Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,480 --> 00:01:58,948
N�o se recorda nem
de quando eu nasci.
2
00:01:59,200 --> 00:02:02,317
Escorpi�o! Sou Sagit�rio!
3
00:02:05,240 --> 00:02:06,719
- Oi.
- Oi.
4
00:02:11,240 --> 00:02:12,798
Ah! Quase esqueci!
5
00:02:13,880 --> 00:02:16,713
- Isso pelo diploma. Est� de parab�ns.
- Obrigada.
6
00:02:28,440 --> 00:02:32,069
N�o est� apaixonada pelo seu pai?
Freud disse...
7
00:02:32,320 --> 00:02:36,359
Bem, eram uns imbecis.
N�o ligo para o meu pai.
8
00:02:36,600 --> 00:02:39,478
Quero viver em paz, livre!
Pare com isso.
9
00:02:41,080 --> 00:02:43,674
E ent�o essa
megera apareceu.
10
00:03:09,040 --> 00:03:12,635
- O que est� pensando?
- N�o � da sua conta!
11
00:03:12,880 --> 00:03:15,189
Seu "s" � muito doce.
12
00:03:16,280 --> 00:03:19,158
- Eu a odeio!
- Voc� nem a conhece.
13
00:03:19,560 --> 00:03:21,869
N�o me importa! Eu a odeio!
14
00:03:23,320 --> 00:03:26,517
O de sempre.
Congressos, assembl�ias, sindicatos,
15
00:03:26,760 --> 00:03:30,196
conselhos de administra��o,
Turim, Roma, Mil�o, Turim.
16
00:03:30,440 --> 00:03:34,558
- Em resumo, n�o mudou nada.
- Por que, na It�lia mudou alguma coisa?
17
00:03:34,800 --> 00:03:37,075
- Vai ficar muito tempo?
- Um m�s.
18
00:03:37,320 --> 00:03:39,959
Tenho direito a f�rias, n�o �?
19
00:03:40,200 --> 00:03:42,031
Est� fumando?
20
00:03:44,640 --> 00:03:47,916
Sabe que est� muito bem?
Parece mais jovem, elegante.
21
00:03:48,160 --> 00:03:51,596
N�o sou um garoto, mas
tamb�m n�o sou um velho.
22
00:03:52,320 --> 00:03:55,153
A prop�sito, tenho
que dizer uma coisa.
23
00:03:55,400 --> 00:03:58,836
Pensei em falar em casa,
mas pode ser aqui.
24
00:03:59,240 --> 00:04:01,231
O que �? Uma mulher?
25
00:04:02,240 --> 00:04:05,516
A conheci no inverno passado.
� uma mulher extraordin�ria.
26
00:04:06,600 --> 00:04:10,593
- Vai superar esta tamb�m.
- N�o, desta vez � s�rio.
27
00:04:11,880 --> 00:04:13,950
N�s vamos casar.
28
00:04:16,880 --> 00:04:18,757
Uma madrastra, entende?
29
00:04:19,000 --> 00:04:21,753
Talvez me d� um
par de irm�ozinhos.
30
00:04:22,000 --> 00:04:24,673
Durante quatro anos na
universidade, contei os dias
31
00:04:24,920 --> 00:04:27,388
como um encarcerado
que sonha com a liberdade.
32
00:04:27,640 --> 00:04:29,676
E agora... n�o!
33
00:04:29,920 --> 00:04:32,036
N�o vou ser uma
lambe culh�es.
34
00:04:32,280 --> 00:04:36,159
- Universidade linguistica?
- Cretino! Pode acreditar?
35
00:04:36,600 --> 00:04:39,592
Vou ter uma estranha
em casa dia e noite.
36
00:04:39,960 --> 00:04:44,715
"Onde vai? Quando volta?"
N�o fume! Beba menos!"
37
00:04:46,560 --> 00:04:47,993
Pare.
38
00:04:48,480 --> 00:04:50,471
Por hoje basta.
39
00:04:50,720 --> 00:04:52,597
Vamos, vista-se.
40
00:05:12,160 --> 00:05:16,312
- N�o est� mal! Bonitas coxas!
- Que nada. Fina como um arame.
41
00:05:25,120 --> 00:05:26,997
Como s�o pudicos.
42
00:05:27,960 --> 00:05:30,428
Deve ser do tipo possessiva.
43
00:05:31,160 --> 00:05:35,312
Como disse, ela n�o o deixa fumar.
Est� preocupada com sua sa�de.
44
00:05:43,080 --> 00:05:46,470
- Ela � mesquinha!
- Talvez seja apenas cuidadosa.
45
00:05:46,720 --> 00:05:48,870
Papai vai acabar comprando.
46
00:05:49,720 --> 00:05:52,075
"Et voilz-'a les jeux sont faits".
47
00:05:58,400 --> 00:06:02,439
J� o transformou em um velhinho.
Jornais...
48
00:06:03,200 --> 00:06:04,997
pantufas...
49
00:06:05,240 --> 00:06:06,798
e r�dio.
50
00:06:10,480 --> 00:06:12,994
Ela conduz o seu fim ...
51
00:06:13,240 --> 00:06:14,912
docemente...
52
00:06:21,520 --> 00:06:26,594
Um beijo na bochecha e o
o velho vai para casa satisfeito.
53
00:06:27,640 --> 00:06:31,553
Talvez ela n�o queira
fazer antes do matrim�nio.
54
00:06:31,800 --> 00:06:34,360
Ela � esperta.
Agu�a seu apetite.
55
00:06:39,320 --> 00:06:41,675
Oh l� l�.
56
00:06:43,200 --> 00:06:46,590
Desculpe, Angela.
Voc� subestimou seu pai.
57
00:06:46,840 --> 00:06:49,195
Ela joga sujo.
Aquela vadia!
58
00:07:01,960 --> 00:07:03,678
Vou levar isso!
59
00:07:04,000 --> 00:07:07,754
- Desculpe, talvez voc� queira.
- N�o, s� estava olhando.
60
00:07:17,680 --> 00:07:20,433
N�o me diga que gosta
dessa coisa horr�vel!
61
00:07:26,520 --> 00:07:30,115
Muito bem, tem algo contra mim.
Ao menos explique por qu�.
62
00:07:32,480 --> 00:07:35,711
Comprei isso para voc�.
Voc� � Irene, certo?
63
00:07:35,960 --> 00:07:38,155
- Angela!
- Sim, sou Angela.
64
00:07:38,400 --> 00:07:40,755
Sou Sagit�rio, n�o Escorpi�o.
65
00:07:41,080 --> 00:07:44,311
N�o se ofenda mas poderia
trocar sem avisar meu pai?
66
00:07:44,560 --> 00:07:46,357
Comprou enganado?
67
00:07:58,000 --> 00:07:59,956
Irene, diga a verdade.
68
00:08:01,320 --> 00:08:03,151
Ama de verdade meu pai?
69
00:08:04,960 --> 00:08:08,714
Digamos que n�o sei.
Provavelmente gosto muito dele.
70
00:08:09,120 --> 00:08:12,237
Amor � uma palavra muito grande.
Muito exigente.
71
00:08:12,800 --> 00:08:14,631
Fica bem na sua idade.
72
00:08:14,651 --> 00:08:20,700
Quando se � mais velho o
modo de ver as coisas muda.
73
00:08:21,240 --> 00:08:24,789
Estamos bem juntos.
Isso que importa.
74
00:08:28,680 --> 00:08:30,432
Agora sim est� pronto.
