All language subtitles for The Curiosity Of Chance (Russel P. Marleau, B:USA 2006).4 PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,486 --> 00:00:20,014 Em algum lugar na Europa... e em algum ponto dos anos 80. 2 00:00:21,089 --> 00:00:23,232 Quando penso no meu ensino m�dio. 3 00:00:23,901 --> 00:00:26,936 Eu era... bem... um aut�ntico e tr�gico desastre. 4 00:00:26,936 --> 00:00:31,539 Nessas horas h� sempre amigos que contradizem esta afirma��o. 5 00:00:31,539 --> 00:00:33,872 Mas eu estou armado com provas. 6 00:00:34,309 --> 00:00:38,047 Penso nos momentos antes de ingressar naquela montanha-russa. 7 00:00:38,241 --> 00:00:42,358 E interpreto aquela sensa��o, como quem espera na fila para tal passeio. 8 00:00:42,731 --> 00:00:46,234 Aquilo que est�o prestes a testemunhar, n�o � para os card�acos. 9 00:00:46,293 --> 00:00:51,221 Ou que se ofendem com facilidade, ou para quem � sens�vel. 10 00:00:51,507 --> 00:00:53,964 Se voc�s se enquadram em alguma destas categorias, eu aviso: 11 00:00:54,310 --> 00:00:55,029 SAIAM J�! 12 00:00:56,088 --> 00:00:57,436 � desaconselhado a mulheres gr�vidas tamb�m. 13 00:00:58,306 --> 00:00:58,700 De qualquer forma... 14 00:00:58,960 --> 00:01:01,305 Este sou eu. Bem aqui. Chance Marquis. 15 00:01:01,978 --> 00:01:05,521 Um nome dado por minha falecida m�e em troca das dores que teve ao parir-me. 16 00:01:06,288 --> 00:01:08,600 O ensino m�dio � um desastre para muitos de n�s. Entendo. 17 00:01:09,008 --> 00:01:10,660 Mas comparado com a minha desordem... 18 00:01:10,996 --> 00:01:14,912 Podem sentir uma pontada de culpa por pensar que a de voc�s foi complicada. 19 00:01:15,552 --> 00:01:18,588 No fundo, � tudo uma quest�o de perspectiva. N�o � verdade? 20 00:01:18,664 --> 00:01:21,438 Por isso... permitam-me fornecer alguma... 21 00:01:22,939 --> 00:01:24,591 Mas a minha hist�ria n�o come�a aqui. 22 00:01:25,162 --> 00:01:30,188 E sim um ano antes quando fui transferido para o Col�gio Brickland. 23 00:01:30,559 --> 00:01:33,049 A minha quarta escola nos �ltimos quatro anos. 24 00:01:33,623 --> 00:01:34,797 E a minha primeira vez na Europa. 25 00:01:40,185 --> 00:01:41,319 Lembrem-se que est�vamos nos anos 80. 26 00:01:41,634 --> 00:01:43,800 Conhecidos como "A D�cada da Moda Esquecida". 27 00:01:43,908 --> 00:01:45,774 Como as meias at� ao joelho. 28 00:01:46,407 --> 00:01:48,868 Essenciais para fazer cola na prova de matem�tica. 29 00:01:49,251 --> 00:01:53,160 E a preponder�ncia de gravatas estreitas e cabelos desalinhados. 30 00:01:54,062 --> 00:01:58,037 Eu tinha consci�ncia que toda esta conformidade era tr�gica. 31 00:01:58,223 --> 00:02:03,521 Um dia ir�amos olhar para aquelas roupas e dir�amos: 32 00:02:04,035 --> 00:02:04,577 Por qu�? 33 00:02:05,448 --> 00:02:08,433 Se a moda era um pesadelo, ao menos a m�sica era boa. 34 00:02:08,901 --> 00:02:13,734 Era uma trilha sonora bem adaptada � tragicom�dia da minha vida. 35 00:02:22,192 --> 00:02:22,453 A CURIOSIDADE DE CHANCE 36 00:02:22,557 --> 00:02:22,818 A CURIOSIDADE DE CHANCE 37 00:02:22,922 --> 00:02:23,183 A CURIOSIDADE DE CHANCE 38 00:02:23,287 --> 00:02:23,548 A CURIOSIDADE DE CHANCE 39 00:02:23,652 --> 00:02:23,913 A CURIOSIDADE DE CHANCE 40 00:02:24,017 --> 00:02:24,278 A CURIOSIDADE DE CHANCE 41 00:02:24,382 --> 00:02:24,643 A CURIOSIDADE DE CHANCE 42 00:02:24,747 --> 00:02:25,008 A CURIOSIDADE DE CHANCE 43 00:02:25,112 --> 00:02:25,373 A CURIOSIDADE DE CHANCE 44 00:02:25,477 --> 00:02:25,738 A CURIOSIDADE DE CHANCE 45 00:02:25,842 --> 00:02:25,968 A CURIOSIDADE DE CHANCE 46 00:02:26,832 --> 00:02:28,969 Tradu��o ao Portugu�s-BR: zhenkirel 47 00:03:46,578 --> 00:03:48,580 Ganhei um arm�rio de n�mero 13. 48 00:03:48,699 --> 00:03:49,753 Foi um mau press�gio. 49 00:03:50,343 --> 00:03:51,523 E depois... isto. 50 00:03:52,450 --> 00:03:55,013 Em pouco minutos era evidente. Eu estava no Inferno! 51 00:03:57,153 --> 00:03:57,696 Literalmente. 52 00:03:58,639 --> 00:04:00,445 N�s temos esp�ritos, sim, temos... 53 00:04:00,800 --> 00:04:02,431 n�s temos esp�ritos... e voc�? 54 00:04:03,483 --> 00:04:04,903 Acho que est� no meu arm�rio. 55 00:04:05,389 --> 00:04:06,463 Aparentemente tentando sair. 56 00:04:18,605 --> 00:04:19,209 Bichas! 57 00:04:20,371 --> 00:04:21,929 S�rio? N�o me diga. 58 00:04:22,024 --> 00:04:25,144 N�o precisa informar tuas prefer�ncias sexuais por minha causa. 59 00:04:25,852 --> 00:04:27,061 N�o sou eu, cara. � voc�! 60 00:04:27,727 --> 00:04:30,614 Posso sentir... o cheiro em ti. Fede! 61 00:04:31,678 --> 00:04:34,855 O que levanta uma suspeita... Deve ter cheirado antes para reconhecer. 62 00:04:35,714 --> 00:04:37,237 As cuecas deles? 63 00:04:39,845 --> 00:04:40,387 Escuta... 64 00:04:40,815 --> 00:04:42,066 H� uma regra, Sr. Pinguim. 65 00:04:42,916 --> 00:04:45,809 N�o fale comigo a menos que eu lhe d� autoriza��o. Compreendido? 66 00:04:46,783 --> 00:04:49,101 Eu compreendo. Apenas n�o vou cumprir. 67 00:04:50,705 --> 00:04:52,990 N�o te dei autoriza��o para falar "bafo-de-homo". 68 00:04:53,629 --> 00:04:54,716 Ele est� me deixando rabugento. 69 00:04:55,407 --> 00:04:57,499 Pensava que era o teu estado normal. 70 00:04:58,610 --> 00:04:59,796 Brad! O que est� fazendo? 71 00:05:00,712 --> 00:05:01,686 E quem � ele? 72 00:05:02,039 --> 00:05:03,729 Ser� carne mo�da em 2 segundos. 73 00:05:04,432 --> 00:05:09,744 Poderia deixar a sess�o de terrorismo? N�s precisamos falar. 74 00:05:10,178 --> 00:05:11,959 Entrou na fila para conseguir a permiss�o? 75 00:05:12,368 --> 00:05:13,439 � melhor se calar, cara! 76 00:05:13,588 --> 00:05:15,454 Oh, Meu Deus... ele est� pirando de novo? 77 00:05:15,454 --> 00:05:17,279 Cala a boca, Rachel! 78 00:05:17,664 --> 00:05:18,991 Brad! Brad! 79 00:05:20,873 --> 00:05:21,655 Vamos embora. 80 00:05:22,578 --> 00:05:24,640 Garanto, o "Willy Wonka" j� era. 81 00:05:27,203 --> 00:05:33,002 Brad Harden! O popular. Falaria mais... deixemos o Brad contar sua hist�ria. 82 00:05:33,514 --> 00:05:36,081 S� um Homem das Cavernas poderia fazer o papel dele. 83 00:05:44,722 --> 00:05:46,234 Voc� � Chance Marquis? 84 00:05:47,569 --> 00:05:48,611 O �nico e inimit�vel. 85 00:05:48,815 --> 00:05:49,357 �timo! 86 00:05:49,696 --> 00:05:50,699 Sou a Loretta Getzik. 87 00:05:51,102 --> 00:05:53,185 Advogada dos Devils e Editora-chefe dos esportes. 88 00:05:53,240 --> 00:05:54,682 e voc� est� no meu time. 89 00:05:55,811 --> 00:05:57,624 Bem... sabe... eu n�o gosto de esportes. 90 00:05:58,128 --> 00:05:59,984 Eu sei que a maioria dos equipamentos de basebol 91 00:06:00,194 --> 00:06:02,275 s�o feitos de uma mistura de poli�ster 92 00:06:02,489 --> 00:06:03,856 mas resumo a isso os meus conhecimentos. 93 00:06:04,752 --> 00:06:08,985 Vai aprender. T�nhamos uma vaga e a Sra. Utterback te nomeou. 94 00:06:09,944 --> 00:06:14,354 Ela saberia que sou melhor como rep�rter de famosos? 95 00:06:15,028 --> 00:06:17,824 Ou os meus incisivos coment�rios sobre as trag�dias da moda estudantil? 96 00:06:18,314 --> 00:06:19,475 Est� tudo no meu curr�culo. 97 00:06:19,696 --> 00:06:23,243 N�o entendo o que me est� dizendo. Nem me interessa saber. 98 00:06:24,240 --> 00:06:29,061 Julie! 500 palavras sobre a novata da equipe de nata��o, Sarah Bechman. 99 00:06:29,652 --> 00:06:31,816 "Temos um golfinho na nossa piscina?" 100 00:06:32,733 --> 00:06:35,602 Giny! v� entrevistar Reichman Frauman. 101 00:06:35,820 --> 00:06:39,698 A mascote do time. Estudantes de arte fizeram uma m�scara de Diabo. 102 00:06:40,197 --> 00:06:42,473 "Para assustar ou para alegrar?" 103 00:06:44,014 --> 00:06:44,618 Agora... 104 00:06:45,066 --> 00:06:48,640 um grande, sinuoso e demon�aco bem-vindo ao... Chance! 105 00:06:49,174 --> 00:06:51,517 Rep�rter do futebol universit�rio. 106 00:06:52,168 --> 00:06:52,891 Eu sei!! 107 00:06:53,194 --> 00:06:54,405 Vamos ver do que ele � feito. 108 00:06:54,889 --> 00:06:58,154 Entrevistas com jogadores, treinadores e fans. 109 00:06:58,679 --> 00:07:00,583 "� este o ano que vamos vencer?" 110 00:07:06,176 --> 00:07:07,106 Ou o qu�?? 111 00:07:22,460 --> 00:07:24,600 Hank Hudson. Fot�grafo. 112 00:07:25,433 --> 00:07:28,793 Fui designado para tirar umas fotos para o teu artigo de futebol. 113 00:07:29,569 --> 00:07:30,746 Por onde quer come�ar? 114 00:07:31,929 --> 00:07:32,649 Pelo fim. 115 00:07:33,474 --> 00:07:35,566 Deixe-me fazer uma pergunta, Hank Hudson. 116 00:07:36,099 --> 00:07:39,115 Tem alguns conhecimentos deste futebol? Football. Futebol. 117 00:07:39,720 --> 00:07:41,941 Bem... sei que quando se joga na Am�rica... 118 00:07:42,366 --> 00:07:43,303 chamam-lhe "soccer". 119 00:07:44,110 --> 00:07:45,374 Mas parece ser igual. 120 00:07:45,672 --> 00:07:47,369 E se tocar na bola com as m�os... 121 00:07:47,848 --> 00:07:48,693 � expulso. 122 00:07:49,186 --> 00:07:50,093 Para sempre! 123 00:07:51,152 --> 00:07:53,203 Ou marcam um penalti? 124 00:07:57,486 --> 00:07:58,705 O que � que tem nessa maleta? 125 00:07:59,928 --> 00:08:01,167 O que tem na tua? 126 00:08:02,631 --> 00:08:03,544 N�o tenho nenhuma. 127 00:08:04,435 --> 00:08:05,056 Nenhuma qu�? 128 00:08:06,114 --> 00:08:06,719 Anormal! 129 00:08:07,393 --> 00:08:09,507 Mas curiosamente estava simpatizando com ele. 130 00:08:23,687 --> 00:08:25,556 Tire uma foto. Dura mais tempo. 131 00:08:26,320 --> 00:08:28,911 Se esta era a maneira dela de causa uma boa impress�o 132 00:08:28,912 --> 00:08:33,264 Ent�o suponho que o rabo de cavalo cortou o acesso de sangue ao c�rebro. 133 00:08:38,518 --> 00:08:39,931 Eu n�o jogo t�nis. 134 00:08:40,594 --> 00:08:42,714 40-Love, Dusen e companhia... 135 00:08:43,210 --> 00:08:44,737 N�o me admira que os ingleses tenham perdido. 136 00:08:44,986 --> 00:08:46,636 Nem sei como se faz a pontua��o. 137 00:08:46,636 --> 00:08:50,439 A origem da pontua��o � francesa, e adaptada para o ingl�s. 138 00:08:50,511 --> 00:08:52,743 "Deuce" por exemplo, � uma corrup��o da palavra "due" 139 00:08:52,744 --> 00:08:55,189 quer dizer duas trocas consecutivas que necessitam um ponto. 140 00:08:55,194 --> 00:08:58,260 J� a palavra 'love' � uma vulgariza��o do termo 'luv'. 141 00:08:58,449 --> 00:08:59,115 Por favor... 142 00:09:00,005 --> 00:09:03,833 a tua babaquice j� foi confirmada pela cartola e afins. 143 00:09:05,702 --> 00:09:06,294 Olha... 144 00:09:06,945 --> 00:09:09,776 Ningu�m consegue ver atrav�s destas divis�rias, o que significa, 145 00:09:09,985 --> 00:09:14,270 que eu n�o tenho que bater uma bola est�pida contra uma parede por 45 min. 146 00:09:14,772 --> 00:09:16,571 T�o fascinante!!! 147 00:09:17,361 --> 00:09:18,009 Hare quem? 148 00:09:18,451 --> 00:09:19,124 A treinadora Hara. 149 00:09:19,641 --> 00:09:21,944 A troglodita do inferno de re-atribui��o de sexo. 150 00:09:22,146 --> 00:09:22,596 S�rio? 151 00:09:23,316 --> 00:09:24,175 Ela era um "ele"? 152 00:09:24,872 --> 00:09:26,227 Na atualidade? 153 00:09:27,184 --> 00:09:28,384 Quem � que sabe? 154 00:09:28,987 --> 00:09:30,848 Na minha realidade inventada? Sim! 155 00:09:31,965 --> 00:09:34,822 Sou o Chance. A tua realidade me fascina. 156 00:09:35,435 --> 00:09:38,023 Sou Twyla. E as tuas pernas branquelas... 