All language subtitles for The King of Queens (2002) - S04E13 - Food Fight_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,710 --> 00:00:11,380 [**] 2 00:00:12,380 --> 00:00:13,550 Doug! 3 00:00:14,720 --> 00:00:16,180 I'm here. I'm ready. 4 00:00:16,220 --> 00:00:17,430 Where's the blanket? 5 00:00:17,470 --> 00:00:19,060 -What? -I just yelled up 6 00:00:19,100 --> 00:00:20,680 for you to bring down a blanket. 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,560 Oh, I couldn't understand you... 8 00:00:22,600 --> 00:00:24,560 but whatever you wanted, I was just hoping it would blow over. 9 00:00:25,770 --> 00:00:27,060 Well, it hasn't. 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 We are seeing a movie in the park, 11 00:00:28,860 --> 00:00:31,150 and I would prefer a layer of protection 12 00:00:31,190 --> 00:00:35,360 between me and whatever the police horse just left. 13 00:00:35,410 --> 00:00:36,780 Oh, it's not bad enough 14 00:00:36,820 --> 00:00:38,160 we got to go out with Spence and his new girlfriend, 15 00:00:38,200 --> 00:00:39,870 we got to go see a movie in a park? 16 00:00:39,910 --> 00:00:42,700 Doug, I think it's great that he finally has a date. 17 00:00:42,750 --> 00:00:44,460 Come on. You have to be supportive. 18 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 -He is your friend. -DOUG: Yeah, but he's... 19 00:00:46,290 --> 00:00:48,540 he's not a double-date friend. He's... 20 00:00:48,590 --> 00:00:49,710 he's the third wheel. 21 00:00:49,750 --> 00:00:51,210 He's the one who watches the coats 22 00:00:51,250 --> 00:00:53,300 when the rest of us are out dancing. 23 00:00:54,510 --> 00:00:56,180 Well, tonight, he has a date, 24 00:00:56,220 --> 00:00:59,550 and we have to leave in five minutes. 25 00:00:59,600 --> 00:01:02,430 So, you, uh, still on this blanket kick or-- 26 00:01:02,470 --> 00:01:04,100 Yes! Go! 27 00:01:05,770 --> 00:01:09,190 -[MICROWAVE OVEN BEEPING] -Dad, your dinner's ready! 28 00:01:09,230 --> 00:01:10,730 Great. I worked up quite an appetite 29 00:01:10,770 --> 00:01:13,900 at my movement to music class. 30 00:01:13,940 --> 00:01:16,240 Bring on the victuals. 31 00:01:16,280 --> 00:01:18,620 -Here you go. -[SIGHS] 32 00:01:18,660 --> 00:01:21,240 A meal in a tray-- thank you, stewardess. 33 00:01:21,280 --> 00:01:23,500 When do we land? 34 00:01:23,540 --> 00:01:25,410 I'm sorry, Dad. I didn't have time 35 00:01:25,460 --> 00:01:27,580 -to make you a whole thing. -Probably for the best 36 00:01:27,620 --> 00:01:30,790 based on last night's pink chicken scare. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 What are you doing? 38 00:01:37,220 --> 00:01:38,760 What? You wanted a blanket. 39 00:01:38,800 --> 00:01:41,850 That is the comforter from our bed. 40 00:01:43,470 --> 00:01:44,600 Why do you always give me jobs 41 00:01:44,640 --> 00:01:46,390 where you know I'm gonna fail? 42 00:01:48,900 --> 00:01:50,770 So what movie we seeing, anyway? 43 00:01:50,810 --> 00:01:51,770 Casablanca. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,650 [SIGHS] A black and white movie? 45 00:01:53,690 --> 00:01:55,900 It's a great movie. Dad, back me up here. 46 00:01:55,940 --> 00:01:57,280 Casablanca... 47 00:01:57,320 --> 00:01:59,610 never saw it. 48 00:01:59,660 --> 00:02:01,200 You must have. 49 00:02:01,240 --> 00:02:02,910 Humphrey Bogart owns a cafe. 50 00:02:02,950 --> 00:02:04,580 Ingrid Bergman walks back into-- 51 00:02:04,620 --> 00:02:05,700 Don't ruin it for me! 52 00:02:05,750 --> 00:02:09,710 La-la-la-la-la-la-la-la! 53 00:02:09,750 --> 00:02:11,460 MAN [OVER TV]:Sorry I was in no condition to receive you 54 00:02:11,500 --> 00:02:12,790 when you called on me last night. 55 00:02:12,840 --> 00:02:14,630 WOMAN [OVER TV]: Doesn't matter. 56 00:02:14,670 --> 00:02:15,920 MAN [OVER TV]:Now, for special friends of Rick's, 57 00:02:15,960 --> 00:02:17,300 we have a special discount. 58 00:02:17,340 --> 00:02:18,430 What is the matter with you? 59 00:02:18,470 --> 00:02:19,550 I got to keep shifting. 60 00:02:19,590 --> 00:02:21,430 My ass is so asleep, it's dreaming. 