All language subtitles for Shefeekkinte-Santhosham-2022-Esubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,292 --> 00:04:03,292 Uh... 2 00:04:05,209 --> 00:04:06,209 Who's it? 3 00:04:11,417 --> 00:04:12,542 Who's it? 4 00:04:21,959 --> 00:04:22,876 Who's that?! 5 00:04:22,959 --> 00:04:24,542 Oh! It's me! Turn off the lights! 6 00:04:24,584 --> 00:04:27,500 My dear Safeera, what are you doing here so early in the morning?! 7 00:04:27,542 --> 00:04:29,292 Can't you see that I am plucking banana flower?! 8 00:04:29,334 --> 00:04:30,542 He is arriving day after, isnt it? 9 00:04:30,584 --> 00:04:31,083 Oh... 10 00:04:31,125 --> 00:04:33,959 Why did you have to jump the wall with a bad back?! 11 00:04:34,000 --> 00:04:36,834 I wanted to know who was in Avarachan's land. 12 00:04:37,959 --> 00:04:40,375 Stop standing there like 'Kanayi Kunhiraman's' sculpture and come along! 13 00:04:40,417 --> 00:04:41,334 Move the light from my face! 14 00:04:41,375 --> 00:04:42,334 Ah...careful! 15 00:04:44,209 --> 00:04:47,417 Look at how you are panting! Why don't you smoke a little more beedis?! 16 00:04:47,792 --> 00:04:50,375 Why did you have to pluck banana flower from someone else's property? 17 00:04:50,417 --> 00:04:54,667 That's because your land is barren! Take a look! Look! 18 00:04:55,167 --> 00:04:56,292 Come on now! Walk. 19 00:04:56,334 --> 00:04:57,626 Hey, where are you off to? Take a look at this! 20 00:04:57,667 --> 00:04:59,125 Such a needless task! 21 00:04:59,417 --> 00:05:01,083 Isn't Shefeek coming day after? 22 00:05:01,167 --> 00:05:02,375 So? You just come quickly now. 23 00:05:02,417 --> 00:05:04,334 So why are you plucking banana flower so early? 24 00:05:04,375 --> 00:05:06,500 Ah, Shefeek is arriving only day after, 25 00:05:06,542 --> 00:05:10,459 But this land's owner, Avarachan, will arrive tomorrow. Come on now! 26 00:05:10,500 --> 00:05:12,918 Make banana flower with coconut. It will taste great. 27 00:05:12,959 --> 00:05:17,292 Okay, then why don't you climb Avarachan's tree and bring down 3-4 coconuts too? 28 00:05:17,584 --> 00:05:18,667 Don't make me talk now! 29 00:05:18,709 --> 00:05:20,667 You will have to give account of your deeds at "Mahsherr". Come. 30 00:05:20,709 --> 00:05:22,167 Oh, you don't worry. I'll tell them. 31 00:05:22,209 --> 00:05:23,083 Hey, you come on now. 32 00:05:23,125 --> 00:05:26,834 Listen, my son Shefeek likes banana flower with pulses. 33 00:05:27,125 --> 00:05:29,834 Did you understand? Ah...getting away so quietly? Eh? 34 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Do you have any family in Tamil Nadu? 35 00:05:58,250 --> 00:06:00,334 I haven't been there since I was born, uncle. 36 00:06:00,375 --> 00:06:02,083 Does the boy know your family trade? 37 00:06:02,125 --> 00:06:04,417 What's the use of learning our trade? 38 00:06:04,626 --> 00:06:07,125 Big hospitals have taken over circumcision surgeries. 39 00:06:07,167 --> 00:06:09,876 And those who know the trade are left jobless. 40 00:06:09,959 --> 00:06:14,125 You are right. This is the only trade in the world, 41 00:06:14,167 --> 00:06:17,042 That cannot be done twice in the same place. 42 00:06:17,083 --> 00:06:17,959 Yes, you are right. 43 00:06:18,417 --> 00:06:20,667 Is circumcision a family trade, uncle? 44 00:06:20,751 --> 00:06:21,584 Huh. 45 00:06:22,542 --> 00:06:23,459 Hmm. 46 00:06:23,500 --> 00:06:27,209 They have almost fixed this proposal. I still don't understand how I missed it! 47 00:06:27,250 --> 00:06:31,000 All you can do is sit and while away your time. Are you capable of doing anything else? 48 00:06:32,500 --> 00:06:33,375 Tsk! 49 00:06:37,209 --> 00:06:40,500 Hey, can you stop that?! Looks like the engagement is fixed. 50 00:06:43,042 --> 00:06:44,500 What's wrong with both of you? 51 00:06:44,584 --> 00:06:46,459 Why are you so bothered if Amir brother is getting married? 52 00:06:46,626 --> 00:06:48,542 You will speak like that because it doesn't matter to you. 53 00:06:48,584 --> 00:06:50,876 But if he gets married, his mother's arrogance will shoot up. 54 00:06:50,918 --> 00:06:52,500 You will leave the house once you get married. 55 00:06:52,542 --> 00:06:53,709 I'll be the only one here. 56 00:06:53,751 --> 00:06:55,834 As for your dad, breathing itself is an accomplishment. 57 00:06:56,167 --> 00:06:58,918 A little verbal abuse, and he is huffing and puffing! 58 00:07:03,918 --> 00:07:08,751 My shortness of breath doesn't even let me abuse to my heart's content, dear God! 59 00:07:09,167 --> 00:07:12,417 My daughter recieved several wedding proposals. 60 00:07:12,667 --> 00:07:17,709 But, she has a special preference for auto drivers. 61 00:07:17,751 --> 00:07:20,042 Especially the commercial autos. 62 00:07:21,876 --> 00:07:24,417 We also received several offers from the Gulf. 63 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 But he didn't accept. 64 00:07:25,542 --> 00:07:27,417 But are there autos in the Gulf? 65 00:07:27,459 --> 00:07:29,417 - A minute, dear! - Enough and more. 66 00:07:29,459 --> 00:07:30,417 I'll just be gone. 67 00:07:30,459 --> 00:07:31,751 Where to? The Gulf? 68 00:07:31,792 --> 00:07:33,334 No. To the kitchen. 69 00:07:33,417 --> 00:07:34,500 Okay, okay. 70 00:07:35,292 --> 00:07:36,209 What is it? What is it? 71 00:07:36,250 --> 00:07:38,459 Listen, stop the small talk and fix the proposal. 72 00:07:38,709 --> 00:07:41,834 The neighbours are waiting for a chance to foil this. 73 00:07:42,375 --> 00:07:43,834 Go on now! Hmm! 74 00:07:50,959 --> 00:07:53,417 Hello. What's the news brother? Is it fixed? 75 00:07:53,792 --> 00:07:56,000 No. Not yet. 76 00:07:56,959 --> 00:07:58,250 - I'll call you back. - Okay. 77 00:07:58,292 --> 00:08:00,542 Tell your friends that it is fixed. 78 00:08:00,751 --> 00:08:03,292 If this is her fate, why fight it? 79 00:08:03,500 --> 00:08:04,834 - Darn it! - Huh?! 80 00:08:11,667 --> 00:08:13,876 Hello Madam. My name is Rekha. 81 00:08:13,918 --> 00:08:14,500 Ok. 82 00:08:14,542 --> 00:08:17,250 I'm the field staff of Chaitanya Ayurvedic Hospital. 83 00:08:17,292 --> 00:08:20,459 We have a special centre for piles and fistula. 84 00:08:20,626 --> 00:08:26,250 Our 14th branch is opening at the Parathode junction on the 28th of this month. 85 00:08:26,292 --> 00:08:29,459 The first 50 people who register will be given free medical treatment. 86 00:08:29,792 --> 00:08:32,125 If it's free, please include my name too, dear. 87 00:08:32,167 --> 00:08:33,918 Mother, do you have piles? 88 00:08:34,209 --> 00:08:35,292 Piles?! 89 00:08:35,500 --> 00:08:39,250 This is a special hospital for the treatment of piles and fistula. 90 00:08:39,292 --> 00:08:41,959 Our neighbours require such special treatments. Not us. 91 00:08:42,125 --> 00:08:42,834 Mother! 92 00:08:42,876 --> 00:08:44,667 What's it girl? Hmm? 93 00:08:46,959 --> 00:08:48,751 Insha Allah. Shall we take your leave? 94 00:08:48,876 --> 00:08:50,375 - Amir dear. - Yes. 95 00:08:50,417 --> 00:08:52,626 Since you came home alone last time, 96 00:08:52,667 --> 00:08:56,918 Why don't you bring some more people and revisit us this Wednesday? 97 00:08:57,167 --> 00:08:58,000 Okay. 98 00:08:58,125 --> 00:08:59,209 Insha Allah. 99 00:09:00,375 --> 00:09:01,876 - Amir? - Mother? 100 00:09:01,959 --> 00:09:05,083 Please let this proposal go well, my dear angels. 101 00:09:08,250 --> 00:09:09,250 Uh... 102 00:09:09,834 --> 00:09:10,918 Hmm? 103 00:09:10,959 --> 00:09:11,959 Hmm. 104 00:09:13,334 --> 00:09:17,125 If the marriage takes place, I promise to visit you with the children, Lord. 105 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 Oh-oh! 106 00:09:23,709 --> 00:09:26,125 So, which way should I take to go that house? 107 00:09:26,167 --> 00:09:28,792 That's the problem dear. That house does not have access to the road. 108 00:09:28,959 --> 00:09:33,083 Those shameless scoundrels are walking through our property, thinking it's the road. 109 00:09:33,459 --> 00:09:34,834 Outrageous people! 110 00:10:02,209 --> 00:10:06,542 Did you have to drag me into this needless matter? 111 00:10:07,042 --> 00:10:07,751 Uh? 112 00:10:07,834 --> 00:10:09,042 You come to the vehicle. 113 00:10:09,083 --> 00:10:12,375 You dragged me down here unnecessarily, you insolent rascal! 114 00:10:12,417 --> 00:10:15,125 Didn't I have to listen to every abuse that ill-tempered woman hurled at me?! 115 00:10:15,167 --> 00:10:17,709 Not even my wife has insulted me like this! 116 00:10:18,584 --> 00:10:19,542 I'll show you! 117 00:10:24,584 --> 00:10:26,959 So you don't have a way to your house, right? 118 00:10:28,667 --> 00:10:32,417 It's a small issue. It will be resolved soon, uncle. 119 00:10:35,375 --> 00:10:40,459 You fool, why did you bring me to a house that doesn't even have a way?! 120 00:10:40,500 --> 00:10:42,876 What was the need, you idiot? 121 00:10:43,417 --> 00:10:46,459 My daughter has only lost her character, you half-witted rascal. 122 00:10:46,667 --> 00:10:48,167 She has enough pathway to her home. 123 00:10:48,209 --> 00:10:51,209 You are the sole cause for bringing me down here now unnecessarily! 124 00:10:51,250 --> 00:10:54,918 Do you expect me to send her to this house that has no access to the road?! 125 00:10:54,959 --> 00:10:56,250 Don't you dare speak to me! 126 00:10:56,292 --> 00:10:57,542 Get in, and shut your mouth! 127 00:10:57,709 --> 00:10:59,209 What a joke! 128 00:10:59,250 --> 00:11:00,751 Hmm? Hmm. 129 00:11:03,542 --> 00:11:07,083 - My home maybe small, but you saw it. - Yes. 130 00:11:07,125 --> 00:11:08,667 It's located on the wayside of the national highway. 131 00:11:08,792 --> 00:11:09,500 - Isn't it? - Yes. 132 00:11:09,542 --> 00:11:12,542 So, let me rethink about Wednesday, and then call you. 133 00:11:13,542 --> 00:11:15,417 No, just forget this. Don't come. 134 00:11:15,918 --> 00:11:17,876 Even people who have no way to their homes want to get married! 135 00:11:17,918 --> 00:11:19,751 That house looks like it has a road. Why don't we ask? 136 00:11:19,792 --> 00:11:20,751 Don't you dare talk! 137 00:11:31,834 --> 00:11:32,834 Tell me, dear. 138 00:11:33,209 --> 00:11:34,500 Brother, have they agred to the proposal? 139 00:11:35,584 --> 00:11:36,500 Yes. 140 00:11:37,709 --> 00:11:38,959 They have agreed, dear. 141 00:11:40,209 --> 00:11:42,792 They agreed that they don't want me. 142 00:11:43,667 --> 00:11:44,792 What happened, brother? 143 00:11:45,417 --> 00:11:46,959 I don't have a pathway to my house! 144 00:11:57,959 --> 00:12:02,417 Amir brother, this 13th is my wedding. Please come. 145 00:12:04,292 --> 00:12:06,375 Even you are getting married? 146 00:12:06,959 --> 00:12:08,792 I'll inform your house too. 147 00:12:09,834 --> 00:12:13,959 Will we ever get to have food at your wedding? It has been a long wait, brother! 148 00:12:15,500 --> 00:12:17,626 It's your father who is shameless, woman! 149 00:12:17,667 --> 00:12:18,709 Don't you dare talk about my father! 150 00:12:18,751 --> 00:12:20,542 Don't make me talk! 151 00:12:21,334 --> 00:12:23,375 Where are you storming into? 152 00:12:23,417 --> 00:12:25,209 - Get lost, you vile woman! - What's your damn problem?! 153 00:12:25,250 --> 00:12:27,334 Don't you use my land to walk? Or do you simply fly to the other side? 154 00:12:27,375 --> 00:12:28,167 You idiot! 155 00:12:28,209 --> 00:12:29,209 Get lost, woman! 156 00:12:29,250 --> 00:12:30,584 Go and file a police complaint. 157 00:12:30,626 --> 00:12:32,500 What's happening? Have the 19.5 cents come up? 158 00:12:32,542 --> 00:12:33,125 Any moment now. 159 00:12:33,167 --> 00:12:36,792 You stupid woman! First, measure the 19.5 cents of land that is in the paper. 160 00:12:36,834 --> 00:12:39,834 You have been holding it illegally in your name for the past 19 years! 161 00:12:39,876 --> 00:12:41,626 I don't need to explain to you, woman! I don't need to. 162 00:12:41,667 --> 00:12:46,083 Obviously you don't. The entire neighborhood knows your past. 163 00:12:46,125 --> 00:12:47,876 What do they know? Tell me. 164 00:12:50,000 --> 00:12:52,125 Brother, this 13th is my wedding. 165 00:12:52,167 --> 00:12:53,209 Please bring sister along. 166 00:12:53,250 --> 00:12:55,626 Come inside mother! Everyone is watching! 167 00:12:55,667 --> 00:12:57,209 - You go inside! - Embarassing everyone! 168 00:12:57,250 --> 00:12:59,584 Show me the boundary stones on your land. 169 00:12:59,626 --> 00:13:01,125 You just sit here and enjoy! 170 00:13:01,167 --> 00:13:03,459 Let her finish. If she is still standing, I will bring her to your wedding. 171 00:13:03,500 --> 00:13:04,542 Come on, let's go. 172 00:13:05,083 --> 00:13:08,250 Why did you leave the "Kudumbasree" meeting so quickly yesterday? 173 00:13:08,292 --> 00:13:11,584 It's because I am unable to sing the song in the end. 174 00:13:11,626 --> 00:13:14,334 Song?! That's our national anthem! 175 00:13:14,542 --> 00:13:17,959 Are you trying to trap my land the way you trapped that Tamil circumciser. 176 00:13:18,000 --> 00:13:20,834 I'll break your teeth if you speak nonsense. 177 00:13:20,876 --> 00:13:21,500 Why don't you try? 178 00:13:21,542 --> 00:13:24,125 That Tamilian looks after me with dignity. 179 00:13:24,167 --> 00:13:28,459 Everyone knows that your husband visited Suja on the pretext of buying coffee. 180 00:13:28,500 --> 00:13:30,334 Don't even talk about it! 181 00:13:30,417 --> 00:13:34,584 My husband is capable of buying whatever he wants not just from Suja, even from you. 182 00:13:34,626 --> 00:13:37,042 You mean your old bugger? 183 00:13:37,083 --> 00:13:40,250 You Tamil dog, don't you hear your wife shooting her mouth off? 184 00:13:40,292 --> 00:13:41,918 Take the stupid home. 185 00:13:41,959 --> 00:13:44,542 Man, isn't your wife singing a chorus too? 186 00:13:44,584 --> 00:13:45,375 Get lost, man. 187 00:13:45,417 --> 00:13:47,334 You Tamilian! 188 00:13:47,834 --> 00:13:49,459 His damn wedding card! 189 00:13:49,500 --> 00:13:52,292 I am a Tamilian. And I am a proud Indian. 190 00:13:52,334 --> 00:13:54,500 Get lost you good-for-nothing scoundrel. 191 00:13:54,542 --> 00:13:58,792 I have never considered you an Indian, you Tamil rogue! 192 00:14:03,709 --> 00:14:06,000 You stinker of a circumciser! 193 00:14:06,042 --> 00:14:07,876 Are you running away scared, circumciser? 194 00:14:07,918 --> 00:14:09,751 You scum! You filthy scum! 195 00:14:09,792 --> 00:14:12,042 Woman! Bring me something to kill him with. Let me chop him to death! 196 00:14:12,083 --> 00:14:12,918 As if! 197 00:14:13,334 --> 00:14:16,918 Why are you standing and shivering man? Did your sugar level drop? 198 00:14:17,334 --> 00:14:19,083 Come here, woman! Come quickly! 199 00:14:19,125 --> 00:14:20,667 I must kill him first. 200 00:14:20,709 --> 00:14:23,459 What man? What?! Speak up! 201 00:14:23,792 --> 00:14:24,500 Come here, woman! 202 00:14:24,542 --> 00:14:26,500 - Hit me! - Hit him! 203 00:14:26,751 --> 00:14:28,459 Are you scared to hit me, man? 204 00:14:28,500 --> 00:14:29,709 - Come inside now! - You leave me! 205 00:14:29,751 --> 00:14:31,751 - Hit me, I say! - There is no use of talking to these scums. 206 00:14:31,792 --> 00:14:36,042 If you were really born to a Tamil parent, come and hit me! 207 00:14:36,083 --> 00:14:39,500 Come and hit me, you Tamil fool! 208 00:14:39,876 --> 00:14:42,709 If you are man enough, come and hit me! 209 00:15:02,125 --> 00:15:04,834 Ammochotto, why are you crying, dear? 210 00:15:04,876 --> 00:15:06,125 Crying is bad! 211 00:15:06,500 --> 00:15:07,751 My father is sick. 212 00:15:08,209 --> 00:15:10,000 I-I know. I know. 213 00:15:10,125 --> 00:15:11,834 There is nobody there with him. 214 00:15:12,083 --> 00:15:14,792 We know. We know that. 215 00:15:14,834 --> 00:15:16,584 But sick people return healthy. 216 00:15:16,709 --> 00:15:17,918 - My father -- - Don't worry. 217 00:15:17,959 --> 00:15:19,500 I need to go. 218 00:15:19,667 --> 00:15:20,709 Shefeek. 219 00:15:20,751 --> 00:15:22,751 If this is about Bichu's leave, I won't sanction it. 220 00:15:22,834 --> 00:15:24,250 If you want to go on a vacation, you can go. 221 00:15:24,292 --> 00:15:26,459 But I cannot allow both of you to go at the same time. 222 00:15:26,500 --> 00:15:28,959 Impossible! No way! 223 00:15:30,209 --> 00:15:32,626 Shefeek, This is not possible. Please go. 224 00:15:32,959 --> 00:15:33,959 Sir... 225 00:15:35,083 --> 00:15:38,083 Please don't say that. She doesn't have anyone other than her father. 226 00:15:38,125 --> 00:15:38,751 What? 227 00:15:38,792 --> 00:15:39,792 Uh... 228 00:15:40,584 --> 00:15:42,459 Father...father. 229 00:15:42,792 --> 00:15:47,500 Shefeek, her father is just in the hospital. Why should I let her go for this?! 230 00:15:47,542 --> 00:15:50,375 Impossible. Please go. 231 00:15:51,626 --> 00:15:54,125 How do I explain to him? 232 00:15:54,167 --> 00:15:55,417 Sir... 233 00:15:57,709 --> 00:15:58,417 Father. Dead. 234 00:15:58,459 --> 00:15:59,209 What? 235 00:15:59,250 --> 00:16:02,083 Her father is dead. 236 00:16:02,542 --> 00:16:03,626 Please sir. 237 00:16:06,709 --> 00:16:07,876 Nobody has informed her. 238 00:16:07,918 --> 00:16:09,792 Okay. Okay. You go. 239 00:16:10,083 --> 00:16:11,584 - Go. - Can I? 240 00:16:12,083 --> 00:16:13,959 - May I tell her? - Yes. Go, go. 241 00:16:14,626 --> 00:16:16,292 - Assalamu Alaikkum. - Walaikkum Salaam. 242 00:16:18,584 --> 00:16:19,876 - Shefeek? - Yes? 243 00:16:20,959 --> 00:16:22,375 You are good. 244 00:16:24,959 --> 00:16:26,000 Thank you. 245 00:16:29,500 --> 00:16:30,709 Ammochotto... 246 00:16:31,459 --> 00:16:33,667 Everything will be okay when Shefeek takes care of it. 247 00:16:33,709 --> 00:16:34,751 He won't allow. 248 00:16:34,792 --> 00:16:36,459 - Don't cry. - I know. I already tried telling him. 249 00:16:36,500 --> 00:16:38,083 Your father is healthy. 250 00:16:38,125 --> 00:16:39,334 Here comes Shefeek. 251 00:16:39,375 --> 00:16:41,083 Bichu, don't cry. 252 00:16:41,125 --> 00:16:42,751 - Your leave is sanctioned. - What?! 253 00:16:43,584 --> 00:16:45,292 - Really? - Yes. 254 00:16:45,375 --> 00:16:46,417 Is it true? 255 00:16:46,459 --> 00:16:47,709 I spoke to Sir. 256 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 - Can I go? - Yes. 257 00:16:48,876 --> 00:16:51,042 - He said that it is okay? - Yes, you can go. 258 00:16:51,083 --> 00:16:53,000 Did you tell him about her father? 259 00:16:53,042 --> 00:16:54,584 - Shefeek, I can go? - You can go. 260 00:16:54,626 --> 00:16:56,375 - Oh God! Thank you. - Yes. 261 00:16:57,292 --> 00:16:58,500 - It's okay. You can go. - Thank you. 262 00:16:58,542 --> 00:17:00,417 Shefeek. Thank you, thank you so much! 263 00:17:00,459 --> 00:17:01,417 No issues. 264 00:17:01,459 --> 00:17:02,876 - I can leave? - Yah, you can. 265 00:17:03,042 --> 00:17:04,250 - Thank you. Thank you so much. - Yeah you can go. 266 00:17:04,292 --> 00:17:06,751 - Why did you tell him about her father's death? - He won't let her go if I don't tell him. 267 00:17:06,792 --> 00:17:07,667 Oh, okay. 268 00:17:07,709 --> 00:17:08,834 I had to tell him. So I did. 269 00:17:08,876 --> 00:17:11,918 Where's she going?! Is she going to the boss to thank him?! Shefeek?! 270 00:17:11,959 --> 00:17:13,584 - You take care, Bichu. - I will. 271 00:17:14,584 --> 00:17:16,083 Your vehicle is here. 272 00:17:17,959 --> 00:17:20,417 I will talk to the boss. You go and come. 273 00:17:20,459 --> 00:17:21,250 Sure. 274 00:17:21,292 --> 00:17:23,250 You guys have been really helpful. 275 00:17:23,292 --> 00:17:24,876 Oh, I have always been this way. 276 00:17:25,709 --> 00:17:27,500 - Bye. - Bye, dear. Be careful, eh. 277 00:17:27,542 --> 00:17:28,292 Thank you so much. 278 00:17:28,334 --> 00:17:30,459 - No problem. Please go. - Thank you Shefeek. Thank you. 279 00:17:30,834 --> 00:17:31,500 Ah! 280 00:17:31,542 --> 00:17:33,959 Happy married life, in advance. 281 00:17:34,167 --> 00:17:36,792 - You guys stay blessed. I hope to see you soon. - Thank you. 282 00:17:36,834 --> 00:17:37,751 - Bye. - Bichu... 283 00:17:37,792 --> 00:17:38,792 Huh? 284 00:17:40,125 --> 00:17:42,751 Oh, no. No need. I am okay. 285 00:17:42,792 --> 00:17:44,459 I have money. You helped me enough. 