157 00:09:38,896 --> 00:09:40,580 Me deixam com nojo. 158 00:09:40,946 --> 00:09:44,242 Se os cal��es n�o fossem t�o escuros, o contraste seria menor. Logo... 159 00:09:44,347 --> 00:09:46,398 as minhas pernas n�o pareceriam t�o falsamente p�lidas. 160 00:09:47,520 --> 00:09:49,617 N�o tem muitos amigos, Chance? 161 00:09:50,405 --> 00:09:51,737 Acabei de me mudar para c�. 162 00:09:52,725 --> 00:09:54,432 At� o momento estou detestando. 163 00:09:59,879 --> 00:10:01,939 E n�o � prov�vel que mude. 164 00:10:02,279 --> 00:10:06,253 Chance Marquis, apresente-se na Administra��o. J�! 165 00:10:06,785 --> 00:10:07,661 A "ADM" � para ali. 166 00:10:12,958 --> 00:10:14,542 Chance Marquis 167 00:10:14,542 --> 00:10:16,997 A vice-reitora Ophelia Smelker. 168 00:10:17,315 --> 00:10:19,400 T�o perturbante em pessoa como nas fotos. 169 00:10:19,401 --> 00:10:23,639 E possivelmente o mais "cheiroso" humano que eu conheci. 170 00:10:23,640 --> 00:10:25,026 E n�o de uma forma agrad�vel. 171 00:10:25,026 --> 00:10:26,000 Tire o chap�u por favor. 172 00:10:27,802 --> 00:10:30,709 Estou vendo o seu dossier... 173 00:10:32,106 --> 00:10:35,492 transfer�ncias e notas pessoais. 174 00:10:36,199 --> 00:10:39,240 Porque � que n�o se inscreveu no nosso coro? 175 00:10:40,797 --> 00:10:41,402 P�lipos. 176 00:10:41,849 --> 00:10:42,756 Como disse? 177 00:10:43,920 --> 00:10:45,721 P�lipos. Nas minhas cordas vocais. 178 00:10:46,392 --> 00:10:47,548 N�o posso cantar at� que sarem. 179 00:10:48,160 --> 00:10:49,778 E porque n�o faz uma cirurgia? 180 00:10:50,210 --> 00:10:51,209 � contra a nossa religi�o. 181 00:10:52,101 --> 00:10:52,821 Que �...? 182 00:10:54,610 --> 00:10:55,747 Para n�o ser discutida. 183 00:11:00,478 --> 00:11:04,732 Os seus registros mostram, entre outras coisas... 184 00:11:04,929 --> 00:11:06,808 epis�dios de mau comportamento, 185 00:11:07,212 --> 00:11:08,614 insubordina��o, 186 00:11:08,966 --> 00:11:13,328 e epis�dios de comunica��o com artistas mortos. Tais como... 187 00:11:14,703 --> 00:11:18,604 Rosemary Clooney, Dionne Warwick e Ethel Burke 188 00:11:19,137 --> 00:11:21,244 Consegue explicar esta? 189 00:11:21,812 --> 00:11:22,769 Prefiro n�o. 190 00:11:23,125 --> 00:11:23,907 � pessoal. 191 00:11:24,388 --> 00:11:27,907 E francamente, n�o me lembro. N�o estou consciente quando acontece. 192 00:11:33,251 --> 00:11:35,526 H� uma coisa que tem que explicar, 193 00:11:35,725 --> 00:11:40,715 O seu arm�rio, a destrui��o de propriedade da escola � uma ofensa grave. 194 00:11:41,516 --> 00:11:42,224 E assim deve ser. 195 00:11:42,924 --> 00:11:44,313 Mas eu fa�o a seguinte pergunta, 196 00:11:44,755 --> 00:11:49,332 que l�gica seguiu que explique porque eu destruiria o meu pr�prio arm�rio? 197 00:11:54,721 --> 00:11:57,890 O primeiro dia de escola � muitas vezes cheio de raiva. 198 00:11:58,019 --> 00:12:00,495 especialmente para alunos transferidos. 199 00:12:04,786 --> 00:12:09,091 Philpi Smelker governa um barco pirata sobre as ondas, 200 00:12:10,504 --> 00:12:16,410 a toler�ncia � baixa para espertalh�es, e ainda mais baixa para esquisitos. 201 00:12:17,060 --> 00:12:18,308 Capisce??? 202 00:12:19,310 --> 00:12:22,694 N�o fazia ideia que mulheres obesas do leste usavam palavras como "capisce". 203 00:12:37,145 --> 00:12:39,406 ... e a Sra. Ethan dividiu-nos em grupos. 204 00:12:39,619 --> 00:12:41,734 Eu estou nos Jacar�s em Matem�tica e Ci�ncias. 205 00:12:42,259 --> 00:12:43,624 E qual � a posi��o dos Jacar�s? 206 00:12:44,313 --> 00:12:47,155 Vig�simo, Senhor. Duhhh, � l�gico. 207 00:12:47,358 --> 00:12:48,763 Fabuloso! Excelente! 208 00:12:50,774 --> 00:12:51,713 O que � isso encima da mesa? 209 00:12:53,433 --> 00:12:54,687 O Chance usou-o na escola hoje. 210 00:12:56,340 --> 00:12:57,888 O que se segue? Um vestido? 211 00:12:58,825 --> 00:12:59,691 O meu pai... 212 00:13:00,048 --> 00:13:02,745 Um homem que n�o conhecia uma regra que n�o tivesse tentado. 213 00:13:03,373 --> 00:13:04,280 Ou uma arma. 214 00:13:05,119 --> 00:13:07,533 Que tipo de rea��es teve quando apareceu com uma coisa dessas? 215 00:13:08,296 --> 00:13:08,963 Variadas. 216 00:13:09,691 --> 00:13:12,065 Quem estava atr�s de mim ficou chateado porque n�o conseguia ver o quadro. 217 00:13:12,783 --> 00:13:13,548 Por causa do chap�u. 218 00:13:14,664 --> 00:13:15,965 A maioria n�o percebeu o porqu�. 219 00:13:16,452 --> 00:13:17,594 Que � qual exactamente? 220 00:13:18,044 --> 00:13:21,898 Que a minha escolha de individualismo deveria ser aceita, n�o ridicularizada. 221 00:13:23,175 --> 00:13:25,157 Algu�m atingiu-o na cabe�a com uma bola de t�nis. 222 00:13:26,190 --> 00:13:27,484 Depois foi enviado � vice-reitora. 223 00:13:28,078 --> 00:13:30,015 Ap�s um fanfarr�o o ter chamado de homossexual. 224 00:13:30,956 --> 00:13:33,947 Sienna. A minha verdadeira irm� com um sotaque falso. 225 00:13:34,209 --> 00:13:37,181 Eu lhe conto tudo, e com frequ�ncia, me arrependo. 226 00:13:38,428 --> 00:13:40,529 Porque te mandaram ao gabinete do diretor por isso? 227 00:13:41,530 --> 00:13:42,215 � uma hist�ria comprida. 228 00:13:43,236 --> 00:13:44,624 Certamente tem algo contra mim. 229 00:13:45,158 --> 00:13:47,194 � tamb�m uma das maiores mulheres que jamais vi. 230 00:13:47,590 --> 00:13:48,673 Tipo tenda de circo. 231 00:13:49,442 --> 00:13:52,477 Se ela deixasse crescer a barba... tenho a certeza de que � capaz... 232 00:13:52,622 --> 00:13:53,165 Chance! 233 00:13:54,390 --> 00:13:55,307 Compreendido. 234 00:13:58,584 --> 00:14:00,344 Parece que tiveste um dia dif�cil, cadete. 235 00:14:01,617 --> 00:14:07,229 Esqueceu a regra nr. 1, que �: quando te chingarem, haja como homem. 236 00:14:08,563 --> 00:14:09,944 Acho que � necess�rio mais RTT. 237 00:14:11,002 --> 00:14:12,775 Treino T�tico Retr�grado? 238 00:14:13,070 --> 00:14:13,726 Exato. 239 00:14:15,130 --> 00:14:16,641 O que � que gostou mais nele? 240 00:14:18,127 --> 00:14:18,972 o jiu-jitsu. 241 00:14:18,981 --> 00:14:19,336 Hai! 242 00:14:20,629 --> 00:14:21,632 Quando tinha 9 anos. 243 00:14:23,742 --> 00:14:24,901 Os garotos n�o me chingaram. 244 00:14:25,593 --> 00:14:27,912 Um deles, Brad Harden, me chamou de "bafo-de-homo". 245 00:14:28,174 --> 00:14:29,392 Mas come�ou com "bicha". 246 00:14:29,787 --> 00:14:30,329 Chance! 247 00:14:31,742 --> 00:14:33,610 Sabe que n�o gosto de ouvir essa palavra nesta casa. 248 00:14:36,269 --> 00:14:37,764 Por oposi��o a viver com um? 249 00:14:55,885 --> 00:14:56,782 J� arrumou tudo? 250 00:15:01,484 --> 00:15:02,516 Escuta Chance, 251 00:15:03,407 --> 00:15:05,747 a for�a duma unidade � igual � do seu elo mais fraco 252 00:15:07,157 --> 00:15:08,738 o meu trabalho � refor�ar os elos. 253 00:15:13,455 --> 00:15:14,310 Compreende? 254 00:15:16,642 --> 00:15:17,184 Chance? 255 00:15:19,289 --> 00:15:20,207 Compreendido? 256 00:15:24,712 --> 00:15:25,755 Apague as luzes. 257 00:15:30,964 --> 00:15:33,103 ... eu disse: volta j� aqui! 258 00:15:33,794 --> 00:15:36,170 N�o me vire as costas, ainda n�o acabamos de discutir isto. 259 00:15:36,449 --> 00:15:37,702 Pois eu j� acabei. 260 00:15:37,702 --> 00:15:41,646 Voc� acredita que uma bolsa de estudos � a resposta para tudo? 261 00:15:42,084 --> 00:15:44,866 Ent�o me explica como vai pagar as contas? 262 00:15:46,570 --> 00:15:47,739 Como � que vai pagar teus estudos? 263 00:15:48,992 --> 00:15:52,172 - Achas que sou eu que vou pagar? - N�o quero saber, arranjarei algo. 264 00:15:52,382 --> 00:15:56,695 N�o destrua esta bolsa, Lee. D� um jeito nisso. E depressa! 265 00:16:57,375 --> 00:16:58,418 "ARRISCA" 266 00:16:58,711 --> 00:17:03,125 �s vezes a vida, de uma forma estranha, te d� aquilo que tu queres. 267 00:17:12,776 --> 00:17:13,901 E depois te cobra! 268 00:17:14,305 --> 00:17:15,160 Pesadamente. 269 00:17:36,340 --> 00:17:38,977 O teu pai tem armas de artilharia em casa? 270 00:17:39,788 --> 00:17:40,581 Afirmativo! 271 00:17:41,342 --> 00:17:43,521 As granadas est�o armazenadas num m�vel da sala de jantar. 272 00:17:44,019 --> 00:17:46,899 E ele s� tem olhos para as semi-autom�ticas. Mas nos sentimos segur�ssimos. 273 00:17:49,205 --> 00:17:50,700 Est� me tirando do s�rio de prop�sito? 274 00:17:50,873 --> 00:17:54,809 Pois estar aqui com os perdedores n�o � nada bom para minha reputa��o. 275 00:17:55,078 --> 00:17:57,490 E para que conste: Voc� � um aut�ntico veneno. 276 00:17:58,063 --> 00:17:59,698 E voc�, altamente t�xico. 277 00:18:00,976 --> 00:18:04,263 A tua reputa��o, pelo que vi, � praticamente inexistente. 278 00:18:04,964 --> 00:18:07,104 Por isso o ser vista conosco � irrelevante. 279 00:18:07,500 --> 00:18:08,454 Mas sobe na minha considera��o. 280 00:18:12,835 --> 00:18:13,853 Sentem este cheiro? 281 00:18:15,744 --> 00:18:16,530 Alunos... 282 00:18:18,098 --> 00:18:22,088 No banco Menina Tiller, mesas n�o s�o cadeiras. 283 00:18:28,085 --> 00:18:28,930 Sr. Hudson. 284 00:18:30,322 --> 00:18:32,187 Abra a sua maleta, por favor. 285 00:18:33,299 --> 00:18:33,841 Por qu�? 286 00:18:34,617 --> 00:18:36,077 Inspe��o-geral. 287 00:18:36,266 --> 00:18:38,055 Isto � propriedade privada. 288 00:18:39,206 --> 00:18:41,305 Isso � apreens�o e busca ilegal. 289 00:18:41,633 --> 00:18:42,757 N�o nesta escola. 290 00:18:43,308 --> 00:18:45,654 Esta escola rege-se por uma lei diferente. 291 00:18:46,444 --> 00:18:48,932 A Lei de Philpi Smelka! 292 00:18:49,535 --> 00:18:51,434 Abra! 293 00:19:00,717 --> 00:19:01,852 O que sucedeu ao seu olho? 294 00:19:02,763 --> 00:19:04,873 Nada. Por que pergunta? 295 00:19:13,985 --> 00:19:14,801 Pode tirar estes livros? 296 00:19:22,139 --> 00:19:23,540 Perdi os dois primeiros dias de aula. 297 00:19:24,914 --> 00:19:26,968 A Sra. Hue disse que voc� era o �nico sem par. 298 00:19:28,114 --> 00:19:29,563 Isso nos faz parceiros de laborat�rio. 299 00:19:30,900 --> 00:19:36,004 Posso ser o �ltimo escolhido, n�o s� em esportes, mas tamb�m em laborat�rio. 300 00:19:39,007 --> 00:19:39,904 Sou o Levi. 301 00:19:40,569 --> 00:19:43,562 Chance Marquis. Chance, c, h, a, n, c, e. Chance. 302 00:19:52,252 --> 00:19:54,014 Acho que somos vizinhos. 303 00:19:57,323 --> 00:19:59,776 Acho que n�o vai acreditar que eu tenho um irm�o g�meo. 304 00:20:00,327 --> 00:20:01,514 Que � exatamente igual a mim. 305 00:20:07,149 --> 00:20:09,653 Posso te ensinar a hackear o teu decodificador para ver os canais porn�s. 306 00:20:13,110 --> 00:20:15,026 Esquece aquilo. Eu j� esqueci. OK? 307 00:20:18,447 --> 00:20:21,254 Gostaria que minha ex-namorada tivesse olhado para mim daquele jeito. 308 00:20:24,343 --> 00:20:25,520 O que � que aconteceu ao teu olho? 309 00:20:26,584 --> 00:20:27,953 Nada. Por qu�? 310 00:20:42,470 --> 00:20:43,365 Ei, "rapaz-Cinderela", 311 00:20:44,133 --> 00:20:45,647 o vesti�rio das mulheres � no outro lado. 312 00:20:49,271 --> 00:20:49,853 Ou�am... 313 00:20:50,723 --> 00:20:51,544 tipos desportistas. 314 00:20:52,345 --> 00:20:56,176 Estou fazendo uma reportagem e queria algumas entrevistas. 315 00:20:57,225 --> 00:20:58,927 Est� infringindo de novo a minha regra de n�o falar? 316 00:21:00,285 --> 00:21:01,663 Por que � que tem que me desafiar? 317 00:21:02,294 --> 00:21:04,606 - Me chame de masoquista. - Te chamo de saco de esterco. 318 00:21:05,946 --> 00:21:06,900 Porque � o que voc� �. 319 00:21:09,431 --> 00:21:10,161 Escutem... 