Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,292 --> 00:04:03,292
Uh...
2
00:04:05,209 --> 00:04:06,209
Who's it?
3
00:04:11,417 --> 00:04:12,542
Who's it?
4
00:04:21,959 --> 00:04:22,876
Who's that?!
5
00:04:22,959 --> 00:04:24,542
Oh! It's me! Turn off the lights!
6
00:04:24,584 --> 00:04:27,500
My dear Safeera, what are you doing here
so early in the morning?!
7
00:04:27,542 --> 00:04:29,292
Can't you see that
I am plucking banana flower?!
8
00:04:29,334 --> 00:04:30,542
He is arriving day after, isnt it?
9
00:04:30,584 --> 00:04:31,083
Oh...
10
00:04:31,125 --> 00:04:33,959
Why did you have to jump the wall
with a bad back?!
11
00:04:34,000 --> 00:04:36,834
I wanted to know
who was in Avarachan's land.
12
00:04:37,959 --> 00:04:40,375
Stop standing there like 'Kanayi
Kunhiraman's' sculpture and come along!
13
00:04:40,417 --> 00:04:41,334
Move the light from my face!
14
00:04:41,375 --> 00:04:42,334
Ah...careful!
15
00:04:44,209 --> 00:04:47,417
Look at how you are panting!
Why don't you smoke a little more beedis?!
16
00:04:47,792 --> 00:04:50,375
Why did you have to pluck banana flower from
someone else's property?
17
00:04:50,417 --> 00:04:54,667
That's because your land is barren!
Take a look! Look!
18
00:04:55,167 --> 00:04:56,292
Come on now! Walk.
19
00:04:56,334 --> 00:04:57,626
Hey, where are you off to?
Take a look at this!
20
00:04:57,667 --> 00:04:59,125
Such a needless task!
21
00:04:59,417 --> 00:05:01,083
Isn't Shefeek coming day after?
22
00:05:01,167 --> 00:05:02,375
So? You just come quickly now.
23
00:05:02,417 --> 00:05:04,334
So why are you plucking banana flower so early?
24
00:05:04,375 --> 00:05:06,500
Ah, Shefeek is arriving only day after,
25
00:05:06,542 --> 00:05:10,459
But this land's owner, Avarachan,
will arrive tomorrow. Come on now!
26
00:05:10,500 --> 00:05:12,918
Make banana flower with coconut.
It will taste great.
27
00:05:12,959 --> 00:05:17,292
Okay, then why don't you climb Avarachan's tree
and bring down 3-4 coconuts too?
28
00:05:17,584 --> 00:05:18,667
Don't make me talk now!
29
00:05:18,709 --> 00:05:20,667
You will have to give account of your deeds
at "Mahsherr". Come.
30
00:05:20,709 --> 00:05:22,167
Oh, you don't worry. I'll tell them.
31
00:05:22,209 --> 00:05:23,083
Hey, you come on now.
32
00:05:23,125 --> 00:05:26,834
Listen, my son Shefeek likes banana flower
with pulses.
33
00:05:27,125 --> 00:05:29,834
Did you understand?
Ah...getting away so quietly? Eh?
34
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Do you have any family in Tamil Nadu?
35
00:05:58,250 --> 00:06:00,334
I haven't been there since I was born, uncle.
36
00:06:00,375 --> 00:06:02,083
Does the boy know your family trade?
37
00:06:02,125 --> 00:06:04,417
What's the use of learning our trade?
38
00:06:04,626 --> 00:06:07,125
Big hospitals have taken over
circumcision surgeries.
39
00:06:07,167 --> 00:06:09,876
And those who know the trade are left jobless.
40
00:06:09,959 --> 00:06:14,125
You are right.
This is the only trade in the world,
41
00:06:14,167 --> 00:06:17,042
That cannot be done twice in the same place.
42
00:06:17,083 --> 00:06:17,959
Yes, you are right.
43
00:06:18,417 --> 00:06:20,667
Is circumcision a family trade, uncle?
44
00:06:20,751 --> 00:06:21,584
Huh.
45
00:06:22,542 --> 00:06:23,459
Hmm.
46
00:06:23,500 --> 00:06:27,209
They have almost fixed this proposal.
I still don't understand how I missed it!
47
00:06:27,250 --> 00:06:31,000
All you can do is sit and while away your time.
Are you capable of doing anything else?
48
00:06:32,500 --> 00:06:33,375
Tsk!
49
00:06:37,209 --> 00:06:40,500
Hey, can you stop that?!
Looks like the engagement is fixed.
50
00:06:43,042 --> 00:06:44,500
What's wrong with both of you?
51
00:06:44,584 --> 00:06:46,459
Why are you so bothered
if Amir brother is getting married?
52
00:06:46,626 --> 00:06:48,542
You will speak like that
because it doesn't matter to you.
53
00:06:48,584 --> 00:06:50,876
But if he gets married, his mother's
arrogance will shoot up.
54
00:06:50,918 --> 00:06:52,500
You will leave the house once you get married.
55
00:06:52,542 --> 00:06:53,709
I'll be the only one here.
56
00:06:53,751 --> 00:06:55,834
As for your dad, breathing
itself is an accomplishment.
57
00:06:56,167 --> 00:06:58,918
A little verbal abuse,
and he is huffing and puffing!
58
00:07:03,918 --> 00:07:08,751
My shortness of breath doesn't even
let me abuse to my heart's content, dear God!
59
00:07:09,167 --> 00:07:12,417
My daughter recieved several wedding proposals.
60
00:07:12,667 --> 00:07:17,709
But, she has a special
preference for auto drivers.
61
00:07:17,751 --> 00:07:20,042
Especially the commercial autos.
62
00:07:21,876 --> 00:07:24,417
We also received several offers from the Gulf.
63
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
But he didn't accept.
64
00:07:25,542 --> 00:07:27,417
But are there autos in the Gulf?
65
00:07:27,459 --> 00:07:29,417
- A minute, dear!
- Enough and more.
66
00:07:29,459 --> 00:07:30,417
I'll just be gone.
67
00:07:30,459 --> 00:07:31,751
Where to? The Gulf?
68
00:07:31,792 --> 00:07:33,334
No. To the kitchen.
69
00:07:33,417 --> 00:07:34,500
Okay, okay.
70
00:07:35,292 --> 00:07:36,209
What is it? What is it?
71
00:07:36,250 --> 00:07:38,459
Listen, stop the small
talk and fix the proposal.
72
00:07:38,709 --> 00:07:41,834
The neighbours are waiting
for a chance to foil this.
73
00:07:42,375 --> 00:07:43,834
Go on now! Hmm!
74
00:07:50,959 --> 00:07:53,417
Hello. What's the news brother?
Is it fixed?
75
00:07:53,792 --> 00:07:56,000
No. Not yet.
76
00:07:56,959 --> 00:07:58,250
- I'll call you back.
- Okay.
77
00:07:58,292 --> 00:08:00,542
Tell your friends that it is fixed.
78
00:08:00,751 --> 00:08:03,292
If this is her fate, why fight it?
79
00:08:03,500 --> 00:08:04,834
- Darn it!
- Huh?!
80
00:08:11,667 --> 00:08:13,876
Hello Madam. My name is Rekha.
81
00:08:13,918 --> 00:08:14,500
Ok.
82
00:08:14,542 --> 00:08:17,250
I'm the field staff of Chaitanya
Ayurvedic Hospital.
83
00:08:17,292 --> 00:08:20,459
We have a special centre for piles and fistula.
84
00:08:20,626 --> 00:08:26,250
Our 14th branch is opening at the Parathode
junction on the 28th of this month.
85
00:08:26,292 --> 00:08:29,459
The first 50 people who register
will be given free medical treatment.
86
00:08:29,792 --> 00:08:32,125
If it's free, please include my name too, dear.
87
00:08:32,167 --> 00:08:33,918
Mother, do you have piles?
88
00:08:34,209 --> 00:08:35,292
Piles?!
89
00:08:35,500 --> 00:08:39,250
This is a special hospital for the treatment
of piles and fistula.
90
00:08:39,292 --> 00:08:41,959
Our neighbours require such special treatments.
Not us.
91
00:08:42,125 --> 00:08:42,834
Mother!
92
00:08:42,876 --> 00:08:44,667
What's it girl? Hmm?
93
00:08:46,959 --> 00:08:48,751
Insha Allah. Shall we take your leave?
94
00:08:48,876 --> 00:08:50,375
- Amir dear.
- Yes.
95
00:08:50,417 --> 00:08:52,626
Since you came home alone last time,
96
00:08:52,667 --> 00:08:56,918
Why don't you bring some more people
and revisit us this Wednesday?
97
00:08:57,167 --> 00:08:58,000
Okay.
98
00:08:58,125 --> 00:08:59,209
Insha Allah.
99
00:09:00,375 --> 00:09:01,876
- Amir?
- Mother?
100
00:09:01,959 --> 00:09:05,083
Please let this proposal go well,
my dear angels.
101
00:09:08,250 --> 00:09:09,250
Uh...
102
00:09:09,834 --> 00:09:10,918
Hmm?
103
00:09:10,959 --> 00:09:11,959
Hmm.
104
00:09:13,334 --> 00:09:17,125
If the marriage takes place, I promise to visit
you with the children, Lord.
105
00:09:17,918 --> 00:09:18,834
Oh-oh!
106
00:09:23,709 --> 00:09:26,125
So, which way should I take to go that house?
107
00:09:26,167 --> 00:09:28,792
That's the problem dear.
That house does not have access to the road.
108
00:09:28,959 --> 00:09:33,083
Those shameless scoundrels are walking through
our property, thinking it's the road.
109
00:09:33,459 --> 00:09:34,834
Outrageous people!
110
00:10:02,209 --> 00:10:06,542
Did you have to drag me
into this needless matter?
111
00:10:07,042 --> 00:10:07,751
Uh?
112
00:10:07,834 --> 00:10:09,042
You come to the vehicle.
113
00:10:09,083 --> 00:10:12,375
You dragged me down here unnecessarily,
you insolent rascal!
114
00:10:12,417 --> 00:10:15,125
Didn't I have to listen to every abuse
that ill-tempered woman hurled at me?!
115
00:10:15,167 --> 00:10:17,709
Not even my wife has insulted me like this!
116
00:10:18,584 --> 00:10:19,542
I'll show you!
117
00:10:24,584 --> 00:10:26,959
So you don't have a way to your house, right?
118
00:10:28,667 --> 00:10:32,417
It's a small issue.
It will be resolved soon, uncle.
119
00:10:35,375 --> 00:10:40,459
You fool, why did you bring me to a house
that doesn't even have a way?!
120
00:10:40,500 --> 00:10:42,876
What was the need, you idiot?
121
00:10:43,417 --> 00:10:46,459
My daughter has only lost her character,
you half-witted rascal.
122
00:10:46,667 --> 00:10:48,167
She has enough pathway to her home.
123
00:10:48,209 --> 00:10:51,209
You are the sole cause for bringing
me down here now unnecessarily!
124
00:10:51,250 --> 00:10:54,918
Do you expect me to send her to this house
that has no access to the road?!
125
00:10:54,959 --> 00:10:56,250
Don't you dare speak to me!
126
00:10:56,292 --> 00:10:57,542
Get in, and shut your mouth!
127
00:10:57,709 --> 00:10:59,209
What a joke!
128
00:10:59,250 --> 00:11:00,751
Hmm? Hmm.
129
00:11:03,542 --> 00:11:07,083
- My home maybe small, but you saw it.
- Yes.
130
00:11:07,125 --> 00:11:08,667
It's located on the wayside
of the national highway.
131
00:11:08,792 --> 00:11:09,500
- Isn't it?
- Yes.
132
00:11:09,542 --> 00:11:12,542
So, let me rethink about Wednesday,
and then call you.
133
00:11:13,542 --> 00:11:15,417
No, just forget this. Don't come.
134
00:11:15,918 --> 00:11:17,876
Even people who have no way to their homes
want to get married!
135
00:11:17,918 --> 00:11:19,751
That house looks like it has a road.
Why don't we ask?
136
00:11:19,792 --> 00:11:20,751
Don't you dare talk!
137
00:11:31,834 --> 00:11:32,834
Tell me, dear.
138
00:11:33,209 --> 00:11:34,500
Brother, have they agred to the proposal?
139
00:11:35,584 --> 00:11:36,500
Yes.
140
00:11:37,709 --> 00:11:38,959
They have agreed, dear.
141
00:11:40,209 --> 00:11:42,792
They agreed that they don't want me.
142
00:11:43,667 --> 00:11:44,792
What happened, brother?
143
00:11:45,417 --> 00:11:46,959
I don't have a pathway to my house!
144
00:11:57,959 --> 00:12:02,417
Amir brother, this 13th is my wedding.
Please come.
145
00:12:04,292 --> 00:12:06,375
Even you are getting married?
146
00:12:06,959 --> 00:12:08,792
I'll inform your house too.
147
00:12:09,834 --> 00:12:13,959
Will we ever get to have food at your wedding?
It has been a long wait, brother!
148
00:12:15,500 --> 00:12:17,626
It's your father who is shameless, woman!
149
00:12:17,667 --> 00:12:18,709
Don't you dare talk about my father!
150
00:12:18,751 --> 00:12:20,542
Don't make me talk!
151
00:12:21,334 --> 00:12:23,375
Where are you storming into?
152
00:12:23,417 --> 00:12:25,209
- Get lost, you vile woman!
- What's your damn problem?!
153
00:12:25,250 --> 00:12:27,334
Don't you use my land to walk?
Or do you simply fly to the other side?
154
00:12:27,375 --> 00:12:28,167
You idiot!
155
00:12:28,209 --> 00:12:29,209
Get lost, woman!
156
00:12:29,250 --> 00:12:30,584
Go and file a police complaint.
157
00:12:30,626 --> 00:12:32,500
What's happening? Have the 19.5 cents come up?
158
00:12:32,542 --> 00:12:33,125
Any moment now.
159
00:12:33,167 --> 00:12:36,792
You stupid woman! First, measure the
19.5 cents of land that is in the paper.
160
00:12:36,834 --> 00:12:39,834
You have been holding it illegally in
your name for the past 19 years!
161
00:12:39,876 --> 00:12:41,626
I don't need to explain to you,
woman! I don't need to.
162
00:12:41,667 --> 00:12:46,083
Obviously you don't.
The entire neighborhood knows your past.
163
00:12:46,125 --> 00:12:47,876
What do they know? Tell me.
164
00:12:50,000 --> 00:12:52,125
Brother, this 13th is my wedding.
165
00:12:52,167 --> 00:12:53,209
Please bring sister along.
166
00:12:53,250 --> 00:12:55,626
Come inside mother! Everyone is watching!
167
00:12:55,667 --> 00:12:57,209
- You go inside!
- Embarassing everyone!
168
00:12:57,250 --> 00:12:59,584
Show me the boundary stones on your land.
169
00:12:59,626 --> 00:13:01,125
You just sit here and enjoy!
170
00:13:01,167 --> 00:13:03,459
Let her finish. If she is still standing,
I will bring her to your wedding.
171
00:13:03,500 --> 00:13:04,542
Come on, let's go.
172
00:13:05,083 --> 00:13:08,250
Why did you leave the "Kudumbasree"
meeting so quickly yesterday?
173
00:13:08,292 --> 00:13:11,584
It's because I am unable to sing
the song in the end.
174
00:13:11,626 --> 00:13:14,334
Song?! That's our national anthem!
175
00:13:14,542 --> 00:13:17,959
Are you trying to trap my land the way
you trapped that Tamil circumciser.
176
00:13:18,000 --> 00:13:20,834
I'll break your teeth if you speak nonsense.
177
00:13:20,876 --> 00:13:21,500
Why don't you try?
178
00:13:21,542 --> 00:13:24,125
That Tamilian looks after me with dignity.
179
00:13:24,167 --> 00:13:28,459
Everyone knows that your husband
visited Suja on the pretext of buying coffee.
180
00:13:28,500 --> 00:13:30,334
Don't even talk about it!
181
00:13:30,417 --> 00:13:34,584
My husband is capable of buying whatever
he wants not just from Suja, even from you.
182
00:13:34,626 --> 00:13:37,042
You mean your old bugger?
183
00:13:37,083 --> 00:13:40,250
You Tamil dog, don't you hear
your wife shooting her mouth off?
184
00:13:40,292 --> 00:13:41,918
Take the stupid home.
185
00:13:41,959 --> 00:13:44,542
Man, isn't your wife singing a chorus too?
186
00:13:44,584 --> 00:13:45,375
Get lost, man.
187
00:13:45,417 --> 00:13:47,334
You Tamilian!
188
00:13:47,834 --> 00:13:49,459
His damn wedding card!
189
00:13:49,500 --> 00:13:52,292
I am a Tamilian. And I am a proud Indian.
190
00:13:52,334 --> 00:13:54,500
Get lost you good-for-nothing scoundrel.
191
00:13:54,542 --> 00:13:58,792
I have never considered you an Indian,
you Tamil rogue!
192
00:14:03,709 --> 00:14:06,000
You stinker of a circumciser!
193
00:14:06,042 --> 00:14:07,876
Are you running away scared, circumciser?
194
00:14:07,918 --> 00:14:09,751
You scum! You filthy scum!
195
00:14:09,792 --> 00:14:12,042
Woman! Bring me something to kill him with.
Let me chop him to death!
196
00:14:12,083 --> 00:14:12,918
As if!
197
00:14:13,334 --> 00:14:16,918
Why are you standing and shivering man?
Did your sugar level drop?
198
00:14:17,334 --> 00:14:19,083
Come here, woman! Come quickly!
199
00:14:19,125 --> 00:14:20,667
I must kill him first.
200
00:14:20,709 --> 00:14:23,459
What man? What?! Speak up!
201
00:14:23,792 --> 00:14:24,500
Come here, woman!
202
00:14:24,542 --> 00:14:26,500
- Hit me!
- Hit him!
203
00:14:26,751 --> 00:14:28,459
Are you scared to hit me, man?
204
00:14:28,500 --> 00:14:29,709
- Come inside now!
- You leave me!
205
00:14:29,751 --> 00:14:31,751
- Hit me, I say!
- There is no use of talking to these scums.
206
00:14:31,792 --> 00:14:36,042
If you were really born to a Tamil parent,
come and hit me!
207
00:14:36,083 --> 00:14:39,500
Come and hit me, you Tamil fool!
208
00:14:39,876 --> 00:14:42,709
If you are man enough, come and hit me!
209
00:15:02,125 --> 00:15:04,834
Ammochotto, why are you crying, dear?
210
00:15:04,876 --> 00:15:06,125
Crying is bad!
211
00:15:06,500 --> 00:15:07,751
My father is sick.
212
00:15:08,209 --> 00:15:10,000
I-I know. I know.
213
00:15:10,125 --> 00:15:11,834
There is nobody there with him.
214
00:15:12,083 --> 00:15:14,792
We know. We know that.
215
00:15:14,834 --> 00:15:16,584
But sick people return healthy.
216
00:15:16,709 --> 00:15:17,918
- My father --
- Don't worry.
217
00:15:17,959 --> 00:15:19,500
I need to go.
218
00:15:19,667 --> 00:15:20,709
Shefeek.
219
00:15:20,751 --> 00:15:22,751
If this is about Bichu's leave,
I won't sanction it.
220
00:15:22,834 --> 00:15:24,250
If you want to go on a vacation, you can go.
221
00:15:24,292 --> 00:15:26,459
But I cannot allow both of you
to go at the same time.
222
00:15:26,500 --> 00:15:28,959
Impossible! No way!
223
00:15:30,209 --> 00:15:32,626
Shefeek, This is not possible. Please go.
224
00:15:32,959 --> 00:15:33,959
Sir...
225
00:15:35,083 --> 00:15:38,083
Please don't say that. She doesn't have anyone
other than her father.
226
00:15:38,125 --> 00:15:38,751
What?
227
00:15:38,792 --> 00:15:39,792
Uh...
228
00:15:40,584 --> 00:15:42,459
Father...father.
229
00:15:42,792 --> 00:15:47,500
Shefeek, her father is just in the hospital.
Why should I let her go for this?!
230
00:15:47,542 --> 00:15:50,375
Impossible. Please go.
231
00:15:51,626 --> 00:15:54,125
How do I explain to him?
232
00:15:54,167 --> 00:15:55,417
Sir...
233
00:15:57,709 --> 00:15:58,417
Father. Dead.
234
00:15:58,459 --> 00:15:59,209
What?
235
00:15:59,250 --> 00:16:02,083
Her father is dead.
236
00:16:02,542 --> 00:16:03,626
Please sir.
237
00:16:06,709 --> 00:16:07,876
Nobody has informed her.
238
00:16:07,918 --> 00:16:09,792
Okay. Okay. You go.
239
00:16:10,083 --> 00:16:11,584
- Go.
- Can I?
240
00:16:12,083 --> 00:16:13,959
- May I tell her?
- Yes. Go, go.
241
00:16:14,626 --> 00:16:16,292
- Assalamu Alaikkum.
- Walaikkum Salaam.
242
00:16:18,584 --> 00:16:19,876
- Shefeek?
- Yes?
243
00:16:20,959 --> 00:16:22,375
You are good.
244
00:16:24,959 --> 00:16:26,000
Thank you.
245
00:16:29,500 --> 00:16:30,709
Ammochotto...
246
00:16:31,459 --> 00:16:33,667
Everything will be okay
when Shefeek takes care of it.
247
00:16:33,709 --> 00:16:34,751
He won't allow.
248
00:16:34,792 --> 00:16:36,459
- Don't cry.
- I know. I already tried telling him.
249
00:16:36,500 --> 00:16:38,083
Your father is healthy.
250
00:16:38,125 --> 00:16:39,334
Here comes Shefeek.
251
00:16:39,375 --> 00:16:41,083
Bichu, don't cry.
252
00:16:41,125 --> 00:16:42,751
- Your leave is sanctioned.
- What?!
253
00:16:43,584 --> 00:16:45,292
- Really?
- Yes.
254
00:16:45,375 --> 00:16:46,417
Is it true?
255
00:16:46,459 --> 00:16:47,709
I spoke to Sir.
256
00:16:47,834 --> 00:16:48,834
- Can I go?
- Yes.
257
00:16:48,876 --> 00:16:51,042
- He said that it is okay?
- Yes, you can go.
258
00:16:51,083 --> 00:16:53,000
Did you tell him about her father?
259
00:16:53,042 --> 00:16:54,584
- Shefeek, I can go?
- You can go.
260
00:16:54,626 --> 00:16:56,375
- Oh God! Thank you.
- Yes.
261
00:16:57,292 --> 00:16:58,500
- It's okay. You can go.
- Thank you.
262
00:16:58,542 --> 00:17:00,417
Shefeek. Thank you, thank you so much!
263
00:17:00,459 --> 00:17:01,417
No issues.
264
00:17:01,459 --> 00:17:02,876
- I can leave?
- Yah, you can.
265
00:17:03,042 --> 00:17:04,250
- Thank you. Thank you so much.
- Yeah you can go.
266
00:17:04,292 --> 00:17:06,751
- Why did you tell him about her father's death?
- He won't let her go if I don't tell him.
267
00:17:06,792 --> 00:17:07,667
Oh, okay.
268
00:17:07,709 --> 00:17:08,834
I had to tell him. So I did.
269
00:17:08,876 --> 00:17:11,918
Where's she going?! Is she going to the boss
to thank him?! Shefeek?!
270
00:17:11,959 --> 00:17:13,584
- You take care, Bichu.
- I will.
271
00:17:14,584 --> 00:17:16,083
Your vehicle is here.
272
00:17:17,959 --> 00:17:20,417
I will talk to the boss. You go and come.
273
00:17:20,459 --> 00:17:21,250
Sure.
274
00:17:21,292 --> 00:17:23,250
You guys have been really helpful.
275
00:17:23,292 --> 00:17:24,876
Oh, I have always been this way.
276
00:17:25,709 --> 00:17:27,500
- Bye.
- Bye, dear. Be careful, eh.
277
00:17:27,542 --> 00:17:28,292
Thank you so much.
278
00:17:28,334 --> 00:17:30,459
- No problem. Please go.
- Thank you Shefeek. Thank you.
279
00:17:30,834 --> 00:17:31,500
Ah!
280
00:17:31,542 --> 00:17:33,959
Happy married life, in advance.
281
00:17:34,167 --> 00:17:36,792
- You guys stay blessed. I hope to see you soon.
- Thank you.
282
00:17:36,834 --> 00:17:37,751
- Bye.
- Bichu...
283
00:17:37,792 --> 00:17:38,792
Huh?
284
00:17:40,125 --> 00:17:42,751
Oh, no. No need. I am okay.
285
00:17:42,792 --> 00:17:44,459
I have money. You helped me enough.
286
00:17:44,500 --> 00:17:45,876
It will be helpful.
287
00:17:46,667 --> 00:17:47,792
- It will be helpful.
- Okay.
288
00:17:49,000 --> 00:17:51,250
This is Shefeek's happiness.
289
00:17:51,417 --> 00:17:53,500
Thank you. God bless you.
290
00:17:53,542 --> 00:17:54,834
Thank you so much Shefeek.
291
00:17:54,876 --> 00:17:55,709
Bye.
292
00:17:55,959 --> 00:17:57,626
You are very helpful men.
293
00:17:59,834 --> 00:18:00,667
Nice!
294
00:18:00,709 --> 00:18:03,334
You want to talk about Shefeek's happiness
when her father is lying dead?!
