All language subtitles for The Long Shadow - 01x01 - Episode 1.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,759 ..The Beatles weer bijeen komen... 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,440 Nog 90 seconden voor de onderbreking. 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,520 Radio Leeds AM. 4 00:00:09,640 --> 00:00:15,480 Het Britse volk heeft duidelijk de historische beslissing genomen... 5 00:00:15,600 --> 00:00:19,680 om lid te blijven van de EEG. 6 00:00:20,680 --> 00:00:26,080 De wereldprijzen van grondstoffen zijn sinds 1972 meer dan verdubbelt. 7 00:00:26,200 --> 00:00:31,280 Sinds 25 jaar hebben we niet meer zo geleden door de hoge kost in levensonderhoud. 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,960 Hoe gaat u om met geld? - We zijn wanhopig nu. 9 00:00:35,080 --> 00:00:37,640 Ik heb nog £5 en dan is het op. 10 00:00:37,760 --> 00:00:42,120 Al ons spaargeld is op, dus de komende weken zullen we het echt voelen. 11 00:00:42,240 --> 00:00:45,813 Sinds het einde van de staking van zeven weken eerder dit jaar... 12 00:00:45,934 --> 00:00:48,752 Er wordt opgeroepen tot staking vanaf maandag. 13 00:00:48,873 --> 00:00:55,640 De levensstandaard van armsten wordt aangevallen en weggevreten. 14 00:00:55,760 --> 00:01:01,040 Het land was sedert jaren niet zo dicht bij revolutie. 15 00:01:45,560 --> 00:01:47,360 Slaap maar weer. 16 00:03:02,960 --> 00:03:04,360 Richard. 17 00:03:05,720 --> 00:03:07,120 Richard. 18 00:03:09,140 --> 00:03:10,980 Ze is niet thuisgekomen. 19 00:03:58,859 --> 00:04:01,893 Zij zal in de volgende zitten. - Zeg dat niet steeds. 20 00:04:38,080 --> 00:04:39,600 Sonia en Richard? 21 00:04:56,278 --> 00:05:00,379 Mama zei dat ze niet zou uitgaan maar je denkt van wel? 22 00:05:01,886 --> 00:05:05,200 Liet ze jullie eerder al alleen? 23 00:05:07,086 --> 00:05:12,486 Heeft mama gezegd waar ze heen ging? Of met wie? 24 00:05:13,380 --> 00:05:17,200 Hoe zit het met papa? Zijn mama en papa nog steeds vrienden? 25 00:05:25,480 --> 00:05:28,000 Ze is blijkbaar 's nachts weggeslopen. 26 00:05:28,120 --> 00:05:32,640 Niet via de voordeur, zodat buren niet zouden zien dat ze kinderen achterliet. 27 00:05:32,760 --> 00:05:35,560 Wie heeft je dat verteld? - Buren. 28 00:05:38,840 --> 00:05:40,840 Vier kinderen tussen zeven en drie. 29 00:05:42,033 --> 00:05:44,920 We bellen een kindertehuis, om ze op te nemen... 30 00:05:45,040 --> 00:05:47,040 tot we weten waar de vader is. 31 00:05:47,953 --> 00:05:50,040 Leg hen uit wat er aan de hand is. 32 00:06:05,413 --> 00:06:06,853 Wat denk je? 33 00:06:07,020 --> 00:06:12,800 De kleintjes wachtten bij de bushalte. Ze misten haar. 34 00:06:16,280 --> 00:06:20,680 Het beste, maat. - Sir. 35 00:06:58,040 --> 00:07:02,760 Dat is waar ook, morgenavond zijn je moeder en ik weg. 36 00:07:02,880 --> 00:07:05,413 Je zult voor je broer en zus moeten zorgen. 37 00:07:06,280 --> 00:07:09,880 Nee, echt niet. - Er is toch dat feestje? 38 00:07:11,280 --> 00:07:14,160 Nee. - Eric Owens wordt 40. 39 00:07:14,280 --> 00:07:17,726 Hoelang staat dat al op de agenda? - 40 jaar, vermoedelijk. 40 00:07:27,320 --> 00:07:28,800 Ik lees dat niet. 41 00:07:28,920 --> 00:07:32,505 Dat weet ik, maar dit is al de derde deze week. 42 00:07:32,626 --> 00:07:36,440 Zeg tegen Eric dat we niet gaan, omdat we het niet kunnen betalen. 