320 00:21:10,714 --> 00:21:12,918 como capit�o da equipe vou dar uma ordem direta. 321 00:21:13,761 --> 00:21:16,627 Ningu�m fala com o saco de esterco sobre a equipe. Certo? 322 00:21:17,021 --> 00:21:18,177 Nem uma palavra. Certo? 323 00:21:18,256 --> 00:21:18,798 Por qu�? 324 00:21:19,733 --> 00:21:21,779 Bem... Est� vendo Gussman, � por isso que estou aqui. 325 00:21:23,400 --> 00:21:24,496 Para pensar quando voc�s est�o em pausa cerebral. 326 00:21:26,216 --> 00:21:27,987 Voc�s n�o querem homossexuais na cabe�a. 327 00:21:28,187 --> 00:21:30,547 D�em-lhes uma chance e eles abusam, e quando perceberem... 328 00:21:30,894 --> 00:21:35,021 estar�o ouvindo as Sister Question, e com fotos do Patrick Swayze. 329 00:21:35,629 --> 00:21:36,669 Ele � gay? 330 00:21:37,292 --> 00:21:39,284 Quem � que sabe? Mas aquela m�sica � de certeza. 331 00:21:39,967 --> 00:21:41,425 Fotos do Patrick Swayze??? 332 00:21:41,742 --> 00:21:43,452 Ou do Bruce Springsteen, o que seja! 333 00:21:44,186 --> 00:21:44,728 Olha... 334 00:21:45,442 --> 00:21:46,164 o fato �... 335 00:21:47,275 --> 00:21:48,961 ele vai escrever uma reportagem feminina. 336 00:21:49,675 --> 00:21:51,048 E vai fazer a gente parecer meninas. 337 00:21:55,875 --> 00:21:56,856 Lamento borboleta. 338 00:21:59,244 --> 00:22:00,562 Mas � assim que as coisas v�o ser. 339 00:22:12,035 --> 00:22:13,827 Por que � que deixa que ele te chame daqueles nomes? 340 00:22:15,383 --> 00:22:18,125 Bem... por qu� mostrar raiva ou agita��o 341 00:22:18,126 --> 00:22:20,937 devido aos coment�rios est�pidos acerca daquilo que sou? 342 00:22:20,938 --> 00:22:22,115 Daria a ele mais poder. 343 00:22:23,963 --> 00:22:26,134 N�o vou tomar essa medida desesperada 344 00:22:26,135 --> 00:22:29,000 em fun��o daquele anormal que pensa como uma tostadeira. 345 00:22:29,271 --> 00:22:30,776 Por que lhe daria esse tipo de controle sobre mim? 346 00:23:10,610 --> 00:23:12,994 Senhores e Senhoras, Os "Split Infinitives". 347 00:23:14,247 --> 00:23:16,680 - Nada mau eh? - Uma bateria ajudaria. 348 00:23:17,407 --> 00:23:18,436 O baterista foi ao banheiro. 349 00:23:19,986 --> 00:23:20,858 O que � voc� acha? 350 00:23:21,568 --> 00:23:25,192 Ah... Eu... Acho que � melhor deixar as m�sicas estrangeiras para eles. 351 00:23:25,633 --> 00:23:26,515 N�o era estrangeira. 352 00:23:27,427 --> 00:23:28,657 Alguma vez ouviu "The Carpenter's"? 353 00:23:29,192 --> 00:23:30,770 O Ken tem uma voz linda. 354 00:23:37,933 --> 00:23:39,551 O que a bicha veio fazer aqui? 355 00:23:43,591 --> 00:23:44,716 A tua banda � horr�vel. 356 00:23:45,260 --> 00:23:47,570 Mas consegue ser melhor sem voc�. 357 00:23:51,211 --> 00:23:52,291 Que garota t�o engra�ada! 358 00:24:05,008 --> 00:24:06,307 Toma um calmante. 359 00:24:06,900 --> 00:24:09,895 Consegue cheir�-la a mais de 50 metros. 360 00:24:10,224 --> 00:24:11,494 100 mts, se estiver a favor do vento. 361 00:24:12,399 --> 00:24:14,027 Ela est� nos meus pesadelos. 362 00:24:14,591 --> 00:24:17,296 Ela � o meu pesadelo. 363 00:24:19,430 --> 00:24:21,662 Voc�s querem ir � cidade este fim-de-semana? 364 00:24:21,945 --> 00:24:23,508 Tenho um projeto diurno de longa dura��o. 365 00:24:23,713 --> 00:24:26,642 Tenho que tirar uma foto da mesma coisa a cada hora... 366 00:24:27,250 --> 00:24:27,542 OK. 367 00:24:28,492 --> 00:24:29,164 N�s vamos. 368 00:24:29,370 --> 00:24:33,263 E quer saber... n�o nos importamos com teu projeto fotogr�fico. 369 00:24:33,855 --> 00:24:34,901 Que fascinante!!! 370 00:24:55,775 --> 00:24:56,527 Posso fazer uma pergunta? 371 00:24:57,069 --> 00:24:59,773 Qual o protocolo desse carro para fazer a combust�o? 372 00:25:00,445 --> 00:25:02,389 Olha Pr�ncipe Roupa-Esquisita, 373 00:25:02,604 --> 00:25:06,076 se V�. Alteza prefere andar eu posso parar neste momento! 374 00:25:06,486 --> 00:25:07,497 Cale - se! 375 00:25:49,490 --> 00:25:50,283 Finalmente! 376 00:25:50,848 --> 00:25:52,969 Podemos ir fazer alguma coisa interessante agora? 377 00:25:53,812 --> 00:25:54,752 Pensei que estava interessante. 378 00:25:55,126 --> 00:25:56,670 N�s parecemos interessados? 379 00:25:58,167 --> 00:26:02,304 � dif�cil de dizer porque voc�s nunca parecem interessados em nada. 380 00:26:05,891 --> 00:26:06,675 Tenho uma ideia. 381 00:26:07,516 --> 00:26:10,171 S� n�o tenho a certeza se voc�s dois s�o suficientemente homens. 382 00:26:11,232 --> 00:26:12,079 Voc� �? 383 00:26:13,625 --> 00:26:17,129 Concordo. Pergunta est�pida. Claro que �, "senhor". 384 00:26:18,434 --> 00:26:19,466 Vamos meninas. 385 00:26:20,456 --> 00:26:22,451 Isto parece ser uma zona perigosa. 386 00:26:23,547 --> 00:26:26,356 - Cuidado com a curva! - Calma! Vou estacionar. 387 00:26:39,070 --> 00:26:40,969 Isso vai te matar. 388 00:26:41,413 --> 00:26:42,976 N�o h� muitas ruas escuras naquele lado. 389 00:26:45,755 --> 00:26:47,653 O Clube Vermelho e Azul. 390 00:26:48,104 --> 00:26:51,277 S� para maiores de 21 anos, por isso vamos entrar pela porta lateral. 391 00:26:51,892 --> 00:26:54,732 Com o qu�? Com identidades de "cara-de-por-favor"? 392 00:26:56,670 --> 00:26:58,026 Vamos. Sigam-me. 393 00:26:59,554 --> 00:27:00,597 Que tipo de clube � este? 394 00:27:01,078 --> 00:27:02,037 Vai ver. 395 00:27:08,693 --> 00:27:11,279 - Ol� Sasha. - Ol� Twyla. Como vai? 396 00:27:12,102 --> 00:27:15,354 Tenho 16 anos, estou no col�gio e tenho uns perdedores comigo. 397 00:27:15,907 --> 00:27:19,335 A vida cont�nua sendo uma grande merda. 398 00:29:29,178 --> 00:29:29,991 Est� perdido, querido? 399 00:29:31,127 --> 00:29:32,553 Me ajude com o vestido est� bem? 400 00:29:51,384 --> 00:29:53,998 Ent�o menino de escola, como te chamam? 401 00:29:54,638 --> 00:29:55,680 Chance Marquis. 402 00:29:56,432 --> 00:29:57,162 Claire Vuoyant. 403 00:29:58,349 --> 00:29:59,662 Que nome fabuloso. 404 00:30:00,254 --> 00:30:02,379 D� os meus cumprimentos ao anjo que te deu o nome. 405 00:30:03,330 --> 00:30:04,589 Seria a minha querida falecida m�e. 406 00:30:05,304 --> 00:30:06,295 Que ela repouse em paz. 407 00:30:08,064 --> 00:30:08,794 Claire Vuoyant. 408 00:30:09,281 --> 00:30:09,761 Gosto! 409 00:30:10,666 --> 00:30:11,996 Posso ver 'claramente' agora. 410 00:30:14,034 --> 00:30:15,523 Ent�o... que idade tem? 411 00:30:16,815 --> 00:30:17,128 22. 412 00:30:18,185 --> 00:30:20,537 Pois. Est� bem. Daqui a 6 anos querido. 413 00:30:21,918 --> 00:30:26,128 N�o tente enganar uma Drag. E mais uma uma conhecida pelos poderes cognitivos. 414 00:30:26,188 --> 00:30:28,573 S� leva a uma dor de cabe�a e uma tristeza. 415 00:30:29,963 --> 00:30:32,441 Acho que estou assustando o Oliver Twist. 416 00:30:33,365 --> 00:30:34,387 N�o estou assustado. 417 00:30:39,029 --> 00:30:42,240 �timo. Porque com um pouco de maquiagem e um vestido fabuloso 418 00:30:42,253 --> 00:30:47,954 ficaria deslumbrante. Ia desmaiar ao ver a Lily Pad com a l�ngua de fora. 419 00:30:50,502 --> 00:30:53,520 - Voc� foi espetacular esta noite. - Obrigado, docinho. 420 00:30:55,624 --> 00:30:59,879 E o penteado? No vestido? O vestido foi a estrela esta noite. 421 00:31:00,821 --> 00:31:03,041 Todo o pacote foi assombroso. 422 00:31:03,521 --> 00:31:06,479 Bem... para fazer direitinho, o 'pacote' tem que estar invis�vel. 423 00:31:08,920 --> 00:31:09,601 Onde est� o Chance? 424 00:31:09,973 --> 00:31:11,099 Estava bem atr�s de mim. 425 00:31:11,497 --> 00:31:12,539 V� procur�-lo! 426 00:31:13,492 --> 00:31:14,400 O que � que voc� vai fazer? 427 00:31:15,079 --> 00:31:19,408 Esperar. Fumar um cigarro. Descobrir por que dois branquelos me seguem. 428 00:31:22,781 --> 00:31:27,772 E se um dia decidir sair da casca... 429 00:31:23,170 --> 00:31:24,450 Bem, n�o se aprende sozinho. 430 00:31:28,188 --> 00:31:32,224 Ficar refinado, encontrar o vestido e a can��o certa. 431 00:31:32,550 --> 00:31:35,887 o nome certo. E praticar at� se sentir bem. 432 00:31:36,619 --> 00:31:37,036 Vadia! 433 00:31:37,438 --> 00:31:41,645 N�o te custa admitir que � t�o alta quanto gorda... 434 00:31:41,835 --> 00:31:43,827 e p�ra de usar tamanho 6. 435 00:31:44,919 --> 00:31:48,391 Lily, at� terminar tua menstrua��o fale com a minha m�o. 436 00:31:49,780 --> 00:31:51,627 Voc�s tamb�m s�o petulantes e sarc�sticas 437 00:31:51,831 --> 00:31:53,852 mas ningu�m se fala de uma forma que magoe. 438 00:31:56,757 --> 00:31:58,018 Eu vi isso, vadia. 439 00:31:58,632 --> 00:32:01,423 N�o me fa�a substituir o teu crack por bicarbonato de s�dio. 440 00:32:04,823 --> 00:32:05,365 Chance? 441 00:32:08,460 --> 00:32:08,877 Toma. 442 00:32:10,286 --> 00:32:11,533 Devia tentar um dia. 443 00:32:11,924 --> 00:32:13,180 Acho que ser� um sucesso. 444 00:32:17,968 --> 00:32:19,292 Lembre-se, Chance... 445 00:32:19,991 --> 00:32:21,378 isto � uma ilus�o. 446 00:32:21,617 --> 00:32:23,676 Tem que fazer que todos acreditem. 447 00:32:24,798 --> 00:32:26,122 A come�ar por ti. 448 00:32:51,220 --> 00:32:54,409 N�o, N�o. Se esperar para saltar meio-segundo, 449 00:32:54,409 --> 00:32:56,723 a r� ultrapassar� num simples salto, mas... 450 00:32:56,723 --> 00:32:57,630 Ei, Sininho. 451 00:33:00,773 --> 00:33:02,003 Como vai a reportagem? 452 00:33:02,399 --> 00:33:03,796 Quer uma entrevista? 453 00:33:05,314 --> 00:33:05,793 Quero. 454 00:33:07,073 --> 00:33:08,585 Algum dia, em breve, 455 00:33:09,612 --> 00:33:11,436 quando voc� menos esperar 456 00:33:11,952 --> 00:33:15,413 eu vou te dar um chute nesse traseiro de bichinha. 457 00:33:16,133 --> 00:33:17,405 Brad, podemos ir? 458 00:33:18,230 --> 00:33:20,377 S� estou brincando, querida. Estou tirando um sarro. 459 00:33:24,706 --> 00:33:27,208 Hum, amendoins. Claro que aceito. 460 00:33:30,503 --> 00:33:32,824 Est� familiarizado com o conceito de "vingan�a"? 461 00:33:33,012 --> 00:33:33,492 Claro. 462 00:33:34,134 --> 00:33:37,272 Desde que a Julie Ederburger roubou o meu chocolate no jardim-de-inf�ncia. 463 00:33:38,163 --> 00:33:38,945 Ela pagou! 464 00:33:40,950 --> 00:33:46,791 Voc� � um tubar�o e Brad � uma r�mora que ficar� sempre no teu p�. 465 00:33:47,213 --> 00:33:49,747 Por isso s� h� uma coisa a fazer. 466 00:33:50,570 --> 00:33:54,230 Agarre-o pelo rabo, arranca-lhe a carne e esmague-o. 467 00:33:59,064 --> 00:34:02,578 O col�gio � como o darwinismo, sobreviv�ncia aos mais aptos. 468 00:34:02,990 --> 00:34:09,160 S� que aqui, por Brad ter mais 20 kgs que voc�, tem que usar a cabe�a. 469 00:34:12,694 --> 00:34:13,601 Ei! Chance! 470 00:34:15,423 --> 00:34:18,046 Ainda necessita de algu�m para entrevistar para a tua hist�ria? 471 00:34:18,884 --> 00:34:19,426 Por qu�? 472 00:34:19,916 --> 00:34:23,778 Tem pena de mim e for�ar� teu baterista a me conceder a entrevista? 473 00:34:24,277 --> 00:34:25,487 O Brad te odeia. 474 00:34:26,091 --> 00:34:28,583 Al�m disso, o �nico que consegue convencer o Brad de qualquer coisa 475 00:34:29,371 --> 00:34:29,792 � o pr�prio Brad. 476 00:34:30,697 --> 00:34:31,531 Ou a Toni. 477 00:34:32,513 --> 00:34:34,794 Mas para isso tem que lhe negar sexo. 478 00:34:37,006 --> 00:34:38,341 De qualquer forma, 479 00:34:38,355 --> 00:34:39,564 Estava pensando, 480 00:34:39,681 --> 00:34:41,568 que podia me entrevistar. 481 00:34:42,415 --> 00:34:45,707 Detesto apontar o fato que pode ser duro como chifre, Levi. 482 00:34:45,708 --> 00:34:47,878 Mas necessito entrevistar algu�m que jogue na mesma equipe. 