Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,307 --> 00:00:29,306
ΟΛΛΑΝΔΙΑ 1944
2
00:01:42,970 --> 00:01:46,849
ΣΗΜΕΡΑ
3
00:02:07,005 --> 00:02:11,883
ΦΟΞ, ΔΡ ΡΙΤΣΑΡΝΤ, ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ RAF
4
00:03:50,902 --> 00:03:55,261
ΑΠΟΨΕ: ΝΤΙΜΠΕΪ ΝΤΕ ΠΟΡΤΕΡ-ΣΟΜΕΡΣ ΣΤΟ TV3
5
00:03:59,820 --> 00:04:03,819
Χαίρετε. Μπορώ να έχω
άλλον έναν καφέ, παρακαλώ;
6
00:04:04,659 --> 00:04:05,499
Ναι.
7
00:04:27,254 --> 00:04:29,014
ΔΟΥΒΛΙΝΟ
8
00:04:34,173 --> 00:04:35,612
Καταλαβαίνεις;
9
00:04:35,692 --> 00:04:37,612
Πολλή ανεργία.
10
00:04:37,692 --> 00:04:39,771
Πολλοί παίρνουν επιδόματα ανεργίας.
11
00:04:39,851 --> 00:04:45,490
Δεν βγάζουν δεκάρα. Έχουν κατάθλιψη.
12
00:05:02,246 --> 00:05:04,806
Σου είπα ότι μπορεί να στραβώσει.
13
00:05:05,766 --> 00:05:07,285
Δεν άκουσες, διάολε.
14
00:05:07,845 --> 00:05:09,765
Τώρα θα ζήσεις μ' αυτό, γαμώτο!
15
00:05:10,405 --> 00:05:12,444
Με τις γαμημένες τις συνέπειες!
16
00:05:14,844 --> 00:05:15,803
Γκρεγκ!
17
00:05:16,963 --> 00:05:18,763
Ήρθε η Άμεση Δράση.
18
00:05:19,323 --> 00:05:20,682
Έχεις μια επιλογή.
19
00:05:21,962 --> 00:05:24,122
Ή βγαίνεις έξω άοπλος,
20
00:05:24,202 --> 00:05:26,641
περπατώντας προς τα πίσω,
με τα χέρια ψηλά,
21
00:05:27,201 --> 00:05:28,321
ή μπαίνουμε εμείς.
22
00:05:28,401 --> 00:05:30,320
Κατάλαβες;
23
00:05:30,400 --> 00:05:32,640
Βγαίνω έξω! Φύγετε!
24
00:05:43,637 --> 00:05:46,717
-Συγγνώμη;
-Είπατε ότι μένετε στο Άμστερνταμ;
25
00:05:46,797 --> 00:05:49,156
Όχι, στη Χάγη.
26
00:05:49,676 --> 00:05:51,276
Το ίδιο δεν είναι;
27
00:05:52,076 --> 00:05:55,235
Βασικά… καλά είναι εδώ.
28
00:05:55,315 --> 00:05:59,434
Μπορείτε… να με αφήσετε εδώ.
Θα συνεχίσω με τα πόδια.
29
00:06:00,074 --> 00:06:02,913
-Σίγουρα; Μπορώ να σας πάω.
-Όχι, εντάξει.
30
00:06:05,833 --> 00:06:07,152
Εδώ είμαστε.
31
00:06:09,032 --> 00:06:10,152
Χάρηκα για την κουβέντα.
32
00:06:11,431 --> 00:06:13,031
Κρατήστε τα ρέστα.
33
00:06:14,391 --> 00:06:16,150
…δεν έχει εξουσία.
34
00:06:16,230 --> 00:06:17,670
ΡΙΤΣΑΝΤ ΦΟΞ,
12 ΙΟΥΝΙΟΥ 1925 - 23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018
35
00:06:17,750 --> 00:06:18,910
Επιβεβαίωσε την ελπίδα
ότι θα είναι σπουδαιότερός Σου
36
00:06:18,990 --> 00:06:21,549
όταν θα τον αναστήσεις με δόξα
37
00:06:21,629 --> 00:06:24,828
για να ζήσει με Εσένα κι όλους τους αγίους
για πάντα.
38
00:06:25,428 --> 00:06:26,268
Αμήν.
39
00:06:38,066 --> 00:06:39,105
Συλλυπητήρια, Σάιμον.
40
00:06:44,624 --> 00:06:46,544
Τι του έκαναν μετά τον πόλεμο;
41
00:06:47,264 --> 00:06:49,383
Τον μπουζούριασαν όταν ήρθε στην Ιρλανδία.
42
00:06:49,463 --> 00:06:51,063
Τον είπαν και λιποτάκτη.
43
00:06:51,623 --> 00:06:53,262
Ούτε ένα ευχαριστώ, τίποτα.
44
00:06:54,102 --> 00:06:56,422
Ο πατέρας σου, όμως, ήταν αληθινός ήρωας.
45
00:06:56,981 --> 00:06:59,421
Είμαι περήφανος που υπηρέτησα μαζί του.
46
00:07:05,380 --> 00:07:07,059
Μετά από αυτόν, έσπασε το καλούπι.
47
00:07:08,459 --> 00:07:10,019
Οι νέοι σήμερα…
48
00:07:16,937 --> 00:07:19,457
Λέω στον εαυτό μου
ότι είναι με τη μαμά τώρα.
49
00:07:22,056 --> 00:07:22,936
Πώς είσαι;
50
00:07:23,936 --> 00:07:25,695
Πώς πάνε τα πράγματα στη Χάγη;
51
00:07:27,375 --> 00:07:28,175
Καλά.
52
00:07:29,574 --> 00:07:30,734
Τρέχω.
53
00:07:31,294 --> 00:07:32,334
Πολλές υποθέσεις.
54
00:07:32,414 --> 00:07:34,333
Η Ευρωπόλ είναι πολύ απαιτητική.
55
00:07:35,973 --> 00:07:38,332
Ο μπαμπάς ήταν πολύ περήφανος για σένα.
56
00:07:40,132 --> 00:07:41,012
Μην αρχίζεις…
57
00:07:41,092 --> 00:07:43,691
Δεν ξέρω τι γινόταν μ' εσάς, Σάιμον.
58
00:07:44,291 --> 00:07:45,851
Εσύ ποτέ δεν μιλάς πολύ.
59
00:07:45,931 --> 00:07:46,931
Να μιλήσω;
60
00:07:47,011 --> 00:07:50,330
Αυτός ούτε που με πρόσεχε,
πόσο μάλλον να μιλήσω.
61
00:07:50,410 --> 00:07:52,449
Κάνεις λάθος, Σάιμον.
62
00:07:52,529 --> 00:07:54,689
Σ' αγαπούσε πάρα πολύ.
63
00:07:54,769 --> 00:07:57,328
Ξέρω ότι δεν το έδειχνε συχνά,
μα σ' αγαπούσε.
64
00:07:59,328 --> 00:08:00,248
Φοξ.
65
00:08:03,447 --> 00:08:04,407
Μάλιστα, κύριε.
66
00:08:06,366 --> 00:08:07,846
Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα.
67
00:08:09,526 --> 00:08:10,325
Θα έρθω.
68
00:08:14,844 --> 00:08:18,244
Έχεις… μιλήσει ποτέ σε επαγγελματία;
69
00:08:19,443 --> 00:08:22,083
Μετά απ' ό,τι έπαθες
όταν ήσουν ακόμη στο Σώμα.
70
00:08:23,843 --> 00:08:25,322
Πρέπει να φύγω.
71
00:08:26,202 --> 00:08:27,882
Φίλησέ μου τα παιδιά.
72
00:08:27,962 --> 00:08:29,481
Γιατί δεν μένεις;
73
00:08:30,041 --> 00:08:32,081
Να πάρεις μια ανάσα.
74
00:08:32,961 --> 00:08:35,200
Να αναλάβει άλλος τη δουλειά σου.
75
00:08:36,560 --> 00:08:39,119
Συγγνώμη, Μαρτζ. Δεν μπορώ.
76
00:08:39,718 --> 00:08:41,319
Νοικιάζουν το εξοχικό;
77
00:08:41,399 --> 00:08:44,878
Αν δεν είναι κανείς εκεί, να πας.
78
00:08:44,957 --> 00:08:48,357
Να ξεφύγεις.
Να έχεις λίγη ηρεμία και ησυχία.
79
00:08:48,917 --> 00:08:49,917
Καλά τα λες.
80
00:08:51,836 --> 00:08:52,836
Μπορεί και να πάω.
81
00:09:31,068 --> 00:09:34,307
Ναι, αλλά… Ναι, εντάξει. Θα το κάνω.
82
00:09:42,066 --> 00:09:45,425
Με συγχωρείτε. Ποιος είστε;
83
00:09:47,024 --> 00:09:48,104
Σάιμον Φοξ.
84
00:09:48,184 --> 00:09:50,264
Σοβαρό Οργανωμένο Έγκλημα. Ευρωπόλ.
85
00:09:52,303 --> 00:09:54,863
Θα ελέγξω τα έγγραφα του αποθανόντα.
86
00:09:55,743 --> 00:09:59,662
Θεωρούμε ότι ίσως εμπλέκεται
σε διεθνή απάτη.
87
00:09:59,742 --> 00:10:00,741
Μάλιστα.
88
00:10:01,661 --> 00:10:02,501
Μάλιστα.
89
00:10:03,621 --> 00:10:07,460
Μαρκ ντε Κόστερ,
Τμήμα Ανθρωποκτονιών Ολλανδίας.
90
00:10:12,099 --> 00:10:13,859
Έχετε ταυτοποιήσει το θύμα;
91
00:10:15,138 --> 00:10:16,738
Ναι. Πέτερ βαν Ντορν.
92
00:10:17,298 --> 00:10:18,937
Εδώ έζησε.
93
00:10:19,497 --> 00:10:22,297
Φαίνεται ότι έπεσε απ' τις σκάλες.
94
00:10:23,696 --> 00:10:26,976
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος.
Περιμένω τη σήμανση.
95
00:10:29,055 --> 00:10:30,335
Λες να τον έσπρωξαν;
96
00:10:35,414 --> 00:10:39,893
Όπως και να 'χει, πρέπει
να ελέγξω τα έγγραφα του Βαν Ντορν.
97
00:10:41,693 --> 00:10:43,172
Πού λες να τα είχε;
98
00:10:43,732 --> 00:10:45,652
Επάνω. Πρώτη πόρτα δεξιά.
99
00:10:48,931 --> 00:10:50,131
Μπορώ να έχω καφέ;
100
00:10:52,010 --> 00:10:52,850
Φυσικά.
101
00:10:54,410 --> 00:10:55,410
Ελεύθερα.
102
00:11:09,526 --> 00:11:11,606
-Πήραν το πτώμα.
-Ορίστε;
103
00:11:17,805 --> 00:11:18,924
Το πτώμα.
104
00:11:19,724 --> 00:11:21,564
Δεν θα στείλουν τη σήμανση.
105
00:11:21,644 --> 00:11:24,883
Δεν ήταν εγκληματική ενέργεια. Λένε αυτοί.
106
00:11:26,043 --> 00:11:28,282
Έχεις αντίθετη γνώμη, υποθέτω.
107
00:11:32,441 --> 00:11:35,281
Γνωρίζεις την Επιχείρηση Γκλάντιο;
108
00:11:37,560 --> 00:11:41,440
Παράνομο δίκτυο αντίστασης…
Ψυχρός Πόλεμος.
109
00:11:42,119 --> 00:11:43,479
Έρχονται οι Ρώσοι.
110
00:11:44,199 --> 00:11:45,879
Λατρεύω την ιστορία.
111
00:11:46,998 --> 00:11:48,518
Κάνω έρευνα.
112
00:11:49,318 --> 00:11:50,678
Ιστορική έρευνα.
113
00:11:52,197 --> 00:11:54,717
Έχει μεγάλο ενδιαφέρον αυτή η Γκλάντιο.
114
00:11:57,716 --> 00:11:58,716
Άκου.
