All language subtitles for The.Blood.Of.Heroes.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,909 --> 00:00:22,309 Ludzie nie pami臋tali ju偶 Z艂otego Wieku 20-ego stulecia. 2 00:00:22,509 --> 00:00:25,707 Nie pami臋tali cudownej technologii, ani wojen, kt贸re potem nast膮pi艂y. 3 00:00:25,709 --> 00:00:29,107 Nie pami臋tali r贸wnie偶 kiedy pierwszy raz Juggersi rozegrali Mecz, 4 00:00:29,109 --> 00:00:32,709 ani jak to si臋 sta艂o, ze grano psi膮 czaszk膮... 5 00:01:08,710 --> 00:01:10,910 Juggersi nadchodz膮. 6 00:01:11,910 --> 00:01:14,110 Juggersi nadchodz膮. 7 00:01:53,112 --> 00:01:54,712 Widzia艂em ich! 8 00:01:55,112 --> 00:01:57,312 Juggersi... Juggersi nachodz膮! 9 00:01:57,912 --> 00:01:59,912 Nadchodz膮! Nadchodz膮! 10 00:02:01,112 --> 00:02:03,192 Wielcy faceci! 11 00:06:03,320 --> 00:06:06,320 Trzy razy po 100 kamieni. 12 00:07:03,322 --> 00:07:06,922 Poka偶 mu, poka偶 mu! - Dalej, os艂aniaj mnie. 13 00:07:13,322 --> 00:07:15,122 Os艂aniaj go, os艂aniaj go. Os艂aniaj qwik'a! 14 00:07:15,322 --> 00:07:16,922 Os艂aniaj mnie, os艂aniaj mnie! 15 00:07:20,123 --> 00:07:21,723 Os艂aniaj mnie! 16 00:07:23,323 --> 00:07:25,523 Ruszaj si臋... Dorwij go, dorwij go! 17 00:07:30,523 --> 00:07:33,323 Nie, nie, nie. Masz go chroni膰! 18 00:07:36,323 --> 00:07:38,123 Zabierz mu to. 19 00:07:38,323 --> 00:07:41,323 Dalej, dalej! Le膰 i zatknij czaszk臋 na palik! 20 00:07:42,323 --> 00:07:44,121 Podnie艣 si臋. Podnie艣 si臋! 21 00:07:44,123 --> 00:07:46,323 Oka偶 mi sw膮 dum臋, Dog Boy. Poka偶 swoj膮 dum臋! 22 00:08:14,524 --> 00:08:16,724 On ma tatua偶! Z Ligi! 23 00:08:25,125 --> 00:08:28,325 Poka偶 im sk膮d przybywasz. Poka偶 dok膮d zmierzasz. 24 00:08:28,525 --> 00:08:30,925 Poka偶 im dok膮d zmierzasz, Dog Boy! 25 00:08:31,325 --> 00:08:33,525 W艂a艣nie tak! W艂a艣nie tak! Bierz go, Dog Boy! 26 00:08:35,525 --> 00:08:37,325 Dowal mu, dowal mu! 27 00:08:38,925 --> 00:08:40,525 Trzymaj go, trzymaj go! 28 00:08:44,125 --> 00:08:45,925 Trzymaj go, Dog Boy, trzymaj go! 29 00:08:49,926 --> 00:08:51,726 Nie pozw贸l mu uciec! 30 00:08:53,326 --> 00:08:55,326 98... Wytrzymaj, Dog Boy! 31 00:09:02,126 --> 00:09:04,326 100 kamieni! 32 00:09:07,926 --> 00:09:10,326 100 kamieni... Gotowe! 33 00:09:19,126 --> 00:09:20,727 My艣la艂am... 34 00:09:21,527 --> 00:09:23,127 My艣la艂am, 偶e z nimi b臋dzie 艂atwo. 35 00:09:24,927 --> 00:09:27,327 Gramy jak stare baby... 36 00:09:31,727 --> 00:09:34,727 My艣lisz, ze wytrzymasz jeszcze 15 - 20 kamieni? 37 00:09:35,127 --> 00:09:37,487 Nie je艣li ten dzieciak nie b臋dzie trzyma艂 偶elastwa w g贸rze. 38 00:09:37,727 --> 00:09:39,127 Potkn膮艂em si臋... 39 00:09:39,327 --> 00:09:41,527 On powinien mnie os艂ania膰. 40 00:09:43,127 --> 00:09:45,127 R膮czka mi si臋 wy艣lizgn臋艂a. 41 00:09:45,927 --> 00:09:48,327 Lepiej dobrze chwy膰. 42 00:10:02,928 --> 00:10:05,128 Nie chc臋 z nimi gra膰... 43 00:10:05,328 --> 00:10:06,928 S膮 bardzo mocni. 44 00:10:08,328 --> 00:10:09,928 Szczeg贸lnie ten... 45 00:10:10,328 --> 00:10:12,326 Ten z tatua偶em na g艂owie. 46 00:10:12,328 --> 00:10:13,928 Jest za dobry. 47 00:10:14,128 --> 00:10:16,328 Musia艂 kiedy艣 gra膰 w Lidze. 48 00:10:21,929 --> 00:10:25,129 Chc臋 偶eby艣cie przygwo藕dzili ich slash'a i trzymali go z dala ode mnie. 49 00:10:26,929 --> 00:10:28,729 Nie dam rady go powali膰. 50 00:10:29,129 --> 00:10:31,529 Ja go powal臋. Ty tylko na nim usi膮d藕. 51 00:10:32,329 --> 00:10:35,929 To jaka艣 g艂upota, powinni艣my teraz pieprzy膰 i chla膰. 52 00:10:38,329 --> 00:10:40,329 20 kamieni, nie wi臋cej. 53 00:10:41,329 --> 00:10:43,329 Maj膮 nowego Qwik'a. 54 00:11:17,530 --> 00:11:19,730 Jak tam noga? Boli? 55 00:11:20,330 --> 00:11:22,731 Urw臋 ci cycki, suko! 56 00:11:22,931 --> 00:11:25,931 Za艂atwi臋 ci nog臋. Z艂ami臋 ci nog臋. 57 00:11:45,331 --> 00:11:47,931 - Cim, pospiesz si臋! - Id臋, id臋! 58 00:11:50,331 --> 00:11:52,732 - Cim, no dalej. - Sied藕 spokojnie. 