All language subtitles for The Curiosity Of Chance (Russel P. Marleau, B:USA 2006).3 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,391 --> 00:00:20,641 Quelque part en Europe dans les annĂ©es 80 2 00:00:21,103 --> 00:00:23,559 Si je repense Ă  mes annĂ©es lycĂ©es, 3 00:00:23,773 --> 00:00:26,857 je m'aperçois que j'Ă©tais un dĂ©sastre ambulant. 4 00:00:27,068 --> 00:00:31,694 Depuis, amis et ennemis ont mis en doute cette affirmation, 5 00:00:31,906 --> 00:00:34,231 mais j'ai des preuves. 6 00:00:34,450 --> 00:00:37,985 Cela me rappelle un tour sur le grand huit 7 00:00:38,204 --> 00:00:42,533 et les mises en garde que l'on entend avant de monter. 8 00:00:42,750 --> 00:00:46,582 Ce qui va suivre n'est pas pour vous si vous avez le coeur fragile, 9 00:00:46,796 --> 00:00:51,125 si vous ĂȘtes facilement choquĂ© ou de faible constitution. 10 00:00:51,342 --> 00:00:55,803 Si tel est votre cas, partez immĂ©diatement. 11 00:00:56,013 --> 00:00:58,006 Ca s'applique aussi aux femmes enceintes. 12 00:00:58,224 --> 00:01:01,640 Quoi qu'il en soit, me voilĂ , Chance Marquis. 13 00:01:01,852 --> 00:01:06,064 Mon prĂ©nom reflĂšte le risque pris par ma regrettĂ©e maman. 14 00:01:06,274 --> 00:01:08,681 Tout le monde en bave au lycĂ©e, je sais. 15 00:01:08,901 --> 00:01:10,728 Mais vu ce que j'en ai bavĂ©, 16 00:01:10,945 --> 00:01:15,322 vous devriez ressentir des remords de penser avoir eu des problĂšmes. 17 00:01:15,533 --> 00:01:18,653 Mais tout est affaire de point de vue, pas vrai? 18 00:01:18,869 --> 00:01:21,870 Alors je vais vous prĂ©senter le mien. 19 00:01:22,206 --> 00:01:24,780 Mais l'histoire ne commence pas ici. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,792 Elle s'ouvre un an plus tĂŽt, 21 00:01:27,003 --> 00:01:30,087 Ă  mon arrivĂ©e au lycĂ©e international de Brickland. 22 00:01:30,298 --> 00:01:33,133 Mon quatriĂšme Ă©tablissement en quatre ans. 23 00:01:33,342 --> 00:01:35,251 Et le premier en Europe! 24 00:01:40,016 --> 00:01:43,930 C'Ă©tait les annĂ©es 80, la dĂ©cennie oubliĂ©e par la mode. 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,972 Les guĂȘtres. 26 00:01:46,772 --> 00:01:49,098 Indispensables en cours d'algĂšbre. 27 00:01:49,567 --> 00:01:53,647 Les cravates fines et les cheveux longs sur la nuque. 28 00:01:53,863 --> 00:01:58,240 Mais mĂȘme Ă  l'Ă©poque, je trouvais cette uniformitĂ© tragique. 29 00:01:58,451 --> 00:02:00,858 On repenserait aux pantalons bouffants 30 00:02:01,078 --> 00:02:04,993 et Ă  l'obsession pour le smurf en se demandant: "Pourquoi?" 31 00:02:05,207 --> 00:02:06,867 La mode Ă©tait un cauchemar, 32 00:02:07,084 --> 00:02:08,579 mais la musique Ă©tait bonne. 33 00:02:08,794 --> 00:02:10,834 C'Ă©tait la bande originale idĂ©ale 34 00:02:11,047 --> 00:02:13,751 pour la tragicomĂ©die qu'Ă©tait ma vie. 35 00:02:22,308 --> 00:02:26,092 SAISIR SA CHANCE 36 00:03:46,934 --> 00:03:49,888 On m'avait attribuĂ© le casier 13. C'Ă©tait mauvais signe. 37 00:03:50,104 --> 00:03:51,267 Et ensuite, ça. 38 00:03:52,315 --> 00:03:55,648 Il fut vite trĂšs vite clair que j'Ă©tais en enfer. 39 00:03:56,819 --> 00:03:57,685 LittĂ©ralement. 40 00:03:58,487 --> 00:04:00,195 De l'esprit, on en a des tas! 41 00:04:00,406 --> 00:04:02,944 De l'esprit, est-ce que t'en as? 42 00:04:03,284 --> 00:04:06,404 II est dans mon placard. Il essaie de sortir. 43 00:04:18,466 --> 00:04:19,664 PĂ©dĂ©. 44 00:04:20,301 --> 00:04:21,961 Allons! 45 00:04:22,178 --> 00:04:25,511 Tu n'es pas obligĂ© d'annoncer ton orientation sexuelle. 46 00:04:25,723 --> 00:04:26,968 Pas moi, toi! 47 00:04:27,558 --> 00:04:30,761 Je le sens Ă  plein nez, ça fouette! 48 00:04:31,562 --> 00:04:33,104 Une question s'impose. 49 00:04:33,314 --> 00:04:36,979 Tu as trouvĂ© la piste en reniflant leur calbuth? 50 00:04:39,695 --> 00:04:40,774 Ecoute-moi bien. 51 00:04:40,988 --> 00:04:42,613 Il y a une rĂšgle, crevette. 52 00:04:42,823 --> 00:04:44,816 Tu me parles pas sans permission. 53 00:04:45,034 --> 00:04:46,493 Tu piges? 54 00:04:46,702 --> 00:04:49,537 Je pige, mais je n'obĂ©irai pas. 55 00:04:50,623 --> 00:04:52,117 Je t'ai pas autorisĂ© Ă  parler, 56 00:04:52,333 --> 00:04:53,661 homo de mes deux! 57 00:04:53,876 --> 00:04:54,907 II me fout en rogne. 58 00:04:55,336 --> 00:04:57,791 Je croyais que c'Ă©tait ton Ă©tat normal. 59 00:04:58,339 --> 00:05:00,497 Qu'est-ce que tu fais, Brad? 60 00:05:00,716 --> 00:05:01,712 Et c'est qui, lui? 61 00:05:01,926 --> 00:05:03,717 Un macchabĂ©e dans une minute. 62 00:05:04,220 --> 00:05:07,885 Tu peux arrĂȘter un peu de jouer les tyrans sans cervelle? 63 00:05:08,432 --> 00:05:09,891 Faut qu'on parle. 64 00:05:10,768 --> 00:05:12,013 Elle a la permission? 65 00:05:12,228 --> 00:05:14,267 Tu ferais mieux de la fermer. 66 00:05:14,480 --> 00:05:15,595 Il dĂ©bloque encore? 67 00:05:15,815 --> 00:05:17,190 Ferme-la aussi, Rachel! 68 00:05:22,321 --> 00:05:23,235 Croyez-moi, 69 00:05:23,447 --> 00:05:25,191 Willy Wonka est un homme mort. 70 00:05:27,034 --> 00:05:29,323 Brad Harden et ses acolytes. 71 00:05:29,537 --> 00:05:33,285 Je pourrais en dire plus, mais Brad le fera Ă  ma place. 72 00:05:33,499 --> 00:05:36,500 Comme l'homme de Neandertal auquel il ressemble. 73 00:05:44,677 --> 00:05:46,219 C'est toi, Chance Marquis? 74 00:05:47,513 --> 00:05:48,628 Le seul et l'unique! 75 00:05:48,848 --> 00:05:51,718 Sensass! Loretta Getzick, je dirige la page sport 76 00:05:51,934 --> 00:05:53,512 du journal du lycĂ©e. 77 00:05:53,728 --> 00:05:55,222 T'es dans mon Ă©quipe! 78 00:05:55,438 --> 00:05:57,477 Je ne suis pas trĂšs sport. 79 00:05:58,065 --> 00:06:02,312 Je sais qu'un maillot de base-ball est mi-coton, mi-polyester, 80 00:06:02,528 --> 00:06:04,485 mais ça ne va pas plus loin. 81 00:06:04,697 --> 00:06:05,693 Tu apprendras. 82 00:06:05,906 --> 00:06:09,489 Il nous fallait quelqu'un, Mme Cotlebeck t'a assignĂ©. 83 00:06:09,702 --> 00:06:13,285 Mme Cotle-machin ignore mon talent Ă  couvrir les frasques 84 00:06:13,497 --> 00:06:14,742 de Rosemary Clooney? 85 00:06:14,957 --> 00:06:18,077 Ou mes billets d'humeur sur la mode estudiantine? 86 00:06:18,294 --> 00:06:19,409 Tout est dans mon CV. 87 00:06:19,629 --> 00:06:22,036 Je ne sais pas de quoi tu parles. 88 00:06:22,256 --> 00:06:23,916 Et je m'en contrefiche! 89 00:06:24,133 --> 00:06:25,164 Joey, 90 00:06:25,384 --> 00:06:29,252 500 mots sur la nouvelle nageuse, Sarah Bagshawe. 91 00:06:29,472 --> 00:06:32,426 "J'ai cru voir un dauphin dans la piscine!" 92 00:06:32,642 --> 00:06:35,596 Kimmy, une interview de Rhicken Frewman, 93 00:06:35,811 --> 00:06:36,807 la mascotte de l'Ă©quipe. 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,938 Des Ă©lĂšves lui ont fait une nouvelle tĂȘte de diable. 95 00:06:40,149 --> 00:06:42,225 "Trop flippant ou trop marrant?" 96 00:06:43,903 --> 00:06:48,980 Et le journal de Brickland souhaite la bienvenue Ă  Chance! 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,109 Un article de fond sur l'Ă©quipe de foot. 98 00:06:52,036 --> 00:06:54,990 Je sais! On verra ce qu'il a dans le ventre. 99 00:06:55,206 --> 00:06:58,657 Des interviews des joueurs, des entraĂźneurs et des fans. 100 00:06:58,876 --> 00:07:01,367 "Est-ce enfin l'annĂ©e oĂč on gagne tout?" 101 00:07:06,050 --> 00:07:07,592 Tout quoi? 102 00:07:22,441 --> 00:07:24,730 Hank Hudson. Photographe. 103 00:07:25,278 --> 00:07:28,693 Je suis censĂ© illustrer ton article sur le football. 104 00:07:29,490 --> 00:07:31,364 Par quoi on commence? 105 00:07:31,909 --> 00:07:33,320 Par rien du tout. 106 00:07:33,536 --> 00:07:35,659 Dis-moi, Hank le photographe. 107 00:07:35,871 --> 00:07:39,739 Tu sais ce que c'est, le "football"? 108 00:07:39,959 --> 00:07:43,909 Je sais que les AmĂ©ricains appellent ça le "soccer", 109 00:07:44,130 --> 00:07:45,410 mais c'est pareil. 110 00:07:45,631 --> 00:07:48,668 Si tu te sers de tes mains, on te vire! 111 00:07:48,884 --> 00:07:50,379 Pour toujours! 112 00:07:51,053 --> 00:07:53,591 Ou bien on te met dans les cages? 113 00:07:57,435 --> 00:07:58,810 C'est quoi, ton bagage? 114 00:07:59,895 --> 00:08:01,176 Et le tien? 115 00:08:02,440 --> 00:08:03,934 Je n'en ai pas. 116 00:08:04,442 --> 00:08:05,604 Tu n'as pas de quoi? 117 00:08:06,152 --> 00:08:10,019 Un vrai tarĂ©. Mais curieusement, il m'Ă©tait sympathique. 118 00:08:23,586 --> 00:08:26,077 Tu veux une photo? Ça dure plus longtemps. 119 00:08:26,297 --> 00:08:28,870 Si elle pensait avoir l'air spirituel, 120 00:08:29,091 --> 00:08:31,298 alors sa queue de cheval trop serrĂ©e 121 00:08:31,510 --> 00:08:34,084 empĂȘchait l'irrigation de son cerveau. 122 00:08:38,309 --> 00:08:40,515 Le tennis, trĂšs peu pour moi. 123 00:08:40,728 --> 00:08:42,851 "Deuce" pour dire Ă©galitĂ©... 124 00:08:43,064 --> 00:08:44,807 Quels losers, ces Angliches. 125 00:08:45,024 --> 00:08:46,767 Ils savent mĂȘme pas compter. 126 00:08:46,984 --> 00:08:48,313 Le score vient du français, 127 00:08:48,527 --> 00:08:50,319 dĂ©formĂ© en passant en anglais. 128 00:08:50,529 --> 00:08:52,321 "Deuce" est la dĂ©formation de "deux", 129 00:08:52,531 --> 00:08:55,069 car il faut deux Ă©changes pour gagner. 130 00:08:55,284 --> 00:08:57,954 Et quand Ă  la façon de compter les points... 131 00:08:58,162 --> 00:08:59,740 N'en rajoute pas. 132 00:08:59,956 --> 00:09:03,371 Tu as dĂ©jĂ  prouvĂ© ton cĂŽtĂ© ringard avec ton chapeau. 133 00:09:05,628 --> 00:09:06,493 Ecoute. 134 00:09:06,712 --> 00:09:09,713 Heretic peut pas nous voir ici, ce qui veut dire 135 00:09:09,924 --> 00:09:13,209 que je peux Ă©viter de taper dans une balle Ă  la con 136 00:09:13,427 --> 00:09:16,049 pendant 45 minutes. Passionnant! 137 00:09:17,306 --> 00:09:19,180 - Heretic? - Hera, la prof. 138 00:09:19,725 --> 00:09:21,469 La troglodyte transsexuelle. 