All language subtitles for Regardez le film Les Desperados 1943 sur lookmovie2 en haute définition 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:21.258 --> 00:00:32.500 الاشـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرار 2 00:00:50.029 --> 00:01:07.984 ترجمها الى العربيه عـــــــــــادلــــــــــــــــــ 3 00:01:10.169 --> 00:01:24.821 في عام 1863 كان الجيش الاتحادي يبحث عن الخيول لشرائها بعض الرجال اندفع لترويض الخيول وبيعها الى الجيش والبعض الاخر اندفع لكسر القانون 4 00:01:36.063 --> 00:01:40.592 ريد فالي كل شيء تمام 5 00:02:21.023 --> 00:02:23.216 انها فارغة 6 00:02:23.392 --> 00:02:25.595 .دعنا نذهب 7 00:02:44.800 --> 00:02:46.780 أنا أعرف كيف تشعرون فتيان 8 00:02:46.816 --> 00:02:49.117 فقد جرى سرقة الخزنة .على كل حال انتم شاهدتموها 9 00:02:49.183 --> 00:02:53.461 ومع ذلك، هناك جانب جيد لهذا فلقد تعلمت الدرس، وكذلك انتم 10 00:02:53.536 --> 00:02:56.727 نحن بالتاكيد تعلمنا كلانتون. ولن نضع اموالنا في مصرفك بعد الان 11 00:02:56.768 --> 00:03:00.726 ولا تنسى حالات القتل ناهيك عن دفع دية القتلى الآن 12 00:03:00.832 --> 00:03:04.858 أعتقد أنكم مخطئين اصدقائي فبقدر تعلق الأمر بمصرفي 13 00:03:04.927 --> 00:03:08.930 شاهدوا ماذا أرسلت من مدينة سالت ليك. 14 00:03:11.520 --> 00:03:14.367 وكانها مثل سفينة حربية، كلانتون. 15 00:03:14.591 --> 00:03:17.177 فعلا انها تحتاج سفينة حربية لفتحها ايها العم ويلي. 16 00:03:17.248 --> 00:03:22.464 فقط انها جائت متاخرة الى حد ما - لا لا على الإطلاق 17 00:03:22.527 --> 00:03:28.964 أنا اسعى لتسديد جزء من امواكم المسروقة من جيبي الخاص 18 00:03:29.280 --> 00:03:30.654 هَلْ تخدعنا؟ 19 00:03:30.720 --> 00:03:36.153 لماذا ..انا لااخدعكم . فلقد رهنت كل ماعندي لااجمع المال لاسدد لكم 20 00:03:36.319 --> 00:03:38.840 انا لم اسمع مصرفي يتكلم هكذا من قبل 21 00:03:38.912 --> 00:03:47.005 الآن لا تشكروني اصدقائي .فأنا لااستطيع ان اعوضكم أكثر من خمسين سنتا عن كل دولار فقدتوه 22 00:03:47.040 --> 00:03:50.388 لكن على الأقل هذا احسن من ان تفقدوا كل شيء 23 00:03:50.655 --> 00:03:57.050 ولتقتنعوا اكثر انا ساسلمكم بعض النقود الان وأنا أدعوكم إلى الداخل للاستلام 24 00:03:57.120 --> 00:04:00.775 ذلك العرض جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي. تعالوا أولاد. وشكلوا طابور. 25 00:04:00.800 --> 00:04:07.318 تلك الروح المعنوية عم ويلي الذي جيد لَك يجب ان يكون جيد لكل شخصِ في ريد فالي 26 00:04:09.024 --> 00:04:12.973 ادفع لكل شخص 50 % من امواله 27 00:04:21.183 --> 00:04:23.420 هل انت بحاجة الى القليل من المال سيد ماكلود؟ 28 00:04:23.711 --> 00:04:27.454 اعتقد باني اخبرتك لااريد ان يكون هناك قتل من جاك ليستر 29 00:04:27.999 --> 00:04:29.243 انهم سوف ينسونه 30 00:04:29.311 --> 00:04:32.475 القتل ابدا لاينسى وهو يؤدي الى مزيد من القتل 31 00:04:32.543 --> 00:04:35.991 - انت ارتكبت خطأ فادحا، كلانتون - لماذا تلومني على القتل؟ 32 00:04:36.064 --> 00:04:40.122 كان من المفترض أن تجلب شخص من خارج المدينة للقيام بهذه المهمة 33 00:04:41.247 --> 00:04:44.062 سام غلينون في ليدفيل كان سيرسل لي رجل 34 00:04:44.127 --> 00:04:46.583 المفروض يكون هنا قبل أيام لكنه لم يحضر 35 00:04:46.655 --> 00:04:48.691 وكان سينجز العملية بشكل افضل حسب ماقال سام 36 00:04:48.736 --> 00:04:53.040 ربما كذلك ولكني لايمكن ان انتظره للابد لهذا دعوت جاك ليستر 37 00:04:53.088 --> 00:04:54.648 وهذه حصته 38 00:04:55.135 --> 00:04:58.550 وتاكد من ان تفجيره لخزنة فارغة يجب ان تجعله ساخن لتحت ياقته 39 00:04:58.623 --> 00:05:00.478 .أنت أحمق كلانتون 40 00:05:00.576 --> 00:05:03.167 الناس يمكن أن يتجاوزوا فقدان امواهم لكنهم سيلاحقون القتلة 41 00:05:03.200 --> 00:05:05.933 - انا اخبرته ان لايطلق النار - أنت لم تؤكد عليه 42 00:05:05.951 --> 00:05:08.286 - ويلي، انت سمعتني اقول - اخرس 43 00:05:08.352 --> 00:05:10.773 أنت الان رجل عظيم في هذه المدينة كلانتون 44 00:05:10.847 --> 00:05:13.662 وأنا أعتقد أنك أعظم من سانتا كلوز 45 00:05:14.847 --> 00:05:20.858 هؤلاء المصاصون سوف يسترجعون نصف ما وضعوا في مصرفك ويدعون اطفالهم خلفك 46 00:05:22.144 --> 00:05:25.114 - ما مقدار مامعنا؟ - $80,000. 47 00:05:25.280 --> 00:05:27.991 ذلك جيد .مما يدعو إلى شراب مجاناً 48 00:05:28.000 --> 00:05:31.635 وهذا في صحتك، سيد كلانتون 49 00:05:32.256 --> 00:05:34.677 انه ليس مبلغا سيئا للخروج من مدينة بهذا الحجم 50 00:05:34.751 --> 00:05:36.442 انه لا شيءُ إلى ما نحن سنحصل عليه لاحقا 51 00:05:36.511 --> 00:05:39.860 إذا حصلنا على التعاقد مع الجيش لتجهيز الخيول 52 00:05:40.351 --> 00:05:43.198 سانتا كلوز لا يشرب 53 00:05:59.744 --> 00:06:00.824 Whoa. 54 00:06:01.183 --> 00:06:05.074 هي، جاك هل أنت في البيت؟ انا ويلي ماكلويد 55 00:06:05.536 --> 00:06:07.030 جاك ليستر 56 00:06:07.104 --> 00:06:09.972 - أنا هنا. - مرحبا، جاك 57 00:06:10.560 --> 00:06:13.172 صباح الخير أيها السادة 58 00:06:14.271 --> 00:06:18.820 من الجميل أن اراكم جميعا مشرقين و سعيدين 59 00:06:19.711 --> 00:06:22.199 انه سيكون يوم جميل 60 00:06:23.392 --> 00:06:25.630 جاك، أحضرت لك هدية 61 00:06:25.664 --> 00:06:30.329 نقد 10000 دولار وأنت ليس من الضروري أن تشكرني. 62 00:06:30.783 --> 00:06:33.814 يبدو أنك لست ذاهبا الى 63 00:06:33.888 --> 00:06:36.473 يبدو وكانكم خجلانين من شيء فعلتوه 64 00:06:36.543 --> 00:06:38.616 أنا يجب أن افجر رأسك 65 00:06:38.688 --> 00:06:42.135 - كلامك لايبدو وديا - على الاقل ليس ودي. 66 00:06:42.240 --> 00:06:45.273 أنا لا أثق بك وكلانتون كثقتكم بي 67 00:06:45.343 --> 00:06:49.272 لماذا جاك متى خالجك هذا الشعور باننا لانثق بك 68 00:06:49.504 --> 00:06:50.933 الليلة الماضية في البنك. 69 00:06:51.008 --> 00:06:53.691 في لحظة اكتشافي ان الخزنة فارغة 70 00:06:53.760 --> 00:06:57.022 - أنت قليل الذكاء جدا، عم ويلي. - أنت لست ذكيا بما فيه الكفاية 71 00:06:57.088 --> 00:06:59.608 ثلاثة رجال قتلوا عمدا. ماا لداعي لذلك؟ 72 00:06:59.679 --> 00:07:01.141 نحن كنا نسرق مصرف. 73 00:07:01.216 --> 00:07:03.103 أَنا أكبر سنا منك، جاك. 74 00:07:03.167 --> 00:07:07.518 في وقتي رأيت الكثير من الرجال الزناد يحك اصابعهم مثلك 75 00:07:08.000 --> 00:07:10.815 انهم جميعا الان في تابوت والتراب يغطي وجوههم 76 00:07:10.880 --> 00:07:13.239 شخص ما عالجهم من تلك الحكة 77 00:07:13.279 --> 00:07:16.149 هل ترغب في بضعة ثقوب في بطنك الكبيرة؟ 78 00:07:16.224 --> 00:07:20.199 أنك تعيق البريد الأمريكي وتلك مخالفة فدرالية 79 00:07:46.975 --> 00:07:49.593 - مرحبا، عم ويلي - مرحبا، شريف 80 00:07:51.263 --> 00:07:52.921 أنك متأخر. 81 00:07:54.272 --> 00:07:56.541 انت يجب أن تكون في مدينة بيزن مع البريد الآن 82 00:07:56.608 --> 00:07:58.430 أنا يبدو ساطاردك لكي اجدك. 83 00:07:58.495 --> 00:08:01.627 إحدى بِغالي فقدت حذائها وأنا علقت 84 00:08:01.727 --> 00:08:05.502 - ماذا تفعل في هذا المكان من الغابة؟ - استكشف المكان فقط. 85 00:08:05.567 --> 00:08:07.706 هناك شخص معين في بالك؟ 86 00:08:08.224 --> 00:08:10.875 أحد لصوصِ المصرف نسى شيئا الليلة الماضية 87 00:08:10.944 --> 00:08:12.634 - ماذا نسى؟ - هذا 88 00:08:16.144 --> 00:08:18.486 انه جزء من مهماز، أليس كذلك؟ 89 00:08:18.559 --> 00:08:22.040 شوكة المهماز الفضية. غير مالوفة في هذه البلاد. 90 00:08:22.112 --> 00:08:24.795 هل رايت أي شخص لديه زوج مثلهم؟ 91 00:08:24.863 --> 00:08:27.332 لا، لا أستطيع أن أقول أني رايت 92 00:08:27.391 --> 00:08:30.620 هناك الكثير منهم وكنت اعول عليك ان ترشدني اليهم 93 00:08:30.687 --> 00:08:34.578 عندما رجل يصل الى مثل عمري تذهب ذاكرته اولا 94 00:08:34.975 --> 00:08:38.139 ربما احد الزملاء بمهمازات فضية مر بي 95 00:08:38.207 --> 00:08:40.312 ولم اسمعه ولم اراه 96 00:08:40.543 --> 00:08:44.594 قد اكون سمعته او رايته ومن ثم نسيته 97 00:08:45.375 --> 00:08:49.923 لا يستطيع المرء أن يفعل الكثير عندما يكبر إلا حفظ ماله 98 00:08:50.464 --> 00:08:53.333 ابتعد عن المشاكل 99 00:09:02.336 --> 00:09:03.830 مهلا، عم ويلي. 100 00:09:04.991 --> 00:09:07.096 نسيت أن تعطيني قطعة المهمازِ 101 00:09:07.167 --> 00:09:08.596 المهماز؟ اي مهماز؟ 102 00:09:08.704 --> 00:09:11.638 تلك قطعة المهماز الفضية التي التقطتها من البنك 103 00:09:11.711 --> 00:09:15.817 - أنت لم تعطني أي مهماز. - بالتأكيد اعطيتك. إلق نظرة 104 00:09:16.767 --> 00:09:19.547 ربما وضعتها في جيبك 105 00:09:25.376 --> 00:09:27.934 - هل هذا هو؟ - انه هو 106 00:09:28.191 --> 00:09:31.323 فقط اردت ان اريك كم يصبح الرجل كثير النسيان في مثل عمري 107 00:09:31.392 --> 00:09:35.425 لو لم تتذكرها انت لكان من الصعب ان تسترجعها ابدا 108 00:09:35.647 --> 00:09:38.517 - لا تنسى الطريق إلى البيت - نحن في اي يوم الان 109 00:09:38.591 --> 00:09:40.315 - اراك بخير ستيف - اراك بخير 110 00:10:05.407 --> 00:10:09.417 ارفع يديك ولا تستدير 111 00:10:09.823 --> 00:10:11.654 ارفع يديك 112 00:10:15.168 --> 00:10:17.502 لقد تركت حصان اعرج هنا انا سابادله بهذا 113 00:10:17.568 --> 00:10:21.991 - أنا لا احب ذلك - ذلك سيئُ جداً 114 00:10:26.912 --> 00:10:29.130 الآن لا تستدير 115 00:10:58.879 --> 00:11:01.737 - أي شخص هنا؟ - نعم. 116 00:11:01.855 --> 00:11:07.764 - اعتني بحصاني، سيدتي؟ - انت راهنت على ذلك 117 00:11:11.103 --> 00:11:13.275 عادة لا نرى فتاة تدير اسطبل 118 00:11:13.344 --> 00:11:16.692 انه يعود لابي ويل ماكلويد 119 00:11:18.015 --> 00:11:20.919 - هل قلت ماكلويد؟ - هل تعرفه؟ 120 00:11:21.280 --> 00:11:24.313 بالتاكيد انا سمعت عنه 121 00:11:24.755 --> 00:11:27.480 كل شخص في هذه البلاد يعرفه 122 00:11:27.552 --> 00:11:29.624 - أنت من هنا؟ - كلا. 123 00:11:30.207 --> 00:11:32.149 اسمي أليسون ماكلويد 124 00:11:32.448 --> 00:11:35.000 سعيد لمقابلتك. 125 00:11:35.232 --> 00:11:38.181 أنا ماسمعت اسمك. 126 00:11:39.103 --> 00:11:41.623 أنا لم أَذكره لك. 127 00:11:50.047 --> 00:11:52.251 - لطيف هذا الحصان الذي معك - نعم 128 00:11:52.320 --> 00:11:55.551 - اراهن انك دفعت الكثير للحصول عليه - كثير جداً 129 00:11:55.584 --> 00:11:57.918 عليك الكثير من الغبار أيضا،؟ 130 00:11:57.983 --> 00:12:00.252 إلطريق الشمالي مليئ به 131 00:12:00.736 --> 00:12:04.956 وهناك طين أحمر بيننا وبين مدينة بيزن أيضاً. 132 00:12:06.752 --> 00:12:11.747 - رَأيت الكثير من البلدان، أليس كذلك؟ - ليس اكثر منك. 133 00:12:19.200 --> 00:12:22.135 مدينة ريد فالي جديدة بالنسبة لي كيف هي؟ 134 00:12:22.272 --> 00:12:25.850 هادئة وخاملة نادراً مانركب على الخيولِ. 135 00:12:26.143 --> 00:12:27.638 هل هذا كل شيء 136 00:12:30.431 --> 00:12:33.431 - وداعا أخي - هل تعرف الحصان منذ فترة طويلة؟ 137 00:12:33.600 --> 00:12:36.796 الوقت لا يهم. لقد وقعنا في الحبّ من أول نظرة. 138 00:12:36.991 --> 00:12:40.537 - أليست تلك عادة خطيرة؟ - ليس عندما تعتادين عليها. 139 00:12:40.608 --> 00:12:44.537 أنا سارجع الى هنا الليلة لرؤية حصاني. 140 00:12:44.671 --> 00:12:49.785 - هل ستكونين هنا؟ - أنا سانتظر 141 00:13:24.320 --> 00:13:27.386 هناك فندق نهاية الشارع أنه أكثر ملائمة 142 00:13:27.456 --> 00:13:28.917 هذا يناسبني 143 00:13:28.991 --> 00:13:31.861 - أخشى ليس لدينا شواغر - انظر مرة أخرى 144 00:13:32.160 --> 00:13:34.746 - أَنا آسفُ جداً، لكن - هل هناك أي شئ خاطئ؟ 145 00:13:34.816 --> 00:13:39.703 أَعتقد ان هذا الرجل المحترمِ يريد ان يسكن لدينا كونتيسة 146 00:13:41.567 --> 00:13:45.019 أعتقد أننا يجب ان نعمل الخير بين فترة واخرى 147 00:13:45.215 --> 00:13:46.525 اتبعني 148 00:13:49.407 --> 00:13:50.684 شكراً لك. 149 00:13:56.223 --> 00:13:58.907 - شايان - اهداي كونتيسة. أَنا فقط زائر. 150 00:13:58.976 --> 00:14:02.815 ما الذي تفعله هنا؟ هناك 10000 $ على رأسك. - هل اتى نيترو الى هنا؟ 151 00:14:02.880 --> 00:14:06.862 نعم،لقد كان هنا منذ أيام ينتظرك وقد قال شيئأ حول عمل يخص البنك 152 00:14:06.912 --> 00:14:08.984 - هل هو سرقة؟ - نعم 153 00:14:09.055 --> 00:14:10.004 بنك كلانتون؟ 154 00:14:10.080 --> 00:14:11.967 أعتقد ذلك هو الاسم الذي سام غلينون أخبرني به 155 00:14:12.031 --> 00:14:15.129 ياللجحيم، ذلك العمل بالفعل تم انجازه. 156 00:14:15.327 --> 00:14:18.558 الان انت افضل ان تذهب قبل ان يعرفك شخص ما 157 00:14:18.655 --> 00:14:21.852 بالفعل لقد عرفني شخص وانا في طريقي مِنْ مدينةِ سالت ليك. 158 00:14:21.920 --> 00:14:25.116 ولهذا اضطررت الى سلوك طريق طويل . ولهذا السبب أنا وصلت في وقت متأخر. 159 00:14:25.183 --> 00:14:28.958 - أنا أرسلت نيترو لينتظرني هنا - انا عتقدت بانك استقلت. 160 00:14:29.023 --> 00:14:31.642 كذلك أنا، ولكنهم لن يتركوني 161 00:14:31.903 --> 00:14:36.923 لقد حاولت عشرات المرات وفي كل مرة شخص ما سيتذكر وجهي ويريد ان ينال 10000 دولار 162 00:14:36.991 --> 00:14:42.104 ثم سيلقى القبض علي مثل القط ماذا يمكنني أن أفعل لكي انجو؟ 163 00:14:44.800 --> 00:14:47.112 تعال، اجلس. 164 00:14:48.511 --> 00:14:50.420 ساجلس هنا 165 00:14:50.527 --> 00:14:53.462 دائما تجلس في مواجهة الابواب 166 00:14:53.536 --> 00:14:55.423 نوع من العادة عندي 167 00:14:55.551 --> 00:14:59.047 - أنت من النوع القفاز، أليس كذلك؟ - ربما 168 00:14:59.200 --> 00:15:02.564 كم مضى من الوقت منذ رايت عائلتي؟ - نحو ستة أشهر 169 00:15:02.592 --> 00:15:05.047 أختك فتاة جميلة جدا أنت ستكون فخورا بها 170 00:15:05.120 --> 00:15:07.509 - كيف حال ابن اخيِ؟ - ولد جيد. مستقيم كالخيط. 171 00:15:07.584 --> 00:15:11.869 سوف تترك ذلك الطريق.. أليس كذلك؟ 172 00:15:13.567 --> 00:15:14.941 انه نيترو 173 00:15:19.520 --> 00:15:21.560 أوه، مخدعي 174 00:15:28.031 --> 00:15:31.655 شايان، مرحبا بك في ريد فال 175 00:15:32.188 --> 00:15:36.532 كبف ترى الانفجار الصغير الذي قدمته لك - أنت زومبي كبير، أنت 176 00:15:36.736 --> 00:15:39.223 كم مرة قلت لك ان تترك هذا النتروجليسرين لوحده 177 00:15:39.295 --> 00:15:44.506 انا تركته ولكن كما ترى، انا سخنته قليلا وبردته قليلا ايضا 178 00:15:46.752 --> 00:15:48.661 - اوه .....ركبتي - ما المسألة؟ هل تاذيت ؟ 179 00:15:48.735 --> 00:15:50.742 نعم، تلك الرخامِة سقطت عليها. 180 00:15:50.815 --> 00:15:53.565 - ساعديني - اساعده؟ أنا سوف اكسر ساقه الأخرى 181 00:15:53.651 --> 00:15:57.122 لاتعتدي علي انا لم افعل شيئا. 182 00:15:59.615 --> 00:16:03.160 - كونتيسة. ماذا حصل - لاتقلقوا فقط انفجر مصباح 183 00:16:03.584 --> 00:16:08.216 تيم، تعال الى الداخل. أنتم الباقون، عودوا إلى العمل هيا استعجلوا ...اغلقوا الابواب 184 00:16:08.320 --> 00:16:11.615 خذ الأمور بسهولة تيم، انظر إلى ساقِه،ممكن؟ 185 00:16:11.624 --> 00:16:13.375 القنينة التي إنفجرت كانت بهذا الحجم 186 00:16:13.440 --> 00:16:15.676 أيّ حجم وأنت سوف تضربيني بملعقة 187 00:16:15.744 --> 00:16:18.114 أتمنى باني ضربتك 188 00:16:18.143 --> 00:16:22.058 المضحك كيف قليل من الضجيج يزعج امرأة 189 00:16:28.992 --> 00:16:31.576 انهم سوف لايصدقون بقصة المصباح الذي انفجر. 190 00:16:31.647 --> 00:16:33.752 انهم ياخذون أجر كاف لتصديق أي شيء 191 00:16:33.823 --> 00:16:39.320 أنا سوف ارسل نيترو خلفك عندما يشفى انا اتمنى ذلك قبل ان يفجرني في جميع انحاء يوتا 192 00:16:39.392 --> 00:16:41.692 انا سانتظر 193 00:16:43.232 --> 00:16:47.482 شايان، هذه البلدةِ تقع على خط سكة الحديد. شخص ما حتماً سياتي ويكتشفك 194 00:16:47.584 --> 00:16:50.518 - نحن لن نبقى هنا لفترة طويلة - ولكن لماذا تجلس هنا وتنتظره ؟ 195 00:16:50.591 --> 00:16:53.908 انا كنت جالسا في أحد السجون في ولاية كولورادو ونيترو كان ينتظرني 196 00:16:53.983 --> 00:16:56.471 عندما كان هو ينتظر، رَاهنت بانك لن تغادر السجن. 197 00:16:56.543 --> 00:16:58.201 مجرد حفرة في الأرض 198 00:16:58.720 --> 00:17:02.230 شايان ...رجاءا اذهب انا ساعتني به 199 00:17:02.367 --> 00:17:07.734 الاترين انا لايمكن ان اترك رجل ضحى بحياته لكي ينقذني 200 00:17:08.193 --> 00:17:12.886 بالتاكيد ارى انك فقط تريد الانتحار 201 00:17:34.272 --> 00:17:36.569 - مرحباً، ستيف - مرحباً، أليسون 202 00:17:36.640 --> 00:17:39.574 - ارى انك تستخدم حصانا اخر - نعم 203 00:17:39.647 --> 00:17:42.713 - ولكن كيف عرفت؟ - أنت اخبرني اولا كيف فقدت حصانك 204 00:17:42.783 --> 00:17:45.685 - شخص ما هددني بمسدس واخذ حصاني - هل تعرفه؟ 205 00:17:45.759 --> 00:17:48.629 أنا لم أَراه. طلب مني ان لااستدير 206 00:17:48.703 --> 00:17:51.207 اتاني اليوم حصان وعليه طين احمر 207 00:17:51.231 --> 00:17:57.855 نفس نوع الطين الذي توسخ به حصانك في مدينة بيزن لذا انا جئت الى هنا متوقعة ان اراك قتيلا 208 00:17:58.016 --> 00:18:00.699 تقصدين ان شخص جلب حصاني الى الاسطبل؟ 209 00:18:00.839 --> 00:18:02.134 نعم من ؟ 210 00:18:02.757 --> 00:18:05.527 أنا لا أتذكر اسمه 211 00:18:05.792 --> 00:18:08.658 متاكدة أنك لاتتذكرين أي شيء عنه، أليسون؟ 212 00:18:08.703 --> 00:18:13.345 نعم، ستيف كل مااتذكره انه لم يكن خارج من معركة بالمسدس 213 00:18:13.407 --> 00:18:15.863 ويبدو انه سريع بفظاعة، ستيف 214 00:18:16.064 --> 00:18:18.006 هل سبق ورايت كم انا سريع 215 00:18:18.080 --> 00:18:20.763 لاتخبريني انك ستنهارين وتقلقين علي 216 00:18:20.831 --> 00:18:23.830 الا تظن أنه حان الوقت؟ 