Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,486 --> 00:00:20,014
Em algum lugar na Europa...
e em algum ponto dos anos 80.
2
00:00:21,089 --> 00:00:23,232
Quando penso no meu
ensino m�dio.
3
00:00:23,901 --> 00:00:26,936
Eu era... bem...
um aut�ntico e tr�gico desastre.
4
00:00:26,936 --> 00:00:31,539
Nessas horas h� sempre
amigos que contradizem esta afirma��o.
5
00:00:31,539 --> 00:00:33,872
Mas eu estou armado com provas.
6
00:00:34,309 --> 00:00:38,047
Penso nos momentos antes
de ingressar naquela montanha-russa.
7
00:00:38,241 --> 00:00:42,358
E interpreto aquela sensa��o, como quem
espera na fila para tal passeio.
8
00:00:42,731 --> 00:00:46,234
Aquilo que est�o prestes a testemunhar,
n�o � para os card�acos.
9
00:00:46,293 --> 00:00:51,221
Ou que se ofendem com facilidade,
ou para quem � sens�vel.
10
00:00:51,507 --> 00:00:53,964
Se voc�s se enquadram em
alguma destas categorias, eu aviso:
11
00:00:54,310 --> 00:00:55,029
SAIAM J�!
12
00:00:56,088 --> 00:00:57,436
� desaconselhado
a mulheres gr�vidas tamb�m.
13
00:00:58,306 --> 00:00:58,700
De qualquer forma...
14
00:00:58,960 --> 00:01:01,305
Este sou eu. Bem aqui.
Chance Marquis.
15
00:01:01,978 --> 00:01:05,521
Um nome dado por minha falecida m�e
em troca das dores que teve ao parir-me.
16
00:01:06,288 --> 00:01:08,600
O ensino m�dio � um desastre
para muitos de n�s. Entendo.
17
00:01:09,008 --> 00:01:10,660
Mas comparado com a minha desordem...
18
00:01:10,996 --> 00:01:14,912
Podem sentir uma pontada de culpa
por pensar que a de voc�s foi complicada.
19
00:01:15,552 --> 00:01:18,588
No fundo, � tudo uma
quest�o de perspectiva. N�o � verdade?
20
00:01:18,664 --> 00:01:21,438
Por isso... permitam-me
fornecer alguma...
21
00:01:22,939 --> 00:01:24,591
Mas a minha hist�ria n�o come�a aqui.
22
00:01:25,162 --> 00:01:30,188
E sim um ano antes quando fui
transferido para o Col�gio Brickland.
23
00:01:30,559 --> 00:01:33,049
A minha quarta escola
nos �ltimos quatro anos.
24
00:01:33,623 --> 00:01:34,797
E a minha primeira vez na Europa.
25
00:01:40,185 --> 00:01:41,319
Lembrem-se que est�vamos
nos anos 80.
26
00:01:41,634 --> 00:01:43,800
Conhecidos como
"A D�cada da Moda Esquecida".
27
00:01:43,908 --> 00:01:45,774
Como as meias at� ao joelho.
28
00:01:46,407 --> 00:01:48,868
Essenciais para fazer cola
na prova de matem�tica.
29
00:01:49,251 --> 00:01:53,160
E a preponder�ncia de
gravatas estreitas e cabelos desalinhados.
30
00:01:54,062 --> 00:01:58,037
Eu tinha consci�ncia
que toda esta conformidade era tr�gica.
31
00:01:58,223 --> 00:02:03,521
Um dia ir�amos olhar para aquelas
roupas e dir�amos:
32
00:02:04,035 --> 00:02:04,577
Por qu�?
33
00:02:05,448 --> 00:02:08,433
Se a moda era um
pesadelo, ao menos a m�sica era boa.
34
00:02:08,901 --> 00:02:13,734
Era uma trilha sonora bem adaptada
� tragicom�dia da minha vida.
35
00:02:22,192 --> 00:02:22,453
A CURIOSIDADE DE CHANCE
36
00:02:22,557 --> 00:02:22,818
A CURIOSIDADE DE CHANCE
37
00:02:22,922 --> 00:02:23,183
A CURIOSIDADE DE CHANCE
38
00:02:23,287 --> 00:02:23,548
A CURIOSIDADE DE CHANCE
39
00:02:23,652 --> 00:02:23,913
A CURIOSIDADE DE CHANCE
40
00:02:24,017 --> 00:02:24,278
A CURIOSIDADE DE CHANCE
41
00:02:24,382 --> 00:02:24,643
A CURIOSIDADE DE CHANCE
42
00:02:24,747 --> 00:02:25,008
A CURIOSIDADE DE CHANCE
43
00:02:25,112 --> 00:02:25,373
A CURIOSIDADE DE CHANCE
44
00:02:25,477 --> 00:02:25,738
A CURIOSIDADE DE CHANCE
45
00:02:25,842 --> 00:02:25,968
A CURIOSIDADE DE CHANCE
46
00:02:26,832 --> 00:02:28,969
Tradu��o ao Portugu�s-BR:
zhenkirel
47
00:03:46,578 --> 00:03:48,580
Ganhei um arm�rio de n�mero 13.
48
00:03:48,699 --> 00:03:49,753
Foi um mau press�gio.
49
00:03:50,343 --> 00:03:51,523
E depois... isto.
50
00:03:52,450 --> 00:03:55,013
Em pouco minutos era evidente.
Eu estava no Inferno!
51
00:03:57,153 --> 00:03:57,696
Literalmente.
52
00:03:58,639 --> 00:04:00,445
N�s temos esp�ritos,
sim, temos...
53
00:04:00,800 --> 00:04:02,431
n�s temos esp�ritos...
e voc�?
54
00:04:03,483 --> 00:04:04,903
Acho que est� no meu arm�rio.
55
00:04:05,389 --> 00:04:06,463
Aparentemente tentando sair.
56
00:04:18,605 --> 00:04:19,209
Bichas!
57
00:04:20,371 --> 00:04:21,929
S�rio?
N�o me diga.
58
00:04:22,024 --> 00:04:25,144
N�o precisa informar tuas
prefer�ncias sexuais por minha causa.
59
00:04:25,852 --> 00:04:27,061
N�o sou eu, cara.
� voc�!
60
00:04:27,727 --> 00:04:30,614
Posso sentir... o cheiro em ti.
Fede!
61
00:04:31,678 --> 00:04:34,855
O que levanta uma suspeita...
Deve ter cheirado antes para reconhecer.
62
00:04:35,714 --> 00:04:37,237
As cuecas deles?
63
00:04:39,845 --> 00:04:40,387
Escuta...
64
00:04:40,815 --> 00:04:42,066
H� uma regra, Sr. Pinguim.
65
00:04:42,916 --> 00:04:45,809
N�o fale comigo a menos que eu
lhe d� autoriza��o. Compreendido?
66
00:04:46,783 --> 00:04:49,101
Eu compreendo.
Apenas n�o vou cumprir.
67
00:04:50,705 --> 00:04:52,990
N�o te dei autoriza��o
para falar "bafo-de-homo".
68
00:04:53,629 --> 00:04:54,716
Ele est� me deixando
rabugento.
69
00:04:55,407 --> 00:04:57,499
Pensava que era
o teu estado normal.
70
00:04:58,610 --> 00:04:59,796
Brad!
O que est� fazendo?
71
00:05:00,712 --> 00:05:01,686
E quem � ele?
72
00:05:02,039 --> 00:05:03,729
Ser� carne mo�da
em 2 segundos.
73
00:05:04,432 --> 00:05:09,744
Poderia deixar a sess�o de terrorismo?
N�s precisamos falar.
74
00:05:10,178 --> 00:05:11,959
Entrou na fila para conseguir
a permiss�o?
75
00:05:12,368 --> 00:05:13,439
� melhor se calar, cara!
76
00:05:13,588 --> 00:05:15,454
Oh, Meu Deus...
ele est� pirando de novo?
77
00:05:15,454 --> 00:05:17,279
Cala a boca, Rachel!
78
00:05:17,664 --> 00:05:18,991
Brad!
Brad!
79
00:05:20,873 --> 00:05:21,655
Vamos embora.
80
00:05:22,578 --> 00:05:24,640
Garanto,
o "Willy Wonka" j� era.
81
00:05:27,203 --> 00:05:33,002
Brad Harden! O popular. Falaria mais...
deixemos o Brad contar sua hist�ria.
82
00:05:33,514 --> 00:05:36,081
S� um Homem das Cavernas
poderia fazer o papel dele.
83
00:05:44,722 --> 00:05:46,234
Voc� � Chance Marquis?
84
00:05:47,569 --> 00:05:48,611
O �nico e inimit�vel.
85
00:05:48,815 --> 00:05:49,357
�timo!
86
00:05:49,696 --> 00:05:50,699
Sou a Loretta Getzik.
87
00:05:51,102 --> 00:05:53,185
Advogada dos Devils e
Editora-chefe dos esportes.
88
00:05:53,240 --> 00:05:54,682
e voc� est� no meu time.
89
00:05:55,811 --> 00:05:57,624
Bem... sabe... eu n�o gosto
de esportes.
90
00:05:58,128 --> 00:05:59,984
Eu sei que a maioria dos
equipamentos de basebol
91
00:06:00,194 --> 00:06:02,275
s�o feitos de uma
mistura de poli�ster
92
00:06:02,489 --> 00:06:03,856
mas resumo a isso
os meus conhecimentos.
93
00:06:04,752 --> 00:06:08,985
Vai aprender. T�nhamos
uma vaga e a Sra. Utterback te nomeou.
94
00:06:09,944 --> 00:06:14,354
Ela saberia que sou melhor
como rep�rter de famosos?
95
00:06:15,028 --> 00:06:17,824
Ou os meus incisivos coment�rios
sobre as trag�dias da moda estudantil?
96
00:06:18,314 --> 00:06:19,475
Est� tudo no meu curr�culo.
97
00:06:19,696 --> 00:06:23,243
N�o entendo o que me est� dizendo.
Nem me interessa saber.
98
00:06:24,240 --> 00:06:29,061
Julie! 500 palavras sobre a novata
da equipe de nata��o, Sarah Bechman.
99
00:06:29,652 --> 00:06:31,816
"Temos um golfinho na nossa piscina?"
100
00:06:32,733 --> 00:06:35,602
Giny! v� entrevistar Reichman Frauman.
101
00:06:35,820 --> 00:06:39,698
A mascote do time. Estudantes de
arte fizeram uma m�scara de Diabo.
102
00:06:40,197 --> 00:06:42,473
"Para assustar ou para alegrar?"
103
00:06:44,014 --> 00:06:44,618
Agora...
104
00:06:45,066 --> 00:06:48,640
um grande, sinuoso e
demon�aco bem-vindo ao... Chance!
105
00:06:49,174 --> 00:06:51,517
Rep�rter do futebol universit�rio.
106
00:06:52,168 --> 00:06:52,891
Eu sei!!
107
00:06:53,194 --> 00:06:54,405
Vamos ver do que ele � feito.
108
00:06:54,889 --> 00:06:58,154
Entrevistas com jogadores,
treinadores e fans.
109
00:06:58,679 --> 00:07:00,583
"� este o ano que vamos vencer?"
110
00:07:06,176 --> 00:07:07,106
Ou o qu�??
111
00:07:22,460 --> 00:07:24,600
Hank Hudson.
Fot�grafo.
112
00:07:25,433 --> 00:07:28,793
Fui designado para tirar umas
fotos para o teu artigo de futebol.
113
00:07:29,569 --> 00:07:30,746
Por onde quer come�ar?
114
00:07:31,929 --> 00:07:32,649
Pelo fim.
115
00:07:33,474 --> 00:07:35,566
Deixe-me fazer uma pergunta,
Hank Hudson.
116
00:07:36,099 --> 00:07:39,115
Tem alguns conhecimentos deste futebol?
Football. Futebol.
117
00:07:39,720 --> 00:07:41,941
Bem... sei que quando
se joga na Am�rica...
118
00:07:42,366 --> 00:07:43,303
chamam-lhe "soccer".
119
00:07:44,110 --> 00:07:45,374
Mas parece ser igual.
120
00:07:45,672 --> 00:07:47,369
E se tocar na bola com as m�os...
121
00:07:47,848 --> 00:07:48,693
� expulso.
122
00:07:49,186 --> 00:07:50,093
Para sempre!
123
00:07:51,152 --> 00:07:53,203
Ou marcam um penalti?
124
00:07:57,486 --> 00:07:58,705
O que � que tem
nessa maleta?
125
00:07:59,928 --> 00:08:01,167
O que tem na tua?
126
00:08:02,631 --> 00:08:03,544
N�o tenho nenhuma.
127
00:08:04,435 --> 00:08:05,056
Nenhuma qu�?
128
00:08:06,114 --> 00:08:06,719
Anormal!
129
00:08:07,393 --> 00:08:09,507
Mas curiosamente estava
simpatizando com ele.
130
00:08:23,687 --> 00:08:25,556
Tire uma foto.
Dura mais tempo.
131
00:08:26,320 --> 00:08:28,911
Se esta era a maneira dela de
causa uma boa impress�o
132
00:08:28,912 --> 00:08:33,264
Ent�o suponho que o rabo de cavalo
cortou o acesso de sangue ao c�rebro.
133
00:08:38,518 --> 00:08:39,931
Eu n�o jogo t�nis.
134
00:08:40,594 --> 00:08:42,714
40-Love, Dusen e companhia...
135
00:08:43,210 --> 00:08:44,737
N�o me admira que os ingleses
tenham perdido.
136
00:08:44,986 --> 00:08:46,636
Nem sei como
se faz a pontua��o.
137
00:08:46,636 --> 00:08:50,439
A origem da pontua��o �
francesa, e adaptada para o ingl�s.
138
00:08:50,511 --> 00:08:52,743
"Deuce" por exemplo, � uma
corrup��o da palavra "due"
139
00:08:52,744 --> 00:08:55,189
quer dizer duas trocas consecutivas que
necessitam um ponto.
140
00:08:55,194 --> 00:08:58,260
J� a palavra 'love' � uma
vulgariza��o do termo 'luv'.
141
00:08:58,449 --> 00:08:59,115
Por favor...
142
00:09:00,005 --> 00:09:03,833
a tua babaquice j� foi
confirmada pela cartola e afins.
143
00:09:05,702 --> 00:09:06,294
Olha...
144
00:09:06,945 --> 00:09:09,776
Ningu�m consegue ver atrav�s
destas divis�rias, o que significa,
145
00:09:09,985 --> 00:09:14,270
que eu n�o tenho que bater uma bola
est�pida contra uma parede por 45 min.
146
00:09:14,772 --> 00:09:16,571
T�o fascinante!!!
147
00:09:17,361 --> 00:09:18,009
Hare quem?
148
00:09:18,451 --> 00:09:19,124
A treinadora Hara.
149
00:09:19,641 --> 00:09:21,944
A troglodita do inferno
de re-atribui��o de sexo.
150
00:09:22,146 --> 00:09:22,596
S�rio?
151
00:09:23,316 --> 00:09:24,175
Ela era um "ele"?
152
00:09:24,872 --> 00:09:26,227
Na atualidade?
153
00:09:27,184 --> 00:09:28,384
Quem � que sabe?
154
00:09:28,987 --> 00:09:30,848
Na minha realidade inventada?
Sim!
155
00:09:31,965 --> 00:09:34,822
Sou o Chance.
A tua realidade me fascina.
156
00:09:35,435 --> 00:09:38,023
Sou Twyla.
E as tuas pernas branquelas...
157
00:09:38,896 --> 00:09:40,580
Me deixam com nojo.
158
00:09:40,946 --> 00:09:44,242
Se os cal��es n�o fossem t�o
escuros, o contraste seria menor. Logo...
