Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,142 --> 00:00:20,226
♪ THE INK SPOTS:
Jika aku tidak menyayangimu ♪
2
00:00:23,606 --> 00:00:27,484
♪ Jika aku tidak menyayangimu ♪
3
00:00:28,737 --> 00:00:32,990
♪ Lebih sekadar hanya kata-kata ♪
4
00:00:34,075 --> 00:00:38,245
♪ Jika aku tidak menyayangimu ♪
5
00:00:39,456 --> 00:00:43,459
♪ Masakan aku berasa sebegini? ♪
6
00:00:44,627 --> 00:00:48,672
♪ Jika ini bukannya cinta ♪
7
00:00:50,086 --> 00:00:50,424
PENEBUSAN DI SHAWSHANK
/
8
00:00:50,425 --> 00:00:54,303
PENEBUSAN DI SHAWSHANK
- ♪ Lalu kenapa aku begitu teruja? ♪
9
00:00:54,304 --> 00:00:55,721
PENEBUSAN DI SHAWSHANK
/
10
00:00:55,722 --> 00:00:56,186
PENEBUSAN DI SHAWSHANK
- ♪ Dan membuatkan fikiranku tidak keruan ♪
11
00:00:56,187 --> 00:01:01,477
♪ Dan membuatkan fikiranku tidak keruan ♪
12
00:01:01,561 --> 00:01:06,356
♪ Jika benar hatiku menjadi kaku ♪
13
00:01:06,441 --> 00:01:10,069
♪ Jika aku tidak menyayangimu ♪
14
00:01:11,446 --> 00:01:14,990
♪ Adakah ia akan sama sahaja? ♪
15
00:01:16,910 --> 00:01:22,748
♪ Adakah setiap doaku
bermula dan berakhir ♪
16
00:01:22,832 --> 00:01:25,751
♪ Dengan hanya namamu ♪
17
00:01:27,420 --> 00:01:30,631
♪ Dan adakah aku pasti ♪
18
00:01:30,715 --> 00:01:36,595
♪ Cinta kasihku ini
tiada tandingannya ♪
19
00:01:38,264 --> 00:01:40,307
♪ Adakah semuanya ini benar ♪
20
00:01:41,726 --> 00:01:46,814
♪ Jika aku tidak menyayangimu? ♪
21
00:02:04,543 --> 00:02:06,711
Encik Dufresne, jelaskan...
22
00:02:06,712 --> 00:02:11,720
...pergaduhan yang berlaku antara kau
dengan isteri kau pada malam dia dibunuh.
23
00:02:15,721 --> 00:02:17,722
Pergaduhan antara
kami agak teruk.
24
00:02:17,723 --> 00:02:23,603
Katanya dia gembira aku tahu, dia tak perlu
lagi menyorok-nyorok tanpa diketahuan aku.
25
00:02:23,604 --> 00:02:26,357
Dia kata dia mahu bercerai di Reno.
26
00:02:27,358 --> 00:02:31,193
- Apa reaksi kau?
- Aku kata aku takkan menunaikan permintaannya.
27
00:02:31,194 --> 00:02:34,572
"Aku akan jumpa kau di neraka,
sebelum aku jumpa kau di Reno."
28
00:02:34,573 --> 00:02:37,992
Itu kata-kata yang kau ucapkan
menurut keterangan jiran kau.
29
00:02:38,993 --> 00:02:41,120
Kalau mereka rasa macam tu.
30
00:02:41,121 --> 00:02:43,914
Aku betul-betul tak ingat
semasa dalam keadaan marah.
31
00:02:43,915 --> 00:02:47,244
Apa yang terjadi selepas
pergaduhan dengan isteri kau?
32
00:02:47,545 --> 00:02:50,063
Dia kemas barang-barangnya.
33
00:02:50,464 --> 00:02:54,259
Dia kemas semua barangnya dan
tinggal bersama Encik Quentin.
34
00:02:54,260 --> 00:02:58,555
Glenn Quentin, pemain golf profesional
di Kelab Golf Snowden Hills...
35
00:02:58,556 --> 00:03:02,018
...yang merupakan
kekasih isteri kau.
36
00:03:04,019 --> 00:03:06,562
Kau ekori isteri kau?
37
00:03:06,563 --> 00:03:08,856
Mula-mula aku pergi ke
beberapa bar.
38
00:03:08,857 --> 00:03:13,777
Kemudian, aku pergi ke rumah lelaki itu untuk
menangkap mereka berdua. Mereka tiada di rumah.
39
00:03:13,778 --> 00:03:16,030
Jadi aku parkir di depan rumah...
40
00:03:16,031 --> 00:03:17,240
...dan menunggu.
41
00:03:17,241 --> 00:03:19,492
Kenapa kau tunggu?
42
00:03:19,493 --> 00:03:21,078
Aku tak pasti.
43
00:03:22,079 --> 00:03:23,745
Masa itu aku kebingungan...
44
00:03:23,746 --> 00:03:25,391
...dan mabuk.
45
00:03:26,292 --> 00:03:27,791
Aku rasa...
46
00:03:27,792 --> 00:03:30,127
...aku cuma nak
menakut-nakutkan mereka.
47
00:03:30,128 --> 00:03:33,464
Ketika mereka sampai, kau masuk ke
dalam rumah itu dan bunuh mereka.
48
00:03:34,465 --> 00:03:36,049
Aku dah tak mabuk masa itu.
49
00:03:36,050 --> 00:03:39,928
Aku memandu pulang ke rumah agar aku boleh
tidur untuk meredakan pening kepala aku.
50
00:03:39,929 --> 00:03:43,098
Dalam perjalanan pulang, aku buang
pistol aku ke dalam sungai Royal.
51
00:03:43,099 --> 00:03:45,309
Telah aku terangkan dengan begitu
jelas mengenai perkara ini.
52
00:03:45,310 --> 00:03:49,605
Apa yang membingungkan aku adalah kerana
pada keesokan paginya si pembantu rumah...
53
00:03:49,606 --> 00:03:52,399
...menemui isteri kau dan
kekasihnya mati di dalam bilik...
54
00:03:52,400 --> 00:03:55,861
...badan mereka dipenenuhi
dengan peluru kaliber .38.
55
00:03:55,862 --> 00:04:00,950
Bukankah itu satu kebetulan yang amat menakjubkan sekali
Encik Dufresne atau cuma aku saja yang berfikiran sebegitu?
56
00:04:00,951 --> 00:04:02,159
Ya, itulah kebenarannya.
57
00:04:02,160 --> 00:04:05,537
Tetapi kau masih mengatakan yang kau dah
buang pistol kau itu ke dalam sungai...
58
00:04:05,538 --> 00:04:07,789
...sebelum pembunuhan itu berlaku.
59
00:04:07,790 --> 00:04:10,250
Itu sangat menyenangkan bukan.
60
00:04:10,251 --> 00:04:12,294
Itulah yang sebenarnya terjadi.
61
00:04:12,295 --> 00:04:17,049
Polis lakukan pencarian di dalam sungai itu selama
tiga hari dan tidak dapat menjumpai sebarang pistol...
62
00:04:17,050 --> 00:04:21,346
...jadi tidak boleh melakukan pemadanan
antara pistol kau dengan peluru...
63
00:04:21,347 --> 00:04:25,474
...yang diambil dari tubuh
mangsa yang dibunuh kejam itu.
64
00:04:25,475 --> 00:04:28,310
Dan itu juga...
65
00:04:28,311 --> 00:04:33,106
...betul-betullah satu kebetulan.
Begitu, Encik Dufresne?
66
00:04:33,107 --> 00:04:35,359
Memandangkan aku tidak bersalah
dalam pembunuhan ini, Tuan...
67
00:04:35,360 --> 00:04:40,404
...aku berasa amat tidak menyenangkan
bila kau kata pistol itu tidak dijumpai.
68
00:04:40,405 --> 00:04:42,489
♪ THE INK SPOTS: Jika aku tidak menyayangimu ♪
69
00:04:46,411 --> 00:04:49,663
♪ Dan adakah aku pasti ♪
70
00:04:49,747 --> 00:04:54,376
♪ Kasihku ini tiada tandingannya... ♪
71
00:04:57,882 --> 00:05:01,468
Hadirin sekalian, kalian telah nampak
semua buktinya, tahu mengenai faktanya.
72
00:05:01,469 --> 00:05:05,514
Kita tahu suspek berada di tempat kejadian.
Ada cap jari dan jejak tayar kereta.
73
00:05:05,515 --> 00:05:08,559
Dengan peluru berselerakan di tanah
yang terdapat padanan cap jari suspek.
74
00:05:08,560 --> 00:05:11,728
Terdapat botol bourbon pecah serta
begitu juga padanan cap jarinya.
75
00:05:11,729 --> 00:05:13,522
Dan yang paling utama...
76
00:05:13,523 --> 00:05:16,775
...mayat wanita muda yang
cantik dan kekasihnya...
77
00:05:16,776 --> 00:05:19,987
...mati di dalam bilik
bersama saling berpelukan.
78
00:05:19,988 --> 00:05:23,824
Memang mereka telah berasmara.
79
00:05:23,825 --> 00:05:26,617
Tapi besar sangatkah
kesalahan mereka...
80
00:05:26,618 --> 00:05:28,637
...sehingga mereka
perlu dibunuh?
81
00:05:29,038 --> 00:05:32,749
Sementara kalian memikirkannya...
82
00:05:32,750 --> 00:05:35,418
...fikirkan perkara ini.
83
00:05:35,419 --> 00:05:39,381
Pistol Revolver ini cuma memuatkan
enam peluru, bukannya lapan.
84
00:05:39,382 --> 00:05:43,260
Aku berpendapat ini bukannya satu tindakan
jenayah yang terjadi kerana emosi nafsu cinta.
85
00:05:43,261 --> 00:05:46,262
Jenayah itu sekurang-kurangnya boleh
difahami walaupun tidak boleh dimaafkan.
86
00:05:46,263 --> 00:05:47,514
Tidak.
87
00:05:47,515 --> 00:05:48,848
Ini adalah tindakan
membalas dendam...
88
00:05:48,849 --> 00:05:53,477
...yang tidak berhati perut
dan lebih kejam. Fikirkan ini.
89
00:05:53,478 --> 00:05:56,607
Empat peluru untuk
setiap mangsa.
90
00:05:56,608 --> 00:05:58,859
Bukan enam kali tembakan,
tetapi lapan kali.
91
00:05:58,860 --> 00:06:02,696
Maknanya dia menembak sehingga
pistolnya kehabisan peluru...
92
00:06:02,697 --> 00:06:04,865
...kemudian berhenti untuk
mengisi semula peluru...
93
00:06:04,866 --> 00:06:08,535
...supaya dia boleh
menembak mangsanya lagi.
94
00:06:08,536 --> 00:06:11,872
Satu peluru tambahan untuk setiap
seorang pasangan kekasih ini...
95
00:06:11,873 --> 00:06:13,873
...tepat di kepala mereka.
96
00:06:17,128 --> 00:06:22,341
Dimataku, cara dan gaya kau terlalu bersahaja
tanpa adanya rasa bersalah langsung, Encik Dufresne.
97
00:06:22,342 --> 00:06:26,427
Dengan memandang kau sahaja ianya
sudah cukup mengerikan aku.
98
00:06:26,428 --> 00:06:29,389
Dengan kuasa yang diberikan kepada
aku oleh Kerajaan Negeri Maine...
99
00:06:29,390 --> 00:06:34,019
...dengan ini mahkamah menjatuhkan hukuman,
dua kali hukuman-seumur-hidup...
100
00:06:34,020 --> 00:06:37,970
...setiap hukuman untuk setiap
satu mangsa kau. Sidang bersurai!
101
00:07:01,672 --> 00:07:05,072
Silakan duduk.
102
00:07:07,387 --> 00:07:11,139
Kami baca fail kau, kau sudah
menjalani 20 tahun hukuman kau.
103
00:07:11,140 --> 00:07:14,767
- Betul, Tuan.
- Kau rasa kau sudah insaf?
104
00:07:14,768 --> 00:07:16,980
Ya, tentulah, Tuan.
105
00:07:18,481 --> 00:07:21,566
Aku telah insaf
kerana hukuman aku.
106
00:07:21,567 --> 00:07:28,239
Sejujurnya aku boleh katakan,
aku telah berubah.
107
00:07:28,240 --> 00:07:30,825
Aku tak berbahaya lagi
kepada masyarakat.
108
00:07:30,826 --> 00:07:35,626
Itu yang sejujurnya.
109
00:07:38,774 --> 00:07:40,574
DITOLAK
110
00:08:09,072 --> 00:08:10,573
Hei, Red.
111
00:08:10,574 --> 00:08:12,073
Macam mana keputusannya?
112
00:08:12,074 --> 00:08:14,535
Keputusan yang sama,
cuma harinya yang berbeza.
113
00:08:14,536 --> 00:08:16,579
Ya, aku tahu apa yang kau rasa.
114
00:08:16,580 --> 00:08:19,373
Minggu depan giliran
aku pula ditolak.
115
00:08:19,374 --> 00:08:22,084
Ya, minggu lalu
aku pun ditolak.
116
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Perkara itu selalu terjadi.
117
00:08:23,587 --> 00:08:25,212
Hei, Red, berikan aku rokok.
118
00:08:25,213 --> 00:08:28,758
Sudahlah! Kau dah minta
lima bungkus dari aku.
119
00:08:28,759 --> 00:08:30,885
- Empat bungkus?
- Lima.
120
00:08:30,886 --> 00:08:34,513
Pasti ada banduan macam aku
dalam setiap penjara di Amerika.
121
00:08:34,514 --> 00:08:36,515
Akulah orangnya yang boleh mendapatkan
setiap barang yang diingini di sini.
122
00:08:36,516 --> 00:08:39,809
Rokok, satu beg ganja,
kalau itu yang kau cari...
123
00:08:39,810 --> 00:08:43,439
...sebotol brandi untuk
meraikan hari graduasi anak kau.
124
00:08:43,440 --> 00:08:45,775
Apa saja asalkan masuk akal.
125
00:08:45,776 --> 00:08:52,448
Betul tu, tuan.
Aku seorang penyeludup.
126
00:08:52,449 --> 00:08:55,576
Ketika Andy Dufresne datang
berjumpa aku pada tahun 1949...
127
00:08:55,577 --> 00:08:59,372
...dan meminta aku menyeludupkan poster
Rita Hayworth ke dalam penjara untuknya...
128
00:08:59,373 --> 00:09:02,973
...aku beritahu dia, "Tiada masalah."
129
00:09:43,499 --> 00:09:45,918
Andy masuk ke Penjara Shawshank...
130
00:09:45,919 --> 00:09:50,130
...pada awal tahun 1947 kerana membunuh isterinya
dan lelaki yang berasmara dengan isterinya.
131
00:09:50,131 --> 00:09:54,634
Sebelum ini, dia adalah seorang pengarah
sebuah bank besar di Portland.
132
00:09:54,635 --> 00:09:57,585
Jawatan yang hebat
untuk lelaki semuda dirinya.
133
00:10:39,680 --> 00:10:41,641
Kau boleh berbahasa Inggeris?
134
00:10:41,642 --> 00:10:43,042
Ikut pegawai ini.
135
00:10:56,240 --> 00:11:00,742
Seumur hidup aku tak pernah lihat
penjenayah gaya menyedihkan macam tu.
136
00:11:00,743 --> 00:11:03,943
Hei, budak baru! Ke sini!
137
00:11:26,602 --> 00:11:28,395
Nak bertaruh, Red?
138
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Bertaruh rokok atau duit?
139
00:11:30,273 --> 00:11:32,524
Rokok. Aku bertaruh dua batang.
140
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
Baiklah, siapa taruhan kau?
141
00:11:34,277 --> 00:11:37,654
Si kecil yang wajahnya kusut tu.
142
00:11:37,655 --> 00:11:41,116
- 8 dari depan. Dia yang akan menangis dulu
- Tak mungkin! Aku pun nak bertaruh.
143
00:11:41,117 --> 00:11:43,535
Rokok kau akan hilang, Nak.
144
00:11:43,536 --> 00:11:45,537
Kalau kau rasa kau yakin,
bertaruhlah.
145
00:11:45,538 --> 00:11:48,090
Aku bertaruh untuk
budak yang tembam itu.
146
00:11:48,791 --> 00:11:51,587
Nombor 5 dari depan.
Aku bertaruh lima batang rokok.
147
00:11:54,588 --> 00:11:57,090
Ikan segar hari ini!
148
00:11:57,091 --> 00:11:59,216
Kita akan memancingnya!
149
00:11:59,217 --> 00:12:03,430
Pertama sekali aku melihat Andy,
aku fikir tiada apa yang istimewa padanya.
150
00:12:03,431 --> 00:12:06,641
Rasanya angin sepoi-sepoi pun
boleh tumbangkan dia.
151
00:12:06,642 --> 00:12:08,977
Itulah tanggapan
pertama aku kepadanya.
152
00:12:08,978 --> 00:12:10,603
Macam mana kau rasa, Red?
153
00:12:10,604 --> 00:12:14,106
Aku bertaruh pada lelaki tinggi
yang lagak orang kaya itu.
154
00:12:14,107 --> 00:12:16,443
Orang tu? Tak mungkin.
155
00:12:16,444 --> 00:12:18,945
- 10 batang rokok.
- Itu taruhan yang banyak.
156
00:12:18,946 --> 00:12:21,197
Siapa boleh buktikan aku salah!?
157
00:12:21,198 --> 00:12:23,283
Heywood? Jigger?
158
00:12:23,284 --> 00:12:24,783
Skeets?
159
00:12:24,784 --> 00:12:26,384
Floyd!
160
00:12:27,078 --> 00:12:29,331
Empat jiwa yang berani.
161
00:12:29,332 --> 00:12:32,291
Kembali ke sel masing-masing
untuk kiraan waktu malam.
162
00:12:32,292 --> 00:12:35,242
Semua tahanan diminta untuk
kembali ke sel masing-masing.
163
00:12:55,982 --> 00:12:57,316
Menghadap ke kanan!
164
00:12:57,317 --> 00:13:00,317
Pandang lurus ke depan.
165
00:13:11,706 --> 00:13:14,500
Ini adalah Encik Hadley,
Kapten para pengawal penjara.
166
00:13:14,501 --> 00:13:16,836
Aku Encik Norton,
Warden Penjara.
167
00:13:16,837 --> 00:13:19,338
Kalian adalah banduan yang
sudah dijatuhkan hukuman.
168
00:13:19,339 --> 00:13:21,882
Itu sebabnya kalian
dibawa ke sini.
169
00:13:21,883 --> 00:13:23,510
Peraturan pertama:
170
00:13:23,511 --> 00:13:25,512
Dilarang mengeji.
171
00:13:25,513 --> 00:13:29,139
Aku tak mahu nama Tuhan
dikeji di dalam penjara ni.
172
00:13:29,140 --> 00:13:30,516
Peraturan-peraturan lain...
173
00:13:30,517 --> 00:13:34,187
...akan kalian ketahui selama
berada di penjara ni. Ada soalan?
174
00:13:34,188 --> 00:13:36,388
Bila masa makan?
175
00:13:43,947 --> 00:13:46,198
Kau makan masa kami suruh makan.
176
00:13:46,199 --> 00:13:49,660
Kau berak masa kami suruh berak,
dan kencing masa kami suruh kencing.
177
00:13:49,661 --> 00:13:54,373
Kau faham tu,
bangsat sialan bodoh?!
178
00:13:54,374 --> 00:13:55,916
Berdiri.
179
00:13:55,917 --> 00:13:57,878
Aku percaya dengan dua perkara:
180
00:13:57,879 --> 00:14:00,880
Disiplin dan Kitab Injil.
181
00:14:00,881 --> 00:14:03,716
Di sini, kalian akan
mendapat kedua-duanya.
182
00:14:03,717 --> 00:14:06,427
Percayalah kepada Tuhan.
183
00:14:06,428 --> 00:14:10,556
Di sini kalian milik aku.
184
00:14:10,557 --> 00:14:13,157
Selamat datang ke Shawshank.
185
00:14:17,606 --> 00:14:19,006
Lepaskan gari mereka.
186
00:14:24,404 --> 00:14:26,404
Pusingkan badan kau.
187
00:14:32,621 --> 00:14:34,455
Sudah.
188
00:14:34,956 --> 00:14:37,958
Berjalan ke depan sedikit.
189
00:14:37,959 --> 00:14:41,630
Pusingkan badan kau.
Taburkan bedak.
190
00:14:42,631 --> 00:14:44,631
Pusing badan kau.
191
00:14:46,760 --> 00:14:49,637
Keluar dari sangkar.
Ambil pakaian dan Kitab kau.
192
00:14:49,638 --> 00:14:51,238
Seterusnya!
193
00:14:53,266 --> 00:14:54,933
Menghadap ke kanan.
194
00:14:54,934 --> 00:14:56,534
Kanan.
195
00:14:56,561 --> 00:14:57,961
Kiri.
196
00:14:58,188 --> 00:15:02,440
Malam pertama adalah yang paling
perit, tak diragukan lagi.
197
00:15:02,441 --> 00:15:05,777
Mereka suruh kau berbaris, telanjang
sepertimana hari kau dilahirkan...
198
00:15:05,778 --> 00:15:08,240
...kulit terasa pedih dan mata
setengah buta kerana bedak kutu.
199
00:15:10,241 --> 00:15:12,825
Dan apabila mereka
masukkan kau ke dalam sel...
200
00:15:12,826 --> 00:15:15,621
...dan ketika jeriji sel
menghempas tutup,...
201
00:15:15,622 --> 00:15:18,456
...masa itulah kau tahu
kenyataan yang kau hadapi.
202
00:15:18,457 --> 00:15:21,060
Kehidupan yang lama menghilang
dengan sebegitu saja.
203
00:15:21,961 --> 00:15:24,131
Tiada apa lagi yang tinggal melainkan
hanya masa untuk mengenanginya.
204
00:15:27,132 --> 00:15:30,844
Kebanyakan penghuni baru nyaris
gila pada malam pertama mereka.
205
00:15:30,845 --> 00:15:32,806
Selalu ada saja yang menangis.
206
00:15:34,307 --> 00:15:36,850
Ia berlaku setiap masa.
207
00:15:36,851 --> 00:15:38,851
Persoalannya adalah...
208
00:15:38,852 --> 00:15:41,021
...siapa dia yang akan menangis?
209
00:15:42,022 --> 00:15:45,025
Aku rasa boleh saja aku
bertaruh untuk sesiapa saja.
210
00:15:46,026 --> 00:15:50,026
Aku bertaruh ke atas Andy Dufresne.
211
00:15:57,706 --> 00:16:00,006
Padamkan lampu!
