All language subtitles for The Great Seduction [2023] [2160p] [4K]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,387 [cheerful music playing] 2 00:00:34,784 --> 00:00:41,750 THE GREAT SEDUCTION 3 00:00:44,169 --> 00:00:48,298 [man] I'll tell you the secret of living in a paradise called Santa María. 4 00:00:48,798 --> 00:00:54,095 We are a small but mighty town with a heart the size of a soccer stadium. 5 00:00:54,846 --> 00:00:59,559 120 lucky people inhabit this oasis of rowdy pirates. 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Ever since I was a kid, 7 00:01:01,770 --> 00:01:04,022 I always wanted to go fishing with my parents. 8 00:01:04,105 --> 00:01:06,024 [thunder rumbling] 9 00:01:10,278 --> 00:01:12,280 [cheerful music continues] 10 00:01:16,993 --> 00:01:19,513 [man] They would spend countless hours every day on their boats, 11 00:01:19,579 --> 00:01:23,041 casting their nets into the water and returning with the day's catch. 12 00:01:28,254 --> 00:01:31,091 They worked from dusk till dawn. 13 00:01:31,174 --> 00:01:33,760 And while it was not a glamorous job, they loved it. 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 It's true. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,181 We weren't rich by any means, 16 00:01:38,264 --> 00:01:41,309 but we felt blessed with the simple life we had. 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,229 Let's eat! 18 00:01:45,188 --> 00:01:48,566 [man] Our hearts were filled with happiness and contentment. 19 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 Well, at least that's what my parents told me. 20 00:01:57,033 --> 00:02:00,662 At night, Santa María shined brighter and more beautiful 21 00:02:00,745 --> 00:02:03,540 than all the stars in the sky. 22 00:02:03,623 --> 00:02:04,833 [thunder rumbling] 23 00:02:04,916 --> 00:02:08,044 [man] But one day, everything suddenly changed. 24 00:02:08,128 --> 00:02:10,839 The neighboring town opened up a modern fish-packing company. 25 00:02:10,922 --> 00:02:13,758 And shortly after, we had nothing more to fish. 26 00:02:13,842 --> 00:02:14,968 It destroyed us. 27 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 [thunder rumbling] 28 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 MEXICAN POST 29 00:02:17,762 --> 00:02:21,015 Our once prosperous town now had to rely on the few bucks 30 00:02:21,099 --> 00:02:23,977 that the Unemployment Office would hand out every month. 31 00:02:24,060 --> 00:02:27,188 [indistinct chattering] 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,358 [woman] Thank you, sir. 33 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 [man] In the following years, with fishing no longer possible, 34 00:02:35,071 --> 00:02:38,616 many left in search of the American Dream, or in some cases, nightmare. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,785 My brother Pablo being one of them. 36 00:02:42,704 --> 00:02:46,332 My name is Germán, and what runs through my veins isn't blood. 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 It's Santa María. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,670 I'm never leaving here. 39 00:02:50,753 --> 00:02:52,255 [dog licking] 40 00:02:52,338 --> 00:02:54,257 [groaning] 41 00:02:54,841 --> 00:02:57,135 Germán, stop annoying the dog. 42 00:02:57,218 --> 00:02:59,220 [Germán] He's the one annoying me. 43 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 [roosters crowing in distance] 44 00:03:02,891 --> 00:03:03,891 [Germán] Hmm. 45 00:03:04,350 --> 00:03:08,396 [Germán] At the time, I had no idea our lives were about to change forever. 46 00:03:08,479 --> 00:03:11,399 Along with our little slice of heaven, Santa María. 47 00:03:11,983 --> 00:03:14,068 - [sighs] - [cheerful music continues] 48 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 [rooster crowing] 49 00:03:18,865 --> 00:03:20,200 Good morning! 50 00:03:20,283 --> 00:03:23,203 - How are you, Don Claudio? - Germán. Good morning. 51 00:03:30,251 --> 00:03:32,291 - [Anita] Good morning. - [man] Good morning, Anita. 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,589 Good morning, Simón. How are you? 53 00:03:34,672 --> 00:03:35,757 I'm all right, Anita. 54 00:03:36,424 --> 00:03:37,258 [Anita] Here you go. 55 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 - Thank you. - Of course. 56 00:03:39,385 --> 00:03:41,930 - Morning, Anita. - Germán, good morning. 57 00:03:43,097 --> 00:03:45,642 I'm also gonna collect my mother's if you don't mind. 58 00:03:49,520 --> 00:03:52,023 [Anita] I don't think that's a good idea, but it's on you. 59 00:03:52,106 --> 00:03:53,106 Yeah. 60 00:03:53,441 --> 00:03:55,360 Thank you. Have a good day. 61 00:03:58,321 --> 00:03:59,489 [employee] Mm-hmm. 62 00:04:00,865 --> 00:04:03,243 Afternoon. I've come to cash these checks. 63 00:04:03,326 --> 00:04:06,537 Here's mine, and here's my mother's. 64 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 Germán, I've already told you I can't. 65 00:04:08,873 --> 00:04:09,873 Okay. 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,044 You've seen this letter a thousand times, right? Cash it. 67 00:04:13,127 --> 00:04:14,671 - It's illegal. - It's not illegal. 68 00:04:14,754 --> 00:04:16,965 - It's illegal. - No, it isn't. The letter says so. 69 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 I'll lose my job, Germán. 70 00:04:19,008 --> 00:04:21,928 Of course you won't. Relax. If you do, I'll shave my head. 71 00:04:30,645 --> 00:04:31,645 Have a good day. 72 00:04:37,652 --> 00:04:38,903 [Germán] I got the money. 73 00:04:39,946 --> 00:04:41,506 This will cover food for another month. 74 00:04:43,616 --> 00:04:44,616 What is it? 75 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 My brother called. There's an opportunity in the city. 76 00:04:48,746 --> 00:04:50,623 [melancholy music playing] 77 00:04:50,707 --> 00:04:52,166 Again with that, María? 78 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 You really want to leave? 79 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 If that will give us work, then yes. 80 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 But we can't leave just like that. 81 00:04:59,340 --> 00:05:00,675 Why not? 82 00:05:00,758 --> 00:05:02,635 Because this is our home. 83 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Yes, yes, Germán. But we don't have a job in this town. 84 00:05:05,847 --> 00:05:07,348 We've got the unemployment checks. 85 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Do you really want us to keep living like thieves? 86 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 To keep collecting a government check that's not even under your name? 87 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 - It is under my name. - [groans] 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 It is, and I have this power of attorney for the other one. 89 00:05:18,609 --> 00:05:21,463 - [sighs] Of someone who's already dead. - Not according to the government. 90 00:05:21,487 --> 00:05:23,239 Her grave says otherwise. 91 00:05:27,660 --> 00:05:30,872 I'm not going to work in the city, María. Enough. 92 00:05:30,955 --> 00:05:32,832 The job is for me, Germán. 93 00:05:32,915 --> 00:05:35,501 I can no longer play along with your fantasy. 94 00:05:35,585 --> 00:05:36,585 I'm sorry. 95 00:05:37,086 --> 00:05:41,174 [man on speaker] Announcing a mandatory town meeting! 96 00:05:42,759 --> 00:05:46,679 Announcing a mandatory town meeting! 97 00:05:46,763 --> 00:05:47,763 [man] Simón! 98 00:05:49,849 --> 00:05:53,770 [man on speaker] Announcing a mandatory town meeting! 99 00:05:54,604 --> 00:05:56,189 [Germán] Morning. Good morning. 100 00:05:59,442 --> 00:06:02,779 What? Wasn't there a meeting? Where's everybody? 101 00:06:03,404 --> 00:06:05,281 - Held up by traffic. - [Germán exhales] 102 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 For a couple years now, actually. 103 00:06:08,451 --> 00:06:11,037 Well then, shall we start or what? 104 00:06:12,663 --> 00:06:14,499 I spoke to the packing company. 105 00:06:14,582 --> 00:06:17,335 Wha... Which... which packing company? 106 00:06:17,877 --> 00:06:19,253 The fish-packing company. 107 00:06:20,004 --> 00:06:23,049 The company is considering opening a plant here 108 00:06:23,132 --> 00:06:24,550 and wants to give all of us jobs. 109 00:06:24,634 --> 00:06:26,219 And why don't you look happy? 110 00:06:26,302 --> 00:06:27,845 Because we will never make it. 111 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 But you're the mayor. You have to do something. 112 00:06:31,849 --> 00:06:33,726 We need that packing company. 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,562 We need to start selling our fish to the other towns. 114 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 I've tried everything I can think of 115 00:06:40,316 --> 00:06:42,527 to convince them to open here in Santa María. 116 00:06:45,405 --> 00:06:46,989 Well, it seems it's not enough. 117 00:06:48,199 --> 00:06:50,159 Listen, Benjamín. I begged them. 118 00:06:50,660 --> 00:06:53,246 But they're asking for a doctor. A doctor! 119 00:06:54,831 --> 00:06:59,001 They're claiming their insurance company won't authorize the new packing facility 120 00:06:59,085 --> 00:07:01,754 unless we have a doctor permanently. 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 Well then, let's hire one! 122 00:07:03,297 --> 00:07:05,341 Oh, Germán! 123 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 - We live in Santa María, you fool! - [Germán] So what? 124 00:07:07,927 --> 00:07:09,387 We've been trying for 15 years, 125 00:07:09,470 --> 00:07:11,889 searching for a doctor willing to settle here. 126 00:07:11,973 --> 00:07:12,849 That's the issue. 127 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 We need to stop searching and start finding. 128 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 Screw this. I'm out. 129 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 - Ramón! - [Simón] Brilliant idea. 130 00:07:19,939 --> 00:07:21,524 No one ever thought of that. 131 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 There has to be a doctor who wants to live here. 132 00:07:28,406 --> 00:07:29,782 And we'll find him. 133 00:07:30,867 --> 00:07:31,867 You'll see. 134 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 SANTA MARÍA RESTAURANT 135 00:07:36,914 --> 00:07:39,667 First my brother and now María? 136 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 I think it's time for you to leave this town. 137 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 No, no, no, no. 138 00:07:46,841 --> 00:07:48,092 My home is in this town. 139 00:07:48,676 --> 00:07:52,763 [Germán] My roots are here. The only way I'm leaving is in a casket. 140 00:07:52,847 --> 00:07:53,847 Really? 141 00:07:54,974 --> 00:07:56,434 You're just gonna let her go? 142 00:08:03,399 --> 00:08:04,984 [Ramón] Pass me that one first. 143 00:08:05,067 --> 00:08:07,278 That one. Careful, care... 144 00:08:07,361 --> 00:08:08,361 There you go. 145 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 This one goes there. 146 00:08:11,991 --> 00:08:12,991 [woman] Ramón. 147 00:08:15,912 --> 00:08:17,352 [Germán] What... what are you doing? 148 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 [Ramón] We're going on vacation. 149 00:08:21,876 --> 00:08:25,588 [Germán] With all your things and your furniture? 150 00:08:26,589 --> 00:08:27,589 At this time? 151 00:08:28,049 --> 00:08:31,844 [sighs] The truth is I got a good job in the city. 152 00:08:33,721 --> 00:08:34,555 Besides... 153 00:08:34,639 --> 00:08:36,265 Sweetie, come here, please. 154 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 My daughter needs glasses. 155 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 She's as blind as her mom. 156 00:08:43,105 --> 00:08:44,232 My sight's terrible. 157 00:08:44,315 --> 00:08:46,025 I mean, I married this man. 158 00:08:47,068 --> 00:08:48,653 What about the packing company? 159 00:08:51,030 --> 00:08:52,114 Good luck, Germán. 160 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 [melancholy music playing] 161 00:08:55,743 --> 00:08:57,328 [boat engine starts] 162 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 [melancholy music continues] 163 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 [music fades] 164 00:09:36,409 --> 00:09:39,579 But what will we do if we manage to get a doctor here? 165 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 How are we going to make him stay? 166 00:09:43,291 --> 00:09:46,419 Well, uh, we're going to convince... 167 00:09:46,961 --> 00:09:49,505 No, we will seduce him. 168 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 - [Simón] Seduce him. - [Anita] How exactly? 169 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 Well, we... we'll think of something, right? 