159
00:09:44,347 --> 00:09:46,398
as minhas pernas n�o
pareceriam t�o falsamente p�lidas.
160
00:09:47,520 --> 00:09:49,617
N�o tem muitos amigos, Chance?
161
00:09:50,405 --> 00:09:51,737
Acabei de me mudar para c�.
162
00:09:52,725 --> 00:09:54,432
At� o momento estou detestando.
163
00:09:59,879 --> 00:10:01,939
E n�o � prov�vel que mude.
164
00:10:02,279 --> 00:10:06,253
Chance Marquis, apresente-se
na Administra��o. J�!
165
00:10:06,785 --> 00:10:07,661
A "ADM" � para ali.
166
00:10:12,958 --> 00:10:14,542
Chance Marquis
167
00:10:14,542 --> 00:10:16,997
A vice-reitora Ophelia Smelker.
168
00:10:17,315 --> 00:10:19,400
T�o perturbante em pessoa
como nas fotos.
169
00:10:19,401 --> 00:10:23,639
E possivelmente o mais "cheiroso"
humano que eu conheci.
170
00:10:23,640 --> 00:10:25,026
E n�o de uma forma agrad�vel.
171
00:10:25,026 --> 00:10:26,000
Tire o chap�u por favor.
172
00:10:27,802 --> 00:10:30,709
Estou vendo o seu dossier...
173
00:10:32,106 --> 00:10:35,492
transfer�ncias e notas pessoais.
174
00:10:36,199 --> 00:10:39,240
Porque � que n�o se inscreveu
no nosso coro?
175
00:10:40,797 --> 00:10:41,402
P�lipos.
176
00:10:41,849 --> 00:10:42,756
Como disse?
177
00:10:43,920 --> 00:10:45,721
P�lipos.
Nas minhas cordas vocais.
178
00:10:46,392 --> 00:10:47,548
N�o posso cantar at� que sarem.
179
00:10:48,160 --> 00:10:49,778
E porque n�o faz uma cirurgia?
180
00:10:50,210 --> 00:10:51,209
� contra a nossa religi�o.
181
00:10:52,101 --> 00:10:52,821
Que �...?
182
00:10:54,610 --> 00:10:55,747
Para n�o ser discutida.
183
00:11:00,478 --> 00:11:04,732
Os seus registros mostram,
entre outras coisas...
184
00:11:04,929 --> 00:11:06,808
epis�dios de mau comportamento,
185
00:11:07,212 --> 00:11:08,614
insubordina��o,
186
00:11:08,966 --> 00:11:13,328
e epis�dios de comunica��o
com artistas mortos. Tais como...
187
00:11:14,703 --> 00:11:18,604
Rosemary Clooney, Dionne Warwick
e Ethel Burke
188
00:11:19,137 --> 00:11:21,244
Consegue explicar esta?
189
00:11:21,812 --> 00:11:22,769
Prefiro n�o.
190
00:11:23,125 --> 00:11:23,907
� pessoal.
191
00:11:24,388 --> 00:11:27,907
E francamente, n�o me lembro.
N�o estou consciente quando acontece.
192
00:11:33,251 --> 00:11:35,526
H� uma coisa que tem que explicar,
193
00:11:35,725 --> 00:11:40,715
O seu arm�rio, a destrui��o de propriedade
da escola � uma ofensa grave.
194
00:11:41,516 --> 00:11:42,224
E assim deve ser.
195
00:11:42,924 --> 00:11:44,313
Mas eu fa�o a seguinte pergunta,
196
00:11:44,755 --> 00:11:49,332
que l�gica seguiu que explique porque
eu destruiria o meu pr�prio arm�rio?
197
00:11:54,721 --> 00:11:57,890
O primeiro dia de escola �
muitas vezes cheio de raiva.
198
00:11:58,019 --> 00:12:00,495
especialmente para alunos transferidos.
199
00:12:04,786 --> 00:12:09,091
Philpi Smelker governa um barco
pirata sobre as ondas,
200
00:12:10,504 --> 00:12:16,410
a toler�ncia � baixa para espertalh�es,
e ainda mais baixa para esquisitos.
201
00:12:17,060 --> 00:12:18,308
Capisce???
202
00:12:19,310 --> 00:12:22,694
N�o fazia ideia que mulheres obesas do
leste usavam palavras como "capisce".
203
00:12:37,145 --> 00:12:39,406
... e a Sra. Ethan dividiu-nos em grupos.
204
00:12:39,619 --> 00:12:41,734
Eu estou nos Jacar�s
em Matem�tica e Ci�ncias.
205
00:12:42,259 --> 00:12:43,624
E qual � a posi��o dos Jacar�s?
206
00:12:44,313 --> 00:12:47,155
Vig�simo, Senhor. Duhhh,
� l�gico.
207
00:12:47,358 --> 00:12:48,763
Fabuloso!
Excelente!
208
00:12:50,774 --> 00:12:51,713
O que � isso encima da mesa?
209
00:12:53,433 --> 00:12:54,687
O Chance usou-o na escola hoje.
210
00:12:56,340 --> 00:12:57,888
O que se segue?
Um vestido?
211
00:12:58,825 --> 00:12:59,691
O meu pai...
212
00:13:00,048 --> 00:13:02,745
Um homem que n�o conhecia
uma regra que n�o tivesse tentado.
213
00:13:03,373 --> 00:13:04,280
Ou uma arma.
214
00:13:05,119 --> 00:13:07,533
Que tipo de rea��es teve
quando apareceu com uma coisa dessas?
215
00:13:08,296 --> 00:13:08,963
Variadas.
216
00:13:09,691 --> 00:13:12,065
Quem estava atr�s de mim ficou chateado
porque n�o conseguia ver o quadro.
217
00:13:12,783 --> 00:13:13,548
Por causa do chap�u.
218
00:13:14,664 --> 00:13:15,965
A maioria n�o percebeu o porqu�.
219
00:13:16,452 --> 00:13:17,594
Que � qual exactamente?
220
00:13:18,044 --> 00:13:21,898
Que a minha escolha de individualismo
deveria ser aceita, n�o ridicularizada.
221
00:13:23,175 --> 00:13:25,157
Algu�m atingiu-o na
cabe�a com uma bola de t�nis.
222
00:13:26,190 --> 00:13:27,484
Depois foi enviado � vice-reitora.
223
00:13:28,078 --> 00:13:30,015
Ap�s um fanfarr�o o ter
chamado de homossexual.
224
00:13:30,956 --> 00:13:33,947
Sienna. A minha verdadeira
irm� com um sotaque falso.
225
00:13:34,209 --> 00:13:37,181
Eu lhe conto tudo, e com
frequ�ncia, me arrependo.
226
00:13:38,428 --> 00:13:40,529
Porque te mandaram ao
gabinete do diretor por isso?
227
00:13:41,530 --> 00:13:42,215
� uma hist�ria comprida.
228
00:13:43,236 --> 00:13:44,624
Certamente tem algo contra mim.
229
00:13:45,158 --> 00:13:47,194
� tamb�m uma das maiores
mulheres que jamais vi.
230
00:13:47,590 --> 00:13:48,673
Tipo tenda de circo.
231
00:13:49,442 --> 00:13:52,477
Se ela deixasse crescer a barba...
tenho a certeza de que � capaz...
232
00:13:52,622 --> 00:13:53,165
Chance!
233
00:13:54,390 --> 00:13:55,307
Compreendido.
234
00:13:58,584 --> 00:14:00,344
Parece que tiveste um dia dif�cil,
cadete.
235
00:14:01,617 --> 00:14:07,229
Esqueceu a regra nr. 1, que �:
quando te chingarem, haja como homem.
236
00:14:08,563 --> 00:14:09,944
Acho que � necess�rio mais RTT.
237
00:14:11,002 --> 00:14:12,775
Treino T�tico Retr�grado?
238
00:14:13,070 --> 00:14:13,726
Exato.
239
00:14:15,130 --> 00:14:16,641
O que � que gostou mais nele?
240
00:14:18,127 --> 00:14:18,972
o jiu-jitsu.
241
00:14:18,981 --> 00:14:19,336
Hai!
242
00:14:20,629 --> 00:14:21,632
Quando tinha 9 anos.
243
00:14:23,742 --> 00:14:24,901
Os garotos n�o me chingaram.
244
00:14:25,593 --> 00:14:27,912
Um deles, Brad Harden,
me chamou de "bafo-de-homo".
245
00:14:28,174 --> 00:14:29,392
Mas come�ou com "bicha".
246
00:14:29,787 --> 00:14:30,329
Chance!
247
00:14:31,742 --> 00:14:33,610
Sabe que n�o gosto de
ouvir essa palavra nesta casa.
248
00:14:36,269 --> 00:14:37,764
Por oposi��o a viver com um?
249
00:14:55,885 --> 00:14:56,782
J� arrumou tudo?
250
00:15:01,484 --> 00:15:02,516
Escuta Chance,
251
00:15:03,407 --> 00:15:05,747
a for�a duma unidade �
igual � do seu elo mais fraco
252
00:15:07,157 --> 00:15:08,738
o meu trabalho � refor�ar os elos.
253
00:15:13,455 --> 00:15:14,310
Compreende?
254
00:15:16,642 --> 00:15:17,184
Chance?
255
00:15:19,289 --> 00:15:20,207
Compreendido?
256
00:15:24,712 --> 00:15:25,755
Apague as luzes.
257
00:15:30,964 --> 00:15:33,103
... eu disse: volta j� aqui!
258
00:15:33,794 --> 00:15:36,170
N�o me vire as costas,
ainda n�o acabamos de discutir isto.
259
00:15:36,449 --> 00:15:37,702
Pois eu j� acabei.
260
00:15:37,702 --> 00:15:41,646
Voc� acredita que uma bolsa
de estudos � a resposta para tudo?
261
00:15:42,084 --> 00:15:44,866
Ent�o me explica como vai
pagar as contas?
262
00:15:46,570 --> 00:15:47,739
Como � que vai pagar teus estudos?
263
00:15:48,992 --> 00:15:52,172
- Achas que sou eu que vou pagar?
- N�o quero saber, arranjarei algo.
264
00:15:52,382 --> 00:15:56,695
N�o destrua esta bolsa, Lee.
D� um jeito nisso. E depressa!
265
00:16:57,375 --> 00:16:58,418
"ARRISCA"
266
00:16:58,711 --> 00:17:03,125
�s vezes a vida, de uma forma estranha,
te d� aquilo que tu queres.
267
00:17:12,776 --> 00:17:13,901
E depois te cobra!
268
00:17:14,305 --> 00:17:15,160
Pesadamente.
269
00:17:36,340 --> 00:17:38,977
O teu pai tem armas de
artilharia em casa?
270
00:17:39,788 --> 00:17:40,581
Afirmativo!
271
00:17:41,342 --> 00:17:43,521
As granadas est�o
armazenadas num m�vel da sala de jantar.
272
00:17:44,019 --> 00:17:46,899
E ele s� tem olhos para as semi-autom�ticas.
Mas nos sentimos segur�ssimos.
273
00:17:49,205 --> 00:17:50,700
Est� me tirando do s�rio
de prop�sito?
274
00:17:50,873 --> 00:17:54,809
Pois estar aqui com os perdedores
n�o � nada bom para minha reputa��o.
275
00:17:55,078 --> 00:17:57,490
E para que conste:
Voc� � um aut�ntico veneno.
276
00:17:58,063 --> 00:17:59,698
E voc�, altamente t�xico.
277
00:18:00,976 --> 00:18:04,263
A tua reputa��o, pelo que vi,
� praticamente inexistente.
278
00:18:04,964 --> 00:18:07,104
Por isso o ser vista
conosco � irrelevante.
279
00:18:07,500 --> 00:18:08,454
Mas sobe na minha considera��o.
280
00:18:12,835 --> 00:18:13,853
Sentem este cheiro?
281
00:18:15,744 --> 00:18:16,530
Alunos...
282
00:18:18,098 --> 00:18:22,088
No banco Menina Tiller,
mesas n�o s�o cadeiras.
283
00:18:28,085 --> 00:18:28,930
Sr. Hudson.
284
00:18:30,322 --> 00:18:32,187
Abra a sua maleta, por favor.
285
00:18:33,299 --> 00:18:33,841
Por qu�?
286
00:18:34,617 --> 00:18:36,077
Inspe��o-geral.
287
00:18:36,266 --> 00:18:38,055
Isto � propriedade privada.
288
00:18:39,206 --> 00:18:41,305
Isso � apreens�o e busca ilegal.
289
00:18:41,633 --> 00:18:42,757
N�o nesta escola.
290
00:18:43,308 --> 00:18:45,654
Esta escola rege-se
por uma lei diferente.
291
00:18:46,444 --> 00:18:48,932
A Lei de Philpi Smelka!
292
00:18:49,535 --> 00:18:51,434
Abra!
293
00:19:00,717 --> 00:19:01,852
O que sucedeu ao seu olho?
294
00:19:02,763 --> 00:19:04,873
Nada.
Por que pergunta?
295
00:19:13,985 --> 00:19:14,801
Pode tirar estes livros?
296
00:19:22,139 --> 00:19:23,540
Perdi os dois primeiros
dias de aula.
297
00:19:24,914 --> 00:19:26,968
A Sra. Hue disse que voc�
era o �nico sem par.
298
00:19:28,114 --> 00:19:29,563
Isso nos faz
parceiros de laborat�rio.
299
00:19:30,900 --> 00:19:36,004
Posso ser o �ltimo escolhido, n�o s� em
esportes, mas tamb�m em laborat�rio.
300
00:19:39,007 --> 00:19:39,904
Sou o Levi.
301
00:19:40,569 --> 00:19:43,562
Chance Marquis. Chance,
c, h, a, n, c, e. Chance.
302
00:19:52,252 --> 00:19:54,014
Acho que somos vizinhos.
303
00:19:57,323 --> 00:19:59,776
Acho que n�o vai acreditar
que eu tenho um irm�o g�meo.
304
00:20:00,327 --> 00:20:01,514
Que � exatamente igual a mim.
305
00:20:07,149 --> 00:20:09,653
Posso te ensinar a hackear o teu
decodificador para ver os canais porn�s.
306
00:20:13,110 --> 00:20:15,026
Esquece aquilo.
Eu j� esqueci. OK?
307
00:20:18,447 --> 00:20:21,254
Gostaria que minha ex-namorada
tivesse olhado para mim daquele jeito.
308
00:20:24,343 --> 00:20:25,520
O que � que aconteceu ao teu olho?
309
00:20:26,584 --> 00:20:27,953
Nada.
Por qu�?
310
00:20:42,470 --> 00:20:43,365
Ei, "rapaz-Cinderela",
311
00:20:44,133 --> 00:20:45,647
o vesti�rio das mulheres
� no outro lado.
312
00:20:49,271 --> 00:20:49,853
Ou�am...
313
00:20:50,723 --> 00:20:51,544
tipos desportistas.
314
00:20:52,345 --> 00:20:56,176
Estou fazendo uma reportagem
e queria algumas entrevistas.
315
00:20:57,225 --> 00:20:58,927
Est� infringindo de novo
a minha regra de n�o falar?
316
00:21:00,285 --> 00:21:01,663
Por que � que tem
que me desafiar?
317
00:21:02,294 --> 00:21:04,606
- Me chame de masoquista.
- Te chamo de saco de esterco.
318
00:21:05,946 --> 00:21:06,900
Porque � o que voc� �.
319
00:21:09,431 --> 00:21:10,161
Escutem...
320
00:21:10,714 --> 00:21:12,918
como capit�o da equipe vou
dar uma ordem direta.
321
00:21:13,761 --> 00:21:16,627
Ningu�m fala com o saco de
esterco sobre a equipe. Certo?
322
00:21:17,021 --> 00:21:18,177
Nem uma palavra.
Certo?