59 00:12:38,933 --> 00:12:41,733 - Sallow. Bierz j膮, bierz j膮. 60 00:13:03,734 --> 00:13:06,134 We藕 j膮 Dog Boy. We藕 j膮 i zatknij na palik! 61 00:15:28,939 --> 00:15:31,139 Gdyby艣 rusza艂 si臋 odrobin臋 szybciej, 62 00:15:31,539 --> 00:15:33,539 nie potrzebowa艂by艣 tego ci膮g艂ego zszywania. 63 00:15:36,939 --> 00:15:39,339 Jeszcze troch臋 i b臋dziesz ca艂y pozszywany. 64 00:15:39,539 --> 00:15:41,339 Jakby to by艂a bia艂a nitka... 65 00:15:51,539 --> 00:15:53,740 Dlaczego to robisz, Kidda? 66 00:15:54,940 --> 00:15:56,740 Zranili ci臋. 67 00:15:57,940 --> 00:16:00,740 Nie obchodzi mnie to. Ja te偶 ich zrani艂am. 68 00:16:01,540 --> 00:16:03,940 Ale oni ci臋 bardziej zranili... Kopali ci臋. 69 00:16:06,140 --> 00:16:08,140 Ten z Ligi mnie uderzy艂... 70 00:16:08,940 --> 00:16:11,540 Cz艂owiek z Miasta, ten dobry. 71 00:16:14,140 --> 00:16:16,340 Ja te偶 mog臋 by膰 tak dobra. 72 00:16:20,340 --> 00:16:22,340 - Odchodz臋 mamo. 73 00:16:22,740 --> 00:16:25,341 - 呕ycie wsz臋dzie jest tak samo ci臋偶kie. 74 00:16:26,341 --> 00:16:28,741 Jestem dobra. Mog臋 wygrywa膰. 75 00:16:29,541 --> 00:16:31,541 Co wygrywa膰? 76 00:16:32,941 --> 00:16:34,541 Wszystko. 77 00:18:42,945 --> 00:18:44,745 Wasz qwik... 78 00:18:45,345 --> 00:18:46,945 Jest sko艅czony. 79 00:18:47,345 --> 00:18:49,145 Nie mo偶e ju偶 biega膰. 80 00:18:53,345 --> 00:18:55,946 Nie nadaje si臋. 81 00:19:03,146 --> 00:19:05,346 Ja jestem szybka. Dobrze biegam. 82 00:19:05,946 --> 00:19:07,746 B臋d臋 waszym qwik'iem. 83 00:19:07,946 --> 00:19:11,146 Wyzdrowieje. Zawsze zdrowieje. 84 00:19:11,346 --> 00:19:12,946 G贸wno prawda. 85 00:19:20,946 --> 00:19:23,346 To dobry qwik... Dog Boy. 86 00:19:39,347 --> 00:19:42,947 Wi臋c uderzy艂 tego ma艂ego Gormana naprawd臋 mocno... 87 00:19:43,347 --> 00:19:46,147 Waln膮艂 jego g艂ow膮 o ziemi臋, 偶eby qwik m贸g艂 dobiec do bazy. 88 00:19:46,547 --> 00:19:49,745 Ale biedny qwik by艂 tak oszo艂omiony, 89 00:19:49,747 --> 00:19:51,345 Od tego uderzenia Quincy'iego... 90 00:19:51,347 --> 00:19:52,947 偶e z艂apa艂 t臋 czaszk臋, 91 00:19:53,147 --> 00:19:56,948 I pobieg艂 prosto do nie tego co trzeba palika. 92 00:19:59,148 --> 00:20:01,148 Jednak lepsza historia by艂a z tym tutaj. 93 00:20:01,348 --> 00:20:04,548 艁owca postawi艂 sporo pieni臋dzy na przeciwnik贸w... Naprawd臋 sporo. 94 00:20:05,348 --> 00:20:07,948 I to by艂 g艂upi zak艂ad... 95 00:20:45,749 --> 00:20:47,749 Nie dam rady sta膰. 96 00:20:55,549 --> 00:20:57,548 Sallow, zrobimy nosze... 97 00:20:57,550 --> 00:20:59,150 Nie! Nie. 98 00:21:02,350 --> 00:21:04,550 Nikt nie b臋dzie ni贸s艂 Dog Boy'a! 99 00:21:09,350 --> 00:21:11,550 Po prostu zostaw mi troch臋 偶arcia, Gandhi. 100 00:21:12,150 --> 00:21:13,948 Zostaw mi te偶 troch臋 wody. 101 00:21:13,950 --> 00:21:15,950 Daj mu jego dzia艂k臋. 102 00:22:31,753 --> 00:22:35,553 N臋dzna sztuczka. Oczy ci臋 zdradzi艂y. 103 00:22:59,754 --> 00:23:01,354 Gar... 104 00:23:03,154 --> 00:23:05,354 qwik potrzebuje przyjaciela. 105 00:23:35,555 --> 00:23:37,755 Nie os艂aniasz qwika. 106 00:23:37,955 --> 00:23:39,753 Grasz z odkryt膮 g艂ow膮. 107 00:23:39,755 --> 00:23:42,755 Ona te偶 gra z odkryt膮 g艂ow膮. Nie martw si臋 o mnie. 108 00:24:08,556 --> 00:24:10,356 Nie mo偶esz przej艣膰 staruszka? 109 00:24:11,156 --> 00:24:12,954 Nie widzia艂am go. 110 00:24:12,956 --> 00:24:16,156 Zawsze musisz wiedzie膰 kto gdzie jest. 111 00:24:18,156 --> 00:24:19,956 Co je艣li nie? 112 00:24:20,956 --> 00:24:22,756 Zmia偶d偶膮 ci czaszk臋. 113 00:28:02,964 --> 00:28:04,564 W prawo. 