75
00:08:34,160 --> 00:08:37,709
- Bom trabalho, Gino.
- Um trabalho de 200 mil liras.
76
00:08:39,160 --> 00:08:42,789
- J� disse tr�s vezes. Devo 200 mil.
- N�o, me deve 400 mil.
77
00:08:43,040 --> 00:08:46,077
H� tamb�m as duas �ltimas notas.
Vou preparar a fatura.
78
00:08:46,320 --> 00:08:50,359
Darei 100 mil amanh�
e firmarei meio milh�o.
79
00:08:54,360 --> 00:08:57,716
� culpa da mam�e eu
n�o ter sua coragem.
80
00:09:51,080 --> 00:09:52,559
Precisa de ajuda?
81
00:09:52,800 --> 00:09:56,395
Agrade�o aos santos por envi�-lo.
N�o saberia por onde come�ar.
82
00:09:56,640 --> 00:09:58,198
Por aqui, pelo estepe.
83
00:09:58,440 --> 00:10:00,271
Onde est�o as ferramentas?
84
00:10:07,720 --> 00:10:11,349
Isso � um clich�, mas acho
que j� nos encontramos.
85
00:10:11,600 --> 00:10:15,036
- Talvez no Iate clube?
- Provavelmente, vou l� sempre.
86
00:10:15,280 --> 00:10:20,434
- Mas n�o lembro de t�-lo visto.
- Sou do tipo que se confunde com o ambiente?
87
00:10:56,120 --> 00:10:58,953
- Voc� foi muito gentil.
- Angela, te apresento o senhor...
88
00:10:59,200 --> 00:11:01,430
- Sandro Romagnoli.
- Prazer.
89
00:11:01,680 --> 00:11:03,591
Meu nome � Angela.
90
00:11:11,160 --> 00:11:13,037
Por que veio me pegar?
91
00:11:13,280 --> 00:11:15,635
Poderia ter dirigido meu carro.
Eu conhe�o a zona.
92
00:11:15,880 --> 00:11:20,396
Queria passar 10 minutos
sozinho com voc�. � grave?
93
00:11:20,640 --> 00:11:22,517
Grave n�o! � in�til.
94
00:11:23,040 --> 00:11:25,395
N�o sou boa companhia.
95
00:11:25,640 --> 00:11:28,518
� uma mulher fascinante.
96
00:11:30,200 --> 00:11:34,478
- Obrigada pelo elogio.
- N�o � um elogio, � verdade.
97
00:11:34,720 --> 00:11:37,439
N�o posso ser o primeiro
homem a dizer isso.
98
00:11:38,320 --> 00:11:40,629
� fato. N�o � o primeiro.
99
00:11:40,880 --> 00:11:44,589
- Chegaremos tarde.
Gosto de ser pontual. - Aguarde.
100
00:11:48,520 --> 00:11:51,080
A velocidade � excitante, n�o �?
101
00:11:51,320 --> 00:11:55,438
Para mim d� no mesmo.
Mas gosto de correr riscos.
102
00:12:00,840 --> 00:12:04,992
S� pode chegar por mar.
Se chama "A praia das Virgens".
103
00:12:05,440 --> 00:12:07,908
Est� distante agora.
104
00:12:08,720 --> 00:12:10,278
Compre-a, papai!
105
00:12:10,960 --> 00:12:14,350
Pr�ticamente seria
uma praia privada.
106
00:12:15,360 --> 00:12:19,717
- O lugar mais tranq�ilo da regi�o.
- Parece um pouco inc�modo, por�m.
107
00:12:19,960 --> 00:12:23,111
Tem um projeto para
passar uma estrada.
108
00:12:23,480 --> 00:12:27,837
L� haver� uma entrada.
S�o 7 mil metros quadrados.
109
00:12:34,440 --> 00:12:37,432
- Aqui?
- Mais adiante, depois do zimbro.
110
00:12:38,080 --> 00:12:39,957
Sim a�. Exatamente.
111
00:12:44,760 --> 00:12:46,830
- Est� bom?
- Sim, est� bom.
112
00:12:48,160 --> 00:12:51,311
� mais ou menos at� aqui.
At� o cais.
113
00:12:51,560 --> 00:12:55,394
- J� vi. Mas o pre�o � alto.
- O pre�o pode se negociar.
114
00:13:00,000 --> 00:13:02,912
- � ador�vel, n�o �?
- Muito bonito.
115
00:13:03,160 --> 00:13:06,835
Eles fazem voc� pagar pelo sol,
mesmo que n�o lhes perten�a.
116
00:13:14,080 --> 00:13:16,196
N�o est� sendo muito insistente?
117
00:13:16,440 --> 00:13:19,238
Por que est� convencendo meu pai?
118
00:13:19,480 --> 00:13:23,951
Estou pensando em unir o �til ao agrad�vel.
Melhor modo de entrar na familia.
119
00:13:24,600 --> 00:13:28,991
Nas discuss�es de contratos
e projetos, estaremos sempre juntos.
120
00:13:35,000 --> 00:13:38,390
- � em seu nome?
- N�o. Joanna Houston.
121
00:13:38,640 --> 00:13:41,632
Ela � a titular do
"Anglo-mediterr�neo".
122
00:13:41,920 --> 00:13:45,799
Senhor Vitor ao telefone.
� do Minist�rio em Roma.
123
00:13:46,040 --> 00:13:48,315
Problemas a vista. Desculpe.
124
00:13:59,021 --> 00:14:03,491
- Continua com o u�sque
ou outra coisa? - U�sque.
125
00:14:11,400 --> 00:14:13,960
Sabia que gostaria
dessa propriedade.
126
00:14:14,880 --> 00:14:17,030
A praia � muito especial.
127
00:14:17,720 --> 00:14:20,553
Suave como a
pele de uma mulher.
128
00:14:20,960 --> 00:14:24,032
- � digna de voc�, Irene.
- Sem gelo no seu, certo?
129
00:14:24,280 --> 00:14:26,316
Voc� n�o sofre com calor.
130
00:14:47,000 --> 00:14:50,754
Viveu na Alemanha e Am�rica do Sul.
� tudo que sei.
131
00:14:51,000 --> 00:14:53,150
� tudo que disse a voc�?
132
00:14:53,960 --> 00:14:55,837
Muito pouco, verdade?
133
00:14:56,080 --> 00:14:58,435
Em resumo, uma mulher misteriosa.
134
00:14:59,040 --> 00:15:00,917
Discreta, eu diria.
135
00:15:03,320 --> 00:15:07,393
� um m�todo de interessar
os homens e funciona.
136
00:15:08,080 --> 00:15:12,073
Quanto mais vejo voc� ...
Devo dizer isso?
137
00:15:14,440 --> 00:15:16,829
Isso � uma declara��o de amor?
138
00:15:17,080 --> 00:15:18,991
Tem todos os ingredientes.
139
00:15:19,240 --> 00:15:21,879
O ambiente, a luz, a m�sica.
140
00:15:25,720 --> 00:15:27,517
E se for?
141
00:15:29,720 --> 00:15:31,676
Estaria fora de lugar.
142
00:15:40,920 --> 00:15:42,672
Vamos sentar?
143
00:15:57,840 --> 00:15:59,512
Sim, � claro.
144
00:16:00,000 --> 00:16:02,389
- Irene!
- Ol�, Marta.
145
00:16:02,640 --> 00:16:06,599
Que surpresa! Faz muitos
anos que n�o a vejo.