323
00:21:18,256 --> 00:21:18,798
Por qu�?
324
00:21:19,733 --> 00:21:21,779
Bem... Est� vendo Gussman,
� por isso que estou aqui.
325
00:21:23,400 --> 00:21:24,496
Para pensar quando voc�s
est�o em pausa cerebral.
326
00:21:26,216 --> 00:21:27,987
Voc�s n�o querem homossexuais
na cabe�a.
327
00:21:28,187 --> 00:21:30,547
D�em-lhes uma chance e eles
abusam, e quando perceberem...
328
00:21:30,894 --> 00:21:35,021
estar�o ouvindo as Sister Question,
e com fotos do Patrick Swayze.
329
00:21:35,629 --> 00:21:36,669
Ele � gay?
330
00:21:37,292 --> 00:21:39,284
Quem � que sabe?
Mas aquela m�sica � de certeza.
331
00:21:39,967 --> 00:21:41,425
Fotos do Patrick Swayze???
332
00:21:41,742 --> 00:21:43,452
Ou do Bruce Springsteen,
o que seja!
333
00:21:44,186 --> 00:21:44,728
Olha...
334
00:21:45,442 --> 00:21:46,164
o fato �...
335
00:21:47,275 --> 00:21:48,961
ele vai escrever uma
reportagem feminina.
336
00:21:49,675 --> 00:21:51,048
E vai fazer a gente
parecer meninas.
337
00:21:55,875 --> 00:21:56,856
Lamento borboleta.
338
00:21:59,244 --> 00:22:00,562
Mas � assim que
as coisas v�o ser.
339
00:22:12,035 --> 00:22:13,827
Por que � que deixa que
ele te chame daqueles nomes?
340
00:22:15,383 --> 00:22:18,125
Bem... por qu� mostrar raiva ou agita��o
341
00:22:18,126 --> 00:22:20,937
devido aos coment�rios est�pidos
acerca daquilo que sou?
342
00:22:20,938 --> 00:22:22,115
Daria a ele mais poder.
343
00:22:23,963 --> 00:22:26,134
N�o vou tomar essa medida desesperada
344
00:22:26,135 --> 00:22:29,000
em fun��o daquele anormal
que pensa como uma tostadeira.
345
00:22:29,271 --> 00:22:30,776
Por que lhe daria esse tipo
de controle sobre mim?
346
00:23:10,610 --> 00:23:12,994
Senhores e Senhoras,
Os "Split Infinitives".
347
00:23:14,247 --> 00:23:16,680
- Nada mau eh?
- Uma bateria ajudaria.
348
00:23:17,407 --> 00:23:18,436
O baterista foi ao banheiro.
349
00:23:19,986 --> 00:23:20,858
O que � voc� acha?
350
00:23:21,568 --> 00:23:25,192
Ah... Eu... Acho que � melhor deixar
as m�sicas estrangeiras para eles.
351
00:23:25,633 --> 00:23:26,515
N�o era estrangeira.
352
00:23:27,427 --> 00:23:28,657
Alguma vez ouviu
"The Carpenter's"?
353
00:23:29,192 --> 00:23:30,770
O Ken tem uma voz linda.
354
00:23:37,933 --> 00:23:39,551
O que a bicha veio fazer aqui?
355
00:23:43,591 --> 00:23:44,716
A tua banda � horr�vel.
356
00:23:45,260 --> 00:23:47,570
Mas consegue ser melhor
sem voc�.
357
00:23:51,211 --> 00:23:52,291
Que garota t�o engra�ada!
358
00:24:05,008 --> 00:24:06,307
Toma um calmante.
359
00:24:06,900 --> 00:24:09,895
Consegue cheir�-la
a mais de 50 metros.
360
00:24:10,224 --> 00:24:11,494
100 mts, se estiver
a favor do vento.
361
00:24:12,399 --> 00:24:14,027
Ela est� nos meus pesadelos.
362
00:24:14,591 --> 00:24:17,296
Ela � o meu pesadelo.
363
00:24:19,430 --> 00:24:21,662
Voc�s querem ir � cidade
este fim-de-semana?
364
00:24:21,945 --> 00:24:23,508
Tenho um projeto diurno
de longa dura��o.
365
00:24:23,713 --> 00:24:26,642
Tenho que tirar uma foto da
mesma coisa a cada hora...
366
00:24:27,250 --> 00:24:27,542
OK.
367
00:24:28,492 --> 00:24:29,164
N�s vamos.
368
00:24:29,370 --> 00:24:33,263
E quer saber... n�o nos importamos
com teu projeto fotogr�fico.
369
00:24:33,855 --> 00:24:34,901
Que fascinante!!!
370
00:24:55,775 --> 00:24:56,527
Posso fazer uma pergunta?
371
00:24:57,069 --> 00:24:59,773
Qual o protocolo desse carro
para fazer a combust�o?
372
00:25:00,445 --> 00:25:02,389
Olha Pr�ncipe Roupa-Esquisita,
373
00:25:02,604 --> 00:25:06,076
se V�. Alteza prefere andar
eu posso parar neste momento!
374
00:25:06,486 --> 00:25:07,497
Cale - se!
375
00:25:49,490 --> 00:25:50,283
Finalmente!
376
00:25:50,848 --> 00:25:52,969
Podemos ir fazer
alguma coisa interessante agora?
377
00:25:53,812 --> 00:25:54,752
Pensei que estava interessante.
378
00:25:55,126 --> 00:25:56,670
N�s parecemos interessados?
379
00:25:58,167 --> 00:26:02,304
� dif�cil de dizer porque voc�s
nunca parecem interessados em nada.
380
00:26:05,891 --> 00:26:06,675
Tenho uma ideia.
381
00:26:07,516 --> 00:26:10,171
S� n�o tenho a certeza se voc�s
dois s�o suficientemente homens.
382
00:26:11,232 --> 00:26:12,079
Voc� �?
383
00:26:13,625 --> 00:26:17,129
Concordo. Pergunta est�pida.
Claro que �, "senhor".
384
00:26:18,434 --> 00:26:19,466
Vamos meninas.
385
00:26:20,456 --> 00:26:22,451
Isto parece ser uma zona perigosa.
386
00:26:23,547 --> 00:26:26,356
- Cuidado com a curva!
- Calma! Vou estacionar.
387
00:26:39,070 --> 00:26:40,969
Isso vai te matar.
388
00:26:41,413 --> 00:26:42,976
N�o h� muitas ruas escuras naquele lado.
389
00:26:45,755 --> 00:26:47,653
O Clube Vermelho e Azul.
390
00:26:48,104 --> 00:26:51,277
S� para maiores de 21 anos,
por isso vamos entrar pela porta lateral.
391
00:26:51,892 --> 00:26:54,732
Com o qu�?
Com identidades de "cara-de-por-favor"?
392
00:26:56,670 --> 00:26:58,026
Vamos.
Sigam-me.
393
00:26:59,554 --> 00:27:00,597
Que tipo de clube � este?
394
00:27:01,078 --> 00:27:02,037
Vai ver.
395
00:27:08,693 --> 00:27:11,279
- Ol� Sasha.
- Ol� Twyla. Como vai?
396
00:27:12,102 --> 00:27:15,354
Tenho 16 anos, estou no col�gio
e tenho uns perdedores comigo.
397
00:27:15,907 --> 00:27:19,335
A vida cont�nua sendo
uma grande merda.
398
00:29:29,178 --> 00:29:29,991
Est� perdido, querido?
399
00:29:31,127 --> 00:29:32,553
Me ajude com o vestido est� bem?
400
00:29:51,384 --> 00:29:53,998
Ent�o menino de escola,
como te chamam?
401
00:29:54,638 --> 00:29:55,680
Chance Marquis.
402
00:29:56,432 --> 00:29:57,162
Claire Vuoyant.
403
00:29:58,349 --> 00:29:59,662
Que nome fabuloso.
404
00:30:00,254 --> 00:30:02,379
D� os meus cumprimentos
ao anjo que te deu o nome.
405
00:30:03,330 --> 00:30:04,589
Seria a minha querida falecida m�e.
406
00:30:05,304 --> 00:30:06,295
Que ela repouse em paz.
407
00:30:08,064 --> 00:30:08,794
Claire Vuoyant.
408
00:30:09,281 --> 00:30:09,761
Gosto!
409
00:30:10,666 --> 00:30:11,996
Posso ver 'claramente' agora.
410
00:30:14,034 --> 00:30:15,523
Ent�o... que idade tem?
411
00:30:16,815 --> 00:30:17,128
22.
412
00:30:18,185 --> 00:30:20,537
Pois. Est� bem.
Daqui a 6 anos querido.
413
00:30:21,918 --> 00:30:26,128
N�o tente enganar uma Drag. E mais uma
uma conhecida pelos poderes cognitivos.
414
00:30:26,188 --> 00:30:28,573
S� leva a uma dor de cabe�a
e uma tristeza.
415
00:30:29,963 --> 00:30:32,441
Acho que estou assustando
o Oliver Twist.
416
00:30:33,365 --> 00:30:34,387
N�o estou assustado.
417
00:30:39,029 --> 00:30:42,240
�timo. Porque com um pouco de
maquiagem e um vestido fabuloso
418
00:30:42,253 --> 00:30:47,954
ficaria deslumbrante. Ia desmaiar
ao ver a Lily Pad com a l�ngua de fora.
419
00:30:50,502 --> 00:30:53,520
- Voc� foi espetacular esta noite.
- Obrigado, docinho.
420
00:30:55,624 --> 00:30:59,879
E o penteado? No vestido?
O vestido foi a estrela esta noite.
421
00:31:00,821 --> 00:31:03,041
Todo o pacote foi assombroso.
422
00:31:03,521 --> 00:31:06,479
Bem... para fazer direitinho,
o 'pacote' tem que estar invis�vel.
423
00:31:08,920 --> 00:31:09,601
Onde est� o Chance?
424
00:31:09,973 --> 00:31:11,099
Estava bem atr�s de mim.
425
00:31:11,497 --> 00:31:12,539
V� procur�-lo!
426
00:31:13,492 --> 00:31:14,400
O que � que voc� vai fazer?
427
00:31:15,079 --> 00:31:19,408
Esperar. Fumar um cigarro. Descobrir
por que dois branquelos me seguem.
428
00:31:22,781 --> 00:31:27,772
E se um dia decidir sair da casca...
429
00:31:23,170 --> 00:31:24,450
Bem, n�o se aprende sozinho.
430
00:31:28,188 --> 00:31:32,224
Ficar refinado, encontrar o
vestido e a can��o certa.
431
00:31:32,550 --> 00:31:35,887
o nome certo.
E praticar at� se sentir bem.
432
00:31:36,619 --> 00:31:37,036
Vadia!
433
00:31:37,438 --> 00:31:41,645
N�o te custa admitir que �
t�o alta quanto gorda...
434
00:31:41,835 --> 00:31:43,827
e p�ra de usar tamanho 6.
435
00:31:44,919 --> 00:31:48,391
Lily, at� terminar tua menstrua��o
fale com a minha m�o.
436
00:31:49,780 --> 00:31:51,627
Voc�s tamb�m s�o petulantes
e sarc�sticas
437
00:31:51,831 --> 00:31:53,852
mas ningu�m se fala de
uma forma que magoe.
438
00:31:56,757 --> 00:31:58,018
Eu vi isso, vadia.
439
00:31:58,632 --> 00:32:01,423
N�o me fa�a substituir o
teu crack por bicarbonato de s�dio.
440
00:32:04,823 --> 00:32:05,365
Chance?
441
00:32:08,460 --> 00:32:08,877
Toma.
442
00:32:10,286 --> 00:32:11,533
Devia tentar um dia.
443
00:32:11,924 --> 00:32:13,180
Acho que ser� um sucesso.
444
00:32:17,968 --> 00:32:19,292
Lembre-se, Chance...
445
00:32:19,991 --> 00:32:21,378
isto � uma ilus�o.
446
00:32:21,617 --> 00:32:23,676
Tem que fazer que
todos acreditem.
447
00:32:24,798 --> 00:32:26,122
A come�ar por ti.
448
00:32:51,220 --> 00:32:54,409
N�o, N�o. Se esperar
para saltar meio-segundo,
449
00:32:54,409 --> 00:32:56,723
a r� ultrapassar� num
simples salto, mas...
450
00:32:56,723 --> 00:32:57,630
Ei, Sininho.
451
00:33:00,773 --> 00:33:02,003
Como vai a reportagem?
452
00:33:02,399 --> 00:33:03,796
Quer uma entrevista?
453
00:33:05,314 --> 00:33:05,793
Quero.
454
00:33:07,073 --> 00:33:08,585
Algum dia, em breve,
455
00:33:09,612 --> 00:33:11,436
quando voc� menos esperar
456
00:33:11,952 --> 00:33:15,413
eu vou te dar um
chute nesse traseiro de bichinha.
457
00:33:16,133 --> 00:33:17,405
Brad, podemos ir?
458
00:33:18,230 --> 00:33:20,377
S� estou brincando, querida.
Estou tirando um sarro.
459
00:33:24,706 --> 00:33:27,208
Hum, amendoins. Claro que aceito.
460
00:33:30,503 --> 00:33:32,824
Est� familiarizado com
o conceito de "vingan�a"?
461
00:33:33,012 --> 00:33:33,492
Claro.
462
00:33:34,134 --> 00:33:37,272
Desde que a Julie Ederburger roubou
o meu chocolate no jardim-de-inf�ncia.
463
00:33:38,163 --> 00:33:38,945
Ela pagou!
464
00:33:40,950 --> 00:33:46,791
Voc� � um tubar�o e Brad � uma r�mora
que ficar� sempre no teu p�.
465
00:33:47,213 --> 00:33:49,747
Por isso s� h� uma coisa a fazer.
466
00:33:50,570 --> 00:33:54,230
Agarre-o pelo rabo, arranca-lhe
a carne e esmague-o.
467
00:33:59,064 --> 00:34:02,578
O col�gio � como o darwinismo,
sobreviv�ncia aos mais aptos.
468
00:34:02,990 --> 00:34:09,160
S� que aqui, por Brad ter mais 20 kgs
que voc�, tem que usar a cabe�a.
469
00:34:12,694 --> 00:34:13,601
Ei! Chance!
470
00:34:15,423 --> 00:34:18,046
Ainda necessita de algu�m
para entrevistar para a tua hist�ria?
471
00:34:18,884 --> 00:34:19,426
Por qu�?
472
00:34:19,916 --> 00:34:23,778
Tem pena de mim e for�ar� teu baterista
a me conceder a entrevista?
473
00:34:24,277 --> 00:34:25,487
O Brad te odeia.
474
00:34:26,091 --> 00:34:28,583
Al�m disso, o �nico que consegue
convencer o Brad de qualquer coisa
475
00:34:29,371 --> 00:34:29,792
� o pr�prio Brad.
476
00:34:30,697 --> 00:34:31,531
Ou a Toni.
477
00:34:32,513 --> 00:34:34,794
Mas para isso tem
que lhe negar sexo.
478
00:34:37,006 --> 00:34:38,341
De qualquer forma,
479
00:34:38,355 --> 00:34:39,564
Estava pensando,
480
00:34:39,681 --> 00:34:41,568
que podia me entrevistar.
481
00:34:42,415 --> 00:34:45,707
Detesto apontar o fato que
pode ser duro como chifre, Levi.
482
00:34:45,708 --> 00:34:47,878
Mas necessito entrevistar
algu�m que jogue na mesma equipe.
483
00:34:48,087 --> 00:34:48,504
Ergo!
484
00:34:48,784 --> 00:34:49,378
Voc� n�o.
485
00:34:49,830 --> 00:34:51,223
Agrade�o o insulto.
486
00:34:51,886 --> 00:34:52,662
Qual insulto?