212
00:16:19,894 --> 00:16:22,062
Aku ingat malam pertama
aku di tempat ini.
213
00:16:23,063 --> 00:16:26,235
Rasanya dah lama sangat.
214
00:16:29,236 --> 00:16:31,863
Hei, budak baru.
215
00:16:31,864 --> 00:16:34,464
Budak baru.
216
00:16:35,243 --> 00:16:38,370
Kau takut gelap?
217
00:16:39,371 --> 00:16:42,248
Pasti kau berharap ayah kau
tak pernah meniduri mak kau!
218
00:16:42,249 --> 00:16:45,649
Budak baru! Aku mahukan si gemuk tu!
Aku mahukan dia.
219
00:16:54,053 --> 00:16:57,597
Penghuni lain suka
menyakat penghuni baru.
220
00:16:57,598 --> 00:17:01,935
Dan mereka takkan berhenti
sehingga ada yang mengena.
221
00:17:01,936 --> 00:17:04,936
Hei, budak gemuk.
222
00:17:05,064 --> 00:17:06,864
Budak gemuk!
223
00:17:07,566 --> 00:17:10,276
Cakaplah dengan aku.
224
00:17:10,277 --> 00:17:12,904
Aku tahu kau di situ.
Aku boleh dengar nafas kau.
225
00:17:12,905 --> 00:17:16,074
Jangan dengar cakap
orang-orang bodoh tu, faham?
226
00:17:16,075 --> 00:17:18,409
Tempat ini taklah teruk sangat.
227
00:17:18,410 --> 00:17:20,912
Beginilah...
228
00:17:20,913 --> 00:17:24,582
...aku akan bawa kau jalan-jalan,
buat kau berasa selesa.
229
00:17:24,583 --> 00:17:27,794
Aku kenal seorang dua
homo di sini...
230
00:17:27,795 --> 00:17:29,921
...yang pasti akan gembira
berkenalan dengan kau.
231
00:17:29,922 --> 00:17:33,633
Terutamanya kerana punggung kau
yang besar, putih dan melentur itu.
232
00:17:33,634 --> 00:17:35,426
Oh tuhan!
233
00:17:35,427 --> 00:17:37,011
Tempat aku bukan di sini!
234
00:17:37,012 --> 00:17:40,097
- Kita dah ada juara!
- Aku mahu pulang!
235
00:17:40,098 --> 00:17:43,603
Si Budak gemuk yang
akhirnya menangis!
236
00:17:45,604 --> 00:17:48,204
Budak baru!
237
00:17:53,445 --> 00:17:56,239
Aku mahu pulang!
238
00:17:56,240 --> 00:17:57,740
Aku mahu jumpa mak aku!
239
00:17:57,741 --> 00:18:00,789
Aku pernah tidur dengan mak kau!
Dia tak sehebat mana!
240
00:18:04,290 --> 00:18:06,457
Kenapa kalian kecoh sangat ni?
241
00:18:06,458 --> 00:18:08,793
Dia menghina nama Tuhan.
Aku akan beritahu Warden Penjara.
242
00:18:08,794 --> 00:18:11,379
Kau akan beritahunya dengan
baton aku dalam punggung kau!
243
00:18:11,380 --> 00:18:12,421
Keluarkan aku dari sini!
244
00:18:12,422 --> 00:18:16,009
Apa masalah kau, si budak gemuk
buncit baka monyet huh?!
245
00:18:16,010 --> 00:18:19,511
Aku merayu! Aku tak
sepatutnya berada di sini.
246
00:18:19,512 --> 00:18:20,804
Bukan aku!
247
00:18:20,805 --> 00:18:23,307
Aku takkan hitung sehingga tiga.
Hitung dari satu pun tidak.
248
00:18:23,308 --> 00:18:25,851
Baik kau diam terus, atau aku akan
"tidurkan" kau sendiri!
249
00:18:25,852 --> 00:18:29,314
Diamlah, kawan. Diam!
250
00:18:29,315 --> 00:18:32,191
Kalian tak faham.
Tempat aku bukan di sini.
251
00:18:32,192 --> 00:18:33,692
Buka selnya.
252
00:18:33,693 --> 00:18:35,943
Aku juga!! Mereka jadikan
tempat ini macam penjara!!
253
00:18:44,829 --> 00:18:47,429
Bangsat!
254
00:18:51,378 --> 00:18:55,578
Kapten, bertenanglah!
255
00:19:16,110 --> 00:19:19,571
Kalau aku dengar lagi sebarang
kekecohan malam ini...
256
00:19:19,572 --> 00:19:23,534
...sumpah demi nama Tuhan, aku akan
kirim kamu bangsat-bangsat semua ke klinik.
257
00:19:23,535 --> 00:19:26,348
Semua yang ada di sini.
258
00:19:29,249 --> 00:19:34,199
Panggil pengawal.
Bawa si gemuk bangsat ni ke klinik.
259
00:19:47,267 --> 00:19:51,104
Pada malam pertamanya, Dufresne
membuatkan aku hilang 2 bungkus rokok.
260
00:19:52,105 --> 00:19:55,705
Dia tak pernah bersuara
sedikit pun.
261
00:20:10,456 --> 00:20:13,708
Tingkat 3 utara, buka sel!
262
00:20:13,709 --> 00:20:16,044
Tingkat 2 utara, buka sel.
263
00:20:16,045 --> 00:20:19,045
Tingkat 3 selatan, buka.
264
00:20:23,261 --> 00:20:25,431
Bersedia untuk berbaris.
265
00:20:28,432 --> 00:20:30,432
Jalan berbaris!
266
00:21:23,821 --> 00:21:26,656
Kau akan makannya?
267
00:21:26,657 --> 00:21:29,992
Aku belum merancang
untuk melakukannya.
268
00:21:29,993 --> 00:21:32,393
Boleh kalau aku minta?
269
00:21:39,837 --> 00:21:42,637
Nampak sedap dan gemuk.
270
00:21:52,975 --> 00:21:55,518
Jake ucap terima kasih
kepada kau.
271
00:21:55,519 --> 00:21:59,547
Ia jatuh dari sarangnya
berdekatan bengkel logam.
272
00:22:00,148 --> 00:22:04,987
Aku akan menjaganya sehingga
ia cukup besar untuk terbang.
273
00:22:04,988 --> 00:22:06,783
Oh, tuhanku! Dia dah sampai.
274
00:22:09,784 --> 00:22:11,450
Selamat pagi, kawan-kawan.
275
00:22:11,451 --> 00:22:13,703
Pagi yang cerah, ya?
276
00:22:13,704 --> 00:22:16,205
Kalian tahu kenapa
pagi ini cerah?
277
00:22:16,206 --> 00:22:18,708
Letakkan barang taruhan kalian.
Aku nak semuanya dibariskan...
278
00:22:18,709 --> 00:22:20,378
...macam kumpulan koir.
279
00:22:22,379 --> 00:22:24,130
Tengok tu.
280
00:22:24,131 --> 00:22:27,968
- Menyampahnya aku tengok dia ni.
- Oh tuhan!
281
00:22:27,969 --> 00:22:30,636
Ya! Richmond, Virginia.
282
00:22:30,637 --> 00:22:32,221
Cium punggung aku!
283
00:22:32,222 --> 00:22:34,640
Selepas dia cium punggung aku.
284
00:22:34,641 --> 00:22:38,061
Sayang sekali orang taruhan
kau kalah.
285
00:22:38,562 --> 00:22:41,064
Tapi aku gembira orang taruhan
aku menang.
286
00:22:41,565 --> 00:22:44,734
Aku akan cium budak itu
kalau aku jumpa dia.
287
00:22:44,735 --> 00:22:48,038
Apa kata kau beri saja
rokok kau?
288
00:22:49,239 --> 00:22:51,157
Hei, Tyrell.
289
00:22:51,158 --> 00:22:54,076
Kau bertugas di klinik
minggu ini?
290
00:22:54,077 --> 00:22:56,078
Macam mana khabar "jaguh" aku?
291
00:22:56,079 --> 00:22:57,479
Mati.
292
00:22:58,081 --> 00:23:00,458
Hadley hentam kepalanya
dengan amat kuat.
293
00:23:00,459 --> 00:23:03,169
Doktor pula dah pulang
ke rumah malam tadi.
294
00:23:03,170 --> 00:23:05,630
Budak gemuk malang tu masih
terbaring di sana sehingga pagi.
295
00:23:05,631 --> 00:23:08,631
Tiada apa yang boleh
kami lakukan.
296
00:23:14,431 --> 00:23:16,831
Siapa namanya?
297
00:23:19,101 --> 00:23:21,270
Kau cakap apa?
298
00:23:22,271 --> 00:23:25,315
Aku cuma nak tahu kalau-kalau
ada sesiapa yang tahu namanya.
299
00:23:25,316 --> 00:23:28,011
Apa kau pedulikan, budak baru?
300
00:23:29,112 --> 00:23:32,062
Tak kisahlah siapa namanya.
Dia dah mati.
301
00:23:54,304 --> 00:23:56,032
Ada orang dekati kau?
302
00:23:58,433 --> 00:24:00,936
Dah ada orang dekati kau?
303
00:24:01,937 --> 00:24:04,772
Kita semua perlukan
kawan di tempat ni.
304
00:24:04,773 --> 00:24:06,973
Aku boleh jadi kawan kau.
305
00:24:15,659 --> 00:24:17,160
Sukar digoda.
306
00:24:19,161 --> 00:24:21,561
Aku suka yang macam tu.
307
00:24:27,587 --> 00:24:30,572
Pada mulanya,
Andy suka menyendiri.
308
00:24:31,173 --> 00:24:33,551
Aku rasa dia memikirkan
banyak perkara...
309
00:24:33,552 --> 00:24:37,137
...berusaha menyesuaikan diri
dengan kehidupan di dalam penjara.
310
00:24:37,138 --> 00:24:40,516
Tak sampai sebulan,
dia pun mula bercakap...
311
00:24:40,517 --> 00:24:44,103
...bercakap satu atau dua patah
perkataan dengan seseorang.
312
00:24:44,104 --> 00:24:46,147
Dan nampaknya...
313
00:24:46,148 --> 00:24:48,748
...seseorang tu adalah aku.
314
00:24:56,782 --> 00:24:59,784
Nama aku Andy Dufresne.
315
00:24:59,785 --> 00:25:01,748
Jurubank yang bunuh isterinya.
316
00:25:03,749 --> 00:25:05,540
Kenapa kau bunuh isteri kau?
317
00:25:05,541 --> 00:25:08,211
Memandangkan kau bertanya,
aku tak bunuh isteri aku.
318
00:25:08,212 --> 00:25:10,254
Kau akan serasi terus
berada di sini.
319
00:25:10,255 --> 00:25:13,548
Semua orang di sini rasa diri
mereka tak bersalah. Kau tahu tu?
320
00:25:13,549 --> 00:25:19,804
- Heywood, kenapa kau berada di sini?
- Aku tak bersalah. Peguam aku kenakan aku.
321
00:25:19,805 --> 00:25:22,557
Ada khabar angin mengatakan
kau budak baru yang sombong.
322
00:25:22,558 --> 00:25:26,394
Kau rasa diri kaulah yang
paling baik. Betul ke?
323
00:25:26,395 --> 00:25:28,230
Apa pendapat kau?
324
00:25:28,231 --> 00:25:32,400
Sejujurnya, aku belum
ada jawapannya lagi.
325
00:25:32,401 --> 00:25:36,196
Aku difahamkan kau adalah orang yang boleh
menyeludup apa saja barang ke dalam sini.
326
00:25:36,197 --> 00:25:39,699
Aku terkenal kerana boleh dapatkan
barang-barang tertentu.
327
00:25:39,700 --> 00:25:42,245
Aku mahu kau carikan
tukul batu untuk aku.
328
00:25:42,246 --> 00:25:42,953
Apa?
329
00:25:42,954 --> 00:25:44,622
Tukul batu.
330
00:25:44,623 --> 00:25:48,667
- Untuk apa dan kenapa?
- Kenapa kau perlu peduli?
331
00:25:48,668 --> 00:25:51,586
Kalau ia berus gigi, aku takkan tanya.
Aku akan sebutkan terus harganya.
332
00:25:51,587 --> 00:25:55,590
Lagipun berus gigi adalah
barang yang tak berbahaya, bukan?
333
00:25:55,591 --> 00:25:57,025
Betul juga.
334
00:25:57,426 --> 00:26:00,262
Tukul batu yang panjangnya
lebih kurang 6 atau 7 inci.
335
00:26:00,263 --> 00:26:02,764
- Serupa kapak kecil.
- Kapak kecil?
336
00:26:02,765 --> 00:26:05,565
Untuk mengukir batu.
337
00:26:06,602 --> 00:26:09,602
Batu kuarsa?
338
00:26:11,773 --> 00:26:15,444
Dan batu mika, batu sabak...
339
00:26:16,445 --> 00:26:17,946
...dan batu kapur.
340
00:26:17,947 --> 00:26:19,047
Jadi?
341
00:26:20,032 --> 00:26:22,284
Aku dulu mahir mengukir batu.
342
00:26:22,285 --> 00:26:25,662
Sekurang-kurangnya itu yang aku buat dulu.
Aku mahu lakukannya lagi sesekali.
343
00:26:25,663 --> 00:26:29,892
Atau mungkin kau mahu benamkannya
ke dalam tengkorak kepala seseorang?
344
00:26:30,293 --> 00:26:32,043
Tidak, aku tiada musuh di sini.
345
00:26:32,044 --> 00:26:34,964
Tiada? Tunggu saja.
346
00:26:35,965 --> 00:26:37,258
Ada khabar angin tersebar.
347
00:26:38,259 --> 00:26:40,137
Rasanya Sisters sukakan kau.
348
00:26:42,138 --> 00:26:44,931
Khususnya Bogs.
349
00:26:44,932 --> 00:26:48,560
Aku rasa menjelaskan bahawa aku
bukan homoseksual takkan membantu.
350
00:26:48,561 --> 00:26:50,185
Mereka juga bukan.
351
00:26:50,186 --> 00:26:55,152
Kau perlu jadi manusia dulu.
Mereka tak memenuhi syarat.
352
00:26:58,153 --> 00:27:02,781
Binatang homo itu akan meratah kau.
Cuma itu yang mereka mahukan.
353
00:27:02,782 --> 00:27:06,493
Kalau aku jadi kau, aku akan
pasang mata di belakang kepala.
354
00:27:06,494 --> 00:27:09,623
- Terima kasih atas nasihat tu.
- Ia percuma.
355
00:27:09,624 --> 00:27:11,791
Aku cuma bersikap prihatin.
356
00:27:11,792 --> 00:27:14,095
Kalau ada masalah, aku takkan
guna tukul batu tu.
357
00:27:15,296 --> 00:27:20,216
Jadi aku rasa kau akan gunakannya untuk melarikan diri.
Mungkin gali terowong melalui dinding.
358
00:27:20,217 --> 00:27:22,344
Ada sesuatu yang tak kena?
Apa yang kelakar sangat?
359
00:27:22,345 --> 00:27:25,848
Kau akan faham bila kau
tengok sendiri tukul batunya.
360
00:27:26,849 --> 00:27:29,308
Berapa harganya?
361
00:27:29,309 --> 00:27:31,312
7 dolar di kedai batu permata.
362
00:27:32,313 --> 00:27:34,980
Kenaikan harga normal aku
adalah 20 peratus.
363
00:27:34,981 --> 00:27:36,526
Tapi ini barang yang istimewa.
364
00:27:37,527 --> 00:27:41,096
Risikonya tinggi, harganya juga tinggi.
Mari genapkan jadi 10 dolar.
365
00:27:42,197 --> 00:27:44,197
Baiklah.
366
00:27:45,284 --> 00:27:47,576
Kau akan bazirkan duit kau.
367
00:27:47,577 --> 00:27:49,077
Kenapa?
368
00:27:50,288 --> 00:27:54,917
Pengawal di sini suka
melakukan pemeriksaan mengejut.
369
00:27:54,918 --> 00:27:57,086
Mereka jumpa tukul tu,
mereka akan rampas.
370
00:27:57,087 --> 00:27:59,380
Kalau mereka tangkap kau dengan
tukul tu, jangan sebut nama aku.
371
00:27:59,381 --> 00:28:02,132
Kau sebut nama aku, kita
takkan berurus niaga lagi.
372
00:28:02,133 --> 00:28:05,053
Tiada urusan untuk kasut atau
gula-gula getah. Kau faham tu?
373
00:28:06,054 --> 00:28:08,048
Aku faham.
374
00:28:08,849 --> 00:28:11,142
Terima kasih, Encik...
375
00:28:11,143 --> 00:28:12,343
Red.
376
00:28:12,895 --> 00:28:15,647
- Nama aku Red.
- Red?
377
00:28:15,648 --> 00:28:18,068
Kenapa mereka panggil kau
dengan nama itu?
378
00:28:21,069 --> 00:28:24,069
Mungkin kerana aku orang Ireland.
379
00:28:31,247 --> 00:28:34,957
Aku faham kenapa ada tahanan lain
anggap dia berlagak sombong.
380
00:28:34,958 --> 00:28:37,751
Dia mempunyai perwatakan
yang tenang...
381
00:28:37,752 --> 00:28:41,256
...cara berjalan dan cara bercakap
yang tak secocok tinggal di sini.
382
00:28:42,257 --> 00:28:43,924
Dia berjalan-jalan...
383
00:28:43,925 --> 00:28:48,304
...seperti seorang lelaki berjalan di taman
yang sedang bersenang-senang tanpa masalah.
384
00:28:48,305 --> 00:28:52,935
Seolah-olah dia memakai jubah halimunan
yang melindunginya dari tempat ini.
385
00:28:54,936 --> 00:28:57,438
Aku rasa betul juga
bila aku katakan...
386
00:28:57,439 --> 00:29:00,592
...aku menyukai Andy
sejak awal pertemuan kami.
387
00:29:08,325 --> 00:29:12,725
Cepat! Ayuh, cepat!
388
00:29:13,455 --> 00:29:17,455
Apa khabar?
Apa khabar isteri kau?
389
00:29:54,496 --> 00:29:55,205
Andy betul.
390
00:29:56,206 --> 00:29:58,748
Akhirnya aku faham
kenapa dia berasa kelakar.
391
00:29:58,749 --> 00:30:01,335
Ia akan ambil masa selama
600 tahun...
392
00:30:01,336 --> 00:30:05,090
...untuk menggali terowong di
sebalik dinding dengan tukul ni.
393
00:30:07,591 --> 00:30:10,791
- Buku?
- Tidak hari ni.
394
00:30:16,059 --> 00:30:17,459
Buku?
395
00:30:24,401 --> 00:30:26,801
Hantarkan kepada Dufresne.
396
00:30:44,253 --> 00:30:47,053
Ini buku kau.
397
00:30:50,885 --> 00:30:53,085
Terima kasih.
398
00:30:58,392 --> 00:31:01,042
Kita kekurangan hexite.
Pergi ke belakang dan ambil sedikit.
399
00:31:39,391 --> 00:31:41,309
Ini boleh buat kau buta.
400
00:31:41,310 --> 00:31:43,110
Sayang, diamlah.
401
00:31:56,283 --> 00:31:58,451
Cukuplah. Kau melawan!
402
00:31:58,452 --> 00:32:00,052
Begitu lebih baik.
403
00:32:08,128 --> 00:32:11,464
Kalaulah aku boleh ceritakan yang Andy
mengharungi pertarungan yang adil...
404
00:32:11,465 --> 00:32:14,008
...dan Sisters melepaskannya.
405
00:32:14,009 --> 00:32:16,351
Kalaulah aku boleh, aku ceritakan
kisah seperti itu kepada kau,...
406
00:32:16,352 --> 00:32:19,139
...tapi penjara bukanlah
dunia khayalan.
407
00:32:20,140 --> 00:32:22,350
Dia tak pernah beritahu
siapa pelakunya.
408
00:32:22,351 --> 00:32:25,051
Tapi kami semua tahu.
409
00:32:28,816 --> 00:32:31,693
Untuk beberapa ketika, keadaannya
berlanjutan seperti itu.
410
00:32:31,694 --> 00:32:34,487
Kehidupan di dalam penjara
terdiri daripada rutin...
411
00:32:34,488 --> 00:32:36,950
...dan lebih banyak rutin.
412
00:32:38,951 --> 00:32:41,954
Sering kali, Andy muncul
dengan kesan lebam baru.
413
00:32:43,955 --> 00:32:45,999
Sisters terus menyasarkannya.
414
00:32:46,000 --> 00:32:48,292
Kadang-kala dia mampu
menghalang mereka.
415
00:32:48,293 --> 00:32:50,962
Kadang-kala pula tidak.
416
00:32:50,963 --> 00:32:53,673
Begitulah hari-hari Andy.
417
00:32:53,674 --> 00:32:55,501
Itulah rutinnya.
418
00:32:56,302 --> 00:33:00,221
Aku percaya dua tahun pertama
adalah tahun-tahun terburuknya.
419
00:33:00,222 --> 00:33:03,933
Dan aku juga percaya kalau
rutinnya terus berjalan seperti itu...
420
00:33:03,934 --> 00:33:07,145
...tempat ini boleh
menghancurkan semangat hidupnya.
421
00:33:07,146 --> 00:33:10,148
Tapi kemudian, pada
musim bunga tahun 1949...
422
00:33:10,149 --> 00:33:12,232
...pihak berkuasa memutuskan:
423
00:33:12,233 --> 00:33:15,778
Atap kilang pembuat plat-kereta
perlu dilapisi lagi.
424
00:33:15,779 --> 00:33:19,699
Aku perlukan sedozen sukarelawan
untuk bekerja selama seminggu.
425
00:33:19,700 --> 00:33:21,868
Macam yang kalian tahu...
426
00:33:21,869 --> 00:33:24,662
...pekerja untuk tugas khusus
akan mendapat hak istimewa.
427
00:33:25,663 --> 00:33:28,457
Ini pekerjaan di luar penjara...
428
00:33:28,458 --> 00:33:32,962
...dan bulan Mei adalah bulan yang
indah untuk bekerja di luar penjara.
429
00:33:32,963 --> 00:33:34,504
Berbaris.
430
00:33:34,505 --> 00:33:37,930
Lebih dari 100 tahanan
yang menjadi sukarelawan.
431
00:33:41,931 --> 00:33:43,432
Wallace E. Unger.
432
00:33:45,433 --> 00:33:47,019
Ellis Redding.
433
00:33:48,020 --> 00:33:50,021
Tak disangka-sangka, ya?
434
00:33:50,022 --> 00:33:53,524
Aku dan beberapa orang kawan aku
termasuk orang yang disebutkan namanya.
435
00:33:53,525 --> 00:33:55,301
Andrew Dufresne.