115
00:11:59,836 --> 00:12:01,275
Μετά τον Β' Παγκόσμιο,
116
00:12:01,955 --> 00:12:05,914
εδώ στην Ολλανδία,
στο Βέλγιο, στην Ιταλία και λοιπά,
117
00:12:06,594 --> 00:12:10,513
η Γκλάντιο κράτησε
κρυμμένα αποθέματα αδήλωτων όπλων,
118
00:12:10,593 --> 00:12:13,912
για να εφοδιάσει την αντίσταση
αν έρχονταν οι Ρώσοι.
119
00:12:13,992 --> 00:12:15,272
Όπως είπες.
120
00:12:17,272 --> 00:12:20,951
Όταν κάτι παιδιά βρήκαν
ένα οπλοστάσιο αρχές δεκαετίας του '80,
121
00:12:21,031 --> 00:12:24,630
ο τότε πρωθυπουργός μας
ξεφορτώθηκε όλα τα οπλοστάσια.
122
00:12:25,350 --> 00:12:26,950
Θα έπεφτε το Τείχος.
123
00:12:27,509 --> 00:12:29,189
Τα πράγματα θα άλλαζαν.
124
00:12:30,309 --> 00:12:32,108
Μόνο… που δεν άλλαξαν.
125
00:12:33,508 --> 00:12:34,348
Δεν άλλαξαν;
126
00:12:34,948 --> 00:12:36,628
Όχι σε ό,τι αφορά την Γκλάντιο.
127
00:12:37,867 --> 00:12:41,666
Εγώ πιστεύω
ότι τα οπλοστάσια αυτά υπάρχουν ακόμη.
128
00:12:43,506 --> 00:12:47,305
Πιστεύω ότι κάποιος τα βρήκε
και θα τα χρησιμοποιήσει.
129
00:12:48,865 --> 00:12:52,744
Πιστεύω ότι ένα οπλοστάσιο βρίσκεται εδώ.
130
00:13:09,740 --> 00:13:12,580
Αυτό… θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε.
131
00:13:12,660 --> 00:13:14,979
Φυσικά. Βρήκα κάτι, όμως.
132
00:13:17,459 --> 00:13:19,978
Δεν το μάζεψα, γιατί περίμενα τη σήμανση.
133
00:13:25,377 --> 00:13:27,376
Πολλοί έχουν τέτοια.
134
00:13:28,256 --> 00:13:30,176
Κι εγώ μάζευα φυσίγγια μικρός.
135
00:13:32,935 --> 00:13:34,495
Και τώρα τι θα κάνεις;
136
00:13:36,135 --> 00:13:38,014
Θα το προσθέσω στη συλλογή μου.
137
00:13:41,813 --> 00:13:42,973
Ξέρεις, Σάιμον…
138
00:13:46,732 --> 00:13:50,371
Στο Βέλγιο, η συμμορία Νάιβελ
χρησιμοποιούσε την Γκλάντιο.
139
00:13:51,131 --> 00:13:55,770
Η Γκλάντιο χρησιμοποιούσε τις Ερυθρές
Ταξιαρχίες για επιχειρήσεις παραπλάνησης.
140
00:13:56,690 --> 00:13:58,770
Πίστευαν ότι Ιταλοί κομμουνιστές
141
00:13:58,850 --> 00:13:59,649
επιτίθεντο.
142
00:14:01,529 --> 00:14:03,569
Σπουδαίο για τους φιλοαμερικανούς,
143
00:14:03,649 --> 00:14:06,328
μα δεν ήταν καλό
να είσαι Ιταλός κομμουνιστής.
144
00:14:08,368 --> 00:14:10,007
Και τώρα είναι οι εκλογές.
145
00:14:10,967 --> 00:14:15,926
Βασικά, o Άντον ντε Πόρτερ
με τον Πρακτικό Νόμο
146
00:14:16,486 --> 00:14:18,605
που σκοτώνει την ιδιωτική μας ζωή
147
00:14:18,685 --> 00:14:22,364
ή ο Μπεν Σόμερς, ο φτωχομπινές,
θα νικήσει.
148
00:14:23,324 --> 00:14:24,404
Η διαφορά;
149
00:14:25,244 --> 00:14:29,123
Η διαφορά είναι αν θες να ζήσεις
σε αστυνομοκρατούμενο κράτος ή όχι.
150
00:14:30,723 --> 00:14:32,082
Χρειάζονται μόνο φόβο.
151
00:14:33,322 --> 00:14:38,481
Ρώσοι, εξτρεμιστές της Μέσης Ανατολής,
αναρχικοί,
152
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
δεν έχει σημασία.
153
00:14:41,040 --> 00:14:42,920
Φόβο χρειάζονται μόνο.
154
00:14:47,479 --> 00:14:49,679
Ιστορία είναι όλα.
155
00:14:50,838 --> 00:14:52,478
Τέλος πάντων…
156
00:14:53,118 --> 00:14:54,438
η κάρτα μου.
157
00:14:55,157 --> 00:14:57,757
Αν βρεις κι άλλα έγγραφα που πρέπει να δω,
158
00:14:57,837 --> 00:14:58,837
τηλεφώνησέ μου.
159
00:14:59,796 --> 00:15:00,996
Χάρηκα για την κουβέντα.
160
00:15:01,676 --> 00:15:03,276
Ευχαριστώ για τον καφέ.
161
00:15:13,753 --> 00:15:16,153
Γεια… Έλινορ, σωστά;
162
00:15:16,953 --> 00:15:19,712
Έχεις μήπως άλλα χάπια
για τον στομαχόπονο;
163
00:15:20,392 --> 00:15:24,151
Ξέρω ποια λες. Νομίζω ότι έχω μερικά.
164
00:15:27,870 --> 00:15:28,790
Σ' ευχαριστώ.
165
00:15:29,350 --> 00:15:30,590
Τρως πολύ γρήγορα;
166
00:15:31,509 --> 00:15:32,909
Ήπια πολύ καφέ, φοβάμαι.
167
00:15:33,469 --> 00:15:35,629
Σάιμον, σε έπαιρνα, δεν το σήκωνες.
168
00:15:37,148 --> 00:15:39,068
Θα περάσουν το κανάλι.
169
00:15:40,308 --> 00:15:41,587
Μεγάλο αμάξι.
170
00:15:43,547 --> 00:15:45,226
Θα δώσω αναφορά στον Ντ' Αρνό.
171
00:15:46,426 --> 00:15:47,866
Ένα λεπτό θα κάνω.
172
00:16:14,020 --> 00:16:15,660
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
173
00:16:16,220 --> 00:16:18,819
Έπρεπε να μου πεις
ότι πέθανε ο πατέρας σου.
174
00:16:18,899 --> 00:16:21,619
Είναι φυσιολογικό να πάρεις άδεια.
175
00:16:21,699 --> 00:16:24,098
Έχουμε πολύ καλές παροχές στην Ευρωπόλ.
176
00:16:24,178 --> 00:16:25,258
Καλά είμαι.
177
00:16:26,378 --> 00:16:28,097
Η προσφορά μου ισχύει.
178
00:16:29,857 --> 00:16:32,016
Διάβασα τις αναφορές σου
179
00:16:32,096 --> 00:16:34,856
για το σπίτι του θανόντα.
180
00:16:35,815 --> 00:16:38,615
Θα φροντίσω να κλείσει την υπόθεση
η ομάδα EC3.
181
00:16:39,215 --> 00:16:41,894
Ο Βαν Ντορν πέθανε
από φυσικά αίτια, λοιπόν;
182
00:16:42,454 --> 00:16:44,374
Δεν έχω τελειώσει την αναφορά.
183
00:16:45,573 --> 00:16:47,373
Γνώρισα τον ντετέκτιβ Ντε Κόστερ.
184
00:16:48,493 --> 00:16:49,852
Είχε τις αμφιβολίες του.
185
00:16:51,172 --> 00:16:53,132
Δεν βρήκε κάτι αδιάσειστο πάντως.
186
00:16:54,091 --> 00:16:55,131
Μάλιστα.
187
00:16:55,971 --> 00:16:57,251
Δεν θα σε κρατήσω άλλο.
188
00:16:57,331 --> 00:16:59,290
Θα συνεργαστείς με τον Τάις βαν Χάουτεν
189
00:16:59,370 --> 00:17:00,370
στο λαθρεμπόριο αμαξιών;
190
00:17:00,930 --> 00:17:04,089
Ναι. Είναι… καλό παιδί.
191
00:17:04,729 --> 00:17:05,689
Ναι, είναι.
192
00:17:07,689 --> 00:17:08,728
Δείχνεις κουρασμένος.
193
00:17:09,768 --> 00:17:11,208
Κοιμάσαι καλά;
194
00:17:18,486 --> 00:17:21,166
Δεν είναι τίποτα… Καλά είμαι.
195
00:17:23,165 --> 00:17:24,205
Μάλιστα.
196
00:17:24,283 --> 00:17:25,365
Τελειώσαμε.
197
00:17:26,004 --> 00:17:28,564
Και σκέψου να πάρεις άδεια.
198
00:17:29,282 --> 00:17:30,282
Ευχαριστώ, κύριε.
199
00:17:38,922 --> 00:17:41,481
Ενδιαφέρουσα η συλλογή σας, κύριε.
200
00:17:43,521 --> 00:17:44,640
Ισχυροί ηγέτες.
201
00:17:44,720 --> 00:17:45,880
Κοίτα…
202
00:17:46,440 --> 00:17:49,799
δεν έχω γνωρίσει ακόμη ανθρώπους
που λαχταρούν αδύναμο ηγέτη.
203
00:18:05,396 --> 00:18:08,155
Θα ταλαιπωρήθηκες
να πετάς από και προς Δουβλίνο.
204
00:18:11,275 --> 00:18:12,354
Μονάδα Ένα, έτοιμη.
205
00:18:12,434 --> 00:18:14,074
Μονάδα Δύο, σε αναμονή.
206
00:18:15,114 --> 00:18:17,553
Έξι πτήσεις τη μέρα.
Σαν να παίρνεις λεωφορείο.
207
00:18:19,833 --> 00:18:21,832
Δεν θέλω να είμαι αδιάκριτος, αλλά…
208
00:18:22,432 --> 00:18:25,272
είναι σοβαρό πράγμα να χάνεις γονιό.
209
00:18:26,471 --> 00:18:27,511
Ναι.
210
00:18:30,391 --> 00:18:32,550
Θα μπορούσες να το πεις.
211
00:18:32,630 --> 00:18:35,469
Ναι. Μάλλον έπρεπε να είχα πει κάτι.
212
00:18:36,229 --> 00:18:37,829
Μονάδα Δύο, εντόπισέ το.
213
00:18:37,909 --> 00:18:39,149
Μάρκο;
214
00:18:39,229 --> 00:18:40,668
Περάσαμε το τελωνείο.
215
00:18:40,748 --> 00:18:42,468
Βγάλαμε το προϊόν.
216
00:18:42,548 --> 00:18:44,507
Θα γίνει πιο γρήγορα η ανταλλαγή.
217
00:18:44,587 --> 00:18:46,027
Κανένα πρόβλημα.
218
00:18:46,627 --> 00:18:48,587
Σημαίνει αυτό που νομίζω;
219
00:18:49,386 --> 00:18:54,945
Σημαίνει ότι είναι λαθρέμποροι ναρκωτικών
και έχουν κάτι για προσωπική χρήση.
220
00:18:55,545 --> 00:18:59,064
Πρέπει να αφήσουμε
τη βρετανική αστυνομία να τους συλλάβει
221
00:18:59,784 --> 00:19:01,544
πριν μπουν στην Ολλανδία.
222
00:19:01,624 --> 00:19:02,943
Αν περάσουν τα σύνορα,
223
00:19:03,023 --> 00:19:04,543
είμαστε συνεργοί σε διακίνηση!
224
00:19:04,623 --> 00:19:07,222
Ξέρω τον γαμημένο νόμο, Τάις!
225
00:19:07,902 --> 00:19:09,982
-Δεν θα μου ξεγλιστρήσουν.
-Εντάξει!
226
00:19:10,062 --> 00:19:11,542
Έξι μήνες χαμένοι,
227
00:19:11,622 --> 00:19:14,421
γιατί οι μπάσταρδοι
πήραν ένα σακουλάκι χασίς.