487
00:34:53,346 --> 00:34:55,147
Sou artilheiro.
488
00:34:55,147 --> 00:34:57,341
N�o tenho treinado por
causa de uma les�o no joelho, mas...
489
00:34:57,522 --> 00:34:59,142
devo estar bem quando
a �poca come�ar.
490
00:34:59,241 --> 00:34:59,831
Espera. Espera.
491
00:35:00,080 --> 00:35:01,598
S� me contou isso agora?
492
00:35:02,567 --> 00:35:04,752
Pensei que gostaria...
voc� sabe...
493
00:35:05,375 --> 00:35:06,835
uma pausa dram�tica.
494
00:35:08,278 --> 00:35:09,112
O que foi?
495
00:35:09,612 --> 00:35:12,414
Os do teu g�nero n�o s�o
todos fans de dramas?
496
00:35:12,601 --> 00:35:14,211
Est� absolutamente certo.
497
00:35:14,390 --> 00:35:16,265
E tamb�m de brincar
de decorar festas.
498
00:35:16,963 --> 00:35:18,047
"O meu g�nero"
499
00:35:18,360 --> 00:35:20,205
tamb�m � adepto
da ironia na moda.
500
00:35:20,948 --> 00:35:22,456
Mas abro uma exce��o
no teu caso.
501
00:35:27,841 --> 00:35:29,895
Tamb�m sou capaz de ser ir�nico.
502
00:35:35,023 --> 00:35:37,150
Raios, isto est� pelo avesso?
503
00:35:40,645 --> 00:35:42,010
Qual � o teu tipo de m�sica preferida?
504
00:35:42,766 --> 00:35:43,938
Gosto de todos os tipos.
505
00:35:45,591 --> 00:35:46,195
Digo,
506
00:35:46,390 --> 00:35:47,600
Eu ADORO m�sica.
507
00:35:51,261 --> 00:35:54,097
Quando tua banda
vai tocar?
508
00:35:57,899 --> 00:36:00,693
VII Batalha Anual das
Bandas de Col�gio.
509
00:36:01,364 --> 00:36:03,550
O vencedor ganha uma
semana gr�tis de tempo de est�dio
510
00:36:03,550 --> 00:36:07,420
e a garantia de ser ouvida
por um produtor musical importante.
511
00:36:07,831 --> 00:36:08,967
Bem legal, n�o �?
512
00:36:09,964 --> 00:36:11,465
Acho que temos uma boa chance.
513
00:36:12,857 --> 00:36:14,057
Quem � que tem?
514
00:36:15,356 --> 00:36:16,602
Os Slip Infinitives.
515
00:36:16,602 --> 00:36:18,537
Vamos botar pra quebrar.
516
00:36:20,243 --> 00:36:22,017
Posso ser honesto contigo, Chance?
517
00:36:22,434 --> 00:36:24,488
A m�sica �... a minha vida.
518
00:36:25,214 --> 00:36:26,308
Significa tudo.
519
00:36:26,706 --> 00:36:28,343
Sinto-a na minha alma.
520
00:36:28,734 --> 00:36:29,589
Compreendes?
521
00:36:31,264 --> 00:36:33,152
Posso ser honesto contigo?
522
00:36:33,594 --> 00:36:35,041
Pelo que ouvi, a tua banda �...
523
00:36:35,914 --> 00:36:37,243
Como � que posso dizer isto?
524
00:36:37,794 --> 00:36:38,513
Muito m�.
525
00:36:39,737 --> 00:36:40,155
Fede.
526
00:36:40,455 --> 00:36:41,130
Pat�tico-rid�cula.
527
00:36:42,406 --> 00:36:43,823
Com isto quero dizer que � p�ssima.
528
00:36:44,666 --> 00:36:45,913
N�o espero que voc� perceba.
529
00:36:46,313 --> 00:36:49,239
Pessoas que sentem a m�sica,
que n�o podem viver sem ela...
530
00:36:49,453 --> 00:36:50,486
eles percebem.
531
00:36:51,441 --> 00:36:52,696
Al�m disso, iremos melhorar.
532
00:36:53,171 --> 00:36:53,588
Levi?
533
00:36:54,053 --> 00:36:55,381
N�o sabia que estava acompanhado.
534
00:36:55,815 --> 00:36:57,256
Este � o Chance,
vive aqui ao lado.
535
00:36:58,193 --> 00:36:59,621
Como est� o joelho?
Correu hoje?
536
00:37:02,274 --> 00:37:04,752
O Chance est� escrevendo um artigo
sobre a equipe para o jornal da escola.
537
00:37:05,104 --> 00:37:06,251
� mesmo?
538
00:37:06,430 --> 00:37:07,744
O Lee � o melhor.
539
00:37:07,744 --> 00:37:10,964
Vai ter os recrutadores das
universidades a lutar por ele este ano.
540
00:37:11,291 --> 00:37:12,073
Certo, Lee?
541
00:37:13,422 --> 00:37:14,204
Certo, pai.
542
00:37:21,682 --> 00:37:25,267
A chuva em Espanha,
cai principalmente na plan�cie.
543
00:37:30,255 --> 00:37:31,089
Ajeita meu cabelo?
544
00:37:32,900 --> 00:37:34,182
Split Infinitives?
545
00:37:34,953 --> 00:37:37,011
Acho que � um nome
est�pido para uma banda.
546
00:37:37,225 --> 00:37:39,121
� muito melhor cantor que ele.
547
00:37:40,904 --> 00:37:43,984
Como � que podes afirmar
com essa certeza e autoridade?
548
00:37:44,667 --> 00:37:46,573
E nesse falso sotaque?
549
00:37:48,247 --> 00:37:50,227
Como se soubesse exatamente
o que cada um deve ou n�o fazer.
550
00:37:51,283 --> 00:37:52,326
O que deve ser.
551
00:37:53,371 --> 00:37:54,987
N�o o qu�, quem!
552
00:37:55,661 --> 00:37:57,308
Por exemplo, eu sou uma rainha de beleza.
553
00:37:57,308 --> 00:38:00,083
Lutarei contra isso?
N�o! Aceito.
554
00:38:00,762 --> 00:38:03,191
Dominar a petul�ncia
� a pe�a final do quebra-cabe�as.
555
00:38:03,635 --> 00:38:05,940
Uma aut�ntica Kate J�nior
em "12 And Under".
556
00:38:07,885 --> 00:38:09,574
Todos deviam aceitar quem s�o.
557
00:38:09,983 --> 00:38:11,026
At� voc�.
558
00:38:13,746 --> 00:38:16,887
Bem. Vai aprender quando crescer
que saber� menos sobre s� mesma.
559
00:38:19,423 --> 00:38:20,465
Isso � uma bobagem.
560
00:38:20,872 --> 00:38:23,008
Eu sei o que voc� �,
e o que deveria ser.
561
00:38:27,212 --> 00:38:28,254
Aqui est�.
562
00:38:29,976 --> 00:38:31,018
Obrigada.
563
00:39:06,776 --> 00:39:07,506
Brilhante!
564
00:39:08,492 --> 00:39:09,775
Conseguiram mesmo.
565
00:39:10,384 --> 00:39:11,354
Bom trabalho!
566
00:39:12,195 --> 00:39:15,313
As tuas fotos s�o
completamente assombrosas.
567
00:39:15,803 --> 00:39:19,077
Acho que a equipe
vai ler e ficar inspirada.
568
00:39:19,394 --> 00:39:21,333
Vai ser uma boa temporada.
569
00:39:24,741 --> 00:39:25,711
Vai arrebentar.
570
00:39:26,564 --> 00:39:27,763
� o mais certo.
571
00:39:33,183 --> 00:39:33,868
Boa homem!
572
00:39:33,868 --> 00:39:34,598
Brilhante!
573
00:39:37,138 --> 00:39:39,567
� bom te ter de volta.
574
00:39:41,105 --> 00:39:43,252
Ent�o... ser� que tenho que perguntar?
575
00:39:43,253 --> 00:39:45,547
O que estava pensando?
576
00:39:45,861 --> 00:39:49,208
Sabe... falar com
o anormal pela hist�ria?
577
00:39:49,221 --> 00:39:51,603
� apenas um artigo
est�pido. Quem se importa?
578
00:39:51,604 --> 00:39:52,386
Todos n�s.
579
00:39:53,339 --> 00:39:56,019
E agora est� impresso... para sempre.
580
00:39:56,191 --> 00:39:59,820
Olha... eu n�o sei se reparou,
mas n�s somos os bons por aqui.
581
00:39:59,823 --> 00:40:00,365
Deuses!
582
00:40:01,084 --> 00:40:06,504
E eu dei duro por isso para te deixar
estragar andando com uma bicha louca.
583
00:40:06,507 --> 00:40:08,850
Est� se tornando uma piada, Levi.
584
00:40:08,853 --> 00:40:10,309
E voc� nem repara nisso.
585
00:40:10,310 --> 00:40:11,665
Est� dando muito cr�dito.
586
00:40:11,667 --> 00:40:13,294
O cr�dito � todo teu.
587
00:40:15,503 --> 00:40:16,598
Fique longe dele.
588
00:40:18,729 --> 00:40:20,116
Isso � uma amea�a?
589
00:40:31,989 --> 00:40:33,136
O que procura?
590
00:40:34,160 --> 00:40:35,485
Paz e sossego.
591
00:40:45,012 --> 00:40:46,336
� o teu favorito.
592
00:40:47,165 --> 00:40:50,220
Est� lindamente
feito, repara nos detalhes.
593
00:40:50,937 --> 00:40:52,271
� moda intemporal.
594
00:40:52,529 --> 00:40:53,321
Requintado.
595
00:40:56,257 --> 00:40:59,657
Por que est�s vendo os
vestidos antigos da m�e?
596
00:40:59,947 --> 00:41:02,188
N�o tem uma tiara para polir?
597
00:41:09,089 --> 00:41:09,809
Ol�, Levi.
598
00:41:10,144 --> 00:41:13,169
S� quero agradecer de novo
por me ajudar com o artigo.
599
00:41:13,170 --> 00:41:17,247
Pensei que gostarias de
ter umas fotos tuas nos treinos.
600
00:41:17,993 --> 00:41:19,640
Obrigado. Mas dispenso.
601
00:41:33,513 --> 00:41:35,724
Desculpe professora. Eu......
602
00:42:17,843 --> 00:42:19,178
Chance. Voc� tem...
603
00:42:19,682 --> 00:42:20,766
Fecha a porta.
604
00:42:31,484 --> 00:42:32,506
N�o est� mal.
605
00:42:39,573 --> 00:42:42,555
Alguma vez ouviste
falar em batom?
606
00:42:43,297 --> 00:42:46,957
Se Cindy Lauper
consegue usar, voc� tamb�m.
607
00:42:58,392 --> 00:43:00,509
A base tamb�m n�o est� homog�nea.
608
00:43:03,792 --> 00:43:06,159
Vai assim para a escola amanh�?
609
00:43:09,822 --> 00:43:11,042
Vai participar?!
610
00:43:12,315 --> 00:43:15,521
Os adolescentes podem
fazer tudo o que � divertido.
611
00:43:15,523 --> 00:43:19,139
N�o sei at� que ponto vai ser
divertido ap�s 10 minutos em saltos altos.
612
00:43:19,140 --> 00:43:23,405
Posso ensinar onde por
"band-aids" para n�o magoar os p�s.
613
00:43:24,815 --> 00:43:26,139
Olha. N�o contes isto a ningu�m.
614
00:43:26,817 --> 00:43:28,402
Principalmente ao pai.
615
00:43:29,066 --> 00:43:32,705
Se algu�m que eu
conhe�o me v� assim...estarei morto.
616
00:43:33,886 --> 00:43:36,180
N�o importa o bem que me saia.
617
00:43:41,470 --> 00:43:44,258
Jesus e Maria e o
e o presidente Ronald Reagan
618
00:43:44,259 --> 00:43:46,016
que raio est�o fazendo?
619
00:43:50,084 --> 00:43:51,604
� o vestido da tua m�e?
620
00:43:51,609 --> 00:43:53,131
Estavamos consertando,
621
00:43:53,132 --> 00:43:54,957
eu fiz a maquiagem.
622
00:43:55,005 --> 00:43:57,382
Fizeste um belo trabalho, querida.
623
00:44:04,981 --> 00:44:07,302
Ele quer poupar os teus sentimentos.
624
00:44:07,305 --> 00:44:09,057
Mas muito mal, eu noto.
625
00:44:09,643 --> 00:44:12,614
Acho que a tua sombra
est� muito escura.
626
00:44:13,037 --> 00:44:15,404
Ningu�m bate � porta nesta casa?
627
00:45:30,915 --> 00:45:34,753
O vermelho Debbie Gibson
� definitivamente a tua cor.
628
00:45:38,735 --> 00:45:39,517
Tem calma.
629
00:45:40,277 --> 00:45:41,750
Sasha tem boas inten��es.
630
00:45:41,752 --> 00:45:47,633
Consegue encontrar para cada Drag
um nome e uma m�sica, s� um segundo.
631
00:45:47,633 --> 00:45:49,656
Pepper Medicin. Dancing Queen.
632
00:45:50,769 --> 00:45:51,786
Tem certeza?
633
00:45:51,787 --> 00:45:56,667
Ou�a-me, Pepper, se cantar
Dancing Queen, ser� a estrela da noite.
634
00:45:58,104 --> 00:46:00,169
At� posso tornar regular.
635
00:46:02,527 --> 00:46:04,309
N�o treinei Dancing Queen.
636
00:46:04,123 --> 00:46:07,829
N�o te preocupes, Sasha tem boas
inten��es mas n�o bate bem da bola.
637
00:46:08,003 --> 00:46:10,922
Quer que todas cantemos
Dancing Queen.
638
00:46:12,411 --> 00:46:13,443
Est� nervoso?
639
00:46:14,331 --> 00:46:15,050
Um pouco.
640
00:46:15,853 --> 00:46:17,063
Est� bem. Muito.
641
00:46:18,057 --> 00:46:20,530
N�o te preocupes.
Nervosismo � bom. Mas pensa nisto:
642
00:46:21,155 --> 00:46:22,740
Falhar n�o � uma op��o.
643
00:46:23,121 --> 00:46:24,192
E fa�a o que fizer esta noite,
644
00:46:24,192 --> 00:46:26,566
n�o ligue o microfone, certo?
645
00:46:27,240 --> 00:46:29,909
Mas esta noite vai ser uma estrela.
646
00:47:17,356 --> 00:47:18,311
Claire Vuoyant.
647
00:47:18,322 --> 00:47:19,281
Ol� a todos.
648
00:47:19,829 --> 00:47:21,006
� dif�cil de dizer.
649
00:47:21,247 --> 00:47:25,332
Na verdade, sei de boa fonte
que ela tem tatuado na bunda
650
00:47:25,506 --> 00:47:27,154
"Proibida a Entrada"...
651
00:47:27,753 --> 00:47:29,693
..."a menores de 18 cm".
652
00:47:31,184 --> 00:47:33,500
Vamos continuar com
a noite de amadores
653
00:47:33,929 --> 00:47:35,363
A pr�xima � uma personalidade
654
00:47:35,540 --> 00:47:36,735
por isso senhoras
655
00:47:36,735 --> 00:47:39,694
mantenham essas garrafas
na boca onde devem estar.
656
00:47:39,694 --> 00:47:40,779
Aqui est� ela,
657
00:47:40,864 --> 00:47:41,834
Lucky Chance!
658
00:48:30,998 --> 00:48:32,760
Eu nasci para correr,
659
00:48:33,721 --> 00:48:35,483
Eu nasci para sonhar,
660
00:48:36,405 --> 00:48:39,012
O rapaz mais louco que j� viste,
661
00:48:39,529 --> 00:48:42,084
Tenho que fazer � minha maneira,
662
00:48:42,913 --> 00:48:44,737
Ou de maneira nenhuma.