43 00:07:36,560 --> 00:07:38,840 Het is mijn oudste maat. 44 00:07:38,960 --> 00:07:41,599 Ik heb gezegd dat we gaan en we gaan. 45 00:07:47,760 --> 00:07:49,440 Om 07.41 uur vanmorgen... 46 00:07:49,561 --> 00:07:52,846 werd het lichaam van een 28-jarige vrouw, Wilma McCann... 47 00:07:52,967 --> 00:07:57,520 gevonden op het speelterrein achter Scott Hall Avenue in Chapeltown. 48 00:07:57,640 --> 00:08:00,561 Wilma was vijftien keer gestoken. 49 00:08:00,682 --> 00:08:03,640 Ze had ook twee wonden achteraan op het hoofd. 50 00:08:03,760 --> 00:08:08,480 Inslagwonden door gereedschap. Hamer, moersleutel, misschien. 51 00:08:08,600 --> 00:08:13,760 Ik zeg dit niet om te choqueren, maar omdat jullie moeten beseffen... 52 00:08:13,880 --> 00:08:18,280 wat er gisteravond in onze stad is gebeurd. 53 00:08:19,360 --> 00:08:24,880 Het is onze taak om de dader te vinden en uit te zoeken waarom dit is gebeurd. 54 00:08:25,000 --> 00:08:29,645 Omdat ze een hoer was. - Luider, John, zodat iedereen het hoort. 55 00:08:29,766 --> 00:08:32,759 Ik zei dat ze stierf omdat ze een prostituee was. 56 00:08:32,880 --> 00:08:36,140 Zeden kent haar niet. - Dat sluit het niet uit. 57 00:08:36,261 --> 00:08:39,114 Ze was eerder bekeurd voor dronkenschap. 58 00:08:40,226 --> 00:08:42,279 Misschien was ze een prostituee... 59 00:08:43,080 --> 00:08:47,040 misschien niet. Misschien hield ze van een slokje, misschien ook niet. 60 00:08:48,440 --> 00:08:53,600 Maar niemand verdient om te sterven zoals Wilma gisteravond. 61 00:08:53,720 --> 00:09:00,720 Het begint nu, 30 oktober, 16.00 uur, en eindigt pas als we die klootzak pakken. 62 00:09:03,933 --> 00:09:05,693 De prioriteiten... 63 00:09:05,814 --> 00:09:08,680 Haal Dugdale op. Wilma's acties tijdens de nacht. 64 00:09:08,800 --> 00:09:13,040 Ondervraag de buurt en onderzoek de woning en de omgeving grondig. 65 00:09:14,240 --> 00:09:18,406 Nog vragen? Nee? Goed. 66 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Probleem. - Zeg maar. 67 00:09:26,600 --> 00:09:31,200 Een opmerking. Je zag zelf hoe het daar was. 68 00:09:34,293 --> 00:09:37,093 Mike Duffield aan de lijn. - Geef maar door. 69 00:09:38,120 --> 00:09:39,800 Hallo vriend. - Mike. 70 00:09:39,920 --> 00:09:42,440 Ik heb misschien iets voor je fotograaf. 71 00:09:42,560 --> 00:09:45,826 Een klus in Chapeltown. Heb je iets om te schrijven? 72 00:09:45,947 --> 00:09:49,627 Dennis, als krant hebben we pen en papier. 73 00:10:06,400 --> 00:10:07,800 Hallo. 74 00:10:08,600 --> 00:10:10,000 Goedemiddag. 75 00:10:14,000 --> 00:10:15,453 Wat is dat? 76 00:10:19,520 --> 00:10:22,520 Is dit je favoriete speelgoed? 77 00:10:27,760 --> 00:10:29,760 En jullie? 78 00:10:31,680 --> 00:10:36,000 Wat is jullie favoriete speelgoed? - Komt mama gauw? 79 00:10:45,153 --> 00:10:50,039 Mama komt niet. Ze had een ongeluk. 80 00:10:50,678 --> 00:10:52,879 Was ze gewond? 81 00:10:55,920 --> 00:10:58,566 Ja. 82 00:10:59,172 --> 00:11:01,026 Waar is ze nu? 83 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Ze is in de hemel. 84 00:11:10,206 --> 00:11:12,772 Ze zegt: Je hoeft je geen zorgen te maken. 85 00:11:13,880 --> 00:11:18,206 Ze is in de hemel en ze wacht op jullie. 86 00:11:20,320 --> 00:11:21,720 Oké? 87 00:11:29,960 --> 00:11:34,093 Zouden we geen foto van jullie nemen... 