61 00:02:24,350 --> 00:02:25,430 Isn't this cool? 62 00:02:25,470 --> 00:02:28,890 You got Bogart, great outdoors... 63 00:02:28,940 --> 00:02:31,310 -and this pretty lady. -[LAUGHS] 64 00:02:31,350 --> 00:02:33,900 -Isn't he cute? -He is. 65 00:02:35,690 --> 00:02:38,360 Yeah, he's like a little bobblehead doll of himself. 66 00:02:39,030 --> 00:02:40,410 [LAUGHS] 67 00:02:40,450 --> 00:02:43,240 Hey, anybody hungry? I made some stuff. 68 00:02:43,280 --> 00:02:45,790 Uh... mango spring rolls. 69 00:02:45,830 --> 00:02:49,370 Mm-hmm, and cider-basted spare ribs... 70 00:02:49,410 --> 00:02:51,540 -for you. -Wow, Becky, 71 00:02:51,580 --> 00:02:52,880 you made all this for the movie? 72 00:02:52,920 --> 00:02:54,500 Oh, it was no trouble. 73 00:02:54,540 --> 00:02:56,380 Well, you put me to shame. All I have is a cloret 74 00:02:56,420 --> 00:02:59,630 and some old birth-control pills. 75 00:02:59,670 --> 00:03:01,510 Mangia. [LAUGHS] 76 00:03:01,550 --> 00:03:03,470 Don't worry. I go to the culinary institute, 77 00:03:03,510 --> 00:03:06,390 so this is a project for one of my classes. 78 00:03:06,430 --> 00:03:07,560 Well, feel free to tell the teacher 79 00:03:07,600 --> 00:03:10,350 thatDougate your homework. 80 00:03:15,860 --> 00:03:17,860 Oh, what is this? 81 00:03:17,900 --> 00:03:19,900 Oh, it's a shrimp and chive quesadilla 82 00:03:19,940 --> 00:03:22,860 with salsa and chili sour cream. 83 00:03:22,910 --> 00:03:23,910 [LAUGHS] 84 00:03:23,950 --> 00:03:25,240 [HOARSELY] Really? 85 00:03:27,540 --> 00:03:28,620 You like it? 86 00:03:28,660 --> 00:03:29,790 Like it? I got a chunk in my teeth 87 00:03:29,830 --> 00:03:31,460 I'm saving for the ride home. 88 00:03:31,500 --> 00:03:33,380 [LAUGHS] 89 00:03:33,420 --> 00:03:35,540 Really? You're so nice. 90 00:03:35,590 --> 00:03:37,590 [LAUGHING] 91 00:03:39,380 --> 00:03:41,260 Why are you picking out the chives? 92 00:03:41,300 --> 00:03:44,590 Because they aggravate my Patamkin-Reese syndrome. 93 00:03:44,640 --> 00:03:47,390 -DOUG: Mmm! -What? What? What? 94 00:03:47,430 --> 00:03:48,720 What are these crispy nuggets, 95 00:03:48,770 --> 00:03:49,890 and why aren't they in every vending machine 96 00:03:49,930 --> 00:03:51,480 across the country? 97 00:03:51,520 --> 00:03:53,440 [LAUGHING] Here. Try them with the dipping sauces. 98 00:03:53,480 --> 00:03:56,310 -What have you got? -I got honey-mustard and, don't laugh... 99 00:03:56,360 --> 00:03:57,730 chocolate. 100 00:03:57,770 --> 00:04:00,280 Don't you laugh when I dip one nugget in both. 101 00:04:00,320 --> 00:04:01,490 [LAUGHS] 102 00:04:02,950 --> 00:04:04,610 [AS TIME GOES BYPLAYING] 103 00:04:22,010 --> 00:04:24,430 Oh, you got Casablanca! 104 00:04:24,470 --> 00:04:26,090 It's marvelous. 105 00:04:26,140 --> 00:04:30,100 Bogart chooses the greater good over his own desires. 106 00:04:30,140 --> 00:04:31,390 Quite an uplifting message. 107 00:04:31,430 --> 00:04:33,940 I know. It's a classic. 108 00:04:33,980 --> 00:04:36,190 Personally, I would have turned the other guy in, 109 00:04:36,230 --> 00:04:38,820 taken Ingrid Bergman back to the hotel, 110 00:04:38,860 --> 00:04:41,320 and rounded up her "usual suspects," 111 00:04:41,360 --> 00:04:42,820 if you know what I mean. 112 00:04:44,740 --> 00:04:48,740 I do, which is why I just brought up a little muffin. 113 00:04:48,780 --> 00:04:50,870 Actually, while I was at the video store, 114 00:04:50,910 --> 00:04:52,290 another box caught my eye. 115 00:04:52,330 --> 00:04:56,420 Some kind of a holiday picture. 116 00:04:56,460 --> 00:04:58,710 It's a Wonderful Life? 117 00:04:58,750 --> 00:05:01,420 Who knows? Maybe I discovered a hidden gem. 118 00:05:02,340 --> 00:05:03,470 Keep me posted. 119 00:05:05,970 --> 00:05:07,390 [CLEARS THROAT] 120 00:05:07,430 --> 00:05:09,470 -Hey, honey. -Hi. 121 00:05:09,510 --> 00:05:11,140 You want to order some takeout? 122 00:05:11,180 --> 00:05:12,430 Nah, I'm not really hungry. 123 00:05:12,470 --> 00:05:15,230 Seriously. Where do you want to order from? 124 00:05:15,270 --> 00:05:17,190 Nah, I'm not... I'm not hungry. I was over at Spence's, 125 00:05:17,230 --> 00:05:19,480 and Becky made me these incredible grilled scallops 126 00:05:19,520 --> 00:05:20,520 with bacon. 