663
00:48:46,272 --> 00:48:48,639
E eu estou aqui para agradar,
664
00:48:49,355 --> 00:48:51,242
Estou mesmo de joelhos,
665
00:48:51,498 --> 00:48:54,053
Fazendo amor com quem eu quiser,
666
00:48:54,501 --> 00:48:57,056
Tenho que fazer � minha maneira,
667
00:48:57,851 --> 00:48:59,675
Ou de maneira nenhuma.
668
00:49:00,974 --> 00:49:02,737
E depois chegaste tu,
669
00:49:03,447 --> 00:49:05,042
Tentando prender-me,
670
00:49:05,358 --> 00:49:06,933
Fui uma palha�a,
671
00:49:08,146 --> 00:49:11,243
As coisas tinham
que ser � tua maneira,
672
00:49:11,355 --> 00:49:13,179
Ou de maneira nenhuma.
673
00:49:15,218 --> 00:49:17,773
Por isso porque n�o me liberta,
674
00:49:18,348 --> 00:49:19,328
Liberta-me,
675
00:49:20,507 --> 00:49:21,487
Liberta-me,
676
00:49:23,518 --> 00:49:26,073
Tenho que fazer � minha maneira,
677
00:49:27,561 --> 00:49:29,386
Ou de maneira nenhuma.
678
00:49:31,371 --> 00:49:33,925
Por isso porque n�o me liberta,
679
00:49:34,348 --> 00:49:35,329
Liberta-me,
680
00:49:36,608 --> 00:49:37,588
Liberta-me,
681
00:49:39,636 --> 00:49:42,191
Tenho que fazer � minha maneira,
682
00:49:43,600 --> 00:49:45,425
Ou de maneira nenhuma.
683
00:49:48,689 --> 00:49:50,838
E eu estou aqui para agradar,
684
00:49:50,843 --> 00:49:52,616
Estou mesmo de joelhos,
685
00:49:52,619 --> 00:49:55,173
Fazendo amor com quem eu quiser,
686
00:49:55,922 --> 00:49:58,477
Tenho que fazer � minha maneira,
687
00:49:59,758 --> 00:50:02,313
Tenho que fazer � minha maneira,
688
00:50:29,431 --> 00:50:30,451
Estou quase terminando.
689
00:50:30,451 --> 00:50:32,453
Entro daqui a um minuto.
690
00:50:49,731 --> 00:50:51,410
O que � que houve?
691
00:50:52,839 --> 00:50:55,780
Os Split Infinitives est�o oficialmente...
692
00:50:56,338 --> 00:50:57,068
separados.
693
00:50:58,708 --> 00:51:01,023
A pol�cia da gram�tica apareceu?
694
00:51:02,088 --> 00:51:04,249
Olha Chance, n�o pretendo
ser um babaca, mas...
695
00:51:04,249 --> 00:51:06,884
J� decidiu ser um de qualquer forma.
696
00:51:09,877 --> 00:51:12,922
Ouve, n�o posso continuar
falando com voc�.
697
00:51:12,975 --> 00:51:14,353
O pai est� a sendo
um chato acerca do
698
00:51:14,866 --> 00:51:18,223
futebol, e concentrar-me
em arranjar uma bolsa.
699
00:51:19,196 --> 00:51:21,198
E fez voc� desistir da banda?
700
00:51:23,074 --> 00:51:26,463
O que aconteceu ao
"a m�sica � a minha vida"?
701
00:51:26,496 --> 00:51:26,976
Bem...
702
00:51:28,162 --> 00:51:28,960
� como voc�,
n�s �ramos...
703
00:51:29,435 --> 00:51:30,155
como era?
704
00:51:30,655 --> 00:51:31,886
Pat�tico-ridicula?
705
00:51:33,073 --> 00:51:34,523
N�o se perdeu nada.
706
00:51:35,472 --> 00:51:37,993
N�o sei, um meteoro pode atingir
a Terra fazendo voc� melhorar.
707
00:51:38,900 --> 00:51:41,559
Acho que vi isso uma vez num filme.
708
00:51:44,306 --> 00:51:46,822
Sei qual a verdadeira raz�o porque
n�o quer ser visto comigo.
709
00:51:47,384 --> 00:51:48,885
N�o � o que pensa.
710
00:51:49,025 --> 00:51:51,694
N�o me importa que
goste de homens.
711
00:51:52,640 --> 00:51:53,735
Acredito nisso.
712
00:51:55,451 --> 00:51:57,917
Mas importa-se que os outros
pensem que voc� gosta.
713
00:51:58,543 --> 00:51:59,638
Por associa��o.
714
00:52:02,123 --> 00:52:05,025
Nunca achei que o Brad tivesse
tanta influ�ncia sobre ti.
715
00:52:05,635 --> 00:52:07,101
Habitualmente o baterista
� o mais dispens�vel.
716
00:52:07,101 --> 00:52:08,722
Olha, eu n�o espero
que voc� compreenda.
717
00:52:08,881 --> 00:52:10,224
A� est� uma novidade!
718
00:52:10,444 --> 00:52:11,943
Voc� n�o espera grande
coisa de mim, n�o �?
719
00:52:12,802 --> 00:52:15,699
Continua a subestimar-me
por alguma raz�o desconhecida.
720
00:52:17,839 --> 00:52:19,356
N�o � t�o complicado como pensas.
721
00:52:19,356 --> 00:52:20,859
Como dem�nio � que sabe?
722
00:52:20,863 --> 00:52:22,130
Sou um adolescente tamb�m.
723
00:52:23,214 --> 00:52:26,144
E infinitivamente mais
complicado que voc�.
724
00:52:26,514 --> 00:52:27,599
Acha que sim?
725
00:52:30,087 --> 00:52:32,516
N�o vejo vestido no teu arm�rio.
726
00:52:36,316 --> 00:52:37,035
Tudo bem.
727
00:52:38,686 --> 00:52:40,527
Tipos como voc� nunca s�o
amigos de caras como eu.
728
00:52:41,476 --> 00:52:44,093
Por isso agora voltou
� normalidade.
729
00:52:46,290 --> 00:52:46,770
Nossa!
730
00:52:51,298 --> 00:52:54,509
Algum dia vai ter que
te impor aos outros.
731
00:52:54,720 --> 00:52:56,409
A pessoas como o Brad.
732
00:52:57,189 --> 00:52:58,388
Como o teu pai.
733
00:53:00,222 --> 00:53:02,276
E talvez mesmo a ti pr�prio.
734
00:53:21,205 --> 00:53:21,809
Ent�o...
735
00:53:22,333 --> 00:53:25,209
como vai o teu plano para
vingan�a do Brad?
736
00:53:25,339 --> 00:53:26,330
Sim, o que � que tem?
737
00:53:27,392 --> 00:53:28,512
Uma dor de cabe�a.
738
00:53:28,958 --> 00:53:30,646
Al�m disso, acho que ele j�
se esqueceu de mim.
739
00:53:30,646 --> 00:53:32,523
Estou fora do radar dele.
740
00:53:35,201 --> 00:53:35,868
Est�pido!
741
00:53:37,511 --> 00:53:38,419
Olha Whoopi,
742
00:53:39,015 --> 00:53:42,578
n�o tenho culpa que o focinho
dele estivesse no caminho.
743
00:53:43,253 --> 00:53:45,328
Marquis, da pr�xima abaixe-se.
744
00:53:46,147 --> 00:53:47,556
Como o covarde que �.
745
00:53:47,556 --> 00:53:49,130
Isso n�o faz sentido.
746
00:53:49,569 --> 00:53:51,266
Numa base puramente av�cola.
747
00:53:51,275 --> 00:53:53,849
Jimmy Olsen, ningu�m est�
falando contigo.
748
00:53:53,849 --> 00:53:55,146
Por que � que est� sempre
t�o irritado?
749
00:53:55,146 --> 00:53:57,248
O que te fiz?
750
00:53:57,248 --> 00:53:59,190
Al�m de ter invadido
a minha escola?
751
00:53:59,208 --> 00:54:01,974
S� a tua presen�a �
o suficiente para eu vomitar.
752
00:54:02,337 --> 00:54:03,547
N�o percebe?
753
00:54:04,438 --> 00:54:05,836
N�o pertence aqui.
754
00:54:08,951 --> 00:54:10,098
Por isso parte.
755
00:54:11,463 --> 00:54:14,226
A Academia das bichas
fica na Am�rica.
756
00:54:14,239 --> 00:54:15,688
Est�o � tua espera.
757
00:54:16,784 --> 00:54:17,754
Vamos embora.
758
00:54:21,863 --> 00:54:24,188
Esque�a-o. Pegamos ele
amanh�.
759
00:54:29,918 --> 00:54:34,360
Ent�o, que hist�ria era essa
de estar "fora do radar dele"?
760
00:54:34,405 --> 00:54:36,000
Ele n�o pode continuar assim.
761
00:54:36,000 --> 00:54:36,594
Nem voc�.
762
00:54:38,730 --> 00:54:40,002
Fa�a alguma coisa!
763
00:54:40,899 --> 00:54:43,693
Eu sei porque ele est�
sempre zangado.
764
00:54:46,821 --> 00:54:48,150
Este plano � insensato.
765
00:54:48,160 --> 00:54:49,797
Para n�o dizer maluco.
766
00:54:50,427 --> 00:54:52,367
� de alto risco, concordo.
767
00:54:53,105 --> 00:54:54,724
Sejam homens,
os dois,
768
00:54:55,254 --> 00:54:59,693
e pare de falar como uma biba
de 14 anos, � bizarro.
769
00:55:01,604 --> 00:55:02,928
Se eu fizer isto,
770
00:55:04,013 --> 00:55:04,617
abortem.
771
00:55:05,841 --> 00:55:07,343
E se eu fizer isto,
772
00:55:08,095 --> 00:55:10,493
cancela-se o abortar
e voltamos ao plano.
773
00:55:10,503 --> 00:55:11,765
Mas se eu fizer,
774
00:55:13,162 --> 00:55:15,564
Sr. Simpson.... cale-se!
775
00:55:40,724 --> 00:55:43,289
O porta-avi�es Smelka foi-se, vamos.
776
00:55:59,941 --> 00:56:02,006
Preciso de ver a enfermeira.
777
00:56:02,359 --> 00:56:03,506
Estou morrendo.
778
00:56:03,772 --> 00:56:05,490
N�o antes de eu ter um
formul�rio de requerimento
779
00:56:05,490 --> 00:56:10,255
a comida daqui n�o serve para animais
e menos para humanos.
780
00:56:10,521 --> 00:56:13,505
Um de cada vez rapazes, por favor,
estou sozinha aqui.
781
00:56:15,771 --> 00:56:16,553
Est� bem?
782
00:56:19,244 --> 00:56:19,963
Meu Deus!
783
00:56:24,266 --> 00:56:25,614
Que houve com ele?
784
00:56:25,635 --> 00:56:28,017
N�o sou nenhum m�dico
especialista, mas...
785
00:56:28,212 --> 00:56:31,612
pelo aspecto dele,
eu diria que est� morrendo.
786
00:56:40,631 --> 00:56:42,777
Uma vez para sim.
Duas vezes para n�o.
787
00:56:43,829 --> 00:56:46,436
Moveu-se para a garganta,
talvez seja um parasita.
788
00:56:46,710 --> 00:56:48,052
Vou chamar a enfermeira.
789
00:56:48,062 --> 00:56:49,084
N�o me deixe!
790
00:56:49,686 --> 00:56:50,468
N�o ainda.
791
00:57:11,304 --> 00:57:12,577
Afaste-se da luz!
792
00:57:13,201 --> 00:57:14,473
Afaste-se da luz!
793
00:57:15,505 --> 00:57:17,662
M�ezinha, � voc�?
794
00:57:18,359 --> 00:57:19,569
Tenho que ir.
795
00:57:20,388 --> 00:57:22,223
Acho que ele est� tentando
se confessar.
796
00:57:22,233 --> 00:57:24,609
Est� devidamente treinada para
lhe dar a Extrema un��o?
797
00:57:25,837 --> 00:57:26,191
N�o!
798
00:57:26,923 --> 00:57:27,945
N�o! N�o se v�!
799
00:57:28,521 --> 00:57:29,177
N�o se v�!
800
00:57:29,591 --> 00:57:29,946
Vai!
801
00:57:31,740 --> 00:57:32,648
T�o querido!
802
00:57:33,042 --> 00:57:33,824
Estou bem.
803
00:57:36,004 --> 00:57:37,383
O que houve aqui?
804
00:57:37,671 --> 00:57:38,339
Alergias.
805
00:57:38,688 --> 00:57:39,585
V�em e v�o.
806
00:57:40,864 --> 00:57:42,939
Voc� foi muito reconfortante.
807
00:57:43,966 --> 00:57:47,126
E sabe, pensando melhor,
a comida est� bem.
808
00:57:54,101 --> 00:57:55,561
Conseguimos a chave?
809
00:57:55,683 --> 00:57:58,724
Ela pode feder, pelo menos
os dossiers est�o organizados.
810
00:57:58,724 --> 00:58:00,045
Ent�o quando o fazemos?
811
00:58:00,045 --> 00:58:01,137
Depois das aulas.
812
00:58:01,137 --> 00:58:06,855
Invadir o gabinete da vice-directora
n�o sabemos se ela vai descobrir...
813
00:58:06,884 --> 00:58:07,979
Raios, Marquis.
814
00:58:08,219 --> 00:58:11,929
N�o seja covarde,
ou quer levar mais boladas na cara?
815
00:58:12,933 --> 00:58:13,965
N�o responda!
816
00:58:14,341 --> 00:58:15,342
Estou tentando dizer
817
00:58:15,346 --> 00:58:17,418
se quer que Brad continue com isso
818
00:58:17,418 --> 00:58:18,565
ent�o tudo bem.
819
00:58:21,901 --> 00:58:23,361
Espera! Espera! N�o!
820
00:58:23,518 --> 00:58:27,700
Veremos o que ele tem no arm�rio
e depois decido.
821
00:58:33,779 --> 00:58:35,680
Algu�m est� apaixonado
por si mesmo.
822
00:58:36,376 --> 00:58:36,918
Espera!
823
00:58:44,351 --> 00:58:45,425
O que � isso?
824
00:58:47,883 --> 00:58:49,093
O Sagrado Graal.
825
00:58:51,283 --> 00:58:52,436
Drogas estimulantes.
826
00:58:52,446 --> 00:58:54,454
J� as toma pelo menos h� um ano.
827
00:58:54,637 --> 00:58:55,808
Como � que sabe disso?
828
00:58:56,624 --> 00:58:58,689
Toni Durazza, a namorada dele,
829
00:58:59,030 --> 00:59:00,382
senta-se � minha frente
em fotografia,
830
00:59:01,602 --> 00:59:03,162
Rachel, a melhor amiga dela,
est� atr�s de mim,
831
00:59:03,162 --> 00:59:05,267
passo as mensagens de uma para
a outra porque estou no meio
832
00:59:05,389 --> 00:59:07,156
algumas vezes n�o me
dou ao trabalho de as dobrar
833
00:59:07,156 --> 00:59:08,344
e uma vez a Toni
perguntou-me...
834
00:59:08,344 --> 00:59:10,050
Est� bem.
Percebemos.
835
00:59:10,050 --> 00:59:12,673
Sabe ler. E gosta da Toni.
836
00:59:12,673 --> 00:59:13,893
T�o fascinante!!!
837
00:59:15,533 --> 00:59:16,832
O que faremos agora?
838
00:59:17,333 --> 00:59:18,844
O que faremos agora?
839
00:59:20,413 --> 00:59:22,356
Um estudante tomando ester�ides?