483 00:34:48,087 --> 00:34:48,504 Ergo! 484 00:34:48,784 --> 00:34:49,378 Voc� n�o. 485 00:34:49,830 --> 00:34:51,223 Agrade�o o insulto. 486 00:34:51,886 --> 00:34:52,662 Qual insulto? 487 00:34:53,346 --> 00:34:55,147 Sou artilheiro. 488 00:34:55,147 --> 00:34:57,341 N�o tenho treinado por causa de uma les�o no joelho, mas... 489 00:34:57,522 --> 00:34:59,142 devo estar bem quando a �poca come�ar. 490 00:34:59,241 --> 00:34:59,831 Espera. Espera. 491 00:35:00,080 --> 00:35:01,598 S� me contou isso agora? 492 00:35:02,567 --> 00:35:04,752 Pensei que gostaria... voc� sabe... 493 00:35:05,375 --> 00:35:06,835 uma pausa dram�tica. 494 00:35:08,278 --> 00:35:09,112 O que foi? 495 00:35:09,612 --> 00:35:12,414 Os do teu g�nero n�o s�o todos fans de dramas? 496 00:35:12,601 --> 00:35:14,211 Est� absolutamente certo. 497 00:35:14,390 --> 00:35:16,265 E tamb�m de brincar de decorar festas. 498 00:35:16,963 --> 00:35:18,047 "O meu g�nero" 499 00:35:18,360 --> 00:35:20,205 tamb�m � adepto da ironia na moda. 500 00:35:20,948 --> 00:35:22,456 Mas abro uma exce��o no teu caso. 501 00:35:27,841 --> 00:35:29,895 Tamb�m sou capaz de ser ir�nico. 502 00:35:35,023 --> 00:35:37,150 Raios, isto est� pelo avesso? 503 00:35:40,645 --> 00:35:42,010 Qual � o teu tipo de m�sica preferida? 504 00:35:42,766 --> 00:35:43,938 Gosto de todos os tipos. 505 00:35:45,591 --> 00:35:46,195 Digo, 506 00:35:46,390 --> 00:35:47,600 Eu ADORO m�sica. 507 00:35:51,261 --> 00:35:54,097 Quando tua banda vai tocar? 508 00:35:57,899 --> 00:36:00,693 VII Batalha Anual das Bandas de Col�gio. 509 00:36:01,364 --> 00:36:03,550 O vencedor ganha uma semana gr�tis de tempo de est�dio 510 00:36:03,550 --> 00:36:07,420 e a garantia de ser ouvida por um produtor musical importante. 511 00:36:07,831 --> 00:36:08,967 Bem legal, n�o �? 512 00:36:09,964 --> 00:36:11,465 Acho que temos uma boa chance. 513 00:36:12,857 --> 00:36:14,057 Quem � que tem? 514 00:36:15,356 --> 00:36:16,602 Os Slip Infinitives. 515 00:36:16,602 --> 00:36:18,537 Vamos botar pra quebrar. 516 00:36:20,243 --> 00:36:22,017 Posso ser honesto contigo, Chance? 517 00:36:22,434 --> 00:36:24,488 A m�sica �... a minha vida. 518 00:36:25,214 --> 00:36:26,308 Significa tudo. 519 00:36:26,706 --> 00:36:28,343 Sinto-a na minha alma. 520 00:36:28,734 --> 00:36:29,589 Compreendes? 521 00:36:31,264 --> 00:36:33,152 Posso ser honesto contigo? 522 00:36:33,594 --> 00:36:35,041 Pelo que ouvi, a tua banda �... 523 00:36:35,914 --> 00:36:37,243 Como � que posso dizer isto? 524 00:36:37,794 --> 00:36:38,513 Muito m�. 525 00:36:39,737 --> 00:36:40,155 Fede. 526 00:36:40,455 --> 00:36:41,130 Pat�tico-rid�cula. 527 00:36:42,406 --> 00:36:43,823 Com isto quero dizer que � p�ssima. 528 00:36:44,666 --> 00:36:45,913 N�o espero que voc� perceba. 529 00:36:46,313 --> 00:36:49,239 Pessoas que sentem a m�sica, que n�o podem viver sem ela... 530 00:36:49,453 --> 00:36:50,486 eles percebem. 531 00:36:51,441 --> 00:36:52,696 Al�m disso, iremos melhorar. 532 00:36:53,171 --> 00:36:53,588 Levi? 533 00:36:54,053 --> 00:36:55,381 N�o sabia que estava acompanhado. 534 00:36:55,815 --> 00:36:57,256 Este � o Chance, vive aqui ao lado. 535 00:36:58,193 --> 00:36:59,621 Como est� o joelho? Correu hoje? 536 00:37:02,274 --> 00:37:04,752 O Chance est� escrevendo um artigo sobre a equipe para o jornal da escola. 537 00:37:05,104 --> 00:37:06,251 � mesmo? 538 00:37:06,430 --> 00:37:07,744 O Lee � o melhor. 539 00:37:07,744 --> 00:37:10,964 Vai ter os recrutadores das universidades a lutar por ele este ano. 540 00:37:11,291 --> 00:37:12,073 Certo, Lee? 541 00:37:13,422 --> 00:37:14,204 Certo, pai. 542 00:37:21,682 --> 00:37:25,267 A chuva em Espanha, cai principalmente na plan�cie. 543 00:37:30,255 --> 00:37:31,089 Ajeita meu cabelo? 544 00:37:32,900 --> 00:37:34,182 Split Infinitives? 545 00:37:34,953 --> 00:37:37,011 Acho que � um nome est�pido para uma banda. 546 00:37:37,225 --> 00:37:39,121 � muito melhor cantor que ele. 547 00:37:40,904 --> 00:37:43,984 Como � que podes afirmar com essa certeza e autoridade? 548 00:37:44,667 --> 00:37:46,573 E nesse falso sotaque? 549 00:37:48,247 --> 00:37:50,227 Como se soubesse exatamente o que cada um deve ou n�o fazer. 550 00:37:51,283 --> 00:37:52,326 O que deve ser. 551 00:37:53,371 --> 00:37:54,987 N�o o qu�, quem! 552 00:37:55,661 --> 00:37:57,308 Por exemplo, eu sou uma rainha de beleza. 553 00:37:57,308 --> 00:38:00,083 Lutarei contra isso? N�o! Aceito. 554 00:38:00,762 --> 00:38:03,191 Dominar a petul�ncia � a pe�a final do quebra-cabe�as. 555 00:38:03,635 --> 00:38:05,940 Uma aut�ntica Kate J�nior em "12 And Under". 556 00:38:07,885 --> 00:38:09,574 Todos deviam aceitar quem s�o. 557 00:38:09,983 --> 00:38:11,026 At� voc�. 558 00:38:13,746 --> 00:38:16,887 Bem. Vai aprender quando crescer que saber� menos sobre s� mesma. 559 00:38:19,423 --> 00:38:20,465 Isso � uma bobagem. 560 00:38:20,872 --> 00:38:23,008 Eu sei o que voc� �, e o que deveria ser. 561 00:38:27,212 --> 00:38:28,254 Aqui est�. 562 00:38:29,976 --> 00:38:31,018 Obrigada. 563 00:39:06,776 --> 00:39:07,506 Brilhante! 564 00:39:08,492 --> 00:39:09,775 Conseguiram mesmo. 565 00:39:10,384 --> 00:39:11,354 Bom trabalho! 566 00:39:12,195 --> 00:39:15,313 As tuas fotos s�o completamente assombrosas. 567 00:39:15,803 --> 00:39:19,077 Acho que a equipe vai ler e ficar inspirada. 568 00:39:19,394 --> 00:39:21,333 Vai ser uma boa temporada. 569 00:39:24,741 --> 00:39:25,711 Vai arrebentar. 570 00:39:26,564 --> 00:39:27,763 � o mais certo. 571 00:39:33,183 --> 00:39:33,868 Boa homem! 572 00:39:33,868 --> 00:39:34,598 Brilhante! 573 00:39:37,138 --> 00:39:39,567 � bom te ter de volta. 574 00:39:41,105 --> 00:39:43,252 Ent�o... ser� que tenho que perguntar? 575 00:39:43,253 --> 00:39:45,547 O que estava pensando? 576 00:39:45,861 --> 00:39:49,208 Sabe... falar com o anormal pela hist�ria? 577 00:39:49,221 --> 00:39:51,603 � apenas um artigo est�pido. Quem se importa? 578 00:39:51,604 --> 00:39:52,386 Todos n�s. 579 00:39:53,339 --> 00:39:56,019 E agora est� impresso... para sempre. 580 00:39:56,191 --> 00:39:59,820 Olha... eu n�o sei se reparou, mas n�s somos os bons por aqui. 581 00:39:59,823 --> 00:40:00,365 Deuses! 582 00:40:01,084 --> 00:40:06,504 E eu dei duro por isso para te deixar estragar andando com uma bicha louca. 583 00:40:06,507 --> 00:40:08,850 Est� se tornando uma piada, Levi. 584 00:40:08,853 --> 00:40:10,309 E voc� nem repara nisso. 585 00:40:10,310 --> 00:40:11,665 Est� dando muito cr�dito. 586 00:40:11,667 --> 00:40:13,294 O cr�dito � todo teu. 587 00:40:15,503 --> 00:40:16,598 Fique longe dele. 588 00:40:18,729 --> 00:40:20,116 Isso � uma amea�a? 589 00:40:31,989 --> 00:40:33,136 O que procura? 590 00:40:34,160 --> 00:40:35,485 Paz e sossego. 591 00:40:45,012 --> 00:40:46,336 � o teu favorito. 592 00:40:47,165 --> 00:40:50,220 Est� lindamente feito, repara nos detalhes. 593 00:40:50,937 --> 00:40:52,271 � moda intemporal. 594 00:40:52,529 --> 00:40:53,321 Requintado. 595 00:40:56,257 --> 00:40:59,657 Por que est�s vendo os vestidos antigos da m�e? 596 00:40:59,947 --> 00:41:02,188 N�o tem uma tiara para polir? 597 00:41:09,089 --> 00:41:09,809 Ol�, Levi. 598 00:41:10,144 --> 00:41:13,169 S� quero agradecer de novo por me ajudar com o artigo. 599 00:41:13,170 --> 00:41:17,247 Pensei que gostarias de ter umas fotos tuas nos treinos. 600 00:41:17,993 --> 00:41:19,640 Obrigado. Mas dispenso. 601 00:41:33,513 --> 00:41:35,724 Desculpe professora. Eu...... 602 00:42:17,843 --> 00:42:19,178 Chance. Voc� tem... 603 00:42:19,682 --> 00:42:20,766 Fecha a porta. 604 00:42:31,484 --> 00:42:32,506 N�o est� mal. 605 00:42:39,573 --> 00:42:42,555 Alguma vez ouviste falar em batom? 606 00:42:43,297 --> 00:42:46,957 Se Cindy Lauper consegue usar, voc� tamb�m. 607 00:42:58,392 --> 00:43:00,509 A base tamb�m n�o est� homog�nea. 608 00:43:03,792 --> 00:43:06,159 Vai assim para a escola amanh�? 609 00:43:09,822 --> 00:43:11,042 Vai participar?! 610 00:43:12,315 --> 00:43:15,521 Os adolescentes podem fazer tudo o que � divertido. 611 00:43:15,523 --> 00:43:19,139 N�o sei at� que ponto vai ser divertido ap�s 10 minutos em saltos altos. 612 00:43:19,140 --> 00:43:23,405 Posso ensinar onde por "band-aids" para n�o magoar os p�s. 613 00:43:24,815 --> 00:43:26,139 Olha. N�o contes isto a ningu�m. 614 00:43:26,817 --> 00:43:28,402 Principalmente ao pai. 615 00:43:29,066 --> 00:43:32,705 Se algu�m que eu conhe�o me v� assim...estarei morto. 616 00:43:33,886 --> 00:43:36,180 N�o importa o bem que me saia. 617 00:43:41,470 --> 00:43:44,258 Jesus e Maria e o e o presidente Ronald Reagan 618 00:43:44,259 --> 00:43:46,016 que raio est�o fazendo? 619 00:43:50,084 --> 00:43:51,604 � o vestido da tua m�e? 620 00:43:51,609 --> 00:43:53,131 Estavamos consertando, 621 00:43:53,132 --> 00:43:54,957 eu fiz a maquiagem. 622 00:43:55,005 --> 00:43:57,382 Fizeste um belo trabalho, querida. 623 00:44:04,981 --> 00:44:07,302 Ele quer poupar os teus sentimentos. 624 00:44:07,305 --> 00:44:09,057 Mas muito mal, eu noto. 625 00:44:09,643 --> 00:44:12,614 Acho que a tua sombra est� muito escura. 626 00:44:13,037 --> 00:44:15,404 Ningu�m bate � porta nesta casa? 627 00:45:30,915 --> 00:45:34,753 O vermelho Debbie Gibson � definitivamente a tua cor. 628 00:45:38,735 --> 00:45:39,517 Tem calma. 629 00:45:40,277 --> 00:45:41,750 Sasha tem boas inten��es. 630 00:45:41,752 --> 00:45:47,633 Consegue encontrar para cada Drag um nome e uma m�sica, s� um segundo. 631 00:45:47,633 --> 00:45:49,656 Pepper Medicin. Dancing Queen. 632 00:45:50,769 --> 00:45:51,786 Tem certeza? 633 00:45:51,787 --> 00:45:56,667 Ou�a-me, Pepper, se cantar Dancing Queen, ser� a estrela da noite. 634 00:45:58,104 --> 00:46:00,169 At� posso tornar regular. 635 00:46:02,527 --> 00:46:04,309 N�o treinei Dancing Queen. 636 00:46:04,123 --> 00:46:07,829 N�o te preocupes, Sasha tem boas inten��es mas n�o bate bem da bola. 637 00:46:08,003 --> 00:46:10,922 Quer que todas cantemos Dancing Queen. 638 00:46:12,411 --> 00:46:13,443 Est� nervoso? 639 00:46:14,331 --> 00:46:15,050 Um pouco. 640 00:46:15,853 --> 00:46:17,063 Est� bem. Muito. 641 00:46:18,057 --> 00:46:20,530 N�o te preocupes. Nervosismo � bom. Mas pensa nisto: 642 00:46:21,155 --> 00:46:22,740 Falhar n�o � uma op��o. 643 00:46:23,121 --> 00:46:24,192 E fa�a o que fizer esta noite, 644 00:46:24,192 --> 00:46:26,566 n�o ligue o microfone, certo? 645 00:46:27,240 --> 00:46:29,909 Mas esta noite vai ser uma estrela. 646 00:47:17,356 --> 00:47:18,311 Claire Vuoyant. 647 00:47:18,322 --> 00:47:19,281 Ol� a todos. 648 00:47:19,829 --> 00:47:21,006 � dif�cil de dizer. 649 00:47:21,247 --> 00:47:25,332 Na verdade, sei de boa fonte que ela tem tatuado na bunda 650 00:47:25,506 --> 00:47:27,154 "Proibida a Entrada"... 651 00:47:27,753 --> 00:47:29,693 ..."a menores de 18 cm". 652 00:47:31,184 --> 00:47:33,500 Vamos continuar com a noite de amadores 653 00:47:33,929 --> 00:47:35,363 A pr�xima � uma personalidade 654 00:47:35,540 --> 00:47:36,735 por isso senhoras 655 00:47:36,735 --> 00:47:39,694 mantenham essas garrafas na boca onde devem estar. 656 00:47:39,694 --> 00:47:40,779 Aqui est� ela, 657 00:47:40,864 --> 00:47:41,834 Lucky Chance! 