All language subtitles for The.Blood.Of.Heroes.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,909 --> 00:00:22,309
Ludzie nie pami臋tali ju偶 Z艂otego Wieku 20-ego stulecia.
2
00:00:22,509 --> 00:00:25,707
Nie pami臋tali cudownej technologii, ani wojen, kt贸re potem nast膮pi艂y.
3
00:00:25,709 --> 00:00:29,107
Nie pami臋tali r贸wnie偶 kiedy pierwszy raz Juggersi rozegrali Mecz,
4
00:00:29,109 --> 00:00:32,709
ani jak to si臋 sta艂o, ze grano psi膮 czaszk膮...
5
00:01:08,710 --> 00:01:10,910
Juggersi nadchodz膮.
6
00:01:11,910 --> 00:01:14,110
Juggersi nadchodz膮.
7
00:01:53,112 --> 00:01:54,712
Widzia艂em ich!
8
00:01:55,112 --> 00:01:57,312
Juggersi...
Juggersi nachodz膮!
9
00:01:57,912 --> 00:01:59,912
Nadchodz膮!
Nadchodz膮!
10
00:02:01,112 --> 00:02:03,192
Wielcy faceci!
11
00:06:03,320 --> 00:06:06,320
Trzy razy po 100 kamieni.
12
00:07:03,322 --> 00:07:06,922
Poka偶 mu, poka偶 mu!
- Dalej, os艂aniaj mnie.
13
00:07:13,322 --> 00:07:15,122
Os艂aniaj go, os艂aniaj go.
Os艂aniaj qwik'a!
14
00:07:15,322 --> 00:07:16,922
Os艂aniaj mnie, os艂aniaj mnie!
15
00:07:20,123 --> 00:07:21,723
Os艂aniaj mnie!
16
00:07:23,323 --> 00:07:25,523
Ruszaj si臋...
Dorwij go, dorwij go!
17
00:07:30,523 --> 00:07:33,323
Nie, nie, nie.
Masz go chroni膰!
18
00:07:36,323 --> 00:07:38,123
Zabierz mu to.
19
00:07:38,323 --> 00:07:41,323
Dalej, dalej!
Le膰 i zatknij czaszk臋 na palik!
20
00:07:42,323 --> 00:07:44,121
Podnie艣 si臋.
Podnie艣 si臋!
21
00:07:44,123 --> 00:07:46,323
Oka偶 mi sw膮 dum臋, Dog Boy.
Poka偶 swoj膮 dum臋!
22
00:08:14,524 --> 00:08:16,724
On ma tatua偶!
Z Ligi!
23
00:08:25,125 --> 00:08:28,325
Poka偶 im sk膮d przybywasz.
Poka偶 dok膮d zmierzasz.
24
00:08:28,525 --> 00:08:30,925
Poka偶 im dok膮d zmierzasz, Dog Boy!
25
00:08:31,325 --> 00:08:33,525
W艂a艣nie tak! W艂a艣nie tak!
Bierz go, Dog Boy!
26
00:08:35,525 --> 00:08:37,325
Dowal mu, dowal mu!
27
00:08:38,925 --> 00:08:40,525
Trzymaj go, trzymaj go!
28
00:08:44,125 --> 00:08:45,925
Trzymaj go, Dog Boy, trzymaj go!
29
00:08:49,926 --> 00:08:51,726
Nie pozw贸l mu uciec!
30
00:08:53,326 --> 00:08:55,326
98...
Wytrzymaj, Dog Boy!
31
00:09:02,126 --> 00:09:04,326
100 kamieni!
32
00:09:07,926 --> 00:09:10,326
100 kamieni...
Gotowe!
33
00:09:19,126 --> 00:09:20,727
My艣la艂am...
34
00:09:21,527 --> 00:09:23,127
My艣la艂am, 偶e z nimi b臋dzie 艂atwo.
35
00:09:24,927 --> 00:09:27,327
Gramy jak stare baby...
36
00:09:31,727 --> 00:09:34,727
My艣lisz, ze wytrzymasz jeszcze 15 - 20 kamieni?
37
00:09:35,127 --> 00:09:37,487
Nie je艣li ten dzieciak nie b臋dzie trzyma艂 偶elastwa w g贸rze.
38
00:09:37,727 --> 00:09:39,127
Potkn膮艂em si臋...
39
00:09:39,327 --> 00:09:41,527
On powinien mnie os艂ania膰.
40
00:09:43,127 --> 00:09:45,127
R膮czka mi si臋 wy艣lizgn臋艂a.
41
00:09:45,927 --> 00:09:48,327
Lepiej dobrze chwy膰.
42
00:10:02,928 --> 00:10:05,128
Nie chc臋 z nimi gra膰...
43
00:10:05,328 --> 00:10:06,928
S膮 bardzo mocni.
44
00:10:08,328 --> 00:10:09,928
Szczeg贸lnie ten...
45
00:10:10,328 --> 00:10:12,326
Ten z tatua偶em na g艂owie.
46
00:10:12,328 --> 00:10:13,928
Jest za dobry.
47
00:10:14,128 --> 00:10:16,328
Musia艂 kiedy艣 gra膰 w Lidze.
48
00:10:21,929 --> 00:10:25,129
Chc臋 偶eby艣cie przygwo藕dzili ich slash'a
i trzymali go z dala ode mnie.
49
00:10:26,929 --> 00:10:28,729
Nie dam rady go powali膰.
50
00:10:29,129 --> 00:10:31,529
Ja go powal臋. Ty tylko na nim usi膮d藕.
51
00:10:32,329 --> 00:10:35,929
To jaka艣 g艂upota,
powinni艣my teraz pieprzy膰 i chla膰.
52
00:10:38,329 --> 00:10:40,329
20 kamieni, nie wi臋cej.
53
00:10:41,329 --> 00:10:43,329
Maj膮 nowego Qwik'a.
54
00:11:17,530 --> 00:11:19,730
Jak tam noga?
Boli?
55
00:11:20,330 --> 00:11:22,731
Urw臋 ci cycki, suko!