840
00:59:22,897 --> 00:59:23,752
Denunciamos.
841
00:59:24,474 --> 00:59:26,751
O Brad � apanhado em flagrante e...
842
00:59:27,642 --> 00:59:28,309
Expuls�o.
843
00:59:29,887 --> 00:59:32,846
Vai-se de Brickland como
um mau caso de micose.
844
00:59:33,209 --> 00:59:35,631
� t�o perfeito que me
d� vontade de chorar.
845
00:59:36,763 --> 00:59:37,180
Como?
846
00:59:39,450 --> 00:59:41,213
Isso te deprime?
847
00:59:41,370 --> 00:59:41,850
Deprimir?
848
00:59:45,585 --> 00:59:47,107
Uma den�ncia an�nima.
849
00:59:48,465 --> 00:59:49,851
Aproveita o momento, Chance,
850
00:59:50,680 --> 00:59:53,316
livra a sociedade de punks
como o Brad Harden.
851
00:59:53,844 --> 00:59:56,999
Oportunidades como esta n�o
surgem todos os dias, lembre-se.
852
00:59:57,844 --> 01:00:00,357
Sobreviv�ncia dos mais inteligentes.
853
01:00:05,549 --> 01:00:07,485
Eu sei onde vive, Dorcas.
854
01:00:09,462 --> 01:00:10,306
Ei! Anima.
855
01:00:11,233 --> 01:00:12,660
N�o acho realmente que
seja um Dorcas.
856
01:00:13,425 --> 01:00:14,687
Eu sei que n�o.
857
01:00:15,595 --> 01:00:17,995
Por que esquece tantas vezes
da minha intelig�ncia superior?
858
01:00:18,651 --> 01:00:22,108
E capacidade de processar teu sarcasmo?
- Cala-te!
859
01:00:22,108 --> 01:00:24,377
antes que eu conduza
contra um poste.
860
01:00:27,355 --> 01:00:27,959
Ent�o...
861
01:00:31,340 --> 01:00:33,290
quando voc� soube que era...
862
01:00:34,515 --> 01:00:35,360
Voc� sabe...
863
01:00:37,347 --> 01:00:38,442
Um homossexual?
864
01:00:39,973 --> 01:00:41,757
N�o sei. Quando soube que
era uma reprodutora?
865
01:00:42,304 --> 01:00:44,554
Ainda n�o estou completamente
certa se o sou.
866
01:00:45,042 --> 01:00:48,509
Estabeleci dos 18 aos 23
como anos experimentais.
867
01:00:48,640 --> 01:00:49,777
Tenho tudo planeado.
868
01:00:51,781 --> 01:00:52,323
Quatro.
869
01:00:54,465 --> 01:00:55,185
4 o qu�?
870
01:00:56,246 --> 01:00:58,071
Quando tinha quatro anos.
871
01:00:59,112 --> 01:01:02,058
Minha m�e levou-me a
uma pe�a do Quebra-nozes,
872
01:01:02,645 --> 01:01:03,125
foi...
873
01:01:03,923 --> 01:01:05,192
colorido e dram�tico.
874
01:01:05,213 --> 01:01:06,725
A m�sica era �tima.
875
01:01:06,817 --> 01:01:09,442
Mas uma coisa prendia a minha
aten��o acima de tudo.
876
01:01:11,376 --> 01:01:12,408
Os dan�arinos.
877
01:01:13,588 --> 01:01:14,308
Um homem,
878
01:01:15,502 --> 01:01:17,223
Eu os olhava
durante toda a atua��o.
879
01:01:20,157 --> 01:01:22,081
N�o conseguia parar de olhar
para um deles.
880
01:01:24,341 --> 01:01:27,249
Claro que na altura n�o compreendi
o porqu�, mas...
881
01:01:29,635 --> 01:01:30,417
agora sei.
882
01:01:32,300 --> 01:01:33,661
Muito comovente, Marquis.
883
01:01:33,661 --> 01:01:35,134
Desculpa-me enquanto vomito.
884
01:01:38,500 --> 01:01:40,491
Olha. Eu n�o me importa que
seja gay, mas...
885
01:01:41,070 --> 01:01:42,795
a maioria da escola sim, por isso...
886
01:01:44,702 --> 01:01:45,421
s� que...
887
01:01:46,689 --> 01:01:48,896
se s� isso faz de ti
um alvo,
888
01:01:49,874 --> 01:01:53,267
porque lhes d� mais muni��es
ao agir e vestir dessa maneira?
889
01:01:55,310 --> 01:01:55,790
Bem...
890
01:01:56,736 --> 01:02:00,729
se tivesse que escolher de ser gozada
por usar um chap�u rid�culo ou ser gay,
891
01:02:02,201 --> 01:02:03,295
qual escolheria?
892
01:02:05,485 --> 01:02:07,007
Obrigado pela carona.
893
01:02:09,165 --> 01:02:11,845
E obrigado por se preocupar comigo.
894
01:02:29,215 --> 01:02:31,380
Gostei das tuas fotos
do futebol no jornal.
895
01:02:32,662 --> 01:02:33,392
Gostou?!
896
01:02:37,058 --> 01:02:37,726
Obrigado!
897
01:02:41,599 --> 01:02:42,381
Posso ver?
898
01:02:48,663 --> 01:02:49,142
Claro.
899
01:02:52,107 --> 01:02:53,389
Est�o fant�sticas.
900
01:02:53,881 --> 01:02:55,404
Quem �? A tua irm�?
901
01:02:56,081 --> 01:02:57,239
N�o exatamente.
902
01:03:03,241 --> 01:03:04,023
Este � ...
903
01:03:05,592 --> 01:03:06,259
Chance?!?
904
01:03:10,323 --> 01:03:10,677
Sim.
905
01:03:11,185 --> 01:03:13,239
Fomos a um clube na cidade,
906
01:03:14,157 --> 01:03:16,532
e ele atuou com um grupo
de outras Drag Queens
907
01:03:16,721 --> 01:03:17,993
Ele foi incr�vel!
908
01:03:18,571 --> 01:03:19,905
Ele foi espantoso!
909
01:03:23,346 --> 01:03:25,319
Tiraste as fotos para
o jornal da escola?
910
01:03:27,050 --> 01:03:27,342
N�o
911
01:03:27,749 --> 01:03:29,839
Estou apenas revelando
para o Chance
912
01:03:30,223 --> 01:03:31,068
quer dizer,
913
01:03:31,664 --> 01:03:34,573
acho que ele n�o quer
que ningu�m saiba
914
01:03:36,993 --> 01:03:37,473
Claro.
915
01:03:38,127 --> 01:03:40,254
O segredo est� seguro comigo.
916
01:03:44,038 --> 01:03:47,082
Tens algum jornal que
me possa emprestar?
917
01:03:47,996 --> 01:03:48,476
Claro.
918
01:03:51,495 --> 01:03:53,497
Deixei-os na sala de aulas.
919
01:03:57,238 --> 01:03:58,271
Vou busc�-los.
920
01:04:14,260 --> 01:04:16,695
Aquilo que sei � que n�o
arrisquei a minha vida
921
01:04:16,895 --> 01:04:18,640
esgueirando-me para
o gabinete da Smelka
922
01:04:18,813 --> 01:04:21,178
para arranjar informa��o
que nem sequer vai usar.
923
01:04:22,925 --> 01:04:25,205
Continuo a agradecer
a cria��o do plano,
924
01:04:25,377 --> 01:04:27,077
e da sua implementa��o,
925
01:04:29,739 --> 01:04:31,999
at� o meu pai apreciaria
a tua lideran�a,
926
01:04:32,661 --> 01:04:35,253
mas detesto salientar o fato que
na verdade n�o arriscou a vida.
927
01:04:37,136 --> 01:04:39,614
Alguma vez estive naquele gabinete?
928
01:04:39,614 --> 01:04:42,596
Necessitei de todas as minhas
for�as para evitar asfixiar.
929
01:04:45,278 --> 01:04:46,123
Tem raz�o!
930
01:04:47,247 --> 01:04:50,083
Ent�o vai deixar o Brad
continuar com o massacre?
931
01:04:51,958 --> 01:04:53,955
Ouve, j� estive nesta situa��o antes,
932
01:04:54,130 --> 01:04:56,135
eventualmente o Brad
vai se fartar de mim
933
01:04:56,135 --> 01:04:57,764
e escolher um novo alvo entre
os novatos indefesos.
934
01:04:58,057 --> 01:04:58,974
Cachorrinhos.
935
01:04:59,399 --> 01:05:00,263
E falando com franqueza...
936
01:05:00,544 --> 01:05:01,733
den�ncias s�o indignas de mim.
937
01:05:01,940 --> 01:05:03,282
E de ti, j� agora.
938
01:05:03,283 --> 01:05:05,347
Ele n�o vai desistir Chance.
939
01:05:05,415 --> 01:05:06,854
Eu sei o tipo dele.
940
01:05:06,854 --> 01:05:10,431
Brad � como um gato brincando
com o rato antes de o matar.
941
01:05:14,700 --> 01:05:17,605
Voc� age como se nada disto
te incomodasse
942
01:05:17,605 --> 01:05:19,058
como se n�o tivesse import�ncia!
943
01:05:19,511 --> 01:05:20,806
Sabe... escolheu um bom jogo,
944
01:05:20,806 --> 01:05:22,969
at� a mim fez
pensar que era forte,
945
01:05:23,378 --> 01:05:25,177
como se todos te
subestimassem,
946
01:05:25,713 --> 01:05:27,775
mas isso � tudo o que faz.
947
01:05:27,893 --> 01:05:28,372
Falar!
948
01:05:29,448 --> 01:05:30,739
� um covarde, Chance.
949
01:05:31,798 --> 01:05:32,455
Um rato.
950
01:05:33,531 --> 01:05:34,730
O rato do Brad.
951
01:05:38,103 --> 01:05:39,211
Marquis, est� fora!
952
01:05:41,271 --> 01:05:42,491
Caros estudantes,
953
01:05:42,833 --> 01:05:44,719
n�o esque�am os seus trabalhos.
954
01:05:44,723 --> 01:05:46,735
Para a pr�xima segunda-feira
955
01:05:47,494 --> 01:05:49,569
dever�o escrever 500 palavras
956
01:05:50,230 --> 01:05:51,012
n�o menos.
957
01:05:52,033 --> 01:05:54,703
E tenho uma bela leitura para voc�s,
958
01:05:55,164 --> 01:05:58,021
dever�o ler o primeiro ato de MacBeth,
959
01:05:58,231 --> 01:06:00,911
uma das grandes obras de Shakespeare.
960
01:06:01,749 --> 01:06:04,242
Est� tamb�m um lembrete no quadro,
961
01:06:04,698 --> 01:06:06,398
n�o devem usar resumos,
962
01:06:09,067 --> 01:06:10,767
� tempo para literatura.
963
01:06:11,560 --> 01:06:14,230
Este livro, O Conde de Monte Cristo,
964
01:06:14,940 --> 01:06:16,952
escrito por Alexandre Dumas,
965
01:06:17,191 --> 01:06:18,713
dos Tr�s Mosqueteiros
966
01:06:18,856 --> 01:06:20,927
escreveu um livro acerca.....
967
01:06:20,361 --> 01:06:24,855
O Boy George vai desejar nunca
ter posto os p�s nesta escola.
968
01:06:40,370 --> 01:06:41,340
Ei, cadete...
969
01:06:42,200 --> 01:06:42,920
vem aqui.
970
01:06:44,952 --> 01:06:47,694
Pensei que pod�amos
fazer isto juntos.
971
01:06:49,932 --> 01:06:52,257
Ronald Ko ensina-lhe jiu-jitsu!
972
01:06:53,846 --> 01:06:56,808
A ARTE DO JUJITSU
pelo Mestre Ronald Ko
973
01:07:10,606 --> 01:07:12,358
Tem que ser duro, Chance.
974
01:07:12,588 --> 01:07:13,952
� a �nica forma de sobreviv�ncia
nesta vida.
975
01:07:14,436 --> 01:07:16,564
J� lhe ocorreu que
eu j� sou duro?
976
01:07:16,956 --> 01:07:17,488
O qu�?
977
01:07:17,859 --> 01:07:19,436
- N�o era o que eu queria dizer.
- Acho que n�o.
978
01:07:20,329 --> 01:07:21,259
Mas por outro lado, por que n�o?
979
01:07:21,259 --> 01:07:23,127
quando passou a vida inteira
de adulto treinando
980
01:07:23,127 --> 01:07:25,774
para n�o merecer o que tem agora
diretamente � frente da cara?
981
01:07:26,302 --> 01:07:27,048
Quando olha para mim,
982
01:07:27,244 --> 01:07:28,718
tudo o que v� � aquilo que voc� �,
983
01:07:29,044 --> 01:07:30,201
e o que nunca queria ser.
984
01:07:30,201 --> 01:07:31,223
N�o v� for�a.
985
01:07:31,659 --> 01:07:32,725
Apenas covardia.
986
01:07:32,725 --> 01:07:33,451
E vamos ser honestos,
987
01:07:33,461 --> 01:07:34,172
um grande viado.
988
01:07:34,521 --> 01:07:35,426
Se voc� me desculpar,
989
01:07:35,426 --> 01:07:37,453
tenho um ramo de margaridas
para ir desflorar.
990
01:07:38,365 --> 01:07:40,734
O que � que eu te disse sobre
usar esse termo nesta casa?
991
01:07:47,307 --> 01:07:48,391
Aqui est� ele!
992
01:07:49,113 --> 01:07:52,069
A minha namorada precisa de batom,
voc� podia ajud�-la.
993
01:07:58,493 --> 01:08:00,787
O que � vai fazer neste s�bado?
994
01:08:06,000 --> 01:08:08,297
A DRAG QUEEN DO COL�GIO,
CHANCE MARQUIS
995
01:08:09,413 --> 01:08:12,400
UM GAROTO NUNCA DEVERIA
SE SEPARAR DE SEU VESTIDO
996
01:09:30,002 --> 01:09:31,942
Algu�m a deve ter roubado.
997
01:09:32,529 --> 01:09:33,989
Perspicaz como tudo.
998
01:09:34,015 --> 01:09:37,845
� imposs�vel. Fui extra-cuidadoso.
Ningu�m sequer as viu.
999
01:09:38,109 --> 01:09:39,016
Exceto a...
1000
01:09:46,809 --> 01:09:48,527
Antes que diga alguma coisa,
1001
01:09:49,355 --> 01:09:51,617
lembre-se s� que ela �
muito atraente,
1002
01:09:52,009 --> 01:09:55,763
e eu sou um adolescente
que n�o tem sexo.
1003
01:09:56,536 --> 01:09:59,091
Voc� mostrou isto �
Toni Durazzo???
1004
01:10:00,840 --> 01:10:04,225
Ela � a namorada do Brad.
Idiota!
1005
01:10:04,533 --> 01:10:07,947
Andou cheirando
os qu�micos de fotografia?
1006
01:10:08,536 --> 01:10:11,195
Acho que � como um
feiti�o de vudu.
1007
01:10:13,613 --> 01:10:15,087
Olha pelo lado positivo,
1008
01:10:15,087 --> 01:10:18,507
� definitivamente uma
das minhas melhores fotos.
1009
01:10:22,292 --> 01:10:24,054
As pessoas v�o esquecer.
1010
01:10:24,450 --> 01:10:26,696
N�o sei se reparou,
mas isto � o col�gio.
1011
01:10:26,901 --> 01:10:28,184
Isto n�o � esquecido,
1012
01:10:28,184 --> 01:10:30,145
fica para o resto da vida.
1013
01:10:30,598 --> 01:10:32,423
Como a baixa auto-estima.