127 00:05:20,570 --> 00:05:22,150 Bacon! 128 00:05:24,320 --> 00:05:25,530 Well, why didn't you tell me 129 00:05:25,570 --> 00:05:26,820 you were having dinner over there? 130 00:05:26,860 --> 00:05:28,160 I've been waiting for you. 131 00:05:28,200 --> 00:05:29,870 I wasn't planning on it. I just stopped by, 132 00:05:29,910 --> 00:05:31,950 and she asked me my opinion on a few of her recipes. 133 00:05:31,990 --> 00:05:33,540 I actually brought a couple scallops back for you... 134 00:05:33,580 --> 00:05:35,830 but there was a very long line at northern boulevard... 135 00:05:35,870 --> 00:05:39,130 and they went away. 136 00:05:39,170 --> 00:05:41,880 Well, you took them as far as you could, hon. 137 00:05:41,920 --> 00:05:43,090 Get this. She asked me if I'd do this for her, 138 00:05:43,130 --> 00:05:44,800 -like, twice a week. -What do you mean? 139 00:05:44,840 --> 00:05:46,050 Like, just go over there and eat? 140 00:05:46,090 --> 00:05:49,180 -Yeah. -Well... 141 00:05:49,220 --> 00:05:51,050 why can't Spence just help her? 142 00:05:51,100 --> 00:05:52,260 Because he's allergic to everything. 143 00:05:52,310 --> 00:05:53,430 The guy's, like, one sesame seed away 144 00:05:53,470 --> 00:05:55,390 from living in a plastic bubble. 145 00:05:59,060 --> 00:06:02,070 Okay, well, if that's what you want to do. 146 00:06:02,110 --> 00:06:03,440 What? What's the matter? 147 00:06:03,480 --> 00:06:05,490 I just don't think with your 4-digit cholestrol 148 00:06:05,530 --> 00:06:06,860 that eating professionally 149 00:06:06,900 --> 00:06:09,410 is the best move for you right now. 150 00:06:09,450 --> 00:06:11,490 -Come on, Carr. -I'm serious. 151 00:06:11,530 --> 00:06:14,910 So am I. Look, I've eaten a lot of food in my day... 152 00:06:14,950 --> 00:06:17,210 cooked by a lot of different people, 153 00:06:17,250 --> 00:06:20,460 and I got to tell you... this kid's got it. 154 00:06:22,210 --> 00:06:24,090 Carrie, let me be part of this. 155 00:06:25,460 --> 00:06:27,340 Like Superman... 156 00:06:27,380 --> 00:06:29,220 I was put here for a reason. 157 00:06:33,890 --> 00:06:37,020 What are you cooking, Becky? 158 00:06:37,060 --> 00:06:39,440 You got Monterey Jack cheese 159 00:06:39,480 --> 00:06:42,190 melting inside the burger? 160 00:06:42,230 --> 00:06:43,310 It's an inside-out cheeseburger, 161 00:06:43,360 --> 00:06:45,440 is that what you're telling me? 162 00:06:45,480 --> 00:06:49,030 Oh, God, does that sound good. 163 00:06:50,200 --> 00:06:52,280 Okay, let me just throw this at you, okay? 164 00:06:52,320 --> 00:06:54,280 Now, what if... 165 00:06:54,330 --> 00:06:56,290 instead of fries, 166 00:06:56,330 --> 00:06:59,000 you went with sweet-potato wedges? 167 00:07:01,540 --> 00:07:06,050 Oh, stop. Stop. Hey! Einstein was a genius. [LAUGHS] 168 00:07:08,380 --> 00:07:09,470 Oh, hey, hon. 169 00:07:09,510 --> 00:07:11,050 Okay, so, I'll see you Thursday. 170 00:07:11,090 --> 00:07:13,140 All right, bye. 171 00:07:13,180 --> 00:07:15,260 Surprised you didn't try to suck the food 172 00:07:15,310 --> 00:07:17,350 through the phone line. 173 00:07:17,390 --> 00:07:19,480 DOUG: Okay, look, before you start copping attitude, 174 00:07:19,520 --> 00:07:21,020 I'm going to the gym again, 175 00:07:21,060 --> 00:07:24,060 so with all the extra food, it's a push. 176 00:07:25,570 --> 00:07:27,900 This area right here will remain unchanged. 177 00:07:27,940 --> 00:07:29,530 That's my pledge to you. 178 00:07:30,990 --> 00:07:32,240 It's not just that, Doug. 179 00:07:32,280 --> 00:07:35,160 It's this whole... thing with Becky. 180 00:07:35,200 --> 00:07:36,490 Thing? There isn't a thing. 181 00:07:36,530 --> 00:07:40,620 Oh, I think there's a thing. 182 00:07:40,660 --> 00:07:43,000 Hey, you're saying, that I'm attracted to her or something? 