88 00:11:34,214 --> 00:11:39,720 met jullie favoriete speelgoed? 89 00:11:41,760 --> 00:11:43,373 Wat denken jullie daarvan? 90 00:11:46,819 --> 00:11:51,958 Oké iedereen. Perfect. Goed zo. 91 00:11:52,079 --> 00:11:57,466 Als we hulp van het publiek willen krijgen is dat de boodschap. 92 00:11:59,339 --> 00:12:02,319 Ze was moeder van vier kinderen. 93 00:12:04,215 --> 00:12:06,520 Geen prostituee dus. 94 00:12:07,160 --> 00:12:10,680 Kijken naar de camera. Dank je. 95 00:12:48,459 --> 00:12:54,218 De laatste keer dat ze gezien werd, is op de terugweg op Meanwood Road. 96 00:12:54,339 --> 00:12:58,400 Daarna niets meer tussen daar en hier. 97 00:12:58,680 --> 00:13:01,440 Een veld naast een parkeerplaats. 98 00:13:02,153 --> 00:13:05,952 Voila, je eerste aanwijzing. 99 00:13:06,073 --> 00:13:09,880 Daarom ziet niemand haar in de bus of de heuvel op lopen. 100 00:13:10,000 --> 00:13:12,060 Daarom brengt hij haar hierheen. 101 00:13:12,181 --> 00:13:16,100 Niet naar een veld naast een parkeerplaats... 102 00:13:16,600 --> 00:13:19,644 maar naar een parkeerplaats naast een veld. 103 00:13:19,765 --> 00:13:21,320 De moordenaar reed. 104 00:13:22,271 --> 00:13:23,840 Hij kon ook te voet zijn... 105 00:13:24,753 --> 00:13:27,703 en haar gevolgd hebben na een ontmoeting in een club. 106 00:13:27,824 --> 00:13:31,157 Wie neemt een moersleutel en een mes mee naar een club? 107 00:13:32,080 --> 00:13:33,546 Je hebt gelijk. 108 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Daar gaan we. 109 00:14:51,680 --> 00:14:55,120 Waar zijn Linda en de andere vrouwen? 110 00:14:56,986 --> 00:14:58,753 Ben ik enkel je lift naar huis? 111 00:15:00,999 --> 00:15:03,039 Kijk. 112 00:15:03,160 --> 00:15:07,280 Neil vond dit. Hij zei: Geef dat aan mama. 113 00:15:07,400 --> 00:15:11,166 Ze kan een liedje opzetten op de jukebox. Dan wordt ze weer blij. 114 00:17:26,753 --> 00:17:30,320 Ik heb jou al eerder gezien. - Oké. 115 00:17:30,893 --> 00:17:33,173 Hoe werkt het? 116 00:17:34,120 --> 00:17:37,219 Heb je een plek waar we heen kunnen? Hoeveel? 117 00:18:07,880 --> 00:18:12,240 De laatst bevestigde waarneming van de dode vrouw, Wilma McCann... 118 00:18:12,360 --> 00:18:16,080 was op de hoek van Meanwood Road, om 1 uur 's nachts. 119 00:18:16,886 --> 00:18:21,840 We willen dat iedereen die toen... 120 00:18:21,960 --> 00:18:25,880 in de omgeving van Chapeltown was of er door reed... 121 00:18:26,000 --> 00:18:31,920 direct contact met ons opneemt. Wilma was een moeder. 122 00:18:32,040 --> 00:18:36,800 Haar kinderen wachtten op haar, maar ze kwam nooit thuis. 123 00:18:38,600 --> 00:18:45,600 Als je informatie hebt, kom naar voren, omwille van hen. 124 00:19:20,600 --> 00:19:24,440 Hoofdcommissaris Gregory is hier. - Dat zie ik. 125 00:19:31,640 --> 00:19:34,019 Ik zag de Mercedes buiten staan. 126 00:19:34,140 --> 00:19:37,960 Kom je me controleren? - Daarvoor ben ik niet hier. 127 00:19:38,080 --> 00:19:43,920 Jenny zorgde voor een kopje thee en ik neem deze kaart van je in me op. 128 00:19:45,640 --> 00:19:50,400 Deze pijl hier, vertegenwoordigt... - Waar Wilma McCann laatst gezien werd. 129 00:19:50,520 --> 00:19:53,880 En daar werd ze vermoord? - Sir? 130 00:19:54,000 --> 00:19:58,052 Je hoeft enkel uit te zoeken wat er tussenin is gebeurd. 