139 00:09:22,061 --> 00:09:24,552 Ah bon? Elle Ă©tait un "il"? 140 00:09:24,772 --> 00:09:26,266 En rĂ©alitĂ©, 141 00:09:27,149 --> 00:09:28,525 personne ne sait. 142 00:09:28,734 --> 00:09:31,225 Dans ma rĂ©alitĂ© inventĂ©e, oui. 143 00:09:31,612 --> 00:09:34,946 Je m'appelle Chance. Je trouve ta rĂ©alitĂ© fascinante. 144 00:09:35,283 --> 00:09:36,314 Twyla. 145 00:09:36,534 --> 00:09:40,069 Et je trouve tes guibolles blafardes rĂ©pugnantes. 146 00:09:40,830 --> 00:09:44,115 Avec un short moins foncĂ©, le contraste serait moindre 147 00:09:44,333 --> 00:09:47,038 et mes jambes paraĂźtraient moins blanches. 148 00:09:47,420 --> 00:09:49,911 T'as pas beaucoup d'amis, pas vrai? 149 00:09:50,298 --> 00:09:51,875 Je viens d'arriver. 150 00:09:52,550 --> 00:09:54,626 Mais je dĂ©teste cet endroit! 151 00:09:59,473 --> 00:10:02,011 Ça risque pas de changer. 152 00:10:02,226 --> 00:10:06,224 Chance Marquis est demandĂ© Ă  l'administration. Tout de suite! 153 00:10:06,439 --> 00:10:07,719 C'est par lĂ . 154 00:10:12,486 --> 00:10:14,479 Chance Marquis! 155 00:10:14,697 --> 00:10:17,022 La censeure Ophelia Smelker. 156 00:10:17,241 --> 00:10:19,779 Aussi dĂ©rangeante en personne qu'en photo, 157 00:10:19,994 --> 00:10:23,410 et dĂ©gageant une odeur particuliĂšrement forte. 158 00:10:23,623 --> 00:10:24,998 Et trĂšs dĂ©sagrĂ©able. 159 00:10:25,207 --> 00:10:26,583 Le chapeau. 160 00:10:27,627 --> 00:10:30,711 Je consultais votre dossier... 161 00:10:31,839 --> 00:10:35,255 Ecoles successives, bulletins, informations personnelles... 162 00:10:36,093 --> 00:10:38,964 Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas inscrit Ă  la chorale? 163 00:10:40,181 --> 00:10:41,592 Mes polypes. 164 00:10:41,807 --> 00:10:42,721 Pardon? 165 00:10:43,809 --> 00:10:46,217 Des polypes sur les cordes vocales. 166 00:10:46,437 --> 00:10:47,765 J'attends que ça guĂ©risse. 167 00:10:47,980 --> 00:10:49,558 Faites-vous opĂ©rer. 168 00:10:49,774 --> 00:10:51,268 C'est contre ma religion. 169 00:10:51,484 --> 00:10:53,192 Qui est? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,271 Un sujet que je prĂ©fĂšre Ă©viter. 171 00:11:01,035 --> 00:11:04,534 Votre dossier montre notamment 172 00:11:04,830 --> 00:11:08,413 une tendance Ă  la mauvaise conduite, l'insubordination 173 00:11:08,668 --> 00:11:10,993 et Ă  l'imitation 174 00:11:11,212 --> 00:11:13,703 de chanteuses mĂ©Iodramatiques dĂ©cĂ©dĂ©es 175 00:11:13,923 --> 00:11:16,877 comme Rosemary Clooney, Dionne Warwick 176 00:11:17,093 --> 00:11:19,085 et Ethel Merman. 177 00:11:19,303 --> 00:11:20,845 Une explication? 178 00:11:21,722 --> 00:11:23,715 Je n'y tiens pas. C'est personnel. 179 00:11:24,308 --> 00:11:25,886 Et je n'en ai aucun souvenir, 180 00:11:26,102 --> 00:11:27,845 j'Ă©tais dans un Ă©tat second. 181 00:11:33,109 --> 00:11:36,312 Mais vous devrez expliquer une chose. Votre casier. 182 00:11:36,737 --> 00:11:40,782 La destruction de matĂ©riel scolaire est un grave dĂ©lit. 183 00:11:41,158 --> 00:11:42,439 Tout Ă  fait. 184 00:11:42,660 --> 00:11:44,403 Mais une question se pose. 185 00:11:44,620 --> 00:11:46,079 Quelle logique voudrait 186 00:11:46,289 --> 00:11:49,408 que j'endommage mon propre casier? 187 00:11:54,547 --> 00:11:58,247 Le premier jour de classe est souvent empli de colĂšre, 188 00:11:58,467 --> 00:12:00,709 surtout pour les nouveaux Ă©lĂšves. 189 00:12:04,682 --> 00:12:08,845 Mme Smelker mĂšne Brickland d'une main de fer. 190 00:12:10,896 --> 00:12:13,352 Elle ne tolĂšre pas les petits malins. 191 00:12:13,774 --> 00:12:16,692 Et encore moins les hurluberlus! 192 00:12:16,902 --> 00:12:18,646 Capito? 193 00:12:19,196 --> 00:12:22,612 J'ignorais que les matrones du bloc de l'Est disaient "capito". 194 00:12:37,089 --> 00:12:39,296 La prof nous a divisĂ©s par groupes. 195 00:12:39,592 --> 00:12:41,999 Je suis avec les Alligators en sciences. 196 00:12:42,219 --> 00:12:43,844 C'est un bon groupe? 197 00:12:44,055 --> 00:12:47,258 Ça commence par un A, chef. Le haut du panier. 198 00:12:47,475 --> 00:12:49,218 Remarquable. Excellent. 199 00:12:50,603 --> 00:12:52,477 Ça fait quoi, sur la table? 200 00:12:53,272 --> 00:12:54,470 II l'a portĂ© au lycĂ©e. 201 00:12:56,275 --> 00:12:58,517 Pourquoi pas une robe tant que tu y es? 202 00:12:58,736 --> 00:13:02,947 Mon pĂšre. Un grand spĂ©cialiste des rĂšglements. 203 00:13:03,157 --> 00:13:04,568 Et des armes Ă  feu. 204 00:13:05,117 --> 00:13:07,359 Il y a des rĂ©actions Ă  ton accoutrement? 205 00:13:08,162 --> 00:13:09,360 Ça dĂ©pend. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,581 Certains s'Ă©nervent parce que je cache le tableau. 207 00:13:12,792 --> 00:13:14,369 Avec mon chapeau. 208 00:13:15,044 --> 00:13:17,535 - Mais ils ne comprennent pas. - Quoi? 209 00:13:17,964 --> 00:13:20,918 Ce signe d'individualisme devrait ĂȘtre fĂ©licitĂ©, 210 00:13:21,133 --> 00:13:23,043 pas ridiculisĂ©. 211 00:13:23,427 --> 00:13:24,969 Il a reçu une balle de tennis. 212 00:13:25,888 --> 00:13:28,260 Puis il a Ă©tĂ© envoyĂ© chez la censeure 213 00:13:28,474 --> 00:13:30,550 aprĂšs avoir Ă©tĂ© traitĂ© d'homosexuel. 214 00:13:30,977 --> 00:13:33,931 Sienna, ma vraie soeur et son accent bidon. 215 00:13:34,146 --> 00:13:35,641 Je lui dis tout, 216 00:13:35,856 --> 00:13:37,399 et je le regrette souvent. 217 00:13:38,359 --> 00:13:41,194 On t'a envoyĂ© chez la censeure pour ça? 218 00:13:41,570 --> 00:13:44,774 C'est une longue histoire. Mais elle m'a dans le nez. 219 00:13:44,991 --> 00:13:47,316 J'ai rarement vu une femme aussi grosse. 220 00:13:47,535 --> 00:13:50,073 Un vrai phĂ©nomĂšne de cirque. 221 00:13:50,288 --> 00:13:52,695 Si elle se laissait pousser la barbe... 222 00:13:52,915 --> 00:13:53,994 Chance! 223 00:13:54,375 --> 00:13:55,999 J'ai compris. 224 00:13:58,462 --> 00:14:01,036 T'as eu une sale journĂ©e, bleusaille. 225 00:14:01,507 --> 00:14:03,334 T'as oubliĂ© la rĂšgle numĂ©ro 1. 226 00:14:03,551 --> 00:14:07,169 Quand on est insultĂ©, on fait face, comme un homme. 227 00:14:08,389 --> 00:14:10,465 Il te faut une autre FTT. 228 00:14:10,683 --> 00:14:12,391 Formation Tactique Traditionnelle? 229 00:14:12,935 --> 00:14:14,310 Bien reçu. 230 00:14:15,062 --> 00:14:17,434 Qu'est-ce que tu avais prĂ©fĂ©rĂ©? 231 00:14:18,107 --> 00:14:20,432 - Le jiu-jitsu. - Hai. 232 00:14:20,651 --> 00:14:22,359 J'avais neuf ans! 233 00:14:23,529 --> 00:14:25,237 Personne ne m'a insultĂ©. 234 00:14:25,448 --> 00:14:27,855 Brad Harden m'a appelĂ© "homo de ses deux", 235 00:14:28,075 --> 00:14:30,234 mais il avait commencĂ© par "pĂ©dĂ©". 236 00:14:31,537 --> 00:14:34,704 Je dĂ©teste entendre ce mot dans cette maison. 237 00:14:36,250 --> 00:14:38,622 Mais pas en cĂŽtoyer un? 238 00:14:55,811 --> 00:14:56,891 Tu trouves tes marques? 239 00:15:01,275 --> 00:15:06,067 Ecoute, la force d'une unitĂ© est celle de son maillon faible. 240 00:15:07,073 --> 00:15:09,231 Mon boulot est de consolider la chaĂźne. 241 00:15:13,329 --> 00:15:15,037 Tu comprends? 242 00:15:19,210 --> 00:15:20,538 Compris? 243 00:15:24,674 --> 00:15:26,713 N'Ă©teins pas trop tard. 244 00:15:33,766 --> 00:15:36,174 Reste ici, je n'ai pas fini de parler! 245 00:15:36,394 --> 00:15:37,888 Moi, si! 246 00:15:38,104 --> 00:15:41,936 Figure-toi que le football n'est pas la rĂ©ponse Ă  tout! 247 00:15:42,149 --> 00:15:45,483 Alors explique-moi comment tu vas payer tes Ă©tudes? 248 00:15:46,320 --> 00:15:48,443 Comment tu vas les payer? 249 00:15:48,864 --> 00:15:52,115 - Tu comptes sur moi? - Je me dĂ©brouillerai. 250 00:15:52,326 --> 00:15:55,493 Rate pas cette bourse de football, Lee. 251 00:15:55,705 --> 00:15:57,448 Mets-toi ça dans le crĂąne! 252 00:16:55,723 --> 00:16:58,428 Saisis ta chance 253 00:16:58,643 --> 00:17:02,261 Parfois, la vie a une drĂŽle de façon de donner 254 00:17:02,480 --> 00:17:03,938 exactement ce qu'on veut... 255 00:17:12,865 --> 00:17:14,692 Avant de le faire payer. Cher. 256 00:17:36,222 --> 00:17:39,673 Alors ton pĂšre a des armes Ă  la maison? 257 00:17:39,892 --> 00:17:41,090 Affirmatif. 258 00:17:41,310 --> 00:17:43,552 Les grenades sont dans le buffet. 259 00:17:43,771 --> 00:17:45,847 Seules les mitrailleuses sont sous clĂ©. 260 00:17:46,065 --> 00:17:47,773 On se sent vachement en sĂ»retĂ©. 261 00:17:49,026 --> 00:17:50,604 Tu essaies de me gonfler? 262 00:17:50,820 --> 00:17:52,978 Parce qu'ĂȘtre avec deux losers 263 00:17:53,197 --> 00:17:54,905 est mauvais pour ma rĂ©putation. 264 00:17:55,116 --> 00:17:57,654 Toi, tu es du poison, 265 00:17:57,868 --> 00:18:00,157 et toi, carrĂ©ment toxique. 266 00:18:00,871 --> 00:18:04,821 D'aprĂšs ce que je vois, ta rĂ©putation est inexistante. 267 00:18:05,042 --> 00:18:06,999 On te donne un parfum de scandale. 268 00:18:07,211 --> 00:18:09,287 C'est toujours mieux que rien. 269 00:18:12,842 --> 00:18:14,466 Vous sentez ça? 270 00:18:15,720 --> 00:18:16,882 Jeunes gens... 271 00:18:18,180 --> 00:18:20,256 Sur le banc, MIle Tiller. 272 00:18:20,474 --> 00:18:22,882 Les tables ne sont pas des chaises. 273 00:18:28,149 --> 00:18:29,607 M. Hudson. 274 00:18:30,276 --> 00:18:32,565 Ouvrez votre mallette, je vous prie. 275 00:18:33,404 --> 00:18:34,435 Pourquoi? 276 00:18:34,655 --> 00:18:36,612 Inspection gĂ©nĂ©rale. 277 00:18:36,824 --> 00:18:38,104 PropriĂ©tĂ© privĂ©e! 278 00:18:39,327 --> 00:18:41,200 C'est une perquisition illĂ©gale! 279 00:18:41,412 --> 00:18:42,990 Pas dans cet Ă©tablissement. 280 00:18:43,205 --> 00:18:46,206 Ce lycĂ©e relĂšve de lois diffĂ©rentes. 281 00:18:46,417 --> 00:18:48,825 Les lois Smelker! 282 00:18:49,837 --> 00:18:51,248 Ouvrez-la! 283 00:19:00,598 --> 00:19:02,092 Qu'avez-vous Ă  l'oeil? 284 00:19:02,642 --> 00:19:05,133 Rien, pourquoi cette question? 