295
00:18:05,584 --> 00:18:07,250
It's been long 26 years, Ustad.
296
00:18:07,292 --> 00:18:08,792
It's becoming unbearable.
297
00:18:09,000 --> 00:18:12,417
They are not like us, Ustad.
She is a sharp-tongued witch.
298
00:18:12,709 --> 00:18:15,167
Even the law cannot help us.
299
00:18:15,250 --> 00:18:16,417
She has a lot of property.
300
00:18:16,459 --> 00:18:19,667
If we measure the exact land in her name,
we will get road access for our auto.
301
00:18:19,709 --> 00:18:22,584
Ustad, I don't think I will ever get married.
302
00:18:22,834 --> 00:18:24,709
What is the way to find a way to my house?
303
00:18:26,042 --> 00:18:28,834
Cases that cannot be solved by law and order,
police, a political party,
304
00:18:28,918 --> 00:18:33,500
Or even the Supreme Court, Alhamdulillah, will
find a solution here.
305
00:18:33,542 --> 00:18:35,792
Can you call it a house that
which cannot be accessed by a vehicle?
306
00:18:35,834 --> 00:18:36,375
Right.
307
00:18:36,417 --> 00:18:39,459
Now that you are here,
be assured you will find the way.
308
00:18:45,584 --> 00:18:47,751
6666 rupees.
309
00:18:47,792 --> 00:18:49,167
313 coins.
310
00:18:49,209 --> 00:18:49,792
Okay.
311
00:18:49,834 --> 00:18:51,250
11 hen eggs.
312
00:18:51,292 --> 00:18:51,792
One --
313
00:18:51,834 --> 00:18:53,250
Black hen, isn't it?
314
00:18:53,584 --> 00:18:56,375
One black hen.
Mud from the four corners of the land.
315
00:18:56,584 --> 00:18:58,542
Bring all of it on 20th.
316
00:18:58,584 --> 00:18:59,751
You will find your way.
317
00:18:59,792 --> 00:19:01,751
Why is your speech slurred?
318
00:19:01,792 --> 00:19:03,417
Blow. Come on, blow.
319
00:19:06,959 --> 00:19:08,334
Oh my! What is this!
320
00:19:08,375 --> 00:19:10,292
In which hand are you
holding the green-bottle beer?
321
00:19:10,417 --> 00:19:12,209
This isn't beer. It's just 7 Up.
322
00:19:12,292 --> 00:19:14,500
Doesn't seem like you are happy to come home.
323
00:19:14,584 --> 00:19:16,042
Hmm...uh.
324
00:19:16,542 --> 00:19:18,584
It's been more than three years
since I have known these guys.
325
00:19:18,626 --> 00:19:19,918
It's sad to part with them.
326
00:19:19,959 --> 00:19:21,792
So, that means you don't want to see me?
327
00:19:21,834 --> 00:19:23,626
Shefeek. It's your wedding, right?
328
00:19:23,667 --> 00:19:25,459
Remember to take home some dates and dry fruits.
329
00:19:25,500 --> 00:19:26,209
I'll call you later.
330
00:19:26,250 --> 00:19:28,167
Take home. It'll do you good!
331
00:19:28,209 --> 00:19:29,542
Hey, keep quiet man!
332
00:19:29,667 --> 00:19:34,918
Listen, this is not a battleground
to show off your performance. It's your life.
333
00:19:34,959 --> 00:19:37,417
What you need is mutual respect,
334
00:19:37,459 --> 00:19:38,375
Love and care for each other.
335
00:19:38,417 --> 00:19:40,500
A kind of 'nagging' affection.
336
00:19:40,542 --> 00:19:44,042
My dear Shefeek, dates and dryfruits
gave me only a stomach ache.
337
00:19:44,083 --> 00:19:45,167
They didn't give me any growth that I needed!
338
00:19:45,209 --> 00:19:46,209
Stop it, brother.
339
00:19:46,417 --> 00:19:47,751
Have you finished your shopping?
340
00:19:47,792 --> 00:19:48,792
I already packed my bags.
341
00:19:48,834 --> 00:19:51,667
Oh no! Please don't pack it before
you keep the small parcel for Sattar.
342
00:19:51,709 --> 00:19:52,459
Which Sattar?
343
00:19:52,500 --> 00:19:54,918
Hey, the Sattar from Koduvalli.
Sattar from our jewellery.
344
00:19:54,959 --> 00:19:56,876
You want me to carry this
to him all the way to Koduvalli?
345
00:19:56,918 --> 00:19:59,250
No need to. His boys will pick it up from you
from the airport.
346
00:19:59,292 --> 00:20:01,918
I myself have carried stuff for him
so many times! They are very good boys.
347
00:20:01,959 --> 00:20:02,667
Will they come to the airport?
348
00:20:02,709 --> 00:20:04,459
Yes, they will come to the airport.
Nothing to worry.
349
00:20:04,500 --> 00:20:05,709
Uh, if they come to airport, then fine.
350
00:20:05,751 --> 00:20:06,959
Yes, that simple.
351
00:20:07,042 --> 00:20:08,751
- No tension.
- Okay, fine.
352
00:20:10,083 --> 00:20:13,876
Ah, Sainu, what's the name of the cream
you mentioned? Olive?
353
00:20:14,083 --> 00:20:15,834
Not Olive dumbo. Olay.
354
00:20:15,876 --> 00:20:17,792
Ah, yes! Olay, Olay.
355
00:20:17,834 --> 00:20:21,083
Sainu, did you like the design of the bangle?
356
00:20:22,500 --> 00:20:24,209
Dear, Ramla is crying. Call me later.
357
00:20:24,250 --> 00:20:26,042
Hey, just tell me and go!
358
00:20:26,584 --> 00:20:27,709
Darn!
359
00:20:28,834 --> 00:20:29,876
She and her Ramla.
360
00:20:29,918 --> 00:20:31,209
What happened?
The two of you fought again?
361
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
- Ramla is crying.
- Huh! Ramla? Who is Ramla?
362
00:20:33,792 --> 00:20:35,918
Ah, Ramla is the name of her baby goat.
363
00:20:36,083 --> 00:20:40,209
Wow! One usually expects Pinky or Ammini.
Who names a goat Ramla?
364
00:20:40,250 --> 00:20:42,667
My dear brother, Ramla is her life.
365
00:20:42,709 --> 00:20:45,167
If you talk anything about Ramla,
she is going to stab you.
366
00:20:45,542 --> 00:20:47,500
Okay, did you shop everything for her?
367
00:20:47,542 --> 00:20:48,876
Oh! Darn it!
368
00:20:49,959 --> 00:20:53,083
Brother, I need to buy a gift
for someone urgently?
369
00:20:53,167 --> 00:20:54,000
Who?
370
00:20:54,209 --> 00:20:55,167
Uh --
371
00:20:55,209 --> 00:20:55,959
Tsk!
372
00:20:58,959 --> 00:21:01,918
Ah, hello Amir brother.
Why did you do such a thing?!
373
00:21:01,959 --> 00:21:03,584
Listen --
- No, you listen to me first.
374
00:21:03,626 --> 00:21:04,125
Shefeek...
375
00:21:04,167 --> 00:21:06,083
Why did you, uh, slap her father?
376
00:21:06,125 --> 00:21:09,792
You know, my wedding was 90 percent fixed.
377
00:21:10,334 --> 00:21:12,459
Just because of your Sainu's mother --
378
00:21:12,500 --> 00:21:15,584
What did I tell you? Didn't I promise
I would make things allright when I am there?
379
00:21:15,626 --> 00:21:16,792
It just happened, brother.
380
00:21:16,834 --> 00:21:18,959
- What do you mean it just happened?
- Please forgive me, if you can.
381
00:21:19,000 --> 00:21:19,959
This is wrong.
382
00:21:20,125 --> 00:21:23,167
Don't talk to me anything now. I'll call you.
383
00:21:25,292 --> 00:21:26,542
He disconnected the phone!
384
00:21:26,584 --> 00:21:27,751
This is wrong!
385
00:21:27,792 --> 00:21:29,167
It's okay brother. Leave it now.
386
00:21:31,959 --> 00:21:36,083
Do you know how many wedding proposals
have failed due to the issue of the road?
387
00:21:36,459 --> 00:21:40,584
I have been looking for a girl
since I became an adult.
388
00:21:40,626 --> 00:21:42,626
Now you are 60 years old, right?!
389
00:21:43,751 --> 00:21:45,709
And you are still a bachelor!
390
00:21:45,751 --> 00:21:49,834
By the way, have you got any job even
after writing your PSC exam?
391
00:21:50,417 --> 00:21:51,459
No, brother.
392
00:21:51,500 --> 00:21:55,125
Ah...It's just because of your
dirty counter humour.
393
00:21:55,459 --> 00:21:58,250
You will never understand my anguish.
394
00:21:58,292 --> 00:21:59,250
Who's Amir?
395
00:21:59,292 --> 00:22:00,459
He's a friend.
396
00:22:00,667 --> 00:22:04,000
Owing to a road feud between the two,
Amir slapped Sainu's father.
397
00:22:04,042 --> 00:22:04,667
What can I say!
398
00:22:04,709 --> 00:22:06,751
But, is it illegal in your country
to assault someone's father?
399
00:22:06,792 --> 00:22:08,250
Physical assault to anyone's father
in any country is illegal.
400
00:22:08,292 --> 00:22:10,209
Hey, not here.
Here, the offender is finished off immediately!
401
00:22:10,292 --> 00:22:11,083
- Stop it, brother!
402
00:22:11,125 --> 00:22:14,459
You said you wanted to buy a gift
for a friend, right?
403
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
Ah...
404
00:22:15,751 --> 00:22:18,542
Nawas brother, I was in a complicated situation
before I moved to the Gulf.
405
00:22:18,584 --> 00:22:19,584
Hmm...mm.
406
00:22:19,626 --> 00:22:23,542
Everyone who comes to the gulf
from our country has the same old problem.
407
00:22:23,959 --> 00:22:26,792
Either it's a sister's marriage
or a house mortgage.
408
00:22:26,959 --> 00:22:29,083
- But now there are newer probems.
- No way!
409
00:22:29,125 --> 00:22:31,083
People who get caught in the sex racket
escape from home and --
410
00:22:31,125 --> 00:22:33,334
My dear brother, stop! It's none of these.
411
00:22:34,584 --> 00:22:37,292
Hmm, my story has a different mood altogether.
412
00:22:37,334 --> 00:22:39,250
Mood?! Tell me about it.
413
00:22:40,709 --> 00:22:41,542
Huh?
414
00:22:44,751 --> 00:22:47,292
I am not accompanying him again
for this matter.
415
00:22:47,709 --> 00:22:50,375
He visited the doctor again today
but like always, got cold feet and returned.
416
00:22:50,417 --> 00:22:51,542
Why dear?
417
00:22:52,334 --> 00:22:53,500
I don't know, why!
418
00:22:54,083 --> 00:22:57,292
I am unable to open up in front of that doctor.
419
00:22:57,334 --> 00:22:57,959
Get lost!
420
00:22:58,042 --> 00:23:01,417
Are you in love with the doctor
that you can't open up?
421
00:23:02,125 --> 00:23:04,334
It's to talk about your piles, right?
422
00:23:04,751 --> 00:23:06,709
Hey, talk softly!
The entire neighborhood will hear you!
423
00:23:08,000 --> 00:23:12,375
Shefeek, you are not the first person
on earth to suffer from piles.
424
00:23:12,667 --> 00:23:14,500
So many famous personalities
have suffered from piles.
425
00:23:14,542 --> 00:23:16,083
- Really?
- Just that we are unaware of it.
426
00:23:16,125 --> 00:23:18,709
Perhaps even Sachin Tendulkar
is suffering from piles.
427
00:23:18,751 --> 00:23:19,834
Sachin too had piles?
428
00:23:19,876 --> 00:23:21,125
- Haven't you noticed?
- No?!
429
00:23:21,167 --> 00:23:24,918
Haven't you noticed Sachin doing like this,
and this, before he resumes batting?
430
00:23:24,959 --> 00:23:26,751
He may be suffering from piles.
431
00:23:26,876 --> 00:23:28,542
What is this man talking?!
432
00:23:28,709 --> 00:23:29,918
Dear Shefeek...
433
00:23:30,292 --> 00:23:32,459
First let go of your complex.
434
00:23:32,584 --> 00:23:35,083
I will take you to a place tomorrow.
435
00:23:35,125 --> 00:23:36,959
- Ayurvedam.
- Is it necessary?
436
00:23:37,250 --> 00:23:39,375
Hey, trust me. We are going.
437
00:23:39,459 --> 00:23:40,292
Come on.
438
00:23:40,792 --> 00:23:43,292
Brother, you know that it hurts like hell.
439
00:23:43,334 --> 00:23:44,626
I am tired.
440
00:23:44,667 --> 00:23:45,834
Walk carefully!
441
00:23:45,876 --> 00:23:48,542
Or tomorrow the headlines will read, "A man
suffering from piles was bitten by a snake."
442
00:23:48,584 --> 00:23:50,292
'Chaitanya Ayurveda Hospital, Nellikode.'
443
00:23:50,334 --> 00:23:52,417
Oh! please ride slowly!
Don't jump so much!
444
00:23:53,751 --> 00:23:56,667
My dear brother, please drive slowly.
445
00:23:56,959 --> 00:24:00,751
If you have problem saying 'piles'
in malayalam, say it in English.
446
00:24:01,042 --> 00:24:02,417
- How?
- Files.
447
00:24:02,459 --> 00:24:03,209
Huh?
448
00:24:03,542 --> 00:24:06,167
Oh! It's a girl at the reception!
449
00:24:06,459 --> 00:24:07,292
Come on.
450
00:24:09,459 --> 00:24:11,667
Have I seen you somewhere? No.
451
00:24:11,751 --> 00:24:12,542
Hi.
452
00:24:12,584 --> 00:24:13,500
Hello.
453
00:24:14,918 --> 00:24:16,209
What's the matter?
454
00:24:16,667 --> 00:24:17,751
Is the doctor in?
455
00:24:18,375 --> 00:24:20,918
The doctor is inside.
First tell me your problem.
456
00:24:20,959 --> 00:24:21,959
Pi ---
457
00:24:23,959 --> 00:24:25,584
I have pain in my knee.
458
00:24:26,167 --> 00:24:27,709
- Oh.
- Huh?!
459
00:24:28,959 --> 00:24:30,459
Give me your name and address.
460
00:24:31,209 --> 00:24:32,209
Uh...
461
00:24:33,167 --> 00:24:34,542
- Shefeek.
- Hmm.
462
00:24:34,959 --> 00:24:37,584
Shaabi Manzil. Kunnipuzha.
463
00:24:37,918 --> 00:24:38,918
Parathode.
464
00:24:39,292 --> 00:24:40,042
Sorry?
465
00:24:40,083 --> 00:24:41,250
Parathode.
466
00:24:45,292 --> 00:24:46,375
The doctor is inside.
467
00:24:46,417 --> 00:24:47,375
Okay.
468
00:24:47,417 --> 00:24:48,542
Okay.
469
00:24:50,292 --> 00:24:51,209
Bye.
470
00:24:51,417 --> 00:24:52,250
Hmm.
471
00:24:53,417 --> 00:24:56,417
Thank God I said knee pain.
This would have become embarassing.
472
00:24:56,876 --> 00:24:58,292
At least she didn't understand.
473
00:24:58,334 --> 00:25:00,125
You think she didn't understand?
474
00:25:00,209 --> 00:25:03,292
Dear, this hospital is only meant
to treat piles.
475
00:25:03,334 --> 00:25:06,459
What?! My dear brother,
why did you do this to me!
476
00:25:06,792 --> 00:25:07,584
Darn!
477
00:25:07,918 --> 00:25:10,083
And like an idiot I explained
to her that I have knee pain.
478
00:25:10,125 --> 00:25:11,334
What an embarassment!
479
00:25:12,626 --> 00:25:14,125
So, does everyone here have piles?
480
00:25:14,167 --> 00:25:15,626
No, not everyone has piles dear.
481
00:25:15,667 --> 00:25:19,125
Except the pillars and walls,
everything else has piles.
482
00:25:19,375 --> 00:25:20,292
This was unnecessary.
483
00:25:20,334 --> 00:25:21,459
What's the matter with you, brother?
484
00:25:21,500 --> 00:25:22,959
I have pain in my knee.
485
00:25:23,209 --> 00:25:24,792
Huh?!
Ah...ah.
486
00:25:25,042 --> 00:25:26,209
So, it is correct!
487
00:25:28,042 --> 00:25:29,167
It is difficult to be cured.
488
00:25:29,209 --> 00:25:30,125
- Anirudhan?!
- Oh my!
489
00:25:30,167 --> 00:25:31,834
Anirudhan? You are standing here?!
490
00:25:31,876 --> 00:25:33,792
Get the medicines. Go on!
491
00:25:33,834 --> 00:25:35,000
Hi, pile brothers.
492
00:25:35,125 --> 00:25:36,334
What's the problem?
493
00:25:36,375 --> 00:25:37,959
Uh...I...
494
00:25:40,792 --> 00:25:41,667
Piles.
495
00:25:41,709 --> 00:25:43,292
Have you brought a 'mundu'?
496
00:25:43,417 --> 00:25:44,626
No brother, I haven't brought 'mundu'.
497
00:25:44,667 --> 00:25:46,209
Then how are you going to show it to us?
498
00:25:46,250 --> 00:25:47,459
You have come wearing a jeans?!
499
00:25:47,500 --> 00:25:49,375
Shouldn't the doctor see your piles?
500
00:25:49,417 --> 00:25:50,083
Brother --
501
00:25:50,125 --> 00:25:52,667
The doctor can
recommend treatment only...
502
00:25:52,709 --> 00:25:55,209
...if he examines the size
and depth of your piles.
503
00:25:55,250 --> 00:25:56,459
Don't you want to get well?!
504
00:25:56,500 --> 00:25:58,167
My dear brother, please talk softly.
505
00:25:58,209 --> 00:26:00,042
This is only soft way I can talk!
506
00:26:00,083 --> 00:26:01,417
How can anyone talk softer than this?
507
00:26:01,459 --> 00:26:04,209
How can you wear a jeans and
expect your piles to be examined?
508
00:26:04,292 --> 00:26:05,250
Here, take this!
509
00:26:05,292 --> 00:26:07,667
You must wear this
when the doctor examines you.
510
00:26:07,959 --> 00:26:09,459
Go to the doctor quickly.
511
00:26:09,918 --> 00:26:10,918
I'll deal with you later.
512
00:26:10,959 --> 00:26:12,209
Go on, man.
513
00:26:20,083 --> 00:26:20,918
Sit down.
514
00:26:20,959 --> 00:26:22,083
Never mind, doctor.
515
00:26:22,417 --> 00:26:23,959
I have difficulty sitting down.
516
00:26:24,959 --> 00:26:27,417
We will solve all that.
First, sit down please.
517
00:26:28,125 --> 00:26:29,125
Should I sit?!
518
00:26:32,375 --> 00:26:33,959
What do you do, Shefeek?
519
00:26:34,334 --> 00:26:35,375
I am an accountant.
520
00:26:35,459 --> 00:26:38,626
Ah! So your work involves long hours of sitting.
521
00:26:38,792 --> 00:26:39,792
Yes.
522
00:26:40,292 --> 00:26:41,626
Uh, doctor...
523
00:26:42,083 --> 00:26:44,959
Please cure me somehow.
I am in a lot of pain.
524
00:26:46,209 --> 00:26:48,959
I have seen a lot of piles throughout my career.
525
00:26:49,417 --> 00:26:52,918
I can read from your face.
Your piles is not a dreadful one.
526
00:26:52,959 --> 00:26:54,042
Huh?
527
00:26:54,167 --> 00:26:56,000
We need two weeks of treatment.
528
00:26:56,083 --> 00:26:57,083
You must live here during the treatment.
529
00:26:57,125 --> 00:26:57,918
Oh no!
530
00:26:57,959 --> 00:27:00,083
So, what do you say?
Shall I admit you right away?
531
00:27:00,125 --> 00:27:02,667
Uh, doctor, I haven't brought
any change of clothes.
532
00:27:03,083 --> 00:27:05,375
Shall I come back tomorrow to get admitted?
533
00:27:05,417 --> 00:27:06,500
Oh no!
534
00:27:07,209 --> 00:27:09,709
I am busy for a few days from tomorrow.
535
00:27:09,876 --> 00:27:10,459
Is it?
536
00:27:10,500 --> 00:27:14,292
In my free time I have hobbies such as acting.
537
00:27:16,042 --> 00:27:17,459
Who doesn't know you?
538
00:27:17,667 --> 00:27:18,459
Huh?
539
00:27:18,876 --> 00:27:22,834
Your acting in "Adivarathile Haridas"
was excellent.
540
00:27:24,417 --> 00:27:25,584
Is it?
541
00:27:27,167 --> 00:27:29,834
My fans are of the same opinion.
542
00:27:30,000 --> 00:27:32,250
I am also a fan of your serials.
543
00:27:32,292 --> 00:27:33,250
Oh!
544
00:27:33,334 --> 00:27:35,292
So, you are my man!
545
00:27:36,209 --> 00:27:39,417
Listen, we will cure your piles
as easily as pinching a flower.
546
00:27:39,459 --> 00:27:40,918
- Is it, doctor?
- Just go and lie down.
547
00:27:41,500 --> 00:27:42,417
Gopi!
548
00:27:42,626 --> 00:27:43,459
Sir?
549
00:27:44,334 --> 00:27:45,417
Gopi!
550
00:27:45,584 --> 00:27:46,500
Sir?
551
00:27:48,209 --> 00:27:48,918
- So...
- Go on.
552
00:27:48,959 --> 00:27:50,083
Come on, man!
553
00:27:50,250 --> 00:27:51,000
I...
554
00:27:51,042 --> 00:27:53,959
How can someone with piles wear a pant?
555
00:27:54,209 --> 00:27:55,542
- Come.
- Okay, go on.
556
00:27:58,209 --> 00:28:00,417
Climb up! Hmm.
557
00:28:00,459 --> 00:28:01,209
I am coming, brother.
558
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Talk softly.
559
00:28:02,125 --> 00:28:03,459
Otherwise your piles will burst now!
560
00:28:03,500 --> 00:28:05,959
Cover yourself with the bedsheet.
Let me take a look.
561
00:28:06,125 --> 00:28:08,167
- Excuse me?
- I mean, let the doctor take a look.
562
00:28:08,209 --> 00:28:09,626
Just bend!
563
00:28:09,667 --> 00:28:11,709
- Doctor, can you ask him to shut up?
- Oh! What is this?!
564
00:28:11,751 --> 00:28:14,250
Is it a 'Rambuttan'?! How did you survive
with this giant fruit stuck up!
565
00:28:14,292 --> 00:28:16,083
- Doctor, please ask him to leave.
- Get out now!
566
00:28:16,876 --> 00:28:20,626
Is this how your treat a young man
suffering from piles?
567
00:28:20,667 --> 00:28:22,792
Imagine the mental trauma he is going through!
568
00:28:23,334 --> 00:28:24,709
Bloody fool. Out!
569
00:28:25,876 --> 00:28:27,918
Anirudhan! Buy your medicines and leave!
570
00:28:31,542 --> 00:28:32,709
Shefeek?
571
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
Where is the man who accompanied you?
572
00:28:35,375 --> 00:28:36,500
He went home to bring my clothes.
573
00:28:36,667 --> 00:28:38,667
Has the sister given you the medicine?
574
00:28:40,334 --> 00:28:42,042
- This one, right?
- Yes.
575
00:28:42,083 --> 00:28:43,042
Okay.
576
00:28:45,042 --> 00:28:45,918
Uh?!
577
00:28:46,792 --> 00:28:48,876
How's the pain in your knee? Hmm?
578
00:28:51,167 --> 00:28:52,500
It's fine.
579
00:28:55,000 --> 00:28:58,250
Shefeek...you have a terrible
complex, don't you?
580
00:29:04,375 --> 00:29:05,500
Yes, I have a little.
581
00:29:06,959 --> 00:29:11,042
Madam, when you say, piles,
it is very embarassing.
582
00:29:12,250 --> 00:29:13,459
Every one makes fun of me.
583
00:29:14,584 --> 00:29:16,542
I can't even open up to anyone about my problem.
584
00:29:18,709 --> 00:29:23,209
I have become a joke to my parents and friends.
585
00:29:24,167 --> 00:29:25,209
A joke?
586
00:29:25,834 --> 00:29:28,542
Then, how come I don't feel like laughing?
587
00:29:29,834 --> 00:29:34,250
Listen, does anyone in your house
have blood pressure or diabetes?
588
00:29:34,459 --> 00:29:35,459
Mmm...
589
00:29:36,751 --> 00:29:37,792
My father has.
590
00:29:37,876 --> 00:29:38,667
Ah.
591
00:29:38,709 --> 00:29:41,125
Blood pressure and diabetes are incurable.
592
00:29:41,167 --> 00:29:44,250
But people have no problem talking about it.
593
00:29:44,584 --> 00:29:46,042
Shefeek, you have piles, right?
594
00:29:46,209 --> 00:29:47,584
Uh? Right?
595
00:29:48,459 --> 00:29:50,083
Yes, piles.
596
00:29:51,250 --> 00:29:52,626
Piles is curable.
597
00:29:52,667 --> 00:29:58,209
That means, if you take your medicines
properly, it will go away completely.