131 00:19:58,173 --> 00:20:02,120 Dus, je bent hier om mij te controleren. 132 00:20:02,240 --> 00:20:04,880 Ik kwam kijken of je alles hebt wat nodig is. 133 00:20:06,440 --> 00:20:11,280 We hebben een lijst van 29 verdachten gevonden in haar notitieboekje. 134 00:20:11,973 --> 00:20:15,173 Momenteel zijn we daarmee bezig. 135 00:20:15,560 --> 00:20:20,560 Wat interessant is aan deze zaak, is dat het niet gemotiveerd is door seks. 136 00:20:20,680 --> 00:20:24,026 Hij vermoordde haar eerst. Maar het is ook geen puur geweld. 137 00:20:24,147 --> 00:20:29,280 Dennis. Jij hebt er vertrouwen in en ik heb alle vertrouwen in jou. 138 00:20:29,400 --> 00:20:32,320 Ik kwam langs om er zeker van te zijn dat je... 139 00:20:32,440 --> 00:20:35,266 niet voor het derde jaar op rij de kerstborrel moet missen. 140 00:20:35,460 --> 00:20:37,279 Borrel? 141 00:20:37,400 --> 00:20:40,360 De nieuwe baas wil je ontmoeten. 142 00:20:43,300 --> 00:20:47,160 Ik zal zeker kijken of ik die avond vrij ben. 143 00:20:47,280 --> 00:20:51,320 Je bent vrij. Volgens Jenny tenminste. 144 00:20:51,440 --> 00:20:54,080 Je kunt me dan een update geven. 145 00:21:14,840 --> 00:21:17,279 Ma. 146 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 Mag ik wat geld nemen? - Ja. Nee. 147 00:21:38,120 --> 00:21:40,919 In mijn tas. - Je hoeft niet. 148 00:21:49,200 --> 00:21:51,840 Je hebt geen muntjes. - Zie je wel. 149 00:21:51,960 --> 00:21:54,026 Je hebt alleen een briefje. 150 00:22:11,733 --> 00:22:16,400 Bedankt. Ontzettend bedankt. Erg aardig. 151 00:22:35,960 --> 00:22:41,760 Wat was dat verdomme? Wat denk je dat het was? 152 00:22:41,880 --> 00:22:44,200 Je maakt het me moeilijk, waarvoor? 153 00:22:44,320 --> 00:22:46,200 Begin je geld weg te gooien? 154 00:22:49,080 --> 00:22:53,240 We zitten tot over onze oren in de schulden. 155 00:22:53,360 --> 00:22:57,713 Ik laat die mensen aan de overkant niet denken dat we geen geld hebben. 156 00:22:57,834 --> 00:22:59,299 Maar we hebben er geen. 157 00:22:59,420 --> 00:23:02,867 En ik laat die kinderen niet nog meer lijden dan ze al doen. 158 00:23:02,988 --> 00:23:07,100 Ik wil een normaal leven. - We zitten diep in de schulden. 159 00:23:07,221 --> 00:23:11,340 Dat zeg jij altijd. Dus ga maar door. 160 00:23:12,166 --> 00:23:14,586 Wat moeten we dan? 161 00:23:23,960 --> 00:23:29,059 29 verdachten geïnterviewd, 29 verdachten geëlimineerd. 162 00:23:29,180 --> 00:23:33,140 De ex-man had wat extra onderzoek nodig, maar hij is het niet. 163 00:23:33,653 --> 00:23:35,920 We deelden 10.000 folders uit... 164 00:23:36,040 --> 00:23:39,573 en we gingen van deur tot deur. 165 00:23:39,786 --> 00:23:45,560 Pubs? - Ja. Twee keer zelfs. En alle winkels. 166 00:23:45,680 --> 00:23:47,925 De enige nieuwe getuige is de man die... 167 00:23:48,046 --> 00:23:50,480 haar frieten en currysaus verkocht. - Wanneer? 168 00:23:50,600 --> 00:23:56,320 Even na één. Ze was dronken. Dat is alles wat hij zich herinnert. 169 00:23:56,853 --> 00:24:01,200 Oké. Dus we doen verder.. Deur tot deur. 170 00:24:01,320 --> 00:24:07,440 Ga terug naar de pubs. Druk meer folders, meer posters en wegversperringen. 171 00:24:07,560 --> 00:24:14,206 Ik denk niet dat dat nog moet. - Het moet nu, anders wordt het vergeten. 172 00:24:15,507 --> 00:24:17,606 Je hebt gelijk. 