658 00:48:30,998 --> 00:48:32,760 Eu nasci para correr, 659 00:48:33,721 --> 00:48:35,483 Eu nasci para sonhar, 660 00:48:36,405 --> 00:48:39,012 O rapaz mais louco que j� viste, 661 00:48:39,529 --> 00:48:42,084 Tenho que fazer � minha maneira, 662 00:48:42,913 --> 00:48:44,737 Ou de maneira nenhuma. 663 00:48:46,272 --> 00:48:48,639 E eu estou aqui para agradar, 664 00:48:49,355 --> 00:48:51,242 Estou mesmo de joelhos, 665 00:48:51,498 --> 00:48:54,053 Fazendo amor com quem eu quiser, 666 00:48:54,501 --> 00:48:57,056 Tenho que fazer � minha maneira, 667 00:48:57,851 --> 00:48:59,675 Ou de maneira nenhuma. 668 00:49:00,974 --> 00:49:02,737 E depois chegaste tu, 669 00:49:03,447 --> 00:49:05,042 Tentando prender-me, 670 00:49:05,358 --> 00:49:06,933 Fui uma palha�a, 671 00:49:08,146 --> 00:49:11,243 As coisas tinham que ser � tua maneira, 672 00:49:11,355 --> 00:49:13,179 Ou de maneira nenhuma. 673 00:49:15,218 --> 00:49:17,773 Por isso porque n�o me liberta, 674 00:49:18,348 --> 00:49:19,328 Liberta-me, 675 00:49:20,507 --> 00:49:21,487 Liberta-me, 676 00:49:23,518 --> 00:49:26,073 Tenho que fazer � minha maneira, 677 00:49:27,561 --> 00:49:29,386 Ou de maneira nenhuma. 678 00:49:31,371 --> 00:49:33,925 Por isso porque n�o me liberta, 679 00:49:34,348 --> 00:49:35,329 Liberta-me, 680 00:49:36,608 --> 00:49:37,588 Liberta-me, 681 00:49:39,636 --> 00:49:42,191 Tenho que fazer � minha maneira, 682 00:49:43,600 --> 00:49:45,425 Ou de maneira nenhuma. 683 00:49:48,689 --> 00:49:50,838 E eu estou aqui para agradar, 684 00:49:50,843 --> 00:49:52,616 Estou mesmo de joelhos, 685 00:49:52,619 --> 00:49:55,173 Fazendo amor com quem eu quiser, 686 00:49:55,922 --> 00:49:58,477 Tenho que fazer � minha maneira, 687 00:49:59,758 --> 00:50:02,313 Tenho que fazer � minha maneira, 688 00:50:29,431 --> 00:50:30,451 Estou quase terminando. 689 00:50:30,451 --> 00:50:32,453 Entro daqui a um minuto. 690 00:50:49,731 --> 00:50:51,410 O que � que houve? 691 00:50:52,839 --> 00:50:55,780 Os Split Infinitives est�o oficialmente... 692 00:50:56,338 --> 00:50:57,068 separados. 693 00:50:58,708 --> 00:51:01,023 A pol�cia da gram�tica apareceu? 694 00:51:02,088 --> 00:51:04,249 Olha Chance, n�o pretendo ser um babaca, mas... 695 00:51:04,249 --> 00:51:06,884 J� decidiu ser um de qualquer forma. 696 00:51:09,877 --> 00:51:12,922 Ouve, n�o posso continuar falando com voc�. 697 00:51:12,975 --> 00:51:14,353 O pai est� a sendo um chato acerca do 698 00:51:14,866 --> 00:51:18,223 futebol, e concentrar-me em arranjar uma bolsa. 699 00:51:19,196 --> 00:51:21,198 E fez voc� desistir da banda? 700 00:51:23,074 --> 00:51:26,463 O que aconteceu ao "a m�sica � a minha vida"? 701 00:51:26,496 --> 00:51:26,976 Bem... 702 00:51:28,162 --> 00:51:28,960 � como voc�, n�s �ramos... 703 00:51:29,435 --> 00:51:30,155 como era? 704 00:51:30,655 --> 00:51:31,886 Pat�tico-ridicula? 705 00:51:33,073 --> 00:51:34,523 N�o se perdeu nada. 706 00:51:35,472 --> 00:51:37,993 N�o sei, um meteoro pode atingir a Terra fazendo voc� melhorar. 707 00:51:38,900 --> 00:51:41,559 Acho que vi isso uma vez num filme. 708 00:51:44,306 --> 00:51:46,822 Sei qual a verdadeira raz�o porque n�o quer ser visto comigo. 709 00:51:47,384 --> 00:51:48,885 N�o � o que pensa. 710 00:51:49,025 --> 00:51:51,694 N�o me importa que goste de homens. 711 00:51:52,640 --> 00:51:53,735 Acredito nisso. 712 00:51:55,451 --> 00:51:57,917 Mas importa-se que os outros pensem que voc� gosta. 713 00:51:58,543 --> 00:51:59,638 Por associa��o. 714 00:52:02,123 --> 00:52:05,025 Nunca achei que o Brad tivesse tanta influ�ncia sobre ti. 715 00:52:05,635 --> 00:52:07,101 Habitualmente o baterista � o mais dispens�vel. 716 00:52:07,101 --> 00:52:08,722 Olha, eu n�o espero que voc� compreenda. 717 00:52:08,881 --> 00:52:10,224 A� est� uma novidade! 718 00:52:10,444 --> 00:52:11,943 Voc� n�o espera grande coisa de mim, n�o �? 719 00:52:12,802 --> 00:52:15,699 Continua a subestimar-me por alguma raz�o desconhecida. 720 00:52:17,839 --> 00:52:19,356 N�o � t�o complicado como pensas. 721 00:52:19,356 --> 00:52:20,859 Como dem�nio � que sabe? 722 00:52:20,863 --> 00:52:22,130 Sou um adolescente tamb�m. 723 00:52:23,214 --> 00:52:26,144 E infinitivamente mais complicado que voc�. 724 00:52:26,514 --> 00:52:27,599 Acha que sim? 725 00:52:30,087 --> 00:52:32,516 N�o vejo vestido no teu arm�rio. 726 00:52:36,316 --> 00:52:37,035 Tudo bem. 727 00:52:38,686 --> 00:52:40,527 Tipos como voc� nunca s�o amigos de caras como eu. 728 00:52:41,476 --> 00:52:44,093 Por isso agora voltou � normalidade. 729 00:52:46,290 --> 00:52:46,770 Nossa! 730 00:52:51,298 --> 00:52:54,509 Algum dia vai ter que te impor aos outros. 731 00:52:54,720 --> 00:52:56,409 A pessoas como o Brad. 732 00:52:57,189 --> 00:52:58,388 Como o teu pai. 733 00:53:00,222 --> 00:53:02,276 E talvez mesmo a ti pr�prio. 734 00:53:21,205 --> 00:53:21,809 Ent�o... 735 00:53:22,333 --> 00:53:25,209 como vai o teu plano para vingan�a do Brad? 736 00:53:25,339 --> 00:53:26,330 Sim, o que � que tem? 737 00:53:27,392 --> 00:53:28,512 Uma dor de cabe�a. 738 00:53:28,958 --> 00:53:30,646 Al�m disso, acho que ele j� se esqueceu de mim. 739 00:53:30,646 --> 00:53:32,523 Estou fora do radar dele. 740 00:53:35,201 --> 00:53:35,868 Est�pido! 741 00:53:37,511 --> 00:53:38,419 Olha Whoopi, 742 00:53:39,015 --> 00:53:42,578 n�o tenho culpa que o focinho dele estivesse no caminho. 743 00:53:43,253 --> 00:53:45,328 Marquis, da pr�xima abaixe-se. 744 00:53:46,147 --> 00:53:47,556 Como o covarde que �. 745 00:53:47,556 --> 00:53:49,130 Isso n�o faz sentido. 746 00:53:49,569 --> 00:53:51,266 Numa base puramente av�cola. 747 00:53:51,275 --> 00:53:53,849 Jimmy Olsen, ningu�m est� falando contigo. 748 00:53:53,849 --> 00:53:55,146 Por que � que est� sempre t�o irritado? 749 00:53:55,146 --> 00:53:57,248 O que te fiz? 750 00:53:57,248 --> 00:53:59,190 Al�m de ter invadido a minha escola? 751 00:53:59,208 --> 00:54:01,974 S� a tua presen�a � o suficiente para eu vomitar. 752 00:54:02,337 --> 00:54:03,547 N�o percebe? 753 00:54:04,438 --> 00:54:05,836 N�o pertence aqui. 754 00:54:08,951 --> 00:54:10,098 Por isso parte. 755 00:54:11,463 --> 00:54:14,226 A Academia das bichas fica na Am�rica. 756 00:54:14,239 --> 00:54:15,688 Est�o � tua espera. 757 00:54:16,784 --> 00:54:17,754 Vamos embora. 758 00:54:21,863 --> 00:54:24,188 Esque�a-o. Pegamos ele amanh�. 759 00:54:29,918 --> 00:54:34,360 Ent�o, que hist�ria era essa de estar "fora do radar dele"? 760 00:54:34,405 --> 00:54:36,000 Ele n�o pode continuar assim. 761 00:54:36,000 --> 00:54:36,594 Nem voc�. 762 00:54:38,730 --> 00:54:40,002 Fa�a alguma coisa! 763 00:54:40,899 --> 00:54:43,693 Eu sei porque ele est� sempre zangado. 764 00:54:46,821 --> 00:54:48,150 Este plano � insensato. 765 00:54:48,160 --> 00:54:49,797 Para n�o dizer maluco. 766 00:54:50,427 --> 00:54:52,367 � de alto risco, concordo. 767 00:54:53,105 --> 00:54:54,724 Sejam homens, os dois, 768 00:54:55,254 --> 00:54:59,693 e pare de falar como uma biba de 14 anos, � bizarro. 769 00:55:01,604 --> 00:55:02,928 Se eu fizer isto, 770 00:55:04,013 --> 00:55:04,617 abortem. 771 00:55:05,841 --> 00:55:07,343 E se eu fizer isto, 772 00:55:08,095 --> 00:55:10,493 cancela-se o abortar e voltamos ao plano. 773 00:55:10,503 --> 00:55:11,765 Mas se eu fizer, 774 00:55:13,162 --> 00:55:15,564 Sr. Simpson.... cale-se! 775 00:55:40,724 --> 00:55:43,289 O porta-avi�es Smelka foi-se, vamos. 776 00:55:59,941 --> 00:56:02,006 Preciso de ver a enfermeira. 777 00:56:02,359 --> 00:56:03,506 Estou morrendo. 778 00:56:03,772 --> 00:56:05,490 N�o antes de eu ter um formul�rio de requerimento 779 00:56:05,490 --> 00:56:10,255 a comida daqui n�o serve para animais e menos para humanos. 780 00:56:10,521 --> 00:56:13,505 Um de cada vez rapazes, por favor, estou sozinha aqui. 781 00:56:15,771 --> 00:56:16,553 Est� bem? 782 00:56:19,244 --> 00:56:19,963 Meu Deus! 783 00:56:24,266 --> 00:56:25,614 Que houve com ele? 784 00:56:25,635 --> 00:56:28,017 N�o sou nenhum m�dico especialista, mas... 785 00:56:28,212 --> 00:56:31,612 pelo aspecto dele, eu diria que est� morrendo. 786 00:56:40,631 --> 00:56:42,777 Uma vez para sim. Duas vezes para n�o. 787 00:56:43,829 --> 00:56:46,436 Moveu-se para a garganta, talvez seja um parasita. 788 00:56:46,710 --> 00:56:48,052 Vou chamar a enfermeira. 789 00:56:48,062 --> 00:56:49,084 N�o me deixe! 790 00:56:49,686 --> 00:56:50,468 N�o ainda. 791 00:57:11,304 --> 00:57:12,577 Afaste-se da luz! 792 00:57:13,201 --> 00:57:14,473 Afaste-se da luz! 793 00:57:15,505 --> 00:57:17,662 M�ezinha, � voc�? 794 00:57:18,359 --> 00:57:19,569 Tenho que ir. 795 00:57:20,388 --> 00:57:22,223 Acho que ele est� tentando se confessar. 796 00:57:22,233 --> 00:57:24,609 Est� devidamente treinada para lhe dar a Extrema un��o? 797 00:57:25,837 --> 00:57:26,191 N�o! 798 00:57:26,923 --> 00:57:27,945 N�o! N�o se v�! 799 00:57:28,521 --> 00:57:29,177 N�o se v�! 800 00:57:29,591 --> 00:57:29,946 Vai! 801 00:57:31,740 --> 00:57:32,648 T�o querido! 802 00:57:33,042 --> 00:57:33,824 Estou bem. 803 00:57:36,004 --> 00:57:37,383 O que houve aqui? 804 00:57:37,671 --> 00:57:38,339 Alergias. 805 00:57:38,688 --> 00:57:39,585 V�em e v�o. 806 00:57:40,864 --> 00:57:42,939 Voc� foi muito reconfortante. 807 00:57:43,966 --> 00:57:47,126 E sabe, pensando melhor, a comida est� bem. 808 00:57:54,101 --> 00:57:55,561 Conseguimos a chave? 809 00:57:55,683 --> 00:57:58,724 Ela pode feder, pelo menos os dossiers est�o organizados. 810 00:57:58,724 --> 00:58:00,045 Ent�o quando o fazemos? 811 00:58:00,045 --> 00:58:01,137 Depois das aulas. 812 00:58:01,137 --> 00:58:06,855 Invadir o gabinete da vice-directora n�o sabemos se ela vai descobrir... 813 00:58:06,884 --> 00:58:07,979 Raios, Marquis. 814 00:58:08,219 --> 00:58:11,929 N�o seja covarde, ou quer levar mais boladas na cara? 815 00:58:12,933 --> 00:58:13,965 N�o responda! 816 00:58:14,341 --> 00:58:15,342 Estou tentando dizer 817 00:58:15,346 --> 00:58:17,418 se quer que Brad continue com isso 818 00:58:17,418 --> 00:58:18,565 ent�o tudo bem. 819 00:58:21,901 --> 00:58:23,361 Espera! Espera! N�o! 820 00:58:23,518 --> 00:58:27,700 Veremos o que ele tem no arm�rio e depois decido. 821 00:58:33,779 --> 00:58:35,680 Algu�m est� apaixonado por si mesmo. 822 00:58:36,376 --> 00:58:36,918 Espera! 823 00:58:44,351 --> 00:58:45,425 O que � isso? 824 00:58:47,883 --> 00:58:49,093 O Sagrado Graal. 825 00:58:51,283 --> 00:58:52,436 Drogas estimulantes. 826 00:58:52,446 --> 00:58:54,454 J� as toma pelo menos h� um ano. 827 00:58:54,637 --> 00:58:55,808 Como � que sabe disso? 828 00:58:56,624 --> 00:58:58,689 Toni Durazza, a namorada dele, 829 00:58:59,030 --> 00:59:00,382 senta-se � minha frente em fotografia, 830 00:59:01,602 --> 00:59:03,162 Rachel, a melhor amiga dela, est� atr�s de mim, 831 00:59:03,162 --> 00:59:05,267 passo as mensagens de uma para a outra porque estou no meio 832 00:59:05,389 --> 00:59:07,156 algumas vezes n�o me dou ao trabalho de as dobrar 833 00:59:07,156 --> 00:59:08,344 e uma vez a Toni perguntou-me... 834 00:59:08,344 --> 00:59:10,050 Est� bem. Percebemos. 835 00:59:10,050 --> 00:59:12,673 Sabe ler. E gosta da Toni. 836 00:59:12,673 --> 00:59:13,893 T�o fascinante!!! 