114 00:28:21,564 --> 00:28:23,164 Pom贸偶 jej. 115 00:28:31,165 --> 00:28:33,565 - Wycofuj si臋, wycofuj si臋! - Uwa偶aj z lewej! 116 00:28:52,565 --> 00:28:54,565 Je艣li by艂 w Lidze... 117 00:28:55,765 --> 00:28:58,765 To czemu teraz gra w takich dziurach? 118 00:28:59,765 --> 00:29:01,766 To by艂o dawno temu... 119 00:29:05,966 --> 00:29:07,966 Sallow by艂 bardzo m艂ody... 120 00:29:16,766 --> 00:29:18,566 Co z ni膮? 121 00:29:18,966 --> 00:29:20,164 Nic takiego. 122 00:29:20,166 --> 00:29:23,366 Musisz wi臋cej 膰wiczy膰. Wsadzi艂am czaszk臋 na palik, prawda? 123 00:29:24,366 --> 00:29:26,966 Sp臋dzi艂a艣 du偶o czasu na ziemi. 124 00:29:27,366 --> 00:29:28,966 Turlaj膮c si臋 po ziemi. 125 00:29:29,366 --> 00:29:31,567 Mo偶e by艣 si臋 zamkn膮艂 i pozwoli艂 mi j膮 zszy膰? 126 00:29:31,767 --> 00:29:35,567 Mog臋 pom贸c? Chc臋 by troch臋 po艣wi臋towa艂a. 127 00:29:36,567 --> 00:29:38,565 Nie, nie. Potrzebujemy jej ca艂ej. 128 00:29:38,567 --> 00:29:40,967 Zszy艂by艣 jej r臋ce razem, albo co艣... 129 00:29:41,967 --> 00:29:43,967 Ca艂kiem nie藕le si臋 rusza, 130 00:29:45,167 --> 00:29:47,167 nie藕le biega, 131 00:29:47,567 --> 00:29:49,567 ca艂kiem nie藕le... 132 00:29:49,967 --> 00:29:52,967 Potrzebuje tylko troch臋 treningu. 133 00:29:57,767 --> 00:29:59,565 My艣li 偶e jeste艣 dobra. 134 00:29:59,567 --> 00:30:01,568 Nie to powiedzia艂. 135 00:30:02,168 --> 00:30:03,768 To mia艂 na my艣li. 136 00:30:50,969 --> 00:30:53,769 Zmusili go do odej艣cia z Ligi z powodu kobiety? 137 00:30:54,769 --> 00:30:57,169 - Wyj膮tkowej kobiety. - Wyj膮tkowej? 138 00:30:57,769 --> 00:30:59,569 Wytwornej damy. 139 00:31:00,569 --> 00:31:02,570 Sallow z wytworn膮 dam膮? 140 00:31:02,970 --> 00:31:04,970 Wytworna dama by go nie chcia艂a. 141 00:31:05,170 --> 00:31:06,768 Nic nie rozumiesz. 142 00:31:06,770 --> 00:31:08,570 W Lidze jest inaczej. 143 00:31:08,770 --> 00:31:11,770 W Lidze jeste艣 prawie jednym z Nich... 144 00:31:12,370 --> 00:31:13,568 Prawie. 145 00:31:13,570 --> 00:31:15,570 Karmi膮 ci臋 jak r贸wnego sobie. 146 00:31:15,770 --> 00:31:17,970 Ubieraj膮 we wspania艂e ubrania... 147 00:31:19,170 --> 00:31:20,768 I w jedwab. 148 00:31:20,770 --> 00:31:22,368 Jedwab? 149 00:31:22,370 --> 00:31:25,770 Materia艂 tak delikatny, jak powiew wiatru na policzku. 150 00:31:27,370 --> 00:31:29,570 Daj膮 ci w艂asny pok贸j. 151 00:31:29,770 --> 00:31:31,969 Traktuj膮 jak r贸wnego sobie. 152 00:31:31,971 --> 00:31:35,171 Ale wygnali go z powodu wytwornej damy. 153 00:31:35,371 --> 00:31:38,771 Sprawa nabra艂a rozg艂osu. Nie by艂 dyskretny. 154 00:31:42,971 --> 00:31:45,171 Obrazi艂 Lorda. 155 00:31:48,371 --> 00:31:50,571 Sallow by艂 bardzo m艂ody. 156 00:31:52,571 --> 00:31:54,771 Opowiedz mi jeszcze o jedwabiu. 157 00:34:36,177 --> 00:34:38,377 Uwa偶aj na szyj臋. Uwa偶aj... 158 00:34:56,377 --> 00:34:58,177 Wci膮偶 pr贸bujesz... 159 00:34:58,777 --> 00:35:00,175 M贸wi艂em... 160 00:35:00,177 --> 00:35:02,577 Dw贸jka Juggers贸w nie mo偶e si臋 pieprzy膰 po meczu. 161 00:35:03,978 --> 00:35:05,978 Nie da rady... 162 00:35:06,178 --> 00:35:09,578 Chyba 偶e chcieli艣cie tylko potrze膰 sobie wzajemnie rany... 163 00:35:20,178 --> 00:35:24,178 Ci ch艂opcy wygl膮daj膮 jakby nie jedli od 6 miesi臋cy. 164 00:35:29,778 --> 00:35:31,778 Prawdopodobnie nie jedli... 165 00:35:33,778 --> 00:35:35,979 To chyba i tak nie藕le w por贸wnaniu do reszty... 166 00:35:45,179 --> 00:35:46,379 Sallow... 167 00:35:46,979 --> 00:35:48,379 Co? 168 00:35:48,579 --> 00:35:50,579 Opowiedz nam o Lidze. 169 00:35:55,579 --> 00:35:56,979 Co chcesz wiedzie膰? 170 00:35:57,179 --> 00:35:59,179 Naprawd臋 s膮 tak dobrzy? 171 00:36:03,379 --> 00:36:04,780 Naprawd臋? 172 00:36:06,180 --> 00:36:08,180 Lepsi ni偶 mo偶esz to sobie wyobrazi膰. 