436
00:33:55,902 --> 00:33:59,363
Kami menyuap sebungkus rokok
untuk setiap pengawal.
437
00:33:59,364 --> 00:34:02,033
Tentulah aku menaikkan
harga biasa sebanyak 20 peratus.
438
00:34:02,034 --> 00:34:05,702
Ada peguam besar
menelefon aku dari Texas.
439
00:34:05,703 --> 00:34:07,538
Aku kata, "Kenapa?"
440
00:34:07,539 --> 00:34:11,375
Dia kata, "Maaf terpaksa beritahu kau,
tapi saudara kau baru saja meninggal."
441
00:34:11,376 --> 00:34:14,462
- Aku turut berdukacita.
- Aku tak sedih. Dia bangsat.
442
00:34:14,463 --> 00:34:17,881
Dia melarikan diri beberapa tahun
yang lalu. Aku ingat dia dah mati.
443
00:34:17,882 --> 00:34:20,384
Jadi peguam ni beritahu aku:
444
00:34:20,385 --> 00:34:25,180
"Dia mati sebagai orang kaya."
Ada lombong minyak. Nilainya hampir 1 juta.
445
00:34:25,181 --> 00:34:27,349
1 juta dolar?
446
00:34:27,350 --> 00:34:32,437
- Si bangsat tu betul-betul bernasib baik.
- Kau juga dapat bahagian kau?
447
00:34:32,438 --> 00:34:35,440
35,000. Itu jumlah yang
ditinggalkannya untuk aku.
448
00:34:35,441 --> 00:34:37,041
Dolar?
449
00:34:37,360 --> 00:34:40,696
Itu bagus!
Itu dah macam menang loteri.
450
00:34:40,697 --> 00:34:41,989
Betulkah?
451
00:34:41,990 --> 00:34:45,158
Bodoh, kau rasa apa yang akan
dilakukan kerajaan pada aku?
452
00:34:45,159 --> 00:34:48,087
Mereka akan ambil duit aku.
453
00:34:48,288 --> 00:34:50,539
Byron yang malangkan.
454
00:34:50,540 --> 00:34:53,917
Nasib yang buruk, ya?
Sayang sekali kan.
455
00:34:53,918 --> 00:34:56,460
Nasib sebahagian orang
memang terukkan.
456
00:34:56,461 --> 00:34:58,005
Andy, kau dah gila ke!?
457
00:34:58,006 --> 00:35:00,132
Teruskan saja kerja kita ni!
458
00:35:00,133 --> 00:35:03,302
Kau kena bayar cukai, tapi
nanti kau masih perlu...
459
00:35:03,303 --> 00:35:06,305
Mungkin duit itu cukup untuk
beli kereta baru, kemudian apa?
460
00:35:06,306 --> 00:35:08,682
Aku perlu bayar cukai kereta.
Kos perbaiki kereta...
461
00:35:08,683 --> 00:35:12,643
...anak-anak yang asyik mengganggu kau
untuk ajak naik kereta itu.
462
00:35:12,644 --> 00:35:16,523
Kemudian kalau ada masalah dengan cukai kau,
kau perlu bayar dengan duit kau sendiri.
463
00:35:16,524 --> 00:35:18,901
Biar aku beritahu,
inilah Amerika!
464
00:35:18,902 --> 00:35:25,532
Dia taruh tangannya dalam baju kau dan
dia ramas puting kau sehingga lebam.
465
00:35:25,533 --> 00:35:27,950
- Dia menempah maut.
- Terus buat kerja.
466
00:35:27,951 --> 00:35:30,951
Saudara bangsat!
467
00:35:35,418 --> 00:35:37,669
Encik Hadley...
468
00:35:37,670 --> 00:35:40,071
...kau percayakan isteri kau?
469
00:35:40,672 --> 00:35:42,673
Kelakarnya.
470
00:35:42,674 --> 00:35:45,510
Kau akan lebih kelakar kalau
hisap anu aku tak bergigi.
471
00:35:45,511 --> 00:35:50,515
Maksud aku, kau rasa isteri kau
akan khianati kau tak?
472
00:35:50,016 --> 00:35:53,602
Cukup. Ke tepi, Mert.
Bangsat ni akan "membunuh dirinya".
473
00:35:53,603 --> 00:35:54,853
Dia akan mencampaknya ke bawah!
474
00:35:54,854 --> 00:35:56,939
Kalau kau percayakan isteri kau,
kau boleh simpan...
475
00:35:56,940 --> 00:35:59,066
...duit 35,000 tu.
476
00:35:59,067 --> 00:36:02,402
- Apa kau kata?
- 35,000.
477
00:36:02,403 --> 00:36:03,653
Semuanya.
478
00:36:03,654 --> 00:36:06,907
- Setiap sen.
- Lebih baik kau beritahu perkara yang masuk akal.
479
00:36:06,908 --> 00:36:09,451
Kalau kau mahu menerima kesemua duit tu,
berikan kepada isteri kau.
480
00:36:09,452 --> 00:36:13,539
IRS mengizinkan pemberian hadiah sekali seumur hidup
kepada isteri kau maksimum sehingga 60,000 dolar.
481
00:36:13,540 --> 00:36:16,124
- Mengarut. Bebas cukai?
- Bebas cukai.
482
00:36:16,125 --> 00:36:18,501
IRS tak boleh menyentuh
satu sen pun.
483
00:36:18,502 --> 00:36:21,213
Kau si jurubank yang kononnya bijak
yang dah bunuh isteri sendiri tu kan.
484
00:36:21,214 --> 00:36:24,758
Kenapa aku perlu percayakan kau?
Agar nasib aku sama macam kau?
485
00:36:24,759 --> 00:36:27,803
Ia sah. Tanyalah IRS. Mereka
akan beritahu perkara yang sama.
486
00:36:27,804 --> 00:36:32,056
Aku merasa bodoh sebab beritahu kau.
Aku yakin kau akan menyelidiknya sendiri.
487
00:36:32,057 --> 00:36:35,936
Aku tak perlukan bangsat macam kau untuk
beritahu aku apa yang perlu dibuat.
488
00:36:35,937 --> 00:36:39,564
Tentulah tidak. Tapi kau perlukan
seseorang untuk uruskan duit tu.
489
00:36:39,565 --> 00:36:41,315
Peguam. Itu akan buat kau
keluarkan duit yang banyak.
490
00:36:41,316 --> 00:36:43,027
Sekumpulan orang bangsat!
491
00:36:44,028 --> 00:36:47,739
Aku rasa aku boleh menguruskannya untuk kau.
Itu boleh menjimatkan duit kau.
492
00:36:47,740 --> 00:36:50,032
Kau dapatkan borang-borangnya,
aku boleh siapkannya untuk kau...
493
00:36:50,033 --> 00:36:52,994
..tanpa caj.
494
00:36:52,995 --> 00:36:57,248
Aku cuma minta tiga bir
untuk setiap rakan sekerja aku.
495
00:36:57,249 --> 00:36:59,625
"Rakan sekerja."
Dengarkanlah tu, hebatlah!
496
00:36:59,626 --> 00:37:02,378
Banduan yang bekerja di luar penjara
boleh berasa lebih dihargai...
497
00:37:02,379 --> 00:37:06,258
...kalau dia boleh minum sebotol bir.
Sekadar pendapat aku...
498
00:37:06,259 --> 00:37:07,559
...Tuan.
499
00:37:11,221 --> 00:37:13,347
Apa yang kau semua tengok?
500
00:37:13,348 --> 00:37:15,348
Cepat! Sambung kerja!
501
00:37:24,444 --> 00:37:26,612
Begitulah kejadiannya...
502
00:37:26,613 --> 00:37:29,447
...bermula dari hari kedua sehingga
hari terakhir kami bekerja...
503
00:37:29,448 --> 00:37:33,243
...semua tahanan yang melapisi bumbung
kilang pada musim bunga tahun 1949...
504
00:37:34,244 --> 00:37:37,580
...berakhir dengan duduk berkumpul
pada pukul 10 setiap pagi...
505
00:37:37,581 --> 00:37:42,252
...sambil minum bir sejuk pemberian
pengawal yang paling ditakuti...
506
00:37:43,253 --> 00:37:46,714
...yang pernah wujud di
Penjara Negeri Shawshank.
507
00:37:46,715 --> 00:37:50,259
Minumlah sementara masih sejuk.
508
00:37:50,260 --> 00:37:55,073
Pengawal yang sebangsat dia pun
boleh berubah menjadi murah hati.
509
00:37:55,974 --> 00:38:00,811
Kami minum dan duduk dengan sinar matahari
menyinari merasa diri bagaikan warga bebas.
510
00:38:00,812 --> 00:38:04,440
Kami bagaikan baru melapisi
bumbung rumah kami sendiri.
511
00:38:04,441 --> 00:38:06,818
Kami bagaikan penguasa
kepada semua makhluk dunia.
512
00:38:07,819 --> 00:38:09,653
Sementara Andy...
513
00:38:09,654 --> 00:38:12,490
...dia menghabiskan masa rehatnya
dengan bersandar di tempat teduh...
514
00:38:12,491 --> 00:38:15,243
...dengan senyuman kecil
yang aneh di wajahnya...
515
00:38:15,244 --> 00:38:18,244
...menyaksikan kami minum bir
yang dia berjaya dapatkan.
516
00:38:25,545 --> 00:38:27,588
Mahu bir sejuk, Andy?
517
00:38:27,589 --> 00:38:32,511
Tidak, terima kasih.
Aku dah berhenti minum.
518
00:38:34,512 --> 00:38:38,265
Kau mungkin berpendapat bahawa dia
melakukannya untuk mengampu pengawal.
519
00:38:38,266 --> 00:38:42,812
Atau mungkin untuk menjalinkan tali persahabatan
yang kuat di antara kami sesama tahanan.
520
00:38:42,813 --> 00:38:44,063
Sedangkan bagi aku?
521
00:38:44,064 --> 00:38:47,316
Aku rasa dia melakukannya untuk
merasai hidup seperti dahulu semula...
522
00:38:47,317 --> 00:38:51,154
...walaupun hanya untuk seketika.
523
00:38:52,155 --> 00:38:55,156
Rajakan buah dam aku.
524
00:38:55,157 --> 00:38:57,994
- Catur. Itu baru permainan raja-raja.
- Apa?
525
00:38:57,995 --> 00:39:00,370
Beradab. Penuh strategi.
526
00:39:00,371 --> 00:39:03,665
Dan sangat memeningkan.
Aku tak sukakannya.
527
00:39:03,666 --> 00:39:06,002
Mungkin satu hari nanti
aku boleh ajar kau.
528
00:39:07,003 --> 00:39:08,420
Baiklah.
529
00:39:08,421 --> 00:39:10,381
Aku rasa macam nak
buat satu papan catur.
530
00:39:10,382 --> 00:39:13,675
Kau bercakap dengan orang yang tepat.
Aku boleh dapatkan segala-galanya, bukan?
531
00:39:13,676 --> 00:39:17,889
Kita boleh buat bisnes papan catur, dan
aku sendiri yang akan buat biji caturnya.
532
00:39:17,890 --> 00:39:21,767
Aku ukir satu sisi dengan batu alabaster,
satu lagi dengan batu sabun. Macam mana?
533
00:39:21,768 --> 00:39:23,351
Aku rasa ia akan ambil
masa bertahun-tahun.
534
00:39:23,352 --> 00:39:26,105
Bertahun-tahunan aku dah ada.
Yang aku tak ada adalah batunya.
535
00:39:26,106 --> 00:39:28,274
Menggali di laman ini
takkan berhasil.
536
00:39:28,275 --> 00:39:30,875
Kebanyakannya cuma batu kerikil.
537
00:39:34,447 --> 00:39:36,117
Andy, kita dah berkawan, kan?
538
00:39:38,118 --> 00:39:40,327
Ya, aku rasa macam tu.
539
00:39:40,328 --> 00:39:42,331
Boleh aku tanya sesuatu?
540
00:39:43,332 --> 00:39:45,999
Kenapa kau lakukannya?
541
00:39:46,000 --> 00:39:47,751
Aku tak bersalah, Red.
542
00:39:47,752 --> 00:39:50,132
Sama macam tahanan lain
di tempat ni.
543
00:39:54,133 --> 00:39:56,386
Kau masuk ke sini kerana apa?
544
00:39:58,387 --> 00:40:00,764
Membunuh Sama macam kau.
545
00:40:00,765 --> 00:40:03,965
Tak bersalah?
546
00:40:04,644 --> 00:40:06,594
Aku satu-satunya orang yang
bersalah di Shawshank.
547
00:41:06,372 --> 00:41:08,081
Di mana burung kenarinya?
548
00:41:08,082 --> 00:41:09,583
Macam mana kau tahu?
549
00:41:09,584 --> 00:41:12,085
- Macam mana aku tahu apa?
- Jadi kau tak tahu.
550
00:41:12,086 --> 00:41:13,886
Ikut aku.
551
00:41:15,756 --> 00:41:18,010
Di sinilah burung kenarinya.
552
00:41:20,511 --> 00:41:24,550
Terkejut mendengar wanita
menyanyi dalam rumah aku, kan?
553
00:41:27,351 --> 00:41:29,686
Itu cukup...
554
00:41:29,687 --> 00:41:32,087
...mengejutkan.
555
00:41:35,651 --> 00:41:37,451
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu...
556
00:41:37,612 --> 00:41:39,362
Dia akan muncul.
557
00:41:39,363 --> 00:41:41,449
Aku suka bahagian ketika
dia mengibaskan rambutnya.
558
00:41:42,450 --> 00:41:45,367
Aku tahu. Aku sudah
menontonnya tiga kali bulan ni.
559
00:41:45,368 --> 00:41:48,287
Gilda, kau suka di sini?
560
00:41:48,288 --> 00:41:49,488
Aku?
561
00:41:52,126 --> 00:41:55,326
Oh Tuhan, aku menyukainya.
562
00:41:59,050 --> 00:42:03,053
Aku difahamkan kaulah orangnya yang boleh
menyeludupkan apa saja barang ke dalam.
563
00:42:03,054 --> 00:42:07,015
Aku dikenali kerana boleh mencari
benda tertentu. Apa yang kau nak?
564
00:42:07,016 --> 00:42:09,684
- Rita Hayworth.
- Apa?
565
00:42:09,685 --> 00:42:12,479
Boleh kau dapatkannya?
566
00:42:12,480 --> 00:42:17,067
Jadi ini Johnny Farrel. Aku sudah
dengar banyak perkara tentang kau.
567
00:42:17,068 --> 00:42:19,569
- Aku perlukan beberapa minggu.
- Beberapa minggu?
568
00:42:19,570 --> 00:42:24,532
Sekarang tak boleh.
569
00:42:24,533 --> 00:42:26,076
Tapi aku akan dapatkannya.
570
00:42:26,077 --> 00:42:28,077
Bertenang.
571
00:42:29,287 --> 00:42:32,487
Terima kasih.
572
00:42:51,185 --> 00:42:53,186
- Keluar!
- Aku perlu tukar gulungan filemnya!
573
00:42:53,187 --> 00:42:55,387
Aku kata keluar!
574
00:43:01,319 --> 00:43:04,030
Kau akan jerit?
575
00:43:04,031 --> 00:43:06,831
Ayuh kita selesaikan ini.
576
00:43:10,996 --> 00:43:12,996
Dia patahkan hidung aku!
577
00:43:22,299 --> 00:43:24,008
Sekarang...
578
00:43:24,009 --> 00:43:26,428
...aku akan buka seluar aku...
579
00:43:26,429 --> 00:43:30,347
...dan kau akan masukkan apa yang
aku suruh kau untuk masukkan.
580
00:43:30,348 --> 00:43:33,142
Kemudian kau akan masukkan Rooster punya.
Kau sudah patahkan hidungnya.
581
00:43:33,143 --> 00:43:35,477
Kau dah berhutang dengan dia.
582
00:43:35,478 --> 00:43:37,563
Apa saja yang kau letakkan dalam
mulut aku, aku akan gigit sampai putus.
583
00:43:37,564 --> 00:43:39,482
Kau tak faham.
584
00:43:40,483 --> 00:43:43,736
Kalau kau buat macam tu, aku akan tusuk benda
sepanjang 8 inci ni ke dalam telinga kau.
585
00:43:43,737 --> 00:43:47,406
Baiklah, tapi kau perlu tahu
bahawa kecederaan otak yang serius...
586
00:43:47,407 --> 00:43:49,533
...boleh buatkan mangsa
menggigit dengan sangat kuat.
587
00:43:49,534 --> 00:43:53,829
Tambahan pula aku dengar, refleks
gigitan tu sangat kuat...
588
00:43:53,830 --> 00:43:56,498
...sehingga mereka perlu
membuka rahang si mangsa...
589
00:43:56,499 --> 00:43:58,699
...dengan pengumpil.
590
00:44:00,837 --> 00:44:02,588
Dari mana kau tahu semua tu?
591
00:44:02,589 --> 00:44:04,382
Aku membaca.
592
00:44:05,383 --> 00:44:09,720
Kau tahu tak membaca, bangsat?
593
00:44:09,721 --> 00:44:11,521
Sayang!
594
00:44:12,766 --> 00:44:15,586
Kau tak sepatutnya
cakap macam tu!
595
00:44:17,187 --> 00:44:20,356
Bogs tidak memasukkan apa-apa
pun ke dalam mulut Andy.
596
00:44:20,357 --> 00:44:22,816
Begitu juga dengan
kawan-kawannya.
597
00:44:22,817 --> 00:44:25,362
Mereka cuma membelasahnya
setengah mati.
598
00:44:27,363 --> 00:44:30,658
Andy habiskan masa
sebulan dirawat di klinik.
599
00:44:30,659 --> 00:44:34,248
Bogs habiskan masa seminggu
berada di tempat pengasingan.
600
00:44:37,249 --> 00:44:40,249
Masa dah tamat, Bogs.
601
00:44:42,587 --> 00:44:44,787
Ini dunia kau, Bos.
602
00:44:47,509 --> 00:44:50,511
Kembali ke sel masing-masing
untuk kiraan waktu malam.
603
00:44:50,512 --> 00:44:53,462
Semua tahanan melapor
untuk masuk ke sel.
604
00:45:08,112 --> 00:45:10,312
Apa dia?
605
00:45:21,792 --> 00:45:24,234
- Dia mahu ke mana?
- Pegang kakinya.
606
00:45:26,235 --> 00:45:28,435
Tidak! Tidak!
607
00:45:30,135 --> 00:45:31,935
Tolong!
608
00:45:35,056 --> 00:45:37,933
Dua perkara yang tak pernah berlaku
lagi selepas kejadian itu.
609
00:45:37,934 --> 00:45:40,895
Sisters tak pernah
menyentuh Andy lagi.
610
00:45:41,896 --> 00:45:45,566
Dan Bogs dah tak boleh
berjalan lagi.
611
00:45:45,567 --> 00:45:49,277
Mereka memindahkannya ke hospital
negeri dengan sekuriti minimum.
612
00:45:49,278 --> 00:45:52,280
Setahu aku, dia menghabiskan
sisa hidupnya...
613
00:45:52,281 --> 00:45:55,074
...dengan makan
menggunakan penyedut.
614
00:45:55,075 --> 00:45:59,015
Aku rasa Andy perlu disambut dengan
meriah apabila dia keluar dari klinik.
615
00:46:00,916 --> 00:46:02,749
Aku rasa ini bagus untuk kita.
616
00:46:02,750 --> 00:46:05,002
Aku rasa kita berhutang banyak
pada Andy kerana bir itu.
617
00:46:06,003 --> 00:46:08,755
Dia suka bermain catur.
618
00:46:08,756 --> 00:46:11,156
Mari kita carikan
dia beberapa batu.
619
00:46:43,332 --> 00:46:45,333
Kawan-kawan!
620
00:46:45,334 --> 00:46:46,584
Aku jumpa satu.
621
00:46:46,585 --> 00:46:49,963
Aku jumpa satu. Tengok!
622
00:46:49,964 --> 00:46:54,259
Heywood, ini bukan batu sabun!
Batu alabaster pun bukan.
623
00:46:54,260 --> 00:46:56,344
Kau ni ahli geologi ke?
624
00:46:56,345 --> 00:46:58,304
Dia betul. Itu bukan batunya pun.
625
00:46:58,305 --> 00:47:01,140
- Kalau macam tu, ni batu apa?
- Tu najis kuda.
626
00:47:02,141 --> 00:47:04,769
- Mengarutlah!
- Itu najis kuda.
627
00:47:04,770 --> 00:47:09,370
Yang dah kering dan mengeras.
628
00:47:15,239 --> 00:47:16,639
Tak guna!
629
00:47:16,740 --> 00:47:19,160
Walaupun beberapa kali gagal,
mereka akhirnya berjaya.
630
00:47:21,161 --> 00:47:23,370
Dan seminggu
sebelum Andy kembali...
631
00:47:23,371 --> 00:47:27,917
...kami dah dapatkan batu yang cukup
untuk buat dia sibuk sampai kiamat.
632
00:47:27,918 --> 00:47:30,670
Juga ada bungkusan besar
pada minggu tu.
633
00:47:30,671 --> 00:47:32,005
Rokok...
634
00:47:32,006 --> 00:47:33,256
...gula-gula getah...
635
00:47:33,257 --> 00:47:34,923
...wiski...
636
00:47:34,924 --> 00:47:38,552
...permainan kad bergambar
wanita bogel. Semuanya.
637
00:47:38,553 --> 00:47:40,541
Dan tentulah, benda
yang paling penting.
638
00:47:43,142 --> 00:47:45,342
Poster Rita Hayworth.
639
00:48:08,886 --> 00:48:11,836
TIDAK PERLU BAYAR.
SELAMAT KEMBALI.
640
00:48:22,305 --> 00:48:24,765
Cepat ke atas.
Mereka akan periksa sel.
641
00:48:24,766 --> 00:48:26,761
Cepat ke atas.
Mereka akan periksa sel!
642
00:48:29,062 --> 00:48:30,262
Sel 119.
643
00:48:32,398 --> 00:48:33,598
Sel 123.
644
00:48:44,536 --> 00:48:46,536
Berdiri.
645
00:48:47,997 --> 00:48:49,797
Menghadap ke tembok.
646
00:49:23,658 --> 00:49:26,624
Pusing ke belakang dan
hadap Warden Penjara.
647
00:49:32,125 --> 00:49:35,544
Aku gembira melihat
kau membacanya.
648
00:49:35,545 --> 00:49:38,338
Ada bahagian yang kau suka?
649
00:49:38,339 --> 00:49:40,924
"Kerana itu berjaga-jagalah,
sebab kau tak tahu...
650
00:49:40,925 --> 00:49:43,303
...bila pemilik rumah itu
akan pulang."