285 00:19:14,320 --> 00:19:15,731 Tu bouges tes affaires? 286 00:19:21,911 --> 00:19:24,283 J'ai ratĂ© les deux premiers jours de cours. 287 00:19:24,747 --> 00:19:27,701 Selon Mme Hughes, y a plus que toi tout seul. 288 00:19:27,917 --> 00:19:30,075 Nous voilĂ  potes de labo! 289 00:19:30,544 --> 00:19:33,748 Je me vante d'ĂȘtre le dernier choisi pour le sport 290 00:19:33,965 --> 00:19:36,752 et pour les expĂ©riences explosives. 291 00:19:39,136 --> 00:19:40,132 Moi, c'est Levi. 292 00:19:40,346 --> 00:19:44,011 Chance Marquis. "Chance", comme la chance. 293 00:19:52,108 --> 00:19:54,184 Je crois qu'on est voisins. 294 00:19:56,862 --> 00:19:59,899 Et si j'avais un frĂšre jumeau 295 00:20:00,199 --> 00:20:02,275 qui me ressemble trait pour trait? 296 00:20:07,039 --> 00:20:10,325 Je peux te montrer comment pirater les chaĂźnes pornos. 297 00:20:12,753 --> 00:20:15,244 T'en fais pas, j'ai dĂ©jĂ  oubliĂ©. 298 00:20:18,342 --> 00:20:21,427 Si seulement mon ex-copine m'avait matĂ© comme ça! 299 00:20:24,348 --> 00:20:25,973 T'as quoi Ă  l'oeil? 300 00:20:26,517 --> 00:20:28,426 Rien, pourquoi? 301 00:20:42,366 --> 00:20:43,481 Cendrillon! 302 00:20:43,951 --> 00:20:46,407 Le vestiaire des filles est en face. 303 00:20:48,497 --> 00:20:50,407 Ecoutez, 304 00:20:50,625 --> 00:20:51,656 les footeux. 305 00:20:51,876 --> 00:20:54,283 Je fais un papier sur l'Ă©quipe. 306 00:20:54,503 --> 00:20:56,295 J'adorerais vous interviewer. 307 00:20:56,505 --> 00:20:59,293 Tu parles encore sans autorisation? 308 00:21:00,134 --> 00:21:02,257 Pourquoi tu me dĂ©fies? 309 00:21:02,470 --> 00:21:04,795 - Je dois ĂȘtre maso. - T'es surtout un bouffon. 310 00:21:06,432 --> 00:21:07,677 Et pas qu'un peu. 311 00:21:08,934 --> 00:21:09,930 Ecoutez tous! 312 00:21:10,561 --> 00:21:12,850 Ceci est un ordre du capitaine. 313 00:21:13,689 --> 00:21:16,524 Personne ne parle de l'Ă©quipe au bouffon, pigĂ©? 314 00:21:16,942 --> 00:21:19,398 - Pas un mot, OK? - Pourquoi? 315 00:21:19,612 --> 00:21:22,529 C'est pour ça que je suis lĂ , Gus. 316 00:21:23,240 --> 00:21:25,032 Pour penser Ă  ta place. 317 00:21:26,160 --> 00:21:29,494 Gaffe aux homos. Ils te rentrent dans le crĂąne 318 00:21:29,705 --> 00:21:32,410 et tu te retrouves Ă  Ă©couter Sister Christian 319 00:21:32,625 --> 00:21:35,330 et Ă  te branler sur des photos de Patrick Swayze. 320 00:21:35,544 --> 00:21:36,743 Night Ranger sont homos? 321 00:21:36,963 --> 00:21:38,872 En tout cas, cette chanson, oui. 322 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 Patrick Swayze? 323 00:21:41,592 --> 00:21:43,917 Ou Rick Springfield, on s'en fout! 324 00:21:44,136 --> 00:21:49,297 Le truc, c'est qu'il va Ă©crire un article de gonzesse 325 00:21:49,517 --> 00:21:51,924 qui nous fera passer pour des fiottes. 326 00:21:55,815 --> 00:21:56,929 DĂ©solĂ©, la tarlouze. 327 00:21:59,193 --> 00:22:01,020 Tu l'as dans l'oignon. 328 00:22:11,914 --> 00:22:14,785 Pourquoi tu le laisses t'insulter? 329 00:22:15,293 --> 00:22:17,166 Me mettre en colĂšre ou m'Ă©nerver 330 00:22:17,378 --> 00:22:20,711 en rĂ©action Ă  ses propos pĂ©joratifs sur ce que je suis 331 00:22:20,923 --> 00:22:22,382 lui accorderait du pouvoir. 332 00:22:23,926 --> 00:22:28,754 Et vu que Brad a l'intelligence d'une tartine grillĂ©e, 333 00:22:29,265 --> 00:22:31,838 pourquoi lui donner cette prise sur moi? 334 00:23:10,473 --> 00:23:13,676 Les Participes PrĂ©sents, mesdames et messieurs! 335 00:23:14,185 --> 00:23:15,050 Pas mal, hein? 336 00:23:15,269 --> 00:23:16,644 Ça manque de percus. 337 00:23:17,188 --> 00:23:18,931 Le batteur est parti pisser. 338 00:23:19,899 --> 00:23:20,812 T'en penses quoi? 339 00:23:21,567 --> 00:23:25,399 II vaut mieux laisser les chansons de Foreigner Ă  Foreigner. 340 00:23:25,613 --> 00:23:27,024 C'Ă©tait pas Foreigner. 341 00:23:27,239 --> 00:23:29,066 Vous jouez les Carpenters? 342 00:23:29,283 --> 00:23:31,323 Karen a une voix magnifique. 343 00:23:37,875 --> 00:23:40,283 Qu'est-ce que le pĂ©dĂ© fout lĂ ? 344 00:23:43,381 --> 00:23:45,041 Le groupe est lamentable, 345 00:23:45,257 --> 00:23:48,175 mais c'est encore pire quand tu es lĂ . 346 00:23:51,097 --> 00:23:52,721 Sympa, la gamine. 347 00:24:04,735 --> 00:24:06,527 Calmos! 348 00:24:07,571 --> 00:24:09,897 Tu la sentiras arriver Ă  50 mĂštres. 349 00:24:10,116 --> 00:24:12,108 100 s'il y a du vent. 350 00:24:12,326 --> 00:24:14,568 Elle est dans mes cauchemars. 351 00:24:14,787 --> 00:24:17,456 Elle est mon cauchemar! 352 00:24:19,375 --> 00:24:21,581 Vous voulez aller en ville ce week-end? 353 00:24:21,794 --> 00:24:23,502 Je fais un projet photo 354 00:24:23,713 --> 00:24:28,090 oĂč je photographie le mĂȘme lieu toutes les heures et... 355 00:24:28,342 --> 00:24:32,007 On vient. Et pour ta gouverne, on se fiche 356 00:24:32,221 --> 00:24:33,596 de tes projets photo 357 00:24:33,806 --> 00:24:34,755 si passionnants! 358 00:24:55,619 --> 00:24:57,529 Quel est le protocole prĂ©vu 359 00:24:57,747 --> 00:25:00,154 si ce vĂ©hicule prend feu sans crier gare? 360 00:25:00,374 --> 00:25:02,367 Ecoute, Prince des Ă©lĂ©gances. 361 00:25:02,585 --> 00:25:06,001 Si sa majestĂ© prĂ©fĂšre marcher, je peux m'arrĂȘter. 362 00:25:06,213 --> 00:25:07,791 CassĂ©! 363 00:25:49,465 --> 00:25:52,585 Pas trop tĂŽt! On fait un truc intĂ©ressant maintenant? 364 00:25:53,678 --> 00:25:54,757 C'est pas ce qu'on fait? 365 00:25:55,054 --> 00:25:57,296 On a l'air intĂ©ressĂ©? 366 00:25:57,890 --> 00:25:59,219 C'est dur Ă  dire, 367 00:25:59,433 --> 00:26:02,304 vous n'avez jamais l'air intĂ©ressĂ©s par rien. 368 00:26:05,731 --> 00:26:07,060 J'ai une idĂ©e. 369 00:26:07,358 --> 00:26:11,058 Mais pour ça, il faut ĂȘtre de vrais mecs. 370 00:26:11,278 --> 00:26:12,654 T'en es un, toi? 371 00:26:13,489 --> 00:26:16,858 Question stupide, bien sĂ»r que oui, chef! 372 00:26:18,369 --> 00:26:19,614 Venez, les filles. 373 00:26:20,246 --> 00:26:23,200 Un peu craignos comme quartier. 374 00:26:23,416 --> 00:26:26,785 - Attention au trottoir! - Relax, je me gare. 375 00:26:38,973 --> 00:26:41,012 Fumer, c'est dangereux. 376 00:26:41,225 --> 00:26:43,218 Les ruelles sombres aussi. 377 00:26:45,646 --> 00:26:47,971 Le Club Red & Blue. 378 00:26:48,190 --> 00:26:51,227 Interdit aux mineurs, on va entrer par-derriĂšre. 379 00:26:51,736 --> 00:26:52,601 Avec quoi? 380 00:26:52,820 --> 00:26:54,694 Un bĂ©lier et des cartes de flic? 381 00:26:56,615 --> 00:26:58,407 Suivez-moi, c'est tout. 382 00:26:59,368 --> 00:27:00,744 C'est quoi, cette boĂźte? 383 00:27:00,953 --> 00:27:02,364 Tu verras. 384 00:27:08,586 --> 00:27:11,706 - Salut, Sasha. - Salut, Twyla. Quoi de neuf? 385 00:27:11,922 --> 00:27:14,840 16 ans, lycĂ©enne et avec deux losers. 386 00:27:15,551 --> 00:27:19,880 La vie continue Ă  craindre dans les grandes largeurs! 387 00:29:29,143 --> 00:29:30,851 Tu es perdu, mon lapin? 388 00:29:31,145 --> 00:29:33,221 Aide-moi Ă  dĂ©grafer ma robe. 389 00:29:51,248 --> 00:29:54,202 Alors, mon garçon, comment tu t'appelles? 390 00:29:54,418 --> 00:29:55,747 Chance Marquis. 391 00:29:56,170 --> 00:29:57,368 Claire Vuoyant. 392 00:29:58,339 --> 00:29:59,454 Quel nom fabuleux! 393 00:30:00,800 --> 00:30:02,424 Merci Ă  l'ange qui t'a baptisĂ©. 394 00:30:03,135 --> 00:30:05,175 C'est ma regrettĂ©e maman. 395 00:30:05,388 --> 00:30:07,179 Qu'elle repose en paix. 396 00:30:08,057 --> 00:30:09,136 Claire Vuoyant. 397 00:30:09,350 --> 00:30:10,465 Ça me plaĂźt. 398 00:30:10,685 --> 00:30:11,930 Voyante, je le suis. 399 00:30:13,980 --> 00:30:15,806 Quel Ăąge as-tu? 400 00:30:16,691 --> 00:30:17,805 22 ans. 401 00:30:18,025 --> 00:30:21,110 Tu les auras dans 6 ou 7 ans. 402 00:30:21,862 --> 00:30:23,689 Mens pas Ă  un travelo. 403 00:30:23,906 --> 00:30:25,484 Surtout extralucide. 404 00:30:26,117 --> 00:30:29,533 Ça donne des peines de coeur et mal au derriĂšre. 405 00:30:29,745 --> 00:30:32,865 On fait peur Ă  Oliver Twist, les filles. 406 00:30:33,082 --> 00:30:34,161 Je n'ai pas peur! 407 00:30:39,005 --> 00:30:41,756 Tant mieux. Si des paillettes et une robe divine 408 00:30:41,966 --> 00:30:43,757 suffisent Ă  te tournebouler, 409 00:30:43,968 --> 00:30:46,637 tu t'Ă©vanouiras quand Lily Pad 410 00:30:46,846 --> 00:30:48,126 enlĂšvera son string. 411 00:30:50,474 --> 00:30:51,672 Vous Ă©tiez super. 412 00:30:51,892 --> 00:30:54,051 Merci, Rex Reed. 413 00:30:55,396 --> 00:30:56,807 Pas un mot sur ma coiffure? 414 00:30:57,023 --> 00:31:00,107 Sur ma robe? La robe a fait un tabac. 415 00:31:00,651 --> 00:31:03,321 Vous avez vraiment mis le paquet! 416 00:31:03,529 --> 00:31:06,447 Si c'est bien fait, le paquet est invisible. 417 00:31:09,160 --> 00:31:11,283 - OĂč est Chance? - Il Ă©tait derriĂšre moi. 418 00:31:11,495 --> 00:31:13,203 Retrouve-le! 419 00:31:13,414 --> 00:31:14,873 Tu vas faire quoi, toi? 420 00:31:15,082 --> 00:31:16,991 Attendre. Fumer une clope. 421 00:31:17,209 --> 00:31:20,376 Me demander pourquoi j'attire que les taches. 422 00:31:23,090 --> 00:31:25,083 Ça ne s'apprend pas. 423 00:31:25,301 --> 00:31:28,006 Ça surgit un jour, 424 00:31:28,220 --> 00:31:29,715 puis ça se peaufine. 425 00:31:29,930 --> 00:31:32,303 Il faut trouver la robe, la chanson, 426 00:31:32,516 --> 00:31:36,217 le pseudo, et rĂ©pĂ©ter jusqu'Ă  avoir les pieds en sang. 427 00:31:36,437 --> 00:31:38,560 Ils seraient pas en sang 428 00:31:38,773 --> 00:31:41,809 si tu acceptais tes gros panards 429 00:31:42,026 --> 00:31:44,599 et si tu arrĂȘtais de mettre du 36! 430 00:31:44,820 --> 00:31:47,062 Lily, tant que t'as tes ragnagnas, 431 00:31:47,281 --> 00:31:48,941 parle Ă  mon cul. 432 00:31:50,451 --> 00:31:54,449 Vous ĂȘtes hyper sarcastiques, mais personne n'est violent. 