173 00:24:49,986 --> 00:24:52,066 Ik moet je iets vertellen. 174 00:24:53,960 --> 00:24:57,360 Wat? 175 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Er was een man op Erics feestje... 176 00:25:02,200 --> 00:25:06,840 toen je bij de bar was. Een knappe man. 177 00:25:08,720 --> 00:25:11,960 Toen ik ging dansen, ging hij ook. 178 00:25:12,080 --> 00:25:15,560 Toen ik naar de toiletten ging, ging hij ook. 179 00:25:15,680 --> 00:25:19,520 Als dit is wat ik denk, vermoord ik je. - Laat me uitpraten. 180 00:25:19,640 --> 00:25:22,240 Ik vermoord hem ook. Ik zweer het. 181 00:25:22,360 --> 00:25:27,173 Ik had het kunnen doen, en... 182 00:25:28,313 --> 00:25:31,320 waarom niet? We doen het nooit meer... 183 00:25:31,440 --> 00:25:34,120 sinds Derek stierf. Ik had er het recht toe. 184 00:25:34,240 --> 00:25:36,880 Maar ik deed het niet. Ik heb het niet gedaan. 185 00:25:37,000 --> 00:25:41,640 Hij bood me geld aan. Hij dacht dat hij me eerder had gezien... 186 00:25:41,760 --> 00:25:46,760 op Spencer Place, bij de hoeren. 187 00:25:49,960 --> 00:25:54,200 Wat...? - Hij haalde zelfs een briefje van £5 uit. 188 00:26:03,960 --> 00:26:08,040 £5, voor hoelang? Vijf minuten? 189 00:26:14,400 --> 00:26:17,200 Je bent mijn vrouw. - We kregen een dagvaarding. 190 00:26:17,320 --> 00:26:19,326 De moeder van mijn kinderen. 191 00:26:22,306 --> 00:26:24,972 En iemand moet voor hen zorgen. 192 00:26:25,093 --> 00:26:27,813 Het is Kerstmis, Syd. - Nee. 193 00:26:33,140 --> 00:26:37,700 Je familie komt ook. Hoe moeten we dat betalen? 194 00:26:51,320 --> 00:26:56,479 Routine, in verband met een moord die hier vijf weken geleden gebeurde. 195 00:27:00,020 --> 00:27:01,520 Je kunt vertrekken. 196 00:27:03,960 --> 00:27:05,920 Goedenavond, meneer. - Alles goed? 197 00:27:06,040 --> 00:27:10,333 Routine, in verband met een moord die hier vijf weken geleden plaatsvond. 198 00:27:10,454 --> 00:27:12,334 Herken je dit meisje? 199 00:27:14,760 --> 00:27:19,360 Sorry, wanneer zei je? - 30 oktober, vroeg in de ochtend. 200 00:27:34,079 --> 00:27:35,959 0406? 201 00:27:36,360 --> 00:27:39,760 Hallo, liefje. - Ik probeer het. Wacht even. 202 00:27:39,880 --> 00:27:43,479 Wie is het? - Jim. Moet ik zeggen dat hij terugbelt? 203 00:27:43,600 --> 00:27:48,560 Waarom? - Omdat het Emmerdale Farm is op tv. 204 00:27:54,806 --> 00:27:57,465 Jim? - Hallo Dennis. 205 00:27:57,586 --> 00:28:00,052 Er is een getuige. Een vrachtwagenchauffeur. 206 00:28:00,173 --> 00:28:02,479 We brengen hem nu binnen. - Ik kom. 207 00:28:20,200 --> 00:28:21,600 Klaar? 208 00:29:03,240 --> 00:29:06,640 Je ziet er goed uit. - Dat zeg je nooit. Zeg het nu ook niet. 209 00:29:09,280 --> 00:29:11,400 Ik wacht in de bar. 210 00:29:20,280 --> 00:29:21,680 Syd? 211 00:29:23,400 --> 00:29:25,560 Heb je alles uit de auto gehaald? 212 00:30:26,600 --> 00:30:28,520 Ik dacht dat ze klanten zocht. 213 00:30:28,640 --> 00:30:33,560 Je ziet het aan hoe ze staan. Vooral op dat tijdstip van de nacht. 214 00:30:33,680 --> 00:30:38,480 Ik zie ze daar de hele tijd. Het is op mijn weg naar de M62. 215 00:30:40,800 --> 00:30:47,040 Maar zij hier stond niet op de stoep, maar vlak voor me, midden op de weg. 216 00:30:47,160 --> 00:30:51,080 Haar haar was niet zo. Het was donkerder. 