598
00:29:59,834 --> 00:30:03,792
You don't need to feel inferior.
You are a smart looking guy.
599
00:30:04,542 --> 00:30:06,209
You have come to the right place.
600
00:30:06,500 --> 00:30:07,542
Okay?
601
00:30:07,959 --> 00:30:09,083
Okay.
602
00:30:09,334 --> 00:30:11,167
Okay. I am leaving now.
603
00:30:11,292 --> 00:30:13,334
Call me if you need anything.
604
00:30:13,792 --> 00:30:15,792
And, uh, don't forget your medicines.
605
00:30:15,834 --> 00:30:17,209
- Okay.
- Okay.
606
00:30:18,584 --> 00:30:19,459
Madam?
607
00:30:24,542 --> 00:30:25,918
May I know your name?
608
00:30:27,792 --> 00:30:28,876
Merlin.
609
00:30:33,667 --> 00:30:34,834
Okay madam.
610
00:30:46,918 --> 00:30:50,626
"The golden dawn is here"
611
00:30:55,626 --> 00:30:59,334
"The golden dawn is here"
612
00:30:59,959 --> 00:31:04,167
"As bright as your beautiful smile"
- Hello.
613
00:31:04,709 --> 00:31:07,626
Don't worry, we'll find the way.
614
00:31:07,709 --> 00:31:09,459
I don't want to go see any girl.
615
00:31:09,751 --> 00:31:11,375
Just get me married first.
616
00:31:12,292 --> 00:31:13,542
I'll call you back.
617
00:31:13,709 --> 00:31:14,834
Where are you off to?
618
00:31:15,125 --> 00:31:16,918
Brother, let me buy some oranges for Shefeek.
619
00:31:17,459 --> 00:31:20,876
Only poor people assume
they must bring oranges...
620
00:31:20,918 --> 00:31:24,417
...and apples when visiting
patients in a hospital.
621
00:31:24,459 --> 00:31:26,459
Rich people never think like that.
622
00:31:27,042 --> 00:31:27,959
Why so?
623
00:31:29,167 --> 00:31:30,042
I'll tell you.
624
00:31:31,083 --> 00:31:32,125
Now...
625
00:31:32,292 --> 00:31:35,959
Imagine, Ambani's daughter is admitted
to the labour ward of a hospital.
626
00:31:36,000 --> 00:31:38,125
Tata and Birla are visiting her.
627
00:31:38,292 --> 00:31:43,375
Will Tata tell Birla,
"Come bro, let's buy half a kilo oranges"?
628
00:31:43,667 --> 00:31:45,500
Will they? No, right?
629
00:31:45,542 --> 00:31:47,667
No! Rich people don't think like that.
630
00:31:47,709 --> 00:31:48,626
Hmm.
631
00:31:48,667 --> 00:31:50,167
This is wrong.
632
00:31:50,209 --> 00:31:53,042
Think logically, Ramesh. Come on.
633
00:31:53,292 --> 00:31:55,459
"Under the cold trees"
634
00:31:55,500 --> 00:31:57,542
"The wind that blows hither tither"
635
00:31:57,626 --> 00:32:01,751
"Who whispered to you as soft as a feather?"
636
00:32:01,959 --> 00:32:04,042
"On the curve of the rain clouds"
637
00:32:04,125 --> 00:32:06,375
"Over the tip of the rainbow"
638
00:32:06,417 --> 00:32:10,459
"Who brought to you love, so beautifully?"
639
00:32:10,751 --> 00:32:12,918
"Under the cold trees"
640
00:32:12,959 --> 00:32:15,042
"The wind that blows hither tither"
641
00:32:15,083 --> 00:32:19,334
"Who whispered to you as soft as a feather?"
642
00:32:19,459 --> 00:32:21,500
"On the curve of the rain clouds"
643
00:32:21,542 --> 00:32:23,709
"On the curve of the rain clouds"
644
00:32:23,792 --> 00:32:27,918
"Who brought to you love, so beautifully?"
645
00:32:29,000 --> 00:32:33,375
"The golden dawn is here"
646
00:32:33,417 --> 00:32:37,375
"As bright as your beautiful smile"
647
00:32:37,751 --> 00:32:41,292
"This prison feels like a garden now"
648
00:32:41,334 --> 00:32:44,500
"Filled with every colourful flower"
649
00:33:09,000 --> 00:33:13,667
"The butterflies unfold their graceful wings"
650
00:33:13,709 --> 00:33:18,459
"To find the heart to light up"
651
00:33:19,918 --> 00:33:24,709
"My sufferings feel trivial now"
652
00:33:24,751 --> 00:33:28,709
"So does the dark pathway of my life"
653
00:33:28,751 --> 00:33:33,000
"The wind sings again a lullaby"
654
00:33:33,042 --> 00:33:37,417
"to wipe my tears away"
655
00:33:37,500 --> 00:33:41,918
"The short moments of our togetherness"
656
00:33:42,000 --> 00:33:47,375
"Brings absolute joy to my heart"
657
00:33:55,167 --> 00:33:56,209
Sit closer.
658
00:33:56,250 --> 00:33:59,709
"The golden dawn is here"
659
00:34:00,584 --> 00:34:04,125
"As bright as your beautiful smile"
660
00:34:04,167 --> 00:34:07,000
Shefeek? Has your pain subsided?
661
00:34:08,626 --> 00:34:12,209
"Filled with every colourful flower"
662
00:34:12,918 --> 00:34:21,542
"The rain falls now in the scorching desert"
663
00:34:21,667 --> 00:34:29,918
"Hold my hand and walk
with me a thousand stories"
664
00:34:30,334 --> 00:34:34,667
"Under the cold trees
The wind that blows hither tither"
665
00:34:34,709 --> 00:34:38,459
"Who whispered to you as soft as a feather?"
666
00:34:39,125 --> 00:34:43,334
"On the curve of the rain clouds
Over the tip of the rainbow"
667
00:34:43,375 --> 00:34:47,417
"Who brought to you love, so beautifully?"
668
00:34:47,834 --> 00:34:52,125
"Under the cold trees
The wind that blows hither tither"
669
00:34:52,167 --> 00:34:54,334
"Who whispered to you as soft as a feather?"
670
00:34:54,375 --> 00:34:56,500
Seems to be 4 bottles are short
671
00:34:56,542 --> 00:34:58,167
It was right there when I counted
672
00:34:58,209 --> 00:35:00,542
- I have no faith in you earlier
- I have no doubts, sir
673
00:35:00,584 --> 00:35:03,542
- Doctor?
- Yes. Come.
674
00:35:05,500 --> 00:35:09,292
I can see the brilliance
of Ayurveda on your face.
675
00:35:09,709 --> 00:35:12,584
Doctor, the reception told
me not to pay the bill.
676
00:35:12,709 --> 00:35:13,459
Who told you?
677
00:35:13,500 --> 00:35:14,292
Cashier.
678
00:35:14,334 --> 00:35:16,292
Not the cashier. I told them.
679
00:35:16,334 --> 00:35:17,834
Not to ask you to pay.
680
00:35:17,959 --> 00:35:20,709
Shouldn't I do at least this much for my fan?!
681
00:35:22,375 --> 00:35:24,334
It is not necessary, doctor. I have money.
682
00:35:24,375 --> 00:35:26,083
I know you do have money.
683
00:35:26,125 --> 00:35:28,792
Looking at you, I can understand
you are a rich man.
684
00:35:28,834 --> 00:35:29,959
But I don't want that.
685
00:35:30,250 --> 00:35:33,500
If it was a poor fellow, I would have held
him by the neck and forced him to pay!
686
00:35:36,250 --> 00:35:39,250
Now you can fly to Dubai peacefully.
687
00:35:40,292 --> 00:35:41,292
Are you happy?
688
00:35:41,834 --> 00:35:42,709
Thank you, doctor.
689
00:35:42,751 --> 00:35:44,250
All right. Go on.
690
00:35:48,334 --> 00:35:49,417
Doctor...
691
00:35:59,292 --> 00:36:00,709
Thank you, doctor.
692
00:36:06,500 --> 00:36:07,792
Thank you, doctor.
693
00:36:08,250 --> 00:36:09,167
Okay.
694
00:36:12,542 --> 00:36:16,167
Piles, receptionist, Merlin.
695
00:36:16,417 --> 00:36:17,792
Wow! Very nice!
696
00:36:17,834 --> 00:36:18,918
- Shefeek!
- Huh?!
697
00:36:19,000 --> 00:36:21,667
I want you to put a stop
to all your wild ways before marriage!
698
00:36:21,709 --> 00:36:22,876
Don't you know what happened to me?!
699
00:36:22,918 --> 00:36:23,834
What wild ways?!
700
00:36:23,876 --> 00:36:25,459
Wasn't Merlin your girlfriend?
701
00:36:25,584 --> 00:36:30,334
Oh no brother! I am talking about gifting
the doctor who cured my piles!
702
00:36:30,375 --> 00:36:32,584
So, when you were talking about the doctor,
how did Merlin pop up in the story?
703
00:36:32,626 --> 00:36:36,584
Uh...I just went with the flow of the story.
704
00:36:36,626 --> 00:36:39,375
Okay, forget all that. I need to buy that gift.
Tell me what I should buy?
705
00:36:39,417 --> 00:36:41,209
So, you want a buy a gift for the doctor...
706
00:36:42,626 --> 00:36:44,792
Because he is a doctor,
what about a stethoscope?...
707
00:36:44,834 --> 00:36:45,375
Uh...
708
00:36:45,417 --> 00:36:46,667
Oh, no need. He is a
doctor who treats piles.
709
00:36:46,709 --> 00:36:48,083
Where is he going to place
the stethoscope and examine?
710
00:36:48,125 --> 00:36:49,042
Hmm...
711
00:36:49,334 --> 00:36:50,918
Darn! What do I do?!
712
00:36:54,626 --> 00:36:57,918
Think of something, brother.
It's almost time for me to go.
713
00:36:59,292 --> 00:37:00,375
Got it!
714
00:37:02,751 --> 00:37:04,751
A special gift.
715
00:37:06,167 --> 00:37:10,834
The gift that, during the 15th century,
the royal physician Gilani,
716
00:37:11,000 --> 00:37:13,542
Gifted to Emperor Akbar!
717
00:37:13,626 --> 00:37:16,334
You are going to gift your royal physician,
718
00:37:16,375 --> 00:37:19,417
Sorry, I mean, your piles doctor,
the same thing!
719
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Did you understand?!
720
00:37:23,334 --> 00:37:24,626
What is it, brother?!
721
00:37:25,751 --> 00:37:27,209
Come on. I'll tell you.
722
00:37:27,667 --> 00:37:29,876
Is this what Gilani gifted Akbar?
723
00:37:29,918 --> 00:37:32,709
Does anyone gift a hookah?
That too, to a doctor?
724
00:37:32,751 --> 00:37:36,334
Okay, can I suggest a unique gift
that you can take from Dubai? Hmm?
725
00:37:36,375 --> 00:37:37,000
Yes, please tell me that.
726
00:37:37,042 --> 00:37:39,918
Take a Tiger balm or perhaps an Axe oil.
727
00:37:40,125 --> 00:37:43,876
You...you people at Parathode
have no creativity at all!
728
00:37:43,918 --> 00:37:46,042
Please, please don't be cross. I'll buy it.
729
00:37:46,083 --> 00:37:46,959
Sure?
730
00:37:47,000 --> 00:37:48,834
Listen, you take it. Pick whichever you like.
731
00:37:48,876 --> 00:37:50,709
Just leave the discount part to your brother!
732
00:37:50,751 --> 00:37:51,250
Huh?!
733
00:37:51,292 --> 00:37:52,500
I have contacts here.
734
00:37:52,542 --> 00:37:53,167
Ah...
735
00:37:53,209 --> 00:37:56,584
Let me call this boy, Shejeer.
He is my darling!
736
00:37:56,626 --> 00:37:58,792
Let me call him and fix a discount.
You fix your selection. Okay?
737
00:37:58,834 --> 00:37:59,792
Okay.
738
00:38:02,125 --> 00:38:02,876
Ah, Shejeer, my darling!
739
00:38:02,918 --> 00:38:04,334
Assalamu Alaikkum brother.
Where have you been?
740
00:38:04,375 --> 00:38:05,459
Walaikkum Salaam.
741
00:38:05,500 --> 00:38:06,125
Where are you?
742
00:38:06,167 --> 00:38:08,042
I am here. Where else can I be?
743
00:38:08,083 --> 00:38:10,375
I asked where you are?
Tell me the matter, brother.
744
00:38:10,417 --> 00:38:12,125
I am standing at your Iranian's shop!
745
00:38:12,167 --> 00:38:14,417
Oh...brother, I left that job two months ago.
746
00:38:14,459 --> 00:38:14,876
Darn!
747
00:38:14,918 --> 00:38:17,542
Now I am in sales. At Rolla.
What's the matter, brother?
748
00:38:17,584 --> 00:38:21,125
Uh...Rolla, and the standard of the place...
749
00:38:21,167 --> 00:38:21,792
Yah, standard?...
750
00:38:21,834 --> 00:38:23,375
Won't your presence completely
ruin it's standard?
751
00:38:23,417 --> 00:38:25,626
Don't irritate me brother.
Why did you call me now?
752
00:38:25,667 --> 00:38:28,000
Our Shefeek is going home tonight.
753
00:38:28,042 --> 00:38:30,626
I want to find him a hookah to carry home.
That's why I called you.
754
00:38:30,667 --> 00:38:32,459
If you were here we could have bargained...
755
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
Allah! Is Shefeek leaving this place too?
756
00:38:34,542 --> 00:38:36,876
No brother, that's okay. You do one thing.
757
00:38:36,918 --> 00:38:41,125
Go into the shop directly.
You will find a gorgeous Iranian there.
758
00:38:41,167 --> 00:38:43,250
Whatever price he quotes, ask for half of it.
759
00:38:43,292 --> 00:38:46,417
Don't worry about it. He is a little expensive.
But I know him very well.
760
00:38:48,042 --> 00:38:49,167
Direct half?
761
00:38:49,292 --> 00:38:50,876
I'll get it done, man. I'll get it done.
762
00:38:50,918 --> 00:38:52,584
I am definitely going to get
a discount from him!
763
00:38:52,626 --> 00:38:55,459
I know you will. By the way what time
are we getting together on Friday?
764
00:38:55,500 --> 00:38:57,542
Get lost, boy! He and his Friday!
765
00:38:57,584 --> 00:38:58,959
Shefeek dear, what happened?
766
00:38:59,083 --> 00:39:00,542
Hey, there are such beautiful pieces --
767
00:39:00,584 --> 00:39:02,250
- No, I'll take this.
- This?!
768
00:39:02,292 --> 00:39:03,876
It's small but cute.
769
00:39:03,918 --> 00:39:04,751
Is it?
770
00:39:04,792 --> 00:39:08,042
You don't worry about the price.
I'll get you a discount. Half the rate!
771
00:39:08,250 --> 00:39:09,209
Habibi.
772
00:39:09,375 --> 00:39:10,375
Any discount?
773
00:39:10,709 --> 00:39:11,667
No discount.
774
00:39:11,709 --> 00:39:13,083
Uh? No discount?!
775
00:39:13,125 --> 00:39:14,209
What the...
776
00:39:14,250 --> 00:39:15,542
Didn't you get a discount?
777
00:39:17,584 --> 00:39:20,209
Ah...it's quality stuff.
You won't get a discount for quality stuff.
778
00:39:21,209 --> 00:39:22,375
Right? Irani brother?
779
00:39:22,417 --> 00:39:23,209
Isn't it?
780
00:39:23,250 --> 00:39:24,459
You sure, habibi?
781
00:39:35,250 --> 00:39:36,500
- Amir brother.
- Yes?
782
00:39:36,584 --> 00:39:38,542
What's the easiest way to reach Shornur.
783
00:39:38,584 --> 00:39:40,000
I have a PSC test next week.
784
00:39:40,042 --> 00:39:41,000
How are you planning to go?
785
00:39:41,042 --> 00:39:41,959
Train.
786
00:39:42,459 --> 00:39:43,876
You foolish fellow!
787
00:39:43,918 --> 00:39:44,542
Huh?!
788
00:39:45,626 --> 00:39:47,250
Then why are you asking for the easiest way?
789
00:39:47,292 --> 00:39:49,542
Just hop on the train and they will drop you
at your destination, won't they?!
790
00:39:57,334 --> 00:39:58,792
Hey...he has come!
791
00:39:58,834 --> 00:40:01,834
- Here he is!
- Shefeek! Dear...come on dear!
792
00:40:03,250 --> 00:40:05,167
Come, come, come my boy.
793
00:40:08,083 --> 00:40:09,417
My dearest!
794
00:40:11,459 --> 00:40:13,792
Amir, Ramesh...how are you?!
795
00:40:13,834 --> 00:40:15,042
Oh, this is an Arab guy. Come, let's go!
796
00:40:15,083 --> 00:40:15,709
Hey, hey wait!
797
00:40:15,751 --> 00:40:19,125
Shefeek ji. This is Indian soil.
No need of Arabic Shefeek ji. No need of Arabic!
798
00:40:19,209 --> 00:40:20,083
No! No! Sorry!
799
00:40:20,125 --> 00:40:21,500
Where's uncle?
You said he was coming along too?
800
00:40:21,542 --> 00:40:23,792
My uncle, right? He is sleeping in the car.
801
00:40:23,834 --> 00:40:24,709
Is it?
802
00:40:24,751 --> 00:40:25,709
He is always like that.
803
00:40:25,751 --> 00:40:30,876
Your father and mother are cooking
a special dish for you. Come on.
804
00:40:30,918 --> 00:40:32,250
Come on, now. Come!
805
00:40:32,292 --> 00:40:33,542
You come that way.
806
00:40:33,584 --> 00:40:34,542
You come.
807
00:40:36,751 --> 00:40:37,375
Hello?
808
00:40:37,417 --> 00:40:38,834
Hello. Is that Shefeek?
809
00:40:38,918 --> 00:40:39,584
Yes, it is Shefeek.
810
00:40:39,626 --> 00:40:43,918
Shefeek brother, it's me Faisal. Sattar brother
from Koduvalli asked me to call you.
811
00:40:43,959 --> 00:40:45,667
- You have something for him from Dubai, right?
- Yes, where are you?
812
00:40:45,792 --> 00:40:49,000
I am standing at the petrol
station outside the airport.
813
00:40:49,167 --> 00:40:50,083
Petrol pump, right?
814
00:40:50,125 --> 00:40:51,500
Which vehicle are you coming in, brother?
815
00:40:51,542 --> 00:40:53,167
Uh...vehicle --
816
00:40:53,209 --> 00:40:54,167
Give it to me.
817
00:40:54,959 --> 00:40:58,626
Uh...it's a Qualis. Green, green.
818
00:41:07,375 --> 00:41:08,500
Here's the Qualis.
819
00:41:09,918 --> 00:41:11,417
Brother, I'm Faisal.
820
00:41:11,459 --> 00:41:12,542
Oh, okay, Faisal.
821
00:41:12,876 --> 00:41:14,584
Here, take this. Okay then.
822
00:41:14,667 --> 00:41:15,626
- Okay brother.
- Where are you coming from?
823
00:41:15,667 --> 00:41:16,918
- We are from Koduvalli.
- Okay. Okay.
824
00:41:16,959 --> 00:41:18,334
Okay brother. See you.
825
00:41:18,375 --> 00:41:19,417
Come, we'll meet him and leave.
826
00:41:20,125 --> 00:41:21,542
- Shefeek, dear...
- Yes?
827
00:41:21,584 --> 00:41:24,292
I am very hungry. Why don't we have
some hot meat and bread?
828
00:41:24,334 --> 00:41:25,375
No way, man!
829
00:41:25,459 --> 00:41:28,918
I am coming back after three and half years!
I am going to have from my home.
830
00:41:29,626 --> 00:41:30,918
My mother will cook for me.
831
00:41:31,000 --> 00:41:32,709
- Ramesh...
- I just want to see my mother.
832
00:41:32,792 --> 00:41:34,083
- Ramesh...
- Yes?
833
00:41:34,125 --> 00:41:35,375
You don't remember?
834
00:41:35,459 --> 00:41:36,167
What?
835
00:41:36,209 --> 00:41:38,209
So, you don't remember.
836
00:41:38,250 --> 00:41:38,792
What?
837
00:41:38,834 --> 00:41:41,083
The banana flower that his mother cooks for him.
838
00:41:42,667 --> 00:41:44,167
He loves it.
839
00:41:44,751 --> 00:41:46,167
He is craving for it.
840
00:41:47,083 --> 00:41:50,500
To tell you the truth,
I am bored of seeing my mother.
841
00:41:50,542 --> 00:41:51,292
Hmm.
842
00:41:51,459 --> 00:41:52,792
That's because you see her everyday.
843
00:41:53,250 --> 00:41:56,209
You will realise her worth
when you don't see her for a while.
844
00:41:56,417 --> 00:41:58,042
Shaabi, my son will come now!
845
00:41:58,083 --> 00:41:59,792
Go and buy some pure coconut oil, man!
846
00:41:59,834 --> 00:42:01,626
Don't panic, my dear. I am going.
847
00:42:01,667 --> 00:42:03,500
Just don't burn the food that's on the stove.
848
00:42:03,792 --> 00:42:04,626
Brother...
849
00:42:05,042 --> 00:42:06,918
Brother...just pull over there.
850
00:42:08,709 --> 00:42:10,292
Hey, come soon.
851
00:42:18,334 --> 00:42:20,626
Sister, do you have Cilacar T?
852
00:42:20,959 --> 00:42:22,167
Yes, we have.
853
00:42:22,792 --> 00:42:24,542
How...how much will it cost for a month?
854
00:42:24,792 --> 00:42:26,125
Two per day, right?
855
00:42:26,167 --> 00:42:27,417
Yes, I think it's two per day.
856
00:42:27,709 --> 00:42:28,834
Can you just calculate and tell me?
857
00:42:29,250 --> 00:42:30,334
What's he up to?
858
00:42:30,834 --> 00:42:32,542
No idea. I'll check.
859
00:42:38,500 --> 00:42:40,876
It will cost you 650 Rupees for a month.
860
00:42:41,834 --> 00:42:42,751
What happened?
861
00:42:42,792 --> 00:42:44,209
Nothing dear, I came to
buy medicines for mother.
862
00:42:44,250 --> 00:42:45,125
Then buy it.
863
00:42:45,250 --> 00:42:47,250
Sister, you said 650 rupees for a month, right?
864
00:42:47,292 --> 00:42:48,125
Yes.
865
00:42:50,250 --> 00:42:51,292
Oh...
866
00:42:52,042 --> 00:42:53,667
Just give me for 100 rupees.
867
00:42:55,000 --> 00:42:55,959
Give us a month's quantity of the medicine.
868
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Hey...
869
00:42:57,834 --> 00:43:01,250
Shefeek. I'll take for 100 rupees.
I just forgot to bring more money.
870
00:43:04,125 --> 00:43:05,792
Isn't this Shefeek's happiness?
871
00:43:07,250 --> 00:43:08,292
Bring the change and come.
872
00:43:08,334 --> 00:43:09,709
Give it.
873
00:43:10,250 --> 00:43:11,876
He will never change.
874
00:43:15,542 --> 00:43:18,292
Drive, brother. I'm starving!
875
00:43:20,250 --> 00:43:22,292
Uh, one moment. Okay...let's go.
876
00:43:26,959 --> 00:43:29,459
Darn! What happened to the 'Unniappam'?!
877
00:43:29,626 --> 00:43:31,751
What is this?! Doesn't taste as great as before!
878
00:43:31,792 --> 00:43:33,375
Not good at all!
879
00:43:33,500 --> 00:43:34,125
I had been craving for it!
880
00:43:34,167 --> 00:43:36,918
Don't eat it if you don't want it.
Making fun of my effort?
881
00:43:36,959 --> 00:43:38,876
What can I do if it isn't good?!
882
00:43:39,125 --> 00:43:40,876
Why Shamsu?
Why has she become so sensitive?
883
00:43:43,042 --> 00:43:46,918
Your mother says that the 'unniappams' are bad
because the neighbour Omana cast an evil eye.
884
00:43:46,959 --> 00:43:48,375
That's why she is feeling so bad.
885
00:43:50,334 --> 00:43:54,375
So what if the 'unniappam' isn't good?
Look at the banana flower she made! It is super!
886
00:43:54,417 --> 00:43:58,709
That's because I made it from
the plantain tree I specially for my son.
887
00:43:58,751 --> 00:43:59,375
That's why it is so tasty.
888
00:43:59,417 --> 00:44:01,125
Yes, yes. Made from your own plaintain tree!
889
00:44:01,167 --> 00:44:02,334
Hmm?
890
00:44:02,834 --> 00:44:03,918
Here, eat.
891
00:44:03,959 --> 00:44:04,959
No, no, I don't want.
892
00:44:05,000 --> 00:44:06,876
Aurangzeb, eat that.
893
00:44:07,125 --> 00:44:08,042
I'll beat you.
894
00:44:08,083 --> 00:44:09,250
This boy!
895
00:44:09,292 --> 00:44:10,959
Why are you refusing when uncle is feeding you?
896
00:44:12,918 --> 00:44:15,918
Who named this little boy, Aurangzeb?!
897
00:44:16,083 --> 00:44:20,292
You are making fun because you know I named him.
What's wrong with the name Aurangzeb?