146
00:16:08,200 --> 00:16:10,270
Mas que prazer.
147
00:16:20,680 --> 00:16:23,240
Quem �? N�o a conhe�o.
148
00:16:24,360 --> 00:16:25,952
Uma velha amiga.
149
00:16:26,200 --> 00:16:29,510
Pe�a que se una a n�s.
Gostaria de conhecer seus amigos.
150
00:16:30,240 --> 00:16:32,435
N�o a vejo h� anos.
151
00:16:32,680 --> 00:16:35,069
Acho que n�o
temos muito o que falar.
152
00:17:25,880 --> 00:17:28,394
Donatella, n�o �
sua tia aquela ali?
153
00:17:28,640 --> 00:17:32,349
Ela � prima da tia da
minha m�e por parte de pai.
154
00:17:39,960 --> 00:17:42,679
As tropas aliadas
entraram em Mil�o nesse dia.
155
00:17:42,920 --> 00:17:46,993
Nos rebelamos por alguns dias
e assumimos a prefeitura
156
00:17:47,240 --> 00:17:50,357
mas a cidade estava cheia
de alem�es e fascistas.
157
00:17:50,600 --> 00:17:54,195
Vittorio, eles n�o sabem
do que est� falando.
158
00:17:54,800 --> 00:17:56,916
Tem raz�o, sempre me esque�o.
159
00:17:57,160 --> 00:18:01,836
Quero que saibam que naquela �poca
n�o estava nem no jardim de inf�ncia.
160
00:18:02,080 --> 00:18:05,755
O champanhe acabou.
Vou buscar mais. Onde est�?
161
00:18:06,000 --> 00:18:07,831
Cuidado com as escadas.
162
00:18:14,680 --> 00:18:16,352
Agora?
163
00:18:21,480 --> 00:18:25,189
"O amor � como o vinho,
melhora com a idade".
164
00:18:25,440 --> 00:18:27,431
A bobagem de sempre.
165
00:18:29,960 --> 00:18:31,279
Acidente!
166
00:18:37,840 --> 00:18:40,434
Meu tornozelo!
Meu Deus, isso d�i!
167
00:18:40,680 --> 00:18:43,399
- Que houve?
- Uma queda terr�vel.
168
00:18:46,280 --> 00:18:48,111
Como est�?
169
00:18:52,240 --> 00:18:54,435
- D�i aqui?
- Sinto dor!
170
00:18:54,760 --> 00:18:57,672
- Deveria ver um m�dico.
- Sim, � claro.
171
00:18:58,120 --> 00:19:00,395
Espero que seja apenas uma tor��o.
172
00:19:01,000 --> 00:19:04,595
- Como aconteceu?
- Eu escorreguei.
173
00:19:04,840 --> 00:19:07,149
Pode andar se
apoiando em mim?
174
00:19:07,400 --> 00:19:08,913
Acho que sim.
175
00:19:11,720 --> 00:19:14,871
- Vou com voc�.
- Desculpe, Sandro.
176
00:19:15,280 --> 00:19:18,272
Te ligo mais tarde para
saber o que disse o doutor.
177
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
Est� bem, obrigado.
178
00:19:20,760 --> 00:19:23,433
Por favor Irene, arruinei
sua noite. Fique aqui.
179
00:19:23,680 --> 00:19:25,398
Sim, � melhor Irene.
180
00:19:25,720 --> 00:19:29,269
- Posso lev�-la em casa?
- Obrigado Sandro. At� logo.
181
00:19:31,760 --> 00:19:33,398
Uma �ltima bebida?
182
00:19:49,720 --> 00:19:51,790
Estas s�o "ikebana".
183
00:19:52,520 --> 00:19:54,317
Conhece a linguagem?
184
00:19:54,560 --> 00:19:57,313
- Linguagem de que?
- De flores.
185
00:19:58,221 --> 00:19:59,688
N�o.
186
00:20:00,960 --> 00:20:04,270
Vou confessar. Nesta casa
sou apenas um h�spede.
187
00:20:04,520 --> 00:20:07,956
Pertence a uma amiga
que est� na Inglaterra.
188
00:20:09,280 --> 00:20:14,115
"Ikebana" em japon�s
significa "flores vivas" N�o � lindo?
189
00:20:14,760 --> 00:20:19,993
Uma arte que surge do culto
ao arranjo de flores e folhas.
190
00:20:20,520 --> 00:20:22,192
Nunca se ocupou disso?
191
00:20:23,320 --> 00:20:25,515
� uma ocupa��o feminina.
192
00:20:26,080 --> 00:20:27,513
Ao contr�rio.
193
00:20:28,160 --> 00:20:33,075
No Jap�o � praticado por
sacerdotes, escritores e fil�sofos.
194
00:20:33,320 --> 00:20:38,474
O "ikebana" reflete a filosofia
das pessoas e sua forma de vida.
195
00:20:59,000 --> 00:21:00,831
Apaga a luz.
196
00:22:09,840 --> 00:22:12,957
Que paix�o!
Me d� tempo para soprar.
197
00:22:19,160 --> 00:22:20,513
Al�?
198
00:22:23,560 --> 00:22:25,471
� voc�, Sandro?
199
00:22:26,480 --> 00:22:28,357
Sim. Senhor contador.
200
00:22:29,320 --> 00:22:32,915
- O que houve? Joanna est� de volta?
- Correto.
201
00:22:33,160 --> 00:22:34,354
Como?
202
00:22:35,280 --> 00:22:37,510
N�o sei se ser� possivel.
203
00:22:38,160 --> 00:22:40,037
Mais tarde tentarei.
204
00:22:40,280 --> 00:22:41,554
Bom dia!
205
00:22:50,440 --> 00:22:54,228
- Quem era?
- O contador. Trabalho.
206
00:22:55,440 --> 00:22:59,115
A casa est� cheia de pratos
sujos, vasos e garrafas.
207
00:22:59,360 --> 00:23:03,717
Convida as prostitutas a
virem quando estou fora?
208
00:23:03,960 --> 00:23:06,758
Do que est� falando?
209
00:23:07,000 --> 00:23:09,389
O Dr. Balducci veio
para o contrato.
210
00:23:09,640 --> 00:23:13,918
Conhece "A praia das v�rgens"?
Consegui 9 mil liras por metro quadrado.
211
00:23:14,160 --> 00:23:16,355
Tenho um cheque para o dep�sito.
212
00:23:17,480 --> 00:23:19,277
E onde est�?
213
00:23:19,520 --> 00:23:21,988
Pensei em depositar
no banco mais tarde.
214
00:23:23,760 --> 00:23:26,752
Me d�, irei ao banco
de qualquer forma.
215
00:23:37,000 --> 00:23:38,752
Voc� � um sedutor
de terceira categoria!
216
00:23:39,000 --> 00:23:41,719
Ela �bviamente
n�o � para sua laia.
217
00:23:41,960 --> 00:23:45,191
Arrisco meu tornozelo e te
dou numa bandeja de prata
218
00:23:45,440 --> 00:23:48,432
e n�o se aproveita disso.
Voc� � um desastre!
219
00:23:48,680 --> 00:23:51,035
Perdi uma batalha, n�o a guerra.
220
00:23:51,560 --> 00:23:55,758
Irene � mais dificil do que pensamos.
Ela � astuta, controlada.
221
00:23:56,000 --> 00:23:59,072
- E talvez fr�gida.
- Sim, fr�gida!
222
00:24:00,360 --> 00:24:02,476
D� outra desculpa!