217 00:18:44.383 --> 00:18:47.066 مساء الخير، آنسة ماكلويد 218 00:18:48.288 --> 00:18:52.094 مرحباً. حصانك في الخلف هناك 219 00:18:57.855 --> 00:18:59.341 شكراً 220 00:19:07.328 --> 00:19:09.783 مرحبا اخي 221 00:19:12.415 --> 00:19:13.833 ارفع يديك 222 00:19:14.208 --> 00:19:17.561 ارفع يديك ولا تستدير 223 00:19:20.928 --> 00:19:23.316 أنت موقوف 224 00:20:00.607 --> 00:20:03.192 تمكنت منه، ستيف 225 00:20:03.840 --> 00:20:05.466 بالتأكيد فعلت ذلك 226 00:20:08.832 --> 00:20:12.758 لااول مرة امراة تنهي المعركة معي 227 00:20:20.319 --> 00:20:23.286 إجلبي بعض الماءِ، أليسون انه صديق لي 228 00:20:23.359 --> 00:20:26.260 - صديق؟ - نعم، استعجلي 229 00:20:28.480 --> 00:20:29.625 بسرعة 230 00:20:32.160 --> 00:20:34.285 اسكبي عليه 231 00:20:42.336 --> 00:20:45.793 - مرحباً. - كيف تشعر؟ 232 00:20:45.920 --> 00:20:47.711 أَنا بخير. 233 00:20:48.544 --> 00:20:51.837 - متفاجىء لرؤيتك. - كذلك هنا 234 00:20:52.576 --> 00:20:55.259 - هناك شارة على قميصك؟ - نعم. أَنا شريف ريد فالي. 235 00:20:55.327 --> 00:20:56.701 هل بالامكان أن أفعل أي شيء؟ 236 00:20:56.768 --> 00:20:58.775 - بماذا ضربتيني؟ - بسطل 237 00:20:58.848 --> 00:21:00.539 - هل أنت آسفه؟ 238 00:21:00.609 --> 00:21:04.868 - كيف لي ان اعرف انك من الاصدقاء؟ دعني امسح وجهك 239 00:21:04.960 --> 00:21:07.447 هناك طريقه مضحكه لتحية الغرباءِ في هذه البلدةِ 240 00:21:07.519 --> 00:21:11.000 - ولكنك كنت لطيفه في النهاية - لا يبدو أنك غريب 241 00:21:11.072 --> 00:21:13.210 نحن كنا شركاءَ في وايمونج 242 00:21:13.279 --> 00:21:15.254 ذلك كان حصاني إلذي استعرته 243 00:21:15.328 --> 00:21:17.084 - حصانك؟ - نعم، الم تعرف ؟ 244 00:21:17.152 --> 00:21:18.810 لا، انا كنت مستعجل 245 00:21:18.879 --> 00:21:21.497 وأنا تركت بَعض المالِ في حقيبة السرج. الم تجده؟ 246 00:21:21.567 --> 00:21:25.526 لا. نحن سنلغي الصفقةَ غداً. تعال. 247 00:21:26.393 --> 00:21:30.869 أعتقد انك بحاجة الى شراب إنت اجلب السيد سميث وأنا سوف احضر القهوة 248 00:21:30.880 --> 00:21:36.132 وان ما قلته كان اسمك أليس كذلك؟ نعم، سميث. بيل سميث 249 00:21:36.063 --> 00:21:37.579 تعال، بيل سميث 250 00:21:37.631 --> 00:21:41.012 بالتأكيد انها طريقة مضحكة لعلاج لص حصان 251 00:21:41.375 --> 00:21:44.823 -مرحباً، ابي - مرحباً، اليسون . مرحباً، ستيف. 252 00:21:47.327 --> 00:21:49.116 هل رفس هذا الشخص حصان؟ 253 00:21:49.343 --> 00:21:51.754 نعم، على راسي. 254 00:21:51.967 --> 00:21:53.658 انه اسوا مكان 255 00:21:53.728 --> 00:21:55.964 الرجل أحياناً يفقد حياته بسخافة 256 00:21:56.031 --> 00:21:57.592 حسنا سيد سميث 257 00:21:57.664 --> 00:21:59.868 - هذا ابي - أنا سعيد لمقابلتك 258 00:21:59.936 --> 00:22:01.758 بيل سميث صديق قديم لي 259 00:22:01.823 --> 00:22:04.889 لهذا؟ أنا لم أُراك هنا من قبل إبني. 260 00:22:05.215 --> 00:22:07.312 أنا من ليدفيل 261 00:22:08.447 --> 00:22:12.289 أنا أعرف شخص هناك اسمه سام كلينون. هل تعرفه؟ 262 00:22:12.320 --> 00:22:16.248 نعم. ولقد، أخبرني ان ابحث عنك عندما اصل 263 00:22:16.320 --> 00:22:18.109 العالم صغير، أليس كذلك؟ 264 00:22:18.176 --> 00:22:22.199 نحن سنعمل القهوة للسيد سميث وانا ساجهز عشائك ابي 265 00:22:22.270 --> 00:22:26.493 حسنا أنا سارى بغالي وارجع 266 00:22:26.847 --> 00:22:29.465 بالتأكيد هو عالم صغير 267 00:22:35.125 --> 00:22:44.809 تحتفل ريد فالي بمناسبة توقيع عقد مع الجيش بتجهيزهم ب 500 راس من الخيول هذه الليلة في فندق قصر هال 268 00:23:14.943 --> 00:23:17.310 يبدو انهم جميعا سيمتعون انفسهم 269 00:23:17.375 --> 00:23:23.962 نعم، لديهم الحق فهم جميعا سيدفعون الثمن في وقت لاحق 270 00:23:26.719 --> 00:23:28.831 أَنا مغرمة بك، جاك. 271 00:23:29.472 --> 00:23:30.962 هل أنت مغرم بي 272 00:23:31.007 --> 00:23:32.829 انا مجنون بك 273 00:23:34.368 --> 00:23:35.775 انت تكذب 274 00:23:36.384 --> 00:23:41.299 جاك، هل تموت من أجلي؟ انت كنت تموت لو تحبني بما فيه الكفاية 275 00:23:41.344 --> 00:23:45.423 أنا نوع من النساء التي تقود الرجال إلى انا نوع من النساء التي تدفع الرجال للشرب 276 00:23:45.440 --> 00:23:50.424 - إنا امرأة خطرة. أُريد الرجال أَنْ يموتوا من أجلي - اخرسي 277 00:24:05.088 --> 00:24:07.947 - الى من تبتسمين؟ - الى لص الحصانِ 278 00:24:07.968 --> 00:24:11.987 - هل هو هنا؟ - إنه بجوار الحائطِ 279 00:24:14.432 --> 00:24:16.220 يبدو انه يحب ان يكون منعزل 280 00:24:16.287 --> 00:24:21.880 بعض الناس يحبوا أن يكونوا منعزلين ويكتفي بمراقبة الاخرين 281 00:24:22.112 --> 00:24:24.668 كيف يبدو ستيف؟ 282 00:24:25.319 --> 00:24:28.291 أسرع رامي مسدس انا رايته 283 00:24:28.320 --> 00:24:31.897 - مساء الخير، سيد سميث. - مساء الخير. 284 00:24:37.568 --> 00:24:39.586 انهم يرقصون بشكل جيد 285 00:24:39.615 --> 00:24:40.825 خاصة هي 286 00:24:42.272 --> 00:24:43.865 كذلك، هم يفعلون 287 00:24:45.727 --> 00:24:49.816 - انا متفاجىء انك لازلت في ريد فالي - ثم ماذا؟ 288 00:24:50.112 --> 00:24:53.014 شخص مثلك لايمكنه ان يعمل هنا 289 00:24:53.600 --> 00:24:56.185 يبدو لي انك سوف لاترتاح 290 00:24:56.255 --> 00:24:57.684 أَنا راضي. 291 00:24:59.679 --> 00:25:04.734 إذا تحتاج مال للسفر أنا يمكن أن اساعدك - أنا لا احتاج 292 00:25:05.183 --> 00:25:09.423 انت وصلت متأخر جداً الى هنا، سميث 293 00:25:09.568 --> 00:25:12.694 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 294 00:25:12.736 --> 00:25:16.924 بيل، هنا بنت تود الرقص معك 295 00:25:17.311 --> 00:25:20.719 لن تتاذى مشاعري اذا رفضت 296 00:25:20.799 --> 00:25:22.956 انا لن أرفض 297 00:25:25.824 --> 00:25:29.204 - شكراً، ستيف - على الرحب والسعة 298 00:25:30.463 --> 00:25:32.654 . كان لطف من ستيف أَنْ يعيرني فتاته 299 00:25:32.704 --> 00:25:36.276 أنا لست بنت للاعارة 300 00:25:37.696 --> 00:25:41.711 انه كان لطف من ستيف على أية حال 301 00:25:42.816 --> 00:25:46.187 - انه مفاجأة رؤيتك هنا اللّيلة - لماذا؟ 302 00:25:46.560 --> 00:25:49.275 لكثير من الأسباب 303 00:25:51.195 --> 00:25:54.687 - هناك سبب واحد جئت من اجله الى هنا الليلة - ماهو؟ 304 00:25:54.751 --> 00:25:55.798 .أنت 305 00:25:57.695 --> 00:26:02.064 أنا لا أعتقد باني ساسالك اسئلة اكثر 306 00:26:03.072 --> 00:26:05.308 هناك شيء، كونتيسة؟ 307 00:26:05.471 --> 00:26:09.949 - لا، لا شيء - اعتقدت أنني ربما دست على قدمك 308 00:26:09.998 --> 00:26:13.147 لا ولكنك ربما ستدوس 309 00:26:13.472 --> 00:26:17.181 ستيف، أنت والعم ويلي ممكن دقيقة الى الخارج؟ 310 00:26:17.247 --> 00:26:18.229 بالتأكيد، هانك 311 00:26:18.303 --> 00:26:22.418 لدينا بعض المواطنين المهمين متظاهرين هناك ونحن نود ان تنظم الينا 312 00:26:22.456 --> 00:26:27.105 - ماذا يجري؟ أنت ستعرف عندما تصل إلى هناك 313 00:26:27.391 --> 00:26:30.089 تعال، عمّ ويلي 314 00:26:34.367 --> 00:26:37.268 هنا تعال الآن قاضي 315 00:26:41.887 --> 00:26:43.797 حَسناً، أولاد، ماذا تريدون؟ 316 00:26:43.871 --> 00:26:47.003 بما أني القاضي في ريد فالي، وأنا أمثل مجموعة من المواطنين 317 00:26:47.072 --> 00:26:50.454 نريد أن تفعل شيئا حول اؤلئك الرجال اللذين قتلوا في السطو على البنك 318 00:26:50.527 --> 00:26:53.015 أنت لا تبدو مهتم بذلك كثيرا. لذلك نحن هنا 319 00:26:53.088 --> 00:26:55.771 ذلك صحيح، ستيف انت لا تستطيع لومهم على طلبهم 320 00:26:55.839 --> 00:26:59.012 أنا لا استطيع تنفيذ طلبهم حتى اعرف من الجاني 321 00:26:59.040 --> 00:27:02.845 ومتى ستعرف؟ وانت تقضي معظم وقتك .تتسكع في مختلف أنحاء البلاد أَو ترقص 322 00:27:02.911 --> 00:27:06.392 ليس ذلك الطريق لمسك القتلة واللصوص - انا اعمل بطريقتي الخاصة 323 00:27:06.495 --> 00:27:10.107 وبينما أنت تعمل بطريقتك، ماالذي يمنع تكرر الحالة ثانية؟ 324 00:27:10.272 --> 00:27:13.588 حصلنا على الكثير من المال من عقد تجهيز الخيول 325 00:27:13.664 --> 00:27:16.184 فاذا انت لاتقبض عليهم فانهم سيرجعون ثانية 326 00:27:16.255 --> 00:27:19.572 تلك الخيولِ التي نبيعها الى الجيشِ هي كل مالدينا 327 00:27:19.647 --> 00:27:22.331 - انهم لن ياتوا مرة ثانية - هذا ما تقوله انت ستيف 328 00:27:22.400 --> 00:27:23.807 كلامي إما جيد أو لا 329 00:27:23.872 --> 00:27:26.589 هذا لايعني شيئا بالنسبة لي فانا اريد رؤيتهم مشنوقين 330 00:27:26.655 --> 00:27:29.884 يجب على الشريف أن يكون خارجا وليس في قاعة الرقص 331 00:27:29.951 --> 00:27:32.701 يتنقل في جميع أنحاء كالماعز الجبلي 332 00:27:32.767 --> 00:27:39.141 في أي وقت يطلب الناس استقالتي انا سأفعل ذلك - ذلك جيد بما فيه الكفاية لي ولي، أيضأ . 