898
00:44:20,334 --> 00:44:22,000
Aurangzeb was an emperor.
Do you know that?!
899
00:44:22,042 --> 00:44:25,667
Really mother? You named
my son after an emperor?!
900
00:44:25,709 --> 00:44:27,334
Yes dear. Didn't you know?
901
00:44:27,417 --> 00:44:27,918
No.
902
00:44:27,959 --> 00:44:33,667
Aurangzeb was the name of the emperor
who imprisoned his own father.
903
00:44:33,751 --> 00:44:34,792
Now, do you understand?
904
00:44:34,834 --> 00:44:38,250
He may send your husband,
Anaas brother, to prison.
905
00:44:38,626 --> 00:44:39,626
Oh...oh!
906
00:44:39,959 --> 00:44:42,292
Here goes the Emperor's grandmother!
907
00:44:42,792 --> 00:44:43,792
'Unniappam' is awesome, mother.
908
00:44:43,834 --> 00:44:46,125
Shefeek, please
pass me another 'unniappam'.
909
00:44:49,584 --> 00:44:51,375
Hmm...did you see this, mother?
910
00:44:51,417 --> 00:44:51,918
Hmm?
911
00:44:51,959 --> 00:44:56,459
When we ask him to buy something for us,
he brings the wrong design and wrong size.
912
00:44:56,500 --> 00:44:57,792
But, see this!
913
00:44:58,667 --> 00:45:00,292
By the way, when did you
measure her hand for this?
914
00:45:00,334 --> 00:45:02,292
So, who else is going
to buy her a bangle for the engagement?
915
00:45:02,334 --> 00:45:03,751
She is his fiance, after all!
916
00:45:03,792 --> 00:45:05,918
- Right, son?
- Ah...knock some sense into her, mother.
917
00:45:07,000 --> 00:45:08,667
Here, take your bangle.
918
00:45:10,167 --> 00:45:11,000
Uh...this is for...
919
00:45:11,042 --> 00:45:12,375
Wow, what's this?!
920
00:45:13,375 --> 00:45:16,709
That isn't for you.
Mother, it's a gift for my doctor.
921
00:45:17,709 --> 00:45:21,667
Did you like the wedding card Anaas designed?
It's a unique one, right?
922
00:45:22,042 --> 00:45:23,959
- Your husband's 'Qatar' design, right?
- Yes.
923
00:45:24,000 --> 00:45:25,125
I'll show you.
924
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Wait...
925
00:45:26,542 --> 00:45:28,375
Uh...this one, right?
926
00:45:28,417 --> 00:45:31,083
The holy number 786 and the crescent moon.
927
00:45:31,125 --> 00:45:33,417
The content isn't good. Everything else is okay.
928
00:45:33,834 --> 00:45:35,792
- Very funny.
- It's good.
929
00:45:35,959 --> 00:45:38,125
Such a big card, and who are we going to invite?
930
00:45:38,250 --> 00:45:41,834
Father, you didn't invite both
your families for my wedding.
931
00:45:42,000 --> 00:45:44,334
At least for his marriage,
why don't we invite them?
932
00:45:45,667 --> 00:45:47,751
Oh yeah...that's a good idea.
933
00:45:47,959 --> 00:45:50,626
You aren't the only couple
in the world who eloped.
934
00:45:50,876 --> 00:45:52,876
Even we feel like meeting them, mother.
935
00:45:53,000 --> 00:45:55,417
- Right.
- Shefeek! Shabi!
936
00:45:58,417 --> 00:45:59,459
Darn!
937
00:46:05,167 --> 00:46:07,250
Oh, no! Mother, are you sad?
938
00:46:08,459 --> 00:46:09,834
No, I'm not feeling sad.
939
00:46:11,626 --> 00:46:13,292
I was just kidding.
940
00:46:13,542 --> 00:46:16,000
Mother, if you don't like it,
we will drop the idea. Okay?
941
00:46:17,167 --> 00:46:18,167
Tell her...
942
00:46:20,417 --> 00:46:23,125
You think father went out because he was upset?
943
00:46:23,167 --> 00:46:23,626
Then?
944
00:46:23,667 --> 00:46:25,834
He went out to smoke.
Didn't he, mother?
945
00:46:30,626 --> 00:46:32,292
- Father!
- Uh?!
946
00:46:35,375 --> 00:46:36,292
What's up?
947
00:46:36,334 --> 00:46:38,125
What? Nothing at all.
948
00:46:38,167 --> 00:46:39,209
Then, just blow out.
949
00:46:39,667 --> 00:46:40,792
Uh...uh...
950
00:46:41,167 --> 00:46:42,918
- Stop it! You go inside.
- Ah, I'm going in only after you blow.
951
00:46:42,959 --> 00:46:44,167
You go inside!
952
00:46:45,334 --> 00:46:48,417
No need. Mother told me
you have been smoking a lot nowadays.
953
00:46:48,500 --> 00:46:50,500
Oh...no, uh...she is simply lying.
954
00:46:50,542 --> 00:46:52,876
Hey! You will see my real character
if you call my mother a liar!
955
00:46:53,167 --> 00:46:54,167
Hmm...
956
00:46:55,083 --> 00:46:56,375
She is simply saying, dear.
957
00:46:57,334 --> 00:46:58,959
Shamsu, here, take this.
958
00:46:59,125 --> 00:47:01,375
Just because these are cigarettes,
don't overdo it.
959
00:47:01,417 --> 00:47:02,417
Hmm...
960
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Shefeek...son.
961
00:47:09,209 --> 00:47:14,584
Does it hurt you that your parents' families
will not attend your wedding too?
962
00:47:25,083 --> 00:47:26,709
My dear, Shamsu.
963
00:47:27,792 --> 00:47:30,375
We don't need them if they don't need us.
964
00:47:30,959 --> 00:47:31,918
Okay?
965
00:47:33,083 --> 00:47:34,959
My dear sentimental Shamsu!
966
00:47:42,334 --> 00:47:48,542
Amir brother. This gift was presented by Gilani
to Emperor Akbar during the 15th century.
967
00:47:48,876 --> 00:47:49,792
How's it?
968
00:47:50,792 --> 00:47:51,667
Huh?
969
00:47:51,709 --> 00:47:56,584
Shefeek, do you really want to give
such a beautiful gift to the piles doctor?
970
00:47:56,626 --> 00:47:57,500
Damn!
971
00:47:57,542 --> 00:47:59,500
Brother, that's what even I am saying.
972
00:47:59,542 --> 00:48:02,083
Nobody in our village
has ever seen such a thing.
973
00:48:02,292 --> 00:48:03,709
Why don't we keep this, dear?
974
00:48:04,167 --> 00:48:05,792
Shefeek, please don't give this.
975
00:48:05,876 --> 00:48:06,459
Brother!
976
00:48:06,500 --> 00:48:08,459
Think a little logically, man.
977
00:48:08,626 --> 00:48:10,125
This is definitely for the doctor.
978
00:48:10,792 --> 00:48:15,083
You know it! It's only because of him that I'm
standing, walking and even sitting normally!
979
00:48:15,500 --> 00:48:16,959
I still get scared when thinking about it.
980
00:48:17,000 --> 00:48:21,209
Anyway, on every grain of rice is written
the name of the person who shall eat it.
981
00:48:21,375 --> 00:48:25,000
I looked everywhere
but I don't see the doctor's name on it!
982
00:48:25,584 --> 00:48:28,083
Still, since both of you
are of the same opinion...
983
00:48:28,125 --> 00:48:30,459
Yes...yes. Please say it! Say it!
984
00:48:30,500 --> 00:48:32,584
I shall definitely gift this to the doctor.
985
00:48:33,459 --> 00:48:34,626
Here, keep it.
986
00:48:34,667 --> 00:48:35,667
Go, get into the vehicle.
987
00:48:35,709 --> 00:48:38,626
Give him everything!
If you want, give him my auto too!
988
00:48:45,959 --> 00:48:48,918
I appreciate your 'sargasheshi'
for bringing such a gift!
989
00:48:48,959 --> 00:48:50,083
Amazing!
990
00:48:50,125 --> 00:48:52,459
What does he mean by 'sargachechi'?
991
00:48:52,751 --> 00:48:53,626
Creativity.
992
00:48:53,876 --> 00:48:54,918
Originality.
993
00:48:55,042 --> 00:48:56,375
Originality.
994
00:48:56,500 --> 00:48:58,626
I'm going to take this next time
to my shooting location,
995
00:48:58,667 --> 00:49:00,209
And show it off!
996
00:49:01,626 --> 00:49:03,125
I am happy.
997
00:49:04,292 --> 00:49:08,125
Now, you really look like
Emperor Akbar smoking a hookah.
998
00:49:09,125 --> 00:49:09,918
Ahaaa...
999
00:49:09,959 --> 00:49:11,292
Sir...sir.
1000
00:49:11,334 --> 00:49:12,876
- What is it, 'great sage'?!
- Can I take a puff?
1001
00:49:12,918 --> 00:49:13,542
Mmm?
1002
00:49:13,584 --> 00:49:14,751
Sir, can I please take just one puff?
1003
00:49:14,792 --> 00:49:16,500
Hey stop it! Don't embarass me.
1004
00:49:16,542 --> 00:49:17,834
- Let me just take a puff, please!
- Stop it! Be quiet, brother!
1005
00:49:17,876 --> 00:49:19,083
- Sir...
- You please continue smoking, doctor.
1006
00:49:19,125 --> 00:49:20,083
No, no, no. No way.
1007
00:49:22,042 --> 00:49:24,000
Sit quietly. Don't embarass yourself!
1008
00:49:24,042 --> 00:49:25,042
Mmm.
1009
00:49:25,417 --> 00:49:26,375
Doctor...
1010
00:49:26,751 --> 00:49:28,792
This is all Shefeek's happiness!
1011
00:49:32,375 --> 00:49:33,292
Super!
1012
00:49:46,125 --> 00:49:49,459
Brother, when we are gifting
someone something, don't get so greedy!
1013
00:49:49,500 --> 00:49:50,209
Damn!
1014
00:49:50,250 --> 00:49:51,500
I was totally embarassed.
1015
00:49:51,542 --> 00:49:53,500
I have never seen anything like this
used for smoking, Shefeek.
1016
00:49:53,542 --> 00:49:54,459
- Uh?!
- Honestly, dear!
1017
00:49:54,500 --> 00:49:55,459
Now, you keep quiet.
1018
00:49:57,918 --> 00:50:00,167
"Shefeek, my dear Shefeek"
1019
00:50:00,209 --> 00:50:03,500
"Dubai Shefeek, get down my dear Shefeek!"
1020
00:50:04,751 --> 00:50:05,667
Oh! Now I am at peace.
1021
00:50:05,709 --> 00:50:07,584
Hey, hey, Shefeek...
1022
00:50:09,042 --> 00:50:14,042
After your marriage, I must pave a road
and bring my auto 'Amir Khan' to my home.
1023
00:50:15,125 --> 00:50:18,792
Brother, if I get married to her, I'll give
you a road big enough to bring an aeroplane!
1024
00:50:18,959 --> 00:50:19,667
Enough?
1025
00:50:19,709 --> 00:50:20,751
Auto is fine, dear!
1026
00:50:20,792 --> 00:50:21,959
Okay...if you say so.
1027
00:50:22,250 --> 00:50:23,375
- Shefeek.
- Yes?
1028
00:50:23,626 --> 00:50:25,125
Do you really want to go to her house
at this hour of the night?
1029
00:50:25,250 --> 00:50:25,751
Why?
1030
00:50:25,792 --> 00:50:30,959
Hey...who says we are going to her house?
We are going to my house. Come.
1031
00:50:35,167 --> 00:50:36,375
Hey...hey...hey!
1032
00:50:36,667 --> 00:50:37,959
- What?!
- Wait!
1033
00:50:38,209 --> 00:50:39,959
From this spot until there, is the dispute land.
1034
00:50:40,000 --> 00:50:40,667
Darn!
1035
00:50:40,709 --> 00:50:43,959
His mother-in-law can come at
any moment and attack us!
1036
00:50:44,083 --> 00:50:45,334
My dear Amir brother...
1037
00:50:45,375 --> 00:50:50,042
It's very annoying to see two families
fighting over such a silly land dispute!
1038
00:50:50,083 --> 00:50:53,042
What do you mean it's annoying?
Border disputes have become global issues!
1039
00:50:53,209 --> 00:50:55,334
One of the main reasons for war
between nations are border disputes.
1040
00:50:55,375 --> 00:50:56,209
Huh?!
1041
00:50:56,250 --> 00:50:58,083
And you are talking about
these silly house owners?!
1042
00:50:58,709 --> 00:51:00,000
- Damn!
- Don't be scared brother. Come on!
1043
00:51:01,751 --> 00:51:03,959
Oh...Ramla and her crying!
1044
00:51:05,292 --> 00:51:06,626
Where has she gone off to now?!
1045
00:51:12,375 --> 00:51:13,918
Where is she?
1046
00:51:42,125 --> 00:51:43,792
What have you brought for me?
1047
00:51:43,834 --> 00:51:44,876
What?
1048
00:51:56,375 --> 00:51:57,626
What?
1049
00:52:00,584 --> 00:52:01,918
Shall I come there?
1050
00:52:03,334 --> 00:52:05,375
You be there
1051
00:52:06,876 --> 00:52:08,209
Nice
1052
00:52:08,292 --> 00:52:10,042
I am standing here
1053
00:52:35,542 --> 00:52:38,250
"The angel of my heart"
1054
00:52:38,584 --> 00:52:41,626
"As fresh as the dewdrops on a blossom"
1055
00:52:42,500 --> 00:52:48,542
"The angel of my heart
as fresh as the dewdrops on a flower"
1056
00:52:49,042 --> 00:52:56,292
"Your eyes are as deep as the blue ocean"
1057
00:52:56,584 --> 00:53:02,417
"The angel of my heart
as fresh as the dewdrops on a flower"
1058
00:53:09,042 --> 00:53:10,334
Amir brother...Amir brother!
1059
00:53:11,709 --> 00:53:12,918
Do you recognise me?
1060
00:53:13,167 --> 00:53:13,834
Uh...no.
1061
00:53:13,876 --> 00:53:15,167
Uh...I am Sultana.
1062
00:53:15,542 --> 00:53:16,459
Sultana?
1063
00:53:16,500 --> 00:53:19,709
Mmm...I have accompanied
Sainu sister to your house in the past.
1064
00:53:20,209 --> 00:53:22,042
Don't you remember, Amir brother?
1065
00:53:23,375 --> 00:53:24,792
Oh...I saw you as a kid.
1066
00:53:24,834 --> 00:53:26,876
You have grown up so much!
1067
00:53:26,918 --> 00:53:28,083
Ah....
1068
00:53:28,125 --> 00:53:29,125
Um...
1069
00:53:30,918 --> 00:53:32,751
What about your marriage, brother?
1070
00:53:33,167 --> 00:53:34,167
Uh...
1071
00:53:35,292 --> 00:53:37,000
Sultana, are you looking for
marriage proposals too?
1072
00:53:37,417 --> 00:53:40,959
I'm looking...uh....
but nothing has been happening.
1073
00:53:41,459 --> 00:53:44,083
Me too. I have a...uh...
small problem with the road to my house.
1074
00:53:44,125 --> 00:53:45,709
Uh...yeah....I know that.
1075
00:53:45,751 --> 00:53:47,125
But I will be getting married soon.
1076
00:53:49,083 --> 00:53:50,334
Uh...okay, so, shall I take your leave?
1077
00:53:51,125 --> 00:53:52,959
- Amir brother...
- What happened?!
1078
00:53:53,000 --> 00:53:54,667
Hmm...I have something to tell you.
1079
00:53:54,709 --> 00:53:55,459
Please tell me.
1080
00:53:55,500 --> 00:53:59,083
Uh...uh...my house too,
has no access to the road.
1081
00:53:59,209 --> 00:54:00,334
Oh...huh?!
1082
00:54:04,292 --> 00:54:11,250
"Your cheeks are the orange dusk sky"
1083
00:54:11,292 --> 00:54:13,500
"Fragrance of flower in the air"
1084
00:54:13,542 --> 00:54:16,417
Darlings, it's my wedding.
All of you must come.
1085
00:54:16,459 --> 00:54:18,042
- Yes!
- Won't you?
1086
00:54:18,250 --> 00:54:23,667
"My heart flutters a little when I see you"
1087
00:54:25,334 --> 00:54:28,834
"My heart flutters a little when I see you"
1088
00:54:28,876 --> 00:54:32,250
"Or is it just a feeling?"
1089
00:54:32,292 --> 00:54:38,125
"Even your shyness is as beautiful as you"
1090
00:54:38,167 --> 00:54:39,042
Shefeek.
1091
00:54:39,167 --> 00:54:40,792
What's going on there?...
1092
00:54:40,834 --> 00:54:41,792
Shefeek?!
1093
00:54:41,959 --> 00:54:43,417
Uh?! Yes...yes, tell me.
1094
00:54:43,584 --> 00:54:45,375
Will you fulfill all my wishes?
1095
00:54:45,417 --> 00:54:47,792
Of course! What am I living for then?!
1096
00:54:48,042 --> 00:54:49,417
- Really?
- Absolutely.
1097
00:54:49,709 --> 00:54:51,250
- Are you sure?
- Yes! Go on...ask me.
1098
00:54:52,834 --> 00:54:54,083
Mmm...promise?
1099
00:54:54,250 --> 00:54:55,375
Yes! Just ask me.
1100
00:54:55,709 --> 00:54:58,334
Mmm...can you get me clam
meat from the toddy shop?
1101
00:54:58,792 --> 00:54:59,751
What?!
1102
00:54:59,959 --> 00:55:01,834
Can you get me clam meat from the toddy shop?
1103
00:55:02,167 --> 00:55:05,042
No, you won't buy it for me.
That's all, right? Hmm.
1104
00:55:05,167 --> 00:55:06,334
Ssh...please don't be cross, love.
1105
00:55:06,500 --> 00:55:07,876
- Will you buy it for me?
- Yes, come on.
1106
00:55:08,083 --> 00:55:09,209
- Yes. Definitely.
- Uh?!
1107
00:55:09,500 --> 00:55:11,334
All this is Shefeek's happiness.
1108
00:55:11,459 --> 00:55:12,083
You come!
1109
00:55:12,125 --> 00:55:15,042
"Divine sky"
1110
00:55:15,083 --> 00:55:22,250
"You look like a 17-year-old bride's dreams"
1111
00:55:22,542 --> 00:55:26,042
"That twinkles in her dark eyes"
1112
00:55:26,083 --> 00:55:29,542
"My desires"
1113
00:55:29,584 --> 00:55:36,542
"Lead me to you like a poet so starved
that even time melts away"
1114
00:55:36,584 --> 00:55:40,083
"Love comes to me beautifully"
1115
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
"The angel of my heart"
1116
00:55:43,083 --> 00:55:45,834
"As fresh as the dewdrops on a flower"
1117
00:55:46,626 --> 00:55:48,334
Ah...Shefeek...
1118
00:55:49,083 --> 00:55:50,417
Ah...Mukundan brother!
1119
00:55:50,876 --> 00:55:52,709
Hey, when did you arrive?
1120
00:55:52,751 --> 00:55:53,584
I landed two days ago.
1121
00:55:53,626 --> 00:55:54,375
Oh...
1122
00:55:54,417 --> 00:55:57,709
Listen...my daughter's marriage
is fixed with Arun.
1123
00:55:57,751 --> 00:55:59,626
- Oh, really?
- On your word. I trust you!
1124
00:55:59,667 --> 00:56:01,584
Mukundan brother, Arun is my roommate.
1125
00:56:01,626 --> 00:56:03,792
He is a very good boy.
Be confident and carry on with the wedding.
1126
00:56:03,834 --> 00:56:05,167
And, when is your wedding?
1127
00:56:05,250 --> 00:56:07,292
Hmm...It'll be there. I'll inform you.
1128
00:56:07,500 --> 00:56:08,417
You must definitely inform me.
1129
00:56:08,459 --> 00:56:09,500
Of course...of course...I will!
1130
00:56:09,584 --> 00:56:11,250
Okay then...I'll see you around.
1131
00:56:12,125 --> 00:56:14,626
- Whose marriage?
- Our marriage...ours.
1132
00:56:14,667 --> 00:56:16,918
"The silence"
1133
00:56:29,751 --> 00:56:37,209
"I stare at my reflection
melting like a dewdrop within you"
1134
00:56:43,792 --> 00:56:50,792
"I stare at my reflection
melting like a dewdrop within you"
1135
00:56:50,834 --> 00:56:57,751
"Like the song that glorifies our togetherness"
1136
00:56:57,792 --> 00:57:04,792
"Your smile shines brighter
than the moon tonight"
1137
00:57:04,834 --> 00:57:11,876
"And here I am happily just waiting for you"
1138
00:57:18,751 --> 00:57:25,792
"Your cheeks are the orange dusk sky"
1139
00:57:25,834 --> 00:57:32,792
"Did the soft wind whisper sweet things
to you, my love?"
1140
00:57:32,834 --> 00:57:39,792
"My heart flutters a little when I see you"
1141
00:57:39,834 --> 00:57:46,709
"My heart flutters a little when I see you
Or is it just a feeling?"
1142
00:57:46,751 --> 00:57:53,542
"Even your shyness is as beautiful as you"
1143
00:57:53,751 --> 00:58:04,167
"Divine sky
You look like a 17-year-old bride's dreams"
1144
00:58:04,250 --> 00:58:07,751
"That twinkles in her dark eyes"
1145
00:58:07,792 --> 00:58:11,250
"My desires"
1146
00:58:11,292 --> 00:58:18,292
"lead me to you like a poet so starved
that even time melts away"
1147
00:58:18,334 --> 00:58:22,250
"Love comes to me beautifully."
1148
00:58:31,083 --> 00:58:33,125
You are the people whose
house in on the highway, right?
1149
00:58:33,167 --> 00:58:34,042
- Hmm...yes.
- Hmm?
1150
00:58:34,083 --> 00:58:34,834
Are you family?
1151
00:58:34,876 --> 00:58:37,500
No...no. I have no relation at all!
1152
00:58:37,667 --> 00:58:40,876
When I was passing by the area,
I smelt the wonderful aroma of 'biriyani'.
1153
00:58:40,918 --> 00:58:42,500
I immediately came in here.
1154
00:58:42,584 --> 00:58:45,209
They say 'food evades danger', right?
1155
00:58:45,250 --> 00:58:46,000
Yes, yes. You are right.
1156
00:58:46,042 --> 00:58:49,375
In that case, if they have some
danger here, let it go away!
1157
00:58:49,417 --> 00:58:50,334
Yes, absolutely! Let it!
1158
00:58:50,375 --> 00:58:52,042
Okay...of course. Hmm.
1159
00:58:52,083 --> 00:58:54,751
- See you around.
- See how nicely I evaded him.
1160
00:58:54,959 --> 00:58:56,083
Assalamu Alaikkum.
1161
00:58:56,167 --> 00:59:00,334
The engagement of my son, Shefeek,
and Sainu, daughter of Rasheed,
1162
00:59:00,626 --> 00:59:05,000
of 'Kochhalamoodu Sainu House' is being
fixed on this day.
1163
00:59:05,083 --> 00:59:06,792
Look, the Bengali is the cook.
1164
00:59:06,834 --> 00:59:09,792
It's our desire to get them
married on the 27th.
1165
00:59:09,834 --> 00:59:11,000
Shefeek...
1166
00:59:11,042 --> 00:59:16,459
If the wedding is on Sunday, the 27th,
let it be after 10.30. Until 10.30 it is 'Rahu'.
1167
00:59:16,709 --> 00:59:18,417
Uh...ustad, do we have 'Rahu' too?
1168
00:59:18,459 --> 00:59:19,584
- Oh...
1169
00:59:19,626 --> 00:59:21,375
- Nahas.
- Ah...Nahas.
1170
00:59:22,125 --> 00:59:24,667
So, Insha Allah. Everyone, please co-operate.
1171
00:59:27,375 --> 00:59:29,334
Ustad, shall we pray?
1172
00:59:29,375 --> 00:59:30,584
Okay. You begin.
1173
00:59:30,626 --> 00:59:32,542
- Ustad, when you are here, how can I...
- You pray...
1174
00:59:32,584 --> 00:59:34,709
- No Ustad, you please do...
- No, come on...do it!
1175
00:59:34,751 --> 00:59:35,876
Okay, shall...shall I?
1176
01:00:05,709 --> 01:00:08,417
The young ustad's prayers are very smart!
1177
01:00:18,334 --> 01:00:22,918
Allah, our lord, our master.
Kindly pour your blessings on us.
1178
01:00:22,959 --> 01:00:27,250
If God knows Arabic,
why is the ustad annoying him in Malayalam?
1179
01:00:27,292 --> 01:00:28,667
Darn! Be quiet!
1180
01:00:29,250 --> 01:00:32,334
Turn this place into a
garden of paradise, oh Lord!
1181
01:00:32,375 --> 01:00:33,375
Amen.
1182
01:00:34,000 --> 01:00:37,584
Dear lord and saviour of the world,
please save us!
1183
01:00:37,626 --> 01:00:38,626
Amen.
1184
01:00:38,667 --> 01:00:42,334
Please forgive all our
sins and tomorrow...
1185
01:00:42,375 --> 01:00:46,417
...bring us all together before
you in heaven, oh lord!
1186
01:00:46,459 --> 01:00:47,626
Amen.