228
00:19:14,501 --> 00:19:15,901
Μα είναι χόρτο;
229
00:19:16,620 --> 00:19:19,380
Μπορεί να είναι ηρωίνη, κόκα, χάπια…
230
00:19:19,460 --> 00:19:20,979
Θα το ρισκάρω.
231
00:19:22,019 --> 00:19:23,739
Μονάδα Ένα, λαμβάνει;
232
00:19:27,658 --> 00:19:29,698
Μονάδα Ένα, ξεκινάμε.
233
00:19:30,257 --> 00:19:32,257
Ελήφθη. Προχωρήστε.
234
00:19:35,936 --> 00:19:37,056
Θεέ μου.
235
00:21:13,115 --> 00:21:14,275
Λοιπόν;
236
00:21:19,954 --> 00:21:21,033
Γνωρίζαμε.
237
00:21:22,233 --> 00:21:24,993
Δεν υπάρχει τίποτα ασαφές
στο πλαίσιο δράσης
238
00:21:25,072 --> 00:21:26,632
για τέτοιες καταστάσεις.
239
00:21:26,712 --> 00:21:28,672
Είστε σχετικά νέος στην Ευρωπόλ,
240
00:21:28,752 --> 00:21:30,951
ο κος Βαν Χάουτεν, όμως, δεν είναι.
241
00:21:31,631 --> 00:21:34,350
Σέβομαι το δέσιμο
δύο αστυνομικών σε αποστολή,
242
00:21:34,910 --> 00:21:37,950
αλλά αν πιέζεστε, κύριε Βαν Χάουτεν,
243
00:21:38,510 --> 00:21:39,749
να απειθαρχήσετε,
244
00:21:39,829 --> 00:21:41,669
θα ήθελα να το μάθω.
245
00:21:42,669 --> 00:21:44,708
Δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση.
246
00:21:48,187 --> 00:21:50,947
Θα αιτηθώ να λάβετε επίσημη επίπληξη
247
00:21:51,027 --> 00:21:52,227
στους φακέλους σας.
248
00:21:52,307 --> 00:21:54,826
Αν ο Ντ' Αρνό επιθυμεί επιπλέον τιμωρία…
249
00:21:54,906 --> 00:21:56,186
Βλακείες!
250
00:21:56,266 --> 00:21:57,705
Ήσασταν ξεκάθαρη!
251
00:21:58,265 --> 00:22:00,185
Δεν χρειάζεται καμία επίπληξη.
252
00:22:00,265 --> 00:22:01,505
Έκανα λάθος, εντάξει;
253
00:22:01,585 --> 00:22:03,624
Χαμηλώστε τον τόνο της φωνής σας.
254
00:22:06,783 --> 00:22:10,823
Δεν μου αρέσουν
τα λάθη στις υποθέσεις μου, δις Μπραντ.
255
00:22:11,582 --> 00:22:14,862
Γι' αυτό ξεσκαρτάραμε
εκατοντάδες ώρες συζητήσεων
256
00:22:14,942 --> 00:22:16,301
και ψηφιακούς φακέλους.
257
00:22:16,381 --> 00:22:19,661
Δεν υπήρχε καμία ένδειξη
για εμπλοκή με ναρκωτικά.
258
00:22:19,741 --> 00:22:23,460
Μόνο λίγα λεπτά πριν φύγει το σκάφος,
έγινε μία αναφορά. Μία!
259
00:22:24,899 --> 00:22:28,459
Θα έπρεπε να ενεργήσετε
βάσει της αναφοράς αυτής, κύριε Φοξ.
260
00:22:31,258 --> 00:22:34,017
Ματίλντα Μπραντ,
αυτή η εισαγγελέας, γαμώτο!
261
00:22:34,097 --> 00:22:36,217
Ακολουθεί πάντα το γράμμα του νόμου!
262
00:22:36,297 --> 00:22:37,537
Τους ξέρω αυτούς.
263
00:22:37,617 --> 00:22:40,256
Δεν έπρεπε να 'ναι υπεύθυνοι
οι καθυστερημένοι.
264
00:22:40,336 --> 00:22:41,936
Καλά. Συμφωνώ.
265
00:22:42,736 --> 00:22:46,255
Δεν μου φαίνεσαι καλά, όμως.
Δείχνεις πιεσμένος, νευρικός.
266
00:22:47,375 --> 00:22:48,854
Κοίτα.
267
00:22:49,934 --> 00:22:52,214
Ξέρω τι έγινε στην ιρλανδική αστυνομία,
268
00:22:52,294 --> 00:22:54,053
ίσως να κοιτάξεις για…
269
00:22:54,133 --> 00:22:56,333
Σκατά ξέρεις, Τάις!
270
00:22:56,413 --> 00:22:57,852
Σκατά ξέρεις.
271
00:22:57,932 --> 00:23:00,092
Μέχρι σήμερα, είχες τέλειο φάκελο.
272
00:23:00,172 --> 00:23:02,171
Μάλλον, τέλεια παιδικά χρόνια
273
00:23:02,251 --> 00:23:03,771
και τέλεια σύζυγο, διάολε!
274
00:23:03,851 --> 00:23:05,131
Σκατά ξέρεις, όμως!
275
00:23:05,691 --> 00:23:08,010
Θα έλεγα να πάρεις λίγη άδεια.
276
00:23:09,690 --> 00:23:12,769
Και, παρεμπιπτόντως,
η γυναίκα μου είναι τέλεια.
277
00:23:13,569 --> 00:23:16,688
Δεν θέλω να σ' το χαλάσω,
αλλά βάλαμε μπρος για μωρό.
278
00:23:16,768 --> 00:23:19,008
Τέτοια λένε οι συνάδελφοι μεταξύ τους
279
00:23:19,088 --> 00:23:21,047
και μετά πάνε για ποτό, διάολε!
280
00:23:22,447 --> 00:23:25,486
Τάις… συγγνώμη.
281
00:23:25,566 --> 00:23:27,966
Έχεις δίκιο για εμένα. Παρασύρθηκα.
282
00:23:30,085 --> 00:23:32,245
Μπράβο για τον οικογενειακό σχεδιασμό.
283
00:23:33,525 --> 00:23:35,964
Το παιδί θα μεγαλώσει σε σκατόκοσμο, μα…
284
00:23:36,044 --> 00:23:37,044
Σοβαρά τώρα;
285
00:23:38,084 --> 00:23:39,283
Όχι, Τάις.
286
00:23:39,363 --> 00:23:40,883
Τάις!
287
00:23:41,403 --> 00:23:43,322
Συγγνώμη. Ειλικρινά, τώρα.
288
00:23:45,322 --> 00:23:50,041
Αν υποσχεθώ να βγω σε άδεια από αύριο,
289
00:23:52,080 --> 00:23:55,960
θα μ' αφήσεις να σε πάω σε μια παμπ
να σε κεράσω ένα ποτό;
290
00:23:56,520 --> 00:23:57,439
Σε παρακαλώ;
291
00:23:58,519 --> 00:23:59,479
Καλά.
292
00:24:00,519 --> 00:24:01,838
Κάτι πάει να γίνει τώρα.
293
00:24:07,117 --> 00:24:08,557
Δυο μπίρες, παρακαλώ.
294
00:24:28,832 --> 00:24:31,272
Χαίρομαι για την άδεια. Είσαι στην τσίτα.
295
00:24:31,872 --> 00:24:32,752
Ναι.
296
00:24:34,071 --> 00:24:37,551
Έχω να δω τα πράγματα του πατέρα
που έστειλε η αδερφή μου.
297
00:24:38,390 --> 00:24:39,790
Κάνα δυο κούτες.
298
00:24:40,550 --> 00:24:44,509
Και να τελειώσω μια αναφορά
για τον Ντ' Αρνό.
299
00:24:46,189 --> 00:24:47,348
Τίποτα συναρπαστικό;
300
00:24:49,708 --> 00:24:52,907
Έπρεπε να τσεκάρω κάτι
γι' αυτούς στο οικονομικό.
301
00:24:54,267 --> 00:24:57,266
Γνώρισα έναν Ολλανδό ντετέκτιβ,
τον Μαρκ ντε Κόστερ.
302
00:24:57,346 --> 00:25:02,185
Μου έκανε ολόκληρο κήρυγμα
για κρυμμένα οπλοστάσια μεταπολεμικά.
303
00:25:02,705 --> 00:25:05,265
Θα τα χρησιμοποιούσε για να σκορπίσει
το χάος
304
00:25:06,144 --> 00:25:07,264
αυτός.
305
00:25:09,384 --> 00:25:11,823
Ο Ντε Πόρτερ; Γιατί;
306
00:25:12,383 --> 00:25:15,822
Κάτι για επιχειρήσεις παραπλάνησης
307
00:25:15,902 --> 00:25:18,022
τη δεκαετία του '70, δεν ξέρω.
308
00:25:19,022 --> 00:25:20,781
Συνωμοσιολόγος.
309
00:25:20,861 --> 00:25:22,301
Είναι θλιβεροί αυτοί.
310
00:25:23,101 --> 00:25:25,580
Τι ζωή κάνεις αν είσαι τόσο παρανοϊκός;
311
00:25:25,660 --> 00:25:27,100
Τέτοιοι άνθρωποι όλο λένε
312
00:25:27,180 --> 00:25:30,099
πόσα ξέρει η κυβέρνηση για τον καθένα
και τέτοια.
313
00:25:31,619 --> 00:25:34,578
Το καλύτερο είναι
ότι έτσι φαινόμαστε πολύ σημαντικοί.
314
00:25:35,578 --> 00:25:37,058
Είμαστε όλοι επίσημοι.
315
00:25:38,217 --> 00:25:39,977
Σημαντικοί, για κατασκοπεία.
316
00:25:42,976 --> 00:25:45,096
Είμαστε σημαντικοί για κατασκοπεία.
317
00:25:47,695 --> 00:25:49,335
Σοβαρά μιλάω. Είμαστε.
318
00:25:50,335 --> 00:25:53,374
Είμαστε το οξυγόνο
που αναπνέουν οι ισχυροί.
319
00:25:54,174 --> 00:25:57,493
Αν δεν εκμεταλλεύονταν εμάς,
δεν θα εξουσίαζαν κανέναν.
320
00:25:59,933 --> 00:26:02,172
Μας παρακολουθεί ο Μεγάλος Αδερφός;
321
00:26:04,052 --> 00:26:07,851
Ίσως όχι έτσι όπως το εννοεί
ο Ντε Κόστερ, αλλά…
322
00:26:09,731 --> 00:26:12,210
ο κόσμος της πολιτικής και οι επιχειρήσεις
323
00:26:12,890 --> 00:26:14,210
είναι έτσι.
324
00:26:14,290 --> 00:26:15,769
Δεν είναι μυστικό.
325
00:26:15,849 --> 00:26:18,489
Όλους μας παρακολουθεί ο Μεγάλος Αδερφός,
326
00:26:18,569 --> 00:26:20,448
είναι γεγονός.
327
00:26:22,288 --> 00:26:25,327
Νομίζω ότι σε επηρέασε ο συνωμοσιολόγος.
328
00:26:27,207 --> 00:26:28,087
Το πορτοφόλι.
329
00:26:28,646 --> 00:26:29,646
Συγγνώμη;
330
00:26:29,726 --> 00:26:31,046
Δώσε μου το πορτοφόλι σου.
331
00:26:39,044 --> 00:26:40,804
Κάρτα πόντων από σουπερμάρκετ.
332
00:26:40,884 --> 00:26:42,123
Το τι τρως και πίνεις
333
00:26:42,203 --> 00:26:44,523
και πότε, είναι γνωστό σε άλλους.
334
00:26:46,043 --> 00:26:47,322
Πιστωτική κάρτα.
335
00:26:47,402 --> 00:26:50,002
Το τι αγοράζεις είναι γνωστό σε άλλους.
336
00:26:50,842 --> 00:26:52,281
Εκπτωτική κάρτα για βενζίνη.
337
00:26:52,361 --> 00:26:54,801
Το πού έχεις πάει είναι γνωστό σε άλλους.
338
00:26:56,760 --> 00:26:58,320
Κάρτα γυμναστηρίου.