651
00:49:44,304 --> 00:49:47,181
Markus 13 bab 35.
652
00:49:47,182 --> 00:49:49,975
Aku selalu suka ayat itu.
653
00:49:49,976 --> 00:49:52,144
Tapi aku lebih suka...
654
00:49:52,145 --> 00:49:54,479
..."Akulah penerang dunia.
655
00:49:54,480 --> 00:49:57,983
Barangsiapa yang mengikuti Aku,
dia takkan berjalan dalam kegelapan."
656
00:49:57,984 --> 00:50:00,861
Johanes, bab 8, ayat 12.
657
00:50:00,862 --> 00:50:03,113
Aku dengar kau mahir
dalam kira-kira.
658
00:50:03,114 --> 00:50:05,324
Bagus.
659
00:50:05,325 --> 00:50:08,828
Seorang lelaki perlu
mempunyai kemahiran.
660
00:50:09,829 --> 00:50:11,997
Boleh jelaskan ini?
661
00:50:11,998 --> 00:50:16,501
Itu dipanggil penghalus batu.
Untuk membentuk dan menghalusi batuan.
662
00:50:16,502 --> 00:50:20,902
Cuma hobi aku saja.
663
00:50:29,307 --> 00:50:31,016
Batu ini cukup bersih.
664
00:50:31,017 --> 00:50:35,439
Ada beberapa barang seludup,
tapi tiada yang mencurigakan.
665
00:50:38,440 --> 00:50:41,568
Aku rasa, aku tak boleh
menyetujui yang ni.
666
00:50:42,069 --> 00:50:45,469
Tapi aku rasa...
667
00:50:45,615 --> 00:50:47,015
...pengecualian boleh dibuat.
668
00:50:58,002 --> 00:51:00,202
Kunci sel!
669
00:51:02,215 --> 00:51:04,216
Aku hampir terlupa.
670
00:51:04,217 --> 00:51:06,135
Aku tak suka mengambilnya
dari kau.
671
00:51:07,136 --> 00:51:09,263
Keselamatan ada
di dalam buku ni.
672
00:51:09,264 --> 00:51:10,464
Ya, Tuan.
673
00:51:18,897 --> 00:51:21,899
Memeriksa sel cumalah
satu alasan.
674
00:51:21,900 --> 00:51:23,359
Yang sebenarnya adalah...
675
00:51:23,360 --> 00:51:25,160
...Norton mahu menilai Andy.
676
00:51:33,204 --> 00:51:36,010
HARI PEMBALASAN AKAN TIBA
DAN IA PASTI AKAN SEGERA DATANG...
677
00:51:39,501 --> 00:51:42,506
Isteri aku yang buat semasa
pertemuan ahli gereja.
678
00:51:44,507 --> 00:51:46,383
Sangat menarik, Tuan.
679
00:51:47,384 --> 00:51:50,511
Kau gembira bekerja di
kawasan basuhan?
680
00:51:50,512 --> 00:51:52,555
Sebenarnya tidak, Tuan.
681
00:51:52,556 --> 00:51:55,266
Mungkin kita boleh
carikan kerja lain...
682
00:51:55,267 --> 00:51:58,267
...yang sesuai dengan
pendidikan kau.
683
00:52:05,777 --> 00:52:08,113
Hei, Jake. Di mana Brooks?
684
00:52:09,114 --> 00:52:11,534
Andy, aku dengar suara kau.
685
00:52:12,535 --> 00:52:14,368
Aku ditugaskan
bekerja untuk kau.
686
00:52:14,369 --> 00:52:17,538
Aku tahu,
mereka dah beritahu aku.
687
00:52:17,539 --> 00:52:19,790
Bukankah itu mengejutkan?
688
00:52:19,791 --> 00:52:22,293
Aku akan bawa kau
melawat tempat ni.
689
00:52:22,294 --> 00:52:23,494
Ayuh.
690
00:52:24,880 --> 00:52:26,797
Ini tempatnya.
691
00:52:26,798 --> 00:52:29,467
Perpustakaan Penjara Shawshank.
692
00:52:29,468 --> 00:52:32,386
Di sini buku-buku
National Geographic...
693
00:52:32,387 --> 00:52:35,389
...Reader's Digest...
694
00:52:35,390 --> 00:52:37,558
...dan Louis L'Amour.
695
00:52:37,559 --> 00:52:39,727
Lihat, ada majalah.
696
00:52:39,728 --> 00:52:42,313
Karya-karya
Erle Stanley Gardners.
697
00:52:42,314 --> 00:52:45,983
Setiap petang aku isi kereta sorong
ini dan lakukan rutin aku.
698
00:52:45,984 --> 00:52:49,153
Aku masukkan nama-nama
di papan ini.
699
00:52:49,154 --> 00:52:51,354
Sangat mudah.
700
00:52:52,658 --> 00:52:55,743
- Ada apa-apa soalan?
- Sudah berapa lama kau jadi pustakawan?
701
00:52:56,744 --> 00:53:02,083
Aku masuk ke sini tahun 1905 dan
jadi pustakawan pada tahun 1912.
702
00:53:02,084 --> 00:53:04,502
Sejak itu kau pernah
dapat sebarang bantuan?
703
00:53:04,503 --> 00:53:06,672
Sebenarnya tak pernah.
704
00:53:07,099 --> 00:53:09,340
Kemudian kenapa aku?
Kenapa sekarang?
705
00:53:09,341 --> 00:53:10,842
Aku tak tahu.
706
00:53:10,843 --> 00:53:14,793
Tapi menyeronokkan bila
ada kawan di tempat ni.
707
00:53:25,148 --> 00:53:27,148
Itu dia. Dia orangnya.
708
00:53:35,075 --> 00:53:36,659
Nama aku Dekins.
709
00:53:36,660 --> 00:53:38,953
Aku terfikir...
710
00:53:38,954 --> 00:53:42,710
...untuk menyediakan satu dana kewangan
untuk pendidikan anak-anak aku.
711
00:53:46,711 --> 00:53:48,911
Aku faham.
712
00:53:53,302 --> 00:53:57,473
Apa kata kita duduk
dan bincangkannya?
713
00:53:59,474 --> 00:54:02,274
Ada sehelai kertas dan pensil?
714
00:54:13,780 --> 00:54:15,739
Terima kasih.
715
00:54:15,740 --> 00:54:17,540
Jadi...
716
00:54:18,577 --> 00:54:19,666
Tuan Dekins...
717
00:54:21,163 --> 00:54:23,456
Kemudian Andy kata, "Encik Dekins...
718
00:54:23,457 --> 00:54:26,667
...kau mahu anak-anak kau
bersekolah di Harvard atau Yale?"
719
00:54:26,668 --> 00:54:28,085
Tak mungkin dia kata macam tu!
720
00:54:28,086 --> 00:54:30,838
Tuhanlah yang jadi saksi aku!
721
00:54:30,839 --> 00:54:32,757
Mata Dekins terkelip-kelip
buat seketika...
722
00:54:32,758 --> 00:54:36,344
...kemudian dia ketawa dan
salam tangan Andy.
723
00:54:36,345 --> 00:54:38,845
- Tak mungkin!
- Dia salam tangan Andy.
724
00:54:38,846 --> 00:54:41,932
Aku beritahu kau,
aku sendiri hampir nak terkencing!
725
00:54:41,933 --> 00:54:46,437
Dia cuma kurang sehelai kot dan tali leher
serta meja pejabat yang dihiasi cantik...
726
00:54:46,438 --> 00:54:49,231
...untuk digelar "Encik Dufresne."
727
00:54:49,232 --> 00:54:52,150
Kau ada semakin ramai
kawan baru, kan Andy?
728
00:54:52,151 --> 00:54:54,027
Aku takkan mengatakannya "kawan."
729
00:54:54,028 --> 00:54:59,073
Aku sekadar banduan tertuduh membunuh yang
menyediakan nasihat kewangan yang menguntungkan.
730
00:55:00,619 --> 00:55:02,953
Itu membuatkan kau terlepas dari bekerja
di tempah basuhan pakaian kotor.
731
00:55:02,954 --> 00:55:05,081
Bahkan mungkin lebih dari tu.
732
00:55:05,082 --> 00:55:07,959
Macam mana kalau aku kembangkan
perpustakaan. Tambah buku baru.
733
00:55:07,960 --> 00:55:10,296
Kalau kau nak minta sesuatu,
mintalah meja pool.
734
00:55:12,297 --> 00:55:15,465
Macam mana kau nak buat?
Maksud aku...
735
00:55:15,466 --> 00:55:18,927
...bawa buku baru ke sini,
"Encik Dufresne, silakan."
736
00:55:18,928 --> 00:55:20,848
Aku akan minta dana
daripada Warden Penjara.
737
00:55:21,849 --> 00:55:26,351
Nak, aku dah jumpa 6 Warden Penjara selama
aku berada di sini dan aku telah belajar...
738
00:55:26,352 --> 00:55:28,895
...satu pelajaran abadi
yang sangat universal...
739
00:55:28,896 --> 00:55:36,319
Tiada seorang pun daripada bangsat-bangsat
tu yang akan memberikan kau dana.
740
00:55:36,320 --> 00:55:39,406
- Anggaran dananya memang sedikit.
- Aku faham.
741
00:55:39,407 --> 00:55:42,034
Mungkin aku boleh menulis surat
kepada senator dan meminta dana.
742
00:55:43,035 --> 00:55:47,330
Setahu aku cuma ada 3 cara untuk
menghabiskan dana bagi penjara.
743
00:55:47,331 --> 00:55:50,000
Untuk membina tembok-tembok,
jeriji dan pengawal.
744
00:55:50,001 --> 00:55:52,836
Aku mahu mencubanya dengan izin tuan.
Sepucuk surat setiap minggu.
745
00:55:52,837 --> 00:55:55,839
- Mereka tak boleh terus mengabaikan aku.
- Mereka boleh.
746
00:55:55,840 --> 00:55:58,842
Tapi tulislah surat kalau
itu buatkan kau gembira.
747
00:55:58,843 --> 00:56:03,096
Aku akan sampaikan surat kau
kepada mereka. Apa kata kau?
748
00:56:03,097 --> 00:56:06,099
Jadi Andy mula menulis
sepucuk surat setiap minggu...
749
00:56:06,100 --> 00:56:09,855
...seperti yang dikatakan
oleh Warden Penjara.
750
00:56:11,856 --> 00:56:14,691
Dan sepertimana yang
dikatakan Norton...
751
00:56:14,692 --> 00:56:17,492
...Andy tak menerima sebarang
surat balasan.
752
00:56:24,367 --> 00:56:30,624
Pada bulan April, dia menguruskan cukai
untuk separuh dari pengawal di Shawshank.
753
00:56:30,625 --> 00:56:33,126
Setahun selepas itu,
dia buat untuk semua orang...
754
00:56:33,127 --> 00:56:36,795
...termasuk sekali Warden Penjara.
755
00:56:36,796 --> 00:56:40,467
Setahun selepas itu, mereka
menjadualkan semula musim perlawanan...
756
00:56:40,468 --> 00:56:44,470
...agar bertepatan dengan
waktu pencukaian.
757
00:56:44,471 --> 00:56:47,800
Para pengawal dalam pasukan lawan
diingatkan untuk membawa borang cukai.
758
00:56:49,143 --> 00:56:52,188
Jadi Penjara Moresby yang berikan kau
pistol menyuruh membayarkan cukainya?
759
00:56:53,189 --> 00:56:55,065
Betul. Juga sarung pistolnya.
760
00:56:55,066 --> 00:56:57,733
Itu boleh dipotong pembayaran cukainya.
Kau tak perlu bayar lagi.
761
00:56:57,734 --> 00:57:01,487
Betul. Andy ialah
seorang pekerja yang tekun.
762
00:57:01,488 --> 00:57:06,242
Dan kerana terlalu sibuk menguruskan hal cukai,
dia diizinkan menggunakan staf.
763
00:57:06,243 --> 00:57:08,912
Red, boleh berikan aku
dokumen 1040?
764
00:57:08,913 --> 00:57:13,001
Aku keluar dari bengkel kayu sebulan
dalam setahun, aku tak kisah.
765
00:57:15,002 --> 00:57:18,827
Andy masih terus
mengutus surat-surat tu.
766
00:57:24,928 --> 00:57:27,096
Ini mengenai Brooks.
767
00:57:27,097 --> 00:57:28,849
Jaga pintu.
768
00:57:28,850 --> 00:57:30,433
Aku merayu, Brooks.
769
00:57:30,434 --> 00:57:32,685
- Bertenanglah.
- Berundur!
770
00:57:32,686 --> 00:57:35,522
- Berundur!
- Apa yang dah jadi?
771
00:57:35,523 --> 00:57:38,275
Mulanya dia okey,
kemudian dia acukan pisau.
772
00:57:38,276 --> 00:57:40,359
Brooks, kita boleh berbincang.
773
00:57:40,360 --> 00:57:44,363
Tiada apa yang perlu dibincangkan.
Aku akan kelar lehernya.
774
00:57:44,364 --> 00:57:46,282
Heywood?! Tunggu, apa yang dia
dah buat pada kau!?
775
00:57:46,283 --> 00:57:48,450
Bukan dia, tapi mereka!
776
00:57:48,451 --> 00:57:50,202
Aku tiada pilihan lain.
777
00:57:50,203 --> 00:57:52,706
Kau takkan cederakan dia.
Kita semua tahu tu.
778
00:57:52,707 --> 00:57:55,416
- Betul, kan, Heywood?
- Tentulah aku tahu.
779
00:57:55,417 --> 00:57:59,003
Kau tahu kenapa kau takkan cederakan dia?
Kerana dia kawan kau dan Brooks seorang yang baik.
780
00:57:59,004 --> 00:58:01,228
- Dia betul, kan, kawan-kawan?
- Ya.
781
00:58:01,229 --> 00:58:03,799
Jadi letakkan pisau kau.
Brook, lihat aku.
782
00:58:03,800 --> 00:58:05,970
Letakkan pisau tu.
783
00:58:07,971 --> 00:58:10,806
Demi Tuhan, lihatlah lehernya.
784
00:58:10,807 --> 00:58:14,059
Lihat lehernya. Dia berdarah.
785
00:58:14,060 --> 00:58:17,063
Cuma ini caranya untuk mereka
benarkan aku terus tinggal di sini.
786
00:58:18,064 --> 00:58:20,649
Cukuplah. Ini dah gila.
Kau bukannya orang yang macam tu.
787
00:58:20,650 --> 00:58:24,850
Letakkan pisau tu.
788
00:58:31,494 --> 00:58:32,662
Bertenanglah.
789
00:58:33,663 --> 00:58:34,899
Kau akan okey.
790
00:58:36,291 --> 00:58:38,083
Dia!? Macam mana dengan aku?
791
00:58:38,084 --> 00:58:40,669
Orang tua gila itu hampir
mengelar leher aku!
792
00:58:40,670 --> 00:58:42,796
Heywood, kau pernah luka lebih
teruk masa bercukur.
793
00:58:42,797 --> 00:58:45,090
Apa yang kau dah buat hingga
dia marah macam tu sekali?
794
00:58:45,091 --> 00:58:47,927
Tak ada apa. Aku datang sini
untuk ucapkan salam perpisahan.
795
00:58:47,928 --> 00:58:52,032
Kau belum tahukah? Pembebasan
berparolnya akan tiba tak lama lagi.
796
00:58:52,933 --> 00:58:55,935
Aku tak faham apa yang
terjadi tadi tu.
797
00:58:55,936 --> 00:58:58,938
Orang tua gila itu dah jadi
gila sakit mental itulah dia.
798
00:58:58,939 --> 00:59:00,022
Sudahlah, Heywood.
799
00:59:01,023 --> 00:59:04,026
- Aku dengar kau terkencing dalam seluar.
- Pergi mampuslah kau.
800
00:59:04,027 --> 00:59:06,195
Boleh tak kalian diam?
801
00:59:06,196 --> 00:59:08,492
Brooks itu bukan orang tua gila.
802
00:59:11,493 --> 00:59:14,620
Dia cuma dah jadi
'sebati dalam penjara' ni.
803
00:59:14,621 --> 00:59:16,747
'Sebati dalam penjara' apanya.
804
00:59:16,748 --> 00:59:20,959
Dia sudah berada di sini selama
50 tahun, Heywood, 50 tahun!
805
00:59:20,960 --> 00:59:22,878
Cuma ini yang dia tahu.
806
00:59:22,879 --> 00:59:25,381
Di sini, dia adalah
orang yang penting...
807
00:59:25,382 --> 00:59:27,298
...orang yang berpendidikan.
808
00:59:27,299 --> 00:59:30,094
Di luar sana, dia
bukan sesiapapun.
809
00:59:30,095 --> 00:59:33,805
Dia cuma seorang bekas banduan
yang menghidap radang sendi tangan.
810
00:59:33,806 --> 00:59:37,059
Mungkin dia sendiripun takkan boleh dapatkan
kad perpustakaan walaupun dia mencuba.
811
00:59:37,060 --> 00:59:39,061
Kau faham maksud aku!?
812
00:59:39,062 --> 00:59:41,232
Yeah, aku rasa
kau cuma mengarut.
813
00:59:43,233 --> 00:59:46,068
Percayalah apa yang
kau nak percaya, Floyd.
814
00:59:46,069 --> 00:59:49,072
Tapi aku boleh beritahu kau
yang penjara ni memelikkan.
815
00:59:50,073 --> 00:59:53,576
Pada mulanya,
kau akan membencinya.
816
00:59:53,577 --> 00:59:56,413
Kemudian kau akan terbiasa
dengan tempat ni.
817
00:59:57,414 --> 01:00:02,585
Dan seiring masa berlalu, kau jadi
bergantung harapan pada tempat ni.
818
01:00:03,086 --> 01:00:05,504
Itulah namanya
"sebati dalam penjara."
819
01:00:05,505 --> 01:00:06,905
Mengarutlah.
820
01:00:07,007 --> 01:00:10,633
- Aku takkan sesekali jadi macam tu.
- Betulkah?
821
01:00:10,634 --> 01:00:13,386
Cakap macam tu bila kau dah
tinggal lama selama Brooks.
822
01:00:13,387 --> 01:00:14,587
Betul tu.
823
01:00:17,517 --> 01:00:20,425
Mereka menyumbat kau ke sini
untuk hukuman seumur hidup...
824
01:00:20,426 --> 01:00:23,190
...dan itulah juga yang
mereka akan ambil.
825
01:00:24,191 --> 01:00:27,891
Mengambil pengalaman hidup
di luar yang berharga.
826
01:00:33,782 --> 01:00:35,911
Aku tak boleh
menjaga kau lagi, Jake.
827
01:00:37,912 --> 01:00:40,789
Kau pergilah sekarang.
828
01:00:40,790 --> 01:00:41,390
Kau bebas.
829
01:00:43,584 --> 01:00:44,184
Kau dah bebas.
830
01:01:04,146 --> 01:01:07,046
Semoga berjaya, Brooksie.
831
01:01:43,811 --> 01:01:44,562
Kawan-kawan...
832
01:01:45,563 --> 01:01:48,567
...aku tak sangka betapa keadaan
di luar sini berkembang pesat.
833
01:01:51,068 --> 01:01:53,988
Hati-hati jalan, orang tua!
Kau nak mati ke?
834
01:01:54,989 --> 01:01:56,117
Semasa kecil aku pernah
melihat sebuah dua kereta,...
835
01:01:59,118 --> 01:02:02,206
...tapi kini kereta
memenuhi jalanan.
836
01:02:05,207 --> 01:02:08,207
Dunia berkembang pesat dan
semuanya bergerak pantas.
837
01:02:25,351 --> 01:02:28,396
Pegawai parol menyuruh aku
tinggal di rumah ni...
838
01:02:29,397 --> 01:02:31,273
...yang dipanggil "The Brewer"...
839
01:02:31,274 --> 01:02:35,155
...dan bekerja untuk memasukkan
makanan ke dalam beg Food-Way.
840
01:02:37,156 --> 01:02:39,781
Kerja yang sukar bagiku dan aku
berusaha terus melakukannya...
841
01:02:39,782 --> 01:02:42,252
...tapi tangan aku
selalu terasa sakit.
842
01:02:42,253 --> 01:02:44,621
Pastikan pekerja kau bagi
dua lapisan beg kertas.
843
01:02:44,622 --> 01:02:47,332
Kali terakhir dia tak buat macam tu,
bahagian bawahnya hampir terkoyak.
844
01:02:47,333 --> 01:02:50,459
Pastikan kau buat dua lapis beg
macam yang disuruh. Faham?
845
01:02:50,460 --> 01:02:52,044
Baik, Tuan. Sudah tentu.
846
01:02:52,045 --> 01:02:55,093
Aku rasa pengurus kedai tu
tak begitu sukakan aku.
847
01:02:58,594 --> 01:03:02,305
Kadangkala selepas balik kerja, aku pergi
ke taman dan beri makan pada burung-burung.
848
01:03:03,306 --> 01:03:05,057
Aku selalu terfikir...
849
01:03:05,058 --> 01:03:08,977
...Jake mungkin akan
muncul dan menyapa aku.
850
01:03:08,978 --> 01:03:11,590
Tapi dia tak pernah muncul.
851
01:03:12,191 --> 01:03:16,656
Aku harap di mana pun dia berada,
dia sentiasa bahagia dan berteman.
852
01:03:20,657 --> 01:03:23,700
Aku sukar tidur
pada waktu malam.
853
01:03:23,701 --> 01:03:26,247
Aku mengalami mimpi yang ngeri,
seolah-olah sedang terjatuh.
854
01:03:27,248 --> 01:03:29,666
Aku terbangun dan ketakutan.
855
01:03:29,667 --> 01:03:33,420
Kadang-kadang ia mengambil masa yang agak
lama untuk mengingati di mana aku berada kini.
856
01:03:35,421 --> 01:03:39,834
Mungkin aku perlu ambil pistol dan rompak Food-Way
supaya aku boleh kembali ke penjara semula.
857
01:03:40,635 --> 01:03:45,640
Aku boleh saja tembak pengurusnya.
Anggaplah ia sebagai bonus.
858
01:03:46,641 --> 01:03:49,853
Aku rasa aku sudah terlalu tua
untuk buat kerja mengarut macam tu.
859
01:03:50,854 --> 01:03:52,814
Aku tak sukakan tempat ni.
860
01:03:52,815 --> 01:03:57,765
Aku penat berasa takut setiap masa. Aku
memutuskan untuk tidak terus tinggal di sini.
861
01:04:10,206 --> 01:04:13,000
Aku yakin mereka takkan hiraupun...
862
01:04:13,001 --> 01:04:16,801
...kerana seorang
penjenayah tua macam aku.
863
01:05:18,942 --> 01:05:24,237
"Aku yakin mereka takkan hiraupun,
kerana seorang penjenayah tua macam aku.