286 00:17:44,500 --> 00:17:45,876 It will be helpful. 287 00:17:46,667 --> 00:17:47,792 - It will be helpful. - Okay. 288 00:17:49,000 --> 00:17:51,250 This is Shefeek's happiness. 289 00:17:51,417 --> 00:17:53,500 Thank you. God bless you. 290 00:17:53,542 --> 00:17:54,834 Thank you so much Shefeek. 291 00:17:54,876 --> 00:17:55,709 Bye. 292 00:17:55,959 --> 00:17:57,626 You are very helpful men. 293 00:17:59,834 --> 00:18:00,667 Nice! 294 00:18:00,709 --> 00:18:03,334 You want to talk about Shefeek's happiness when her father is lying dead?! 295 00:18:05,584 --> 00:18:07,250 It's been long 26 years, Ustad. 296 00:18:07,292 --> 00:18:08,792 It's becoming unbearable. 297 00:18:09,000 --> 00:18:12,417 They are not like us, Ustad. She is a sharp-tongued witch. 298 00:18:12,709 --> 00:18:15,167 Even the law cannot help us. 299 00:18:15,250 --> 00:18:16,417 She has a lot of property. 300 00:18:16,459 --> 00:18:19,667 If we measure the exact land in her name, we will get road access for our auto. 301 00:18:19,709 --> 00:18:22,584 Ustad, I don't think I will ever get married. 302 00:18:22,834 --> 00:18:24,709 What is the way to find a way to my house? 303 00:18:26,042 --> 00:18:28,834 Cases that cannot be solved by law and order, police, a political party, 304 00:18:28,918 --> 00:18:33,500 Or even the Supreme Court, Alhamdulillah, will find a solution here. 305 00:18:33,542 --> 00:18:35,792 Can you call it a house that which cannot be accessed by a vehicle? 306 00:18:35,834 --> 00:18:36,375 Right. 307 00:18:36,417 --> 00:18:39,459 Now that you are here, be assured you will find the way. 308 00:18:45,584 --> 00:18:47,751 6666 rupees. 309 00:18:47,792 --> 00:18:49,167 313 coins. 310 00:18:49,209 --> 00:18:49,792 Okay. 311 00:18:49,834 --> 00:18:51,250 11 hen eggs. 312 00:18:51,292 --> 00:18:51,792 One -- 313 00:18:51,834 --> 00:18:53,250 Black hen, isn't it? 314 00:18:53,584 --> 00:18:56,375 One black hen. Mud from the four corners of the land. 315 00:18:56,584 --> 00:18:58,542 Bring all of it on 20th. 316 00:18:58,584 --> 00:18:59,751 You will find your way. 317 00:18:59,792 --> 00:19:01,751 Why is your speech slurred? 318 00:19:01,792 --> 00:19:03,417 Blow. Come on, blow. 319 00:19:06,959 --> 00:19:08,334 Oh my! What is this! 320 00:19:08,375 --> 00:19:10,292 In which hand are you holding the green-bottle beer? 321 00:19:10,417 --> 00:19:12,209 This isn't beer. It's just 7 Up. 322 00:19:12,292 --> 00:19:14,500 Doesn't seem like you are happy to come home. 323 00:19:14,584 --> 00:19:16,042 Hmm...uh. 324 00:19:16,542 --> 00:19:18,584 It's been more than three years since I have known these guys. 325 00:19:18,626 --> 00:19:19,918 It's sad to part with them. 326 00:19:19,959 --> 00:19:21,792 So, that means you don't want to see me? 327 00:19:21,834 --> 00:19:23,626 Shefeek. It's your wedding, right? 328 00:19:23,667 --> 00:19:25,459 Remember to take home some dates and dry fruits. 329 00:19:25,500 --> 00:19:26,209 I'll call you later. 330 00:19:26,250 --> 00:19:28,167 Take home. It'll do you good! 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,542 Hey, keep quiet man! 332 00:19:29,667 --> 00:19:34,918 Listen, this is not a battleground to show off your performance. It's your life. 333 00:19:34,959 --> 00:19:37,417 What you need is mutual respect, 334 00:19:37,459 --> 00:19:38,375 Love and care for each other. 335 00:19:38,417 --> 00:19:40,500 A kind of 'nagging' affection. 336 00:19:40,542 --> 00:19:44,042 My dear Shefeek, dates and dryfruits gave me only a stomach ache. 337 00:19:44,083 --> 00:19:45,167 They didn't give me any growth that I needed! 338 00:19:45,209 --> 00:19:46,209 Stop it, brother. 339 00:19:46,417 --> 00:19:47,751 Have you finished your shopping? 340 00:19:47,792 --> 00:19:48,792 I already packed my bags. 341 00:19:48,834 --> 00:19:51,667 Oh no! Please don't pack it before you keep the small parcel for Sattar. 342 00:19:51,709 --> 00:19:52,459 Which Sattar? 343 00:19:52,500 --> 00:19:54,918 Hey, the Sattar from Koduvalli. Sattar from our jewellery. 344 00:19:54,959 --> 00:19:56,876 You want me to carry this to him all the way to Koduvalli? 345 00:19:56,918 --> 00:19:59,250 No need to. His boys will pick it up from you from the airport. 346 00:19:59,292 --> 00:20:01,918 I myself have carried stuff for him so many times! They are very good boys. 347 00:20:01,959 --> 00:20:02,667 Will they come to the airport? 348 00:20:02,709 --> 00:20:04,459 Yes, they will come to the airport. Nothing to worry. 349 00:20:04,500 --> 00:20:05,709 Uh, if they come to airport, then fine. 350 00:20:05,751 --> 00:20:06,959 Yes, that simple. 351 00:20:07,042 --> 00:20:08,751 - No tension. - Okay, fine. 352 00:20:10,083 --> 00:20:13,876 Ah, Sainu, what's the name of the cream you mentioned? Olive? 353 00:20:14,083 --> 00:20:15,834 Not Olive dumbo. Olay. 354 00:20:15,876 --> 00:20:17,792 Ah, yes! Olay, Olay. 355 00:20:17,834 --> 00:20:21,083 Sainu, did you like the design of the bangle? 356 00:20:22,500 --> 00:20:24,209 Dear, Ramla is crying. Call me later. 357 00:20:24,250 --> 00:20:26,042 Hey, just tell me and go! 358 00:20:26,584 --> 00:20:27,709 Darn! 359 00:20:28,834 --> 00:20:29,876 She and her Ramla. 360 00:20:29,918 --> 00:20:31,209 What happened? The two of you fought again? 361 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 - Ramla is crying. - Huh! Ramla? Who is Ramla? 362 00:20:33,792 --> 00:20:35,918 Ah, Ramla is the name of her baby goat. 363 00:20:36,083 --> 00:20:40,209 Wow! One usually expects Pinky or Ammini. Who names a goat Ramla? 364 00:20:40,250 --> 00:20:42,667 My dear brother, Ramla is her life. 365 00:20:42,709 --> 00:20:45,167 If you talk anything about Ramla, she is going to stab you. 366 00:20:45,542 --> 00:20:47,500 Okay, did you shop everything for her? 367 00:20:47,542 --> 00:20:48,876 Oh! Darn it! 368 00:20:49,959 --> 00:20:53,083 Brother, I need to buy a gift for someone urgently? 369 00:20:53,167 --> 00:20:54,000 Who? 370 00:20:54,209 --> 00:20:55,167 Uh -- 371 00:20:55,209 --> 00:20:55,959 Tsk! 372 00:20:58,959 --> 00:21:01,918 Ah, hello Amir brother. Why did you do such a thing?! 373 00:21:01,959 --> 00:21:03,584 Listen -- - No, you listen to me first. 374 00:21:03,626 --> 00:21:04,125 Shefeek... 375 00:21:04,167 --> 00:21:06,083 Why did you, uh, slap her father? 376 00:21:06,125 --> 00:21:09,792 You know, my wedding was 90 percent fixed. 377 00:21:10,334 --> 00:21:12,459 Just because of your Sainu's mother -- 378 00:21:12,500 --> 00:21:15,584 What did I tell you? Didn't I promise I would make things allright when I am there? 379 00:21:15,626 --> 00:21:16,792 It just happened, brother. 380 00:21:16,834 --> 00:21:18,959 - What do you mean it just happened? - Please forgive me, if you can. 381 00:21:19,000 --> 00:21:19,959 This is wrong. 382 00:21:20,125 --> 00:21:23,167 Don't talk to me anything now. I'll call you. 383 00:21:25,292 --> 00:21:26,542 He disconnected the phone! 384 00:21:26,584 --> 00:21:27,751 This is wrong! 385 00:21:27,792 --> 00:21:29,167 It's okay brother. Leave it now. 386 00:21:31,959 --> 00:21:36,083 Do you know how many wedding proposals have failed due to the issue of the road? 387 00:21:36,459 --> 00:21:40,584 I have been looking for a girl since I became an adult. 388 00:21:40,626 --> 00:21:42,626 Now you are 60 years old, right?! 389 00:21:43,751 --> 00:21:45,709 And you are still a bachelor! 390 00:21:45,751 --> 00:21:49,834 By the way, have you got any job even after writing your PSC exam? 391 00:21:50,417 --> 00:21:51,459 No, brother. 392 00:21:51,500 --> 00:21:55,125 Ah...It's just because of your dirty counter humour. 393 00:21:55,459 --> 00:21:58,250 You will never understand my anguish. 394 00:21:58,292 --> 00:21:59,250 Who's Amir? 395 00:21:59,292 --> 00:22:00,459 He's a friend. 396 00:22:00,667 --> 00:22:04,000 Owing to a road feud between the two, Amir slapped Sainu's father. 397 00:22:04,042 --> 00:22:04,667 What can I say! 398 00:22:04,709 --> 00:22:06,751 But, is it illegal in your country to assault someone's father? 399 00:22:06,792 --> 00:22:08,250 Physical assault to anyone's father in any country is illegal. 400 00:22:08,292 --> 00:22:10,209 Hey, not here. Here, the offender is finished off immediately! 401 00:22:10,292 --> 00:22:11,083 - Stop it, brother! 402 00:22:11,125 --> 00:22:14,459 You said you wanted to buy a gift for a friend, right? 403 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Ah... 404 00:22:15,751 --> 00:22:18,542 Nawas brother, I was in a complicated situation before I moved to the Gulf. 405 00:22:18,584 --> 00:22:19,584 Hmm...mm. 406 00:22:19,626 --> 00:22:23,542 Everyone who comes to the gulf from our country has the same old problem. 407 00:22:23,959 --> 00:22:26,792 Either it's a sister's marriage or a house mortgage. 408 00:22:26,959 --> 00:22:29,083 - But now there are newer probems. - No way! 409 00:22:29,125 --> 00:22:31,083 People who get caught in the sex racket escape from home and -- 410 00:22:31,125 --> 00:22:33,334 My dear brother, stop! It's none of these. 411 00:22:34,584 --> 00:22:37,292 Hmm, my story has a different mood altogether. 412 00:22:37,334 --> 00:22:39,250 Mood?! Tell me about it. 413 00:22:40,709 --> 00:22:41,542 Huh? 414 00:22:44,751 --> 00:22:47,292 I am not accompanying him again for this matter. 415 00:22:47,709 --> 00:22:50,375 He visited the doctor again today but like always, got cold feet and returned. 416 00:22:50,417 --> 00:22:51,542 Why dear? 417 00:22:52,334 --> 00:22:53,500 I don't know, why! 418 00:22:54,083 --> 00:22:57,292 I am unable to open up in front of that doctor. 419 00:22:57,334 --> 00:22:57,959 Get lost! 420 00:22:58,042 --> 00:23:01,417 Are you in love with the doctor that you can't open up? 421 00:23:02,125 --> 00:23:04,334 It's to talk about your piles, right? 422 00:23:04,751 --> 00:23:06,709 Hey, talk softly! The entire neighborhood will hear you! 423 00:23:08,000 --> 00:23:12,375 Shefeek, you are not the first person on earth to suffer from piles. 424 00:23:12,667 --> 00:23:14,500 So many famous personalities have suffered from piles. 425 00:23:14,542 --> 00:23:16,083 - Really? - Just that we are unaware of it. 426 00:23:16,125 --> 00:23:18,709 Perhaps even Sachin Tendulkar is suffering from piles. 427 00:23:18,751 --> 00:23:19,834 Sachin too had piles? 428 00:23:19,876 --> 00:23:21,125 - Haven't you noticed? - No?! 429 00:23:21,167 --> 00:23:24,918 Haven't you noticed Sachin doing like this, and this, before he resumes batting? 430 00:23:24,959 --> 00:23:26,751 He may be suffering from piles. 431 00:23:26,876 --> 00:23:28,542 What is this man talking?! 432 00:23:28,709 --> 00:23:29,918 Dear Shefeek... 433 00:23:30,292 --> 00:23:32,459 First let go of your complex. 434 00:23:32,584 --> 00:23:35,083 I will take you to a place tomorrow. 435 00:23:35,125 --> 00:23:36,959 - Ayurvedam. - Is it necessary? 436 00:23:37,250 --> 00:23:39,375 Hey, trust me. We are going. 437 00:23:39,459 --> 00:23:40,292 Come on. 438 00:23:40,792 --> 00:23:43,292 Brother, you know that it hurts like hell. 439 00:23:43,334 --> 00:23:44,626 I am tired. 440 00:23:44,667 --> 00:23:45,834 Walk carefully! 441 00:23:45,876 --> 00:23:48,542 Or tomorrow the headlines will read, "A man suffering from piles was bitten by a snake." 442 00:23:48,584 --> 00:23:50,292 'Chaitanya Ayurveda Hospital, Nellikode.' 443 00:23:50,334 --> 00:23:52,417 Oh! please ride slowly! Don't jump so much! 444 00:23:53,751 --> 00:23:56,667 My dear brother, please drive slowly. 445 00:23:56,959 --> 00:24:00,751 If you have problem saying 'piles' in malayalam, say it in English. 446 00:24:01,042 --> 00:24:02,417 - How? - Files. 447 00:24:02,459 --> 00:24:03,209 Huh? 448 00:24:03,542 --> 00:24:06,167 Oh! It's a girl at the reception! 449 00:24:06,459 --> 00:24:07,292 Come on. 450 00:24:09,459 --> 00:24:11,667 Have I seen you somewhere? No. 451 00:24:11,751 --> 00:24:12,542 Hi. 452 00:24:12,584 --> 00:24:13,500 Hello. 453 00:24:14,918 --> 00:24:16,209 What's the matter? 454 00:24:16,667 --> 00:24:17,751 Is the doctor in? 455 00:24:18,375 --> 00:24:20,918 The doctor is inside. First tell me your problem. 456 00:24:20,959 --> 00:24:21,959 Pi --- 457 00:24:23,959 --> 00:24:25,584 I have pain in my knee. 458 00:24:26,167 --> 00:24:27,709 - Oh. - Huh?! 459 00:24:28,959 --> 00:24:30,459 Give me your name and address. 460 00:24:31,209 --> 00:24:32,209 Uh... 461 00:24:33,167 --> 00:24:34,542 - Shefeek. - Hmm. 462 00:24:34,959 --> 00:24:37,584 Shaabi Manzil. Kunnipuzha. 463 00:24:37,918 --> 00:24:38,918 Parathode. 464 00:24:39,292 --> 00:24:40,042 Sorry? 465 00:24:40,083 --> 00:24:41,250 Parathode. 466 00:24:45,292 --> 00:24:46,375 The doctor is inside. 467 00:24:46,417 --> 00:24:47,375 Okay. 468 00:24:47,417 --> 00:24:48,542 Okay. 469 00:24:50,292 --> 00:24:51,209 Bye. 470 00:24:51,417 --> 00:24:52,250 Hmm. 471 00:24:53,417 --> 00:24:56,417 Thank God I said knee pain. This would have become embarassing. 472 00:24:56,876 --> 00:24:58,292 At least she didn't understand. 473 00:24:58,334 --> 00:25:00,125 You think she didn't understand? 474 00:25:00,209 --> 00:25:03,292 Dear, this hospital is only meant to treat piles. 475 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 What?! My dear brother, why did you do this to me! 476 00:25:06,792 --> 00:25:07,584 Darn! 477 00:25:07,918 --> 00:25:10,083 And like an idiot I explained to her that I have knee pain. 478 00:25:10,125 --> 00:25:11,334 What an embarassment! 479 00:25:12,626 --> 00:25:14,125 So, does everyone here have piles? 480 00:25:14,167 --> 00:25:15,626 No, not everyone has piles dear. 481 00:25:15,667 --> 00:25:19,125 Except the pillars and walls, everything else has piles. 482 00:25:19,375 --> 00:25:20,292 This was unnecessary. 483 00:25:20,334 --> 00:25:21,459 What's the matter with you, brother? 484 00:25:21,500 --> 00:25:22,959 I have pain in my knee. 485 00:25:23,209 --> 00:25:24,792 Huh?! Ah...ah. 486 00:25:25,042 --> 00:25:26,209 So, it is correct! 487 00:25:28,042 --> 00:25:29,167 It is difficult to be cured. 488 00:25:29,209 --> 00:25:30,125 - Anirudhan?! - Oh my! 489 00:25:30,167 --> 00:25:31,834 Anirudhan? You are standing here?! 490 00:25:31,876 --> 00:25:33,792 Get the medicines. Go on! 491 00:25:33,834 --> 00:25:35,000 Hi, pile brothers. 492 00:25:35,125 --> 00:25:36,334 What's the problem? 493 00:25:36,375 --> 00:25:37,959 Uh...I... 494 00:25:40,792 --> 00:25:41,667 Piles. 495 00:25:41,709 --> 00:25:43,292 Have you brought a 'mundu'? 496 00:25:43,417 --> 00:25:44,626 No brother, I haven't brought 'mundu'. 497 00:25:44,667 --> 00:25:46,209 Then how are you going to show it to us? 498 00:25:46,250 --> 00:25:47,459 You have come wearing a jeans?! 499 00:25:47,500 --> 00:25:49,375 Shouldn't the doctor see your piles? 500 00:25:49,417 --> 00:25:50,083 Brother -- 501 00:25:50,125 --> 00:25:52,667 The doctor can recommend treatment only... 502 00:25:52,709 --> 00:25:55,209 ...if he examines the size and depth of your piles. 503 00:25:55,250 --> 00:25:56,459 Don't you want to get well?! 504 00:25:56,500 --> 00:25:58,167 My dear brother, please talk softly. 505 00:25:58,209 --> 00:26:00,042 This is only soft way I can talk! 506 00:26:00,083 --> 00:26:01,417 How can anyone talk softer than this? 507 00:26:01,459 --> 00:26:04,209 How can you wear a jeans and expect your piles to be examined? 508 00:26:04,292 --> 00:26:05,250 Here, take this! 509 00:26:05,292 --> 00:26:07,667 You must wear this when the doctor examines you. 510 00:26:07,959 --> 00:26:09,459 Go to the doctor quickly. 511 00:26:09,918 --> 00:26:10,918 I'll deal with you later. 512 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Go on, man. 513 00:26:20,083 --> 00:26:20,918 Sit down. 514 00:26:20,959 --> 00:26:22,083 Never mind, doctor. 515 00:26:22,417 --> 00:26:23,959 I have difficulty sitting down. 516 00:26:24,959 --> 00:26:27,417 We will solve all that. First, sit down please. 517 00:26:28,125 --> 00:26:29,125 Should I sit?! 518 00:26:32,375 --> 00:26:33,959 What do you do, Shefeek? 519 00:26:34,334 --> 00:26:35,375 I am an accountant. 520 00:26:35,459 --> 00:26:38,626 Ah! So your work involves long hours of sitting. 521 00:26:38,792 --> 00:26:39,792 Yes. 522 00:26:40,292 --> 00:26:41,626 Uh, doctor... 523 00:26:42,083 --> 00:26:44,959 Please cure me somehow. I am in a lot of pain. 524 00:26:46,209 --> 00:26:48,959 I have seen a lot of piles throughout my career. 525 00:26:49,417 --> 00:26:52,918 I can read from your face. Your piles is not a dreadful one. 526 00:26:52,959 --> 00:26:54,042 Huh? 527 00:26:54,167 --> 00:26:56,000 We need two weeks of treatment. 528 00:26:56,083 --> 00:26:57,083 You must live here during the treatment. 529 00:26:57,125 --> 00:26:57,918 Oh no! 530 00:26:57,959 --> 00:27:00,083 So, what do you say? Shall I admit you right away? 531 00:27:00,125 --> 00:27:02,667 Uh, doctor, I haven't brought any change of clothes. 532 00:27:03,083 --> 00:27:05,375 Shall I come back tomorrow to get admitted? 533 00:27:05,417 --> 00:27:06,500 Oh no! 534 00:27:07,209 --> 00:27:09,709 I am busy for a few days from tomorrow. 535 00:27:09,876 --> 00:27:10,459 Is it? 536 00:27:10,500 --> 00:27:14,292 In my free time I have hobbies such as acting. 537 00:27:16,042 --> 00:27:17,459 Who doesn't know you? 538 00:27:17,667 --> 00:27:18,459 Huh? 539 00:27:18,876 --> 00:27:22,834 Your acting in "Adivarathile Haridas" was excellent. 540 00:27:24,417 --> 00:27:25,584 Is it? 541 00:27:27,167 --> 00:27:29,834 My fans are of the same opinion. 542 00:27:30,000 --> 00:27:32,250 I am also a fan of your serials. 543 00:27:32,292 --> 00:27:33,250 Oh! 544 00:27:33,334 --> 00:27:35,292 So, you are my man! 545 00:27:36,209 --> 00:27:39,417 Listen, we will cure your piles as easily as pinching a flower. 546 00:27:39,459 --> 00:27:40,918 - Is it, doctor? - Just go and lie down. 547 00:27:41,500 --> 00:27:42,417 Gopi! 548 00:27:42,626 --> 00:27:43,459 Sir? 549 00:27:44,334 --> 00:27:45,417 Gopi! 550 00:27:45,584 --> 00:27:46,500 Sir? 551 00:27:48,209 --> 00:27:48,918 - So... - Go on. 552 00:27:48,959 --> 00:27:50,083 Come on, man! 553 00:27:50,250 --> 00:27:51,000 I... 554 00:27:51,042 --> 00:27:53,959 How can someone with piles wear a pant? 555 00:27:54,209 --> 00:27:55,542 - Come. - Okay, go on. 556 00:27:58,209 --> 00:28:00,417 Climb up! Hmm. 557 00:28:00,459 --> 00:28:01,209 I am coming, brother. 558 00:28:01,250 --> 00:28:02,083 Talk softly. 559 00:28:02,125 --> 00:28:03,459 Otherwise your piles will burst now! 560 00:28:03,500 --> 00:28:05,959 Cover yourself with the bedsheet. Let me take a look. 561 00:28:06,125 --> 00:28:08,167 - Excuse me? - I mean, let the doctor take a look. 562 00:28:08,209 --> 00:28:09,626 Just bend! 563 00:28:09,667 --> 00:28:11,709 - Doctor, can you ask him to shut up? - Oh! What is this?! 564 00:28:11,751 --> 00:28:14,250 Is it a 'Rambuttan'?! How did you survive with this giant fruit stuck up! 565 00:28:14,292 --> 00:28:16,083 - Doctor, please ask him to leave. - Get out now! 566 00:28:16,876 --> 00:28:20,626 Is this how your treat a young man suffering from piles? 567 00:28:20,667 --> 00:28:22,792 Imagine the mental trauma he is going through! 568 00:28:23,334 --> 00:28:24,709 Bloody fool. Out! 569 00:28:25,876 --> 00:28:27,918 Anirudhan! Buy your medicines and leave! 570 00:28:31,542 --> 00:28:32,709 Shefeek? 571 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 Where is the man who accompanied you? 572 00:28:35,375 --> 00:28:36,500 He went home to bring my clothes. 573 00:28:36,667 --> 00:28:38,667 Has the sister given you the medicine? 574 00:28:40,334 --> 00:28:42,042 - This one, right? - Yes. 575 00:28:42,083 --> 00:28:43,042 Okay. 576 00:28:45,042 --> 00:28:45,918 Uh?! 577 00:28:46,792 --> 00:28:48,876 How's the pain in your knee? Hmm? 578 00:28:51,167 --> 00:28:52,500 It's fine. 579 00:28:55,000 --> 00:28:58,250 Shefeek...you have a terrible complex, don't you? 580 00:29:04,375 --> 00:29:05,500 Yes, I have a little. 581 00:29:06,959 --> 00:29:11,042 Madam, when you say, piles, it is very embarassing. 582 00:29:12,250 --> 00:29:13,459 Every one makes fun of me. 583 00:29:14,584 --> 00:29:16,542 I can't even open up to anyone about my problem. 