339
00:26:58,400 --> 00:27:01,319
Το πότε και πού γυμνάζεσαι
είναι γνωστά σε άλλους.
340
00:27:01,999 --> 00:27:05,158
Είσαι πράκτορας
και δεν χρειάζεται να σου πω
341
00:27:05,238 --> 00:27:07,358
ότι τα μέιλ σου διαβάζονται, συνεπώς…
342
00:27:09,078 --> 00:27:10,517
είναι γνωστά σε άλλους.
343
00:27:11,037 --> 00:27:13,557
Όλα αυτά τα στοιχεία αξίζουν εκατομμύρια.
344
00:27:13,637 --> 00:27:16,356
Πωλούνται σε κάτι παρόμοιο
με το χρηματιστήριο,
345
00:27:16,436 --> 00:27:18,835
για να ξοδεύεις μετρητά
που έβγαλες με κόπο
346
00:27:18,915 --> 00:27:22,235
και να ζήσεις όπως οραματίζονται
όσοι έχουν την εξουσία.
347
00:27:22,315 --> 00:27:25,114
Απαγορεύεται
η ανταλλαγή προσωπικών δεδομένων.
348
00:27:30,913 --> 00:27:32,952
Η συλλογή δεδομένων είναι η δουλειά μας.
349
00:27:33,032 --> 00:27:35,192
Χωρίς αυτά, ίσως πεθάνει κόσμος.
350
00:27:35,952 --> 00:27:37,431
Έχεις απόλυτο δίκιο.
351
00:27:38,511 --> 00:27:41,071
Μα έχουμε πρόσβαση μόνο
στο επίπεδο τέσσερα.
352
00:27:41,671 --> 00:27:44,510
Ψηφιακή και οπτική παρακολούθηση.
353
00:27:44,590 --> 00:27:47,589
Θα υπάρχει θέση με περισσότερες ευθύνες
354
00:27:47,669 --> 00:27:49,349
και μεγαλύτερη πρόσβαση.
355
00:27:50,309 --> 00:27:51,548
Κοριοί σε σπίτια;
356
00:27:52,428 --> 00:27:54,188
Εντοπισμός πινακίδων;
357
00:27:54,268 --> 00:27:56,107
Είναι δυνατά πράγματα αυτά.
358
00:27:56,667 --> 00:27:58,187
Και να ελπίζουμε μόνο ότι
359
00:27:58,267 --> 00:28:01,266
αυτός με τη μεγαλύτερη πρόσβαση
έχει ακεραιότητα.
360
00:28:03,666 --> 00:28:05,665
Αν είχαμε μεγαλύτερη πρόσβαση,
361
00:28:05,745 --> 00:28:08,585
θα ξέραμε για τα ναρκωτικά στο αμάξι
νωρίτερα.
362
00:28:09,944 --> 00:28:11,264
Και πού τελειώνει αυτό;
363
00:28:12,104 --> 00:28:16,103
Ποιος ξέρει τι;
Ποιος αποφασίζει ποιος θα ξέρει τι;
364
00:28:16,183 --> 00:28:17,623
Επικίνδυνο παιχνίδι αυτό.
365
00:28:18,143 --> 00:28:20,902
Ο πατέρας μου πάλεψε
κατά της χειρότερης έκβασης.
366
00:28:21,462 --> 00:28:24,941
Ο πατέρας σου ήταν ήρωας,
αλλά ο κόσμος έγινε καλύτερος.
367
00:28:26,301 --> 00:28:27,261
Έτσι λες;
368
00:28:28,860 --> 00:28:34,779
Τάις, τώρα το σύστημα λειτουργεί υπέρ σου.
369
00:28:36,459 --> 00:28:39,218
Φαντάσου να λειτουργεί εναντίον σου.
370
00:28:42,177 --> 00:28:43,497
Να προσέχεις.
371
00:28:48,736 --> 00:28:49,576
Τα ίδια.
372
00:29:41,005 --> 00:29:43,964
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ
373
00:30:17,277 --> 00:30:21,036
Καλώς ήρθατε στον τηλεφωνητή.Έχετε ένα νέο μήνυμα
374
00:30:21,116 --> 00:30:24,075
και τέσσερα αποθηκευμένα μηνύματα.
375
00:30:24,155 --> 00:30:26,795
Πρώτο νέο μήνυμα.
376
00:30:26,875 --> 00:30:27,914
Κύριε Φοξ;
377
00:30:28,954 --> 00:30:31,314
Είμαι η Αντζελίκ ντε Κόστερ.
378
00:30:33,273 --> 00:30:36,113
Πρέπει να μάθετεότι ο άντρας μουπέθανε το πρωί
379
00:30:36,193 --> 00:30:38,272
σε τροχαίο.
380
00:30:39,512 --> 00:30:41,271
Ακόμη δεν μπορώ να το πιστέψω.
381
00:30:43,631 --> 00:30:46,950
Μου είπε να σας τηλεφωνήσωαν γινότανκάτι.
382
00:30:47,750 --> 00:30:49,910
Θυμάμαι ότι γέλασα.
383
00:30:49,990 --> 00:30:51,349
Θεέ μου!
384
00:30:54,189 --> 00:30:56,388
Ο Μαρκ ήθελε να πάρετε κάποια πράγματα.
385
00:30:57,068 --> 00:30:58,548
Θα με καλέσετε;
386
00:31:16,664 --> 00:31:18,223
"Στον Σάιμον.
387
00:31:19,663 --> 00:31:22,263
Έχω την πεποίθηση
ότι θα κάνεις το καλύτερο".
388
00:31:59,854 --> 00:32:00,974
Ανν-Μαρί;
389
00:32:01,614 --> 00:32:03,134
Γεια, είμαι ο Σάιμον.
390
00:32:04,773 --> 00:32:06,453
Ο Φοξ, ναι.
391
00:32:07,853 --> 00:32:09,132
Ευχαριστώ.
392
00:32:10,052 --> 00:32:12,132
Ναι, πάει πολύς καιρός.
393
00:32:12,931 --> 00:32:17,331
Άκου, Ανν-Μαρί, ο μπαμπάς μου
μου άφησε μερικά πράγματα.
394
00:32:17,410 --> 00:32:19,050
Παλιές φωτογραφίες.
395
00:32:20,090 --> 00:32:21,570
Σε μια είσαι εσύ.
396
00:32:23,089 --> 00:32:25,889
Μπορώ να περάσω από εκεί;
397
00:32:26,449 --> 00:32:30,848
Ήξερες τον πατέρα μου
πριν καν γεννηθώ εγώ, οπότε…
398
00:32:33,127 --> 00:32:34,087
Υπέροχα.
399
00:32:35,127 --> 00:32:37,806
Μπορείς να κανονίσεις να έχεις
βιντεοπροβολέα οκτώ mm;
400
00:32:53,323 --> 00:32:54,322
Ορίστε.
401
00:33:37,233 --> 00:33:38,873
Ας πιούμε λίγο τσάι.
402
00:33:40,392 --> 00:33:41,272
Ωραία.
403
00:33:42,352 --> 00:33:45,231
Θα το τράβηξε ο πατέρας σου από καταφύγιο.
404
00:33:46,151 --> 00:33:49,310
Όλοι αυτοί που σκοτώθηκαν
ήταν φίλοι του Χάρι.
405
00:33:49,390 --> 00:33:50,630
Αντιστασιακοί.
406
00:33:52,030 --> 00:33:53,790
Είναι τρομερό.
407
00:33:53,870 --> 00:33:57,109
Κάθε φορά που βλέπω
τον Ντε Πόρτερ στην τηλεόραση,
408
00:33:57,189 --> 00:33:59,628
θυμάμαι τις μέρες εκείνες.
409
00:34:00,468 --> 00:34:03,107
Είναι επικίνδυνος αυτός ο άνθρωπος,
σ' το λέω.
410
00:34:03,987 --> 00:34:08,426
Με αυτόν τον Πρακτικό Νόμο,
θα γυρίσουμε στις μέρες της Γκεστάπο.
411
00:34:09,706 --> 00:34:14,065
Μπορεί να είμαι γριά,
αλλά ξεχωρίζω τον κακό άνθρωπο.
412
00:34:15,985 --> 00:34:17,704
Έχω μερικές φωτογραφίες.
413
00:34:21,583 --> 00:34:24,703
Ο Χανς και η Έστερ. Τους είδες στο φιλμ.
414
00:34:27,142 --> 00:34:31,981
Ο μπαμπάς σου, εγώ
και ο μακαρίτης ο άντρας μου, ο Χάρι.
415
00:34:32,061 --> 00:34:34,380
Πέθανε πέρσι το καλοκαίρι.
416
00:34:35,500 --> 00:34:38,140
Δεν ξέρω τους άλλους στο φιλμ.
417
00:34:39,979 --> 00:34:42,019
Όλα ήταν πολύ μυστικά, φυσικά,
418
00:34:42,099 --> 00:34:45,138
αλλά ξέρω ότι ο πατέρας σου ζούσε
419
00:34:45,218 --> 00:34:47,377
καιρό μετά την κατάρριψη
του αεροπλάνου του.
420
00:34:48,337 --> 00:34:51,617
Έστησε κάποιο δίκτυο.
421
00:34:52,257 --> 00:34:53,935
Έγινε αρκετά διάσημο.
422
00:34:55,176 --> 00:34:57,016
Το ονόμασαν Γκλάντιο, νομίζω.
423
00:34:57,096 --> 00:34:58,495
Επιχείρηση Γκλάντιο;
424
00:34:59,295 --> 00:35:02,055
Δεν ξέρω πολλά γι' αυτό.
425
00:35:02,135 --> 00:35:05,014
Όμως ξέρω ότι είχε ανάμιξη
σε αυτό ο πατέρας σου.
426
00:35:06,374 --> 00:35:09,653
Ο μπαμπάς μού έστειλε αυτό το βιβλίο.
427
00:35:11,533 --> 00:35:13,012
Έχει μια αφιέρωση.
428
00:35:14,532 --> 00:35:16,412
Δεν έχω ξαναδεί αυτό το βιβλίο.
429
00:35:16,971 --> 00:35:18,531
Έχει ποίηση.
430
00:35:18,611 --> 00:35:19,971
Σ' αρέσει η ποίηση;
431
00:35:20,731 --> 00:35:22,050
Όχι ιδιαίτερα.
432
00:35:22,130 --> 00:35:23,490
Ούτε στον πατέρα σου.
433
00:35:29,209 --> 00:35:31,568
Το γραφείο του μακαρίτη του άντρα μου.
434
00:35:31,648 --> 00:35:33,528
Δεν έρχομαι συχνά.
435
00:35:34,088 --> 00:35:37,887
Θυμάμαι ότι η ομάδα του Χάρι
χρησιμοποιούσε δυο ίδια βιβλία
436
00:35:37,967 --> 00:35:39,846
για να επικοινωνεί.
437
00:35:40,486 --> 00:35:43,646
Χωρίς την πηγή, κανείς
δεν μπορούσε να σπάσει τον κωδικό.
438
00:35:44,485 --> 00:35:45,405
Ορίστε.
439
00:35:46,525 --> 00:35:49,164
Είναι παράξενο να σε βλέπω
στην καρέκλα του.
440
00:35:49,844 --> 00:35:51,644
Παρακαλώ. Δεν πειράζει.
441
00:35:52,244 --> 00:35:54,483
Ο Χάρι έμοιαζε πολύ στον πατέρα σου.
442
00:35:56,923 --> 00:36:01,242
Όλα αυτά που έγιναν στον πόλεμο
δεν τα ξανασυζήτησαν.
443
00:36:01,962 --> 00:36:03,801
Τους βάραιναν, ωστόσο.
444
00:36:05,241 --> 00:36:09,680
Ο πατέρας σου κλείστηκε στον εαυτό του.
Δεν μιλούσε πολύ.
445
00:36:12,439 --> 00:36:15,959
Ξέρω ότι σ' αγαπούσε, Σάιμον.
Με τον τρόπο του.
446
00:36:18,078 --> 00:36:21,837
Απ' ό,τι φαίνεται, μου μιλάει τώρα.
447
00:36:23,677 --> 00:36:25,277
Πώς γίνεται αυτό;
448
00:36:25,357 --> 00:36:30,275
Αυτό που θα έκανε κάποιος,
είναι να γράψει ένα μήνυμα.