56
00:11:22,931 --> 00:11:25,931
Za艂atwi臋 ci nog臋.
Z艂ami臋 ci nog臋.
57
00:11:45,331 --> 00:11:47,931
- Cim, pospiesz si臋!
- Id臋, id臋!
58
00:11:50,331 --> 00:11:52,732
- Cim, no dalej.
- Sied藕 spokojnie.
59
00:12:38,933 --> 00:12:41,733
- Sallow.
Bierz j膮, bierz j膮.
60
00:13:03,734 --> 00:13:06,134
We藕 j膮 Dog Boy.
We藕 j膮 i zatknij na palik!
61
00:15:28,939 --> 00:15:31,139
Gdyby艣 rusza艂 si臋 odrobin臋 szybciej,
62
00:15:31,539 --> 00:15:33,539
nie potrzebowa艂by艣 tego ci膮g艂ego zszywania.
63
00:15:36,939 --> 00:15:39,339
Jeszcze troch臋 i b臋dziesz ca艂y pozszywany.
64
00:15:39,539 --> 00:15:41,339
Jakby to by艂a bia艂a nitka...
65
00:15:51,539 --> 00:15:53,740
Dlaczego to robisz, Kidda?
66
00:15:54,940 --> 00:15:56,740
Zranili ci臋.
67
00:15:57,940 --> 00:16:00,740
Nie obchodzi mnie to.
Ja te偶 ich zrani艂am.
68
00:16:01,540 --> 00:16:03,940
Ale oni ci臋 bardziej zranili...
Kopali ci臋.
69
00:16:06,140 --> 00:16:08,140
Ten z Ligi mnie uderzy艂...
70
00:16:08,940 --> 00:16:11,540
Cz艂owiek z Miasta, ten dobry.
71
00:16:14,140 --> 00:16:16,340
Ja te偶 mog臋 by膰 tak dobra.
72
00:16:20,340 --> 00:16:22,340
- Odchodz臋 mamo.
73
00:16:22,740 --> 00:16:25,341
- 呕ycie wsz臋dzie jest tak samo ci臋偶kie.
74
00:16:26,341 --> 00:16:28,741
Jestem dobra. Mog臋 wygrywa膰.
75
00:16:29,541 --> 00:16:31,541
Co wygrywa膰?
76
00:16:32,941 --> 00:16:34,541
Wszystko.
77
00:18:42,945 --> 00:18:44,745
Wasz qwik...
78
00:18:45,345 --> 00:18:46,945
Jest sko艅czony.
79
00:18:47,345 --> 00:18:49,145
Nie mo偶e ju偶 biega膰.
80
00:18:53,345 --> 00:18:55,946
Nie nadaje si臋.
81
00:19:03,146 --> 00:19:05,346
Ja jestem szybka.
Dobrze biegam.
82
00:19:05,946 --> 00:19:07,746
B臋d臋 waszym qwik'iem.
83
00:19:07,946 --> 00:19:11,146
Wyzdrowieje. Zawsze zdrowieje.
84
00:19:11,346 --> 00:19:12,946
G贸wno prawda.
85
00:19:20,946 --> 00:19:23,346
To dobry qwik... Dog Boy.
86
00:19:39,347 --> 00:19:42,947
Wi臋c uderzy艂 tego ma艂ego Gormana naprawd臋 mocno...
87
00:19:43,347 --> 00:19:46,147
Waln膮艂 jego g艂ow膮 o ziemi臋,
偶eby qwik m贸g艂 dobiec do bazy.
88
00:19:46,547 --> 00:19:49,745
Ale biedny qwik by艂 tak oszo艂omiony,
89
00:19:49,747 --> 00:19:51,345
Od tego uderzenia Quincy'iego...
90
00:19:51,347 --> 00:19:52,947
偶e z艂apa艂 t臋 czaszk臋,
91
00:19:53,147 --> 00:19:56,948
I pobieg艂 prosto do nie tego co trzeba palika.
92
00:19:59,148 --> 00:20:01,148
Jednak lepsza historia by艂a z tym tutaj.
93
00:20:01,348 --> 00:20:04,548
艁owca postawi艂 sporo pieni臋dzy na przeciwnik贸w...
Naprawd臋 sporo.
94
00:20:05,348 --> 00:20:07,948
I to by艂 g艂upi zak艂ad...
95
00:20:45,749 --> 00:20:47,749
Nie dam rady sta膰.
96
00:20:55,549 --> 00:20:57,548
Sallow, zrobimy nosze...
97
00:20:57,550 --> 00:20:59,150
Nie! Nie.
98
00:21:02,350 --> 00:21:04,550
Nikt nie b臋dzie ni贸s艂 Dog Boy'a!
99
00:21:09,350 --> 00:21:11,550
Po prostu zostaw mi troch臋 偶arcia, Gandhi.
100
00:21:12,150 --> 00:21:13,948
Zostaw mi te偶 troch臋 wody.
101
00:21:13,950 --> 00:21:15,950
Daj mu jego dzia艂k臋.
102
00:22:31,753 --> 00:22:35,553
N臋dzna sztuczka.
Oczy ci臋 zdradzi艂y.
103
00:22:59,754 --> 00:23:01,354
Gar...
104
00:23:03,154 --> 00:23:05,354
qwik potrzebuje przyjaciela.
105
00:23:35,555 --> 00:23:37,755
Nie os艂aniasz qwika.
106
00:23:37,955 --> 00:23:39,753
Grasz z odkryt膮 g艂ow膮.
107
00:23:39,755 --> 00:23:42,755
Ona te偶 gra z odkryt膮 g艂ow膮.
Nie martw si臋 o mnie.
108
00:24:08,556 --> 00:24:10,356
Nie mo偶esz przej艣膰 staruszka?
109
00:24:11,156 --> 00:24:12,954
Nie widzia艂am go.
110
00:24:12,956 --> 00:24:16,156
Zawsze musisz wiedzie膰 kto gdzie jest.
111
00:24:18,156 --> 00:24:19,956
Co je艣li nie?
112
00:24:20,956 --> 00:24:22,756
Zmia偶d偶膮 ci czaszk臋.