433 00:31:56,624 --> 00:31:59,329 Je t'ai vue, sale garce! Je vais remplacer 434 00:31:59,543 --> 00:32:01,583 ta coke par du bicarbonate! 435 00:32:04,799 --> 00:32:05,997 Chance? 436 00:32:08,344 --> 00:32:09,375 Tiens. 437 00:32:10,179 --> 00:32:13,097 Tu devrais essayer, tu es fait pour ça. 438 00:32:17,728 --> 00:32:19,555 Et n'oublie pas, Chance. 439 00:32:19,939 --> 00:32:23,438 C'est une illusion dont tu dois convaincre tout le monde. 440 00:32:24,735 --> 00:32:26,775 A commencer par toi-mĂȘme. 441 00:32:36,205 --> 00:32:38,778 Drag Show Samedi prochain 442 00:32:39,000 --> 00:32:40,660 Amateurs bienvenus 443 00:32:51,178 --> 00:32:54,382 Si tu attends une demi-seconde avant de sauter, 444 00:32:54,598 --> 00:32:56,757 la grenouille peut traverser... 445 00:32:56,976 --> 00:32:57,889 FĂ©e clochette! 446 00:33:00,688 --> 00:33:02,182 Ça avance, l'article? 447 00:33:02,398 --> 00:33:03,643 Tu veux une dĂ©claration? 448 00:33:06,986 --> 00:33:08,943 "Un jour prochain, 449 00:33:09,488 --> 00:33:11,611 "quand tu t'y attendras le moins, 450 00:33:11,866 --> 00:33:15,069 "je vais dĂ©monter ta gueule de tapette." 451 00:33:16,162 --> 00:33:17,656 On y va, Brad? 452 00:33:17,872 --> 00:33:20,244 Je vais me le faire. Je vais me le faire. 453 00:33:24,628 --> 00:33:26,087 Des cacahuĂštes! 454 00:33:30,426 --> 00:33:32,751 Tu connais le concept de vengeance? 455 00:33:33,971 --> 00:33:37,921 A la maternelle, Judy Hattenberg a volĂ© mon crayon de couleur. 456 00:33:38,142 --> 00:33:39,257 Elle l'a payĂ© cher. 457 00:33:40,728 --> 00:33:45,141 Tu es un requin et Brad, un rĂ©mora qui te colle au cul 458 00:33:45,358 --> 00:33:47,315 comme le lycra sur David Lee Roth. 459 00:33:47,526 --> 00:33:50,314 Il n'y a qu'une seule chose Ă  faire. 460 00:33:50,529 --> 00:33:53,815 Le choper par la queue, le faire tourner 461 00:33:54,033 --> 00:33:55,278 et l'Ă©crabouiller! 462 00:33:59,038 --> 00:34:02,573 Le lycĂ©e, c'est Darwin. C'est la survie du plus fort. 463 00:34:02,958 --> 00:34:06,826 Sauf que lĂ , comme Brad fait 25 kilos de plus que toi, 464 00:34:07,046 --> 00:34:09,798 fort veut dire futĂ©. 465 00:34:12,718 --> 00:34:14,260 Chance! 466 00:34:15,513 --> 00:34:18,597 Tu veux toujours interviewer quelqu'un? 467 00:34:18,808 --> 00:34:20,599 Pourquoi, tu as eu pitiĂ© de moi 468 00:34:20,810 --> 00:34:23,894 et tu as convaincu ton pote Brad le batteur? 469 00:34:24,105 --> 00:34:25,813 Brad te dĂ©teste. 470 00:34:26,107 --> 00:34:30,056 Personne ne peut convaincre Brad Ă  part Brad. 471 00:34:30,528 --> 00:34:32,105 Ou Toni. 472 00:34:32,321 --> 00:34:35,441 Mais uniquement parce qu'elle refuse de coucher. 473 00:34:36,951 --> 00:34:39,323 Bref, je me disais 474 00:34:39,537 --> 00:34:41,660 que tu pourrais m'interviewer. 475 00:34:42,665 --> 00:34:45,417 Tu as certes un Q.I. De footballeur, 476 00:34:45,751 --> 00:34:47,910 mais il me faut un joueur de l'Ă©quipe. 477 00:34:48,129 --> 00:34:49,539 Donc... pas toi. 478 00:34:49,755 --> 00:34:53,041 - Merci pour l'insulte. - Quelle insulte? 479 00:34:53,259 --> 00:34:55,002 Je suis un super attaquant. 480 00:34:55,219 --> 00:34:59,264 Mon genou m'empĂȘche de m'entraĂźner, mais je jouerai le 1 er match. 481 00:34:59,473 --> 00:35:02,261 C'est maintenant que tu me dis ça? 482 00:35:02,476 --> 00:35:07,138 Je me disais que tu aimerais cette petite "pause dramatique"... 483 00:35:09,608 --> 00:35:12,313 Les gens dans ton genre aiment ça, non? 484 00:35:13,112 --> 00:35:14,654 Comme tu as raison. 485 00:35:14,864 --> 00:35:16,856 Et aussi le vichy et faire la fĂȘte. 486 00:35:17,074 --> 00:35:20,692 Les "gens dans mon genre" sont aussi les rois de l'ironie. 487 00:35:20,911 --> 00:35:23,070 Mais avec toi, je fais une exception. 488 00:35:28,836 --> 00:35:30,627 Je peux faire de l'ironie aussi! 489 00:35:35,051 --> 00:35:36,877 Mince, il est Ă  l'envers! 490 00:35:40,556 --> 00:35:42,465 C'est quoi, ta musique prĂ©fĂ©rĂ©e? 491 00:35:42,683 --> 00:35:44,592 J'aime des tas de musiques. 492 00:35:45,144 --> 00:35:46,009 Ou plutĂŽt, 493 00:35:46,228 --> 00:35:48,636 j'adore la musique. 494 00:35:51,275 --> 00:35:53,019 C'est oĂč, le prochain concert? 495 00:35:57,907 --> 00:36:00,445 "7 e compĂ©tition annuelle des groupes de lycĂ©ens"? 496 00:36:01,202 --> 00:36:04,487 II y a une semaine en studio Ă  gagner, 497 00:36:04,705 --> 00:36:08,074 et un producteur londonien Ă©coutera la maquette. 498 00:36:08,292 --> 00:36:09,323 Cool, non? 499 00:36:09,919 --> 00:36:11,793 On a nos chances. 500 00:36:12,755 --> 00:36:14,415 C'est qui, "on"? 501 00:36:15,257 --> 00:36:16,456 Les Participes PrĂ©sents! 502 00:36:16,676 --> 00:36:18,752 On va dĂ©chirer! 503 00:36:20,262 --> 00:36:22,338 Je peux ĂȘtre franc avec toi? 504 00:36:22,556 --> 00:36:24,383 La musique, c'est ma vie. 505 00:36:25,142 --> 00:36:26,305 C'est tout ce qui compte. 506 00:36:26,519 --> 00:36:29,639 Je la ressens au fond de mon Ăąme, tu vois? 507 00:36:31,190 --> 00:36:32,388 Je peux ĂȘtre franc aussi? 508 00:36:33,567 --> 00:36:35,359 D'aprĂšs ce que j'ai entendu, 509 00:36:35,945 --> 00:36:38,352 ton groupe est... Ă  pleurer. 510 00:36:39,865 --> 00:36:40,980 Infect. Putride. 511 00:36:42,535 --> 00:36:43,733 C'est-Ă -dire pourri. 512 00:36:44,578 --> 00:36:45,777 Tu peux pas comprendre. 513 00:36:46,288 --> 00:36:50,333 Faut vivre pour la musique, la sentir, pour comprendre. 514 00:36:51,419 --> 00:36:53,043 Et puis on va rĂ©pĂ©ter. 515 00:36:53,254 --> 00:36:55,330 Levi? Oh, tu as de la visite. 516 00:36:55,840 --> 00:36:57,797 C'est Chance, le voisin. 517 00:36:58,009 --> 00:36:59,800 Et ton genou? Tu as couru? 518 00:37:02,263 --> 00:37:04,552 Chance Ă©crit un article sur l'Ă©quipe. 519 00:37:05,016 --> 00:37:06,214 Vraiment? 520 00:37:06,434 --> 00:37:07,465 Lee est le meilleur. 521 00:37:07,685 --> 00:37:10,888 Les universitĂ©s amĂ©ricaines vont se l'arracher! 522 00:37:11,355 --> 00:37:12,553 Hein, Lee? 523 00:37:13,357 --> 00:37:14,768 Oui, papa. 524 00:37:21,741 --> 00:37:25,525 "Le ciel serein d'Espagne est sans embrun." 525 00:37:30,333 --> 00:37:31,661 Tu me fais une tresse? 526 00:37:32,793 --> 00:37:34,833 Les Participes PrĂ©sents? 527 00:37:35,046 --> 00:37:36,955 Quel nom ridicule pour un groupe! 528 00:37:37,173 --> 00:37:39,664 Et tu chantes beaucoup mieux que lui. 529 00:37:40,760 --> 00:37:44,460 D'oĂč te viennent cette assurance et ces certitudes 530 00:37:44,680 --> 00:37:47,302 exprimĂ©es dans cet impeccable accent bidon? 531 00:37:48,267 --> 00:37:50,841 Tu sembles savoir ce que chacun doit faire. 532 00:37:51,187 --> 00:37:52,895 Ce que chacun devrait ĂȘtre. 533 00:37:53,397 --> 00:37:55,271 Pas "ce que", "qui"! 534 00:37:55,483 --> 00:37:57,310 Moi, je suis reine de beautĂ©. 535 00:37:57,526 --> 00:37:59,852 Je ne le nie pas, je l'accepte. 536 00:38:00,488 --> 00:38:02,776 Mon accent est la touche finale 537 00:38:03,366 --> 00:38:05,857 Ă  Miss Grande-Bretagne benjamine. 538 00:38:07,787 --> 00:38:11,535 Chacun devrait accepter qui il est, toi le premier. 539 00:38:13,626 --> 00:38:17,244 Plus on grandit, moins on sait qui on est. 540 00:38:19,340 --> 00:38:23,005 Balivernes. Je sais qui tu es et ce que tu devrais ĂȘtre. 541 00:38:26,889 --> 00:38:28,170 VoilĂ ! 542 00:38:29,642 --> 00:38:30,591 Merci. 543 00:39:06,554 --> 00:39:09,923 Fantastique! Je savais que tu rĂ©ussirais, Chance. 544 00:39:10,141 --> 00:39:11,054 Bon boulot! 545 00:39:11,267 --> 00:39:15,514 Hank, tes photos sont carrĂ©ment sensass! 546 00:39:15,730 --> 00:39:18,849 Cet article va inspirer l'Ă©quipe. 547 00:39:19,066 --> 00:39:21,640 La saison s'annonce bien! 548 00:39:24,905 --> 00:39:27,990 - Ils vont pĂ©ter un plomb. - Tu l'as dit. 549 00:39:33,789 --> 00:39:34,821 Bien jouĂ©. 550 00:39:37,168 --> 00:39:38,959 Tes tirs nous ont manquĂ©. 551 00:39:41,047 --> 00:39:44,498 Je dois poser la question. Qu'est-ce qui t'a pris? 552 00:39:45,801 --> 00:39:48,553 De parler Ă  ce branleur pour son article? 553 00:39:49,305 --> 00:39:51,297 C'est juste un article, on s'en fout. 554 00:39:51,515 --> 00:39:52,891 Pas du tout. 555 00:39:53,267 --> 00:39:55,473 C'est imprimĂ©, c'est pour toujours! 556 00:39:56,020 --> 00:40:00,267 Je sais pas si t'as remarquĂ©, mais on est des dieux ici. 557 00:40:00,983 --> 00:40:03,391 J'ai pas envie que tu foutes ça en l'air 558 00:40:03,694 --> 00:40:06,364 en frĂ©quentant une tapette timbrĂ©e. 559 00:40:06,572 --> 00:40:08,114 Il te rend ridicule. 560 00:40:08,741 --> 00:40:10,449 Et tu le vois mĂȘme pas. 561 00:40:10,660 --> 00:40:13,779 - Tu exagĂšres. - C'est toi qui exagĂšres. 562 00:40:15,581 --> 00:40:17,455 T'approche plus de lui. 563 00:40:18,668 --> 00:40:20,245 C'est une menace? 564 00:40:32,056 --> 00:40:33,764 Tu cherches quoi? 565 00:40:34,100 --> 00:40:35,973 Un peu de tranquillitĂ©. 566 00:40:45,069 --> 00:40:46,860 C'Ă©tait sa prĂ©fĂ©rĂ©e. 567 00:40:47,071 --> 00:40:50,654 Elle est magnifiquement brodĂ©e. Regarde les perles! 568 00:40:51,075 --> 00:40:53,862 Ça ne se dĂ©mode pas. C'est une merveille. 569 00:40:56,288 --> 00:40:58,744 Pourquoi tu regardes les robes de maman? 570 00:40:59,959 --> 00:41:01,868 T'as pas un diadĂšme Ă  astiquer? 571 00:41:08,718 --> 00:41:09,666 Salut, Levi. 572 00:41:10,052 --> 00:41:12,804 Encore merci de m'avoir aidĂ© pour l'article. 573 00:41:13,014 --> 00:41:16,217 J'ai amenĂ© des photos de toi Ă  l'entraĂźnement. 574 00:41:16,434 --> 00:41:17,809 Y a quelqu'un? 575 00:41:18,019 --> 00:41:19,976 Merci, mais sans façon. 576 00:42:17,787 --> 00:42:19,530 Chance, tu as... 577 00:42:19,914 --> 00:42:21,289 Ferme la porte. 578 00:42:31,342 --> 00:42:32,338 Pas mal. 579 00:42:39,475 --> 00:42:41,515 Le crayon Ă  lĂšvres, tu connais? 