170 00:09:57,805 --> 00:09:59,181 - Yes, yes. - [Anita] Ah. 171 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 With your usual lies, then? 172 00:10:01,601 --> 00:10:05,062 Anita, don't you want the town to be the way it used to be? 173 00:10:05,730 --> 00:10:10,109 With a company that could potentially lie about everything it promised you? 174 00:10:10,192 --> 00:10:12,069 Everything it promised us, Anita. 175 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 Remember, this benefits everybody. 176 00:10:14,697 --> 00:10:17,408 It's for you, for me, for Simón, 177 00:10:17,491 --> 00:10:19,702 for our town, and for the school. 178 00:10:21,078 --> 00:10:22,455 For the school, Anita. 179 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 [Anita] Hmm. 180 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 - [typing] - [Germán] No, no, no, no, no. 181 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 Scratch off "seven hours" from the city 182 00:10:30,421 --> 00:10:33,341 and say that we're only three hours away! 183 00:10:33,424 --> 00:10:34,634 [Simón groans] 184 00:10:34,717 --> 00:10:37,511 What? Three, six, seven hours. Time is a relative thing. 185 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 [typing] 186 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 [Anita] Anything else? 187 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 - Anything else? - Huh? No. 188 00:10:43,351 --> 00:10:44,393 I'm going to print it. 189 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 - [button clicks] - [computer chimes] 190 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 [all] Aw! 191 00:10:49,065 --> 00:10:52,234 [Germán] Letters, letters, and more letters. 192 00:10:52,318 --> 00:10:55,071 We sent out letters to every doctor living in the nearest city 193 00:10:55,154 --> 00:10:59,158 who would be willing to leave their job and come live in our little fishing town. 194 00:10:59,241 --> 00:11:01,369 We had our local post office working overtime 195 00:11:01,452 --> 00:11:03,162 to make sure all the letters went out. 196 00:11:03,245 --> 00:11:06,415 Long, painstaking hours were spent licking stamps and envelopes. 197 00:11:07,958 --> 00:11:12,004 And we sent them out with the same energy and innocence as a child writing to Santa, 198 00:11:12,755 --> 00:11:15,633 hoping we, too, would get what we had asked for. 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 The whole town asked for the same thing. 200 00:11:20,096 --> 00:11:23,391 A town doctor that would allow us to have our own fish-packing company. 201 00:11:23,474 --> 00:11:27,269 Letters after letters and even some more letters. 202 00:11:28,604 --> 00:11:29,772 We won't give up. 203 00:11:30,690 --> 00:11:33,901 We'll change one of their lives, and they don't know it yet. 204 00:11:34,777 --> 00:11:37,321 Doctor, they're waiting for you in Room 12. 205 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 Coming. 206 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 DEAR DR. LOPÉZ, 207 00:11:40,408 --> 00:11:42,993 [cheerful music playing] 208 00:11:53,796 --> 00:11:54,839 [music ends] 209 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Any responses? 210 00:12:01,512 --> 00:12:02,555 Thanks, Anita. 211 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 ["Échale Campeón" by Sgt. Papers playing] 212 00:12:19,488 --> 00:12:22,366 [man] I swear, baby. Today's the day. 213 00:12:23,993 --> 00:12:26,662 I'm sure they'll give me the position at the hospital. 214 00:12:26,746 --> 00:12:29,346 [woman] Of course you'll get it. You're the hardest worker I know. 215 00:12:29,415 --> 00:12:32,793 You deserve it. I'm so excited. I love you. 216 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 [elevator dings] 217 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 - [man] After you. - [woman] Thank you. 218 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 [indistinct chattering] 219 00:12:40,342 --> 00:12:43,012 Bro, tomorrow we're watching the game at my place. 220 00:12:43,095 --> 00:12:45,973 [man 2] Yo, if your Cowboys lose, you're treating us to dinner, champ. 221 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 [laughs] That won't happen. 222 00:12:54,857 --> 00:12:55,857 [man 3] Suárez. 223 00:12:56,650 --> 00:12:58,152 [man 3] Dr. Suárez. 224 00:12:58,986 --> 00:13:03,157 You've always been a very capable doctor, always there for your patients. 225 00:13:03,866 --> 00:13:05,785 Your track record is flawless. 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,246 However, given the circumstances, 227 00:13:09,330 --> 00:13:12,208 I've been forced to give the position to another doctor. 228 00:13:15,211 --> 00:13:16,420 Who will you give it to? 229 00:13:19,548 --> 00:13:20,841 It's Mau! 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,092 They gave it to him. 231 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 [scoffs] 232 00:13:23,844 --> 00:13:26,180 [woman] I'm so sorry, baby! I can't believe it. 233 00:13:27,765 --> 00:13:30,267 Well, I'll see you later for dinner. 234 00:13:31,477 --> 00:13:34,146 Actually, Val is coming to town, and I promised her we'd meet up. 235 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 Lucía, I booked it months ago. 236 00:13:39,068 --> 00:13:42,196 ["Soy Basura" by Pájaros Vampiro playing] 237 00:13:49,787 --> 00:13:51,163 Ah! 238 00:13:52,665 --> 00:13:55,501 [giggles] Oh! 239 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 [man 3] How could you? It's unacceptable! 240 00:14:00,005 --> 00:14:01,882 - [Suárez] I swear that isn't me. - [giggles] 241 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 [Suárez] I have no idea what got over me. 242 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 Now I'm certain I was right not giving you the position. 243 00:14:07,346 --> 00:14:10,140 Getting wasted and pissing on my car? 244 00:14:10,224 --> 00:14:13,227 Only because you're a great doctor and a good person 245 00:14:13,310 --> 00:14:15,437 am I not taking your medical license away. 246 00:14:15,938 --> 00:14:16,981 However, 247 00:14:17,606 --> 00:14:19,441 if you want to keep working at this hospital, 248 00:14:19,525 --> 00:14:20,776 you must go to this town. 249 00:14:22,444 --> 00:14:24,363 Santa María. 120 inhabitants. 250 00:14:25,781 --> 00:14:27,658 You'll be their doctor for one month. 251 00:14:29,743 --> 00:14:30,743 No. 252 00:14:31,245 --> 00:14:33,372 Look, chief, you can't do this to me. 253 00:14:33,455 --> 00:14:35,040 Would you rather lose your license? 254 00:14:35,124 --> 00:14:38,335 [sighs] But you can't send me to a town like that. 255 00:14:38,419 --> 00:14:39,503 You leave on Monday. 256 00:14:42,756 --> 00:14:43,756 [sighs] 257 00:14:44,842 --> 00:14:46,762 [man on speaker] Attention! We've found a doctor! 258 00:14:46,802 --> 00:14:50,347 Announcing a mandatory town meeting! 259 00:14:50,431 --> 00:14:54,101 We have to fix the bell. That speaker is just garbage. 260 00:14:54,184 --> 00:14:56,562 Well, no one came to the meeting to fix it. 261 00:14:57,313 --> 00:14:58,313 [Germán sighs] 262 00:14:59,732 --> 00:15:00,732 Damn it! 263 00:15:05,863 --> 00:15:07,865 [metallic clattering] 264 00:15:13,329 --> 00:15:14,914 Listen! Santa María! 265 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 There's a town meeting! 266 00:15:18,918 --> 00:15:20,294 There's a meeting, damn it! 267 00:15:20,377 --> 00:15:21,420 There's a meeting! 268 00:15:23,297 --> 00:15:26,050 Come on, Felipe. It's meeting time! Meeting time, everybody! 269 00:15:27,718 --> 00:15:29,178 Come on! Let's go! 270 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 [inspirational music playing] 271 00:15:32,806 --> 00:15:35,392 [Germán] Hustle. Let's get one thing clear. 272 00:15:35,476 --> 00:15:39,271 If you hear the church speaker, it means there's a town meeting! 273 00:15:39,355 --> 00:15:40,397 Listen up. 274 00:15:40,481 --> 00:15:44,068 A doctor is coming to Santa María for one month. 275 00:15:44,985 --> 00:15:48,948 We have exactly one month to convince this doctor 276 00:15:49,031 --> 00:15:51,450 to move here and sign a long-term contract. 277 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 If the doctor signs, 278 00:15:53,619 --> 00:15:55,788 we will get the packing company for sure! 279 00:15:56,622 --> 00:15:58,302 - It ain't for sure. - [Germán] Yes, it is. 280 00:15:58,374 --> 00:15:59,625 [Benjamín grunts] 281 00:15:59,708 --> 00:16:02,252 Of course it is. Why wouldn't it be? Anyway! 282 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 We'll finally be able to have jobs again. 283 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 And we'll establish a joint venture so that, in time, 284 00:16:07,591 --> 00:16:09,259 we all own the packing company. 285 00:16:09,343 --> 00:16:13,013 Who doesn't want to throw away those checks we receive each month? 286 00:16:13,764 --> 00:16:15,432 To sell our own fish. 287 00:16:15,516 --> 00:16:17,893 Don't you want your husbands to come back from the US? 288 00:16:17,977 --> 00:16:21,355 - Yes! - We have to put our town back on the map. 289 00:16:21,438 --> 00:16:25,693 Instead of going to beg gringos for a couple of bucks, 290 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 alone, without families, barely speaking another language! 291 00:16:29,363 --> 00:16:32,658 We have exactly one month to convince this doctor 292 00:16:33,200 --> 00:16:36,620 that Santa María is the most beautiful place to live! 293 00:16:36,704 --> 00:16:38,080 - Because it is! - [all] Yes! 294 00:16:38,163 --> 00:16:39,832 [all clapping] 295 00:16:41,917 --> 00:16:45,379 [Germán] We have one month to convince this doctor, Mateo Suárez, 296 00:16:46,005 --> 00:16:48,424 that Santa María is the town he was waiting for. 297 00:16:49,133 --> 00:16:51,635 To have him fall in love with Santa María! 298 00:16:54,471 --> 00:16:55,471 Come on! 299 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 [man] Tamales! 300 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 I've got mole! Sweet and hot tamales! 301 00:17:01,687 --> 00:17:03,897 Come get your tamales! 302 00:17:06,275 --> 00:17:08,861 [Germán] It has to be love at first sight. 303 00:17:09,862 --> 00:17:10,862 You are right. 304 00:17:11,363 --> 00:17:13,490 We need to leave the town spotless! 305 00:17:13,574 --> 00:17:15,409 CLEAN THE TOWN REPAIR THE CHURCH 306 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Do you know what would be a great idea? 307 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 For him to find money. There's nothing better than to find money. 308 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 It doesn't matter if it's a quarter. You're happy for a few days. 309 00:17:25,252 --> 00:17:26,712 You feel lucky. 310 00:17:27,546 --> 00:17:28,922 We can seduce him like that. 311 00:17:29,006 --> 00:17:30,758 Yeah, yeah. Good idea! 312 00:17:32,176 --> 00:17:33,176 Really, Germán? 313 00:17:33,761 --> 00:17:34,928 Go ahead, do it. Do it. 314 00:17:35,012 --> 00:17:36,764 And what's our budget look like? 315 00:17:36,847 --> 00:17:38,766 What do you mean "what's our budget"? 316 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 You're the one in charge of the budget, damn it! 317 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Okay, first things first. How will we bring him? 318 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 Huh? We'll scare him off with our rafts. 319 00:17:47,066 --> 00:17:48,108 [Simón] I know. 320 00:17:48,192 --> 00:17:50,986 Let's get an amazing catamaran. 321 00:17:51,570 --> 00:17:54,156 No, a yacht would be better. 322 00:17:54,239 --> 00:17:57,910 Now we need the most modern house to accommodate him there. 323 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Use mine. 324 00:17:58,994 --> 00:18:00,579 What? Yours? 325 00:18:00,662 --> 00:18:02,581 - I mean, it's modern, but... - But what? 326 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 But it's horrible. 327 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 It's the most modern in town. 328 00:18:05,334 --> 00:18:08,378 That's the way houses in the city are made like this. 329 00:18:08,462 --> 00:18:09,588 [Simón] What? Horrible? 330 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 It's the only one with a landline. 331 00:18:11,507 --> 00:18:13,092 American Football League. 332 00:18:13,175 --> 00:18:14,218 - Modern. - Horrible. 333 00:18:14,301 --> 00:18:15,928 - Modern! - Horrible! 334 00:18:16,011 --> 00:18:17,387 American Football League! 335 00:18:17,471 --> 00:18:19,640 I was... I was researching the doctor online. 336 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 He's a fan of American football. 337 00:18:26,688 --> 00:18:27,689 [TV announcer chattering] 338 00:18:27,773 --> 00:18:31,360 These are basically the rules, the field, and the uniforms. 339 00:18:32,569 --> 00:18:35,656 Yeah, it's almost the same thing as soccer, no? 340 00:18:35,739 --> 00:18:37,157 - [Simón] Yeah. - Yes. 341 00:18:37,825 --> 00:18:40,202 [TV announcer chattering] 342 00:18:40,285 --> 00:18:41,285 Oh! 343 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Shouldn't we remove the goals? 344 00:18:46,625 --> 00:18:48,043 [whimsical music playing] 345 00:18:48,127 --> 00:18:52,923 [Germán] The art of seduction requires one to look good and smell good. 346 00:18:53,006 --> 00:18:54,007 A conqueror. 