1187
01:00:47,667 --> 01:00:50,876
We are all sinners, O lord!
1188
01:00:51,459 --> 01:00:52,292
Amen.
1189
01:01:02,667 --> 01:01:04,834
What is this! Why is the police here?
1190
01:01:27,709 --> 01:01:29,667
Uh...eh, is this Shefeek's house?
1191
01:01:29,709 --> 01:01:30,751
What's the matter, sir?
1192
01:01:30,792 --> 01:01:32,792
No...not a serious matter.
1193
01:01:32,834 --> 01:01:35,375
If any religious rituals are being conducted,
please carry on with it.
1194
01:01:35,417 --> 01:01:36,792
The rituals are over.
1195
01:01:36,834 --> 01:01:37,709
Is it over?
1196
01:01:39,167 --> 01:01:40,959
Uh...Shefeek Shamsudheen...
1197
01:01:41,042 --> 01:01:42,375
Sir, I am Shefeek.
1198
01:01:42,500 --> 01:01:43,876
Ahaa...
1199
01:01:44,459 --> 01:01:46,626
Shefeek...just bring me your passport.
1200
01:01:46,709 --> 01:01:48,209
Sir...why do you need my passport, sir?
1201
01:01:48,250 --> 01:01:49,918
Hey...just bring it. I'll tell you.
1202
01:01:50,334 --> 01:01:51,500
Move aside, please.
1203
01:01:52,334 --> 01:01:54,375
I don't think this wedding will happen, brother.
1204
01:01:56,125 --> 01:01:57,751
- Hey...bring it!
- Move aside!
1205
01:01:58,250 --> 01:01:59,500
- Sir, here is the passport.
- Who are you?
1206
01:02:00,209 --> 01:02:01,584
Uh...I am his friend.
1207
01:02:01,626 --> 01:02:04,250
Shefeek Shamsudheen.
1208
01:02:04,500 --> 01:02:05,834
Sir, what's the matter?
1209
01:02:06,334 --> 01:02:07,417
Your name?
1210
01:02:07,751 --> 01:02:08,918
Uh...Amir.
1211
01:02:09,334 --> 01:02:10,250
- What?
- Amir.
1212
01:02:10,292 --> 01:02:11,209
Amir.
1213
01:02:11,250 --> 01:02:12,167
Amir.
1214
01:02:12,959 --> 01:02:14,834
Shefeek and Amir...
1215
01:02:14,876 --> 01:02:15,667
Sir...
1216
01:02:16,751 --> 01:02:18,876
So, Shefeek. How do we proceed with things?
1217
01:02:18,918 --> 01:02:20,626
- Why don't we go to the police station?
- Oh...Sir...!
1218
01:02:20,667 --> 01:02:22,918
Sir! It is his engagement today, sir.
1219
01:02:22,959 --> 01:02:24,667
- Sir, my engagement is being conducted today.
- So?
1220
01:02:24,709 --> 01:02:26,542
- Hey...move aside!
- Uh...Sir --
1221
01:02:26,584 --> 01:02:27,918
Move, I said! You come on.
1222
01:02:27,959 --> 01:02:29,500
Sir, please it's my engagement.
1223
01:02:29,667 --> 01:02:31,459
- Shefeek, you come here.
- What's the issue, sir?
1224
01:02:31,500 --> 01:02:32,876
For us, now, you are the issue.
1225
01:02:32,918 --> 01:02:33,709
Come on, quickly now.
1226
01:02:33,751 --> 01:02:34,667
- Sir...
- Come on, bring him.
1227
01:02:34,709 --> 01:02:36,209
- I am taking him, okay.
- Move aside, everyone!
1228
01:02:36,250 --> 01:02:37,959
- Where are you taking my son? Shefeek!
- Father, take care of mother.
1229
01:02:38,000 --> 01:02:38,918
Get him into the vehicle!
1230
01:02:38,959 --> 01:02:41,375
- Sir, I haven't done anything wrong!
- Get inside, I said!
1231
01:02:41,417 --> 01:02:42,959
I haven't done anything, sir!
1232
01:02:44,709 --> 01:02:46,792
- Sir, sir...why are you taking me?!
- Shefeek! My son!...
1233
01:02:46,834 --> 01:02:48,083
- Move aside!
- My son!...
1234
01:02:48,125 --> 01:02:49,125
Sir!
1235
01:02:49,167 --> 01:02:51,334
Sir...I haven't done anything wrong, sir!
1236
01:02:51,876 --> 01:02:52,918
Stop crying, man.
1237
01:02:52,959 --> 01:02:54,667
- Sir!
- My son!...
1238
01:02:54,709 --> 01:02:55,500
Move aside!
1239
01:02:55,542 --> 01:02:56,417
- Mother!...
- Son!...
1240
01:02:56,459 --> 01:02:57,417
Move from the front!
1241
01:02:57,459 --> 01:02:58,918
Sir...I haven't done anything sir!
1242
01:02:59,542 --> 01:03:01,125
Son!...
1243
01:03:02,083 --> 01:03:04,292
Sir, why are you taking me?
1244
01:03:04,751 --> 01:03:07,042
Sir, I haven't done anything!
1245
01:03:07,083 --> 01:03:08,042
Sir!
1246
01:03:16,959 --> 01:03:22,375
'Intermission'
1247
01:03:38,500 --> 01:03:39,250
Get down.
1248
01:03:39,292 --> 01:03:39,834
Sir!
1249
01:03:40,375 --> 01:03:40,876
Walk!
1250
01:03:40,918 --> 01:03:41,500
Walk quickly!
1251
01:03:41,542 --> 01:03:43,209
Sir, please tell me! Sir!...
1252
01:03:43,250 --> 01:03:44,000
Get lost, man!
1253
01:03:44,042 --> 01:03:45,459
Sir, I haven't done anything--
1254
01:03:45,500 --> 01:03:46,042
Sir!
1255
01:03:46,083 --> 01:03:47,876
How dare you hold a policeman's hand?
1256
01:03:48,667 --> 01:03:50,000
Acting too smart with us?!
1257
01:03:50,042 --> 01:03:50,792
Sir, I haven't done anything...
1258
01:03:50,834 --> 01:03:53,000
Isn't your name Shefeek Shamsudheen?
1259
01:03:53,042 --> 01:03:55,918
Huh?...Aren't you Shefeek Shamsudheen?!
1260
01:03:55,959 --> 01:03:57,626
Make a general diary entry!
Write it down.
1261
01:03:57,667 --> 01:03:58,125
Sir.
1262
01:03:58,167 --> 01:04:01,167
Check him.
I'll tell you the section!
1263
01:04:01,209 --> 01:04:02,918
You must write exactly
as I tell you!
1264
01:04:02,959 --> 01:04:03,876
Heard me, Jamal?
1265
01:04:03,918 --> 01:04:04,334
Sir.
1266
01:04:04,375 --> 01:04:06,751
We have also caught the
man who you gave it to.
1267
01:04:06,792 --> 01:04:08,083
I have no idea what
you are saying, sir.
1268
01:04:08,125 --> 01:04:10,292
Sit.
Sit down!
1269
01:04:10,334 --> 01:04:12,417
What was the need of all this?!
Now, sit there!
1270
01:04:13,167 --> 01:04:14,959
What's the use of crying now?
1271
01:04:15,000 --> 01:04:16,626
Remove your watch.
1272
01:04:17,834 --> 01:04:19,250
Remove it quickly!
1273
01:04:23,959 --> 01:04:25,500
Give it to me.
1274
01:04:29,125 --> 01:04:30,876
Sir, Sir...I haven't done--
1275
01:04:30,918 --> 01:04:31,959
Sit down, man.
1276
01:04:49,000 --> 01:04:51,250
This is the first time something
like this is happening!
1277
01:04:54,042 --> 01:04:55,918
Safeera, don't cry.
1278
01:04:55,959 --> 01:04:57,667
Everything will be allright.
1279
01:05:07,375 --> 01:05:10,959
My child, mom's here.
Stop crying.
1280
01:05:11,000 --> 01:05:11,667
Sainu...
1281
01:05:11,709 --> 01:05:12,292
Prasad.
1282
01:05:12,334 --> 01:05:13,209
Yes?
1283
01:05:14,667 --> 01:05:15,751
What did the Sub Inspector say?
1284
01:05:15,792 --> 01:05:17,250
He asked me to make it an NDPS case.
1285
01:05:17,584 --> 01:05:18,751
Hmm.
1286
01:05:18,792 --> 01:05:19,500
Okay.
1287
01:05:22,125 --> 01:05:23,042
Any news, Jamal?
1288
01:05:23,083 --> 01:05:24,417
We can't do anything about it, Zubeir.
1289
01:05:25,042 --> 01:05:26,334
It's a big case.
1290
01:05:26,959 --> 01:05:28,792
Ajith Rangan is the Sub Inspector.
1291
01:05:28,834 --> 01:05:31,125
We cannot go and talk to him.
1292
01:05:31,167 --> 01:05:33,959
Look, he has given me
two full pages of notes.
1293
01:05:34,250 --> 01:05:37,459
He will be imprisoned for a
minimum of seven years.
1294
01:05:38,250 --> 01:05:39,250
Uh...
1295
01:05:39,542 --> 01:05:42,209
Is it certain that he was the
one who brought it here?
1296
01:05:42,250 --> 01:05:43,042
He has confessed.
1297
01:05:43,083 --> 01:05:43,500
Has he?!
1298
01:05:43,542 --> 01:05:44,500
Yes, he has.
1299
01:05:44,542 --> 01:05:47,500
The lawyer, he, as well as the man
who he gave it to are inside.
1300
01:05:47,542 --> 01:05:48,751
Now, go on.
1301
01:05:50,042 --> 01:05:51,250
Jamal...Assalamu Alaikkum.
1302
01:05:51,292 --> 01:05:52,083
Walaikkum Salaam.
1303
01:05:52,125 --> 01:05:53,125
- Okay.
- Okay.
1304
01:05:53,167 --> 01:05:55,959
Jose, it's most definitely going
to be filed as an NDPS case.
1305
01:05:56,000 --> 01:05:57,959
Yes. So says the Sub Inspector.
1306
01:05:58,542 --> 01:05:59,334
Come.
1307
01:05:59,375 --> 01:06:01,042
Sir, please leave behind
money for the chit fund.
1308
01:06:01,083 --> 01:06:04,125
Moorthy will come
to collect it today.
1309
01:06:06,375 --> 01:06:07,500
Come.
1310
01:06:24,000 --> 01:06:25,417
This is a gone case.
1311
01:06:27,918 --> 01:06:31,209
So, counselor...things are not
like you say they are.
1312
01:06:31,834 --> 01:06:33,667
A Shefeek from Parathode,
1313
01:06:33,709 --> 01:06:37,751
While returning from the Gulf, gave
his friend, a doctor and an actor,
1314
01:06:38,542 --> 01:06:40,918
A hookah as a gift.
1315
01:06:40,959 --> 01:06:43,250
But that's not illegal at all
according to Indian law.
1316
01:06:43,292 --> 01:06:44,834
Understand? Eh?
1317
01:06:44,876 --> 01:06:48,375
But, if we find something in the
substances he got along with the hookah,
1318
01:06:48,417 --> 01:06:52,334
like, Cannabis or any
other intoxicating drugs,
1319
01:06:52,375 --> 01:06:53,334
then he will be doomed.
1320
01:06:53,375 --> 01:06:55,542
Oh! Sir!...counselor...
1321
01:06:56,834 --> 01:06:59,584
- It is a drugs case! Shame...
- I don't understand what's happening.
1322
01:07:00,167 --> 01:07:01,167
But he is doomed!
1323
01:07:01,209 --> 01:07:04,459
Sir, these items have already passed
airport security and all other formalities.
1324
01:07:04,500 --> 01:07:06,626
Ah...
1325
01:07:06,667 --> 01:07:07,334
Uh, counselor...
1326
01:07:07,375 --> 01:07:08,334
Huh?
1327
01:07:08,375 --> 01:07:12,000
Isn't it through these airports that
people smuggle goods?
1328
01:07:12,042 --> 01:07:14,250
Just because they go undetected,
does it mean it is okay?
1329
01:07:14,292 --> 01:07:15,709
Sir...
- Stand aside!
1330
01:07:16,667 --> 01:07:18,334
Standing and crying?!
1331
01:07:19,876 --> 01:07:22,167
So, counselor.
What I am saying is...
1332
01:07:22,209 --> 01:07:24,542
If any such drugs are found in this,
1333
01:07:24,584 --> 01:07:26,876
Do you know under what section
the case will be filed?
1334
01:07:26,918 --> 01:07:29,500
"While trying to smuggle
drugs from the UAE into the
1335
01:07:29,542 --> 01:07:31,626
great land of India,
through the Nedumbassery airport,
1336
01:07:31,667 --> 01:07:36,250
Shefeek Shamsudheen was
caught by Ajith Rangan!"
1337
01:07:36,292 --> 01:07:37,542
How does it sound?!
1338
01:07:37,584 --> 01:07:38,959
Will he be finished?
1339
01:07:40,542 --> 01:07:41,500
He will be, counselor.
1340
01:07:41,542 --> 01:07:44,834
Moreover, the second accused
is a popular actor.
1341
01:07:45,876 --> 01:07:48,792
It will become newsworthy.
Won't he be finished, then?
1342
01:07:49,459 --> 01:07:51,500
Yes! He will be finished!
1343
01:07:53,417 --> 01:07:54,876
He will be ruined!
1344
01:08:03,417 --> 01:08:04,959
Sir is here.
1345
01:08:15,459 --> 01:08:17,042
All of you move aside.
1346
01:08:30,083 --> 01:08:30,876
Sir?
1347
01:08:30,918 --> 01:08:33,000
Who are those people waiting outside?
1348
01:08:33,042 --> 01:08:35,834
Sir, I recieved an anonymous
call in the morning.
1349
01:08:35,876 --> 01:08:36,375
Oh?...
1350
01:08:36,417 --> 01:08:39,375
That black money was being
transported in an Innova car.
1351
01:08:51,417 --> 01:08:52,500
Yes, tell me. I can hear you.
1352
01:08:52,542 --> 01:08:53,667
Sir, can you hear me?
1353
01:08:53,709 --> 01:08:55,125
Speak up, man!
I can hear you.
1354
01:08:55,167 --> 01:08:58,626
Uh...this morning at 5.30, I recieved
an anonymous call, sir.
1355
01:08:58,667 --> 01:08:59,375
And?
1356
01:08:59,417 --> 01:09:01,584
That black money was being
transported in an Innova car.
1357
01:09:01,626 --> 01:09:02,834
And did you find the Innova?
1358
01:09:02,876 --> 01:09:05,000
Uh...we didn't find the Innova.
Instead we found a Honda City.
1359
01:09:05,042 --> 01:09:09,751
And we found some goods such as Hookah
and tobacco mixture, sir.
1360
01:09:09,792 --> 01:09:11,500
Was there anything suspicious in it?
1361
01:09:11,542 --> 01:09:14,000
Uh...at one glance I found
it suspicious, sir.
1362
01:09:14,042 --> 01:09:16,459
Send the tobacco mixture for testing.
1363
01:09:16,500 --> 01:09:19,417
Ah...don't send it to Kakkanad Laboratory.
There are some delays there.
1364
01:09:19,459 --> 01:09:19,751
Oh...
1365
01:09:19,792 --> 01:09:21,459
Do one thing.
Send it directly to the Chennai lab.
1366
01:09:21,500 --> 01:09:23,209
There will only be a
delay of about 10-12 days.
1367
01:09:23,250 --> 01:09:23,792
Okay.
1368
01:09:23,834 --> 01:09:25,375
Until then confiscate their passports.
1369
01:09:25,417 --> 01:09:28,125
And ask them to report to the police
station once every two days.
1370
01:09:28,167 --> 01:09:28,959
Okay sir.
I'll surely tell them.
1371
01:09:29,000 --> 01:09:30,542
Process it very carefully, okay?
It is an NDPS case.
1372
01:09:30,584 --> 01:09:31,500
Okay. Okay.
1373
01:09:39,876 --> 01:09:45,709
Uh...it's past two weeks since your
grandmother's funeral rites, isn't it?
1374
01:09:45,751 --> 01:09:49,000
You applied for shaving allowance
but your beard is still on your face.
1375
01:09:49,042 --> 01:09:51,751
Listen, we police officers have
a mutual understanding.
1376
01:09:51,792 --> 01:09:53,918
A give and take policy.
Understand?
1377
01:09:53,959 --> 01:09:56,375
Once you grow in your
position and reach my level,
1378
01:09:56,417 --> 01:09:58,375
you will get used to
these kind of things.
1379
01:09:58,918 --> 01:10:03,209
Next time, when you come across cases
like this, come and inform only me. Hmm?
1380
01:10:03,250 --> 01:10:04,792
Now, you can go.
1381
01:10:14,834 --> 01:10:15,918
Mother.
1382
01:10:17,083 --> 01:10:18,876
Look at father.
1383
01:10:23,125 --> 01:10:26,876
Listen, people will say all sort of things.
1384
01:10:26,918 --> 01:10:28,792
But please don't overthink
and smoke like this.
1385
01:10:28,834 --> 01:10:30,167
You will fall sick!
1386
01:10:30,209 --> 01:10:32,375
Don't we know our son?
1387
01:10:32,417 --> 01:10:34,667
He bought the gift for his happiness.
1388
01:10:34,709 --> 01:10:37,918
I am very sure my son will
not do anything wrong!
1389
01:10:37,959 --> 01:10:39,792
Anyway we are awaiting
the test results.
1390
01:10:39,834 --> 01:10:41,834
Nothing will be found in it.
Just wait and watch.
1391
01:10:43,500 --> 01:10:45,459
And, what if something is found in it?
1392
01:10:47,667 --> 01:10:49,083
His phone is switched off.
1393
01:10:49,125 --> 01:10:51,792
Darn! Why did you have
to bring this to me?!
1394
01:10:52,167 --> 01:10:54,292
There were so many other gifts
you could buy from Dubai!
1395
01:10:54,334 --> 01:10:56,417
For instance, a miniature Burj Khalifa
inside a glass container,
1396
01:10:56,459 --> 01:11:00,459
Or an Arab guy eating dates astride
a small camel! They were all fine!
1397
01:11:00,876 --> 01:11:03,375
Now, it is me who is stuck with piles!
1398
01:11:03,417 --> 01:11:06,250
Doctor, I didn't do it
intentionally, right?
1399
01:11:06,792 --> 01:11:08,125
What?
1400
01:11:08,167 --> 01:11:12,167
Hey...hey. Listen. If the test result
of the tobacco mixture,
1401
01:11:12,209 --> 01:11:16,292
comes out positive, the case
will change route.
1402
01:11:17,083 --> 01:11:18,500
That means...
1403
01:11:18,542 --> 01:11:20,334
Drugs have been smuggled
into the great land
1404
01:11:20,375 --> 01:11:22,500
of India through the
Nedumbassery airport,
1405
01:11:22,542 --> 01:11:25,959
From the UAE. That will be the case.
1406
01:11:26,167 --> 01:11:29,542
Shefeek Shamsudheen, who brought it,
will be the first accused.
1407
01:11:29,709 --> 01:11:32,375
The Doctor who kept possession of it
will be the second accused.
1408
01:11:32,876 --> 01:11:34,334
The situation will go out of hand!
1409
01:11:34,375 --> 01:11:35,709
You...
1410
01:11:36,167 --> 01:11:38,334
Didn't I just get rid of your piles?
1411
01:11:38,375 --> 01:11:41,167
It's not like I fit a new
one inside you, right?
1412
01:11:41,209 --> 01:11:42,834
Why did you do such a thing to me?!
1413
01:11:42,876 --> 01:11:45,375
Do you really know the person
who gave this to you?
1414
01:11:45,417 --> 01:11:47,542
What if he did it on purpose
to put you in a fix?!
1415
01:11:47,584 --> 01:11:49,667
No. Navas brother
would never do that!
1416
01:11:49,709 --> 01:11:51,709
Then call that Navas fellow again!
1417
01:11:53,792 --> 01:11:55,626
Call that worthless man!
1418
01:12:01,375 --> 01:12:01,918
Huh?
1419
01:12:01,959 --> 01:12:02,834
I am unable to reach him.
1420
01:12:03,751 --> 01:12:04,375
Lawyer...
1421
01:12:04,417 --> 01:12:06,626
Obviously you won't get through to him.
1422
01:12:08,500 --> 01:12:10,083
Ah...Navas brother.
1423
01:12:10,417 --> 01:12:11,417
Hello, Navas brother!
1424
01:12:11,459 --> 01:12:12,167
My dearest...
1425
01:12:12,209 --> 01:12:13,584
- Tell me, dear!
- Brother, I am in a big problem here!
1426
01:12:13,626 --> 01:12:14,542
What problem?
1427
01:12:16,792 --> 01:12:20,584
You stop the gibberish and
tell me the matter, boy!
1428
01:12:28,667 --> 01:12:30,417
What's up, my dear?!
1429
01:12:30,459 --> 01:12:31,125
- Shejeer...
- Yes?
1430
01:12:31,167 --> 01:12:31,876
My dear...
1431
01:12:31,918 --> 01:12:32,834
Yes?
1432
01:12:32,876 --> 01:12:33,918
Listen...uh...
1433
01:12:33,959 --> 01:12:34,334
Yes?
1434
01:12:34,375 --> 01:12:35,500
The tobacco...
1435
01:12:35,542 --> 01:12:36,459
Yeah, tobacco...
1436
01:12:36,500 --> 01:12:37,834
The tobacco that we bought
from the Iranian shop...
1437
01:12:37,876 --> 01:12:38,375
Mmm...
1438
01:12:38,417 --> 01:12:42,334
It does not contain any drugs, right?
1439
01:12:42,375 --> 01:12:43,834
It is impossible to say, brother.
1440
01:12:43,876 --> 01:12:47,167
Huh? What?! Why?!
1441
01:12:47,542 --> 01:12:50,876
The tobacco in Irani's shop is mainly
imported from three countries.
1442
01:12:51,792 --> 01:12:54,959
But, tobacco is also imported
from certain African countries.
1443
01:12:56,167 --> 01:12:57,584
Such substances are a problem.
We cannot be sure about it!
1444
01:12:58,334 --> 01:12:59,292
What happened?
1445
01:12:59,334 --> 01:13:00,542
I mean...we...
1446
01:13:00,584 --> 01:13:04,667
Shefeek bought the tobacco
from the Iranian shop.
1447
01:13:04,709 --> 01:13:06,626
And now the police have taken
Shefeek into custody, man!
1448
01:13:06,667 --> 01:13:09,209
Allah! They caught him?! Poor Shefeek.
Now he is finished!
1449
01:13:09,250 --> 01:13:12,626
Let me run to the Iranian shop and
find out, at least for a reassurance.
1450
01:13:12,667 --> 01:13:15,125
Oh...so you have no clue
about what happened?!
1451
01:13:15,167 --> 01:13:15,792
No!
1452
01:13:15,834 --> 01:13:18,000
The police shut down
the Irani's shop.
1453
01:13:18,042 --> 01:13:18,500
Oh no!
1454
01:13:18,542 --> 01:13:19,959
There were all sorts of
problems in his shop.
1455
01:13:20,000 --> 01:13:22,042
I had warned you that you
cannot trust that dog!
1456
01:13:22,083 --> 01:13:23,250
He is a big-time fraud!
1457
01:13:23,292 --> 01:13:24,459
A totally cheap fraud!
1458
01:13:24,500 --> 01:13:26,083
Oh...oh...okay, man.
1459
01:13:31,125 --> 01:13:31,876
It's Navas brother.
1460
01:13:31,918 --> 01:13:34,292
Pick it up before it
gets disconnected.
1461
01:13:34,334 --> 01:13:35,792
Okay...put it on the speaker.
Put it.
1462
01:13:35,834 --> 01:13:36,876
Ah...Navas brother...
1463
01:13:36,918 --> 01:13:38,667
Dear Shefeek...son...
1464
01:13:38,709 --> 01:13:41,250
The tobacco is mainly imported
from three countries.
1465
01:13:41,292 --> 01:13:43,667
If it's from Turkey or Jordan,
we don't have a probem.
1466
01:13:43,709 --> 01:13:47,292
But the tobacco imported from African
countries are problematic, dear!
1467
01:13:47,334 --> 01:13:49,125
Brother, which tobacco
did I buy from there?!
1468
01:13:49,167 --> 01:13:52,500
That is the problem son.
We bought loose tobacco from there!
1469
01:13:52,542 --> 01:13:53,542
We don't know which one it was!
1470
01:13:53,584 --> 01:13:55,292
Just go and find out from
the Iranian shop, then!
1471
01:13:55,334 --> 01:13:58,042
Dear, I am standing right
outside the Irani's shop.
1472
01:13:58,083 --> 01:13:59,167
The police shut his business down!
1473
01:13:59,209 --> 01:13:59,959
Huh?!
1474
01:14:00,000 --> 01:14:02,125
Looks like he was into
major sorts of problems!
1475
01:14:02,167 --> 01:14:04,000
I am desperately worried now!
1476
01:14:04,042 --> 01:14:05,918
Dear Shefeek...if
there is any problem,
1477
01:14:05,959 --> 01:14:07,459
please don't disclose
my name to the police.
1478
01:14:07,500 --> 01:14:10,709
You know right...that my sister's
marriage is fixed.
1479
01:14:10,751 --> 01:14:12,500
My dear Shefeek, please
don't reveal my name!