449
00:36:30,875 --> 00:36:32,955
Μετά, ψάχνει τις λέξεις στο βιβλίο.
450
00:36:33,795 --> 00:36:36,954
Σημειώνει τη θέση, το νούμερο της σελίδας
451
00:36:37,034 --> 00:36:41,473
και τον αριθμό της θέσης της λέξης
στη σελίδα.
452
00:36:42,033 --> 00:36:45,872
Έτσι, το μήνυμα μπορούσε να ταξιδεύει
με μια σειρά από αριθμούς.
453
00:36:46,432 --> 00:36:49,951
Ο λήπτης παίρνει απλώς
το αντίγραφο του βιβλίου
454
00:36:50,031 --> 00:36:51,511
και ψάχνει τις λέξεις.
455
00:36:54,310 --> 00:36:59,149
Δεν πήρα μια σειρά από αριθμούς,
αλλά ένα βιβλίο με υπογραμμισμένες λέξεις.
456
00:37:00,349 --> 00:37:01,829
Τι εννοείς;
457
00:37:05,268 --> 00:37:06,348
Ίσως…
458
00:37:07,107 --> 00:37:10,227
Ίσως ο μπαμπάς μού έστειλε ένα μήνυμα…
459
00:37:11,267 --> 00:37:13,226
αλλά με τον αντίστροφο τρόπο.
460
00:37:13,906 --> 00:37:17,385
Μπορεί να θέλει
να αποκωδικοποιήσω τις λέξεις
461
00:37:18,265 --> 00:37:19,825
σε αριθμούς.
462
00:37:22,984 --> 00:37:24,184
Συντεταγμένες.
463
00:37:25,224 --> 00:37:26,663
Κρυφά οπλοστάσια.
464
00:37:28,823 --> 00:37:30,662
Δεκατέσσερα.
465
00:37:31,902 --> 00:37:33,822
Τώρα το 'χουμε.
466
00:37:33,902 --> 00:37:35,181
Πενήντα ένα.
467
00:37:35,701 --> 00:37:37,341
Πενήντα ένα, κόμμα.
468
00:37:40,300 --> 00:37:42,300
-Ξέρω αυτό το μέρος.
-Ναι;
469
00:37:43,619 --> 00:37:45,539
Μ' έστειλαν εκεί για έρευνα.
470
00:37:52,258 --> 00:37:54,057
Η Ευρώπη αλλάζει.
471
00:37:55,097 --> 00:37:56,257
Έχουμε νέες απειλές,
472
00:37:56,337 --> 00:37:59,776
ένας παλιός εχθρός εμφανίζεται
απ' την ανατολή, ξανά.
473
00:38:01,016 --> 00:38:06,575
Η υπηρεσία μας θα έχει αποφασιστικό ρόλο
στην οικοδόμηση μιας νέας Ευρώπης.
474
00:38:06,654 --> 00:38:08,934
Διότι έχουμε τη γνώση και τις δυνατότητες
475
00:38:09,014 --> 00:38:10,934
να ξαναφέρουμε την Ε.Ε. στο προσκήνιο,
476
00:38:11,014 --> 00:38:13,373
ανεξάρτητα από την Αμερική.
477
00:38:14,173 --> 00:38:17,772
Και η Ολλανδία θα είναι το κλειδί
στην επιτυχία της αλλαγής.
478
00:38:18,572 --> 00:38:24,131
Χρειαζόμαστε, όμως, νέα, φρέσκα, φιλόδοξα
αυτιά και μάτια νέων για την Ένωση.
479
00:38:24,851 --> 00:38:27,010
Σου προσφέρω, λοιπόν, πιο πολλές ευθύνες
480
00:38:27,690 --> 00:38:30,249
και αύξηση στον μισθό, ασφαλώς.
481
00:38:31,089 --> 00:38:33,289
Αν δεν έχεις θέμα να κάνεις υπερωρίες.
482
00:38:34,648 --> 00:38:36,608
Όχι, καθόλου.
483
00:38:43,886 --> 00:38:44,926
Εντάξει.
484
00:38:46,006 --> 00:38:47,286
Θα τα πούμε.
485
00:38:54,404 --> 00:38:58,443
Φαίνεται ότι ο κος Φοξ είναι λιγότερο
δυσλειτουργικός απ' όσο νόμιζα.
486
00:39:00,523 --> 00:39:01,962
Ίσως φανεί επικίνδυνος.
487
00:39:03,882 --> 00:39:06,601
Γίνε η σκιά του και αναφορά μόνο σ' εμένα.
488
00:39:17,879 --> 00:39:19,159
Συγγνώμη που άργησα.
489
00:39:20,398 --> 00:39:21,558
Με ήθελε το αφεντικό.
490
00:39:21,638 --> 00:39:23,158
Συναρπαστικό!
491
00:39:23,238 --> 00:39:24,957
Ναι, είναι καλό νέο.
492
00:39:25,037 --> 00:39:26,957
-Μάλιστα.
-Θα σε πάω για φαγητό.
493
00:40:01,869 --> 00:40:04,349
Γαμώτο! Αστυνομία!
494
00:40:04,429 --> 00:40:07,468
Έχω ταυτότητα στην τσέπη.
Κοίτα τη δεξιά μου τσέπη.
495
00:40:18,066 --> 00:40:19,266
Τι γυρεύεις εδώ;
496
00:40:20,025 --> 00:40:21,985
Εγώ θα έπρεπε να σε ρωτήσω, παλιοπίθηκε.
497
00:40:23,185 --> 00:40:24,904
Περιπολούμε τη γειτονιά.
498
00:40:25,624 --> 00:40:27,264
Έχουμε πολλές διαρρήξεις.
499
00:40:27,344 --> 00:40:29,583
Πολλοί Άραβες περνούν από δω.
500
00:40:30,343 --> 00:40:33,183
-Αφήστε το αυτό στην αστυνομία.
-Στην αστυνομία;
501
00:40:34,062 --> 00:40:37,502
Όταν κάποιος πεθαίνει από γηρατειά,
έρχονται ένα σωρό
502
00:40:37,582 --> 00:40:39,261
και όταν ληστεύουν τη μάνα μου,
503
00:40:39,341 --> 00:40:40,941
ούτε ένας αστυνομικός.
504
00:40:41,021 --> 00:40:42,501
Ναι, καλά.
505
00:40:45,780 --> 00:40:46,900
Να σου πω.
506
00:40:49,099 --> 00:40:53,538
Όταν λες "ένα σωρό", είναι σχήμα λόγου;
507
00:40:53,618 --> 00:40:55,098
Όχι.
508
00:40:55,178 --> 00:40:59,057
Την Τρίτη το πρωί,
κάποιος σαν εσένα με γάντια,
509
00:40:59,137 --> 00:41:01,936
το απόγευμα άλλος,
με ασθενοφόρο και παπαριές.
510
00:41:03,456 --> 00:41:06,495
Μπορείς να το ξαναπείς αυτό;
511
00:41:06,575 --> 00:41:08,815
Για τον τύπο την Τρίτη το πρωί;
512
00:41:08,895 --> 00:41:09,935
Φυσικά.
513
00:41:34,089 --> 00:41:37,209
Χαίρετε. Με λένε Σάιμον Φοξ.
Πήρα το μήνυμά σας…
514
00:41:41,968 --> 00:41:43,847
Δύσκολο να αγαπήσεις τον Μαρκ.
515
00:41:44,927 --> 00:41:46,967
Είχε εμμονές με πράγματα.
516
00:41:47,526 --> 00:41:48,526
Αλλά ναι.
517
00:41:49,646 --> 00:41:50,606
Εγώ τον αγαπούσα.
518
00:41:53,405 --> 00:41:54,965
Είστε αστυνομικός, σωστά;
519
00:41:55,605 --> 00:41:56,644
Ναι.
520
00:41:56,724 --> 00:41:58,684
Να ερευνούσατε τον θάνατό του;
521
00:41:59,244 --> 00:42:00,804
Γιατί να το κάνω αυτό;
522
00:42:01,643 --> 00:42:04,603
Γιατί το αμάξι του κάηκε μαζί του.
523
00:42:04,683 --> 00:42:06,722
Σε έρημο επαρχιακό δρόμο.
524
00:42:06,802 --> 00:42:08,202
Ξέρω τον Μαρκ.
525
00:42:08,282 --> 00:42:10,601
Δεν μου φαίνεται για ατύχημα αυτό.
526
00:42:11,681 --> 00:42:15,520
Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα,
αλλά θα το ερευνήσω.
527
00:42:16,200 --> 00:42:19,399
Ο Μαρκ είχε ανακαλύψει κάτι.
Κάτι σπουδαίο.
528
00:42:19,959 --> 00:42:22,479
Γι' αυτό ήθελε να επικοινωνήσω μαζί σας.
529
00:42:23,479 --> 00:42:25,718
Τυφλή εμπιστοσύνη θα έλεγα.
530
00:42:28,637 --> 00:42:32,437
Όταν ο Μαρκ έδειξε ενδιαφέρον
για την Γκλάντιο που σας είπε,
531
00:42:32,517 --> 00:42:35,636
έμαθε ότι δεν διαλύθηκε ποτέ.
532
00:42:35,716 --> 00:42:37,396
Δεν θα τον πίστευε κανείς,
533
00:42:37,476 --> 00:42:40,275
οπότε έγινε πιο προσεκτικός
με τα ευρήματά του.
534
00:42:40,955 --> 00:42:42,234
Και φτάνει ψηλά αυτό.
535
00:42:43,394 --> 00:42:44,514
Πολύ ψηλά.
536
00:42:46,234 --> 00:42:47,233
Κάποιο όνομα;
537
00:42:48,753 --> 00:42:50,393
Άντον ντε Πόρτερ.
538
00:42:51,872 --> 00:42:53,792
Δεν ξέρω αν θα έπρεπε να το πω,
539
00:42:54,712 --> 00:42:58,591
αλλά ο Μαρκ πίστευε
ότι είχε ανάμιξη κι η Ευρωπόλ.
540
00:43:08,029 --> 00:43:10,988
Μπορείτε να δείτε τα πράγματά του
στο γραφείο.
541
00:43:11,068 --> 00:43:12,788
Πάρτε ό,τι θέλετε.
542
00:43:12,868 --> 00:43:14,947
Δεν ξέρω τι να τα κάνω.
543
00:43:41,782 --> 00:43:42,821
Έχει αρκετά εδώ
544
00:43:42,901 --> 00:43:45,061
για να πέσει τρεις φορές η κυβέρνηση.
545
00:43:45,141 --> 00:43:46,660
Δεν το ήθελε αυτό ο Μαρκ.
546
00:43:47,580 --> 00:43:51,299
Ήθελε να υπάρχει δημοκρατία.
Να μη χειραγωγείται.
547
00:43:54,099 --> 00:43:57,058
Θα συναντούσε τον Μπεν Σόμερς
την άλλη βδομάδα.
548
00:43:58,098 --> 00:44:00,218
Ήθελε να τον εμπιστευτεί.
549
00:44:02,337 --> 00:44:03,537
Τώρα, δεν μπορεί.
550
00:45:10,762 --> 00:45:12,002
Ευχαριστώ, φίλε.
551
00:45:12,082 --> 00:45:13,162
Στην υγειά μας.
552
00:45:17,281 --> 00:45:21,280
Βρήκα κάτι πράγματα
όσο έψαχνα τα αντικείμενα του μπαμπά.
553
00:45:23,519 --> 00:45:26,439
Απ' ό,τι φαίνεται,
μπήκε στην ολλανδική αντίσταση
554
00:45:26,519 --> 00:45:28,158
όταν έριξαν το αεροπλάνο του.
555
00:45:29,358 --> 00:45:32,038
Έχει σχέση με την Επιχείρηση Γκλάντιο.
556
00:45:33,357 --> 00:45:35,677
Δεν σου μίλησαν πρόσφατα γι' αυτό;
557
00:45:35,757 --> 00:45:39,076
Ο ντετέκτιβ. Πώς τον λένε;
558
00:45:39,156 --> 00:45:41,276
-Ο Μαρκ ντε Κόστερ.
-Ναι.