333 00:27:39.237 --> 00:27:46.813 .لنذهب ونتناول مشروب ..يوجد الكثير من الفتيات هناك تناولوا الشراب، أولاد اذهبوا الى الداخل ومتعوا انفسكم 334 00:27:50.240 --> 00:27:52.607 - أنت قلقة حول ستيف؟ - نعم. قليلاً 335 00:27:52.831 --> 00:27:58.322 أعتقد أنْ كونه شريف يعني الكثير بالنسبة إليه وهذا يعني أنه سيبقى هنا 336 00:27:59.136 --> 00:28:01.275 أيّ رجل يريد ان يفعل ذلك 337 00:28:07.968 --> 00:28:11.269 - الوضع سيء اليس كذلك؟ - لايمكن توقع المعجزات 338 00:28:11.327 --> 00:28:13.913 عندما أَعتقله، أُريد ان اعرف اني قبضت على الرجل المناسب 339 00:28:13.984 --> 00:28:15.871 أتمنى لو أستطيع مساعدتك 340 00:28:16.383 --> 00:28:18.772 هل اكتشفت شيئا ؟ 341 00:28:21.856 --> 00:28:25.401 - واتتني فكرة ان الرجل الذي أُريده هو جاك ليستر - جاك ليستر؟ 342 00:28:25.952 --> 00:28:29.268 - لماذا انه فقط مربي ماشية عادي. - انه غير عادي عم ويلي 343 00:28:29.440 --> 00:28:34.647 هو لديه مزرعة ولكنه لايربي اي ماشية عليها وعليه فلماذا استاجر ثلاثة رجال 344 00:28:34.719 --> 00:28:38.297 - أنت اكيد مخطىء ستيف - انا يزداد تاكدي كل يوم 345 00:28:38.655 --> 00:28:40.924 هل تذكر المهماز الذي اريتك اياه 346 00:28:41.056 --> 00:28:44.471 انه معتاد على لبس مثلهم بينما هو لايرتديهم الان 347 00:28:44.544 --> 00:28:48.537 وأنا دوما اعتقدت ان جاك لايوجد اي عظم غير نزيه براسه 348 00:28:48.607 --> 00:28:51.258 ان هذا افضع شيء سمعته ستيف 349 00:28:51.328 --> 00:28:54.691 أبقي هذا سرا عمّ ويلي. 350 00:29:02.176 --> 00:29:03.632 - هل سمعت ما قاله؟ - لا 351 00:29:03.648 --> 00:29:06.839 ساخبرك بمفاجاة غير سارة لك انا انتظر 352 00:29:06.944 --> 00:29:12.646 إنه متأكد من ان جاك ليستر هو الرجل الذي يريده وحالما يعثر على زوج من مهمازاته سيودعه السجن 353 00:29:12.736 --> 00:29:15.044 وهذا لن يكون حسنا لأي واحد منا 354 00:29:15.072 --> 00:29:17.560 -ابي - ماذا هناك اليسون؟ 355 00:29:17.631 --> 00:29:20.479 ساذهب الى البيت لنتعشى إذا أنت جائع،تعال ايضا 356 00:29:20.543 --> 00:29:23.675 أنا ساتبعك خلال فترة قليلة 357 00:29:24.864 --> 00:29:26.831 أنا عندي مفاجاة أخرى لَك. 358 00:29:26.848 --> 00:29:31.529 هل ترى الشخص هناك مَع أليسون وستيف؟ انه إبن عم الكونتيسةَ، بيل سميث ماذا عنه؟ 359 00:29:31.552 --> 00:29:35.281 هو أيضاً يدعى سام غلينون الذي كان سيرسلوه لي من ليدفيل 360 00:29:35.328 --> 00:29:37.150 هذا يكفي من المفاجآت لليلة واحدة 361 00:29:37.215 --> 00:29:42.111 - مهلا، الى أين أنت ذاهب؟ - الى البيت ..انا يجب ان ارافق ابنتي 362 00:29:44.511 --> 00:29:47.162 - ماهو مرض الأبلهُ العجوز الآن؟ - الكثير 363 00:29:47.231 --> 00:29:50.580 - ليستر، عندي مفاجئتين لَك. - صحيح؟ 364 00:29:51.519 --> 00:29:52.501 مفاجئات لطيفة 365 00:29:53.151 --> 00:29:55.486 - حَسناً، هَلْ اكتفيتم من طبخي؟ - كثيرا. 366 00:29:55.552 --> 00:29:57.341 ذلك شيء رفيع للقول. 367 00:29:57.504 --> 00:30:01.398 - أنت تعرفين ما أقصد - أنا سآخذ كل ما يمكنني الحصول عليه. في وقت آخر 368 00:30:01.567 --> 00:30:03.955 ذلك أفضل 369 00:30:15.967 --> 00:30:18.781 مكان جميل ريد فالي 370 00:30:20.160 --> 00:30:22.177 مالذي اتى بك الى هنا؟ 371 00:30:22.239 --> 00:30:24.410 انا في زيارة الى الكونتيسة 372 00:30:24.480 --> 00:30:27.399 مالذي يبقيك ، إضافة إلى أليسون؟ 373 00:30:27.551 --> 00:30:30.039 نيترو قدمه مصابة 374 00:30:30.944 --> 00:30:33.435 نيترو هل أنت ونيترو اصدقاء؟ 375 00:30:35.327 --> 00:30:40.186 - تلك مجموعة مضحكة - نيترو عَمل لي احساناً ذات مرة 376 00:30:42.720 --> 00:30:47.061 هل تعرف أي شيء حول السطو على المصرف ؟ 377 00:30:48.192 --> 00:30:54.252 أَعرف شيء واحد ستيف انا ليس لي علاقة بتلك السرقةِ 378 00:30:55.808 --> 00:30:57.750 هل تصدقني، ستيف؟ 379 00:30:57.823 --> 00:30:59.896 انا دائما اصدق ماتقوله 380 00:30:59.968 --> 00:31:01.498 شكراً 381 00:31:02.176 --> 00:31:04.215 لماذا لاتبقى هنا في ريد فالي؟ 382 00:31:04.287 --> 00:31:08.851 أَنا مطلوب، ستيف. أنت يمكن ان تحصل على 10000 دولار على راسي 383 00:31:09.120 --> 00:31:11.389 أنا لا أُريدك بأي سعر كان 384 00:31:11.584 --> 00:31:16.203 - هل تريد مزيد من القهوه ؟ كلا أليسون. أنا ذاهب 385 00:31:16.544 --> 00:31:18.228 وانا كذلك 386 00:31:18.591 --> 00:31:20.679 - مرحبا بك في أي وقت، بيل - شكراً 387 00:31:20.736 --> 00:31:23.876 - ماذا بشأني؟ - أنت جزءَ من العائلةِ 388 00:31:23.935 --> 00:31:27.285 تلك المشكلة ليلة سعيدة 389 00:31:27.488 --> 00:31:31.229 - ليلة سعيدة، انسة أليسون - ليلة سعيدة 390 00:31:32.192 --> 00:31:33.304 ليلة سعيدة، عمّ ويلي. 391 00:31:33.375 --> 00:31:36.876 - هل انتهت مغازلتكم أولاد؟ - لهذه الليلة، نعم 392 00:31:36.876 --> 00:31:38.900 نعم، اخذتم ابنتي لمحاكمة حقيقية 393 00:31:38.912 --> 00:31:41.595 الرجل مع ابنه يمكنه الحصول على مايحتاج من النوم 394 00:31:41.663 --> 00:31:46.648 لكن مَع بنته لا يمكنه ان يغلق عيونه حتى يذهب الجميع الى البيت 395 00:31:48.799 --> 00:31:50.969 شكراً 396 00:31:56.415 --> 00:31:59.229 هل تحبيه اليسون ؟ 397 00:31:59.584 --> 00:32:03.729 كما تقرأ قصة ولا تعرف نهايتها 398 00:32:03.840 --> 00:32:05.727 القصص لها نهايات سعيدة 399 00:32:06.144 --> 00:32:09.623 هذه القصة بالكاد نهايتها سعيدة 400 00:32:11.583 --> 00:32:15.640 هَلْ يهم ماستكون نهايتها؟ 401 00:32:27.232 --> 00:32:29.566 حسنا ادخل 402 00:32:36.608 --> 00:32:40.172 - تعال - احصل عليه 403 00:32:42.655 --> 00:32:44.755 تعال، ولد 404 00:32:56.351 --> 00:32:58.140 أوه، لأجل بيت. 405 00:33:35.232 --> 00:33:38.558 - متعت نفسك؟ - نوع ما 406 00:33:39.807 --> 00:33:43.736 حصلت على وظيفة هنا لتربية الخيول البرية خيول مربي الماشية باعوها الى الجيش 407 00:33:43.808 --> 00:33:47.305 وظيفة؟ هَلْ أنت مجنون؟ 408 00:33:47.487 --> 00:33:49.623 انا يجب أن أحصل على وظيفة كهذه 409 00:33:49.695 --> 00:33:53.525 تعال معي الى البيت ...اذا تريد عمل، أنا سَأَوظفك في الفندقِ 410 00:33:53.599 --> 00:33:57.528 انا احب هذا المكان أُنا اخذ 3$ لكُل حصان أَروضه 411 00:33:57.600 --> 00:34:01.265 أنا سأَعطيك 50$ لكل مغفل تروضه 412 00:34:01.535 --> 00:34:03.924 أنت ستقتل هنا، بشكل أو بآخر 413 00:34:03.999 --> 00:34:07.551 - لا، شكراً - لماذا ؟ 414 00:34:10.048 --> 00:34:11.870 انا من النوع الذي اغير طرقي 415 00:34:11.935 --> 00:34:15.117 ألَسْت من النوع الذي ينسى من هو؟ 416 00:34:15.231 --> 00:34:18.101 أحاول قصارى جهدي ...كونتيسة 417 00:34:18.463 --> 00:34:22.790 حسنا، انا ساتي لاحقا والتقط جثتك 418 00:34:33.759 --> 00:34:35.385 على مهلك ولد 419 00:34:36.543 --> 00:34:39.772 عليك أن تعتاد على ركوبي على ظهرك الجميع يفعل ذلك 420 00:34:39.840 --> 00:34:42.076 هو لن يتقبل ذلك في فترة قليلة 421 00:34:42.143 --> 00:34:45.525 مرحبا ذلك فقط ما كنت اريد ان أقول له 422 00:34:45.631 --> 00:34:49.788 أحيانا أشعر بالأسف عليهم، فانه من الصعب سلبهم حريتهم 423 00:34:49.887 --> 00:34:54.293 هذا يعتمد على ماسيقايض من أجله 424 00:34:56.672 --> 00:34:59.419 هل انت تعمل هنا الآن؟ 425 00:34:59.872 --> 00:35:02.872 - انه لا يبدو من نوع عملك - نعم ..صحيح 426 00:35:02.944 --> 00:35:04.886 اذن لماذا تعمله؟ 427 00:35:05.695 --> 00:35:12.766 أجبت على هذا السؤال في اخر مساء ، أو هل تريدين أن اجاوب عليه مرة اخرى؟ 428 00:35:14.495 --> 00:35:18.716 قلت باني سوف لن اسالك اسئلة اكثر أليس كذلك؟ 429 00:35:22.975 --> 00:35:24.764 حسنا. هيا 430 00:36:03.199 --> 00:36:05.088 استمع لي 431 00:36:07.872 --> 00:36:10.741 جاء سميث إلى المدينة لسرقة البنك، أليس كذلك؟ 432 00:36:11.135 --> 00:36:14.616 لنفترض أنك قلت ذلك في مكان مزدحم حيث الجميع 433 00:36:15.615 --> 00:36:18.233 حيث الجميع يمكنه أن يسمعك؟ انه شخص غريب 434 00:36:18.303 --> 00:36:22.678 وليس عنده سبب وجيه لوجوده في المدينة. وقد يكون من الصعب أن يوضح 435 00:36:22.751 --> 00:36:25.304 وريد فالي حالا ستصدقك بشانه 436 00:36:25.375 --> 00:36:27.514 خصوصاً اذا انا ايدتك 437 00:36:27.584 --> 00:36:30.617 - تلك فكرة جيدة، كلانتون. - نعم، لكن هناك عيب واحد. 438 00:36:30.687 --> 00:36:32.443 سميث قد يعطي بعض الأجوبة المقنعة 439 00:36:32.511 --> 00:36:36.949 هو سوف لن يحصل على فرصةِ للاجابة. 440 00:36:45.120 --> 00:36:46.364 خذ بالك 441 00:36:46.432 --> 00:36:49.367 ربما أنا ساصب هذا المرهم عليك وادعه ينقعك 442 00:36:49.440 --> 00:36:53.531 انت فقط عملت يوم واحد، وكانك عملت بالحرس الجمهوري في ولاية تكساس 443 00:36:53.600 --> 00:36:56.088 - ماذا يمكن أن تكون خلال شهر؟ - انك تؤلمني 444 00:36:56.160 --> 00:37:00.179 الآن، خذني أنا بخير ساقي لا يؤلمني كثيرا 445 00:37:00.191 --> 00:37:03.056 مهلا،على رسلك 446 00:37:05.247 --> 00:37:07.851 حسنا ذلك يكفي 447 00:37:12.767 --> 00:37:21.087 أنت عليك ان تطرقي قبل الدخول كونتيسة.. لنفترض انا في الحمام لو كنت اسمع انك بالحمام انا كنت ساطرق 448 00:37:23.104 --> 00:37:25.722 - ما هو شعورك، شايان؟ - جيّد جداً. 449 00:37:26.432 --> 00:37:30.549 - هل ستخرج ثانية الليلة؟ - فقط سانزل لرؤية حصانِي. 450 00:37:30.592 --> 00:37:34.279 هَلْ يحب حصانك ان تلبس له ربطة؟ 451 00:37:36.415 --> 00:37:37.790 هو لم يقل ذلك 452 00:37:37.856 --> 00:37:40.995 الشخص لايتانق للحيوانات البلهاء 453 00:37:41.311 --> 00:37:44.188 ألَن تنسى شيئا؟ 454 00:37:45.280 --> 00:37:50.476 سوف لااحمله انه سيصبح ثقيل جدا علي. 455 00:37:51.967 --> 00:37:56.190 انت تعلمين، سمعت أغنية في احد الليالي حول الجانب الآخر من الجبل 456 00:37:56.383 --> 00:37:59.351 ذلك كان منذ وقت طويل، عندما انا كنت على الجانبِ الآخرِ. 457 00:37:59.488 --> 00:38:00.862 وأنا أُريد الرجوع 458 00:38:00.927 --> 00:38:03.902 - ولكن هل يمكنك؟ - سأُحاولَ 459 00:38:04.128 --> 00:38:07.641 انهم يقولون ان الرجل ضعيف عندما ينمو لوحده شايان 460 00:38:07.776 --> 00:38:10.645 أنت ستكون ضعيف. أنت ستضع حبل المشنقة حول رقبتك 461 00:38:10.719 --> 00:38:11.897 أنا لا أَبالي 462 00:38:11.968 --> 00:38:14.204 رجاءً إبتعد من هنا في اقرب وقت ممكن 463 00:38:14.271 --> 00:38:17.654 ريد فالي لاتناسبك إعبر الحدودَ 464 00:38:17.728 --> 00:38:20.892 أنا بيل سميث الآن، أنا لست شايان بعد الآن، وأنا أحب ان ابقى هنا 465 00:38:20.960 --> 00:38:24.342 أنت لست بيل سميث، انت ستبقى شايان روجرز دائما 466 00:38:24.415 --> 00:38:26.804 أنت في وادي يصعب الخروج منه أبداً. 467 00:38:27.039 --> 00:38:30.684 لقد كنت على الجانب الآخر من ذلك الجبل لفترة طويلة 468 00:38:30.752 --> 00:38:33.086 لكني أعرف بأني لا يمكن أن أعود أبدا 469 00:38:33.376 --> 00:38:35.961 وربما هذا هو الفرق بيننا 470 00:38:45.279 --> 00:38:47.581 لا فائدة من المخاطرة كونتيسة 471 00:38:47.647 --> 00:38:50.647 الوقوع في الحب معه هو مجرد بداية للوداع سريع 472 00:38:50.720 --> 00:38:52.508 هو عازم على السفر 473 00:38:52.576 --> 00:38:55.096 نيترو، هل تريد أن تعيش حياتك من جديد؟ 474 00:38:55.168 --> 00:38:58.910 أنا؟.. انا لاأستطع اوقف الانفعال مرتين على التوالي 475 00:39:00.000 --> 00:39:02.683 انا وشايان نشأنا معا في وايومنغ 476 00:39:02.752 --> 00:39:05.534 ذهبنا إلى نفس المدرسةِ، ونفس الكنيسة 477 00:39:05.695 --> 00:39:10.502 كنا مثل ألاخ وألاخت انا كنت ساصبح معلمة في مدرسة 478 00:39:10.720 --> 00:39:13.273 انه كان يروض احسن الخيول في وايمونج 479 00:39:13.408 --> 00:39:17.598 هل تعرفين انه لم يكن عنده اي ولع بالقتال بالمسدس 480 00:39:17.663 --> 00:39:20.199 ثم جاءت الضربة الذهبية 481 00:39:20.287 --> 00:39:24.568 كليم جامبرز تحرك على ارض والدي وقتله 482 00:39:24.864 --> 00:39:28.511 طلبت المساعدة من شايان فجاءَ، ونشبت معركة 483 00:39:28.575 --> 00:39:31.601 وقتل البعض من الرجال 484 00:39:32.160 --> 00:39:35.837 ومنذ ذلك الحين، اصبح شايان رجل مطارد، وأنا المسؤولة 485 00:39:35.936 --> 00:39:37.245 لا تشعري بالذنب 486 00:39:37.312 --> 00:39:40.339 شخص بموهبتِه برمي المسدس يَجِب أَنْ لا يفرط به. 487 00:39:40.351 --> 00:39:44.344 أنا يجب ان اضربك، ولكني اخاف أن تنفجر 488 00:39:52.864 --> 00:39:56.004 - بيل هل انت ذاهب إلى الحظيرة؟ - لا 489 00:39:56.096 --> 00:39:58.070 أليسون ليست هناك الآن 490 00:39:58.143 --> 00:40:00.380 انا فقط ذاهب لإلقاء نظرة على حصاني 491 00:40:00.448 --> 00:40:03.383 ستيف كان في الداخل ايضا ليرى حصانه قبل فترة وجيزة 492 00:40:03.455 --> 00:40:06.685 يبدو وكأنه لاتوجد وحدة اكبر من حصان وحيد 493 00:40:06.752 --> 00:40:08.028 ربما باستثناء رجل وحيد 494 00:40:08.095 --> 00:40:10.397 الرجل لايحتاج ان يكون وحيد إذا الصالونِ مفتوحِ 495 00:40:10.463 --> 00:40:13.213 أنا فقط تركت مضغ التبغِ تعال وتناول شراب مَعي 496 00:40:13.280 --> 00:40:15.963 - لا، شكراً - تعال، شراب واحد لن يؤذيك 497 00:40:16.031 --> 00:40:17.308 حسنا 498 00:40:33.759 --> 00:40:36.509 إشربْوا رجال. الليلة ليلتي الاخيرة 499 00:40:37.087 --> 00:40:39.389 - هل انتهى البيع؟ - ساقفل واسافر غدا 500 00:40:39.456 --> 00:40:43.318 أنا بنيت هذا المكان منذ 10 سنواتِ وعندها تركت الشرب 501 00:40:43.392 --> 00:40:46.239 غداً ساخذ شرابي الأول واعود الى كونيكتيكت 502 00:40:46.303 --> 00:40:48.538 ريد فالي سوف تفتقدك دان 503 00:40:48.704 --> 00:40:50.563 انا لن افتقد ريد فالي 504 00:40:50.591 --> 00:40:54.006 لا سيدي، الرجل يحتاج مسؤولية كبيرة لتشغيل مكان مثل هذا 505 00:40:54.079 --> 00:40:58.233 عمل علاقات وشهرة للمحل، وحماية اوانيه الزجاجية ...أَنا تعبت من ذلك 506 00:40:58.304 --> 00:41:00.311 - حظا سعيدا لك دان. - شكراً 507 00:41:00.383 --> 00:41:04.842 بصحة العلاقات الواضحة وبدون اغطية 508 00:41:05.151 --> 00:41:07.094 مرحباً، جاك ماذا لديك؟ 509 00:41:07.167 --> 00:41:12.407 لا شيء سوى بعض الإجابات على بعض الأسئلة، وبالذات منك ايها الغريب 510 00:41:13.535 --> 00:41:16.375 - أنا لا أُجيب على الأسئلةَ - والآن، جاك ......اخرس 511 00:41:16.480 --> 00:41:20.186 انت ستجيب على اسئلتي - الآن، أيها السادة، هذا المكان للشرب وليس للكلام 512 00:41:20.224 --> 00:41:24.023 قل ماعندك أَو عليك المغادرة - اخرس 513 00:41:24.064 --> 00:41:29.883 أولاً أنا اريد ان اعرف اسمك وتكلم بصوت عالي لكي يسمعك الجميع 514 00:41:30.176 --> 00:41:33.506 - بيل سميث - أعلى 515 00:41:35.584 --> 00:41:38.589 - بيل سميث - سميث ....هه؟ 516 00:41:38.656 --> 00:41:42.648 الآن، هذا اسم غير عادي من أين أنت؟ 517 00:41:45.567 --> 00:41:46.647 من جميع ألانحاء 518 00:41:46.719 --> 00:41:49.054 - ماذا تعمل لتعيش؟ - اروض الخيول 519 00:41:49.120 --> 00:41:52.794 أنت عملت بهذا العمل يومَ واحد ماذا تعمل عدا ذلك؟ - هذا ليس من شأنك 520 00:41:52.804 --> 00:41:56.015 - ساجعله من شاني أنت تعرف ما أقصد؟ 521 00:41:56.031 --> 00:41:58.822 انها سرقة البنوك - أنا لا احمل سلاحا 522 00:41:58.847 --> 00:42:02.076 كونوا اصدقاء رجاءا فمحلي كله زجاج وكلنا نلتقي فيه 523 00:42:02.143 --> 00:42:05.460 المشروبات مجانية هنا لا شيء مثل الصداقة والنية الحسنةِ 524 00:42:05.983 --> 00:42:09.213 لا مسدس؟ ذلك اهمال كبير من مجرمِ 525 00:42:09.280 --> 00:42:11.047 انت سَرقت مصرف كلانتون 526 00:42:11.071 --> 00:42:16.237 أنت فقط تنتظر حصولنا على مالِ اكثرِ لكي تسرقنا ثانية 527 00:42:20.640 --> 00:42:24.663 أيها السادة، من فضلكم يكفي 528 00:42:31.712 --> 00:42:34.613 السادة المحترمون، رجاءً 529 00:42:41.664 --> 00:42:43.005 من يراهن؟ 530 00:42:43.071 --> 00:42:46.713 - انا اراهن ب 10 دولار - انا ارفع 531 00:42:53.727 --> 00:42:56.942 - اكشف مامعك - غير جيد. ثلاث عشرات 532 00:42:57.247 --> 00:43:00.149 - حسنا، أولاد. لقد زاد احمرار وجهه - زوجين 533 00:43:00.351 --> 00:43:04.660 السادة المحترمون، أنا اطلب منكم المغادرة 534 00:43:47.775 --> 00:43:49.782 - إنا ارفع لـ 20 دولار - موافق 535 00:43:49.855 --> 00:43:52.887 - ماذا لديك؟ - ثلاث ملكات 536 00:44:48.159 --> 00:44:51.901 عندما اقابلك في المرة القادمة سميث سأَتاكد من 537 00:44:55.968 --> 00:44:58.487 دعنا نذهب 538 00:45:04.960 --> 00:45:08.472 - ما الذي في بالك؟ - لا شيء 539 00:45:13.375 --> 00:45:17.176 من المخجل غيابك عن المعركة، ستيف 540 00:45:18.912 --> 00:45:23.676 اعتقد مافعلناه في الصالون كان غير جيد 541 00:45:24.991 --> 00:45:29.431 انظر أنا أعتقد أنك تريد أن تتحدث معي - لا تتكلم، شايان، فقط قل وداعا 542 00:45:29.472 --> 00:45:32.123 - هل هذا امر شريف؟ - فسره كما تشاء 543 00:45:32.192 --> 00:45:34.297 أنا حتى لم يكن عندي مسدس ليلتها. 