223
00:24:12,440 --> 00:24:15,318
- Tudo bem, senhorita?
- Sim, obrigada.
224
00:24:16,960 --> 00:24:19,599
� uma mulher
excepcional, concorda?
225
00:24:20,040 --> 00:24:21,951
Eu disse que � excepcional!
226
00:24:22,480 --> 00:24:25,631
Certo. E, acima de tudo, rica.
227
00:24:26,320 --> 00:24:29,915
� das melhores
familias da minha cidade.
228
00:24:30,160 --> 00:24:34,119
- Eram boas amigas?
- Amigas n�o. Colegas de escola.
229
00:24:34,360 --> 00:24:38,148
- Ent�o ela se foi.
- Passou muito tempo no estrangeiro.
230
00:24:38,400 --> 00:24:42,234
- Ela tem sorte. Eu a invejo.
- N�o deveria, acredite em mim.
231
00:24:42,480 --> 00:24:45,313
Cidades pequenas n�o perdoam.
232
00:24:46,440 --> 00:24:50,274
- Por que? Que aconteceu?
- N�o � caso de comentar.
233
00:24:50,520 --> 00:24:52,715
O que passou, passou.
234
00:24:54,000 --> 00:24:55,956
Est� pronta, tia?
235
00:24:56,200 --> 00:24:58,794
Angela!
Quando chegou em Nico?
236
00:24:59,040 --> 00:25:00,234
Hoje.
237
00:25:21,680 --> 00:25:24,638
� importante para
voc� a virgindade?
238
00:25:26,160 --> 00:25:28,355
N�o acredito nisso.
239
00:25:28,600 --> 00:25:32,878
Quando conhece um homem o julga
a n�vel sexual ou pela intelig�ncia?
240
00:25:33,480 --> 00:25:37,393
Pela intelig�ncia.
N�o h� muitos homens assim.
241
00:25:37,640 --> 00:25:40,393
Durante o coito alcan�a
sempre a satisfa��o f�sica?
242
00:25:40,640 --> 00:25:44,189
- Que pergunta � essa?
- Responda, n�o seja pudica.
243
00:25:45,040 --> 00:25:50,194
Segundo o relat�rio Kinsey a
satisfa��o das mulheres � rara.
244
00:25:50,920 --> 00:25:53,150
- Terminei!
- Menos mal!
245
00:25:53,760 --> 00:25:58,197
Eu: Tr�s sim e quatro n�o.
Voc�: Dois sim e um n�o sei.
246
00:25:58,960 --> 00:26:02,669
Eu devia ficar preocupada.
Sou um monstro.
247
00:26:02,920 --> 00:26:06,310
S�dica, perversa e com
tend�ncias homosexuais.
248
00:26:06,560 --> 00:26:09,711
Se acreditar nesses testes,
Einstein deveria ser boxeador
249
00:26:09,960 --> 00:26:12,793
e Cassius Clay se ocuparia
da matem�tica pura.
250
00:26:13,040 --> 00:26:15,998
A verdade � que n�o
conhecemos as pessoas o bastante.
251
00:26:24,120 --> 00:26:27,954
Angela tive uma �tima ideia. Ficaria
tranquilo se ficasse em nossa casa.
252
00:26:28,200 --> 00:26:32,398
- Terei um c�o de guarda tamb�m?
- Confesso que sou muito ciumento.
253
00:26:32,640 --> 00:26:35,916
Angela � muito legal,
mas veio para se divertir.
254
00:26:36,160 --> 00:26:39,152
Eu seria uma companhia
cansativa e entediante.
255
00:26:39,400 --> 00:26:44,269
Que est� dizendo? Organizarei festas
e orgias. Papai ter� duas mulheres.
256
00:26:45,520 --> 00:26:48,193
Uma perspectiva atraente!
Ent�o voc� concorda?
257
00:26:48,440 --> 00:26:51,000
- Concordo. Mas quando voltar�?
- Quem sabe?
258
00:26:51,200 --> 00:26:55,398
Tudo que precis�vamos eram os magistrados
entrarem em greve depois dos mec�nicos.
259
00:27:08,520 --> 00:27:11,239
- Precisa de alguma coisa?
- N�o, obrigada.
260
00:27:15,560 --> 00:27:19,678
Seu pai superou a si mesmo.
N�o esperava tanta aten��o.
261
00:27:19,920 --> 00:27:21,797
Me fez muito feliz.
262
00:27:22,040 --> 00:27:27,114
Na realidade, n�o foi meu pai.
Sei que gosta das flores e ent�o...
263
00:27:29,440 --> 00:27:32,352
N�o poderia me
dar melhor recep��o.
264
00:27:32,600 --> 00:27:33,919
Obrigada.
265
00:27:34,200 --> 00:27:37,397
�timo.
Claro que me sinto em casa.
266
00:27:38,960 --> 00:27:41,474
Quando pensa em voltar?
267
00:27:42,400 --> 00:27:44,152
N�o sabe.
268
00:27:44,400 --> 00:27:46,356
Tente voltar logo.
269
00:27:47,040 --> 00:27:48,792
Estou tranquila.
270
00:27:49,760 --> 00:27:53,912
Angela. Seu pai quer
saber se estamos indo bem.
271
00:27:54,600 --> 00:27:57,637
- Sim entendi.
- Deixe-me falar.
272
00:27:58,000 --> 00:28:00,719
Est� bem, vou me despedir.
273
00:28:02,320 --> 00:28:03,912
Falaremos em breve.
274
00:28:06,120 --> 00:28:08,270
Como est�, papai?
275
00:28:08,520 --> 00:28:11,273
Aposto que ligou
entre as reuni�es.
276
00:28:11,520 --> 00:28:13,317
Ainda no minist�rio?
277
00:28:14,040 --> 00:28:16,395
Sabe papai, voc� tem raz�o.
278
00:28:16,840 --> 00:28:19,957
� uma mulher maravilhosa.
Comecei a gostar dela.
279
00:28:21,920 --> 00:28:24,992
Penso que irei autorizar o casamento.
280
00:28:48,200 --> 00:28:52,113
Joanna � um caso especial.
N�o fica livre um s� momento.
281
00:28:52,360 --> 00:28:55,318
Nem sempre � justo.
O p�o voc� tem que ganhar.
282
00:28:56,200 --> 00:29:00,079
Poupe-me do seu humor.
Com Irene tenho contas a ajustar.
283
00:29:00,960 --> 00:29:04,999
N�o deve se sentir obrigado.
Sua honra n�o est� em jogo.
284
00:29:05,240 --> 00:29:08,755
- N�o, mas � a primeira vez...
- Pobre Sandro.
285
00:29:09,400 --> 00:29:12,517
N�o percebe que
fizemos tudo errado?
286
00:29:17,040 --> 00:29:19,235
"Esc�ndalo na Escola Parini".
287
00:29:19,800 --> 00:29:24,351
Jovem professora se suicida porque se
envolve em conturbada rela��o particular.
288
00:29:25,440 --> 00:29:27,715
Aluna, I.S., expulsa.
289
00:29:29,240 --> 00:29:31,037
A Gazeta de M�ntua, 10 anos atr�s.
290
00:29:31,280 --> 00:29:34,033
I.S. Irene Serra, entendeu?
291
00:29:34,320 --> 00:29:35,912
Nossa Irene.
292
00:29:37,000 --> 00:29:38,672
Uma rela��o particular.
293
00:29:38,960 --> 00:29:42,157
- Como encontrou isso?