584 00:29:18,709 --> 00:29:23,209 I have become a joke to my parents and friends. 585 00:29:24,167 --> 00:29:25,209 A joke? 586 00:29:25,834 --> 00:29:28,542 Then, how come I don't feel like laughing? 587 00:29:29,834 --> 00:29:34,250 Listen, does anyone in your house have blood pressure or diabetes? 588 00:29:34,459 --> 00:29:35,459 Mmm... 589 00:29:36,751 --> 00:29:37,792 My father has. 590 00:29:37,876 --> 00:29:38,667 Ah. 591 00:29:38,709 --> 00:29:41,125 Blood pressure and diabetes are incurable. 592 00:29:41,167 --> 00:29:44,250 But people have no problem talking about it. 593 00:29:44,584 --> 00:29:46,042 Shefeek, you have piles, right? 594 00:29:46,209 --> 00:29:47,584 Uh? Right? 595 00:29:48,459 --> 00:29:50,083 Yes, piles. 596 00:29:51,250 --> 00:29:52,626 Piles is curable. 597 00:29:52,667 --> 00:29:58,209 That means, if you take your medicines properly, it will go away completely. 598 00:29:59,834 --> 00:30:03,792 You don't need to feel inferior. You are a smart looking guy. 599 00:30:04,542 --> 00:30:06,209 You have come to the right place. 600 00:30:06,500 --> 00:30:07,542 Okay? 601 00:30:07,959 --> 00:30:09,083 Okay. 602 00:30:09,334 --> 00:30:11,167 Okay. I am leaving now. 603 00:30:11,292 --> 00:30:13,334 Call me if you need anything. 604 00:30:13,792 --> 00:30:15,792 And, uh, don't forget your medicines. 605 00:30:15,834 --> 00:30:17,209 - Okay. - Okay. 606 00:30:18,584 --> 00:30:19,459 Madam? 607 00:30:24,542 --> 00:30:25,918 May I know your name? 608 00:30:27,792 --> 00:30:28,876 Merlin. 609 00:30:33,667 --> 00:30:34,834 Okay madam. 610 00:30:46,918 --> 00:30:50,626 "The golden dawn is here" 611 00:30:55,626 --> 00:30:59,334 "The golden dawn is here" 612 00:30:59,959 --> 00:31:04,167 "As bright as your beautiful smile" - Hello. 613 00:31:04,709 --> 00:31:07,626 Don't worry, we'll find the way. 614 00:31:07,709 --> 00:31:09,459 I don't want to go see any girl. 615 00:31:09,751 --> 00:31:11,375 Just get me married first. 616 00:31:12,292 --> 00:31:13,542 I'll call you back. 617 00:31:13,709 --> 00:31:14,834 Where are you off to? 618 00:31:15,125 --> 00:31:16,918 Brother, let me buy some oranges for Shefeek. 619 00:31:17,459 --> 00:31:20,876 Only poor people assume they must bring oranges... 620 00:31:20,918 --> 00:31:24,417 ...and apples when visiting patients in a hospital. 621 00:31:24,459 --> 00:31:26,459 Rich people never think like that. 622 00:31:27,042 --> 00:31:27,959 Why so? 623 00:31:29,167 --> 00:31:30,042 I'll tell you. 624 00:31:31,083 --> 00:31:32,125 Now... 625 00:31:32,292 --> 00:31:35,959 Imagine, Ambani's daughter is admitted to the labour ward of a hospital. 626 00:31:36,000 --> 00:31:38,125 Tata and Birla are visiting her. 627 00:31:38,292 --> 00:31:43,375 Will Tata tell Birla, "Come bro, let's buy half a kilo oranges"? 628 00:31:43,667 --> 00:31:45,500 Will they? No, right? 629 00:31:45,542 --> 00:31:47,667 No! Rich people don't think like that. 630 00:31:47,709 --> 00:31:48,626 Hmm. 631 00:31:48,667 --> 00:31:50,167 This is wrong. 632 00:31:50,209 --> 00:31:53,042 Think logically, Ramesh. Come on. 633 00:31:53,292 --> 00:31:55,459 "Under the cold trees" 634 00:31:55,500 --> 00:31:57,542 "The wind that blows hither tither" 635 00:31:57,626 --> 00:32:01,751 "Who whispered to you as soft as a feather?" 636 00:32:01,959 --> 00:32:04,042 "On the curve of the rain clouds" 637 00:32:04,125 --> 00:32:06,375 "Over the tip of the rainbow" 638 00:32:06,417 --> 00:32:10,459 "Who brought to you love, so beautifully?" 639 00:32:10,751 --> 00:32:12,918 "Under the cold trees" 640 00:32:12,959 --> 00:32:15,042 "The wind that blows hither tither" 641 00:32:15,083 --> 00:32:19,334 "Who whispered to you as soft as a feather?" 642 00:32:19,459 --> 00:32:21,500 "On the curve of the rain clouds" 643 00:32:21,542 --> 00:32:23,709 "On the curve of the rain clouds" 644 00:32:23,792 --> 00:32:27,918 "Who brought to you love, so beautifully?" 645 00:32:29,000 --> 00:32:33,375 "The golden dawn is here" 646 00:32:33,417 --> 00:32:37,375 "As bright as your beautiful smile" 647 00:32:37,751 --> 00:32:41,292 "This prison feels like a garden now" 648 00:32:41,334 --> 00:32:44,500 "Filled with every colourful flower" 649 00:33:09,000 --> 00:33:13,667 "The butterflies unfold their graceful wings" 650 00:33:13,709 --> 00:33:18,459 "To find the heart to light up" 651 00:33:19,918 --> 00:33:24,709 "My sufferings feel trivial now" 652 00:33:24,751 --> 00:33:28,709 "So does the dark pathway of my life" 653 00:33:28,751 --> 00:33:33,000 "The wind sings again a lullaby" 654 00:33:33,042 --> 00:33:37,417 "to wipe my tears away" 655 00:33:37,500 --> 00:33:41,918 "The short moments of our togetherness" 656 00:33:42,000 --> 00:33:47,375 "Brings absolute joy to my heart" 657 00:33:55,167 --> 00:33:56,209 Sit closer. 658 00:33:56,250 --> 00:33:59,709 "The golden dawn is here" 659 00:34:00,584 --> 00:34:04,125 "As bright as your beautiful smile" 660 00:34:04,167 --> 00:34:07,000 Shefeek? Has your pain subsided? 661 00:34:08,626 --> 00:34:12,209 "Filled with every colourful flower" 662 00:34:12,918 --> 00:34:21,542 "The rain falls now in the scorching desert" 663 00:34:21,667 --> 00:34:29,918 "Hold my hand and walk with me a thousand stories" 664 00:34:30,334 --> 00:34:34,667 "Under the cold trees The wind that blows hither tither" 665 00:34:34,709 --> 00:34:38,459 "Who whispered to you as soft as a feather?" 666 00:34:39,125 --> 00:34:43,334 "On the curve of the rain clouds Over the tip of the rainbow" 667 00:34:43,375 --> 00:34:47,417 "Who brought to you love, so beautifully?" 668 00:34:47,834 --> 00:34:52,125 "Under the cold trees The wind that blows hither tither" 669 00:34:52,167 --> 00:34:54,334 "Who whispered to you as soft as a feather?" 670 00:34:54,375 --> 00:34:56,500 Seems to be 4 bottles are short 671 00:34:56,542 --> 00:34:58,167 It was right there when I counted 672 00:34:58,209 --> 00:35:00,542 - I have no faith in you earlier - I have no doubts, sir 673 00:35:00,584 --> 00:35:03,542 - Doctor? - Yes. Come. 674 00:35:05,500 --> 00:35:09,292 I can see the brilliance of Ayurveda on your face. 675 00:35:09,709 --> 00:35:12,584 Doctor, the reception told me not to pay the bill. 676 00:35:12,709 --> 00:35:13,459 Who told you? 677 00:35:13,500 --> 00:35:14,292 Cashier. 678 00:35:14,334 --> 00:35:16,292 Not the cashier. I told them. 679 00:35:16,334 --> 00:35:17,834 Not to ask you to pay. 680 00:35:17,959 --> 00:35:20,709 Shouldn't I do at least this much for my fan?! 681 00:35:22,375 --> 00:35:24,334 It is not necessary, doctor. I have money. 682 00:35:24,375 --> 00:35:26,083 I know you do have money. 683 00:35:26,125 --> 00:35:28,792 Looking at you, I can understand you are a rich man. 684 00:35:28,834 --> 00:35:29,959 But I don't want that. 685 00:35:30,250 --> 00:35:33,500 If it was a poor fellow, I would have held him by the neck and forced him to pay! 686 00:35:36,250 --> 00:35:39,250 Now you can fly to Dubai peacefully. 687 00:35:40,292 --> 00:35:41,292 Are you happy? 688 00:35:41,834 --> 00:35:42,709 Thank you, doctor. 689 00:35:42,751 --> 00:35:44,250 All right. Go on. 690 00:35:48,334 --> 00:35:49,417 Doctor... 691 00:35:59,292 --> 00:36:00,709 Thank you, doctor. 692 00:36:06,500 --> 00:36:07,792 Thank you, doctor. 693 00:36:08,250 --> 00:36:09,167 Okay. 694 00:36:12,542 --> 00:36:16,167 Piles, receptionist, Merlin. 695 00:36:16,417 --> 00:36:17,792 Wow! Very nice! 696 00:36:17,834 --> 00:36:18,918 - Shefeek! - Huh?! 697 00:36:19,000 --> 00:36:21,667 I want you to put a stop to all your wild ways before marriage! 698 00:36:21,709 --> 00:36:22,876 Don't you know what happened to me?! 699 00:36:22,918 --> 00:36:23,834 What wild ways?! 700 00:36:23,876 --> 00:36:25,459 Wasn't Merlin your girlfriend? 701 00:36:25,584 --> 00:36:30,334 Oh no brother! I am talking about gifting the doctor who cured my piles! 702 00:36:30,375 --> 00:36:32,584 So, when you were talking about the doctor, how did Merlin pop up in the story? 703 00:36:32,626 --> 00:36:36,584 Uh...I just went with the flow of the story. 704 00:36:36,626 --> 00:36:39,375 Okay, forget all that. I need to buy that gift. Tell me what I should buy? 705 00:36:39,417 --> 00:36:41,209 So, you want a buy a gift for the doctor... 706 00:36:42,626 --> 00:36:44,792 Because he is a doctor, what about a stethoscope?... 707 00:36:44,834 --> 00:36:45,375 Uh... 708 00:36:45,417 --> 00:36:46,667 Oh, no need. He is a doctor who treats piles. 709 00:36:46,709 --> 00:36:48,083 Where is he going to place the stethoscope and examine? 710 00:36:48,125 --> 00:36:49,042 Hmm... 711 00:36:49,334 --> 00:36:50,918 Darn! What do I do?! 712 00:36:54,626 --> 00:36:57,918 Think of something, brother. It's almost time for me to go. 713 00:36:59,292 --> 00:37:00,375 Got it! 714 00:37:02,751 --> 00:37:04,751 A special gift. 715 00:37:06,167 --> 00:37:10,834 The gift that, during the 15th century, the royal physician Gilani, 716 00:37:11,000 --> 00:37:13,542 Gifted to Emperor Akbar! 717 00:37:13,626 --> 00:37:16,334 You are going to gift your royal physician, 718 00:37:16,375 --> 00:37:19,417 Sorry, I mean, your piles doctor, the same thing! 719 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Did you understand?! 720 00:37:23,334 --> 00:37:24,626 What is it, brother?! 721 00:37:25,751 --> 00:37:27,209 Come on. I'll tell you. 722 00:37:27,667 --> 00:37:29,876 Is this what Gilani gifted Akbar? 723 00:37:29,918 --> 00:37:32,709 Does anyone gift a hookah? That too, to a doctor? 724 00:37:32,751 --> 00:37:36,334 Okay, can I suggest a unique gift that you can take from Dubai? Hmm? 725 00:37:36,375 --> 00:37:37,000 Yes, please tell me that. 726 00:37:37,042 --> 00:37:39,918 Take a Tiger balm or perhaps an Axe oil. 727 00:37:40,125 --> 00:37:43,876 You...you people at Parathode have no creativity at all! 728 00:37:43,918 --> 00:37:46,042 Please, please don't be cross. I'll buy it. 729 00:37:46,083 --> 00:37:46,959 Sure? 730 00:37:47,000 --> 00:37:48,834 Listen, you take it. Pick whichever you like. 731 00:37:48,876 --> 00:37:50,709 Just leave the discount part to your brother! 732 00:37:50,751 --> 00:37:51,250 Huh?! 733 00:37:51,292 --> 00:37:52,500 I have contacts here. 734 00:37:52,542 --> 00:37:53,167 Ah... 735 00:37:53,209 --> 00:37:56,584 Let me call this boy, Shejeer. He is my darling! 736 00:37:56,626 --> 00:37:58,792 Let me call him and fix a discount. You fix your selection. Okay? 737 00:37:58,834 --> 00:37:59,792 Okay. 738 00:38:02,125 --> 00:38:02,876 Ah, Shejeer, my darling! 739 00:38:02,918 --> 00:38:04,334 Assalamu Alaikkum brother. Where have you been? 740 00:38:04,375 --> 00:38:05,459 Walaikkum Salaam. 741 00:38:05,500 --> 00:38:06,125 Where are you? 742 00:38:06,167 --> 00:38:08,042 I am here. Where else can I be? 743 00:38:08,083 --> 00:38:10,375 I asked where you are? Tell me the matter, brother. 744 00:38:10,417 --> 00:38:12,125 I am standing at your Iranian's shop! 745 00:38:12,167 --> 00:38:14,417 Oh...brother, I left that job two months ago. 746 00:38:14,459 --> 00:38:14,876 Darn! 747 00:38:14,918 --> 00:38:17,542 Now I am in sales. At Rolla. What's the matter, brother? 748 00:38:17,584 --> 00:38:21,125 Uh...Rolla, and the standard of the place... 749 00:38:21,167 --> 00:38:21,792 Yah, standard?... 750 00:38:21,834 --> 00:38:23,375 Won't your presence completely ruin it's standard? 751 00:38:23,417 --> 00:38:25,626 Don't irritate me brother. Why did you call me now? 752 00:38:25,667 --> 00:38:28,000 Our Shefeek is going home tonight. 753 00:38:28,042 --> 00:38:30,626 I want to find him a hookah to carry home. That's why I called you. 754 00:38:30,667 --> 00:38:32,459 If you were here we could have bargained... 755 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 Allah! Is Shefeek leaving this place too? 756 00:38:34,542 --> 00:38:36,876 No brother, that's okay. You do one thing. 757 00:38:36,918 --> 00:38:41,125 Go into the shop directly. You will find a gorgeous Iranian there. 758 00:38:41,167 --> 00:38:43,250 Whatever price he quotes, ask for half of it. 759 00:38:43,292 --> 00:38:46,417 Don't worry about it. He is a little expensive. But I know him very well. 760 00:38:48,042 --> 00:38:49,167 Direct half? 761 00:38:49,292 --> 00:38:50,876 I'll get it done, man. I'll get it done. 762 00:38:50,918 --> 00:38:52,584 I am definitely going to get a discount from him! 763 00:38:52,626 --> 00:38:55,459 I know you will. By the way what time are we getting together on Friday? 764 00:38:55,500 --> 00:38:57,542 Get lost, boy! He and his Friday! 765 00:38:57,584 --> 00:38:58,959 Shefeek dear, what happened? 766 00:38:59,083 --> 00:39:00,542 Hey, there are such beautiful pieces -- 767 00:39:00,584 --> 00:39:02,250 - No, I'll take this. - This?! 768 00:39:02,292 --> 00:39:03,876 It's small but cute. 769 00:39:03,918 --> 00:39:04,751 Is it? 770 00:39:04,792 --> 00:39:08,042 You don't worry about the price. I'll get you a discount. Half the rate! 771 00:39:08,250 --> 00:39:09,209 Habibi. 772 00:39:09,375 --> 00:39:10,375 Any discount? 773 00:39:10,709 --> 00:39:11,667 No discount. 774 00:39:11,709 --> 00:39:13,083 Uh? No discount?! 775 00:39:13,125 --> 00:39:14,209 What the... 776 00:39:14,250 --> 00:39:15,542 Didn't you get a discount? 777 00:39:17,584 --> 00:39:20,209 Ah...it's quality stuff. You won't get a discount for quality stuff. 778 00:39:21,209 --> 00:39:22,375 Right? Irani brother? 779 00:39:22,417 --> 00:39:23,209 Isn't it? 780 00:39:23,250 --> 00:39:24,459 You sure, habibi? 781 00:39:35,250 --> 00:39:36,500 - Amir brother. - Yes? 782 00:39:36,584 --> 00:39:38,542 What's the easiest way to reach Shornur. 783 00:39:38,584 --> 00:39:40,000 I have a PSC test next week. 784 00:39:40,042 --> 00:39:41,000 How are you planning to go? 785 00:39:41,042 --> 00:39:41,959 Train. 786 00:39:42,459 --> 00:39:43,876 You foolish fellow! 787 00:39:43,918 --> 00:39:44,542 Huh?! 788 00:39:45,626 --> 00:39:47,250 Then why are you asking for the easiest way? 789 00:39:47,292 --> 00:39:49,542 Just hop on the train and they will drop you at your destination, won't they?! 790 00:39:57,334 --> 00:39:58,792 Hey...he has come! 791 00:39:58,834 --> 00:40:01,834 - Here he is! - Shefeek! Dear...come on dear! 792 00:40:03,250 --> 00:40:05,167 Come, come, come my boy. 793 00:40:08,083 --> 00:40:09,417 My dearest! 794 00:40:11,459 --> 00:40:13,792 Amir, Ramesh...how are you?! 795 00:40:13,834 --> 00:40:15,042 Oh, this is an Arab guy. Come, let's go! 796 00:40:15,083 --> 00:40:15,709 Hey, hey wait! 797 00:40:15,751 --> 00:40:19,125 Shefeek ji. This is Indian soil. No need of Arabic Shefeek ji. No need of Arabic! 798 00:40:19,209 --> 00:40:20,083 No! No! Sorry! 799 00:40:20,125 --> 00:40:21,500 Where's uncle? You said he was coming along too? 800 00:40:21,542 --> 00:40:23,792 My uncle, right? He is sleeping in the car. 801 00:40:23,834 --> 00:40:24,709 Is it? 802 00:40:24,751 --> 00:40:25,709 He is always like that. 803 00:40:25,751 --> 00:40:30,876 Your father and mother are cooking a special dish for you. Come on. 804 00:40:30,918 --> 00:40:32,250 Come on, now. Come! 805 00:40:32,292 --> 00:40:33,542 You come that way. 806 00:40:33,584 --> 00:40:34,542 You come. 807 00:40:36,751 --> 00:40:37,375 Hello? 808 00:40:37,417 --> 00:40:38,834 Hello. Is that Shefeek? 809 00:40:38,918 --> 00:40:39,584 Yes, it is Shefeek. 810 00:40:39,626 --> 00:40:43,918 Shefeek brother, it's me Faisal. Sattar brother from Koduvalli asked me to call you. 811 00:40:43,959 --> 00:40:45,667 - You have something for him from Dubai, right? - Yes, where are you? 812 00:40:45,792 --> 00:40:49,000 I am standing at the petrol station outside the airport. 813 00:40:49,167 --> 00:40:50,083 Petrol pump, right? 814 00:40:50,125 --> 00:40:51,500 Which vehicle are you coming in, brother? 815 00:40:51,542 --> 00:40:53,167 Uh...vehicle -- 816 00:40:53,209 --> 00:40:54,167 Give it to me. 817 00:40:54,959 --> 00:40:58,626 Uh...it's a Qualis. Green, green. 818 00:41:07,375 --> 00:41:08,500 Here's the Qualis. 819 00:41:09,918 --> 00:41:11,417 Brother, I'm Faisal. 820 00:41:11,459 --> 00:41:12,542 Oh, okay, Faisal. 821 00:41:12,876 --> 00:41:14,584 Here, take this. Okay then. 822 00:41:14,667 --> 00:41:15,626 - Okay brother. - Where are you coming from? 823 00:41:15,667 --> 00:41:16,918 - We are from Koduvalli. - Okay. Okay. 824 00:41:16,959 --> 00:41:18,334 Okay brother. See you. 825 00:41:18,375 --> 00:41:19,417 Come, we'll meet him and leave. 826 00:41:20,125 --> 00:41:21,542 - Shefeek, dear... - Yes? 827 00:41:21,584 --> 00:41:24,292 I am very hungry. Why don't we have some hot meat and bread? 828 00:41:24,334 --> 00:41:25,375 No way, man! 829 00:41:25,459 --> 00:41:28,918 I am coming back after three and half years! I am going to have from my home. 830 00:41:29,626 --> 00:41:30,918 My mother will cook for me. 831 00:41:31,000 --> 00:41:32,709 - Ramesh... - I just want to see my mother. 832 00:41:32,792 --> 00:41:34,083 - Ramesh... - Yes? 833 00:41:34,125 --> 00:41:35,375 You don't remember? 834 00:41:35,459 --> 00:41:36,167 What? 835 00:41:36,209 --> 00:41:38,209 So, you don't remember. 836 00:41:38,250 --> 00:41:38,792 What? 837 00:41:38,834 --> 00:41:41,083 The banana flower that his mother cooks for him. 838 00:41:42,667 --> 00:41:44,167 He loves it. 839 00:41:44,751 --> 00:41:46,167 He is craving for it. 840 00:41:47,083 --> 00:41:50,500 To tell you the truth, I am bored of seeing my mother. 841 00:41:50,542 --> 00:41:51,292 Hmm. 842 00:41:51,459 --> 00:41:52,792 That's because you see her everyday. 843 00:41:53,250 --> 00:41:56,209 You will realise her worth when you don't see her for a while. 844 00:41:56,417 --> 00:41:58,042 Shaabi, my son will come now! 845 00:41:58,083 --> 00:41:59,792 Go and buy some pure coconut oil, man! 846 00:41:59,834 --> 00:42:01,626 Don't panic, my dear. I am going. 847 00:42:01,667 --> 00:42:03,500 Just don't burn the food that's on the stove. 848 00:42:03,792 --> 00:42:04,626 Brother... 849 00:42:05,042 --> 00:42:06,918 Brother...just pull over there. 850 00:42:08,709 --> 00:42:10,292 Hey, come soon. 851 00:42:18,334 --> 00:42:20,626 Sister, do you have Cilacar T? 852 00:42:20,959 --> 00:42:22,167 Yes, we have. 853 00:42:22,792 --> 00:42:24,542 How...how much will it cost for a month? 854 00:42:24,792 --> 00:42:26,125 Two per day, right? 855 00:42:26,167 --> 00:42:27,417 Yes, I think it's two per day. 856 00:42:27,709 --> 00:42:28,834 Can you just calculate and tell me? 857 00:42:29,250 --> 00:42:30,334 What's he up to? 858 00:42:30,834 --> 00:42:32,542 No idea. I'll check. 859 00:42:38,500 --> 00:42:40,876 It will cost you 650 Rupees for a month. 860 00:42:41,834 --> 00:42:42,751 What happened? 861 00:42:42,792 --> 00:42:44,209 Nothing dear, I came to buy medicines for mother. 862 00:42:44,250 --> 00:42:45,125 Then buy it. 863 00:42:45,250 --> 00:42:47,250 Sister, you said 650 rupees for a month, right? 864 00:42:47,292 --> 00:42:48,125 Yes. 865 00:42:50,250 --> 00:42:51,292 Oh... 866 00:42:52,042 --> 00:42:53,667 Just give me for 100 rupees. 867 00:42:55,000 --> 00:42:55,959 Give us a month's quantity of the medicine. 868 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Hey... 869 00:42:57,834 --> 00:43:01,250 Shefeek. I'll take for 100 rupees. I just forgot to bring more money. 870 00:43:04,125 --> 00:43:05,792 Isn't this Shefeek's happiness? 871 00:43:07,250 --> 00:43:08,292 Bring the change and come. 872 00:43:08,334 --> 00:43:09,709 Give it. 873 00:43:10,250 --> 00:43:11,876 He will never change. 874 00:43:15,542 --> 00:43:18,292 Drive, brother. I'm starving! 875 00:43:20,250 --> 00:43:22,292 Uh, one moment. Okay...let's go. 876 00:43:26,959 --> 00:43:29,459 Darn! What happened to the 'Unniappam'?! 877 00:43:29,626 --> 00:43:31,751 What is this?! Doesn't taste as great as before! 878 00:43:31,792 --> 00:43:33,375 Not good at all! 879 00:43:33,500 --> 00:43:34,125 I had been craving for it! 880 00:43:34,167 --> 00:43:36,918 Don't eat it if you don't want it. Making fun of my effort? 881 00:43:36,959 --> 00:43:38,876 What can I do if it isn't good?! 882 00:43:39,125 --> 00:43:40,876 Why Shamsu? Why has she become so sensitive? 