864
01:05:24,238 --> 01:05:28,282
Beritahu Heywood, aku minta maaf
kerana acukan pisau ke lehernya.
865
01:05:28,283 --> 01:05:32,483
Harap jangan disimpan dalam hati.
Brooks."
866
01:05:41,089 --> 01:05:44,595
Sepatutnya dia mati di sini...
867
01:05:48,596 --> 01:05:50,221
Apa yang kau dah buat?!
868
01:05:50,222 --> 01:05:52,222
Semuanya berselerakan.
869
01:05:58,438 --> 01:05:59,721
Apa semua ni?
870
01:05:59,722 --> 01:06:02,443
Kaulah beritahu aku. Semua surat
ni dialamatkan kepada kau.
871
01:06:03,444 --> 01:06:05,644
Ambillah.
872
01:06:13,288 --> 01:06:15,955
"Yang dihormati, Mr. Dufresne.
873
01:06:15,956 --> 01:06:21,129
Atas permintaan anda, kerajaan negeri telah
meluluskan dana untuk projek perpustakaan anda."
874
01:06:23,130 --> 01:06:25,173
Disertakan 200 dolar.
875
01:06:25,174 --> 01:06:28,138
"Tambahan lagi, Perpustakaan Daerah bermurah hati
mendermakan buku terpakai dan barang-barang lain.
876
01:06:32,139 --> 01:06:36,475
Kami yakin ini dapat memenuhi keperluan anda.
Kami andaikan masalah ini telah selesai.
877
01:06:36,476 --> 01:06:38,519
Tolong berhenti
mengirim kami surat lagi."
878
01:06:38,520 --> 01:06:40,440
Aku mahu semua ni dikemaskan
sebelum Warden Penjara balik.
879
01:06:41,441 --> 01:06:44,041
Baik, tuan.
880
01:06:46,862 --> 01:06:49,862
Bagus, Andy.
881
01:06:53,327 --> 01:06:56,829
Cuma ambil masa 6 tahun.
882
01:06:56,830 --> 01:06:59,791
Bermula dari sekarang, aku akan menulis
dua pucuk surat seminggu, bukan sepucuk lagi.
883
01:06:59,792 --> 01:07:03,378
Aku percaya kau dah cukup gila.
Lebih baik kau bersihkan semua ni...
884
01:07:03,379 --> 01:07:04,421
...macam yang Kapten suruh.
885
01:07:04,422 --> 01:07:06,006
Aku nak pergi
buang air besar kejap.
886
01:07:06,007 --> 01:07:07,673
Bila aku datang balik...
887
01:07:07,674 --> 01:07:09,624
...semua ini sudah tiada,
kau faham?
888
01:07:46,854 --> 01:07:49,564
♪ MOZART: Duettino dari
"The Marriage of Figaro" ♪
889
01:07:51,025 --> 01:07:53,610
♪ Sull'aria... ♪
890
01:07:58,025 --> 01:07:59,741
Andy, kau dengar tak tu?
891
01:07:59,742 --> 01:08:03,453
♪ ..zeffiretto ♪
892
01:08:15,674 --> 01:08:23,515
♪ Questa sera spirera ♪
893
01:08:53,921 --> 01:08:58,216
♪ Sotto i pini ♪
894
01:08:58,300 --> 01:09:03,513
♪ Del boschetto ♪
895
01:09:05,015 --> 01:09:07,392
♪ Sotto i pini... ♪
896
01:09:08,036 --> 01:09:11,336
Dufresne.
Defresne!
897
01:09:12,049 --> 01:09:13,449
Andy, biarkan aku keluar!
898
01:09:17,049 --> 01:09:18,049
Andy!
899
01:09:19,549 --> 01:09:20,472
Andy?
900
01:09:20,473 --> 01:09:24,685
Sehingga hari ini, aku tak tahu apa yang
dinyanyikan oleh dua gadis Itali tu.
901
01:09:25,686 --> 01:09:28,146
Sejujurnya, aku tak mahu tahu.
902
01:09:28,147 --> 01:09:32,194
Kadangkala ianya lebih baik
untuk tidak dipersoalkan.
903
01:09:34,195 --> 01:09:37,156
Aku rasakan mereka menyanyikan
sebuah lagu yang cukup indah...
904
01:09:37,157 --> 01:09:39,491
...yang tak boleh diungkapkan
dengan perkataan...
905
01:09:39,492 --> 01:09:43,037
...dan memberikan hati kau
ketenangan ketika mendengarnya.
906
01:09:44,038 --> 01:09:46,833
Aku dapat rasakan,
suara mereka bergemaan...
907
01:09:46,834 --> 01:09:50,336
...pergi lebih tinggi dan lebih jauh dari
yang boleh diimpikan seluruh tahanan.
908
01:09:51,337 --> 01:09:54,881
Seolah-olah burung yang indah mengepakkan
sayapnya di kandang kehampaan kami...
909
01:09:54,882 --> 01:09:57,094
...dan seakan membuat semua
tembok dinding ini berceraian.
910
01:09:58,095 --> 01:10:00,512
Dan untuk seketika waktunya...
911
01:10:00,513 --> 01:10:05,059
...setiap orang di
Shawshank berasa bebas.
912
01:10:06,060 --> 01:10:08,021
Ia buatkan Warden Penjara
amat marah.
913
01:10:10,022 --> 01:10:11,422
Buka pintu ni.
914
01:10:13,943 --> 01:10:15,343
Buka!
915
01:10:17,029 --> 01:10:18,574
Dufresne, buka pintu ni!
916
01:10:21,075 --> 01:10:22,475
Hentikan muzik tu!
917
01:10:29,375 --> 01:10:31,325
Aku beri amaran, Dufresne.
Hentikan muzik itu!
918
01:10:46,116 --> 01:10:48,516
Dufresne, sekarang kau milik aku.
919
01:10:58,529 --> 01:11:01,948
Andy dihukum dua minggu ke dalam ruang
pengasingan kerana perbuatannya.
920
01:11:01,949 --> 01:11:02,549
Berlutut sekarang.
921
01:11:04,744 --> 01:11:07,214
- Tengoklah siapa yang datang tu.
- Maestro!
922
01:11:08,915 --> 01:11:11,917
Kau tak boleh putarkan lagu yang
hebat macam Hank Williams?
923
01:11:12,918 --> 01:11:15,921
Mereka dah pecahkan pintu sebelum
aku boleh terima permintaan lagu.
924
01:11:15,922 --> 01:11:19,256
- Itu sepadan 2 minggu dalam ruang pengasingan?
- Hukuman teringan yang pernah aku terima.
925
01:11:19,257 --> 01:11:23,637
- Mengarut! Tiada yang terasa ringan dalam lubang tu.
- Seminggu dalam ruang pengasingan bagaikan setahun.
926
01:11:23,638 --> 01:11:26,140
- Betul tu.
- Ada Encik Mozart yang temankan aku.
927
01:11:27,141 --> 01:11:30,561
Mereka izinkan kau bawa
pemain piring hitam ke dalam sana?
928
01:11:32,562 --> 01:11:34,773
Muzik itu ada di dalam sini.
929
01:11:34,774 --> 01:11:35,908
Di dalam sini.
930
01:11:37,109 --> 01:11:40,282
Itulah keindahan muzik. Mereka
tak boleh meragutnya daripada kau.
931
01:11:45,283 --> 01:11:47,453
Kalian tak merasai muzik macam tu?
932
01:11:49,454 --> 01:11:51,624
Aku main harmonika
ketika zaman muda dulu.
933
01:11:53,625 --> 01:11:55,543
Tapi aku tak berminat lagi.
934
01:11:55,544 --> 01:11:57,462
Tak masuk akal
memainkannya di sini.
935
01:11:57,463 --> 01:12:00,005
Di dalam sini, muziklah
yang paling mententeramkan.
936
01:12:00,006 --> 01:12:02,633
Kau perlukannya,
supaya kau tak lupa.
937
01:12:02,634 --> 01:12:04,034
Lupa?
938
01:12:04,219 --> 01:12:06,474
Lupa yang ada banyak tempat...
939
01:12:09,475 --> 01:12:12,311
...dalam dunia ni yang
tidak diperbuat dari batu.
940
01:12:14,312 --> 01:12:17,816
Ada sesuatu di dalam diri kau...
941
01:12:17,817 --> 01:12:19,985
...yang tak boleh mereka ragut...
942
01:12:19,986 --> 01:12:21,862
...yang tak boleh mereka sentuh.
943
01:12:21,863 --> 01:12:22,822
Itu milik kau.
944
01:12:24,823 --> 01:12:26,592
Apa maksud kau?
945
01:12:27,493 --> 01:12:29,493
Harapan.
946
01:12:29,786 --> 01:12:30,786
Harapan?
947
01:12:33,039 --> 01:12:35,833
Biar aku beritahu sesuatu, kawan.
948
01:12:35,834 --> 01:12:39,337
Harapan adalah perkara
yang berbahaya.
949
01:12:39,338 --> 01:12:42,382
Harapan boleh buat
seseorang menjadi gila.
950
01:12:42,383 --> 01:12:44,718
Tiada gunanya ia dalam diri kau.
951
01:12:44,719 --> 01:12:47,430
Lebih baik kau biasakan diri
kau dengan pemikiran sebegitu.
952
01:12:49,431 --> 01:12:51,231
Sama macam Brooks?
953
01:13:16,291 --> 01:13:17,491
Duduklah.
954
01:13:22,631 --> 01:13:27,092
Menurut dokumen ini, kau telah
menjalani hukuman 30 tahun penjara.
955
01:13:27,093 --> 01:13:29,386
Kau rasa kau dah insaf?
956
01:13:29,387 --> 01:13:31,587
Ya, Tuan.
957
01:13:31,890 --> 01:13:33,392
Tidak diragukan lagi.
958
01:13:34,393 --> 01:13:37,071
Jujur aku katakan,
aku sudah berubah.
959
01:13:38,772 --> 01:13:40,232
Bukan lagi satu ancaman
kepada masyarakat.
960
01:13:41,233 --> 01:13:45,361
Sumpah demi Tuhan.
961
01:13:45,362 --> 01:13:47,162
Insaf dan pulih sepenuhnya.
962
01:13:51,587 --> 01:13:53,387
DITOLAK
963
01:13:57,457 --> 01:13:59,857
30 tahun.
964
01:14:00,752 --> 01:14:03,504
Oh tuhan, bila mereka
cakap macam tu...
965
01:14:03,505 --> 01:14:06,757
Kau tertanya-tanya ke mana
semua tahun-tahun yang berlalu.
966
01:14:07,758 --> 01:14:10,890
Aku tertanya-tanya ke mana
waktu 10 tahun itu berlalu.
967
01:14:14,891 --> 01:14:15,891
Nah.
968
01:14:16,351 --> 01:14:19,354
Satu hadiah kecil di atas
penolakan parol kau.
969
01:14:20,355 --> 01:14:22,955
Bukalah.
970
01:14:23,191 --> 01:14:25,400
Aku memesannya dari
salah seorang pesaing kau.
971
01:14:25,401 --> 01:14:29,351
Aku harap kau tak kisah.
Aku mahu jadikannya satu kejutan.
972
01:14:38,582 --> 01:14:40,092
Sangat cantik, Andy.
973
01:14:41,793 --> 01:14:44,993
Terima kasih.
974
01:14:45,547 --> 01:14:47,747
Kau tak nak mainkannya?
975
01:14:51,595 --> 01:14:53,195
Tidak.
976
01:14:56,474 --> 01:14:58,274
Tidak buat masa ini.
977
01:15:15,577 --> 01:15:17,177
Masuk!
978
01:15:30,386 --> 01:15:34,336
GADIS BARU UNTUK MERAIKAN
10 TAHUN KAU DI PENJARA. RED.
979
01:15:52,864 --> 01:15:54,264
Padamkan lampu!
980
01:16:28,691 --> 01:16:30,192
Andy memang selalu
menepati janjinya.
981
01:16:31,193 --> 01:16:34,031
Dia menghantar dua pucuk surat
seminggu, bukannya satu.
982
01:16:36,032 --> 01:16:39,369
Pada tahun 1959, senat negeri
akhirnya sedar bahawa...
983
01:16:40,370 --> 01:16:43,705
...mereka tak boleh buatkan Andy berhenti mengutus
pucukan surat dengan cek yang cuma bernilai 200 dolar.
984
01:16:43,706 --> 01:16:47,209
Lembaga Dana Negeri mengisytiharkan bahawa
dana sebanyak 500 dolar setahun diperlukan...
985
01:16:48,210 --> 01:16:50,336
...untuk mendiamkan Andy.
986
01:16:50,337 --> 01:16:53,505
Dan kau akan terkejut dengan apa
yang dilakukan Andy dengan duit tu.
987
01:16:53,506 --> 01:16:56,676
Dia memeterai perjanjian dengan
kelab buku dan kumpulan-kumpulan amal.
988
01:16:56,677 --> 01:16:59,929
Dia membeli banyak buku
secara runcit...
989
01:16:59,930 --> 01:17:02,015
Pulau Harta Karun.
990
01:17:02,016 --> 01:17:03,516
Robert Louis...
991
01:17:03,517 --> 01:17:04,766
Stevenson.
992
01:17:04,767 --> 01:17:08,688
Fiksyen, pengembaraan.
993
01:17:08,689 --> 01:17:09,939
Seterusnya?
994
01:17:09,940 --> 01:17:13,034
Di sini ada Pembaikan Auto...
995
01:17:13,735 --> 01:17:15,111
...dan Ukiran Sabun.
996
01:17:15,112 --> 01:17:18,531
Kepakaran dan hobi. Itu bahagian
"Pendidikan." Rak di belakang kau.
997
01:17:18,532 --> 01:17:20,867
Count of Monte Crisco.
998
01:17:20,868 --> 01:17:23,886
"Cristo" lah, bodoh.
999
01:17:24,287 --> 01:17:25,747
Oleh Alexandree...
1000
01:17:25,748 --> 01:17:27,373
...Dum-ass.
1001
01:17:27,374 --> 01:17:28,710
Dumb ass (Orang Bodoh).
1002
01:17:30,711 --> 01:17:31,711
Dumb ass?
1003
01:17:34,672 --> 01:17:36,884
Dumas. Kau tahu ia tentang apa?
1004
01:17:38,885 --> 01:17:41,053
Kau akan sukakannya. Bukunya berkisar
tentang kisah melarikan diri dari penjara.
1005
01:17:41,054 --> 01:17:45,850
Kita perlu meletakkannya di bawah
bahagian "Pendidikan", betul tak?
1006
01:17:45,851 --> 01:17:47,522
Yang lainnya berusaha semampu
mungkin di mana yang boleh.
1007
01:17:50,523 --> 01:17:52,524
Pada tahun Kennedy ditembak...
1008
01:17:52,525 --> 01:17:55,320
...Andy telah mengubah sebuah
bilik stor yang berbau tikus itu...
1009
01:17:57,321 --> 01:18:00,814
...menjadi perpustakaan penjara
terbaik di New England...
1010
01:18:01,115 --> 01:18:04,065
...lengkap dengan seleksi
lagu terbaik Hank Williams.
1011
01:18:04,304 --> 01:18:08,474
♪ Oh tuhanku, aku tak tahu apa lagi
yang harus ku buat-ttttt ♪
1012
01:18:08,558 --> 01:18:11,310
♪ Apa yang ku mampu hanya
duduk dan mengeluh... ♪
1013
01:18:11,418 --> 01:18:13,586
Tahun itu juga
Warden Penjara, Norton...
1014
01:18:13,587 --> 01:18:16,964
...memulakan program "Dari Dalam Ke-Luar"
yang dicetuskannya.
1015
01:18:16,965 --> 01:18:19,259
Kau mungkin pernah ingat
membaca mengenainya.
1016
01:18:19,260 --> 01:18:22,594
Ia dimuatkan di dalam semua surat khabar dan
gambarnya dipotretkan ke dalam majalah "Look".
1017
01:18:22,595 --> 01:18:24,096
Ini bukan untuk suka-suka...
1018
01:18:24,097 --> 01:18:27,516
...tapi lebih kepada meningkatkan
pembangunan jati diri...
1019
01:18:27,517 --> 01:18:30,353
...dalam proses
pembaikan dan penginsafan.
1020
01:18:30,354 --> 01:18:33,106
Tahanan kami, yang
diawasi dengan ketat...
1021
01:18:33,107 --> 01:18:35,941
...akan bekerja di
luar tembok dinding ini...
1022
01:18:35,942 --> 01:18:38,778
...untuk melakukan segala macam
aktiviti khidmat masyarakat.
1023
01:18:39,779 --> 01:18:42,198
Mereka boleh mempelajari nilai...
1024
01:18:42,199 --> 01:18:46,201
...buruh harian yang jujur, sambil menyediakan
perkhidmatan yang berguna untuk masyarakat...
1025
01:18:46,202 --> 01:18:51,331
...dengan pembelanjaan minimal
daripada setiap pembayar cukai.
1026
01:18:51,332 --> 01:18:53,876
Tentulah Norton tak
beritahu pemberita...
1027
01:18:53,877 --> 01:18:55,946
...bahawa "pembelanjaan minimal"
bermaksud pembayaran berganda.
1028
01:18:57,547 --> 01:19:00,799
Ada 100 cara berbeza
untuk menggelapkan duit.
1029
01:19:00,800 --> 01:19:03,635
Tenaga kerja, material,
penjawatan.
1030
01:19:03,636 --> 01:19:06,722
Dan, oh tuhan, duitnya
mengalir deras!
1031
01:19:06,723 --> 01:19:09,474
Kalau keadaan terus begini,
kau akan buat aku bangkrap.
1032
01:19:09,475 --> 01:19:14,479
Dengan pekerja seramai ini, kau boleh
kalahkan mana-mana kontraktor pun dalam pekan ni.
1033
01:19:14,480 --> 01:19:17,649
Kami menyediakan khidmat
masyarakat yang berharga di sini.
1034
01:19:17,650 --> 01:19:20,989
Ia berita menarik untuk akhbar, tapi
aku ada keluarga untuk diberi makan.
1035
01:19:23,990 --> 01:19:26,825
Sam, dah lama kita berkawan.
1036
01:19:26,826 --> 01:19:32,664
Aku perlukan kontrak lebuhraya ini. Dan aku
menawarkan kos yang lebih rendah. Itu kebenarannya.
1037
01:19:32,665 --> 01:19:34,666
Makanlah pai yang sedap ini...
1038
01:19:34,667 --> 01:19:37,617
...isteri aku buatkannya khusus untuk kau.
Dan fikirkanlah perbualan kita tadi.
1039
01:19:46,304 --> 01:19:48,222
Aku tak risau sangat
dengan kontrak ini.
1040
01:19:49,223 --> 01:19:52,269
Rasanya aku dan anak buah aku
boleh lakukan kerja lain.
1041
01:19:54,270 --> 01:19:56,840
Berterima kasihlah pada
Maisie untuk pai yang sedap ni.
1042
01:19:58,441 --> 01:20:00,943
Dan di sebalik setiap
perjanjian yang terselindung...
1043
01:20:00,944 --> 01:20:03,862
...di sebalik setiap
dolar yang diperoleh...
1044
01:20:03,863 --> 01:20:07,324
...Andy lah yang menguruskan semua buku-buku
kewangan mengenai perjanjian-perjanjian itu.
1045
01:20:07,325 --> 01:20:08,826
Dua deposit.
1046
01:20:08,827 --> 01:20:13,777
Maine National dan New England First.
Kotak deposit seperti biasa, Tuan.
1047
01:20:43,153 --> 01:20:47,548
Bawa pakaian aku ke tempat basuhan.
Dua sut untuk dicuci kering. Satu beg kecil.
1048
01:20:47,949 --> 01:20:50,702
Kalau mereka rosakkan pakaian aku
lagi, aku akan panggil mereka.
1049
01:20:51,703 --> 01:20:52,878
Macam mana penampilan aku?
1050
01:20:54,079 --> 01:20:56,748
- Segak, tuan.
- Ada acara amal di Portland.
1051
01:20:56,749 --> 01:20:58,709
Gabernor akan berada di sana.
1052
01:20:59,710 --> 01:21:02,004
Kau nak sisa pai ini?
1053
01:21:02,505 --> 01:21:05,674
Perempuan tu langsung
tak pandai buat pai.
1054
01:21:05,675 --> 01:21:07,244
Terima kasih, Tuan.
1055
01:21:09,845 --> 01:21:11,264
Aku dengar dia
mendapat banyak pai.
1056
01:21:13,265 --> 01:21:16,311
Selama 2, 5 tahun ni, dia dah lakukan
banyak penipuan. Banyak rasuah.
1057
01:21:18,312 --> 01:21:20,898
Dah banyak duit kotor yang
mengalir dalam tempat ini.
1058
01:21:20,899 --> 01:21:23,024
Dengan duit yang banyak tu,
cepat atau lambat...
1059
01:21:23,825 --> 01:21:24,943
...kau perlu jelaskan
dari mana ia datang.
1060
01:21:24,944 --> 01:21:26,278
Itulah tugas aku.
1061
01:21:27,279 --> 01:21:29,780
Aku tapis, saring, salurkannya.
1062
01:21:29,781 --> 01:21:32,950
Saham, sekuriti, kawasan bebas cukai.
1063
01:21:32,951 --> 01:21:36,704
Aku salurkan semua duit itu ke dunia luar,
dan bila ia kembali ke sini semula...
1064
01:21:36,705 --> 01:21:40,291
- Duitnya akan menjadi sesuci anak gadis, kan.
- Malah lebih lagi.
1065
01:21:40,292 --> 01:21:43,214
Bila Norton bersara, dia akan
menjadi seorang jutawan.
1066
01:21:46,215 --> 01:21:49,183
Kalau perbuatan mereka terbongkar,
kehidupannya akan berakhir...
1067
01:21:49,184 --> 01:21:50,801
...dengan dia sendiri
jadi tahanan di sini.
1068
01:21:50,802 --> 01:21:53,721
Aku fikir kau akan berasa lebih yakin
dengan aku lebih dari anggapan sebegitu.
1069
01:21:53,722 --> 01:21:56,975
Bukan begitu. Aku tahu kau cekap, tapi
semua dokumen itu meninggalkan jejak.
1070
01:21:56,976 --> 01:22:00,561
Pasti ada yang akan syak,
FBI, IRS...
1071
01:22:00,562 --> 01:22:01,979
...sesiapa pun.
1072
01:22:01,980 --> 01:22:03,482
Mereka akan mengesyaki
seseorang.
1073
01:22:03,483 --> 01:22:05,939
Tentu, tapi bukan aku, dan
pastinya bukan Warden Penjara.