173 00:36:14,380 --> 00:36:16,780 Sk膮d wiesz, 偶e jeste艣 wystarczaj膮co dobry? 174 00:36:19,380 --> 00:36:21,180 Po prostu wiesz. 175 00:36:23,980 --> 00:36:25,580 Ale je艣li nie wiesz? 176 00:36:26,980 --> 00:36:28,780 Przekonasz si臋 o tym. 177 00:36:40,981 --> 00:36:43,381 Jest co艣 takiego jak jedwab? 178 00:36:49,781 --> 00:36:50,781 Tak. 179 00:37:37,383 --> 00:37:39,181 Mo偶esz gra膰 wystarczaj膮co dobrze z jednym okiem, 180 00:37:39,183 --> 00:37:41,383 Je艣li b臋dziesz wystarczaj膮co cz臋sto rusza艂 g艂ow膮. 181 00:37:41,583 --> 00:37:44,383 Musisz ni膮 kr臋ci膰 ca艂y czas kiedy grasz z jednym okiem. 182 00:37:47,583 --> 00:37:50,183 Musimy przesta膰 pod膮偶a膰 na p贸艂noc. 183 00:37:50,383 --> 00:37:53,183 Im dalej na p贸艂noc, tym ci臋偶sze mecze. 184 00:37:53,783 --> 00:37:55,383 Zszyj je dok艂adnie, 185 00:37:56,383 --> 00:37:58,583 tak, 偶eby brud si臋 nie dostawa艂. 186 00:38:05,183 --> 00:38:06,982 Je艣li wr贸cimy do Dogtown... 187 00:38:06,984 --> 00:38:08,784 Idziemy na p贸艂noc. 188 00:38:35,585 --> 00:38:38,385 Gar m贸wi艂, ze mogliby艣my zagra膰 z dru偶yn膮 z Ligi. 189 00:38:39,585 --> 00:38:41,185 Nie b膮d藕 g艂upia. 190 00:38:41,385 --> 00:38:43,383 M贸wi艂, 偶e ka偶da dru偶yna mo偶e rzuci膰 wyzwanie. 191 00:38:43,385 --> 00:38:46,585 Tak zauwa偶yli ciebie. Podczas wyzwania. 192 00:38:47,785 --> 00:38:50,585 M贸wi艂, 偶e tak znajduj膮 nowych Juggers'贸w 193 00:38:50,785 --> 00:38:52,585 Podczas wyzwa艅. 194 00:39:00,185 --> 00:39:01,585 Nie tylko ja tego chc臋... 195 00:39:01,785 --> 00:39:04,185 Gar te偶 chce by膰 zauwa偶ony przez Lig臋. 196 00:39:05,185 --> 00:39:07,386 - Nie. - Dlaczego? 197 00:39:09,186 --> 00:39:12,386 Bo nie przyjm膮 wyzwania. A teraz si臋 zamknij. 198 00:39:14,786 --> 00:39:18,186 Przez ciebie? Przez to co zrobi艂e艣? 199 00:40:32,788 --> 00:40:35,188 Sallow! Sallow! 200 00:40:37,989 --> 00:40:41,389 Sallow, Dundee jest na p贸艂noc, id膮c wzd艂u偶 wybrze偶a. 201 00:40:41,789 --> 00:40:43,989 Idziesz w z艂膮 stron臋. 202 00:40:46,589 --> 00:40:51,189 Nie b膮d藕 g艂upcem, Sallow. Nie mo偶esz i艣膰 do Red City. 203 00:40:53,589 --> 00:40:55,789 Nie przyjm膮 wyzwania. 204 00:41:04,589 --> 00:41:06,589 Ja nie id臋. 205 00:41:07,790 --> 00:41:09,590 Ja te偶 nie. 206 00:41:10,390 --> 00:41:11,990 Rozwal膮 nam m贸zgi. 207 00:41:12,190 --> 00:41:15,790 Zmia偶d偶膮 nam ko艣ci i wr贸cimy do Dogtown bez n贸g. 208 00:41:16,190 --> 00:41:17,990 I co z tego? 209 00:41:18,190 --> 00:41:20,588 Nieraz bywali艣my ranni. Poradzimy sobie. 210 00:41:20,590 --> 00:41:22,188 - Zamknij si臋. - Jeste艣my bardzo dobrzy. 211 00:41:22,190 --> 00:41:24,390 Co ty wiesz o Lidze, ch艂opczyku? 212 00:41:35,590 --> 00:41:37,991 Je艣li chc膮 na siebie zwr贸ci膰 uwag臋 Ligi, 213 00:41:38,391 --> 00:41:40,591 niech poszukaj膮 m艂odszej ekipy. 214 00:41:43,191 --> 00:41:44,791 Nie idziesz? 215 00:41:45,991 --> 00:41:47,391 Nie. 216 00:41:48,191 --> 00:41:49,591 A ty? 217 00:41:50,591 --> 00:41:51,991 Nie. 218 00:41:52,391 --> 00:41:54,191 Nie mo偶emy bez nich ich wyzwa膰. 219 00:41:54,991 --> 00:41:58,991 Znajdziemy kogo艣 na ich miejsce w jednej z mie艣cin. 220 00:42:06,991 --> 00:42:08,592 Ty te偶 idziesz? 221 00:42:08,792 --> 00:42:12,592 Nie po艂ami膮 mi ko艣ci. Dla mnie to tylko nast臋pna dziura... 222 00:42:31,392 --> 00:42:33,992 Ruszajmy wi臋c. To pi臋ciodniowy marsz. 223 00:43:04,593 --> 00:43:05,993 To g艂upiec. 224 00:43:07,994 --> 00:43:10,194 Od 艣lepoty dzieli go jedno oko. 225 00:44:28,996 --> 00:44:30,594 Gandhi m贸wi... 226 00:44:30,596 --> 00:44:33,796 偶e 偶adna dru偶yna Ligi nigdy nie zosta艂a pokonana podczas wyzwania. 227 00:44:35,396 --> 00:44:37,596 My艣lisz, 偶e nam si臋 uda? 228 00:44:39,997 --> 00:44:41,395 Uda co? 229 00:44:41,397 --> 00:44:43,197 Wygra膰. 