347 00:18:54,716 --> 00:18:57,136 One must understand what they want to seduce. 348 00:18:58,137 --> 00:18:59,847 [exhaling] 349 00:18:59,930 --> 00:19:02,558 [Germán] One must be able to speak their native language. 350 00:19:03,851 --> 00:19:07,354 Tell them exactly what they want to hear when they want to hear it. 351 00:19:07,437 --> 00:19:10,482 The art of seduction seems easy, but it's quite a complicated endeavor. 352 00:19:10,566 --> 00:19:12,192 In our case, 353 00:19:12,276 --> 00:19:15,529 successfully seducing the doctor will take the entire town. 354 00:19:15,612 --> 00:19:16,488 High five. 355 00:19:16,572 --> 00:19:19,992 [Germán] They thought we were lazy bums, only good at collecting unemployment. 356 00:19:21,827 --> 00:19:24,830 No one will ever need to stand in line to collect those checks. 357 00:19:26,081 --> 00:19:30,460 Through our cooperation and diligent work from sunrise to sundown, 358 00:19:30,544 --> 00:19:32,838 we will show them what Santa María is really capable of. 359 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 [TV announcer chattering] 360 00:19:37,843 --> 00:19:39,845 [whimsical music continues] 361 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 You are beautiful. 362 00:19:51,773 --> 00:19:53,192 [cow mooing] 363 00:19:56,445 --> 00:19:57,362 [blows] 364 00:19:57,446 --> 00:19:58,446 [man] Good as new. 365 00:20:04,036 --> 00:20:05,037 [woman gasps] 366 00:20:09,958 --> 00:20:11,501 It's pink, Consuelo. 367 00:20:11,585 --> 00:20:13,503 Oh, come on. It's basically white! 368 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 - It's pink! - Ugh! 369 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 It's perfect! 370 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 [wind gusting] 371 00:20:34,733 --> 00:20:36,193 What are we doing this for? 372 00:20:36,276 --> 00:20:38,028 We're gonna monitor his landline. 373 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 - What for? - To get to know him better. 374 00:20:40,405 --> 00:20:41,907 - Ah. - Oh shoot! 375 00:20:43,325 --> 00:20:45,994 [whimsical music continues] 376 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 [bell ringing] 377 00:20:53,377 --> 00:20:56,004 [Benjamín] It's fixed! 378 00:20:56,505 --> 00:21:00,008 Long live Santa María! 379 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 [man] Son of a bitch. 380 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 [Simón] There are the positions. 381 00:21:06,348 --> 00:21:07,348 - Whose? - When? 382 00:21:07,391 --> 00:21:11,186 No, hold on. We need to see the yard indicators to the goal line here. 383 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 [all chattering] 384 00:21:13,647 --> 00:21:14,648 Yard by yard. 385 00:21:15,148 --> 00:21:17,150 [all clamoring] 386 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 [Simón] Enough, calm down! 387 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 [all clamoring] 388 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 [Anita] Gentlemen! Gentlemen! 389 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 [clamoring stops] 390 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 We only need two teams. 391 00:21:34,543 --> 00:21:36,545 It's obvious nobody read the manual. 392 00:21:37,254 --> 00:21:39,298 Who wants to kick off the ball first? 393 00:21:39,381 --> 00:21:41,133 To the middle. And on this side? 394 00:21:44,136 --> 00:21:45,512 Make a bit more room, guys. 395 00:21:46,972 --> 00:21:49,474 The two of you will be the team captains. 396 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 It's really that simple. 397 00:21:53,395 --> 00:21:55,063 Can we all get started right now? 398 00:21:56,106 --> 00:21:57,190 Thirty-six! 399 00:21:57,274 --> 00:21:58,274 [whistle blows] 400 00:21:58,734 --> 00:22:00,360 - [man 1] Thirty-six! - [man 2] Set, hut! 401 00:22:01,945 --> 00:22:03,697 - [man 1] Run, run, run! - Run, run! 402 00:22:03,780 --> 00:22:05,615 - [man 1] Thirty-six! - [man 2] Set, hut! 403 00:22:05,699 --> 00:22:07,951 I'm open! Jorge! Jorge! Jorge! 404 00:22:08,035 --> 00:22:10,662 [whimsical music playing] 405 00:22:10,746 --> 00:22:13,373 Jorge! Jorge! [groans] 406 00:22:13,457 --> 00:22:14,833 [man 3] Pass the ball! 407 00:22:16,376 --> 00:22:17,544 - Hustle! - [groans] 408 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 [Jorge] Thirty-six! [gasps] 409 00:22:19,838 --> 00:22:20,838 [man 3] I'm open! 410 00:22:21,298 --> 00:22:23,800 [Anita] You caught it, Benjamín! Run! Run! 411 00:22:24,468 --> 00:22:26,428 [panting] 412 00:22:27,179 --> 00:22:28,305 [man 4] Take him down! 413 00:22:28,805 --> 00:22:30,098 [grunting] 414 00:22:31,266 --> 00:22:32,266 [grunts] 415 00:22:32,934 --> 00:22:34,394 - [screams] - [grunts] 416 00:22:34,478 --> 00:22:35,771 [Anita groans] 417 00:22:35,854 --> 00:22:38,357 [music fades] 418 00:22:40,108 --> 00:22:41,276 [radio static] 419 00:22:43,278 --> 00:22:44,321 [Pepe] Can you hear me? 420 00:22:44,404 --> 00:22:45,489 Can you hear me? 421 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 - Yes, yes, Pepe. - Yes, yes. 422 00:22:47,032 --> 00:22:48,632 - I hear you, Pepe. Yes. - What'd he say? 423 00:22:48,700 --> 00:22:50,160 We can hear. Yes, we can. 424 00:22:50,243 --> 00:22:51,620 [Pepe] Can you hear me? 425 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 - Yes, we can! - I'll be back. 426 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 Quickly! 427 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 Oh, we did it! 428 00:22:55,832 --> 00:22:57,834 [whimsical music continues] 429 00:23:00,921 --> 00:23:01,922 [whistles] 430 00:23:05,592 --> 00:23:10,097 SEA STAR 431 00:23:15,352 --> 00:23:16,728 [whistles] Don Claudio! 432 00:23:17,354 --> 00:23:18,188 [man] Claudio! 433 00:23:18,271 --> 00:23:20,524 [Germán] Good morning! Have a good one! 434 00:23:36,248 --> 00:23:37,290 No signal, Doc. 435 00:23:38,708 --> 00:23:40,669 All we have is landlines. 436 00:23:42,504 --> 00:23:43,504 Internet? 437 00:23:44,172 --> 00:23:46,133 - [Mateo] Wi-Fi? - We've got an Internet café! 438 00:23:46,716 --> 00:23:50,595 [man] But it only works sometimes. The connection is pretty terrible. 439 00:23:51,304 --> 00:23:53,348 - [Germán whispers] Quiet! - What? 440 00:23:54,391 --> 00:23:55,684 [man] It's true though. 441 00:23:56,393 --> 00:23:58,674 [Germán] That way, you can fully connect with nature, Doc. 442 00:24:08,655 --> 00:24:10,907 They're coming! They're coming! 443 00:24:10,991 --> 00:24:11,992 They're coming! 444 00:24:12,075 --> 00:24:13,368 [Anita] Places everyone. Hurry! 445 00:24:13,452 --> 00:24:16,705 [Simón] Quickly! Now. All the ones in blue to that side! 446 00:24:24,463 --> 00:24:25,505 Oh! 447 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Uy! [laughs] 448 00:24:30,760 --> 00:24:33,305 Oh man! Damn, what a hit! 449 00:24:33,388 --> 00:24:35,098 [Germán laughs] 450 00:24:38,185 --> 00:24:39,185 [Mateo] No! 451 00:24:39,895 --> 00:24:42,272 I can't believe it! You play football here? 452 00:24:42,355 --> 00:24:45,609 Yes! Yes, it's the official sport of Santa María. 453 00:24:45,692 --> 00:24:48,320 - You really play football here? - [Germán] Of course! 454 00:24:48,403 --> 00:24:50,363 It's a tradition. We even have a league, right? 455 00:24:50,447 --> 00:24:51,447 Yes. 456 00:24:51,781 --> 00:24:52,782 [Mateo] That's weird. 457 00:24:53,283 --> 00:24:55,619 I've never seen a quarterback stand like that. 458 00:24:56,745 --> 00:24:57,745 A quarterback... 459 00:24:58,246 --> 00:25:00,582 He's the star of the team, you know. 460 00:25:00,665 --> 00:25:04,044 As you can see, his technique is quite unique, huh? 461 00:25:04,127 --> 00:25:05,962 Man, he's a hell of a player. 462 00:25:06,880 --> 00:25:08,840 [Mateo] Well, it might work to his advantage. 463 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Can we go there? 464 00:25:11,426 --> 00:25:12,469 - No. - Sure! 465 00:25:12,552 --> 00:25:14,888 - Yeah? Come on. Yes, let's go! - [Germán] No. 466 00:25:14,971 --> 00:25:15,971 - But... - Okay, let's go! 467 00:25:16,014 --> 00:25:17,432 - But... - Let's just go! 468 00:25:17,516 --> 00:25:19,276 [Germán] Are you dumb? What the hell, Baches! 469 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 - No, I... - [Germán] Damn it! 470 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 [boy] They're coming this way! 471 00:25:22,145 --> 00:25:24,689 - [Anita] Darn. - They're coming this way. 472 00:25:24,773 --> 00:25:26,608 - They're coming! - [Simón] Go to your places! 473 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 - Okay! - Everybody, to your positions! 474 00:25:28,443 --> 00:25:30,070 - [Jorge] Thirty-six! - [man] Set, hut! 475 00:25:30,153 --> 00:25:31,947 Jorge, Jorge! 476 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Pass the ball! 477 00:25:34,074 --> 00:25:35,825 Now run, Benjamín. Run! 478 00:25:35,909 --> 00:25:38,912 - Run, run! - Run! Run! 479 00:25:38,995 --> 00:25:40,080 Run! 480 00:25:40,163 --> 00:25:41,873 [grunting] 481 00:25:44,501 --> 00:25:48,713 [panting, groaning] 482 00:25:49,881 --> 00:25:50,882 [Mateo] What is he doing? 483 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Whoo! We won! Yeah! 484 00:25:53,134 --> 00:25:54,803 Whoo! We won! 485 00:25:54,886 --> 00:25:57,472 [all screaming, cheering] 486 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Oh, I think he got excited because the match ended. 487 00:26:01,518 --> 00:26:02,644 We missed it, sorry. 488 00:26:02,727 --> 00:26:05,564 Yay! Well done, team. Yes, yes. Celebrate. 489 00:26:05,647 --> 00:26:06,815 [Germán chuckles] 490 00:26:06,898 --> 00:26:08,984 Hold on. Did both teams win? 491 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 The sport won. 492 00:26:12,320 --> 00:26:14,781 End of the season. Imagine that. Everybody wins. 493 00:26:15,323 --> 00:26:16,366 Really. 494 00:26:16,449 --> 00:26:18,201 [all cheering excitedly] 495 00:26:33,133 --> 00:26:34,893 - [Germán] Careful, Doc. - [Mateo] Thank you. 496 00:26:34,926 --> 00:26:35,927 [Germán] Let me help you. 497 00:26:36,595 --> 00:26:37,595 There you go. 498 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Boys. 499 00:26:40,348 --> 00:26:41,808 [tropical music playing] 500 00:26:41,891 --> 00:26:43,731 - [Mateo] Thank you. - [Germán] You're welcome. 501 00:26:48,857 --> 00:26:49,858 [sighs] 502 00:26:50,358 --> 00:26:52,360 [indistinct chattering] 503 00:26:53,570 --> 00:26:55,905 Well, welcome to Santa María, 504 00:26:55,989 --> 00:26:58,950 a town of kindness where you can breathe without fear. 505 00:26:59,034 --> 00:27:02,329 As you can see, it's a piece of heaven. 506 00:27:02,412 --> 00:27:06,458 SANTA MARÍA WORLD HERITAGE SITE 507 00:27:09,544 --> 00:27:10,712 [Germán] Careful there. 508 00:27:16,635 --> 00:27:19,137 - Thank you. - Right here, let me introduce to... 509 00:27:19,929 --> 00:27:21,264 - [Germán] Stop! - [music stops] 510 00:27:22,932 --> 00:27:26,144 Santa María, our town's dear and holy patroness. 511 00:27:27,062 --> 00:27:29,064 [all cheering] 512 00:27:29,856 --> 00:27:30,856 What do you think? 513 00:27:31,316 --> 00:27:33,151 - Very pretty. - This way. 514 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 [Mateo] Thank you. 515 00:27:43,495 --> 00:27:46,831 Okay, well, you can get settled in, 516 00:27:47,916 --> 00:27:50,126 and we'll bring you your bags later. 517 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 - I appreciate it, Germán. - Man, no problem. 518 00:27:57,384 --> 00:28:00,428 And if you need anything, I live right around the corner. 519 00:28:03,473 --> 00:28:06,726 Please make yourself at home. All right. 520 00:28:11,398 --> 00:28:12,398 [Mateo sighs] 521 00:28:17,404 --> 00:28:19,406 [intriguing music playing] 522 00:28:50,061 --> 00:28:52,856 WELCOME DR. MATEO 523 00:28:54,274 --> 00:28:55,942 [radio static plays] 524 00:29:01,281 --> 00:29:04,117 - [Mateo] Hello? - [Lucía] Hi, how was your arrival? 525 00:29:04,200 --> 00:29:07,328 [Mateo] I'm beat. You can't imagine the journey to get here. 526 00:29:08,413 --> 00:29:09,831 [Lucía] And how's the town? 527 00:29:10,707 --> 00:29:11,707 [Mateo] The island? 528 00:29:12,584 --> 00:29:14,502 [scoffs] It's tiny. 529 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 [Lucía] I see. And Hernán? 530 00:29:18,006 --> 00:29:19,006 Germán. 531 00:29:19,591 --> 00:29:20,591 Chill. 532 00:29:21,926 --> 00:29:24,387 Very kind but a bit weird. 533 00:29:25,680 --> 00:29:27,182 [Lucía] And how's the house? 534 00:29:28,266 --> 00:29:29,266 The house? 535 00:29:32,103 --> 00:29:33,354 [Mateo] The house is horrible. 536 00:29:33,438 --> 00:29:34,522 [laughs] 537 00:29:35,148 --> 00:29:37,901 It has the most hideous decorations I've ever seen in my life. 538 00:29:37,984 --> 00:29:39,694 [all laughing] 539 00:29:40,653 --> 00:29:44,532 You have no idea the picture I'm looking at right now. 540 00:29:46,409 --> 00:29:47,409 [Mateo exhales] 541 00:29:47,994 --> 00:29:50,163 Which picture? What... It's still up? 542 00:29:50,789 --> 00:29:51,789 You degenerate. 