1014
01:10:35,002 --> 01:10:37,582
Posso aproveitar
para mencionar que
1015
01:10:38,128 --> 01:10:41,652
uma chamada an�nima ainda �,
e muito, uma op��o?
1016
01:10:42,401 --> 01:10:44,317
O gato j� n�o est� brincando,
1017
01:10:44,317 --> 01:10:46,604
e os seus dentes est�o
na garganta do rato.
1018
01:10:46,782 --> 01:10:50,056
N�o � a forma como travo
as minhas batalhas.
1019
01:10:53,376 --> 01:10:56,067
Isto n�o vai simplesmente desaparecer.
1020
01:11:08,085 --> 01:11:09,128
Ent�o Marquis?
1021
01:11:09,203 --> 01:11:11,877
Literatura inglesa.
Vale no m�nimo qualquer coisa.
1022
01:11:17,000 --> 01:11:20,614
Tua m�e deve ficar zangada
quando lhe rouba os soutiens, ein?
1023
01:11:22,895 --> 01:11:24,324
Ou os peitos dela?
1024
01:11:24,324 --> 01:11:24,929
Cale-se!!
1025
01:11:38,467 --> 01:11:40,687
Faz este tipo de coisa,
frequentemente?
1026
01:11:42,409 --> 01:11:43,368
Fiz uma vez.
1027
01:11:44,970 --> 01:11:47,639
� s� o que � necess�rio
normalmente.
1028
01:11:49,367 --> 01:11:51,643
Eles n�o sabem lidar com isto, sabe?
1029
01:11:52,016 --> 01:11:53,288
Os estudantes daqui.
1030
01:11:54,340 --> 01:11:56,801
Toleram os inadaptados entre eles,
mas...
1031
01:11:57,129 --> 01:11:59,192
se esfregar-lhes isso na cara...
1032
01:12:00,370 --> 01:12:03,915
� demasiado para as horm�nios
adolescentes aguentarem.
1033
01:12:07,305 --> 01:12:08,754
E agora?
1034
01:12:09,811 --> 01:12:12,389
Necessita encontrar uma maneira
deles lidarem com isso.
1035
01:12:12,960 --> 01:12:17,340
De outra forma... n�o vejo futuro
para ti aqui em Brickland.
1036
01:12:19,874 --> 01:12:22,617
Isto dispensa-te
pelo resto da semana.
1037
01:12:26,452 --> 01:12:28,642
Aproveite o tempo para pensar.
1038
01:12:31,645 --> 01:12:33,469
Vamos retirar os posters.
1039
01:12:41,484 --> 01:12:42,204
Onde est� o teu irm�o?
1040
01:12:42,798 --> 01:12:44,123
Disse que n�o se estava
se sentindo bem.
1041
01:12:56,298 --> 01:12:57,424
- Ol�.
- Ol�.
1042
01:12:57,708 --> 01:12:59,502
O Chance est� em casa?
1043
01:12:59,655 --> 01:13:00,552
Quem � voc�?
1044
01:13:00,828 --> 01:13:02,836
O ex-amigo do Chance,
vive ao lado.
1045
01:13:03,097 --> 01:13:04,335
Tem a sua pr�pria banda.
1046
01:13:05,685 --> 01:13:07,614
O Chance est� l� em cima.
1047
01:13:21,162 --> 01:13:22,541
Veio revelar a vit�ria do Brad?
1048
01:13:23,658 --> 01:13:24,858
Foi um dia dif�cil hein?
1049
01:13:26,482 --> 01:13:28,085
J� teve um igual?
1050
01:13:28,085 --> 01:13:28,993
N�o notei.
1051
01:13:30,863 --> 01:13:31,280
Olha.
1052
01:13:32,657 --> 01:13:35,466
Sou o primeiro a achar que o Brad
ultrapassou os limites.
1053
01:13:36,445 --> 01:13:38,009
O que ele fez foi...
1054
01:13:39,140 --> 01:13:40,813
Expor-me por aquilo
que realmente sou?
1055
01:13:42,472 --> 01:13:43,708
Talvez eu deva agradecer-lhe.
1056
01:13:44,681 --> 01:13:45,239
Isto pode surpreender-te, Levi,
1057
01:13:45,239 --> 01:13:47,399
mas n�o estou envergonhado
pelo que aconteceu.
1058
01:13:48,756 --> 01:13:49,893
Voc� � quem sabe...
1059
01:13:50,837 --> 01:13:52,223
Mas pareceu que sim quando
1060
01:13:52,223 --> 01:13:55,143
estava arrancando
os posters da parede.
1061
01:13:55,943 --> 01:13:57,227
Pensam que estou envergonhado
1062
01:13:57,227 --> 01:13:59,646
pelo fato de me vestir de Drag.
1063
01:14:00,390 --> 01:14:02,944
Pensam que era um segredo horr�vel.
1064
01:14:03,507 --> 01:14:07,369
A mentira � quem eu aparento
ser todos os dias.
1065
01:14:09,575 --> 01:14:12,095
Por que n�o deixei que
ningu�m soubesse sobre mim?
1066
01:14:14,071 --> 01:14:17,389
Para n�o perder aos
amigos que tenho.
1067
01:14:21,455 --> 01:14:22,602
Eu aturei tudo.
1068
01:14:24,796 --> 01:14:26,975
E tentei ser superior a isso.
1069
01:14:29,137 --> 01:14:32,455
Pensei que n�o seria necess�rio
me abrir no col�gio.
1070
01:14:32,458 --> 01:14:35,680
Nada her�ico surgiu por
ser superior a isso.
1071
01:14:38,197 --> 01:14:40,429
O que est� escrevendo?
1072
01:14:40,803 --> 01:14:43,144
Os meus brilhantes pensamentos...
1073
01:14:45,728 --> 01:14:48,124
E alguns poemas para
letras de m�sica.
1074
01:14:48,462 --> 01:14:49,099
Letras de m�sica?
1075
01:14:49,294 --> 01:14:50,453
Voc� � compositor?
1076
01:14:52,886 --> 01:14:53,543
Que foi?
1077
01:14:54,142 --> 01:14:55,644
Agora voc� est� t�mido?
1078
01:14:56,159 --> 01:14:58,088
Pensei que eram
pensamentos brilhantes.
1079
01:14:58,262 --> 01:14:58,804
E s�o.
1080
01:14:59,235 --> 01:15:01,935
E altamente
embara�osos em potencial.
1081
01:15:06,150 --> 01:15:07,263
Ei, sabe uma coisa?
1082
01:15:07,623 --> 01:15:09,467
Por que � que n�s n�o
escrevemos uma can��o?
1083
01:15:09,941 --> 01:15:10,656
Eu fa�o a m�sica,
1084
01:15:10,657 --> 01:15:11,628
e voc� a letra.
1085
01:15:13,134 --> 01:15:13,854
Est� bem.
1086
01:15:18,350 --> 01:15:21,129
Pensei que o teu pai tinha banido
a m�sica do teu cora��o.
1087
01:15:21,495 --> 01:15:23,117
Pois �...isso!
1088
01:15:25,903 --> 01:15:26,383
Bem...
1089
01:15:26,736 --> 01:15:27,758
como voc� disse,
1090
01:15:27,769 --> 01:15:29,212
terei que o enfrentar
qualquer dia.
1091
01:15:29,966 --> 01:15:30,810
Por isso...
1092
01:15:31,557 --> 01:15:34,061
que se dane a universidade
e as suas bolsas de estudo.
1093
01:15:37,002 --> 01:15:37,607
Ent�o...
1094
01:15:38,472 --> 01:15:39,921
tudo bem entre n�s?
1095
01:15:51,244 --> 01:15:51,786
Chance!
1096
01:16:01,232 --> 01:16:02,635
O teu irm�o est� mesmo doente?
1097
01:16:04,599 --> 01:16:06,051
Muito bem. O que houve?
1098
01:16:06,617 --> 01:16:10,916
Todos na escola descobriram
que ele se vestiu de Drag.
1099
01:16:11,114 --> 01:16:11,708
O qu�??
1100
01:16:12,585 --> 01:16:14,596
Depois puseram uma foto
dele num monte de posters,
1101
01:16:15,178 --> 01:16:19,236
Ficou marcado como a vergonha
para todos os homens no col�gio.
1102
01:16:21,667 --> 01:16:23,832
Porque � que voc�s n�o t�m
problemas normais?
1103
01:16:24,190 --> 01:16:24,972
Como acne?
1104
01:16:27,277 --> 01:16:29,508
Hora de ir para a escola.
1105
01:16:36,038 --> 01:16:37,798
Bem, ele n�o est� na mesa
dos perdedores
1106
01:16:38,945 --> 01:16:39,917
N�o foi � aula de Literatura.
1107
01:16:41,614 --> 01:16:44,281
Parece que a Opera��o Fora �s Bichas
funcionou.
1108
01:16:46,504 --> 01:16:47,768
Deixa de lhe chamar disso.
1109
01:16:49,574 --> 01:16:50,704
O que disse, Sparks?
1110
01:16:51,508 --> 01:16:53,082
Isto n�o foi legal.
1111
01:16:53,862 --> 01:16:56,688
Se ele se quer vestir de
garota � um problema dele.
1112
01:16:58,226 --> 01:17:01,689
Gostaria se todos soubessem que
ficou com a Kenny Alison no 6to. ano?
1113
01:17:05,352 --> 01:17:06,412
Ent�o fala, Sparks...
1114
01:17:06,781 --> 01:17:08,765
quando foi que voc�
virou mach�o?
1115
01:17:09,528 --> 01:17:11,609
Quando descobri que voc�
na verdade n�o tem amigos.
1116
01:17:12,898 --> 01:17:14,895
Apenas s�ditos que vivem
com medo de ti.
1117
01:17:17,645 --> 01:17:18,857
N�o quer fazer isso, cara...
1118
01:17:19,622 --> 01:17:20,544
acredita em mim,
1119
01:17:20,911 --> 01:17:22,689
N�o quer ir por esse caminho.
1120
01:17:23,528 --> 01:17:24,316
Sabe uma coisa, Brad?
1121
01:17:24,994 --> 01:17:26,318
Tenho pena de ti.
1122
01:17:27,150 --> 01:17:28,788
Porque aqui e agora...
1123
01:17:30,040 --> 01:17:32,432
� o melhor ponto
em que voc� chegou na vida.
1124
01:17:32,746 --> 01:17:35,415
E voc� n�o ter� um na vida...
1125
01:17:40,760 --> 01:17:42,022
D� o seu melhor.
1126
01:17:50,008 --> 01:17:50,425
Brad!
1127
01:17:52,538 --> 01:17:53,320
Est� bem?
1128
01:17:55,515 --> 01:17:57,684
� meu Deus!
Est� sangrando!
1129
01:17:59,021 --> 01:18:02,170
Pois �. Foi o que eu
pensei que sucederia.
1130
01:18:11,251 --> 01:18:12,426
Est� � procura de algo?
1131
01:18:13,289 --> 01:18:14,082
Inspira��o.
1132
01:18:25,909 --> 01:18:29,569
H� uma liga��o entre inspira��o
e perseveran�a.
1133
01:18:31,816 --> 01:18:33,355
Necessita um objetivo.
1134
01:18:35,173 --> 01:18:37,377
E que tal ir para os Estados Unidos,
1135
01:18:37,377 --> 01:18:40,434
Achei uma academia militar...
- Por favor!
1136
01:18:41,552 --> 01:18:41,969
Pare.
1137
01:18:43,851 --> 01:18:46,966
Eu nunca vou te compreender
como a tua m�e, sei disso.
1138
01:18:47,710 --> 01:18:48,810
N�o necessito que o fa�a.
1139
01:18:49,407 --> 01:18:50,656
Ent�o o que � que necessita?
1140
01:18:51,914 --> 01:18:54,599
Que pare de governar a casa como
se fosse uma opera��o militar.
1141
01:18:56,358 --> 01:18:58,043
N�o somos uma equipe,
somos fam�lia.
1142
01:18:59,300 --> 01:19:02,010
Sienna e eu ...
n�o somos os seus soldados.
1143
01:19:02,554 --> 01:19:03,159
Cadetes.
1144
01:19:04,549 --> 01:19:05,519
Somos garotos.
1145
01:19:06,159 --> 01:19:09,359
Nenhum garoto gosta de disciplina.
N�o vou pedir desculpa por isso.
1146
01:19:09,380 --> 01:19:10,920
N�o estou falando de disciplina.
1147
01:19:11,657 --> 01:19:12,863
N�o me importo com regras.
1148
01:19:13,745 --> 01:19:15,212
Necessita deixar-me
ser quem eu sou.
1149
01:19:15,212 --> 01:19:16,713
Eu acho que o fa�o.
1150
01:19:18,001 --> 01:19:21,176
Sempre que olha para mim, acho
que voc� queria que eu fosse diferente.
1151
01:19:21,814 --> 01:19:22,909
Qualquer coisa!
1152
01:19:24,671 --> 01:19:26,687
Nada em mim o faz orgulhar.
1153
01:19:28,260 --> 01:19:29,453
Como � que sabe isso?
1154
01:19:31,202 --> 01:19:35,835
Porque cada vez que olha para a Sienna
eu vejo exatamente como � o orgulho.
1155
01:19:39,838 --> 01:19:41,851
Arrume tudo quando acabar.
1156
01:20:19,578 --> 01:20:20,475
O que foi??
1157
01:20:21,149 --> 01:20:25,231
Falou com o Chance?
Ele n�o atendeu as nossas liga��es.
1158
01:20:25,231 --> 01:20:27,731
Sim. Temos que ter a certeza
que ele n�o se matou.
1159
01:20:30,348 --> 01:20:31,800
Voc� � o fot�grafo, certo?
1160
01:20:32,888 --> 01:20:34,343
Foi quem o denunciou.
1161
01:20:34,827 --> 01:20:36,036
Quem s�o voc�s??
1162
01:20:37,994 --> 01:20:39,506
N�s temos medo dela.
1163
01:20:43,762 --> 01:20:45,489
Encontrem-me aqui,
depois das aulas.
1164
01:20:45,891 --> 01:20:46,850
Traigam isso.
1165
01:20:49,700 --> 01:20:51,145
Podemos parar de o seguir agora?
1166
01:20:52,138 --> 01:20:52,807
Est� bem.
1167
01:20:52,807 --> 01:20:53,308
Vamos.
1168
01:21:02,734 --> 01:21:04,791
- Voc� nem sabe o que � uma ponte.
- Claro que sei.
1169
01:21:05,128 --> 01:21:06,479
� uma estrutura que faz uma liga��o
1170
01:21:06,479 --> 01:21:07,401
por vezes uma linha de comboio.
1171
01:21:07,566 --> 01:21:08,755
Voc� se acha engra�ado, n�o?
1172
01:21:09,508 --> 01:21:11,269
Falo de uma passagem musical,
1173
01:21:11,269 --> 01:21:12,069
para m�dia e...
1174
01:21:12,069 --> 01:21:12,976
Ol� pessoal.
1175
01:21:13,328 --> 01:21:14,088
O que � isto?
1176
01:21:14,273 --> 01:21:15,420
Uma banda nova.
1177
01:21:15,446 --> 01:21:16,541
Dramatic Pause.
1178
01:21:17,340 --> 01:21:18,710
O Chance � o vocalista.
1179
01:21:18,710 --> 01:21:20,410
Uau, isso � fant�stico.
1180
01:21:20,865 --> 01:21:22,876
Necessitamos fotos para
posters e outras coisas,
1181
01:21:23,281 --> 01:21:23,935
Pode tratar disso?
1182
01:21:24,293 --> 01:21:25,867
Sim, claro que posso.
1183
01:21:27,620 --> 01:21:30,461
Vamos entrar na batalha das bandas,
necessitamos de uma agente.
1184
01:21:31,432 --> 01:21:32,287
Interessada?