883 00:43:43,042 --> 00:43:46,918 Your mother says that the 'unniappams' are bad because the neighbour Omana cast an evil eye. 884 00:43:46,959 --> 00:43:48,375 That's why she is feeling so bad. 885 00:43:50,334 --> 00:43:54,375 So what if the 'unniappam' isn't good? Look at the banana flower she made! It is super! 886 00:43:54,417 --> 00:43:58,709 That's because I made it from the plantain tree I specially for my son. 887 00:43:58,751 --> 00:43:59,375 That's why it is so tasty. 888 00:43:59,417 --> 00:44:01,125 Yes, yes. Made from your own plaintain tree! 889 00:44:01,167 --> 00:44:02,334 Hmm? 890 00:44:02,834 --> 00:44:03,918 Here, eat. 891 00:44:03,959 --> 00:44:04,959 No, no, I don't want. 892 00:44:05,000 --> 00:44:06,876 Aurangzeb, eat that. 893 00:44:07,125 --> 00:44:08,042 I'll beat you. 894 00:44:08,083 --> 00:44:09,250 This boy! 895 00:44:09,292 --> 00:44:10,959 Why are you refusing when uncle is feeding you? 896 00:44:12,918 --> 00:44:15,918 Who named this little boy, Aurangzeb?! 897 00:44:16,083 --> 00:44:20,292 You are making fun because you know I named him. What's wrong with the name Aurangzeb? 898 00:44:20,334 --> 00:44:22,000 Aurangzeb was an emperor. Do you know that?! 899 00:44:22,042 --> 00:44:25,667 Really mother? You named my son after an emperor?! 900 00:44:25,709 --> 00:44:27,334 Yes dear. Didn't you know? 901 00:44:27,417 --> 00:44:27,918 No. 902 00:44:27,959 --> 00:44:33,667 Aurangzeb was the name of the emperor who imprisoned his own father. 903 00:44:33,751 --> 00:44:34,792 Now, do you understand? 904 00:44:34,834 --> 00:44:38,250 He may send your husband, Anaas brother, to prison. 905 00:44:38,626 --> 00:44:39,626 Oh...oh! 906 00:44:39,959 --> 00:44:42,292 Here goes the Emperor's grandmother! 907 00:44:42,792 --> 00:44:43,792 'Unniappam' is awesome, mother. 908 00:44:43,834 --> 00:44:46,125 Shefeek, please pass me another 'unniappam'. 909 00:44:49,584 --> 00:44:51,375 Hmm...did you see this, mother? 910 00:44:51,417 --> 00:44:51,918 Hmm? 911 00:44:51,959 --> 00:44:56,459 When we ask him to buy something for us, he brings the wrong design and wrong size. 912 00:44:56,500 --> 00:44:57,792 But, see this! 913 00:44:58,667 --> 00:45:00,292 By the way, when did you measure her hand for this? 914 00:45:00,334 --> 00:45:02,292 So, who else is going to buy her a bangle for the engagement? 915 00:45:02,334 --> 00:45:03,751 She is his fiance, after all! 916 00:45:03,792 --> 00:45:05,918 - Right, son? - Ah...knock some sense into her, mother. 917 00:45:07,000 --> 00:45:08,667 Here, take your bangle. 918 00:45:10,167 --> 00:45:11,000 Uh...this is for... 919 00:45:11,042 --> 00:45:12,375 Wow, what's this?! 920 00:45:13,375 --> 00:45:16,709 That isn't for you. Mother, it's a gift for my doctor. 921 00:45:17,709 --> 00:45:21,667 Did you like the wedding card Anaas designed? It's a unique one, right? 922 00:45:22,042 --> 00:45:23,959 - Your husband's 'Qatar' design, right? - Yes. 923 00:45:24,000 --> 00:45:25,125 I'll show you. 924 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 Wait... 925 00:45:26,542 --> 00:45:28,375 Uh...this one, right? 926 00:45:28,417 --> 00:45:31,083 The holy number 786 and the crescent moon. 927 00:45:31,125 --> 00:45:33,417 The content isn't good. Everything else is okay. 928 00:45:33,834 --> 00:45:35,792 - Very funny. - It's good. 929 00:45:35,959 --> 00:45:38,125 Such a big card, and who are we going to invite? 930 00:45:38,250 --> 00:45:41,834 Father, you didn't invite both your families for my wedding. 931 00:45:42,000 --> 00:45:44,334 At least for his marriage, why don't we invite them? 932 00:45:45,667 --> 00:45:47,751 Oh yeah...that's a good idea. 933 00:45:47,959 --> 00:45:50,626 You aren't the only couple in the world who eloped. 934 00:45:50,876 --> 00:45:52,876 Even we feel like meeting them, mother. 935 00:45:53,000 --> 00:45:55,417 - Right. - Shefeek! Shabi! 936 00:45:58,417 --> 00:45:59,459 Darn! 937 00:46:05,167 --> 00:46:07,250 Oh, no! Mother, are you sad? 938 00:46:08,459 --> 00:46:09,834 No, I'm not feeling sad. 939 00:46:11,626 --> 00:46:13,292 I was just kidding. 940 00:46:13,542 --> 00:46:16,000 Mother, if you don't like it, we will drop the idea. Okay? 941 00:46:17,167 --> 00:46:18,167 Tell her... 942 00:46:20,417 --> 00:46:23,125 You think father went out because he was upset? 943 00:46:23,167 --> 00:46:23,626 Then? 944 00:46:23,667 --> 00:46:25,834 He went out to smoke. Didn't he, mother? 945 00:46:30,626 --> 00:46:32,292 - Father! - Uh?! 946 00:46:35,375 --> 00:46:36,292 What's up? 947 00:46:36,334 --> 00:46:38,125 What? Nothing at all. 948 00:46:38,167 --> 00:46:39,209 Then, just blow out. 949 00:46:39,667 --> 00:46:40,792 Uh...uh... 950 00:46:41,167 --> 00:46:42,918 - Stop it! You go inside. - Ah, I'm going in only after you blow. 951 00:46:42,959 --> 00:46:44,167 You go inside! 952 00:46:45,334 --> 00:46:48,417 No need. Mother told me you have been smoking a lot nowadays. 953 00:46:48,500 --> 00:46:50,500 Oh...no, uh...she is simply lying. 954 00:46:50,542 --> 00:46:52,876 Hey! You will see my real character if you call my mother a liar! 955 00:46:53,167 --> 00:46:54,167 Hmm... 956 00:46:55,083 --> 00:46:56,375 She is simply saying, dear. 957 00:46:57,334 --> 00:46:58,959 Shamsu, here, take this. 958 00:46:59,125 --> 00:47:01,375 Just because these are cigarettes, don't overdo it. 959 00:47:01,417 --> 00:47:02,417 Hmm... 960 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Shefeek...son. 961 00:47:09,209 --> 00:47:14,584 Does it hurt you that your parents' families will not attend your wedding too? 962 00:47:25,083 --> 00:47:26,709 My dear, Shamsu. 963 00:47:27,792 --> 00:47:30,375 We don't need them if they don't need us. 964 00:47:30,959 --> 00:47:31,918 Okay? 965 00:47:33,083 --> 00:47:34,959 My dear sentimental Shamsu! 966 00:47:42,334 --> 00:47:48,542 Amir brother. This gift was presented by Gilani to Emperor Akbar during the 15th century. 967 00:47:48,876 --> 00:47:49,792 How's it? 968 00:47:50,792 --> 00:47:51,667 Huh? 969 00:47:51,709 --> 00:47:56,584 Shefeek, do you really want to give such a beautiful gift to the piles doctor? 970 00:47:56,626 --> 00:47:57,500 Damn! 971 00:47:57,542 --> 00:47:59,500 Brother, that's what even I am saying. 972 00:47:59,542 --> 00:48:02,083 Nobody in our village has ever seen such a thing. 973 00:48:02,292 --> 00:48:03,709 Why don't we keep this, dear? 974 00:48:04,167 --> 00:48:05,792 Shefeek, please don't give this. 975 00:48:05,876 --> 00:48:06,459 Brother! 976 00:48:06,500 --> 00:48:08,459 Think a little logically, man. 977 00:48:08,626 --> 00:48:10,125 This is definitely for the doctor. 978 00:48:10,792 --> 00:48:15,083 You know it! It's only because of him that I'm standing, walking and even sitting normally! 979 00:48:15,500 --> 00:48:16,959 I still get scared when thinking about it. 980 00:48:17,000 --> 00:48:21,209 Anyway, on every grain of rice is written the name of the person who shall eat it. 981 00:48:21,375 --> 00:48:25,000 I looked everywhere but I don't see the doctor's name on it! 982 00:48:25,584 --> 00:48:28,083 Still, since both of you are of the same opinion... 983 00:48:28,125 --> 00:48:30,459 Yes...yes. Please say it! Say it! 984 00:48:30,500 --> 00:48:32,584 I shall definitely gift this to the doctor. 985 00:48:33,459 --> 00:48:34,626 Here, keep it. 986 00:48:34,667 --> 00:48:35,667 Go, get into the vehicle. 987 00:48:35,709 --> 00:48:38,626 Give him everything! If you want, give him my auto too! 988 00:48:45,959 --> 00:48:48,918 I appreciate your 'sargasheshi' for bringing such a gift! 989 00:48:48,959 --> 00:48:50,083 Amazing! 990 00:48:50,125 --> 00:48:52,459 What does he mean by 'sargachechi'? 991 00:48:52,751 --> 00:48:53,626 Creativity. 992 00:48:53,876 --> 00:48:54,918 Originality. 993 00:48:55,042 --> 00:48:56,375 Originality. 994 00:48:56,500 --> 00:48:58,626 I'm going to take this next time to my shooting location, 995 00:48:58,667 --> 00:49:00,209 And show it off! 996 00:49:01,626 --> 00:49:03,125 I am happy. 997 00:49:04,292 --> 00:49:08,125 Now, you really look like Emperor Akbar smoking a hookah. 998 00:49:09,125 --> 00:49:09,918 Ahaaa... 999 00:49:09,959 --> 00:49:11,292 Sir...sir. 1000 00:49:11,334 --> 00:49:12,876 - What is it, 'great sage'?! - Can I take a puff? 1001 00:49:12,918 --> 00:49:13,542 Mmm? 1002 00:49:13,584 --> 00:49:14,751 Sir, can I please take just one puff? 1003 00:49:14,792 --> 00:49:16,500 Hey stop it! Don't embarass me. 1004 00:49:16,542 --> 00:49:17,834 - Let me just take a puff, please! - Stop it! Be quiet, brother! 1005 00:49:17,876 --> 00:49:19,083 - Sir... - You please continue smoking, doctor. 1006 00:49:19,125 --> 00:49:20,083 No, no, no. No way. 1007 00:49:22,042 --> 00:49:24,000 Sit quietly. Don't embarass yourself! 1008 00:49:24,042 --> 00:49:25,042 Mmm. 1009 00:49:25,417 --> 00:49:26,375 Doctor... 1010 00:49:26,751 --> 00:49:28,792 This is all Shefeek's happiness! 1011 00:49:32,375 --> 00:49:33,292 Super! 1012 00:49:46,125 --> 00:49:49,459 Brother, when we are gifting someone something, don't get so greedy! 1013 00:49:49,500 --> 00:49:50,209 Damn! 1014 00:49:50,250 --> 00:49:51,500 I was totally embarassed. 1015 00:49:51,542 --> 00:49:53,500 I have never seen anything like this used for smoking, Shefeek. 1016 00:49:53,542 --> 00:49:54,459 - Uh?! - Honestly, dear! 1017 00:49:54,500 --> 00:49:55,459 Now, you keep quiet. 1018 00:49:57,918 --> 00:50:00,167 "Shefeek, my dear Shefeek" 1019 00:50:00,209 --> 00:50:03,500 "Dubai Shefeek, get down my dear Shefeek!" 1020 00:50:04,751 --> 00:50:05,667 Oh! Now I am at peace. 1021 00:50:05,709 --> 00:50:07,584 Hey, hey, Shefeek... 1022 00:50:09,042 --> 00:50:14,042 After your marriage, I must pave a road and bring my auto 'Amir Khan' to my home. 1023 00:50:15,125 --> 00:50:18,792 Brother, if I get married to her, I'll give you a road big enough to bring an aeroplane! 1024 00:50:18,959 --> 00:50:19,667 Enough? 1025 00:50:19,709 --> 00:50:20,751 Auto is fine, dear! 1026 00:50:20,792 --> 00:50:21,959 Okay...if you say so. 1027 00:50:22,250 --> 00:50:23,375 - Shefeek. - Yes? 1028 00:50:23,626 --> 00:50:25,125 Do you really want to go to her house at this hour of the night? 1029 00:50:25,250 --> 00:50:25,751 Why? 1030 00:50:25,792 --> 00:50:30,959 Hey...who says we are going to her house? We are going to my house. Come. 1031 00:50:35,167 --> 00:50:36,375 Hey...hey...hey! 1032 00:50:36,667 --> 00:50:37,959 - What?! - Wait! 1033 00:50:38,209 --> 00:50:39,959 From this spot until there, is the dispute land. 1034 00:50:40,000 --> 00:50:40,667 Darn! 1035 00:50:40,709 --> 00:50:43,959 His mother-in-law can come at any moment and attack us! 1036 00:50:44,083 --> 00:50:45,334 My dear Amir brother... 1037 00:50:45,375 --> 00:50:50,042 It's very annoying to see two families fighting over such a silly land dispute! 1038 00:50:50,083 --> 00:50:53,042 What do you mean it's annoying? Border disputes have become global issues! 1039 00:50:53,209 --> 00:50:55,334 One of the main reasons for war between nations are border disputes. 1040 00:50:55,375 --> 00:50:56,209 Huh?! 1041 00:50:56,250 --> 00:50:58,083 And you are talking about these silly house owners?! 1042 00:50:58,709 --> 00:51:00,000 - Damn! - Don't be scared brother. Come on! 1043 00:51:01,751 --> 00:51:03,959 Oh...Ramla and her crying! 1044 00:51:05,292 --> 00:51:06,626 Where has she gone off to now?! 1045 00:51:12,375 --> 00:51:13,918 Where is she? 1046 00:51:42,125 --> 00:51:43,792 What have you brought for me? 1047 00:51:43,834 --> 00:51:44,876 What? 1048 00:51:56,375 --> 00:51:57,626 What? 1049 00:52:00,584 --> 00:52:01,918 Shall I come there? 1050 00:52:03,334 --> 00:52:05,375 You be there 1051 00:52:06,876 --> 00:52:08,209 Nice 1052 00:52:08,292 --> 00:52:10,042 I am standing here 1053 00:52:35,542 --> 00:52:38,250 "The angel of my heart" 1054 00:52:38,584 --> 00:52:41,626 "As fresh as the dewdrops on a blossom" 1055 00:52:42,500 --> 00:52:48,542 "The angel of my heart as fresh as the dewdrops on a flower" 1056 00:52:49,042 --> 00:52:56,292 "Your eyes are as deep as the blue ocean" 1057 00:52:56,584 --> 00:53:02,417 "The angel of my heart as fresh as the dewdrops on a flower" 1058 00:53:09,042 --> 00:53:10,334 Amir brother...Amir brother! 1059 00:53:11,709 --> 00:53:12,918 Do you recognise me? 1060 00:53:13,167 --> 00:53:13,834 Uh...no. 1061 00:53:13,876 --> 00:53:15,167 Uh...I am Sultana. 1062 00:53:15,542 --> 00:53:16,459 Sultana? 1063 00:53:16,500 --> 00:53:19,709 Mmm...I have accompanied Sainu sister to your house in the past. 1064 00:53:20,209 --> 00:53:22,042 Don't you remember, Amir brother? 1065 00:53:23,375 --> 00:53:24,792 Oh...I saw you as a kid. 1066 00:53:24,834 --> 00:53:26,876 You have grown up so much! 1067 00:53:26,918 --> 00:53:28,083 Ah.... 1068 00:53:28,125 --> 00:53:29,125 Um... 1069 00:53:30,918 --> 00:53:32,751 What about your marriage, brother? 1070 00:53:33,167 --> 00:53:34,167 Uh... 1071 00:53:35,292 --> 00:53:37,000 Sultana, are you looking for marriage proposals too? 1072 00:53:37,417 --> 00:53:40,959 I'm looking...uh.... but nothing has been happening. 1073 00:53:41,459 --> 00:53:44,083 Me too. I have a...uh... small problem with the road to my house. 1074 00:53:44,125 --> 00:53:45,709 Uh...yeah....I know that. 1075 00:53:45,751 --> 00:53:47,125 But I will be getting married soon. 1076 00:53:49,083 --> 00:53:50,334 Uh...okay, so, shall I take your leave? 1077 00:53:51,125 --> 00:53:52,959 - Amir brother... - What happened?! 1078 00:53:53,000 --> 00:53:54,667 Hmm...I have something to tell you. 1079 00:53:54,709 --> 00:53:55,459 Please tell me. 1080 00:53:55,500 --> 00:53:59,083 Uh...uh...my house too, has no access to the road. 1081 00:53:59,209 --> 00:54:00,334 Oh...huh?! 1082 00:54:04,292 --> 00:54:11,250 "Your cheeks are the orange dusk sky" 1083 00:54:11,292 --> 00:54:13,500 "Fragrance of flower in the air" 1084 00:54:13,542 --> 00:54:16,417 Darlings, it's my wedding. All of you must come. 1085 00:54:16,459 --> 00:54:18,042 - Yes! - Won't you? 1086 00:54:18,250 --> 00:54:23,667 "My heart flutters a little when I see you" 1087 00:54:25,334 --> 00:54:28,834 "My heart flutters a little when I see you" 1088 00:54:28,876 --> 00:54:32,250 "Or is it just a feeling?" 1089 00:54:32,292 --> 00:54:38,125 "Even your shyness is as beautiful as you" 1090 00:54:38,167 --> 00:54:39,042 Shefeek. 1091 00:54:39,167 --> 00:54:40,792 What's going on there?... 1092 00:54:40,834 --> 00:54:41,792 Shefeek?! 1093 00:54:41,959 --> 00:54:43,417 Uh?! Yes...yes, tell me. 1094 00:54:43,584 --> 00:54:45,375 Will you fulfill all my wishes? 1095 00:54:45,417 --> 00:54:47,792 Of course! What am I living for then?! 1096 00:54:48,042 --> 00:54:49,417 - Really? - Absolutely. 1097 00:54:49,709 --> 00:54:51,250 - Are you sure? - Yes! Go on...ask me. 1098 00:54:52,834 --> 00:54:54,083 Mmm...promise? 1099 00:54:54,250 --> 00:54:55,375 Yes! Just ask me. 1100 00:54:55,709 --> 00:54:58,334 Mmm...can you get me clam meat from the toddy shop? 1101 00:54:58,792 --> 00:54:59,751 What?! 1102 00:54:59,959 --> 00:55:01,834 Can you get me clam meat from the toddy shop? 1103 00:55:02,167 --> 00:55:05,042 No, you won't buy it for me. That's all, right? Hmm. 1104 00:55:05,167 --> 00:55:06,334 Ssh...please don't be cross, love. 1105 00:55:06,500 --> 00:55:07,876 - Will you buy it for me? - Yes, come on. 1106 00:55:08,083 --> 00:55:09,209 - Yes. Definitely. - Uh?! 1107 00:55:09,500 --> 00:55:11,334 All this is Shefeek's happiness. 1108 00:55:11,459 --> 00:55:12,083 You come! 1109 00:55:12,125 --> 00:55:15,042 "Divine sky" 1110 00:55:15,083 --> 00:55:22,250 "You look like a 17-year-old bride's dreams" 1111 00:55:22,542 --> 00:55:26,042 "That twinkles in her dark eyes" 1112 00:55:26,083 --> 00:55:29,542 "My desires" 1113 00:55:29,584 --> 00:55:36,542 "Lead me to you like a poet so starved that even time melts away" 1114 00:55:36,584 --> 00:55:40,083 "Love comes to me beautifully" 1115 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 "The angel of my heart" 1116 00:55:43,083 --> 00:55:45,834 "As fresh as the dewdrops on a flower" 1117 00:55:46,626 --> 00:55:48,334 Ah...Shefeek... 1118 00:55:49,083 --> 00:55:50,417 Ah...Mukundan brother! 1119 00:55:50,876 --> 00:55:52,709 Hey, when did you arrive? 1120 00:55:52,751 --> 00:55:53,584 I landed two days ago. 1121 00:55:53,626 --> 00:55:54,375 Oh... 1122 00:55:54,417 --> 00:55:57,709 Listen...my daughter's marriage is fixed with Arun. 1123 00:55:57,751 --> 00:55:59,626 - Oh, really? - On your word. I trust you! 1124 00:55:59,667 --> 00:56:01,584 Mukundan brother, Arun is my roommate. 1125 00:56:01,626 --> 00:56:03,792 He is a very good boy. Be confident and carry on with the wedding. 1126 00:56:03,834 --> 00:56:05,167 And, when is your wedding? 1127 00:56:05,250 --> 00:56:07,292 Hmm...It'll be there. I'll inform you. 1128 00:56:07,500 --> 00:56:08,417 You must definitely inform me. 1129 00:56:08,459 --> 00:56:09,500 Of course...of course...I will! 1130 00:56:09,584 --> 00:56:11,250 Okay then...I'll see you around. 1131 00:56:12,125 --> 00:56:14,626 - Whose marriage? - Our marriage...ours. 1132 00:56:14,667 --> 00:56:16,918 "The silence" 1133 00:56:29,751 --> 00:56:37,209 "I stare at my reflection melting like a dewdrop within you" 1134 00:56:43,792 --> 00:56:50,792 "I stare at my reflection melting like a dewdrop within you" 1135 00:56:50,834 --> 00:56:57,751 "Like the song that glorifies our togetherness" 1136 00:56:57,792 --> 00:57:04,792 "Your smile shines brighter than the moon tonight" 1137 00:57:04,834 --> 00:57:11,876 "And here I am happily just waiting for you" 1138 00:57:18,751 --> 00:57:25,792 "Your cheeks are the orange dusk sky" 1139 00:57:25,834 --> 00:57:32,792 "Did the soft wind whisper sweet things to you, my love?" 1140 00:57:32,834 --> 00:57:39,792 "My heart flutters a little when I see you" 1141 00:57:39,834 --> 00:57:46,709 "My heart flutters a little when I see you Or is it just a feeling?" 1142 00:57:46,751 --> 00:57:53,542 "Even your shyness is as beautiful as you" 1143 00:57:53,751 --> 00:58:04,167 "Divine sky You look like a 17-year-old bride's dreams" 1144 00:58:04,250 --> 00:58:07,751 "That twinkles in her dark eyes" 1145 00:58:07,792 --> 00:58:11,250 "My desires" 1146 00:58:11,292 --> 00:58:18,292 "lead me to you like a poet so starved that even time melts away" 1147 00:58:18,334 --> 00:58:22,250 "Love comes to me beautifully." 1148 00:58:31,083 --> 00:58:33,125 You are the people whose house in on the highway, right? 1149 00:58:33,167 --> 00:58:34,042 - Hmm...yes. - Hmm? 1150 00:58:34,083 --> 00:58:34,834 Are you family? 1151 00:58:34,876 --> 00:58:37,500 No...no. I have no relation at all! 1152 00:58:37,667 --> 00:58:40,876 When I was passing by the area, I smelt the wonderful aroma of 'biriyani'. 1153 00:58:40,918 --> 00:58:42,500 I immediately came in here. 1154 00:58:42,584 --> 00:58:45,209 They say 'food evades danger', right? 1155 00:58:45,250 --> 00:58:46,000 Yes, yes. You are right. 1156 00:58:46,042 --> 00:58:49,375 In that case, if they have some danger here, let it go away! 1157 00:58:49,417 --> 00:58:50,334 Yes, absolutely! Let it! 1158 00:58:50,375 --> 00:58:52,042 Okay...of course. Hmm. 1159 00:58:52,083 --> 00:58:54,751 - See you around. - See how nicely I evaded him. 1160 00:58:54,959 --> 00:58:56,083 Assalamu Alaikkum. 1161 00:58:56,167 --> 00:59:00,334 The engagement of my son, Shefeek, and Sainu, daughter of Rasheed, 1162 00:59:00,626 --> 00:59:05,000 of 'Kochhalamoodu Sainu House' is being fixed on this day. 1163 00:59:05,083 --> 00:59:06,792 Look, the Bengali is the cook. 1164 00:59:06,834 --> 00:59:09,792 It's our desire to get them married on the 27th. 1165 00:59:09,834 --> 00:59:11,000 Shefeek... 1166 00:59:11,042 --> 00:59:16,459 If the wedding is on Sunday, the 27th, let it be after 10.30. Until 10.30 it is 'Rahu'. 1167 00:59:16,709 --> 00:59:18,417 Uh...ustad, do we have 'Rahu' too? 1168 00:59:18,459 --> 00:59:19,584 - Oh... 1169 00:59:19,626 --> 00:59:21,375 - Nahas. - Ah...Nahas. 1170 00:59:22,125 --> 00:59:24,667 So, Insha Allah. Everyone, please co-operate. 1171 00:59:27,375 --> 00:59:29,334 Ustad, shall we pray? 1172 00:59:29,375 --> 00:59:30,584 Okay. You begin. 