543 00:29:52,832 --> 00:29:53,917 [Mateo] What are you doing? 544 00:29:54,542 --> 00:29:58,129 [Lucía] I'm getting ready to go out. I'm going to eat at your favorite place. 545 00:29:58,213 --> 00:29:59,213 [sighs] 546 00:29:59,839 --> 00:30:02,175 Baby, I would kill for a chicken tikka masala. 547 00:30:02,717 --> 00:30:03,968 What did he say? 548 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 Chicken tikka masala. 549 00:30:06,221 --> 00:30:09,140 Chicken "ticket" masala. Hurry, to the kitchen! 550 00:30:10,767 --> 00:30:11,601 But which one? 551 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Which one? The restaurant! 552 00:30:13,937 --> 00:30:14,937 Okay. 553 00:30:16,147 --> 00:30:18,691 Chicken tikka masala! Chicken tikka masala! 554 00:30:18,775 --> 00:30:21,569 Chicken tikka masala! Chicken tikka masala! 555 00:30:21,653 --> 00:30:23,655 Chicken tikka masala! Oh. 556 00:30:23,738 --> 00:30:26,741 Chicken tikka masala! Chicken tikka masala! 557 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 [woman gasps] What's up with this kid? 558 00:30:28,785 --> 00:30:31,162 - [man] This kid is crazy! - Chicken tikka masala! 559 00:30:31,246 --> 00:30:33,540 - Chick a-tic-a what? - Chicken tikka masala! 560 00:30:33,623 --> 00:30:35,542 It's the doctor's favorite meal! 561 00:30:37,418 --> 00:30:40,171 - [typing] - [Anita] Chicken tikka masala. 562 00:30:42,757 --> 00:30:44,634 Indian-style chicken. 563 00:30:55,103 --> 00:30:56,312 Hi there. 564 00:30:57,105 --> 00:30:58,105 Hello. 565 00:30:58,439 --> 00:31:02,986 Uh, do you know where I can find a restaurant? 566 00:31:03,069 --> 00:31:06,114 [chuckles] The restaurant, you mean. 567 00:31:06,197 --> 00:31:09,450 You passed it. It's all the way back on this street. 568 00:31:10,118 --> 00:31:12,203 - Oh. Okay, thank you. - Mmm. 569 00:31:12,287 --> 00:31:13,830 My name's Mateo. 570 00:31:13,913 --> 00:31:14,998 I'm Ana. 571 00:31:15,081 --> 00:31:16,249 Nice to meet you, Ana. 572 00:31:16,332 --> 00:31:18,251 - See you around, okay? - Mm-hmm. 573 00:31:21,087 --> 00:31:23,172 [cheerful music playing] 574 00:31:23,256 --> 00:31:25,508 Any chance you have something with chicken? 575 00:31:27,385 --> 00:31:29,888 {\an8}TODAY'S SPECIAL: CHICKEN TIKKA MASALA 576 00:31:31,514 --> 00:31:33,016 Chicken tikka masala? 577 00:31:34,684 --> 00:31:36,644 In that case, I'll have one of those, please. 578 00:31:41,649 --> 00:31:44,027 [all murmuring] 579 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 [man 1] Nice to have you, Doctor. 580 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 [man 2] Welcome. 581 00:32:04,088 --> 00:32:07,133 [Germán] Not too bad for the first day. 582 00:32:07,216 --> 00:32:08,676 Benjamín was right. 583 00:32:08,760 --> 00:32:10,560 There's no better way for a town to seduce you 584 00:32:10,595 --> 00:32:13,973 than by finding money on the floor and feeling extremely lucky. 585 00:32:17,852 --> 00:32:20,939 ["Black Room" by Los Sustos con Spaggueta Orghasmmond playing] 586 00:32:25,902 --> 00:32:27,111 Good morning, Mr. Doc. 587 00:32:27,987 --> 00:32:31,199 I shouldn't be here, but I wanted to welcome you and introduce myself. 588 00:32:31,699 --> 00:32:32,699 I'm Benjamín. 589 00:32:33,493 --> 00:32:34,869 The owner of this house. 590 00:32:34,953 --> 00:32:36,746 Oh! How are you? 591 00:32:36,829 --> 00:32:38,331 - Yes. Yes. - Pleasure, Benjamín. 592 00:32:38,414 --> 00:32:40,249 Thanks a lot for... for having me. 593 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 - Ah. - You have a very... special house. 594 00:32:44,003 --> 00:32:45,003 [chuckles] 595 00:32:46,297 --> 00:32:47,465 Why's everyone here? 596 00:32:49,467 --> 00:32:51,427 They came for an appointment, Mr. Doc. 597 00:32:53,262 --> 00:32:55,848 Okay. Um, I'll need coffee. 598 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 You don't have a coffee machine? 599 00:32:57,850 --> 00:33:00,395 [dishes clattering] 600 00:33:02,772 --> 00:33:05,692 No. I meant the one for making espressos. 601 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 Yep, this is it. 602 00:33:10,488 --> 00:33:11,488 [chuckles] 603 00:33:13,074 --> 00:33:17,036 [Mateo] Okay, Mr. Delfino. Let's take a big breath. 604 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 [inhales deeply] 605 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 Now exhale. 606 00:33:21,457 --> 00:33:24,002 Very well. Open your mouth, please. 607 00:33:25,086 --> 00:33:26,087 Wider. 608 00:33:27,171 --> 00:33:28,256 A bit more. 609 00:33:28,339 --> 00:33:30,299 - [woman gasps] - That's it. 610 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 - Does it hurt here? - No, Doctor. 611 00:33:37,390 --> 00:33:39,434 [stomach growling] 612 00:33:40,268 --> 00:33:41,978 I have athlete's foot, Doc. 613 00:33:42,061 --> 00:33:44,689 It's always itching and irritating me. 614 00:33:44,772 --> 00:33:47,066 And, well, it's kind of spreading up. 615 00:33:48,151 --> 00:33:50,611 And now, it doesn't look like athlete's foot. 616 00:33:50,695 --> 00:33:53,448 I think it's more like athlete's leg, Doctor. 617 00:33:54,073 --> 00:33:56,784 I'm afraid it's going to keep on spreading up north. 618 00:33:58,828 --> 00:33:59,746 Know what I mean? 619 00:33:59,829 --> 00:34:00,997 You wanna see? 620 00:34:11,090 --> 00:34:12,300 [boy] Hey, the syringe! 621 00:34:13,342 --> 00:34:14,927 [children screaming] 622 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 [sighs] How can I help you? 623 00:34:18,723 --> 00:34:22,101 Give me birth control pills. That's all I need. Please, Doctor. 624 00:34:22,643 --> 00:34:23,478 I beg you. 625 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 [children screaming] 626 00:34:26,689 --> 00:34:28,524 - [Mateo grunts] - [children screaming] 627 00:34:31,944 --> 00:34:32,944 Anita. 628 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 - Good afternoon, Anita. - Hi, Germán. 629 00:34:36,741 --> 00:34:38,159 Listen, I was thinking 630 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 the other day I saw the doctor leaving your house. 631 00:34:42,413 --> 00:34:44,207 Mm-hmm. Your point? 632 00:34:44,290 --> 00:34:45,875 Nothing, nothing. 633 00:34:48,044 --> 00:34:49,170 He ain't half bad. 634 00:34:50,088 --> 00:34:53,674 Honestly, the doctor is quite a handsome man. 635 00:34:54,801 --> 00:34:55,801 And... 636 00:34:57,303 --> 00:34:58,513 Any chance you like him? 637 00:35:00,807 --> 00:35:03,184 Germán, you know he's engaged. 638 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 True, but not even a little bit? 639 00:35:05,895 --> 00:35:07,230 I like being by myself. 640 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 [sighs] 641 00:35:13,236 --> 00:35:15,738 [Lucía] Hon, I'm swamped with work. I don't think I'll make it. 642 00:35:15,822 --> 00:35:18,866 [Mateo] What about the weekend? I can't take one month without seeing you. 643 00:35:18,950 --> 00:35:21,619 [Lucía] I'm sorry, baby. But it's not my fault you're stuck there. 644 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 [bell rings] 645 00:35:23,162 --> 00:35:25,081 [sighs] I'll call tomorrow, okay? 646 00:35:28,584 --> 00:35:29,710 [Germán] Good morning. 647 00:35:30,670 --> 00:35:32,505 Ah! Look at that! 648 00:35:33,131 --> 00:35:34,799 You're all settled in, Doc. 649 00:35:36,134 --> 00:35:37,677 Very good. Very good. 650 00:35:38,302 --> 00:35:40,012 So, the appointments went well? 651 00:35:41,889 --> 00:35:44,559 At this rate, I won't last a week. 652 00:35:49,647 --> 00:35:54,485 The doctor said he saw 40 patients in a single day. 653 00:35:55,862 --> 00:35:57,738 He doesn't think he'll last a week. 654 00:35:58,489 --> 00:36:02,285 He said he saw things he had never seen before. 655 00:36:02,952 --> 00:36:04,287 He said, and I quote... 656 00:36:07,248 --> 00:36:11,043 "I had the feeling of having traveled to the Middle Ages." 657 00:36:11,586 --> 00:36:15,464 The Middle Ages. That's like, what, 500 years ago, right? 658 00:36:15,548 --> 00:36:17,425 - Yeah, yeah, yeah. - [sighs] 659 00:36:17,508 --> 00:36:18,988 Is this your way of charming someone? 660 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 [man] Man, I don't know how to do that... 661 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 Who has the athlete's foot? 662 00:36:23,764 --> 00:36:26,100 [murmuring] 663 00:36:29,061 --> 00:36:30,061 Jorge! 664 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 [murmuring] 665 00:36:33,691 --> 00:36:35,443 What? You thought it was a good idea 666 00:36:35,526 --> 00:36:38,237 to convince him to stay by showing him your disgusting fungus? 667 00:36:38,321 --> 00:36:40,823 I just can't take the itchiness. And the smell. 668 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Enough, damn it! 669 00:36:42,783 --> 00:36:44,035 [Germán sighs] 670 00:36:44,118 --> 00:36:48,706 From now on, I'll be the one deciding which appointments he'll take. 671 00:36:48,789 --> 00:36:50,208 Are we clear? 672 00:36:50,291 --> 00:36:51,334 - Yes. - [woman] Yes. 673 00:36:52,168 --> 00:36:54,837 Well, then, who needs one? 674 00:36:54,921 --> 00:36:56,589 [all] Me. 675 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 [woman] I need one too. 676 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 [sighs] 677 00:37:07,099 --> 00:37:08,142 [Germán] Jorge. 678 00:37:08,893 --> 00:37:11,687 Listen, do you have a minute. I've been thinking. 679 00:37:11,771 --> 00:37:15,233 Yes, I know. I know. I won't show my feet to the doctor. 680 00:37:15,316 --> 00:37:18,027 No, it's not that. You like music, don't you? 681 00:37:19,070 --> 00:37:20,404 - Yes. - Perfect. 682 00:37:20,488 --> 00:37:23,866 Why don't you put on some rock songs for the doctor? He'll love that. 683 00:37:23,950 --> 00:37:25,910 Ah. No, man. I hate rock. 684 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 My thing is cumbia. 685 00:37:27,912 --> 00:37:32,875 Well, but cumbia, rock, rock, cumbia. At the end of the day, it's music. Okay. 686 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 I'm counting on you. 687 00:37:35,002 --> 00:37:37,630 No. No, no, no! I hate rock, eh! 688 00:37:37,713 --> 00:37:39,757 [Germán] Don't worry. Don't worry. You'll like it. 689 00:37:39,840 --> 00:37:42,093 It will surprise you. You'll see. Thanks. 690 00:37:43,010 --> 00:37:45,012 [insects chirping] 691 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 [mosquito buzzing] 692 00:37:50,601 --> 00:37:51,769 [groans] 693 00:37:53,145 --> 00:37:54,313 [sighs] 694 00:37:54,397 --> 00:37:56,649 [mosquito buzzing] 695 00:38:01,654 --> 00:38:03,531 [mosquito buzzing] 696 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 [rooster crowing] 697 00:38:07,034 --> 00:38:09,036 [whimsical music playing] 698 00:38:13,291 --> 00:38:14,750 [phone line ringing] 699 00:38:16,752 --> 00:38:19,072 [Mateo] I've been here three days. I can't take it anymore. 700 00:38:19,588 --> 00:38:22,049 I'm going to call my boss and ask him if I can come back. 701 00:38:23,426 --> 00:38:24,969 I'll call you later, baby. 702 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 [phone line ringing] 703 00:38:30,099 --> 00:38:31,726 [sighs nervously] 704 00:38:33,602 --> 00:38:35,354 - Good morning. - [Mateo] Yes, good morning. 705 00:38:35,438 --> 00:38:36,814 Where am I calling? 706 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 Uh, uh, the hospital. 707 00:38:38,899 --> 00:38:40,109 Oh, good morning. 708 00:38:40,192 --> 00:38:43,612 Can I speak with Dr. Peña, please? Tell him it's Dr. Mateo Suárez. 709 00:38:43,696 --> 00:38:45,114 Of course, Doctor. Hold, please. 710 00:38:46,073 --> 00:38:48,826 - What do we do? What do we do? - "What do we do?" Shush! 711 00:38:50,745 --> 00:38:53,331 - Dr. Suárez? - [Mateo] Yes? 712 00:38:53,414 --> 00:38:55,333 Dr. Peña is very mad at you. 713 00:38:56,000 --> 00:38:57,710 He says you should stop calling him. 714 00:38:57,793 --> 00:39:00,421 Because if you call again, you'll never be able to return. 715 00:39:01,172 --> 00:39:02,381 Have a nice day, Doctor. 716 00:39:04,425 --> 00:39:05,425 [both sigh] 717 00:39:12,266 --> 00:39:13,976 [liquid pouring] 718 00:39:19,273 --> 00:39:20,273 [exhales] 719 00:39:22,068 --> 00:39:24,362 [bell rings] 720 00:39:27,573 --> 00:39:28,908 [woman] Good morning, Doctor. 721 00:39:28,991 --> 00:39:31,202 - Good morning, ma'am. - I've come for a checkup. 722 00:39:31,285 --> 00:39:32,620 Of course. Come on in. 723 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 Doctor, you've been bitten by mosquitos. 724 00:39:37,291 --> 00:39:39,877 Yeah. It's bad. Please come in. 725 00:39:47,051 --> 00:39:48,761 Hello? Mr. Hernández? 726 00:39:49,261 --> 00:39:50,261 Yes? 727 00:39:51,263 --> 00:39:54,892 Uh, how are you? This is... this is Germán. Germán Herrera. 728 00:39:55,393 --> 00:39:57,895 - [Hernández] Wait, who? - Germán, from Santa María. 729 00:39:58,396 --> 00:40:00,606 The town pitching for the packing company. 730 00:40:00,689 --> 00:40:02,483 Ah, yes. Yes. Yes. 731 00:40:02,566 --> 00:40:05,820 I remember your town's proposal now. How can I help you, Germán? 