183 00:07:43,040 --> 00:07:45,000 I don't know what it is, Doug. 184 00:07:45,040 --> 00:07:47,500 All I know is you just spent a half-hour on the phone with her. 185 00:07:47,550 --> 00:07:48,670 [MOCKING] "You hang up." 186 00:07:48,710 --> 00:07:51,380 "No, you hang up." 187 00:07:51,420 --> 00:07:54,010 Look, I am not interested in Becky at all. 188 00:07:54,050 --> 00:07:55,640 We have one thing in common. That's it. 189 00:07:55,680 --> 00:07:57,510 -You're being ridiculous. -I don't think I am. 190 00:07:57,560 --> 00:08:00,310 Oh, so according to you, it is somehow wrong for me 191 00:08:00,350 --> 00:08:01,430 to go to my friend's house 192 00:08:01,480 --> 00:08:04,440 where his girlfriend cooked me stuff. 193 00:08:04,480 --> 00:08:06,020 Yeah. 194 00:08:06,060 --> 00:08:08,110 What is it then, Carrie? 195 00:08:08,150 --> 00:08:10,400 Hey, you know what, the 70-year-old dispatcher lady at IPS made me brownies. 196 00:08:10,440 --> 00:08:11,650 Should I just march into her cage and go, 197 00:08:11,700 --> 00:08:14,200 "You know what, Shantel, it is over!" 198 00:08:17,330 --> 00:08:18,950 The point is 199 00:08:18,990 --> 00:08:20,580 I don't have little relationships 200 00:08:20,620 --> 00:08:23,370 with other men where I'm talking to them on the phone, 201 00:08:23,420 --> 00:08:25,210 hanging out with them because we have stuff in common 202 00:08:25,250 --> 00:08:27,040 because I know it would bother you. 203 00:08:27,090 --> 00:08:28,590 [SCOFFS] Well, you know what? It absolutely wouldn't. 204 00:08:28,630 --> 00:08:31,380 No? No? Because there's a partner at my work 205 00:08:31,420 --> 00:08:33,510 who keeps asking me to go jogging with him in the morning. 206 00:08:33,550 --> 00:08:35,010 He's one of the younger partners, 207 00:08:35,050 --> 00:08:37,300 you know, on his way up... 208 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 so I guess it would be fine with you if I did that? 209 00:08:39,600 --> 00:08:41,470 -Yeah. -Oh, good. Good. 210 00:08:41,520 --> 00:08:43,140 I'm glad we had this conversation, 211 00:08:43,180 --> 00:08:47,060 because this opens up a whole new world for me. 212 00:08:47,110 --> 00:08:49,070 You know, they say you actually burn 213 00:08:49,110 --> 00:08:52,190 more calories speed-walking than running. 214 00:08:52,240 --> 00:08:53,490 Really? 215 00:08:54,450 --> 00:08:57,410 [PANTING] 216 00:08:57,450 --> 00:09:00,160 -Spence? -Oh, hey, Carrie. 217 00:09:00,200 --> 00:09:02,040 Oh, I got to stop. 218 00:09:02,080 --> 00:09:03,250 He owes me money. 219 00:09:03,290 --> 00:09:06,120 Well, I'll circle around. 220 00:09:06,170 --> 00:09:08,420 Oh, okay! 221 00:09:08,460 --> 00:09:11,670 Here we go, Alan. Come on. Here we go. 222 00:09:11,710 --> 00:09:13,130 Who was that? 223 00:09:13,170 --> 00:09:15,130 He's one of the partners from my law firm. 224 00:09:15,180 --> 00:09:18,300 Listen, if Doug asks, he's got a rock-hard ass, okay? 225 00:09:18,350 --> 00:09:20,220 Ooh, what's going on? 226 00:09:20,260 --> 00:09:21,430 What's going on is, 227 00:09:21,470 --> 00:09:23,560 I'm jogging with this putz every morning 228 00:09:23,600 --> 00:09:25,480 because Doug is spending all of his time 229 00:09:25,520 --> 00:09:27,270 -with your girlfriend. -Yeah, what is up with them? 230 00:09:27,310 --> 00:09:29,770 -I don't know. You tell me. -Well, they're so annoying. 231 00:09:29,810 --> 00:09:31,730 You know, it's like, "Ooh, Doug, taste this. 232 00:09:31,780 --> 00:09:33,110 Doug, dip that. 233 00:09:33,150 --> 00:09:34,690 Spence, go get Doug a shrimp fork." 234 00:09:34,740 --> 00:09:36,650 Oh, I know! And how about 235 00:09:36,700 --> 00:09:38,740 that "incredible veal dish" she makes, right? 236 00:09:38,780 --> 00:09:40,490 -Not getting that. -Thank you! 237 00:09:40,530 --> 00:09:42,620 It's like ease the throttle on the garlic, honey. 238 00:09:42,660 --> 00:09:44,660 -It's pure showboating. -I know! 239 00:09:44,700 --> 00:09:46,790 You coming, Carrie? 240 00:09:46,830 --> 00:09:48,630 Oh. Yeah. 241 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Just get me my frigging money. 242 00:09:54,670 --> 00:09:58,010 [**] 243 00:10:13,690 --> 00:10:15,280 Rock-hard ass! 244 00:10:18,570 --> 00:10:20,200 No, honey, it's me. 245 00:10:23,240 --> 00:10:27,040 Carrie, these jogs are wiping you out. 246 00:10:27,080 --> 00:10:29,250 You really don't need to keep doing this to prove a point. 