All language subtitles for The Shawshank Redemption (1994) (REMASTERED 4K, MS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,142 --> 00:00:20,226 ♪ THE INK SPOTS: Jika aku tidak menyayangimu ♪ 2 00:00:23,606 --> 00:00:27,484 ♪ Jika aku tidak menyayangimu ♪ 3 00:00:28,737 --> 00:00:32,990 ♪ Lebih sekadar hanya kata-kata ♪ 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,245 ♪ Jika aku tidak menyayangimu ♪ 5 00:00:39,456 --> 00:00:43,459 ♪ Masakan aku berasa sebegini? ♪ 6 00:00:44,627 --> 00:00:48,672 ♪ Jika ini bukannya cinta ♪ 7 00:00:50,086 --> 00:00:50,424 PENEBUSAN DI SHAWSHANK / 8 00:00:50,425 --> 00:00:54,303 PENEBUSAN DI SHAWSHANK - ♪ Lalu kenapa aku begitu teruja? ♪ 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,721 PENEBUSAN DI SHAWSHANK / 10 00:00:55,722 --> 00:00:56,186 PENEBUSAN DI SHAWSHANK - ♪ Dan membuatkan fikiranku tidak keruan ♪ 11 00:00:56,187 --> 00:01:01,477 ♪ Dan membuatkan fikiranku tidak keruan ♪ 12 00:01:01,561 --> 00:01:06,356 ♪ Jika benar hatiku menjadi kaku ♪ 13 00:01:06,441 --> 00:01:10,069 ♪ Jika aku tidak menyayangimu ♪ 14 00:01:11,446 --> 00:01:14,990 ♪ Adakah ia akan sama sahaja? ♪ 15 00:01:16,910 --> 00:01:22,748 ♪ Adakah setiap doaku bermula dan berakhir ♪ 16 00:01:22,832 --> 00:01:25,751 ♪ Dengan hanya namamu ♪ 17 00:01:27,420 --> 00:01:30,631 ♪ Dan adakah aku pasti ♪ 18 00:01:30,715 --> 00:01:36,595 ♪ Cinta kasihku ini tiada tandingannya ♪ 19 00:01:38,264 --> 00:01:40,307 ♪ Adakah semuanya ini benar ♪ 20 00:01:41,726 --> 00:01:46,814 ♪ Jika aku tidak menyayangimu? ♪ 21 00:02:04,543 --> 00:02:06,711 Encik Dufresne, jelaskan... 22 00:02:06,712 --> 00:02:11,720 ...pergaduhan yang berlaku antara kau dengan isteri kau pada malam dia dibunuh. 23 00:02:15,721 --> 00:02:17,722 Pergaduhan antara kami agak teruk. 24 00:02:17,723 --> 00:02:23,603 Katanya dia gembira aku tahu, dia tak perlu lagi menyorok-nyorok tanpa diketahuan aku. 25 00:02:23,604 --> 00:02:26,357 Dia kata dia mahu bercerai di Reno. 26 00:02:27,358 --> 00:02:31,193 - Apa reaksi kau? - Aku kata aku takkan menunaikan permintaannya. 27 00:02:31,194 --> 00:02:34,572 "Aku akan jumpa kau di neraka, sebelum aku jumpa kau di Reno." 28 00:02:34,573 --> 00:02:37,992 Itu kata-kata yang kau ucapkan menurut keterangan jiran kau. 29 00:02:38,993 --> 00:02:41,120 Kalau mereka rasa macam tu. 30 00:02:41,121 --> 00:02:43,914 Aku betul-betul tak ingat semasa dalam keadaan marah. 31 00:02:43,915 --> 00:02:47,244 Apa yang terjadi selepas pergaduhan dengan isteri kau? 32 00:02:47,545 --> 00:02:50,063 Dia kemas barang-barangnya. 33 00:02:50,464 --> 00:02:54,259 Dia kemas semua barangnya dan tinggal bersama Encik Quentin. 34 00:02:54,260 --> 00:02:58,555 Glenn Quentin, pemain golf profesional di Kelab Golf Snowden Hills... 35 00:02:58,556 --> 00:03:02,018 ...yang merupakan kekasih isteri kau. 36 00:03:04,019 --> 00:03:06,562 Kau ekori isteri kau? 37 00:03:06,563 --> 00:03:08,856 Mula-mula aku pergi ke beberapa bar. 38 00:03:08,857 --> 00:03:13,777 Kemudian, aku pergi ke rumah lelaki itu untuk menangkap mereka berdua. Mereka tiada di rumah. 39 00:03:13,778 --> 00:03:16,030 Jadi aku parkir di depan rumah... 40 00:03:16,031 --> 00:03:17,240 ...dan menunggu. 41 00:03:17,241 --> 00:03:19,492 Kenapa kau tunggu? 42 00:03:19,493 --> 00:03:21,078 Aku tak pasti. 43 00:03:22,079 --> 00:03:23,745 Masa itu aku kebingungan... 44 00:03:23,746 --> 00:03:25,391 ...dan mabuk. 45 00:03:26,292 --> 00:03:27,791 Aku rasa... 46 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 ...aku cuma nak menakut-nakutkan mereka. 47 00:03:30,128 --> 00:03:33,464 Ketika mereka sampai, kau masuk ke dalam rumah itu dan bunuh mereka. 48 00:03:34,465 --> 00:03:36,049 Aku dah tak mabuk masa itu. 49 00:03:36,050 --> 00:03:39,928 Aku memandu pulang ke rumah agar aku boleh tidur untuk meredakan pening kepala aku. 50 00:03:39,929 --> 00:03:43,098 Dalam perjalanan pulang, aku buang pistol aku ke dalam sungai Royal. 51 00:03:43,099 --> 00:03:45,309 Telah aku terangkan dengan begitu jelas mengenai perkara ini. 52 00:03:45,310 --> 00:03:49,605 Apa yang membingungkan aku adalah kerana pada keesokan paginya si pembantu rumah... 53 00:03:49,606 --> 00:03:52,399 ...menemui isteri kau dan kekasihnya mati di dalam bilik... 54 00:03:52,400 --> 00:03:55,861 ...badan mereka dipenenuhi dengan peluru kaliber .38. 55 00:03:55,862 --> 00:04:00,950 Bukankah itu satu kebetulan yang amat menakjubkan sekali Encik Dufresne atau cuma aku saja yang berfikiran sebegitu? 56 00:04:00,951 --> 00:04:02,159 Ya, itulah kebenarannya. 57 00:04:02,160 --> 00:04:05,537 Tetapi kau masih mengatakan yang kau dah buang pistol kau itu ke dalam sungai... 58 00:04:05,538 --> 00:04:07,789 ...sebelum pembunuhan itu berlaku. 59 00:04:07,790 --> 00:04:10,250 Itu sangat menyenangkan bukan. 60 00:04:10,251 --> 00:04:12,294 Itulah yang sebenarnya terjadi. 61 00:04:12,295 --> 00:04:17,049 Polis lakukan pencarian di dalam sungai itu selama tiga hari dan tidak dapat menjumpai sebarang pistol... 62 00:04:17,050 --> 00:04:21,346 ...jadi tidak boleh melakukan pemadanan antara pistol kau dengan peluru... 63 00:04:21,347 --> 00:04:25,474 ...yang diambil dari tubuh mangsa yang dibunuh kejam itu. 64 00:04:25,475 --> 00:04:28,310 Dan itu juga... 65 00:04:28,311 --> 00:04:33,106 ...betul-betullah satu kebetulan. Begitu, Encik Dufresne? 66 00:04:33,107 --> 00:04:35,359 Memandangkan aku tidak bersalah dalam pembunuhan ini, Tuan... 67 00:04:35,360 --> 00:04:40,404 ...aku berasa amat tidak menyenangkan bila kau kata pistol itu tidak dijumpai. 68 00:04:40,405 --> 00:04:42,489 ♪ THE INK SPOTS: Jika aku tidak menyayangimu ♪ 69 00:04:46,411 --> 00:04:49,663 ♪ Dan adakah aku pasti ♪ 70 00:04:49,747 --> 00:04:54,376 ♪ Kasihku ini tiada tandingannya... ♪ 71 00:04:57,882 --> 00:05:01,468 Hadirin sekalian, kalian telah nampak semua buktinya, tahu mengenai faktanya. 72 00:05:01,469 --> 00:05:05,514 Kita tahu suspek berada di tempat kejadian. Ada cap jari dan jejak tayar kereta. 73 00:05:05,515 --> 00:05:08,559 Dengan peluru berselerakan di tanah yang terdapat padanan cap jari suspek. 74 00:05:08,560 --> 00:05:11,728 Terdapat botol bourbon pecah serta begitu juga padanan cap jarinya. 75 00:05:11,729 --> 00:05:13,522 Dan yang paling utama... 76 00:05:13,523 --> 00:05:16,775 ...mayat wanita muda yang cantik dan kekasihnya... 77 00:05:16,776 --> 00:05:19,987 ...mati di dalam bilik bersama saling berpelukan. 78 00:05:19,988 --> 00:05:23,824 Memang mereka telah berasmara. 79 00:05:23,825 --> 00:05:26,617 Tapi besar sangatkah kesalahan mereka... 80 00:05:26,618 --> 00:05:28,637 ...sehingga mereka perlu dibunuh? 81 00:05:29,038 --> 00:05:32,749 Sementara kalian memikirkannya... 82 00:05:32,750 --> 00:05:35,418 ...fikirkan perkara ini. 83 00:05:35,419 --> 00:05:39,381 Pistol Revolver ini cuma memuatkan enam peluru, bukannya lapan. 84 00:05:39,382 --> 00:05:43,260 Aku berpendapat ini bukannya satu tindakan jenayah yang terjadi kerana emosi nafsu cinta. 85 00:05:43,261 --> 00:05:46,262 Jenayah itu sekurang-kurangnya boleh difahami walaupun tidak boleh dimaafkan. 86 00:05:46,263 --> 00:05:47,514 Tidak. 87 00:05:47,515 --> 00:05:48,848 Ini adalah tindakan membalas dendam... 88 00:05:48,849 --> 00:05:53,477 ...yang tidak berhati perut dan lebih kejam. Fikirkan ini. 89 00:05:53,478 --> 00:05:56,607 Empat peluru untuk setiap mangsa. 90 00:05:56,608 --> 00:05:58,859 Bukan enam kali tembakan, tetapi lapan kali. 91 00:05:58,860 --> 00:06:02,696 Maknanya dia menembak sehingga pistolnya kehabisan peluru... 92 00:06:02,697 --> 00:06:04,865 ...kemudian berhenti untuk mengisi semula peluru... 93 00:06:04,866 --> 00:06:08,535 ...supaya dia boleh menembak mangsanya lagi. 94 00:06:08,536 --> 00:06:11,872 Satu peluru tambahan untuk setiap seorang pasangan kekasih ini... 95 00:06:11,873 --> 00:06:13,873 ...tepat di kepala mereka. 96 00:06:17,128 --> 00:06:22,341 Dimataku, cara dan gaya kau terlalu bersahaja tanpa adanya rasa bersalah langsung, Encik Dufresne. 97 00:06:22,342 --> 00:06:26,427 Dengan memandang kau sahaja ianya sudah cukup mengerikan aku. 98 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 Dengan kuasa yang diberikan kepada aku oleh Kerajaan Negeri Maine... 99 00:06:29,390 --> 00:06:34,019 ...dengan ini mahkamah menjatuhkan hukuman, dua kali hukuman-seumur-hidup... 100 00:06:34,020 --> 00:06:37,970 ...setiap hukuman untuk setiap satu mangsa kau. Sidang bersurai! 101 00:07:01,672 --> 00:07:05,072 Silakan duduk. 102 00:07:07,387 --> 00:07:11,139 Kami baca fail kau, kau sudah menjalani 20 tahun hukuman kau. 103 00:07:11,140 --> 00:07:14,767 - Betul, Tuan. - Kau rasa kau sudah insaf? 104 00:07:14,768 --> 00:07:16,980 Ya, tentulah, Tuan. 105 00:07:18,481 --> 00:07:21,566 Aku telah insaf kerana hukuman aku. 106 00:07:21,567 --> 00:07:28,239 Sejujurnya aku boleh katakan, aku telah berubah. 107 00:07:28,240 --> 00:07:30,825 Aku tak berbahaya lagi kepada masyarakat. 108 00:07:30,826 --> 00:07:35,626 Itu yang sejujurnya. 109 00:07:38,774 --> 00:07:40,574 DITOLAK 110 00:08:09,072 --> 00:08:10,573 Hei, Red. 111 00:08:10,574 --> 00:08:12,073 Macam mana keputusannya? 112 00:08:12,074 --> 00:08:14,535 Keputusan yang sama, cuma harinya yang berbeza. 113 00:08:14,536 --> 00:08:16,579 Ya, aku tahu apa yang kau rasa. 114 00:08:16,580 --> 00:08:19,373 Minggu depan giliran aku pula ditolak. 115 00:08:19,374 --> 00:08:22,084 Ya, minggu lalu aku pun ditolak. 116 00:08:22,085 --> 00:08:23,586 Perkara itu selalu terjadi. 117 00:08:23,587 --> 00:08:25,212 Hei, Red, berikan aku rokok. 118 00:08:25,213 --> 00:08:28,758 Sudahlah! Kau dah minta lima bungkus dari aku. 119 00:08:28,759 --> 00:08:30,885 - Empat bungkus? - Lima. 120 00:08:30,886 --> 00:08:34,513 Pasti ada banduan macam aku dalam setiap penjara di Amerika. 121 00:08:34,514 --> 00:08:36,515 Akulah orangnya yang boleh mendapatkan setiap barang yang diingini di sini. 122 00:08:36,516 --> 00:08:39,809 Rokok, satu beg ganja, kalau itu yang kau cari... 123 00:08:39,810 --> 00:08:43,439 ...sebotol brandi untuk meraikan hari graduasi anak kau. 124 00:08:43,440 --> 00:08:45,775 Apa saja asalkan masuk akal. 125 00:08:45,776 --> 00:08:52,448 Betul tu, tuan. Aku seorang penyeludup. 126 00:08:52,449 --> 00:08:55,576 Ketika Andy Dufresne datang berjumpa aku pada tahun 1949... 127 00:08:55,577 --> 00:08:59,372 ...dan meminta aku menyeludupkan poster Rita Hayworth ke dalam penjara untuknya... 128 00:08:59,373 --> 00:09:02,973 ...aku beritahu dia, "Tiada masalah." 129 00:09:43,499 --> 00:09:45,918 Andy masuk ke Penjara Shawshank... 130 00:09:45,919 --> 00:09:50,130 ...pada awal tahun 1947 kerana membunuh isterinya dan lelaki yang berasmara dengan isterinya. 131 00:09:50,131 --> 00:09:54,634 Sebelum ini, dia adalah seorang pengarah sebuah bank besar di Portland. 132 00:09:54,635 --> 00:09:57,585 Jawatan yang hebat untuk lelaki semuda dirinya. 133 00:10:39,680 --> 00:10:41,641 Kau boleh berbahasa Inggeris? 134 00:10:41,642 --> 00:10:43,042 Ikut pegawai ini. 135 00:10:56,240 --> 00:11:00,742 Seumur hidup aku tak pernah lihat penjenayah gaya menyedihkan macam tu. 136 00:11:00,743 --> 00:11:03,943 Hei, budak baru! Ke sini! 137 00:11:26,602 --> 00:11:28,395 Nak bertaruh, Red? 138 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Bertaruh rokok atau duit? 139 00:11:30,273 --> 00:11:32,524 Rokok. Aku bertaruh dua batang. 140 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 Baiklah, siapa taruhan kau? 141 00:11:34,277 --> 00:11:37,654 Si kecil yang wajahnya kusut tu. 142 00:11:37,655 --> 00:11:41,116 - 8 dari depan. Dia yang akan menangis dulu - Tak mungkin! Aku pun nak bertaruh. 143 00:11:41,117 --> 00:11:43,535 Rokok kau akan hilang, Nak. 144 00:11:43,536 --> 00:11:45,537 Kalau kau rasa kau yakin, bertaruhlah. 145 00:11:45,538 --> 00:11:48,090 Aku bertaruh untuk budak yang tembam itu. 146 00:11:48,791 --> 00:11:51,587 Nombor 5 dari depan. Aku bertaruh lima batang rokok. 147 00:11:54,588 --> 00:11:57,090 Ikan segar hari ini! 148 00:11:57,091 --> 00:11:59,216 Kita akan memancingnya! 149 00:11:59,217 --> 00:12:03,430 Pertama sekali aku melihat Andy, aku fikir tiada apa yang istimewa padanya. 150 00:12:03,431 --> 00:12:06,641 Rasanya angin sepoi-sepoi pun boleh tumbangkan dia. 151 00:12:06,642 --> 00:12:08,977 Itulah tanggapan pertama aku kepadanya. 152 00:12:08,978 --> 00:12:10,603 Macam mana kau rasa, Red? 153 00:12:10,604 --> 00:12:14,106 Aku bertaruh pada lelaki tinggi yang lagak orang kaya itu. 154 00:12:14,107 --> 00:12:16,443 Orang tu? Tak mungkin. 155 00:12:16,444 --> 00:12:18,945 - 10 batang rokok. - Itu taruhan yang banyak. 156 00:12:18,946 --> 00:12:21,197 Siapa boleh buktikan aku salah!? 157 00:12:21,198 --> 00:12:23,283 Heywood? Jigger? 158 00:12:23,284 --> 00:12:24,783 Skeets? 159 00:12:24,784 --> 00:12:26,384 Floyd! 160 00:12:27,078 --> 00:12:29,331 Empat jiwa yang berani. 161 00:12:29,332 --> 00:12:32,291 Kembali ke sel masing-masing untuk kiraan waktu malam. 162 00:12:32,292 --> 00:12:35,242 Semua tahanan diminta untuk kembali ke sel masing-masing. 163 00:12:55,982 --> 00:12:57,316 Menghadap ke kanan! 164 00:12:57,317 --> 00:13:00,317 Pandang lurus ke depan. 165 00:13:11,706 --> 00:13:14,500 Ini adalah Encik Hadley, Kapten para pengawal penjara. 166 00:13:14,501 --> 00:13:16,836 Aku Encik Norton, Warden Penjara. 167 00:13:16,837 --> 00:13:19,338 Kalian adalah banduan yang sudah dijatuhkan hukuman. 168 00:13:19,339 --> 00:13:21,882 Itu sebabnya kalian dibawa ke sini. 169 00:13:21,883 --> 00:13:23,510 Peraturan pertama: 170 00:13:23,511 --> 00:13:25,512 Dilarang mengeji. 171 00:13:25,513 --> 00:13:29,139 Aku tak mahu nama Tuhan dikeji di dalam penjara ni. 172 00:13:29,140 --> 00:13:30,516 Peraturan-peraturan lain... 173 00:13:30,517 --> 00:13:34,187 ...akan kalian ketahui selama berada di penjara ni. Ada soalan? 174 00:13:34,188 --> 00:13:36,388 Bila masa makan? 175 00:13:43,947 --> 00:13:46,198 Kau makan masa kami suruh makan. 176 00:13:46,199 --> 00:13:49,660 Kau berak masa kami suruh berak, dan kencing masa kami suruh kencing. 177 00:13:49,661 --> 00:13:54,373 Kau faham tu, bangsat sialan bodoh?! 178 00:13:54,374 --> 00:13:55,916 Berdiri. 179 00:13:55,917 --> 00:13:57,878 Aku percaya dengan dua perkara: 180 00:13:57,879 --> 00:14:00,880 Disiplin dan Kitab Injil. 181 00:14:00,881 --> 00:14:03,716 Di sini, kalian akan mendapat kedua-duanya. 182 00:14:03,717 --> 00:14:06,427 Percayalah kepada Tuhan. 183 00:14:06,428 --> 00:14:10,556 Di sini kalian milik aku. 184 00:14:10,557 --> 00:14:13,157 Selamat datang ke Shawshank. 185 00:14:17,606 --> 00:14:19,006 Lepaskan gari mereka. 186 00:14:24,404 --> 00:14:26,404 Pusingkan badan kau. 187 00:14:32,621 --> 00:14:34,455 Sudah. 188 00:14:34,956 --> 00:14:37,958 Berjalan ke depan sedikit. 189 00:14:37,959 --> 00:14:41,630 Pusingkan badan kau. Taburkan bedak. 190 00:14:42,631 --> 00:14:44,631 Pusing badan kau. 191 00:14:46,760 --> 00:14:49,637 Keluar dari sangkar. Ambil pakaian dan Kitab kau. 192 00:14:49,638 --> 00:14:51,238 Seterusnya! 193 00:14:53,266 --> 00:14:54,933 Menghadap ke kanan. 194 00:14:54,934 --> 00:14:56,534 Kanan. 195 00:14:56,561 --> 00:14:57,961 Kiri. 196 00:14:58,188 --> 00:15:02,440 Malam pertama adalah yang paling perit, tak diragukan lagi. 197 00:15:02,441 --> 00:15:05,777 Mereka suruh kau berbaris, telanjang sepertimana hari kau dilahirkan... 198 00:15:05,778 --> 00:15:08,240 ...kulit terasa pedih dan mata setengah buta kerana bedak kutu. 199 00:15:10,241 --> 00:15:12,825 Dan apabila mereka masukkan kau ke dalam sel... 200 00:15:12,826 --> 00:15:15,621 ...dan ketika jeriji sel menghempas tutup,... 201 00:15:15,622 --> 00:15:18,456 ...masa itulah kau tahu kenyataan yang kau hadapi. 202 00:15:18,457 --> 00:15:21,060 Kehidupan yang lama menghilang dengan sebegitu saja. 203 00:15:21,961 --> 00:15:24,131 Tiada apa lagi yang tinggal melainkan hanya masa untuk mengenanginya. 204 00:15:27,132 --> 00:15:30,844 Kebanyakan penghuni baru nyaris gila pada malam pertama mereka. 205 00:15:30,845 --> 00:15:32,806 Selalu ada saja yang menangis. 206 00:15:34,307 --> 00:15:36,850 Ia berlaku setiap masa. 207 00:15:36,851 --> 00:15:38,851 Persoalannya adalah... 