837 00:59:15,533 --> 00:59:16,832 O que faremos agora? 838 00:59:17,333 --> 00:59:18,844 O que faremos agora? 839 00:59:20,413 --> 00:59:22,356 Um estudante tomando ester�ides? 840 00:59:22,897 --> 00:59:23,752 Denunciamos. 841 00:59:24,474 --> 00:59:26,751 O Brad � apanhado em flagrante e... 842 00:59:27,642 --> 00:59:28,309 Expuls�o. 843 00:59:29,887 --> 00:59:32,846 Vai-se de Brickland como um mau caso de micose. 844 00:59:33,209 --> 00:59:35,631 � t�o perfeito que me d� vontade de chorar. 845 00:59:36,763 --> 00:59:37,180 Como? 846 00:59:39,450 --> 00:59:41,213 Isso te deprime? 847 00:59:41,370 --> 00:59:41,850 Deprimir? 848 00:59:45,585 --> 00:59:47,107 Uma den�ncia an�nima. 849 00:59:48,465 --> 00:59:49,851 Aproveita o momento, Chance, 850 00:59:50,680 --> 00:59:53,316 livra a sociedade de punks como o Brad Harden. 851 00:59:53,844 --> 00:59:56,999 Oportunidades como esta n�o surgem todos os dias, lembre-se. 852 00:59:57,844 --> 01:00:00,357 Sobreviv�ncia dos mais inteligentes. 853 01:00:05,549 --> 01:00:07,485 Eu sei onde vive, Dorcas. 854 01:00:09,462 --> 01:00:10,306 Ei! Anima. 855 01:00:11,233 --> 01:00:12,660 N�o acho realmente que seja um Dorcas. 856 01:00:13,425 --> 01:00:14,687 Eu sei que n�o. 857 01:00:15,595 --> 01:00:17,995 Por que esquece tantas vezes da minha intelig�ncia superior? 858 01:00:18,651 --> 01:00:22,108 E capacidade de processar teu sarcasmo? - Cala-te! 859 01:00:22,108 --> 01:00:24,377 antes que eu conduza contra um poste. 860 01:00:27,355 --> 01:00:27,959 Ent�o... 861 01:00:31,340 --> 01:00:33,290 quando voc� soube que era... 862 01:00:34,515 --> 01:00:35,360 Voc� sabe... 863 01:00:37,347 --> 01:00:38,442 Um homossexual? 864 01:00:39,973 --> 01:00:41,757 N�o sei. Quando soube que era uma reprodutora? 865 01:00:42,304 --> 01:00:44,554 Ainda n�o estou completamente certa se o sou. 866 01:00:45,042 --> 01:00:48,509 Estabeleci dos 18 aos 23 como anos experimentais. 867 01:00:48,640 --> 01:00:49,777 Tenho tudo planeado. 868 01:00:51,781 --> 01:00:52,323 Quatro. 869 01:00:54,465 --> 01:00:55,185 4 o qu�? 870 01:00:56,246 --> 01:00:58,071 Quando tinha quatro anos. 871 01:00:59,112 --> 01:01:02,058 Minha m�e levou-me a uma pe�a do Quebra-nozes, 872 01:01:02,645 --> 01:01:03,125 foi... 873 01:01:03,923 --> 01:01:05,192 colorido e dram�tico. 874 01:01:05,213 --> 01:01:06,725 A m�sica era �tima. 875 01:01:06,817 --> 01:01:09,442 Mas uma coisa prendia a minha aten��o acima de tudo. 876 01:01:11,376 --> 01:01:12,408 Os dan�arinos. 877 01:01:13,588 --> 01:01:14,308 Um homem, 878 01:01:15,502 --> 01:01:17,223 Eu os olhava durante toda a atua��o. 879 01:01:20,157 --> 01:01:22,081 N�o conseguia parar de olhar para um deles. 880 01:01:24,341 --> 01:01:27,249 Claro que na altura n�o compreendi o porqu�, mas... 881 01:01:29,635 --> 01:01:30,417 agora sei. 882 01:01:32,300 --> 01:01:33,661 Muito comovente, Marquis. 883 01:01:33,661 --> 01:01:35,134 Desculpa-me enquanto vomito. 884 01:01:38,500 --> 01:01:40,491 Olha. Eu n�o me importa que seja gay, mas... 885 01:01:41,070 --> 01:01:42,795 a maioria da escola sim, por isso... 886 01:01:44,702 --> 01:01:45,421 s� que... 887 01:01:46,689 --> 01:01:48,896 se s� isso faz de ti um alvo, 888 01:01:49,874 --> 01:01:53,267 porque lhes d� mais muni��es ao agir e vestir dessa maneira? 889 01:01:55,310 --> 01:01:55,790 Bem... 890 01:01:56,736 --> 01:02:00,729 se tivesse que escolher de ser gozada por usar um chap�u rid�culo ou ser gay, 891 01:02:02,201 --> 01:02:03,295 qual escolheria? 892 01:02:05,485 --> 01:02:07,007 Obrigado pela carona. 893 01:02:09,165 --> 01:02:11,845 E obrigado por se preocupar comigo. 894 01:02:29,215 --> 01:02:31,380 Gostei das tuas fotos do futebol no jornal. 895 01:02:32,662 --> 01:02:33,392 Gostou?! 896 01:02:37,058 --> 01:02:37,726 Obrigado! 897 01:02:41,599 --> 01:02:42,381 Posso ver? 898 01:02:48,663 --> 01:02:49,142 Claro. 899 01:02:52,107 --> 01:02:53,389 Est�o fant�sticas. 900 01:02:53,881 --> 01:02:55,404 Quem �? A tua irm�? 901 01:02:56,081 --> 01:02:57,239 N�o exatamente. 902 01:03:03,241 --> 01:03:04,023 Este � ... 903 01:03:05,592 --> 01:03:06,259 Chance?!? 904 01:03:10,323 --> 01:03:10,677 Sim. 905 01:03:11,185 --> 01:03:13,239 Fomos a um clube na cidade, 906 01:03:14,157 --> 01:03:16,532 e ele atuou com um grupo de outras Drag Queens 907 01:03:16,721 --> 01:03:17,993 Ele foi incr�vel! 908 01:03:18,571 --> 01:03:19,905 Ele foi espantoso! 909 01:03:23,346 --> 01:03:25,319 Tiraste as fotos para o jornal da escola? 910 01:03:27,050 --> 01:03:27,342 N�o 911 01:03:27,749 --> 01:03:29,839 Estou apenas revelando para o Chance 912 01:03:30,223 --> 01:03:31,068 quer dizer, 913 01:03:31,664 --> 01:03:34,573 acho que ele n�o quer que ningu�m saiba 914 01:03:36,993 --> 01:03:37,473 Claro. 915 01:03:38,127 --> 01:03:40,254 O segredo est� seguro comigo. 916 01:03:44,038 --> 01:03:47,082 Tens algum jornal que me possa emprestar? 917 01:03:47,996 --> 01:03:48,476 Claro. 918 01:03:51,495 --> 01:03:53,497 Deixei-os na sala de aulas. 919 01:03:57,238 --> 01:03:58,271 Vou busc�-los. 920 01:04:14,260 --> 01:04:16,695 Aquilo que sei � que n�o arrisquei a minha vida 921 01:04:16,895 --> 01:04:18,640 esgueirando-me para o gabinete da Smelka 922 01:04:18,813 --> 01:04:21,178 para arranjar informa��o que nem sequer vai usar. 923 01:04:22,925 --> 01:04:25,205 Continuo a agradecer a cria��o do plano, 924 01:04:25,377 --> 01:04:27,077 e da sua implementa��o, 925 01:04:29,739 --> 01:04:31,999 at� o meu pai apreciaria a tua lideran�a, 926 01:04:32,661 --> 01:04:35,253 mas detesto salientar o fato que na verdade n�o arriscou a vida. 927 01:04:37,136 --> 01:04:39,614 Alguma vez estive naquele gabinete? 928 01:04:39,614 --> 01:04:42,596 Necessitei de todas as minhas for�as para evitar asfixiar. 929 01:04:45,278 --> 01:04:46,123 Tem raz�o! 930 01:04:47,247 --> 01:04:50,083 Ent�o vai deixar o Brad continuar com o massacre? 931 01:04:51,958 --> 01:04:53,955 Ouve, j� estive nesta situa��o antes, 932 01:04:54,130 --> 01:04:56,135 eventualmente o Brad vai se fartar de mim 933 01:04:56,135 --> 01:04:57,764 e escolher um novo alvo entre os novatos indefesos. 934 01:04:58,057 --> 01:04:58,974 Cachorrinhos. 935 01:04:59,399 --> 01:05:00,263 E falando com franqueza... 936 01:05:00,544 --> 01:05:01,733 den�ncias s�o indignas de mim. 937 01:05:01,940 --> 01:05:03,282 E de ti, j� agora. 938 01:05:03,283 --> 01:05:05,347 Ele n�o vai desistir Chance. 939 01:05:05,415 --> 01:05:06,854 Eu sei o tipo dele. 940 01:05:06,854 --> 01:05:10,431 Brad � como um gato brincando com o rato antes de o matar. 941 01:05:14,700 --> 01:05:17,605 Voc� age como se nada disto te incomodasse 942 01:05:17,605 --> 01:05:19,058 como se n�o tivesse import�ncia! 943 01:05:19,511 --> 01:05:20,806 Sabe... escolheu um bom jogo, 944 01:05:20,806 --> 01:05:22,969 at� a mim fez pensar que era forte, 945 01:05:23,378 --> 01:05:25,177 como se todos te subestimassem, 946 01:05:25,713 --> 01:05:27,775 mas isso � tudo o que faz. 947 01:05:27,893 --> 01:05:28,372 Falar! 948 01:05:29,448 --> 01:05:30,739 � um covarde, Chance. 949 01:05:31,798 --> 01:05:32,455 Um rato. 950 01:05:33,531 --> 01:05:34,730 O rato do Brad. 951 01:05:38,103 --> 01:05:39,211 Marquis, est� fora! 952 01:05:41,271 --> 01:05:42,491 Caros estudantes, 953 01:05:42,833 --> 01:05:44,719 n�o esque�am os seus trabalhos. 954 01:05:44,723 --> 01:05:46,735 Para a pr�xima segunda-feira 955 01:05:47,494 --> 01:05:49,569 dever�o escrever 500 palavras 956 01:05:50,230 --> 01:05:51,012 n�o menos. 957 01:05:52,033 --> 01:05:54,703 E tenho uma bela leitura para voc�s, 958 01:05:55,164 --> 01:05:58,021 dever�o ler o primeiro ato de MacBeth, 959 01:05:58,231 --> 01:06:00,911 uma das grandes obras de Shakespeare. 960 01:06:01,749 --> 01:06:04,242 Est� tamb�m um lembrete no quadro, 961 01:06:04,698 --> 01:06:06,398 n�o devem usar resumos, 962 01:06:09,067 --> 01:06:10,767 � tempo para literatura. 963 01:06:11,560 --> 01:06:14,230 Este livro, O Conde de Monte Cristo, 964 01:06:14,940 --> 01:06:16,952 escrito por Alexandre Dumas, 965 01:06:17,191 --> 01:06:18,713 dos Tr�s Mosqueteiros 966 01:06:18,856 --> 01:06:20,927 escreveu um livro acerca..... 967 01:06:20,361 --> 01:06:24,855 O Boy George vai desejar nunca ter posto os p�s nesta escola. 968 01:06:40,370 --> 01:06:41,340 Ei, cadete... 969 01:06:42,200 --> 01:06:42,920 vem aqui. 970 01:06:44,952 --> 01:06:47,694 Pensei que pod�amos fazer isto juntos. 971 01:06:49,932 --> 01:06:52,257 Ronald Ko ensina-lhe jiu-jitsu! 972 01:06:53,846 --> 01:06:56,808 A ARTE DO JUJITSU pelo Mestre Ronald Ko 973 01:07:10,606 --> 01:07:12,358 Tem que ser duro, Chance. 974 01:07:12,588 --> 01:07:13,952 � a �nica forma de sobreviv�ncia nesta vida. 975 01:07:14,436 --> 01:07:16,564 J� lhe ocorreu que eu j� sou duro? 976 01:07:16,956 --> 01:07:17,488 O qu�? 977 01:07:17,859 --> 01:07:19,436 - N�o era o que eu queria dizer. - Acho que n�o. 978 01:07:20,329 --> 01:07:21,259 Mas por outro lado, por que n�o? 979 01:07:21,259 --> 01:07:23,127 quando passou a vida inteira de adulto treinando 980 01:07:23,127 --> 01:07:25,774 para n�o merecer o que tem agora diretamente � frente da cara? 981 01:07:26,302 --> 01:07:27,048 Quando olha para mim, 982 01:07:27,244 --> 01:07:28,718 tudo o que v� � aquilo que voc� �, 983 01:07:29,044 --> 01:07:30,201 e o que nunca queria ser. 984 01:07:30,201 --> 01:07:31,223 N�o v� for�a. 985 01:07:31,659 --> 01:07:32,725 Apenas covardia. 986 01:07:32,725 --> 01:07:33,451 E vamos ser honestos, 987 01:07:33,461 --> 01:07:34,172 um grande viado. 988 01:07:34,521 --> 01:07:35,426 Se voc� me desculpar, 989 01:07:35,426 --> 01:07:37,453 tenho um ramo de margaridas para ir desflorar. 990 01:07:38,365 --> 01:07:40,734 O que � que eu te disse sobre usar esse termo nesta casa? 991 01:07:47,307 --> 01:07:48,391 Aqui est� ele! 992 01:07:49,113 --> 01:07:52,069 A minha namorada precisa de batom, voc� podia ajud�-la. 993 01:07:58,493 --> 01:08:00,787 O que � vai fazer neste s�bado? 994 01:08:06,000 --> 01:08:08,297 A DRAG QUEEN DO COL�GIO, CHANCE MARQUIS 995 01:08:09,413 --> 01:08:12,400 UM GAROTO NUNCA DEVERIA SE SEPARAR DE SEU VESTIDO 996 01:09:30,002 --> 01:09:31,942 Algu�m a deve ter roubado. 997 01:09:32,529 --> 01:09:33,989 Perspicaz como tudo. 998 01:09:34,015 --> 01:09:37,845 � imposs�vel. Fui extra-cuidadoso. Ningu�m sequer as viu. 999 01:09:38,109 --> 01:09:39,016 Exceto a... 1000 01:09:46,809 --> 01:09:48,527 Antes que diga alguma coisa, 1001 01:09:49,355 --> 01:09:51,617 lembre-se s� que ela � muito atraente, 1002 01:09:52,009 --> 01:09:55,763 e eu sou um adolescente que n�o tem sexo. 1003 01:09:56,536 --> 01:09:59,091 Voc� mostrou isto � Toni Durazzo??? 1004 01:10:00,840 --> 01:10:04,225 Ela � a namorada do Brad. Idiota! 1005 01:10:04,533 --> 01:10:07,947 Andou cheirando os qu�micos de fotografia? 1006 01:10:08,536 --> 01:10:11,195 Acho que � como um feiti�o de vudu. 1007 01:10:13,613 --> 01:10:15,087 Olha pelo lado positivo, 1008 01:10:15,087 --> 01:10:18,507 � definitivamente uma das minhas melhores fotos. 1009 01:10:22,292 --> 01:10:24,054 As pessoas v�o esquecer. 