113
00:28:02,964 --> 00:28:04,564
W prawo.
114
00:28:21,564 --> 00:28:23,164
Pom贸偶 jej.
115
00:28:31,165 --> 00:28:33,565
- Wycofuj si臋, wycofuj si臋!
- Uwa偶aj z lewej!
116
00:28:52,565 --> 00:28:54,565
Je艣li by艂 w Lidze...
117
00:28:55,765 --> 00:28:58,765
To czemu teraz gra w takich dziurach?
118
00:28:59,765 --> 00:29:01,766
To by艂o dawno temu...
119
00:29:05,966 --> 00:29:07,966
Sallow by艂 bardzo m艂ody...
120
00:29:16,766 --> 00:29:18,566
Co z ni膮?
121
00:29:18,966 --> 00:29:20,164
Nic takiego.
122
00:29:20,166 --> 00:29:23,366
Musisz wi臋cej 膰wiczy膰.
Wsadzi艂am czaszk臋 na palik, prawda?
123
00:29:24,366 --> 00:29:26,966
Sp臋dzi艂a艣 du偶o czasu na ziemi.
124
00:29:27,366 --> 00:29:28,966
Turlaj膮c si臋 po ziemi.
125
00:29:29,366 --> 00:29:31,567
Mo偶e by艣 si臋 zamkn膮艂 i pozwoli艂 mi j膮 zszy膰?
126
00:29:31,767 --> 00:29:35,567
Mog臋 pom贸c?
Chc臋 by troch臋 po艣wi臋towa艂a.
127
00:29:36,567 --> 00:29:38,565
Nie, nie.
Potrzebujemy jej ca艂ej.
128
00:29:38,567 --> 00:29:40,967
Zszy艂by艣 jej r臋ce razem, albo co艣...
129
00:29:41,967 --> 00:29:43,967
Ca艂kiem nie藕le si臋 rusza,
130
00:29:45,167 --> 00:29:47,167
nie藕le biega,
131
00:29:47,567 --> 00:29:49,567
ca艂kiem nie藕le...
132
00:29:49,967 --> 00:29:52,967
Potrzebuje tylko troch臋 treningu.
133
00:29:57,767 --> 00:29:59,565
My艣li 偶e jeste艣 dobra.
134
00:29:59,567 --> 00:30:01,568
Nie to powiedzia艂.
135
00:30:02,168 --> 00:30:03,768
To mia艂 na my艣li.
136
00:30:50,969 --> 00:30:53,769
Zmusili go do odej艣cia z Ligi z powodu kobiety?
137
00:30:54,769 --> 00:30:57,169
- Wyj膮tkowej kobiety.
- Wyj膮tkowej?
138
00:30:57,769 --> 00:30:59,569
Wytwornej damy.
139
00:31:00,569 --> 00:31:02,570
Sallow z wytworn膮 dam膮?
140
00:31:02,970 --> 00:31:04,970
Wytworna dama by go nie chcia艂a.
141
00:31:05,170 --> 00:31:06,768
Nic nie rozumiesz.
142
00:31:06,770 --> 00:31:08,570
W Lidze jest inaczej.
143
00:31:08,770 --> 00:31:11,770
W Lidze jeste艣 prawie jednym z Nich...
144
00:31:12,370 --> 00:31:13,568
Prawie.
145
00:31:13,570 --> 00:31:15,570
Karmi膮 ci臋 jak r贸wnego sobie.
146
00:31:15,770 --> 00:31:17,970
Ubieraj膮 we wspania艂e ubrania...
147
00:31:19,170 --> 00:31:20,768
I w jedwab.
148
00:31:20,770 --> 00:31:22,368
Jedwab?
149
00:31:22,370 --> 00:31:25,770
Materia艂 tak delikatny,
jak powiew wiatru na policzku.
150
00:31:27,370 --> 00:31:29,570
Daj膮 ci w艂asny pok贸j.
151
00:31:29,770 --> 00:31:31,969
Traktuj膮 jak r贸wnego sobie.
152
00:31:31,971 --> 00:31:35,171
Ale wygnali go z powodu wytwornej damy.
153
00:31:35,371 --> 00:31:38,771
Sprawa nabra艂a rozg艂osu.
Nie by艂 dyskretny.
154
00:31:42,971 --> 00:31:45,171
Obrazi艂 Lorda.
155
00:31:48,371 --> 00:31:50,571
Sallow by艂 bardzo m艂ody.
156
00:31:52,571 --> 00:31:54,771
Opowiedz mi jeszcze o jedwabiu.
157
00:34:36,177 --> 00:34:38,377
Uwa偶aj na szyj臋.
Uwa偶aj...
158
00:34:56,377 --> 00:34:58,177
Wci膮偶 pr贸bujesz...
159
00:34:58,777 --> 00:35:00,175
M贸wi艂em...
160
00:35:00,177 --> 00:35:02,577
Dw贸jka Juggers贸w nie mo偶e si臋 pieprzy膰 po meczu.
161
00:35:03,978 --> 00:35:05,978
Nie da rady...
162
00:35:06,178 --> 00:35:09,578
Chyba 偶e chcieli艣cie tylko potrze膰 sobie wzajemnie rany...
163
00:35:20,178 --> 00:35:24,178
Ci ch艂opcy wygl膮daj膮 jakby nie jedli od 6 miesi臋cy.
164
00:35:29,778 --> 00:35:31,778
Prawdopodobnie nie jedli...
165
00:35:33,778 --> 00:35:35,979
To chyba i tak nie藕le w por贸wnaniu do reszty...
166
00:35:45,179 --> 00:35:46,379
Sallow...
167
00:35:46,979 --> 00:35:48,379
Co?
168
00:35:48,579 --> 00:35:50,579
Opowiedz nam o Lidze.
169
00:35:55,579 --> 00:35:56,979
Co chcesz wiedzie膰?
170
00:35:57,179 --> 00:35:59,179
Naprawd臋 s膮 tak dobrzy?
171
00:36:03,379 --> 00:36:04,780
Naprawd臋?
172
00:36:06,180 --> 00:36:08,180
Lepsi ni偶 mo偶esz to sobie wyobrazi膰.