- Ouviu falar das ag�ncias investigativas?
294
00:29:43,160 --> 00:29:45,435
Que planeja fazer?
295
00:29:52,280 --> 00:29:54,032
Eu encontrei.
296
00:29:56,120 --> 00:29:58,634
Vejamos... sim, aqui est�o!
297
00:30:01,430 --> 00:30:05,953
Essa � Gianna. Marisa estava
na classe inferior a minha.
298
00:30:06,081 --> 00:30:08,971
Embora seja um
ano mais velha que eu.
299
00:30:10,040 --> 00:30:12,031
Era a pior de todas.
300
00:30:12,280 --> 00:30:14,919
As outras n�o eram muito melhores.
301
00:30:17,960 --> 00:30:19,678
Era um lugar maravilhoso.
302
00:30:21,880 --> 00:30:25,668
Um momento inesquec�vel.
Marisa era selvagem.
303
00:30:26,240 --> 00:30:28,356
Tinha um desejo louco de viver.
304
00:30:33,080 --> 00:30:36,356
Como era bonita!
Devo muito a ela.
305
00:30:41,800 --> 00:30:43,950
Pelo menos, foi o que pensei.
306
00:30:46,320 --> 00:30:47,594
Aquela cretina!
307
00:30:50,880 --> 00:30:53,713
J� confiou completamente
em uma amiga?
308
00:30:54,920 --> 00:30:57,753
Se n�o o fez, n�o fa�a nunca.
309
00:31:00,640 --> 00:31:02,312
Deixe-me s�!
310
00:31:56,280 --> 00:31:59,636
N�o sei o que aconteceu
e n�o quero saber.
311
00:32:00,080 --> 00:32:02,469
Por favor, prefiro ficar s�.
312
00:32:07,720 --> 00:32:10,996
Na sua idade damos
subst�ncia �s sombras.
313
00:32:11,240 --> 00:32:14,516
Os primeiros encontros, os
primeiros afetos, as primeiras amizades
314
00:32:14,760 --> 00:32:17,991
parecem ser os
�ltimos da nossa vida.
315
00:32:19,040 --> 00:32:22,794
Pensa que ningu�m � capaz
de entender sua dor.
316
00:32:25,360 --> 00:32:30,388
Ent�o se d� conta de que outros
tamb�m tiveram experi�ncias dolorosas.
317
00:32:32,640 --> 00:32:34,756
Por que n�o confia em mim?
318
00:32:35,600 --> 00:32:38,956
- Pode desabafar comigo.
- N�o servir� para nada.
319
00:32:41,800 --> 00:32:45,076
A solid�o � um erro.
Um terr�vel erro.
320
00:32:46,120 --> 00:32:48,350
Mant�m tudo por dentro.
321
00:32:48,920 --> 00:32:50,638
� ruim.
322
00:33:03,440 --> 00:33:06,193
Vamos ao Capo Orso! � �timo!
323
00:33:06,440 --> 00:33:08,192
Iremos em dez minutos.
324
00:33:46,280 --> 00:33:47,872
Estou pronta!
325
00:33:48,560 --> 00:33:50,232
Est� pronta?
326
00:33:53,392 --> 00:33:55,238
Angela?
327
00:33:59,720 --> 00:34:01,995
Que aconteceu? Est� doente?
328
00:34:02,680 --> 00:34:04,830
Deixe-me em paz. V� embora!
329
00:34:24,440 --> 00:34:26,271
E nossa caminhada?
330
00:34:26,760 --> 00:34:29,479
N�o tenho vontade.
Deixe-me dormir.
331
00:35:06,080 --> 00:35:08,992
- Ent�o, que est� fazendo?
- Mas pensei...
332
00:35:09,240 --> 00:35:11,390
Depressa, ou chegaremos tarde!
333
00:35:12,320 --> 00:35:14,834
Angela, pode me explicar?
334
00:35:16,560 --> 00:35:20,519
- O que est� acontecendo?
- Nada, desculpe por antes.
335
00:35:20,920 --> 00:35:23,388
�s vezes fico
chateada sem raz�o.
336
00:35:23,920 --> 00:35:26,639
Sem raz�o?
Como � possivel?
337
00:35:26,880 --> 00:35:30,270
� temperamento ruim,
n�o posso evitar.
338
00:35:31,000 --> 00:35:34,197
As vezes acontece.
Vai me perdoar?
339
00:35:41,040 --> 00:35:43,838
Olha l� Irene, � maravilhoso.
340
00:36:39,400 --> 00:36:43,359
Agora direi a verdade!
N�o encontrar� o caminho de volta.
341
00:36:44,360 --> 00:36:46,351
Apaguei a trilha da Ariane.
342
00:36:46,720 --> 00:36:49,518
Vai se perder.
Morrer� de fome.
343
00:36:49,760 --> 00:36:53,639
- Queria me livrar de voc�.
- N�o ser� f�cil!
344
00:37:16,800 --> 00:37:18,438
Onde est�?
345
00:37:26,360 --> 00:37:27,873
Basta!
346
00:37:28,400 --> 00:37:30,118
Angela, onde est�?
347
00:38:10,600 --> 00:38:13,672
Angela, tive tanto medo.
Por um momento ...
348
00:38:14,400 --> 00:38:15,992
O qu�?
349
00:38:17,840 --> 00:38:19,193
Nada.
350
00:38:19,840 --> 00:38:22,195
Nada, n�o importa.
351
00:40:32,320 --> 00:40:35,517
N�o sei o que aconteceu mas
a �gua do banho est� gelada.
352
00:40:35,760 --> 00:40:38,672
- Posso tomar banho aqui?
- Claro que sim.
353
00:40:38,920 --> 00:40:42,230
- O que est� lendo?
- Um romance franc�s.
354
00:40:42,480 --> 00:40:45,074
- Uma hist�ria de amor?
- Poderia ser.
355
00:40:45,320 --> 00:40:47,276
Mas � uma hist�ria cerebral.
356
00:40:47,520 --> 00:40:49,829
Hoje tudo � incompreens�vel.
357
00:40:50,080 --> 00:40:51,911
� a moda.
358
00:40:54,640 --> 00:40:56,870
Irene, posso usar sua touca?
359
00:41:31,960 --> 00:41:35,589
Sabe, Marisa me escreveu.
Minha colega de universidade.
360
00:41:36,120 --> 00:41:39,510
Ela ficou noiva.
Parece s�rio.
361
00:41:39,760 --> 00:41:41,910
Fala inclusive de matrim�nio.
362
00:41:42,160 --> 00:41:45,038
Como � poss�vel em
t�o pouco tempo?
363
00:41:45,280 --> 00:41:48,477
Acredita no amor
� primeira vista?
364
00:41:49,120 --> 00:41:51,395
Acho uma besteira.
365
00:42:55,600 --> 00:42:58,876
- Te espero a mais de uma hora.
- Ah, nosso encontro...
366
00:42:59,120 --> 00:43:01,156
Desculpe, esqueci por completo.
367
00:43:01,400 --> 00:43:02,879
Pedirei bebida para voc�.
368
00:43:03,120 --> 00:43:05,998
Eles s�o muito divertidos.
Fizemos uma corrida de esqui.
369
00:43:06,240 --> 00:43:08,310
Donatella quase
quebrou a perna.
370
00:43:08,560 --> 00:43:11,677
Tivemos sorte que Sandro
estava conduzindo o barco.