247 00:10:29,290 --> 00:10:33,130 I am not doing this to prove a point. 248 00:10:33,170 --> 00:10:36,510 I love the chill of early morning. 249 00:10:36,550 --> 00:10:38,300 If hanging out with Becky bothers you this much, 250 00:10:38,340 --> 00:10:40,550 you know what? It's not worth it. 251 00:10:40,590 --> 00:10:42,100 -Really? -Yes. 252 00:10:42,140 --> 00:10:43,680 And you know what? In fact, come with me. 253 00:10:43,720 --> 00:10:46,390 Loving husband in action. 254 00:10:46,430 --> 00:10:48,060 Here we go. 255 00:10:49,890 --> 00:10:52,400 This is the kind of guy you married right here. 256 00:10:54,730 --> 00:10:58,150 [CLEARS THROAT] It's her machine. 257 00:10:58,190 --> 00:11:00,070 Becky, hi. Yeah, it's Doug. 258 00:11:00,110 --> 00:11:02,530 Listen, I'm not gonna be able to come over 259 00:11:02,570 --> 00:11:05,160 and do the food thing anymore. 260 00:11:05,200 --> 00:11:06,450 Yeah, I'm really busy at work, 261 00:11:06,490 --> 00:11:08,750 and I got a lot of things going on... 262 00:11:08,790 --> 00:11:12,540 so from now on just send the food over with Spence, 263 00:11:12,580 --> 00:11:14,790 and I'll give him my comments, okay? 264 00:11:14,840 --> 00:11:17,800 All right, thank you. Bye-bye. 265 00:11:17,840 --> 00:11:20,130 See? Now everybody wins, okay? 266 00:11:20,180 --> 00:11:21,300 I don't see her anymore, 267 00:11:21,340 --> 00:11:22,800 and I still get to eat her food. 268 00:11:22,840 --> 00:11:24,140 Which reminds me... 269 00:11:24,180 --> 00:11:25,890 I got some leftover pasta here. 270 00:11:25,930 --> 00:11:28,810 This is great. Ahh. 271 00:11:28,850 --> 00:11:30,350 Spaghetti and meatballs... 272 00:11:30,390 --> 00:11:31,810 sounds boring, doesn't it? 273 00:11:31,850 --> 00:11:34,560 Not when it's three different-colored noodles. 274 00:11:34,610 --> 00:11:36,110 Wshaa! 275 00:11:42,860 --> 00:11:46,240 Mmm. It's incredible. 276 00:11:47,660 --> 00:11:50,910 Okay, you know what? Um... 277 00:11:50,960 --> 00:11:55,340 this isn't gonna work for me, either. 278 00:11:55,380 --> 00:11:56,710 -What? -Yeah. 279 00:11:56,750 --> 00:11:58,840 I don't want you eating her food. 280 00:11:58,880 --> 00:12:00,260 I told you I'm not attracted-- 281 00:12:00,300 --> 00:12:01,380 I'm not seeing her anymore. 282 00:12:01,420 --> 00:12:02,930 But you're still involved. 283 00:12:02,970 --> 00:12:04,300 With her spaghetti! 284 00:12:04,340 --> 00:12:06,260 Even so! 285 00:12:06,300 --> 00:12:07,850 I'm eating it! I'm not sleeping with it! 286 00:12:07,890 --> 00:12:10,310 It's food! 287 00:12:10,350 --> 00:12:12,310 Exactly! It's like you're having... 288 00:12:12,350 --> 00:12:13,810 a food affair. 289 00:12:13,850 --> 00:12:16,480 Eating is not cheating! 290 00:12:16,520 --> 00:12:18,610 Well, it still bothers me. 291 00:12:18,650 --> 00:12:20,940 Okay, fine. You know what? You win, okay? 292 00:12:20,990 --> 00:12:22,530 You know what? Well, she found us out, 293 00:12:22,570 --> 00:12:24,280 so I'm gonna have to end it. 294 00:12:24,320 --> 00:12:26,660 Yeah, oh, yeah. I love you, spaghetti, 295 00:12:26,700 --> 00:12:28,450 but you're gonna have to go. 296 00:12:28,490 --> 00:12:29,740 Oh, just one more kiss! 297 00:12:29,790 --> 00:12:32,330 [SMOOCHING] 298 00:12:32,370 --> 00:12:33,870 Oh, daddy loves you. 299 00:12:33,920 --> 00:12:37,960 Oh, yes, he does. 300 00:12:38,000 --> 00:12:40,880 Now, go! Go! Go! Go! 301 00:12:40,920 --> 00:12:43,800 Oh, God forgive me. 302 00:12:49,810 --> 00:12:52,560 [AULD LANG SYNEPLAYING ON TV] 303 00:12:52,600 --> 00:12:54,190 Oh,It's a Wonderful Life. 304 00:12:54,230 --> 00:12:56,020 Pretty great, huh? 305 00:12:56,060 --> 00:13:01,690 Actually, I think this one's a swing and a miss. 306 00:13:01,740 --> 00:13:04,070 What are you talking about? 307 00:13:04,110 --> 00:13:06,610 It's one of the greatest movies of all time. 308 00:13:06,660 --> 00:13:08,240 Well, I don't get it. 309 00:13:08,280 --> 00:13:11,160 With George Bailey, the town couldn't be duller. 310 00:13:11,200 --> 00:13:14,120 Without him, there's nightclubs, casinos. 311 00:13:14,160 --> 00:13:16,290 It's fabulous. 