173
00:36:14,380 --> 00:36:16,780
Sk膮d wiesz, 偶e jeste艣 wystarczaj膮co dobry?
174
00:36:19,380 --> 00:36:21,180
Po prostu wiesz.
175
00:36:23,980 --> 00:36:25,580
Ale je艣li nie wiesz?
176
00:36:26,980 --> 00:36:28,780
Przekonasz si臋 o tym.
177
00:36:40,981 --> 00:36:43,381
Jest co艣 takiego jak jedwab?
178
00:36:49,781 --> 00:36:50,781
Tak.
179
00:37:37,383 --> 00:37:39,181
Mo偶esz gra膰 wystarczaj膮co dobrze z jednym okiem,
180
00:37:39,183 --> 00:37:41,383
Je艣li b臋dziesz wystarczaj膮co cz臋sto rusza艂 g艂ow膮.
181
00:37:41,583 --> 00:37:44,383
Musisz ni膮 kr臋ci膰 ca艂y czas kiedy grasz z jednym okiem.
182
00:37:47,583 --> 00:37:50,183
Musimy przesta膰 pod膮偶a膰 na p贸艂noc.
183
00:37:50,383 --> 00:37:53,183
Im dalej na p贸艂noc, tym ci臋偶sze mecze.
184
00:37:53,783 --> 00:37:55,383
Zszyj je dok艂adnie,
185
00:37:56,383 --> 00:37:58,583
tak, 偶eby brud si臋 nie dostawa艂.
186
00:38:05,183 --> 00:38:06,982
Je艣li wr贸cimy do Dogtown...
187
00:38:06,984 --> 00:38:08,784
Idziemy na p贸艂noc.
188
00:38:35,585 --> 00:38:38,385
Gar m贸wi艂, ze mogliby艣my zagra膰 z dru偶yn膮 z Ligi.
189
00:38:39,585 --> 00:38:41,185
Nie b膮d藕 g艂upia.
190
00:38:41,385 --> 00:38:43,383
M贸wi艂, 偶e ka偶da dru偶yna mo偶e rzuci膰 wyzwanie.
191
00:38:43,385 --> 00:38:46,585
Tak zauwa偶yli ciebie.
Podczas wyzwania.
192
00:38:47,785 --> 00:38:50,585
M贸wi艂, 偶e tak znajduj膮 nowych Juggers'贸w
193
00:38:50,785 --> 00:38:52,585
Podczas wyzwa艅.
194
00:39:00,185 --> 00:39:01,585
Nie tylko ja tego chc臋...
195
00:39:01,785 --> 00:39:04,185
Gar te偶 chce by膰 zauwa偶ony przez Lig臋.
196
00:39:05,185 --> 00:39:07,386
- Nie.
- Dlaczego?
197
00:39:09,186 --> 00:39:12,386
Bo nie przyjm膮 wyzwania.
A teraz si臋 zamknij.
198
00:39:14,786 --> 00:39:18,186
Przez ciebie?
Przez to co zrobi艂e艣?
199
00:40:32,788 --> 00:40:35,188
Sallow!
Sallow!
200
00:40:37,989 --> 00:40:41,389
Sallow, Dundee jest na p贸艂noc, id膮c wzd艂u偶 wybrze偶a.
201
00:40:41,789 --> 00:40:43,989
Idziesz w z艂膮 stron臋.
202
00:40:46,589 --> 00:40:51,189
Nie b膮d藕 g艂upcem, Sallow.
Nie mo偶esz i艣膰 do Red City.
203
00:40:53,589 --> 00:40:55,789
Nie przyjm膮 wyzwania.
204
00:41:04,589 --> 00:41:06,589
Ja nie id臋.
205
00:41:07,790 --> 00:41:09,590
Ja te偶 nie.
206
00:41:10,390 --> 00:41:11,990
Rozwal膮 nam m贸zgi.
207
00:41:12,190 --> 00:41:15,790
Zmia偶d偶膮 nam ko艣ci i wr贸cimy do Dogtown bez n贸g.
208
00:41:16,190 --> 00:41:17,990
I co z tego?
209
00:41:18,190 --> 00:41:20,588
Nieraz bywali艣my ranni.
Poradzimy sobie.
210
00:41:20,590 --> 00:41:22,188
- Zamknij si臋.
- Jeste艣my bardzo dobrzy.
211
00:41:22,190 --> 00:41:24,390
Co ty wiesz o Lidze, ch艂opczyku?
212
00:41:35,590 --> 00:41:37,991
Je艣li chc膮 na siebie zwr贸ci膰 uwag臋 Ligi,
213
00:41:38,391 --> 00:41:40,591
niech poszukaj膮 m艂odszej ekipy.
214
00:41:43,191 --> 00:41:44,791
Nie idziesz?
215
00:41:45,991 --> 00:41:47,391
Nie.
216
00:41:48,191 --> 00:41:49,591
A ty?
217
00:41:50,591 --> 00:41:51,991
Nie.
218
00:41:52,391 --> 00:41:54,191
Nie mo偶emy bez nich ich wyzwa膰.
219
00:41:54,991 --> 00:41:58,991
Znajdziemy kogo艣 na ich miejsce
w jednej z mie艣cin.
220
00:42:06,991 --> 00:42:08,592
Ty te偶 idziesz?
221
00:42:08,792 --> 00:42:12,592
Nie po艂ami膮 mi ko艣ci.
Dla mnie to tylko nast臋pna dziura...
222
00:42:31,392 --> 00:42:33,992
Ruszajmy wi臋c.
To pi臋ciodniowy marsz.
223
00:43:04,593 --> 00:43:05,993
To g艂upiec.
224
00:43:07,994 --> 00:43:10,194
Od 艣lepoty dzieli go jedno oko.
225
00:44:28,996 --> 00:44:30,594
Gandhi m贸wi...
226
00:44:30,596 --> 00:44:33,796
偶e 偶adna dru偶yna Ligi
nigdy nie zosta艂a pokonana podczas wyzwania.