208 00:15:38,852 --> 00:15:41,021 ...siapa dia yang akan menangis? 209 00:15:42,022 --> 00:15:45,025 Aku rasa boleh saja aku bertaruh untuk sesiapa saja. 210 00:15:46,026 --> 00:15:50,026 Aku bertaruh ke atas Andy Dufresne. 211 00:15:57,706 --> 00:16:00,006 Padamkan lampu! 212 00:16:19,894 --> 00:16:22,062 Aku ingat malam pertama aku di tempat ini. 213 00:16:23,063 --> 00:16:26,235 Rasanya dah lama sangat. 214 00:16:29,236 --> 00:16:31,863 Hei, budak baru. 215 00:16:31,864 --> 00:16:34,464 Budak baru. 216 00:16:35,243 --> 00:16:38,370 Kau takut gelap? 217 00:16:39,371 --> 00:16:42,248 Pasti kau berharap ayah kau tak pernah meniduri mak kau! 218 00:16:42,249 --> 00:16:45,649 Budak baru! Aku mahukan si gemuk tu! Aku mahukan dia. 219 00:16:54,053 --> 00:16:57,597 Penghuni lain suka menyakat penghuni baru. 220 00:16:57,598 --> 00:17:01,935 Dan mereka takkan berhenti sehingga ada yang mengena. 221 00:17:01,936 --> 00:17:04,936 Hei, budak gemuk. 222 00:17:05,064 --> 00:17:06,864 Budak gemuk! 223 00:17:07,566 --> 00:17:10,276 Cakaplah dengan aku. 224 00:17:10,277 --> 00:17:12,904 Aku tahu kau di situ. Aku boleh dengar nafas kau. 225 00:17:12,905 --> 00:17:16,074 Jangan dengar cakap orang-orang bodoh tu, faham? 226 00:17:16,075 --> 00:17:18,409 Tempat ini taklah teruk sangat. 227 00:17:18,410 --> 00:17:20,912 Beginilah... 228 00:17:20,913 --> 00:17:24,582 ...aku akan bawa kau jalan-jalan, buat kau berasa selesa. 229 00:17:24,583 --> 00:17:27,794 Aku kenal seorang dua homo di sini... 230 00:17:27,795 --> 00:17:29,921 ...yang pasti akan gembira berkenalan dengan kau. 231 00:17:29,922 --> 00:17:33,633 Terutamanya kerana punggung kau yang besar, putih dan melentur itu. 232 00:17:33,634 --> 00:17:35,426 Oh tuhan! 233 00:17:35,427 --> 00:17:37,011 Tempat aku bukan di sini! 234 00:17:37,012 --> 00:17:40,097 - Kita dah ada juara! - Aku mahu pulang! 235 00:17:40,098 --> 00:17:43,603 Si Budak gemuk yang akhirnya menangis! 236 00:17:45,604 --> 00:17:48,204 Budak baru! 237 00:17:53,445 --> 00:17:56,239 Aku mahu pulang! 238 00:17:56,240 --> 00:17:57,740 Aku mahu jumpa mak aku! 239 00:17:57,741 --> 00:18:00,789 Aku pernah tidur dengan mak kau! Dia tak sehebat mana! 240 00:18:04,290 --> 00:18:06,457 Kenapa kalian kecoh sangat ni? 241 00:18:06,458 --> 00:18:08,793 Dia menghina nama Tuhan. Aku akan beritahu Warden Penjara. 242 00:18:08,794 --> 00:18:11,379 Kau akan beritahunya dengan baton aku dalam punggung kau! 243 00:18:11,380 --> 00:18:12,421 Keluarkan aku dari sini! 244 00:18:12,422 --> 00:18:16,009 Apa masalah kau, si budak gemuk buncit baka monyet huh?! 245 00:18:16,010 --> 00:18:19,511 Aku merayu! Aku tak sepatutnya berada di sini. 246 00:18:19,512 --> 00:18:20,804 Bukan aku! 247 00:18:20,805 --> 00:18:23,307 Aku takkan hitung sehingga tiga. Hitung dari satu pun tidak. 248 00:18:23,308 --> 00:18:25,851 Baik kau diam terus, atau aku akan "tidurkan" kau sendiri! 249 00:18:25,852 --> 00:18:29,314 Diamlah, kawan. Diam! 250 00:18:29,315 --> 00:18:32,191 Kalian tak faham. Tempat aku bukan di sini. 251 00:18:32,192 --> 00:18:33,692 Buka selnya. 252 00:18:33,693 --> 00:18:35,943 Aku juga!! Mereka jadikan tempat ini macam penjara!! 253 00:18:44,829 --> 00:18:47,429 Bangsat! 254 00:18:51,378 --> 00:18:55,578 Kapten, bertenanglah! 255 00:19:16,110 --> 00:19:19,571 Kalau aku dengar lagi sebarang kekecohan malam ini... 256 00:19:19,572 --> 00:19:23,534 ...sumpah demi nama Tuhan, aku akan kirim kamu bangsat-bangsat semua ke klinik. 257 00:19:23,535 --> 00:19:26,348 Semua yang ada di sini. 258 00:19:29,249 --> 00:19:34,199 Panggil pengawal. Bawa si gemuk bangsat ni ke klinik. 259 00:19:47,267 --> 00:19:51,104 Pada malam pertamanya, Dufresne membuatkan aku hilang 2 bungkus rokok. 260 00:19:52,105 --> 00:19:55,705 Dia tak pernah bersuara sedikit pun. 261 00:20:10,456 --> 00:20:13,708 Tingkat 3 utara, buka sel! 262 00:20:13,709 --> 00:20:16,044 Tingkat 2 utara, buka sel. 263 00:20:16,045 --> 00:20:19,045 Tingkat 3 selatan, buka. 264 00:20:23,261 --> 00:20:25,431 Bersedia untuk berbaris. 265 00:20:28,432 --> 00:20:30,432 Jalan berbaris! 266 00:21:23,821 --> 00:21:26,656 Kau akan makannya? 267 00:21:26,657 --> 00:21:29,992 Aku belum merancang untuk melakukannya. 268 00:21:29,993 --> 00:21:32,393 Boleh kalau aku minta? 269 00:21:39,837 --> 00:21:42,637 Nampak sedap dan gemuk. 270 00:21:52,975 --> 00:21:55,518 Jake ucap terima kasih kepada kau. 271 00:21:55,519 --> 00:21:59,547 Ia jatuh dari sarangnya berdekatan bengkel logam. 272 00:22:00,148 --> 00:22:04,987 Aku akan menjaganya sehingga ia cukup besar untuk terbang. 273 00:22:04,988 --> 00:22:06,783 Oh, tuhanku! Dia dah sampai. 274 00:22:09,784 --> 00:22:11,450 Selamat pagi, kawan-kawan. 275 00:22:11,451 --> 00:22:13,703 Pagi yang cerah, ya? 276 00:22:13,704 --> 00:22:16,205 Kalian tahu kenapa pagi ini cerah? 277 00:22:16,206 --> 00:22:18,708 Letakkan barang taruhan kalian. Aku nak semuanya dibariskan... 278 00:22:18,709 --> 00:22:20,378 ...macam kumpulan koir. 279 00:22:22,379 --> 00:22:24,130 Tengok tu. 280 00:22:24,131 --> 00:22:27,968 - Menyampahnya aku tengok dia ni. - Oh tuhan! 281 00:22:27,969 --> 00:22:30,636 Ya! Richmond, Virginia. 282 00:22:30,637 --> 00:22:32,221 Cium punggung aku! 283 00:22:32,222 --> 00:22:34,640 Selepas dia cium punggung aku. 284 00:22:34,641 --> 00:22:38,061 Sayang sekali orang taruhan kau kalah. 285 00:22:38,562 --> 00:22:41,064 Tapi aku gembira orang taruhan aku menang. 286 00:22:41,565 --> 00:22:44,734 Aku akan cium budak itu kalau aku jumpa dia. 287 00:22:44,735 --> 00:22:48,038 Apa kata kau beri saja rokok kau? 288 00:22:49,239 --> 00:22:51,157 Hei, Tyrell. 289 00:22:51,158 --> 00:22:54,076 Kau bertugas di klinik minggu ini? 290 00:22:54,077 --> 00:22:56,078 Macam mana khabar "jaguh" aku? 291 00:22:56,079 --> 00:22:57,479 Mati. 292 00:22:58,081 --> 00:23:00,458 Hadley hentam kepalanya dengan amat kuat. 293 00:23:00,459 --> 00:23:03,169 Doktor pula dah pulang ke rumah malam tadi. 294 00:23:03,170 --> 00:23:05,630 Budak gemuk malang tu masih terbaring di sana sehingga pagi. 295 00:23:05,631 --> 00:23:08,631 Tiada apa yang boleh kami lakukan. 296 00:23:14,431 --> 00:23:16,831 Siapa namanya? 297 00:23:19,101 --> 00:23:21,270 Kau cakap apa? 298 00:23:22,271 --> 00:23:25,315 Aku cuma nak tahu kalau-kalau ada sesiapa yang tahu namanya. 299 00:23:25,316 --> 00:23:28,011 Apa kau pedulikan, budak baru? 300 00:23:29,112 --> 00:23:32,062 Tak kisahlah siapa namanya. Dia dah mati. 301 00:23:54,304 --> 00:23:56,032 Ada orang dekati kau? 302 00:23:58,433 --> 00:24:00,936 Dah ada orang dekati kau? 303 00:24:01,937 --> 00:24:04,772 Kita semua perlukan kawan di tempat ni. 304 00:24:04,773 --> 00:24:06,973 Aku boleh jadi kawan kau. 305 00:24:15,659 --> 00:24:17,160 Sukar digoda. 306 00:24:19,161 --> 00:24:21,561 Aku suka yang macam tu. 307 00:24:27,587 --> 00:24:30,572 Pada mulanya, Andy suka menyendiri. 308 00:24:31,173 --> 00:24:33,551 Aku rasa dia memikirkan banyak perkara... 309 00:24:33,552 --> 00:24:37,137 ...berusaha menyesuaikan diri dengan kehidupan di dalam penjara. 310 00:24:37,138 --> 00:24:40,516 Tak sampai sebulan, dia pun mula bercakap... 311 00:24:40,517 --> 00:24:44,103 ...bercakap satu atau dua patah perkataan dengan seseorang. 312 00:24:44,104 --> 00:24:46,147 Dan nampaknya... 313 00:24:46,148 --> 00:24:48,748 ...seseorang tu adalah aku. 314 00:24:56,782 --> 00:24:59,784 Nama aku Andy Dufresne. 315 00:24:59,785 --> 00:25:01,748 Jurubank yang bunuh isterinya. 316 00:25:03,749 --> 00:25:05,540 Kenapa kau bunuh isteri kau? 317 00:25:05,541 --> 00:25:08,211 Memandangkan kau bertanya, aku tak bunuh isteri aku. 318 00:25:08,212 --> 00:25:10,254 Kau akan serasi terus berada di sini. 319 00:25:10,255 --> 00:25:13,548 Semua orang di sini rasa diri mereka tak bersalah. Kau tahu tu? 320 00:25:13,549 --> 00:25:19,804 - Heywood, kenapa kau berada di sini? - Aku tak bersalah. Peguam aku kenakan aku. 321 00:25:19,805 --> 00:25:22,557 Ada khabar angin mengatakan kau budak baru yang sombong. 322 00:25:22,558 --> 00:25:26,394 Kau rasa diri kaulah yang paling baik. Betul ke? 323 00:25:26,395 --> 00:25:28,230 Apa pendapat kau? 324 00:25:28,231 --> 00:25:32,400 Sejujurnya, aku belum ada jawapannya lagi. 325 00:25:32,401 --> 00:25:36,196 Aku difahamkan kau adalah orang yang boleh menyeludup apa saja barang ke dalam sini. 326 00:25:36,197 --> 00:25:39,699 Aku terkenal kerana boleh dapatkan barang-barang tertentu. 327 00:25:39,700 --> 00:25:42,245 Aku mahu kau carikan tukul batu untuk aku. 328 00:25:42,246 --> 00:25:42,953 Apa? 329 00:25:42,954 --> 00:25:44,622 Tukul batu. 330 00:25:44,623 --> 00:25:48,667 - Untuk apa dan kenapa? - Kenapa kau perlu peduli? 331 00:25:48,668 --> 00:25:51,586 Kalau ia berus gigi, aku takkan tanya. Aku akan sebutkan terus harganya. 332 00:25:51,587 --> 00:25:55,590 Lagipun berus gigi adalah barang yang tak berbahaya, bukan? 333 00:25:55,591 --> 00:25:57,025 Betul juga. 334 00:25:57,426 --> 00:26:00,262 Tukul batu yang panjangnya lebih kurang 6 atau 7 inci. 335 00:26:00,263 --> 00:26:02,764 - Serupa kapak kecil. - Kapak kecil? 336 00:26:02,765 --> 00:26:05,565 Untuk mengukir batu. 337 00:26:06,602 --> 00:26:09,602 Batu kuarsa? 338 00:26:11,773 --> 00:26:15,444 Dan batu mika, batu sabak... 339 00:26:16,445 --> 00:26:17,946 ...dan batu kapur. 340 00:26:17,947 --> 00:26:19,047 Jadi? 341 00:26:20,032 --> 00:26:22,284 Aku dulu mahir mengukir batu. 342 00:26:22,285 --> 00:26:25,662 Sekurang-kurangnya itu yang aku buat dulu. Aku mahu lakukannya lagi sesekali. 343 00:26:25,663 --> 00:26:29,892 Atau mungkin kau mahu benamkannya ke dalam tengkorak kepala seseorang? 344 00:26:30,293 --> 00:26:32,043 Tidak, aku tiada musuh di sini. 345 00:26:32,044 --> 00:26:34,964 Tiada? Tunggu saja. 346 00:26:35,965 --> 00:26:37,258 Ada khabar angin tersebar. 347 00:26:38,259 --> 00:26:40,137 Rasanya Sisters sukakan kau. 348 00:26:42,138 --> 00:26:44,931 Khususnya Bogs. 349 00:26:44,932 --> 00:26:48,560 Aku rasa menjelaskan bahawa aku bukan homoseksual takkan membantu. 350 00:26:48,561 --> 00:26:50,185 Mereka juga bukan. 351 00:26:50,186 --> 00:26:55,152 Kau perlu jadi manusia dulu. Mereka tak memenuhi syarat. 352 00:26:58,153 --> 00:27:02,781 Binatang homo itu akan meratah kau. Cuma itu yang mereka mahukan. 353 00:27:02,782 --> 00:27:06,493 Kalau aku jadi kau, aku akan pasang mata di belakang kepala. 354 00:27:06,494 --> 00:27:09,623 - Terima kasih atas nasihat tu. - Ia percuma. 355 00:27:09,624 --> 00:27:11,791 Aku cuma bersikap prihatin. 356 00:27:11,792 --> 00:27:14,095 Kalau ada masalah, aku takkan guna tukul batu tu. 357 00:27:15,296 --> 00:27:20,216 Jadi aku rasa kau akan gunakannya untuk melarikan diri. Mungkin gali terowong melalui dinding. 358 00:27:20,217 --> 00:27:22,344 Ada sesuatu yang tak kena? Apa yang kelakar sangat? 359 00:27:22,345 --> 00:27:25,848 Kau akan faham bila kau tengok sendiri tukul batunya. 360 00:27:26,849 --> 00:27:29,308 Berapa harganya? 361 00:27:29,309 --> 00:27:31,312 7 dolar di kedai batu permata. 362 00:27:32,313 --> 00:27:34,980 Kenaikan harga normal aku adalah 20 peratus. 363 00:27:34,981 --> 00:27:36,526 Tapi ini barang yang istimewa. 364 00:27:37,527 --> 00:27:41,096 Risikonya tinggi, harganya juga tinggi. Mari genapkan jadi 10 dolar. 365 00:27:42,197 --> 00:27:44,197 Baiklah. 366 00:27:45,284 --> 00:27:47,576 Kau akan bazirkan duit kau. 367 00:27:47,577 --> 00:27:49,077 Kenapa? 368 00:27:50,288 --> 00:27:54,917 Pengawal di sini suka melakukan pemeriksaan mengejut. 369 00:27:54,918 --> 00:27:57,086 Mereka jumpa tukul tu, mereka akan rampas. 370 00:27:57,087 --> 00:27:59,380 Kalau mereka tangkap kau dengan tukul tu, jangan sebut nama aku. 371 00:27:59,381 --> 00:28:02,132 Kau sebut nama aku, kita takkan berurus niaga lagi. 372 00:28:02,133 --> 00:28:05,053 Tiada urusan untuk kasut atau gula-gula getah. Kau faham tu? 373 00:28:06,054 --> 00:28:08,048 Aku faham. 374 00:28:08,849 --> 00:28:11,142 Terima kasih, Encik... 375 00:28:11,143 --> 00:28:12,343 Red. 376 00:28:12,895 --> 00:28:15,647 - Nama aku Red. - Red? 377 00:28:15,648 --> 00:28:18,068 Kenapa mereka panggil kau dengan nama itu? 378 00:28:21,069 --> 00:28:24,069 Mungkin kerana aku orang Ireland. 379 00:28:31,247 --> 00:28:34,957 Aku faham kenapa ada tahanan lain anggap dia berlagak sombong. 380 00:28:34,958 --> 00:28:37,751 Dia mempunyai perwatakan yang tenang... 381 00:28:37,752 --> 00:28:41,256 ...cara berjalan dan cara bercakap yang tak secocok tinggal di sini. 382 00:28:42,257 --> 00:28:43,924 Dia berjalan-jalan... 383 00:28:43,925 --> 00:28:48,304 ...seperti seorang lelaki berjalan di taman yang sedang bersenang-senang tanpa masalah. 384 00:28:48,305 --> 00:28:52,935 Seolah-olah dia memakai jubah halimunan yang melindunginya dari tempat ini. 385 00:28:54,936 --> 00:28:57,438 Aku rasa betul juga bila aku katakan... 386 00:28:57,439 --> 00:29:00,592 ...aku menyukai Andy sejak awal pertemuan kami. 387 00:29:08,325 --> 00:29:12,725 Cepat! Ayuh, cepat! 388 00:29:13,455 --> 00:29:17,455 Apa khabar? Apa khabar isteri kau? 389 00:29:54,496 --> 00:29:55,205 Andy betul. 390 00:29:56,206 --> 00:29:58,748 Akhirnya aku faham kenapa dia berasa kelakar. 391 00:29:58,749 --> 00:30:01,335 Ia akan ambil masa selama 600 tahun... 392 00:30:01,336 --> 00:30:05,090 ...untuk menggali terowong di sebalik dinding dengan tukul ni. 393 00:30:07,591 --> 00:30:10,791 - Buku? - Tidak hari ni. 394 00:30:16,059 --> 00:30:17,459 Buku? 395 00:30:24,401 --> 00:30:26,801 Hantarkan kepada Dufresne. 396 00:30:44,253 --> 00:30:47,053 Ini buku kau. 397 00:30:50,885 --> 00:30:53,085 Terima kasih. 398 00:30:58,392 --> 00:31:01,042 Kita kekurangan hexite. Pergi ke belakang dan ambil sedikit. 399 00:31:39,391 --> 00:31:41,309 Ini boleh buat kau buta. 400 00:31:41,310 --> 00:31:43,110 Sayang, diamlah. 401 00:31:56,283 --> 00:31:58,451 Cukuplah. Kau melawan! 402 00:31:58,452 --> 00:32:00,052 Begitu lebih baik. 403 00:32:08,128 --> 00:32:11,464 Kalaulah aku boleh ceritakan yang Andy mengharungi pertarungan yang adil... 404 00:32:11,465 --> 00:32:14,008 ...dan Sisters melepaskannya. 405 00:32:14,009 --> 00:32:16,351 Kalaulah aku boleh, aku ceritakan kisah seperti itu kepada kau,... 406 00:32:16,352 --> 00:32:19,139 ...tapi penjara bukanlah dunia khayalan. 407 00:32:20,140 --> 00:32:22,350 Dia tak pernah beritahu siapa pelakunya. 408 00:32:22,351 --> 00:32:25,051 Tapi kami semua tahu. 409 00:32:28,816 --> 00:32:31,693 Untuk beberapa ketika, keadaannya berlanjutan seperti itu. 410 00:32:31,694 --> 00:32:34,487 Kehidupan di dalam penjara terdiri daripada rutin... 411 00:32:34,488 --> 00:32:36,950 ...dan lebih banyak rutin. 412 00:32:38,951 --> 00:32:41,954 Sering kali, Andy muncul dengan kesan lebam baru. 413 00:32:43,955 --> 00:32:45,999 Sisters terus menyasarkannya. 414 00:32:46,000 --> 00:32:48,292 Kadang-kala dia mampu menghalang mereka. 415 00:32:48,293 --> 00:32:50,962 Kadang-kala pula tidak. 416 00:32:50,963 --> 00:32:53,673 Begitulah hari-hari Andy. 417 00:32:53,674 --> 00:32:55,501 Itulah rutinnya. 418 00:32:56,302 --> 00:33:00,221 Aku percaya dua tahun pertama adalah tahun-tahun terburuknya. 419 00:33:00,222 --> 00:33:03,933 Dan aku juga percaya kalau rutinnya terus berjalan seperti itu... 420 00:33:03,934 --> 00:33:07,145 ...tempat ini boleh menghancurkan semangat hidupnya. 421 00:33:07,146 --> 00:33:10,148 Tapi kemudian, pada musim bunga tahun 1949... 422 00:33:10,149 --> 00:33:12,232 ...pihak berkuasa memutuskan: 423 00:33:12,233 --> 00:33:15,778 Atap kilang pembuat plat-kereta perlu dilapisi lagi. 424 00:33:15,779 --> 00:33:19,699 Aku perlukan sedozen sukarelawan untuk bekerja selama seminggu. 425 00:33:19,700 --> 00:33:21,868 Macam yang kalian tahu... 426 00:33:21,869 --> 00:33:24,662 ...pekerja untuk tugas khusus akan mendapat hak istimewa. 427 00:33:25,663 --> 00:33:28,457 Ini pekerjaan di luar penjara... 428 00:33:28,458 --> 00:33:32,962 ...dan bulan Mei adalah bulan yang indah untuk bekerja di luar penjara. 429 00:33:32,963 --> 00:33:34,504 Berbaris. 430 00:33:34,505 --> 00:33:37,930 Lebih dari 100 tahanan yang menjadi sukarelawan. 431 00:33:41,931 --> 00:33:43,432 Wallace E. Unger. 432 00:33:45,433 --> 00:33:47,019 Ellis Redding. 