1010 01:10:24,450 --> 01:10:26,696 N�o sei se reparou, mas isto � o col�gio. 1011 01:10:26,901 --> 01:10:28,184 Isto n�o � esquecido, 1012 01:10:28,184 --> 01:10:30,145 fica para o resto da vida. 1013 01:10:30,598 --> 01:10:32,423 Como a baixa auto-estima. 1014 01:10:35,002 --> 01:10:37,582 Posso aproveitar para mencionar que 1015 01:10:38,128 --> 01:10:41,652 uma chamada an�nima ainda �, e muito, uma op��o? 1016 01:10:42,401 --> 01:10:44,317 O gato j� n�o est� brincando, 1017 01:10:44,317 --> 01:10:46,604 e os seus dentes est�o na garganta do rato. 1018 01:10:46,782 --> 01:10:50,056 N�o � a forma como travo as minhas batalhas. 1019 01:10:53,376 --> 01:10:56,067 Isto n�o vai simplesmente desaparecer. 1020 01:11:08,085 --> 01:11:09,128 Ent�o Marquis? 1021 01:11:09,203 --> 01:11:11,877 Literatura inglesa. Vale no m�nimo qualquer coisa. 1022 01:11:17,000 --> 01:11:20,614 Tua m�e deve ficar zangada quando lhe rouba os soutiens, ein? 1023 01:11:22,895 --> 01:11:24,324 Ou os peitos dela? 1024 01:11:24,324 --> 01:11:24,929 Cale-se!! 1025 01:11:38,467 --> 01:11:40,687 Faz este tipo de coisa, frequentemente? 1026 01:11:42,409 --> 01:11:43,368 Fiz uma vez. 1027 01:11:44,970 --> 01:11:47,639 � s� o que � necess�rio normalmente. 1028 01:11:49,367 --> 01:11:51,643 Eles n�o sabem lidar com isto, sabe? 1029 01:11:52,016 --> 01:11:53,288 Os estudantes daqui. 1030 01:11:54,340 --> 01:11:56,801 Toleram os inadaptados entre eles, mas... 1031 01:11:57,129 --> 01:11:59,192 se esfregar-lhes isso na cara... 1032 01:12:00,370 --> 01:12:03,915 � demasiado para as horm�nios adolescentes aguentarem. 1033 01:12:07,305 --> 01:12:08,754 E agora? 1034 01:12:09,811 --> 01:12:12,389 Necessita encontrar uma maneira deles lidarem com isso. 1035 01:12:12,960 --> 01:12:17,340 De outra forma... n�o vejo futuro para ti aqui em Brickland. 1036 01:12:19,874 --> 01:12:22,617 Isto dispensa-te pelo resto da semana. 1037 01:12:26,452 --> 01:12:28,642 Aproveite o tempo para pensar. 1038 01:12:31,645 --> 01:12:33,469 Vamos retirar os posters. 1039 01:12:41,484 --> 01:12:42,204 Onde est� o teu irm�o? 1040 01:12:42,798 --> 01:12:44,123 Disse que n�o se estava se sentindo bem. 1041 01:12:56,298 --> 01:12:57,424 - Ol�. - Ol�. 1042 01:12:57,708 --> 01:12:59,502 O Chance est� em casa? 1043 01:12:59,655 --> 01:13:00,552 Quem � voc�? 1044 01:13:00,828 --> 01:13:02,836 O ex-amigo do Chance, vive ao lado. 1045 01:13:03,097 --> 01:13:04,335 Tem a sua pr�pria banda. 1046 01:13:05,685 --> 01:13:07,614 O Chance est� l� em cima. 1047 01:13:21,162 --> 01:13:22,541 Veio revelar a vit�ria do Brad? 1048 01:13:23,658 --> 01:13:24,858 Foi um dia dif�cil hein? 1049 01:13:26,482 --> 01:13:28,085 J� teve um igual? 1050 01:13:28,085 --> 01:13:28,993 N�o notei. 1051 01:13:30,863 --> 01:13:31,280 Olha. 1052 01:13:32,657 --> 01:13:35,466 Sou o primeiro a achar que o Brad ultrapassou os limites. 1053 01:13:36,445 --> 01:13:38,009 O que ele fez foi... 1054 01:13:39,140 --> 01:13:40,813 Expor-me por aquilo que realmente sou? 1055 01:13:42,472 --> 01:13:43,708 Talvez eu deva agradecer-lhe. 1056 01:13:44,681 --> 01:13:45,239 Isto pode surpreender-te, Levi, 1057 01:13:45,239 --> 01:13:47,399 mas n�o estou envergonhado pelo que aconteceu. 1058 01:13:48,756 --> 01:13:49,893 Voc� � quem sabe... 1059 01:13:50,837 --> 01:13:52,223 Mas pareceu que sim quando 1060 01:13:52,223 --> 01:13:55,143 estava arrancando os posters da parede. 1061 01:13:55,943 --> 01:13:57,227 Pensam que estou envergonhado 1062 01:13:57,227 --> 01:13:59,646 pelo fato de me vestir de Drag. 1063 01:14:00,390 --> 01:14:02,944 Pensam que era um segredo horr�vel. 1064 01:14:03,507 --> 01:14:07,369 A mentira � quem eu aparento ser todos os dias. 1065 01:14:09,575 --> 01:14:12,095 Por que n�o deixei que ningu�m soubesse sobre mim? 1066 01:14:14,071 --> 01:14:17,389 Para n�o perder aos amigos que tenho. 1067 01:14:21,455 --> 01:14:22,602 Eu aturei tudo. 1068 01:14:24,796 --> 01:14:26,975 E tentei ser superior a isso. 1069 01:14:29,137 --> 01:14:32,455 Pensei que n�o seria necess�rio me abrir no col�gio. 1070 01:14:32,458 --> 01:14:35,680 Nada her�ico surgiu por ser superior a isso. 1071 01:14:38,197 --> 01:14:40,429 O que est� escrevendo? 1072 01:14:40,803 --> 01:14:43,144 Os meus brilhantes pensamentos... 1073 01:14:45,728 --> 01:14:48,124 E alguns poemas para letras de m�sica. 1074 01:14:48,462 --> 01:14:49,099 Letras de m�sica? 1075 01:14:49,294 --> 01:14:50,453 Voc� � compositor? 1076 01:14:52,886 --> 01:14:53,543 Que foi? 1077 01:14:54,142 --> 01:14:55,644 Agora voc� est� t�mido? 1078 01:14:56,159 --> 01:14:58,088 Pensei que eram pensamentos brilhantes. 1079 01:14:58,262 --> 01:14:58,804 E s�o. 1080 01:14:59,235 --> 01:15:01,935 E altamente embara�osos em potencial. 1081 01:15:06,150 --> 01:15:07,263 Ei, sabe uma coisa? 1082 01:15:07,623 --> 01:15:09,467 Por que � que n�s n�o escrevemos uma can��o? 1083 01:15:09,941 --> 01:15:10,656 Eu fa�o a m�sica, 1084 01:15:10,657 --> 01:15:11,628 e voc� a letra. 1085 01:15:13,134 --> 01:15:13,854 Est� bem. 1086 01:15:18,350 --> 01:15:21,129 Pensei que o teu pai tinha banido a m�sica do teu cora��o. 1087 01:15:21,495 --> 01:15:23,117 Pois �...isso! 1088 01:15:25,903 --> 01:15:26,383 Bem... 1089 01:15:26,736 --> 01:15:27,758 como voc� disse, 1090 01:15:27,769 --> 01:15:29,212 terei que o enfrentar qualquer dia. 1091 01:15:29,966 --> 01:15:30,810 Por isso... 1092 01:15:31,557 --> 01:15:34,061 que se dane a universidade e as suas bolsas de estudo. 1093 01:15:37,002 --> 01:15:37,607 Ent�o... 1094 01:15:38,472 --> 01:15:39,921 tudo bem entre n�s? 1095 01:15:51,244 --> 01:15:51,786 Chance! 1096 01:16:01,232 --> 01:16:02,635 O teu irm�o est� mesmo doente? 1097 01:16:04,599 --> 01:16:06,051 Muito bem. O que houve? 1098 01:16:06,617 --> 01:16:10,916 Todos na escola descobriram que ele se vestiu de Drag. 1099 01:16:11,114 --> 01:16:11,708 O qu�?? 1100 01:16:12,585 --> 01:16:14,596 Depois puseram uma foto dele num monte de posters, 1101 01:16:15,178 --> 01:16:19,236 Ficou marcado como a vergonha para todos os homens no col�gio. 1102 01:16:21,667 --> 01:16:23,832 Porque � que voc�s n�o t�m problemas normais? 1103 01:16:24,190 --> 01:16:24,972 Como acne? 1104 01:16:27,277 --> 01:16:29,508 Hora de ir para a escola. 1105 01:16:36,038 --> 01:16:37,798 Bem, ele n�o est� na mesa dos perdedores 1106 01:16:38,945 --> 01:16:39,917 N�o foi � aula de Literatura. 1107 01:16:41,614 --> 01:16:44,281 Parece que a Opera��o Fora �s Bichas funcionou. 1108 01:16:46,504 --> 01:16:47,768 Deixa de lhe chamar disso. 1109 01:16:49,574 --> 01:16:50,704 O que disse, Sparks? 1110 01:16:51,508 --> 01:16:53,082 Isto n�o foi legal. 1111 01:16:53,862 --> 01:16:56,688 Se ele se quer vestir de garota � um problema dele. 1112 01:16:58,226 --> 01:17:01,689 Gostaria se todos soubessem que ficou com a Kenny Alison no 6to. ano? 1113 01:17:05,352 --> 01:17:06,412 Ent�o fala, Sparks... 1114 01:17:06,781 --> 01:17:08,765 quando foi que voc� virou mach�o? 1115 01:17:09,528 --> 01:17:11,609 Quando descobri que voc� na verdade n�o tem amigos. 1116 01:17:12,898 --> 01:17:14,895 Apenas s�ditos que vivem com medo de ti. 1117 01:17:17,645 --> 01:17:18,857 N�o quer fazer isso, cara... 1118 01:17:19,622 --> 01:17:20,544 acredita em mim, 1119 01:17:20,911 --> 01:17:22,689 N�o quer ir por esse caminho. 1120 01:17:23,528 --> 01:17:24,316 Sabe uma coisa, Brad? 1121 01:17:24,994 --> 01:17:26,318 Tenho pena de ti. 1122 01:17:27,150 --> 01:17:28,788 Porque aqui e agora... 1123 01:17:30,040 --> 01:17:32,432 � o melhor ponto em que voc� chegou na vida. 1124 01:17:32,746 --> 01:17:35,415 E voc� n�o ter� um na vida... 1125 01:17:40,760 --> 01:17:42,022 D� o seu melhor. 1126 01:17:50,008 --> 01:17:50,425 Brad! 1127 01:17:52,538 --> 01:17:53,320 Est� bem? 1128 01:17:55,515 --> 01:17:57,684 � meu Deus! Est� sangrando! 1129 01:17:59,021 --> 01:18:02,170 Pois �. Foi o que eu pensei que sucederia. 1130 01:18:11,251 --> 01:18:12,426 Est� � procura de algo? 1131 01:18:13,289 --> 01:18:14,082 Inspira��o. 1132 01:18:25,909 --> 01:18:29,569 H� uma liga��o entre inspira��o e perseveran�a. 1133 01:18:31,816 --> 01:18:33,355 Necessita um objetivo. 1134 01:18:35,173 --> 01:18:37,377 E que tal ir para os Estados Unidos, 1135 01:18:37,377 --> 01:18:40,434 Achei uma academia militar... - Por favor! 1136 01:18:41,552 --> 01:18:41,969 Pare. 1137 01:18:43,851 --> 01:18:46,966 Eu nunca vou te compreender como a tua m�e, sei disso. 1138 01:18:47,710 --> 01:18:48,810 N�o necessito que o fa�a. 1139 01:18:49,407 --> 01:18:50,656 Ent�o o que � que necessita? 1140 01:18:51,914 --> 01:18:54,599 Que pare de governar a casa como se fosse uma opera��o militar. 1141 01:18:56,358 --> 01:18:58,043 N�o somos uma equipe, somos fam�lia. 1142 01:18:59,300 --> 01:19:02,010 Sienna e eu ... n�o somos os seus soldados. 1143 01:19:02,554 --> 01:19:03,159 Cadetes. 1144 01:19:04,549 --> 01:19:05,519 Somos garotos. 1145 01:19:06,159 --> 01:19:09,359 Nenhum garoto gosta de disciplina. N�o vou pedir desculpa por isso. 1146 01:19:09,380 --> 01:19:10,920 N�o estou falando de disciplina. 1147 01:19:11,657 --> 01:19:12,863 N�o me importo com regras. 1148 01:19:13,745 --> 01:19:15,212 Necessita deixar-me ser quem eu sou. 1149 01:19:15,212 --> 01:19:16,713 Eu acho que o fa�o. 1150 01:19:18,001 --> 01:19:21,176 Sempre que olha para mim, acho que voc� queria que eu fosse diferente. 1151 01:19:21,814 --> 01:19:22,909 Qualquer coisa! 1152 01:19:24,671 --> 01:19:26,687 Nada em mim o faz orgulhar. 1153 01:19:28,260 --> 01:19:29,453 Como � que sabe isso? 1154 01:19:31,202 --> 01:19:35,835 Porque cada vez que olha para a Sienna eu vejo exatamente como � o orgulho. 1155 01:19:39,838 --> 01:19:41,851 Arrume tudo quando acabar. 1156 01:20:19,578 --> 01:20:20,475 O que foi?? 1157 01:20:21,149 --> 01:20:25,231 Falou com o Chance? Ele n�o atendeu as nossas liga��es. 1158 01:20:25,231 --> 01:20:27,731 Sim. Temos que ter a certeza que ele n�o se matou. 1159 01:20:30,348 --> 01:20:31,800 Voc� � o fot�grafo, certo? 1160 01:20:32,888 --> 01:20:34,343 Foi quem o denunciou. 1161 01:20:34,827 --> 01:20:36,036 Quem s�o voc�s?? 1162 01:20:37,994 --> 01:20:39,506 N�s temos medo dela. 1163 01:20:43,762 --> 01:20:45,489 Encontrem-me aqui, depois das aulas. 1164 01:20:45,891 --> 01:20:46,850 Traigam isso. 1165 01:20:49,700 --> 01:20:51,145 Podemos parar de o seguir agora? 1166 01:20:52,138 --> 01:20:52,807 Est� bem. 1167 01:20:52,807 --> 01:20:53,308 Vamos. 1168 01:21:02,734 --> 01:21:04,791 - Voc� nem sabe o que � uma ponte. - Claro que sei. 1169 01:21:05,128 --> 01:21:06,479 � uma estrutura que faz uma liga��o 1170 01:21:06,479 --> 01:21:07,401 por vezes uma linha de comboio. 1171 01:21:07,566 --> 01:21:08,755 Voc� se acha engra�ado, n�o? 1172 01:21:09,508 --> 01:21:11,269 Falo de uma passagem musical, 1173 01:21:11,269 --> 01:21:12,069 para m�dia e... 1174 01:21:12,069 --> 01:21:12,976 Ol� pessoal. 1175 01:21:13,328 --> 01:21:14,088 O que � isto? 1176 01:21:14,273 --> 01:21:15,420 Uma banda nova. 1177 01:21:15,446 --> 01:21:16,541 Dramatic Pause. 1178 01:21:17,340 --> 01:21:18,710 O Chance � o vocalista. 1179 01:21:18,710 --> 01:21:20,410 Uau, isso � fant�stico. 1180 01:21:20,865 --> 01:21:22,876 Necessitamos fotos para posters e outras coisas, 1181 01:21:23,281 --> 01:21:23,935 Pode tratar disso? 1182 01:21:24,293 --> 01:21:25,867 Sim, claro que posso. 