559
00:45:42,115 --> 00:45:43,595
Ακούγεται συναρπαστικό.
560
00:45:46,034 --> 00:45:47,794
Δεν τον πήρες σοβαρά, έτσι;
561
00:45:49,074 --> 00:45:51,513
Όχι, εγώ…
562
00:45:52,233 --> 00:45:57,312
Έκανα μια ενδιαφέρουσα συζήτηση
με μια παλιά φίλη του πατέρα μου.
563
00:45:57,392 --> 00:45:59,911
Εγώ έκανα με τον Ντ' Αρνό.
564
00:46:00,471 --> 00:46:03,831
Υπονόησε ότι θα με χρειαστεί
για πιο σοβαρές δουλειές.
565
00:46:04,470 --> 00:46:06,190
Πιο σοβαρές από τι;
566
00:46:08,070 --> 00:46:11,469
Λαθρεμπόριο αυτοκινήτων, ναρκωτικών.
Οργανωμένο έγκλημα είναι!
567
00:46:11,549 --> 00:46:13,389
Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες ακόμη.
568
00:46:13,469 --> 00:46:16,548
Νομίζω πως εννοούσε ότι μπορώ…
να αναρριχηθώ.
569
00:46:23,746 --> 00:46:24,986
Άσ' το.
570
00:46:30,985 --> 00:46:33,664
Ποιο είναι το επόμενο βήμα
στο νέο σου χόμπι;
571
00:46:34,424 --> 00:46:37,783
Αν μπορώ να σου ψάξω κάτι, πες το μου.
572
00:46:37,863 --> 00:46:40,503
Όχι, εντάξει.
573
00:46:41,742 --> 00:46:43,062
Όπως είπες,
574
00:46:44,542 --> 00:46:45,861
έχω να ασχοληθώ με κάτι.
575
00:46:46,381 --> 00:46:47,781
Χωρίς πίεση.
576
00:48:40,916 --> 00:48:42,876
-Τι κάνετε;
-Καλά, ευχαριστώ.
577
00:48:42,956 --> 00:48:44,836
Να χρησιμοποιήσω ένα τερματικό;
578
00:48:44,916 --> 00:48:45,835
Ναι, εντάξει.
579
00:49:09,630 --> 00:49:12,909
ΟΝΟΜΑ/ΕΠΙΘΕΤΟ/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΓΕΝΝΗΣΗΣ/ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
580
00:49:16,229 --> 00:49:20,188
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
581
00:49:23,587 --> 00:49:24,827
Με συγχωρείτε.
582
00:49:24,907 --> 00:49:28,986
Τα ολλανδικά μου είναι σκουριασμένα.
Θα μου πείτε τι γράφει εδώ;
583
00:49:29,506 --> 00:49:30,346
Φυσικά.
584
00:49:31,505 --> 00:49:33,505
"Η υπόθεση προωθήθηκε στην Ευρωπόλ.
585
00:49:33,585 --> 00:49:35,425
Μην αλλοιώσετε δεδομένα".
586
00:49:35,505 --> 00:49:37,624
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
587
00:49:37,704 --> 00:49:38,784
Συγγνώμη.
588
00:49:39,784 --> 00:49:43,183
Μπορώ να μάθω
σε ποιον προωθήθηκε η υπόθεση;
589
00:49:43,743 --> 00:49:45,062
Πατήστε αυτό.
590
00:49:45,982 --> 00:49:47,142
-Ναι;
-Ευχαριστώ.
591
00:49:48,582 --> 00:49:52,541
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ: Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΑΝΑΤΕΘΗΚΕ
ΣΤΟΝ ΝΤ'ΑΡΝΟ, ΕΥΡΟΠΟΛ
592
00:50:07,858 --> 00:50:10,537
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΡΧΕΙΩΝ
593
00:50:43,330 --> 00:50:45,089
Ψηφίστε τον Άντον ντε Πόρτερ.
594
00:51:57,194 --> 00:51:58,993
Ωραία, ε; Τόσο κοντά.
595
00:52:00,193 --> 00:52:01,193
Ναι.
596
00:52:02,473 --> 00:52:03,752
Μιλάτε αγγλικά;
597
00:52:04,592 --> 00:52:05,832
Θα προσπαθήσω.
598
00:52:06,912 --> 00:52:09,111
Χάσατε το Κοινό Πρόγραμμα Μαχητικών.
599
00:52:12,070 --> 00:52:13,550
Είναι από παλιά ο διάδρομος;
600
00:52:14,070 --> 00:52:16,789
Από τις δεκαετίες του '30, του '40.
601
00:52:17,669 --> 00:52:21,029
Τι ωραία! Πάνε πολύ κοντά.
602
00:52:21,988 --> 00:52:23,108
Βέβαια.
603
00:52:24,348 --> 00:52:25,987
Από πού είστε;
604
00:52:26,547 --> 00:52:27,347
Από Ιρλανδία.
605
00:52:28,067 --> 00:52:28,907
Δουβλίνο.
606
00:52:30,227 --> 00:52:33,546
Ο μπαμπάς μου πετούσε με τη RAF
στον πόλεμο.
607
00:52:33,626 --> 00:52:34,426
Αλήθεια;
608
00:52:34,506 --> 00:52:35,865
Είναι ήρωας, λοιπόν;
609
00:52:37,025 --> 00:52:38,265
Στη Βρετανία, ίσως.
610
00:52:39,225 --> 00:52:42,224
Στην Ιρλανδία… όχι τόσο πολύ.
611
00:52:43,064 --> 00:52:44,463
Τι πετούσε;
612
00:52:45,543 --> 00:52:47,383
Β-25, νομίζω.
613
00:52:48,183 --> 00:52:49,302
Ωραία.
614
00:52:50,622 --> 00:52:53,661
Στον πόλεμο, η PLUTO παρείχε καύσιμα
στο αεροδρόμιο.
615
00:52:54,621 --> 00:52:55,421
Η PLUTO;
616
00:52:56,181 --> 00:52:58,100
Υποθαλάσσιοι αγωγοί.
617
00:52:58,180 --> 00:53:01,860
Έστελναν καύσιμα
από τη Βρετανία στο δυτικό μέτωπο.
618
00:53:02,420 --> 00:53:07,458
Σε αυτά τα δάση, μπορείς ακόμη
να βρεις κτίσματα, αντλίες, σπίτι…
619
00:53:07,538 --> 00:53:08,938
Δεν ξέρω πώς λέγονται.
620
00:53:11,258 --> 00:53:12,177
Μάλιστα.
621
00:53:13,297 --> 00:53:14,217
Ευχαριστώ.
622
00:53:15,857 --> 00:53:16,736
Ωραία τα 'παμε.
623
00:53:16,816 --> 00:53:18,056
Ναι, φυσικά.
624
00:58:07,873 --> 00:58:10,352
Πρέπει να έχει περάσει κι άλλη κάμερα.
625
00:58:12,352 --> 00:58:13,552
Εντάξει, ευχαριστώ.
626
00:58:13,632 --> 00:58:15,671
Δεν καταγράφει πια κάτι η Τροχαία.
627
00:58:23,110 --> 00:58:27,549
Γεια. Γιατί τηλεφωνείς;
Καλά, είναι σημαντικό;
628
00:58:28,109 --> 00:58:28,948
Ναι!
629
00:58:29,628 --> 00:58:31,068
Εντάξει.
630
00:58:35,987 --> 00:58:38,106
Μόλις έμαθα ότι θα γίνω πατέρας!
631
00:58:40,106 --> 00:58:41,186
Μπράβο.
632
00:58:49,704 --> 00:58:50,584
Λοιπόν;
633
00:58:50,664 --> 00:58:53,023
Ναι, μπορεί να είναι θέμα.
634
00:58:53,583 --> 00:58:56,422
Ναι. Θα θέσει σε κίνδυνο την αποστολή;
635
00:58:58,102 --> 00:58:59,662
Θα μπορούσε.
636
00:58:59,742 --> 00:59:02,981
Πρέπει να βρεις τρόπονα τον ξεφορτωθείς κι αυτόν.
637
00:59:03,661 --> 00:59:05,101
Ναι, συμφωνώ.
638
00:59:05,181 --> 00:59:06,620
Έχεις τοποθεσία;
639
00:59:08,220 --> 00:59:09,500
Θα έχω σύντομα.
640
00:59:10,019 --> 00:59:10,939
Πολύ σύντομα.
641
01:00:42,479 --> 01:00:45,959
Μα γιατί δεν μπορείς να τον βρεις;
Χαίρετε.
642
01:01:01,115 --> 01:01:02,075
Δεσποινίς;
643
01:01:03,115 --> 01:01:03,915
Δεσποινίς;
644
01:01:04,954 --> 01:01:08,114
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το κινητό σας;
645
01:01:09,713 --> 01:01:10,673
Σας παρακαλώ.
646
01:01:11,313 --> 01:01:12,873
Ξέρω αγγλικά.
647
01:01:14,192 --> 01:01:17,952
Άργησα. Πρέπει να τηλεφωνήσω
στη γυναίκα μου.
648
01:01:18,951 --> 01:01:21,271
Ξέχασα το κινητό μου. Ο ανόητος!
649
01:01:21,351 --> 01:01:22,751
Και θέλετε το δικό μου;
650
01:01:23,750 --> 01:01:27,470
Ναι. Θα πληρώσω το τηλεφώνημα.
651
01:01:30,189 --> 01:01:31,269
Όχι, δεν πειράζει.
652
01:01:31,349 --> 01:01:34,028
Τηλεφωνήστε στη γυναίκα σας.
Δεν θα πληρώσετε.
653
01:01:34,108 --> 01:01:36,388
Σας ευχαριστώ πολύ. Δεν θα αργήσω.
654
01:01:47,545 --> 01:01:48,905
Κύριε Σόμερς;
655
01:01:50,265 --> 01:01:55,064
Είμαι ο Σάιμον Φοξ.
Σοβαρό Οργανωμένο Έγκλημα, Ευρωπόλ.
656
01:01:56,743 --> 01:02:00,382
Ήμουν… φίλος του Μαρκ ντε Κόστερ.
657
01:02:01,182 --> 01:02:02,102
Ναι;
658
01:02:03,062 --> 01:02:07,421
Μπορώ να βρω χρόνο
ανάμεσα σε δυο συναντήσεις.
659
01:02:07,501 --> 01:02:12,620
Άρα, πρέπει να είναι
σε κάποιο εστιατόριο κοντά στον δρόμο
660
01:02:12,700 --> 01:02:14,619
μεταξύ Άμστερνταμ και Χάγης.
661
01:02:17,499 --> 01:02:19,218
Δεν θα έχουμε πολύ χρόνο,
662
01:02:19,298 --> 01:02:20,658
αλλά θα έρθω.
663
01:02:23,737 --> 01:02:24,937
Καταλαβαίνω.
664
01:02:30,616 --> 01:02:31,736
Θα είμαι εκεί.
665
01:02:34,295 --> 01:02:35,135
Κύριε.
666
01:02:35,855 --> 01:02:37,454
Ω, συγγνώμη.
667
01:02:39,054 --> 01:02:40,774
-Τι είπε;
-Συγγνώμη;
668
01:02:40,854 --> 01:02:43,493
Η γυναίκα σας. Τι είπε;
669
01:02:43,573 --> 01:02:45,573
Δεν είναι ευχαριστημένη.
670
01:02:59,570 --> 01:03:01,249
Να είναι έτοιμος ο Τύπος.
671
01:04:30,430 --> 01:04:31,470
Έλα εδώ.
672
01:04:32,069 --> 01:04:33,349
Έλα.
673
01:04:57,104 --> 01:04:59,104
Ο ΑΡΧΗΓΟΣ ΚΟΜΜΑΤΟΣ ΜΠΕΝ ΣΟΜΕΡΣ
ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΣΕ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ
674
01:04:59,183 --> 01:05:02,303
Ξένα ΜΜΕ καλύπτουν την επίθεση
675
01:05:02,383 --> 01:05:04,782
και αρκετοί αρχηγοί κυβερνήσεωνεξέφρασαν τη συμπάθειά τους.