217 00:30:51,546 --> 00:30:55,052 Je bent haar gepasseerd? 218 00:30:55,173 --> 00:30:57,560 Nee. Ik... - Jij hebt haar opgepikt. 219 00:30:57,680 --> 00:31:00,400 Nee. - Is dit iets wat je altijd doet of... 220 00:31:00,520 --> 00:31:02,120 Laat hem uitspreken, Jim. 221 00:31:02,240 --> 00:31:06,200 Ik zat erover na te denken om haar op te pikken. 222 00:31:06,320 --> 00:31:10,800 Erover nadenken is geen misdaad. Ik heb zelfs geparkeerd. 223 00:31:10,920 --> 00:31:14,366 Toen ze naar het raam kwam, zag ik dat ze dronken was. 224 00:31:14,487 --> 00:31:16,240 Kon nauwelijks blijven staan. 225 00:31:16,360 --> 00:31:19,760 Ik wilde haar zo niet in mijn cabine. 226 00:31:19,880 --> 00:31:25,720 Dus je liet haar daar achter? Dronken, midden op de weg? 227 00:31:27,560 --> 00:31:32,080 Zo klinkt het, zoals jij het vertelt. - Daarom wilde ik met jullie praten. 228 00:31:33,400 --> 00:31:40,360 Ik besloot het niet te doen. Ik verwachtte tegenspraak, maar dat gebeurde niet... 229 00:31:42,040 --> 00:31:44,400 omdat ze al een andere had. 230 00:31:44,520 --> 00:31:48,291 Hij reed vlak achter mij. - Een vrachtwagen? 231 00:31:48,411 --> 00:31:51,226 Een auto. En zij ging met hem mee. 232 00:31:51,347 --> 00:31:53,739 Heb je de chauffeur gezien? - Nee. 233 00:31:53,860 --> 00:31:59,480 Maar het was een Corsair. Een Corsair of een Fastback. Zoiets. 234 00:31:59,600 --> 00:32:03,960 Waarom heb je zolang gewacht om te komen? 235 00:32:04,080 --> 00:32:08,040 Ik woon in Rochdale. Dit is de eerste keer dat ik erover hoor. 236 00:32:09,120 --> 00:32:11,920 Jullie praten alsof het heel bekend is. 237 00:32:28,873 --> 00:32:30,873 Hoeveel, liefje? 238 00:32:32,760 --> 00:32:34,760 Vijf. 239 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 Oké. 240 00:32:37,960 --> 00:32:39,960 Waar? 241 00:32:41,920 --> 00:32:43,920 Hier. 242 00:33:36,600 --> 00:33:39,560 Onderbroek uit. - Geld eerst. 243 00:33:42,720 --> 00:33:45,920 Ik heb er maar vier. - Ik zei vijf. 244 00:33:48,320 --> 00:33:50,320 Ik maakte een grapje. 245 00:34:01,480 --> 00:34:03,760 Draai je om. 246 00:36:21,286 --> 00:36:23,240 Heren, nog een slokje? 247 00:36:26,200 --> 00:36:29,520 Dennis. - Grote opkomst. 248 00:36:29,640 --> 00:36:31,046 Door de fusie. 249 00:36:31,167 --> 00:36:34,880 Niet enkel de stadsjongens dit jaar maar ook de plattelandsjongens. 250 00:36:35,000 --> 00:36:38,320 Ze willen allemaal meedoen. 251 00:36:39,320 --> 00:36:41,640 Ik wil je aan iemand voorstellen. 252 00:36:50,840 --> 00:36:53,240 Ik wil je voorstellen aan George Oldfield. 253 00:36:53,360 --> 00:36:55,173 Dat is niet nodig. 254 00:36:55,294 --> 00:36:57,286 Hallo Dennis, hoe gaat het? 255 00:36:57,407 --> 00:36:59,532 Nog steeds bezig met dat hoerengedoe? 256 00:36:59,653 --> 00:37:02,400 We weten niet of ze een prostituee was, maar... 257 00:37:02,806 --> 00:37:06,846 Hij heeft de helft van onze DC's bij zich in Millgarth om hem te helpen. 258 00:37:06,967 --> 00:37:09,727 Niet echt, maar ik begrijp wat je bedoelt. 259 00:37:10,440 --> 00:37:15,680 Ik hoop dat je de dader pakt. - Hij pakt hem wel voor nieuwjaar. 260 00:37:15,800 --> 00:37:18,793 Toch, Dennis? - Dat is de bedoeling. 261 00:37:18,914 --> 00:37:23,840 Als je een moord niet in de eerste paar dagen oplost, wordt het moeilijk. 