312 00:13:16,330 --> 00:13:20,710 I wish he never had been born. 313 00:13:20,750 --> 00:13:22,710 Well, that's a fresh take on it. 314 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 By the way, I was talking to Spence. 315 00:13:24,760 --> 00:13:25,880 He was recommending a film 316 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 about a young girl from Kansas 317 00:13:28,390 --> 00:13:32,140 who goes to some magical land. 318 00:13:32,180 --> 00:13:33,930 Have you heard of it, darling? 319 00:13:35,270 --> 00:13:37,770 Good lord. 320 00:13:37,810 --> 00:13:39,730 Well, I understand there are midgets in it, 321 00:13:39,770 --> 00:13:42,070 and that spells "funny." 322 00:13:42,110 --> 00:13:45,650 Anyway, I invited Spence and his new ladyfriend over 323 00:13:45,700 --> 00:13:47,780 to watch it with us tomorrow night. 324 00:13:47,820 --> 00:13:49,370 What? No. 325 00:13:49,410 --> 00:13:50,620 What's the matter? 326 00:13:50,660 --> 00:13:53,040 Oh, I... I had this big thing 327 00:13:53,080 --> 00:13:54,750 with Doug and Spence's girlfriend. 328 00:13:54,790 --> 00:13:57,330 It's a long story, but basically... 329 00:13:57,370 --> 00:14:00,340 he likes her spaghetti too much. 330 00:14:00,380 --> 00:14:02,300 I see, and, uh... 331 00:14:02,340 --> 00:14:06,130 what is "spaghetti" a euphemism for? 332 00:14:06,170 --> 00:14:10,100 No, Dad, he really just likes her spaghetti. 333 00:14:10,140 --> 00:14:11,680 Uh-huh... 334 00:14:11,720 --> 00:14:15,770 and did you catch him "liking her spaghetti"? 335 00:14:15,810 --> 00:14:18,020 Dad, it's really the food. 336 00:14:18,060 --> 00:14:19,230 Becky's a great cook, 337 00:14:19,270 --> 00:14:21,360 and Doug loves what she makes. 338 00:14:21,400 --> 00:14:22,730 Well, what's wrong with that? 339 00:14:22,770 --> 00:14:24,650 I want him to like what I make. 340 00:14:24,690 --> 00:14:25,780 You know, like, remember how mom 341 00:14:25,820 --> 00:14:27,070 used to make those huge dinners 342 00:14:27,110 --> 00:14:28,740 with the homemade biscuits and gravy, 343 00:14:28,780 --> 00:14:30,120 you'd be so happy. 344 00:14:30,160 --> 00:14:32,700 Oh, sure, but your mother was home all day. 345 00:14:32,740 --> 00:14:33,950 You're a career woman. 346 00:14:33,990 --> 00:14:36,710 Yeah, but even if I wasn't, I mean, I... 347 00:14:36,750 --> 00:14:38,370 I'm not like mom or Becky, you know. 348 00:14:38,420 --> 00:14:39,830 I don't have it in me. 349 00:14:39,870 --> 00:14:41,790 -I'm not a nurturer. -Of course, you are. 350 00:14:41,840 --> 00:14:43,670 Why, you've been nothing but warm and loving to me. 351 00:14:43,710 --> 00:14:44,800 Oh, that's not true. 352 00:14:44,840 --> 00:14:46,300 I make you sleep in the basement. 353 00:14:46,340 --> 00:14:48,010 I know. 354 00:14:48,050 --> 00:14:50,180 I was just trying to throw you abound. 355 00:14:53,720 --> 00:14:54,760 Hey, man. 356 00:14:54,810 --> 00:14:55,970 What's up? 357 00:15:12,870 --> 00:15:13,910 That Tupperware looks familiar. 358 00:15:13,950 --> 00:15:15,790 Is that... is that Becky's? 359 00:15:15,830 --> 00:15:17,330 Oh, yeah, yeah, yeah. She made some stuff for me. 360 00:15:17,370 --> 00:15:19,250 Said she wanted my opinion. 361 00:15:21,460 --> 00:15:25,250 You know, I used to do that, but, whatever. 362 00:15:25,300 --> 00:15:26,500 Yeah, she said, uh, you couldn't do it anymore. 363 00:15:26,550 --> 00:15:28,340 Yeah, Carrie got all psycho about it. 364 00:15:28,380 --> 00:15:30,010 Oh, one man's psycho wife 365 00:15:30,050 --> 00:15:32,720 is another man's turkey meatloaf. 366 00:15:35,060 --> 00:15:38,390 And, oh... 367 00:15:38,430 --> 00:15:42,060 sweet potato wedges. Mmm. 368 00:15:42,100 --> 00:15:43,440 Mmm! 369 00:15:43,480 --> 00:15:45,270 Huh! 370 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 You know, she, uh... 371 00:15:46,360 --> 00:15:48,740 she got that idea from me... 372 00:15:48,780 --> 00:15:53,870 but it was a million years ago. 373 00:15:53,910 --> 00:15:57,160 Mmm! Mmm. Mmm, mmm, mmm. 374 00:15:57,200 --> 00:15:59,250 You know, you just... you just can't eat it. 375 00:15:59,290 --> 00:16:01,120 You got to think about it, you know? 376 00:16:01,160 --> 00:16:02,870 You're supposed to give her a professional opinion. 