1173 00:59:30,626 --> 00:59:32,542 - Ustad, when you are here, how can I... - You pray... 1174 00:59:32,584 --> 00:59:34,709 - No Ustad, you please do... - No, come on...do it! 1175 00:59:34,751 --> 00:59:35,876 Okay, shall...shall I? 1176 01:00:05,709 --> 01:00:08,417 The young ustad's prayers are very smart! 1177 01:00:18,334 --> 01:00:22,918 Allah, our lord, our master. Kindly pour your blessings on us. 1178 01:00:22,959 --> 01:00:27,250 If God knows Arabic, why is the ustad annoying him in Malayalam? 1179 01:00:27,292 --> 01:00:28,667 Darn! Be quiet! 1180 01:00:29,250 --> 01:00:32,334 Turn this place into a garden of paradise, oh Lord! 1181 01:00:32,375 --> 01:00:33,375 Amen. 1182 01:00:34,000 --> 01:00:37,584 Dear lord and saviour of the world, please save us! 1183 01:00:37,626 --> 01:00:38,626 Amen. 1184 01:00:38,667 --> 01:00:42,334 Please forgive all our sins and tomorrow... 1185 01:00:42,375 --> 01:00:46,417 ...bring us all together before you in heaven, oh lord! 1186 01:00:46,459 --> 01:00:47,626 Amen. 1187 01:00:47,667 --> 01:00:50,876 We are all sinners, O lord! 1188 01:00:51,459 --> 01:00:52,292 Amen. 1189 01:01:02,667 --> 01:01:04,834 What is this! Why is the police here? 1190 01:01:27,709 --> 01:01:29,667 Uh...eh, is this Shefeek's house? 1191 01:01:29,709 --> 01:01:30,751 What's the matter, sir? 1192 01:01:30,792 --> 01:01:32,792 No...not a serious matter. 1193 01:01:32,834 --> 01:01:35,375 If any religious rituals are being conducted, please carry on with it. 1194 01:01:35,417 --> 01:01:36,792 The rituals are over. 1195 01:01:36,834 --> 01:01:37,709 Is it over? 1196 01:01:39,167 --> 01:01:40,959 Uh...Shefeek Shamsudheen... 1197 01:01:41,042 --> 01:01:42,375 Sir, I am Shefeek. 1198 01:01:42,500 --> 01:01:43,876 Ahaa... 1199 01:01:44,459 --> 01:01:46,626 Shefeek...just bring me your passport. 1200 01:01:46,709 --> 01:01:48,209 Sir...why do you need my passport, sir? 1201 01:01:48,250 --> 01:01:49,918 Hey...just bring it. I'll tell you. 1202 01:01:50,334 --> 01:01:51,500 Move aside, please. 1203 01:01:52,334 --> 01:01:54,375 I don't think this wedding will happen, brother. 1204 01:01:56,125 --> 01:01:57,751 - Hey...bring it! - Move aside! 1205 01:01:58,250 --> 01:01:59,500 - Sir, here is the passport. - Who are you? 1206 01:02:00,209 --> 01:02:01,584 Uh...I am his friend. 1207 01:02:01,626 --> 01:02:04,250 Shefeek Shamsudheen. 1208 01:02:04,500 --> 01:02:05,834 Sir, what's the matter? 1209 01:02:06,334 --> 01:02:07,417 Your name? 1210 01:02:07,751 --> 01:02:08,918 Uh...Amir. 1211 01:02:09,334 --> 01:02:10,250 - What? - Amir. 1212 01:02:10,292 --> 01:02:11,209 Amir. 1213 01:02:11,250 --> 01:02:12,167 Amir. 1214 01:02:12,959 --> 01:02:14,834 Shefeek and Amir... 1215 01:02:14,876 --> 01:02:15,667 Sir... 1216 01:02:16,751 --> 01:02:18,876 So, Shefeek. How do we proceed with things? 1217 01:02:18,918 --> 01:02:20,626 - Why don't we go to the police station? - Oh...Sir...! 1218 01:02:20,667 --> 01:02:22,918 Sir! It is his engagement today, sir. 1219 01:02:22,959 --> 01:02:24,667 - Sir, my engagement is being conducted today. - So? 1220 01:02:24,709 --> 01:02:26,542 - Hey...move aside! - Uh...Sir -- 1221 01:02:26,584 --> 01:02:27,918 Move, I said! You come on. 1222 01:02:27,959 --> 01:02:29,500 Sir, please it's my engagement. 1223 01:02:29,667 --> 01:02:31,459 - Shefeek, you come here. - What's the issue, sir? 1224 01:02:31,500 --> 01:02:32,876 For us, now, you are the issue. 1225 01:02:32,918 --> 01:02:33,709 Come on, quickly now. 1226 01:02:33,751 --> 01:02:34,667 - Sir... - Come on, bring him. 1227 01:02:34,709 --> 01:02:36,209 - I am taking him, okay. - Move aside, everyone! 1228 01:02:36,250 --> 01:02:37,959 - Where are you taking my son? Shefeek! - Father, take care of mother. 1229 01:02:38,000 --> 01:02:38,918 Get him into the vehicle! 1230 01:02:38,959 --> 01:02:41,375 - Sir, I haven't done anything wrong! - Get inside, I said! 1231 01:02:41,417 --> 01:02:42,959 I haven't done anything, sir! 1232 01:02:44,709 --> 01:02:46,792 - Sir, sir...why are you taking me?! - Shefeek! My son!... 1233 01:02:46,834 --> 01:02:48,083 - Move aside! - My son!... 1234 01:02:48,125 --> 01:02:49,125 Sir! 1235 01:02:49,167 --> 01:02:51,334 Sir...I haven't done anything wrong, sir! 1236 01:02:51,876 --> 01:02:52,918 Stop crying, man. 1237 01:02:52,959 --> 01:02:54,667 - Sir! - My son!... 1238 01:02:54,709 --> 01:02:55,500 Move aside! 1239 01:02:55,542 --> 01:02:56,417 - Mother!... - Son!... 1240 01:02:56,459 --> 01:02:57,417 Move from the front! 1241 01:02:57,459 --> 01:02:58,918 Sir...I haven't done anything sir! 1242 01:02:59,542 --> 01:03:01,125 Son!... 1243 01:03:02,083 --> 01:03:04,292 Sir, why are you taking me? 1244 01:03:04,751 --> 01:03:07,042 Sir, I haven't done anything! 1245 01:03:07,083 --> 01:03:08,042 Sir! 1246 01:03:16,959 --> 01:03:22,375 'Intermission' 1247 01:03:38,500 --> 01:03:39,250 Get down. 1248 01:03:39,292 --> 01:03:39,834 Sir! 1249 01:03:40,375 --> 01:03:40,876 Walk! 1250 01:03:40,918 --> 01:03:41,500 Walk quickly! 1251 01:03:41,542 --> 01:03:43,209 Sir, please tell me! Sir!... 1252 01:03:43,250 --> 01:03:44,000 Get lost, man! 1253 01:03:44,042 --> 01:03:45,459 Sir, I haven't done anything-- 1254 01:03:45,500 --> 01:03:46,042 Sir! 1255 01:03:46,083 --> 01:03:47,876 How dare you hold a policeman's hand? 1256 01:03:48,667 --> 01:03:50,000 Acting too smart with us?! 1257 01:03:50,042 --> 01:03:50,792 Sir, I haven't done anything... 1258 01:03:50,834 --> 01:03:53,000 Isn't your name Shefeek Shamsudheen? 1259 01:03:53,042 --> 01:03:55,918 Huh?...Aren't you Shefeek Shamsudheen?! 1260 01:03:55,959 --> 01:03:57,626 Make a general diary entry! Write it down. 1261 01:03:57,667 --> 01:03:58,125 Sir. 1262 01:03:58,167 --> 01:04:01,167 Check him. I'll tell you the section! 1263 01:04:01,209 --> 01:04:02,918 You must write exactly as I tell you! 1264 01:04:02,959 --> 01:04:03,876 Heard me, Jamal? 1265 01:04:03,918 --> 01:04:04,334 Sir. 1266 01:04:04,375 --> 01:04:06,751 We have also caught the man who you gave it to. 1267 01:04:06,792 --> 01:04:08,083 I have no idea what you are saying, sir. 1268 01:04:08,125 --> 01:04:10,292 Sit. Sit down! 1269 01:04:10,334 --> 01:04:12,417 What was the need of all this?! Now, sit there! 1270 01:04:13,167 --> 01:04:14,959 What's the use of crying now? 1271 01:04:15,000 --> 01:04:16,626 Remove your watch. 1272 01:04:17,834 --> 01:04:19,250 Remove it quickly! 1273 01:04:23,959 --> 01:04:25,500 Give it to me. 1274 01:04:29,125 --> 01:04:30,876 Sir, Sir...I haven't done-- 1275 01:04:30,918 --> 01:04:31,959 Sit down, man. 1276 01:04:49,000 --> 01:04:51,250 This is the first time something like this is happening! 1277 01:04:54,042 --> 01:04:55,918 Safeera, don't cry. 1278 01:04:55,959 --> 01:04:57,667 Everything will be allright. 1279 01:05:07,375 --> 01:05:10,959 My child, mom's here. Stop crying. 1280 01:05:11,000 --> 01:05:11,667 Sainu... 1281 01:05:11,709 --> 01:05:12,292 Prasad. 1282 01:05:12,334 --> 01:05:13,209 Yes? 1283 01:05:14,667 --> 01:05:15,751 What did the Sub Inspector say? 1284 01:05:15,792 --> 01:05:17,250 He asked me to make it an NDPS case. 1285 01:05:17,584 --> 01:05:18,751 Hmm. 1286 01:05:18,792 --> 01:05:19,500 Okay. 1287 01:05:22,125 --> 01:05:23,042 Any news, Jamal? 1288 01:05:23,083 --> 01:05:24,417 We can't do anything about it, Zubeir. 1289 01:05:25,042 --> 01:05:26,334 It's a big case. 1290 01:05:26,959 --> 01:05:28,792 Ajith Rangan is the Sub Inspector. 1291 01:05:28,834 --> 01:05:31,125 We cannot go and talk to him. 1292 01:05:31,167 --> 01:05:33,959 Look, he has given me two full pages of notes. 1293 01:05:34,250 --> 01:05:37,459 He will be imprisoned for a minimum of seven years. 1294 01:05:38,250 --> 01:05:39,250 Uh... 1295 01:05:39,542 --> 01:05:42,209 Is it certain that he was the one who brought it here? 1296 01:05:42,250 --> 01:05:43,042 He has confessed. 1297 01:05:43,083 --> 01:05:43,500 Has he?! 1298 01:05:43,542 --> 01:05:44,500 Yes, he has. 1299 01:05:44,542 --> 01:05:47,500 The lawyer, he, as well as the man who he gave it to are inside. 1300 01:05:47,542 --> 01:05:48,751 Now, go on. 1301 01:05:50,042 --> 01:05:51,250 Jamal...Assalamu Alaikkum. 1302 01:05:51,292 --> 01:05:52,083 Walaikkum Salaam. 1303 01:05:52,125 --> 01:05:53,125 - Okay. - Okay. 1304 01:05:53,167 --> 01:05:55,959 Jose, it's most definitely going to be filed as an NDPS case. 1305 01:05:56,000 --> 01:05:57,959 Yes. So says the Sub Inspector. 1306 01:05:58,542 --> 01:05:59,334 Come. 1307 01:05:59,375 --> 01:06:01,042 Sir, please leave behind money for the chit fund. 1308 01:06:01,083 --> 01:06:04,125 Moorthy will come to collect it today. 1309 01:06:06,375 --> 01:06:07,500 Come. 1310 01:06:24,000 --> 01:06:25,417 This is a gone case. 1311 01:06:27,918 --> 01:06:31,209 So, counselor...things are not like you say they are. 1312 01:06:31,834 --> 01:06:33,667 A Shefeek from Parathode, 1313 01:06:33,709 --> 01:06:37,751 While returning from the Gulf, gave his friend, a doctor and an actor, 1314 01:06:38,542 --> 01:06:40,918 A hookah as a gift. 1315 01:06:40,959 --> 01:06:43,250 But that's not illegal at all according to Indian law. 1316 01:06:43,292 --> 01:06:44,834 Understand? Eh? 1317 01:06:44,876 --> 01:06:48,375 But, if we find something in the substances he got along with the hookah, 1318 01:06:48,417 --> 01:06:52,334 like, Cannabis or any other intoxicating drugs, 1319 01:06:52,375 --> 01:06:53,334 then he will be doomed. 1320 01:06:53,375 --> 01:06:55,542 Oh! Sir!...counselor... 1321 01:06:56,834 --> 01:06:59,584 - It is a drugs case! Shame... - I don't understand what's happening. 1322 01:07:00,167 --> 01:07:01,167 But he is doomed! 1323 01:07:01,209 --> 01:07:04,459 Sir, these items have already passed airport security and all other formalities. 1324 01:07:04,500 --> 01:07:06,626 Ah... 1325 01:07:06,667 --> 01:07:07,334 Uh, counselor... 1326 01:07:07,375 --> 01:07:08,334 Huh? 1327 01:07:08,375 --> 01:07:12,000 Isn't it through these airports that people smuggle goods? 1328 01:07:12,042 --> 01:07:14,250 Just because they go undetected, does it mean it is okay? 1329 01:07:14,292 --> 01:07:15,709 Sir... - Stand aside! 1330 01:07:16,667 --> 01:07:18,334 Standing and crying?! 1331 01:07:19,876 --> 01:07:22,167 So, counselor. What I am saying is... 1332 01:07:22,209 --> 01:07:24,542 If any such drugs are found in this, 1333 01:07:24,584 --> 01:07:26,876 Do you know under what section the case will be filed? 1334 01:07:26,918 --> 01:07:29,500 "While trying to smuggle drugs from the UAE into the 1335 01:07:29,542 --> 01:07:31,626 great land of India, through the Nedumbassery airport, 1336 01:07:31,667 --> 01:07:36,250 Shefeek Shamsudheen was caught by Ajith Rangan!" 1337 01:07:36,292 --> 01:07:37,542 How does it sound?! 1338 01:07:37,584 --> 01:07:38,959 Will he be finished? 1339 01:07:40,542 --> 01:07:41,500 He will be, counselor. 1340 01:07:41,542 --> 01:07:44,834 Moreover, the second accused is a popular actor. 1341 01:07:45,876 --> 01:07:48,792 It will become newsworthy. Won't he be finished, then? 1342 01:07:49,459 --> 01:07:51,500 Yes! He will be finished! 1343 01:07:53,417 --> 01:07:54,876 He will be ruined! 1344 01:08:03,417 --> 01:08:04,959 Sir is here. 1345 01:08:15,459 --> 01:08:17,042 All of you move aside. 1346 01:08:30,083 --> 01:08:30,876 Sir? 1347 01:08:30,918 --> 01:08:33,000 Who are those people waiting outside? 1348 01:08:33,042 --> 01:08:35,834 Sir, I recieved an anonymous call in the morning. 1349 01:08:35,876 --> 01:08:36,375 Oh?... 1350 01:08:36,417 --> 01:08:39,375 That black money was being transported in an Innova car. 1351 01:08:51,417 --> 01:08:52,500 Yes, tell me. I can hear you. 1352 01:08:52,542 --> 01:08:53,667 Sir, can you hear me? 1353 01:08:53,709 --> 01:08:55,125 Speak up, man! I can hear you. 1354 01:08:55,167 --> 01:08:58,626 Uh...this morning at 5.30, I recieved an anonymous call, sir. 1355 01:08:58,667 --> 01:08:59,375 And? 1356 01:08:59,417 --> 01:09:01,584 That black money was being transported in an Innova car. 1357 01:09:01,626 --> 01:09:02,834 And did you find the Innova? 1358 01:09:02,876 --> 01:09:05,000 Uh...we didn't find the Innova. Instead we found a Honda City. 1359 01:09:05,042 --> 01:09:09,751 And we found some goods such as Hookah and tobacco mixture, sir. 1360 01:09:09,792 --> 01:09:11,500 Was there anything suspicious in it? 1361 01:09:11,542 --> 01:09:14,000 Uh...at one glance I found it suspicious, sir. 1362 01:09:14,042 --> 01:09:16,459 Send the tobacco mixture for testing. 1363 01:09:16,500 --> 01:09:19,417 Ah...don't send it to Kakkanad Laboratory. There are some delays there. 1364 01:09:19,459 --> 01:09:19,751 Oh... 1365 01:09:19,792 --> 01:09:21,459 Do one thing. Send it directly to the Chennai lab. 1366 01:09:21,500 --> 01:09:23,209 There will only be a delay of about 10-12 days. 1367 01:09:23,250 --> 01:09:23,792 Okay. 1368 01:09:23,834 --> 01:09:25,375 Until then confiscate their passports. 1369 01:09:25,417 --> 01:09:28,125 And ask them to report to the police station once every two days. 1370 01:09:28,167 --> 01:09:28,959 Okay sir. I'll surely tell them. 1371 01:09:29,000 --> 01:09:30,542 Process it very carefully, okay? It is an NDPS case. 1372 01:09:30,584 --> 01:09:31,500 Okay. Okay. 1373 01:09:39,876 --> 01:09:45,709 Uh...it's past two weeks since your grandmother's funeral rites, isn't it? 1374 01:09:45,751 --> 01:09:49,000 You applied for shaving allowance but your beard is still on your face. 1375 01:09:49,042 --> 01:09:51,751 Listen, we police officers have a mutual understanding. 1376 01:09:51,792 --> 01:09:53,918 A give and take policy. Understand? 1377 01:09:53,959 --> 01:09:56,375 Once you grow in your position and reach my level, 1378 01:09:56,417 --> 01:09:58,375 you will get used to these kind of things. 1379 01:09:58,918 --> 01:10:03,209 Next time, when you come across cases like this, come and inform only me. Hmm? 1380 01:10:03,250 --> 01:10:04,792 Now, you can go. 1381 01:10:14,834 --> 01:10:15,918 Mother. 1382 01:10:17,083 --> 01:10:18,876 Look at father. 1383 01:10:23,125 --> 01:10:26,876 Listen, people will say all sort of things. 1384 01:10:26,918 --> 01:10:28,792 But please don't overthink and smoke like this. 1385 01:10:28,834 --> 01:10:30,167 You will fall sick! 1386 01:10:30,209 --> 01:10:32,375 Don't we know our son? 1387 01:10:32,417 --> 01:10:34,667 He bought the gift for his happiness. 1388 01:10:34,709 --> 01:10:37,918 I am very sure my son will not do anything wrong! 1389 01:10:37,959 --> 01:10:39,792 Anyway we are awaiting the test results. 1390 01:10:39,834 --> 01:10:41,834 Nothing will be found in it. Just wait and watch. 1391 01:10:43,500 --> 01:10:45,459 And, what if something is found in it? 1392 01:10:47,667 --> 01:10:49,083 His phone is switched off. 1393 01:10:49,125 --> 01:10:51,792 Darn! Why did you have to bring this to me?! 1394 01:10:52,167 --> 01:10:54,292 There were so many other gifts you could buy from Dubai! 1395 01:10:54,334 --> 01:10:56,417 For instance, a miniature Burj Khalifa inside a glass container, 1396 01:10:56,459 --> 01:11:00,459 Or an Arab guy eating dates astride a small camel! They were all fine! 1397 01:11:00,876 --> 01:11:03,375 Now, it is me who is stuck with piles! 1398 01:11:03,417 --> 01:11:06,250 Doctor, I didn't do it intentionally, right? 1399 01:11:06,792 --> 01:11:08,125 What? 1400 01:11:08,167 --> 01:11:12,167 Hey...hey. Listen. If the test result of the tobacco mixture, 1401 01:11:12,209 --> 01:11:16,292 comes out positive, the case will change route. 1402 01:11:17,083 --> 01:11:18,500 That means... 1403 01:11:18,542 --> 01:11:20,334 Drugs have been smuggled into the great land 1404 01:11:20,375 --> 01:11:22,500 of India through the Nedumbassery airport, 1405 01:11:22,542 --> 01:11:25,959 From the UAE. That will be the case. 1406 01:11:26,167 --> 01:11:29,542 Shefeek Shamsudheen, who brought it, will be the first accused. 1407 01:11:29,709 --> 01:11:32,375 The Doctor who kept possession of it will be the second accused. 1408 01:11:32,876 --> 01:11:34,334 The situation will go out of hand! 1409 01:11:34,375 --> 01:11:35,709 You... 1410 01:11:36,167 --> 01:11:38,334 Didn't I just get rid of your piles? 1411 01:11:38,375 --> 01:11:41,167 It's not like I fit a new one inside you, right? 1412 01:11:41,209 --> 01:11:42,834 Why did you do such a thing to me?! 1413 01:11:42,876 --> 01:11:45,375 Do you really know the person who gave this to you? 1414 01:11:45,417 --> 01:11:47,542 What if he did it on purpose to put you in a fix?! 1415 01:11:47,584 --> 01:11:49,667 No. Navas brother would never do that! 1416 01:11:49,709 --> 01:11:51,709 Then call that Navas fellow again! 1417 01:11:53,792 --> 01:11:55,626 Call that worthless man! 1418 01:12:01,375 --> 01:12:01,918 Huh? 1419 01:12:01,959 --> 01:12:02,834 I am unable to reach him. 1420 01:12:03,751 --> 01:12:04,375 Lawyer... 1421 01:12:04,417 --> 01:12:06,626 Obviously you won't get through to him. 1422 01:12:08,500 --> 01:12:10,083 Ah...Navas brother. 1423 01:12:10,417 --> 01:12:11,417 Hello, Navas brother! 1424 01:12:11,459 --> 01:12:12,167 My dearest... 1425 01:12:12,209 --> 01:12:13,584 - Tell me, dear! - Brother, I am in a big problem here! 1426 01:12:13,626 --> 01:12:14,542 What problem? 1427 01:12:16,792 --> 01:12:20,584 You stop the gibberish and tell me the matter, boy! 1428 01:12:28,667 --> 01:12:30,417 What's up, my dear?! 1429 01:12:30,459 --> 01:12:31,125 - Shejeer... - Yes? 1430 01:12:31,167 --> 01:12:31,876 My dear... 1431 01:12:31,918 --> 01:12:32,834 Yes? 1432 01:12:32,876 --> 01:12:33,918 Listen...uh... 1433 01:12:33,959 --> 01:12:34,334 Yes? 1434 01:12:34,375 --> 01:12:35,500 The tobacco... 1435 01:12:35,542 --> 01:12:36,459 Yeah, tobacco... 1436 01:12:36,500 --> 01:12:37,834 The tobacco that we bought from the Iranian shop... 1437 01:12:37,876 --> 01:12:38,375 Mmm... 1438 01:12:38,417 --> 01:12:42,334 It does not contain any drugs, right? 1439 01:12:42,375 --> 01:12:43,834 It is impossible to say, brother. 1440 01:12:43,876 --> 01:12:47,167 Huh? What?! Why?! 1441 01:12:47,542 --> 01:12:50,876 The tobacco in Irani's shop is mainly imported from three countries. 1442 01:12:51,792 --> 01:12:54,959 But, tobacco is also imported from certain African countries. 1443 01:12:56,167 --> 01:12:57,584 Such substances are a problem. We cannot be sure about it! 1444 01:12:58,334 --> 01:12:59,292 What happened? 1445 01:12:59,334 --> 01:13:00,542 I mean...we... 1446 01:13:00,584 --> 01:13:04,667 Shefeek bought the tobacco from the Iranian shop. 1447 01:13:04,709 --> 01:13:06,626 And now the police have taken Shefeek into custody, man! 1448 01:13:06,667 --> 01:13:09,209 Allah! They caught him?! Poor Shefeek. Now he is finished! 1449 01:13:09,250 --> 01:13:12,626 Let me run to the Iranian shop and find out, at least for a reassurance. 1450 01:13:12,667 --> 01:13:15,125 Oh...so you have no clue about what happened?! 1451 01:13:15,167 --> 01:13:15,792 No! 1452 01:13:15,834 --> 01:13:18,000 The police shut down the Irani's shop. 1453 01:13:18,042 --> 01:13:18,500 Oh no! 1454 01:13:18,542 --> 01:13:19,959 There were all sorts of problems in his shop. 1455 01:13:20,000 --> 01:13:22,042 I had warned you that you cannot trust that dog! 1456 01:13:22,083 --> 01:13:23,250 He is a big-time fraud! 1457 01:13:23,292 --> 01:13:24,459 A totally cheap fraud! 1458 01:13:24,500 --> 01:13:26,083 Oh...oh...okay, man. 1459 01:13:31,125 --> 01:13:31,876 It's Navas brother. 1460 01:13:31,918 --> 01:13:34,292 Pick it up before it gets disconnected. 1461 01:13:34,334 --> 01:13:35,792 Okay...put it on the speaker. Put it. 1462 01:13:35,834 --> 01:13:36,876 Ah...Navas brother... 1463 01:13:36,918 --> 01:13:38,667 Dear Shefeek...son... 1464 01:13:38,709 --> 01:13:41,250 The tobacco is mainly imported from three countries. 1465 01:13:41,292 --> 01:13:43,667 If it's from Turkey or Jordan, we don't have a probem. 1466 01:13:43,709 --> 01:13:47,292 But the tobacco imported from African countries are problematic, dear! 1467 01:13:47,334 --> 01:13:49,125 Brother, which tobacco did I buy from there?! 1468 01:13:49,167 --> 01:13:52,500 That is the problem son. We bought loose tobacco from there! 