227
00:44:35,396 --> 00:44:37,596
My艣lisz, 偶e nam si臋 uda?
228
00:44:39,997 --> 00:44:41,395
Uda co?
229
00:44:41,397 --> 00:44:43,197
Wygra膰.
230
00:44:44,197 --> 00:44:45,395
Wygra膰?
231
00:44:45,397 --> 00:44:48,397
Lub przynajmniej wytrzyma膰 trzy razy po 100 kamieni.
232
00:44:49,197 --> 00:44:52,597
To by by艂o wystarczaj膮co dobre...
300 kamieni... Remis.
233
00:44:58,997 --> 00:45:01,997
Ile kamieni wytrzyma艂e艣 podczas twojego meczu?
234
00:45:05,997 --> 00:45:07,797
26
235
00:45:09,998 --> 00:45:11,598
26 kamieni?
236
00:45:13,598 --> 00:45:15,598
Tylko tyle, 26 kamieni?
237
00:45:15,798 --> 00:45:17,798
I Liga zwr贸ci艂a na ciebie uwag臋?
238
00:45:19,598 --> 00:45:22,398
Byli艣my jedynymi,
kt贸rzy kiedykolwiek wytrzymali tak d艂ugo.
239
00:45:24,598 --> 00:45:26,598
Dw贸ch z nas wci膮偶 sta艂o o w艂asnych si艂ach.
240
00:45:31,998 --> 00:45:33,798
To by艂 dobry mecz...
241
00:45:35,598 --> 00:45:37,398
艢wietnie rozegrany.
242
00:47:07,201 --> 00:47:09,001
Jak g艂臋boko zje偶d偶amy?
243
00:47:10,202 --> 00:47:11,602
Bardzo g艂臋boko.
244
00:47:56,003 --> 00:47:59,203
Wi臋c nie da si臋 wygra膰...
W Red City?
245
00:48:00,603 --> 00:48:02,203
To niemo偶liwe?
246
00:48:02,603 --> 00:48:04,003
Musisz spr贸bowa膰.
247
00:48:05,603 --> 00:48:07,803
Pr贸bujesz mnie tylko przestraszy膰.
248
00:48:09,803 --> 00:48:11,404
Czy to mo偶liwe?
249
00:48:13,404 --> 00:48:15,404
Nie boj臋 si臋.
250
00:48:17,604 --> 00:48:20,204
I tak mog膮 nie zaakceptowa膰 wyzwania.
251
00:49:39,806 --> 00:49:42,007
Sallow, jestem g艂odny.
252
00:49:47,407 --> 00:49:49,007
Gandhi...
253
00:49:49,807 --> 00:49:52,007
Zdob膮d藕 co艣 do 偶arcia.
254
00:49:53,607 --> 00:49:55,607
Sze艣膰 plack贸w prosz臋.
255
00:50:00,407 --> 00:50:02,407
Dok膮d idziesz?
256
00:50:03,207 --> 00:50:05,807
- Pi臋膰 plack贸w prosz臋.
- Dok膮d on idzie?
257
00:50:06,207 --> 00:50:07,607
Pi臋膰.
258
00:50:11,407 --> 00:50:13,608
Idzie spotka膰 si臋 z Juggers'ami, prawda?
259
00:50:15,608 --> 00:50:17,408
Id臋 z nim.
260
00:50:17,608 --> 00:50:19,408
Hej, zaczekaj.
261
00:50:22,008 --> 00:50:25,806
Nie nie, zam贸wi艂em tylko cztery,
nie sze艣膰.
262
00:50:25,808 --> 00:50:27,408
To jaka艣 pomy艂ka.
Cztery.
263
00:51:18,410 --> 00:51:22,010
Nic nie widz臋,
nic nie widz臋.
264
00:52:01,011 --> 00:52:02,411
Mam!
265
00:52:34,612 --> 00:52:36,612
Oto nadchodz膮.
Brawo!
266
00:52:38,012 --> 00:52:40,212
- Red City!
艢wietna gra.
267
00:52:40,412 --> 00:52:42,412
Brawo. Znakomite ruchy.
268
00:52:45,613 --> 00:52:47,413
艢wietne rozegranie.
269
00:52:57,413 --> 00:52:59,013
艢wietne rozegranie.
270
00:53:02,813 --> 00:53:05,013
By艂e艣 艣wietny.
271
00:53:16,214 --> 00:53:18,614
Gonzo nasz slash...
Brawo!
272
00:53:33,214 --> 00:53:34,814
Gonzo...
273
00:53:45,815 --> 00:53:48,015
Kto pyta?
274
00:53:48,415 --> 00:53:50,615
Mog艂e艣 wygra膰 w ci膮gu 20 kamieni.
275
00:53:51,415 --> 00:53:53,615
Wygl膮dasz jak g贸wno.
276
00:53:56,015 --> 00:53:58,213
Nie widzia艂em nowego griffer'a.
277
00:53:58,215 --> 00:54:00,013
Skr臋ci艂 kark.
278
00:54:00,015 --> 00:54:01,613
Zaj臋li艣cie si臋 nim?
279
00:54:01,615 --> 00:54:04,615
Liga?
Morris dba o nas, wiesz o tym.
280
00:54:06,015 --> 00:54:08,015
Chc臋 rzuci膰 wyzwanie.
281
00:54:09,415 --> 00:54:11,015
To jest m贸j qwik.
282
00:54:16,616 --> 00:54:18,816
Nie przyjm臋 wyzwania,
nie z tob膮.
283
00:54:20,616 --> 00:54:22,816
Wi臋c wci膮偶 mnie pami臋ta...
284
00:54:24,816 --> 00:54:26,814
Znikaj z Red City.
285
00:54:26,816 --> 00:54:29,816
Stare oparzenia nie goj膮 si臋 tak jak nowe.
286
00:54:33,016 --> 00:54:35,816
Zdawa艂o mi si臋, 偶e byli艣my w tym samym wieku.
287
00:54:36,816 --> 00:54:38,616
Kiedy艣 tak...
288
00:54:40,016 --> 00:54:42,016
D艂ugi czas bez lustra...