732 00:40:05,903 --> 00:40:10,157 Well, I was just calling to tell you we've managed to hire a doctor 733 00:40:10,699 --> 00:40:12,827 to permanently relocate here. 734 00:40:13,828 --> 00:40:16,038 Um, that's great to hear that, Germán, 735 00:40:16,122 --> 00:40:21,168 but we're gonna build the facility in Catalina de los Ríos. 736 00:40:21,252 --> 00:40:23,045 They made us a great offer... 737 00:40:23,129 --> 00:40:26,632 We... we can also make you a great offer, boss. 738 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 Uh, look, Germán, 739 00:40:29,135 --> 00:40:32,680 they paid a generous personal guarantee. 740 00:40:32,763 --> 00:40:35,433 Uh-huh. Mm-hmm. 741 00:40:36,475 --> 00:40:40,062 And exactly how much was that generous personal guarantee? 742 00:40:42,398 --> 00:40:44,442 Thirty thousand dollars? 743 00:40:46,277 --> 00:40:48,154 They're asking for a bribe! 744 00:40:48,237 --> 00:40:50,448 That's just the way business works, Benjamín. 745 00:40:50,531 --> 00:40:51,866 [scoffs] It's capitalism. 746 00:40:51,949 --> 00:40:53,409 But that's a lot of money. 747 00:40:53,492 --> 00:40:57,204 But we're gonna get it back. When we finally sell our fish, right? 748 00:40:57,705 --> 00:40:59,832 I won't be able to get that amount of money. 749 00:40:59,915 --> 00:41:02,126 It's called a loan, Benjamín. A business loan. 750 00:41:02,209 --> 00:41:05,379 Germán, my boss won't accept this. 751 00:41:05,880 --> 00:41:09,550 Your boss? Aren't you old enough to make a decision? 752 00:41:09,633 --> 00:41:13,679 I'm this close to being replaced by an ATM, okay? 753 00:41:13,762 --> 00:41:15,764 You're already an ATM. 754 00:41:15,848 --> 00:41:16,974 It's obvious! 755 00:41:17,057 --> 00:41:18,225 What are you implying? 756 00:41:18,893 --> 00:41:21,061 I've been managing this bank for 12 years! 757 00:41:21,145 --> 00:41:27,109 And if you could, please remember that there are cameras. 758 00:41:28,444 --> 00:41:29,528 [groans] 759 00:41:30,154 --> 00:41:33,157 Do you really think someone ever checks that camera, Benjamín? 760 00:41:33,240 --> 00:41:35,701 Gentlemen, good evening. What can I do for you? 761 00:41:35,784 --> 00:41:37,661 Benjamín, I'm begging you. 762 00:41:37,745 --> 00:41:38,996 Oh, a business loan! 763 00:41:39,079 --> 00:41:41,916 So, tell me, what's the amount you'd like to borrow? 764 00:41:41,999 --> 00:41:45,085 - I'm going to kick your ass! - Simón, calm down. Simón. 765 00:41:45,169 --> 00:41:46,170 Damn it! 766 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 Your name? 767 00:41:49,673 --> 00:41:54,512 [woman] So we found a way to listen to all of his calls... 768 00:41:54,595 --> 00:41:56,263 - He has no ide... - Evening, ladies. 769 00:41:57,640 --> 00:42:00,059 - [Anita] Germán, what are you doing here? - Me? 770 00:42:00,559 --> 00:42:02,394 Wait. What are you hiding back there, Anita? 771 00:42:02,478 --> 00:42:03,478 Nothing. 772 00:42:05,356 --> 00:42:06,356 Nothing? 773 00:42:06,899 --> 00:42:08,484 You sure? Let me see. 774 00:42:08,567 --> 00:42:12,238 No, it's just what's written there could hurt your feelings. 775 00:42:12,321 --> 00:42:13,155 [women] Mm-hmm. 776 00:42:13,239 --> 00:42:14,990 [Anita] I really can't show you. 777 00:42:15,074 --> 00:42:18,661 It's very personal information that we shouldn't use. 778 00:42:18,744 --> 00:42:20,621 Anita, come on. 779 00:42:20,704 --> 00:42:21,704 [Anita] Hmm. 780 00:42:24,083 --> 00:42:27,795 [Anita] When he was a kid, he lost his brother, and that scarred him. 781 00:42:31,131 --> 00:42:32,633 Oh, well, just like me. 782 00:42:32,716 --> 00:42:33,716 What? 783 00:42:34,510 --> 00:42:36,512 Germán, you still have a brother. 784 00:42:37,179 --> 00:42:39,181 He just moved away to the US. 785 00:42:39,265 --> 00:42:41,475 Well, yeah, but the same thing, no? 786 00:42:42,059 --> 00:42:44,395 Promise us you won't use that information. 787 00:42:44,895 --> 00:42:47,648 - [woman] Deal? - [Consuelo] You actually believe him? 788 00:42:47,731 --> 00:42:50,811 Anita, make him give you a guarantee. If he uses it, he has to shave his head. 789 00:42:51,527 --> 00:42:52,527 All right, then. 790 00:42:54,029 --> 00:42:56,031 [soothing music playing] 791 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 [Mateo] Have you ever considered leaving this place? 792 00:43:00,578 --> 00:43:02,496 No, I wouldn't leave Santa María. 793 00:43:06,792 --> 00:43:09,628 If I could just sit here and fish every single day, 794 00:43:10,838 --> 00:43:12,089 I wouldn't leave either. 795 00:43:13,507 --> 00:43:14,507 [chuckles] 796 00:43:22,266 --> 00:43:23,350 How old are you? 797 00:43:24,977 --> 00:43:25,977 Thirty-three. 798 00:43:26,812 --> 00:43:27,812 Why? 799 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 No, it's just... [clears throat] 800 00:43:33,319 --> 00:43:36,113 Well, my brother would be the same age, 801 00:43:37,656 --> 00:43:38,741 but he died. 802 00:43:42,328 --> 00:43:43,370 I'm very sorry. 803 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 [Mateo sighs] 804 00:43:52,713 --> 00:43:54,048 I also lost my brother. 805 00:43:57,092 --> 00:43:58,260 He was four years old. 806 00:43:59,845 --> 00:44:01,180 We had an accident, and... 807 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 the ambulance took too long. 808 00:44:09,938 --> 00:44:11,148 That's why I'm a doctor. 809 00:44:14,485 --> 00:44:15,861 To be able to save lives. 810 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 I don't really talk about this... 811 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 [Germán] Hmm. 812 00:44:27,206 --> 00:44:28,207 Me neither. 813 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Is it always this hard to catch something, or do I just suck? 814 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 No, you just need to practice a little more. 815 00:44:46,392 --> 00:44:47,226 You'll see. 816 00:44:47,309 --> 00:44:48,185 [indistinct chatter] 817 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 [Simón] Did you catch anything? 818 00:44:50,145 --> 00:44:51,980 Not yet, but soon enough, right? 819 00:44:52,064 --> 00:44:55,275 [sighs] I'm gonna catch something here before I leave. Just wait and see. 820 00:44:55,359 --> 00:44:57,236 In honor of our brothers. 821 00:44:57,820 --> 00:44:59,655 Remember, patience. 822 00:45:07,955 --> 00:45:09,456 She gets very nervous. 823 00:45:11,125 --> 00:45:12,710 Yeah. She likes you. 824 00:45:13,919 --> 00:45:15,879 - What? - She told me. 825 00:45:20,884 --> 00:45:22,928 You really crossed the line, boy. 826 00:45:23,929 --> 00:45:24,929 Sh! 827 00:45:29,059 --> 00:45:30,059 Ready? 828 00:45:32,479 --> 00:45:35,232 ["Lo Hice Por el Punk" by Belafonte Sensacional playing] 829 00:45:45,033 --> 00:45:46,118 Listen to that voice. 830 00:46:06,513 --> 00:46:08,891 [music ends] 831 00:46:08,974 --> 00:46:11,185 ["Tonta Canción" by El Gran Silencio playing] 832 00:46:12,436 --> 00:46:16,565 [Germán] Some days went by, and our plan began to work. 833 00:46:19,193 --> 00:46:21,904 Fake it until you make it. That's the spirit. 834 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Mateo was about to bite the hook. 835 00:46:30,579 --> 00:46:32,790 [Mateo] Don Claudio! Good morning! 836 00:46:38,128 --> 00:46:39,963 [Germán] The whole town was participating. 837 00:46:45,761 --> 00:46:46,761 Quecas. 838 00:46:47,095 --> 00:46:48,764 Quesadillas. [chuckles] 839 00:46:48,847 --> 00:46:54,478 [Germán] But despite our best efforts, the doctor started feeling very lonely. 840 00:46:58,440 --> 00:46:59,817 [music ends] 841 00:46:59,900 --> 00:47:01,693 [sentimental music playing] 842 00:47:01,777 --> 00:47:02,945 [sighs] 843 00:47:04,738 --> 00:47:06,573 You said you'd come in ten days. 844 00:47:07,699 --> 00:47:09,326 Do you know when you'll come? 845 00:47:09,409 --> 00:47:11,036 [Lucía] I don't know, baby. 846 00:47:13,956 --> 00:47:15,040 I miss you, sweetie. 847 00:47:15,582 --> 00:47:16,708 Aw. 848 00:47:16,792 --> 00:47:20,796 [Lucía] Okay, but tell me, what would you do to me if you were here? 849 00:47:20,879 --> 00:47:21,879 [gasps] 850 00:47:22,256 --> 00:47:24,591 - [Mateo] What would I do to you? - [Lucía] Yes. 851 00:47:25,217 --> 00:47:27,970 [Mateo] Well, for starters, 852 00:47:28,971 --> 00:47:30,222 I'd kiss your neck. 853 00:47:33,058 --> 00:47:36,520 Then, I'd caress your arms. 854 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Your back. 855 00:47:39,147 --> 00:47:40,190 [Lucía] Yes? 856 00:47:40,274 --> 00:47:41,483 Your legs. 857 00:47:42,860 --> 00:47:44,862 [Lucía] Yes, and what else? 858 00:47:44,945 --> 00:47:46,405 Take your clothes off. 859 00:47:46,488 --> 00:47:48,532 [breathing heavily] 860 00:47:55,664 --> 00:47:56,664 [Lucía] I already did. 861 00:47:56,707 --> 00:47:58,917 - [Mateo] Great. - [Lucía] What else? 862 00:47:59,001 --> 00:48:00,586 [Mateo] Then 863 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 I'd take out my machine. 864 00:48:03,463 --> 00:48:05,007 [whispers] His machine? 865 00:48:05,090 --> 00:48:06,091 His machine? 866 00:48:06,174 --> 00:48:08,468 [Lucía] What would you do to me with your machine? 867 00:48:10,178 --> 00:48:11,889 Oh, tell me already. 868 00:48:11,972 --> 00:48:13,515 Tell her. Tell her. 869 00:48:14,141 --> 00:48:15,767 I'd caress your feet. 870 00:48:17,728 --> 00:48:18,979 Her feet? 871 00:48:19,813 --> 00:48:21,148 Is all this relevant? 872 00:48:21,231 --> 00:48:22,232 Yes! 873 00:48:24,693 --> 00:48:25,693 Alba. 874 00:48:26,653 --> 00:48:28,488 What did he mean by his "machine"? 875 00:48:29,573 --> 00:48:30,949 You know, his tool. 876 00:48:31,033 --> 00:48:32,451 - Tool? - Oh, Consuelo! 877 00:48:34,286 --> 00:48:36,955 Listen to this one. It's my favorite song. 878 00:48:39,291 --> 00:48:41,668 ["Antes De Que Nos Olviden" by Caifanes playing] 879 00:49:19,122 --> 00:49:21,124 [song continues] 880 00:49:39,184 --> 00:49:40,185 [knocking at door] 881 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 [Germán] Hello, hello. 882 00:49:42,312 --> 00:49:43,312 What is it? 883 00:49:43,355 --> 00:49:45,691 - [Germán] Hello, Vera, how are you? - Germán. 884 00:49:47,109 --> 00:49:48,485 [Germán] Did you get it or what? 885 00:49:55,617 --> 00:49:56,785 [Germán] Excuse me. 886 00:50:01,248 --> 00:50:03,083 What? You froze it? 887 00:50:03,583 --> 00:50:05,043 It's not that frozen. 888 00:50:07,045 --> 00:50:08,463 Damn it. 889 00:50:10,298 --> 00:50:11,298 See you. 890 00:50:13,176 --> 00:50:14,219 This fucker. 891 00:50:14,720 --> 00:50:15,887 [door closes] 892 00:50:15,971 --> 00:50:17,597 [both laugh] 893 00:50:17,681 --> 00:50:19,224 [whimsical music playing] 894 00:50:20,976 --> 00:50:23,478 [Germán] Patience, patience. 895 00:50:23,562 --> 00:50:24,688 It'll bite soon. 896 00:50:36,241 --> 00:50:37,409 - Germán. - Huh? 897 00:50:38,452 --> 00:50:39,828 - Is it biting? - Yes. 898 00:50:39,911 --> 00:50:40,912 - Yes? - Yes, yes, yes! 899 00:50:40,996 --> 00:50:44,082 Okay. Uh, do I... I reel in? 900 00:50:44,166 --> 00:50:45,083 - Yes, reel it in. - Okay. 901 00:50:45,167 --> 00:50:47,419 With strength but calmly. With strength but calmly. 902 00:50:47,502 --> 00:50:49,296 - Yes, yes. Pull it. - [grunts] 903 00:50:49,379 --> 00:50:51,232 - [Mateo] It's heavy! - That's it, with strength. 904 00:50:51,256 --> 00:50:53,091 - [Mateo grunts] There it is! - [laughs] 905 00:50:53,175 --> 00:50:54,384 [Mateo] Oh. There it is! 906 00:50:54,468 --> 00:50:55,886 [Germán laughs] 907 00:50:55,969 --> 00:50:57,846 [breathing heavily] 908 00:50:57,929 --> 00:50:59,222 - Well done. - It's... 909 00:50:59,848 --> 00:51:01,808 It's very... very cold. 910 00:51:02,309 --> 00:51:04,436 - Oh, yes. - It's frozen. 911 00:51:04,519 --> 00:51:07,981 Yes. That makes it even more special as it comes from deeper waters. 912 00:51:08,065 --> 00:51:09,625 - Your first fish. - It's my first fish? 913 00:51:09,649 --> 00:51:11,193 - Your first fish! - My first fish! 914 00:51:11,276 --> 00:51:12,861 [both laugh] 915 00:51:12,944 --> 00:51:15,072 - My first fish. Ah! - Congratulations! 916 00:51:15,697 --> 00:51:17,783 [gasping] 917 00:51:27,793 --> 00:51:30,837 [breathing heavily] 918 00:51:33,715 --> 00:51:34,716 [music ends] 919 00:51:34,800 --> 00:51:37,469 [man 1] Here's your catch of the day! 920 00:51:37,552 --> 00:51:39,930 [Germán] There's the result, eh! 921 00:51:40,639 --> 00:51:44,768 Well, congratulations, and cheers to your first fish! 922 00:51:44,851 --> 00:51:46,353 [all cheering] 923 00:51:48,563 --> 00:51:50,524 [Mateo] Thank you. Thank you. 924 00:51:50,607 --> 00:51:54,611 Good evening, ladies and gentlemen, pretty people of Santa María. 925 00:51:54,694 --> 00:51:57,322 Today's a night to celebrate, right? 926 00:51:58,073 --> 00:52:02,410 And what better time to introduce the group Tormenta Tropical. 927 00:52:02,494 --> 00:52:05,664 And so you won't forget us, we'll leave you dancing. 928 00:52:05,747 --> 00:52:06,747 Enjoy. 929 00:52:07,165 --> 00:52:08,792 [all cheering] 930 00:52:11,545 --> 00:52:13,839 Doc, I made you a drawing. 