544 00:45:34.368 --> 00:45:37.932 عندما تقابل ليستر في المرة القادمة انت ستقتله - هذا ماكنت افكر به 545 00:45:37.952 --> 00:45:41.465 ثم ستقتل أصدقائه الثلاثة، ثم ستكون اشهر مقاتل في ريد فالي 546 00:45:41.536 --> 00:45:47.353 كنت أعتقد أنك ستتوقف هنا، شايان ولكنك لايمكن ان تتوقف هنا او في وايمونج أَو كولورادو 547 00:45:47.423 --> 00:45:51.489 ربما لا يمكنك أن تتوقف ابدا على أي حال، أنا لن ادعك تقتل ليستر 548 00:45:51.519 --> 00:45:54.585 أنا سادافع عنه اذا بقيت في ريد فالي 549 00:45:54.655 --> 00:45:57.273 عندها ستكون مواجهة بينك وبيني 550 00:45:57.343 --> 00:46:00.573 - أَعتقد اننا بداناها الان - تمالك نفسك، ستيف 551 00:46:00.640 --> 00:46:05.298 انا لا أستطيع أن أساعد نفسي أنا لا أستطيع حتى مساعدة أليسون مالم أُبعدك من هنا 552 00:46:05.344 --> 00:46:10.613 قبل أن تكسر قلبها لنزوة عابرة 553 00:46:12.799 --> 00:46:14.938 انه من الصعب تركها الآن 554 00:46:15.231 --> 00:46:16.442 اعرف 555 00:46:16.927 --> 00:46:20.366 ولكن ليس عندك خيار أفضل من تركها 556 00:46:20.735 --> 00:46:24.095 أَو البقاء معها 557 00:46:24.575 --> 00:46:29.331 إذا لم تذهب صباحا، شايان، أنا سوف أتي اليك 558 00:46:36.864 --> 00:46:39.830 نيترو جلب الخيول 559 00:46:41.951 --> 00:46:43.610 انظروا لأنفسكم... اصدقاء 560 00:46:43.680 --> 00:46:46.647 المال الأمريكي الجيد أفضل عملة صدرت لحد الان 561 00:46:46.720 --> 00:46:49.030 ماذا سيفكرون لاحقا 562 00:46:49.056 --> 00:46:52.372 هذه الاوراق خفيفة، ومفيدة، ولا تأخذ مساحة كبيرة 563 00:46:52.447 --> 00:46:55.000 يمكنك ان تحمل كمية كبيرة منها دون لفت الانتباه 564 00:46:55.072 --> 00:46:57.047 - هل هي كذلك؟ - سترى عندما يأتي ذلك اليوم 565 00:46:57.120 --> 00:47:00.349 عندما لايخرج الرجل الا ومعه نقود ورقيةِ 566 00:47:00.416 --> 00:47:01.364 - لا تقل ذلك؟ - نعم سيدي 567 00:47:01.440 --> 00:47:05.715 الشيء الوحيد الذي لا يمكنك القيام به هو ملء أسنانك 568 00:47:22.752 --> 00:47:26.068 - أنا أعتقد أنك سعيدة بالتخلص منا؟ - بالتاكيد 569 00:47:26.144 --> 00:47:28.795 هذه هي الطريقة التي أحب أن اذهب بها لا أحد يفتقدني 570 00:47:28.864 --> 00:47:33.818 حافظ على ان تذهب هذه المرة، ؟ نحن لم نهرب مع بعضنا البعض على اي حال 571 00:47:33.856 --> 00:47:35.765 دعنا لا نتحدث عن الأمر 572 00:47:40.800 --> 00:47:44.116 - مهلا، ما الداعي إلى العجلة؟ - عجلة؟ هل ابدو وكاني مستعجل؟ 573 00:47:44.255 --> 00:47:47.639 - ساشتاق إليك. - هيا، شايان 574 00:47:50.944 --> 00:47:53.267 لا تقلقي علي، كونتيسة أنا ساكون بخيرَ 575 00:47:53.286 --> 00:47:57.655 لايبدو انك ستكون بخير أنت طباخ الديناميت العجوز 576 00:47:57.727 --> 00:47:59.287 هيا دعنا نذهب 577 00:47:59.584 --> 00:48:01.591 لماذا، ما الداعي العجلة؟ نحن لَسنا في أيّ عجلة. 578 00:48:01.664 --> 00:48:04.795 - نعم، نحن كذلك. أنا فقط سرقت البنك - ماذا؟ 579 00:48:04.824 --> 00:48:07.189 هيا دعنا نذهب 580 00:49:53.760 --> 00:49:57.789 ذلك ماسنعمله بن، تشارلي، مارتي، جو، جيِم، اتبعوني 581 00:49:57.887 --> 00:50:02.359 أنتم الباقون غطوا هذه النهايةِ وخذوهم في حال عودتهم 582 00:50:24.448 --> 00:50:27.612 إنتهى الأمر. هيا الى الخارج ويديكم الى الاعلى 583 00:50:27.680 --> 00:50:30.462 - دعنا نخرج بسرعة ونطلق النار - ولكن ليس لدينا فرصة 584 00:50:30.527 --> 00:50:35.261 - انهم عشرة مقابل واحد ضدنا - مرة واحدة في السجنِ كافية لي.... تعال 585 00:50:35.520 --> 00:50:40.692 أنت صغير جداً لكي تموت وكذلك أنا 586 00:50:52.703 --> 00:50:57.307 . . . 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. 587 00:50:58.271 --> 00:51:01.620 حَسناً، رجال، هناك 12 منكم هنا ونحن نحتاج 12 لتشكيل هيئة المحلفين. 588 00:51:01.695 --> 00:51:06.373 الآن قبضنا على رجلين للشنق ولكننا سننفذه وفقا للقانونِ 589 00:51:06.495 --> 00:51:11.062 - هانك، أنت ستكون رئيس المحلفين حسنا،ايها القاضي ........ارفع يدك اليمنى 590 00:51:11.168 --> 00:51:14.463 هل تقسم على تطبيق القانون على اؤلئك لصوص البنك،؟ 591 00:51:14.527 --> 00:51:17.047 - أنا أقسم. - ذلك المطلوب هانك.. انزل يدك 592 00:51:17.119 --> 00:51:20.439 نحن لدينا ادله صغيرة ولكنها قليلة جداً 593 00:51:20.959 --> 00:51:22.334 انتظر لحظة 594 00:51:22.400 --> 00:51:25.879 - سرقة البنوك ليس عقوبتها الشنق - هذا إذا لم يقتل شخص 595 00:51:25.994 --> 00:51:28.894 - إنهم لم يطلقوا رصاصة واحدة أطلقوا الكثير تلك الليلة 596 00:51:28.960 --> 00:51:30.421 النظام في المحكمة 597 00:51:30.495 --> 00:51:34.456 جاك، هل تقصد ان اؤلئك الاشخاص قاموا بكل عمليات السطو على البنوك؟ 598 00:51:34.751 --> 00:51:38.166 رأيتهم يقتلون ثلاثة رجال ليلة السطو الأولى 599 00:51:38.272 --> 00:51:39.450 هذا كذب 600 00:51:39.520 --> 00:51:42.902 الثابت الآن، لايوجد اي شهود على إطلاق النار شريف 601 00:51:42.975 --> 00:51:46.074 نحن سنعمل بالقانون، كل القانون ولا شيء غير القانون في هذه المحكمة 602 00:51:46.144 --> 00:51:48.282 - اجلسا كِلاكما - استمع لي، سيادة القاضي 603 00:51:48.351 --> 00:51:52.659 ليستر اقسم لياخذ حياة الرجلين لانهم ضربوه في معركة الصالونِ 604 00:51:52.733 --> 00:51:56.990 أنا أعرف بيل سميث انا عشت، واكلت وقاتلت معه وتهربنا من الرصاصَ سوية 605 00:51:57.018 --> 00:52:00.282 سلموا انفسهم املين بمحاكمة عادلة هنا 606 00:52:00.352 --> 00:52:05.239 اجلس ستيف هذه ليست الشهادة التي يقدمها ضابط قانون 607 00:52:05.631 --> 00:52:10.309 سيادتك لديك عينِ في رأسكِ لرؤية كم هو شاب مستقيم ونزبه السيد سميث 608 00:52:10.336 --> 00:52:15.104 ويلي، لم يطلب احد منك توجيه الأسئلة ثم انك لا تعرف الكثير عنه 609 00:52:15.200 --> 00:52:16.542 إجلس، ويلي 610 00:52:16.608 --> 00:52:23.309 أُنا اهدف لتنفيذ الاعدام لتكون ريد فالي فخورة به في الأيام القادمة 611 00:52:23.488 --> 00:52:25.822 أيّ رجل سيقف بيني وبين عملي 612 00:52:25.887 --> 00:52:30.360 سوف يحصل على ضربه قويه بدون اجراءات قانونية واجبة 613 00:52:30.687 --> 00:52:34.965 والآن دعوني أسمع من سيغير الحكم بعد ان وضحنا كل هذه المشاكل 614 00:52:35.040 --> 00:52:37.525 دعوني اسمعه 615 00:52:44.512 --> 00:52:49.717 باقي فقط حوالي 12 ساعة من الآن يمكنكم الحصول على بعض التمارين الرياضية كالمشي على الهواءِ 616 00:52:49.791 --> 00:52:53.892 كان يجب أن تفعلوا شيئا مفيدا بعد كل هذا الجلوس هنا 617 00:52:54.079 --> 00:52:59.220 يمر الشخص بحالة سيّئة جدا في مكان مثل هذا 618 00:53:05.280 --> 00:53:07.425 أوه، مرحبا، سميث 619 00:53:07.584 --> 00:53:11.049 القي نظرة جيدة، صديقي لطيف جدا، أليس كذلك؟ 620 00:53:11.199 --> 00:53:12.344 يبدو انها انيقة جدا 621 00:53:12.415 --> 00:53:18.044 لا يمكنك الحصول على أفضل منها في هذا المكان انتظر أريد أن أريك شيئا 622 00:53:20.480 --> 00:53:23.709 سهلة جدا.. أليس كذلك؟ أنت ستعدم على الموضة، سميث. 623 00:53:23.775 --> 00:53:26.012 تجعلني مسرورا اني اتيت الى هنا 624 00:53:26.303 --> 00:53:28.725 - مرحبا، نيترو - مرحباً، قاضي 625 00:53:28.895 --> 00:53:31.230 الآن، وفقا للاجراءات القانونية الواجبة 626 00:53:31.296 --> 00:53:34.362 سانفذ اي طلب اخير تطلبوه 627 00:53:34.432 --> 00:53:36.374 الآن بامكان احدكم ان يتكلم. 628 00:53:36.448 --> 00:53:39.197 لدي طلب واحد اغلق مشنقتك 629 00:53:39.328 --> 00:53:42.377 اغلق مشنقتي انه طلب صعب 630 00:53:49.197 --> 00:53:51.115 كيف تقبل الامر؟ 631 00:53:51.392 --> 00:53:55.187 مثل اي رجل يجلس هناك ويتحدث مع نيترو 632 00:53:55.200 --> 00:53:57.753 يدخن كثيرا وينتظر صدور خطا من شخص ما 633 00:53:57.824 --> 00:54:02.047 - ماذا ستفعل لو كنت في مكانه - لا يوجد شيء آخر للقيام به 634 00:54:02.112 --> 00:54:06.701 هو لم يقتل أولئك الرجالِ، أليس كذلك؟ هو حتى لم يسرق المصرف نيترو عمل ذلك لوحده 635 00:54:06.720 --> 00:54:08.956 أَنا مسرورة لسماع ذلك 636 00:54:09.120 --> 00:54:10.429 ماذا يمكن أَن افعل؟ 637 00:54:10.496 --> 00:54:14.136 انهم يريدون تنفيذ الشنق والرجل قد أقسم على سلبهم حياتهم 638 00:54:14.176 --> 00:54:18.352 أَنا الشريف لكني لااستطيع ان اصيغ قانونا خاصا للاصدقاء 639 00:54:18.399 --> 00:54:22.774 ابي دعا بيل من الجانب الاخر للجبل وأنه لا يمكن أن يرجع 640 00:54:22.847 --> 00:54:24.222 انه حاول الرجوع ستيف 641 00:54:24.288 --> 00:54:27.345 هو سيشنق لشيء لم يفعله 642 00:54:27.455 --> 00:54:31.416 اعتقد ان الرجل يجب ان يموت حسب الطريق الذي يعيش به 643 00:54:31.456 --> 00:54:33.877 هل تعتقدين ذلك أليسون؟ 644 00:54:34.367 --> 00:54:36.788 انا احاول 645 00:54:44.352 --> 00:54:46.632 هذا غداء السجناء 646 00:54:47.263 --> 00:54:49.297 اسمح لهم بالخروج 647 00:54:49.344 --> 00:54:53.400 - ستيف - أنا سأكون مسؤولا عن اي شيء 648 00:55:15.872 --> 00:55:17.941 - مرحبا، بيل. - مرحبا، ستيف 649 00:55:17.983 --> 00:55:21.660 الحساء القديم نفسه أعتقد أن قليلا من الفلفل قد يحسنه 650 00:55:22.080 --> 00:55:26.236 أنا لن احتاج قبعتي بعد الآن، ستيف بودي ان اهديها لك 651 00:55:26.303 --> 00:55:27.797 شكراً،لكني لااستطيع اخذها بيل 652 00:55:27.871 --> 00:55:32.245 لما لا؟ انها قبعة جيدة اشتريتها بـ 40 $ من سانتا في 653 00:55:33.120 --> 00:55:36.077 - حسنا، من أجل الأوقات القديمة - بالتأكيد 654 00:55:36.128 --> 00:55:40.339 لماذا لاتلبسها؟ دعنا نرى كيف تبدو بها 655 00:55:44.543 --> 00:55:46.037 هكذا هي بيل؟ 656 00:55:46.111 --> 00:55:51.161 لماذا،لاتجذب الحافة قليلا إلى اليسار تكون اليق 657 00:56:00.800 --> 00:56:05.488 أنت ستاتي مَعنا ستيف فقط للاحتياط واي حركة تصدر منك انا ساقتلك 658 00:56:05.504 --> 00:56:11.242 انا اعتقد بانك سوف تفعل ذلك شايان - اسلك الطريق الخلفي 659 00:56:17.376 --> 00:56:19.340 ذلك مثالي 660 00:56:22.591 --> 00:56:27.333 مرحباً، ستيف.مرحبا أولاد مرحباً،ايها القاضي 661 00:56:27.711 --> 00:56:29.500 مامعنى هذا؟ 662 00:56:29.567 --> 00:56:34.713 هذا يعني أنك لا تستطيع أن تبقي مشنقتك مغلقة 663 00:56:49.535 --> 00:56:53.750 - انت الان بعيد بما فيه الكفاية ستيف - حسنا. قف، زميل 664 00:56:53.823 --> 00:56:57.276 للاسف كان سجنك الذي هربنا منه 665 00:56:57.471 --> 00:56:59.992 انا لم اسقط بسبب خدعة القبعة شايان 666 00:57:00.064 --> 00:57:04.521 لقد استعملناها مرة في ديد وود هل تذكر؟ 667 00:57:04.628 --> 00:57:05.801 نعم 668 00:57:06.655 --> 00:57:10.747 ، ولكن هل تعتقد سيصدقونها في ريد فالي؟ 669 00:57:11.488 --> 00:57:13.153 لم لا؟ 670 00:57:13.631 --> 00:57:16.457 انا كنت مهمل وانت فاجاتني 671 00:57:16.576 --> 00:57:19.925 - كان هناك هروب قبل ذلك - بالتأكيد كان هناك شريف 672 00:57:20.064 --> 00:57:23.916 - مافعلته يدل على انك شخص جيد ايها الشريف - شكراً 673 00:57:24.000 --> 00:57:25.309 اتبع هذا الطريق جنوباً 674 00:57:25.376 --> 00:57:28.823 إتبعه وعندما تصل الى النهاية استمر ، 675 00:57:28.876 --> 00:57:30.736 حظا سعيدا 676 00:57:30.911 --> 00:57:34.466 مع السلامة صديقي ستيف 677 00:57:35.647 --> 00:57:39.261 هل تعلم هناك شيء مضحك حول هذا الموضوع ماهو؟ 678 00:57:39.584 --> 00:57:43.479 أنت قد تعتقد باني مجنون لكني توقعت ان الشريف سيهربنا 679 00:57:43.551 --> 00:57:45.210 ربما انت على حق 680 00:57:45.632 --> 00:57:47.966 لماذا توقفت هنا؟ المفروض نتوجه جنوباً 681 00:57:48.031 --> 00:57:52.473 - أَنا ساعود إلى البلدةِ اللّيلة - تعود إلى البلدةِ؟ لأي سبب؟ 682 00:58:00.896 --> 00:58:02.172 أنا ذاهب لرؤية سان داون 683 00:58:02.239 --> 00:58:04.628 انت التقط الهارب وقابلني هنا عندما تحصل عليه 684 00:58:04.703 --> 00:58:09.469 - أعلمني عندما تكون هنا - نحن سنصرخ عليك 685 00:58:11.296 --> 00:58:13.432 سان داون 686 00:58:16.000 --> 00:58:20.278 يبدو انك ابطا بالسحب في الظلام شايان 687 00:58:20.479 --> 00:58:21.690 شايان؟ 688 00:58:25.760 --> 00:58:28.695 - أنا لم احصل على فرصة؟ - الان لديك الفرصة 689 00:58:29.088 --> 00:58:32.601 - لا يمكنك اطلاق النار على رجل مثل كلب - ليس عندي خيار غير ذلك 690 00:58:32.672 --> 00:58:36.794 انت جلست هنا وتركتيني اقع في الفخ لقد فاجاوني كما فعلوا معك 691 00:58:36.803 --> 00:58:40.959 لماذا الانتظار؟ لماذا لا تقتله وتدعنا نذهب في طريقنا؟ 692 00:58:41.087 --> 00:58:46.264 شايان أنت لست جدي أليس كذلك؟ أنت فقط تمزح ..فقتلي ليس له معنى 693 00:58:46.368 --> 00:58:48.823 تريده لايقتلك وانت الذي عرضته للشنق 694 00:58:48.896 --> 00:58:52.186 دعني أتكلم أمهلني دقيقة قبل أن تسحب الزناد 695 00:58:52.224 --> 00:58:54.833 هذه جريمة قتل - انت حاولت قتلنا 696 00:58:54.848 --> 00:58:57.498 الحبل وسيلة بطيئة للموت انا ساجعلها سريعة لك 697 00:58:57.567 --> 00:58:59.062 لقد سمعت عنك، شايان 698 00:58:59.135 --> 00:59:01.143 أنت لا تقتل الناس عمداً. 699 00:59:01.216 --> 00:59:02.972 ليس هذا ما قلته في المحاكمة 700 00:59:03.040 --> 00:59:05.789 أنا آسف بشان ما قلته في المحاكمة. انا لم اعني ذلك 701 00:59:05.855 --> 00:59:11.221 - أنت تهدر وقتك ليستر - لا شايان رجاءا انتظر ..أنا ساطلعك على كل شيء 702 00:59:11.263 --> 00:59:14.312 هيا تكلم كلانتون وراء كل هذا 703 00:59:14.431 --> 00:59:18.148 أنا لم اعتقد بانك تتخذ مصرفي شريكا لك 704 00:59:18.168 --> 00:59:19.289 انا ساعترف بكل شيء 705 00:59:19.327 --> 00:59:23.037 لقد عرقت بانك ستتكلم ليستر، عندما اصوب المسدس عليك 706 00:59:23.167 --> 00:59:26.102 ولكن عندما اخذك لتعترف امام الناس ستغير اقوالك 707 00:59:26.176 --> 00:59:29.469 يا ..جاك هل أنت جاهز؟ 708 00:59:30.016 --> 00:59:33.941 انهم في الداخل تمكنوا منهم 709 00:59:50.815 --> 00:59:52.789 أليسون 710 01:00:01.856 --> 01:00:03.862 بيل 711 01:00:06.656 --> 01:00:09.190 انه انت هل هذا أنت؟ 712 01:00:09.344 --> 01:00:11.231 ما الذي تفعله هنا؟ 713 01:00:14.815 --> 01:00:19.100 رجعت إلى هنا لجعل ليستر يعترف امامك بأنه كذب بشأن عمليات القتل تلك 714 01:00:19.136 --> 01:00:21.045 أنت ما كَان لزاماً عليك أَن تفعل ذلك 715 01:00:21.120 --> 01:00:26.134 أنا لا يمكن ان اذهب واتركك تعتقدين باني قاتل انا مافكرت بذلك 716 01:00:26.152 --> 01:00:31.153 قولي ذلك ثانية - انا ابدا لم اعتقد بانك قاتل ولم يساورني شك 717 01:00:31.200 --> 01:00:32.923 هذا ما أردت 718 01:00:33.503 --> 01:00:38.423 سابقا لايهمني سواء شخص يثق بي او لا حتى قابلتك 719 01:00:38.431 --> 01:00:39.998 - إنني أثق بك 720 01:00:40.064 --> 01:00:45.277 أنا ساثق بك دائماً، بيل أنا لا أَستطيع مقاومة نفسي 721 01:00:52.832 --> 01:00:55.317 رجاءً إذهب بيل 722 01:00:56.928 --> 01:00:59.961 اريدك ان توصلي رسالة إلى ستيف انها مهمة 723 01:01:00.031 --> 01:01:02.038 أخبريه ان جاك ليستر 724 01:01:02.752 --> 01:01:05.599 الشخص مع بنته لا يمكن أن يترك المنزل لمدة دقيقة واحدة، 725 01:01:05.664 --> 01:01:08.534 أنت من الأفضل أن تذهب بسرعة تظن ذلك؟ 726 01:01:08.544 --> 01:01:11.194 أنت لم يعد لديك أصدقاء غيرنا في ريد فالي 727 01:01:11.263 --> 01:01:15.706 فلقد وضعوا ستيف في السجن لانه هربك السجن؟ 728 01:01:15.743 --> 01:01:19.768 انها الحقيقة إعطي ابي الرسالة التي طلبت مني تسليمها لستيف 729 01:01:19.808 --> 01:01:23.541 أنا لَيس عندي اي رسالة لستيف الآن 730 01:01:23.676 --> 01:01:26.553 لكن عِندي رسالة لذلك المصرفي كلانتون 731 01:01:26.623 --> 01:01:31.131 اخبره ان يطلق سراح ستيف من السجنِ او انا سارجع 732 01:01:31.167 --> 01:01:34.166 هيا، شايان، دعنا نذهب 733 01:01:34.399 --> 01:01:36.602 إذهب، بيل 734 01:01:42.464 --> 01:01:44.853 نحن يجِب أن نخرج ستيف من السجنِ 735 01:01:45.663 --> 01:01:47.965 واذا لم نفعل، بيل سيرجع 736 01:01:48.351 --> 01:01:51.416 أنا لا أَستطيع مساعدة ستيف، أليسون 737 01:01:51.583 --> 01:01:54.366 أنا فقط لا أَستطيعُ. 738 01:02:01.088 --> 01:02:04.382 أَنا لدي أربعة أسات 739 01:02:09.536 --> 01:02:11.989 أَنا انسحب أولاد 740 01:02:31.839 --> 01:02:34.457 - هذا المكان غير مناسب لتواجدك - اعرف 741 01:02:34.527 --> 01:02:38.357 النِساء في ريد فالي ياتون هنا عندما يردن المتعة 742 01:02:38.432 --> 01:02:41.530 مثل معرفة مايخسره أزواجِهم في القمارِ 743 01:02:41.599 --> 01:02:45.194 - هل كان هنا؟ - من ؟ 744 01:02:45.727 --> 01:02:48.215 بيل قبل أن يعمل تلك الفوضى مع ليستر 745 01:02:48.288 --> 01:02:51.321 أنت يمكنك ان تدعوه باسمِه الصحيحِ، انه لا يهم الآن 746 01:02:51.391 --> 01:02:52.918 شايان روجرز 747 01:02:52.992 --> 01:02:57.400 يمكنك ان تاخذي 10000 دولار عليه حيا أو ميتا - أُريده حيا وبعيدا مِنْ هنا 748 01:02:57.440 --> 01:02:58.869 سيشنقوه بسببك؟ 749 01:02:58.944 --> 01:03:01.562 - أنا لم افعل - أنت السببَ في بقائه 750 01:03:01.728 --> 01:03:07.891 أنت كنت السببَ في تغييره وستكونين السبب في وضع حبل المشنقة حول عنقه 751 01:03:07.936 --> 01:03:12.048 هو يجب ان لايرجع ثانية - عندما يعرف ان ستيف في السجنِ فانه حتما سيرجع 752 01:03:12.063 --> 01:03:15.644 شيء واحد يوقفه إذا خرج ستيف من السجن - لَيس هناك فرصة 753 01:03:15.743 --> 01:03:20.930 كلانتون رجل كبير في هذه البلدةِ وأنت لديك الكثير مِنْ التأثيرِ عليه 754 01:03:20.959 --> 01:03:24.963 إذا قال اطلقوا سراح ستيف، هم سيطلقوه - لقد فات الاوان 755 01:03:24.991 --> 01:03:28.439 انهم امسكوا ستيف حتى شايان يسلم نفسه 756 01:03:28.512 --> 01:03:31.228 أنت يمكن ان تحاولي 757 01:03:31.840 --> 01:03:33.912 أنت زبونة باردة جداً 758 01:03:33.983 --> 01:03:37.653 انت كان بامكانك ان تنقذيه ولكنك لم تفعلي 759 01:03:37.727 --> 01:03:40.891 أنت كان بامكانك ان تدعيه يرحل ببضعة كلمات 760 01:03:41.440 --> 01:03:44.701 لم أستطع قول تلك الكلمات القليلة وقول الحقيقة 761 01:03:44.768 --> 01:03:47.418 دعيه ياتي إذا كان أحمق بما فيه الكفاية 762 01:03:47.487 --> 01:03:50.651 انا لا يهمني ما يحدث لي ولك، ولستيف أو لأي شخص آخر 763 01:03:50.719 --> 01:03:55.204 ولكني أريده على قيد الحياة هل تفهمين ذلك؟ 