1469 01:13:52,542 --> 01:13:53,542 We don't know which one it was! 1470 01:13:53,584 --> 01:13:55,292 Just go and find out from the Iranian shop, then! 1471 01:13:55,334 --> 01:13:58,042 Dear, I am standing right outside the Irani's shop. 1472 01:13:58,083 --> 01:13:59,167 The police shut his business down! 1473 01:13:59,209 --> 01:13:59,959 Huh?! 1474 01:14:00,000 --> 01:14:02,125 Looks like he was into major sorts of problems! 1475 01:14:02,167 --> 01:14:04,000 I am desperately worried now! 1476 01:14:04,042 --> 01:14:05,918 Dear Shefeek...if there is any problem, 1477 01:14:05,959 --> 01:14:07,459 please don't disclose my name to the police. 1478 01:14:07,500 --> 01:14:10,709 You know right...that my sister's marriage is fixed. 1479 01:14:10,751 --> 01:14:12,500 My dear Shefeek, please don't reveal my name! 1480 01:14:12,834 --> 01:14:13,500 Huh? 1481 01:14:13,542 --> 01:14:14,542 Hello? 1482 01:14:15,834 --> 01:14:16,667 Suresh... 1483 01:14:16,709 --> 01:14:18,125 Yes? 1484 01:14:18,334 --> 01:14:20,209 What do we do now? 1485 01:14:20,876 --> 01:14:23,083 Listen...I'm going to tell you something. 1486 01:14:23,918 --> 01:14:24,876 I thought I shouldn't tell you. 1487 01:14:24,918 --> 01:14:25,709 What is it? 1488 01:14:27,792 --> 01:14:30,542 Right now, this case has become international. 1489 01:14:31,542 --> 01:14:36,042 As far as I know, substances imported from Africa 1490 01:14:36,083 --> 01:14:38,667 Have a greater probablity of having traces of Khat leaf present in them. 1491 01:14:39,083 --> 01:14:40,626 Khat leaf is banned in India. 1492 01:14:40,751 --> 01:14:42,918 And if the test results show presence of Khat leaf? 1493 01:14:43,417 --> 01:14:44,167 It will appear in the newspapers. 1494 01:14:44,209 --> 01:14:44,959 Uh?! 1495 01:14:47,918 --> 01:14:49,167 And you will be imprisoned. 1496 01:14:49,209 --> 01:14:50,834 Oh no!... 1497 01:14:58,459 --> 01:14:59,959 What are we going to do now?! 1498 01:15:00,000 --> 01:15:01,167 Shall we go into hiding for a day or two -- 1499 01:15:01,209 --> 01:15:02,667 Don't be foolish! 1500 01:15:02,709 --> 01:15:03,709 Where are you going to hide? 1501 01:15:09,167 --> 01:15:11,709 Are you happy now?! Are you happy?! 1502 01:15:12,125 --> 01:15:14,709 It's my family business, established by my forefathers, 1503 01:15:14,751 --> 01:15:17,292 that's completely finished just because of your piles! 1504 01:15:17,542 --> 01:15:20,459 Shefeek must be very happy now, right? 1505 01:15:49,667 --> 01:15:52,167 "Skylark..." 1506 01:15:52,209 --> 01:15:58,417 "Your wings burn in this scorching sun, dear skylark" 1507 01:16:01,542 --> 01:16:04,167 "Skylark..." 1508 01:16:04,209 --> 01:16:10,042 "You carry inside you an unending pain" 1509 01:16:13,500 --> 01:16:19,417 "On the pages of hearts that stay together" 1510 01:16:19,459 --> 01:16:25,500 "You wait guard to draw the colours of love" 1511 01:16:25,542 --> 01:16:31,500 "Have your foot steps sunk in an invisible whirlpool?" 1512 01:16:31,542 --> 01:16:34,083 "Are you alone in the vast silent ocean of life?" 1513 01:16:34,125 --> 01:16:34,918 Hey. 1514 01:16:34,959 --> 01:16:36,209 You, drug peddler... 1515 01:16:37,083 --> 01:16:38,626 Where are you hiding the drugs? 1516 01:16:38,667 --> 01:16:39,751 Hey, get some for us too! 1517 01:16:39,792 --> 01:16:40,584 Get lost! 1518 01:16:40,626 --> 01:16:43,167 "Skylark..." 1519 01:16:43,209 --> 01:16:48,584 "Your wings burn in this scorching sun, dear skylark" 1520 01:16:52,626 --> 01:16:55,167 "Skylark..." 1521 01:16:55,209 --> 01:16:59,417 "The candle wick that once burnt like the stardust" 1522 01:16:59,459 --> 01:17:03,876 "And gave away a hundred smiles, has now disappeared" 1523 01:17:05,375 --> 01:17:07,250 'Chaitanya Ayurvedic Hospital' 1524 01:17:09,709 --> 01:17:11,209 What should I do? 1525 01:17:11,292 --> 01:17:12,417 You tell me. 1526 01:17:12,584 --> 01:17:13,959 Let the lab results arrive. 1527 01:17:14,334 --> 01:17:15,584 I'll call you later. 1528 01:17:30,125 --> 01:17:32,083 Ustad said that we are not supposed to play 1529 01:17:32,125 --> 01:17:33,876 with this ball, bought from immoral money. 1530 01:17:33,918 --> 01:17:36,417 We will go to hell. 1531 01:17:36,959 --> 01:17:37,959 Hmm... 1532 01:17:40,584 --> 01:17:43,542 "Our heartbeats" 1533 01:17:43,584 --> 01:17:46,918 "Have all become a pain" 1534 01:17:46,959 --> 01:17:52,083 "Those memories burn like the hot coal" 1535 01:17:52,125 --> 01:17:55,167 "On the rainbow sky" 1536 01:17:55,209 --> 01:17:58,167 "You crossed all limits" 1537 01:17:58,209 --> 01:18:03,083 "And came riding like a wave" 1538 01:18:04,209 --> 01:18:07,209 "The night is over" 1539 01:18:07,250 --> 01:18:10,167 "Now everything the light touches is gold" 1540 01:18:10,209 --> 01:18:16,209 "Won't everything become clear tomorrow, dear?" 1541 01:18:19,417 --> 01:18:22,167 "Skylark..." 1542 01:18:22,209 --> 01:18:27,709 "Your wings burn in this scorching sun" 1543 01:18:31,500 --> 01:18:34,167 "Skylark..." 1544 01:18:34,209 --> 01:18:40,584 "You carry inside you an unending pain, dear skylark" 1545 01:18:43,500 --> 01:18:49,417 "On the pages of hearts that stay together" 1546 01:18:49,459 --> 01:18:55,500 "You wait guard to draw the colours of love" 1547 01:18:55,542 --> 01:19:01,500 "Have your footsteps sunk in the invisible whirlpool?" 1548 01:19:01,542 --> 01:19:07,417 "Have you become alone in the silent ocean of life?" 1549 01:19:10,417 --> 01:19:13,125 "Dear Skylark..." 1550 01:19:13,167 --> 01:19:16,834 "Your wings burn in the scorching sun" 1551 01:19:16,876 --> 01:19:17,876 Sister... 1552 01:19:18,500 --> 01:19:19,834 Who is it? 1553 01:19:20,250 --> 01:19:21,584 Sister! 1554 01:19:23,459 --> 01:19:25,792 I had a vision about Shefeek brother's tragedy. 1555 01:19:25,834 --> 01:19:28,459 We have come to pray for him. 1556 01:19:29,334 --> 01:19:31,167 Did the test results of the hookah come? 1557 01:19:31,209 --> 01:19:33,459 Um...I'll inform you once the results are out, uncle. 1558 01:19:33,500 --> 01:19:34,083 Praise be to lord. 1559 01:19:34,125 --> 01:19:34,667 Okay sister. 1560 01:19:34,709 --> 01:19:37,709 You woke me up from my sleep and you come home I'll show you! 1561 01:19:37,751 --> 01:19:40,334 Revelation! What an embarassment this is all because of her! 1562 01:19:40,375 --> 01:19:41,876 Praise be to lord! 1563 01:19:41,918 --> 01:19:44,417 Listen, Anwar is coming. Let's meet him and then go. 1564 01:19:44,459 --> 01:19:45,334 Okay. 1565 01:19:52,584 --> 01:19:54,375 We must arrive at a decision today itself. 1566 01:19:54,834 --> 01:19:55,584 Insha Allah. 1567 01:19:55,626 --> 01:19:56,584 Okay, Ustad. 1568 01:19:56,626 --> 01:19:57,834 Remember to pay the electricity bill from the donation money. 1569 01:19:57,876 --> 01:19:58,709 Okay, okay. 1570 01:19:58,751 --> 01:19:59,292 Assalamu Alaikkum. 1571 01:19:59,334 --> 01:20:00,792 Anwar... 1572 01:20:00,959 --> 01:20:02,918 I want to tell you something. 1573 01:20:03,250 --> 01:20:04,709 Brother, one minute. 1574 01:20:04,751 --> 01:20:05,751 Hmm. 1575 01:20:08,250 --> 01:20:10,459 Do me a favor, please. 1576 01:20:10,500 --> 01:20:12,876 You must call the 'Mahallu' committee and inform 1577 01:20:12,918 --> 01:20:15,292 them that we are not interested in this proposal. 1578 01:20:15,792 --> 01:20:19,292 Rasheed brother. Shefeek is only an accused. 1579 01:20:19,751 --> 01:20:21,209 Can't you wait until the results? 1580 01:20:21,250 --> 01:20:23,209 There is nothing to prove. 1581 01:20:23,250 --> 01:20:25,375 Such cases are rarely heard of! 1582 01:20:25,417 --> 01:20:28,292 If it was a petty case, we could have somehow let it go! 1583 01:20:29,709 --> 01:20:31,876 No, what you are saying is right... 1584 01:20:32,292 --> 01:20:35,876 Still, Shefeek is not a stranger to all of us. 1585 01:20:36,375 --> 01:20:39,709 Isn't it better to keep relationships between equals? 1586 01:20:41,167 --> 01:20:41,500 Brother-- 1587 01:20:41,542 --> 01:20:44,000 Rasheed, any information on your son-in-law? 1588 01:20:44,042 --> 01:20:46,250 What is this?! Is he going to embarass our entire community?! 1589 01:20:48,083 --> 01:20:50,834 Please think wisely and then take a decision. 1590 01:20:51,375 --> 01:20:53,375 Did you hear how those people were talking? 1591 01:20:53,417 --> 01:20:54,417 Hmm. 1592 01:20:55,959 --> 01:20:57,209 Okay. 1593 01:20:57,250 --> 01:20:59,500 Thank god, only the engagement is over! 1594 01:20:59,542 --> 01:21:01,500 We came to know of this early only because of God's grace. 1595 01:21:01,959 --> 01:21:04,167 Imagine the wedding had taken place. 1596 01:21:04,209 --> 01:21:07,959 Even our daughter who is innocent, would have gone to prison. 1597 01:21:08,042 --> 01:21:09,042 Isn't it? 1598 01:21:10,125 --> 01:21:13,125 Rasheed...you are also to be blamed. 1599 01:21:14,167 --> 01:21:17,918 You agreed to your daughter's fancy without a second thought. 1600 01:21:17,959 --> 01:21:19,459 - Ah, Noushad! - See, now what has happened! 1601 01:21:19,500 --> 01:21:19,918 Come. 1602 01:21:19,959 --> 01:21:20,626 Here, take this. 1603 01:21:20,667 --> 01:21:21,876 I have given you more liver pieces. 1604 01:21:21,918 --> 01:21:25,042 There are so many young, hard working boys in our own land. 1605 01:21:25,083 --> 01:21:27,667 We will get your daughter married on the decided day. 1606 01:21:27,709 --> 01:21:29,334 You don't worry, brother! 1607 01:21:29,375 --> 01:21:30,167 It's more than I asked for... 1608 01:21:30,209 --> 01:21:31,876 It's yesterday's remaining money. Keep it. Okay? 1609 01:21:31,959 --> 01:21:32,918 Okay. 1610 01:21:33,792 --> 01:21:35,125 Here. Take this is as a donation for your cause. 1611 01:21:35,167 --> 01:21:36,334 Hey...Naushad! 1612 01:21:36,375 --> 01:21:37,584 Ah...brother? 1613 01:21:38,042 --> 01:21:38,834 Brother, this is Naushad. 1614 01:21:38,876 --> 01:21:39,626 Hmm. 1615 01:21:39,667 --> 01:21:42,250 He runs a halal meat business in our market. 1616 01:21:42,292 --> 01:21:45,167 He is Zubeir's great aunt's son? A very good boy. 1617 01:21:45,209 --> 01:21:45,918 How are you, brother? 1618 01:21:45,959 --> 01:21:47,334 Come, let's share a tea. 1619 01:21:47,375 --> 01:21:49,667 I am fasting today on account of 'Muharram' today. 1620 01:21:49,709 --> 01:21:51,709 See...see. Did you hear that? 1621 01:21:53,667 --> 01:21:55,918 Shall I leave? Assalamu Alaikkum. 1622 01:21:55,959 --> 01:21:57,584 Walaikkum Salam. 1623 01:21:57,626 --> 01:22:01,000 I have never seen any modern boys fasting on account of 'Muharram'! 1624 01:22:01,042 --> 01:22:02,250 A god-fearing lad. 1625 01:22:02,709 --> 01:22:03,292 Sunny! 1626 01:22:03,334 --> 01:22:03,792 Yes?! 1627 01:22:03,834 --> 01:22:05,417 How's Noushad's meat? 1628 01:22:05,459 --> 01:22:07,542 Just like him. Very meaty. 1629 01:22:09,250 --> 01:22:11,083 I should have gone for concrete work in the morning, brother. 1630 01:22:11,125 --> 01:22:13,334 I could have earned 600 rupees, brother. 1631 01:22:13,375 --> 01:22:14,876 And I called my family and informed them! 1632 01:22:14,918 --> 01:22:18,500 I have given up on food and sleep just thinking of that last scene. 1633 01:22:18,542 --> 01:22:19,167 Understood?! 1634 01:22:19,209 --> 01:22:22,542 Doctor, it's not like that! We cannot shoot the climax without you! 1635 01:22:22,584 --> 01:22:25,042 Do not call me again. I am not coming. 1636 01:22:25,083 --> 01:22:26,459 I don't want to act or do anything! 1637 01:22:26,500 --> 01:22:28,751 Keep the phone and go away! Darn! 1638 01:22:28,792 --> 01:22:30,834 Piles has dumped us, man. 1639 01:22:32,667 --> 01:22:34,751 Your friend too should come. 1640 01:22:34,792 --> 01:22:36,584 Is anything else like this? 1641 01:22:39,459 --> 01:22:40,667 Sainu. 1642 01:22:41,500 --> 01:22:42,250 Sainu... 1643 01:22:44,542 --> 01:22:45,709 Sainu! 1644 01:22:46,876 --> 01:22:48,792 Sainu, I know what's in your mind. 1645 01:22:50,584 --> 01:22:53,918 If you think about it, we are both alike. 1646 01:22:54,709 --> 01:22:58,459 You fell in love but are separating before marriage. 1647 01:22:58,500 --> 01:23:00,542 I too fell in love but separated after marriage. 1648 01:23:00,584 --> 01:23:02,000 How funny, right? 1649 01:23:02,042 --> 01:23:03,334 Shefeek and I are not getting separated. 1650 01:23:03,375 --> 01:23:04,500 Huh?! 1651 01:23:05,500 --> 01:23:08,334 Even milk, the most balanced food in the world separates, Sainu. 1652 01:23:09,250 --> 01:23:11,375 And you are talking about your drug peddler?! 1653 01:23:11,417 --> 01:23:12,417 Hmm? 1654 01:23:13,959 --> 01:23:16,042 I am never going to agree to this! 1655 01:23:17,000 --> 01:23:19,751 Don't. Who needs your permission anyway, Sainu? 1656 01:23:20,375 --> 01:23:24,000 Your father, that is my uncle, and I have fixed everything! 1657 01:23:24,042 --> 01:23:25,292 Shall I go? 1658 01:23:25,334 --> 01:23:26,667 Assalamu Alaikkum. 1659 01:23:28,334 --> 01:23:30,250 Sainu...Walaikkum Salaam. 1660 01:23:36,209 --> 01:23:38,500 Mother, I'll bring some mutton gizzards for Sainu, okay? 1661 01:23:38,542 --> 01:23:39,542 Ah... 1662 01:23:40,626 --> 01:23:41,834 Noushad?... 1663 01:23:41,876 --> 01:23:42,876 Hmm? 1664 01:23:44,042 --> 01:23:45,417 Alhamdullilah. 1665 01:23:46,417 --> 01:23:50,083 By God's grace, the boy has agreed to the proposal. 1666 01:23:50,125 --> 01:23:52,334 I was worried whether he would like her! 1667 01:23:52,375 --> 01:23:54,000 Thank God, at least that is done! 1668 01:23:55,167 --> 01:23:56,959 Brother, you are a very fortunate, man. 1669 01:23:58,375 --> 01:24:00,250 So, when are you visiting us? 1670 01:24:00,292 --> 01:24:02,167 Why do we need such formalities? 1671 01:24:02,209 --> 01:24:04,834 We are ready to proceed with the wedding on the scheduled date. 1672 01:24:04,876 --> 01:24:06,292 Very well. Assalamu Alaikkum. 1673 01:24:07,167 --> 01:24:08,375 Okay! 1674 01:24:09,000 --> 01:24:10,125 See you, son. 1675 01:24:10,751 --> 01:24:12,375 Please avoid touching me, mother. 1676 01:24:12,417 --> 01:24:16,167 He won't touch another woman. That's the quality of his upbringing. 1677 01:24:16,209 --> 01:24:16,792 Okay. See you. 1678 01:24:16,834 --> 01:24:17,667 Insha Allah. 1679 01:24:17,709 --> 01:24:19,125 Nabeesa. See you soon! 1680 01:24:19,167 --> 01:24:20,876 Such a good, religous boy, right?! 1681 01:24:20,918 --> 01:24:23,250 Yes...by God's grace I hope the marriage takes place quickly! 1682 01:24:23,292 --> 01:24:24,876 It's our daughter's good fortune. 1683 01:24:24,918 --> 01:24:26,542 Allah is kind. 1684 01:24:26,584 --> 01:24:30,042 Thank God! Otherwise who in their sensible mind will give their daughter to this meat? 1685 01:24:33,459 --> 01:24:34,375 Shefeek, come. 1686 01:24:34,417 --> 01:24:35,792 Now, what's this about? 1687 01:24:37,209 --> 01:24:38,083 Uh... 1688 01:24:38,125 --> 01:24:39,626 Ah...Shefeek! Assalamu Alaikkum. 1689 01:24:39,667 --> 01:24:40,250 Walaikkum Salaam. 1690 01:24:40,292 --> 01:24:41,876 - When did you arrive?! - Uh...It's been a while. 1691 01:24:41,918 --> 01:24:42,918 - This is Shefeek. - Oh! Okay! 1692 01:24:42,959 --> 01:24:44,250 Who doesn't know him? Hope you are doing well. 1693 01:24:44,292 --> 01:24:45,125 Did you meet Sainu? 1694 01:24:45,167 --> 01:24:46,250 Yes, yes, I met Sainu. 1695 01:24:46,292 --> 01:24:48,125 She was talking about you and crying very badly. 1696 01:24:48,500 --> 01:24:50,375 She only spoke about you. 1697 01:24:50,417 --> 01:24:51,167 What did she say? 1698 01:24:51,209 --> 01:24:53,500 She said she would only marry you. 1699 01:24:53,542 --> 01:24:56,626 And that no one else other than you would marry her. 1700 01:24:56,667 --> 01:24:58,918 But Rasheed brother and we have already fixed everything. 1701 01:24:58,959 --> 01:25:00,250 And she was sobbing hard. 1702 01:25:02,083 --> 01:25:05,542 You are, after all, a drug peddler. 1703 01:25:05,584 --> 01:25:07,000 Who will give their daughter's hand in marriage to you?! 1704 01:25:07,042 --> 01:25:09,250 - What nonsense are you talking?! - Darn! Stop it, Amir brother!... 1705 01:25:09,292 --> 01:25:10,834 Stop it, Amir brother. 1706 01:25:10,876 --> 01:25:11,792 Leave him! 1707 01:25:11,834 --> 01:25:13,459 Then? Parathode police have taken a case aganist him 1708 01:25:13,500 --> 01:25:15,375 because he sold drugs, and not some camel milk! 1709 01:25:15,417 --> 01:25:16,292 I'll-- 1710 01:25:16,334 --> 01:25:17,751 Amir brother...Amir brother...move aside! 1711 01:25:17,792 --> 01:25:19,626 I am trying to fix a marriage for my boy somehow or the other. 1712 01:25:19,667 --> 01:25:20,876 And you are trying to ruin it?! 1713 01:25:20,918 --> 01:25:22,417 Do you know what you are blabbering? What? Hmm? 1714 01:25:22,459 --> 01:25:23,584 - Amir brother.... - Hey, hey.... 1715 01:25:23,626 --> 01:25:24,918 Hey, this marriage won't happen. 1716 01:25:24,959 --> 01:25:25,500 It will! 1717 01:25:25,542 --> 01:25:26,834 If I'm telling you it won't, it means it won't. 1718 01:25:26,876 --> 01:25:27,709 Noushad... 1719 01:25:27,751 --> 01:25:30,292 - Speak decently. Or else... - Enough! 1720 01:25:30,500 --> 01:25:34,167 I will speak to Rasheed brother. I know Sainu very well. You carry on. 1721 01:25:34,500 --> 01:25:36,167 Noushad, turn the vehicle around. 1722 01:25:36,834 --> 01:25:38,250 Brother...just come! 1723 01:25:40,000 --> 01:25:41,459 - Take him and get lost! - Shut up now! 1724 01:25:41,876 --> 01:25:43,209 Get lost, man! 1725 01:25:43,250 --> 01:25:44,042 Brother, just listen to me. 1726 01:25:44,083 --> 01:25:46,000 You tamilian, Amir, I'll deal with you later, man! 1727 01:25:46,042 --> 01:25:47,709 Why aren't you taking me? Hey, I am coming too! 1728 01:25:48,792 --> 01:25:50,292 Let's meet Rasheed brother. 1729 01:25:50,334 --> 01:25:52,751 We'll talk. It's a simple matter that can be solved by talking. 1730 01:25:52,792 --> 01:25:54,792 Don't worry, dear. Only good will come out of this. 1731 01:25:57,375 --> 01:25:58,167 Why is Noushad here?! 1732 01:25:58,209 --> 01:26:00,250 Oh Lord! Please don't let there be a fight again! 1733 01:26:00,292 --> 01:26:02,375 He hit our boy! 1734 01:26:09,334 --> 01:26:10,626 Rasheed brother... 1735 01:26:12,125 --> 01:26:13,250 I... 1736 01:26:14,417 --> 01:26:15,542 All I want to say -- 1737 01:26:16,834 --> 01:26:18,209 Shefeek, you dog! 1738 01:26:18,250 --> 01:26:20,000 You thought I didn't have anyone to speak for me?! 1739 01:26:20,042 --> 01:26:20,959 He hit me, uncle! 1740 01:26:21,000 --> 01:26:24,751 How dare you beat up these people who came to my home?! 1741 01:26:24,792 --> 01:26:26,250 What are you saying? Do you even know what happened?! 1742 01:26:26,292 --> 01:26:27,584 - What do you know?! - Shefeek did not beat up anyone. 1743 01:26:27,626 --> 01:26:28,584 - He hit me. - Yes, yes. He hit him. 1744 01:26:28,626 --> 01:26:29,834 He is the one lying through his teeth! 1745 01:26:29,876 --> 01:26:31,042 Everything that he said is a lie! 1746 01:26:31,083 --> 01:26:34,083 You shut up! Just recently you beat me up like a dog! 1747 01:26:34,125 --> 01:26:35,334 You Tamilian's son! 1748 01:26:35,375 --> 01:26:37,083 Rasheed brother What are you doing?! 1749 01:26:37,125 --> 01:26:40,083 What man?! You have come here accompanied by two rowdies, now you are showing off?! 1750 01:26:40,125 --> 01:26:42,959 - You won't get away with this! - Don't try to fool us, Shefeek. 1751 01:26:43,000 --> 01:26:45,834 Every woman that Kabir visits, has also accused you. 1752 01:26:45,876 --> 01:26:47,292 Just yesterday itself a woman-- 1753 01:26:47,334 --> 01:26:48,876 Hey, hey, don't talk indecently! 1754 01:26:48,918 --> 01:26:49,751 What? What do you mean?! 1755 01:26:49,792 --> 01:26:51,375 I said don't talk indecently! 1756 01:26:51,417 --> 01:26:52,459 Ask him about the case, uncle. 1757 01:26:52,500 --> 01:26:54,167 He can do indecent things, right? 1758 01:26:54,209 --> 01:26:57,584 Your crime can convict you for eight years! Right? 1759 01:26:57,626 --> 01:26:58,167 Of course! 1760 01:26:58,209 --> 01:26:59,709 So, you want me to give my daughter's hand to 1761 01:26:59,751 --> 01:27:01,125 a man who sells drugs?! Get out of my house! 1762 01:27:01,167 --> 01:27:02,834 Rasheed brother...please listen to me. 1763 01:27:02,876 --> 01:27:05,250 Get lost! Don't you dare talk about it. What do you know about this?! 1764 01:27:05,292 --> 01:27:06,876 Who are you to interfere in my family matters? 