1183 01:21:27,620 --> 01:21:30,461 Vamos entrar na batalha das bandas, necessitamos de uma agente. 1184 01:21:31,432 --> 01:21:32,287 Interessada? 1185 01:21:32,430 --> 01:21:33,097 Agente? 1186 01:21:33,473 --> 01:21:34,573 Voc�s s�o uma banda escolar 1187 01:21:34,573 --> 01:21:35,497 que tocam como r�s 1188 01:21:36,038 --> 01:21:36,570 e mal. 1189 01:21:37,173 --> 01:21:38,024 Aquilo que necessitam 1190 01:21:38,024 --> 01:21:40,386 � que algu�m ponha fim ao seus desesperos. 1191 01:21:47,097 --> 01:21:48,129 Contem comigo. 1192 01:21:48,343 --> 01:21:48,885 �timo. 1193 01:22:33,660 --> 01:22:36,444 VII BATALHA ANUAL DAS BANDAS DE COL�GIOS 1194 01:22:40,721 --> 01:22:43,276 Uau! Tem uma multid�o aqui. 1195 01:22:46,900 --> 01:22:48,987 Escuta, fiz umas garantias 1196 01:22:48,987 --> 01:22:50,801 para ter a certeza que os Dramatic Pause saiam bem. 1197 01:22:51,198 --> 01:22:52,556 Subornou os ju�zes. 1198 01:22:52,743 --> 01:22:53,609 Melhor ainda. 1199 01:22:53,898 --> 01:22:55,233 Matou aos ju�zes? 1200 01:22:56,715 --> 01:22:59,312 Por que � que n�o se cala e ouve? 1201 01:23:17,903 --> 01:23:19,346 Onde est� o Chance? 1202 01:23:19,726 --> 01:23:20,508 Com voc�s! 1203 01:23:21,883 --> 01:23:23,208 N�o o iam buscar? 1204 01:23:27,265 --> 01:23:31,081 O que devemos fazer se o Chance n�o aparecer? 1205 01:23:34,602 --> 01:23:35,572 Ol�, Lawrence. 1206 01:23:36,391 --> 01:23:38,226 Sabia disto? 1207 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 Quando foi isto? 1208 01:23:41,420 --> 01:23:43,803 H� duas �ltimas semanas, mais ou menos, 1209 01:23:44,378 --> 01:23:46,269 o Levi e o Chance escreveram uma m�sica juntos. 1210 01:23:47,171 --> 01:23:48,122 � legal? 1211 01:23:48,623 --> 01:23:49,753 Ainda n�o a ouvi. 1212 01:23:49,753 --> 01:23:50,295 Olha... 1213 01:23:50,404 --> 01:23:51,934 o Levi est� de castigo e agora desapareceu. 1214 01:23:52,113 --> 01:23:54,838 E aposto que seu filho tem a ver com isto. 1215 01:23:55,097 --> 01:23:56,369 Quero falar com ele agora. 1216 01:23:56,715 --> 01:23:57,794 O Chance n�o est� aqui. 1217 01:23:58,922 --> 01:24:01,894 A banda dele atua �s cinco, podemos ir? 1218 01:24:04,662 --> 01:24:05,916 Pegue seu casaco. 1219 01:24:06,132 --> 01:24:09,176 Tenho que trocar de roupa primeiro. 1220 01:24:12,270 --> 01:24:14,419 Sabem o que deviam mesmo inventar? 1221 01:24:14,605 --> 01:24:16,012 Telefones port�teis. 1222 01:24:18,581 --> 01:24:20,576 Vamos ver se o encontramos. 1223 01:24:20,576 --> 01:24:23,235 Voc�s v�o por a� e eu verifico ali. 1224 01:24:32,780 --> 01:24:33,322 Chance! 1225 01:24:34,417 --> 01:24:35,377 V�o ver ali. 1226 01:24:35,947 --> 01:24:37,396 Vem comigo. Chance! 1227 01:24:47,665 --> 01:24:49,865 Talvez seja melhor separar-nos. 1228 01:24:58,996 --> 01:24:59,538 Chance! 1229 01:25:00,376 --> 01:25:01,064 Onde � que estavas? 1230 01:25:01,259 --> 01:25:02,459 J� pens�vamos que n�o viria. 1231 01:25:03,586 --> 01:25:04,191 Olhem... 1232 01:25:04,198 --> 01:25:05,765 a bandeira das bichas. 1233 01:25:05,765 --> 01:25:08,174 O que v�o tocar? "Disco sobre o traseiro"? 1234 01:25:10,134 --> 01:25:12,001 V� o Levi em algum lado? 1235 01:25:12,070 --> 01:25:13,946 N�o vejo nenhum dos dois. 1236 01:25:18,936 --> 01:25:20,135 � o Chance ali? 1237 01:25:47,001 --> 01:25:49,191 Olhem para elas. Espetaculares! 1238 01:25:59,118 --> 01:26:00,027 O que est� fazendo? 1239 01:26:00,199 --> 01:26:02,451 Bela introdu��o. Foi tua ideia? 1240 01:26:03,524 --> 01:26:04,984 N�o posso continuar. 1241 01:26:05,170 --> 01:26:05,712 Por qu�? 1242 01:26:06,107 --> 01:26:07,234 Qual o problema? 1243 01:26:08,032 --> 01:26:09,609 Medo de palco, eu penso. 1244 01:26:10,053 --> 01:26:12,430 Ou talvez um parasita intestinal. 1245 01:26:12,567 --> 01:26:13,359 Senhoras... 1246 01:26:16,046 --> 01:26:18,495 OK, multid�o de horm�nios confusas, 1247 01:26:18,495 --> 01:26:21,050 est�o prontos para a pr�xima banda? 1248 01:26:25,231 --> 01:26:28,818 D�em as boas vindas �s minhas Roquettes. 1249 01:26:29,589 --> 01:26:30,850 Que raio � isto? 1250 01:26:32,101 --> 01:26:33,070 Um travesti...... 1251 01:26:33,443 --> 01:26:34,777 N�o s�o fabulosas? 1252 01:26:36,009 --> 01:26:38,136 Eu disse: N�o s�o fabulosas?? 1253 01:26:44,054 --> 01:26:46,367 Se cantar com um vestido e em saltos altos 1254 01:26:46,367 --> 01:26:49,196 em frente a 200 b�bados n�o te prepararam para isto, 1255 01:26:49,196 --> 01:26:51,010 ent�o nada nunca o far�. 1256 01:26:51,589 --> 01:26:52,602 Isto � canja. 1257 01:26:52,602 --> 01:26:53,812 N�o entende. 1258 01:26:54,839 --> 01:26:56,928 Fingir ser outra pessoa � f�cil. 1259 01:26:57,261 --> 01:26:58,909 � atuar. Mascarado. 1260 01:26:59,941 --> 01:27:01,169 Posso esconder-me nos meus chap�us altos... 1261 01:27:01,169 --> 01:27:02,995 Tinha acabado com isso de se esconder. 1262 01:27:03,776 --> 01:27:05,830 N�o quer que vejam o verdadeiro Chance? 1263 01:27:06,885 --> 01:27:08,986 Vai para o palco e canta. 1264 01:27:09,424 --> 01:27:10,307 Grande conselho. 1265 01:27:10,690 --> 01:27:11,385 E al�m disso, 1266 01:27:11,385 --> 01:27:12,778 se eles come�arem a atirar coisas, 1267 01:27:12,778 --> 01:27:15,040 � por causa do Levi e do mal que ele toca. 1268 01:27:18,283 --> 01:27:21,568 Imponha-se e enfrente-os, � a tua oportunidade. 1269 01:27:22,203 --> 01:27:22,870 Imponha-se! 1270 01:27:27,118 --> 01:27:30,366 Ent�o quero que todos aplaudam a pr�xima banda 1271 01:27:30,366 --> 01:27:33,002 � liderada por um grande amigo pessoal 1272 01:27:33,379 --> 01:27:38,853 e queridos, se gostam de boa m�sica podem ligar o r�dio depois do concerto. 1273 01:27:39,204 --> 01:27:42,843 Entretanto, aqui est�o eles, em toda a sua gl�ria 1274 01:27:43,553 --> 01:27:44,888 os Dramatic Pause! 1275 01:28:16,014 --> 01:28:18,266 Eu vivo num mundo diferente, 1276 01:28:19,899 --> 01:28:22,391 vejo as coisas � minha maneira, 1277 01:28:23,794 --> 01:28:26,223 N�o me envergonho do que fa�o, 1278 01:28:27,831 --> 01:28:29,593 Que mais posso dizer? 1279 01:28:31,958 --> 01:28:33,960 Quem � que nos tornamos? 1280 01:28:36,043 --> 01:28:38,410 Juntem todas as m�sicas, 1281 01:28:39,741 --> 01:28:41,743 Sigam-me, vamos ficar bem, 1282 01:28:44,073 --> 01:28:45,888 O resto ser� desfeito. 1283 01:28:47,226 --> 01:28:49,656 Resiste por todos os teus sonhos, 1284 01:28:49,773 --> 01:28:50,878 Conserva o que tenha, 1285 01:28:51,594 --> 01:28:52,700 V� at� onde cheg�mos, 1286 01:28:53,323 --> 01:28:55,148 Sem nunca sucumbir, 1287 01:28:55,436 --> 01:28:57,191 Mant�m os amigos ao teu lado, 1288 01:28:57,378 --> 01:28:59,870 E vai dar um passeio, 1289 01:28:59,501 --> 01:29:01,076 N�o se preocupe por quem voc� � 1290 01:29:01,795 --> 01:29:03,557 Resista e ir� longe. 1291 01:29:06,012 --> 01:29:07,774 Resista e ir� longe. 1292 01:29:11,545 --> 01:29:13,610 Alguns t�m sorte em tudo, 1293 01:29:15,763 --> 01:29:17,765 Nascem bonitos e com dinheiro, 1294 01:29:19,546 --> 01:29:22,403 E depois existem os outros como n�s, 1295 01:29:23,428 --> 01:29:25,263 Os estranhos e baralhados, 1296 01:29:27,401 --> 01:29:29,340 Acha que � o tal, 1297 01:29:31,191 --> 01:29:32,609 Na certa que � um burro, 1298 01:29:35,518 --> 01:29:37,885 Olha para n�s e depois decide 1299 01:29:42,469 --> 01:29:44,713 Resista por todos os teus sonhos, 1300 01:29:44,898 --> 01:29:46,316 Conserva o que tem, 1301 01:29:46,681 --> 01:29:48,099 Veja at� onde chegamos, 1302 01:29:48,789 --> 01:29:50,503 E prepara-se para desfrutar, 1303 01:29:50,503 --> 01:29:51,348 Sr. Harden! 1304 01:29:53,644 --> 01:29:55,104 Quero falar consigo. 1305 01:30:01,575 --> 01:30:03,222 Importa-se de explicar? 1306 01:30:08,293 --> 01:30:10,537 Resista por todos os teus sonhos, 1307 01:30:10,815 --> 01:30:12,233 Conserva o que tem, 1308 01:30:12,336 --> 01:30:13,755 E prepara-se para desfrutar, 1309 01:30:14,491 --> 01:30:16,189 Para onde quer que v�, 1310 01:30:16,490 --> 01:30:17,908 Olhe para si mesmo, 1311 01:30:18,047 --> 01:30:19,465 E veja o que tem por dentro, 1312 01:30:20,640 --> 01:30:22,579 N�o importa quem voc� seja, 1313 01:30:22,955 --> 01:30:24,718 Resista e ir� longe. 1314 01:30:27,001 --> 01:30:28,763 Resista e ir� longe. 1315 01:31:18,009 --> 01:31:19,743 Porque n�o me falou que tinha uma banda? 1316 01:31:20,467 --> 01:31:22,521 Achei que n�o estaria pronto para outro cantor na fam�lia. 1317 01:31:25,575 --> 01:31:28,415 Talvez deveria deixar que eu decida o momento de estar pronto. 1318 01:31:30,547 --> 01:31:32,474 Mas... obrigado por se preocupar comigo. 1319 01:31:35,421 --> 01:31:36,721 Estou de olho em voc�. 1320 01:31:38,035 --> 01:31:40,149 Lamento n�o ter feito o mesmo por voc�. 1321 01:31:42,252 --> 01:31:43,968 Foi incr�vel no palco, filho. 1322 01:31:46,973 --> 01:31:48,472 Sabe que o ex�rcito tem bandas tamb�m? 1323 01:31:51,940 --> 01:31:52,847 Pensa nisso. 1324 01:31:53,025 --> 01:31:53,317 V�! 1325 01:32:03,112 --> 01:32:05,541 Expulso?? Com em expuls�o total?? 1326 01:32:07,017 --> 01:32:08,253 E a melhor parte foi 1327 01:32:08,253 --> 01:32:10,729 que o idiota praticamente entregou-se. 1328 01:32:10,729 --> 01:32:14,415 Teve um ataque de raiva nos treinos e a Smelka viu. Por isso... 1329 01:32:14,763 --> 01:32:15,795 ela suspeitou. 1330 01:32:16,070 --> 01:32:16,914 Ei, Twila! 1331 01:32:20,558 --> 01:32:22,664 N�o se esque�am do trabalho que marquei para s�bado � noite 1332 01:32:22,888 --> 01:32:24,188 o casamento da minha prima Cl�udia, 1333 01:32:24,382 --> 01:32:27,781 comece a treinar o teu Barry Manilow. 1334 01:32:31,458 --> 01:32:32,957 Tenho toneladas de fotos para ti. 1335 01:32:33,814 --> 01:32:34,169 Boa! 1336 01:32:38,428 --> 01:32:39,096 Obrigado. 1337 01:32:45,069 --> 01:32:46,404 Mais alguma coisa? 1338 01:32:47,627 --> 01:32:48,952 Quer saber o que mais tenho aqui? 1339 01:32:49,947 --> 01:32:50,427 Claro. 1340 01:32:51,200 --> 01:32:52,198 Mas n�o pode me dizer. 1341 01:32:52,585 --> 01:32:56,160 Porque Hank, se eu souber e a Smelka descobrir, 1342 01:32:56,460 --> 01:32:59,874 encontrar� um jeito para protocolar e me convencer, 1343 01:32:59,874 --> 01:33:04,368 e torturar-me at� eu n�o ter escolha sen�o revelar o que sei. 1344 01:33:05,219 --> 01:33:05,886 Torturar! 1345 01:33:06,939 --> 01:33:07,607 Torturar! 1346 01:33:10,141 --> 01:33:10,923 Bem lembrado. 1347 01:33:16,964 --> 01:33:18,795 Eu sei que voc�s queriam saber, 1348 01:33:18,795 --> 01:33:22,754 mas qual seria a gra�a se soubessem de tudo. 1349 01:34:04,990 --> 01:34:06,336 Sei o que est�o pensando. 1350 01:34:06,529 --> 01:34:08,853 Outra sequ�ncia das minhas fantasias. 1351 01:34:09,183 --> 01:34:10,934 Talvez sim, talvez n�o. 1352 01:34:11,363 --> 01:34:13,280 Mas, vamos ser claros... 1353 01:34:13,628 --> 01:34:16,172 esta � a minha vers�o da hist�ria. 1354 01:34:26,911 --> 01:34:28,918 Eu disse que iriam ter uma nova perspectiva. 1355 01:34:29,579 --> 01:34:30,664 N�o h� d�vida, 1356 01:34:30,742 --> 01:34:33,435 o col�gio � irritante, e uma abomina��o. 1357 01:34:33,639 --> 01:34:34,119 Mas... 1358 01:34:34,516 --> 01:34:36,821 d� pr� fazer bom uso dele. 1359 01:34:42,699 --> 01:34:45,827 1360 01:34:45,918 --> 01:34:48,004 Agradecimentos a: NomadaPT 1361 01:34:48,603 --> 01:34:50,689 100221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.