433 00:33:48,020 --> 00:33:50,021 Tak disangka-sangka, ya? 434 00:33:50,022 --> 00:33:53,524 Aku dan beberapa orang kawan aku termasuk orang yang disebutkan namanya. 435 00:33:53,525 --> 00:33:55,301 Andrew Dufresne. 436 00:33:55,902 --> 00:33:59,363 Kami menyuap sebungkus rokok untuk setiap pengawal. 437 00:33:59,364 --> 00:34:02,033 Tentulah aku menaikkan harga biasa sebanyak 20 peratus. 438 00:34:02,034 --> 00:34:05,702 Ada peguam besar menelefon aku dari Texas. 439 00:34:05,703 --> 00:34:07,538 Aku kata, "Kenapa?" 440 00:34:07,539 --> 00:34:11,375 Dia kata, "Maaf terpaksa beritahu kau, tapi saudara kau baru saja meninggal." 441 00:34:11,376 --> 00:34:14,462 - Aku turut berdukacita. - Aku tak sedih. Dia bangsat. 442 00:34:14,463 --> 00:34:17,881 Dia melarikan diri beberapa tahun yang lalu. Aku ingat dia dah mati. 443 00:34:17,882 --> 00:34:20,384 Jadi peguam ni beritahu aku: 444 00:34:20,385 --> 00:34:25,180 "Dia mati sebagai orang kaya." Ada lombong minyak. Nilainya hampir 1 juta. 445 00:34:25,181 --> 00:34:27,349 1 juta dolar? 446 00:34:27,350 --> 00:34:32,437 - Si bangsat tu betul-betul bernasib baik. - Kau juga dapat bahagian kau? 447 00:34:32,438 --> 00:34:35,440 35,000. Itu jumlah yang ditinggalkannya untuk aku. 448 00:34:35,441 --> 00:34:37,041 Dolar? 449 00:34:37,360 --> 00:34:40,696 Itu bagus! Itu dah macam menang loteri. 450 00:34:40,697 --> 00:34:41,989 Betulkah? 451 00:34:41,990 --> 00:34:45,158 Bodoh, kau rasa apa yang akan dilakukan kerajaan pada aku? 452 00:34:45,159 --> 00:34:48,087 Mereka akan ambil duit aku. 453 00:34:48,288 --> 00:34:50,539 Byron yang malangkan. 454 00:34:50,540 --> 00:34:53,917 Nasib yang buruk, ya? Sayang sekali kan. 455 00:34:53,918 --> 00:34:56,460 Nasib sebahagian orang memang terukkan. 456 00:34:56,461 --> 00:34:58,005 Andy, kau dah gila ke!? 457 00:34:58,006 --> 00:35:00,132 Teruskan saja kerja kita ni! 458 00:35:00,133 --> 00:35:03,302 Kau kena bayar cukai, tapi nanti kau masih perlu... 459 00:35:03,303 --> 00:35:06,305 Mungkin duit itu cukup untuk beli kereta baru, kemudian apa? 460 00:35:06,306 --> 00:35:08,682 Aku perlu bayar cukai kereta. Kos perbaiki kereta... 461 00:35:08,683 --> 00:35:12,643 ...anak-anak yang asyik mengganggu kau untuk ajak naik kereta itu. 462 00:35:12,644 --> 00:35:16,523 Kemudian kalau ada masalah dengan cukai kau, kau perlu bayar dengan duit kau sendiri. 463 00:35:16,524 --> 00:35:18,901 Biar aku beritahu, inilah Amerika! 464 00:35:18,902 --> 00:35:25,532 Dia taruh tangannya dalam baju kau dan dia ramas puting kau sehingga lebam. 465 00:35:25,533 --> 00:35:27,950 - Dia menempah maut. - Terus buat kerja. 466 00:35:27,951 --> 00:35:30,951 Saudara bangsat! 467 00:35:35,418 --> 00:35:37,669 Encik Hadley... 468 00:35:37,670 --> 00:35:40,071 ...kau percayakan isteri kau? 469 00:35:40,672 --> 00:35:42,673 Kelakarnya. 470 00:35:42,674 --> 00:35:45,510 Kau akan lebih kelakar kalau hisap anu aku tak bergigi. 471 00:35:45,511 --> 00:35:50,515 Maksud aku, kau rasa isteri kau akan khianati kau tak? 472 00:35:50,016 --> 00:35:53,602 Cukup. Ke tepi, Mert. Bangsat ni akan "membunuh dirinya". 473 00:35:53,603 --> 00:35:54,853 Dia akan mencampaknya ke bawah! 474 00:35:54,854 --> 00:35:56,939 Kalau kau percayakan isteri kau, kau boleh simpan... 475 00:35:56,940 --> 00:35:59,066 ...duit 35,000 tu. 476 00:35:59,067 --> 00:36:02,402 - Apa kau kata? - 35,000. 477 00:36:02,403 --> 00:36:03,653 Semuanya. 478 00:36:03,654 --> 00:36:06,907 - Setiap sen. - Lebih baik kau beritahu perkara yang masuk akal. 479 00:36:06,908 --> 00:36:09,451 Kalau kau mahu menerima kesemua duit tu, berikan kepada isteri kau. 480 00:36:09,452 --> 00:36:13,539 IRS mengizinkan pemberian hadiah sekali seumur hidup kepada isteri kau maksimum sehingga 60,000 dolar. 481 00:36:13,540 --> 00:36:16,124 - Mengarut. Bebas cukai? - Bebas cukai. 482 00:36:16,125 --> 00:36:18,501 IRS tak boleh menyentuh satu sen pun. 483 00:36:18,502 --> 00:36:21,213 Kau si jurubank yang kononnya bijak yang dah bunuh isteri sendiri tu kan. 484 00:36:21,214 --> 00:36:24,758 Kenapa aku perlu percayakan kau? Agar nasib aku sama macam kau? 485 00:36:24,759 --> 00:36:27,803 Ia sah. Tanyalah IRS. Mereka akan beritahu perkara yang sama. 486 00:36:27,804 --> 00:36:32,056 Aku merasa bodoh sebab beritahu kau. Aku yakin kau akan menyelidiknya sendiri. 487 00:36:32,057 --> 00:36:35,936 Aku tak perlukan bangsat macam kau untuk beritahu aku apa yang perlu dibuat. 488 00:36:35,937 --> 00:36:39,564 Tentulah tidak. Tapi kau perlukan seseorang untuk uruskan duit tu. 489 00:36:39,565 --> 00:36:41,315 Peguam. Itu akan buat kau keluarkan duit yang banyak. 490 00:36:41,316 --> 00:36:43,027 Sekumpulan orang bangsat! 491 00:36:44,028 --> 00:36:47,739 Aku rasa aku boleh menguruskannya untuk kau. Itu boleh menjimatkan duit kau. 492 00:36:47,740 --> 00:36:50,032 Kau dapatkan borang-borangnya, aku boleh siapkannya untuk kau... 493 00:36:50,033 --> 00:36:52,994 ..tanpa caj. 494 00:36:52,995 --> 00:36:57,248 Aku cuma minta tiga bir untuk setiap rakan sekerja aku. 495 00:36:57,249 --> 00:36:59,625 "Rakan sekerja." Dengarkanlah tu, hebatlah! 496 00:36:59,626 --> 00:37:02,378 Banduan yang bekerja di luar penjara boleh berasa lebih dihargai... 497 00:37:02,379 --> 00:37:06,258 ...kalau dia boleh minum sebotol bir. Sekadar pendapat aku... 498 00:37:06,259 --> 00:37:07,559 ...Tuan. 499 00:37:11,221 --> 00:37:13,347 Apa yang kau semua tengok? 500 00:37:13,348 --> 00:37:15,348 Cepat! Sambung kerja! 501 00:37:24,444 --> 00:37:26,612 Begitulah kejadiannya... 502 00:37:26,613 --> 00:37:29,447 ...bermula dari hari kedua sehingga hari terakhir kami bekerja... 503 00:37:29,448 --> 00:37:33,243 ...semua tahanan yang melapisi bumbung kilang pada musim bunga tahun 1949... 504 00:37:34,244 --> 00:37:37,580 ...berakhir dengan duduk berkumpul pada pukul 10 setiap pagi... 505 00:37:37,581 --> 00:37:42,252 ...sambil minum bir sejuk pemberian pengawal yang paling ditakuti... 506 00:37:43,253 --> 00:37:46,714 ...yang pernah wujud di Penjara Negeri Shawshank. 507 00:37:46,715 --> 00:37:50,259 Minumlah sementara masih sejuk. 508 00:37:50,260 --> 00:37:55,073 Pengawal yang sebangsat dia pun boleh berubah menjadi murah hati. 509 00:37:55,974 --> 00:38:00,811 Kami minum dan duduk dengan sinar matahari menyinari merasa diri bagaikan warga bebas. 510 00:38:00,812 --> 00:38:04,440 Kami bagaikan baru melapisi bumbung rumah kami sendiri. 511 00:38:04,441 --> 00:38:06,818 Kami bagaikan penguasa kepada semua makhluk dunia. 512 00:38:07,819 --> 00:38:09,653 Sementara Andy... 513 00:38:09,654 --> 00:38:12,490 ...dia menghabiskan masa rehatnya dengan bersandar di tempat teduh... 514 00:38:12,491 --> 00:38:15,243 ...dengan senyuman kecil yang aneh di wajahnya... 515 00:38:15,244 --> 00:38:18,244 ...menyaksikan kami minum bir yang dia berjaya dapatkan. 516 00:38:25,545 --> 00:38:27,588 Mahu bir sejuk, Andy? 517 00:38:27,589 --> 00:38:32,511 Tidak, terima kasih. Aku dah berhenti minum. 518 00:38:34,512 --> 00:38:38,265 Kau mungkin berpendapat bahawa dia melakukannya untuk mengampu pengawal. 519 00:38:38,266 --> 00:38:42,812 Atau mungkin untuk menjalinkan tali persahabatan yang kuat di antara kami sesama tahanan. 520 00:38:42,813 --> 00:38:44,063 Sedangkan bagi aku? 521 00:38:44,064 --> 00:38:47,316 Aku rasa dia melakukannya untuk merasai hidup seperti dahulu semula... 522 00:38:47,317 --> 00:38:51,154 ...walaupun hanya untuk seketika. 523 00:38:52,155 --> 00:38:55,156 Rajakan buah dam aku. 524 00:38:55,157 --> 00:38:57,994 - Catur. Itu baru permainan raja-raja. - Apa? 525 00:38:57,995 --> 00:39:00,370 Beradab. Penuh strategi. 526 00:39:00,371 --> 00:39:03,665 Dan sangat memeningkan. Aku tak sukakannya. 527 00:39:03,666 --> 00:39:06,002 Mungkin satu hari nanti aku boleh ajar kau. 528 00:39:07,003 --> 00:39:08,420 Baiklah. 529 00:39:08,421 --> 00:39:10,381 Aku rasa macam nak buat satu papan catur. 530 00:39:10,382 --> 00:39:13,675 Kau bercakap dengan orang yang tepat. Aku boleh dapatkan segala-galanya, bukan? 531 00:39:13,676 --> 00:39:17,889 Kita boleh buat bisnes papan catur, dan aku sendiri yang akan buat biji caturnya. 532 00:39:17,890 --> 00:39:21,767 Aku ukir satu sisi dengan batu alabaster, satu lagi dengan batu sabun. Macam mana? 533 00:39:21,768 --> 00:39:23,351 Aku rasa ia akan ambil masa bertahun-tahun. 534 00:39:23,352 --> 00:39:26,105 Bertahun-tahunan aku dah ada. Yang aku tak ada adalah batunya. 535 00:39:26,106 --> 00:39:28,274 Menggali di laman ini takkan berhasil. 536 00:39:28,275 --> 00:39:30,875 Kebanyakannya cuma batu kerikil. 537 00:39:34,447 --> 00:39:36,117 Andy, kita dah berkawan, kan? 538 00:39:38,118 --> 00:39:40,327 Ya, aku rasa macam tu. 539 00:39:40,328 --> 00:39:42,331 Boleh aku tanya sesuatu? 540 00:39:43,332 --> 00:39:45,999 Kenapa kau lakukannya? 541 00:39:46,000 --> 00:39:47,751 Aku tak bersalah, Red. 542 00:39:47,752 --> 00:39:50,132 Sama macam tahanan lain di tempat ni. 543 00:39:54,133 --> 00:39:56,386 Kau masuk ke sini kerana apa? 544 00:39:58,387 --> 00:40:00,764 Membunuh Sama macam kau. 545 00:40:00,765 --> 00:40:03,965 Tak bersalah? 546 00:40:04,644 --> 00:40:06,594 Aku satu-satunya orang yang bersalah di Shawshank. 547 00:41:06,372 --> 00:41:08,081 Di mana burung kenarinya? 548 00:41:08,082 --> 00:41:09,583 Macam mana kau tahu? 549 00:41:09,584 --> 00:41:12,085 - Macam mana aku tahu apa? - Jadi kau tak tahu. 550 00:41:12,086 --> 00:41:13,886 Ikut aku. 551 00:41:15,756 --> 00:41:18,010 Di sinilah burung kenarinya. 552 00:41:20,511 --> 00:41:24,550 Terkejut mendengar wanita menyanyi dalam rumah aku, kan? 553 00:41:27,351 --> 00:41:29,686 Itu cukup... 554 00:41:29,687 --> 00:41:32,087 ...mengejutkan. 555 00:41:35,651 --> 00:41:37,451 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu... 556 00:41:37,612 --> 00:41:39,362 Dia akan muncul. 557 00:41:39,363 --> 00:41:41,449 Aku suka bahagian ketika dia mengibaskan rambutnya. 558 00:41:42,450 --> 00:41:45,367 Aku tahu. Aku sudah menontonnya tiga kali bulan ni. 559 00:41:45,368 --> 00:41:48,287 Gilda, kau suka di sini? 560 00:41:48,288 --> 00:41:49,488 Aku? 561 00:41:52,126 --> 00:41:55,326 Oh Tuhan, aku menyukainya. 562 00:41:59,050 --> 00:42:03,053 Aku difahamkan kaulah orangnya yang boleh menyeludupkan apa saja barang ke dalam. 563 00:42:03,054 --> 00:42:07,015 Aku dikenali kerana boleh mencari benda tertentu. Apa yang kau nak? 564 00:42:07,016 --> 00:42:09,684 - Rita Hayworth. - Apa? 565 00:42:09,685 --> 00:42:12,479 Boleh kau dapatkannya? 566 00:42:12,480 --> 00:42:17,067 Jadi ini Johnny Farrel. Aku sudah dengar banyak perkara tentang kau. 567 00:42:17,068 --> 00:42:19,569 - Aku perlukan beberapa minggu. - Beberapa minggu? 568 00:42:19,570 --> 00:42:24,532 Sekarang tak boleh. 569 00:42:24,533 --> 00:42:26,076 Tapi aku akan dapatkannya. 570 00:42:26,077 --> 00:42:28,077 Bertenang. 571 00:42:29,287 --> 00:42:32,487 Terima kasih. 572 00:42:51,185 --> 00:42:53,186 - Keluar! - Aku perlu tukar gulungan filemnya! 573 00:42:53,187 --> 00:42:55,387 Aku kata keluar! 574 00:43:01,319 --> 00:43:04,030 Kau akan jerit? 575 00:43:04,031 --> 00:43:06,831 Ayuh kita selesaikan ini. 576 00:43:10,996 --> 00:43:12,996 Dia patahkan hidung aku! 577 00:43:22,299 --> 00:43:24,008 Sekarang... 578 00:43:24,009 --> 00:43:26,428 ...aku akan buka seluar aku... 579 00:43:26,429 --> 00:43:30,347 ...dan kau akan masukkan apa yang aku suruh kau untuk masukkan. 580 00:43:30,348 --> 00:43:33,142 Kemudian kau akan masukkan Rooster punya. Kau sudah patahkan hidungnya. 581 00:43:33,143 --> 00:43:35,477 Kau dah berhutang dengan dia. 582 00:43:35,478 --> 00:43:37,563 Apa saja yang kau letakkan dalam mulut aku, aku akan gigit sampai putus. 583 00:43:37,564 --> 00:43:39,482 Kau tak faham. 584 00:43:40,483 --> 00:43:43,736 Kalau kau buat macam tu, aku akan tusuk benda sepanjang 8 inci ni ke dalam telinga kau. 585 00:43:43,737 --> 00:43:47,406 Baiklah, tapi kau perlu tahu bahawa kecederaan otak yang serius... 586 00:43:47,407 --> 00:43:49,533 ...boleh buatkan mangsa menggigit dengan sangat kuat. 587 00:43:49,534 --> 00:43:53,829 Tambahan pula aku dengar, refleks gigitan tu sangat kuat... 588 00:43:53,830 --> 00:43:56,498 ...sehingga mereka perlu membuka rahang si mangsa... 589 00:43:56,499 --> 00:43:58,699 ...dengan pengumpil. 590 00:44:00,837 --> 00:44:02,588 Dari mana kau tahu semua tu? 591 00:44:02,589 --> 00:44:04,382 Aku membaca. 592 00:44:05,383 --> 00:44:09,720 Kau tahu tak membaca, bangsat? 593 00:44:09,721 --> 00:44:11,521 Sayang! 594 00:44:12,766 --> 00:44:15,586 Kau tak sepatutnya cakap macam tu! 595 00:44:17,187 --> 00:44:20,356 Bogs tidak memasukkan apa-apa pun ke dalam mulut Andy. 596 00:44:20,357 --> 00:44:22,816 Begitu juga dengan kawan-kawannya. 597 00:44:22,817 --> 00:44:25,362 Mereka cuma membelasahnya setengah mati. 598 00:44:27,363 --> 00:44:30,658 Andy habiskan masa sebulan dirawat di klinik. 599 00:44:30,659 --> 00:44:34,248 Bogs habiskan masa seminggu berada di tempat pengasingan. 600 00:44:37,249 --> 00:44:40,249 Masa dah tamat, Bogs. 601 00:44:42,587 --> 00:44:44,787 Ini dunia kau, Bos. 602 00:44:47,509 --> 00:44:50,511 Kembali ke sel masing-masing untuk kiraan waktu malam. 603 00:44:50,512 --> 00:44:53,462 Semua tahanan melapor untuk masuk ke sel. 604 00:45:08,112 --> 00:45:10,312 Apa dia? 605 00:45:21,792 --> 00:45:24,234 - Dia mahu ke mana? - Pegang kakinya. 606 00:45:26,235 --> 00:45:28,435 Tidak! Tidak! 607 00:45:30,135 --> 00:45:31,935 Tolong! 608 00:45:35,056 --> 00:45:37,933 Dua perkara yang tak pernah berlaku lagi selepas kejadian itu. 609 00:45:37,934 --> 00:45:40,895 Sisters tak pernah menyentuh Andy lagi. 610 00:45:41,896 --> 00:45:45,566 Dan Bogs dah tak boleh berjalan lagi. 611 00:45:45,567 --> 00:45:49,277 Mereka memindahkannya ke hospital negeri dengan sekuriti minimum. 612 00:45:49,278 --> 00:45:52,280 Setahu aku, dia menghabiskan sisa hidupnya... 613 00:45:52,281 --> 00:45:55,074 ...dengan makan menggunakan penyedut. 614 00:45:55,075 --> 00:45:59,015 Aku rasa Andy perlu disambut dengan meriah apabila dia keluar dari klinik. 615 00:46:00,916 --> 00:46:02,749 Aku rasa ini bagus untuk kita. 616 00:46:02,750 --> 00:46:05,002 Aku rasa kita berhutang banyak pada Andy kerana bir itu. 617 00:46:06,003 --> 00:46:08,755 Dia suka bermain catur. 618 00:46:08,756 --> 00:46:11,156 Mari kita carikan dia beberapa batu. 619 00:46:43,332 --> 00:46:45,333 Kawan-kawan! 620 00:46:45,334 --> 00:46:46,584 Aku jumpa satu. 621 00:46:46,585 --> 00:46:49,963 Aku jumpa satu. Tengok! 622 00:46:49,964 --> 00:46:54,259 Heywood, ini bukan batu sabun! Batu alabaster pun bukan. 623 00:46:54,260 --> 00:46:56,344 Kau ni ahli geologi ke? 624 00:46:56,345 --> 00:46:58,304 Dia betul. Itu bukan batunya pun. 625 00:46:58,305 --> 00:47:01,140 - Kalau macam tu, ni batu apa? - Tu najis kuda. 626 00:47:02,141 --> 00:47:04,769 - Mengarutlah! - Itu najis kuda. 627 00:47:04,770 --> 00:47:09,370 Yang dah kering dan mengeras. 628 00:47:15,239 --> 00:47:16,639 Tak guna! 629 00:47:16,740 --> 00:47:19,160 Walaupun beberapa kali gagal, mereka akhirnya berjaya. 630 00:47:21,161 --> 00:47:23,370 Dan seminggu sebelum Andy kembali... 631 00:47:23,371 --> 00:47:27,917 ...kami dah dapatkan batu yang cukup untuk buat dia sibuk sampai kiamat. 632 00:47:27,918 --> 00:47:30,670 Juga ada bungkusan besar pada minggu tu. 633 00:47:30,671 --> 00:47:32,005 Rokok... 634 00:47:32,006 --> 00:47:33,256 ...gula-gula getah... 635 00:47:33,257 --> 00:47:34,923 ...wiski... 636 00:47:34,924 --> 00:47:38,552 ...permainan kad bergambar wanita bogel. Semuanya. 637 00:47:38,553 --> 00:47:40,541 Dan tentulah, benda yang paling penting. 638 00:47:43,142 --> 00:47:45,342 Poster Rita Hayworth. 639 00:48:08,886 --> 00:48:11,836 TIDAK PERLU BAYAR. SELAMAT KEMBALI. 640 00:48:22,305 --> 00:48:24,765 Cepat ke atas. Mereka akan periksa sel. 641 00:48:24,766 --> 00:48:26,761 Cepat ke atas. Mereka akan periksa sel! 642 00:48:29,062 --> 00:48:30,262 Sel 119. 643 00:48:32,398 --> 00:48:33,598 Sel 123. 644 00:48:44,536 --> 00:48:46,536 Berdiri. 645 00:48:47,997 --> 00:48:49,797 Menghadap ke tembok. 646 00:49:23,658 --> 00:49:26,624 Pusing ke belakang dan hadap Warden Penjara. 