1765 01:27:08,000 --> 01:27:09,918 Rasheed...He hit my boy and still, look at his arrogance! 1766 01:27:09,959 --> 01:27:10,959 Where are you barging into? 1767 01:27:11,000 --> 01:27:12,667 - Mother I haven't done anything -- - Did I ask you?! 1768 01:27:12,709 --> 01:27:14,792 What is your relationship with her that you are calling her mother?! 1769 01:27:14,834 --> 01:27:16,292 Get out of my house, you scoundrel. 1770 01:27:16,334 --> 01:27:17,751 Yes! Tell him off like that! 1771 01:27:18,459 --> 01:27:20,083 Rasheed, we fixed your girl for my God-fearing lad. 1772 01:27:20,125 --> 01:27:22,125 Now, look at this smuggler staring at her! 1773 01:27:22,167 --> 01:27:24,042 Sainu, why aren't you telling them anything?! 1774 01:27:24,125 --> 01:27:25,167 Rasheed... 1775 01:27:25,209 --> 01:27:27,500 Get out of my house! 1776 01:27:27,542 --> 01:27:30,500 Stop staring at us all of you, and get out of my house! 1777 01:27:30,542 --> 01:27:31,626 Get out, you old woman! 1778 01:27:31,667 --> 01:27:33,709 Hey, hey...calm down, man. Shefeek is innocent. 1779 01:27:33,751 --> 01:27:35,209 Get out, you Tamilian! 1780 01:27:35,250 --> 01:27:37,209 I have warned you before not to walk into my property! 1781 01:27:37,250 --> 01:27:38,959 What business does the Tamilian have here? 1782 01:27:39,876 --> 01:27:41,834 This is the boy who is getting married to my daughter. 1783 01:27:41,876 --> 01:27:43,042 We will get them married on the scheduled day. 1784 01:27:43,083 --> 01:27:44,792 Hey...hey...just stop your nonsense, okay? 1785 01:27:44,876 --> 01:27:46,834 Amir...go home with Shefeek. 1786 01:27:46,876 --> 01:27:48,959 Coming to talk to me without any shame! 1787 01:27:49,042 --> 01:27:49,584 Come. 1788 01:27:49,626 --> 01:27:51,792 I'll break your legs if you come near my house ever again! 1789 01:27:51,834 --> 01:27:52,542 Wait, I'll show you... 1790 01:27:52,584 --> 01:27:54,792 You drug peddler! 1791 01:27:54,834 --> 01:27:56,792 - Ramesh, leave it. - Get out, you Tamilian! 1792 01:27:57,209 --> 01:27:59,626 What the hell are you people staring at? 1793 01:27:59,667 --> 01:28:01,459 Is your mother-in-law getting married here?! 1794 01:28:01,500 --> 01:28:02,417 Get lost all of you! 1795 01:28:02,459 --> 01:28:04,751 Enough brother. Come sit down. Otherwise you will wind up short of breath. 1796 01:28:04,792 --> 01:28:06,584 The neighbors are watching. Come sit. 1797 01:28:06,626 --> 01:28:08,083 Sit down here, brother. 1798 01:28:09,918 --> 01:28:11,167 - Sit. - Uncle. 1799 01:28:11,209 --> 01:28:11,584 Yes? 1800 01:28:16,334 --> 01:28:16,959 Huh? 1801 01:28:17,000 --> 01:28:20,292 It means, a strong man is not the one who can overpower others in a physical fight. 1802 01:28:20,834 --> 01:28:23,542 A strong man is someone who has the ability to control his anger. 1803 01:28:23,918 --> 01:28:25,500 You are a strong man, uncle. 1804 01:28:25,542 --> 01:28:26,417 Way of life 1805 01:28:27,209 --> 01:28:29,334 He is a very religious boy! 1806 01:28:30,125 --> 01:28:31,584 Allah is merciful. 1807 01:28:31,626 --> 01:28:33,209 Forget about that drug peddler. 1808 01:28:33,250 --> 01:28:33,959 Ignore him. 1809 01:28:35,584 --> 01:28:38,000 President, you are speaking without being aware of the details. 1810 01:28:38,834 --> 01:28:40,834 Shefeek is only an accused. 1811 01:28:42,167 --> 01:28:45,417 Couldn't they have waited to 'see the girl' after the lab results? 1812 01:28:47,042 --> 01:28:49,542 What was the need to bring in another... 1813 01:28:49,584 --> 01:28:51,167 ...proposal now, without informing all of them?! 1814 01:28:51,834 --> 01:28:55,334 President, the neighborhood committee should not stand with this. 1815 01:28:57,083 --> 01:29:00,292 Amir, neighborhood committee is not partial to anyone. 1816 01:29:00,334 --> 01:29:02,667 Everyone is equal before the 'Jamaat' committee. 1817 01:29:02,709 --> 01:29:05,334 But, shouldn't everything be fair, Amir brother? 1818 01:29:05,375 --> 01:29:07,500 There is a limit to the extent 'neighborhood' committee 1819 01:29:07,542 --> 01:29:09,292 can interfere in Rasheed brother's daughter's marriage. 1820 01:29:09,375 --> 01:29:12,542 Same way, Rasheed brother, we cannot totally disregard Amir's opinion. 1821 01:29:12,584 --> 01:29:15,292 You should have waited until the lab results. 1822 01:29:16,042 --> 01:29:18,459 It does not matter whether the results come or not. 1823 01:29:18,500 --> 01:29:20,918 I will not let him marry my daughter. 1824 01:29:20,959 --> 01:29:24,292 He beat up Noushad like a dog in front of everyone! 1825 01:29:24,334 --> 01:29:26,500 Should I get my daughter married to a goon? 1826 01:29:27,292 --> 01:29:29,667 Amir. Whatever Rasheed is saying is 100 percent true. 1827 01:29:29,709 --> 01:29:32,250 Don't try to project Shefeek as a saint! 1828 01:29:33,125 --> 01:29:36,209 I myself have seen him at the toddy shop plenty of times. 1829 01:29:36,250 --> 01:29:39,584 It's better for you, if Zubeir and I keep our mouths shut. 1830 01:29:40,083 --> 01:29:42,542 I am saying this so that everyone can hear. 1831 01:29:42,584 --> 01:29:47,417 I will get my daughter married to Noushad on the scheduled day. 1832 01:29:47,959 --> 01:29:49,834 That will not change! 1833 01:29:49,876 --> 01:29:52,584 Whoever wants to cooperate can cooperate. That's all! 1834 01:29:58,834 --> 01:30:00,292 Shamsu brother... 1835 01:30:02,334 --> 01:30:08,876 Anwar, if my son has beaten up Noushad, I apologise in front of everyone. 1836 01:30:10,459 --> 01:30:11,542 Assalamu Alaikkum. 1837 01:30:11,584 --> 01:30:12,500 Walaikkum Salaam. 1838 01:30:22,792 --> 01:30:25,375 Here, the bangle that they gave us. You can return it back to them. 1839 01:30:53,709 --> 01:30:55,083 Just listen to me, Sainu. 1840 01:30:57,584 --> 01:30:59,167 Stop crying. 1841 01:30:59,876 --> 01:31:02,584 Sainu, I am your father. So, listen to this... 1842 01:31:02,626 --> 01:31:05,375 I shall not give you away to a drug peddler! 1843 01:31:05,417 --> 01:31:08,292 Even if the Almighty Lord comes down to earth. 1844 01:31:08,334 --> 01:31:12,918 We are going to get you married to Noushad at the mosque. 1845 01:31:12,959 --> 01:31:14,167 Understood, you arrogant girl?! 1846 01:31:14,209 --> 01:31:14,751 Listen to father. 1847 01:31:14,792 --> 01:31:16,918 If you get me married without my permission, I'll die. 1848 01:31:16,959 --> 01:31:20,334 You don't have to die! I will die! Both mother and daughter-- 1849 01:31:20,375 --> 01:31:21,209 Do as you wish. 1850 01:31:21,250 --> 01:31:23,083 Let him go and die! I am tired of all this! 1851 01:31:23,125 --> 01:31:24,792 - I won't! - Listen to him, Sainu! 1852 01:31:24,834 --> 01:31:27,250 My words should have some value here! Huh?! 1853 01:31:29,959 --> 01:31:32,751 You sinner! Just wait and watch! 1854 01:31:32,792 --> 01:31:35,500 After all the struggles of giving you an education until 10th grade. 1855 01:31:35,542 --> 01:31:38,125 I'll show you... I'll show you! 1856 01:31:41,500 --> 01:31:43,125 I am going to hang myself and die! 1857 01:31:44,125 --> 01:31:44,918 - Father! - What is it? 1858 01:31:44,959 --> 01:31:46,876 - What are you doing, father! - What's happening? 1859 01:31:46,918 --> 01:31:47,417 Father! 1860 01:31:47,459 --> 01:31:49,667 Do you want to get married to a drug peddler?! 1861 01:31:49,709 --> 01:31:51,626 - Just get down, father! - What are you doing? Open the door! 1862 01:31:51,667 --> 01:31:54,584 Get lost! Both of you will have peace of mind after my death. Isn't it?! 1863 01:31:54,626 --> 01:31:56,667 Father, please! What are you doing?! 1864 01:31:56,709 --> 01:31:58,709 - Dear! What happened? - There is no use trying to convince me! 1865 01:31:58,751 --> 01:32:01,167 - I have decided to die! I am going to die! - Just open the door! 1866 01:32:01,209 --> 01:32:02,334 Listen to me, father. 1867 01:32:02,375 --> 01:32:04,083 - I won't listen to anyone. - Come down and open the door, man! 1868 01:32:04,125 --> 01:32:04,834 You get lost, tamilian! 1869 01:32:04,876 --> 01:32:08,167 I cannot stand the thought of being a father-in-law to a drug peddler! 1870 01:32:08,209 --> 01:32:11,417 - Get down from there! - Get down. 1871 01:32:15,709 --> 01:32:18,792 Don't try to dissuade me. I have made up my mind. 1872 01:32:19,250 --> 01:32:20,250 Please get down from there. 1873 01:32:20,292 --> 01:32:20,876 I cannot get down! 1874 01:32:20,918 --> 01:32:21,959 Call the police. Get the number. 1875 01:32:22,000 --> 01:32:24,083 Do you have any consideration for your father?! 1876 01:32:24,125 --> 01:32:25,876 Do you want to get married to that drug peddler? 1877 01:32:26,209 --> 01:32:27,792 No father, no! 1878 01:32:27,834 --> 01:32:28,667 We will talk and find a solution. 1879 01:32:28,709 --> 01:32:30,709 Amir...Rasheed is going to hang himself! 1880 01:32:30,751 --> 01:32:31,500 Hang? 1881 01:32:31,542 --> 01:32:32,709 Yes! Please come soon! 1882 01:32:33,250 --> 01:32:34,792 Will you get married to Noushad?! 1883 01:32:34,834 --> 01:32:36,542 I'll get married to whoever you choose! 1884 01:32:36,584 --> 01:32:36,959 Sure? 1885 01:32:37,000 --> 01:32:39,125 We will make everything allright. You get down from there first! 1886 01:32:39,167 --> 01:32:39,876 I agree. 1887 01:32:39,918 --> 01:32:41,334 Oh!! 1888 01:32:41,375 --> 01:32:42,667 Oh God! 1889 01:32:45,292 --> 01:32:46,125 Please, someone come soon! 1890 01:32:46,167 --> 01:32:46,959 Move! Move! Move! 1891 01:32:50,918 --> 01:32:52,542 Move aside. 1892 01:32:53,459 --> 01:32:55,083 Amir!...go quickly!... 1893 01:32:55,125 --> 01:32:56,125 Come fast! 1894 01:32:56,167 --> 01:32:57,751 Father, hold him! 1895 01:32:57,792 --> 01:32:59,667 Lift him, quick! 1896 01:32:59,709 --> 01:33:01,709 Why can't you listen to your father? 1897 01:33:02,292 --> 01:33:03,918 Move aside everyone. Give him some space. 1898 01:33:03,959 --> 01:33:05,542 Why do you want that drug peddler? 1899 01:33:07,334 --> 01:33:08,459 If something happens to your father, 1900 01:33:08,500 --> 01:33:10,250 I shall also die with him. You wait and watch! 1901 01:33:10,959 --> 01:33:13,626 And then you can live with whoever you want! 1902 01:33:13,667 --> 01:33:17,000 Everyone is blaming me. What did I do? 1903 01:33:17,042 --> 01:33:18,417 Who else is responsible? 1904 01:33:18,459 --> 01:33:20,459 Rasheed brother, open your eyes! 1905 01:33:20,500 --> 01:33:21,959 Hey...open your eyes! 1906 01:33:22,000 --> 01:33:22,584 Open your eyes! 1907 01:33:23,417 --> 01:33:25,751 What's it man?! Are you here to kill me? 1908 01:33:25,792 --> 01:33:27,918 Didn't you just try to hang yourself? 1909 01:33:27,959 --> 01:33:30,918 No. I was not going to die. I just wanted to scare mother and daughter. 1910 01:33:30,959 --> 01:33:33,667 That's when the stupid goat tripped my chair. 1911 01:33:33,709 --> 01:33:36,918 I am going to teach that stupid goat a lesson today! 1912 01:33:36,959 --> 01:33:41,209 Brother, why don't you please give your daughter to Shefeek? 1913 01:33:41,417 --> 01:33:42,500 Get out! 1914 01:33:53,250 --> 01:33:54,500 Come. 1915 01:34:20,209 --> 01:34:22,209 Amir brother...Shefeek?!... 1916 01:34:22,250 --> 01:34:23,709 What are you doing here at this hour? 1917 01:34:26,959 --> 01:34:29,959 Anwar, please, you have to help me. 1918 01:34:31,584 --> 01:34:32,584 Uh... 1919 01:34:32,834 --> 01:34:34,000 Will Sainu come with you if you call her? 1920 01:34:34,042 --> 01:34:34,417 Yes. 1921 01:34:34,459 --> 01:34:37,375 If she does, the party will conduct your marriage. 1922 01:34:37,417 --> 01:34:39,626 But I can't do anything from within the 'Mahallu' committee. 1923 01:34:39,667 --> 01:34:40,250 You know it, right? 1924 01:34:40,292 --> 01:34:42,834 Hey, Anwar. Shefeek called her... 1925 01:34:42,876 --> 01:34:44,751 Why are you quiet? Tell him the matter! 1926 01:34:45,584 --> 01:34:48,626 Anwar, I called her. She was even ready to come with me. 1927 01:34:49,209 --> 01:34:49,918 But... 1928 01:34:49,959 --> 01:34:52,417 But her useless father tried to hang himself! 1929 01:34:52,709 --> 01:34:53,918 It's a bad situation there. 1930 01:34:53,959 --> 01:34:57,250 Right now she is feeling sentimental and guilty. 1931 01:34:57,292 --> 01:34:59,042 Now she is in such a mind set that she will agree 1932 01:34:59,083 --> 01:35:00,918 to get married to any boy her father chooses. 1933 01:35:00,959 --> 01:35:03,918 You must stop the wedding with Noushad day after tomorrow. 1934 01:35:03,959 --> 01:35:06,250 For the sake of Shefeek, you must stop the wedding. 1935 01:35:06,584 --> 01:35:09,000 Listen, she is very scared. 1936 01:35:09,042 --> 01:35:11,667 She is helpless. Please help me! 1937 01:35:12,250 --> 01:35:13,792 Uh...but what can we do about it? 1938 01:35:13,834 --> 01:35:17,000 If you make up your mind, you can stop the wedding. 1939 01:35:17,042 --> 01:35:17,751 Me? 1940 01:35:17,792 --> 01:35:18,083 Yes. 1941 01:35:18,125 --> 01:35:19,083 But, what can I do?! 1942 01:35:19,125 --> 01:35:20,167 You call Noushad. 1943 01:35:20,500 --> 01:35:20,876 Call him! 1944 01:35:20,918 --> 01:35:21,792 At this hour of the night?! 1945 01:35:22,459 --> 01:35:24,542 You call him right now! 1946 01:35:24,584 --> 01:35:26,959 We are going to stop that wedding for the sake of Shefeek. 1947 01:35:27,709 --> 01:35:28,792 Just call him. 1948 01:35:28,834 --> 01:35:30,918 Hey, go in, man! Go make the call! 1949 01:35:30,959 --> 01:35:31,959 Hmm. 1950 01:35:33,959 --> 01:35:34,918 Go on! 1951 01:35:36,751 --> 01:35:40,125 "My beautiful love, my dreams are full of you" 1952 01:35:40,167 --> 01:35:43,459 "And blooming flowers that smell of you" 1953 01:35:43,500 --> 01:35:47,083 "Sainu, you are the heart of my hearts" 1954 01:35:47,125 --> 01:35:50,792 "The flowering vine of my love!" 1955 01:35:58,250 --> 01:36:00,042 He cut the call! Probably he is asleep. 1956 01:36:00,292 --> 01:36:01,918 How can anyone who is asleep cut the call? 1957 01:36:01,959 --> 01:36:03,626 We have to arrive at a decision today. 1958 01:36:03,709 --> 01:36:05,542 Think logically, Anwar. 1959 01:36:05,584 --> 01:36:07,083 Go wear your shirt and come with us. Come! 1960 01:36:07,751 --> 01:36:08,792 Come quick. 1961 01:36:09,459 --> 01:36:13,000 "My queen, you walked into my heart without a warning" 1962 01:36:13,042 --> 01:36:16,500 "My beautiful girl, my heart lights up like a bulb before your love" 1963 01:36:16,542 --> 01:36:19,667 "My queen, you walked into my heart without a warning" 1964 01:36:19,709 --> 01:36:21,417 There are lights in his home. 1965 01:36:22,375 --> 01:36:23,042 Where are you going? 1966 01:36:23,083 --> 01:36:23,709 No, I'll come too. 1967 01:36:23,751 --> 01:36:24,751 Both of you wait here. I'll go and come. 1968 01:36:24,792 --> 01:36:25,834 Hey, you come here. 1969 01:36:26,751 --> 01:36:27,709 Brother, shouldn't we go too? 1970 01:36:27,751 --> 01:36:28,792 Where are you going?! 1971 01:36:29,292 --> 01:36:30,626 Let him go and come. 1972 01:36:33,626 --> 01:36:37,042 "My queen, you walked into my heart without a warning" 1973 01:36:37,083 --> 01:36:39,834 "My beautiful girl, my heart lights up like a bulb before -" 1974 01:36:46,459 --> 01:36:48,083 Look, he's opening the door. 1975 01:36:49,167 --> 01:36:50,167 Ah... 1976 01:36:50,209 --> 01:36:52,042 What's the matter at this hour, Anwar sahib? 1977 01:36:52,709 --> 01:36:53,584 Hmm? 1978 01:36:56,042 --> 01:36:58,584 At this hour, if I come to your house even after you cut 1979 01:36:58,626 --> 01:37:01,292 my call, it means there is something important, right? 1980 01:37:01,751 --> 01:37:02,792 Uh...yes. 1981 01:37:03,918 --> 01:37:05,417 Sainu is Shefeek's girl. 1982 01:37:05,667 --> 01:37:08,000 I know you were aware of it when you agreed to this proposal. 1983 01:37:08,042 --> 01:37:09,167 Of course! 1984 01:37:09,209 --> 01:37:11,292 But day after tomorrow you must not come for the wedding. 1985 01:37:13,667 --> 01:37:17,167 If you come, the consequences will be very big. 1986 01:37:19,792 --> 01:37:21,334 I have nothing else to say. 1987 01:37:25,626 --> 01:37:27,834 How can you say such things and just leave, Anwar sahib? 1988 01:37:31,250 --> 01:37:33,209 This is not Anwar sahib speaking. 1989 01:37:34,959 --> 01:37:36,751 This is comrade Anwar. 1990 01:38:33,876 --> 01:38:34,459 Ah! Ramesh. 1991 01:38:34,500 --> 01:38:35,584 Where is he, mother? I am not getting through to him. 1992 01:38:35,626 --> 01:38:36,918 He's inside. What's the matter? 1993 01:38:36,959 --> 01:38:38,334 Uh...nothing, mother. 1994 01:38:38,584 --> 01:38:40,334 Hey, Shefeek...hey! 1995 01:38:48,125 --> 01:38:49,042 Tell me the matter, man! 1996 01:38:49,125 --> 01:38:50,751 You first come! I'll tell you. 1997 01:38:51,417 --> 01:38:53,792 Let the wedding take place. Everything will be allright. 1998 01:38:55,709 --> 01:38:56,876 Where are we going? 1999 01:38:57,626 --> 01:38:59,042 To the mosque. 2000 01:38:59,083 --> 01:39:02,083 Ustad's expenses that need to be paid up are about rupees 8700 something. 2001 01:39:04,125 --> 01:39:07,584 You have to pay it up. No hurry..but just pay it up today. 2002 01:39:07,626 --> 01:39:09,792 It is after all the future of Rasheed's daughter. 2003 01:39:17,459 --> 01:39:18,876 I will call you later... 2004 01:39:35,792 --> 01:39:37,792 Both of you must repeat what I say. 2005 01:39:59,042 --> 01:40:00,042 Uh? 2006 01:40:00,083 --> 01:40:01,459 - What's happening? - Shefeek... 2007 01:40:01,500 --> 01:40:02,918 - Did he come? - You stay here. Don't go. 2008 01:40:02,959 --> 01:40:03,918 Don't go where? 2009 01:40:04,000 --> 01:40:05,083 Hey, listen to me. Don't go there. Wait! 2010 01:40:05,125 --> 01:40:05,626 What's the matter? 2011 01:40:05,667 --> 01:40:09,083 This gold jewellery is paid instead of 'Mehar' 2012 01:40:09,125 --> 01:40:11,584 To you, as you lawfully accept 2013 01:40:11,626 --> 01:40:13,292 Shefeek, listen to me! 2014 01:40:13,334 --> 01:40:13,959 Hey! 2015 01:40:14,000 --> 01:40:16,709 As partner and wife, my daughter, Sainu, 2016 01:40:16,751 --> 01:40:19,500 Given to you in marriage. 2017 01:40:27,918 --> 01:40:29,542 I accept. 2018 01:41:46,751 --> 01:41:47,918 Shefeek... 2019 01:41:49,250 --> 01:41:51,959 There was no other way. For the sake of a pathway... 2020 01:41:52,959 --> 01:41:54,083 Brother... 2021 01:41:57,083 --> 01:41:59,959 Shefeek is very happy now. 2022 01:42:22,125 --> 01:42:23,209 Shefeek... 2023 01:42:29,167 --> 01:42:31,334 Shefeek...Noushad and team did not come. 2024 01:42:31,375 --> 01:42:32,834 But Rasheed seized the chance. 2025 01:42:33,542 --> 01:42:35,876 Rasheed says that when he was going to die, it was 2026 01:42:35,918 --> 01:42:37,500 God who came in the disguise of Amir and saved him. 2027 01:42:38,542 --> 01:42:39,626 Amir fell for it. 2028 01:42:46,250 --> 01:42:47,751 Don't you trust me? 2029 01:42:49,667 --> 01:42:51,334 Then why do you worry so much? 2030 01:42:54,125 --> 01:42:58,667 If I get married, it will only be to you. Not anyone else! Understood?! 2031 01:43:05,751 --> 01:43:07,918 "This is love" 2032 01:43:14,584 --> 01:43:16,876 "This is love" 2033 01:43:16,918 --> 01:43:20,417 "Let's part ways" 2034 01:43:21,626 --> 01:43:25,959 "Let's part ways" 2035 01:43:26,042 --> 01:43:29,500 "You and I" 2036 01:43:29,542 --> 01:43:32,792 Let me go. Else I'll have to pay Amir waiting charges of his auto. 2037 01:43:38,584 --> 01:43:43,417 Hey, if at all Noushad weds me, assume it's your fate. 2038 01:43:45,083 --> 01:43:49,751 "In the humble shelter that love builds us" 2039 01:43:49,792 --> 01:43:54,375 "Let's make together endless dreams" 2040 01:43:54,417 --> 01:43:59,125 "The two drops of rain that we are" 2041 01:43:59,167 --> 01:44:03,792 "Let's flow together as one" 2042 01:44:03,834 --> 01:44:08,626 "The two drops of rain that we are" 2043 01:44:08,667 --> 01:44:12,667 "Let's flow together as one" 2044 01:44:12,709 --> 01:44:17,459 "Let's go" 2045 01:44:17,500 --> 01:44:20,709 "Let's go" 2046 01:44:21,042 --> 01:44:22,792 "This is love" 2047 01:44:30,375 --> 01:44:32,626 "This is love" 2048 01:45:23,709 --> 01:45:24,792 - Ramesh. - Yes? 2049 01:45:26,334 --> 01:45:31,959 Remember when Murali teacher taught us "Balyakalasakhi" by Vaikom Muhammed Bashir? 2050 01:45:33,459 --> 01:45:38,209 Sainu would always say that she was Suhara and I was Majeed. 