262 00:37:23,960 --> 00:37:25,360 Denk ik. 263 00:37:26,400 --> 00:37:30,800 Je bent meer betrokken bij plattelandscriminaliteit, toch? 264 00:37:30,921 --> 00:37:36,107 George bestrijkt de helft van Yorkshire. - Agrarisch en nog iets. 265 00:37:36,228 --> 00:37:39,960 Oké jongens. Rustig maar. 266 00:37:41,620 --> 00:37:43,340 Vrolijk Kerstfeest. 267 00:37:52,720 --> 00:37:55,720 Ik heb een lijst met alle Corsairs en Fastbacks. 268 00:37:55,840 --> 00:38:01,120 Het enige probleem is dat er 700 Corsairs en 900 Fastbacks zijn. 269 00:38:01,240 --> 00:38:03,560 En dat alleen al in Leeds. 270 00:38:04,433 --> 00:38:07,520 De dader woont misschien niet in Leeds maar verder weg. 271 00:38:07,640 --> 00:38:10,320 Dennis. Het is bijna kerst. 272 00:38:10,860 --> 00:38:13,705 Hoeveel mannen ken je die geen hamer hebben? 273 00:38:13,826 --> 00:38:19,093 Serieus. Geniet van je drankje. Neem even rust. 274 00:38:19,640 --> 00:38:22,920 Je vat hem wel. Zoals altijd. 275 00:38:38,333 --> 00:38:39,920 Bedankt. - Vind je het leuk? 276 00:38:40,040 --> 00:38:41,920 Ja, leuk, bedankt. 277 00:38:42,920 --> 00:38:44,680 Het is een pratende pop. 278 00:38:44,800 --> 00:38:49,720 Dank je. Het praat. - Misschien net zoveel als jij. 279 00:38:50,920 --> 00:38:53,919 Een trui. Dankjewel ma. 280 00:38:56,600 --> 00:39:01,740 Leuk? Juiste maat? - Ja, het past wel. Bedankt. 281 00:39:12,760 --> 00:39:15,600 Pat heeft nieuws. 282 00:39:15,720 --> 00:39:18,760 Vertel jij het hen of ik? 283 00:39:18,880 --> 00:39:24,540 Ze heeft al vijf maanden verkering met Ken. - Acht maanden. 284 00:39:24,661 --> 00:39:27,520 Vorige zondag kwam Ken terwijl Warren de auto waste. 285 00:39:27,640 --> 00:39:30,920 We dachten dat er een ongeluk was gebeurd. Ken komt nooit zomaar. 286 00:39:31,040 --> 00:39:34,240 Hij wilde Warrens toestemming vragen. 287 00:39:35,400 --> 00:39:40,172 Hij wilde om Pats hand vragen. 288 00:39:40,293 --> 00:39:43,360 Warren vond dat leuk. 289 00:39:43,480 --> 00:39:49,259 Prachtig. Proficiat, Pat. - Bedankt, jullie twee. 290 00:39:49,380 --> 00:39:52,160 Gefeliciteerd, Pat. Feliciteer Ken ook. 291 00:39:52,280 --> 00:39:55,080 Dat zal ik doen. 292 00:39:55,200 --> 00:39:58,720 Vooruit, vraag het haar. 293 00:39:58,840 --> 00:40:03,440 Zou Bubs bruidsmeisje wil zijn? Samen met Carol. 294 00:40:03,560 --> 00:40:07,026 Alsjeblieft. - Dat vindt ze wel leuk. 295 00:40:07,480 --> 00:40:09,481 Dat betekent een bruidsmeisjesjurk. 296 00:40:09,601 --> 00:40:12,646 De bruiloft is in maart, dus genoeg tijd om te sparen. 297 00:40:12,767 --> 00:40:15,241 Het hoeft geen nieuwe te zijn. 298 00:40:15,746 --> 00:40:18,920 Gaat Carol in het nieuw? - Ja. 299 00:40:19,040 --> 00:40:23,120 Dan Bubs ook. - Voel je niet verplicht. 300 00:40:23,240 --> 00:40:26,160 Tweedehands mag ook. - Dat zal niet nodig zijn. 301 00:40:26,280 --> 00:40:29,120 Hoeveel kost dat? - Dat maakt niet uit. 302 00:40:29,240 --> 00:40:32,720 Het is Pats dag, dus we kopen nieuw. 303 00:40:34,260 --> 00:40:35,679 Ik ga wel. 304 00:40:39,440 --> 00:40:41,940 Ze zal er prachtig uitzien. 305 00:40:49,400 --> 00:40:52,400 Morecambe en Wise zijn vanavond op tv. 306 00:40:54,040 --> 00:40:56,040 Vorig jaar niet, dus... 307 00:41:09,519 --> 00:41:11,519 Laat maar. 308 00:41:21,346 --> 00:41:23,026 0406? 309 00:41:27,440 --> 00:41:29,920 Oké. Bedankt. 