647 00:49:32,125 --> 00:49:35,544 Aku gembira melihat kau membacanya. 648 00:49:35,545 --> 00:49:38,338 Ada bahagian yang kau suka? 649 00:49:38,339 --> 00:49:40,924 "Kerana itu berjaga-jagalah, sebab kau tak tahu... 650 00:49:40,925 --> 00:49:43,303 ...bila pemilik rumah itu akan pulang." 651 00:49:44,304 --> 00:49:47,181 Markus 13 bab 35. 652 00:49:47,182 --> 00:49:49,975 Aku selalu suka ayat itu. 653 00:49:49,976 --> 00:49:52,144 Tapi aku lebih suka... 654 00:49:52,145 --> 00:49:54,479 ..."Akulah penerang dunia. 655 00:49:54,480 --> 00:49:57,983 Barangsiapa yang mengikuti Aku, dia takkan berjalan dalam kegelapan." 656 00:49:57,984 --> 00:50:00,861 Johanes, bab 8, ayat 12. 657 00:50:00,862 --> 00:50:03,113 Aku dengar kau mahir dalam kira-kira. 658 00:50:03,114 --> 00:50:05,324 Bagus. 659 00:50:05,325 --> 00:50:08,828 Seorang lelaki perlu mempunyai kemahiran. 660 00:50:09,829 --> 00:50:11,997 Boleh jelaskan ini? 661 00:50:11,998 --> 00:50:16,501 Itu dipanggil penghalus batu. Untuk membentuk dan menghalusi batuan. 662 00:50:16,502 --> 00:50:20,902 Cuma hobi aku saja. 663 00:50:29,307 --> 00:50:31,016 Batu ini cukup bersih. 664 00:50:31,017 --> 00:50:35,439 Ada beberapa barang seludup, tapi tiada yang mencurigakan. 665 00:50:38,440 --> 00:50:41,568 Aku rasa, aku tak boleh menyetujui yang ni. 666 00:50:42,069 --> 00:50:45,469 Tapi aku rasa... 667 00:50:45,615 --> 00:50:47,015 ...pengecualian boleh dibuat. 668 00:50:58,002 --> 00:51:00,202 Kunci sel! 669 00:51:02,215 --> 00:51:04,216 Aku hampir terlupa. 670 00:51:04,217 --> 00:51:06,135 Aku tak suka mengambilnya dari kau. 671 00:51:07,136 --> 00:51:09,263 Keselamatan ada di dalam buku ni. 672 00:51:09,264 --> 00:51:10,464 Ya, Tuan. 673 00:51:18,897 --> 00:51:21,899 Memeriksa sel cumalah satu alasan. 674 00:51:21,900 --> 00:51:23,359 Yang sebenarnya adalah... 675 00:51:23,360 --> 00:51:25,160 ...Norton mahu menilai Andy. 676 00:51:33,204 --> 00:51:36,010 HARI PEMBALASAN AKAN TIBA DAN IA PASTI AKAN SEGERA DATANG... 677 00:51:39,501 --> 00:51:42,506 Isteri aku yang buat semasa pertemuan ahli gereja. 678 00:51:44,507 --> 00:51:46,383 Sangat menarik, Tuan. 679 00:51:47,384 --> 00:51:50,511 Kau gembira bekerja di kawasan basuhan? 680 00:51:50,512 --> 00:51:52,555 Sebenarnya tidak, Tuan. 681 00:51:52,556 --> 00:51:55,266 Mungkin kita boleh carikan kerja lain... 682 00:51:55,267 --> 00:51:58,267 ...yang sesuai dengan pendidikan kau. 683 00:52:05,777 --> 00:52:08,113 Hei, Jake. Di mana Brooks? 684 00:52:09,114 --> 00:52:11,534 Andy, aku dengar suara kau. 685 00:52:12,535 --> 00:52:14,368 Aku ditugaskan bekerja untuk kau. 686 00:52:14,369 --> 00:52:17,538 Aku tahu, mereka dah beritahu aku. 687 00:52:17,539 --> 00:52:19,790 Bukankah itu mengejutkan? 688 00:52:19,791 --> 00:52:22,293 Aku akan bawa kau melawat tempat ni. 689 00:52:22,294 --> 00:52:23,494 Ayuh. 690 00:52:24,880 --> 00:52:26,797 Ini tempatnya. 691 00:52:26,798 --> 00:52:29,467 Perpustakaan Penjara Shawshank. 692 00:52:29,468 --> 00:52:32,386 Di sini buku-buku National Geographic... 693 00:52:32,387 --> 00:52:35,389 ...Reader's Digest... 694 00:52:35,390 --> 00:52:37,558 ...dan Louis L'Amour. 695 00:52:37,559 --> 00:52:39,727 Lihat, ada majalah. 696 00:52:39,728 --> 00:52:42,313 Karya-karya Erle Stanley Gardners. 697 00:52:42,314 --> 00:52:45,983 Setiap petang aku isi kereta sorong ini dan lakukan rutin aku. 698 00:52:45,984 --> 00:52:49,153 Aku masukkan nama-nama di papan ini. 699 00:52:49,154 --> 00:52:51,354 Sangat mudah. 700 00:52:52,658 --> 00:52:55,743 - Ada apa-apa soalan? - Sudah berapa lama kau jadi pustakawan? 701 00:52:56,744 --> 00:53:02,083 Aku masuk ke sini tahun 1905 dan jadi pustakawan pada tahun 1912. 702 00:53:02,084 --> 00:53:04,502 Sejak itu kau pernah dapat sebarang bantuan? 703 00:53:04,503 --> 00:53:06,672 Sebenarnya tak pernah. 704 00:53:07,099 --> 00:53:09,340 Kemudian kenapa aku? Kenapa sekarang? 705 00:53:09,341 --> 00:53:10,842 Aku tak tahu. 706 00:53:10,843 --> 00:53:14,793 Tapi menyeronokkan bila ada kawan di tempat ni. 707 00:53:25,148 --> 00:53:27,148 Itu dia. Dia orangnya. 708 00:53:35,075 --> 00:53:36,659 Nama aku Dekins. 709 00:53:36,660 --> 00:53:38,953 Aku terfikir... 710 00:53:38,954 --> 00:53:42,710 ...untuk menyediakan satu dana kewangan untuk pendidikan anak-anak aku. 711 00:53:46,711 --> 00:53:48,911 Aku faham. 712 00:53:53,302 --> 00:53:57,473 Apa kata kita duduk dan bincangkannya? 713 00:53:59,474 --> 00:54:02,274 Ada sehelai kertas dan pensil? 714 00:54:13,780 --> 00:54:15,739 Terima kasih. 715 00:54:15,740 --> 00:54:17,540 Jadi... 716 00:54:18,577 --> 00:54:19,666 Tuan Dekins... 717 00:54:21,163 --> 00:54:23,456 Kemudian Andy kata, "Encik Dekins... 718 00:54:23,457 --> 00:54:26,667 ...kau mahu anak-anak kau bersekolah di Harvard atau Yale?" 719 00:54:26,668 --> 00:54:28,085 Tak mungkin dia kata macam tu! 720 00:54:28,086 --> 00:54:30,838 Tuhanlah yang jadi saksi aku! 721 00:54:30,839 --> 00:54:32,757 Mata Dekins terkelip-kelip buat seketika... 722 00:54:32,758 --> 00:54:36,344 ...kemudian dia ketawa dan salam tangan Andy. 723 00:54:36,345 --> 00:54:38,845 - Tak mungkin! - Dia salam tangan Andy. 724 00:54:38,846 --> 00:54:41,932 Aku beritahu kau, aku sendiri hampir nak terkencing! 725 00:54:41,933 --> 00:54:46,437 Dia cuma kurang sehelai kot dan tali leher serta meja pejabat yang dihiasi cantik... 726 00:54:46,438 --> 00:54:49,231 ...untuk digelar "Encik Dufresne." 727 00:54:49,232 --> 00:54:52,150 Kau ada semakin ramai kawan baru, kan Andy? 728 00:54:52,151 --> 00:54:54,027 Aku takkan mengatakannya "kawan." 729 00:54:54,028 --> 00:54:59,073 Aku sekadar banduan tertuduh membunuh yang menyediakan nasihat kewangan yang menguntungkan. 730 00:55:00,619 --> 00:55:02,953 Itu membuatkan kau terlepas dari bekerja di tempah basuhan pakaian kotor. 731 00:55:02,954 --> 00:55:05,081 Bahkan mungkin lebih dari tu. 732 00:55:05,082 --> 00:55:07,959 Macam mana kalau aku kembangkan perpustakaan. Tambah buku baru. 733 00:55:07,960 --> 00:55:10,296 Kalau kau nak minta sesuatu, mintalah meja pool. 734 00:55:12,297 --> 00:55:15,465 Macam mana kau nak buat? Maksud aku... 735 00:55:15,466 --> 00:55:18,927 ...bawa buku baru ke sini, "Encik Dufresne, silakan." 736 00:55:18,928 --> 00:55:20,848 Aku akan minta dana daripada Warden Penjara. 737 00:55:21,849 --> 00:55:26,351 Nak, aku dah jumpa 6 Warden Penjara selama aku berada di sini dan aku telah belajar... 738 00:55:26,352 --> 00:55:28,895 ...satu pelajaran abadi yang sangat universal... 739 00:55:28,896 --> 00:55:36,319 Tiada seorang pun daripada bangsat-bangsat tu yang akan memberikan kau dana. 740 00:55:36,320 --> 00:55:39,406 - Anggaran dananya memang sedikit. - Aku faham. 741 00:55:39,407 --> 00:55:42,034 Mungkin aku boleh menulis surat kepada senator dan meminta dana. 742 00:55:43,035 --> 00:55:47,330 Setahu aku cuma ada 3 cara untuk menghabiskan dana bagi penjara. 743 00:55:47,331 --> 00:55:50,000 Untuk membina tembok-tembok, jeriji dan pengawal. 744 00:55:50,001 --> 00:55:52,836 Aku mahu mencubanya dengan izin tuan. Sepucuk surat setiap minggu. 745 00:55:52,837 --> 00:55:55,839 - Mereka tak boleh terus mengabaikan aku. - Mereka boleh. 746 00:55:55,840 --> 00:55:58,842 Tapi tulislah surat kalau itu buatkan kau gembira. 747 00:55:58,843 --> 00:56:03,096 Aku akan sampaikan surat kau kepada mereka. Apa kata kau? 748 00:56:03,097 --> 00:56:06,099 Jadi Andy mula menulis sepucuk surat setiap minggu... 749 00:56:06,100 --> 00:56:09,855 ...seperti yang dikatakan oleh Warden Penjara. 750 00:56:11,856 --> 00:56:14,691 Dan sepertimana yang dikatakan Norton... 751 00:56:14,692 --> 00:56:17,492 ...Andy tak menerima sebarang surat balasan. 752 00:56:24,367 --> 00:56:30,624 Pada bulan April, dia menguruskan cukai untuk separuh dari pengawal di Shawshank. 753 00:56:30,625 --> 00:56:33,126 Setahun selepas itu, dia buat untuk semua orang... 754 00:56:33,127 --> 00:56:36,795 ...termasuk sekali Warden Penjara. 755 00:56:36,796 --> 00:56:40,467 Setahun selepas itu, mereka menjadualkan semula musim perlawanan... 756 00:56:40,468 --> 00:56:44,470 ...agar bertepatan dengan waktu pencukaian. 757 00:56:44,471 --> 00:56:47,800 Para pengawal dalam pasukan lawan diingatkan untuk membawa borang cukai. 758 00:56:49,143 --> 00:56:52,188 Jadi Penjara Moresby yang berikan kau pistol menyuruh membayarkan cukainya? 759 00:56:53,189 --> 00:56:55,065 Betul. Juga sarung pistolnya. 760 00:56:55,066 --> 00:56:57,733 Itu boleh dipotong pembayaran cukainya. Kau tak perlu bayar lagi. 761 00:56:57,734 --> 00:57:01,487 Betul. Andy ialah seorang pekerja yang tekun. 762 00:57:01,488 --> 00:57:06,242 Dan kerana terlalu sibuk menguruskan hal cukai, dia diizinkan menggunakan staf. 763 00:57:06,243 --> 00:57:08,912 Red, boleh berikan aku dokumen 1040? 764 00:57:08,913 --> 00:57:13,001 Aku keluar dari bengkel kayu sebulan dalam setahun, aku tak kisah. 765 00:57:15,002 --> 00:57:18,827 Andy masih terus mengutus surat-surat tu. 766 00:57:24,928 --> 00:57:27,096 Ini mengenai Brooks. 767 00:57:27,097 --> 00:57:28,849 Jaga pintu. 768 00:57:28,850 --> 00:57:30,433 Aku merayu, Brooks. 769 00:57:30,434 --> 00:57:32,685 - Bertenanglah. - Berundur! 770 00:57:32,686 --> 00:57:35,522 - Berundur! - Apa yang dah jadi? 771 00:57:35,523 --> 00:57:38,275 Mulanya dia okey, kemudian dia acukan pisau. 772 00:57:38,276 --> 00:57:40,359 Brooks, kita boleh berbincang. 773 00:57:40,360 --> 00:57:44,363 Tiada apa yang perlu dibincangkan. Aku akan kelar lehernya. 774 00:57:44,364 --> 00:57:46,282 Heywood?! Tunggu, apa yang dia dah buat pada kau!? 775 00:57:46,283 --> 00:57:48,450 Bukan dia, tapi mereka! 776 00:57:48,451 --> 00:57:50,202 Aku tiada pilihan lain. 777 00:57:50,203 --> 00:57:52,706 Kau takkan cederakan dia. Kita semua tahu tu. 778 00:57:52,707 --> 00:57:55,416 - Betul, kan, Heywood? - Tentulah aku tahu. 779 00:57:55,417 --> 00:57:59,003 Kau tahu kenapa kau takkan cederakan dia? Kerana dia kawan kau dan Brooks seorang yang baik. 780 00:57:59,004 --> 00:58:01,228 - Dia betul, kan, kawan-kawan? - Ya. 781 00:58:01,229 --> 00:58:03,799 Jadi letakkan pisau kau. Brook, lihat aku. 782 00:58:03,800 --> 00:58:05,970 Letakkan pisau tu. 783 00:58:07,971 --> 00:58:10,806 Demi Tuhan, lihatlah lehernya. 784 00:58:10,807 --> 00:58:14,059 Lihat lehernya. Dia berdarah. 785 00:58:14,060 --> 00:58:17,063 Cuma ini caranya untuk mereka benarkan aku terus tinggal di sini. 786 00:58:18,064 --> 00:58:20,649 Cukuplah. Ini dah gila. Kau bukannya orang yang macam tu. 787 00:58:20,650 --> 00:58:24,850 Letakkan pisau tu. 788 00:58:31,494 --> 00:58:32,662 Bertenanglah. 789 00:58:33,663 --> 00:58:34,899 Kau akan okey. 790 00:58:36,291 --> 00:58:38,083 Dia!? Macam mana dengan aku? 791 00:58:38,084 --> 00:58:40,669 Orang tua gila itu hampir mengelar leher aku! 792 00:58:40,670 --> 00:58:42,796 Heywood, kau pernah luka lebih teruk masa bercukur. 793 00:58:42,797 --> 00:58:45,090 Apa yang kau dah buat hingga dia marah macam tu sekali? 794 00:58:45,091 --> 00:58:47,927 Tak ada apa. Aku datang sini untuk ucapkan salam perpisahan. 795 00:58:47,928 --> 00:58:52,032 Kau belum tahukah? Pembebasan berparolnya akan tiba tak lama lagi. 796 00:58:52,933 --> 00:58:55,935 Aku tak faham apa yang terjadi tadi tu. 797 00:58:55,936 --> 00:58:58,938 Orang tua gila itu dah jadi gila sakit mental itulah dia. 798 00:58:58,939 --> 00:59:00,022 Sudahlah, Heywood. 799 00:59:01,023 --> 00:59:04,026 - Aku dengar kau terkencing dalam seluar. - Pergi mampuslah kau. 800 00:59:04,027 --> 00:59:06,195 Boleh tak kalian diam? 801 00:59:06,196 --> 00:59:08,492 Brooks itu bukan orang tua gila. 802 00:59:11,493 --> 00:59:14,620 Dia cuma dah jadi 'sebati dalam penjara' ni. 803 00:59:14,621 --> 00:59:16,747 'Sebati dalam penjara' apanya. 804 00:59:16,748 --> 00:59:20,959 Dia sudah berada di sini selama 50 tahun, Heywood, 50 tahun! 805 00:59:20,960 --> 00:59:22,878 Cuma ini yang dia tahu. 806 00:59:22,879 --> 00:59:25,381 Di sini, dia adalah orang yang penting... 807 00:59:25,382 --> 00:59:27,298 ...orang yang berpendidikan. 808 00:59:27,299 --> 00:59:30,094 Di luar sana, dia bukan sesiapapun. 809 00:59:30,095 --> 00:59:33,805 Dia cuma seorang bekas banduan yang menghidap radang sendi tangan. 810 00:59:33,806 --> 00:59:37,059 Mungkin dia sendiripun takkan boleh dapatkan kad perpustakaan walaupun dia mencuba. 811 00:59:37,060 --> 00:59:39,061 Kau faham maksud aku!? 812 00:59:39,062 --> 00:59:41,232 Yeah, aku rasa kau cuma mengarut. 813 00:59:43,233 --> 00:59:46,068 Percayalah apa yang kau nak percaya, Floyd. 814 00:59:46,069 --> 00:59:49,072 Tapi aku boleh beritahu kau yang penjara ni memelikkan. 815 00:59:50,073 --> 00:59:53,576 Pada mulanya, kau akan membencinya. 816 00:59:53,577 --> 00:59:56,413 Kemudian kau akan terbiasa dengan tempat ni. 817 00:59:57,414 --> 01:00:02,585 Dan seiring masa berlalu, kau jadi bergantung harapan pada tempat ni. 818 01:00:03,086 --> 01:00:05,504 Itulah namanya "sebati dalam penjara." 819 01:00:05,505 --> 01:00:06,905 Mengarutlah. 820 01:00:07,007 --> 01:00:10,633 - Aku takkan sesekali jadi macam tu. - Betulkah? 821 01:00:10,634 --> 01:00:13,386 Cakap macam tu bila kau dah tinggal lama selama Brooks. 822 01:00:13,387 --> 01:00:14,587 Betul tu. 823 01:00:17,517 --> 01:00:20,425 Mereka menyumbat kau ke sini untuk hukuman seumur hidup... 824 01:00:20,426 --> 01:00:23,190 ...dan itulah juga yang mereka akan ambil. 825 01:00:24,191 --> 01:00:27,891 Mengambil pengalaman hidup di luar yang berharga. 826 01:00:33,782 --> 01:00:35,911 Aku tak boleh menjaga kau lagi, Jake. 827 01:00:37,912 --> 01:00:40,789 Kau pergilah sekarang. 828 01:00:40,790 --> 01:00:41,390 Kau bebas. 829 01:00:43,584 --> 01:00:44,184 Kau dah bebas. 830 01:01:04,146 --> 01:01:07,046 Semoga berjaya, Brooksie. 831 01:01:43,811 --> 01:01:44,562 Kawan-kawan... 832 01:01:45,563 --> 01:01:48,567 ...aku tak sangka betapa keadaan di luar sini berkembang pesat. 833 01:01:51,068 --> 01:01:53,988 Hati-hati jalan, orang tua! Kau nak mati ke? 834 01:01:54,989 --> 01:01:56,117 Semasa kecil aku pernah melihat sebuah dua kereta,... 835 01:01:59,118 --> 01:02:02,206 ...tapi kini kereta memenuhi jalanan. 836 01:02:05,207 --> 01:02:08,207 Dunia berkembang pesat dan semuanya bergerak pantas. 837 01:02:25,351 --> 01:02:28,396 Pegawai parol menyuruh aku tinggal di rumah ni... 838 01:02:29,397 --> 01:02:31,273 ...yang dipanggil "The Brewer"... 839 01:02:31,274 --> 01:02:35,155 ...dan bekerja untuk memasukkan makanan ke dalam beg Food-Way. 840 01:02:37,156 --> 01:02:39,781 Kerja yang sukar bagiku dan aku berusaha terus melakukannya... 841 01:02:39,782 --> 01:02:42,252 ...tapi tangan aku selalu terasa sakit. 842 01:02:42,253 --> 01:02:44,621 Pastikan pekerja kau bagi dua lapisan beg kertas. 843 01:02:44,622 --> 01:02:47,332 Kali terakhir dia tak buat macam tu, bahagian bawahnya hampir terkoyak. 844 01:02:47,333 --> 01:02:50,459 Pastikan kau buat dua lapis beg macam yang disuruh. Faham? 845 01:02:50,460 --> 01:02:52,044 Baik, Tuan. Sudah tentu. 846 01:02:52,045 --> 01:02:55,093 Aku rasa pengurus kedai tu tak begitu sukakan aku. 847 01:02:58,594 --> 01:03:02,305 Kadangkala selepas balik kerja, aku pergi ke taman dan beri makan pada burung-burung. 848 01:03:03,306 --> 01:03:05,057 Aku selalu terfikir... 849 01:03:05,058 --> 01:03:08,977 ...Jake mungkin akan muncul dan menyapa aku. 850 01:03:08,978 --> 01:03:11,590 Tapi dia tak pernah muncul. 851 01:03:12,191 --> 01:03:16,656 Aku harap di mana pun dia berada, dia sentiasa bahagia dan berteman. 852 01:03:20,657 --> 01:03:23,700 Aku sukar tidur pada waktu malam. 853 01:03:23,701 --> 01:03:26,247 Aku mengalami mimpi yang ngeri, seolah-olah sedang terjatuh. 854 01:03:27,248 --> 01:03:29,666 Aku terbangun dan ketakutan. 855 01:03:29,667 --> 01:03:33,420 Kadang-kadang ia mengambil masa yang agak lama untuk mengingati di mana aku berada kini. 856 01:03:35,421 --> 01:03:39,834 Mungkin aku perlu ambil pistol dan rompak Food-Way supaya aku boleh kembali ke penjara semula. 857 01:03:40,635 --> 01:03:45,640 Aku boleh saja tembak pengurusnya. Anggaplah ia sebagai bonus. 