676
01:05:04,862 --> 01:05:08,302
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
677
01:05:09,061 --> 01:05:12,621
Ως τώρα, έχουν αναφερθείτέσσερις νεκροί και 12 τραυματίες.
678
01:05:12,701 --> 01:05:16,700
Ο αρχηγός κόμματος Ντε Πόρτερέκανε δήλωση στον Τύπο.
679
01:05:16,780 --> 01:05:18,419
Είναι εξωφρενικό.
680
01:05:18,499 --> 01:05:23,338
Δείχνει ότι οι αναρχικοί δεν είναικαταληψίες με κοινωνική δέσμευση,
681
01:05:23,418 --> 01:05:25,258
όπως μας κάνουν να πιστεύουμε.
682
01:05:26,298 --> 01:05:30,217
Δεν είναι τίποτα λιγότεροαπό ψυχροίτρομοκράτες!
683
01:05:31,137 --> 01:05:35,416
Ο αγαπητός συνάδελφος Μπεν Σόμερςήταν μεταξύ των θυμάτων.
684
01:05:37,455 --> 01:05:39,535
Σας ευχαριστώ πολύ.
685
01:05:40,175 --> 01:05:42,094
Κυρίες και κύριοι, θέλω να ξέρετε…
686
01:05:42,174 --> 01:05:43,014
Μπάσταρδε.
687
01:05:43,094 --> 01:05:45,733
…ότι η υπηρεσία μας είναι συγκλονισμένη
688
01:05:45,813 --> 01:05:47,333
από τα σημερινά γεγονότα.
689
01:05:55,491 --> 01:05:57,091
Το παιδί θα γίνει καλά.
690
01:05:59,090 --> 01:06:00,130
Σας ευχαριστώ.
691
01:06:29,564 --> 01:06:31,723
Η δις Μπραντ; Σάιμον Φοξ.
692
01:06:31,803 --> 01:06:33,163
Δεν έχω πολύ χρόνο,
693
01:06:33,243 --> 01:06:35,483
δεν ξέρω ποια τηλέφωνα έχουν κοριό.
694
01:06:36,002 --> 01:06:37,802
Θα το ρισκάρω.
695
01:06:38,642 --> 01:06:41,521
Μήπως υποστηρίζετε τον Άντον ντε Πόρτερ;
696
01:06:42,681 --> 01:06:44,401
Ασφαλώς και όχι.
697
01:06:44,481 --> 01:06:46,600
Αν σας πω ότι έχω πολλές αποδείξεις
698
01:06:46,680 --> 01:06:48,880
που φέρνουν Ντε Πόρτερ και Ντ' Αρνό
699
01:06:48,960 --> 01:06:50,639
σε πολύ δύσκολη θέση;
700
01:06:50,719 --> 01:06:53,559
Μιλάω για φόνο, λαθρεμπόριο όπλων
701
01:06:54,078 --> 01:06:57,078
και επίθεση κατά πολιτών
σε επιχείρηση παραπλάνησης
702
01:06:57,158 --> 01:06:59,637
με μποτιλιάρισμα,
για την προώθηση του Πρακτικού Νόμου.
703
01:07:03,636 --> 01:07:04,636
Εμπρός;
704
01:07:07,835 --> 01:07:09,075
Πώς θα συναντηθούμε;
705
01:07:09,155 --> 01:07:11,715
Μην πάτε πουθενά, θα έρθω εγώ σε εσάς.
706
01:07:40,028 --> 01:07:42,708
Χαίρετε. Θέλω να με πάτε κάπου.
707
01:07:54,505 --> 01:07:56,225
Ήσουν καιρό παντρεμένος;
708
01:07:57,505 --> 01:07:58,504
Πάρα πολύ.
709
01:07:59,024 --> 01:08:00,304
Άτιμη η ζωή.
710
01:08:01,344 --> 01:08:03,103
Ελπίζω να βρεις καλό δικηγόρο.
711
01:08:14,381 --> 01:08:15,901
Καιρός δεν ήταν;
712
01:08:17,020 --> 01:08:19,740
Θα συλλάβουν τα καθίκια
πριν αρχίσουν τους φόνους.
713
01:08:20,940 --> 01:08:23,019
Ελέγχουν έτσι κι εσένα;
714
01:08:23,738 --> 01:08:26,018
Διαβάζουν τα μέιλ σου;
715
01:08:27,737 --> 01:08:29,537
Δεν έχω να κρύψω τίποτα.
716
01:08:33,457 --> 01:08:34,656
Ναι.
717
01:08:45,254 --> 01:08:47,494
Θα με αφήσεις εδώ πέρα;
718
01:08:50,532 --> 01:08:51,413
Ναι.
719
01:09:00,131 --> 01:09:01,251
Ευχαριστώ, φίλε.
720
01:09:05,050 --> 01:09:06,130
Βασικά…
721
01:09:06,689 --> 01:09:08,049
Είναι περίεργη ερώτηση,
722
01:09:08,129 --> 01:09:10,409
αλλά όπως σου είπα, παίρνω διαζύγιο.
723
01:09:10,489 --> 01:09:12,928
Με παράτησε με την μπλούζα και τον σάκο.
724
01:09:13,488 --> 01:09:14,928
Μου πουλάς το πουλόβερ;
725
01:10:06,517 --> 01:10:07,676
Ούτε να το διανοηθείς.
726
01:10:09,996 --> 01:10:12,915
Πολύ αργά βγάλ' το έξω.
727
01:10:13,675 --> 01:10:14,715
Άσ' το κάτω.
728
01:10:14,795 --> 01:10:16,794
Κλότσα το προς το μέρος μου.
729
01:10:20,953 --> 01:10:22,433
Άλλη πόρτα;
730
01:10:27,192 --> 01:10:28,232
Μάζεψε το τσιράκι.
731
01:10:30,871 --> 01:10:32,231
Γύρνα.
732
01:10:39,669 --> 01:10:42,349
Μην το διανοηθείς, θα πεθάνει!
733
01:10:42,429 --> 01:10:43,788
Πήγαινε στην πόρτα.
734
01:10:44,348 --> 01:10:45,508
Στην πόρτα!
735
01:12:01,532 --> 01:12:03,611
Α, εδώ δες!
736
01:14:50,575 --> 01:14:51,535
Σάιμον!
737
01:14:53,094 --> 01:14:55,454
Τάις, εσύ είσαι;
738
01:14:57,213 --> 01:14:59,173
Ναι, εγώ είμαι.
739
01:15:01,932 --> 01:15:03,052
Να μιλήσουμε;
740
01:15:06,731 --> 01:15:07,971
Έχεις όπλο;
741
01:15:10,290 --> 01:15:11,290
Έχω.
742
01:15:14,809 --> 01:15:15,849
Εσύ;
743
01:15:16,849 --> 01:15:18,049
Έχω.
744
01:15:20,088 --> 01:15:21,208
Τι θες;
745
01:15:22,608 --> 01:15:23,888
Νόμιζα…
746
01:15:27,007 --> 01:15:30,686
Νόμιζα ότι θα σταθείς εμπόδιο…
σε αυτήν τη…
747
01:15:32,646 --> 01:15:34,485
νέα κοινωνία, Σάιμον.
748
01:15:37,245 --> 01:15:38,364
Ο Ντ' Αρνό
749
01:15:39,364 --> 01:15:41,124
με επηρέασε, φίλε.
750
01:15:43,123 --> 01:15:47,642
Τα έκανε όλα… να φαίνονται… εύκολα.
751
01:15:49,562 --> 01:15:51,162
Δεν ξέρω πώς να το θέσω.
752
01:15:53,121 --> 01:15:56,680
Κοίτα, αν μου δώσεις τον λόγο σου
753
01:15:56,760 --> 01:15:58,720
ότι είσαι ισορροπημένος ψυχικά
754
01:15:58,800 --> 01:16:00,839
και δεν με πυροβολήσεις,
755
01:16:02,239 --> 01:16:03,719
θα σου πετάξω το όπλο.
756
01:16:06,398 --> 01:16:08,878
Θέλω να σου μιλήσω, αν αυτό γίνεται.
757
01:16:15,036 --> 01:16:15,996
Εντάξει.
758
01:16:18,916 --> 01:16:20,515
Πέτα το προς την πόρτα.
759
01:16:43,590 --> 01:16:44,630
Θα…
760
01:16:48,589 --> 01:16:50,389
Θα γίνω πατέρας, Σάιμον.
761
01:16:51,468 --> 01:16:52,428
Μάλιστα.
762
01:16:53,708 --> 01:16:54,988
Αυτό είναι…
763
01:16:56,547 --> 01:16:58,187
σπουδαίο.
764
01:17:02,146 --> 01:17:03,306
Σε…
765
01:17:03,386 --> 01:17:05,265
Σε παρακολουθούσαμε.
766
01:17:06,865 --> 01:17:10,144
Ο Ντ' Αρνό με έβαλε στoυς… μπράβους του.
767
01:17:10,984 --> 01:17:13,064
Υπέθεσα ότι προσπαθούσαμε να…
768
01:17:14,184 --> 01:17:15,623
ανακαλύψουμε τι σκαρώνεις.
769
01:17:17,263 --> 01:17:18,543
Σε θέλουν εκτός.
770
01:17:18,623 --> 01:17:20,342
Τίποτα δεν τους σταματά.
771
01:17:22,262 --> 01:17:27,261
Όλοι ψήφισαν υπέρ
αυτής της Πρακτικής παπαριάς
772
01:17:27,821 --> 01:17:29,620
μετά την επίθεση στο μποτιλιάρισμα.
773
01:17:31,500 --> 01:17:35,979
Είμαι πεπεισμένος
ότι ο Ντε Πόρτερ κρύβεται από πίσω.
774
01:17:37,179 --> 01:17:38,498
Νομίζεις;
775
01:17:39,618 --> 01:17:41,218
Καλά! Είχες δίκιο.
776
01:17:41,977 --> 01:17:45,377
Και δεν θέλω το παιδί μου
να μεγαλώσει σε τέτοιον κόσμο.
777
01:17:57,654 --> 01:17:59,614
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
778
01:18:01,453 --> 01:18:03,253
Το έχω ερευνήσει πολύ.
779
01:18:03,893 --> 01:18:06,972
Φαίνεται ότι η Επιχείρηση Γκλάντιο
είναι ζωντανή.
780
01:18:08,092 --> 01:18:11,211
Πήραν μη ανιχνεύσιμα όπλα από μια αποθήκη.
781
01:18:11,771 --> 01:18:13,211
Αυτά είχαν στην επίθεση.
782
01:18:13,291 --> 01:18:15,890
Ο ντετέκτιβ που σου έλεγα.
Ο Μαρκ ντε Κόστερ.
783
01:18:15,970 --> 01:18:16,810
Ναι.
784
01:18:17,330 --> 01:18:19,249
Βρήκα πολλές αποδείξεις στο σπίτι του.
785
01:18:20,009 --> 01:18:22,729
Θα τα μαρτυρούσε όλα
786
01:18:22,809 --> 01:18:24,048
και μετά σκοτώθηκε.
787
01:18:25,568 --> 01:18:28,167
Σύνδεσα τον Ντ' Αρνό με τον φόνο του.
788
01:18:28,247 --> 01:18:29,327
Χριστέ μου!
789
01:18:31,927 --> 01:18:35,326
Προσπάθησα να τα δώσω όλα
στη Ματίλντα Μπραντ, αλλά…
790
01:18:36,686 --> 01:18:38,285
μπήκε στη μέση ο Ντ' Αρνό.
791
01:18:39,805 --> 01:18:41,445
Η Μπραντ είναι τυπική σκύλα,
792
01:18:41,525 --> 01:18:43,764
μα δεν μπορώ να σκεφτώ άλλον καλύτερο.
793
01:18:45,244 --> 01:18:47,163
Δεν θα είναι χρήσιμη για πολύ.
794
01:18:50,962 --> 01:18:52,122
Τι εννοείς;
795
01:18:52,962 --> 01:18:57,521
Αντικαθιστούν ήδη δικαστές,
εισαγγελείς, τους πάντες!
796
01:18:58,041 --> 01:19:01,080
Μόνο μερικές μέρες
της απομένουν στη θέση αυτή.
797
01:19:03,400 --> 01:19:06,559
Πιστεύω ότι έχει αναλάβει
και η συμβατική αστυνομία.