310 00:41:39,320 --> 00:41:42,320 Moet ik het warm houden? 311 00:42:26,320 --> 00:42:28,600 Heb je nog iets nodig? 312 00:42:28,720 --> 00:42:31,680 Je moest om om drie uur bellen en dat heb je gedaan. 313 00:42:31,800 --> 00:42:37,320 Vrolijk kerstfeest. Vrolijk kerstfeest. 314 00:42:37,640 --> 00:42:41,439 Morecambe en Wise vanavond. - Dat zeggen ze. 315 00:42:46,760 --> 00:42:48,340 Meldkamer. 316 00:42:49,339 --> 00:42:52,366 De Wilma McCann-zaak, dat klopt. 317 00:42:52,487 --> 00:42:54,417 Is dat zo? 318 00:42:54,538 --> 00:42:58,379 Wacht even. Dat noteer ik even. 319 00:42:58,973 --> 00:43:00,960 Sorry, hoe laat was dat? 320 00:43:02,053 --> 00:43:04,053 1:00 uur 's nachts? 321 00:43:04,646 --> 00:43:07,560 Meanwood Road, de grote afslag... 322 00:43:11,440 --> 00:43:13,800 En welk kleur? 323 00:43:13,920 --> 00:43:17,360 Merk en model. - Groen, misschien. 324 00:43:18,720 --> 00:43:22,633 Ja, ze droeg een jurk. Een witte jurk. Dat klopt. 325 00:43:22,813 --> 00:43:27,160 Nee, dat is heel nuttig. Dankjewel. - Nee. Merk en model. 326 00:43:27,280 --> 00:43:29,178 Ze vertelde het me. 327 00:43:29,299 --> 00:43:33,233 Hij komt regelmatig in Chapeltown en rijdt in een groene Land Rover. 328 00:43:38,160 --> 00:43:41,000 Daar zijn er toch geen 965 van, hé? 329 00:43:44,306 --> 00:43:45,746 Dat is goed. 330 00:43:47,693 --> 00:43:49,160 Heel goed. 331 00:43:54,933 --> 00:43:58,040 Hoeveel kost de jurk? - Acht vijftig. 332 00:43:58,160 --> 00:44:01,080 Dan de schoenen, sieraden. Dat tikt aan. 333 00:44:04,600 --> 00:44:10,080 Luister. Verkoop de tv. - De tv is niets waard. 334 00:44:10,200 --> 00:44:13,000 De wasmachine. - Die hebben we nodig. 335 00:44:13,120 --> 00:44:16,692 Of het busje. Luister toch. 336 00:44:16,813 --> 00:44:21,333 Ik kan er niet meer tegen. - Kun jij er niet meer tegen? 337 00:44:38,760 --> 00:44:41,280 Drie keer, dat is 15 pond. 338 00:44:41,886 --> 00:44:44,280 Ik doe het vanavond nog en dan is het over. 339 00:44:44,400 --> 00:44:46,960 Voorgoed afgelopen. 340 00:45:31,926 --> 00:45:33,566 Ik dacht dat je was gestopt. 341 00:45:34,327 --> 00:45:36,206 Dat was ik. 342 00:45:50,120 --> 00:45:51,640 Sir? 343 00:45:56,060 --> 00:45:59,193 Alle eenheden, kijk uit naar een Corsair... 344 00:45:59,314 --> 00:46:02,200 of een donkere LandRover in de buurt van Chapeltown. 345 00:46:02,320 --> 00:46:05,360 Het kan een groene zijn. 346 00:46:09,440 --> 00:46:11,440 Wacht even. 347 00:46:32,320 --> 00:46:34,320 Hij moet hier ergens zijn. 348 00:46:49,560 --> 00:46:50,960 Jouw beurt. 349 00:46:51,080 --> 00:46:55,560 Het is een vaste klant. Ik ben niet zo dol op hem. 350 00:47:10,292 --> 00:47:13,053 Hoeveel? - Vijf. 351 00:47:33,920 --> 00:47:37,080 Als je iets hoort, wat dan ook, bel me. 352 00:47:37,200 --> 00:47:41,480 Tot hoe laat kunnen we bellen? - Maakt niet uit. 353 00:48:10,760 --> 00:48:14,839 John. Ga. Alle eenheden, actie. 354 00:48:23,040 --> 00:48:27,920 Uit de auto. Stap uit de auto. Op je knieën. 355 00:48:28,040 --> 00:48:29,480 Blijf daar, kerel. 356 00:48:29,600 --> 00:48:31,600 We hebben hem, Les, we hebben hem. 357 00:49:14,200 --> 00:49:17,640 Hoeveel? - Vijf. 358 00:49:45,693 --> 00:49:47,419 Vertaald door GvdL... 359 00:49:47,607 --> 00:49:50,873 Technische aanpassingen: pvdc 28132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.