1480
01:14:12,834 --> 01:14:13,500
Huh?
1481
01:14:13,542 --> 01:14:14,542
Hello?
1482
01:14:15,834 --> 01:14:16,667
Suresh...
1483
01:14:16,709 --> 01:14:18,125
Yes?
1484
01:14:18,334 --> 01:14:20,209
What do we do now?
1485
01:14:20,876 --> 01:14:23,083
Listen...I'm going to tell you something.
1486
01:14:23,918 --> 01:14:24,876
I thought I shouldn't tell you.
1487
01:14:24,918 --> 01:14:25,709
What is it?
1488
01:14:27,792 --> 01:14:30,542
Right now, this case has
become international.
1489
01:14:31,542 --> 01:14:36,042
As far as I know, substances
imported from Africa
1490
01:14:36,083 --> 01:14:38,667
Have a greater probablity of having
traces of Khat leaf present in them.
1491
01:14:39,083 --> 01:14:40,626
Khat leaf is banned in India.
1492
01:14:40,751 --> 01:14:42,918
And if the test results show
presence of Khat leaf?
1493
01:14:43,417 --> 01:14:44,167
It will appear in the newspapers.
1494
01:14:44,209 --> 01:14:44,959
Uh?!
1495
01:14:47,918 --> 01:14:49,167
And you will be imprisoned.
1496
01:14:49,209 --> 01:14:50,834
Oh no!...
1497
01:14:58,459 --> 01:14:59,959
What are we going to do now?!
1498
01:15:00,000 --> 01:15:01,167
Shall we go into hiding for a day or two --
1499
01:15:01,209 --> 01:15:02,667
Don't be foolish!
1500
01:15:02,709 --> 01:15:03,709
Where are you going to hide?
1501
01:15:09,167 --> 01:15:11,709
Are you happy now?!
Are you happy?!
1502
01:15:12,125 --> 01:15:14,709
It's my family business,
established by my forefathers,
1503
01:15:14,751 --> 01:15:17,292
that's completely finished
just because of your piles!
1504
01:15:17,542 --> 01:15:20,459
Shefeek must be very happy now, right?
1505
01:15:49,667 --> 01:15:52,167
"Skylark..."
1506
01:15:52,209 --> 01:15:58,417
"Your wings burn in this
scorching sun, dear skylark"
1507
01:16:01,542 --> 01:16:04,167
"Skylark..."
1508
01:16:04,209 --> 01:16:10,042
"You carry inside you
an unending pain"
1509
01:16:13,500 --> 01:16:19,417
"On the pages of hearts
that stay together"
1510
01:16:19,459 --> 01:16:25,500
"You wait guard to draw
the colours of love"
1511
01:16:25,542 --> 01:16:31,500
"Have your foot steps sunk
in an invisible whirlpool?"
1512
01:16:31,542 --> 01:16:34,083
"Are you alone in the
vast silent ocean of life?"
1513
01:16:34,125 --> 01:16:34,918
Hey.
1514
01:16:34,959 --> 01:16:36,209
You, drug peddler...
1515
01:16:37,083 --> 01:16:38,626
Where are you hiding the drugs?
1516
01:16:38,667 --> 01:16:39,751
Hey, get some for us too!
1517
01:16:39,792 --> 01:16:40,584
Get lost!
1518
01:16:40,626 --> 01:16:43,167
"Skylark..."
1519
01:16:43,209 --> 01:16:48,584
"Your wings burn in this
scorching sun, dear skylark"
1520
01:16:52,626 --> 01:16:55,167
"Skylark..."
1521
01:16:55,209 --> 01:16:59,417
"The candle wick that once
burnt like the stardust"
1522
01:16:59,459 --> 01:17:03,876
"And gave away a hundred smiles,
has now disappeared"
1523
01:17:05,375 --> 01:17:07,250
'Chaitanya Ayurvedic Hospital'
1524
01:17:09,709 --> 01:17:11,209
What should I do?
1525
01:17:11,292 --> 01:17:12,417
You tell me.
1526
01:17:12,584 --> 01:17:13,959
Let the lab results arrive.
1527
01:17:14,334 --> 01:17:15,584
I'll call you later.
1528
01:17:30,125 --> 01:17:32,083
Ustad said that we are
not supposed to play
1529
01:17:32,125 --> 01:17:33,876
with this ball,
bought from immoral money.
1530
01:17:33,918 --> 01:17:36,417
We will go to hell.
1531
01:17:36,959 --> 01:17:37,959
Hmm...
1532
01:17:40,584 --> 01:17:43,542
"Our heartbeats"
1533
01:17:43,584 --> 01:17:46,918
"Have all become a pain"
1534
01:17:46,959 --> 01:17:52,083
"Those memories burn like the hot coal"
1535
01:17:52,125 --> 01:17:55,167
"On the rainbow sky"
1536
01:17:55,209 --> 01:17:58,167
"You crossed all limits"
1537
01:17:58,209 --> 01:18:03,083
"And came riding like a wave"
1538
01:18:04,209 --> 01:18:07,209
"The night is over"
1539
01:18:07,250 --> 01:18:10,167
"Now everything the
light touches is gold"
1540
01:18:10,209 --> 01:18:16,209
"Won't everything become
clear tomorrow, dear?"
1541
01:18:19,417 --> 01:18:22,167
"Skylark..."
1542
01:18:22,209 --> 01:18:27,709
"Your wings burn in
this scorching sun"
1543
01:18:31,500 --> 01:18:34,167
"Skylark..."
1544
01:18:34,209 --> 01:18:40,584
"You carry inside you an unending
pain, dear skylark"
1545
01:18:43,500 --> 01:18:49,417
"On the pages of hearts
that stay together"
1546
01:18:49,459 --> 01:18:55,500
"You wait guard to draw
the colours of love"
1547
01:18:55,542 --> 01:19:01,500
"Have your footsteps sunk
in the invisible whirlpool?"
1548
01:19:01,542 --> 01:19:07,417
"Have you become alone
in the silent ocean of life?"
1549
01:19:10,417 --> 01:19:13,125
"Dear Skylark..."
1550
01:19:13,167 --> 01:19:16,834
"Your wings burn in the scorching sun"
1551
01:19:16,876 --> 01:19:17,876
Sister...
1552
01:19:18,500 --> 01:19:19,834
Who is it?
1553
01:19:20,250 --> 01:19:21,584
Sister!
1554
01:19:23,459 --> 01:19:25,792
I had a vision about
Shefeek brother's tragedy.
1555
01:19:25,834 --> 01:19:28,459
We have come to pray for him.
1556
01:19:29,334 --> 01:19:31,167
Did the test results
of the hookah come?
1557
01:19:31,209 --> 01:19:33,459
Um...I'll inform you once
the results are out, uncle.
1558
01:19:33,500 --> 01:19:34,083
Praise be to lord.
1559
01:19:34,125 --> 01:19:34,667
Okay sister.
1560
01:19:34,709 --> 01:19:37,709
You woke me up from my sleep and
you come home I'll show you!
1561
01:19:37,751 --> 01:19:40,334
Revelation! What an embarassment
this is all because of her!
1562
01:19:40,375 --> 01:19:41,876
Praise be to lord!
1563
01:19:41,918 --> 01:19:44,417
Listen, Anwar is coming.
Let's meet him and then go.
1564
01:19:44,459 --> 01:19:45,334
Okay.
1565
01:19:52,584 --> 01:19:54,375
We must arrive at a decision today itself.
1566
01:19:54,834 --> 01:19:55,584
Insha Allah.
1567
01:19:55,626 --> 01:19:56,584
Okay, Ustad.
1568
01:19:56,626 --> 01:19:57,834
Remember to pay the electricity
bill from the donation money.
1569
01:19:57,876 --> 01:19:58,709
Okay, okay.
1570
01:19:58,751 --> 01:19:59,292
Assalamu Alaikkum.
1571
01:19:59,334 --> 01:20:00,792
Anwar...
1572
01:20:00,959 --> 01:20:02,918
I want to tell you something.
1573
01:20:03,250 --> 01:20:04,709
Brother, one minute.
1574
01:20:04,751 --> 01:20:05,751
Hmm.
1575
01:20:08,250 --> 01:20:10,459
Do me a favor, please.
1576
01:20:10,500 --> 01:20:12,876
You must call the 'Mahallu'
committee and inform
1577
01:20:12,918 --> 01:20:15,292
them that we are not
interested in this proposal.
1578
01:20:15,792 --> 01:20:19,292
Rasheed brother.
Shefeek is only an accused.
1579
01:20:19,751 --> 01:20:21,209
Can't you wait until the results?
1580
01:20:21,250 --> 01:20:23,209
There is nothing to prove.
1581
01:20:23,250 --> 01:20:25,375
Such cases are rarely heard of!
1582
01:20:25,417 --> 01:20:28,292
If it was a petty case,
we could have somehow let it go!
1583
01:20:29,709 --> 01:20:31,876
No, what you are saying is right...
1584
01:20:32,292 --> 01:20:35,876
Still, Shefeek is not
a stranger to all of us.
1585
01:20:36,375 --> 01:20:39,709
Isn't it better to keep
relationships between equals?
1586
01:20:41,167 --> 01:20:41,500
Brother--
1587
01:20:41,542 --> 01:20:44,000
Rasheed, any information
on your son-in-law?
1588
01:20:44,042 --> 01:20:46,250
What is this?! Is he going to
embarass our entire community?!
1589
01:20:48,083 --> 01:20:50,834
Please think wisely and
then take a decision.
1590
01:20:51,375 --> 01:20:53,375
Did you hear how those
people were talking?
1591
01:20:53,417 --> 01:20:54,417
Hmm.
1592
01:20:55,959 --> 01:20:57,209
Okay.
1593
01:20:57,250 --> 01:20:59,500
Thank god, only the engagement is over!
1594
01:20:59,542 --> 01:21:01,500
We came to know of this early
only because of God's grace.
1595
01:21:01,959 --> 01:21:04,167
Imagine the wedding had taken place.
1596
01:21:04,209 --> 01:21:07,959
Even our daughter who is innocent,
would have gone to prison.
1597
01:21:08,042 --> 01:21:09,042
Isn't it?
1598
01:21:10,125 --> 01:21:13,125
Rasheed...you are also to be blamed.
1599
01:21:14,167 --> 01:21:17,918
You agreed to your daughter's fancy
without a second thought.
1600
01:21:17,959 --> 01:21:19,459
- Ah, Noushad!
- See, now what has happened!
1601
01:21:19,500 --> 01:21:19,918
Come.
1602
01:21:19,959 --> 01:21:20,626
Here, take this.
1603
01:21:20,667 --> 01:21:21,876
I have given you more
liver pieces.
1604
01:21:21,918 --> 01:21:25,042
There are so many young, hard
working boys in our own land.
1605
01:21:25,083 --> 01:21:27,667
We will get your daughter married
on the decided day.
1606
01:21:27,709 --> 01:21:29,334
You don't worry, brother!
1607
01:21:29,375 --> 01:21:30,167
It's more than I asked for...
1608
01:21:30,209 --> 01:21:31,876
It's yesterday's remaining money.
Keep it. Okay?
1609
01:21:31,959 --> 01:21:32,918
Okay.
1610
01:21:33,792 --> 01:21:35,125
Here. Take this is as
a donation for your cause.
1611
01:21:35,167 --> 01:21:36,334
Hey...Naushad!
1612
01:21:36,375 --> 01:21:37,584
Ah...brother?
1613
01:21:38,042 --> 01:21:38,834
Brother, this is Naushad.
1614
01:21:38,876 --> 01:21:39,626
Hmm.
1615
01:21:39,667 --> 01:21:42,250
He runs a halal meat
business in our market.
1616
01:21:42,292 --> 01:21:45,167
He is Zubeir's great aunt's son?
A very good boy.
1617
01:21:45,209 --> 01:21:45,918
How are you, brother?
1618
01:21:45,959 --> 01:21:47,334
Come, let's share a tea.
1619
01:21:47,375 --> 01:21:49,667
I am fasting today on
account of 'Muharram' today.
1620
01:21:49,709 --> 01:21:51,709
See...see. Did you hear that?
1621
01:21:53,667 --> 01:21:55,918
Shall I leave?
Assalamu Alaikkum.
1622
01:21:55,959 --> 01:21:57,584
Walaikkum Salam.
1623
01:21:57,626 --> 01:22:01,000
I have never seen any modern boys fasting
on account of 'Muharram'!
1624
01:22:01,042 --> 01:22:02,250
A god-fearing lad.
1625
01:22:02,709 --> 01:22:03,292
Sunny!
1626
01:22:03,334 --> 01:22:03,792
Yes?!
1627
01:22:03,834 --> 01:22:05,417
How's Noushad's meat?
1628
01:22:05,459 --> 01:22:07,542
Just like him. Very meaty.
1629
01:22:09,250 --> 01:22:11,083
I should have gone for concrete work
in the morning, brother.
1630
01:22:11,125 --> 01:22:13,334
I could have earned 600 rupees, brother.
1631
01:22:13,375 --> 01:22:14,876
And I called my family and informed them!
1632
01:22:14,918 --> 01:22:18,500
I have given up on food and sleep
just thinking of that last scene.
1633
01:22:18,542 --> 01:22:19,167
Understood?!
1634
01:22:19,209 --> 01:22:22,542
Doctor, it's not like that!
We cannot shoot the climax without you!
1635
01:22:22,584 --> 01:22:25,042
Do not call me again. I am not coming.
1636
01:22:25,083 --> 01:22:26,459
I don't want to act or do anything!
1637
01:22:26,500 --> 01:22:28,751
Keep the phone and go away! Darn!
1638
01:22:28,792 --> 01:22:30,834
Piles has dumped us, man.
1639
01:22:32,667 --> 01:22:34,751
Your friend too should come.
1640
01:22:34,792 --> 01:22:36,584
Is anything else like this?
1641
01:22:39,459 --> 01:22:40,667
Sainu.
1642
01:22:41,500 --> 01:22:42,250
Sainu...
1643
01:22:44,542 --> 01:22:45,709
Sainu!
1644
01:22:46,876 --> 01:22:48,792
Sainu, I know what's
in your mind.
1645
01:22:50,584 --> 01:22:53,918
If you think about
it, we are both alike.
1646
01:22:54,709 --> 01:22:58,459
You fell in love but are
separating before marriage.
1647
01:22:58,500 --> 01:23:00,542
I too fell in love but
separated after marriage.
1648
01:23:00,584 --> 01:23:02,000
How funny, right?
1649
01:23:02,042 --> 01:23:03,334
Shefeek and I are not
getting separated.
1650
01:23:03,375 --> 01:23:04,500
Huh?!
1651
01:23:05,500 --> 01:23:08,334
Even milk, the most balanced food
in the world separates, Sainu.
1652
01:23:09,250 --> 01:23:11,375
And you are talking about
your drug peddler?!
1653
01:23:11,417 --> 01:23:12,417
Hmm?
1654
01:23:13,959 --> 01:23:16,042
I am never going
to agree to this!
1655
01:23:17,000 --> 01:23:19,751
Don't. Who needs your
permission anyway, Sainu?
1656
01:23:20,375 --> 01:23:24,000
Your father, that is my uncle, and
I have fixed everything!
1657
01:23:24,042 --> 01:23:25,292
Shall I go?
1658
01:23:25,334 --> 01:23:26,667
Assalamu Alaikkum.
1659
01:23:28,334 --> 01:23:30,250
Sainu...Walaikkum Salaam.
1660
01:23:36,209 --> 01:23:38,500
Mother, I'll bring some mutton
gizzards for Sainu, okay?
1661
01:23:38,542 --> 01:23:39,542
Ah...
1662
01:23:40,626 --> 01:23:41,834
Noushad?...
1663
01:23:41,876 --> 01:23:42,876
Hmm?
1664
01:23:44,042 --> 01:23:45,417
Alhamdullilah.
1665
01:23:46,417 --> 01:23:50,083
By God's grace, the boy
has agreed to the proposal.
1666
01:23:50,125 --> 01:23:52,334
I was worried whether
he would like her!
1667
01:23:52,375 --> 01:23:54,000
Thank God, at least that is done!
1668
01:23:55,167 --> 01:23:56,959
Brother, you are
a very fortunate, man.
1669
01:23:58,375 --> 01:24:00,250
So, when are you visiting us?
1670
01:24:00,292 --> 01:24:02,167
Why do we need such formalities?
1671
01:24:02,209 --> 01:24:04,834
We are ready to proceed with the
wedding on the scheduled date.
1672
01:24:04,876 --> 01:24:06,292
Very well.
Assalamu Alaikkum.
1673
01:24:07,167 --> 01:24:08,375
Okay!
1674
01:24:09,000 --> 01:24:10,125
See you, son.
1675
01:24:10,751 --> 01:24:12,375
Please avoid touching me, mother.
1676
01:24:12,417 --> 01:24:16,167
He won't touch another woman.
That's the quality of his upbringing.
1677
01:24:16,209 --> 01:24:16,792
Okay. See you.
1678
01:24:16,834 --> 01:24:17,667
Insha Allah.
1679
01:24:17,709 --> 01:24:19,125
Nabeesa. See you soon!
1680
01:24:19,167 --> 01:24:20,876
Such a good, religous boy, right?!
1681
01:24:20,918 --> 01:24:23,250
Yes...by God's grace I hope the
marriage takes place quickly!
1682
01:24:23,292 --> 01:24:24,876
It's our daughter's good fortune.
1683
01:24:24,918 --> 01:24:26,542
Allah is kind.
1684
01:24:26,584 --> 01:24:30,042
Thank God! Otherwise who in their sensible
mind will give their daughter to this meat?
1685
01:24:33,459 --> 01:24:34,375
Shefeek, come.
1686
01:24:34,417 --> 01:24:35,792
Now, what's this about?
1687
01:24:37,209 --> 01:24:38,083
Uh...
1688
01:24:38,125 --> 01:24:39,626
Ah...Shefeek! Assalamu Alaikkum.
1689
01:24:39,667 --> 01:24:40,250
Walaikkum Salaam.
1690
01:24:40,292 --> 01:24:41,876
- When did you arrive?!
- Uh...It's been a while.
1691
01:24:41,918 --> 01:24:42,918
- This is Shefeek.
- Oh! Okay!
1692
01:24:42,959 --> 01:24:44,250
Who doesn't know him?
Hope you are doing well.
1693
01:24:44,292 --> 01:24:45,125
Did you meet Sainu?
1694
01:24:45,167 --> 01:24:46,250
Yes, yes, I met Sainu.
1695
01:24:46,292 --> 01:24:48,125
She was talking about you
and crying very badly.
1696
01:24:48,500 --> 01:24:50,375
She only spoke about you.
1697
01:24:50,417 --> 01:24:51,167
What did she say?
1698
01:24:51,209 --> 01:24:53,500
She said she would
only marry you.
1699
01:24:53,542 --> 01:24:56,626
And that no one else other
than you would marry her.
1700
01:24:56,667 --> 01:24:58,918
But Rasheed brother and we have
already fixed everything.
1701
01:24:58,959 --> 01:25:00,250
And she was sobbing hard.
1702
01:25:02,083 --> 01:25:05,542
You are, after all,
a drug peddler.
1703
01:25:05,584 --> 01:25:07,000
Who will give their daughter's
hand in marriage to you?!
1704
01:25:07,042 --> 01:25:09,250
- What nonsense are you talking?!
- Darn! Stop it, Amir brother!...
1705
01:25:09,292 --> 01:25:10,834
Stop it, Amir brother.
1706
01:25:10,876 --> 01:25:11,792
Leave him!
1707
01:25:11,834 --> 01:25:13,459
Then? Parathode police have
taken a case aganist him
1708
01:25:13,500 --> 01:25:15,375
because he sold drugs,
and not some camel milk!
1709
01:25:15,417 --> 01:25:16,292
I'll--
1710
01:25:16,334 --> 01:25:17,751
Amir brother...Amir
brother...move aside!
1711
01:25:17,792 --> 01:25:19,626
I am trying to fix a marriage
for my boy somehow or the other.
1712
01:25:19,667 --> 01:25:20,876
And you are trying to ruin it?!
1713
01:25:20,918 --> 01:25:22,417
Do you know what you are blabbering?
What? Hmm?
1714
01:25:22,459 --> 01:25:23,584
- Amir brother....
- Hey, hey....
1715
01:25:23,626 --> 01:25:24,918
Hey, this marriage won't happen.
1716
01:25:24,959 --> 01:25:25,500
It will!
1717
01:25:25,542 --> 01:25:26,834
If I'm telling you it
won't, it means it won't.
1718
01:25:26,876 --> 01:25:27,709
Noushad...
1719
01:25:27,751 --> 01:25:30,292
- Speak decently. Or else...
- Enough!
1720
01:25:30,500 --> 01:25:34,167
I will speak to Rasheed brother.
I know Sainu very well. You carry on.
1721
01:25:34,500 --> 01:25:36,167
Noushad, turn the vehicle around.
1722
01:25:36,834 --> 01:25:38,250
Brother...just come!
1723
01:25:40,000 --> 01:25:41,459
- Take him and get lost!
- Shut up now!
1724
01:25:41,876 --> 01:25:43,209
Get lost, man!
1725
01:25:43,250 --> 01:25:44,042
Brother, just listen to me.
1726
01:25:44,083 --> 01:25:46,000
You tamilian, Amir, I'll deal
with you later, man!
1727
01:25:46,042 --> 01:25:47,709
Why aren't you taking me?
Hey, I am coming too!
1728
01:25:48,792 --> 01:25:50,292
Let's meet Rasheed brother.
1729
01:25:50,334 --> 01:25:52,751
We'll talk. It's a simple matter
that can be solved by talking.
1730
01:25:52,792 --> 01:25:54,792
Don't worry, dear.
Only good will come out of this.
1731
01:25:57,375 --> 01:25:58,167
Why is Noushad here?!
1732
01:25:58,209 --> 01:26:00,250
Oh Lord! Please don't
let there be a fight again!
1733
01:26:00,292 --> 01:26:02,375
He hit our boy!
1734
01:26:09,334 --> 01:26:10,626
Rasheed brother...
1735
01:26:12,125 --> 01:26:13,250
I...
1736
01:26:14,417 --> 01:26:15,542
All I want to say --
1737
01:26:16,834 --> 01:26:18,209
Shefeek, you dog!
1738
01:26:18,250 --> 01:26:20,000
You thought I didn't have
anyone to speak for me?!
1739
01:26:20,042 --> 01:26:20,959
He hit me, uncle!
1740
01:26:21,000 --> 01:26:24,751
How dare you beat up these
people who came to my home?!
1741
01:26:24,792 --> 01:26:26,250
What are you saying?
Do you even know what happened?!
1742
01:26:26,292 --> 01:26:27,584
- What do you know?!
- Shefeek did not beat up anyone.
1743
01:26:27,626 --> 01:26:28,584
- He hit me.
- Yes, yes. He hit him.
1744
01:26:28,626 --> 01:26:29,834
He is the one lying
through his teeth!
1745
01:26:29,876 --> 01:26:31,042
Everything that he said is a lie!
1746
01:26:31,083 --> 01:26:34,083
You shut up! Just recently
you beat me up like a dog!
1747
01:26:34,125 --> 01:26:35,334
You Tamilian's son!
1748
01:26:35,375 --> 01:26:37,083
Rasheed brother
What are you doing?!
1749
01:26:37,125 --> 01:26:40,083
What man?! You have come here accompanied
by two rowdies, now you are showing off?!
1750
01:26:40,125 --> 01:26:42,959
- You won't get away with this!
- Don't try to fool us, Shefeek.
1751
01:26:43,000 --> 01:26:45,834
Every woman that Kabir visits,
has also accused you.
1752
01:26:45,876 --> 01:26:47,292
Just yesterday itself a woman--
1753
01:26:47,334 --> 01:26:48,876
Hey, hey, don't talk indecently!
1754
01:26:48,918 --> 01:26:49,751
What? What do you mean?!
1755
01:26:49,792 --> 01:26:51,375
I said don't talk indecently!
1756
01:26:51,417 --> 01:26:52,459
Ask him about the case, uncle.
1757
01:26:52,500 --> 01:26:54,167
He can do indecent things, right?
1758
01:26:54,209 --> 01:26:57,584
Your crime can convict you
for eight years! Right?
1759
01:26:57,626 --> 01:26:58,167
Of course!
1760
01:26:58,209 --> 01:26:59,709
So, you want me to give
my daughter's hand to
1761
01:26:59,751 --> 01:27:01,125
a man who sells drugs?!
Get out of my house!
1762
01:27:01,167 --> 01:27:02,834
Rasheed brother...please listen to me.
1763
01:27:02,876 --> 01:27:05,250
Get lost! Don't you dare talk about it.
What do you know about this?!
1764
01:27:05,292 --> 01:27:06,876
Who are you to interfere
in my family matters?
1765
01:27:08,000 --> 01:27:09,918
Rasheed...He hit my boy and
still, look at his arrogance!
1766
01:27:09,959 --> 01:27:10,959
Where are you barging into?
1767
01:27:11,000 --> 01:27:12,667
- Mother I haven't done anything --
- Did I ask you?!
1768
01:27:12,709 --> 01:27:14,792
What is your relationship with her
that you are calling her mother?!
1769
01:27:14,834 --> 01:27:16,292
Get out of my house, you scoundrel.
1770
01:27:16,334 --> 01:27:17,751
Yes! Tell him off like that!