289
00:54:52,817 --> 00:54:55,217
Masz jedno oko i dwie sprawne nogi.
290
00:54:56,017 --> 00:54:58,015
Jest i tak wystarczaj膮co 藕le...
291
00:54:58,017 --> 00:55:00,417
nie zadzieraj z Dziewi臋cioma Miastami.
292
00:55:07,817 --> 00:55:09,617
Sallow, mo偶e si臋 myli艂am.
293
00:55:10,217 --> 00:55:11,415
Z czym?
294
00:55:11,417 --> 00:55:13,617
Z zainteresowaniem Ligi.
295
00:55:15,218 --> 00:55:16,818
Boisz si臋?
296
00:55:17,018 --> 00:55:18,418
Tak.
297
00:55:20,818 --> 00:55:22,618
- Ale to nie to.
298
00:55:23,618 --> 00:55:25,418
- Id藕 po reszt臋.
299
00:55:26,818 --> 00:55:28,616
Tw贸j przyjaciel mia艂 racj臋.
300
00:55:28,618 --> 00:55:30,418
Twoje oko...
301
00:55:30,818 --> 00:55:33,018
Nie mo偶esz tak gra膰 przeciwko nim.
302
00:55:33,618 --> 00:55:35,218
R贸b co m贸wi艂em.
303
00:55:35,818 --> 00:55:39,218
Nie chc臋 偶eby Liga zwr贸ci艂a na mnie uwag臋,
jeszcze nie teraz.
304
00:55:41,818 --> 00:55:43,818
Ale ja chc臋.
305
00:58:12,623 --> 00:58:16,424
Przyjrzymy si臋 si臋 temu bli偶ej
zanim zdecydujemy.
306
00:58:17,424 --> 00:58:18,824
Nast臋pni.
307
00:58:21,424 --> 00:58:23,624
Wi臋c ci臋 rozpoznali...
308
00:58:26,424 --> 00:58:28,424
I nie przyjm膮 wyzwania.
309
00:58:41,624 --> 00:58:43,624
Gdyby to nie by艂o dla niego...
310
00:58:53,425 --> 00:58:55,425
Co za g艂upiec.
311
00:58:56,025 --> 00:58:59,025
By艂 w Lidze.
Mia艂 wszystko.
312
00:59:01,625 --> 00:59:05,225
Co za sko艅czony g艂upiec...
Dla jakiej艣 kobiety.
313
00:59:06,425 --> 00:59:08,623
By艂 m艂ody, bardzo m艂ody.
314
00:59:08,625 --> 00:59:10,625
By艂 idiot膮!
315
00:59:38,226 --> 00:59:40,226
Du偶o ch臋tnych do walki.
316
00:59:41,226 --> 00:59:43,226
Cieszysz si臋 nowym towarzystwem?
317
00:59:46,827 --> 00:59:49,027
Mia艂e艣 racj臋 co do tego jak dobrzy s膮...
318
00:59:49,227 --> 00:59:52,627
Nie zdawa艂am sobie sprawy,
偶e mo偶na gra膰 tak szybko i tak ostro.
319
01:00:03,827 --> 01:00:06,227
Kiedy艣 by艂em cz臋艣ci膮 tego miejsca...
320
01:00:09,627 --> 01:00:11,627
Kiedy m贸wi艂am, 偶e si臋 boj臋...
321
01:00:13,227 --> 01:00:15,627
Nie mia艂am na my艣li, 偶e nie chc臋 gra膰.
322
01:00:18,628 --> 01:00:19,828
Wiem.
323
01:00:36,828 --> 01:00:37,628
Dwa.
324
01:00:37,828 --> 01:00:39,828
We藕 jeden.
325
01:00:44,028 --> 01:00:45,828
Jako艣 si臋 podzielimy.
326
01:00:46,028 --> 01:00:48,029
Zaoszcz臋dzisz pieni膮dze.
327
01:00:53,029 --> 01:00:54,629
Dzi臋kuj臋.
328
01:02:17,631 --> 01:02:20,432
To tu spa艂e艣 kiedy gra艂e艣 w Lidze?
329
01:02:22,832 --> 01:02:24,232
Nie.
330
01:02:25,432 --> 01:02:27,232
Tak my艣la艂am.
331
01:02:32,232 --> 01:02:33,832
Spa艂e艣...
332
01:02:34,432 --> 01:02:36,032
W jedwabiu.
333
01:02:38,832 --> 01:02:40,832
Z kobietami bez blizn.
334
01:02:42,432 --> 01:02:44,032
Czasami.
335
01:02:45,232 --> 01:02:47,232
Musi by膰 delikatna...
336
01:02:48,032 --> 01:02:50,033
sk贸ra bez blizn...
337
01:02:52,433 --> 01:02:54,233
jak jedwab.
338
01:02:58,833 --> 01:03:00,633
Lubi臋 blizny.
339
01:03:42,634 --> 01:03:44,634
Wspania艂e rezultaty.
340
01:03:46,234 --> 01:03:47,434
Dzi臋kuj臋, panie.
341
01:03:47,634 --> 01:03:51,635
Naprawd臋...
A ten trik przy 36-tym kamieniu.
342
01:03:52,435 --> 01:03:53,833
Dzi臋kuj臋, panie.
343
01:03:53,835 --> 01:03:57,033
- Powinni艣my to byli sko艅czy膰 w ci膮gu 20 a nie 36.
344
01:03:57,035 --> 01:03:59,435
- Nie w膮tpi臋, 偶e jutro b臋dzie szybciej.
345
01:04:01,035 --> 01:04:02,635
Jutro, panie?
346
01:04:03,435 --> 01:04:05,035
Wyzwania.
347
01:04:05,635 --> 01:04:07,433
Aa...
Wyzwania.
348
01:04:07,435 --> 01:04:09,433
Zostawi臋 to m艂odszym, panie.
349
01:04:09,435 --> 01:04:11,716
Za stary jestem, by nauczy膰 si臋
czegokolwiek z tych gier.
350
01:04:11,835 --> 01:04:14,235
Jutro b臋dzie inaczej, Gonzo.