580 00:42:41,894 --> 00:42:44,432 Attends, si Cyndi Lauper y arrive, 581 00:42:44,647 --> 00:42:45,892 tu peux y arriver aussi. 582 00:42:58,244 --> 00:43:00,699 Ton fond de teint est mal Ă©talĂ©. 583 00:43:03,791 --> 00:43:06,033 Tu vas au lycĂ©e comme ça demain? 584 00:43:09,755 --> 00:43:10,870 Tu vas participer? 585 00:43:12,258 --> 00:43:14,665 C'est trop fun d'ĂȘtre ado! 586 00:43:15,553 --> 00:43:18,838 Ce qui n'est pas fun, c'est les talons hauts. 587 00:43:19,056 --> 00:43:20,930 Il faut mettre des sparadraps. 588 00:43:21,142 --> 00:43:23,430 Ça Ă©vite les ampoules. 589 00:43:24,562 --> 00:43:26,638 N'en parle Ă  personne. 590 00:43:26,856 --> 00:43:28,314 Surtout pas au chef. 591 00:43:29,066 --> 00:43:32,067 Si quelqu'un me voit comme ça, je suis foutu. 592 00:43:33,904 --> 00:43:35,980 MĂȘme si je m'en tire pas trop mal. 593 00:43:41,454 --> 00:43:43,861 JĂ©sus, Marie, Ronald Reagan! 594 00:43:44,081 --> 00:43:45,623 II se passe quoi ici? 595 00:43:50,046 --> 00:43:52,881 - C'est une robe de ta mĂšre? - Autant l'utiliser. 596 00:43:53,090 --> 00:43:54,632 Je l'ai maquillĂ©. 597 00:43:54,842 --> 00:43:56,217 Beau travail, 598 00:43:56,427 --> 00:43:57,590 ma chĂ©rie. 599 00:44:04,977 --> 00:44:08,678 Il n'a pas voulu te vexer, mais je l'ai senti. 600 00:44:09,607 --> 00:44:12,014 Il trouve ton fard Ă  paupiĂšres trop foncĂ©. 601 00:44:12,902 --> 00:44:15,571 Personne ne frappe dans cette maison? 602 00:45:30,896 --> 00:45:33,981 Le rouge Ă  la Debbie Gibson te va Ă  ravir. 603 00:45:38,696 --> 00:45:41,650 Ne t'affole pas. Sasha ne te veut aucun mal. 604 00:45:41,866 --> 00:45:44,902 Il cherche ton nom et ta chanson de drag queen. 605 00:45:45,119 --> 00:45:46,993 Ça va prendre une seconde. 606 00:45:47,621 --> 00:45:50,326 Pepper Madison. Dancing Queen. 607 00:45:50,791 --> 00:45:52,950 - Ah bon? - Ecoute-moi, Pepper. 608 00:45:53,169 --> 00:45:57,416 Si tu chantes Dancing Queen, tu seras la star de la soirĂ©e. 609 00:45:58,132 --> 00:46:00,338 Tu pourrais mĂȘme devenir une habituĂ©e. 610 00:46:02,511 --> 00:46:04,006 J'ai pas rĂ©pĂ©tĂ© Dancing Queen. 611 00:46:04,221 --> 00:46:07,721 Ne t'en fais pas, Sasha n'a pas toute sa tĂȘte. 612 00:46:07,933 --> 00:46:10,851 Il veut qu'on chante toutes Dancing Queen. 613 00:46:12,438 --> 00:46:14,098 Tu es nerveuse? 614 00:46:14,315 --> 00:46:17,435 Un petit peu. OK, un gros peu. 615 00:46:18,027 --> 00:46:21,028 C'est bien d'avoir le trac, mais n'oublie pas. 616 00:46:21,238 --> 00:46:22,982 L'Ă©chec est interdit. 617 00:46:23,199 --> 00:46:26,153 Et quoi qu'il arrive, n'allume pas le micro. 618 00:46:27,203 --> 00:46:29,195 Tu seras une star ce soir. 619 00:47:17,503 --> 00:47:20,954 Claire Vuoyant! Elle a fait son trou, ici. 620 00:47:21,173 --> 00:47:25,385 A ce propos, il paraĂźt qu'elle a tatouĂ© sur le cul: 621 00:47:25,594 --> 00:47:27,552 "EntrĂ©e interdite... 622 00:47:27,763 --> 00:47:29,839 "aux moins de 20 cm." 623 00:47:31,434 --> 00:47:33,391 Bien, continuons cette folle soirĂ©e. 624 00:47:33,811 --> 00:47:35,389 Maintenant, une dĂ©butante, 625 00:47:35,604 --> 00:47:39,353 alors gardez vos biĂšres Ă  la bouche et pas ailleurs. 626 00:47:39,775 --> 00:47:42,978 La voici... Lucky Chance! 627 00:50:29,403 --> 00:50:31,977 J'ai presque fini, j'arrive! 628 00:50:49,674 --> 00:50:50,954 Que se passe-t-il? 629 00:50:52,760 --> 00:50:54,254 Les Participes PrĂ©sents 630 00:50:55,930 --> 00:50:57,424 appartiennent au passĂ©. 631 00:50:58,349 --> 00:51:00,425 La police grammaticale vous a repĂ©rĂ©s? 632 00:51:01,977 --> 00:51:04,729 Ecoute, Chance, je veux pas ĂȘtre salaud... 633 00:51:04,939 --> 00:51:06,896 T'en es un quand mĂȘme. 634 00:51:09,860 --> 00:51:12,233 On peut plus ĂȘtre potes. 635 00:51:12,905 --> 00:51:18,030 Mon pĂšre me fait chier avec le foot pour que j'aie cette bourse. 636 00:51:19,161 --> 00:51:20,869 Alors tu arrĂȘtes le groupe? 637 00:51:23,082 --> 00:51:26,036 Je pensais que la musique Ă©tait ta vie. 638 00:51:28,129 --> 00:51:31,165 Tu l'as dit toi-mĂȘme. On Ă©tait..."putrides". 639 00:51:33,134 --> 00:51:34,794 C'est pas une grosse perte. 640 00:51:35,511 --> 00:51:38,678 Une mĂ©tĂ©orite aurait pu vous rendre gĂ©niaux. 641 00:51:38,889 --> 00:51:40,467 C'est dans un film d'Ed Wood. 642 00:51:44,311 --> 00:51:46,885 Je sais pourquoi tu veux pas ĂȘtre vu avec moi. 643 00:51:47,398 --> 00:51:48,773 C'est pas ce que tu crois. 644 00:51:48,983 --> 00:51:50,810 Je me fiche que t'aimes les mecs. 645 00:51:52,737 --> 00:51:54,195 Je te crois. 646 00:51:55,406 --> 00:51:58,111 Mais tu te fiches pas qu'on le pense de toi. 647 00:51:58,784 --> 00:51:59,698 Par association. 648 00:52:02,038 --> 00:52:05,157 J'ignorais que Brad avait autant d'influence sur toi. 649 00:52:05,583 --> 00:52:06,994 Souvent, le batteur ne... 650 00:52:07,209 --> 00:52:08,834 Tu peux pas piger. 651 00:52:09,128 --> 00:52:12,164 PremiĂšre nouvelle! Tu crois que je pige jamais rien. 652 00:52:12,798 --> 00:52:15,206 Tu me sous-estimes sans arrĂȘt. 653 00:52:17,803 --> 00:52:20,377 - T'es pas si compliquĂ© que ça. - Qu'est-ce que t'en sais? 654 00:52:20,931 --> 00:52:22,758 Je suis un ado aussi. 655 00:52:23,392 --> 00:52:25,100 Beaucoup plus compliquĂ© que toi. 656 00:52:26,395 --> 00:52:28,269 Si tu le dis. 657 00:52:30,024 --> 00:52:32,729 J'ai pas vu de robes dans ton placard. 658 00:52:36,238 --> 00:52:37,649 C'est pas grave. 659 00:52:38,407 --> 00:52:41,159 Les mecs comme toi ont pas d'amis comme moi. 660 00:52:41,661 --> 00:52:43,902 Tu fais pas exception. 661 00:52:46,165 --> 00:52:47,030 Ale. 662 00:52:51,337 --> 00:52:54,089 Un jour, tu vas devoir faire face. 663 00:52:54,715 --> 00:52:56,209 A des gens comme Brad. 664 00:52:57,176 --> 00:52:58,718 Comme ton pĂšre. 665 00:53:00,137 --> 00:53:02,463 Et aussi Ă  toi-mĂȘme. 666 00:53:21,242 --> 00:53:22,107 Alors? 667 00:53:22,326 --> 00:53:24,449 Tes plans de vengeance? 668 00:53:24,996 --> 00:53:26,490 Ça donne quoi? 669 00:53:27,331 --> 00:53:28,742 Mal Ă  la tĂȘte. 670 00:53:28,958 --> 00:53:31,959 Il m'a oubliĂ©. Il m'a plus dans le viseur. 671 00:53:35,131 --> 00:53:36,506 Connard! 672 00:53:37,717 --> 00:53:39,958 C'est pas ma faute si sa tronche 673 00:53:40,177 --> 00:53:42,336 Ă©tait lĂ  oĂč il faut pas. 674 00:53:43,097 --> 00:53:45,766 La prochaine fois, plonge comme un canard! 675 00:53:45,975 --> 00:53:47,220 Poule mouillĂ©e! 676 00:53:47,435 --> 00:53:49,178 C'est pas logique. 677 00:53:49,520 --> 00:53:51,596 Il peut pas ĂȘtre les deux. 678 00:53:51,814 --> 00:53:53,605 Jimmy Olsen! Personne te parle! 679 00:53:53,816 --> 00:53:55,227 Pourquoi tu t'Ă©nerves? 680 00:53:55,443 --> 00:53:57,103 Qu'est-ce que je t'ai fait? 681 00:53:57,319 --> 00:53:59,027 Tu as envahi mon lycĂ©e. 682 00:53:59,238 --> 00:54:00,353 Ta seule prĂ©sence 683 00:54:00,573 --> 00:54:01,948 me donne envie de gerber. 684 00:54:02,158 --> 00:54:03,984 Tu comprends pas? 685 00:54:04,410 --> 00:54:06,319 T'as rien Ă  faire ici. 686 00:54:08,998 --> 00:54:10,326 Alors tire-toi. 687 00:54:11,375 --> 00:54:14,210 L'Ă©cole des tapettes, c'est chez les Ricains. 688 00:54:14,420 --> 00:54:15,879 Ils t'attendent. 689 00:54:16,922 --> 00:54:18,333 Allons-y. 690 00:54:29,852 --> 00:54:32,888 Alors, comme ça, il t'a plus dans le viseur? 691 00:54:34,357 --> 00:54:35,851 Personne peut supporter ça. 692 00:54:36,067 --> 00:54:37,609 Non, mĂȘme pas toi. 693 00:54:38,652 --> 00:54:39,648 Fais quelque chose! 694 00:54:41,155 --> 00:54:43,728 Je sais pourquoi il est toujours en colĂšre. 695 00:54:46,827 --> 00:54:49,579 Ce plan est inconsidĂ©rĂ©. Et indĂ©licat. 696 00:54:50,539 --> 00:54:52,662 C'est risquĂ©, il a raison. 697 00:54:53,000 --> 00:54:55,159 Vous n'avez pas de couilles! 698 00:54:55,378 --> 00:55:00,004 Et arrĂȘte de parler comme un lord anglais, c'est zarbi. 699 00:55:01,592 --> 00:55:03,300 Si je fais ça... 700 00:55:03,803 --> 00:55:04,965 On se replie. 701 00:55:05,805 --> 00:55:07,762 Et si je fais ça... 702 00:55:08,432 --> 00:55:10,472 On repart Ă  l'assaut. 703 00:55:10,685 --> 00:55:12,761 Mais si je fais... 704 00:55:12,978 --> 00:55:14,473 L'homme Ă  la valise, 705 00:55:14,689 --> 00:55:15,684 boucle-la. 706 00:55:40,631 --> 00:55:44,000 Le porte-avion Smelker a levĂ© l'ancre. Venez. 707 00:55:59,608 --> 00:56:01,934 Je dois voir l'infirmiĂšre. 708 00:56:02,361 --> 00:56:03,524 Je vais mourir! 709 00:56:03,738 --> 00:56:05,196 Je veux dĂ©poser une plainte. 710 00:56:05,406 --> 00:56:07,648 La nourriture ici est immangeable, 711 00:56:07,867 --> 00:56:09,943 mĂȘme pour des adolescents! 712 00:56:10,411 --> 00:56:13,780 Un Ă  la fois les garçons, je suis toute seule. 713 00:56:16,000 --> 00:56:17,280 Ça va? 714 00:56:24,216 --> 00:56:25,497 Qu'est-ce qu'il a? 715 00:56:25,718 --> 00:56:27,876 Je ne suis pas mĂ©decin, 716 00:56:28,220 --> 00:56:31,720 mais Ă  le voir, j'ai l'impression qu'il va mourir! 717 00:56:43,861 --> 00:56:46,186 Ça se dĂ©place! SĂ»rement un parasite. 718 00:56:46,697 --> 00:56:49,069 - J'appelle l'infirmiĂšre. - Ne partez pas! 719 00:56:49,492 --> 00:56:51,235 Pas tout de suite. 720 00:57:11,263 --> 00:57:13,173 Ne va pas vers la lumiĂšre! 721 00:57:13,391 --> 00:57:15,217 Pas vers la lumiĂšre! 722 00:57:15,434 --> 00:57:19,895 Maman, c'est toi? Je vais partir! 723 00:57:20,314 --> 00:57:22,022 II veut se confesser. 724 00:57:22,233 --> 00:57:24,854 Vous savez donner l'extrĂȘme-onction? 725 00:57:26,821 --> 00:57:28,897 Ne pars pas, Hank! 726 00:57:29,615 --> 00:57:30,730 Pars! 727 00:57:31,409 --> 00:57:32,737 Un si gentil garçon... 728 00:57:32,952 --> 00:57:34,031 Je vais mieux. 729 00:57:35,955 --> 00:57:38,446 - C'est quoi, cette histoire? - De l'allergie. 