230 00:44:44,197 --> 00:44:45,395 Wygra膰? 231 00:44:45,397 --> 00:44:48,397 Lub przynajmniej wytrzyma膰 trzy razy po 100 kamieni. 232 00:44:49,197 --> 00:44:52,597 To by by艂o wystarczaj膮co dobre... 300 kamieni... Remis. 233 00:44:58,997 --> 00:45:01,997 Ile kamieni wytrzyma艂e艣 podczas twojego meczu? 234 00:45:05,997 --> 00:45:07,797 26 235 00:45:09,998 --> 00:45:11,598 26 kamieni? 236 00:45:13,598 --> 00:45:15,598 Tylko tyle, 26 kamieni? 237 00:45:15,798 --> 00:45:17,798 I Liga zwr贸ci艂a na ciebie uwag臋? 238 00:45:19,598 --> 00:45:22,398 Byli艣my jedynymi, kt贸rzy kiedykolwiek wytrzymali tak d艂ugo. 239 00:45:24,598 --> 00:45:26,598 Dw贸ch z nas wci膮偶 sta艂o o w艂asnych si艂ach. 240 00:45:31,998 --> 00:45:33,798 To by艂 dobry mecz... 241 00:45:35,598 --> 00:45:37,398 艢wietnie rozegrany. 242 00:47:07,201 --> 00:47:09,001 Jak g艂臋boko zje偶d偶amy? 243 00:47:10,202 --> 00:47:11,602 Bardzo g艂臋boko. 244 00:47:56,003 --> 00:47:59,203 Wi臋c nie da si臋 wygra膰... W Red City? 245 00:48:00,603 --> 00:48:02,203 To niemo偶liwe? 246 00:48:02,603 --> 00:48:04,003 Musisz spr贸bowa膰. 247 00:48:05,603 --> 00:48:07,803 Pr贸bujesz mnie tylko przestraszy膰. 248 00:48:09,803 --> 00:48:11,404 Czy to mo偶liwe? 249 00:48:13,404 --> 00:48:15,404 Nie boj臋 si臋. 250 00:48:17,604 --> 00:48:20,204 I tak mog膮 nie zaakceptowa膰 wyzwania. 251 00:49:39,806 --> 00:49:42,007 Sallow, jestem g艂odny. 252 00:49:47,407 --> 00:49:49,007 Gandhi... 253 00:49:49,807 --> 00:49:52,007 Zdob膮d藕 co艣 do 偶arcia. 254 00:49:53,607 --> 00:49:55,607 Sze艣膰 plack贸w prosz臋. 255 00:50:00,407 --> 00:50:02,407 Dok膮d idziesz? 256 00:50:03,207 --> 00:50:05,807 - Pi臋膰 plack贸w prosz臋. - Dok膮d on idzie? 257 00:50:06,207 --> 00:50:07,607 Pi臋膰. 258 00:50:11,407 --> 00:50:13,608 Idzie spotka膰 si臋 z Juggers'ami, prawda? 259 00:50:15,608 --> 00:50:17,408 Id臋 z nim. 260 00:50:17,608 --> 00:50:19,408 Hej, zaczekaj. 261 00:50:22,008 --> 00:50:25,806 Nie nie, zam贸wi艂em tylko cztery, nie sze艣膰. 262 00:50:25,808 --> 00:50:27,408 To jaka艣 pomy艂ka. Cztery. 263 00:51:18,410 --> 00:51:22,010 Nic nie widz臋, nic nie widz臋. 264 00:52:01,011 --> 00:52:02,411 Mam! 265 00:52:34,612 --> 00:52:36,612 Oto nadchodz膮. Brawo! 266 00:52:38,012 --> 00:52:40,212 - Red City! 艢wietna gra. 267 00:52:40,412 --> 00:52:42,412 Brawo. Znakomite ruchy. 268 00:52:45,613 --> 00:52:47,413 艢wietne rozegranie. 269 00:52:57,413 --> 00:52:59,013 艢wietne rozegranie. 270 00:53:02,813 --> 00:53:05,013 By艂e艣 艣wietny. 271 00:53:16,214 --> 00:53:18,614 Gonzo nasz slash... Brawo! 272 00:53:33,214 --> 00:53:34,814 Gonzo... 273 00:53:45,815 --> 00:53:48,015 Kto pyta? 274 00:53:48,415 --> 00:53:50,615 Mog艂e艣 wygra膰 w ci膮gu 20 kamieni. 275 00:53:51,415 --> 00:53:53,615 Wygl膮dasz jak g贸wno. 276 00:53:56,015 --> 00:53:58,213 Nie widzia艂em nowego griffer'a. 277 00:53:58,215 --> 00:54:00,013 Skr臋ci艂 kark. 278 00:54:00,015 --> 00:54:01,613 Zaj臋li艣cie si臋 nim? 279 00:54:01,615 --> 00:54:04,615 Liga? Morris dba o nas, wiesz o tym. 280 00:54:06,015 --> 00:54:08,015 Chc臋 rzuci膰 wyzwanie. 281 00:54:09,415 --> 00:54:11,015 To jest m贸j qwik. 282 00:54:16,616 --> 00:54:18,816 Nie przyjm臋 wyzwania, nie z tob膮. 283 00:54:20,616 --> 00:54:22,816 Wi臋c wci膮偶 mnie pami臋ta... 284 00:54:24,816 --> 00:54:26,814 Znikaj z Red City. 285 00:54:26,816 --> 00:54:29,816 Stare oparzenia nie goj膮 si臋 tak jak nowe. 286 00:54:33,016 --> 00:54:35,816 Zdawa艂o mi si臋, 偶e byli艣my w tym samym wieku. 287 00:54:36,816 --> 00:54:38,616 Kiedy艣 tak... 288 00:54:40,016 --> 00:54:42,016 D艂ugi czas bez lustra... 289 00:54:52,817 --> 00:54:55,217 Masz jedno oko i dwie sprawne nogi. 290 00:54:56,017 --> 00:54:58,015 Jest i tak wystarczaj膮co 藕le... 291 00:54:58,017 --> 00:55:00,417 nie zadzieraj z Dziewi臋cioma Miastami. 