377 00:16:02,920 --> 00:16:06,840 Yeah, well, my professional opinion is "damn!" 378 00:16:06,880 --> 00:16:08,460 Okay, you know what? This isn't right. 379 00:16:08,510 --> 00:16:10,010 -What? -This food 380 00:16:10,050 --> 00:16:11,300 is supposed to be mine. It's meant for me. 381 00:16:11,340 --> 00:16:12,930 You see this label? After the "D" 382 00:16:12,970 --> 00:16:14,470 it should say "OUG" not "EACON." 383 00:16:14,510 --> 00:16:16,140 -You're crazy, man. -No, no, no. You know... 384 00:16:16,180 --> 00:16:18,220 I'm not gone from Becky's table for two minutes, 385 00:16:18,260 --> 00:16:19,350 and you're already sitting down, 386 00:16:19,390 --> 00:16:21,230 sticking your fork in my food. 387 00:16:24,230 --> 00:16:27,070 You getting busy with this chick or something? 388 00:16:27,110 --> 00:16:30,820 No. 389 00:16:30,860 --> 00:16:33,860 My God, Carrie's right. 390 00:16:33,910 --> 00:16:35,910 I'm having a food affair. 391 00:16:38,450 --> 00:16:40,120 Excuse me. 392 00:16:41,450 --> 00:16:44,920 [**] 393 00:16:44,960 --> 00:16:46,250 Hey, honey, I got to talk to you. 394 00:16:46,290 --> 00:16:47,290 Hey, stir this. 395 00:16:47,340 --> 00:16:48,800 What? What's going on? 396 00:16:48,840 --> 00:16:51,510 Oh, my dad invited Spence and Becky over 397 00:16:51,550 --> 00:16:54,050 to watchThe Wizard of Oz, and I am making dinner. 398 00:16:54,090 --> 00:16:55,930 I am cooking all the things you love in the world. 399 00:16:55,970 --> 00:16:57,100 Oh, crap! The Biscuits. 400 00:16:57,140 --> 00:16:58,510 You don't have to do all this. 401 00:16:58,560 --> 00:17:00,520 Yes, Doug, you were not getting 402 00:17:00,560 --> 00:17:01,600 what you need from me. 403 00:17:01,640 --> 00:17:03,020 I need to nurture you. 404 00:17:03,060 --> 00:17:05,020 No, no. I was totally wrong, okay? 405 00:17:05,060 --> 00:17:06,150 I got crazy over Becky's food. 406 00:17:06,190 --> 00:17:08,270 It was stupid. It's over now. 407 00:17:08,310 --> 00:17:09,520 No, no, no. Listen to me. 408 00:17:09,570 --> 00:17:11,940 You are a big guy. You love food, 409 00:17:11,990 --> 00:17:13,450 and I took you for granted. 410 00:17:13,490 --> 00:17:15,820 I just assumed whatever slop I put in front of you 411 00:17:15,860 --> 00:17:17,450 you'd be fine with. 412 00:17:17,490 --> 00:17:19,030 I was fine with it. Look at me. 413 00:17:19,080 --> 00:17:20,990 I could eat the table and be happy. 414 00:17:22,580 --> 00:17:25,330 The point is, I didn't put anything into it, you know? 415 00:17:25,370 --> 00:17:27,420 I didn't put any love into it like Becky does. 416 00:17:27,460 --> 00:17:29,460 Okay, Carrie, look. You got to believe me, okay? 417 00:17:29,500 --> 00:17:32,010 It doesn't matter what Becky makes her food with... 418 00:17:32,050 --> 00:17:36,630 love, little chunks of ham... 419 00:17:36,680 --> 00:17:38,430 I don't need it. 420 00:17:38,470 --> 00:17:39,550 -Really? -Yeah, absolutely. 421 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 I mean, I love you, and... 422 00:17:41,640 --> 00:17:45,980 whatever you make for me, that's all I need. 423 00:17:46,020 --> 00:17:48,060 Thank you, honey. 424 00:17:48,100 --> 00:17:49,980 -[KNOCK ON DOOR] -Oh, that's them! 425 00:17:50,020 --> 00:17:52,230 Okay, all right. 426 00:17:52,280 --> 00:17:54,280 -We're here. -BECKY: Hi 427 00:17:54,320 --> 00:17:56,450 -What's going on? -Thanks for having us. 428 00:17:56,490 --> 00:17:57,950 Oh, no problem. 429 00:17:57,990 --> 00:18:00,030 I threw together a little salad. 430 00:18:04,200 --> 00:18:08,000 Thank you. That was so sweet. 431 00:18:08,040 --> 00:18:09,420 I'm glad to help if you need me. 432 00:18:09,460 --> 00:18:12,340 Oh, I'm sure you are, 433 00:18:12,380 --> 00:18:14,460 but this salad is quite enough, 434 00:18:14,510 --> 00:18:16,510 especially after I specifically told you 435 00:18:16,550 --> 00:18:19,930 not to bring anything. 436 00:18:19,970 --> 00:18:21,100 Well, I thought I should bring something. 437 00:18:21,140 --> 00:18:24,180 Yeah, I'm sure you did, but, um... 438 00:18:24,220 --> 00:18:26,310 I did tell you not to bring anything. 