1074
01:22:11,740 --> 01:22:12,949
Baiklah, jadi siapa?
1075
01:22:12,950 --> 01:22:13,976
Randall Stevens.
1076
01:22:15,077 --> 01:22:16,203
Siapa?
1077
01:22:16,204 --> 01:22:18,412
Seorang rakan subahat
yang misteri.
1078
01:22:18,413 --> 01:22:20,666
Dialah yang bersalah,
dialah si pemilik akaun bank.
1079
01:22:21,667 --> 01:22:24,043
Di situlah proses
saringan bermula.
1080
01:22:24,044 --> 01:22:27,505
Kalau mereka dapat jejak apa-apa pun, ia
akan bawa mereka kepada rakan misteri tu.
1081
01:22:27,506 --> 01:22:28,965
Tapi siapa dia?
1082
01:22:28,966 --> 01:22:32,011
Dia sekadar bayangan, jelmaan seseorang.
Sepupu kedua "Harvey The Rabbit".
1083
01:22:34,012 --> 01:22:36,557
Aku ciptakannya dari
imaginasi aku.
1084
01:22:37,558 --> 01:22:40,354
Dia tak wujud, kecuali
di dalam dokumen.
1085
01:22:43,355 --> 01:22:45,940
Kau tak boleh mencipta
seseorang macam tu saja.
1086
01:22:45,941 --> 01:22:49,527
Tentulah boleh, kalau kau tahu macam mana
sistemnya dijana. Di mana kelemahannya.
1087
01:22:49,528 --> 01:22:52,697
Sungguh menakjubkan dengan apa yang
boleh kita capai melalui surat.
1088
01:22:52,698 --> 01:22:55,533
Encik Stevens ni memiliki
sijil kelahiran...
1089
01:22:55,534 --> 01:22:57,952
...Lesen Memandu,
Nombor Jaminan Sosial.
1090
01:22:57,953 --> 01:22:59,162
Kau pasti bergurau.
1091
01:22:59,163 --> 01:23:02,706
Kalau mereka cuba menjejak akaun tu,
mereka cuma akan mengejar...
1092
01:23:02,707 --> 01:23:04,667
...sesuatu yang dihasilkan
dengan imaginasi aku.
1093
01:23:04,668 --> 01:23:08,004
Aku tak boleh percayalah!
1094
01:23:08,005 --> 01:23:10,089
Ada aku kata kau ni cekap tadi?
1095
01:23:10,090 --> 01:23:12,466
Tak tersangka betul,
kau sememangnya bijak.
1096
01:23:12,467 --> 01:23:14,385
Yang kelakarnya ialah...
1097
01:23:14,386 --> 01:23:18,889
...sebelum semua ini aku seorang
yang jujur, sangat lurus.
1098
01:23:18,890 --> 01:23:28,840
Aku terpaksa masuk penjara
untuk menjadi jahat.
1099
01:23:30,110 --> 01:23:32,862
Kau tak rasa bersalah?
1100
01:23:32,863 --> 01:23:35,198
Bukan aku yang menipu, Red.
Aku cuma memproses keuntungannya.
1101
01:23:36,199 --> 01:23:38,743
Mungkin garis kejahatannya
hampir sama...
1102
01:23:38,744 --> 01:23:41,037
...tapi aku juga dapat
membangunkan perpustakaan tu...
1103
01:23:41,038 --> 01:23:44,248
...dan gunakannya untuk menolong beberapa
tahanan lain bagi mendapatkan segulung diploma.
1104
01:23:44,249 --> 01:23:46,709
Kau rasa kenapa Warden Penjara
biarkan aku buat semua itu?
1105
01:23:46,710 --> 01:23:49,085
Untuk buat kau terus gembira
dan meneruskan mencuci baju basuhan.
1106
01:23:49,086 --> 01:23:50,921
Ia tentang duit kali ni,
bukan lagi pakaian.
1107
01:23:50,922 --> 01:23:52,922
Aku dibayar murah.
Itu "ganjaran" pada dia.
1108
01:23:59,117 --> 01:24:03,326
♪ JOHNNY OTIS: Willy Dan "The Hand Jive" ♪
1109
01:24:09,027 --> 01:24:10,775
♪ Aku kenal seekor kucing bernama... ♪
1110
01:24:10,776 --> 01:24:13,652
Tommy Williams datang ke
Shawshank pada tahun 1965...
1111
01:24:13,653 --> 01:24:16,112
...untuk hukuman dua
tahun kerana fasal B dan E.
1112
01:24:16,113 --> 01:24:18,741
Itu maknannya
'memecah masuk dan mencuri'.
1113
01:24:18,742 --> 01:24:21,411
Polis menangkapnya sedang mencuri TV
menerusi pintu belakang JC Penney.
1114
01:24:23,412 --> 01:24:24,913
Penyangak muda.
1115
01:24:24,914 --> 01:24:26,748
Gaya Rock 'n' Roll...
1116
01:24:26,749 --> 01:24:28,459
...seorang yang bersemangat.
1117
01:24:28,460 --> 01:24:31,127
Lekaslah, orang tua.
Cepatlah bergerak!
1118
01:24:31,128 --> 01:24:33,088
Jangan malukan aku.
1119
01:24:33,089 --> 01:24:35,131
Kami semua sukakannya
serta merta.
1120
01:24:35,132 --> 01:24:38,136
Aku keluar dari pintu dan
memegang TV sebesar ini.
1121
01:24:39,137 --> 01:24:43,432
Ia TV yang sangat besar. Aku tak nampak
apa-apa pun. Kemudian aku dengar suara.
1122
01:24:43,433 --> 01:24:45,601
"Jangan bergerak, budak,
angkat tangan kau."
1123
01:24:45,602 --> 01:24:48,272
Aku berdiri di situ memegang TV itu.
Akhirnya dia cakap lagi...
1124
01:24:50,273 --> 01:24:54,277
"Kau dengar apa yang aku katakan?"
Aku kata, "Ya, Tuan. Aku dengar.
1125
01:24:54,278 --> 01:25:00,010
Tapi kalau aku jatuhkan TV ini, aku akan
disabitkan kesalahan merosakkan harta benda pula.
1126
01:25:02,201 --> 01:25:04,995
Kau pernah dipenjara di
Cashman, betul ke?
1127
01:25:04,996 --> 01:25:06,649
Ya, waktu yang menyeronokkan.
1128
01:25:09,250 --> 01:25:11,376
Ada cuti hujung minggu.
Program bekerja.
1129
01:25:11,377 --> 01:25:12,669
Tak macam di sini.
1130
01:25:12,670 --> 01:25:15,505
Bunyinya seperti kau selalu keluar
masuk penjara di New England.
1131
01:25:15,506 --> 01:25:18,133
Aku sudah keluar masuk penjara
sejak berumur 13 tahun.
1132
01:25:18,134 --> 01:25:20,510
Sebutkan tempatnya, kemungkinan besar
aku pernah dipenjara di sana.
1133
01:25:20,511 --> 01:25:23,639
Mungkin sudah sampai masanya
kau menukar bidang.
1134
01:25:24,640 --> 01:25:26,516
Apa yang aku maksudkan adalah...
1135
01:25:26,517 --> 01:25:29,187
...kau bukanlah seorang pencuri yang hebat.
Kau perlu mencuba bidang lain pula.
1136
01:25:30,188 --> 01:25:33,857
Apa yang kau tahu, Capone?
1137
01:25:33,858 --> 01:25:35,692
Kau dipenjarakan atas
tuduhan apa?
1138
01:25:35,693 --> 01:25:36,893
Aku?
1139
01:25:39,155 --> 01:25:41,701
Seorang peguam kenakan aku.
1140
01:25:44,702 --> 01:25:47,652
Semua orang tak bersalah di sini.
Kau tahu tak?
1141
01:25:55,588 --> 01:26:00,550
Rupa-rupanya, Tommy mempunyai seorang
isteri dan seorang bayi perempuan.
1142
01:26:00,551 --> 01:26:02,885
Mungkin dia memikirkan
mereka berada di jalanan...
1143
01:26:02,886 --> 01:26:05,722
...atau anaknya yang sedang
membesar tanpa mengenali ayahnya.
1144
01:26:05,723 --> 01:26:07,390
Walau apa pun sebabnya...
1145
01:26:07,391 --> 01:26:13,688
...ada sesuatu yang membuatkan
pemuda itu terus bersemangat baru.
1146
01:26:13,689 --> 01:26:16,733
Aku baru terfikir untuk cuba
menduduki ujian sekolah tinggi.
1147
01:26:16,734 --> 01:26:19,612
Aku dengar kau menolong tahanan
lain untuk mendapatkannya.
1148
01:26:20,613 --> 01:26:23,641
Aku tak nak buang masa dengan
orang yang cepat mengalah, Tommy.
1149
01:26:24,242 --> 01:26:26,495
Aku tak cepat mengalah.
1150
01:26:28,496 --> 01:26:31,998
- Kau maksudkannya?
- Ya.
1151
01:26:31,999 --> 01:26:34,459
Kau betul-betul serius?
1152
01:26:34,460 --> 01:26:36,044
Ya, Tuan, aku serius.
1153
01:26:36,045 --> 01:26:38,213
Bagus. Kerana kalau kita
betul-betul nak buat...
1154
01:26:38,214 --> 01:26:42,425
...kita akan buat terus-menerus,
100 peratus, tiada setengah-setengah.
1155
01:26:42,426 --> 01:26:45,470
Masalahnya adalah...
1156
01:26:45,471 --> 01:26:47,181
...aku tak boleh
baca dengan elok.
1157
01:26:48,182 --> 01:26:49,982
Baik.
1158
01:26:51,268 --> 01:26:53,107
Kau tak boleh
membaca dengan baik.
1159
01:26:57,108 --> 01:26:58,508
Kita akan atasinya.
1160
01:27:03,072 --> 01:27:05,406
Jadi Andy pun mengajar Tommy.
1161
01:27:05,407 --> 01:27:07,162
Bermula dari ABC.
1162
01:27:10,163 --> 01:27:12,621
Tommy belajar dengan tekun.
1163
01:27:12,622 --> 01:27:17,751
Sepertinya anak muda ni menemukan otaknya
sendiri yang tidak disedarinya ada selama ni.
1164
01:27:17,752 --> 01:27:21,381
Tidak lama kemudian, Andy pun menyiapkan dia
bagi menghadapi ujian yang akan didudukinya.
1165
01:27:21,382 --> 01:27:23,258
Dia amat menyenangi
akan anak muda tu.
1166
01:27:23,259 --> 01:27:27,304
Dia gembira dapat membantu anak muda tu
keluar dari lurah hitamnya.
1167
01:27:27,305 --> 01:27:30,306
Tetapi bukan cuma itu sebabnya.
1168
01:27:30,307 --> 01:27:32,976
Masa-masa di dalam penjara
bergerak sangat perlahan.
1169
01:27:32,977 --> 01:27:35,895
Jadi kau lakukan apa saja yang
boleh untuk meneruskan kehidupan.
1170
01:27:35,896 --> 01:27:37,555
Sesetengah orang
mengumpul setem.
1171
01:27:38,356 --> 01:27:41,442
Ada juga yang membina rumah
menggunakan kayu pemetik api.
1172
01:27:41,443 --> 01:27:44,612
Andy,
membina perpustakaan.
1173
01:27:44,613 --> 01:27:47,407
Sekarang dia perlukan
projek baru.
1174
01:27:47,408 --> 01:27:49,533
Tommy-lah projeknya.
1175
01:27:49,534 --> 01:27:54,079
Sebab yang sama kenapa dia menghabiskan beberapa
tahun untuk membentuk dan melicinkan batu.
1176
01:27:54,080 --> 01:27:57,209
Sebab yang sama dia menampal
poster gadis fantasinya di dinding.
1177
01:27:58,210 --> 01:27:59,752
Dan di dalam penjara...
1178
01:27:59,753 --> 01:28:03,656
...seseorang akan melakukan apa
saja untuk menyibukkan fikirannya.
1179
01:28:04,257 --> 01:28:08,346
Tahun 1966, bersamaan dengan
masa Tommy akan menduduki ujian...
1180
01:28:09,347 --> 01:28:11,347
...gadis poster bertukar kepada Raquel.
1181
01:28:28,114 --> 01:28:31,714
Masa dah tamat.
1182
01:28:35,163 --> 01:28:37,563
Macam mana?
1183
01:28:37,749 --> 01:28:40,376
Semua ni mengarut betul!
1184
01:28:40,377 --> 01:28:43,420
Aku mensia-siakan masa aku
dengan benda mengarut ini!
1185
01:28:43,421 --> 01:28:45,130
Mungkin tak seteruk
yang kau sangka.
1186
01:28:45,131 --> 01:28:49,552
Ia lebih teruk! Aku tak faham satu apa pun!
Ini sama macam belajar bahasa Cina!
1187
01:28:49,553 --> 01:28:51,512
Kita tunggu saja
keputusannya nanti.
1188
01:28:51,513 --> 01:28:54,392
Biar aku beritahu kau macam-mana
dengan keputusannya nanti.
1189
01:28:56,393 --> 01:28:57,977
Dua markah, itu saja!
1190
01:28:57,978 --> 01:28:59,769
Itu markahnya!
1191
01:28:59,770 --> 01:29:03,400
Kucing bangsat panjat pokok,
5 kali 5 sama dengan 25...
1192
01:29:04,401 --> 01:29:06,276
Pergi mampus dengan tempat ni!!
1193
01:29:06,277 --> 01:29:08,477
Pergi mampus semuanya!!
1194
01:29:26,590 --> 01:29:28,048
Aku rasa bersalah.
1195
01:29:28,049 --> 01:29:29,425
Aku kecewakan dia.
1196
01:29:29,426 --> 01:29:30,584
Mengarutlah.
1197
01:29:31,385 --> 01:29:33,053
Dia bangga dengan kau.
1198
01:29:33,054 --> 01:29:36,098
Kami sudah lama berkawan,
jadi aku kenal dia sangat.
1199
01:29:36,099 --> 01:29:37,891
Dia orang yang
terpelajar, bukan?
1200
01:29:37,892 --> 01:29:41,227
Sepandai sehebat mereka di luar sana.
Dia dulu seorang jurubank.
1201
01:29:41,228 --> 01:29:43,772
Dia dipenjara atas tuduhan apa?
1202
01:29:43,773 --> 01:29:46,233
Membunuh.
1203
01:29:46,234 --> 01:29:49,736
Jangan nak mengarutlah!
1204
01:29:49,737 --> 01:29:53,282
Kau pasti takkan sangka
kalau tengok pada orangnya.
1205
01:29:53,283 --> 01:29:58,233
Dia tangkap isterinya berasmara dengan seorang
pemain golf professional. Dia bunuh kedua-duanya.
1206
01:30:05,420 --> 01:30:06,620
Apa?
1207
01:30:07,756 --> 01:30:10,591
Lebih kurang 4 tahun yang lalu...
1208
01:30:10,592 --> 01:30:14,302
...aku masuk penjara Thomaston
untuk hukuman 2-3 tahun penjara.
1209
01:30:14,303 --> 01:30:15,971
Aku curi kereta.
1210
01:30:15,972 --> 01:30:17,940
Perbuatan yang bodoh.
1211
01:30:18,641 --> 01:30:21,185
Lebih kurang 6 bulan
sebelum aku dibebaskan...
1212
01:30:21,186 --> 01:30:23,812
...aku dapat rakan sebilik
penjara yang baru.
1213
01:30:23,813 --> 01:30:26,147
Elmo Blatch.
1214
01:30:26,148 --> 01:30:28,316
Lelaki besar, sentiasa
gopoh gapah.
1215
01:30:28,317 --> 01:30:31,028
Jenis kawan sebilik penjara yang
tidak diingini. Faham maksud aku?
1216
01:30:32,029 --> 01:30:35,032
6 hingga 12, rompakan bersenjata.
1217
01:30:35,033 --> 01:30:37,493
Dia kata dia dah buat
beratus-ratus rompakan.
1218
01:30:37,494 --> 01:30:39,830
Sukar dipercayai, memandangkan
dia jenis yang terlalu gopoh.
1219
01:30:39,831 --> 01:30:42,498
Kalau kau terkentut pun,
dia dah boleh terlompat tinggi.
1220
01:30:43,499 --> 01:30:45,836
Tapi dia suka bercakap
dan tak tahu nak diam.
1221
01:30:48,337 --> 01:30:50,296
Tempat yang dia
pernah pergi...
1222
01:30:50,297 --> 01:30:53,591
...kerja yang dia pernah buat,
perempuan yang dia tiduri.
1223
01:30:53,592 --> 01:30:55,011
Termasuk orang yang
dia bunuh.
1224
01:30:57,012 --> 01:31:00,473
Orang-orang yang
buat dia marah.
1225
01:31:00,474 --> 01:31:02,645
Begitulah cara keadaan dia.
1226
01:31:04,646 --> 01:31:07,815
Jadi di suatu malam,
sekadar satu gurauan...
1227
01:31:07,816 --> 01:31:10,026
...aku tanya dia, "Elmo,
siapa yang kau dah bunuh?"
1228
01:31:11,527 --> 01:31:12,862
Jadi dia cakap...
1229
01:31:12,863 --> 01:31:15,891
Aku pernah dapat satu kerja, bersihkan
meja di sebuah restoran kelab golf...
1230
01:31:17,492 --> 01:31:19,496
...supaya aku boleh merompak
orang kaya yang datang.
1231
01:31:23,497 --> 01:31:26,374
Jadi aku pilih lelaki ni...
1232
01:31:26,375 --> 01:31:28,168
...masuk ke biliknya
suatu malam...
1233
01:31:28,169 --> 01:31:29,537
...dan rompak barangnya.
1234
01:31:31,338 --> 01:31:33,382
Dia terbangun...
1235
01:31:33,383 --> 01:31:36,217
...buat aku terkejut.
1236
01:31:36,218 --> 01:31:39,679
Jadi aku tembak dia.
1237
01:31:39,680 --> 01:31:42,892
Dia dan wanita cantik
yang tidur bersamanya.
1238
01:31:43,893 --> 01:31:45,853
Dan itulah bahagian
yang terbaik.
1239
01:31:46,854 --> 01:31:49,593
Dia tidur dengan pemain golf pro ni,
padahal dia dah berkahwin.
1240
01:31:53,194 --> 01:31:55,197
Dengan seorang
jurubank muda yang kaya.
1241
01:31:57,198 --> 01:31:59,148
Dan dialah yang dituduh
membunuh kedua-duanya.
1242
01:32:11,170 --> 01:32:14,299
Aku percaya, itu kisah paling
menakjubkan yang pernah aku dengar.
1243
01:32:16,300 --> 01:32:19,552
Yang buatkan aku lebih terkejut,
kau juga tertipu dengan cerita itu.
1244
01:32:19,553 --> 01:32:20,953
Apa, tuan?
1245
01:32:22,764 --> 01:32:25,935
Sudah jelas sekali Williams
ni cuma mengagumi kau.
1246
01:32:26,936 --> 01:32:31,105
Dia dengarkan kisah kau dan
sengaja ingin mengembirakan kau.
1247
01:32:31,106 --> 01:32:33,774
Anak muda,
yang tak terlalu bijak.
1248
01:32:33,775 --> 01:32:37,612
Tak mengejutkan kalau dia sendiri
tak tahu apa kesannya pada kau.
1249
01:32:37,613 --> 01:32:39,947
Tuan, dia bercakap jujur.
1250
01:32:39,948 --> 01:32:43,910
Katakanlah yang si Blatch
ini memang wujud.
1251
01:32:44,411 --> 01:32:47,637
Kau rasa dia akan
berlutut dan menangis...
1252
01:32:47,338 --> 01:32:49,676
..."Ya, aku yang melakukannya.
Aku mengakuinya."
1253
01:32:49,677 --> 01:32:51,985
"Dan selain tu, tambahkanlah hukuman
aku menjadi hukuman seumur hidup."
1254
01:32:51,986 --> 01:32:55,128
Tiada masalah tentang tu, dengan keterangan
daripada Tommy, kes aku boleh dibicarakan semula.
1255
01:32:55,129 --> 01:32:57,841
Kita pun tak tahu sama ada Blatch
masih berada di sana.
1256
01:32:57,842 --> 01:32:59,968
Mungkin dia sudah
dibebaskan sekarang.
1257
01:32:59,969 --> 01:33:02,636
Mereka pasti ada alamat terakhir
atau nama saudara-saudaranya.
1258
01:33:02,637 --> 01:33:06,933
Masih ada peluang, bukan?
1259
01:33:06,934 --> 01:33:09,601
Kenapa kau lembab sangat?
1260
01:33:09,602 --> 01:33:10,802
Apa?
1261
01:33:12,106 --> 01:33:13,772
Apa kau panggil aku?
1262
01:33:13,773 --> 01:33:15,859
Lembab. Atau kau sengaja?
1263
01:33:15,860 --> 01:33:17,693
Anak muda, kau melalut.
1264
01:33:17,694 --> 01:33:20,821
Kelab golf itu pasti mempunyai
kad pengenalan lamanya.
1265
01:33:20,822 --> 01:33:23,825
Catatan, akaun cukai
dengan namanya.
1266
01:33:23,826 --> 01:33:26,703
Kalau kau mahu terus larut
dalam fantasi ini, itu urusan kau.
1267
01:33:26,704 --> 01:33:29,496
Jangan libatkan aku.
Perbincangan ini dah berakhir.
1268
01:33:29,497 --> 01:33:32,750
Tuan, kalau aku bebas, aku takkan
bangkitkan langsung apa yang terjadi di sini.
1269
01:33:32,751 --> 01:33:36,888
Aku juga bersalah macam kau
kerana "mencuci" duit itu.
1270
01:33:37,589 --> 01:33:40,717
Jangan pernah sebut mengenai duit
lagi di hadapan aku, bangsat!
1271
01:33:40,718 --> 01:33:42,594
Bukan di dalam pejabat ini...
1272
01:33:42,595 --> 01:33:44,762
...di mana-mana pun!
Masuk ke sini, sekarang!
1273
01:33:44,763 --> 01:33:46,598
Aku cuma mahu mempermudahkan kau,
itu saja.
1274
01:33:48,099 --> 01:33:50,350
Ruang pengasingan. Sebulan.
1275
01:33:50,351 --> 01:33:51,852
Kenapa dengan kau?
1276
01:33:51,853 --> 01:33:53,285
Keluarkan dia dari sini.
1277
01:33:53,286 --> 01:33:55,148
Kau tak boleh nampak?
Ini peluang aku untuk bebas!
1278
01:33:55,149 --> 01:33:57,149
Ini kehidupan aku! Kau faham?!
1279
01:33:57,150 --> 01:34:00,986
- Keluarkan dia!
- Ini kehidupan aku!