292 00:55:07,817 --> 00:55:09,617 Sallow, mo偶e si臋 myli艂am. 293 00:55:10,217 --> 00:55:11,415 Z czym? 294 00:55:11,417 --> 00:55:13,617 Z zainteresowaniem Ligi. 295 00:55:15,218 --> 00:55:16,818 Boisz si臋? 296 00:55:17,018 --> 00:55:18,418 Tak. 297 00:55:20,818 --> 00:55:22,618 - Ale to nie to. 298 00:55:23,618 --> 00:55:25,418 - Id藕 po reszt臋. 299 00:55:26,818 --> 00:55:28,616 Tw贸j przyjaciel mia艂 racj臋. 300 00:55:28,618 --> 00:55:30,418 Twoje oko... 301 00:55:30,818 --> 00:55:33,018 Nie mo偶esz tak gra膰 przeciwko nim. 302 00:55:33,618 --> 00:55:35,218 R贸b co m贸wi艂em. 303 00:55:35,818 --> 00:55:39,218 Nie chc臋 偶eby Liga zwr贸ci艂a na mnie uwag臋, jeszcze nie teraz. 304 00:55:41,818 --> 00:55:43,818 Ale ja chc臋. 305 00:58:12,623 --> 00:58:16,424 Przyjrzymy si臋 si臋 temu bli偶ej zanim zdecydujemy. 306 00:58:17,424 --> 00:58:18,824 Nast臋pni. 307 00:58:21,424 --> 00:58:23,624 Wi臋c ci臋 rozpoznali... 308 00:58:26,424 --> 00:58:28,424 I nie przyjm膮 wyzwania. 309 00:58:41,624 --> 00:58:43,624 Gdyby to nie by艂o dla niego... 310 00:58:53,425 --> 00:58:55,425 Co za g艂upiec. 311 00:58:56,025 --> 00:58:59,025 By艂 w Lidze. Mia艂 wszystko. 312 00:59:01,625 --> 00:59:05,225 Co za sko艅czony g艂upiec... Dla jakiej艣 kobiety. 313 00:59:06,425 --> 00:59:08,623 By艂 m艂ody, bardzo m艂ody. 314 00:59:08,625 --> 00:59:10,625 By艂 idiot膮! 315 00:59:38,226 --> 00:59:40,226 Du偶o ch臋tnych do walki. 316 00:59:41,226 --> 00:59:43,226 Cieszysz si臋 nowym towarzystwem? 317 00:59:46,827 --> 00:59:49,027 Mia艂e艣 racj臋 co do tego jak dobrzy s膮... 318 00:59:49,227 --> 00:59:52,627 Nie zdawa艂am sobie sprawy, 偶e mo偶na gra膰 tak szybko i tak ostro. 319 01:00:03,827 --> 01:00:06,227 Kiedy艣 by艂em cz臋艣ci膮 tego miejsca... 320 01:00:09,627 --> 01:00:11,627 Kiedy m贸wi艂am, 偶e si臋 boj臋... 321 01:00:13,227 --> 01:00:15,627 Nie mia艂am na my艣li, 偶e nie chc臋 gra膰. 322 01:00:18,628 --> 01:00:19,828 Wiem. 323 01:00:36,828 --> 01:00:37,628 Dwa. 324 01:00:37,828 --> 01:00:39,828 We藕 jeden. 325 01:00:44,028 --> 01:00:45,828 Jako艣 si臋 podzielimy. 326 01:00:46,028 --> 01:00:48,029 Zaoszcz臋dzisz pieni膮dze. 327 01:00:53,029 --> 01:00:54,629 Dzi臋kuj臋. 328 01:02:17,631 --> 01:02:20,432 To tu spa艂e艣 kiedy gra艂e艣 w Lidze? 329 01:02:22,832 --> 01:02:24,232 Nie. 330 01:02:25,432 --> 01:02:27,232 Tak my艣la艂am. 331 01:02:32,232 --> 01:02:33,832 Spa艂e艣... 332 01:02:34,432 --> 01:02:36,032 W jedwabiu. 333 01:02:38,832 --> 01:02:40,832 Z kobietami bez blizn. 334 01:02:42,432 --> 01:02:44,032 Czasami. 335 01:02:45,232 --> 01:02:47,232 Musi by膰 delikatna... 336 01:02:48,032 --> 01:02:50,033 sk贸ra bez blizn... 337 01:02:52,433 --> 01:02:54,233 jak jedwab. 338 01:02:58,833 --> 01:03:00,633 Lubi臋 blizny. 339 01:03:42,634 --> 01:03:44,634 Wspania艂e rezultaty. 340 01:03:46,234 --> 01:03:47,434 Dzi臋kuj臋, panie. 341 01:03:47,634 --> 01:03:51,635 Naprawd臋... A ten trik przy 36-tym kamieniu. 342 01:03:52,435 --> 01:03:53,833 Dzi臋kuj臋, panie. 343 01:03:53,835 --> 01:03:57,033 - Powinni艣my to byli sko艅czy膰 w ci膮gu 20 a nie 36. 344 01:03:57,035 --> 01:03:59,435 - Nie w膮tpi臋, 偶e jutro b臋dzie szybciej. 345 01:04:01,035 --> 01:04:02,635 Jutro, panie? 346 01:04:03,435 --> 01:04:05,035 Wyzwania. 347 01:04:05,635 --> 01:04:07,433 Aa... Wyzwania. 348 01:04:07,435 --> 01:04:09,433 Zostawi臋 to m艂odszym, panie. 349 01:04:09,435 --> 01:04:11,716 Za stary jestem, by nauczy膰 si臋 czegokolwiek z tych gier. 350 01:04:11,835 --> 01:04:14,235 Jutro b臋dzie inaczej, Gonzo. 351 01:04:17,035 --> 01:04:19,035 Gram przeciwko wyzywaj膮cym? 352 01:04:19,236 --> 01:04:21,636 Przeciwko staremu przyjacielowi... 353 01:04:23,636 --> 01:04:25,236 Sallow? 