730 00:57:38,666 --> 00:57:40,208 Ça va, ça vient. 731 00:57:41,085 --> 00:57:43,291 Vous avez Ă©tĂ© d'un grand rĂ©confort. 732 00:57:43,713 --> 00:57:47,082 Et rĂ©flexion faite, la cantine est trĂšs bien. 733 00:57:54,015 --> 00:57:55,592 Tu as le code? 734 00:57:55,808 --> 00:57:58,560 Elle sent mauvais, mais elle est ordonnĂ©e. 735 00:57:59,061 --> 00:58:00,970 - On fait ça quand? - AprĂšs les cours. 736 00:58:01,188 --> 00:58:04,189 On a cambriolĂ© le bureau de la censeure! 737 00:58:04,400 --> 00:58:06,772 Smelker va me faire dĂ©capiter. 738 00:58:06,986 --> 00:58:09,559 Fais pas ta mauviette, Marquis. 739 00:58:09,780 --> 00:58:12,615 Tu aimes te faire taper dessus par un gland? 740 00:58:13,034 --> 00:58:14,113 Oublie ma question. 741 00:58:14,326 --> 00:58:17,280 Si tu veux que Brad continue Ă  te pourrir la vie, 742 00:58:17,496 --> 00:58:19,370 trĂšs bien. 743 00:58:21,876 --> 00:58:22,789 Attends! 744 00:58:23,461 --> 00:58:26,711 Regardons dans son casier avant de dĂ©cider. 745 00:58:33,679 --> 00:58:35,221 Visiblement, il s'adore. 746 00:58:35,973 --> 00:58:37,765 Attendez-moi! 747 00:58:44,273 --> 00:58:45,648 C'est quoi? 748 00:58:47,902 --> 00:58:50,653 Le sacrĂ© graal! 749 00:58:51,197 --> 00:58:52,857 Des stĂ©roldes. 750 00:58:53,074 --> 00:58:56,407 - Il se dope depuis un an. - Comment tu sais ça? 751 00:58:56,619 --> 00:58:58,611 Toni Durazo, sa ravissante copine, 752 00:58:58,829 --> 00:59:00,822 est Ă  cĂŽtĂ© de moi en cours de photo. 753 00:59:01,582 --> 00:59:05,283 Son amie Rachel est derriĂšre moi, je fais passer leurs mots. 754 00:59:05,503 --> 00:59:07,958 Parfois, elle les plie mĂȘme pas, et... 755 00:59:08,631 --> 00:59:10,006 J'ai pigĂ©! 756 00:59:10,216 --> 00:59:13,382 Tu sais lire, et tu craques pour Toni. 757 00:59:14,053 --> 00:59:15,168 C'est passionnant! 758 00:59:15,554 --> 00:59:18,970 - On fait quoi maintenant? - On fait quoi? 759 00:59:20,393 --> 00:59:24,058 Un Ă©lĂšve se dope aux stĂ©roldes, on tire le signal d'alarme. 760 00:59:24,605 --> 00:59:26,645 Brad est pris la main dans le sac 761 00:59:26,857 --> 00:59:28,352 et il est renvoyĂ©. 762 00:59:29,151 --> 00:59:32,770 ChassĂ© de Brickland comme une brebis galeuse. 763 00:59:33,280 --> 00:59:36,151 C'est si parfait que j'en pleurerais! 764 00:59:36,867 --> 00:59:38,030 Comment? 765 00:59:39,495 --> 00:59:40,906 Comment ça Ă©clatera? 766 00:59:41,122 --> 00:59:42,746 Comment ça Ă©clatera? 767 00:59:45,584 --> 00:59:46,580 Un appel anonyme. 768 00:59:48,671 --> 00:59:50,213 Saute sur l'occasion, Chance. 769 00:59:50,589 --> 00:59:53,080 DĂ©barrasse la sociĂ©tĂ© de ce blaireau de Brad. 770 00:59:53,718 --> 00:59:56,125 Ce genre d'opportunitĂ© ne court pas les rues. 771 00:59:56,345 --> 00:59:57,376 Rappelle-toi. 772 00:59:57,722 --> 00:59:59,845 C'est la survie du plus futĂ©. 773 01:00:05,604 --> 01:00:08,012 Je sais oĂč tu habites, abruti. 774 01:00:09,650 --> 01:00:13,268 Fais pas la tĂȘte, je te prends pas pour un abruti. 775 01:00:13,487 --> 01:00:14,946 Je le sais. 776 01:00:15,614 --> 01:00:18,236 Pourquoi tu oublies mon esprit supĂ©rieur 777 01:00:18,701 --> 01:00:21,406 et ma gestion de tes sarcasmes rudimentaires? 778 01:00:21,620 --> 01:00:24,705 La ferme, ou je rentre dans un poteau. 779 01:00:27,376 --> 01:00:29,001 Alors... 780 01:00:31,297 --> 01:00:33,622 Quand as-tu su que tu Ă©tais... 781 01:00:34,508 --> 01:00:35,919 tu sais... 782 01:00:37,345 --> 01:00:38,673 Homosexuel? 783 01:00:39,889 --> 01:00:41,549 Quand as-tu su que tu l'Ă©tais pas? 784 01:00:42,224 --> 01:00:44,846 J'en suis pas complĂštement sĂ»re. 785 01:00:45,061 --> 01:00:48,145 18 Ă  23 ans seront mes annĂ©es d'expĂ©rimentation. 786 01:00:48,356 --> 01:00:49,933 J'ai tout prĂ©vu. 787 01:00:51,901 --> 01:00:52,932 Quatre. 788 01:00:54,487 --> 01:00:55,767 Quatre quoi? 789 01:00:56,322 --> 01:00:57,864 A quatre ans. 790 01:00:59,200 --> 01:01:02,450 Ma regrettĂ©e maman m'a emmenĂ© voir Casse-noisette. 791 01:01:02,661 --> 01:01:04,987 C'Ă©tait colorĂ© et spectaculaire. 792 01:01:05,206 --> 01:01:06,914 La musique Ă©tait super. 793 01:01:07,249 --> 01:01:10,250 Mais une chose m'a fascinĂ© plus que tout. 794 01:01:11,253 --> 01:01:12,712 Le danseur. 795 01:01:13,672 --> 01:01:17,421 Un homme torse nu pendant tout le spectacle. 796 01:01:20,096 --> 01:01:22,634 Je ne pouvais pas le quitter des yeux. 797 01:01:24,183 --> 01:01:27,184 Je ne comprenais pas pourquoi Ă  l'Ă©poque, mais... 798 01:01:29,522 --> 01:01:30,850 maintenant, si. 799 01:01:32,316 --> 01:01:35,899 TrĂšs touchant, Marquis. Excuse-moi pendant que je gerbe. 800 01:01:38,364 --> 01:01:39,360 Je me fiche 801 01:01:39,573 --> 01:01:40,771 que tu sois gay, 802 01:01:40,991 --> 01:01:43,779 mais c'est pas le cas de tout le monde au lycĂ©e. 803 01:01:44,704 --> 01:01:46,447 C'est juste que... 804 01:01:46,789 --> 01:01:49,660 Si ça suffit Ă  faire de toi une cible, 805 01:01:49,875 --> 01:01:54,288 pourquoi leur donner des munitions avec tes fringues et ton attitude? 806 01:01:56,632 --> 01:02:00,001 Si tu devais ĂȘtre mise Ă  l'Ă©cart pour ton chapeau 807 01:02:00,219 --> 01:02:01,334 ou pour ton homosexualitĂ©, 808 01:02:02,096 --> 01:02:03,590 tu choisirais lequel? 809 01:02:05,641 --> 01:02:07,433 Merci de m'avoir ramenĂ©. 810 01:02:09,145 --> 01:02:10,971 Et de prendre soin de moi. 811 01:02:29,206 --> 01:02:32,041 J'ai adorĂ© tes photos de foot dans le journal. 812 01:02:32,585 --> 01:02:33,960 C'est vrai? 813 01:02:37,048 --> 01:02:38,162 Merci. 814 01:02:41,635 --> 01:02:43,046 Je peux regarder? 815 01:02:48,601 --> 01:02:49,715 Vas-y. 816 01:02:52,104 --> 01:02:55,972 Elles sont super! C'est qui? Ta soeur? 817 01:02:56,192 --> 01:02:58,184 Pas tout Ă  fait. 818 01:03:03,032 --> 01:03:04,194 C'est... 819 01:03:05,743 --> 01:03:07,154 Chance? 820 01:03:10,122 --> 01:03:13,076 Oui, c'Ă©tait dans une boĂźte, en ville. 821 01:03:14,168 --> 01:03:16,161 Il a chantĂ© avec d'autres drag queens. 822 01:03:16,754 --> 01:03:17,999 C'Ă©tait super. 823 01:03:18,506 --> 01:03:20,629 Il Ă©tait gĂ©nial! 824 01:03:23,386 --> 01:03:26,007 Tu les as prises pour le journal? 825 01:03:27,807 --> 01:03:29,930 Je les dĂ©veloppe pour Chance. 826 01:03:30,142 --> 01:03:31,174 Je veux dire... 827 01:03:31,602 --> 01:03:34,852 Je crois qu'il prĂ©fĂ©rerait que personne ne sache. 828 01:03:37,024 --> 01:03:37,938 Bien sĂ»r. 829 01:03:38,150 --> 01:03:40,522 Je sais garder un secret. 830 01:03:44,198 --> 01:03:46,689 Tu as du papier brillant 831 01:03:46,909 --> 01:03:47,940 Ă  me prĂȘter? 832 01:03:48,160 --> 01:03:49,192 Bien sĂ»r. 833 01:03:51,414 --> 01:03:53,952 Je l'ai laissĂ© dans la salle de cours. 834 01:03:56,836 --> 01:03:57,749 J'y vais. 835 01:04:14,353 --> 01:04:18,221 J'ai pas risquĂ© ma vie en cambriolant le bureau de Smelker 836 01:04:18,441 --> 01:04:21,395 pour des infos que tu refuses d'utiliser. 837 01:04:22,903 --> 01:04:25,192 J'admire la conception du plan 838 01:04:25,406 --> 01:04:27,529 et la discrĂ©tion de sa mise en oeuvre. 839 01:04:29,744 --> 01:04:32,413 Mon pĂšre louerait tes qualitĂ©s de leader. 840 01:04:32,621 --> 01:04:34,863 Mais tu n'as pas risquĂ© ta vie. 841 01:04:37,126 --> 01:04:39,582 Tu es dĂ©jĂ  allĂ© dans ce bureau? 842 01:04:39,795 --> 01:04:41,539 J'Ă©tais Ă  deux doigts 843 01:04:41,756 --> 01:04:43,036 de l'asphyxie. 844 01:04:45,259 --> 01:04:46,587 Je te l'accorde. 845 01:04:47,344 --> 01:04:49,218 Tu vas laisser Brad te maltraiter? 846 01:04:51,807 --> 01:04:55,591 Je connais ce genre de situation. Brad finira par se lasser 847 01:04:56,187 --> 01:04:59,188 et s'en prendra Ă  des nouveaux. A des bizuths. 848 01:04:59,398 --> 01:05:01,023 Et franchement, cafarder 849 01:05:01,233 --> 01:05:03,107 est indigne de moi. Et de toi. 850 01:05:03,319 --> 01:05:05,442 Il ne se lassera pas. 851 01:05:05,654 --> 01:05:09,023 Il est comme un chat qui joue avec une souris 852 01:05:09,241 --> 01:05:11,281 avant de l'achever. 853 01:05:14,789 --> 01:05:16,413 Tu fais comme si 854 01:05:16,624 --> 01:05:19,162 rien de tout cela ne te dĂ©rangeait. 855 01:05:19,377 --> 01:05:21,499 Parler, tu sais faire. 856 01:05:21,712 --> 01:05:25,461 J'ai mĂȘme cru que tu Ă©tais costaud. Qu'on te sous-estimait. 857 01:05:25,674 --> 01:05:29,090 Mais c'est juste des mots. 858 01:05:29,470 --> 01:05:31,094 Tu es un froussard. 859 01:05:31,931 --> 01:05:33,342 Une souris. 860 01:05:33,599 --> 01:05:35,224 La souris de Brad. 861 01:05:38,020 --> 01:05:39,929 Marquis, t'es out! 862 01:05:41,273 --> 01:05:42,518 Mes chers enfants, 863 01:05:42,733 --> 01:05:46,233 n'oubliez pas la dissertation pour lundi prochain. 864 01:05:47,405 --> 01:05:51,734 Elle devra faire 500 mots, pas moins. 865 01:05:51,951 --> 01:05:55,035 Le texte Ă  lire va beaucoup vous plaire, 866 01:05:55,246 --> 01:05:57,951 c'est le premier acte de Macbeth, 867 01:05:58,165 --> 01:06:01,748 une des grandes tragĂ©dies de Shakespeare. 868 01:06:01,961 --> 01:06:04,796 Et comme je l'ai notĂ© au tableau, 869 01:06:05,005 --> 01:06:08,421 interdit d'utiliser le Profil d'une oeuvre. 870 01:06:08,843 --> 01:06:10,503 Bien, place Ă  la littĂ©rature. 871 01:06:11,554 --> 01:06:14,508 Ce livre, Le Comte de Monte-Cristo... 872 01:06:20,396 --> 01:06:24,096 Boy George va regretter d'avoir mis le pied dans ce lycĂ©e. 873 01:06:40,249 --> 01:06:41,447 Bleusaille! 874 01:06:42,209 --> 01:06:43,538 Viens lĂ . 875 01:06:45,254 --> 01:06:46,713 Faisons ça ensemble. 876 01:07:10,446 --> 01:07:11,857 Faut ĂȘtre costaud. 877 01:07:12,573 --> 01:07:14,779 C'est le seul moyen de survivre. 