371
00:43:11,920 --> 00:43:14,832
N�o gosto desse rapaz,
n�o deveria v�-lo.
372
00:43:15,080 --> 00:43:17,116
O que foi?
Bancando a madrasta?
373
00:43:17,520 --> 00:43:20,637
Sou jovem, devo
ficar com jovens.
374
00:43:45,760 --> 00:43:48,479
Que est� fazendo?
N�o vem com a gente?
375
00:43:48,720 --> 00:43:52,679
- Estamos te esperando. - N�o
vou me adequar, s�o todos jovens.
376
00:43:53,800 --> 00:43:56,837
Se n�o descer em 5 minutos
mando todos embora.
377
00:43:57,520 --> 00:44:00,956
- Me d� 15 minutos.
- Est� bem. Nem um minuto a mais.
378
00:44:09,000 --> 00:44:10,911
Pega.
379
00:44:38,280 --> 00:44:41,192
Posso ter a honra
da primeira dan�a?
380
00:46:54,080 --> 00:46:55,911
Aqui est� o espaguete!
381
00:46:56,720 --> 00:46:59,075
N�o! As mulheres
devem ser servidas.
382
00:46:59,360 --> 00:47:02,158
Voc� � formid�vel.
Est� encantando todos.
383
00:47:02,400 --> 00:47:05,039
A todos?
384
00:47:29,400 --> 00:47:31,914
Vou acompanhar Sandro at� sua casa.
Ele n�o tem carro.
385
00:47:32,160 --> 00:47:36,199
- Eu te espero.
- N�o precisa, comemos fora. V� pra cama.
386
00:49:40,840 --> 00:49:42,558
Basta, cretino!
387
00:49:42,800 --> 00:49:45,837
- O �ltimo toque de realismo.
- Agora v�!
388
00:50:22,080 --> 00:50:24,310
Angela, o que aconteceu?
389
00:50:24,560 --> 00:50:27,438
Sandro, esse porco, tentou...
390
00:50:29,280 --> 00:50:31,999
Tentei escapar, que horr�vel...
391
00:50:33,040 --> 00:50:34,712
Esse imbecil.
392
00:50:34,960 --> 00:50:37,758
Acalme-se.
Est� comigo agora.
393
00:50:37,540 --> 00:50:40,346
Fique calma.
Espere.
394
00:51:05,400 --> 00:51:07,994
N�o me deixe sozinha.
N�o me deixe.
395
00:51:08,240 --> 00:51:12,233
N�o, mas tente repousar.
Amanh� se sentir� melhor.
396
00:51:13,800 --> 00:51:16,598
Fique comigo, por favor.
Fique comigo.
397
00:51:55,840 --> 00:51:57,990
Voc� merece uma boa li��o.
398
00:51:58,160 --> 00:52:00,628
N�o quero Angela
envolvida em esc�ndalo.
399
00:52:00,880 --> 00:52:04,111
- Se seu pai souber...
- Eu estava b�bado.
400
00:52:05,040 --> 00:52:07,759
Voc� � um porco.
Intimamente corrupto.
401
00:52:08,320 --> 00:52:12,711
Aconselho a ficar longe de
Angela e n�o voltar a nossa casa.
402
00:52:13,440 --> 00:52:17,274
Se me comportei assim foi
porque Angela me provocou.
403
00:55:05,960 --> 00:55:08,190
Angela, n�o... isso � loucura.
404
00:55:47,880 --> 00:55:49,836
Est� fora de foco.
405
00:55:50,280 --> 00:55:53,477
Lamento senhorita.
Na pr�xima vez ficar� perfeita.
406
00:56:01,040 --> 00:56:02,837
Voc� tem uma
bomba nas m�os.
407
00:56:13,440 --> 00:56:15,237
"� impec�vel moralista Irene..."
408
00:56:15,480 --> 00:56:18,241
Como v�, os imaculados tem sua ru�na.
409
00:56:18,440 --> 00:56:21,193
Se n�o estiver
longe daqui amanh�
410
00:56:21,440 --> 00:56:25,319
estas fotos ser�o enviadas � Roma.
Adeus! "Assine."
411
00:56:25,560 --> 00:56:28,791
E por que eu?
Melhor ser an�nimo.
412
00:56:29,040 --> 00:56:31,554
N�o, ela pode pensar
que estou envolvida.
413
00:56:31,800 --> 00:56:34,268
- N�o pode ter nenhuma suspeita.
- De acordo.
414
00:56:34,539 --> 00:56:39,468
Voc� conseguiu o que queria.
Mas o que eu ganho?
415
00:56:44,800 --> 00:56:47,872
Irene como madrasta �
inc�modo para mim e voc�.
416
00:56:48,120 --> 00:56:51,078
Do contr�rio, por que
me ajudaria at� agora?
417
00:56:51,320 --> 00:56:53,595
Te direi qual seu alvo.
418
00:56:53,840 --> 00:56:56,434
Angela Balducci.
419
00:56:56,920 --> 00:56:59,559
O arranjo ideal para voc�.
420
00:56:59,800 --> 00:57:02,633
E talvez n�o me importe.
421
00:57:07,080 --> 00:57:08,672
Tenha calma.
422
00:57:11,720 --> 00:57:14,109
Voc� � jovem...
423
00:57:14,840 --> 00:57:16,717
muito bonito...
424
00:57:16,960 --> 00:57:19,110
sexualmente eficiente.
425
00:57:19,880 --> 00:57:21,552
- Onde est�?
- Me procura.
426
00:57:21,800 --> 00:57:24,268
Voc� � c�nico, imoral, falido.
427
00:57:24,520 --> 00:57:28,479
N�o � est�pido mas tamb�m
n�o � muito inteligente. Isso � bom.
428
00:57:28,720 --> 00:57:30,039
Continue.
429
00:57:30,280 --> 00:57:33,590
Com um marido como voc�
posso sempre me dar bem.
430
00:57:33,840 --> 00:57:35,831
Gozar toda a liberdade.
431
00:57:36,160 --> 00:57:40,233
- � uma bela opini�o de mim.
- Uma vez que esteja pronto...
432
00:57:40,480 --> 00:57:41,913
n�o causar� problemas.
433
00:57:42,160 --> 00:57:44,913
- Em resumo, ficar� bem.
- E por que n�o?
434
00:57:46,760 --> 00:57:50,070
- D� tempo ao tempo.
- Quero uma antecipa��o.
435
00:57:51,080 --> 00:57:52,957
Tem que ganhar.
436
00:58:11,360 --> 00:58:12,873
Responda.
437
00:58:14,502 --> 00:58:17,642
Deixe-a tocar. Vem!
438
01:00:14,400 --> 01:00:17,836
Escrevi para seu pai.
Quero que leia.
439
01:00:23,800 --> 01:00:25,711
Estou me despedindo dele.
440
01:00:25,960 --> 01:00:28,110
Pensei muito nisso.
441
01:00:28,920 --> 01:00:31,070
N�o h� outra solu��o.
442
01:00:31,440 --> 01:00:33,954
Tenho que sair da sua vida...
443
01:00:34,200 --> 01:00:35,792
e da tua...
444
01:00:37,840 --> 01:00:39,990
Vou postar amanh�.
445
01:00:47,280 --> 01:00:48,315
Espere Irene.
446
01:00:50,520 --> 01:00:54,035
N�o, n�o h� nada para decidir.
447
01:00:54,760 --> 01:00:56,239
J� decidi.
448
01:02:43,800 --> 01:02:46,872
- Ela viu as fotos?