351
01:04:17,035 --> 01:04:19,035
Gram przeciwko wyzywaj膮cym?
352
01:04:19,236 --> 01:04:21,636
Przeciwko staremu przyjacielowi...
353
01:04:23,636 --> 01:04:25,236
Sallow?
354
01:04:27,436 --> 01:04:29,236
Rzuci艂 nam wyzwanie.
355
01:04:30,236 --> 01:04:31,836
Zosta艂o przyj臋te?
356
01:04:33,236 --> 01:04:34,836
Dzi臋ki moim naleganiom.
357
01:04:36,636 --> 01:04:38,636
Rozumiem.
358
01:04:40,236 --> 01:04:43,036
Nie wyobra偶am sobie,
by wci膮偶 by艂 taki dobry...
359
01:04:44,436 --> 01:04:47,036
Teraz kiedy ma tylko jedno oko.
360
01:04:48,036 --> 01:04:49,435
- Naprawd臋?
361
01:04:49,437 --> 01:04:51,637
- "Jedno oko dzieli go od nocy", jak mawiaj膮.
362
01:04:53,237 --> 01:04:55,235
M贸g艂by straci膰 r贸wnie偶 drugie oko,
363
01:04:55,237 --> 01:04:57,037
to taki niebezpieczny sport.
364
01:04:58,837 --> 01:05:00,237
Prosz臋?
365
01:05:00,437 --> 01:05:02,837
- Po艂am mu te偶 nogi, dla r贸wnego rachunku.
366
01:05:05,237 --> 01:05:07,437
Chce pan, bym uszkodzi艂 go celowo?
367
01:05:08,037 --> 01:05:11,037
Kochanie, oczywi艣cie znasz Gonza...
368
01:05:11,837 --> 01:05:14,237
Najlepszego slasha w Dziewi臋ciu Miastach.
369
01:05:15,237 --> 01:05:16,437
Celowo?
370
01:05:16,637 --> 01:05:18,237
Nalegam.
371
01:05:45,638 --> 01:05:47,038
Kidda!
372
01:05:58,439 --> 01:06:00,639
Kidda, przyj臋li!
373
01:06:01,039 --> 01:06:03,039
Przyj臋li wyzwanie!
374
01:06:03,839 --> 01:06:05,839
Wywieszono to!
375
01:06:07,439 --> 01:06:09,239
Przyj臋li!
376
01:06:40,640 --> 01:06:43,640
To 艣mieszne, nikt nie przychodzi tego ogl膮da膰.
377
01:06:43,840 --> 01:06:45,840
Oni wcale nie rywalizuj膮...
378
01:06:46,040 --> 01:06:48,440
Mimo to, bywaj膮 brutalni.
379
01:06:49,840 --> 01:06:52,641
Du偶o bardziej ni偶 w meczach Ligi.
380
01:06:53,441 --> 01:06:55,641
Nie lubi臋 brutalno艣ci.
Wol臋 heroizm.
381
01:06:56,041 --> 01:06:58,041
Lubi臋 krew bohater贸w.
382
01:06:58,241 --> 01:07:00,441
"Krew bohater贸w"?
383
01:07:01,441 --> 01:07:03,241
B膮d藕 cierpliwa.
384
01:07:25,842 --> 01:07:28,642
Jak to si臋 sta艂o, 偶e grasz?
To tylko wyzwanie.
385
01:07:30,242 --> 01:07:32,442
Widzisz ich slash'a?
386
01:07:34,642 --> 01:07:37,242
Ja go powal臋 na ziemi臋,
a ty go przygwo藕dzisz.
387
01:07:38,442 --> 01:07:40,442
Przygwo藕dzi膰?
W takim meczu?
388
01:07:40,642 --> 01:07:43,042
R贸b jak m贸wi臋.
B臋dzie le偶a艂 po dw贸ch kamieniach.
389
01:07:43,242 --> 01:07:46,242
- Dlaczego nie mog臋 gra膰 przeciwko niemu?
- R贸b co m贸wi臋!
390
01:08:01,643 --> 01:08:03,443
No co...
Jest taki dobry czy co?
391
01:08:06,043 --> 01:08:07,643
Ju偶 nie.
392
01:08:09,843 --> 01:08:12,043
Jeszcze nigdy tak si臋 nie ba艂am.
393
01:08:14,843 --> 01:08:17,163
Nigdy nie spodziewa艂am si臋,
偶e mog臋 przegra膰 w taki spos贸b.
394
01:08:18,843 --> 01:08:22,044
Zawsze oczekiwa艂am wygranej,
nawet kiedy przegrywa艂am...
395
01:08:23,244 --> 01:08:24,644
Wi臋c wygraj.
396
01:08:27,444 --> 01:08:28,844
Wygra膰?
397
01:08:30,044 --> 01:08:31,444
Wygraj.
398
01:08:40,244 --> 01:08:41,442
Czy to nie...?
399
01:08:41,444 --> 01:08:42,844
Tak.
400
01:09:08,045 --> 01:09:09,645
Chcesz buziaka, dziewczynko?
401
01:09:09,845 --> 01:09:13,245
Ta, chod藕 tu i daj buzi, pierdolcu.
402
01:09:15,245 --> 01:09:17,445
100 kamieni!
403
01:09:18,045 --> 01:09:19,845
Trzy razy!
404
01:09:20,245 --> 01:09:22,446
- Numer dwa.
- Numer dwa!
405
01:09:22,646 --> 01:09:24,846
Numer cztery.
- Numer cztery!
406
01:09:25,246 --> 01:09:27,644
- Trzeba czeka膰.
Zacisn膮膰 szeregi.
407
01:09:27,646 --> 01:09:30,246
- Bior臋 praw膮 stron臋.
Uwa偶aj na haka.
408
01:09:42,246 --> 01:09:45,246
Pierdolce! Cieniasy!
409
01:10:35,448 --> 01:10:37,048
Uwa偶aj z ty艂u!
410
01:10:49,848 --> 01:10:51,448
Przygwo藕dzili go?
411
01:10:52,849 --> 01:10:54,849
Przygwo藕dzili Sallow'a.