878 01:07:14,992 --> 01:07:17,483 T'as jamais pensĂ© que je l'Ă©tais? 879 01:07:17,787 --> 01:07:20,112 - C'est pas... - J'imagine que non. 880 01:07:20,331 --> 01:07:22,620 Mais tu as passĂ© toute ta vie 881 01:07:22,833 --> 01:07:25,503 Ă  ne voir que ce qui est sous ton nez. 882 01:07:26,337 --> 01:07:29,172 Tu ne vois en moi que ce que tu n'es pas. 883 01:07:29,382 --> 01:07:32,585 Tu ne vois aucune force, juste de la lĂąchetĂ© 884 01:07:32,802 --> 01:07:34,344 et, disons-le, un pĂ©dĂ©. 885 01:07:34,553 --> 01:07:38,088 Alors je vais aller batifoler dans un champ de marguerites. 886 01:07:38,307 --> 01:07:41,593 J'ai dit de ne pas utiliser ce mot dans cette maison! 887 01:07:49,151 --> 01:07:52,022 Tu prĂȘtes ton rouge Ă  lĂšvres Ă  ma copine? 888 01:08:05,751 --> 01:08:08,918 La drag queen du lycĂ©e de Brickland 889 01:08:09,130 --> 01:08:12,546 Un garçon ne devrait jamais sortir sans sa robe 890 01:09:30,252 --> 01:09:32,245 Quelqu'un a dĂ» la piquer. 891 01:09:32,463 --> 01:09:34,087 Quelle perspicacitĂ©! 892 01:09:34,298 --> 01:09:36,291 Impossible, j'ai fait super gaffe, 893 01:09:36,509 --> 01:09:39,260 Personne ne les a vues Ă  part... 894 01:09:46,769 --> 01:09:48,726 Avant de dire quoi que ce soit, 895 01:09:49,313 --> 01:09:52,100 rappelez-vous qu'elle est vraiment ravissante, 896 01:09:52,316 --> 01:09:55,815 que je suis lycĂ©en et que je suis puceau. 897 01:09:56,570 --> 01:09:59,275 Tu as montrĂ© les photos Ă  Toni Durazo? 898 01:10:00,866 --> 01:10:02,610 C'est la copine de Brad, 899 01:10:02,827 --> 01:10:04,369 imbĂ©cile! 900 01:10:04,578 --> 01:10:06,737 Tu sniffes du fixateur ou quoi? 901 01:10:09,583 --> 01:10:12,074 Je crois que je suis envoĂ»tĂ©. 902 01:10:13,546 --> 01:10:18,373 Il y a un point positif. C'est un de mes meilleurs clichĂ©s. 903 01:10:22,221 --> 01:10:24,048 Ça va se tasser. 904 01:10:24,390 --> 01:10:26,513 On est au lycĂ©e, je te signale. 905 01:10:26,726 --> 01:10:30,177 Les choses ne se tassent pas, elles te collent Ă  la peau. 906 01:10:31,105 --> 01:10:32,932 Comme le manque d'assurance. 907 01:10:35,067 --> 01:10:39,314 Je profite de l'occasion pour dire qu'un coup de fil anonyme 908 01:10:39,530 --> 01:10:41,938 s'impose plus que jamais. 909 01:10:42,324 --> 01:10:44,151 Le chat a fini de jouer. 910 01:10:44,368 --> 01:10:46,740 Ses crocs sont dans la gorge de la souris. 911 01:10:46,954 --> 01:10:49,030 Je ne combats pas comme ça. 912 01:10:53,419 --> 01:10:55,293 Ça ne passera pas tout seul. 913 01:11:01,052 --> 01:11:03,673 "La verdeur premiĂšre de nos rĂ©solutions 914 01:11:04,138 --> 01:11:05,597 "s'Ă©tiole 915 01:11:05,931 --> 01:11:07,805 "Ă  l'ombre pĂąle de la pensĂ©e." 916 01:11:08,017 --> 01:11:11,931 Allez, Marquis, Shakespeare mĂ©rite une robe de bal! 917 01:11:12,772 --> 01:11:14,480 "A cette idĂ©e..." 918 01:11:17,234 --> 01:11:21,362 Ta mĂšre te grondait quand tu volais ses soutifs? 919 01:11:22,823 --> 01:11:23,903 Ou ses nichons? 920 01:11:24,450 --> 01:11:26,193 Ta gueule! 921 01:11:38,547 --> 01:11:40,955 Vous faites souvent ce genre de choses? 922 01:11:42,551 --> 01:11:43,714 Je l'ai fait une fois. 923 01:11:44,970 --> 01:11:47,544 Il n'en faut pas plus. 924 01:11:49,392 --> 01:11:51,680 Ça les dĂ©passe, vous savez. 925 01:11:52,311 --> 01:11:53,509 Les Ă©lĂšves. 926 01:11:54,313 --> 01:11:57,065 Ils tolĂšrent la diffĂ©rence, 927 01:11:57,274 --> 01:11:59,433 mais pas si elle s'affiche. 928 01:12:00,528 --> 01:12:04,822 Les adolescents et leurs hormones ne peuvent pas gĂ©rer ça. 929 01:12:07,576 --> 01:12:08,774 Et maintenant? 930 01:12:10,204 --> 01:12:12,825 Vous devez rĂ©ussir Ă  ce qu'ils le tolĂšrent. 931 01:12:13,040 --> 01:12:16,955 Sinon je ne vois pas d'avenir pour vous Ă  Brickland. 932 01:12:19,964 --> 01:12:22,669 Ceci vous excuse pour le reste de la semaine. 933 01:12:26,429 --> 01:12:29,133 Profitez-en pour rĂ©flĂ©chir. 934 01:12:31,767 --> 01:12:34,092 Nous ferons enlever les prospectus. 935 01:12:41,610 --> 01:12:42,690 OĂč est ton frĂšre? 936 01:12:42,903 --> 01:12:44,777 II ne se sent pas bien. 937 01:12:57,334 --> 01:12:59,541 Chance est lĂ ? 938 01:12:59,754 --> 01:13:00,702 Qui es-tu? 939 01:13:00,921 --> 01:13:02,961 L'ex-pote de Chance d'Ă  cĂŽtĂ©. 940 01:13:03,174 --> 01:13:04,668 Il a un groupe! 941 01:13:05,676 --> 01:13:07,336 Chance est en haut. 942 01:13:21,108 --> 01:13:23,433 Tu viens savourer la victoire de Brad? 943 01:13:23,652 --> 01:13:25,312 Sale journĂ©e, hein. 944 01:13:26,572 --> 01:13:29,526 T'as Ă©tĂ© mis au pilori aussi? J'avais pas remarquĂ©. 945 01:13:30,826 --> 01:13:31,989 Ecoute. 946 01:13:32,703 --> 01:13:35,490 Brad a dĂ©passĂ© les bornes. 947 01:13:36,332 --> 01:13:38,075 Ce qu'il a fait, c'est... 948 01:13:39,418 --> 01:13:41,458 Montrer qui je suis vraiment? 949 01:13:42,505 --> 01:13:43,667 Je devrais le remercier. 950 01:13:44,715 --> 01:13:47,550 Tu sais, je n'ai pas honte de ce qui est arrivĂ©. 951 01:13:48,803 --> 01:13:50,083 Si tu le dis. 952 01:13:50,846 --> 01:13:55,093 Mais on n'aurait pas dit ça quand tu arrachais les prospectus. 953 01:13:56,769 --> 01:13:59,972 Donc ils pensent que j'ai honte d'ĂȘtre une drag? 954 01:14:00,398 --> 01:14:02,805 Comme si c'Ă©tait un horrible secret. 955 01:14:04,360 --> 01:14:07,563 C'est le lycĂ©en de tous les jours qui est le mensonge. 956 01:14:09,448 --> 01:14:12,485 Pourquoi j'accepterais que les gens me rabaissent? 957 01:14:14,328 --> 01:14:17,614 Que mes amis dĂ©cident de ne plus ĂȘtre mes amis. 958 01:14:21,419 --> 01:14:23,625 Je supporte tout ça. 959 01:14:24,672 --> 01:14:27,293 J'essaie de m'en dĂ©tacher. 960 01:14:29,719 --> 01:14:31,960 On n'est pas censĂ© faire ça au lycĂ©e. 961 01:14:32,388 --> 01:14:35,057 Le dĂ©tachement, c'est pas vraiment hĂ©rolque. 962 01:14:38,310 --> 01:14:40,137 Tu Ă©cris quoi lĂ -dedans? 963 01:14:40,771 --> 01:14:43,309 Mes pensĂ©es spirituelles et profondes. 964 01:14:46,444 --> 01:14:47,938 Des poĂšmes, des chansons. 965 01:14:48,446 --> 01:14:51,281 Tu Ă©cris des paroles de chansons? 966 01:14:52,908 --> 01:14:56,075 Quoi? Tu joues les timides, tout Ă  coup? 967 01:14:56,287 --> 01:14:58,161 Ce n'est pas spirituel et profond? 968 01:14:58,372 --> 01:15:01,706 Si. Mais ça pourrait te faire rougir. 969 01:15:06,255 --> 01:15:08,164 Tu sais quoi? 970 01:15:08,382 --> 01:15:10,126 On devrait Ă©crire une chanson. 971 01:15:10,342 --> 01:15:12,134 Moi, la musique, toi, les paroles. 972 01:15:18,392 --> 01:15:21,595 Ton pĂšre n'avait pas banni la musique de ton coeur? 973 01:15:21,812 --> 01:15:23,805 Ah oui, ça... 974 01:15:26,025 --> 01:15:28,979 Tu l'as dit. Un jour, je devrai lui faire face. 975 01:15:30,196 --> 01:15:33,778 Lawrence et son football peuvent aller se faire foutre. 976 01:15:37,078 --> 01:15:39,366 Alors... sans rancune? 977 01:16:01,352 --> 01:16:03,179 Ton frĂšre est vraiment malade? 978 01:16:04,563 --> 01:16:06,437 C'est quoi, l'histoire? 979 01:16:07,233 --> 01:16:10,566 Les Ă©lĂšves ont appris qu'il avait fait la drag queen. 980 01:16:11,153 --> 01:16:12,268 Quoi? 981 01:16:12,613 --> 01:16:15,069 Ils ont mis sa photo sur des prospectus 982 01:16:15,282 --> 01:16:19,150 l'humiliant aux yeux de tout lycĂ©en normalement constituĂ©. 983 01:16:21,706 --> 01:16:24,078 Vous pourriez pas avoir des problĂšmes normaux, 984 01:16:24,291 --> 01:16:25,702 comme de l'acnĂ©? 985 01:16:27,378 --> 01:16:28,789 C'est l'heure de l'Ă©cole. 986 01:16:35,886 --> 01:16:38,294 Il est pas Ă  la table des losers. 987 01:16:38,973 --> 01:16:40,681 Il Ă©tait pas en cours. 988 01:16:41,559 --> 01:16:44,394 L'opĂ©ration anti-pĂ©dĂ© a rĂ©ussi! 989 01:16:46,480 --> 01:16:47,809 ArrĂȘte de l'appeler comme ça. 990 01:16:49,525 --> 01:16:50,984 T'as dit quoi, Sparks? 991 01:16:51,527 --> 01:16:53,567 C'Ă©tait pas cool de faire ça. 992 01:16:53,779 --> 01:16:56,401 S'il veut s'habiller en nana, ça le regarde. 993 01:16:58,200 --> 01:17:01,984 T'aimerais qu'on sache que t'as tripotĂ© Kenny Ellis en 6e? 994 01:17:05,458 --> 01:17:08,992 Dis-moi, Sparks. Depuis quand t'as des burnes? 995 01:17:09,545 --> 01:17:12,250 Depuis que j'ai compris que t'as pas d'amis. 996 01:17:12,923 --> 01:17:15,497 Juste des sujets qui ont peur de toi. 997 01:17:17,636 --> 01:17:19,463 T'as pas intĂ©rĂȘt Ă  faire ça. 998 01:17:19,680 --> 01:17:20,676 Crois-moi. 999 01:17:20,890 --> 01:17:23,132 T'as pas intĂ©rĂȘt Ă  me chercher. 1000 01:17:23,434 --> 01:17:24,430 Tu sais, Brad. 1001 01:17:25,144 --> 01:17:26,638 Je te plains. 1002 01:17:27,271 --> 01:17:29,809 Parce qu'Ă  partir de maintenant, 1003 01:17:30,232 --> 01:17:32,391 rien ne sera plus jamais aussi bien. 1004 01:17:32,818 --> 01:17:34,194 T'as jamais Ă©tĂ© malin. 1005 01:17:40,826 --> 01:17:42,237 Donne tout ce que t'as. 1006 01:17:52,463 --> 01:17:53,957 Ça va? 1007 01:17:55,674 --> 01:17:57,501 Mon Dieu, tu saignes. 1008 01:17:59,053 --> 01:18:02,137 Je me doutais que ça finirait comme ça. 1009 01:18:11,315 --> 01:18:12,893 Tu cherches quelque chose? 1010 01:18:13,526 --> 01:18:15,435 De l'inspiration. 1011 01:18:25,996 --> 01:18:29,994 Il y a un lien entre l'inspiration et la transpiration. 1012 01:18:32,294 --> 01:18:33,837 Tu dois te recentrer. 1013 01:18:35,172 --> 01:18:37,414 Et si tu retournais en AmĂ©rique? 1014 01:18:37,633 --> 01:18:40,753 J'ai trouvĂ© une Ă©cole militaire dans le Midwest... 1015 01:18:41,512 --> 01:18:42,508 ArrĂȘte. 1016 01:18:43,848 --> 01:18:46,802 Je ne te comprendrai jamais comme ta mĂšre te comprenait. 1017 01:18:47,727 --> 01:18:50,977 - Je n'en ai pas besoin. - De quoi as-tu besoin? 1018 01:18:51,981 --> 01:18:54,768 Que cette maison ne soit plus un camp militaire. 1019 01:18:56,277 --> 01:18:58,815 On n'est pas un escadron, on est une famille. 1020 01:18:59,238 --> 01:19:02,358 Sienna et moi ne sommes pas tes soldats. 1021 01:19:02,575 --> 01:19:03,855 Tes recrues. 1022 01:19:04,535 --> 01:19:06,611 On est tes enfants. 