354 01:04:27,436 --> 01:04:29,236 Rzuci艂 nam wyzwanie. 355 01:04:30,236 --> 01:04:31,836 Zosta艂o przyj臋te? 356 01:04:33,236 --> 01:04:34,836 Dzi臋ki moim naleganiom. 357 01:04:36,636 --> 01:04:38,636 Rozumiem. 358 01:04:40,236 --> 01:04:43,036 Nie wyobra偶am sobie, by wci膮偶 by艂 taki dobry... 359 01:04:44,436 --> 01:04:47,036 Teraz kiedy ma tylko jedno oko. 360 01:04:48,036 --> 01:04:49,435 - Naprawd臋? 361 01:04:49,437 --> 01:04:51,637 - "Jedno oko dzieli go od nocy", jak mawiaj膮. 362 01:04:53,237 --> 01:04:55,235 M贸g艂by straci膰 r贸wnie偶 drugie oko, 363 01:04:55,237 --> 01:04:57,037 to taki niebezpieczny sport. 364 01:04:58,837 --> 01:05:00,237 Prosz臋? 365 01:05:00,437 --> 01:05:02,837 - Po艂am mu te偶 nogi, dla r贸wnego rachunku. 366 01:05:05,237 --> 01:05:07,437 Chce pan, bym uszkodzi艂 go celowo? 367 01:05:08,037 --> 01:05:11,037 Kochanie, oczywi艣cie znasz Gonza... 368 01:05:11,837 --> 01:05:14,237 Najlepszego slasha w Dziewi臋ciu Miastach. 369 01:05:15,237 --> 01:05:16,437 Celowo? 370 01:05:16,637 --> 01:05:18,237 Nalegam. 371 01:05:45,638 --> 01:05:47,038 Kidda! 372 01:05:58,439 --> 01:06:00,639 Kidda, przyj臋li! 373 01:06:01,039 --> 01:06:03,039 Przyj臋li wyzwanie! 374 01:06:03,839 --> 01:06:05,839 Wywieszono to! 375 01:06:07,439 --> 01:06:09,239 Przyj臋li! 376 01:06:40,640 --> 01:06:43,640 To 艣mieszne, nikt nie przychodzi tego ogl膮da膰. 377 01:06:43,840 --> 01:06:45,840 Oni wcale nie rywalizuj膮... 378 01:06:46,040 --> 01:06:48,440 Mimo to, bywaj膮 brutalni. 379 01:06:49,840 --> 01:06:52,641 Du偶o bardziej ni偶 w meczach Ligi. 380 01:06:53,441 --> 01:06:55,641 Nie lubi臋 brutalno艣ci. Wol臋 heroizm. 381 01:06:56,041 --> 01:06:58,041 Lubi臋 krew bohater贸w. 382 01:06:58,241 --> 01:07:00,441 "Krew bohater贸w"? 383 01:07:01,441 --> 01:07:03,241 B膮d藕 cierpliwa. 384 01:07:25,842 --> 01:07:28,642 Jak to si臋 sta艂o, 偶e grasz? To tylko wyzwanie. 385 01:07:30,242 --> 01:07:32,442 Widzisz ich slash'a? 386 01:07:34,642 --> 01:07:37,242 Ja go powal臋 na ziemi臋, a ty go przygwo藕dzisz. 387 01:07:38,442 --> 01:07:40,442 Przygwo藕dzi膰? W takim meczu? 388 01:07:40,642 --> 01:07:43,042 R贸b jak m贸wi臋. B臋dzie le偶a艂 po dw贸ch kamieniach. 389 01:07:43,242 --> 01:07:46,242 - Dlaczego nie mog臋 gra膰 przeciwko niemu? - R贸b co m贸wi臋! 390 01:08:01,643 --> 01:08:03,443 No co... Jest taki dobry czy co? 391 01:08:06,043 --> 01:08:07,643 Ju偶 nie. 392 01:08:09,843 --> 01:08:12,043 Jeszcze nigdy tak si臋 nie ba艂am. 393 01:08:14,843 --> 01:08:17,163 Nigdy nie spodziewa艂am si臋, 偶e mog臋 przegra膰 w taki spos贸b. 394 01:08:18,843 --> 01:08:22,044 Zawsze oczekiwa艂am wygranej, nawet kiedy przegrywa艂am... 395 01:08:23,244 --> 01:08:24,644 Wi臋c wygraj. 396 01:08:27,444 --> 01:08:28,844 Wygra膰? 397 01:08:30,044 --> 01:08:31,444 Wygraj. 398 01:08:40,244 --> 01:08:41,442 Czy to nie...? 399 01:08:41,444 --> 01:08:42,844 Tak. 400 01:09:08,045 --> 01:09:09,645 Chcesz buziaka, dziewczynko? 401 01:09:09,845 --> 01:09:13,245 Ta, chod藕 tu i daj buzi, pierdolcu. 402 01:09:15,245 --> 01:09:17,445 100 kamieni! 403 01:09:18,045 --> 01:09:19,845 Trzy razy! 404 01:09:20,245 --> 01:09:22,446 - Numer dwa. - Numer dwa! 405 01:09:22,646 --> 01:09:24,846 Numer cztery. - Numer cztery! 406 01:09:25,246 --> 01:09:27,644 - Trzeba czeka膰. Zacisn膮膰 szeregi. 407 01:09:27,646 --> 01:09:30,246 - Bior臋 praw膮 stron臋. Uwa偶aj na haka. 408 01:09:42,246 --> 01:09:45,246 Pierdolce! Cieniasy! 409 01:10:35,448 --> 01:10:37,048 Uwa偶aj z ty艂u! 410 01:10:49,848 --> 01:10:51,448 Przygwo藕dzili go? 411 01:10:52,849 --> 01:10:54,849 Przygwo藕dzili Sallow'a. 412 01:10:57,649 --> 01:11:00,449 Gonzo go przygwo藕dzi艂, 偶eby go chroni膰. 