439 00:18:26,350 --> 00:18:30,060 I guess next time we'll just have to put it in writing. [LAUGHS] 440 00:18:30,110 --> 00:18:31,310 DOUG: Uh, honey, I'm just gonna bring the crackers 441 00:18:31,360 --> 00:18:33,400 -in the other room. -Okay, sweetie. 442 00:18:33,440 --> 00:18:35,360 All right, you listen to me, cookie. 443 00:18:37,240 --> 00:18:39,030 I'm on to your game, okay? 444 00:18:39,070 --> 00:18:40,370 And it ain't gonna work. 445 00:18:48,580 --> 00:18:52,420 Okay, we've got fried chicken, biscuits and gravy... 446 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 salad. Dig in. 447 00:18:55,510 --> 00:18:56,550 Everything looks great, honey. 448 00:18:56,590 --> 00:18:58,090 -Thank you. -Hear, hear. 449 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 Bravo, Carrie. 450 00:19:00,300 --> 00:19:03,390 Becky, breast or thigh? 451 00:19:03,430 --> 00:19:06,310 Um, whatever you say. 452 00:19:06,350 --> 00:19:10,060 ARTHUR: Oh, wow, Carrie, you've outdone yourself with the salad... 453 00:19:10,100 --> 00:19:12,270 the pine nuts, the cheese. 454 00:19:12,310 --> 00:19:14,230 Douglas, why aren't you having salad? 455 00:19:14,270 --> 00:19:16,990 Uh, uh, I'm not really in the mood for salad. 456 00:19:17,030 --> 00:19:18,990 Have some. It's delicious. 457 00:19:19,030 --> 00:19:20,660 No, thank you. 458 00:19:20,700 --> 00:19:23,660 Your wife has made you salad with love. 459 00:19:23,700 --> 00:19:26,580 Eat it, you ungrateful bastard! 460 00:19:31,420 --> 00:19:36,500 Actually... [CLEARS THROAT] Dad... 461 00:19:36,550 --> 00:19:38,720 Becky made the salad. 462 00:19:38,760 --> 00:19:41,090 Oh, I see. 463 00:19:41,130 --> 00:19:45,640 Well, then... have a biscuit. 464 00:19:45,680 --> 00:19:47,720 Some of them came out pretty well. 465 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 [**] 466 00:19:54,810 --> 00:19:56,570 -Here, honey, I'll get that. -No way. 467 00:19:56,610 --> 00:19:58,610 You made a delicious, nurturing meal. 468 00:19:58,650 --> 00:20:00,070 I'm cleaning up, okay? 469 00:20:00,110 --> 00:20:03,370 -Yeah? -Absolutely. I'm full here... 470 00:20:03,410 --> 00:20:07,490 but more importantly, I'm full here. 471 00:20:23,340 --> 00:20:26,430 I can't believe he's never seen The Wizard of Oz. 472 00:20:26,470 --> 00:20:29,310 So how you liking it so far, Dad? 473 00:20:29,350 --> 00:20:32,390 Is anyone else but me terrified? 474 00:20:37,190 --> 00:20:39,030 Who wants some more coffee? 475 00:20:39,070 --> 00:20:41,740 -Uh, sure. -Okay, I'll go make another pot. 476 00:20:57,710 --> 00:20:58,840 I can explain. 477 00:20:58,880 --> 00:21:00,170 Salad? 478 00:21:00,210 --> 00:21:01,630 No, I was just-- I wasn't-- 479 00:21:01,670 --> 00:21:03,800 I could understand if it was a piece of fudge, 480 00:21:03,840 --> 00:21:07,260 maybe a calzone, but a salad? 481 00:21:07,300 --> 00:21:11,810 You would do this to me over a salad? 482 00:21:11,850 --> 00:21:14,190 I'm very weak. 483 00:21:14,230 --> 00:21:16,350 Okay, here's how it's gonna go down. 484 00:21:16,400 --> 00:21:18,110 You're gonna clean the bleu cheese 485 00:21:18,150 --> 00:21:20,070 from underneath your stubby little fingernails, 486 00:21:20,110 --> 00:21:21,650 then you're gonna rinse out that bowl, 487 00:21:21,690 --> 00:21:24,150 and if I see another piece of that woman's Tupperware 488 00:21:24,200 --> 00:21:26,320 in my kitchen again... 489 00:21:26,360 --> 00:21:29,780 I'll kill you both. 490 00:21:29,830 --> 00:21:33,250 What? Are you gonna whip one of your biscuits at my head? 491 00:21:40,550 --> 00:21:41,710 Oh, God. 492 00:21:41,760 --> 00:21:44,090 [**] 493 00:21:48,180 --> 00:21:49,760 Darlin', come here. 494 00:21:49,800 --> 00:21:52,520 I just stumbled on a marvelous television program. 495 00:21:52,560 --> 00:21:53,930 -Oh, yeah -Yes. 496 00:21:53,980 --> 00:21:56,600 It's a period piece about a simpler time. 497 00:21:56,640 --> 00:21:58,270 Let me bring you upto speed. 498 00:21:58,310 --> 00:22:02,030 The one in the leather jacket is called Fonzie. 499 00:22:07,070 --> 00:22:08,870 [THEME MUSIC PLAYING] 35807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.