1771
01:27:18,459 --> 01:27:20,083
Rasheed, we fixed your girl
for my God-fearing lad.
1772
01:27:20,125 --> 01:27:22,125
Now, look at this
smuggler staring at her!
1773
01:27:22,167 --> 01:27:24,042
Sainu, why aren't you
telling them anything?!
1774
01:27:24,125 --> 01:27:25,167
Rasheed...
1775
01:27:25,209 --> 01:27:27,500
Get out of my house!
1776
01:27:27,542 --> 01:27:30,500
Stop staring at us all of you,
and get out of my house!
1777
01:27:30,542 --> 01:27:31,626
Get out, you old woman!
1778
01:27:31,667 --> 01:27:33,709
Hey, hey...calm down, man.
Shefeek is innocent.
1779
01:27:33,751 --> 01:27:35,209
Get out, you Tamilian!
1780
01:27:35,250 --> 01:27:37,209
I have warned you before not
to walk into my property!
1781
01:27:37,250 --> 01:27:38,959
What business does the Tamilian have here?
1782
01:27:39,876 --> 01:27:41,834
This is the boy who is
getting married to my daughter.
1783
01:27:41,876 --> 01:27:43,042
We will get them married
on the scheduled day.
1784
01:27:43,083 --> 01:27:44,792
Hey...hey...just stop
your nonsense, okay?
1785
01:27:44,876 --> 01:27:46,834
Amir...go home with Shefeek.
1786
01:27:46,876 --> 01:27:48,959
Coming to talk to me without any shame!
1787
01:27:49,042 --> 01:27:49,584
Come.
1788
01:27:49,626 --> 01:27:51,792
I'll break your legs if you come
near my house ever again!
1789
01:27:51,834 --> 01:27:52,542
Wait, I'll show you...
1790
01:27:52,584 --> 01:27:54,792
You drug peddler!
1791
01:27:54,834 --> 01:27:56,792
- Ramesh, leave it.
- Get out, you Tamilian!
1792
01:27:57,209 --> 01:27:59,626
What the hell are you
people staring at?
1793
01:27:59,667 --> 01:28:01,459
Is your mother-in-law
getting married here?!
1794
01:28:01,500 --> 01:28:02,417
Get lost all of you!
1795
01:28:02,459 --> 01:28:04,751
Enough brother. Come sit down.
Otherwise you will wind up short of breath.
1796
01:28:04,792 --> 01:28:06,584
The neighbors are watching.
Come sit.
1797
01:28:06,626 --> 01:28:08,083
Sit down here, brother.
1798
01:28:09,918 --> 01:28:11,167
- Sit.
- Uncle.
1799
01:28:11,209 --> 01:28:11,584
Yes?
1800
01:28:16,334 --> 01:28:16,959
Huh?
1801
01:28:17,000 --> 01:28:20,292
It means, a strong man is not the one who
can overpower others in a physical fight.
1802
01:28:20,834 --> 01:28:23,542
A strong man is someone who has
the ability to control his anger.
1803
01:28:23,918 --> 01:28:25,500
You are a strong man, uncle.
1804
01:28:25,542 --> 01:28:26,417
Way of life
1805
01:28:27,209 --> 01:28:29,334
He is a very religious boy!
1806
01:28:30,125 --> 01:28:31,584
Allah is merciful.
1807
01:28:31,626 --> 01:28:33,209
Forget about that drug peddler.
1808
01:28:33,250 --> 01:28:33,959
Ignore him.
1809
01:28:35,584 --> 01:28:38,000
President, you are speaking
without being aware of the details.
1810
01:28:38,834 --> 01:28:40,834
Shefeek is only an accused.
1811
01:28:42,167 --> 01:28:45,417
Couldn't they have waited to
'see the girl' after the lab results?
1812
01:28:47,042 --> 01:28:49,542
What was the need
to bring in another...
1813
01:28:49,584 --> 01:28:51,167
...proposal now, without
informing all of them?!
1814
01:28:51,834 --> 01:28:55,334
President, the neighborhood committee
should not stand with this.
1815
01:28:57,083 --> 01:29:00,292
Amir, neighborhood committee
is not partial to anyone.
1816
01:29:00,334 --> 01:29:02,667
Everyone is equal before
the 'Jamaat' committee.
1817
01:29:02,709 --> 01:29:05,334
But, shouldn't everything
be fair, Amir brother?
1818
01:29:05,375 --> 01:29:07,500
There is a limit to the extent
'neighborhood' committee
1819
01:29:07,542 --> 01:29:09,292
can interfere in Rasheed
brother's daughter's marriage.
1820
01:29:09,375 --> 01:29:12,542
Same way, Rasheed brother, we cannot
totally disregard Amir's opinion.
1821
01:29:12,584 --> 01:29:15,292
You should have waited
until the lab results.
1822
01:29:16,042 --> 01:29:18,459
It does not matter whether
the results come or not.
1823
01:29:18,500 --> 01:29:20,918
I will not let him
marry my daughter.
1824
01:29:20,959 --> 01:29:24,292
He beat up Noushad like a
dog in front of everyone!
1825
01:29:24,334 --> 01:29:26,500
Should I get my daughter
married to a goon?
1826
01:29:27,292 --> 01:29:29,667
Amir. Whatever Rasheed is
saying is 100 percent true.
1827
01:29:29,709 --> 01:29:32,250
Don't try to project
Shefeek as a saint!
1828
01:29:33,125 --> 01:29:36,209
I myself have seen him at the
toddy shop plenty of times.
1829
01:29:36,250 --> 01:29:39,584
It's better for you, if Zubeir and I
keep our mouths shut.
1830
01:29:40,083 --> 01:29:42,542
I am saying this so
that everyone can hear.
1831
01:29:42,584 --> 01:29:47,417
I will get my daughter married
to Noushad on the scheduled day.
1832
01:29:47,959 --> 01:29:49,834
That will not change!
1833
01:29:49,876 --> 01:29:52,584
Whoever wants to cooperate can cooperate.
That's all!
1834
01:29:58,834 --> 01:30:00,292
Shamsu brother...
1835
01:30:02,334 --> 01:30:08,876
Anwar, if my son has beaten up Noushad,
I apologise in front of everyone.
1836
01:30:10,459 --> 01:30:11,542
Assalamu Alaikkum.
1837
01:30:11,584 --> 01:30:12,500
Walaikkum Salaam.
1838
01:30:22,792 --> 01:30:25,375
Here, the bangle that they gave us.
You can return it back to them.
1839
01:30:53,709 --> 01:30:55,083
Just listen to me, Sainu.
1840
01:30:57,584 --> 01:30:59,167
Stop crying.
1841
01:30:59,876 --> 01:31:02,584
Sainu, I am your father.
So, listen to this...
1842
01:31:02,626 --> 01:31:05,375
I shall not give you
away to a drug peddler!
1843
01:31:05,417 --> 01:31:08,292
Even if the Almighty Lord
comes down to earth.
1844
01:31:08,334 --> 01:31:12,918
We are going to get you married
to Noushad at the mosque.
1845
01:31:12,959 --> 01:31:14,167
Understood, you arrogant girl?!
1846
01:31:14,209 --> 01:31:14,751
Listen to father.
1847
01:31:14,792 --> 01:31:16,918
If you get me married without
my permission, I'll die.
1848
01:31:16,959 --> 01:31:20,334
You don't have to die!
I will die! Both mother and daughter--
1849
01:31:20,375 --> 01:31:21,209
Do as you wish.
1850
01:31:21,250 --> 01:31:23,083
Let him go and die!
I am tired of all this!
1851
01:31:23,125 --> 01:31:24,792
- I won't!
- Listen to him, Sainu!
1852
01:31:24,834 --> 01:31:27,250
My words should have
some value here! Huh?!
1853
01:31:29,959 --> 01:31:32,751
You sinner!
Just wait and watch!
1854
01:31:32,792 --> 01:31:35,500
After all the struggles of giving
you an education until 10th grade.
1855
01:31:35,542 --> 01:31:38,125
I'll show you...
I'll show you!
1856
01:31:41,500 --> 01:31:43,125
I am going to hang
myself and die!
1857
01:31:44,125 --> 01:31:44,918
- Father!
- What is it?
1858
01:31:44,959 --> 01:31:46,876
- What are you doing, father!
- What's happening?
1859
01:31:46,918 --> 01:31:47,417
Father!
1860
01:31:47,459 --> 01:31:49,667
Do you want to get married
to a drug peddler?!
1861
01:31:49,709 --> 01:31:51,626
- Just get down, father!
- What are you doing? Open the door!
1862
01:31:51,667 --> 01:31:54,584
Get lost! Both of you will have peace
of mind after my death. Isn't it?!
1863
01:31:54,626 --> 01:31:56,667
Father, please! What are you doing?!
1864
01:31:56,709 --> 01:31:58,709
- Dear! What happened?
- There is no use trying to convince me!
1865
01:31:58,751 --> 01:32:01,167
- I have decided to die! I am going to die!
- Just open the door!
1866
01:32:01,209 --> 01:32:02,334
Listen to me, father.
1867
01:32:02,375 --> 01:32:04,083
- I won't listen to anyone.
- Come down and open the door, man!
1868
01:32:04,125 --> 01:32:04,834
You get lost, tamilian!
1869
01:32:04,876 --> 01:32:08,167
I cannot stand the thought
of being a father-in-law to a drug peddler!
1870
01:32:08,209 --> 01:32:11,417
- Get down from there!
- Get down.
1871
01:32:15,709 --> 01:32:18,792
Don't try to dissuade me.
I have made up my mind.
1872
01:32:19,250 --> 01:32:20,250
Please get down from there.
1873
01:32:20,292 --> 01:32:20,876
I cannot get down!
1874
01:32:20,918 --> 01:32:21,959
Call the police. Get the number.
1875
01:32:22,000 --> 01:32:24,083
Do you have any consideration
for your father?!
1876
01:32:24,125 --> 01:32:25,876
Do you want to get married
to that drug peddler?
1877
01:32:26,209 --> 01:32:27,792
No father, no!
1878
01:32:27,834 --> 01:32:28,667
We will talk and
find a solution.
1879
01:32:28,709 --> 01:32:30,709
Amir...Rasheed is
going to hang himself!
1880
01:32:30,751 --> 01:32:31,500
Hang?
1881
01:32:31,542 --> 01:32:32,709
Yes! Please come soon!
1882
01:32:33,250 --> 01:32:34,792
Will you get married to Noushad?!
1883
01:32:34,834 --> 01:32:36,542
I'll get married to
whoever you choose!
1884
01:32:36,584 --> 01:32:36,959
Sure?
1885
01:32:37,000 --> 01:32:39,125
We will make everything allright.
You get down from there first!
1886
01:32:39,167 --> 01:32:39,876
I agree.
1887
01:32:39,918 --> 01:32:41,334
Oh!!
1888
01:32:41,375 --> 01:32:42,667
Oh God!
1889
01:32:45,292 --> 01:32:46,125
Please, someone come soon!
1890
01:32:46,167 --> 01:32:46,959
Move! Move! Move!
1891
01:32:50,918 --> 01:32:52,542
Move aside.
1892
01:32:53,459 --> 01:32:55,083
Amir!...go quickly!...
1893
01:32:55,125 --> 01:32:56,125
Come fast!
1894
01:32:56,167 --> 01:32:57,751
Father, hold him!
1895
01:32:57,792 --> 01:32:59,667
Lift him, quick!
1896
01:32:59,709 --> 01:33:01,709
Why can't you listen
to your father?
1897
01:33:02,292 --> 01:33:03,918
Move aside everyone.
Give him some space.
1898
01:33:03,959 --> 01:33:05,542
Why do you want that drug peddler?
1899
01:33:07,334 --> 01:33:08,459
If something happens
to your father,
1900
01:33:08,500 --> 01:33:10,250
I shall also die with him.
You wait and watch!
1901
01:33:10,959 --> 01:33:13,626
And then you can live
with whoever you want!
1902
01:33:13,667 --> 01:33:17,000
Everyone is blaming me.
What did I do?
1903
01:33:17,042 --> 01:33:18,417
Who else is responsible?
1904
01:33:18,459 --> 01:33:20,459
Rasheed brother, open your eyes!
1905
01:33:20,500 --> 01:33:21,959
Hey...open your eyes!
1906
01:33:22,000 --> 01:33:22,584
Open your eyes!
1907
01:33:23,417 --> 01:33:25,751
What's it man?!
Are you here to kill me?
1908
01:33:25,792 --> 01:33:27,918
Didn't you just try
to hang yourself?
1909
01:33:27,959 --> 01:33:30,918
No. I was not going to die.
I just wanted to scare mother and daughter.
1910
01:33:30,959 --> 01:33:33,667
That's when the stupid
goat tripped my chair.
1911
01:33:33,709 --> 01:33:36,918
I am going to teach that
stupid goat a lesson today!
1912
01:33:36,959 --> 01:33:41,209
Brother, why don't you please
give your daughter to Shefeek?
1913
01:33:41,417 --> 01:33:42,500
Get out!
1914
01:33:53,250 --> 01:33:54,500
Come.
1915
01:34:20,209 --> 01:34:22,209
Amir brother...Shefeek?!...
1916
01:34:22,250 --> 01:34:23,709
What are you doing
here at this hour?
1917
01:34:26,959 --> 01:34:29,959
Anwar, please, you have to help me.
1918
01:34:31,584 --> 01:34:32,584
Uh...
1919
01:34:32,834 --> 01:34:34,000
Will Sainu come with
you if you call her?
1920
01:34:34,042 --> 01:34:34,417
Yes.
1921
01:34:34,459 --> 01:34:37,375
If she does, the party
will conduct your marriage.
1922
01:34:37,417 --> 01:34:39,626
But I can't do anything from
within the 'Mahallu' committee.
1923
01:34:39,667 --> 01:34:40,250
You know it, right?
1924
01:34:40,292 --> 01:34:42,834
Hey, Anwar. Shefeek called her...
1925
01:34:42,876 --> 01:34:44,751
Why are you quiet?
Tell him the matter!
1926
01:34:45,584 --> 01:34:48,626
Anwar, I called her.
She was even ready to come with me.
1927
01:34:49,209 --> 01:34:49,918
But...
1928
01:34:49,959 --> 01:34:52,417
But her useless father
tried to hang himself!
1929
01:34:52,709 --> 01:34:53,918
It's a bad situation there.
1930
01:34:53,959 --> 01:34:57,250
Right now she is feeling
sentimental and guilty.
1931
01:34:57,292 --> 01:34:59,042
Now she is in such a mind
set that she will agree
1932
01:34:59,083 --> 01:35:00,918
to get married to any
boy her father chooses.
1933
01:35:00,959 --> 01:35:03,918
You must stop the wedding with
Noushad day after tomorrow.
1934
01:35:03,959 --> 01:35:06,250
For the sake of Shefeek,
you must stop the wedding.
1935
01:35:06,584 --> 01:35:09,000
Listen, she is very scared.
1936
01:35:09,042 --> 01:35:11,667
She is helpless.
Please help me!
1937
01:35:12,250 --> 01:35:13,792
Uh...but what can we do about it?
1938
01:35:13,834 --> 01:35:17,000
If you make up your mind,
you can stop the wedding.
1939
01:35:17,042 --> 01:35:17,751
Me?
1940
01:35:17,792 --> 01:35:18,083
Yes.
1941
01:35:18,125 --> 01:35:19,083
But, what can I do?!
1942
01:35:19,125 --> 01:35:20,167
You call Noushad.
1943
01:35:20,500 --> 01:35:20,876
Call him!
1944
01:35:20,918 --> 01:35:21,792
At this hour of the night?!
1945
01:35:22,459 --> 01:35:24,542
You call him right now!
1946
01:35:24,584 --> 01:35:26,959
We are going to stop that wedding
for the sake of Shefeek.
1947
01:35:27,709 --> 01:35:28,792
Just call him.
1948
01:35:28,834 --> 01:35:30,918
Hey, go in, man!
Go make the call!
1949
01:35:30,959 --> 01:35:31,959
Hmm.
1950
01:35:33,959 --> 01:35:34,918
Go on!
1951
01:35:36,751 --> 01:35:40,125
"My beautiful love, my
dreams are full of you"
1952
01:35:40,167 --> 01:35:43,459
"And blooming flowers
that smell of you"
1953
01:35:43,500 --> 01:35:47,083
"Sainu, you are the
heart of my hearts"
1954
01:35:47,125 --> 01:35:50,792
"The flowering vine
of my love!"
1955
01:35:58,250 --> 01:36:00,042
He cut the call!
Probably he is asleep.
1956
01:36:00,292 --> 01:36:01,918
How can anyone who is
asleep cut the call?
1957
01:36:01,959 --> 01:36:03,626
We have to arrive
at a decision today.
1958
01:36:03,709 --> 01:36:05,542
Think logically, Anwar.
1959
01:36:05,584 --> 01:36:07,083
Go wear your shirt and
come with us. Come!
1960
01:36:07,751 --> 01:36:08,792
Come quick.
1961
01:36:09,459 --> 01:36:13,000
"My queen, you walked into
my heart without a warning"
1962
01:36:13,042 --> 01:36:16,500
"My beautiful girl, my heart lights
up like a bulb before your love"
1963
01:36:16,542 --> 01:36:19,667
"My queen, you walked into
my heart without a warning"
1964
01:36:19,709 --> 01:36:21,417
There are lights in his home.
1965
01:36:22,375 --> 01:36:23,042
Where are you going?
1966
01:36:23,083 --> 01:36:23,709
No, I'll come too.
1967
01:36:23,751 --> 01:36:24,751
Both of you wait here.
I'll go and come.
1968
01:36:24,792 --> 01:36:25,834
Hey, you come here.
1969
01:36:26,751 --> 01:36:27,709
Brother, shouldn't we go too?
1970
01:36:27,751 --> 01:36:28,792
Where are you going?!
1971
01:36:29,292 --> 01:36:30,626
Let him go and come.
1972
01:36:33,626 --> 01:36:37,042
"My queen, you walked into
my heart without a warning"
1973
01:36:37,083 --> 01:36:39,834
"My beautiful girl, my heart
lights up like a bulb before -"
1974
01:36:46,459 --> 01:36:48,083
Look, he's opening the door.
1975
01:36:49,167 --> 01:36:50,167
Ah...
1976
01:36:50,209 --> 01:36:52,042
What's the matter at this
hour, Anwar sahib?
1977
01:36:52,709 --> 01:36:53,584
Hmm?
1978
01:36:56,042 --> 01:36:58,584
At this hour, if I come to
your house even after you cut
1979
01:36:58,626 --> 01:37:01,292
my call, it means there is
something important, right?
1980
01:37:01,751 --> 01:37:02,792
Uh...yes.
1981
01:37:03,918 --> 01:37:05,417
Sainu is Shefeek's girl.
1982
01:37:05,667 --> 01:37:08,000
I know you were aware of it
when you agreed to this proposal.
1983
01:37:08,042 --> 01:37:09,167
Of course!
1984
01:37:09,209 --> 01:37:11,292
But day after tomorrow you must
not come for the wedding.
1985
01:37:13,667 --> 01:37:17,167
If you come, the consequences
will be very big.
1986
01:37:19,792 --> 01:37:21,334
I have nothing else to say.
1987
01:37:25,626 --> 01:37:27,834
How can you say such things and
just leave, Anwar sahib?
1988
01:37:31,250 --> 01:37:33,209
This is not Anwar sahib speaking.
1989
01:37:34,959 --> 01:37:36,751
This is comrade Anwar.
1990
01:38:33,876 --> 01:38:34,459
Ah! Ramesh.
1991
01:38:34,500 --> 01:38:35,584
Where is he, mother?
I am not getting through to him.
1992
01:38:35,626 --> 01:38:36,918
He's inside.
What's the matter?
1993
01:38:36,959 --> 01:38:38,334
Uh...nothing, mother.
1994
01:38:38,584 --> 01:38:40,334
Hey, Shefeek...hey!
1995
01:38:48,125 --> 01:38:49,042
Tell me the matter, man!
1996
01:38:49,125 --> 01:38:50,751
You first come! I'll tell you.
1997
01:38:51,417 --> 01:38:53,792
Let the wedding take place.
Everything will be allright.
1998
01:38:55,709 --> 01:38:56,876
Where are we going?
1999
01:38:57,626 --> 01:38:59,042
To the mosque.
2000
01:38:59,083 --> 01:39:02,083
Ustad's expenses that need to be paid
up are about rupees 8700 something.
2001
01:39:04,125 --> 01:39:07,584
You have to pay it up.
No hurry..but just pay it up today.
2002
01:39:07,626 --> 01:39:09,792
It is after all the future
of Rasheed's daughter.
2003
01:39:17,459 --> 01:39:18,876
I will call you later...
2004
01:39:35,792 --> 01:39:37,792
Both of you must repeat what I say.
2005
01:39:59,042 --> 01:40:00,042
Uh?
2006
01:40:00,083 --> 01:40:01,459
- What's happening?
- Shefeek...
2007
01:40:01,500 --> 01:40:02,918
- Did he come?
- You stay here. Don't go.
2008
01:40:02,959 --> 01:40:03,918
Don't go where?
2009
01:40:04,000 --> 01:40:05,083
Hey, listen to me.
Don't go there. Wait!
2010
01:40:05,125 --> 01:40:05,626
What's the matter?
2011
01:40:05,667 --> 01:40:09,083
This gold jewellery is
paid instead of 'Mehar'
2012
01:40:09,125 --> 01:40:11,584
To you, as you lawfully accept
2013
01:40:11,626 --> 01:40:13,292
Shefeek, listen to me!
2014
01:40:13,334 --> 01:40:13,959
Hey!
2015
01:40:14,000 --> 01:40:16,709
As partner and wife,
my daughter, Sainu,
2016
01:40:16,751 --> 01:40:19,500
Given to you in marriage.
2017
01:40:27,918 --> 01:40:29,542
I accept.
2018
01:41:46,751 --> 01:41:47,918
Shefeek...
2019
01:41:49,250 --> 01:41:51,959
There was no other way.
For the sake of a pathway...
2020
01:41:52,959 --> 01:41:54,083
Brother...
2021
01:41:57,083 --> 01:41:59,959
Shefeek is very happy now.
2022
01:42:22,125 --> 01:42:23,209
Shefeek...
2023
01:42:29,167 --> 01:42:31,334
Shefeek...Noushad and
team did not come.
2024
01:42:31,375 --> 01:42:32,834
But Rasheed seized the chance.
2025
01:42:33,542 --> 01:42:35,876
Rasheed says that when he
was going to die, it was
2026
01:42:35,918 --> 01:42:37,500
God who came in the disguise
of Amir and saved him.
2027
01:42:38,542 --> 01:42:39,626
Amir fell for it.
2028
01:42:46,250 --> 01:42:47,751
Don't you trust me?
2029
01:42:49,667 --> 01:42:51,334
Then why do you worry so much?
2030
01:42:54,125 --> 01:42:58,667
If I get married, it will only be to you.
Not anyone else! Understood?!
2031
01:43:05,751 --> 01:43:07,918
"This is love"
2032
01:43:14,584 --> 01:43:16,876
"This is love"
2033
01:43:16,918 --> 01:43:20,417
"Let's part ways"
2034
01:43:21,626 --> 01:43:25,959
"Let's part ways"
2035
01:43:26,042 --> 01:43:29,500
"You and I"
2036
01:43:29,542 --> 01:43:32,792
Let me go. Else I'll have to pay Amir
waiting charges of his auto.
2037
01:43:38,584 --> 01:43:43,417
Hey, if at all Noushad weds me,
assume it's your fate.
2038
01:43:45,083 --> 01:43:49,751
"In the humble shelter
that love builds us"
2039
01:43:49,792 --> 01:43:54,375
"Let's make together
endless dreams"
2040
01:43:54,417 --> 01:43:59,125
"The two drops of
rain that we are"
2041
01:43:59,167 --> 01:44:03,792
"Let's flow together as one"
2042
01:44:03,834 --> 01:44:08,626
"The two drops of
rain that we are"
2043
01:44:08,667 --> 01:44:12,667
"Let's flow together as one"
2044
01:44:12,709 --> 01:44:17,459
"Let's go"
2045
01:44:17,500 --> 01:44:20,709
"Let's go"
2046
01:44:21,042 --> 01:44:22,792
"This is love"
2047
01:44:30,375 --> 01:44:32,626
"This is love"
2048
01:45:23,709 --> 01:45:24,792
- Ramesh.
- Yes?
2049
01:45:26,334 --> 01:45:31,959
Remember when Murali teacher taught us
"Balyakalasakhi" by Vaikom Muhammed Bashir?
2050
01:45:33,459 --> 01:45:38,209
Sainu would always say that she
was Suhara and I was Majeed.
2051
01:45:38,959 --> 01:45:42,042
In the end, what
she said came true.
2052
01:45:44,542 --> 01:45:47,918
How much ever Majeed desired,
he could never possess Suhara.
2053
01:45:49,584 --> 01:45:50,584
Me too.
2054
01:45:51,292 --> 01:45:54,167
You could have tried
convincing her sometime.
2055
01:45:57,459 --> 01:46:01,500
"To a world that
has no boundaries"
2056
01:46:01,542 --> 01:46:06,292
"Over the sky brimming
with colourful wings"
2057
01:46:06,334 --> 01:46:11,000
"Won't it be over, tomorrow"
2058
01:46:11,042 --> 01:46:15,083
"Before we even
begin searching for it"
2059
01:46:15,125 --> 01:46:19,667
"Memories and only memories"
2060
01:46:19,709 --> 01:46:24,459
"that make up lives"
2061
01:46:26,250 --> 01:46:27,334
Majeed...