- N�o, ela n�o viu.
449
01:02:47,120 --> 01:02:49,350
- Eu as queimei.
- Queimou?
450
01:02:49,600 --> 01:02:52,353
- Por qu�? Ficou assustada?
- Irene est� partindo.
451
01:02:52,600 --> 01:02:54,636
� ela que est� assustada.
452
01:02:55,640 --> 01:03:00,236
- O retorno do filho pr�digo?
- Faz tempo que n�o te vejo.
453
01:04:13,040 --> 01:04:15,793
Pode vir aqui?
Preciso falar com voc�.
454
01:04:35,160 --> 01:04:37,515
Tenho uma coisa para dizer.
455
01:04:38,840 --> 01:04:41,035
Apague a luz por favor.
456
01:04:47,360 --> 01:04:50,238
Uma coisa aconteceu
na escola anos atr�s.
457
01:04:50,480 --> 01:04:52,675
Seu passado n�o me interessa.
458
01:04:53,400 --> 01:04:55,152
Deixe-me terminar.
459
01:04:56,600 --> 01:04:58,716
N�o quero saber nada.
460
01:05:00,120 --> 01:05:03,874
Por anos desempenhei o
papel da mulher segura de si.
461
01:05:05,640 --> 01:05:07,471
Forte, fria...
462
01:05:08,960 --> 01:05:10,871
No fim acreditei nisso.
463
01:05:13,320 --> 01:05:15,914
Em vez disso
sou uma mulher fr�gil.
464
01:05:19,200 --> 01:05:21,953
Irene, � s� uma
crise depressiva.
465
01:05:24,800 --> 01:05:26,552
Eu era jovem, sozinha.
466
01:05:28,200 --> 01:05:30,395
Precisava de amor.
467
01:05:31,960 --> 01:05:35,748
S� me dei conta do que fiz
quando o esc�ndalo estourou.
468
01:05:36,320 --> 01:05:38,151
Foi horr�vel.
469
01:05:38,680 --> 01:05:40,671
Arruinou minha vida.
470
01:05:41,680 --> 01:05:44,956
Desde ent�o, tenho
vivido sempre com medo
471
01:05:45,200 --> 01:05:49,955
de que minhas amizades com
mulheres tenham um interesse diverso.
472
01:05:49,625 --> 01:05:50,910
Amb�guo.
473
01:05:51,280 --> 01:05:55,034
O que aconteceu no
passado n�o tem import�ncia.
474
01:05:55,280 --> 01:05:57,430
A vida � s� o
presente e o futuro.
475
01:05:59,240 --> 01:06:02,391
� dif�cil come�ar
tudo de novo.
476
01:06:02,640 --> 01:06:06,030
Mover-se entre as pessoas
como em um mundo de cristal.
477
01:06:06,280 --> 01:06:10,319
Sempre com medo de fazer
um gesto errado. Quebrar algo.
478
01:06:14,800 --> 01:06:18,998
Preciso olhar dentro de mim
sem piedade, sem hipocrisia.
479
01:06:20,400 --> 01:06:21,913
Me ajuda Angela.
480
01:06:23,000 --> 01:06:25,468
N�o sou psicanalista, me desculpa.
481
01:06:41,160 --> 01:06:43,879
Nesta casa n�o h�
mais lugar para voc�.
482
01:06:44,120 --> 01:06:46,839
Tenho certeza que encontrar�
outra cama para dormir.
483
01:06:47,080 --> 01:06:49,071
O que disse?
N�o entendi.
484
01:06:49,320 --> 01:06:52,357
Eu te adverti para n�o trazer
suas putas para minha casa.
485
01:06:52,600 --> 01:06:55,672
- Eu juro que...
- Fui ao banco esta manh�.
486
01:06:55,920 --> 01:06:59,390
Faltam 4.712.000 liras, exatamente.
487
01:06:59,640 --> 01:07:02,632
Se at� o final da semana n�o
devolver eu te denuncio.
488
01:07:02,880 --> 01:07:05,599
� um equ�voco,
posso explicar.
489
01:07:05,840 --> 01:07:07,034
O qu�?
490
01:07:07,280 --> 01:07:11,717
Estou com um grande caso.
Tive despesas.
491
01:07:13,000 --> 01:07:15,514
Eu pagarei assim
que o dinheiro chegar.
492
01:07:15,760 --> 01:07:18,718
- S� preciso de tempo.
- Tem at� o s�bado.
493
01:07:18,960 --> 01:07:22,077
N�o � poss�vel!
Sabe o quanto me importo.
494
01:07:22,320 --> 01:07:23,833
Eu sempre paguei.
495
01:07:24,080 --> 01:07:26,310
N�o pode esquecer tudo
que houve entre n�s.
496
01:07:26,560 --> 01:07:30,155
- Eu sempre paguei!
- Tudo que fiz por voc�...
497
01:07:30,400 --> 01:07:32,755
Sabe que � meu amor.
Eu te amo!
498
01:07:56,560 --> 01:07:58,710
Senhora, uma chamada de Roma.
499
01:08:00,240 --> 01:08:01,912
N�o. N�o estou.
500
01:08:06,480 --> 01:08:10,189
4.712.000 liras
menos 300.000 liras
501
01:08:10,440 --> 01:08:13,273
s�o exatamente 4,412,000.
502
01:08:13,640 --> 01:08:16,871
Nunca paguei tanto por um gigol�.
503
01:08:17,120 --> 01:08:19,076
N�o pode se lamentar.
504
01:08:19,680 --> 01:08:23,116
Lembre-se, at� o s�bado.
505
01:08:26,120 --> 01:08:28,315
N�o, papai, est� tudo bem.
506
01:08:29,054 --> 01:08:30,417
Irene?
507
01:08:30,780 --> 01:08:34,365
N�o est� aqui, ela
saiu cedo esta manh�.
508
01:08:34,365 --> 01:08:38,050
Sim. Fique tranquilo.
Quando chegar pe�o para te ligar.
509
01:08:47,320 --> 01:08:48,673
Um Baby.
510
01:09:00,000 --> 01:09:01,752
Outro. Duplo.
511
01:09:16,682 --> 01:09:22,522
Angela, queria dizer que tenho
os negativos das fotos.
512
01:09:22,680 --> 01:09:25,956
- O que devo fazer com eles?
- Os negativos?
513
01:09:26,600 --> 01:09:28,238
Queime-os.
514
01:09:29,000 --> 01:09:31,514
Queimar? Ser�a um pecado.
515
01:09:33,800 --> 01:09:36,109
Espere, irei � sua casa.
516
01:09:43,600 --> 01:09:45,079
Outro.
517
01:10:39,120 --> 01:10:40,633
Abra!
518
01:10:40,887 --> 01:10:42,277
Sandro!
519
01:10:42,680 --> 01:10:44,636
Abra! Que est� fazendo?
520
01:10:45,240 --> 01:10:47,310
O que quer fazer?
521
01:10:47,720 --> 01:10:49,676
Sandro! Abra!
522
01:11:52,760 --> 01:11:54,796
Isto � s� uma amostra.
523
01:11:55,120 --> 01:11:58,476
� minha cole��o pessoal.
Er�tica como pode ver.
524
01:11:58,840 --> 01:12:00,319
Como conseguiu?
525
01:12:03,280 --> 01:12:04,793
Com teleobjetiva.
526
01:12:05,040 --> 01:12:08,828
Foco infinito.
Obturador de cem.