1023 01:19:06,829 --> 01:19:09,320 Les enfants n'aiment pas la discipline. 1024 01:19:09,540 --> 01:19:10,915 Je ne parle pas de discipline. 1025 01:19:11,625 --> 01:19:13,285 Il faut avoir des rĂšgles. 1026 01:19:13,794 --> 01:19:17,044 - Laisse-moi ĂȘtre qui je vais ĂȘtre. - C'est ce que je fais. 1027 01:19:18,090 --> 01:19:20,712 Tu voudrais que je sois quelqu'un d'autre. 1028 01:19:21,802 --> 01:19:23,178 N'importe qui d'autre. 1029 01:19:24,764 --> 01:19:26,922 Rien en moi ne te rend fier. 1030 01:19:28,059 --> 01:19:29,090 Comment tu sais ça? 1031 01:19:31,270 --> 01:19:34,473 Quand tu regardes Sienna, je vois la fiertĂ© dans tes yeux. 1032 01:19:39,904 --> 01:19:42,062 Range quand tu as fini. 1033 01:20:19,652 --> 01:20:20,850 Quoi? 1034 01:20:21,153 --> 01:20:22,945 Tu as parlĂ© Ă  Chance? 1035 01:20:23,322 --> 01:20:25,113 II ne rĂ©pond pas au tĂ©lĂ©phone. 1036 01:20:25,324 --> 01:20:27,483 On craint le suicide. 1037 01:20:30,079 --> 01:20:32,285 T'es photographe, c'est ça? 1038 01:20:32,832 --> 01:20:33,994 Comment t'as devinĂ©? 1039 01:20:34,709 --> 01:20:36,167 T'es qui, toi? 1040 01:20:37,962 --> 01:20:40,001 Elle nous fait peur. 1041 01:20:43,718 --> 01:20:45,295 Rendez-vous lĂ -bas ce soir. 1042 01:20:45,928 --> 01:20:47,209 Apporte ça. 1043 01:20:49,682 --> 01:20:52,054 On peut arrĂȘter de le suivre? 1044 01:20:52,810 --> 01:20:53,925 Viens. 1045 01:21:12,038 --> 01:21:13,033 Salut! 1046 01:21:13,289 --> 01:21:15,412 - C'est quoi? - Un nouveau groupe. 1047 01:21:15,624 --> 01:21:17,416 Les Dramatic Pause. 1048 01:21:17,793 --> 01:21:19,038 Chance est le chanteur. 1049 01:21:19,503 --> 01:21:20,452 C'est chouette! 1050 01:21:20,880 --> 01:21:24,130 Tu peux prendre des photos pour la promo? 1051 01:21:24,341 --> 01:21:26,833 Bien sĂ»r que je peux. 1052 01:21:27,762 --> 01:21:29,220 Pour la compĂ©tition, 1053 01:21:29,430 --> 01:21:31,138 il nous faut un manager. 1054 01:21:31,348 --> 01:21:32,262 Ça te tente? 1055 01:21:32,475 --> 01:21:35,559 Votre groupe fait des reprises de Toto, 1056 01:21:36,145 --> 01:21:37,176 et mal. 1057 01:21:37,396 --> 01:21:39,804 Il faudrait abrĂ©ger vos souffrances. 1058 01:21:47,156 --> 01:21:48,401 J'en suis! 1059 01:22:42,086 --> 01:22:45,206 II y a un monde fou! 1060 01:22:46,132 --> 01:22:47,045 Au fait, 1061 01:22:47,258 --> 01:22:50,793 je me suis arrangĂ©e pour que le groupe soit remarquĂ©. 1062 01:22:51,137 --> 01:22:54,091 - Tu as achetĂ© les juges? - Mieux que ça. 1063 01:22:54,306 --> 01:22:56,216 Tu as assassinĂ© les juges? 1064 01:22:56,434 --> 01:22:59,553 Ferme-la un peu et Ă©coute. 1065 01:23:17,371 --> 01:23:18,865 OĂč est Chance? 1066 01:23:19,331 --> 01:23:20,612 Avec vous. 1067 01:23:21,584 --> 01:23:23,411 Vous deviez passer le prendre. 1068 01:23:26,464 --> 01:23:29,465 On fait quoi si Chance n'est pas lĂ ? 1069 01:23:34,305 --> 01:23:35,633 Bonjour, Lawrence. 1070 01:23:35,973 --> 01:23:37,136 Tu es au courant? 1071 01:23:39,685 --> 01:23:40,966 Ça remonte Ă  quand? 1072 01:23:41,187 --> 01:23:43,345 Ça couve depuis quelques semaines. 1073 01:23:44,023 --> 01:23:45,766 Levi et Chance ont Ă©crit une chanson. 1074 01:23:46,776 --> 01:23:48,151 Elle est bien? 1075 01:23:48,360 --> 01:23:49,985 Je l'ai pas encore entendue. 1076 01:23:50,613 --> 01:23:54,231 Levi est sorti sans autorisation et ton fils est dans le coup. 1077 01:23:54,825 --> 01:23:56,201 Je veux lui parler. 1078 01:23:56,410 --> 01:23:58,237 Chance n'est pas lĂ . 1079 01:23:58,621 --> 01:24:01,408 Leur groupe passe Ă  5 h. On y va? 1080 01:24:04,335 --> 01:24:05,615 Mets ton manteau. 1081 01:24:05,836 --> 01:24:07,295 Je dois me changer d'abord. 1082 01:24:11,967 --> 01:24:14,293 Vous savez ce qu'il faudrait inventer? 1083 01:24:14,512 --> 01:24:16,588 Des tĂ©lĂ©phones portables. 1084 01:24:18,265 --> 01:24:20,009 Essayons de le trouver. 1085 01:24:20,226 --> 01:24:22,432 Toi, tu regardes par lĂ . 1086 01:24:34,115 --> 01:24:35,739 Allez voir lĂ -haut. 1087 01:24:47,211 --> 01:24:49,120 On devrait se sĂ©parer. 1088 01:25:00,015 --> 01:25:02,589 T'Ă©tais oĂč? On a cru que tu nous lĂąchais. 1089 01:25:02,935 --> 01:25:05,260 Tiens! Queen et compagnie! 1090 01:25:05,479 --> 01:25:08,101 Vous jouez du disco en remuant du cul? 1091 01:25:09,650 --> 01:25:13,066 - Tu vois Levi? - Je ne vois ni l'un ni l'autre. 1092 01:25:18,409 --> 01:25:20,236 C'est pas Chance, lĂ -bas? 1093 01:25:46,520 --> 01:25:49,521 Regarde, elles sont magnifiques! 1094 01:25:58,699 --> 01:25:59,648 Que fais-tu lĂ ? 1095 01:25:59,867 --> 01:26:02,156 Super intro, c'est ton idĂ©e? 1096 01:26:03,537 --> 01:26:04,533 Je peux pas. 1097 01:26:04,872 --> 01:26:06,615 Qu'est-ce qui ne va pas? 1098 01:26:07,291 --> 01:26:09,580 Le trac, j'imagine! 1099 01:26:09,794 --> 01:26:12,119 Ou un parasite intestinal. 1100 01:26:12,338 --> 01:26:13,749 Mesdames... 1101 01:26:15,633 --> 01:26:18,005 Je vois que les hormones sont de sortie! 1102 01:26:18,219 --> 01:26:20,507 PrĂȘts pour le groupe suivant? 1103 01:26:24,892 --> 01:26:26,552 Je vous prĂ©sente mes Rockettes! 1104 01:26:29,271 --> 01:26:31,513 C'est quoi, ce cirque? 1105 01:26:31,732 --> 01:26:33,013 Ses choristes, voyons! 1106 01:26:33,234 --> 01:26:35,143 Elles sont pas divines? 1107 01:26:35,694 --> 01:26:37,817 Je rĂ©pĂšte. Elles sont pas divines? 1108 01:26:43,786 --> 01:26:44,699 Ecoute-moi. 1109 01:26:44,912 --> 01:26:47,617 Si chanter en robe et talons devant 200 poivrots 1110 01:26:47,832 --> 01:26:51,035 ne t'a pas prĂ©parĂ© Ă  ça, alors rien ne le fera! 1111 01:26:51,252 --> 01:26:52,165 C'est du gĂąteau! 1112 01:26:52,378 --> 01:26:54,038 Tu ne comprends pas. 1113 01:26:54,547 --> 01:26:56,504 C'est facile d'ĂȘtre un autre. 1114 01:26:56,716 --> 01:26:59,337 Il suffit de faire semblant. De se dĂ©guiser. 1115 01:26:59,552 --> 01:27:00,714 Mon chapeau me cache. 1116 01:27:00,928 --> 01:27:03,300 Mais tu ne veux plus te cacher! 1117 01:27:03,514 --> 01:27:05,305 Montre-leur le vrai Chance. 1118 01:27:06,600 --> 01:27:08,759 Monte sur scĂšne et chante. 1119 01:27:09,061 --> 01:27:10,092 Bien dit. 1120 01:27:10,312 --> 01:27:12,352 Et s'ils balancent des tomates, 1121 01:27:12,565 --> 01:27:15,352 ça sera Ă  cause du jeu pourri de Levi. 1122 01:27:17,903 --> 01:27:19,398 Affronte-les tous. 1123 01:27:19,780 --> 01:27:23,445 Saisis ta chance. Fais face Ă  tout le monde. 1124 01:27:26,746 --> 01:27:30,115 Je vous demande d'applaudir le groupe qui suit. 1125 01:27:30,332 --> 01:27:32,870 Le chanteur est un bon ami Ă  moi. 1126 01:27:33,085 --> 01:27:37,664 Et si vous aimez la bonne musique, mettez la radio aprĂšs le concert! 1127 01:27:38,883 --> 01:27:42,049 Les voilĂ , tous boutons d'acnĂ© dehors! 1128 01:27:43,137 --> 01:27:45,509 Les Dramatic Pause! 1129 01:29:50,347 --> 01:29:51,890 M. Harden! 1130 01:29:53,309 --> 01:29:55,467 J'ai Ă  vous parler. 1131 01:30:00,816 --> 01:30:02,690 Vous avez une explication? 1132 01:31:17,768 --> 01:31:19,891 Pourquoi tu m'as pas parlĂ© du groupe? 1133 01:31:20,312 --> 01:31:23,266 T'Ă©tais pas prĂȘt pour un autre chanteur dans la famille. 1134 01:31:24,900 --> 01:31:28,269 C'est Ă  moi de dĂ©cider si je suis prĂȘt ou pas. 1135 01:31:30,740 --> 01:31:32,981 Mais merci d'avoir pris soin de moi. 1136 01:31:35,035 --> 01:31:36,411 Je pensais Ă  toi. 1137 01:31:37,496 --> 01:31:40,034 DĂ©solĂ© de pas toujours l'avoir fait. 1138 01:31:41,917 --> 01:31:43,709 Tu Ă©tais super, fiston. 1139 01:31:46,547 --> 01:31:48,089 Il y a des musiciens Ă  l'armĂ©e. 1140 01:31:51,594 --> 01:31:53,919 - Penses-y! - Va-t'en. 1141 01:32:02,480 --> 01:32:04,140 RenvoyĂ©? 1142 01:32:04,356 --> 01:32:05,981 DĂ©finitivement? 1143 01:32:06,776 --> 01:32:10,310 Et cet idiot s'est quasiment dĂ©noncĂ© tout seul. 1144 01:32:10,529 --> 01:32:14,479 Il a pĂ©tĂ© les plombs Ă  cause des stĂ©roldes en public. 1145 01:32:14,700 --> 01:32:15,898 Smelker a eu des soupçons. 1146 01:32:16,118 --> 01:32:17,316 Twyla! 1147 01:32:19,622 --> 01:32:22,291 Je vous ai trouvĂ© un concert samedi soir. 1148 01:32:22,500 --> 01:32:25,169 C'est le mariage de ma cousine, alors rĂ©pĂ©tez 1149 01:32:25,377 --> 01:32:27,417 vos tubes de Barry Manilow. 1150 01:32:30,966 --> 01:32:32,959 J'ai des photos du concert. 1151 01:32:33,177 --> 01:32:34,256 Cool. 1152 01:32:44,647 --> 01:32:45,560 Autre chose? 1153 01:32:47,233 --> 01:32:48,857 Tu veux savoir ce qu'il y a dedans? 1154 01:32:49,693 --> 01:32:51,935 Bien sĂ»r, mais ne me le dis pas. 1155 01:32:52,238 --> 01:32:55,820 Imagine que je sache, et que Smelker soit au courant. 1156 01:32:56,242 --> 01:32:59,445 Elle dĂ©tournerait les procĂ©dures administratives 1157 01:32:59,662 --> 01:33:01,868 et par la torture, elle me forcerait 1158 01:33:02,081 --> 01:33:04,120 Ă  rĂ©vĂ©ler ce que je sais. 1159 01:33:05,000 --> 01:33:06,115 Par la torture? 1160 01:33:07,002 --> 01:33:08,082 Par la torture. 1161 01:33:09,755 --> 01:33:11,036 C'est juste. 1162 01:33:16,721 --> 01:33:18,547 Je sais que vous vouliez savoir, 1163 01:33:18,764 --> 01:33:22,809 mais mon bien-ĂȘtre passe avant votre curiositĂ© mal placĂ©e. 1164 01:34:04,769 --> 01:34:08,636 Je sais que vous pensez: "Encore un fantasme de Chance." 1165 01:34:08,856 --> 01:34:10,813 Peut-ĂȘtre, peut-ĂȘtre pas. 1166 01:34:11,025 --> 01:34:13,017 Mais qu'une chose soit claire. 1167 01:34:13,235 --> 01:34:15,809 C'est ma version de l'histoire. 1168 01:34:26,457 --> 01:34:29,030 J'ai dit que c'Ă©tait affaire de point de vue. 1169 01:34:29,251 --> 01:34:30,200 C'est vrai, 1170 01:34:30,419 --> 01:34:33,206 les annĂ©es lycĂ©e sont exaspĂ©rantes et atroces. 1171 01:34:33,422 --> 01:34:35,830 Mais on s'Ă©clate quand mĂȘme! 83803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.