858 01:03:46,641 --> 01:03:49,853 Aku rasa aku sudah terlalu tua untuk buat kerja mengarut macam tu. 859 01:03:50,854 --> 01:03:52,814 Aku tak sukakan tempat ni. 860 01:03:52,815 --> 01:03:57,765 Aku penat berasa takut setiap masa. Aku memutuskan untuk tidak terus tinggal di sini. 861 01:04:10,206 --> 01:04:13,000 Aku yakin mereka takkan hiraupun... 862 01:04:13,001 --> 01:04:16,801 ...kerana seorang penjenayah tua macam aku. 863 01:05:18,942 --> 01:05:24,237 "Aku yakin mereka takkan hiraupun, kerana seorang penjenayah tua macam aku. 864 01:05:24,238 --> 01:05:28,282 Beritahu Heywood, aku minta maaf kerana acukan pisau ke lehernya. 865 01:05:28,283 --> 01:05:32,483 Harap jangan disimpan dalam hati. Brooks." 866 01:05:41,089 --> 01:05:44,595 Sepatutnya dia mati di sini... 867 01:05:48,596 --> 01:05:50,221 Apa yang kau dah buat?! 868 01:05:50,222 --> 01:05:52,222 Semuanya berselerakan. 869 01:05:58,438 --> 01:05:59,721 Apa semua ni? 870 01:05:59,722 --> 01:06:02,443 Kaulah beritahu aku. Semua surat ni dialamatkan kepada kau. 871 01:06:03,444 --> 01:06:05,644 Ambillah. 872 01:06:13,288 --> 01:06:15,955 "Yang dihormati, Mr. Dufresne. 873 01:06:15,956 --> 01:06:21,129 Atas permintaan anda, kerajaan negeri telah meluluskan dana untuk projek perpustakaan anda." 874 01:06:23,130 --> 01:06:25,173 Disertakan 200 dolar. 875 01:06:25,174 --> 01:06:28,138 "Tambahan lagi, Perpustakaan Daerah bermurah hati mendermakan buku terpakai dan barang-barang lain. 876 01:06:32,139 --> 01:06:36,475 Kami yakin ini dapat memenuhi keperluan anda. Kami andaikan masalah ini telah selesai. 877 01:06:36,476 --> 01:06:38,519 Tolong berhenti mengirim kami surat lagi." 878 01:06:38,520 --> 01:06:40,440 Aku mahu semua ni dikemaskan sebelum Warden Penjara balik. 879 01:06:41,441 --> 01:06:44,041 Baik, tuan. 880 01:06:46,862 --> 01:06:49,862 Bagus, Andy. 881 01:06:53,327 --> 01:06:56,829 Cuma ambil masa 6 tahun. 882 01:06:56,830 --> 01:06:59,791 Bermula dari sekarang, aku akan menulis dua pucuk surat seminggu, bukan sepucuk lagi. 883 01:06:59,792 --> 01:07:03,378 Aku percaya kau dah cukup gila. Lebih baik kau bersihkan semua ni... 884 01:07:03,379 --> 01:07:04,421 ...macam yang Kapten suruh. 885 01:07:04,422 --> 01:07:06,006 Aku nak pergi buang air besar kejap. 886 01:07:06,007 --> 01:07:07,673 Bila aku datang balik... 887 01:07:07,674 --> 01:07:09,624 ...semua ini sudah tiada, kau faham? 888 01:07:46,854 --> 01:07:49,564 ♪ MOZART: Duettino dari "The Marriage of Figaro" ♪ 889 01:07:51,025 --> 01:07:53,610 ♪ Sull'aria... ♪ 890 01:07:58,025 --> 01:07:59,741 Andy, kau dengar tak tu? 891 01:07:59,742 --> 01:08:03,453 ♪ ..zeffiretto ♪ 892 01:08:15,674 --> 01:08:23,515 ♪ Questa sera spirera ♪ 893 01:08:53,921 --> 01:08:58,216 ♪ Sotto i pini ♪ 894 01:08:58,300 --> 01:09:03,513 ♪ Del boschetto ♪ 895 01:09:05,015 --> 01:09:07,392 ♪ Sotto i pini... ♪ 896 01:09:08,036 --> 01:09:11,336 Dufresne. Defresne! 897 01:09:12,049 --> 01:09:13,449 Andy, biarkan aku keluar! 898 01:09:17,049 --> 01:09:18,049 Andy! 899 01:09:19,549 --> 01:09:20,472 Andy? 900 01:09:20,473 --> 01:09:24,685 Sehingga hari ini, aku tak tahu apa yang dinyanyikan oleh dua gadis Itali tu. 901 01:09:25,686 --> 01:09:28,146 Sejujurnya, aku tak mahu tahu. 902 01:09:28,147 --> 01:09:32,194 Kadangkala ianya lebih baik untuk tidak dipersoalkan. 903 01:09:34,195 --> 01:09:37,156 Aku rasakan mereka menyanyikan sebuah lagu yang cukup indah... 904 01:09:37,157 --> 01:09:39,491 ...yang tak boleh diungkapkan dengan perkataan... 905 01:09:39,492 --> 01:09:43,037 ...dan memberikan hati kau ketenangan ketika mendengarnya. 906 01:09:44,038 --> 01:09:46,833 Aku dapat rasakan, suara mereka bergemaan... 907 01:09:46,834 --> 01:09:50,336 ...pergi lebih tinggi dan lebih jauh dari yang boleh diimpikan seluruh tahanan. 908 01:09:51,337 --> 01:09:54,881 Seolah-olah burung yang indah mengepakkan sayapnya di kandang kehampaan kami... 909 01:09:54,882 --> 01:09:57,094 ...dan seakan membuat semua tembok dinding ini berceraian. 910 01:09:58,095 --> 01:10:00,512 Dan untuk seketika waktunya... 911 01:10:00,513 --> 01:10:05,059 ...setiap orang di Shawshank berasa bebas. 912 01:10:06,060 --> 01:10:08,021 Ia buatkan Warden Penjara amat marah. 913 01:10:10,022 --> 01:10:11,422 Buka pintu ni. 914 01:10:13,943 --> 01:10:15,343 Buka! 915 01:10:17,029 --> 01:10:18,574 Dufresne, buka pintu ni! 916 01:10:21,075 --> 01:10:22,475 Hentikan muzik tu! 917 01:10:29,375 --> 01:10:31,325 Aku beri amaran, Dufresne. Hentikan muzik itu! 918 01:10:46,116 --> 01:10:48,516 Dufresne, sekarang kau milik aku. 919 01:10:58,529 --> 01:11:01,948 Andy dihukum dua minggu ke dalam ruang pengasingan kerana perbuatannya. 920 01:11:01,949 --> 01:11:02,549 Berlutut sekarang. 921 01:11:04,744 --> 01:11:07,214 - Tengoklah siapa yang datang tu. - Maestro! 922 01:11:08,915 --> 01:11:11,917 Kau tak boleh putarkan lagu yang hebat macam Hank Williams? 923 01:11:12,918 --> 01:11:15,921 Mereka dah pecahkan pintu sebelum aku boleh terima permintaan lagu. 924 01:11:15,922 --> 01:11:19,256 - Itu sepadan 2 minggu dalam ruang pengasingan? - Hukuman teringan yang pernah aku terima. 925 01:11:19,257 --> 01:11:23,637 - Mengarut! Tiada yang terasa ringan dalam lubang tu. - Seminggu dalam ruang pengasingan bagaikan setahun. 926 01:11:23,638 --> 01:11:26,140 - Betul tu. - Ada Encik Mozart yang temankan aku. 927 01:11:27,141 --> 01:11:30,561 Mereka izinkan kau bawa pemain piring hitam ke dalam sana? 928 01:11:32,562 --> 01:11:34,773 Muzik itu ada di dalam sini. 929 01:11:34,774 --> 01:11:35,908 Di dalam sini. 930 01:11:37,109 --> 01:11:40,282 Itulah keindahan muzik. Mereka tak boleh meragutnya daripada kau. 931 01:11:45,283 --> 01:11:47,453 Kalian tak merasai muzik macam tu? 932 01:11:49,454 --> 01:11:51,624 Aku main harmonika ketika zaman muda dulu. 933 01:11:53,625 --> 01:11:55,543 Tapi aku tak berminat lagi. 934 01:11:55,544 --> 01:11:57,462 Tak masuk akal memainkannya di sini. 935 01:11:57,463 --> 01:12:00,005 Di dalam sini, muziklah yang paling mententeramkan. 936 01:12:00,006 --> 01:12:02,633 Kau perlukannya, supaya kau tak lupa. 937 01:12:02,634 --> 01:12:04,034 Lupa? 938 01:12:04,219 --> 01:12:06,474 Lupa yang ada banyak tempat... 939 01:12:09,475 --> 01:12:12,311 ...dalam dunia ni yang tidak diperbuat dari batu. 940 01:12:14,312 --> 01:12:17,816 Ada sesuatu di dalam diri kau... 941 01:12:17,817 --> 01:12:19,985 ...yang tak boleh mereka ragut... 942 01:12:19,986 --> 01:12:21,862 ...yang tak boleh mereka sentuh. 943 01:12:21,863 --> 01:12:22,822 Itu milik kau. 944 01:12:24,823 --> 01:12:26,592 Apa maksud kau? 945 01:12:27,493 --> 01:12:29,493 Harapan. 946 01:12:29,786 --> 01:12:30,786 Harapan? 947 01:12:33,039 --> 01:12:35,833 Biar aku beritahu sesuatu, kawan. 948 01:12:35,834 --> 01:12:39,337 Harapan adalah perkara yang berbahaya. 949 01:12:39,338 --> 01:12:42,382 Harapan boleh buat seseorang menjadi gila. 950 01:12:42,383 --> 01:12:44,718 Tiada gunanya ia dalam diri kau. 951 01:12:44,719 --> 01:12:47,430 Lebih baik kau biasakan diri kau dengan pemikiran sebegitu. 952 01:12:49,431 --> 01:12:51,231 Sama macam Brooks? 953 01:13:16,291 --> 01:13:17,491 Duduklah. 954 01:13:22,631 --> 01:13:27,092 Menurut dokumen ini, kau telah menjalani hukuman 30 tahun penjara. 955 01:13:27,093 --> 01:13:29,386 Kau rasa kau dah insaf? 956 01:13:29,387 --> 01:13:31,587 Ya, Tuan. 957 01:13:31,890 --> 01:13:33,392 Tidak diragukan lagi. 958 01:13:34,393 --> 01:13:37,071 Jujur aku katakan, aku sudah berubah. 959 01:13:38,772 --> 01:13:40,232 Bukan lagi satu ancaman kepada masyarakat. 960 01:13:41,233 --> 01:13:45,361 Sumpah demi Tuhan. 961 01:13:45,362 --> 01:13:47,162 Insaf dan pulih sepenuhnya. 962 01:13:51,587 --> 01:13:53,387 DITOLAK 963 01:13:57,457 --> 01:13:59,857 30 tahun. 964 01:14:00,752 --> 01:14:03,504 Oh tuhan, bila mereka cakap macam tu... 965 01:14:03,505 --> 01:14:06,757 Kau tertanya-tanya ke mana semua tahun-tahun yang berlalu. 966 01:14:07,758 --> 01:14:10,890 Aku tertanya-tanya ke mana waktu 10 tahun itu berlalu. 967 01:14:14,891 --> 01:14:15,891 Nah. 968 01:14:16,351 --> 01:14:19,354 Satu hadiah kecil di atas penolakan parol kau. 969 01:14:20,355 --> 01:14:22,955 Bukalah. 970 01:14:23,191 --> 01:14:25,400 Aku memesannya dari salah seorang pesaing kau. 971 01:14:25,401 --> 01:14:29,351 Aku harap kau tak kisah. Aku mahu jadikannya satu kejutan. 972 01:14:38,582 --> 01:14:40,092 Sangat cantik, Andy. 973 01:14:41,793 --> 01:14:44,993 Terima kasih. 974 01:14:45,547 --> 01:14:47,747 Kau tak nak mainkannya? 975 01:14:51,595 --> 01:14:53,195 Tidak. 976 01:14:56,474 --> 01:14:58,274 Tidak buat masa ini. 977 01:15:15,577 --> 01:15:17,177 Masuk! 978 01:15:30,386 --> 01:15:34,336 GADIS BARU UNTUK MERAIKAN 10 TAHUN KAU DI PENJARA. RED. 979 01:15:52,864 --> 01:15:54,264 Padamkan lampu! 980 01:16:28,691 --> 01:16:30,192 Andy memang selalu menepati janjinya. 981 01:16:31,193 --> 01:16:34,031 Dia menghantar dua pucuk surat seminggu, bukannya satu. 982 01:16:36,032 --> 01:16:39,369 Pada tahun 1959, senat negeri akhirnya sedar bahawa... 983 01:16:40,370 --> 01:16:43,705 ...mereka tak boleh buatkan Andy berhenti mengutus pucukan surat dengan cek yang cuma bernilai 200 dolar. 984 01:16:43,706 --> 01:16:47,209 Lembaga Dana Negeri mengisytiharkan bahawa dana sebanyak 500 dolar setahun diperlukan... 985 01:16:48,210 --> 01:16:50,336 ...untuk mendiamkan Andy. 986 01:16:50,337 --> 01:16:53,505 Dan kau akan terkejut dengan apa yang dilakukan Andy dengan duit tu. 987 01:16:53,506 --> 01:16:56,676 Dia memeterai perjanjian dengan kelab buku dan kumpulan-kumpulan amal. 988 01:16:56,677 --> 01:16:59,929 Dia membeli banyak buku secara runcit... 989 01:16:59,930 --> 01:17:02,015 Pulau Harta Karun. 990 01:17:02,016 --> 01:17:03,516 Robert Louis... 991 01:17:03,517 --> 01:17:04,766 Stevenson. 992 01:17:04,767 --> 01:17:08,688 Fiksyen, pengembaraan. 993 01:17:08,689 --> 01:17:09,939 Seterusnya? 994 01:17:09,940 --> 01:17:13,034 Di sini ada Pembaikan Auto... 995 01:17:13,735 --> 01:17:15,111 ...dan Ukiran Sabun. 996 01:17:15,112 --> 01:17:18,531 Kepakaran dan hobi. Itu bahagian "Pendidikan." Rak di belakang kau. 997 01:17:18,532 --> 01:17:20,867 Count of Monte Crisco. 998 01:17:20,868 --> 01:17:23,886 "Cristo" lah, bodoh. 999 01:17:24,287 --> 01:17:25,747 Oleh Alexandree... 1000 01:17:25,748 --> 01:17:27,373 ...Dum-ass. 1001 01:17:27,374 --> 01:17:28,710 Dumb ass (Orang Bodoh). 1002 01:17:30,711 --> 01:17:31,711 Dumb ass? 1003 01:17:34,672 --> 01:17:36,884 Dumas. Kau tahu ia tentang apa? 1004 01:17:38,885 --> 01:17:41,053 Kau akan sukakannya. Bukunya berkisar tentang kisah melarikan diri dari penjara. 1005 01:17:41,054 --> 01:17:45,850 Kita perlu meletakkannya di bawah bahagian "Pendidikan", betul tak? 1006 01:17:45,851 --> 01:17:47,522 Yang lainnya berusaha semampu mungkin di mana yang boleh. 1007 01:17:50,523 --> 01:17:52,524 Pada tahun Kennedy ditembak... 1008 01:17:52,525 --> 01:17:55,320 ...Andy telah mengubah sebuah bilik stor yang berbau tikus itu... 1009 01:17:57,321 --> 01:18:00,814 ...menjadi perpustakaan penjara terbaik di New England... 1010 01:18:01,115 --> 01:18:04,065 ...lengkap dengan seleksi lagu terbaik Hank Williams. 1011 01:18:04,304 --> 01:18:08,474 ♪ Oh tuhanku, aku tak tahu apa lagi yang harus ku buat-ttttt ♪ 1012 01:18:08,558 --> 01:18:11,310 ♪ Apa yang ku mampu hanya duduk dan mengeluh... ♪ 1013 01:18:11,418 --> 01:18:13,586 Tahun itu juga Warden Penjara, Norton... 1014 01:18:13,587 --> 01:18:16,964 ...memulakan program "Dari Dalam Ke-Luar" yang dicetuskannya. 1015 01:18:16,965 --> 01:18:19,259 Kau mungkin pernah ingat membaca mengenainya. 1016 01:18:19,260 --> 01:18:22,594 Ia dimuatkan di dalam semua surat khabar dan gambarnya dipotretkan ke dalam majalah "Look". 1017 01:18:22,595 --> 01:18:24,096 Ini bukan untuk suka-suka... 1018 01:18:24,097 --> 01:18:27,516 ...tapi lebih kepada meningkatkan pembangunan jati diri... 1019 01:18:27,517 --> 01:18:30,353 ...dalam proses pembaikan dan penginsafan. 1020 01:18:30,354 --> 01:18:33,106 Tahanan kami, yang diawasi dengan ketat... 1021 01:18:33,107 --> 01:18:35,941 ...akan bekerja di luar tembok dinding ini... 1022 01:18:35,942 --> 01:18:38,778 ...untuk melakukan segala macam aktiviti khidmat masyarakat. 1023 01:18:39,779 --> 01:18:42,198 Mereka boleh mempelajari nilai... 1024 01:18:42,199 --> 01:18:46,201 ...buruh harian yang jujur, sambil menyediakan perkhidmatan yang berguna untuk masyarakat... 1025 01:18:46,202 --> 01:18:51,331 ...dengan pembelanjaan minimal daripada setiap pembayar cukai. 1026 01:18:51,332 --> 01:18:53,876 Tentulah Norton tak beritahu pemberita... 1027 01:18:53,877 --> 01:18:55,946 ...bahawa "pembelanjaan minimal" bermaksud pembayaran berganda. 1028 01:18:57,547 --> 01:19:00,799 Ada 100 cara berbeza untuk menggelapkan duit. 1029 01:19:00,800 --> 01:19:03,635 Tenaga kerja, material, penjawatan. 1030 01:19:03,636 --> 01:19:06,722 Dan, oh tuhan, duitnya mengalir deras! 1031 01:19:06,723 --> 01:19:09,474 Kalau keadaan terus begini, kau akan buat aku bangkrap. 1032 01:19:09,475 --> 01:19:14,479 Dengan pekerja seramai ini, kau boleh kalahkan mana-mana kontraktor pun dalam pekan ni. 1033 01:19:14,480 --> 01:19:17,649 Kami menyediakan khidmat masyarakat yang berharga di sini. 1034 01:19:17,650 --> 01:19:20,989 Ia berita menarik untuk akhbar, tapi aku ada keluarga untuk diberi makan. 1035 01:19:23,990 --> 01:19:26,825 Sam, dah lama kita berkawan. 1036 01:19:26,826 --> 01:19:32,664 Aku perlukan kontrak lebuhraya ini. Dan aku menawarkan kos yang lebih rendah. Itu kebenarannya. 1037 01:19:32,665 --> 01:19:34,666 Makanlah pai yang sedap ini... 1038 01:19:34,667 --> 01:19:37,617 ...isteri aku buatkannya khusus untuk kau. Dan fikirkanlah perbualan kita tadi. 1039 01:19:46,304 --> 01:19:48,222 Aku tak risau sangat dengan kontrak ini. 1040 01:19:49,223 --> 01:19:52,269 Rasanya aku dan anak buah aku boleh lakukan kerja lain. 1041 01:19:54,270 --> 01:19:56,840 Berterima kasihlah pada Maisie untuk pai yang sedap ni. 1042 01:19:58,441 --> 01:20:00,943 Dan di sebalik setiap perjanjian yang terselindung... 1043 01:20:00,944 --> 01:20:03,862 ...di sebalik setiap dolar yang diperoleh... 1044 01:20:03,863 --> 01:20:07,324 ...Andy lah yang menguruskan semua buku-buku kewangan mengenai perjanjian-perjanjian itu. 1045 01:20:07,325 --> 01:20:08,826 Dua deposit. 1046 01:20:08,827 --> 01:20:13,777 Maine National dan New England First. Kotak deposit seperti biasa, Tuan. 1047 01:20:43,153 --> 01:20:47,548 Bawa pakaian aku ke tempat basuhan. Dua sut untuk dicuci kering. Satu beg kecil. 1048 01:20:47,949 --> 01:20:50,702 Kalau mereka rosakkan pakaian aku lagi, aku akan panggil mereka. 1049 01:20:51,703 --> 01:20:52,878 Macam mana penampilan aku? 1050 01:20:54,079 --> 01:20:56,748 - Segak, tuan. - Ada acara amal di Portland. 1051 01:20:56,749 --> 01:20:58,709 Gabernor akan berada di sana. 1052 01:20:59,710 --> 01:21:02,004 Kau nak sisa pai ini? 1053 01:21:02,505 --> 01:21:05,674 Perempuan tu langsung tak pandai buat pai. 1054 01:21:05,675 --> 01:21:07,244 Terima kasih, Tuan. 1055 01:21:09,845 --> 01:21:11,264 Aku dengar dia mendapat banyak pai. 1056 01:21:13,265 --> 01:21:16,311 Selama 2, 5 tahun ni, dia dah lakukan banyak penipuan. Banyak rasuah. 1057 01:21:18,312 --> 01:21:20,898 Dah banyak duit kotor yang mengalir dalam tempat ini. 1058 01:21:20,899 --> 01:21:23,024 Dengan duit yang banyak tu, cepat atau lambat... 1059 01:21:23,825 --> 01:21:24,943 ...kau perlu jelaskan dari mana ia datang. 1060 01:21:24,944 --> 01:21:26,278 Itulah tugas aku. 1061 01:21:27,279 --> 01:21:29,780 Aku tapis, saring, salurkannya. 1062 01:21:29,781 --> 01:21:32,950 Saham, sekuriti, kawasan bebas cukai. 1063 01:21:32,951 --> 01:21:36,704 Aku salurkan semua duit itu ke dunia luar, dan bila ia kembali ke sini semula... 1064 01:21:36,705 --> 01:21:40,291 - Duitnya akan menjadi sesuci anak gadis, kan. - Malah lebih lagi. 1065 01:21:40,292 --> 01:21:43,214 Bila Norton bersara, dia akan menjadi seorang jutawan. 1066 01:21:46,215 --> 01:21:49,183 Kalau perbuatan mereka terbongkar, kehidupannya akan berakhir... 1067 01:21:49,184 --> 01:21:50,801 ...dengan dia sendiri jadi tahanan di sini. 1068 01:21:50,802 --> 01:21:53,721 Aku fikir kau akan berasa lebih yakin dengan aku lebih dari anggapan sebegitu. 