931 00:52:13,922 --> 00:52:18,385 I hope you like it. It's you fishing with your first fish. 932 00:52:19,636 --> 00:52:21,888 - [tropical music playing] - Thank you so much. 933 00:52:33,316 --> 00:52:36,945 ♪ Before we're forgotten ♪ 934 00:52:39,781 --> 00:52:43,326 ♪ We'll make history... ♪ 935 00:52:43,410 --> 00:52:46,997 [Germán] Even in blissful moments like these, I always thought of María. 936 00:52:47,664 --> 00:52:50,876 How we loved dancing and celebrating with these beautiful people. 937 00:52:52,627 --> 00:52:53,627 Germán. 938 00:52:54,212 --> 00:52:56,798 Germán! Let's dance, come on. 939 00:52:56,882 --> 00:52:58,508 Yes? Come on! 940 00:52:58,592 --> 00:53:01,887 ♪ Before they forget us ♪ 941 00:53:03,930 --> 00:53:07,976 ♪ We'll tear down walls ♪ 942 00:53:09,978 --> 00:53:14,191 ♪ And search for remains ♪ 943 00:53:15,817 --> 00:53:19,821 ♪ It doesn't matter if it was our lives ♪ 944 00:53:21,156 --> 00:53:22,782 [singer vocalizing] 945 00:53:34,711 --> 00:53:36,046 [music fades] 946 00:53:38,173 --> 00:53:39,173 [Anita] Germán! 947 00:53:39,591 --> 00:53:41,134 Morning, Anita. What is it? 948 00:53:41,218 --> 00:53:42,260 Aren't you afraid? 949 00:53:43,094 --> 00:53:44,094 What? 950 00:53:44,846 --> 00:53:47,807 That Mateo will find out it's all a lie. 951 00:53:47,891 --> 00:53:51,061 No, no, no. How would he find out, Anita? We won't tell him. 952 00:53:51,144 --> 00:53:54,105 - We're this close to making it. - Mm-hmm. This needs to stop. 953 00:53:54,981 --> 00:53:58,318 Anita, we need that packing company, please. 954 00:53:58,401 --> 00:53:59,861 [sighs] I know that. 955 00:54:00,612 --> 00:54:02,822 But if Mateo gets hurt, it's not worth it. 956 00:54:02,906 --> 00:54:05,033 Anita, there's no turning back now! 957 00:54:07,369 --> 00:54:08,453 You can count me out. 958 00:54:09,829 --> 00:54:12,582 What do you mean? Please don't tell him, Anita. 959 00:54:13,083 --> 00:54:15,543 Please. Don't throw away months of hard work. 960 00:54:16,503 --> 00:54:17,671 Promise me, okay? 961 00:54:17,754 --> 00:54:19,673 - [Anita sighs] - Come on. Promise me. 962 00:54:20,340 --> 00:54:22,175 - Don't tell him. - All right. 963 00:54:31,559 --> 00:54:32,936 They rejected it again. 964 00:54:34,020 --> 00:54:35,397 - Why? - Why? 965 00:54:35,981 --> 00:54:37,565 It's a very large sum of money. 966 00:54:37,649 --> 00:54:42,070 And, most importantly, we don't have a specific form for bribes! 967 00:54:42,153 --> 00:54:43,655 Except it's not a bribe. 968 00:54:43,738 --> 00:54:44,656 It is a bribe. 969 00:54:44,739 --> 00:54:45,615 - It isn't. - It is. 970 00:54:45,699 --> 00:54:47,200 - It isn't! - Okay, okay. 971 00:54:47,284 --> 00:54:49,452 - Are you really the manager of this bank? - Yes. 972 00:54:49,536 --> 00:54:51,579 I don't think so. You sure don't act like one. 973 00:54:51,663 --> 00:54:52,497 - No? - No. 974 00:54:52,580 --> 00:54:54,541 A bank manager doesn't get bossed around. 975 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 No. A bank manager manages, proposes, takes chances, gets involved. 976 00:54:58,295 --> 00:55:00,398 You doing that? No. You're no bank manager. You're a... 977 00:55:00,422 --> 00:55:02,215 - Don't say it. - You're a fucking ATM! 978 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 Look at yourself! 979 00:55:03,967 --> 00:55:05,010 [exhales] 980 00:55:09,222 --> 00:55:10,682 [Jorge] This is a classic! 981 00:55:11,891 --> 00:55:14,102 [tropical music playing] 982 00:55:14,185 --> 00:55:16,187 I like it. It's not bad. 983 00:55:20,400 --> 00:55:21,526 What happened? 984 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 Oh, I fell. 985 00:55:26,656 --> 00:55:28,450 Yes, but who stitched you up? 986 00:55:29,284 --> 00:55:33,705 Well, since Santa María is five hours from the nearest hospital... 987 00:55:34,914 --> 00:55:36,750 since we have no other choice, well... 988 00:55:37,459 --> 00:55:39,627 The freaking butcher. Can you believe that? 989 00:55:40,837 --> 00:55:42,005 He stitches them up 990 00:55:42,088 --> 00:55:45,133 'cause he's the one who knows the most about human anatomy. 991 00:55:45,216 --> 00:55:47,344 I don't even know if he washes his hands. 992 00:55:47,969 --> 00:55:50,055 After butchering pigs, he stitches human beings. 993 00:55:51,473 --> 00:55:53,224 The butcher stitches humans? 994 00:55:53,308 --> 00:55:55,935 Well, it's... it's a possibility. 995 00:55:56,019 --> 00:55:57,019 [tuts] 996 00:56:03,735 --> 00:56:06,321 Everybody deserves access to a doctor. 997 00:56:06,404 --> 00:56:07,404 Lucía. 998 00:56:07,739 --> 00:56:09,783 - [Lucía] Yes? - [Mateo] Are you listening to me? 999 00:56:09,866 --> 00:56:11,618 [Lucía] It's just I'm running late. 1000 00:56:11,701 --> 00:56:12,701 Oh. 1001 00:56:13,244 --> 00:56:16,790 I'm sorry to bother you with my small-town problems. 1002 00:56:16,873 --> 00:56:18,458 [Lucía] I'll call you tonight, okay? 1003 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 Okay. 1004 00:56:21,002 --> 00:56:22,002 Bye. 1005 00:56:24,339 --> 00:56:26,549 Let's see how you get her to move here. 1006 00:56:28,051 --> 00:56:29,344 [number pad clacking] 1007 00:56:31,221 --> 00:56:33,181 - [phone line ringing] - [sighs] 1008 00:56:34,682 --> 00:56:35,682 Mau? 1009 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 - Mau is his best friend. - From the hospital. 1010 00:56:39,729 --> 00:56:40,729 [Mau] Champ! 1011 00:56:41,064 --> 00:56:44,734 Do me a solid. Could you record Saturday's match? 1012 00:56:46,152 --> 00:56:47,737 Dude, can't you watch it there? 1013 00:56:47,821 --> 00:56:48,947 No, dude. 1014 00:56:49,030 --> 00:56:51,408 It... it must be a match for American football. 1015 00:56:51,491 --> 00:56:52,575 [Alba] Oh, yes. 1016 00:56:52,659 --> 00:56:56,955 Who has one of those device things to... to watch TV channels? 1017 00:56:57,038 --> 00:56:57,956 [Alba] Susy. 1018 00:56:58,039 --> 00:57:00,375 Susy has a device with all the channels. 1019 00:57:00,458 --> 00:57:02,168 She brought it from the States. 1020 00:57:02,252 --> 00:57:04,546 Let's use it Saturday at the restaurant. 1021 00:57:04,629 --> 00:57:05,839 - Okay. - [Mau] How's it going? 1022 00:57:05,922 --> 00:57:06,922 Hey. 1023 00:57:07,632 --> 00:57:08,716 Have you seen Lucía? 1024 00:57:09,592 --> 00:57:10,592 Why? 1025 00:57:11,469 --> 00:57:13,179 Just because... [sighs] 1026 00:57:13,763 --> 00:57:15,682 I don't know. She's been acting weird. 1027 00:57:16,307 --> 00:57:17,307 I don't know. 1028 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 You mind keeping an eye on her? 1029 00:57:22,522 --> 00:57:23,356 Oh, okay. 1030 00:57:23,440 --> 00:57:25,650 [Mau] Yes, yes, yes. Don't worry. I'll watch her. 1031 00:57:26,276 --> 00:57:29,446 Turns out, the packing company called, and there's a problem. 1032 00:57:29,529 --> 00:57:32,031 - [murmuring] - But calm down! Hey, calm down! 1033 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 The good news is we can solve it 1034 00:57:35,702 --> 00:57:39,205 if, and only if, we work together. 1035 00:57:40,540 --> 00:57:42,167 So listen up. Here's the plan. 1036 00:57:45,170 --> 00:57:46,796 [Germán] Welcome, Mr. Hernández. 1037 00:57:47,964 --> 00:57:49,174 Welcome to Santa María. 1038 00:57:50,467 --> 00:57:51,467 Thank you. 1039 00:57:57,307 --> 00:58:02,645 Yes, but the census says Santa María has 110 inhabitants. 1040 00:58:02,729 --> 00:58:05,899 Oh, it must, you know, be a technical mistake. 1041 00:58:05,982 --> 00:58:07,775 Listen, who are you going to believe? 1042 00:58:07,859 --> 00:58:12,030 Some numbers or someone who was born, raised, and still lives here? 1043 00:58:13,615 --> 00:58:17,952 To complete our project and have it be a priority, 1044 00:58:18,036 --> 00:58:23,124 we require at least 210 people living here. 1045 00:58:23,208 --> 00:58:24,501 I'm aware. 1046 00:58:24,584 --> 00:58:27,879 Listen, do you think if we weren't 225 in the town, 1047 00:58:27,962 --> 00:58:29,380 I'd be doing all of this? 1048 00:58:35,345 --> 00:58:38,765 [sighs] Honestly, I don't know what to say. 1049 00:58:40,725 --> 00:58:42,644 Okay. Look. Look, look, look. 1050 00:58:43,603 --> 00:58:45,355 How many people do you see here? 1051 00:58:45,897 --> 00:58:49,108 Just guess. No need for an exact number. 1052 00:58:53,029 --> 00:58:56,115 About 100 or maybe 120. 1053 00:58:56,824 --> 00:58:59,160 - Okay, come with me, please. - Uh... 1054 00:58:59,244 --> 00:59:00,370 Come with me. 1055 00:59:03,206 --> 00:59:04,207 [Germán] This way. 1056 00:59:04,290 --> 00:59:07,502 [bell ringing] 1057 00:59:09,295 --> 00:59:10,380 Careful, okay? 1058 00:59:11,256 --> 00:59:12,882 - This way? - Yes, this way. 1059 00:59:13,967 --> 00:59:14,884 Thank you. 1060 00:59:14,968 --> 00:59:16,052 Let's go! 1061 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 Hurry up! 1062 00:59:18,596 --> 00:59:20,598 [whimsical music playing] 1063 00:59:26,062 --> 00:59:27,188 What's going on? 1064 00:59:32,860 --> 00:59:34,445 It's 8:00. Time for the soap opera. 1065 00:59:39,784 --> 00:59:41,786 [whimsical music continues] 1066 00:59:43,288 --> 00:59:44,831 [Simón] Hurry! Ah! 1067 00:59:45,331 --> 00:59:47,584 Come on, come on. To your places! 1068 00:59:49,294 --> 00:59:51,796 - Oh, sorry! - [Simón] Hurry! Hurry! 1069 00:59:52,630 --> 00:59:55,258 Pass the boards and the beans. 1070 00:59:55,883 --> 00:59:56,883 Hurry up! 1071 01:00:00,096 --> 01:00:02,432 - [Simón] The drunkard! - Bingo! 1072 01:00:02,515 --> 01:00:04,434 [all groaning] 1073 01:00:04,517 --> 01:00:06,060 Apologies, you carry on. 1074 01:00:06,686 --> 01:00:08,855 And here, how many do you see? 1075 01:00:10,315 --> 01:00:12,942 I don't know. Maybe 100. 1076 01:00:13,026 --> 01:00:14,652 Yes, 100. Yeah, right? 1077 01:00:15,194 --> 01:00:17,488 There it is. Hmm? Right. 1078 01:00:22,577 --> 01:00:23,577 [whispers] Good job. 1079 01:00:25,705 --> 01:00:27,874 ["La del 112" by Carlos Mendoza playing] 1080 01:00:27,957 --> 01:00:29,250 [laughs] 1081 01:00:39,177 --> 01:00:42,055 Okay, Germán. I now see you were telling the truth. 1082 01:00:42,138 --> 01:00:44,140 We can officially resume the project. 1083 01:00:44,223 --> 01:00:47,310 Have you discussed my personal guarantee? 1084 01:00:47,393 --> 01:00:51,314 Oh, yes, we have, and it arrives this week. No problem. 1085 01:00:51,397 --> 01:00:53,900 - Excellent. - Let me walk you to the yacht. 1086 01:00:53,983 --> 01:00:55,610 Where's the restaurant? 1087 01:00:56,611 --> 01:00:59,572 Uh, the restaurant? [splutters] What for? Why? 1088 01:00:59,656 --> 01:01:01,324 Uh, I left my hat. 1089 01:01:01,407 --> 01:01:04,160 Oh, don't worry. I'll get it. Let me get it. 1090 01:01:04,243 --> 01:01:07,288 No, no need. I'll go get it. Where's the restaurant? 1091 01:01:07,372 --> 01:01:08,372 [splutters] 1092 01:01:08,790 --> 01:01:11,000 Okay. Straight all the way there. 1093 01:01:11,084 --> 01:01:11,918 - Over there? - Yeah. 1094 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 - Thank you. - Yes. 1095 01:01:14,087 --> 01:01:15,672 - I'll wait here. - Yes, yes. 1096 01:01:17,757 --> 01:01:19,467 [indistinct chattering] 1097 01:01:19,550 --> 01:01:21,427 Everybody, to the restaurant! 1098 01:01:21,511 --> 01:01:23,930 - [Mateo] Hip, hip, hip. - [tropical music playing] 1099 01:01:30,228 --> 01:01:32,230 [music continues muffled] 1100 01:01:35,108 --> 01:01:36,734 [Benjamín] Doc! Doc! 1101 01:01:38,569 --> 01:01:41,364 Margarita. Margarita. Margarita. 1102 01:01:41,447 --> 01:01:43,116 [Benjamín laughs] 1103 01:01:51,749 --> 01:01:53,960 Where did everyone go? 1104 01:01:54,585 --> 01:01:57,672 It's past 8:00. They're watching the soap opera. 1105 01:02:01,259 --> 01:02:02,093 Ah. 1106 01:02:02,176 --> 01:02:04,262 [indistinct chattering] 1107 01:02:07,807 --> 01:02:09,267 That's my hat. 1108 01:02:12,603 --> 01:02:15,606 But was it like, "Ah"? 1109 01:02:16,190 --> 01:02:19,777 Or was it more like, "Aah"? 1110 01:02:20,278 --> 01:02:22,780 - No, it was like, "Ah." - Huh? 1111 01:02:23,489 --> 01:02:24,532 - And? - Oh. 1112 01:02:25,241 --> 01:02:27,910 If I'd known, I'd have paid more attention to the damn "Ah." 1113 01:02:27,994 --> 01:02:28,994 [Germán scoffs] 1114 01:02:29,871 --> 01:02:30,871 So? 1115 01:02:33,541 --> 01:02:34,625 [sighs] 1116 01:02:34,709 --> 01:02:36,627 The bank rejected the loan again. 1117 01:02:36,711 --> 01:02:38,379 - Ooh. - Eh. 1118 01:02:39,005 --> 01:02:41,007 So you are an ATM. 1119 01:02:43,551 --> 01:02:45,219 [Mateo] What a great receiver! 1120 01:02:45,303 --> 01:02:47,513 - [TV announcer chattering] - [Simón] Amazing. 1121 01:02:48,014 --> 01:02:49,390 - Excellent. - Yes! 1122 01:02:49,474 --> 01:02:51,809 - Yes, yes, yes, yes! Yes! - [Germán] Yes, yes, yes! 1123 01:02:51,893 --> 01:02:53,478 - [Germán] Yes. - [Simón] Yes. 1124 01:02:53,561 --> 01:02:54,561 Yes! 1125 01:02:55,146 --> 01:02:56,147 First and ten. 1126 01:02:57,774 --> 01:02:59,192 [Simón] What a great play. 1127 01:02:59,275 --> 01:03:00,318 Awesome. 1128 01:03:01,486 --> 01:03:03,279 - I gotta pee. - [Germán] Go ahead. 1129 01:03:05,448 --> 01:03:07,928 - [Benjamín] Both of them? - [Simón] They're moving over there. 