1280
01:34:00,987 --> 01:34:03,155
Sebulan dalam ruang pengasingan.
1281
01:34:03,156 --> 01:34:06,033
Itu hukuman paling lama
yang pernah aku dengar.
1282
01:34:06,034 --> 01:34:07,534
Semua ini salah aku.
1283
01:34:07,535 --> 01:34:09,828
Mengarut.
1284
01:34:09,829 --> 01:34:12,706
Bukan kau yang tarik 'picu'nya dan
bukan kau yang masukkan dia ke situ.
1285
01:34:12,707 --> 01:34:15,334
Kau rasa Andy tak bersalah?
1286
01:34:15,335 --> 01:34:17,545
Maksud aku,
betul-betul tak bersalah?
1287
01:34:17,546 --> 01:34:19,338
Rasanya macam tu.
1288
01:34:19,339 --> 01:34:21,507
Oh tuhan.
1289
01:34:21,508 --> 01:34:23,717
Sudah berapa lama dia di sini?
1290
01:34:23,718 --> 01:34:26,222
Sejak tahun 1947.
Berapa? 19 tahun.
1291
01:34:27,223 --> 01:34:30,687
- Williams, Thomas.
- Ya, sebelah sini.
1292
01:34:35,688 --> 01:34:37,481
Apa yang kau dapat?
1293
01:34:37,482 --> 01:34:39,024
Lembaga Pengarah Pendidikan.
1294
01:34:39,025 --> 01:34:40,734
Andy mengirimnya.
1295
01:34:40,735 --> 01:34:44,905
Memang. Kau nak buka
atau kau nak berdiri saja?
1296
01:34:44,906 --> 01:34:47,573
Berdiri saja bunyinya lebih baik.
1297
01:34:47,574 --> 01:34:50,245
Skeets, ayuhlah.
Berikannya, bangsat.
1298
01:34:51,246 --> 01:34:54,646
Floyd, ayuhlah.
1299
01:34:58,044 --> 01:35:03,444
Tolong buangkan saja kertas tu.
1300
01:35:06,052 --> 01:35:07,452
Tak guna...
1301
01:35:20,441 --> 01:35:23,443
Budak itu lulus. Gred C+ purata.
1302
01:35:23,444 --> 01:35:25,944
Mungkin kau nak tahu.
1303
01:35:41,796 --> 01:35:44,396
Warden Penjara mahu bercakap.
1304
01:35:56,978 --> 01:35:58,270
Di luar sini?
1305
01:35:58,271 --> 01:36:00,471
Itu yang dia kata.
1306
01:36:16,623 --> 01:36:18,862
Warden Penjara?
1307
01:36:18,863 --> 01:36:20,463
Tommy.
1308
01:36:27,634 --> 01:36:33,179
Aku minta kau simpan rahsia
perbualan kita ini.
1309
01:36:33,180 --> 01:36:35,980
Aku merasa cukup janggal.
1310
01:36:53,910 --> 01:36:56,869
Kita ada masalah di sini.
1311
01:36:56,870 --> 01:36:59,163
Aku rasa kau boleh
menghargainya.
1312
01:36:59,164 --> 01:37:02,333
Ya, tuan. Tentu aku boleh.
1313
01:37:02,334 --> 01:37:07,839
Nak, masalah ini datang macam tu saja
dan ia buat aku rasa tak selesa.
1314
01:37:07,840 --> 01:37:10,678
Sejujurnya aku tak boleh tidur.
1315
01:37:12,679 --> 01:37:15,180
Perkara yang betul-betul
perlu dilakukan.
1316
01:37:16,181 --> 01:37:18,893
Kadang-kadang susah untuk
mengetahui apakah ia.
1317
01:37:20,894 --> 01:37:22,094
Kau faham?
1318
01:37:24,648 --> 01:37:27,692
Aku perlukan bantuan kau,
anak muda.
1319
01:37:27,693 --> 01:37:30,194
Kalau aku mahu
menyelesaikannya...
1320
01:37:30,195 --> 01:37:33,073
...tak boleh ada
sedikit pun keraguan.
1321
01:37:34,074 --> 01:37:38,202
Aku perlu tahu sama ada apa yang
kau beritahu Dufresne itu betul.
1322
01:37:38,203 --> 01:37:39,536
Ya, Tuan.
1323
01:37:39,537 --> 01:37:41,247
Tentulah.
1324
01:37:41,248 --> 01:37:44,458
Adakah kau mahu bersumpah
di depan hakim dan juri...
1325
01:37:44,459 --> 01:37:46,669
...dengan tangan kau di
atas kitab Injil...
1326
01:37:46,670 --> 01:37:49,547
...kemudian bersumpah
atas nama Tuhan?
1327
01:37:49,548 --> 01:37:51,595
Berikan saja peluang itu.
1328
01:37:55,596 --> 01:37:58,396
Aku dah agak.
1329
01:38:44,019 --> 01:38:47,687
Aku yakin kau dah dengar.
1330
01:38:47,688 --> 01:38:49,315
Kejadian buruk.
1331
01:38:50,316 --> 01:38:51,851
Anak muda itu...
1332
01:38:52,152 --> 01:38:55,279
...kurang dari setahun di sini,
cuba melarikan diri.
1333
01:38:55,280 --> 01:38:58,491
Kapten Hadley sedih kerana
terpaksa menembaknya.
1334
01:38:58,492 --> 01:39:00,492
Betul.
1335
01:39:02,995 --> 01:39:05,124
Kita perlu melupakannya.
1336
01:39:07,125 --> 01:39:09,960
Teruskan hidup.
1337
01:39:09,961 --> 01:39:10,755
Aku berhenti.
1338
01:39:12,756 --> 01:39:16,341
Semuanya akan terhenti.
1339
01:39:16,342 --> 01:39:19,971
Cari orang lain untuk
uruskan duit kotor kau tu.
1340
01:39:19,972 --> 01:39:21,140
Tiada apa yang berhenti.
1341
01:39:23,141 --> 01:39:25,341
Tiada apa pun.
1342
01:39:27,687 --> 01:39:30,089
Atau kau nak merasai
cara yang lebih sukar.
1343
01:39:31,190 --> 01:39:33,734
Tiada lagi perlindungan
daripada para pengawal.
1344
01:39:33,735 --> 01:39:39,031
Aku akan tarik kau dari zon selesa kau dan seksa
serta biarkan kau berterusan merana di sini.
1345
01:39:40,032 --> 01:39:43,869
Kau akan terus menderita.
1346
01:39:43,870 --> 01:39:46,037
Dan perpustakaan tu?
1347
01:39:46,038 --> 01:39:47,664
Hilang.
1348
01:39:47,665 --> 01:39:50,709
Disita rapat,
dikelilingi batu bata.
1349
01:39:50,710 --> 01:39:53,545
Kami akan mengadakan
barbeku buku di padang.
1350
01:39:53,546 --> 01:39:55,881
Sehingga apinya akan dapat dilihat
dari jarak yang sangat jauh.
1351
01:39:55,882 --> 01:39:58,011
Kami akan menari di sekililingnya
macam suku Indian.
1352
01:40:00,012 --> 01:40:04,725
Kau faham?
Faham penjelasan aku?
1353
01:40:06,726 --> 01:40:08,926
Atau aku agak lembab?
1354
01:40:20,406 --> 01:40:23,356
Kurung dia sebulan lagi
untuk memikirkannya.
1355
01:41:09,788 --> 01:41:12,625
Isteri aku kata aku ini lelaki
yang sukar difahami.
1356
01:41:13,626 --> 01:41:16,294
Macam sebuah
buku yang tertutup.
1357
01:41:16,295 --> 01:41:19,256
Dia merungut tentang tu
hampir sepanjang masa.
1358
01:41:19,257 --> 01:41:21,217
Dia sangat cantik.
1359
01:41:23,218 --> 01:41:25,473
Aku cintakan dia.
1360
01:41:28,474 --> 01:41:31,435
Aku cuma tak tahu cara
menunjukkan kasih sayang, itu saja.
1361
01:41:33,436 --> 01:41:35,582
Aku bunuh dia, Red.
1362
01:41:36,983 --> 01:41:38,593
Aku tak tarik picu pistol tu...
1363
01:41:40,194 --> 01:41:43,445
...tapi aku yang buatkan
dia menjauhi aku.
1364
01:41:43,446 --> 01:41:46,323
Dia mati kerana aku...
1365
01:41:46,324 --> 01:41:48,724
...kerana sikap aku.
1366
01:41:56,710 --> 01:41:59,022
Itu tak membuatkan kau
menjadi seorang pembunuh.
1367
01:42:01,923 --> 01:42:03,545
Suami yang teruk, mungkin.
1368
01:42:07,346 --> 01:42:10,807
Rasalah bersalah kalau kau mahu,
tapi bukan kau yang tembak mereka.
1369
01:42:10,808 --> 01:42:12,517
Memang bukan aku.
1370
01:42:12,518 --> 01:42:15,687
Orang lain yang melakukannya.
1371
01:42:15,688 --> 01:42:18,274
Dan aku berakhir di sini.
1372
01:42:20,275 --> 01:42:22,391
Nasib malang, aku rasa.
1373
01:42:25,392 --> 01:42:26,392
Ya.
1374
01:42:27,073 --> 01:42:29,533
Nasib malang ada di mana-mana.
1375
01:42:29,534 --> 01:42:32,703
Ia perlu menimpa seseorang.
1376
01:42:32,704 --> 01:42:35,289
Sekarang giliran aku, itu saja.
1377
01:42:35,290 --> 01:42:38,090
Aku berada di kawasan
ribut besar.
1378
01:42:44,008 --> 01:42:49,306
Aku cuma tak sangka ribut itu akan
berlarutan terlalu lama macam ni.
1379
01:42:52,307 --> 01:42:55,226
Kau rasa kau akan
keluar dari sini?
1380
01:42:55,227 --> 01:42:56,427
Aku?
1381
01:42:59,231 --> 01:43:00,231
Ya.
1382
01:43:01,566 --> 01:43:04,068
Suatu hari, ketika aku berjanggut
panjang berwarna putih...
1383
01:43:04,069 --> 01:43:06,281
...dan fikiran aku mula nyanyuk.
1384
01:43:09,282 --> 01:43:12,009
Aku beritahu kau ke
mana aku akan pergi.
1385
01:43:12,410 --> 01:43:14,912
Zihuatanejo.
1386
01:43:14,913 --> 01:43:16,413
Kau cakapkan apa?
1387
01:43:16,414 --> 01:43:18,808
Zihuatanejo.
1388
01:43:19,209 --> 01:43:20,653
Di Mexico.
1389
01:43:22,254 --> 01:43:25,506
Pulau kecil di Lautan Pasifik.
1390
01:43:25,507 --> 01:43:28,401
Kau tahu apa yang orang Mexico
katakan tentang Lautan Pasifik?
1391
01:43:28,402 --> 01:43:29,002
Tidak.
1392
01:43:30,095 --> 01:43:33,098
Mereka kata ia sebuah tempat
yang tidak mempunyai kenangan.
1393
01:43:34,099 --> 01:43:38,394
Di situlah aku mahu
menghabiskan sisa hidup aku.
1394
01:43:38,395 --> 01:43:41,107
Tempat hangat yang
tiada kenangan.
1395
01:43:44,108 --> 01:43:48,864
Buka hotel kecil di tepi pantai.
1396
01:43:49,865 --> 01:43:55,954
Beli bot tua yang usang,
kemudian jadikan ia baru.
1397
01:43:56,955 --> 01:44:00,253
Bawa tetamu aku berlayar,...
...memancing.
1398
01:44:04,254 --> 01:44:07,054
Zihuatanejo.
1399
01:44:09,509 --> 01:44:13,459
Di tempat macam tu, aku perlukan
orang yang pakar mendapatkan barang.
1400
01:44:19,935 --> 01:44:22,944
Aku tak pasti aku boleh bertahan
di luar penjara, Andy.
1401
01:44:29,445 --> 01:44:31,947
Aku berada di sini
hampir seumur hidup aku.
1402
01:44:32,948 --> 01:44:35,618
Aku sudah sebati hidup
di dalam penjara.
1403
01:44:35,619 --> 01:44:36,828
Sama macam Brooks.
1404
01:44:38,829 --> 01:44:41,081
Kau memandang rendah
pada diri sendiri.
1405
01:44:41,082 --> 01:44:42,482
Aku tak rasa macam tu.
1406
01:44:46,504 --> 01:44:50,217
Di sini, akulah orang yang
boleh dapatkan apa-apa saja, tapi...
1407
01:44:51,218 --> 01:44:53,969
...di luar sana, apa yang kau
perlukan adalah Buku Telefon.
1408
01:44:53,970 --> 01:44:56,348
Aku bahkan tak tahu
perlu mula dari mana.
1409
01:44:58,349 --> 01:45:00,350
Lautan Pasifik?
1410
01:45:00,351 --> 01:45:01,751
Mengarutlah.
1411
01:45:01,977 --> 01:45:04,355
Sesuatu yang sebesar tu buatkan
aku ketakutan setengah mati.
1412
01:45:04,356 --> 01:45:06,856
Tidak bagi aku.
1413
01:45:06,857 --> 01:45:11,361
Aku tak bunuh isteri aku dan
aku tak bunuh kekasihnya.
1414
01:45:11,362 --> 01:45:15,657
Apa saja kesalahan yang aku dah buat,
aku dah membayarnya; malah lebih lagi.
1415
01:45:15,658 --> 01:45:18,911
Hotel dan bot tu...
1416
01:45:18,912 --> 01:45:20,842
Aku rasa permintaan aku
tak terlalu banyak.
1417
01:45:26,043 --> 01:45:28,711
Aku rasa kau tak perlu
runsingkan diri kau lagi, Andy.
1418
01:45:28,712 --> 01:45:31,172
Itu cuma impian yang sia-sia.
1419
01:45:31,173 --> 01:45:33,843
Mexico terletak jauh di luar sana
dan kau ada di dalam sini...
1420
01:45:33,844 --> 01:45:35,718
...dan itulah kenyataannya!
1421
01:45:35,719 --> 01:45:38,756
Ya, betul.
Itulah kenyataannya.
1422
01:45:40,057 --> 01:45:43,062
Ia jauh di luar sana
dan aku di dalam sini.
1423
01:45:45,063 --> 01:45:48,692
Aku rasa sekarang
pilihannya mudah.
1424
01:45:50,693 --> 01:45:53,070
Berusaha untuk hidup...
1425
01:45:53,571 --> 01:45:56,072
...atau berusaha untuk mati.
1426
01:45:59,373 --> 01:46:00,773
Andy...
1427
01:46:04,641 --> 01:46:05,841
Red...
1428
01:46:07,710 --> 01:46:10,628
Kalau kau keluar dari sini nanti,
buat sesuatu untuk aku.
1429
01:46:10,629 --> 01:46:13,757
Tentulah, Andy.
Apa-apa saja.
1430
01:46:14,758 --> 01:46:18,096
Ada padang rumput yang luas di Buxton.
Kau tahu di mana Buxton?
1431
01:46:20,097 --> 01:46:23,433
- Banyak padang rumput di sana.
- Yang satu ini berbeza.
1432
01:46:23,434 --> 01:46:27,604
Ada rantaian batu panjang dengan
pohon oak besar di hujung arah utara.
1433
01:46:27,605 --> 01:46:30,399
Macam yang digambarkan
dalam puisi Robert Frost.
1434
01:46:31,400 --> 01:46:34,278
Di situlah aku melamar isteri aku.
1435
01:46:35,279 --> 01:46:37,780
Kami bersantaian di sana..
1436
01:46:37,781 --> 01:46:40,075
...dan berasmara di bawah
pohon oak itu...
1437
01:46:40,576 --> 01:46:42,789
...aku melamar dan
dia menerimanya.
1438
01:46:46,790 --> 01:46:48,459
Berjanji pada aku, Red.
1439
01:46:49,460 --> 01:46:51,294
Kalau kau bebas...
1440
01:46:51,295 --> 01:46:53,963
...cari tempat itu.
1441
01:46:53,964 --> 01:46:56,305
Di bawah batu itu,
kau akan jumpa...
1442
01:46:56,306 --> 01:46:59,969
...batu yang tak sepatutnya
berada di padang rumput Maine.
1443
01:46:59,970 --> 01:47:02,842
Batu kaca vulkanik
berwarna hitam.
1444
01:47:05,643 --> 01:47:09,103
Aku mahu kau memiliki sesuatu
yang terkubur di bawahnya.
1445
01:47:09,104 --> 01:47:10,772
Apa, Andy?
1446
01:47:10,773 --> 01:47:13,108
Apa yang terkubur
di bawahnya?
1447
01:47:14,109 --> 01:47:23,326
Kau perlu menggalinnya
untuk tahu jawapannya.
1448
01:47:23,327 --> 01:47:25,954
Tidak, aku beritahu kau.
Dia itu...
1449
01:47:25,955 --> 01:47:27,389
Dia bercakap pelik-pelik.
1450
01:47:28,790 --> 01:47:30,875
Aku risaukannya.
1451
01:47:30,876 --> 01:47:32,502
Kita perlu perhatikan dia.
1452
01:47:32,503 --> 01:47:36,215
Boleh pada waktu siang, tapi pada
waktu malam dia sendirian dalam sel.
1453
01:47:37,216 --> 01:47:38,576
Oh tuhan.
1454
01:47:39,677 --> 01:47:40,877
Apa?
1455
01:47:42,012 --> 01:47:45,014
Andy ada datang ke
stor barang hari ni.
1456
01:47:45,015 --> 01:47:47,308
Dia minta selembar
tali daripada aku.
1457
01:47:47,309 --> 01:47:48,351
Tali?
1458
01:47:48,352 --> 01:47:50,228
Sepanjang 6 kaki.
1459
01:47:50,229 --> 01:47:52,479
Dan kau berikan padanya?
1460
01:47:52,480 --> 01:47:54,481
Tentulah. Kenapa tidak?
1461
01:47:54,482 --> 01:47:56,650
Oh tuhan, Heywood.
1462
01:47:56,651 --> 01:47:58,819
Mana pula aku tahu?
1463
01:47:58,820 --> 01:48:02,365
- Ingat kisah Brooks Hatlen?
- Tidak.
1464
01:48:02,366 --> 01:48:04,908
Andy takkan buat macam tu.
1465
01:48:04,909 --> 01:48:06,037
Takkan pernah.
1466
01:48:08,038 --> 01:48:10,238
Entahlah.
1467
01:48:12,209 --> 01:48:15,587
Setiap orang ada
batas kemampuannya.
1468
01:48:16,588 --> 01:48:18,173
Cepatlah. Aku nak balik.
1469
01:48:19,174 --> 01:48:21,174
Aku hampir selesai, Tuan.
1470
01:48:38,068 --> 01:48:40,068
Tiga deposit malam ni.
1471
01:48:47,660 --> 01:48:49,746
Bawa baju kotor aku ke
tempat basuhan.
1472
01:48:49,747 --> 01:48:51,580
Dan kilatkan kasut aku.
1473
01:48:51,581 --> 01:48:53,485
Aku mahu ia bersilau
macam cermin.
1474
01:48:53,486 --> 01:48:55,086
Baik, Tuan.
1475
01:49:00,048 --> 01:49:02,424
Gembira kau kembali semula,
Andy.
1476
01:49:02,425 --> 01:49:05,225
Tempat ini tak sama tanpa kau.
1477
01:49:51,182 --> 01:49:53,582
Padamkan lampu!
1478
01:50:25,090 --> 01:50:28,177
Aku perlu melalui
malam yang panjang itu.
1479
01:50:28,178 --> 01:50:31,012
Sendirian dalam kegelapan tanpa
apa-apa pun selain fikiran kau...
1480
01:50:31,013 --> 01:50:35,021
...masa boleh berubah menjadi
seperti setajamnya pisau.
1481
01:50:39,022 --> 01:50:43,822
Itulah malam terpanjang
dalam hidup aku.
1482
01:50:57,873 --> 01:51:01,073
Berikan aku kiraannya!
1483
01:51:03,546 --> 01:51:06,481
Tingkat 3 selatan, lengkap!
1484
01:51:06,482 --> 01:51:09,550
- Tingkat 4 utara, lengkap!
- Tingkat 3 utara, lengkap!
1485
01:51:09,551 --> 01:51:12,587
Ada tahanan hilang di
tingkat 2, sel 245!
1486
01:51:12,888 --> 01:51:14,514
Dufresne!
1487
01:51:14,515 --> 01:51:18,062
Lekas keluar.
Kau membuang masa kami semua!
1488
01:51:20,063 --> 01:51:24,013
Jangan paksa aku ke sana.
Aku akan gendangkan kepala kau!
1489
01:51:31,073 --> 01:51:35,077
Tak guna, Dufresne, kau buat aku tertangguh!
Aku ada jadual untuk ditepati.
1490
01:51:35,078 --> 01:51:38,579
Lebih baik kau sakit atau mati di dalam
sana kalau tak mahu aku belasah kau!
1491
01:51:38,580 --> 01:51:40,080
Kau dengar tak?
1492
01:51:46,047 --> 01:51:48,647
Oh ya tuhanku.
1493
01:52:05,108 --> 01:52:07,109
Aku mahu semua orang
di blok ini disoal.
1494
01:52:08,110 --> 01:52:10,985
- Bermula dengan kawan rapatnya.
- Siapa?
1495
01:52:10,986 --> 01:52:12,186
Dia.
1496
01:52:13,282 --> 01:52:15,082
Buka sel 237.
1497
01:52:18,328 --> 01:52:22,875
Apa maksud kau, "Dia tiada di sini"?
Jangan cakap macam tu kepada aku, Haig.
1498
01:52:22,876 --> 01:52:24,417
Jangan cakap macam tu lagi.
1499
01:52:24,418 --> 01:52:25,668
Tapi, Tuan, memang dia tiada di situ.
1500
01:52:25,669 --> 01:52:28,197
Aku tahu itu, Haig!
Kau fikir aku buta?
1501
01:52:29,798 --> 01:52:31,424
Itu yang kau kata?
1502
01:52:31,425 --> 01:52:34,969
- Aku buta, Haig?
- Tidak, Tuan!
1503
01:52:34,970 --> 01:52:37,972
Macam mana dengan kau? Kau buta?
1504
01:52:37,973 --> 01:52:40,766
- Cakap ini apa.
- Kiraan tahanan semalam.
1505
01:52:40,767 --> 01:52:44,270
Kau nampak nama Dufresne di sini?
Aku nampak. Di sebelah sini.
1506
01:52:44,271 --> 01:52:46,871
"Dufresne."
1507
01:52:47,274 --> 01:52:48,983
Dia ada di dalam selnya...
1508
01:52:48,984 --> 01:52:50,151
...ketika lampu dipadam.