413 01:11:03,049 --> 01:11:06,249 - Spokojnie stary druhu... - Zaraz b臋dzie po wszystkim. 414 01:11:11,049 --> 01:11:12,449 W prawo! 415 01:11:16,449 --> 01:11:18,049 Odpu艣膰 sobie. 416 01:11:22,249 --> 01:11:24,850 - Kilka kamieni wi臋cej. - Wal si臋 417 01:11:31,450 --> 01:11:33,650 No dalej, ruszaj si臋! 418 01:12:09,851 --> 01:12:12,049 - Cholera. - Co si臋 sta艂o? 419 01:12:12,051 --> 01:12:13,851 Tw贸j qwik jest dobry. 420 01:12:15,051 --> 01:12:17,051 Liga si臋 ni膮 zainteresuje. 421 01:12:17,251 --> 01:12:19,251 Dalej, ruszaj si臋. 422 01:12:28,252 --> 01:12:30,452 No chod藕, kochaj膮cy jedwab kawa艂ku g贸wna! 423 01:12:40,452 --> 01:12:42,052 35! 424 01:13:05,853 --> 01:13:08,053 Kidda, jestem zaraz za tob膮. 425 01:13:17,453 --> 01:13:18,853 50! 426 01:13:23,253 --> 01:13:25,054 To 艣mieszne. 427 01:13:25,654 --> 01:13:27,454 60 kamieni! 428 01:13:27,854 --> 01:13:29,854 Wyzwanie, wyzwanie! 429 01:13:30,254 --> 01:13:32,454 60 kamieni! 430 01:13:40,854 --> 01:13:43,254 60 kamieni! 431 01:13:43,654 --> 01:13:45,854 Wyzwanie. I wci膮偶 graj膮! 432 01:14:02,455 --> 01:14:04,255 Dalej, dowal jej, dowal jej! 433 01:15:08,857 --> 01:15:10,257 91! 434 01:15:12,457 --> 01:15:14,057 Dalej! 435 01:15:19,257 --> 01:15:20,657 93! 436 01:15:23,857 --> 01:15:26,258 - 94... Ruszaj! 437 01:15:29,858 --> 01:15:31,258 95... 438 01:15:35,058 --> 01:15:36,658 96... 439 01:15:40,658 --> 01:15:42,458 97! 440 01:15:45,858 --> 01:15:47,258 98! 441 01:15:47,458 --> 01:15:50,458 No dalej, dalej! 442 01:16:13,859 --> 01:16:18,059 Sto kamieni, po raz pierwszy. 443 01:16:20,659 --> 01:16:22,459 Nie藕le staruszku. 444 01:16:32,660 --> 01:16:34,860 Sto pieprzonych kamieni! 445 01:16:59,261 --> 01:17:01,259 Nie mo偶e sta膰. 446 01:17:01,261 --> 01:17:02,861 Ma z艂aman膮 nog臋. 447 01:17:07,861 --> 01:17:09,661 Dobrze wygl膮dasz 448 01:17:10,061 --> 01:17:12,061 Chcia艂am wygra膰. 449 01:17:12,661 --> 01:17:14,061 To nie koniec. 450 01:17:19,661 --> 01:17:21,861 Oni maj膮 zmiany. 451 01:17:22,261 --> 01:17:24,461 A nas jest tylko czworo. 452 01:17:25,061 --> 01:17:26,662 Pi臋cioro. 453 01:17:27,462 --> 01:17:29,262 Jest nas pi臋cioro. 454 01:17:31,462 --> 01:17:33,462 Chc臋 偶eby艣 z艂apa艂 ryb臋 na haczyk. 455 01:17:35,662 --> 01:17:38,262 - Kogo? - Tego co na mnie siedzia艂. 456 01:17:41,862 --> 01:17:44,062 Mbulu, ty b臋dziesz naciera艂. 457 01:17:46,262 --> 01:17:48,462 Chroni艂e艣 go, ty dupku. 458 01:17:49,062 --> 01:17:51,662 Lordzie Vile, 艂ama艂em Juggers'贸w na p贸艂, 459 01:17:52,462 --> 01:17:54,062 Mia偶d偶y艂em im ko艣ci... 460 01:17:54,262 --> 01:17:57,063 a ziemia za mn膮 by艂a wilgotna od ich m贸zg贸w. 461 01:17:57,663 --> 01:17:59,263 Zrobi臋 wszystko by wygra膰. 462 01:17:59,863 --> 01:18:01,903 Ale nigdy nie uszkodzi艂em nikogo z przyczyny innej, 463 01:18:02,063 --> 01:18:04,261 ni偶 zatkni臋cie czaszki na paliku... 464 01:18:04,263 --> 01:18:05,663 i nigdy nie uszkodz臋. 465 01:18:07,663 --> 01:18:12,063 Ale nie zatkn膮艂e艣 偶adnej pieprzonej czaszki na 偶aden pieprzony palik! 466 01:18:12,863 --> 01:18:17,063 呕adne wyzwanie nie trwa艂o nigdy d艂u偶ej ni偶 26 kamieni. 467 01:18:18,863 --> 01:18:20,863 To nie potrwa d艂u偶ej ni偶 nast臋pne 26. 468 01:18:25,263 --> 01:18:27,264 100 kamieni! 469 01:18:28,664 --> 01:18:30,664 Po raz drugi. 470 01:18:52,064 --> 01:18:54,664 10 kamieni Sallow. Ani jednego wi臋cej. 471 01:19:34,466 --> 01:19:36,266 Jest ca艂y tw贸j, Sallow. 472 01:21:41,270 --> 01:21:43,070 Id藕... 473 01:21:43,270 --> 01:21:45,070 Powoli. 474 01:21:54,070 --> 01:22:02,071 T艂umaczenie: MadMike 475 01:22:02,095 --> 01:22:04,095 Synchronizacja: Burial The.Blood.Of.Heroes.1989.720p.BluRay.x264.AAC-YTS 30193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.