1130 01:03:09,869 --> 01:03:13,164 I can't take more of this, eh? This is worse than rock music! 1131 01:03:13,247 --> 01:03:15,166 I don't understand a damn thing. 1132 01:03:15,249 --> 01:03:16,876 This is impossible to understand. 1133 01:03:16,959 --> 01:03:19,128 I mean, how can they call this a sport, huh? 1134 01:03:19,670 --> 01:03:21,839 You have to be idiots to be running around like... 1135 01:03:21,923 --> 01:03:23,174 Sh! Don't be so loud! 1136 01:03:24,175 --> 01:03:25,092 - [Benjamín] Chuy. - Yes? 1137 01:03:25,176 --> 01:03:26,052 Switch to soccer. 1138 01:03:26,135 --> 01:03:28,137 Margarita, change the channel. 1139 01:03:28,221 --> 01:03:29,221 Hurry up. 1140 01:03:30,431 --> 01:03:32,618 - [TV announcer] This match determines... - [all exclaim] 1141 01:03:32,642 --> 01:03:35,478 [indistinct chattering] 1142 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Yes, yes, yes, yes! 1143 01:03:37,313 --> 01:03:38,815 [indistinct chattering] 1144 01:03:38,898 --> 01:03:39,899 [excited groans] 1145 01:03:39,982 --> 01:03:41,317 - [laughter] - Yes! 1146 01:03:41,400 --> 01:03:43,069 [excited clamoring] 1147 01:03:43,152 --> 01:03:44,529 [all] Goal! 1148 01:03:46,572 --> 01:03:47,949 [all cheering] 1149 01:03:48,032 --> 01:03:50,576 Sh! Sh! No! Enough! Sh! 1150 01:03:51,869 --> 01:03:52,869 [sighs] 1151 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 He's coming! Change the channel. Margarita, change it! 1152 01:03:56,958 --> 01:04:00,711 [Mateo] Goal? What do you mean "goal"? Wait, What... What did I miss? 1153 01:04:01,379 --> 01:04:04,841 Well, yeah, see what happened is... The kicker kicked. 1154 01:04:04,924 --> 01:04:08,761 He kicked, and boom! We got a point. 1155 01:04:08,845 --> 01:04:11,639 Extraordinary. Beautiful, great play. 1156 01:04:11,722 --> 01:04:16,811 And the running back ran because he runs. And bam! Another point! 1157 01:04:16,894 --> 01:04:18,396 It was incredible. 1158 01:04:18,479 --> 01:04:20,231 Awesome, awesome, awesome. 1159 01:04:21,816 --> 01:04:23,359 - Benjamín. - Hmm? 1160 01:04:26,904 --> 01:04:28,656 - You are very drunk. - Oh. 1161 01:04:28,739 --> 01:04:30,825 - [Germán laughs] - [sighs] 1162 01:04:30,908 --> 01:04:32,410 Yes, very drunk. 1163 01:04:35,746 --> 01:04:36,664 [Simón] Rooster! 1164 01:04:36,747 --> 01:04:37,748 [crowing] 1165 01:04:37,832 --> 01:04:39,750 [all laughing] 1166 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 [Mateo] No, no, no, this can't be true! This can't be true! 1167 01:04:50,177 --> 01:04:54,473 Every fucking time I come here, I find money! 1168 01:04:57,184 --> 01:04:59,562 - Lucky. - That's great luck. 1169 01:05:00,354 --> 01:05:01,898 I need some of that luck. 1170 01:05:02,440 --> 01:05:03,440 Benjamín. 1171 01:05:04,817 --> 01:05:06,110 Just shut up! 1172 01:05:06,193 --> 01:05:09,614 [all laughing] 1173 01:05:09,697 --> 01:05:10,698 No, no, no, no. 1174 01:05:11,240 --> 01:05:12,742 We're all great here. 1175 01:05:13,242 --> 01:05:14,243 It's a great day. 1176 01:05:14,827 --> 01:05:15,661 - Cheers! - Cheers! 1177 01:05:15,745 --> 01:05:17,038 - Cheers! - Cheers! 1178 01:05:17,121 --> 01:05:19,832 No, no. Cheers to Santa María! 1179 01:05:19,916 --> 01:05:21,375 [all] Cheers! 1180 01:05:21,459 --> 01:05:23,044 [Germán] World's Heritage Site! 1181 01:05:23,127 --> 01:05:24,337 [Benjamín] Santa María. 1182 01:05:25,421 --> 01:05:28,507 The fish bit the hook. 1183 01:05:29,091 --> 01:05:32,553 You hear what he said? "We're doing great here." 1184 01:05:33,095 --> 01:05:35,598 He said that. I can tell he likes money, eh? 1185 01:05:37,058 --> 01:05:38,142 It's working. 1186 01:05:38,851 --> 01:05:39,851 No. 1187 01:05:40,686 --> 01:05:41,686 No, no. 1188 01:05:42,521 --> 01:05:45,900 If we ask Mateo to sign now, he'll say no. 1189 01:05:46,525 --> 01:05:48,402 Now is the most difficult part. 1190 01:05:49,028 --> 01:05:51,656 Making the fish bite the hook is easy. 1191 01:05:52,156 --> 01:05:53,407 Convincing it 1192 01:05:54,116 --> 01:05:56,953 that life is better here, that's the tricky part! 1193 01:05:57,036 --> 01:06:02,416 Now, if the fish is convinced, it will jump by itself into the boat. 1194 01:06:03,042 --> 01:06:04,335 By itself, you see. 1195 01:06:08,089 --> 01:06:09,256 What do we do now? 1196 01:06:17,098 --> 01:06:18,098 Lencho. 1197 01:06:19,016 --> 01:06:21,060 Are you free for the next two hours? 1198 01:06:22,186 --> 01:06:23,771 [Simón] We'll buy you a mescal. 1199 01:06:25,606 --> 01:06:27,608 [tropical music playing] 1200 01:06:29,402 --> 01:06:32,029 - All right, we should toast. - Cheers! 1201 01:06:32,113 --> 01:06:34,699 - Dr. Salas, welcome to Santa María. - [all laugh] 1202 01:06:40,746 --> 01:06:42,206 - Hi, Margarita. - Hi. 1203 01:06:42,289 --> 01:06:43,499 What's up, Jorge? 1204 01:06:43,582 --> 01:06:45,209 Um, could I get a beer, please? 1205 01:06:45,292 --> 01:06:46,293 [Margarita] Yes. 1206 01:06:46,377 --> 01:06:48,421 Hey, who is he? 1207 01:06:49,422 --> 01:06:50,715 A doctor. 1208 01:06:50,798 --> 01:06:53,092 He's applying to be our permanent doctor. 1209 01:06:53,884 --> 01:06:55,845 I heard he's signing on for five years. 1210 01:06:56,387 --> 01:06:57,638 They say he's the best. 1211 01:06:57,722 --> 01:07:00,558 Margarita. Mateo, good to see you. 1212 01:07:00,641 --> 01:07:02,018 Need another round, please. 1213 01:07:02,601 --> 01:07:05,146 Hey, I forgot to tell you. You have tomorrow off. 1214 01:07:05,646 --> 01:07:07,523 Okay? Dr. Salas will cover it. 1215 01:07:08,607 --> 01:07:09,900 - Thank you. - [Mateo] Okay. 1216 01:07:09,984 --> 01:07:12,194 Hey, so should we go fishing? 1217 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 - When? Tomorrow? - [Mateo] Yeah. 1218 01:07:14,655 --> 01:07:15,781 Yeah, sure. 1219 01:07:23,122 --> 01:07:25,124 ...thirteen, fourteen, fifteen... 1220 01:07:26,125 --> 01:07:28,294 Here he comes. Here he comes. [clears throat] 1221 01:07:28,377 --> 01:07:30,880 Everybody will have a turn. Be patient. Who's next? 1222 01:07:31,505 --> 01:07:32,505 Nice. 1223 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 What's up? 1224 01:07:35,634 --> 01:07:36,677 Are you ready to go? 1225 01:07:37,261 --> 01:07:39,096 Man, I forgot. I'm sorry. 1226 01:07:39,180 --> 01:07:42,641 I have a hectic day with Dr. Salas, who's taking appointments here. 1227 01:07:42,725 --> 01:07:43,726 Look at the line. 1228 01:07:45,102 --> 01:07:47,104 Ah. Okay. 1229 01:07:47,980 --> 01:07:49,899 - Well, maybe next time. - Yes. 1230 01:07:49,982 --> 01:07:53,027 [Germán] This time, catching a fish wouldn't be as easy as the last time. 1231 01:07:53,110 --> 01:07:55,154 Sometimes, the end justifies the means. 1232 01:07:55,237 --> 01:07:59,450 The faith of Santa María was in our hands, and we were in too deep. 1233 01:07:59,533 --> 01:08:02,745 Hello. I'm calling today because you're rejecting a... 1234 01:08:02,828 --> 01:08:04,205 LOAN APPLICATION REJECTED 1235 01:08:04,288 --> 01:08:07,208 ...a loan I consider to be secure! 1236 01:08:07,708 --> 01:08:10,920 [woman] Benjamín, I'm looking at the form right now. 1237 01:08:11,003 --> 01:08:12,922 It's in Santa María. 1238 01:08:13,005 --> 01:08:15,341 There's no guarantee whatsoever. 1239 01:08:16,759 --> 01:08:21,597 Well, if I may, I've been working 18 years for you. I... 1240 01:08:21,680 --> 01:08:23,933 [woman] Your job right now is to pay the subsidies. 1241 01:08:24,016 --> 01:08:26,977 It's simple. That's the only thing we ask from you. 1242 01:08:28,062 --> 01:08:30,022 Okay, but I'd like to... 1243 01:08:30,523 --> 01:08:31,565 [sighs] 1244 01:08:31,649 --> 01:08:33,734 I don't want to minimize all these years 1245 01:08:33,818 --> 01:08:37,404 but remember, we could replace you... 1246 01:08:39,365 --> 01:08:40,199 Don't say it. 1247 01:08:40,282 --> 01:08:41,450 ...with an ATM. 1248 01:08:41,534 --> 01:08:42,534 You said it. 1249 01:08:43,119 --> 01:08:45,204 [breathing heavily] 1250 01:08:58,801 --> 01:08:59,801 [grunts] 1251 01:09:05,683 --> 01:09:06,684 What's that? 1252 01:09:06,767 --> 01:09:08,144 It's our loan. 1253 01:09:09,603 --> 01:09:11,188 Did... did they approve it? 1254 01:09:12,773 --> 01:09:14,900 No, no, no. I approved it. 1255 01:09:15,568 --> 01:09:17,111 How? How'd you... 1256 01:09:17,194 --> 01:09:19,905 [Benjamín] We have to save a lot of money to pay it back, 1257 01:09:19,989 --> 01:09:22,241 but the packing company will get us there. 1258 01:09:23,242 --> 01:09:24,869 [laughs] 1259 01:09:26,162 --> 01:09:27,580 [Simón] Yeah, yeah, yeah! 1260 01:09:30,624 --> 01:09:31,625 Germán. 1261 01:09:32,793 --> 01:09:35,296 - [Germán] What is this? - [Benjamín] It's my résumé. 1262 01:09:35,838 --> 01:09:37,631 I'm going to need a new job soon. 1263 01:09:40,217 --> 01:09:41,217 [chuckles] 1264 01:09:41,635 --> 01:09:43,345 [spluttering] 1265 01:09:43,429 --> 01:09:46,182 Thanks a lot, man. Thank you so much! 1266 01:09:46,265 --> 01:09:48,058 [crying with joy] 1267 01:09:49,143 --> 01:09:51,395 [Germán] Thanks a lot, man. [laughing] 1268 01:09:52,271 --> 01:09:54,440 [María] I'm glad everything's working out. 1269 01:09:55,191 --> 01:09:56,817 So come back. 1270 01:09:59,320 --> 01:10:00,905 I miss you, Germán. 1271 01:10:02,448 --> 01:10:05,326 Hey, are you still mad at me? 1272 01:10:07,036 --> 01:10:08,621 - Hello? - María. 1273 01:10:09,205 --> 01:10:10,205 [María] Hmm? 1274 01:10:11,040 --> 01:10:12,208 What are you wearing? 1275 01:10:19,256 --> 01:10:21,759 The red dress you gave me for my birthday. 1276 01:10:22,426 --> 01:10:23,677 And underneath? 1277 01:10:25,971 --> 01:10:26,971 What? 1278 01:10:30,517 --> 01:10:32,728 Underneath, what are you wearing? 1279 01:10:40,778 --> 01:10:42,112 [coin clatters] 1280 01:10:43,197 --> 01:10:45,699 - How was it? - Okay, look. 1281 01:10:46,492 --> 01:10:49,119 Mateo calls Lucía, and she's not home. 1282 01:10:49,203 --> 01:10:50,203 Exactly. 1283 01:10:50,246 --> 01:10:53,165 [Alba] So he left her a long message. 1284 01:10:53,249 --> 01:10:54,333 Yes. 1285 01:10:54,416 --> 01:10:56,168 Then he starts talking about feet. 1286 01:10:57,044 --> 01:10:58,504 Don't forget the machine. 1287 01:10:58,587 --> 01:11:00,965 Well, that was a bit confusing. 1288 01:11:01,048 --> 01:11:03,467 He also talked about his oil. 1289 01:11:03,550 --> 01:11:05,928 - Okay. Get to the point! - [Alba] Wait, hold on! 1290 01:11:06,011 --> 01:11:09,890 She was at his best friend's house. Mau. 1291 01:11:09,974 --> 01:11:10,974 Mau. 1292 01:11:11,433 --> 01:11:12,476 His best friend. 1293 01:11:12,559 --> 01:11:14,979 - Best friend! - Apparently, also hers. 1294 01:11:15,062 --> 01:11:16,939 [chuckles] There's no doubt about it. 1295 01:11:17,022 --> 01:11:22,486 Basically, for the last three years, she's been cheating on him. 1296 01:11:22,569 --> 01:11:24,280 With his best friend! 1297 01:11:24,363 --> 01:11:25,906 [Alba] Mau, three years. 1298 01:11:25,990 --> 01:11:27,157 Three years! 1299 01:11:27,241 --> 01:11:28,284 Ooh! 1300 01:11:28,367 --> 01:11:30,995 After finding out, they broke up. 1301 01:11:31,078 --> 01:11:31,954 They broke up? 1302 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 They broke up? 1303 01:11:33,706 --> 01:11:35,499 - They broke up for real. - [Germán chuckles] 1304 01:11:35,582 --> 01:11:36,917 There you go! 1305 01:11:37,751 --> 01:11:39,712 He has no reason to stay there. 1306 01:11:39,795 --> 01:11:42,214 He can stay here with us! 1307 01:11:42,298 --> 01:11:44,550 That's what we were thinking! 1308 01:11:44,633 --> 01:11:45,718 That's right. 1309 01:11:45,801 --> 01:11:47,845 Well, cheers! 1310 01:11:47,928 --> 01:11:48,846 - Cheers! - Cheers! 1311 01:11:48,929 --> 01:11:51,598 - Drinking alone or what? - No, come on. No way. No way. 1312 01:11:51,682 --> 01:11:53,517 Ay, ay, ay, ay. There you go. 1313 01:11:53,600 --> 01:11:54,435 - Okay. - For you. 1314 01:11:54,518 --> 01:11:55,853 Say it now. Cheers. 1315 01:11:55,936 --> 01:11:57,521 [chuckles] 1316 01:12:03,819 --> 01:12:04,819 Mateo. 1317 01:12:07,406 --> 01:12:08,615 Tough day or what? 1318 01:12:10,200 --> 01:12:11,827 I broke up with Lucía. 1319 01:12:15,706 --> 01:12:16,874 Why? What happened? 1320 01:12:19,251 --> 01:12:20,753 During all this time... 1321 01:12:27,676 --> 01:12:28,676 [sighs] 1322 01:12:29,470 --> 01:12:30,637 ...with my best friend. 1323 01:12:32,014 --> 01:12:33,014 [scoffs] 1324 01:12:34,308 --> 01:12:36,560 How could I not realize they were together? 1325 01:12:39,355 --> 01:12:41,023 My other friends surely knew. 1326 01:12:41,523 --> 01:12:42,983 Fucking lies everywhere. 1327 01:12:43,567 --> 01:12:44,567 [scoffs] 1328 01:12:45,110 --> 01:12:47,363 - Can you imagine? - Hmm. 1329 01:12:47,446 --> 01:12:50,574 I must have been the butt of the joke for them this whole time. 1330 01:12:53,118 --> 01:12:54,118 [sniffles] 1331 01:12:55,245 --> 01:12:56,245 [groans] 1332 01:12:59,124 --> 01:13:00,125 [sighs] 1333 01:13:01,960 --> 01:13:03,253 I'm going to bed, Germán. 1334 01:13:05,422 --> 01:13:06,507 Okay, careful. 1335 01:13:12,471 --> 01:13:14,473 [gentle music playing] 1336 01:13:23,607 --> 01:13:24,775 [sighs] 1337 01:13:28,320 --> 01:13:29,320 [Germán] Simón. 