1069 01:21:53,722 --> 01:21:56,975 Bukan begitu. Aku tahu kau cekap, tapi semua dokumen itu meninggalkan jejak. 1070 01:21:56,976 --> 01:22:00,561 Pasti ada yang akan syak, FBI, IRS... 1071 01:22:00,562 --> 01:22:01,979 ...sesiapa pun. 1072 01:22:01,980 --> 01:22:03,482 Mereka akan mengesyaki seseorang. 1073 01:22:03,483 --> 01:22:05,939 Tentu, tapi bukan aku, dan pastinya bukan Warden Penjara. 1074 01:22:11,740 --> 01:22:12,949 Baiklah, jadi siapa? 1075 01:22:12,950 --> 01:22:13,976 Randall Stevens. 1076 01:22:15,077 --> 01:22:16,203 Siapa? 1077 01:22:16,204 --> 01:22:18,412 Seorang rakan subahat yang misteri. 1078 01:22:18,413 --> 01:22:20,666 Dialah yang bersalah, dialah si pemilik akaun bank. 1079 01:22:21,667 --> 01:22:24,043 Di situlah proses saringan bermula. 1080 01:22:24,044 --> 01:22:27,505 Kalau mereka dapat jejak apa-apa pun, ia akan bawa mereka kepada rakan misteri tu. 1081 01:22:27,506 --> 01:22:28,965 Tapi siapa dia? 1082 01:22:28,966 --> 01:22:32,011 Dia sekadar bayangan, jelmaan seseorang. Sepupu kedua "Harvey The Rabbit". 1083 01:22:34,012 --> 01:22:36,557 Aku ciptakannya dari imaginasi aku. 1084 01:22:37,558 --> 01:22:40,354 Dia tak wujud, kecuali di dalam dokumen. 1085 01:22:43,355 --> 01:22:45,940 Kau tak boleh mencipta seseorang macam tu saja. 1086 01:22:45,941 --> 01:22:49,527 Tentulah boleh, kalau kau tahu macam mana sistemnya dijana. Di mana kelemahannya. 1087 01:22:49,528 --> 01:22:52,697 Sungguh menakjubkan dengan apa yang boleh kita capai melalui surat. 1088 01:22:52,698 --> 01:22:55,533 Encik Stevens ni memiliki sijil kelahiran... 1089 01:22:55,534 --> 01:22:57,952 ...Lesen Memandu, Nombor Jaminan Sosial. 1090 01:22:57,953 --> 01:22:59,162 Kau pasti bergurau. 1091 01:22:59,163 --> 01:23:02,706 Kalau mereka cuba menjejak akaun tu, mereka cuma akan mengejar... 1092 01:23:02,707 --> 01:23:04,667 ...sesuatu yang dihasilkan dengan imaginasi aku. 1093 01:23:04,668 --> 01:23:08,004 Aku tak boleh percayalah! 1094 01:23:08,005 --> 01:23:10,089 Ada aku kata kau ni cekap tadi? 1095 01:23:10,090 --> 01:23:12,466 Tak tersangka betul, kau sememangnya bijak. 1096 01:23:12,467 --> 01:23:14,385 Yang kelakarnya ialah... 1097 01:23:14,386 --> 01:23:18,889 ...sebelum semua ini aku seorang yang jujur, sangat lurus. 1098 01:23:18,890 --> 01:23:28,840 Aku terpaksa masuk penjara untuk menjadi jahat. 1099 01:23:30,110 --> 01:23:32,862 Kau tak rasa bersalah? 1100 01:23:32,863 --> 01:23:35,198 Bukan aku yang menipu, Red. Aku cuma memproses keuntungannya. 1101 01:23:36,199 --> 01:23:38,743 Mungkin garis kejahatannya hampir sama... 1102 01:23:38,744 --> 01:23:41,037 ...tapi aku juga dapat membangunkan perpustakaan tu... 1103 01:23:41,038 --> 01:23:44,248 ...dan gunakannya untuk menolong beberapa tahanan lain bagi mendapatkan segulung diploma. 1104 01:23:44,249 --> 01:23:46,709 Kau rasa kenapa Warden Penjara biarkan aku buat semua itu? 1105 01:23:46,710 --> 01:23:49,085 Untuk buat kau terus gembira dan meneruskan mencuci baju basuhan. 1106 01:23:49,086 --> 01:23:50,921 Ia tentang duit kali ni, bukan lagi pakaian. 1107 01:23:50,922 --> 01:23:52,922 Aku dibayar murah. Itu "ganjaran" pada dia. 1108 01:23:59,117 --> 01:24:03,326 ♪ JOHNNY OTIS: Willy Dan "The Hand Jive" ♪ 1109 01:24:09,027 --> 01:24:10,775 ♪ Aku kenal seekor kucing bernama... ♪ 1110 01:24:10,776 --> 01:24:13,652 Tommy Williams datang ke Shawshank pada tahun 1965... 1111 01:24:13,653 --> 01:24:16,112 ...untuk hukuman dua tahun kerana fasal B dan E. 1112 01:24:16,113 --> 01:24:18,741 Itu maknannya 'memecah masuk dan mencuri'. 1113 01:24:18,742 --> 01:24:21,411 Polis menangkapnya sedang mencuri TV menerusi pintu belakang JC Penney. 1114 01:24:23,412 --> 01:24:24,913 Penyangak muda. 1115 01:24:24,914 --> 01:24:26,748 Gaya Rock 'n' Roll... 1116 01:24:26,749 --> 01:24:28,459 ...seorang yang bersemangat. 1117 01:24:28,460 --> 01:24:31,127 Lekaslah, orang tua. Cepatlah bergerak! 1118 01:24:31,128 --> 01:24:33,088 Jangan malukan aku. 1119 01:24:33,089 --> 01:24:35,131 Kami semua sukakannya serta merta. 1120 01:24:35,132 --> 01:24:38,136 Aku keluar dari pintu dan memegang TV sebesar ini. 1121 01:24:39,137 --> 01:24:43,432 Ia TV yang sangat besar. Aku tak nampak apa-apa pun. Kemudian aku dengar suara. 1122 01:24:43,433 --> 01:24:45,601 "Jangan bergerak, budak, angkat tangan kau." 1123 01:24:45,602 --> 01:24:48,272 Aku berdiri di situ memegang TV itu. Akhirnya dia cakap lagi... 1124 01:24:50,273 --> 01:24:54,277 "Kau dengar apa yang aku katakan?" Aku kata, "Ya, Tuan. Aku dengar. 1125 01:24:54,278 --> 01:25:00,010 Tapi kalau aku jatuhkan TV ini, aku akan disabitkan kesalahan merosakkan harta benda pula. 1126 01:25:02,201 --> 01:25:04,995 Kau pernah dipenjara di Cashman, betul ke? 1127 01:25:04,996 --> 01:25:06,649 Ya, waktu yang menyeronokkan. 1128 01:25:09,250 --> 01:25:11,376 Ada cuti hujung minggu. Program bekerja. 1129 01:25:11,377 --> 01:25:12,669 Tak macam di sini. 1130 01:25:12,670 --> 01:25:15,505 Bunyinya seperti kau selalu keluar masuk penjara di New England. 1131 01:25:15,506 --> 01:25:18,133 Aku sudah keluar masuk penjara sejak berumur 13 tahun. 1132 01:25:18,134 --> 01:25:20,510 Sebutkan tempatnya, kemungkinan besar aku pernah dipenjara di sana. 1133 01:25:20,511 --> 01:25:23,639 Mungkin sudah sampai masanya kau menukar bidang. 1134 01:25:24,640 --> 01:25:26,516 Apa yang aku maksudkan adalah... 1135 01:25:26,517 --> 01:25:29,187 ...kau bukanlah seorang pencuri yang hebat. Kau perlu mencuba bidang lain pula. 1136 01:25:30,188 --> 01:25:33,857 Apa yang kau tahu, Capone? 1137 01:25:33,858 --> 01:25:35,692 Kau dipenjarakan atas tuduhan apa? 1138 01:25:35,693 --> 01:25:36,893 Aku? 1139 01:25:39,155 --> 01:25:41,701 Seorang peguam kenakan aku. 1140 01:25:44,702 --> 01:25:47,652 Semua orang tak bersalah di sini. Kau tahu tak? 1141 01:25:55,588 --> 01:26:00,550 Rupa-rupanya, Tommy mempunyai seorang isteri dan seorang bayi perempuan. 1142 01:26:00,551 --> 01:26:02,885 Mungkin dia memikirkan mereka berada di jalanan... 1143 01:26:02,886 --> 01:26:05,722 ...atau anaknya yang sedang membesar tanpa mengenali ayahnya. 1144 01:26:05,723 --> 01:26:07,390 Walau apa pun sebabnya... 1145 01:26:07,391 --> 01:26:13,688 ...ada sesuatu yang membuatkan pemuda itu terus bersemangat baru. 1146 01:26:13,689 --> 01:26:16,733 Aku baru terfikir untuk cuba menduduki ujian sekolah tinggi. 1147 01:26:16,734 --> 01:26:19,612 Aku dengar kau menolong tahanan lain untuk mendapatkannya. 1148 01:26:20,613 --> 01:26:23,641 Aku tak nak buang masa dengan orang yang cepat mengalah, Tommy. 1149 01:26:24,242 --> 01:26:26,495 Aku tak cepat mengalah. 1150 01:26:28,496 --> 01:26:31,998 - Kau maksudkannya? - Ya. 1151 01:26:31,999 --> 01:26:34,459 Kau betul-betul serius? 1152 01:26:34,460 --> 01:26:36,044 Ya, Tuan, aku serius. 1153 01:26:36,045 --> 01:26:38,213 Bagus. Kerana kalau kita betul-betul nak buat... 1154 01:26:38,214 --> 01:26:42,425 ...kita akan buat terus-menerus, 100 peratus, tiada setengah-setengah. 1155 01:26:42,426 --> 01:26:45,470 Masalahnya adalah... 1156 01:26:45,471 --> 01:26:47,181 ...aku tak boleh baca dengan elok. 1157 01:26:48,182 --> 01:26:49,982 Baik. 1158 01:26:51,268 --> 01:26:53,107 Kau tak boleh membaca dengan baik. 1159 01:26:57,108 --> 01:26:58,508 Kita akan atasinya. 1160 01:27:03,072 --> 01:27:05,406 Jadi Andy pun mengajar Tommy. 1161 01:27:05,407 --> 01:27:07,162 Bermula dari ABC. 1162 01:27:10,163 --> 01:27:12,621 Tommy belajar dengan tekun. 1163 01:27:12,622 --> 01:27:17,751 Sepertinya anak muda ni menemukan otaknya sendiri yang tidak disedarinya ada selama ni. 1164 01:27:17,752 --> 01:27:21,381 Tidak lama kemudian, Andy pun menyiapkan dia bagi menghadapi ujian yang akan didudukinya. 1165 01:27:21,382 --> 01:27:23,258 Dia amat menyenangi akan anak muda tu. 1166 01:27:23,259 --> 01:27:27,304 Dia gembira dapat membantu anak muda tu keluar dari lurah hitamnya. 1167 01:27:27,305 --> 01:27:30,306 Tetapi bukan cuma itu sebabnya. 1168 01:27:30,307 --> 01:27:32,976 Masa-masa di dalam penjara bergerak sangat perlahan. 1169 01:27:32,977 --> 01:27:35,895 Jadi kau lakukan apa saja yang boleh untuk meneruskan kehidupan. 1170 01:27:35,896 --> 01:27:37,555 Sesetengah orang mengumpul setem. 1171 01:27:38,356 --> 01:27:41,442 Ada juga yang membina rumah menggunakan kayu pemetik api. 1172 01:27:41,443 --> 01:27:44,612 Andy, membina perpustakaan. 1173 01:27:44,613 --> 01:27:47,407 Sekarang dia perlukan projek baru. 1174 01:27:47,408 --> 01:27:49,533 Tommy-lah projeknya. 1175 01:27:49,534 --> 01:27:54,079 Sebab yang sama kenapa dia menghabiskan beberapa tahun untuk membentuk dan melicinkan batu. 1176 01:27:54,080 --> 01:27:57,209 Sebab yang sama dia menampal poster gadis fantasinya di dinding. 1177 01:27:58,210 --> 01:27:59,752 Dan di dalam penjara... 1178 01:27:59,753 --> 01:28:03,656 ...seseorang akan melakukan apa saja untuk menyibukkan fikirannya. 1179 01:28:04,257 --> 01:28:08,346 Tahun 1966, bersamaan dengan masa Tommy akan menduduki ujian... 1180 01:28:09,347 --> 01:28:11,347 ...gadis poster bertukar kepada Raquel. 1181 01:28:28,114 --> 01:28:31,714 Masa dah tamat. 1182 01:28:35,163 --> 01:28:37,563 Macam mana? 1183 01:28:37,749 --> 01:28:40,376 Semua ni mengarut betul! 1184 01:28:40,377 --> 01:28:43,420 Aku mensia-siakan masa aku dengan benda mengarut ini! 1185 01:28:43,421 --> 01:28:45,130 Mungkin tak seteruk yang kau sangka. 1186 01:28:45,131 --> 01:28:49,552 Ia lebih teruk! Aku tak faham satu apa pun! Ini sama macam belajar bahasa Cina! 1187 01:28:49,553 --> 01:28:51,512 Kita tunggu saja keputusannya nanti. 1188 01:28:51,513 --> 01:28:54,392 Biar aku beritahu kau macam-mana dengan keputusannya nanti. 1189 01:28:56,393 --> 01:28:57,977 Dua markah, itu saja! 1190 01:28:57,978 --> 01:28:59,769 Itu markahnya! 1191 01:28:59,770 --> 01:29:03,400 Kucing bangsat panjat pokok, 5 kali 5 sama dengan 25... 1192 01:29:04,401 --> 01:29:06,276 Pergi mampus dengan tempat ni!! 1193 01:29:06,277 --> 01:29:08,477 Pergi mampus semuanya!! 1194 01:29:26,590 --> 01:29:28,048 Aku rasa bersalah. 1195 01:29:28,049 --> 01:29:29,425 Aku kecewakan dia. 1196 01:29:29,426 --> 01:29:30,584 Mengarutlah. 1197 01:29:31,385 --> 01:29:33,053 Dia bangga dengan kau. 1198 01:29:33,054 --> 01:29:36,098 Kami sudah lama berkawan, jadi aku kenal dia sangat. 1199 01:29:36,099 --> 01:29:37,891 Dia orang yang terpelajar, bukan? 1200 01:29:37,892 --> 01:29:41,227 Sepandai sehebat mereka di luar sana. Dia dulu seorang jurubank. 1201 01:29:41,228 --> 01:29:43,772 Dia dipenjara atas tuduhan apa? 1202 01:29:43,773 --> 01:29:46,233 Membunuh. 1203 01:29:46,234 --> 01:29:49,736 Jangan nak mengarutlah! 1204 01:29:49,737 --> 01:29:53,282 Kau pasti takkan sangka kalau tengok pada orangnya. 1205 01:29:53,283 --> 01:29:58,233 Dia tangkap isterinya berasmara dengan seorang pemain golf professional. Dia bunuh kedua-duanya. 1206 01:30:05,420 --> 01:30:06,620 Apa? 1207 01:30:07,756 --> 01:30:10,591 Lebih kurang 4 tahun yang lalu... 1208 01:30:10,592 --> 01:30:14,302 ...aku masuk penjara Thomaston untuk hukuman 2-3 tahun penjara. 1209 01:30:14,303 --> 01:30:15,971 Aku curi kereta. 1210 01:30:15,972 --> 01:30:17,940 Perbuatan yang bodoh. 1211 01:30:18,641 --> 01:30:21,185 Lebih kurang 6 bulan sebelum aku dibebaskan... 1212 01:30:21,186 --> 01:30:23,812 ...aku dapat rakan sebilik penjara yang baru. 1213 01:30:23,813 --> 01:30:26,147 Elmo Blatch. 1214 01:30:26,148 --> 01:30:28,316 Lelaki besar, sentiasa gopoh gapah. 1215 01:30:28,317 --> 01:30:31,028 Jenis kawan sebilik penjara yang tidak diingini. Faham maksud aku? 1216 01:30:32,029 --> 01:30:35,032 6 hingga 12, rompakan bersenjata. 1217 01:30:35,033 --> 01:30:37,493 Dia kata dia dah buat beratus-ratus rompakan. 1218 01:30:37,494 --> 01:30:39,830 Sukar dipercayai, memandangkan dia jenis yang terlalu gopoh. 1219 01:30:39,831 --> 01:30:42,498 Kalau kau terkentut pun, dia dah boleh terlompat tinggi. 1220 01:30:43,499 --> 01:30:45,836 Tapi dia suka bercakap dan tak tahu nak diam. 1221 01:30:48,337 --> 01:30:50,296 Tempat yang dia pernah pergi... 1222 01:30:50,297 --> 01:30:53,591 ...kerja yang dia pernah buat, perempuan yang dia tiduri. 1223 01:30:53,592 --> 01:30:55,011 Termasuk orang yang dia bunuh. 1224 01:30:57,012 --> 01:31:00,473 Orang-orang yang buat dia marah. 1225 01:31:00,474 --> 01:31:02,645 Begitulah cara keadaan dia. 1226 01:31:04,646 --> 01:31:07,815 Jadi di suatu malam, sekadar satu gurauan... 1227 01:31:07,816 --> 01:31:10,026 ...aku tanya dia, "Elmo, siapa yang kau dah bunuh?" 1228 01:31:11,527 --> 01:31:12,862 Jadi dia cakap... 1229 01:31:12,863 --> 01:31:15,891 Aku pernah dapat satu kerja, bersihkan meja di sebuah restoran kelab golf... 1230 01:31:17,492 --> 01:31:19,496 ...supaya aku boleh merompak orang kaya yang datang. 1231 01:31:23,497 --> 01:31:26,374 Jadi aku pilih lelaki ni... 1232 01:31:26,375 --> 01:31:28,168 ...masuk ke biliknya suatu malam... 1233 01:31:28,169 --> 01:31:29,537 ...dan rompak barangnya. 1234 01:31:31,338 --> 01:31:33,382 Dia terbangun... 1235 01:31:33,383 --> 01:31:36,217 ...buat aku terkejut. 1236 01:31:36,218 --> 01:31:39,679 Jadi aku tembak dia. 1237 01:31:39,680 --> 01:31:42,892 Dia dan wanita cantik yang tidur bersamanya. 1238 01:31:43,893 --> 01:31:45,853 Dan itulah bahagian yang terbaik. 1239 01:31:46,854 --> 01:31:49,593 Dia tidur dengan pemain golf pro ni, padahal dia dah berkahwin. 1240 01:31:53,194 --> 01:31:55,197 Dengan seorang jurubank muda yang kaya. 1241 01:31:57,198 --> 01:31:59,148 Dan dialah yang dituduh membunuh kedua-duanya. 1242 01:32:11,170 --> 01:32:14,299 Aku percaya, itu kisah paling menakjubkan yang pernah aku dengar. 1243 01:32:16,300 --> 01:32:19,552 Yang buatkan aku lebih terkejut, kau juga tertipu dengan cerita itu. 1244 01:32:19,553 --> 01:32:20,953 Apa, tuan? 1245 01:32:22,764 --> 01:32:25,935 Sudah jelas sekali Williams ni cuma mengagumi kau. 1246 01:32:26,936 --> 01:32:31,105 Dia dengarkan kisah kau dan sengaja ingin mengembirakan kau. 1247 01:32:31,106 --> 01:32:33,774 Anak muda, yang tak terlalu bijak. 1248 01:32:33,775 --> 01:32:37,612 Tak mengejutkan kalau dia sendiri tak tahu apa kesannya pada kau. 1249 01:32:37,613 --> 01:32:39,947 Tuan, dia bercakap jujur. 1250 01:32:39,948 --> 01:32:43,910 Katakanlah yang si Blatch ini memang wujud. 1251 01:32:44,411 --> 01:32:47,637 Kau rasa dia akan berlutut dan menangis... 1252 01:32:47,338 --> 01:32:49,676 ..."Ya, aku yang melakukannya. Aku mengakuinya." 1253 01:32:49,677 --> 01:32:51,985 "Dan selain tu, tambahkanlah hukuman aku menjadi hukuman seumur hidup." 1254 01:32:51,986 --> 01:32:55,128 Tiada masalah tentang tu, dengan keterangan daripada Tommy, kes aku boleh dibicarakan semula. 1255 01:32:55,129 --> 01:32:57,841 Kita pun tak tahu sama ada Blatch masih berada di sana. 1256 01:32:57,842 --> 01:32:59,968 Mungkin dia sudah dibebaskan sekarang. 1257 01:32:59,969 --> 01:33:02,636 Mereka pasti ada alamat terakhir atau nama saudara-saudaranya. 1258 01:33:02,637 --> 01:33:06,933 Masih ada peluang, bukan? 1259 01:33:06,934 --> 01:33:09,601 Kenapa kau lembab sangat? 1260 01:33:09,602 --> 01:33:10,802 Apa? 1261 01:33:12,106 --> 01:33:13,772 Apa kau panggil aku? 1262 01:33:13,773 --> 01:33:15,859 Lembab. Atau kau sengaja? 1263 01:33:15,860 --> 01:33:17,693 Anak muda, kau melalut. 1264 01:33:17,694 --> 01:33:20,821 Kelab golf itu pasti mempunyai kad pengenalan lamanya. 1265 01:33:20,822 --> 01:33:23,825 Catatan, akaun cukai dengan namanya. 1266 01:33:23,826 --> 01:33:26,703 Kalau kau mahu terus larut dalam fantasi ini, itu urusan kau. 1267 01:33:26,704 --> 01:33:29,496 Jangan libatkan aku. Perbincangan ini dah berakhir. 1268 01:33:29,497 --> 01:33:32,750 Tuan, kalau aku bebas, aku takkan bangkitkan langsung apa yang terjadi di sini. 1269 01:33:32,751 --> 01:33:36,888 Aku juga bersalah macam kau kerana "mencuci" duit itu. 1270 01:33:37,589 --> 01:33:40,717 Jangan pernah sebut mengenai duit lagi di hadapan aku, bangsat! 1271 01:33:40,718 --> 01:33:42,594 Bukan di dalam pejabat ini... 1272 01:33:42,595 --> 01:33:44,762 ...di mana-mana pun! Masuk ke sini, sekarang! 1273 01:33:44,763 --> 01:33:46,598 Aku cuma mahu mempermudahkan kau, itu saja. 1274 01:33:48,099 --> 01:33:50,350 Ruang pengasingan. Sebulan. 