412
01:10:57,649 --> 01:11:00,449
Gonzo go przygwo藕dzi艂, 偶eby go chroni膰.
413
01:11:03,049 --> 01:11:06,249
- Spokojnie stary druhu...
- Zaraz b臋dzie po wszystkim.
414
01:11:11,049 --> 01:11:12,449
W prawo!
415
01:11:16,449 --> 01:11:18,049
Odpu艣膰 sobie.
416
01:11:22,249 --> 01:11:24,850
- Kilka kamieni wi臋cej.
- Wal si臋
417
01:11:31,450 --> 01:11:33,650
No dalej, ruszaj si臋!
418
01:12:09,851 --> 01:12:12,049
- Cholera.
- Co si臋 sta艂o?
419
01:12:12,051 --> 01:12:13,851
Tw贸j qwik jest dobry.
420
01:12:15,051 --> 01:12:17,051
Liga si臋 ni膮 zainteresuje.
421
01:12:17,251 --> 01:12:19,251
Dalej, ruszaj si臋.
422
01:12:28,252 --> 01:12:30,452
No chod藕, kochaj膮cy jedwab kawa艂ku g贸wna!
423
01:12:40,452 --> 01:12:42,052
35!
424
01:13:05,853 --> 01:13:08,053
Kidda, jestem zaraz za tob膮.
425
01:13:17,453 --> 01:13:18,853
50!
426
01:13:23,253 --> 01:13:25,054
To 艣mieszne.
427
01:13:25,654 --> 01:13:27,454
60 kamieni!
428
01:13:27,854 --> 01:13:29,854
Wyzwanie, wyzwanie!
429
01:13:30,254 --> 01:13:32,454
60 kamieni!
430
01:13:40,854 --> 01:13:43,254
60 kamieni!
431
01:13:43,654 --> 01:13:45,854
Wyzwanie.
I wci膮偶 graj膮!
432
01:14:02,455 --> 01:14:04,255
Dalej, dowal jej, dowal jej!
433
01:15:08,857 --> 01:15:10,257
91!
434
01:15:12,457 --> 01:15:14,057
Dalej!
435
01:15:19,257 --> 01:15:20,657
93!
436
01:15:23,857 --> 01:15:26,258
- 94...
Ruszaj!
437
01:15:29,858 --> 01:15:31,258
95...
438
01:15:35,058 --> 01:15:36,658
96...
439
01:15:40,658 --> 01:15:42,458
97!
440
01:15:45,858 --> 01:15:47,258
98!
441
01:15:47,458 --> 01:15:50,458
No dalej, dalej!
442
01:16:13,859 --> 01:16:18,059
Sto kamieni, po raz pierwszy.
443
01:16:20,659 --> 01:16:22,459
Nie藕le staruszku.
444
01:16:32,660 --> 01:16:34,860
Sto pieprzonych kamieni!
445
01:16:59,261 --> 01:17:01,259
Nie mo偶e sta膰.
446
01:17:01,261 --> 01:17:02,861
Ma z艂aman膮 nog臋.
447
01:17:07,861 --> 01:17:09,661
Dobrze wygl膮dasz
448
01:17:10,061 --> 01:17:12,061
Chcia艂am wygra膰.
449
01:17:12,661 --> 01:17:14,061
To nie koniec.
450
01:17:19,661 --> 01:17:21,861
Oni maj膮 zmiany.
451
01:17:22,261 --> 01:17:24,461
A nas jest tylko czworo.
452
01:17:25,061 --> 01:17:26,662
Pi臋cioro.
453
01:17:27,462 --> 01:17:29,262
Jest nas pi臋cioro.
454
01:17:31,462 --> 01:17:33,462
Chc臋 偶eby艣 z艂apa艂 ryb臋 na haczyk.
455
01:17:35,662 --> 01:17:38,262
- Kogo?
- Tego co na mnie siedzia艂.
456
01:17:41,862 --> 01:17:44,062
Mbulu, ty b臋dziesz naciera艂.
457
01:17:46,262 --> 01:17:48,462
Chroni艂e艣 go, ty dupku.
458
01:17:49,062 --> 01:17:51,662
Lordzie Vile, 艂ama艂em Juggers'贸w na p贸艂,
459
01:17:52,462 --> 01:17:54,062
Mia偶d偶y艂em im ko艣ci...
460
01:17:54,262 --> 01:17:57,063
a ziemia za mn膮 by艂a wilgotna od ich m贸zg贸w.
461
01:17:57,663 --> 01:17:59,263
Zrobi臋 wszystko by wygra膰.
462
01:17:59,863 --> 01:18:01,903
Ale nigdy nie uszkodzi艂em nikogo z przyczyny innej,
463
01:18:02,063 --> 01:18:04,261
ni偶 zatkni臋cie czaszki na paliku...
464
01:18:04,263 --> 01:18:05,663
i nigdy nie uszkodz臋.
465
01:18:07,663 --> 01:18:12,063
Ale nie zatkn膮艂e艣 偶adnej pieprzonej czaszki
na 偶aden pieprzony palik!
466
01:18:12,863 --> 01:18:17,063
呕adne wyzwanie nie trwa艂o
nigdy d艂u偶ej ni偶 26 kamieni.
467
01:18:18,863 --> 01:18:20,863
To nie potrwa d艂u偶ej ni偶 nast臋pne 26.
468
01:18:25,263 --> 01:18:27,264
100 kamieni!
469
01:18:28,664 --> 01:18:30,664
Po raz drugi.
470
01:18:52,064 --> 01:18:54,664
10 kamieni Sallow.
Ani jednego wi臋cej.
471
01:19:34,466 --> 01:19:36,266
Jest ca艂y tw贸j, Sallow.
472
01:21:41,270 --> 01:21:43,070
Id藕...
473
01:21:43,270 --> 01:21:45,070
Powoli.
474
01:21:54,070 --> 01:22:02,071
T艂umaczenie: MadMike
475
01:22:02,095 --> 01:22:04,095
Synchronizacja: Burial
The.Blood.Of.Heroes.1989.720p.BluRay.x264.AAC-YTS
30193