1338 01:13:31,156 --> 01:13:32,156 Simón! 1339 01:13:46,004 --> 01:13:47,464 [Germán groans] 1340 01:13:50,134 --> 01:13:51,260 [groans] 1341 01:13:54,847 --> 01:13:55,848 [whispers] Simón. 1342 01:13:57,766 --> 01:13:58,934 Who are you? 1343 01:14:00,227 --> 01:14:01,895 A ghost. 1344 01:14:02,479 --> 01:14:03,480 [Simón groans] 1345 01:14:04,648 --> 01:14:06,483 It's Germán, idiot. 1346 01:14:08,235 --> 01:14:09,736 I thought so. 1347 01:14:11,822 --> 01:14:13,073 He's gonna sign. 1348 01:14:17,244 --> 01:14:19,913 Germán. Good night. 1349 01:14:20,497 --> 01:14:22,207 Good night, Vera. 1350 01:14:22,291 --> 01:14:23,750 Will you take long? 1351 01:14:23,834 --> 01:14:26,253 No, I won't. I'll be brief. 1352 01:14:28,255 --> 01:14:32,092 [Vera] Why don't you and your conspiracy theories go to your house? 1353 01:14:32,593 --> 01:14:33,594 Simón. 1354 01:14:35,137 --> 01:14:38,098 Have you thought of what will happen after he signs? 1355 01:14:40,267 --> 01:14:45,647 Have you wondered what will happen when he finds out who we really are? 1356 01:14:47,316 --> 01:14:49,318 That everything's fake. 1357 01:14:51,111 --> 01:14:53,530 That we have been lying to him 1358 01:14:54,198 --> 01:14:55,532 for a month. 1359 01:14:57,326 --> 01:14:58,702 A whole month, Simón. 1360 01:14:59,995 --> 01:15:02,206 They're white lies. 1361 01:15:02,748 --> 01:15:04,458 But all lies, 1362 01:15:05,626 --> 01:15:08,879 white, big ones, it's the same. 1363 01:15:09,755 --> 01:15:11,507 They hurt, Simón. 1364 01:15:17,012 --> 01:15:19,306 [rooster crowing] 1365 01:15:19,389 --> 01:15:21,517 [Germán] Okay, we have two options. 1366 01:15:22,100 --> 01:15:25,562 We drop our elaborate plan and forget about this great seduction, 1367 01:15:26,188 --> 01:15:31,193 or we keep this up every single day for the next five years 1368 01:15:31,276 --> 01:15:34,738 and continue to be the town Dr. Mateo thinks we are. 1369 01:15:34,821 --> 01:15:37,950 No! I won't listen to rock for five years. 1370 01:15:39,451 --> 01:15:40,451 What? 1371 01:15:40,494 --> 01:15:43,539 I dare all of you to listen to that loud noise every day! 1372 01:15:44,540 --> 01:15:46,667 Oh, pure Virgin Mary! 1373 01:15:46,750 --> 01:15:48,627 [all] Conceived without sin. 1374 01:15:49,920 --> 01:15:52,631 I'm sorry. I'm sorry. I didn't want to interrupt. 1375 01:15:52,714 --> 01:15:56,677 - I just... I didn't know that... - No, no. Don't worry, Mateo. Don't worry. 1376 01:15:59,763 --> 01:16:01,014 Well, I, um, 1377 01:16:01,974 --> 01:16:03,267 I just wanted... 1378 01:16:04,893 --> 01:16:06,353 I wanted to say that, 1379 01:16:07,312 --> 01:16:09,439 even though it's been hard for me to adapt, 1380 01:16:09,523 --> 01:16:11,066 this past month, 1381 01:16:12,192 --> 01:16:16,613 I discovered that, in Santa María, there's something truly authentic. 1382 01:16:17,114 --> 01:16:19,032 [gentle music playing] 1383 01:16:19,116 --> 01:16:20,325 You're all authentic. 1384 01:16:22,160 --> 01:16:24,079 And that's really hard to find. 1385 01:16:26,456 --> 01:16:28,834 I don't need to ask you all how you're doing. 1386 01:16:29,876 --> 01:16:30,919 You just know. 1387 01:16:32,004 --> 01:16:33,422 Looking into your eyes 1388 01:16:34,172 --> 01:16:35,799 and your honest smiles. 1389 01:16:36,842 --> 01:16:37,926 Transparent. 1390 01:16:38,719 --> 01:16:40,012 They are real. 1391 01:16:44,558 --> 01:16:45,559 That's about it. 1392 01:16:46,602 --> 01:16:50,689 Um, what I'm saying is, if possible... 1393 01:16:53,066 --> 01:16:55,944 I'd like to be your doctor. 1394 01:17:03,076 --> 01:17:04,161 [Germán sighs] 1395 01:17:04,870 --> 01:17:06,163 Thanks a lot, Mateo. 1396 01:17:07,623 --> 01:17:08,623 But... 1397 01:17:09,541 --> 01:17:13,170 Uh, the thing is, we've 1398 01:17:14,379 --> 01:17:16,173 signed with the other doctor. 1399 01:17:17,049 --> 01:17:18,467 [woman murmuring] 1400 01:17:20,802 --> 01:17:22,304 [woman whispers] Why did he do that? 1401 01:17:23,889 --> 01:17:25,098 Because he cares. 1402 01:17:26,183 --> 01:17:27,267 I'm very sorry. 1403 01:17:27,976 --> 01:17:29,936 I'm really very sorry. 1404 01:17:30,020 --> 01:17:32,773 No, no, I get it. 1405 01:17:35,567 --> 01:17:38,445 Well, uh, I'll be going now. 1406 01:17:43,200 --> 01:17:47,579 [murmuring] 1407 01:17:59,841 --> 01:18:01,218 [music fades] 1408 01:18:25,367 --> 01:18:26,618 I've come to say goodbye. 1409 01:18:27,869 --> 01:18:30,288 [Mateo] I'd have liked to get to know you better. 1410 01:18:30,372 --> 01:18:31,372 [Anita chuckles] 1411 01:18:34,960 --> 01:18:37,963 Germán told me about your feelings. 1412 01:18:40,507 --> 01:18:41,550 How you feel 1413 01:18:42,634 --> 01:18:43,677 about me. 1414 01:18:45,595 --> 01:18:46,972 And how do I feel? 1415 01:18:50,308 --> 01:18:52,477 Germán said you were interested in me. 1416 01:18:53,395 --> 01:18:54,896 [Anita sighs, chuckles] 1417 01:18:55,439 --> 01:18:56,439 Germán. 1418 01:19:01,903 --> 01:19:02,903 Mateo, 1419 01:19:05,115 --> 01:19:06,116 they're lying. 1420 01:19:10,579 --> 01:19:11,621 We're all lying. 1421 01:19:12,873 --> 01:19:16,793 Not everything you've lived here has been real and honest. 1422 01:19:28,346 --> 01:19:30,390 And the doctor's contract? 1423 01:19:30,474 --> 01:19:34,102 The... the contract? I... We've already sent it. 1424 01:19:34,186 --> 01:19:35,866 [Hernández] No, no, I didn't get anything. 1425 01:19:36,313 --> 01:19:37,913 You should have a copy, at least, right? 1426 01:19:38,482 --> 01:19:39,900 Yeah, well, here's the cop... 1427 01:19:42,235 --> 01:19:44,035 [Benjamín whispers] Someone's looking for you. 1428 01:19:48,742 --> 01:19:50,911 What's a touchdown in American football? 1429 01:19:52,037 --> 01:19:53,538 What? Well, it's... 1430 01:19:53,622 --> 01:19:54,790 You have no idea. 1431 01:19:56,875 --> 01:19:58,710 You lied to me this whole time? 1432 01:19:58,794 --> 01:20:01,463 - No, no, Mateo... - How did Germán's brother die? 1433 01:20:01,546 --> 01:20:04,466 Uh... at childbirth. 1434 01:20:05,258 --> 01:20:06,134 Childbirth? 1435 01:20:06,218 --> 01:20:07,093 No? 1436 01:20:07,177 --> 01:20:08,177 Why, Germán? 1437 01:20:09,763 --> 01:20:11,765 Why can't anybody tell me the truth? 1438 01:20:13,683 --> 01:20:15,185 It's true, Mateo. It's true. 1439 01:20:15,268 --> 01:20:17,854 Look, I... Wait a sec, Mateo. 1440 01:20:17,938 --> 01:20:19,272 Just wait. Mateo! 1441 01:20:21,525 --> 01:20:22,525 Mateo! 1442 01:20:23,109 --> 01:20:24,778 Mateo, wait. Mateo, listen to me. 1443 01:20:27,364 --> 01:20:30,116 The soul of this town has been crushed for years, Mateo. 1444 01:20:31,409 --> 01:20:35,997 As if someone had wrung us. As if they had drained our essence. 1445 01:20:36,957 --> 01:20:41,545 I mean, my greatest joy is to cash a check that isn't under my name. 1446 01:20:42,128 --> 01:20:44,130 You know what comes with that monthly check? 1447 01:20:44,631 --> 01:20:45,631 Pure shame. 1448 01:20:47,259 --> 01:20:50,303 Towns like this get forgotten. 1449 01:20:50,929 --> 01:20:52,848 They take our fish, our livelihood. 1450 01:20:53,473 --> 01:20:55,809 They take away everything from us. 1451 01:20:57,352 --> 01:20:58,395 The truth is 1452 01:20:59,521 --> 01:21:00,939 without a doctor, it's over. 1453 01:21:02,148 --> 01:21:06,611 The reality is I didn't know how I could get one to help only 120 people. 1454 01:21:07,362 --> 01:21:08,822 Did he say 120? 1455 01:21:09,823 --> 01:21:11,074 220. 1456 01:21:11,908 --> 01:21:14,119 I'm sorry I didn't tell you the truth, 1457 01:21:15,620 --> 01:21:17,581 but it was to save Santa María's life. 1458 01:21:18,081 --> 01:21:20,083 [emotional music playing] 1459 01:21:28,258 --> 01:21:29,509 We don't want a doctor. 1460 01:21:31,720 --> 01:21:33,179 We want you, Mateo Suárez. 1461 01:21:51,197 --> 01:21:53,617 [women sobbing] 1462 01:22:17,432 --> 01:22:19,851 [intriguing music playing] 1463 01:22:40,330 --> 01:22:41,373 [exhales] 1464 01:22:47,212 --> 01:22:49,652 - Is everything all right, Doc? - Yes, everything's all right. 1465 01:22:50,090 --> 01:22:51,610 [Don Claudio] Where are you headed to? 1466 01:22:54,386 --> 01:22:55,679 [Don Claudio] I will stay here. 1467 01:22:57,347 --> 01:22:58,932 The engine broke down. 1468 01:23:01,518 --> 01:23:02,727 Such is life. 1469 01:23:05,355 --> 01:23:06,731 Every day I part from here, 1470 01:23:08,525 --> 01:23:11,820 and I've never stopped to watch the sun set on the town, man. 1471 01:23:13,446 --> 01:23:14,864 Just look at that beauty! 1472 01:23:16,574 --> 01:23:17,742 Without a doubt, 1473 01:23:18,785 --> 01:23:20,453 when life stops us in our tracks, 1474 01:23:21,788 --> 01:23:24,457 that's when we can see the true beauty of things. 1475 01:23:26,251 --> 01:23:28,628 We take for granted whatever we think is pretty, 1476 01:23:29,129 --> 01:23:32,590 but we sometimes forget that the sun shines even behind the clouds. 1477 01:23:34,050 --> 01:23:35,218 Don't you think, Doc? 1478 01:23:36,428 --> 01:23:38,430 [gentle music playing] 1479 01:24:08,126 --> 01:24:09,252 What happened? 1480 01:24:10,962 --> 01:24:12,797 You willing to learn American football? 1481 01:24:17,385 --> 01:24:18,385 No. 1482 01:24:22,098 --> 01:24:23,391 [Mateo] Deal. 1483 01:24:24,184 --> 01:24:25,226 I'll be your doctor. 1484 01:24:25,310 --> 01:24:27,353 [all cheering] 1485 01:24:27,437 --> 01:24:29,272 [feel-good music playing] 1486 01:24:33,068 --> 01:24:34,068 [man 1] Bravo! 1487 01:24:37,363 --> 01:24:38,698 [Germán] Pour him one! 1488 01:24:42,577 --> 01:24:43,745 Pour him one! 1489 01:24:43,828 --> 01:24:45,246 [laughter] 1490 01:24:45,330 --> 01:24:48,917 [man 1] The doc! The doc! The doc! [laughs] 1491 01:24:50,085 --> 01:24:51,419 [man 3] Long live the Doc! 1492 01:24:53,171 --> 01:24:55,173 ["Vivo" by Fobia playing] 1493 01:25:56,151 --> 01:25:58,444 SANTA MARÍA FISH-PACKING COMPANY 1494 01:25:58,528 --> 01:26:00,530 [music continues] 1495 01:26:08,746 --> 01:26:11,624 [Germán] The first thing we did was pay off the bank loan. 1496 01:26:11,708 --> 01:26:12,959 Benjamín's name was cleared, 1497 01:26:13,042 --> 01:26:15,545 and Santa María was forever indebted to him. 1498 01:26:17,714 --> 01:26:21,342 In the end, the fish-packing company changed our lives for the better. 1499 01:26:22,177 --> 01:26:23,928 We have what we rightfully deserve, 1500 01:26:24,012 --> 01:26:26,973 and there's enough to go around for everyone. 1501 01:26:27,974 --> 01:26:29,809 When things seemed bleak, 1502 01:26:29,893 --> 01:26:32,562 and it looked like we were going to lose it all, 1503 01:26:32,645 --> 01:26:35,023 we banded together as one. 1504 01:26:35,106 --> 01:26:36,149 [all laughing] 1505 01:26:36,232 --> 01:26:38,193 The Santa María way, damn it! 1506 01:26:38,985 --> 01:26:40,737 120 people working together 1507 01:26:40,820 --> 01:26:43,489 is worth far more than 1 million who are at odds with each other. 1508 01:26:43,573 --> 01:26:47,202 Unfortunately for Mateo, we never played American football again. 1509 01:26:47,285 --> 01:26:48,453 Goal! 1510 01:26:51,080 --> 01:26:53,249 [Germán] With Ana's help, the school reopened, 1511 01:26:53,333 --> 01:26:57,378 and the children are dreaming of becoming doctors, engineers, and astronauts. 1512 01:26:57,462 --> 01:26:59,547 - Yeah? - Yes! He's almost here. 1513 01:27:06,804 --> 01:27:09,724 [Germán] Life in our slice of heaven once again made sense. 1514 01:27:10,642 --> 01:27:13,895 The new company brought back not only jobs but family members as well. 1515 01:27:18,399 --> 01:27:20,693 - You haven't changed a bit! - You too. 1516 01:27:22,195 --> 01:27:24,155 - This is my brother Pablo. - Hi. [chuckles] 1517 01:27:24,239 --> 01:27:25,949 María. It's a pleasure. 1518 01:27:29,160 --> 01:27:30,495 I'm back with my family. 1519 01:27:34,040 --> 01:27:37,460 [Germán] At the end of a workday, when it hurts even to blink, 1520 01:27:38,836 --> 01:27:41,297 I can't explain the joy one feels 1521 01:27:42,215 --> 01:27:43,466 to come back home. 1522 01:27:44,717 --> 01:27:46,386 And despite the long work day, 1523 01:27:47,387 --> 01:27:49,555 I still have energy left for other things. 1524 01:27:53,226 --> 01:27:54,686 We might not be rich, 1525 01:27:54,769 --> 01:27:59,649 but I can assure you that we're happy and feel truly blessed. 1526 01:28:03,194 --> 01:28:07,865 Fishing, job security, love, family, friends. 1527 01:28:08,366 --> 01:28:10,159 Along with dazzling starry nights 1528 01:28:10,243 --> 01:28:12,620 that illuminate this beautiful town I call home. 1529 01:28:15,665 --> 01:28:17,583 What more could we ask for? 1530 01:28:18,584 --> 01:28:23,506 THE GREAT SEDUCTION 1531 01:28:24,674 --> 01:28:26,676 [feel-good music playing] 1532 01:29:33,034 --> 01:29:34,327 [music fades] 1533 01:29:35,244 --> 01:29:37,246 [sentimental music playing] 1534 01:30:21,207 --> 01:30:22,875 [music fades] 1535 01:30:23,751 --> 01:30:25,753 [gentle music playing] 1536 01:32:45,434 --> 01:32:46,978 [music fades] 1537 01:32:48,312 --> 01:32:50,314 [jazz music playing] 1538 01:34:19,612 --> 01:34:21,405 [music fades] 110450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.