1185
01:21:32,430 --> 01:21:33,097
Agente?
1186
01:21:33,473 --> 01:21:34,573
Voc�s s�o uma banda escolar
1187
01:21:34,573 --> 01:21:35,497
que tocam como r�s
1188
01:21:36,038 --> 01:21:36,570
e mal.
1189
01:21:37,173 --> 01:21:38,024
Aquilo que necessitam
1190
01:21:38,024 --> 01:21:40,386
� que algu�m ponha
fim ao seus desesperos.
1191
01:21:47,097 --> 01:21:48,129
Contem comigo.
1192
01:21:48,343 --> 01:21:48,885
�timo.
1193
01:22:33,660 --> 01:22:36,444
VII BATALHA ANUAL DAS
BANDAS DE COL�GIOS
1194
01:22:40,721 --> 01:22:43,276
Uau! Tem uma multid�o aqui.
1195
01:22:46,900 --> 01:22:48,987
Escuta, fiz umas garantias
1196
01:22:48,987 --> 01:22:50,801
para ter a certeza que os
Dramatic Pause saiam bem.
1197
01:22:51,198 --> 01:22:52,556
Subornou os ju�zes.
1198
01:22:52,743 --> 01:22:53,609
Melhor ainda.
1199
01:22:53,898 --> 01:22:55,233
Matou aos ju�zes?
1200
01:22:56,715 --> 01:22:59,312
Por que � que n�o se cala
e ouve?
1201
01:23:17,903 --> 01:23:19,346
Onde est� o Chance?
1202
01:23:19,726 --> 01:23:20,508
Com voc�s!
1203
01:23:21,883 --> 01:23:23,208
N�o o iam buscar?
1204
01:23:27,265 --> 01:23:31,081
O que devemos fazer
se o Chance n�o aparecer?
1205
01:23:34,602 --> 01:23:35,572
Ol�, Lawrence.
1206
01:23:36,391 --> 01:23:38,226
Sabia disto?
1207
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
Quando foi isto?
1208
01:23:41,420 --> 01:23:43,803
H� duas �ltimas semanas,
mais ou menos,
1209
01:23:44,378 --> 01:23:46,269
o Levi e o Chance
escreveram uma m�sica juntos.
1210
01:23:47,171 --> 01:23:48,122
� legal?
1211
01:23:48,623 --> 01:23:49,753
Ainda n�o a ouvi.
1212
01:23:49,753 --> 01:23:50,295
Olha...
1213
01:23:50,404 --> 01:23:51,934
o Levi est� de castigo
e agora desapareceu.
1214
01:23:52,113 --> 01:23:54,838
E aposto que seu filho
tem a ver com isto.
1215
01:23:55,097 --> 01:23:56,369
Quero falar com ele agora.
1216
01:23:56,715 --> 01:23:57,794
O Chance n�o est� aqui.
1217
01:23:58,922 --> 01:24:01,894
A banda dele atua �s cinco,
podemos ir?
1218
01:24:04,662 --> 01:24:05,916
Pegue seu casaco.
1219
01:24:06,132 --> 01:24:09,176
Tenho que trocar
de roupa primeiro.
1220
01:24:12,270 --> 01:24:14,419
Sabem o que deviam
mesmo inventar?
1221
01:24:14,605 --> 01:24:16,012
Telefones port�teis.
1222
01:24:18,581 --> 01:24:20,576
Vamos ver
se o encontramos.
1223
01:24:20,576 --> 01:24:23,235
Voc�s v�o por a�
e eu verifico ali.
1224
01:24:32,780 --> 01:24:33,322
Chance!
1225
01:24:34,417 --> 01:24:35,377
V�o ver ali.
1226
01:24:35,947 --> 01:24:37,396
Vem comigo.
Chance!
1227
01:24:47,665 --> 01:24:49,865
Talvez seja melhor separar-nos.
1228
01:24:58,996 --> 01:24:59,538
Chance!
1229
01:25:00,376 --> 01:25:01,064
Onde � que estavas?
1230
01:25:01,259 --> 01:25:02,459
J� pens�vamos que n�o viria.
1231
01:25:03,586 --> 01:25:04,191
Olhem...
1232
01:25:04,198 --> 01:25:05,765
a bandeira das bichas.
1233
01:25:05,765 --> 01:25:08,174
O que v�o tocar?
"Disco sobre o traseiro"?
1234
01:25:10,134 --> 01:25:12,001
V� o Levi em algum lado?
1235
01:25:12,070 --> 01:25:13,946
N�o vejo nenhum dos dois.
1236
01:25:18,936 --> 01:25:20,135
� o Chance ali?
1237
01:25:47,001 --> 01:25:49,191
Olhem para elas.
Espetaculares!
1238
01:25:59,118 --> 01:26:00,027
O que est� fazendo?
1239
01:26:00,199 --> 01:26:02,451
Bela introdu��o. Foi tua ideia?
1240
01:26:03,524 --> 01:26:04,984
N�o posso continuar.
1241
01:26:05,170 --> 01:26:05,712
Por qu�?
1242
01:26:06,107 --> 01:26:07,234
Qual o problema?
1243
01:26:08,032 --> 01:26:09,609
Medo de palco, eu penso.
1244
01:26:10,053 --> 01:26:12,430
Ou talvez um parasita intestinal.
1245
01:26:12,567 --> 01:26:13,359
Senhoras...
1246
01:26:16,046 --> 01:26:18,495
OK, multid�o de horm�nios
confusas,
1247
01:26:18,495 --> 01:26:21,050
est�o prontos para a pr�xima banda?
1248
01:26:25,231 --> 01:26:28,818
D�em as boas vindas
�s minhas Roquettes.
1249
01:26:29,589 --> 01:26:30,850
Que raio � isto?
1250
01:26:32,101 --> 01:26:33,070
Um travesti......
1251
01:26:33,443 --> 01:26:34,777
N�o s�o fabulosas?
1252
01:26:36,009 --> 01:26:38,136
Eu disse: N�o s�o fabulosas??
1253
01:26:44,054 --> 01:26:46,367
Se cantar com um vestido
e em saltos altos
1254
01:26:46,367 --> 01:26:49,196
em frente a 200 b�bados
n�o te prepararam para isto,
1255
01:26:49,196 --> 01:26:51,010
ent�o nada nunca o far�.
1256
01:26:51,589 --> 01:26:52,602
Isto � canja.
1257
01:26:52,602 --> 01:26:53,812
N�o entende.
1258
01:26:54,839 --> 01:26:56,928
Fingir ser outra pessoa � f�cil.
1259
01:26:57,261 --> 01:26:58,909
� atuar. Mascarado.
1260
01:26:59,941 --> 01:27:01,169
Posso esconder-me nos
meus chap�us altos...
1261
01:27:01,169 --> 01:27:02,995
Tinha acabado
com isso de se esconder.
1262
01:27:03,776 --> 01:27:05,830
N�o quer que vejam
o verdadeiro Chance?
1263
01:27:06,885 --> 01:27:08,986
Vai para o palco e canta.
1264
01:27:09,424 --> 01:27:10,307
Grande conselho.
1265
01:27:10,690 --> 01:27:11,385
E al�m disso,
1266
01:27:11,385 --> 01:27:12,778
se eles come�arem
a atirar coisas,
1267
01:27:12,778 --> 01:27:15,040
� por causa do Levi
e do mal que ele toca.
1268
01:27:18,283 --> 01:27:21,568
Imponha-se e enfrente-os,
� a tua oportunidade.
1269
01:27:22,203 --> 01:27:22,870
Imponha-se!
1270
01:27:27,118 --> 01:27:30,366
Ent�o quero que todos
aplaudam a pr�xima banda
1271
01:27:30,366 --> 01:27:33,002
� liderada por um grande amigo pessoal
1272
01:27:33,379 --> 01:27:38,853
e queridos, se gostam de boa m�sica
podem ligar o r�dio depois do concerto.
1273
01:27:39,204 --> 01:27:42,843
Entretanto, aqui est�o eles,
em toda a sua gl�ria
1274
01:27:43,553 --> 01:27:44,888
os Dramatic Pause!
1275
01:28:16,014 --> 01:28:18,266
Eu vivo num mundo diferente,
1276
01:28:19,899 --> 01:28:22,391
vejo as coisas � minha maneira,
1277
01:28:23,794 --> 01:28:26,223
N�o me envergonho do que fa�o,
1278
01:28:27,831 --> 01:28:29,593
Que mais posso dizer?
1279
01:28:31,958 --> 01:28:33,960
Quem � que nos tornamos?
1280
01:28:36,043 --> 01:28:38,410
Juntem todas as m�sicas,
1281
01:28:39,741 --> 01:28:41,743
Sigam-me, vamos ficar bem,
1282
01:28:44,073 --> 01:28:45,888
O resto ser� desfeito.
1283
01:28:47,226 --> 01:28:49,656
Resiste por todos os teus sonhos,
1284
01:28:49,773 --> 01:28:50,878
Conserva o que tenha,
1285
01:28:51,594 --> 01:28:52,700
V� at� onde cheg�mos,
1286
01:28:53,323 --> 01:28:55,148
Sem nunca sucumbir,
1287
01:28:55,436 --> 01:28:57,191
Mant�m os amigos ao teu lado,
1288
01:28:57,378 --> 01:28:59,870
E vai dar um passeio,
1289
01:28:59,501 --> 01:29:01,076
N�o se preocupe
por quem voc� �
1290
01:29:01,795 --> 01:29:03,557
Resista e ir� longe.
1291
01:29:06,012 --> 01:29:07,774
Resista e ir� longe.
1292
01:29:11,545 --> 01:29:13,610
Alguns t�m sorte em tudo,
1293
01:29:15,763 --> 01:29:17,765
Nascem bonitos e com dinheiro,
1294
01:29:19,546 --> 01:29:22,403
E depois existem os outros como n�s,
1295
01:29:23,428 --> 01:29:25,263
Os estranhos e baralhados,
1296
01:29:27,401 --> 01:29:29,340
Acha que � o tal,
1297
01:29:31,191 --> 01:29:32,609
Na certa que � um burro,
1298
01:29:35,518 --> 01:29:37,885
Olha para n�s e depois decide
1299
01:29:42,469 --> 01:29:44,713
Resista por todos os teus sonhos,
1300
01:29:44,898 --> 01:29:46,316
Conserva o que tem,
1301
01:29:46,681 --> 01:29:48,099
Veja at� onde chegamos,
1302
01:29:48,789 --> 01:29:50,503
E prepara-se para desfrutar,
1303
01:29:50,503 --> 01:29:51,348
Sr. Harden!
1304
01:29:53,644 --> 01:29:55,104
Quero falar consigo.
1305
01:30:01,575 --> 01:30:03,222
Importa-se de explicar?
1306
01:30:08,293 --> 01:30:10,537
Resista por todos os teus sonhos,
1307
01:30:10,815 --> 01:30:12,233
Conserva o que tem,
1308
01:30:12,336 --> 01:30:13,755
E prepara-se para desfrutar,
1309
01:30:14,491 --> 01:30:16,189
Para onde quer que v�,
1310
01:30:16,490 --> 01:30:17,908
Olhe para si mesmo,
1311
01:30:18,047 --> 01:30:19,465
E veja o que tem por dentro,
1312
01:30:20,640 --> 01:30:22,579
N�o importa quem voc� seja,
1313
01:30:22,955 --> 01:30:24,718
Resista e ir� longe.
1314
01:30:27,001 --> 01:30:28,763
Resista e ir� longe.
1315
01:31:18,009 --> 01:31:19,743
Porque n�o me falou
que tinha uma banda?
1316
01:31:20,467 --> 01:31:22,521
Achei que n�o estaria pronto
para outro cantor na fam�lia.
1317
01:31:25,575 --> 01:31:28,415
Talvez deveria deixar que eu decida
o momento de estar pronto.
1318
01:31:30,547 --> 01:31:32,474
Mas... obrigado por
se preocupar comigo.
1319
01:31:35,421 --> 01:31:36,721
Estou de olho em voc�.
1320
01:31:38,035 --> 01:31:40,149
Lamento n�o ter feito
o mesmo por voc�.
1321
01:31:42,252 --> 01:31:43,968
Foi incr�vel no palco, filho.
1322
01:31:46,973 --> 01:31:48,472
Sabe que o ex�rcito
tem bandas tamb�m?
1323
01:31:51,940 --> 01:31:52,847
Pensa nisso.
1324
01:31:53,025 --> 01:31:53,317
V�!
1325
01:32:03,112 --> 01:32:05,541
Expulso??
Com em expuls�o total??
1326
01:32:07,017 --> 01:32:08,253
E a melhor parte foi
1327
01:32:08,253 --> 01:32:10,729
que o idiota praticamente
entregou-se.
1328
01:32:10,729 --> 01:32:14,415
Teve um ataque de raiva nos treinos
e a Smelka viu. Por isso...
1329
01:32:14,763 --> 01:32:15,795
ela suspeitou.
1330
01:32:16,070 --> 01:32:16,914
Ei, Twila!
1331
01:32:20,558 --> 01:32:22,664
N�o se esque�am do trabalho
que marquei para s�bado � noite
1332
01:32:22,888 --> 01:32:24,188
o casamento da minha prima Cl�udia,
1333
01:32:24,382 --> 01:32:27,781
comece a treinar
o teu Barry Manilow.
1334
01:32:31,458 --> 01:32:32,957
Tenho toneladas de fotos para ti.
1335
01:32:33,814 --> 01:32:34,169
Boa!
1336
01:32:38,428 --> 01:32:39,096
Obrigado.
1337
01:32:45,069 --> 01:32:46,404
Mais alguma coisa?
1338
01:32:47,627 --> 01:32:48,952
Quer saber o que
mais tenho aqui?
1339
01:32:49,947 --> 01:32:50,427
Claro.
1340
01:32:51,200 --> 01:32:52,198
Mas n�o pode me dizer.
1341
01:32:52,585 --> 01:32:56,160
Porque Hank, se eu souber
e a Smelka descobrir,
1342
01:32:56,460 --> 01:32:59,874
encontrar� um jeito para protocolar
e me convencer,
1343
01:32:59,874 --> 01:33:04,368
e torturar-me at� eu n�o ter escolha
sen�o revelar o que sei.
1344
01:33:05,219 --> 01:33:05,886
Torturar!
1345
01:33:06,939 --> 01:33:07,607
Torturar!
1346
01:33:10,141 --> 01:33:10,923
Bem lembrado.
1347
01:33:16,964 --> 01:33:18,795
Eu sei que voc�s queriam saber,
1348
01:33:18,795 --> 01:33:22,754
mas qual seria a gra�a
se soubessem de tudo.
1349
01:34:04,990 --> 01:34:06,336
Sei o que est�o pensando.
1350
01:34:06,529 --> 01:34:08,853
Outra sequ�ncia das
minhas fantasias.
1351
01:34:09,183 --> 01:34:10,934
Talvez sim,
talvez n�o.
1352
01:34:11,363 --> 01:34:13,280
Mas, vamos ser claros...
1353
01:34:13,628 --> 01:34:16,172
esta � a minha vers�o da hist�ria.
1354
01:34:26,911 --> 01:34:28,918
Eu disse que iriam ter
uma nova perspectiva.
1355
01:34:29,579 --> 01:34:30,664
N�o h� d�vida,
1356
01:34:30,742 --> 01:34:33,435
o col�gio � irritante,
e uma abomina��o.
1357
01:34:33,639 --> 01:34:34,119
Mas...
1358
01:34:34,516 --> 01:34:36,821
d� pr� fazer bom uso dele.
1359
01:34:42,699 --> 01:34:45,827
1360
01:34:45,918 --> 01:34:48,004
Agradecimentos a:
NomadaPT
1361
01:34:48,603 --> 01:34:50,689
100221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.