1275 01:33:50,351 --> 01:33:51,852 Kenapa dengan kau? 1276 01:33:51,853 --> 01:33:53,285 Keluarkan dia dari sini. 1277 01:33:53,286 --> 01:33:55,148 Kau tak boleh nampak? Ini peluang aku untuk bebas! 1278 01:33:55,149 --> 01:33:57,149 Ini kehidupan aku! Kau faham?! 1279 01:33:57,150 --> 01:34:00,986 - Keluarkan dia! - Ini kehidupan aku! 1280 01:34:00,987 --> 01:34:03,155 Sebulan dalam ruang pengasingan. 1281 01:34:03,156 --> 01:34:06,033 Itu hukuman paling lama yang pernah aku dengar. 1282 01:34:06,034 --> 01:34:07,534 Semua ini salah aku. 1283 01:34:07,535 --> 01:34:09,828 Mengarut. 1284 01:34:09,829 --> 01:34:12,706 Bukan kau yang tarik 'picu'nya dan bukan kau yang masukkan dia ke situ. 1285 01:34:12,707 --> 01:34:15,334 Kau rasa Andy tak bersalah? 1286 01:34:15,335 --> 01:34:17,545 Maksud aku, betul-betul tak bersalah? 1287 01:34:17,546 --> 01:34:19,338 Rasanya macam tu. 1288 01:34:19,339 --> 01:34:21,507 Oh tuhan. 1289 01:34:21,508 --> 01:34:23,717 Sudah berapa lama dia di sini? 1290 01:34:23,718 --> 01:34:26,222 Sejak tahun 1947. Berapa? 19 tahun. 1291 01:34:27,223 --> 01:34:30,687 - Williams, Thomas. - Ya, sebelah sini. 1292 01:34:35,688 --> 01:34:37,481 Apa yang kau dapat? 1293 01:34:37,482 --> 01:34:39,024 Lembaga Pengarah Pendidikan. 1294 01:34:39,025 --> 01:34:40,734 Andy mengirimnya. 1295 01:34:40,735 --> 01:34:44,905 Memang. Kau nak buka atau kau nak berdiri saja? 1296 01:34:44,906 --> 01:34:47,573 Berdiri saja bunyinya lebih baik. 1297 01:34:47,574 --> 01:34:50,245 Skeets, ayuhlah. Berikannya, bangsat. 1298 01:34:51,246 --> 01:34:54,646 Floyd, ayuhlah. 1299 01:34:58,044 --> 01:35:03,444 Tolong buangkan saja kertas tu. 1300 01:35:06,052 --> 01:35:07,452 Tak guna... 1301 01:35:20,441 --> 01:35:23,443 Budak itu lulus. Gred C+ purata. 1302 01:35:23,444 --> 01:35:25,944 Mungkin kau nak tahu. 1303 01:35:41,796 --> 01:35:44,396 Warden Penjara mahu bercakap. 1304 01:35:56,978 --> 01:35:58,270 Di luar sini? 1305 01:35:58,271 --> 01:36:00,471 Itu yang dia kata. 1306 01:36:16,623 --> 01:36:18,862 Warden Penjara? 1307 01:36:18,863 --> 01:36:20,463 Tommy. 1308 01:36:27,634 --> 01:36:33,179 Aku minta kau simpan rahsia perbualan kita ini. 1309 01:36:33,180 --> 01:36:35,980 Aku merasa cukup janggal. 1310 01:36:53,910 --> 01:36:56,869 Kita ada masalah di sini. 1311 01:36:56,870 --> 01:36:59,163 Aku rasa kau boleh menghargainya. 1312 01:36:59,164 --> 01:37:02,333 Ya, tuan. Tentu aku boleh. 1313 01:37:02,334 --> 01:37:07,839 Nak, masalah ini datang macam tu saja dan ia buat aku rasa tak selesa. 1314 01:37:07,840 --> 01:37:10,678 Sejujurnya aku tak boleh tidur. 1315 01:37:12,679 --> 01:37:15,180 Perkara yang betul-betul perlu dilakukan. 1316 01:37:16,181 --> 01:37:18,893 Kadang-kadang susah untuk mengetahui apakah ia. 1317 01:37:20,894 --> 01:37:22,094 Kau faham? 1318 01:37:24,648 --> 01:37:27,692 Aku perlukan bantuan kau, anak muda. 1319 01:37:27,693 --> 01:37:30,194 Kalau aku mahu menyelesaikannya... 1320 01:37:30,195 --> 01:37:33,073 ...tak boleh ada sedikit pun keraguan. 1321 01:37:34,074 --> 01:37:38,202 Aku perlu tahu sama ada apa yang kau beritahu Dufresne itu betul. 1322 01:37:38,203 --> 01:37:39,536 Ya, Tuan. 1323 01:37:39,537 --> 01:37:41,247 Tentulah. 1324 01:37:41,248 --> 01:37:44,458 Adakah kau mahu bersumpah di depan hakim dan juri... 1325 01:37:44,459 --> 01:37:46,669 ...dengan tangan kau di atas kitab Injil... 1326 01:37:46,670 --> 01:37:49,547 ...kemudian bersumpah atas nama Tuhan? 1327 01:37:49,548 --> 01:37:51,595 Berikan saja peluang itu. 1328 01:37:55,596 --> 01:37:58,396 Aku dah agak. 1329 01:38:44,019 --> 01:38:47,687 Aku yakin kau dah dengar. 1330 01:38:47,688 --> 01:38:49,315 Kejadian buruk. 1331 01:38:50,316 --> 01:38:51,851 Anak muda itu... 1332 01:38:52,152 --> 01:38:55,279 ...kurang dari setahun di sini, cuba melarikan diri. 1333 01:38:55,280 --> 01:38:58,491 Kapten Hadley sedih kerana terpaksa menembaknya. 1334 01:38:58,492 --> 01:39:00,492 Betul. 1335 01:39:02,995 --> 01:39:05,124 Kita perlu melupakannya. 1336 01:39:07,125 --> 01:39:09,960 Teruskan hidup. 1337 01:39:09,961 --> 01:39:10,755 Aku berhenti. 1338 01:39:12,756 --> 01:39:16,341 Semuanya akan terhenti. 1339 01:39:16,342 --> 01:39:19,971 Cari orang lain untuk uruskan duit kotor kau tu. 1340 01:39:19,972 --> 01:39:21,140 Tiada apa yang berhenti. 1341 01:39:23,141 --> 01:39:25,341 Tiada apa pun. 1342 01:39:27,687 --> 01:39:30,089 Atau kau nak merasai cara yang lebih sukar. 1343 01:39:31,190 --> 01:39:33,734 Tiada lagi perlindungan daripada para pengawal. 1344 01:39:33,735 --> 01:39:39,031 Aku akan tarik kau dari zon selesa kau dan seksa serta biarkan kau berterusan merana di sini. 1345 01:39:40,032 --> 01:39:43,869 Kau akan terus menderita. 1346 01:39:43,870 --> 01:39:46,037 Dan perpustakaan tu? 1347 01:39:46,038 --> 01:39:47,664 Hilang. 1348 01:39:47,665 --> 01:39:50,709 Disita rapat, dikelilingi batu bata. 1349 01:39:50,710 --> 01:39:53,545 Kami akan mengadakan barbeku buku di padang. 1350 01:39:53,546 --> 01:39:55,881 Sehingga apinya akan dapat dilihat dari jarak yang sangat jauh. 1351 01:39:55,882 --> 01:39:58,011 Kami akan menari di sekililingnya macam suku Indian. 1352 01:40:00,012 --> 01:40:04,725 Kau faham? Faham penjelasan aku? 1353 01:40:06,726 --> 01:40:08,926 Atau aku agak lembab? 1354 01:40:20,406 --> 01:40:23,356 Kurung dia sebulan lagi untuk memikirkannya. 1355 01:41:09,788 --> 01:41:12,625 Isteri aku kata aku ini lelaki yang sukar difahami. 1356 01:41:13,626 --> 01:41:16,294 Macam sebuah buku yang tertutup. 1357 01:41:16,295 --> 01:41:19,256 Dia merungut tentang tu hampir sepanjang masa. 1358 01:41:19,257 --> 01:41:21,217 Dia sangat cantik. 1359 01:41:23,218 --> 01:41:25,473 Aku cintakan dia. 1360 01:41:28,474 --> 01:41:31,435 Aku cuma tak tahu cara menunjukkan kasih sayang, itu saja. 1361 01:41:33,436 --> 01:41:35,582 Aku bunuh dia, Red. 1362 01:41:36,983 --> 01:41:38,593 Aku tak tarik picu pistol tu... 1363 01:41:40,194 --> 01:41:43,445 ...tapi aku yang buatkan dia menjauhi aku. 1364 01:41:43,446 --> 01:41:46,323 Dia mati kerana aku... 1365 01:41:46,324 --> 01:41:48,724 ...kerana sikap aku. 1366 01:41:56,710 --> 01:41:59,022 Itu tak membuatkan kau menjadi seorang pembunuh. 1367 01:42:01,923 --> 01:42:03,545 Suami yang teruk, mungkin. 1368 01:42:07,346 --> 01:42:10,807 Rasalah bersalah kalau kau mahu, tapi bukan kau yang tembak mereka. 1369 01:42:10,808 --> 01:42:12,517 Memang bukan aku. 1370 01:42:12,518 --> 01:42:15,687 Orang lain yang melakukannya. 1371 01:42:15,688 --> 01:42:18,274 Dan aku berakhir di sini. 1372 01:42:20,275 --> 01:42:22,391 Nasib malang, aku rasa. 1373 01:42:25,392 --> 01:42:26,392 Ya. 1374 01:42:27,073 --> 01:42:29,533 Nasib malang ada di mana-mana. 1375 01:42:29,534 --> 01:42:32,703 Ia perlu menimpa seseorang. 1376 01:42:32,704 --> 01:42:35,289 Sekarang giliran aku, itu saja. 1377 01:42:35,290 --> 01:42:38,090 Aku berada di kawasan ribut besar. 1378 01:42:44,008 --> 01:42:49,306 Aku cuma tak sangka ribut itu akan berlarutan terlalu lama macam ni. 1379 01:42:52,307 --> 01:42:55,226 Kau rasa kau akan keluar dari sini? 1380 01:42:55,227 --> 01:42:56,427 Aku? 1381 01:42:59,231 --> 01:43:00,231 Ya. 1382 01:43:01,566 --> 01:43:04,068 Suatu hari, ketika aku berjanggut panjang berwarna putih... 1383 01:43:04,069 --> 01:43:06,281 ...dan fikiran aku mula nyanyuk. 1384 01:43:09,282 --> 01:43:12,009 Aku beritahu kau ke mana aku akan pergi. 1385 01:43:12,410 --> 01:43:14,912 Zihuatanejo. 1386 01:43:14,913 --> 01:43:16,413 Kau cakapkan apa? 1387 01:43:16,414 --> 01:43:18,808 Zihuatanejo. 1388 01:43:19,209 --> 01:43:20,653 Di Mexico. 1389 01:43:22,254 --> 01:43:25,506 Pulau kecil di Lautan Pasifik. 1390 01:43:25,507 --> 01:43:28,401 Kau tahu apa yang orang Mexico katakan tentang Lautan Pasifik? 1391 01:43:28,402 --> 01:43:29,002 Tidak. 1392 01:43:30,095 --> 01:43:33,098 Mereka kata ia sebuah tempat yang tidak mempunyai kenangan. 1393 01:43:34,099 --> 01:43:38,394 Di situlah aku mahu menghabiskan sisa hidup aku. 1394 01:43:38,395 --> 01:43:41,107 Tempat hangat yang tiada kenangan. 1395 01:43:44,108 --> 01:43:48,864 Buka hotel kecil di tepi pantai. 1396 01:43:49,865 --> 01:43:55,954 Beli bot tua yang usang, kemudian jadikan ia baru. 1397 01:43:56,955 --> 01:44:00,253 Bawa tetamu aku berlayar,... ...memancing. 1398 01:44:04,254 --> 01:44:07,054 Zihuatanejo. 1399 01:44:09,509 --> 01:44:13,459 Di tempat macam tu, aku perlukan orang yang pakar mendapatkan barang. 1400 01:44:19,935 --> 01:44:22,944 Aku tak pasti aku boleh bertahan di luar penjara, Andy. 1401 01:44:29,445 --> 01:44:31,947 Aku berada di sini hampir seumur hidup aku. 1402 01:44:32,948 --> 01:44:35,618 Aku sudah sebati hidup di dalam penjara. 1403 01:44:35,619 --> 01:44:36,828 Sama macam Brooks. 1404 01:44:38,829 --> 01:44:41,081 Kau memandang rendah pada diri sendiri. 1405 01:44:41,082 --> 01:44:42,482 Aku tak rasa macam tu. 1406 01:44:46,504 --> 01:44:50,217 Di sini, akulah orang yang boleh dapatkan apa-apa saja, tapi... 1407 01:44:51,218 --> 01:44:53,969 ...di luar sana, apa yang kau perlukan adalah Buku Telefon. 1408 01:44:53,970 --> 01:44:56,348 Aku bahkan tak tahu perlu mula dari mana. 1409 01:44:58,349 --> 01:45:00,350 Lautan Pasifik? 1410 01:45:00,351 --> 01:45:01,751 Mengarutlah. 1411 01:45:01,977 --> 01:45:04,355 Sesuatu yang sebesar tu buatkan aku ketakutan setengah mati. 1412 01:45:04,356 --> 01:45:06,856 Tidak bagi aku. 1413 01:45:06,857 --> 01:45:11,361 Aku tak bunuh isteri aku dan aku tak bunuh kekasihnya. 1414 01:45:11,362 --> 01:45:15,657 Apa saja kesalahan yang aku dah buat, aku dah membayarnya; malah lebih lagi. 1415 01:45:15,658 --> 01:45:18,911 Hotel dan bot tu... 1416 01:45:18,912 --> 01:45:20,842 Aku rasa permintaan aku tak terlalu banyak. 1417 01:45:26,043 --> 01:45:28,711 Aku rasa kau tak perlu runsingkan diri kau lagi, Andy. 1418 01:45:28,712 --> 01:45:31,172 Itu cuma impian yang sia-sia. 1419 01:45:31,173 --> 01:45:33,843 Mexico terletak jauh di luar sana dan kau ada di dalam sini... 1420 01:45:33,844 --> 01:45:35,718 ...dan itulah kenyataannya! 1421 01:45:35,719 --> 01:45:38,756 Ya, betul. Itulah kenyataannya. 1422 01:45:40,057 --> 01:45:43,062 Ia jauh di luar sana dan aku di dalam sini. 1423 01:45:45,063 --> 01:45:48,692 Aku rasa sekarang pilihannya mudah. 1424 01:45:50,693 --> 01:45:53,070 Berusaha untuk hidup... 1425 01:45:53,571 --> 01:45:56,072 ...atau berusaha untuk mati. 1426 01:45:59,373 --> 01:46:00,773 Andy... 1427 01:46:04,641 --> 01:46:05,841 Red... 1428 01:46:07,710 --> 01:46:10,628 Kalau kau keluar dari sini nanti, buat sesuatu untuk aku. 1429 01:46:10,629 --> 01:46:13,757 Tentulah, Andy. Apa-apa saja. 1430 01:46:14,758 --> 01:46:18,096 Ada padang rumput yang luas di Buxton. Kau tahu di mana Buxton? 1431 01:46:20,097 --> 01:46:23,433 - Banyak padang rumput di sana. - Yang satu ini berbeza. 1432 01:46:23,434 --> 01:46:27,604 Ada rantaian batu panjang dengan pohon oak besar di hujung arah utara. 1433 01:46:27,605 --> 01:46:30,399 Macam yang digambarkan dalam puisi Robert Frost. 1434 01:46:31,400 --> 01:46:34,278 Di situlah aku melamar isteri aku. 1435 01:46:35,279 --> 01:46:37,780 Kami bersantaian di sana.. 1436 01:46:37,781 --> 01:46:40,075 ...dan berasmara di bawah pohon oak itu... 1437 01:46:40,576 --> 01:46:42,789 ...aku melamar dan dia menerimanya. 1438 01:46:46,790 --> 01:46:48,459 Berjanji pada aku, Red. 1439 01:46:49,460 --> 01:46:51,294 Kalau kau bebas... 1440 01:46:51,295 --> 01:46:53,963 ...cari tempat itu. 1441 01:46:53,964 --> 01:46:56,305 Di bawah batu itu, kau akan jumpa... 1442 01:46:56,306 --> 01:46:59,969 ...batu yang tak sepatutnya berada di padang rumput Maine. 1443 01:46:59,970 --> 01:47:02,842 Batu kaca vulkanik berwarna hitam. 1444 01:47:05,643 --> 01:47:09,103 Aku mahu kau memiliki sesuatu yang terkubur di bawahnya. 1445 01:47:09,104 --> 01:47:10,772 Apa, Andy? 1446 01:47:10,773 --> 01:47:13,108 Apa yang terkubur di bawahnya? 1447 01:47:14,109 --> 01:47:23,326 Kau perlu menggalinnya untuk tahu jawapannya. 1448 01:47:23,327 --> 01:47:25,954 Tidak, aku beritahu kau. Dia itu... 1449 01:47:25,955 --> 01:47:27,389 Dia bercakap pelik-pelik. 1450 01:47:28,790 --> 01:47:30,875 Aku risaukannya. 1451 01:47:30,876 --> 01:47:32,502 Kita perlu perhatikan dia. 1452 01:47:32,503 --> 01:47:36,215 Boleh pada waktu siang, tapi pada waktu malam dia sendirian dalam sel. 1453 01:47:37,216 --> 01:47:38,576 Oh tuhan. 1454 01:47:39,677 --> 01:47:40,877 Apa? 1455 01:47:42,012 --> 01:47:45,014 Andy ada datang ke stor barang hari ni. 1456 01:47:45,015 --> 01:47:47,308 Dia minta selembar tali daripada aku. 1457 01:47:47,309 --> 01:47:48,351 Tali? 1458 01:47:48,352 --> 01:47:50,228 Sepanjang 6 kaki. 1459 01:47:50,229 --> 01:47:52,479 Dan kau berikan padanya? 1460 01:47:52,480 --> 01:47:54,481 Tentulah. Kenapa tidak? 1461 01:47:54,482 --> 01:47:56,650 Oh tuhan, Heywood. 1462 01:47:56,651 --> 01:47:58,819 Mana pula aku tahu? 1463 01:47:58,820 --> 01:48:02,365 - Ingat kisah Brooks Hatlen? - Tidak. 1464 01:48:02,366 --> 01:48:04,908 Andy takkan buat macam tu. 1465 01:48:04,909 --> 01:48:06,037 Takkan pernah. 1466 01:48:08,038 --> 01:48:10,238 Entahlah. 1467 01:48:12,209 --> 01:48:15,587 Setiap orang ada batas kemampuannya. 1468 01:48:16,588 --> 01:48:18,173 Cepatlah. Aku nak balik. 1469 01:48:19,174 --> 01:48:21,174 Aku hampir selesai, Tuan. 1470 01:48:38,068 --> 01:48:40,068 Tiga deposit malam ni. 1471 01:48:47,660 --> 01:48:49,746 Bawa baju kotor aku ke tempat basuhan. 1472 01:48:49,747 --> 01:48:51,580 Dan kilatkan kasut aku. 1473 01:48:51,581 --> 01:48:53,485 Aku mahu ia bersilau macam cermin. 1474 01:48:53,486 --> 01:48:55,086 Baik, Tuan. 1475 01:49:00,048 --> 01:49:02,424 Gembira kau kembali semula, Andy. 1476 01:49:02,425 --> 01:49:05,225 Tempat ini tak sama tanpa kau. 1477 01:49:51,182 --> 01:49:53,582 Padamkan lampu! 1478 01:50:25,090 --> 01:50:28,177 Aku perlu melalui malam yang panjang itu. 1479 01:50:28,178 --> 01:50:31,012 Sendirian dalam kegelapan tanpa apa-apa pun selain fikiran kau... 1480 01:50:31,013 --> 01:50:35,021 ...masa boleh berubah menjadi seperti setajamnya pisau. 1481 01:50:39,022 --> 01:50:43,822 Itulah malam terpanjang dalam hidup aku. 1482 01:50:57,873 --> 01:51:01,073 Berikan aku kiraannya! 1483 01:51:03,546 --> 01:51:06,481 Tingkat 3 selatan, lengkap! 1484 01:51:06,482 --> 01:51:09,550 - Tingkat 4 utara, lengkap! - Tingkat 3 utara, lengkap! 1485 01:51:09,551 --> 01:51:12,587 Ada tahanan hilang di tingkat 2, sel 245! 1486 01:51:12,888 --> 01:51:14,514 Dufresne! 1487 01:51:14,515 --> 01:51:18,062 Lekas keluar. Kau membuang masa kami semua! 1488 01:51:20,063 --> 01:51:24,013 Jangan paksa aku ke sana. Aku akan gendangkan kepala kau! 1489 01:51:31,073 --> 01:51:35,077 Tak guna, Dufresne, kau buat aku tertangguh! Aku ada jadual untuk ditepati. 1490 01:51:35,078 --> 01:51:38,579 Lebih baik kau sakit atau mati di dalam sana kalau tak mahu aku belasah kau! 1491 01:51:38,580 --> 01:51:40,080 Kau dengar tak? 1492 01:51:46,047 --> 01:51:48,647 Oh ya tuhanku. 1493 01:52:05,108 --> 01:52:07,109 Aku mahu semua orang di blok ini disoal. 1494 01:52:08,110 --> 01:52:10,985 - Bermula dengan kawan rapatnya. - Siapa? 1495 01:52:10,986 --> 01:52:12,186 Dia. 1496 01:52:13,282 --> 01:52:15,082 Buka sel 237. 1497 01:52:18,328 --> 01:52:22,875 Apa maksud kau, "Dia tiada di sini"? Jangan cakap macam tu kepada aku, Haig. 1498 01:52:22,876 --> 01:52:24,417 Jangan cakap macam tu lagi. 1499 01:52:24,418 --> 01:52:25,668 Tapi, Tuan, memang dia tiada di situ. 1500 01:52:25,669 --> 01:52:28,197 Aku tahu itu, Haig! Kau fikir aku buta? 1501 01:52:29,798 --> 01:52:31,424 Itu yang kau kata? 1502 01:52:31,425 --> 01:52:34,969 - Aku buta, Haig? - Tidak, Tuan! 1503 01:52:34,970 --> 01:52:37,972 Macam mana dengan kau? Kau buta? 1504 01:52:37,973 --> 01:52:40,766 - Cakap ini apa. - Kiraan tahanan semalam. 1505 01:52:40,767 --> 01:52:44,270 Kau nampak nama Dufresne di sini? Aku nampak. Di sebelah sini. 1506 01:52:44,271 --> 01:52:46,871 "Dufresne." 1507 01:52:47,274 --> 01:52:48,983 Dia ada di dalam selnya... 1508 01:52:48,984 --> 01:52:50,151 ...ketika lampu dipadam. 1509 01:52:50,152 --> 01:52:53,446 Sepatutnya dia masih ada di sini keesokan paginya. 