2062
01:46:28,000 --> 01:46:29,500
What are you thinking?
2063
01:46:30,334 --> 01:46:33,334
Whatever happens,
Suhara belongs to Majeed.
2064
01:46:35,083 --> 01:46:36,459
I am afraid Sainu.
2065
01:46:37,751 --> 01:46:39,083
Feels like everything
is out of my hands.
2066
01:46:40,667 --> 01:46:42,667
Nothing is happening
according to plan.
2067
01:46:44,250 --> 01:46:46,667
You have done so many things
for your happiness.
2068
01:46:46,709 --> 01:46:49,918
But, out of them, one didn't work out.
That's all, isn't it?
2069
01:46:51,959 --> 01:46:54,751
Even if no one understands
you, I understand you.
2070
01:46:54,792 --> 01:46:55,959
Be brave.
2071
01:46:58,417 --> 01:47:01,542
Sainu, let's go away somewhere.
2072
01:47:02,375 --> 01:47:04,375
Hmm...you idiot!
2073
01:47:04,542 --> 01:47:07,000
I'll wait for you how
much ever long it takes.
2074
01:47:10,417 --> 01:47:11,792
Can I ask you something?
2075
01:47:12,167 --> 01:47:14,292
What's Shefeek's
biggest happiness?
2076
01:47:18,417 --> 01:47:21,250
Shefeek does not
have happiness alone.
2077
01:47:21,292 --> 01:47:22,292
Mmm?
2078
01:47:22,584 --> 01:47:23,667
He has dreams too.
2079
01:47:23,709 --> 01:47:25,667
Dreams that I am not aware of?
Tell me about it.
2080
01:47:28,209 --> 01:47:29,542
We must get married.
2081
01:47:29,584 --> 01:47:30,584
Hmm.
2082
01:47:31,751 --> 01:47:33,417
I want to take you
with me to Dubai.
2083
01:47:33,959 --> 01:47:34,959
Hmm.
2084
01:47:35,083 --> 01:47:36,667
We must see the
Burj Khalifa together.
2085
01:47:39,000 --> 01:47:42,584
And then, we must give our
Amir brother access to a road.
2086
01:47:42,626 --> 01:47:43,292
Hmm.
2087
01:47:43,334 --> 01:47:46,792
Same way, I want to help
Ramesh build a house.
2088
01:47:47,834 --> 01:47:49,667
You have told me
all these things.
2089
01:47:50,125 --> 01:47:51,792
I have dreams that I haven't
told you about too.
2090
01:47:51,834 --> 01:47:52,626
Mmm?
2091
01:47:52,751 --> 01:47:53,751
Hmm.
2092
01:47:54,209 --> 01:47:55,167
What is it?
2093
01:47:55,209 --> 01:47:56,459
I can't reveal all that now.
2094
01:47:57,876 --> 01:48:00,292
I don't want to hear
it if it's expensive.
2095
01:48:02,125 --> 01:48:03,918
It is not an expensive dream.
2096
01:48:05,125 --> 01:48:06,834
The dream is only as
expensive as two Dirhams.
2097
01:48:07,167 --> 01:48:08,042
What is it?
2098
01:48:42,250 --> 01:48:44,375
What is your two
Dirham dream, man? Huh?
2099
01:48:49,459 --> 01:48:51,292
I don't feel like
living, Ramesh.
2100
01:48:54,709 --> 01:48:56,542
Nothing is in my
hands anymore.
2101
01:48:58,542 --> 01:48:59,584
What is this man?!
2102
01:48:59,626 --> 01:49:02,959
What is trust or
what is happiness?
2103
01:49:03,876 --> 01:49:05,542
I can no longer recognise them!
2104
01:49:09,500 --> 01:49:12,083
Now, if you too want to abandon me,
this is the time. Go now!
2105
01:49:12,459 --> 01:49:14,083
Hey, why are you
like this, dear?!
2106
01:49:14,584 --> 01:49:16,584
Everything will be fine.
Please calm down.
2107
01:49:17,792 --> 01:49:19,792
Just let the lab results come.
2108
01:49:19,834 --> 01:49:20,834
Everything will be allright.
2109
01:49:20,876 --> 01:49:21,751
What's the use?
2110
01:49:22,626 --> 01:49:23,834
Who should I show it to?
2111
01:49:26,167 --> 01:49:27,626
I just have one wish, now.
2112
01:49:30,959 --> 01:49:32,876
There is a man who is
in trouble because of me.
2113
01:49:33,542 --> 01:49:34,459
That doctor.
2114
01:49:36,876 --> 01:49:38,375
I must help him one
way or the other.
2115
01:49:39,876 --> 01:49:41,042
I will go to any
lengths for it.
2116
01:49:41,083 --> 01:49:42,834
Shefeek...hey...
2117
01:49:54,834 --> 01:49:57,167
My happiness has
left me, Ramesh.
2118
01:49:59,375 --> 01:50:00,542
Please don't cry, dear.
2119
01:50:25,334 --> 01:50:26,709
Are you not sleeping, father?
2120
01:50:27,876 --> 01:50:28,918
No.
2121
01:50:38,125 --> 01:50:40,083
Uncle, why are you crying?
2122
01:50:45,125 --> 01:50:47,542
Why are you crying, uncle?!
2123
01:50:55,209 --> 01:50:56,292
Mother!
2124
01:51:03,083 --> 01:51:05,125
Mother, look...he is
sitting and crying!
2125
01:51:05,626 --> 01:51:07,167
Why are you crying, dear?!
2126
01:51:07,209 --> 01:51:08,334
Because she is gone?
2127
01:51:08,959 --> 01:51:12,834
Let her go. I'll find you a better
girl from a respectable family.
2128
01:51:12,876 --> 01:51:13,834
Hey.
2129
01:51:13,876 --> 01:51:16,500
What do you mean by a
"respectable family"? Hmm?
2130
01:51:23,667 --> 01:51:25,834
Wasn't Amir brother my own, mother?!
2131
01:51:29,542 --> 01:51:31,918
How could he do such
a thing to me?!
2132
01:51:34,667 --> 01:51:36,542
Who did I love?!
2133
01:51:39,459 --> 01:51:42,626
For Amir brother, the road to
his house was more important than me.
2134
01:51:43,375 --> 01:51:45,459
And for Sainu, her parents
are more important.
2135
01:51:49,292 --> 01:51:51,459
Then, who was I to
all of them, mother?!
2136
01:51:55,792 --> 01:51:59,918
They stabbed me from both sides
at the same time, mother!
2137
01:52:01,834 --> 01:52:03,834
Mother, I can't bear this!
2138
01:52:10,250 --> 01:52:13,209
My...my heart is breaking, mother!
2139
01:52:19,209 --> 01:52:21,209
Why did this happen
to only me, mother?!
2140
01:52:26,709 --> 01:52:28,626
My son, most girls whose
family and relatives...
2141
01:52:28,667 --> 01:52:31,417
...interfere in their lives,
have the same fate.
2142
01:52:31,751 --> 01:52:35,417
Otherwise, if she is willing
to forget her family and love you
2143
01:52:35,459 --> 01:52:38,375
It means she should love
you more than anyone else!
2144
01:52:46,918 --> 01:52:50,751
Or, if a person forgets
their family and relatives,
2145
01:52:51,918 --> 01:52:53,334
And loves another....
2146
01:52:55,459 --> 01:52:57,125
That person must be an orphan.
2147
01:52:59,292 --> 01:53:00,459
Right, mother?
2148
01:53:03,375 --> 01:53:04,334
Shefeek...
2149
01:53:05,209 --> 01:53:08,417
Was mother an orphan
that she left her
2150
01:53:08,459 --> 01:53:09,959
family and eloped
with our father?
2151
01:53:10,000 --> 01:53:10,876
Huh?!
2152
01:53:10,918 --> 01:53:11,918
You are mad.
2153
01:53:13,042 --> 01:53:18,375
If giving life to an orphan is madness,
your father is a lunatic!
2154
01:54:22,167 --> 01:54:23,167
Mmm?...
2155
01:54:24,667 --> 01:54:25,792
Not today, father.
2156
01:54:29,584 --> 01:54:30,584
Shefeek.
2157
01:54:31,250 --> 01:54:33,417
I don't need the
world's validation
2158
01:54:34,834 --> 01:54:36,334
To understand you, my son.
2159
01:54:37,375 --> 01:54:39,334
Whatever is the lab
result tomorrow,
2160
01:54:40,584 --> 01:54:42,167
Your father will always
stand with you, son.
2161
01:55:08,375 --> 01:55:10,667
Why can't you bring
gifts such as Tiger Balm
2162
01:55:10,709 --> 01:55:12,626
or a perfume when you
come from the Gulf?
2163
01:55:12,667 --> 01:55:14,542
Now, just see what a
confusion this created!
2164
01:55:15,959 --> 01:55:18,125
By the way, because of your
good fortune, doctor...
2165
01:55:19,167 --> 01:55:20,500
The results are negative.
2166
01:55:22,292 --> 01:55:24,500
Even if it had come out positive,
we would have somehow escaped, isn't it?
2167
01:55:24,542 --> 01:55:25,792
Be quiet!
2168
01:55:30,542 --> 01:55:31,542
Mmm...
2169
01:55:32,083 --> 01:55:32,292
Sir.
2170
01:55:32,334 --> 01:55:34,751
Bring the tobacco and hookah
that we seized from them.
2171
01:55:35,167 --> 01:55:36,751
What a mess!
2172
01:55:54,334 --> 01:55:55,959
Such a good looking one,
isn't it, Ajith?
2173
01:55:57,834 --> 01:56:01,751
I missed the golden feather in
my cap I would have recieved for this.
2174
01:56:02,626 --> 01:56:03,459
Right, Ajith?
2175
01:56:03,500 --> 01:56:04,709
Yes, of course...hmm.
2176
01:56:05,167 --> 01:56:07,167
Uh...afterall it's the matter
of a young man's future.
2177
01:56:07,459 --> 01:56:08,792
Go. You are free.
2178
01:56:08,834 --> 01:56:10,042
Thank you sir.
2179
01:56:10,584 --> 01:56:12,459
Ah..let that stay here!
2180
01:56:12,500 --> 01:56:15,876
Since nothing was found in it,
isn't it better that it stays here?
2181
01:56:18,626 --> 01:56:19,125
Yes...yes.
2182
01:56:19,167 --> 01:56:19,959
Let it be there.
2183
01:56:20,000 --> 01:56:20,959
Ah...the lawyer got my point.
2184
01:56:22,834 --> 01:56:24,292
Sir, can we go now?
2185
01:56:25,584 --> 01:56:26,500
Yes, get away.
2186
01:56:26,834 --> 01:56:27,667
Okay sir.
2187
01:56:27,709 --> 01:56:28,375
Oh...okay.
2188
01:56:28,417 --> 01:56:29,584
Thank you.
2189
01:56:29,626 --> 01:56:32,167
The hookah is the same colour
as his shirt, isn't it, Ajith?
2190
01:56:33,459 --> 01:56:35,292
Ah...call me when you are here next.
2191
01:56:35,959 --> 01:56:37,584
It wasn't intentional, doctor.
2192
01:56:37,626 --> 01:56:39,334
It's okay, dear.
2193
01:56:39,375 --> 01:56:44,167
A useless astrologer had written in my
horoscope that I would go to prison.
2194
01:56:44,209 --> 01:56:46,626
I was afraid that the reason
for it would be your piles.
2195
01:56:46,667 --> 01:56:48,083
But you are not the reason, thank God!
2196
01:56:48,125 --> 01:56:50,042
So you mean, a life behind
bars is still pending? Eh?
2197
01:56:50,083 --> 01:56:53,417
Get lost! Don't talk rubbish!
The prayers of my fans came to my rescue.
2198
01:56:53,459 --> 01:56:54,542
Sir!
2199
01:56:54,584 --> 01:56:55,584
Huh?!
2200
01:56:56,167 --> 01:56:56,876
Hello sir.
2201
01:56:56,918 --> 01:56:57,667
Yes, hello.
2202
01:56:57,709 --> 01:56:58,876
You are a television actor, right?
2203
01:56:58,918 --> 01:56:59,375
Yes!
2204
01:56:59,417 --> 01:57:00,667
Yes, of course.
2205
01:57:00,709 --> 01:57:02,042
I am your fan!
2206
01:57:02,083 --> 01:57:03,292
Oh!...
2207
01:57:03,334 --> 01:57:04,167
Can I ask you something?
2208
01:57:04,209 --> 01:57:04,667
Please do.
2209
01:57:04,709 --> 01:57:05,918
Is this a wig?
2210
01:57:05,959 --> 01:57:07,542
Uh? Eh...
2211
01:57:07,584 --> 01:57:08,959
No, this is my real hair.
2212
01:57:09,000 --> 01:57:09,500
Is it?
2213
01:57:09,542 --> 01:57:10,292
Yes.
2214
01:57:10,334 --> 01:57:11,626
But this is a wig.
2215
01:57:11,959 --> 01:57:12,500
This is a wig?!
2216
01:57:12,542 --> 01:57:13,626
Yes!
2217
01:57:13,667 --> 01:57:16,334
Oh! But nobody can find out!
See from the side. See...!
2218
01:57:16,375 --> 01:57:17,500
Nobody can find out!
2219
01:57:17,542 --> 01:57:19,417
Nobody can find out! Super!
2220
01:57:19,459 --> 01:57:20,167
But it's a wig.
2221
01:57:20,209 --> 01:57:20,667
Is it?
2222
01:57:20,709 --> 01:57:21,292
Yes...yes!
2223
01:57:21,334 --> 01:57:21,918
Keep it up!
2224
01:57:21,959 --> 01:57:23,125
Thank you sir.
2225
01:57:23,167 --> 01:57:26,626
First class! You can confidently
wear it around everyone!
2226
01:57:26,667 --> 01:57:28,626
Oh, thank you sir! It's so
good to hear it from you!
2227
01:57:28,667 --> 01:57:30,167
So, see you around, then.
2228
01:57:30,709 --> 01:57:31,459
Sir...
2229
01:57:31,500 --> 01:57:31,792
Yes?
2230
01:57:31,834 --> 01:57:33,834
As soon as I saw you,
I knew this was a wig!
2231
01:57:35,292 --> 01:57:36,250
Is it that obvious?
2232
01:57:36,584 --> 01:57:37,918
Of course it must be obvious!
2233
01:57:37,959 --> 01:57:39,417
Such an expensive
thing on your head!
2234
01:57:39,459 --> 01:57:40,626
Of course people must
realise that it is a wig!
2235
01:57:40,667 --> 01:57:42,125
Isn't that first class?!
2236
01:57:42,167 --> 01:57:44,209
You be confident, sir.
Hmm...
2237
01:57:44,250 --> 01:57:45,459
This is the fourth wig
I am discovering today!
2238
01:57:45,500 --> 01:57:47,209
What bullshit discoveries!
Come on, man.
2239
01:57:47,292 --> 01:57:48,167
So, this was a wig, eh?
2240
01:57:48,209 --> 01:57:48,876
Just keep quiet, please.
2241
01:57:48,918 --> 01:57:50,000
What would you do
if an ant entered it?
2242
01:57:50,042 --> 01:57:51,000
That's right. What would I do?
2243
01:57:51,042 --> 01:57:51,876
Hey, you!
2244
01:57:51,918 --> 01:57:52,417
Yes?
2245
01:57:52,459 --> 01:57:53,209
Come here.
2246
01:57:53,459 --> 01:57:54,459
Oh no...
2247
01:57:58,792 --> 01:57:59,542
Sir?
2248
01:58:01,375 --> 01:58:04,751
Never again come to me
with such useless cases.
2249
01:58:04,792 --> 01:58:06,334
Hope you heard what sir said.
2250
01:58:06,918 --> 01:58:07,918
Hmm.
2251
01:58:08,375 --> 01:58:10,209
Go. Go and get away from this!
2252
01:58:11,334 --> 01:58:12,125
Go man!
2253
01:58:12,167 --> 01:58:13,083
Okay sir.
2254
01:58:32,417 --> 01:58:34,000
Okay, mother, I will see you soon.
2255
01:58:34,667 --> 01:58:36,167
Father, I will call you when I reach.
All of you carry on.
2256
01:58:36,209 --> 01:58:40,334
"My dreams have
vanished slowly"
2257
01:58:41,500 --> 01:58:46,209
"My desires that poured like
the rain have now dried up"
2258
01:58:47,125 --> 01:58:49,918
"You stood by me like my shadow"
2259
01:58:49,959 --> 01:58:52,667
"But disappeared like a dream"
2260
01:58:52,709 --> 01:58:59,542
"Did you ever understand my pain?"
2261
01:59:11,834 --> 01:59:14,792
'One and a half years later'
2262
01:59:17,834 --> 01:59:19,626
Suresh, keep it in a corner.
2263
01:59:20,417 --> 01:59:21,792
We'll move it when
the vehicle is here.
2264
01:59:22,542 --> 01:59:24,584
Ah...wait there.
I'll speak to him.
2265
01:59:24,626 --> 01:59:27,083
Wait there!
Uh...one minute.
2266
01:59:28,375 --> 01:59:31,167
Brother, he is here.
Shall I ask him to come over?
2267
01:59:31,209 --> 01:59:32,626
He's been waiting there
for a long time, dear.
2268
01:59:34,167 --> 01:59:35,334
Okay, call him in.
2269
01:59:35,918 --> 01:59:38,167
Ah...it's allright. Come in.
2270
01:59:38,959 --> 01:59:40,751
No, it's okay.
You come in. Come.
2271
01:59:54,375 --> 01:59:56,250
Oh! Isn't this Amir?!
2272
01:59:57,209 --> 01:59:58,876
Murali, just come here!
2273
02:00:25,792 --> 02:00:27,584
This is probably going to be bad!
2274
02:00:37,042 --> 02:00:38,250
Shefeek...
2275
02:00:46,125 --> 02:00:49,459
I know! It is wrong.
It is wrong!
2276
02:00:51,083 --> 02:00:54,334
But, please think logically --
2277
02:01:00,250 --> 02:01:01,250
Brother...
2278
02:01:02,000 --> 02:01:05,334
I have started thinking logically
for one and half years now.
2279
02:01:10,542 --> 02:01:11,834
Assalamu Alaikkum.
2280
02:01:19,751 --> 02:01:21,042
Walaikkum Salaam.
2281
02:01:23,500 --> 02:01:25,918
Shefeek...please, can I help?
2282
02:01:31,000 --> 02:01:32,209
You did good, dear.
2283
02:01:34,042 --> 02:01:34,792
Bring it.
2284
02:01:36,000 --> 02:01:37,459
This...just keep it on this side.
2285
02:01:37,500 --> 02:01:38,834
Here...here...keep it straight.
2286
02:01:38,876 --> 02:01:39,667
Here, let me help.
2287
02:01:42,709 --> 02:01:44,417
Let me be straight forward, Shamsu.
2288
02:01:44,459 --> 02:01:45,209
Okay.
2289
02:01:45,250 --> 02:01:48,876
It wasn't right to conduct Shefeek's
wedding without informing the 'Mahallu'.
2290
02:01:49,042 --> 02:01:49,959
Yes.
2291
02:01:50,083 --> 02:01:52,959
He gave life to an orphan girl.
2292
02:01:53,000 --> 02:01:54,250
Isn't it a good thing?
2293
02:01:54,292 --> 02:01:56,584
It is good to give life
to an orphan girl.
2294
02:01:57,125 --> 02:02:00,500
But when we asked around, we found out
that the girl belongs to another religion!
2295
02:02:01,125 --> 02:02:01,709
Isn't it?
2296
02:02:01,751 --> 02:02:02,542
- Yes.
- Yes.
2297
02:02:02,584 --> 02:02:03,459
Khajaan ji...
2298
02:02:04,292 --> 02:02:07,542
Which Islamic holy book
states that the consideration
2299
02:02:07,584 --> 02:02:09,876
of being an orphan should
only be enjoyed by Muslims?
2300
02:02:11,167 --> 02:02:13,584
- Which one?
- Uh...I don't know!
2301
02:02:13,626 --> 02:02:14,667
You see...
2302
02:02:15,834 --> 02:02:18,167
The word orphan
2303
02:02:18,542 --> 02:02:20,125
Is an international concept.
2304
02:02:21,042 --> 02:02:23,292
It has no religion or caste.
2305
02:02:23,918 --> 02:02:25,083
Or family.
2306
02:02:26,083 --> 02:02:27,500
But she has a family now.
2307
02:02:30,792 --> 02:02:33,584
Since you are here,
why don't you meet her?
2308
02:02:34,959 --> 02:02:35,834
Ammu...
2309
02:02:56,000 --> 02:02:57,709
Shefeek, I heard you were back.
2310
02:02:58,125 --> 02:02:59,709
I also heard you are married.
2311
02:03:00,876 --> 02:03:02,959
I came to wish you the best.
2312
02:03:04,292 --> 02:03:06,834
I came to the temple
with my husband.
2313
02:03:07,751 --> 02:03:09,000
- Dear...
- Didn't I tell you I would be there?!
2314
02:03:09,042 --> 02:03:09,626
Huh?
2315
02:03:09,667 --> 02:03:10,626
This is Shefeek.
2316
02:03:22,542 --> 02:03:23,792
Is he the Shefeek you
spoke to me about?
2317
02:03:23,834 --> 02:03:24,500
Yes.
2318
02:03:25,709 --> 02:03:26,918
Happy married life.
2319
02:03:26,959 --> 02:03:27,417
Hello.
2320
02:03:27,459 --> 02:03:27,959
Hi.
2321
02:03:30,083 --> 02:03:31,584
Thank you for being here.
2322
02:03:31,751 --> 02:03:32,667
Please meet her and go.
2323
02:03:32,709 --> 02:03:33,834
Yes, of course.
2324
02:03:35,876 --> 02:03:36,876
Ammu...!
2325
02:03:41,000 --> 02:03:47,292
"You appear in the heart
like the bright moon"
2326
02:03:48,083 --> 02:03:53,959
"You appear in the heart
like the bright moon"
2327
02:03:54,584 --> 02:04:02,042
"Wish to take a love dip
in your blue-eyed ocean"
2328
02:04:02,083 --> 02:04:07,876
"You appear in the heart
like the bright moon"
2329
02:04:17,918 --> 02:04:18,959
Hey...
2330
02:04:19,876 --> 02:04:20,918
- Shefeek.
- Hmm?
2331
02:04:20,959 --> 02:04:22,417
Have you tried this drink?
2332
02:04:23,667 --> 02:04:25,083
I heard it's pretty good.
2333
02:04:25,125 --> 02:04:26,125
Is it?
2334
02:04:26,959 --> 02:04:29,042
I kind of like his dress too.
2335
02:04:30,292 --> 02:04:31,834
I think you should get one.
2336
02:04:31,876 --> 02:04:32,292
Really?
2337
02:04:32,334 --> 02:04:33,250
Hello.
2338
02:04:33,292 --> 02:04:34,500
- Hi.
- Hi.
2339
02:04:34,542 --> 02:04:36,542
I'd like to have some tea.
What about you?
2340
02:04:36,584 --> 02:04:37,334
Uh...
2341
02:04:37,375 --> 02:04:38,292
He would.
2342
02:04:38,667 --> 02:04:39,292
Huh?
2343
02:04:39,334 --> 02:04:40,167
How much is that?
2344
02:04:40,209 --> 02:04:41,167
Two Dirhams.
2345
02:04:41,209 --> 02:04:42,125
Okay.
2346
02:04:42,167 --> 02:04:44,334
No need of money.
It's our promise.
2347
02:04:44,959 --> 02:04:45,834
What?
2348
02:04:45,876 --> 02:04:48,042
Brother, dreams do come true.
2349
02:04:48,959 --> 02:04:49,792
Azar.
2350
02:04:50,083 --> 02:04:52,792
Not just yours.
All our dreams will come true.
2351
02:04:52,834 --> 02:04:54,083
Subhanallah!
2352
02:04:54,876 --> 02:04:56,042
Enough.
2353
02:04:57,209 --> 02:04:58,000
Have it.
2354
02:04:58,042 --> 02:04:59,250
- Thank you.
- Masalamah.
2355
02:04:59,292 --> 02:05:00,375
Enjoy your tea.
2356
02:05:00,417 --> 02:05:01,709
- Thank you so much.
- Thank you.
2357
02:05:09,751 --> 02:05:10,959
Who is he?
2358
02:05:13,250 --> 02:05:14,626
He is Azar.
2359
02:05:15,292 --> 02:05:16,959
I've shared my biggest
dreams with him.
2360
02:05:17,959 --> 02:05:19,667
What did you share with him?
2361
02:05:24,209 --> 02:05:26,792
That all our dreams
will come true.
2362
02:05:27,792 --> 02:05:29,042
What?
2363
02:05:32,334 --> 02:05:34,626
That all our dreams
will come true.
2364
02:05:37,459 --> 02:05:38,459
Hmm.
2365
02:05:44,250 --> 02:05:47,292
Is my Shefeek happy now?
2366
02:06:02,584 --> 02:06:05,959
I love you, Shefeek!
2367
02:06:12,083 --> 02:06:13,334
Ti amo!
2368
02:06:13,709 --> 02:06:20,000
'Shefeekkinte Santhosham'
164425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.