2051 01:45:38,959 --> 01:45:42,042 In the end, what she said came true. 2052 01:45:44,542 --> 01:45:47,918 How much ever Majeed desired, he could never possess Suhara. 2053 01:45:49,584 --> 01:45:50,584 Me too. 2054 01:45:51,292 --> 01:45:54,167 You could have tried convincing her sometime. 2055 01:45:57,459 --> 01:46:01,500 "To a world that has no boundaries" 2056 01:46:01,542 --> 01:46:06,292 "Over the sky brimming with colourful wings" 2057 01:46:06,334 --> 01:46:11,000 "Won't it be over, tomorrow" 2058 01:46:11,042 --> 01:46:15,083 "Before we even begin searching for it" 2059 01:46:15,125 --> 01:46:19,667 "Memories and only memories" 2060 01:46:19,709 --> 01:46:24,459 "that make up lives" 2061 01:46:26,250 --> 01:46:27,334 Majeed... 2062 01:46:28,000 --> 01:46:29,500 What are you thinking? 2063 01:46:30,334 --> 01:46:33,334 Whatever happens, Suhara belongs to Majeed. 2064 01:46:35,083 --> 01:46:36,459 I am afraid Sainu. 2065 01:46:37,751 --> 01:46:39,083 Feels like everything is out of my hands. 2066 01:46:40,667 --> 01:46:42,667 Nothing is happening according to plan. 2067 01:46:44,250 --> 01:46:46,667 You have done so many things for your happiness. 2068 01:46:46,709 --> 01:46:49,918 But, out of them, one didn't work out. That's all, isn't it? 2069 01:46:51,959 --> 01:46:54,751 Even if no one understands you, I understand you. 2070 01:46:54,792 --> 01:46:55,959 Be brave. 2071 01:46:58,417 --> 01:47:01,542 Sainu, let's go away somewhere. 2072 01:47:02,375 --> 01:47:04,375 Hmm...you idiot! 2073 01:47:04,542 --> 01:47:07,000 I'll wait for you how much ever long it takes. 2074 01:47:10,417 --> 01:47:11,792 Can I ask you something? 2075 01:47:12,167 --> 01:47:14,292 What's Shefeek's biggest happiness? 2076 01:47:18,417 --> 01:47:21,250 Shefeek does not have happiness alone. 2077 01:47:21,292 --> 01:47:22,292 Mmm? 2078 01:47:22,584 --> 01:47:23,667 He has dreams too. 2079 01:47:23,709 --> 01:47:25,667 Dreams that I am not aware of? Tell me about it. 2080 01:47:28,209 --> 01:47:29,542 We must get married. 2081 01:47:29,584 --> 01:47:30,584 Hmm. 2082 01:47:31,751 --> 01:47:33,417 I want to take you with me to Dubai. 2083 01:47:33,959 --> 01:47:34,959 Hmm. 2084 01:47:35,083 --> 01:47:36,667 We must see the Burj Khalifa together. 2085 01:47:39,000 --> 01:47:42,584 And then, we must give our Amir brother access to a road. 2086 01:47:42,626 --> 01:47:43,292 Hmm. 2087 01:47:43,334 --> 01:47:46,792 Same way, I want to help Ramesh build a house. 2088 01:47:47,834 --> 01:47:49,667 You have told me all these things. 2089 01:47:50,125 --> 01:47:51,792 I have dreams that I haven't told you about too. 2090 01:47:51,834 --> 01:47:52,626 Mmm? 2091 01:47:52,751 --> 01:47:53,751 Hmm. 2092 01:47:54,209 --> 01:47:55,167 What is it? 2093 01:47:55,209 --> 01:47:56,459 I can't reveal all that now. 2094 01:47:57,876 --> 01:48:00,292 I don't want to hear it if it's expensive. 2095 01:48:02,125 --> 01:48:03,918 It is not an expensive dream. 2096 01:48:05,125 --> 01:48:06,834 The dream is only as expensive as two Dirhams. 2097 01:48:07,167 --> 01:48:08,042 What is it? 2098 01:48:42,250 --> 01:48:44,375 What is your two Dirham dream, man? Huh? 2099 01:48:49,459 --> 01:48:51,292 I don't feel like living, Ramesh. 2100 01:48:54,709 --> 01:48:56,542 Nothing is in my hands anymore. 2101 01:48:58,542 --> 01:48:59,584 What is this man?! 2102 01:48:59,626 --> 01:49:02,959 What is trust or what is happiness? 2103 01:49:03,876 --> 01:49:05,542 I can no longer recognise them! 2104 01:49:09,500 --> 01:49:12,083 Now, if you too want to abandon me, this is the time. Go now! 2105 01:49:12,459 --> 01:49:14,083 Hey, why are you like this, dear?! 2106 01:49:14,584 --> 01:49:16,584 Everything will be fine. Please calm down. 2107 01:49:17,792 --> 01:49:19,792 Just let the lab results come. 2108 01:49:19,834 --> 01:49:20,834 Everything will be allright. 2109 01:49:20,876 --> 01:49:21,751 What's the use? 2110 01:49:22,626 --> 01:49:23,834 Who should I show it to? 2111 01:49:26,167 --> 01:49:27,626 I just have one wish, now. 2112 01:49:30,959 --> 01:49:32,876 There is a man who is in trouble because of me. 2113 01:49:33,542 --> 01:49:34,459 That doctor. 2114 01:49:36,876 --> 01:49:38,375 I must help him one way or the other. 2115 01:49:39,876 --> 01:49:41,042 I will go to any lengths for it. 2116 01:49:41,083 --> 01:49:42,834 Shefeek...hey... 2117 01:49:54,834 --> 01:49:57,167 My happiness has left me, Ramesh. 2118 01:49:59,375 --> 01:50:00,542 Please don't cry, dear. 2119 01:50:25,334 --> 01:50:26,709 Are you not sleeping, father? 2120 01:50:27,876 --> 01:50:28,918 No. 2121 01:50:38,125 --> 01:50:40,083 Uncle, why are you crying? 2122 01:50:45,125 --> 01:50:47,542 Why are you crying, uncle?! 2123 01:50:55,209 --> 01:50:56,292 Mother! 2124 01:51:03,083 --> 01:51:05,125 Mother, look...he is sitting and crying! 2125 01:51:05,626 --> 01:51:07,167 Why are you crying, dear?! 2126 01:51:07,209 --> 01:51:08,334 Because she is gone? 2127 01:51:08,959 --> 01:51:12,834 Let her go. I'll find you a better girl from a respectable family. 2128 01:51:12,876 --> 01:51:13,834 Hey. 2129 01:51:13,876 --> 01:51:16,500 What do you mean by a "respectable family"? Hmm? 2130 01:51:23,667 --> 01:51:25,834 Wasn't Amir brother my own, mother?! 2131 01:51:29,542 --> 01:51:31,918 How could he do such a thing to me?! 2132 01:51:34,667 --> 01:51:36,542 Who did I love?! 2133 01:51:39,459 --> 01:51:42,626 For Amir brother, the road to his house was more important than me. 2134 01:51:43,375 --> 01:51:45,459 And for Sainu, her parents are more important. 2135 01:51:49,292 --> 01:51:51,459 Then, who was I to all of them, mother?! 2136 01:51:55,792 --> 01:51:59,918 They stabbed me from both sides at the same time, mother! 2137 01:52:01,834 --> 01:52:03,834 Mother, I can't bear this! 2138 01:52:10,250 --> 01:52:13,209 My...my heart is breaking, mother! 2139 01:52:19,209 --> 01:52:21,209 Why did this happen to only me, mother?! 2140 01:52:26,709 --> 01:52:28,626 My son, most girls whose family and relatives... 2141 01:52:28,667 --> 01:52:31,417 ...interfere in their lives, have the same fate. 2142 01:52:31,751 --> 01:52:35,417 Otherwise, if she is willing to forget her family and love you 2143 01:52:35,459 --> 01:52:38,375 It means she should love you more than anyone else! 2144 01:52:46,918 --> 01:52:50,751 Or, if a person forgets their family and relatives, 2145 01:52:51,918 --> 01:52:53,334 And loves another.... 2146 01:52:55,459 --> 01:52:57,125 That person must be an orphan. 2147 01:52:59,292 --> 01:53:00,459 Right, mother? 2148 01:53:03,375 --> 01:53:04,334 Shefeek... 2149 01:53:05,209 --> 01:53:08,417 Was mother an orphan that she left her 2150 01:53:08,459 --> 01:53:09,959 family and eloped with our father? 2151 01:53:10,000 --> 01:53:10,876 Huh?! 2152 01:53:10,918 --> 01:53:11,918 You are mad. 2153 01:53:13,042 --> 01:53:18,375 If giving life to an orphan is madness, your father is a lunatic! 2154 01:54:22,167 --> 01:54:23,167 Mmm?... 2155 01:54:24,667 --> 01:54:25,792 Not today, father. 2156 01:54:29,584 --> 01:54:30,584 Shefeek. 2157 01:54:31,250 --> 01:54:33,417 I don't need the world's validation 2158 01:54:34,834 --> 01:54:36,334 To understand you, my son. 2159 01:54:37,375 --> 01:54:39,334 Whatever is the lab result tomorrow, 2160 01:54:40,584 --> 01:54:42,167 Your father will always stand with you, son. 2161 01:55:08,375 --> 01:55:10,667 Why can't you bring gifts such as Tiger Balm 2162 01:55:10,709 --> 01:55:12,626 or a perfume when you come from the Gulf? 2163 01:55:12,667 --> 01:55:14,542 Now, just see what a confusion this created! 2164 01:55:15,959 --> 01:55:18,125 By the way, because of your good fortune, doctor... 2165 01:55:19,167 --> 01:55:20,500 The results are negative. 2166 01:55:22,292 --> 01:55:24,500 Even if it had come out positive, we would have somehow escaped, isn't it? 2167 01:55:24,542 --> 01:55:25,792 Be quiet! 2168 01:55:30,542 --> 01:55:31,542 Mmm... 2169 01:55:32,083 --> 01:55:32,292 Sir. 2170 01:55:32,334 --> 01:55:34,751 Bring the tobacco and hookah that we seized from them. 2171 01:55:35,167 --> 01:55:36,751 What a mess! 2172 01:55:54,334 --> 01:55:55,959 Such a good looking one, isn't it, Ajith? 2173 01:55:57,834 --> 01:56:01,751 I missed the golden feather in my cap I would have recieved for this. 2174 01:56:02,626 --> 01:56:03,459 Right, Ajith? 2175 01:56:03,500 --> 01:56:04,709 Yes, of course...hmm. 2176 01:56:05,167 --> 01:56:07,167 Uh...afterall it's the matter of a young man's future. 2177 01:56:07,459 --> 01:56:08,792 Go. You are free. 2178 01:56:08,834 --> 01:56:10,042 Thank you sir. 2179 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 Ah..let that stay here! 2180 01:56:12,500 --> 01:56:15,876 Since nothing was found in it, isn't it better that it stays here? 2181 01:56:18,626 --> 01:56:19,125 Yes...yes. 2182 01:56:19,167 --> 01:56:19,959 Let it be there. 2183 01:56:20,000 --> 01:56:20,959 Ah...the lawyer got my point. 2184 01:56:22,834 --> 01:56:24,292 Sir, can we go now? 2185 01:56:25,584 --> 01:56:26,500 Yes, get away. 2186 01:56:26,834 --> 01:56:27,667 Okay sir. 2187 01:56:27,709 --> 01:56:28,375 Oh...okay. 2188 01:56:28,417 --> 01:56:29,584 Thank you. 2189 01:56:29,626 --> 01:56:32,167 The hookah is the same colour as his shirt, isn't it, Ajith? 2190 01:56:33,459 --> 01:56:35,292 Ah...call me when you are here next. 2191 01:56:35,959 --> 01:56:37,584 It wasn't intentional, doctor. 2192 01:56:37,626 --> 01:56:39,334 It's okay, dear. 2193 01:56:39,375 --> 01:56:44,167 A useless astrologer had written in my horoscope that I would go to prison. 2194 01:56:44,209 --> 01:56:46,626 I was afraid that the reason for it would be your piles. 2195 01:56:46,667 --> 01:56:48,083 But you are not the reason, thank God! 2196 01:56:48,125 --> 01:56:50,042 So you mean, a life behind bars is still pending? Eh? 2197 01:56:50,083 --> 01:56:53,417 Get lost! Don't talk rubbish! The prayers of my fans came to my rescue. 2198 01:56:53,459 --> 01:56:54,542 Sir! 2199 01:56:54,584 --> 01:56:55,584 Huh?! 2200 01:56:56,167 --> 01:56:56,876 Hello sir. 2201 01:56:56,918 --> 01:56:57,667 Yes, hello. 2202 01:56:57,709 --> 01:56:58,876 You are a television actor, right? 2203 01:56:58,918 --> 01:56:59,375 Yes! 2204 01:56:59,417 --> 01:57:00,667 Yes, of course. 2205 01:57:00,709 --> 01:57:02,042 I am your fan! 2206 01:57:02,083 --> 01:57:03,292 Oh!... 2207 01:57:03,334 --> 01:57:04,167 Can I ask you something? 2208 01:57:04,209 --> 01:57:04,667 Please do. 2209 01:57:04,709 --> 01:57:05,918 Is this a wig? 2210 01:57:05,959 --> 01:57:07,542 Uh? Eh... 2211 01:57:07,584 --> 01:57:08,959 No, this is my real hair. 2212 01:57:09,000 --> 01:57:09,500 Is it? 2213 01:57:09,542 --> 01:57:10,292 Yes. 2214 01:57:10,334 --> 01:57:11,626 But this is a wig. 2215 01:57:11,959 --> 01:57:12,500 This is a wig?! 2216 01:57:12,542 --> 01:57:13,626 Yes! 2217 01:57:13,667 --> 01:57:16,334 Oh! But nobody can find out! See from the side. See...! 2218 01:57:16,375 --> 01:57:17,500 Nobody can find out! 2219 01:57:17,542 --> 01:57:19,417 Nobody can find out! Super! 2220 01:57:19,459 --> 01:57:20,167 But it's a wig. 2221 01:57:20,209 --> 01:57:20,667 Is it? 2222 01:57:20,709 --> 01:57:21,292 Yes...yes! 2223 01:57:21,334 --> 01:57:21,918 Keep it up! 2224 01:57:21,959 --> 01:57:23,125 Thank you sir. 2225 01:57:23,167 --> 01:57:26,626 First class! You can confidently wear it around everyone! 2226 01:57:26,667 --> 01:57:28,626 Oh, thank you sir! It's so good to hear it from you! 2227 01:57:28,667 --> 01:57:30,167 So, see you around, then. 2228 01:57:30,709 --> 01:57:31,459 Sir... 2229 01:57:31,500 --> 01:57:31,792 Yes? 2230 01:57:31,834 --> 01:57:33,834 As soon as I saw you, I knew this was a wig! 2231 01:57:35,292 --> 01:57:36,250 Is it that obvious? 2232 01:57:36,584 --> 01:57:37,918 Of course it must be obvious! 2233 01:57:37,959 --> 01:57:39,417 Such an expensive thing on your head! 2234 01:57:39,459 --> 01:57:40,626 Of course people must realise that it is a wig! 2235 01:57:40,667 --> 01:57:42,125 Isn't that first class?! 2236 01:57:42,167 --> 01:57:44,209 You be confident, sir. Hmm... 2237 01:57:44,250 --> 01:57:45,459 This is the fourth wig I am discovering today! 2238 01:57:45,500 --> 01:57:47,209 What bullshit discoveries! Come on, man. 2239 01:57:47,292 --> 01:57:48,167 So, this was a wig, eh? 2240 01:57:48,209 --> 01:57:48,876 Just keep quiet, please. 2241 01:57:48,918 --> 01:57:50,000 What would you do if an ant entered it? 2242 01:57:50,042 --> 01:57:51,000 That's right. What would I do? 2243 01:57:51,042 --> 01:57:51,876 Hey, you! 2244 01:57:51,918 --> 01:57:52,417 Yes? 2245 01:57:52,459 --> 01:57:53,209 Come here. 2246 01:57:53,459 --> 01:57:54,459 Oh no... 2247 01:57:58,792 --> 01:57:59,542 Sir? 2248 01:58:01,375 --> 01:58:04,751 Never again come to me with such useless cases. 2249 01:58:04,792 --> 01:58:06,334 Hope you heard what sir said. 2250 01:58:06,918 --> 01:58:07,918 Hmm. 2251 01:58:08,375 --> 01:58:10,209 Go. Go and get away from this! 2252 01:58:11,334 --> 01:58:12,125 Go man! 2253 01:58:12,167 --> 01:58:13,083 Okay sir. 2254 01:58:32,417 --> 01:58:34,000 Okay, mother, I will see you soon. 2255 01:58:34,667 --> 01:58:36,167 Father, I will call you when I reach. All of you carry on. 2256 01:58:36,209 --> 01:58:40,334 "My dreams have vanished slowly" 2257 01:58:41,500 --> 01:58:46,209 "My desires that poured like the rain have now dried up" 2258 01:58:47,125 --> 01:58:49,918 "You stood by me like my shadow" 2259 01:58:49,959 --> 01:58:52,667 "But disappeared like a dream" 2260 01:58:52,709 --> 01:58:59,542 "Did you ever understand my pain?" 2261 01:59:11,834 --> 01:59:14,792 'One and a half years later' 2262 01:59:17,834 --> 01:59:19,626 Suresh, keep it in a corner. 2263 01:59:20,417 --> 01:59:21,792 We'll move it when the vehicle is here. 2264 01:59:22,542 --> 01:59:24,584 Ah...wait there. I'll speak to him. 2265 01:59:24,626 --> 01:59:27,083 Wait there! Uh...one minute. 2266 01:59:28,375 --> 01:59:31,167 Brother, he is here. Shall I ask him to come over? 2267 01:59:31,209 --> 01:59:32,626 He's been waiting there for a long time, dear. 2268 01:59:34,167 --> 01:59:35,334 Okay, call him in. 2269 01:59:35,918 --> 01:59:38,167 Ah...it's allright. Come in. 2270 01:59:38,959 --> 01:59:40,751 No, it's okay. You come in. Come. 2271 01:59:54,375 --> 01:59:56,250 Oh! Isn't this Amir?! 2272 01:59:57,209 --> 01:59:58,876 Murali, just come here! 2273 02:00:25,792 --> 02:00:27,584 This is probably going to be bad! 2274 02:00:37,042 --> 02:00:38,250 Shefeek... 2275 02:00:46,125 --> 02:00:49,459 I know! It is wrong. It is wrong! 2276 02:00:51,083 --> 02:00:54,334 But, please think logically -- 2277 02:01:00,250 --> 02:01:01,250 Brother... 2278 02:01:02,000 --> 02:01:05,334 I have started thinking logically for one and half years now. 2279 02:01:10,542 --> 02:01:11,834 Assalamu Alaikkum. 2280 02:01:19,751 --> 02:01:21,042 Walaikkum Salaam. 2281 02:01:23,500 --> 02:01:25,918 Shefeek...please, can I help? 2282 02:01:31,000 --> 02:01:32,209 You did good, dear. 2283 02:01:34,042 --> 02:01:34,792 Bring it. 2284 02:01:36,000 --> 02:01:37,459 This...just keep it on this side. 2285 02:01:37,500 --> 02:01:38,834 Here...here...keep it straight. 2286 02:01:38,876 --> 02:01:39,667 Here, let me help. 2287 02:01:42,709 --> 02:01:44,417 Let me be straight forward, Shamsu. 2288 02:01:44,459 --> 02:01:45,209 Okay. 2289 02:01:45,250 --> 02:01:48,876 It wasn't right to conduct Shefeek's wedding without informing the 'Mahallu'. 2290 02:01:49,042 --> 02:01:49,959 Yes. 2291 02:01:50,083 --> 02:01:52,959 He gave life to an orphan girl. 2292 02:01:53,000 --> 02:01:54,250 Isn't it a good thing? 2293 02:01:54,292 --> 02:01:56,584 It is good to give life to an orphan girl. 2294 02:01:57,125 --> 02:02:00,500 But when we asked around, we found out that the girl belongs to another religion! 2295 02:02:01,125 --> 02:02:01,709 Isn't it? 2296 02:02:01,751 --> 02:02:02,542 - Yes. - Yes. 2297 02:02:02,584 --> 02:02:03,459 Khajaan ji... 2298 02:02:04,292 --> 02:02:07,542 Which Islamic holy book states that the consideration 2299 02:02:07,584 --> 02:02:09,876 of being an orphan should only be enjoyed by Muslims? 2300 02:02:11,167 --> 02:02:13,584 - Which one? - Uh...I don't know! 2301 02:02:13,626 --> 02:02:14,667 You see... 2302 02:02:15,834 --> 02:02:18,167 The word orphan 2303 02:02:18,542 --> 02:02:20,125 Is an international concept. 2304 02:02:21,042 --> 02:02:23,292 It has no religion or caste. 2305 02:02:23,918 --> 02:02:25,083 Or family. 2306 02:02:26,083 --> 02:02:27,500 But she has a family now. 2307 02:02:30,792 --> 02:02:33,584 Since you are here, why don't you meet her? 2308 02:02:34,959 --> 02:02:35,834 Ammu... 2309 02:02:56,000 --> 02:02:57,709 Shefeek, I heard you were back. 2310 02:02:58,125 --> 02:02:59,709 I also heard you are married. 2311 02:03:00,876 --> 02:03:02,959 I came to wish you the best. 2312 02:03:04,292 --> 02:03:06,834 I came to the temple with my husband. 2313 02:03:07,751 --> 02:03:09,000 - Dear... - Didn't I tell you I would be there?! 2314 02:03:09,042 --> 02:03:09,626 Huh? 2315 02:03:09,667 --> 02:03:10,626 This is Shefeek. 2316 02:03:22,542 --> 02:03:23,792 Is he the Shefeek you spoke to me about? 2317 02:03:23,834 --> 02:03:24,500 Yes. 2318 02:03:25,709 --> 02:03:26,918 Happy married life. 2319 02:03:26,959 --> 02:03:27,417 Hello. 2320 02:03:27,459 --> 02:03:27,959 Hi. 2321 02:03:30,083 --> 02:03:31,584 Thank you for being here. 2322 02:03:31,751 --> 02:03:32,667 Please meet her and go. 2323 02:03:32,709 --> 02:03:33,834 Yes, of course. 2324 02:03:35,876 --> 02:03:36,876 Ammu...! 2325 02:03:41,000 --> 02:03:47,292 "You appear in the heart like the bright moon" 2326 02:03:48,083 --> 02:03:53,959 "You appear in the heart like the bright moon" 2327 02:03:54,584 --> 02:04:02,042 "Wish to take a love dip in your blue-eyed ocean" 2328 02:04:02,083 --> 02:04:07,876 "You appear in the heart like the bright moon" 2329 02:04:17,918 --> 02:04:18,959 Hey... 2330 02:04:19,876 --> 02:04:20,918 - Shefeek. - Hmm? 2331 02:04:20,959 --> 02:04:22,417 Have you tried this drink? 2332 02:04:23,667 --> 02:04:25,083 I heard it's pretty good. 2333 02:04:25,125 --> 02:04:26,125 Is it? 2334 02:04:26,959 --> 02:04:29,042 I kind of like his dress too. 2335 02:04:30,292 --> 02:04:31,834 I think you should get one. 2336 02:04:31,876 --> 02:04:32,292 Really? 2337 02:04:32,334 --> 02:04:33,250 Hello. 2338 02:04:33,292 --> 02:04:34,500 - Hi. - Hi. 2339 02:04:34,542 --> 02:04:36,542 I'd like to have some tea. What about you? 2340 02:04:36,584 --> 02:04:37,334 Uh... 2341 02:04:37,375 --> 02:04:38,292 He would. 2342 02:04:38,667 --> 02:04:39,292 Huh? 2343 02:04:39,334 --> 02:04:40,167 How much is that? 2344 02:04:40,209 --> 02:04:41,167 Two Dirhams. 2345 02:04:41,209 --> 02:04:42,125 Okay. 2346 02:04:42,167 --> 02:04:44,334 No need of money. It's our promise. 2347 02:04:44,959 --> 02:04:45,834 What? 2348 02:04:45,876 --> 02:04:48,042 Brother, dreams do come true. 2349 02:04:48,959 --> 02:04:49,792 Azar. 2350 02:04:50,083 --> 02:04:52,792 Not just yours. All our dreams will come true. 2351 02:04:52,834 --> 02:04:54,083 Subhanallah! 2352 02:04:54,876 --> 02:04:56,042 Enough. 2353 02:04:57,209 --> 02:04:58,000 Have it. 2354 02:04:58,042 --> 02:04:59,250 - Thank you. - Masalamah. 2355 02:04:59,292 --> 02:05:00,375 Enjoy your tea. 2356 02:05:00,417 --> 02:05:01,709 - Thank you so much. - Thank you. 2357 02:05:09,751 --> 02:05:10,959 Who is he? 2358 02:05:13,250 --> 02:05:14,626 He is Azar. 2359 02:05:15,292 --> 02:05:16,959 I've shared my biggest dreams with him. 2360 02:05:17,959 --> 02:05:19,667 What did you share with him? 2361 02:05:24,209 --> 02:05:26,792 That all our dreams will come true. 2362 02:05:27,792 --> 02:05:29,042 What? 2363 02:05:32,334 --> 02:05:34,626 That all our dreams will come true. 2364 02:05:37,459 --> 02:05:38,459 Hmm. 2365 02:05:44,250 --> 02:05:47,292 Is my Shefeek happy now? 2366 02:06:02,584 --> 02:06:05,959 I love you, Shefeek! 2367 02:06:12,083 --> 02:06:13,334 Ti amo! 2368 02:06:13,709 --> 02:06:20,000 'Shefeekkinte Santhosham' 164425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.