1509
01:52:50,152 --> 01:52:53,446
Sepatutnya dia masih ada
di sini keesokan paginya.
1510
01:52:53,447 --> 01:52:55,281
Aku mahu dia ditemui.
1511
01:52:55,282 --> 01:52:58,992
Bukan esok, bukan
selepas sarapan. Sekarang!
1512
01:52:58,993 --> 01:53:00,561
Baik, Tuan.
1513
01:53:01,162 --> 01:53:02,834
Ayuh cepat. Lekas bergerak.
1514
01:53:06,835 --> 01:53:08,835
Berdiri.
1515
01:53:09,296 --> 01:53:10,696
Jadi?
1516
01:53:13,801 --> 01:53:15,008
Jadi apa??
1517
01:53:15,009 --> 01:53:18,013
Aku lihat kau selalu bersamanya.
Kau sangat rapat.
1518
01:53:19,514 --> 01:53:21,066
Dia mesti ada cakap sesuatu.
1519
01:53:21,767 --> 01:53:23,683
Tidak, Warden Penjara.
1520
01:53:23,684 --> 01:53:25,079
Tidak sepatah kata pun.
1521
01:53:26,480 --> 01:53:28,649
Oh tuhanku, ini satu keajaiban!
1522
01:53:29,650 --> 01:53:32,860
Seorang lelaki lenyap
bagaikan angin.
1523
01:53:32,861 --> 01:53:35,523
Tiada apa yang tinggal kecuali
beberapa batu di jeriji tingkap.
1524
01:53:37,824 --> 01:53:40,742
Dan si manis di dinding itu.
Mari kita tanya dia.
1525
01:53:40,743 --> 01:53:42,744
Mungkin dia tahu.
1526
01:53:42,745 --> 01:53:44,915
Macam mana, wanita murahan?
Kau mahu bercakap?
1527
01:53:46,916 --> 01:53:48,792
Aku rasa tidak.
1528
01:53:48,793 --> 01:53:51,446
Mungkin dia pun sama saja kan?
1529
01:53:52,047 --> 01:53:54,382
Ini adalah satu konspirasi.
1530
01:53:54,383 --> 01:53:56,801
Itulah yang terjadi.
1531
01:53:56,802 --> 01:53:58,804
Satu konspirasi besar!
1532
01:54:00,805 --> 01:54:03,431
Dan semua orang terlibat!
1533
01:54:03,432 --> 01:54:05,632
Termasuk dia!
1534
01:54:39,635 --> 01:54:41,553
Pada tahun 1966...
1535
01:54:41,554 --> 01:54:44,534
...Andy Dufresne melarikan
diri dari Penjara Shawshank.
1536
01:54:47,935 --> 01:54:51,147
Apa yang mereka jumpa cumalah
pakaian penjara berlumpur,...
1537
01:54:51,148 --> 01:54:54,049
...sebatang sabun dan
sebuah tukul batu tua...
1538
01:54:54,650 --> 01:54:56,615
...yang telah digunakan
sehingga haus.
1539
01:55:01,616 --> 01:55:04,385
Aku fikir perlukan masa
600 tahun...
1540
01:55:04,386 --> 01:55:07,038
...untuk menggali terowong
menembusi dinding macam tu.
1541
01:55:07,039 --> 01:55:10,089
Andy melakukannya dan
ia kurang dari 20 tahun.
1542
01:55:27,976 --> 01:55:31,019
Andy sukakan geologi.
1543
01:55:31,020 --> 01:55:34,606
Sesuai dengan keperibadiannya
yang teliti.
1544
01:55:34,607 --> 01:55:36,858
Satu zaman ais di sini...
1545
01:55:36,859 --> 01:55:38,662
...jutaan tahun
gunung-ganang di sana.
1546
01:55:40,363 --> 01:55:43,032
Geologi adalah ilmu
tentang tekanan dan masa.
1547
01:55:44,033 --> 01:55:46,785
Sebenarnya cuma itu
yang diperlukan.
1548
01:55:46,786 --> 01:55:47,495
Tekanan...
1549
01:55:48,496 --> 01:55:49,423
...dan masa.
1550
01:55:51,124 --> 01:55:53,212
Itu dan poster yang sangat besar.
1551
01:55:57,213 --> 01:55:58,672
Macam yang aku kata...
1552
01:55:58,673 --> 01:56:03,470
...di dalam penjara, seseorang akan melakukan
apa saja supaya fikirannya sentiasa sibuk.
1553
01:56:05,471 --> 01:56:07,985
Rupa-rupanya hobi Andy adalah...
1554
01:56:07,986 --> 01:56:10,809
...membuang serbuk dindingnya
di lapangan rekreasi...
1555
01:56:10,810 --> 01:56:12,020
...sedikit demi sedikit.
1556
01:56:14,021 --> 01:56:16,314
Aku rasa selepas
Tommy dibunuh...
1557
01:56:16,315 --> 01:56:19,484
...Andy memutuskan yang dia
sudah terlalu lama berada di sini.
1558
01:56:19,485 --> 01:56:21,779
Cepatlah. Aku nak balik.
1559
01:56:22,780 --> 01:56:25,580
Aku hampir selesai, Tuan.
1560
01:56:46,261 --> 01:56:48,561
Tiga deposit malam ni.
1561
01:56:55,520 --> 01:56:58,023
Andy buat macam yang disuruh.
1562
01:56:58,024 --> 01:57:01,196
Mengilatkan kasut itu sehingga
bersilau macam cermin.
1563
01:57:05,197 --> 01:57:07,781
Pengawal tak perasan.
1564
01:57:07,782 --> 01:57:09,451
Begitu juga aku.
1565
01:57:09,452 --> 01:57:14,402
Maksud aku, seberapa kerap kau
memerhatikan kasut seorang lelaki?
1566
01:59:17,746 --> 01:59:21,164
Andy merangkak menuju
kebebasan sejauh 457 meter...
1567
01:59:21,165 --> 01:59:25,502
...melalui paip najis berbau
busuk yang tak boleh aku bayangkan.
1568
01:59:25,503 --> 01:59:29,218
Atau mungkin aku cuma
tak mahu membayangkannya.
1569
01:59:32,219 --> 01:59:34,819
457 meter.
1570
01:59:35,096 --> 01:59:37,807
Itu sama dengan panjang
lima padang futbol.
1571
01:59:38,808 --> 01:59:40,408
Hampir sama dengan setengah batu.
1572
02:00:36,615 --> 02:00:41,094
Keesokan paginya, tepat ketika
Raquel mendedahkan rahsia Andy,...
1573
02:00:41,495 --> 02:00:44,582
...seorang lelaki yang tak
pernah muncul sebelum ini...
1574
02:00:44,583 --> 02:00:47,751
...masuk berjalan melenggang
ke dalam Bank Nasional Maine.
1575
02:00:47,752 --> 02:00:50,463
Sebelum ini,
dia tak pernah wujud.
1576
02:00:51,464 --> 02:00:54,258
- Kecuali di atas kertas.
- Apa yang boleh aku bantu?
1577
02:00:54,259 --> 02:00:56,384
Dia ada kad pengenalan...
1578
02:00:56,385 --> 02:01:00,513
...lesen memandu, sijil kelahiran,
Kad Jaminan Sosial...
1579
02:01:00,514 --> 02:01:03,266
...dan tandatangan yang sama.
1580
02:01:03,267 --> 02:01:06,561
Kami berasa sedih kerana tak dapat
berurusan dengan Encik lagi selepas ini.
1581
02:01:06,562 --> 02:01:09,105
Kami harap Encik seronok
tinggal di luar negera.
1582
02:01:09,106 --> 02:01:10,857
Terima kasih.
1583
02:01:10,858 --> 02:01:12,942
Aku yakin aku akan seronok.
1584
02:01:12,943 --> 02:01:16,488
Ini cek Encik.
Ada yang lain?
1585
02:01:16,489 --> 02:01:18,031
Maaflah.
1586
02:01:18,032 --> 02:01:21,034
Boleh kamu tambahkan ini
ke dalam kiriman pos kamu?
1587
02:01:21,035 --> 02:01:23,037
Dengan senang hati.
1588
02:01:24,038 --> 02:01:26,331
- Selamat tengahari, Tuan.
- Selamat tengahari.
1589
02:01:26,332 --> 02:01:31,211
Encik Stevens mengunjungi hampir sedozen
bank di daerah Portland pagi itu.
1590
02:01:31,212 --> 02:01:33,004
Semua orang kata,
dia meninggalkan kota ini...
1591
02:01:33,005 --> 02:01:38,051
...dengan membawa duit 370,000 dolar
kepunyaan Warden Penjara, Norton.
1592
02:01:38,552 --> 02:01:41,352
Pampasan "keluar syarikat"
untuk 19 tahun.
1593
02:01:48,562 --> 02:01:50,666
Selamat pagi,
Portland Daily Bugle.
1594
02:01:51,667 --> 02:01:55,067
PECAH AMANAH DAN
PEMBUNUHAN DI SHAWSHANK.
1595
02:02:20,612 --> 02:02:22,277
Warden Penjara Yang Terhormat.
Kau betul.
1596
02:02:22,278 --> 02:02:24,228
Keselamatan Memang Ada Dalam
Buku Ni. Andy Dufresne.
1597
02:02:43,616 --> 02:02:46,828
Byron Hadley? Kau ada hak
untuk mendiamkan diri.
1598
02:02:46,829 --> 02:02:49,285
Kalau kau melawan, apa saja
yang kau katakan...
1599
02:02:49,286 --> 02:02:51,707
...boleh digunakan untuk
melawan kau di mahkamah.
1600
02:02:51,708 --> 02:02:53,335
Aku tiada di sana
untuk melihatnya...
1601
02:02:53,336 --> 02:02:58,086
...tapi aku dengar Byron Hadley menangis
seperti gadis kecil ketika ditahan.
1602
02:03:03,762 --> 02:03:07,162
Norton tak mahu menyerah diri
sebegitu mudah.
1603
02:03:22,990 --> 02:03:24,615
Samuel Norton.
1604
02:03:24,616 --> 02:03:28,090
Kami ada waran penahanan kau.
Buka pintu.
1605
02:03:31,791 --> 02:03:33,457
Buka pintu ini.
1606
02:03:33,458 --> 02:03:35,458
Aku tak pasti
kuncinya yang mana.
1607
02:03:44,844 --> 02:03:47,844
Jangan sukarkan keadaan, Norton!
1608
02:03:58,316 --> 02:04:01,985
Aku rasa perkara terakhir yang
bermain dalam kepalanya...
1609
02:04:01,986 --> 02:04:03,779
...selain peluru itu...
1610
02:04:03,780 --> 02:04:06,702
...adalah bertanya-tanya macam mana
Andy Dufresne dapat membodohinya.
1611
02:04:10,703 --> 02:04:13,456
Tidak lama selepas Warden Penjara
mengakhiri khidmatnya di sini,...
1612
02:04:14,457 --> 02:04:16,002
...aku menerima
kiriman poskad.
1613
02:04:18,003 --> 02:04:23,074
Tiada isi, tapi cap posnya
tertera 'Fort Hancock, Texas'.
1614
02:04:23,675 --> 02:04:25,469
Fort Hancock, betul-betul
di sempadan.
1615
02:04:27,470 --> 02:04:30,013
Di situlah Andy menyeberang.
1616
02:04:30,014 --> 02:04:34,518
Seketika aku bayangkan dia menghala ke
selatan dengan kereta bumbung terbukanya...
1617
02:04:34,519 --> 02:04:37,564
...ia sering buat aku tertawa.
1618
02:04:38,565 --> 02:04:40,524
Andy Dufresne...
1619
02:04:40,525 --> 02:04:42,734
...yang merangkak
melalui sungai najis...
1620
02:04:42,735 --> 02:04:45,988
...dan keluar menjadi
bersih di sisi lain.
1621
02:04:45,989 --> 02:04:48,157
Andy Dufresne...
1622
02:04:48,158 --> 02:04:51,703
...menuju Lautan Pasifik.
1623
02:04:52,704 --> 02:04:55,080
Hadley mencekik lehernya, kan?
1624
02:04:55,081 --> 02:04:58,084
Dia kata, "Aku yakin budak ini
akan cedera sekejap lagi."
1625
02:04:59,085 --> 02:05:02,628
Semua yang sangat mengenali Andy
selalu bercakap tentangnya.
1626
02:05:02,629 --> 02:05:04,548
Aku bersumpah, perkara-perkara
yang dilakukannya...
1627
02:05:04,549 --> 02:05:07,842
"Kawan-kawan aku ini
perlukan beberapa botol bir."
1628
02:05:07,843 --> 02:05:10,720
Dan dia dapat!
1629
02:05:10,721 --> 02:05:13,390
Kadang-kala ia
buatkan aku sedih...
1630
02:05:13,391 --> 02:05:15,559
...Andy telah pergi.
1631
02:05:15,560 --> 02:05:20,147
Aku perlu mengingatkan diri aku bahawa ada
burung yang tidak ditakdirkan untuk dikurung.
1632
02:05:20,148 --> 02:05:23,901
Kerana dirinya
terlalu mengagumkan.
1633
02:05:23,902 --> 02:05:26,069
Dan semasa mereka terbang pergi...
1634
02:05:26,070 --> 02:05:31,575
...cebisan dari diri kau yang masih lagi suci, tahu,
mengurungi dia adalah satu dosa, tentu akan gembira.
1635
02:05:31,576 --> 02:05:32,284
Namun...
1636
02:05:33,285 --> 02:05:37,835
...tempat tinggal kau itu akan terasa
kosong dan hampa setelah dia tiada.
1637
02:05:41,836 --> 02:05:45,236
Rasanya, aku cuma
rindukan kawan aku.
1638
02:06:08,904 --> 02:06:10,304
Silakan duduk.
1639
02:06:15,662 --> 02:06:17,787
Ellis Boyd Redding...
1640
02:06:17,788 --> 02:06:20,833
...menurut fail ini, kau sudah
dihukum penjara selama 40 tahun.
1641
02:06:21,834 --> 02:06:24,437
Kau rasa kau sudah insaf?
1642
02:06:25,838 --> 02:06:26,838
'Insaf'?
1643
02:06:29,466 --> 02:06:32,343
Biar aku fikir sekejap.
1644
02:06:32,344 --> 02:06:35,006
Kau tahu, aku tak tahu
apa maksud perkataan itu.
1645
02:06:36,807 --> 02:06:39,643
Ia bererti kau sudah bersedia
untuk bergaul dengan masyarakat...
1646
02:06:39,644 --> 02:06:42,647
Aku tahu apa yang kau
maksudkan, anak muda.
1647
02:06:44,148 --> 02:06:47,483
Bagi aku, itu cumalah
satu perkataan yang direka-reka.
1648
02:06:47,484 --> 02:06:50,236
Perkataan-perkataan para politik
yang bertujuan agar...
1649
02:06:50,237 --> 02:06:54,240
...pemuda macam kau boleh
pakai sepasang sut dan tali leher...
1650
02:06:54,241 --> 02:06:57,828
...dan memiliki pekerjaan.
1651
02:06:57,829 --> 02:07:00,663
Apa sebenarnya yang
kau nak tahu?
1652
02:07:00,664 --> 02:07:03,082
Aku menyesali perbuatan aku?
1653
02:07:03,083 --> 02:07:06,169
Kau menyesalinya?
1654
02:07:06,170 --> 02:07:09,339
Tiada hari yang berlalu
tanpa aku rasa menyesal.
1655
02:07:10,340 --> 02:07:14,305
Bukan kerana aku berada di sini
atau kerana aku perlu menyesalinya.
1656
02:07:17,306 --> 02:07:21,018
Aku mengenang semula
ke masa muda aku dulu...
1657
02:07:22,019 --> 02:07:26,776
...anak muda bodoh yang terlibat
dalam jenayah yang sangat buruk.
1658
02:07:30,777 --> 02:07:33,405
Aku mahu bercakap dengannya.
1659
02:07:34,406 --> 02:07:37,617
Aku mahu bercakap dengan
fikiran yang tenang kepadanya.
1660
02:07:37,618 --> 02:07:40,662
Beritahu dia supaya
jangan lakukannya.
1661
02:07:41,663 --> 02:07:43,791
Tapi aku tak boleh.
1662
02:07:45,292 --> 02:07:47,903
Budak itu dah lama tiada...
1663
02:07:48,504 --> 02:07:52,673
...dan orang tua inilah
saja yang tinggal.
1664
02:07:52,674 --> 02:07:54,510
Aku perlu hadapi
kenyataan itu.
1665
02:07:55,511 --> 02:07:57,053
Berasa insaf?
1666
02:07:57,554 --> 02:08:00,048
Itu cuma benda mengarut.
1667
02:08:00,349 --> 02:08:05,354
Jadi silakan cop borang kau tu, anak muda,
dan berhentilah buang masa aku.
1668
02:08:06,355 --> 02:08:08,740
Kerana sejujurnya
aku katakan...
1669
02:08:08,941 --> 02:08:10,541
...aku tak peduli lagi.
1670
02:08:24,247 --> 02:08:25,847
DIPERSETUJUI
1671
02:09:37,487 --> 02:09:39,823
Ini barang kau, Cik.
1672
02:09:41,824 --> 02:09:43,824
Minta izin ke tandas, Bos?
1673
02:09:48,664 --> 02:09:52,101
Kau tak perlu minta izin setiap
kali kau nak buang air.
1674
02:09:52,102 --> 02:09:55,052
- Pergi saja ke tandas. Faham?
- Ya, Tuan.
1675
02:10:06,224 --> 02:10:10,143
40 tahun lamanya aku biasa
meminta izin untuk buang air kecil.
1676
02:10:10,144 --> 02:10:14,650
Aku tak boleh buang air
setitis pun tanpa meminta izin.
1677
02:10:16,651 --> 02:10:19,587
Ada kenyataan pahit
yang perlu aku hadapi.
1678
02:10:20,488 --> 02:10:23,438
Tak mungkin aku akan berjaya
bertahan di luar sini.
1679
02:10:31,249 --> 02:10:34,752
Aku terus berfikir untuk
melanggar parol aku...
1680
02:10:35,753 --> 02:10:38,426
...supaya mereka boleh
penjarakan aku semula.
1681
02:10:43,427 --> 02:10:46,763
Hidup dalam ketakutan
adalah perkara yang teruk.
1682
02:10:46,764 --> 02:10:48,640
Brooks Hatlen mengetahuinya.
1683
02:10:48,641 --> 02:10:50,184
Sangat mengetahuinya.
1684
02:10:52,185 --> 02:10:56,022
Apa yang aku mahu adalah kembali ke
tempat di mana semuanya masuk akal.
1685
02:10:56,023 --> 02:11:00,735
Di mana aku tak perlu
berasa takut setiap masa.
1686
02:11:00,736 --> 02:11:03,573
Cuma satu perkara yang
menghalang aku.
1687
02:11:04,574 --> 02:11:07,374
Janji aku kepada Andy.
1688
02:11:27,472 --> 02:11:28,672
Dah sampai.
1689
02:11:39,233 --> 02:11:41,233
Terima kasih banyak, Tuan.
1690
02:15:20,202 --> 02:15:21,704
Red yang dihormati.
1691
02:15:21,705 --> 02:15:24,372
Kalau kau sedang membaca
surat ini, kau tentu sudah bebas...
1692
02:15:24,373 --> 02:15:26,353
...dan kalau kau sudah
datang sejauh ini...
1693
02:15:26,354 --> 02:15:28,842
...mungkin kau tak keberatan
untuk pergi jauh sedikit lagi.
1694
02:15:28,843 --> 02:15:32,506
Kau ingat nama tempat itu,
bukan?
1695
02:15:33,507 --> 02:15:35,307
Zihuatanejo.
1696
02:15:36,635 --> 02:15:40,722
Aku perlukan bantuan orang yang pakar
untuk melancarkan perjalanan projek aku.
1697
02:15:40,723 --> 02:15:45,059
Aku akan awasi semuanya untuk kau,
dan papan caturnya sudah siap.
1698
02:15:45,060 --> 02:15:46,811
Ingatlah, Red...
1699
02:15:46,812 --> 02:15:49,105
...harapan adalah
perkara yang baik...
1700
02:15:49,106 --> 02:15:51,317
...mungkin itu adalah perkara
yang terbaik di antara semuanya.
1701
02:15:51,318 --> 02:15:54,027
Dan perkara yang baik
takkan pernah mati.
1702
02:15:54,028 --> 02:15:57,071
Aku harap surat ini
sampai kepada kau...
1703
02:15:57,072 --> 02:15:59,324
...dan semoga kau selamat.
1704
02:15:59,325 --> 02:16:02,725
Kawan kau, Andy.
1705
02:16:35,736 --> 02:16:37,695
"Berusaha untuk hidup...
1706
02:16:37,696 --> 02:16:40,283
...atau berusaha untuk mati."
1707
02:16:42,284 --> 02:16:44,484
Itu sangat betul.
1708
02:16:49,708 --> 02:16:52,085
Untuk kali kedua
dalam hidup aku...
1709
02:16:52,086 --> 02:16:55,713
...aku bersalah kerana
melakukan jenayah.
1710
02:16:55,714 --> 02:16:57,299
Pelanggaran parol.
1711
02:16:58,300 --> 02:17:02,637
Tapi tentulah, aku yakin mereka tak akan
mengadakan sekatan jalan raya kerana aku.
1712
02:17:02,638 --> 02:17:04,889
Tidak untuk
penjenayah tua macam aku.
1713
02:17:04,890 --> 02:17:07,603
Fort Hancock, Texas.
1714
02:17:10,604 --> 02:17:15,775
Aku sangat teruja sehingga tak boleh
duduk atau memikirkan apa-apa pun.
1715
02:17:15,776 --> 02:17:19,278
Aku rasa inilah keterujaan yang
cuma dirasai oleh orang yang bebas.
1716
02:17:19,279 --> 02:17:21,990
Orang yang bebas pada
permulaan perjalanan jauh...
1717
02:17:21,991 --> 02:17:25,020
...yang pengakhirannya
masih belum pasti.
1718
02:17:27,621 --> 02:17:30,191
Aku harap aku boleh berjaya
menyeberang sempadan.
1719
02:17:31,792 --> 02:17:36,671
Aku harap aku boleh berjumpa
kawan aku dan bersalam dengannya.
1720
02:17:36,672 --> 02:17:42,594
Aku harap Lautan Pasifik itu berwarna
biru sama seperti dalam mimpi aku.
1721
02:17:42,595 --> 02:17:46,195
Aku berharap...
1722
02:18:17,900 --> 02:18:23,195
Di dalam kenangan Allen Greene.
1723
02:18:25,900 --> 02:18:30,900
IMPROVED/FIXING TIMING by Petala.
20220214 / YYYYMMDD138446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.