798
01:19:07,799 --> 01:19:10,838
Γαμώτο! Άρα πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
799
01:19:11,838 --> 01:19:13,797
Δεν ήξερα τι σκάρωνες.
800
01:19:13,877 --> 01:19:15,357
Εγώ απλώς έφυγα.
801
01:19:16,837 --> 01:19:19,756
Μπορεί, όμως, να χρησιμέψει αυτό.
802
01:19:21,596 --> 01:19:23,275
Τα έδωσε ο Ντ' Αρνό στην ομάδα.
803
01:19:24,355 --> 01:19:25,355
Μάλιστα.
804
01:19:27,514 --> 01:19:28,554
Για πες μου.
805
01:19:31,834 --> 01:19:33,753
Πώς με βρήκες;
806
01:19:36,073 --> 01:19:38,792
Δεν θυμάμαι να σου είπα
για το ησυχαστήριό μου.
807
01:19:39,392 --> 01:19:42,391
Κουβαλάς ένα φυλλάδιο στο πορτοφόλι σου.
808
01:19:45,431 --> 01:19:46,910
Λάθος μου.
809
01:19:47,830 --> 01:19:49,150
Στην υγειά σου.
810
01:19:49,230 --> 01:19:50,469
Τώρα που το θυμήθηκα,
811
01:19:52,069 --> 01:19:53,789
τι λάθος έκανες εσύ;
812
01:19:55,068 --> 01:19:56,028
Συγγνώμη;
813
01:19:57,228 --> 01:19:58,308
Εσύ με βρήκες.
814
01:19:58,908 --> 01:20:00,067
Θα σε βρουν κι αυτοί.
815
01:20:01,147 --> 01:20:02,467
Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ.
816
01:20:03,907 --> 01:20:06,826
Μίλησα με τον Ντ' Αρνό το πρωί.
Δεν ξέρει τίποτα.
817
01:20:07,786 --> 01:20:09,065
Δικό σου το αμάξι έξω;
818
01:20:09,785 --> 01:20:10,745
Ναι.
819
01:20:11,585 --> 01:20:13,864
Έβαλαν κοριούς στο κινητό και το αμάξι σου
820
01:20:13,944 --> 01:20:15,824
μόλις πήγες με τον Ντ' Αρνό.
821
01:20:19,783 --> 01:20:21,063
Δεν έχεις άλλο όπλο;
822
01:20:33,940 --> 01:20:35,220
Άντρες του Ντ' Αρνό.
823
01:20:35,300 --> 01:20:36,340
Εντάξει.
824
01:20:37,179 --> 01:20:41,458
Τώρα που ήρθαν οι παλιοί σου φίλοι,
πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
825
01:20:41,538 --> 01:20:43,138
Πρέπει να πάω στην Μπραντ.
826
01:20:43,818 --> 01:20:46,497
Πώς; Δεν παίζουν τίμια αυτοί οι άνθρωποι.
827
01:20:48,657 --> 01:20:49,537
Ούτε κι εγώ.
828
01:20:53,856 --> 01:20:54,696
Προχώρα!
829
01:20:56,015 --> 01:20:57,015
Προχώρα!
830
01:20:58,255 --> 01:20:59,574
Κράτα την πόρτα!
831
01:21:07,933 --> 01:21:08,932
Έλα.
832
01:21:25,449 --> 01:21:26,409
Έλα.
833
01:21:54,922 --> 01:21:57,482
Εντάξει. Οδηγεί σε πάρκινγκ.
834
01:21:57,562 --> 01:21:59,201
Αριστερά, αριστερά…
835
01:21:59,721 --> 01:22:01,881
Οδηγεί σε υπόγεια εκκλησία.
836
01:22:05,000 --> 01:22:06,120
Βρες αμάξι.
837
01:22:07,000 --> 01:22:09,759
Θα πάρω το όπλο
να αντιμετωπίσω όποιον έρθει.
838
01:22:09,839 --> 01:22:11,759
Θα βρεθούμε στο δικαστήριο.
839
01:22:13,678 --> 01:22:14,798
Όχι!
840
01:22:15,398 --> 01:22:17,677
Άσε τις ανοησίες. Περιμένεις παιδί.
841
01:22:18,877 --> 01:22:20,117
Είναι δική σου αποστολή.
842
01:22:22,716 --> 01:22:24,196
Τα σκάτωσα, Σάιμον.
843
01:22:25,316 --> 01:22:26,596
Άφησέ με να το κάνω.
844
01:22:27,275 --> 01:22:30,315
Καλά θα είμαι. Τους ξέρω.
Παπάρες με μεγάλη σιγουριά.
845
01:22:31,155 --> 01:22:33,954
Φρόντισε να σε χάσει στις σπηλιές,
846
01:22:34,034 --> 01:22:35,594
αλλιώς πυροβολείς.
847
01:22:35,674 --> 01:22:37,313
Καλά θα είμαι. Φύγε!
848
01:23:16,665 --> 01:23:17,504
Να 'σαι καλά.
849
01:26:07,507 --> 01:26:08,747
Όχι! Τι έγινε τώρα;
850
01:27:01,176 --> 01:27:03,935
Συγγνώμη, έχετε αυτό εκεί…
851
01:27:13,653 --> 01:27:14,453
Βοήθεια!
852
01:27:14,533 --> 01:27:16,612
Χρειάζομαι βοήθεια!
853
01:27:17,892 --> 01:27:20,692
-Βοήθεια, παρακαλώ!
-Τι συμβαίνει;
854
01:27:20,771 --> 01:27:22,291
Η γυναίκα είναι άρρωστη.
855
01:27:22,371 --> 01:27:24,851
Πρέπει να την πάω στο νοσοκομείο.
856
01:27:25,410 --> 01:27:27,450
Αυτό εκεί είναι το αμάξι μου.
857
01:27:27,530 --> 01:27:30,409
Θα το μετακινήσετε;
Θα την πάω με αυτό και γυρίζω.
858
01:27:30,489 --> 01:27:31,489
-Εντάξει;
-Ναι.
859
01:27:31,569 --> 01:27:33,649
Ένας άντρας ισχυρίζεται ότι μια γυναίκα…
860
01:27:33,729 --> 01:27:34,528
Έλα.
861
01:27:34,608 --> 01:27:36,448
Έλα. Καλά είσαι.
862
01:27:37,088 --> 01:27:38,848
Θα σε κατεβάσω απ' το αμάξι.
863
01:27:38,928 --> 01:27:41,047
…μέχρι εκεί.
864
01:27:58,563 --> 01:27:59,963
Ευχαριστώ.
865
01:28:00,043 --> 01:28:01,803
Εντάξει είναι.
866
01:28:04,682 --> 01:28:06,522
Γαμώτο!
867
01:28:36,315 --> 01:28:37,475
Θα συνέλθεις.
868
01:29:11,107 --> 01:29:12,707
Προς όλες τις μονάδες!
869
01:29:12,787 --> 01:29:14,867
Πιθανή απειλή για βόμβα στον σταθμό.
870
01:29:14,947 --> 01:29:17,186
Οι ύποποι είναι Άραβες.
871
01:29:17,266 --> 01:29:19,106
Μαύρα ρούχα, σκούρος σάκος.
872
01:30:38,928 --> 01:30:40,608
Δεν απάντησε ακόμη ο Τάις;
873
01:30:44,847 --> 01:30:45,647
Όχι.
874
01:30:55,645 --> 01:30:57,324
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
875
01:31:00,964 --> 01:31:02,763
Ίσως να μείνω εδώ.
876
01:31:03,283 --> 01:31:04,963
Δεν είναι πολύ καλή ιδέα.
877
01:31:05,523 --> 01:31:07,442
Να είσαι δίπλα μου στις κάμερες.
878
01:31:07,522 --> 01:31:08,762
Να φανερωθείς.
879
01:31:09,482 --> 01:31:12,481
Δεν θα είσαι στόχος
αν σε δείξουν οι ειδήσεις.
880
01:31:13,041 --> 01:31:14,761
Δεν ελέγχουν ακόμη τον Τύπο;
881
01:31:14,841 --> 01:31:18,400
Τα οδοφράγματα, ο Πρακτικός Νόμος…
882
01:31:18,480 --> 01:31:19,679
Έχω διασυνδέσεις.
883
01:31:19,759 --> 01:31:22,039
Αλλιώς, δεν θα ήμουν ακόμη εδώ.
884
01:31:23,359 --> 01:31:27,478
Εγγυώμαι ότι οι δημοσιογράφοι
θα περάσουν το μήνυμα.
885
01:31:29,037 --> 01:31:30,957
Και θα στοιχειοθετήσω κατηγορίες.
886
01:31:38,555 --> 01:31:39,475
Εντάξει.
887
01:31:41,395 --> 01:31:43,274
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
888
01:31:43,354 --> 01:31:46,354
Θέλω να σας παρουσιάσω τον Σάιμον Φοξ.
889
01:31:46,434 --> 01:31:48,153
Τον σύνδεσμο της Ευρωπόλ,
890
01:31:48,233 --> 01:31:50,313
αυτόν που αποκάλυψε τα ακόλουθα.
891
01:31:51,393 --> 01:31:54,232
Με τον μυστικό στρατό του ΝΑΤΟ, Γκλάντιο,
892
01:31:54,312 --> 01:31:58,591
ο Άντον ντε Πόρτερ μαζί με υψηλόβαθμους
Ευρωπαίους αξιωματούχους
893
01:31:58,671 --> 01:32:01,870
σκηνοθέτησε την επίθεση
στην κυκλοφοριακή συμφόρηση.
894
01:32:02,670 --> 01:32:05,110
Ο θάνατος του Μπεν Σόμερς
895
01:32:05,190 --> 01:32:07,869
και τα πολυάριθμα θύματα
μεταξύ των πολιτών
896
01:32:07,949 --> 01:32:09,349
οργανώθηκαν
897
01:32:09,429 --> 01:32:12,108
για να γίνει δημοφιλής ο Πρακτικός Νόμος
898
01:32:12,188 --> 01:32:14,028
και να επηρεαστούν οι εκλογές.
899
01:32:14,708 --> 01:32:19,267
Ο κος Φοξ πέρασε μια μεγάλη δοκιμασία
για να ξεδιαλύνει την πλεκτάνη.
900
01:32:19,866 --> 01:32:22,986
Όλοι πήρατε το υλικό της έρευνάς μας
με τον σύνδεσμο.
901
01:32:24,105 --> 01:32:26,225
Ο κος Φοξ θα απαντήσει σε ερωτήσεις.
902
01:32:27,465 --> 01:32:31,104
Τι ακριβώς το προκάλεσε αυτό,
κύριε Σάιμον Φοξ;
903
01:32:32,344 --> 01:32:35,023
Όχι, δεν ήταν αυτή η έρευνά μου.
904
01:32:35,103 --> 01:32:37,143
Συγκεντρώνω ένα πλήθος αποδείξεων
905
01:32:37,223 --> 01:32:41,622
που ξεκίνησε να συλλέγει ο ντετέκτιβΑνθρωποκτονιών Μαρκ ντε Κόστερ.
906
01:32:51,180 --> 01:32:52,539
Ο Σάιμον Φοξ…
907
01:32:53,379 --> 01:32:55,019
Να βρούμε τον Ντ' Αρνό.
908
01:32:57,338 --> 01:32:59,418
Δεν θα κάνουμε μια τρύπα στο νερό.
909
01:33:00,977 --> 01:33:02,617
Ο Ντ' Αρνό θα δώσει ονόματα.
910
01:33:03,297 --> 01:33:04,737
Ο Ντε Πόρτερ…
911
01:34:07,283 --> 01:34:09,403
Είναι περίπλοκο, Σάιμον.
912
01:34:10,562 --> 01:34:11,682
Έκανες δουλειά.
913
01:34:17,601 --> 01:34:18,601
Και…
914
01:34:21,080 --> 01:34:22,840
έχω άσχημα νέα, φοβάμαι.
915
01:35:21,107 --> 01:35:24,746
ΤΑΪΣ ΒΑΝ ΧΑΟΥΤΕΝ
916
01:40:01,526 --> 01:40:04,525
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη
83492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.