527
01:12:09,080 --> 01:12:11,799
Custar� apenas 5 milh�es.
528
01:12:12,040 --> 01:12:15,510
Um pre�o de ocasi�o.
Negativos inclu�dos.
529
01:12:24,000 --> 01:12:27,879
"Por anos desempenhei o
papel da mulher segura de si."
530
01:12:28,120 --> 01:12:32,796
"Forte, fria...
Em vez disso sou uma mulher fr�gil."
531
01:12:48,880 --> 01:12:51,678
"Por anos desempenhei o
papel da mulher segura de si."
532
01:12:52,305 --> 01:12:57,971
"Forte, fria...
Em vez disso sou uma mulher fr�gil."
533
01:13:04,680 --> 01:13:06,989
Angela n�o deve saber disso.
534
01:13:08,000 --> 01:13:10,275
Angela n�o deve saber?
535
01:13:10,520 --> 01:13:13,318
Angela sabe tudo,
de A a Z.
536
01:13:13,600 --> 01:13:16,956
Estava na praia
porque estava de acordo.
537
01:13:17,200 --> 01:13:20,954
Se acha que pode
descer mais, est� errado.
538
01:13:21,400 --> 01:13:23,311
Voc� tocou o fundo.
539
01:13:24,280 --> 01:13:26,794
Mas n�o pense
em arrastar Angela!
540
01:13:27,120 --> 01:13:31,352
Basta! Nesta hist�ria
n�o se salva ningu�m.
541
01:13:31,600 --> 01:13:33,909
N�o me salvo.
Voc� n�o se salva.
542
01:13:34,160 --> 01:13:36,390
Acima de tudo, n�o se
salva a puta da Angela.
543
01:13:36,640 --> 01:13:39,712
V� embora!
N�o quero repetir mais!
544
01:13:39,960 --> 01:13:41,552
Saia daqui! Fora!
545
01:13:41,800 --> 01:13:44,758
N�o me d� li��o de moral!
546
01:13:48,600 --> 01:13:50,033
Canalha!
547
01:13:50,760 --> 01:13:53,797
O que mais quer? Dinheiro?
Voc� conseguiu.
548
01:13:57,640 --> 01:14:00,154
N�o gosto da
parte que me cabe.
549
01:14:00,400 --> 01:14:03,472
Todos devem assumir
a responsabilidade.
550
01:14:04,800 --> 01:14:06,438
Est� b�bado!
551
01:14:08,600 --> 01:14:10,750
Sim! Estou b�bado.
552
01:14:11,240 --> 01:14:15,074
� verdade. Angela... Ela...
553
01:14:15,560 --> 01:14:17,596
est� sempre l�cida.
554
01:14:18,063 --> 01:14:22,311
Foi id�ia dela
que eu a cortejasse.
555
01:14:23,800 --> 01:14:26,633
Para desacredit�-la
diante de seu pai.
556
01:14:26,880 --> 01:14:29,030
Tir�-la do caminho, em suma.
557
01:14:29,800 --> 01:14:32,473
Continue! Cuspa seu veneno!
558
01:14:32,720 --> 01:14:35,757
Reproduza seu car�ter nojento!
559
01:14:36,360 --> 01:14:40,148
� um pobre covarde que
me d� pena. Voc� me enoja!
560
01:14:45,480 --> 01:14:48,278
Devo dizer que ela te
conquistou bem. E como!
561
01:14:50,960 --> 01:14:52,837
As fotos da universidade...
562
01:14:53,960 --> 01:14:55,996
a caminhada at� Capo Orso ...
563
01:14:56,880 --> 01:14:59,075
o banho em seu quarto....
564
01:14:59,720 --> 01:15:02,393
Ela me informava dia ap�s dia.
565
01:15:02,640 --> 01:15:05,029
E como nos divertimos juntos!
566
01:15:05,720 --> 01:15:07,312
N�o � verdade.
567
01:15:09,680 --> 01:15:11,272
N�o � verdade.
568
01:15:15,880 --> 01:15:18,269
Foi ela que pensou em tudo!
Sempre!
569
01:15:21,320 --> 01:15:24,915
Ela pensou aquela festa.
Para te provocar!
570
01:15:25,320 --> 01:15:27,595
Um golpe de mestre.
571
01:15:28,160 --> 01:15:30,435
Te cozinhou em fogo lento.
572
01:15:31,000 --> 01:15:33,468
E s�bitamente se afastou.
A coitadinha!
573
01:15:33,720 --> 01:15:35,711
Por que iria estupr�-la?
574
01:15:35,960 --> 01:15:39,316
Dormimos juntos
h� mais de um ano.
575
01:15:39,560 --> 01:15:41,073
Cale-se!
576
01:15:44,560 --> 01:15:46,357
N�o quero ouvir voc�.
577
01:15:46,600 --> 01:15:49,751
N�o quero!
Te ouvir ...
578
01:15:50,720 --> 01:15:52,950
N�o quero mais te ouvir!
579
01:15:58,520 --> 01:16:00,988
Eu era jovem, sozinha...
580
01:16:01,240 --> 01:16:03,435
Precisava de amor.
581
01:16:03,680 --> 01:16:06,956
� dif�cil come�ar
tudo de novo.
582
01:16:07,200 --> 01:16:08,952
Eu era jovem, sozinha.
583
01:16:09,760 --> 01:16:12,298
Precisava de amor.
584
01:16:12,262 --> 01:16:15,129
� dif�cil come�ar
tudo de novo.
585
01:16:15,764 --> 01:16:18,966
"Esc�ndalo na escola Parini.
A professora comete suic�dio".
586
01:16:19,160 --> 01:16:22,152
- Angela descobriu isso tamb�m.
- Cale-se!
587
01:16:23,080 --> 01:16:24,559
Piedade!
588
01:16:25,360 --> 01:16:27,157
Cale-se!
589
01:16:36,560 --> 01:16:39,199
Preciso olhar dentro de mim
590
01:16:39,440 --> 01:16:42,113
sem piedade, sem hipocrisia.
591
01:16:42,760 --> 01:16:44,512
Me ajuda, Angela!
592
01:16:46,853 --> 01:16:49,010
Preciso olhar dentro de mim
593
01:16:49,010 --> 01:16:52,260
sem piedade, sem hipocrisia.
594
01:16:52,560 --> 01:16:54,700
Me ajuda, Angela!
595
01:17:03,000 --> 01:17:04,353
Abra!
596
01:17:07,600 --> 01:17:10,319
Abra, por caridade!
597
01:17:24,261 --> 01:17:29,531
Abra!
Abra, por caridade!
598
01:17:34,943 --> 01:17:39,361
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
599
01:19:06,480 --> 01:19:08,357
Muito tarde!
600
01:19:26,200 --> 01:19:29,670
Por favor, me ou�a!
Sei que nunca poder� me perdoar.
601
01:19:29,920 --> 01:19:33,469
Sou um monstro.
Arruinei tudo.
602
01:19:34,362 --> 01:19:35,431
Mas eu ...
603
01:19:34,832 --> 01:19:38,919
N�o te conhecia.
N�o te conhecia.
604
01:19:38,658 --> 01:19:43,157
Po favor Irene, deixe-me explicar.
605
01:23:51,360 --> 01:23:53,271
Meu Deus!
606
01:24:16,032 --> 01:24:27,863
Tradu��o pt.Br
* Tatuador *
607
01:24:28,503 --> 01:24:37,172
Novembro de 2021
==F�RUM CINEMATECA==46189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.