1510 01:52:53,447 --> 01:52:55,281 Aku mahu dia ditemui. 1511 01:52:55,282 --> 01:52:58,992 Bukan esok, bukan selepas sarapan. Sekarang! 1512 01:52:58,993 --> 01:53:00,561 Baik, Tuan. 1513 01:53:01,162 --> 01:53:02,834 Ayuh cepat. Lekas bergerak. 1514 01:53:06,835 --> 01:53:08,835 Berdiri. 1515 01:53:09,296 --> 01:53:10,696 Jadi? 1516 01:53:13,801 --> 01:53:15,008 Jadi apa?? 1517 01:53:15,009 --> 01:53:18,013 Aku lihat kau selalu bersamanya. Kau sangat rapat. 1518 01:53:19,514 --> 01:53:21,066 Dia mesti ada cakap sesuatu. 1519 01:53:21,767 --> 01:53:23,683 Tidak, Warden Penjara. 1520 01:53:23,684 --> 01:53:25,079 Tidak sepatah kata pun. 1521 01:53:26,480 --> 01:53:28,649 Oh tuhanku, ini satu keajaiban! 1522 01:53:29,650 --> 01:53:32,860 Seorang lelaki lenyap bagaikan angin. 1523 01:53:32,861 --> 01:53:35,523 Tiada apa yang tinggal kecuali beberapa batu di jeriji tingkap. 1524 01:53:37,824 --> 01:53:40,742 Dan si manis di dinding itu. Mari kita tanya dia. 1525 01:53:40,743 --> 01:53:42,744 Mungkin dia tahu. 1526 01:53:42,745 --> 01:53:44,915 Macam mana, wanita murahan? Kau mahu bercakap? 1527 01:53:46,916 --> 01:53:48,792 Aku rasa tidak. 1528 01:53:48,793 --> 01:53:51,446 Mungkin dia pun sama saja kan? 1529 01:53:52,047 --> 01:53:54,382 Ini adalah satu konspirasi. 1530 01:53:54,383 --> 01:53:56,801 Itulah yang terjadi. 1531 01:53:56,802 --> 01:53:58,804 Satu konspirasi besar! 1532 01:54:00,805 --> 01:54:03,431 Dan semua orang terlibat! 1533 01:54:03,432 --> 01:54:05,632 Termasuk dia! 1534 01:54:39,635 --> 01:54:41,553 Pada tahun 1966... 1535 01:54:41,554 --> 01:54:44,534 ...Andy Dufresne melarikan diri dari Penjara Shawshank. 1536 01:54:47,935 --> 01:54:51,147 Apa yang mereka jumpa cumalah pakaian penjara berlumpur,... 1537 01:54:51,148 --> 01:54:54,049 ...sebatang sabun dan sebuah tukul batu tua... 1538 01:54:54,650 --> 01:54:56,615 ...yang telah digunakan sehingga haus. 1539 01:55:01,616 --> 01:55:04,385 Aku fikir perlukan masa 600 tahun... 1540 01:55:04,386 --> 01:55:07,038 ...untuk menggali terowong menembusi dinding macam tu. 1541 01:55:07,039 --> 01:55:10,089 Andy melakukannya dan ia kurang dari 20 tahun. 1542 01:55:27,976 --> 01:55:31,019 Andy sukakan geologi. 1543 01:55:31,020 --> 01:55:34,606 Sesuai dengan keperibadiannya yang teliti. 1544 01:55:34,607 --> 01:55:36,858 Satu zaman ais di sini... 1545 01:55:36,859 --> 01:55:38,662 ...jutaan tahun gunung-ganang di sana. 1546 01:55:40,363 --> 01:55:43,032 Geologi adalah ilmu tentang tekanan dan masa. 1547 01:55:44,033 --> 01:55:46,785 Sebenarnya cuma itu yang diperlukan. 1548 01:55:46,786 --> 01:55:47,495 Tekanan... 1549 01:55:48,496 --> 01:55:49,423 ...dan masa. 1550 01:55:51,124 --> 01:55:53,212 Itu dan poster yang sangat besar. 1551 01:55:57,213 --> 01:55:58,672 Macam yang aku kata... 1552 01:55:58,673 --> 01:56:03,470 ...di dalam penjara, seseorang akan melakukan apa saja supaya fikirannya sentiasa sibuk. 1553 01:56:05,471 --> 01:56:07,985 Rupa-rupanya hobi Andy adalah... 1554 01:56:07,986 --> 01:56:10,809 ...membuang serbuk dindingnya di lapangan rekreasi... 1555 01:56:10,810 --> 01:56:12,020 ...sedikit demi sedikit. 1556 01:56:14,021 --> 01:56:16,314 Aku rasa selepas Tommy dibunuh... 1557 01:56:16,315 --> 01:56:19,484 ...Andy memutuskan yang dia sudah terlalu lama berada di sini. 1558 01:56:19,485 --> 01:56:21,779 Cepatlah. Aku nak balik. 1559 01:56:22,780 --> 01:56:25,580 Aku hampir selesai, Tuan. 1560 01:56:46,261 --> 01:56:48,561 Tiga deposit malam ni. 1561 01:56:55,520 --> 01:56:58,023 Andy buat macam yang disuruh. 1562 01:56:58,024 --> 01:57:01,196 Mengilatkan kasut itu sehingga bersilau macam cermin. 1563 01:57:05,197 --> 01:57:07,781 Pengawal tak perasan. 1564 01:57:07,782 --> 01:57:09,451 Begitu juga aku. 1565 01:57:09,452 --> 01:57:14,402 Maksud aku, seberapa kerap kau memerhatikan kasut seorang lelaki? 1566 01:59:17,746 --> 01:59:21,164 Andy merangkak menuju kebebasan sejauh 457 meter... 1567 01:59:21,165 --> 01:59:25,502 ...melalui paip najis berbau busuk yang tak boleh aku bayangkan. 1568 01:59:25,503 --> 01:59:29,218 Atau mungkin aku cuma tak mahu membayangkannya. 1569 01:59:32,219 --> 01:59:34,819 457 meter. 1570 01:59:35,096 --> 01:59:37,807 Itu sama dengan panjang lima padang futbol. 1571 01:59:38,808 --> 01:59:40,408 Hampir sama dengan setengah batu. 1572 02:00:36,615 --> 02:00:41,094 Keesokan paginya, tepat ketika Raquel mendedahkan rahsia Andy,... 1573 02:00:41,495 --> 02:00:44,582 ...seorang lelaki yang tak pernah muncul sebelum ini... 1574 02:00:44,583 --> 02:00:47,751 ...masuk berjalan melenggang ke dalam Bank Nasional Maine. 1575 02:00:47,752 --> 02:00:50,463 Sebelum ini, dia tak pernah wujud. 1576 02:00:51,464 --> 02:00:54,258 - Kecuali di atas kertas. - Apa yang boleh aku bantu? 1577 02:00:54,259 --> 02:00:56,384 Dia ada kad pengenalan... 1578 02:00:56,385 --> 02:01:00,513 ...lesen memandu, sijil kelahiran, Kad Jaminan Sosial... 1579 02:01:00,514 --> 02:01:03,266 ...dan tandatangan yang sama. 1580 02:01:03,267 --> 02:01:06,561 Kami berasa sedih kerana tak dapat berurusan dengan Encik lagi selepas ini. 1581 02:01:06,562 --> 02:01:09,105 Kami harap Encik seronok tinggal di luar negera. 1582 02:01:09,106 --> 02:01:10,857 Terima kasih. 1583 02:01:10,858 --> 02:01:12,942 Aku yakin aku akan seronok. 1584 02:01:12,943 --> 02:01:16,488 Ini cek Encik. Ada yang lain? 1585 02:01:16,489 --> 02:01:18,031 Maaflah. 1586 02:01:18,032 --> 02:01:21,034 Boleh kamu tambahkan ini ke dalam kiriman pos kamu? 1587 02:01:21,035 --> 02:01:23,037 Dengan senang hati. 1588 02:01:24,038 --> 02:01:26,331 - Selamat tengahari, Tuan. - Selamat tengahari. 1589 02:01:26,332 --> 02:01:31,211 Encik Stevens mengunjungi hampir sedozen bank di daerah Portland pagi itu. 1590 02:01:31,212 --> 02:01:33,004 Semua orang kata, dia meninggalkan kota ini... 1591 02:01:33,005 --> 02:01:38,051 ...dengan membawa duit 370,000 dolar kepunyaan Warden Penjara, Norton. 1592 02:01:38,552 --> 02:01:41,352 Pampasan "keluar syarikat" untuk 19 tahun. 1593 02:01:48,562 --> 02:01:50,666 Selamat pagi, Portland Daily Bugle. 1594 02:01:51,667 --> 02:01:55,067 PECAH AMANAH DAN PEMBUNUHAN DI SHAWSHANK. 1595 02:02:20,612 --> 02:02:22,277 Warden Penjara Yang Terhormat. Kau betul. 1596 02:02:22,278 --> 02:02:24,228 Keselamatan Memang Ada Dalam Buku Ni. Andy Dufresne. 1597 02:02:43,616 --> 02:02:46,828 Byron Hadley? Kau ada hak untuk mendiamkan diri. 1598 02:02:46,829 --> 02:02:49,285 Kalau kau melawan, apa saja yang kau katakan... 1599 02:02:49,286 --> 02:02:51,707 ...boleh digunakan untuk melawan kau di mahkamah. 1600 02:02:51,708 --> 02:02:53,335 Aku tiada di sana untuk melihatnya... 1601 02:02:53,336 --> 02:02:58,086 ...tapi aku dengar Byron Hadley menangis seperti gadis kecil ketika ditahan. 1602 02:03:03,762 --> 02:03:07,162 Norton tak mahu menyerah diri sebegitu mudah. 1603 02:03:22,990 --> 02:03:24,615 Samuel Norton. 1604 02:03:24,616 --> 02:03:28,090 Kami ada waran penahanan kau. Buka pintu. 1605 02:03:31,791 --> 02:03:33,457 Buka pintu ini. 1606 02:03:33,458 --> 02:03:35,458 Aku tak pasti kuncinya yang mana. 1607 02:03:44,844 --> 02:03:47,844 Jangan sukarkan keadaan, Norton! 1608 02:03:58,316 --> 02:04:01,985 Aku rasa perkara terakhir yang bermain dalam kepalanya... 1609 02:04:01,986 --> 02:04:03,779 ...selain peluru itu... 1610 02:04:03,780 --> 02:04:06,702 ...adalah bertanya-tanya macam mana Andy Dufresne dapat membodohinya. 1611 02:04:10,703 --> 02:04:13,456 Tidak lama selepas Warden Penjara mengakhiri khidmatnya di sini,... 1612 02:04:14,457 --> 02:04:16,002 ...aku menerima kiriman poskad. 1613 02:04:18,003 --> 02:04:23,074 Tiada isi, tapi cap posnya tertera 'Fort Hancock, Texas'. 1614 02:04:23,675 --> 02:04:25,469 Fort Hancock, betul-betul di sempadan. 1615 02:04:27,470 --> 02:04:30,013 Di situlah Andy menyeberang. 1616 02:04:30,014 --> 02:04:34,518 Seketika aku bayangkan dia menghala ke selatan dengan kereta bumbung terbukanya... 1617 02:04:34,519 --> 02:04:37,564 ...ia sering buat aku tertawa. 1618 02:04:38,565 --> 02:04:40,524 Andy Dufresne... 1619 02:04:40,525 --> 02:04:42,734 ...yang merangkak melalui sungai najis... 1620 02:04:42,735 --> 02:04:45,988 ...dan keluar menjadi bersih di sisi lain. 1621 02:04:45,989 --> 02:04:48,157 Andy Dufresne... 1622 02:04:48,158 --> 02:04:51,703 ...menuju Lautan Pasifik. 1623 02:04:52,704 --> 02:04:55,080 Hadley mencekik lehernya, kan? 1624 02:04:55,081 --> 02:04:58,084 Dia kata, "Aku yakin budak ini akan cedera sekejap lagi." 1625 02:04:59,085 --> 02:05:02,628 Semua yang sangat mengenali Andy selalu bercakap tentangnya. 1626 02:05:02,629 --> 02:05:04,548 Aku bersumpah, perkara-perkara yang dilakukannya... 1627 02:05:04,549 --> 02:05:07,842 "Kawan-kawan aku ini perlukan beberapa botol bir." 1628 02:05:07,843 --> 02:05:10,720 Dan dia dapat! 1629 02:05:10,721 --> 02:05:13,390 Kadang-kala ia buatkan aku sedih... 1630 02:05:13,391 --> 02:05:15,559 ...Andy telah pergi. 1631 02:05:15,560 --> 02:05:20,147 Aku perlu mengingatkan diri aku bahawa ada burung yang tidak ditakdirkan untuk dikurung. 1632 02:05:20,148 --> 02:05:23,901 Kerana dirinya terlalu mengagumkan. 1633 02:05:23,902 --> 02:05:26,069 Dan semasa mereka terbang pergi... 1634 02:05:26,070 --> 02:05:31,575 ...cebisan dari diri kau yang masih lagi suci, tahu, mengurungi dia adalah satu dosa, tentu akan gembira. 1635 02:05:31,576 --> 02:05:32,284 Namun... 1636 02:05:33,285 --> 02:05:37,835 ...tempat tinggal kau itu akan terasa kosong dan hampa setelah dia tiada. 1637 02:05:41,836 --> 02:05:45,236 Rasanya, aku cuma rindukan kawan aku. 1638 02:06:08,904 --> 02:06:10,304 Silakan duduk. 1639 02:06:15,662 --> 02:06:17,787 Ellis Boyd Redding... 1640 02:06:17,788 --> 02:06:20,833 ...menurut fail ini, kau sudah dihukum penjara selama 40 tahun. 1641 02:06:21,834 --> 02:06:24,437 Kau rasa kau sudah insaf? 1642 02:06:25,838 --> 02:06:26,838 'Insaf'? 1643 02:06:29,466 --> 02:06:32,343 Biar aku fikir sekejap. 1644 02:06:32,344 --> 02:06:35,006 Kau tahu, aku tak tahu apa maksud perkataan itu. 1645 02:06:36,807 --> 02:06:39,643 Ia bererti kau sudah bersedia untuk bergaul dengan masyarakat... 1646 02:06:39,644 --> 02:06:42,647 Aku tahu apa yang kau maksudkan, anak muda. 1647 02:06:44,148 --> 02:06:47,483 Bagi aku, itu cumalah satu perkataan yang direka-reka. 1648 02:06:47,484 --> 02:06:50,236 Perkataan-perkataan para politik yang bertujuan agar... 1649 02:06:50,237 --> 02:06:54,240 ...pemuda macam kau boleh pakai sepasang sut dan tali leher... 1650 02:06:54,241 --> 02:06:57,828 ...dan memiliki pekerjaan. 1651 02:06:57,829 --> 02:07:00,663 Apa sebenarnya yang kau nak tahu? 1652 02:07:00,664 --> 02:07:03,082 Aku menyesali perbuatan aku? 1653 02:07:03,083 --> 02:07:06,169 Kau menyesalinya? 1654 02:07:06,170 --> 02:07:09,339 Tiada hari yang berlalu tanpa aku rasa menyesal. 1655 02:07:10,340 --> 02:07:14,305 Bukan kerana aku berada di sini atau kerana aku perlu menyesalinya. 1656 02:07:17,306 --> 02:07:21,018 Aku mengenang semula ke masa muda aku dulu... 1657 02:07:22,019 --> 02:07:26,776 ...anak muda bodoh yang terlibat dalam jenayah yang sangat buruk. 1658 02:07:30,777 --> 02:07:33,405 Aku mahu bercakap dengannya. 1659 02:07:34,406 --> 02:07:37,617 Aku mahu bercakap dengan fikiran yang tenang kepadanya. 1660 02:07:37,618 --> 02:07:40,662 Beritahu dia supaya jangan lakukannya. 1661 02:07:41,663 --> 02:07:43,791 Tapi aku tak boleh. 1662 02:07:45,292 --> 02:07:47,903 Budak itu dah lama tiada... 1663 02:07:48,504 --> 02:07:52,673 ...dan orang tua inilah saja yang tinggal. 1664 02:07:52,674 --> 02:07:54,510 Aku perlu hadapi kenyataan itu. 1665 02:07:55,511 --> 02:07:57,053 Berasa insaf? 1666 02:07:57,554 --> 02:08:00,048 Itu cuma benda mengarut. 1667 02:08:00,349 --> 02:08:05,354 Jadi silakan cop borang kau tu, anak muda, dan berhentilah buang masa aku. 1668 02:08:06,355 --> 02:08:08,740 Kerana sejujurnya aku katakan... 1669 02:08:08,941 --> 02:08:10,541 ...aku tak peduli lagi. 1670 02:08:24,247 --> 02:08:25,847 DIPERSETUJUI 1671 02:09:37,487 --> 02:09:39,823 Ini barang kau, Cik. 1672 02:09:41,824 --> 02:09:43,824 Minta izin ke tandas, Bos? 1673 02:09:48,664 --> 02:09:52,101 Kau tak perlu minta izin setiap kali kau nak buang air. 1674 02:09:52,102 --> 02:09:55,052 - Pergi saja ke tandas. Faham? - Ya, Tuan. 1675 02:10:06,224 --> 02:10:10,143 40 tahun lamanya aku biasa meminta izin untuk buang air kecil. 1676 02:10:10,144 --> 02:10:14,650 Aku tak boleh buang air setitis pun tanpa meminta izin. 1677 02:10:16,651 --> 02:10:19,587 Ada kenyataan pahit yang perlu aku hadapi. 1678 02:10:20,488 --> 02:10:23,438 Tak mungkin aku akan berjaya bertahan di luar sini. 1679 02:10:31,249 --> 02:10:34,752 Aku terus berfikir untuk melanggar parol aku... 1680 02:10:35,753 --> 02:10:38,426 ...supaya mereka boleh penjarakan aku semula. 1681 02:10:43,427 --> 02:10:46,763 Hidup dalam ketakutan adalah perkara yang teruk. 1682 02:10:46,764 --> 02:10:48,640 Brooks Hatlen mengetahuinya. 1683 02:10:48,641 --> 02:10:50,184 Sangat mengetahuinya. 1684 02:10:52,185 --> 02:10:56,022 Apa yang aku mahu adalah kembali ke tempat di mana semuanya masuk akal. 1685 02:10:56,023 --> 02:11:00,735 Di mana aku tak perlu berasa takut setiap masa. 1686 02:11:00,736 --> 02:11:03,573 Cuma satu perkara yang menghalang aku. 1687 02:11:04,574 --> 02:11:07,374 Janji aku kepada Andy. 1688 02:11:27,472 --> 02:11:28,672 Dah sampai. 1689 02:11:39,233 --> 02:11:41,233 Terima kasih banyak, Tuan. 1690 02:15:20,202 --> 02:15:21,704 Red yang dihormati. 1691 02:15:21,705 --> 02:15:24,372 Kalau kau sedang membaca surat ini, kau tentu sudah bebas... 1692 02:15:24,373 --> 02:15:26,353 ...dan kalau kau sudah datang sejauh ini... 1693 02:15:26,354 --> 02:15:28,842 ...mungkin kau tak keberatan untuk pergi jauh sedikit lagi. 1694 02:15:28,843 --> 02:15:32,506 Kau ingat nama tempat itu, bukan? 1695 02:15:33,507 --> 02:15:35,307 Zihuatanejo. 1696 02:15:36,635 --> 02:15:40,722 Aku perlukan bantuan orang yang pakar untuk melancarkan perjalanan projek aku. 1697 02:15:40,723 --> 02:15:45,059 Aku akan awasi semuanya untuk kau, dan papan caturnya sudah siap. 1698 02:15:45,060 --> 02:15:46,811 Ingatlah, Red... 1699 02:15:46,812 --> 02:15:49,105 ...harapan adalah perkara yang baik... 1700 02:15:49,106 --> 02:15:51,317 ...mungkin itu adalah perkara yang terbaik di antara semuanya. 1701 02:15:51,318 --> 02:15:54,027 Dan perkara yang baik takkan pernah mati. 1702 02:15:54,028 --> 02:15:57,071 Aku harap surat ini sampai kepada kau... 1703 02:15:57,072 --> 02:15:59,324 ...dan semoga kau selamat. 1704 02:15:59,325 --> 02:16:02,725 Kawan kau, Andy. 1705 02:16:35,736 --> 02:16:37,695 "Berusaha untuk hidup... 1706 02:16:37,696 --> 02:16:40,283 ...atau berusaha untuk mati." 1707 02:16:42,284 --> 02:16:44,484 Itu sangat betul. 1708 02:16:49,708 --> 02:16:52,085 Untuk kali kedua dalam hidup aku... 1709 02:16:52,086 --> 02:16:55,713 ...aku bersalah kerana melakukan jenayah. 1710 02:16:55,714 --> 02:16:57,299 Pelanggaran parol. 1711 02:16:58,300 --> 02:17:02,637 Tapi tentulah, aku yakin mereka tak akan mengadakan sekatan jalan raya kerana aku. 1712 02:17:02,638 --> 02:17:04,889 Tidak untuk penjenayah tua macam aku. 1713 02:17:04,890 --> 02:17:07,603 Fort Hancock, Texas. 1714 02:17:10,604 --> 02:17:15,775 Aku sangat teruja sehingga tak boleh duduk atau memikirkan apa-apa pun. 1715 02:17:15,776 --> 02:17:19,278 Aku rasa inilah keterujaan yang cuma dirasai oleh orang yang bebas. 1716 02:17:19,279 --> 02:17:21,990 Orang yang bebas pada permulaan perjalanan jauh... 1717 02:17:21,991 --> 02:17:25,020 ...yang pengakhirannya masih belum pasti. 1718 02:17:27,621 --> 02:17:30,191 Aku harap aku boleh berjaya menyeberang sempadan. 1719 02:17:31,792 --> 02:17:36,671 Aku harap aku boleh berjumpa kawan aku dan bersalam dengannya. 1720 02:17:36,672 --> 02:17:42,594 Aku harap Lautan Pasifik itu berwarna biru sama seperti dalam mimpi aku. 1721 02:17:42,595 --> 02:17:46,195 Aku berharap... 1722 02:18:17,900 --> 02:18:23,195 Di dalam kenangan Allen Greene. 1723 02:18:25,900 --> 02:18:30,900 IMPROVED/FIXING TIMING by Petala. 20220214 / YYYYMMDD138446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.