764 01:03:55.524 --> 01:03:59.034 بالتأكيد بالتأكيد، أنا أفهم 765 01:03:59.199 --> 01:04:05.753 فانت سيتقطع قلبك الى عدة قطع وعليك ان تضعيه في كيس وتحمليه 766 01:04:08.480 --> 01:04:09.822 ليلة سعيدة، سيدتي 767 01:04:32.959 --> 01:04:36.656 مساء الخير، صديقي ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟ 768 01:04:36.735 --> 01:04:40.377 لا شيء ماذا فعلت بنفسك كلانتون؟ 769 01:04:40.448 --> 01:04:45.196 كل شخص قادر على حمل السلاح سيخرج الليلة سيكون هناك الكثير ضده اذا اتى 770 01:04:45.248 --> 01:04:51.500 بدلا مِن أن ننتظره نحن يَجِب أَن نحتفل بوصول وجبة خيول الجيش وعندها سيمتلىء مصرفنا بالمال 771 01:04:51.551 --> 01:04:53.340 أنت، جاك ليستر كان لا بد ان تتكلم 772 01:04:53.407 --> 01:04:55.927 ماذا ستفعل اذا كان راسك سينفجر 773 01:04:55.999 --> 01:04:59.140 انا ساغلق فمي اذن اغلقه أنت في نفس المأزقِ 774 01:04:59.167 --> 01:05:02.811 توقفوا عن المجادلة نحن يجب ان لانتحارب فيما بيننا 775 01:05:02.880 --> 01:05:06.174 - ربما هو لن يأتي - اخرس 776 01:05:06.880 --> 01:05:08.789 الكونتيسة، هذا سرور غير متوقع. 777 01:05:08.864 --> 01:05:11.417 ستانلي، أكره مضايقتك ولكن لابد أن أراك 778 01:05:11.488 --> 01:05:13.547 - في أي وقت، سيدتي العزيزة - مرحباً، عمّ ويلي 779 01:05:13.567 --> 01:05:16.731 - مرحبا كونتيسة - تفضلي بالجلوس عزيزتي 780 01:05:16.800 --> 01:05:21.546 الآن، ماذا يمكن أن أعمل لك؟ - ربما تريد معرفة اسم ابن عمها الحقيقي 781 01:05:21.600 --> 01:05:25.578 تعرف كان يجب ان يقتلك عندما سنحت له الفرصة هو سيحصل على واحدة آخرىِ 782 01:05:25.632 --> 01:05:29.715 سيد ليستر، ساكون شاكر لك اذا تكرمت بالسكوت 783 01:05:29.760 --> 01:05:32.260 طلباتك اوامر بالنسبة لي 784 01:05:32.319 --> 01:05:35.292 ستانلي، أريدك ان تطلق سراح ستيف لاجلي 785 01:05:35.328 --> 01:05:37.715 - ستيف؟ - نعم 786 01:05:37.822 --> 01:05:43.364 لماذا؟ ...شايان سوف لن ياتي الى هنا اذا ستيف حر أنا لَن أَطْلب منك غير ذلك 787 01:05:43.391 --> 01:05:45.279 كونتيسة، أنا لا أَستطيع عمل ذلك 788 01:05:45.344 --> 01:05:47.067 رجاءً، ستانلي،لاجلي 789 01:05:47.135 --> 01:05:48.859 أي شئ، الا هذا 790 01:05:48.928 --> 01:05:52.532 أي رجل في موقعِي لايمكن ان يتحالف مع المجرمين 791 01:05:52.768 --> 01:05:55.739 - هَل تغفري لي؟ - بالتأكيد 792 01:05:55.904 --> 01:05:57.976 بالتأكيد، أنا ساغفر لك 793 01:05:58.047 --> 01:06:02.813 أنت وفمك الكبير، ثرثار عجوز غبي 794 01:06:04.355 --> 01:06:07.033 ربما علينا أن نفعل كما تقول الكونتيسة 795 01:06:07.072 --> 01:06:12.635 بالتاكيد لكي بخرج ويتحالف مع شايان في مدينة بيزن ويرجعوا لنا 796 01:06:12.799 --> 01:06:14.654 أنا عِندي صدمة في رأسي 797 01:06:14.719 --> 01:06:17.356 انت بجانب من تقف 798 01:06:17.664 --> 01:06:19.190 أَنا في المنتصفِ 799 01:06:19.263 --> 01:06:23.749 أنت يجب أن تكون في الشارعِ اللّيلة، الى جانبِنا 800 01:06:24.096 --> 01:06:25.773 حسنا 801 01:06:26.751 --> 01:06:30.012 - هل لديك مسدس؟ - نعم 802 01:06:30.783 --> 01:06:32.807 اعتقد بانه كان عندي 803 01:06:32.895 --> 01:06:36.438 هذا مضحكُ. لقد حملته هذا الصباحِ 804 01:06:36.543 --> 01:06:41.758 أنا كيف انسى اين وضعت شيء بهذا الحجم ها هو 805 01:06:44.192 --> 01:06:47.618 - ابقيه جاهزا - سأكون جاهزا 806 01:07:29.343 --> 01:07:33.897 البلدة باعت هذه الخيول الى الجيش - نعم. البلدة ستكون مليئة بالمالِ 807 01:07:33.951 --> 01:07:37.702 لكي كلانتون وليستر يسرقوها ثانية 808 01:07:37.791 --> 01:07:39.734 نحن سنعود إلى البلدةِ. تعال 809 01:07:39.807 --> 01:07:42.491 يا، هل أنت مجنون نحن سنسافر جنوبا 810 01:07:42.912 --> 01:07:44.472 لكي نطلق سراح ستيف 811 01:07:44.543 --> 01:07:46.682 انسى ذلك. انه بامان هناك 812 01:07:46.752 --> 01:07:52.088 - لماذا تضحي بحياتنا؟ - لقد ضحى بحياته لاجلنا 813 01:07:52.735 --> 01:07:55.511 حسنا، يبدو أننا سنعود 814 01:07:55.680 --> 01:07:57.497 - بالتاكيد - بالتاكيد 815 01:07:57.631 --> 01:08:01.677 نحن فقط نذهب وهم سينتظرونا بالبنادِقِ والحبال 816 01:08:01.760 --> 01:08:06.186 ترى تلك الخيول هناك؟ هذا هو الجواب نحن سندخل مَعها 817 01:08:06.240 --> 01:08:07.668 نعم، ولكن كيف؟ 818 01:08:07.903 --> 01:08:12.792 نحن سننظم إلى القطيعِ عند الغسقِ سوف نتظاهر بمساعدة رعاة البقر وندخل مع الخيول 819 01:08:12.864 --> 01:08:15.231 لا أحد سيرانا.. لا مشكلةَ مطلقاً 820 01:08:15.296 --> 01:08:17.982 لا لا مشكلةَ مطلقاً 821 01:08:18.303 --> 01:08:19.899 تعال 822 01:09:33.664 --> 01:09:35.093 ماذا تفعلين؟ 823 01:09:35.615 --> 01:09:37.581 لا شيء كثير 824 01:09:37.983 --> 01:09:41.366 - كيف كانت سفرتك بالبريدِ؟ - اعتيادية 825 01:09:41.631 --> 01:09:44.985 - جائع؟ - لا 826 01:09:45.407 --> 01:09:47.960 كل المدينة تتكلم عن بيل سميث 827 01:09:48.031 --> 01:09:50.338 - هَلْ رآه احد ؟ - لااظن ذلك 828 01:09:50.400 --> 01:09:54.844 إسمه الحقيقي شايان روجرز هل سمعت ذلك؟ 829 01:09:54.944 --> 01:09:57.083 اعتى مجرم خارج عن القانون، كما يقولون 830 01:09:57.183 --> 01:10:00.598 خطر، سواء كان على الحصان، أَو على الارض 831 01:10:01.152 --> 01:10:04.250 هل تعتقدين انهم يشوهون سمعته لسبب ما 832 01:10:04.320 --> 01:10:07.319 - يقولون انه رجل سيئ وجيد - ليس هناك شيء من هذا القبيل 833 01:10:07.391 --> 01:10:11.894 الرجل السيء سيئ لنفسه وليس لشخص آخر 834 01:10:14.911 --> 01:10:19.667 اتمنى ان لاافقدك اليسون أنا ربما لدي بعض العاداتِ السيئةِ 835 01:10:20.256 --> 01:10:22.465 مارايك لو نغادر المدينة لفترة من الوقت؟ 836 01:10:22.495 --> 01:10:25.692 دعينا نركب القطار بعد ظهر اليوم إلى سان فرانسيسكو. 837 01:10:25.952 --> 01:10:29.726 نحن سنبقى هناك حتى تهدا الامور 838 01:10:29.792 --> 01:10:32.229 لكن ماذا عن الإسطبل؟ وعملك في البريد 839 01:10:32.255 --> 01:10:34.328 انهم لايهمون نحن يجب ان نلتفت لاانفسنا 840 01:10:34.400 --> 01:10:36.789 المطاعم والمسارح والحفلات 841 01:10:36.864 --> 01:10:39.231 هناك الكثير مِنْ الملابسِ والجواهرِ اللطيفة في سان فرانسيسكو 842 01:10:39.296 --> 01:10:42.143 وأنا سَأَشتري لنفسي قبعة بلوك و معطف الأميرِ ألبرت 843 01:10:42.207 --> 01:10:45.089 لذا أنت لن تكوني خجلة مِن مظهري ماذا تقولين؟ 844 01:10:45.120 --> 01:10:46.975 - أنا لا أَستطيعُ الذِهاب - لماذا؟ 845 01:10:47.040 --> 01:10:50.308 لا تسألْني لماذا. أنا فقط لا أَستطيع الذِهاب 846 01:10:50.335 --> 01:10:52.985 أنا ليس من الضروري أن أَسال 847 01:10:54.208 --> 01:10:57.557 أَعتقد بأن هذا سقط منك 848 01:10:57.632 --> 01:11:00.795 ربما من الأفضل أن تعيده 849 01:11:02.111 --> 01:11:04.855 هل أنت غاضب مني؟ 850 01:11:05.695 --> 01:11:09.650 ليس كغضبي عندما اصابتك الحصبةَ ووجدتهم يحاولون تمريضك 851 01:11:09.695 --> 01:11:14.232 وكنت اتمنى ان اصاب انا بالحصبةِ بدلا منك 852 01:11:16.671 --> 01:11:18.391 إفترضي انه لاياتي؟ 853 01:11:18.431 --> 01:11:23.503 اتمنى ذلك ولكن عندما ياتي انا ساكون معه 854 01:11:24.383 --> 01:11:27.847 - أصبح لدي زوجِ من الاولاد اهتم بهم 855 01:11:27.871 --> 01:11:29.268 - ابي 856 01:11:29.312 --> 01:11:31.175 ما هو شعورك؟ 857 01:11:31.359 --> 01:11:33.839 كشعور ابي قبلي 858 01:11:34.303 --> 01:11:38.741 ليس هناك اختلاف بين شعور الاباء حبيبتي 859 01:11:55.744 --> 01:11:59.627 شايان، إنهي حماقتك المدينة كلها تعد العدة لنا لا يمكننا تحقيق ذلك 860 01:11:59.680 --> 01:12:03.143 هل جلبت نتروجليسرين معك؟ - انه دائما معي 861 01:12:03.162 --> 01:12:07.048 - الان اسمع ..نحن سننظم إلى القطيع هنا انا ساكون من الامام وانت من الخلف 862 01:12:07.104 --> 01:12:10.584 عندما أَعطيك الإشارةَ إبدأْ بالتفجير عندها سيذعر القطيع 863 01:12:10.656 --> 01:12:13.274 - نعم ثم ماذا؟ - أنا ساقودهم وهم سيتبعوني 864 01:12:13.343 --> 01:12:17.080 إذا سقط حصانك امام القطيع الهائج فانها ستكون نهايتك لامحال 865 01:12:17.120 --> 01:12:21.004 أنا ساغير مسيرهم نحو البلدةِ وأنا ساختبا بين القطيعِ أنت ما زِلتَ مجنون 866 01:12:21.023 --> 01:12:25.606 هم سينتظروننا في الشارعِ، ولكن ليس لمدة طويلة لان الذعر سيصيبهم 867 01:12:25.631 --> 01:12:27.541 نعم؟ ثم ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 868 01:12:27.903 --> 01:12:30.911 أَصل إلى السجنِ واطلق سراح ستيف 869 01:12:30.943 --> 01:12:32.253 ثم ماذا؟ 870 01:12:32.543 --> 01:12:36.601 أنا لا أُريد إخبارك النهايةَ حتى لاتفقد الاهتمام 871 01:12:43.519 --> 01:12:45.046 - مرحباً، جيري - مرحباً، سميث 872 01:12:45.120 --> 01:12:49.295 كنت اظن بانك تروض الخيول في الحظيرةِ قررت أن اخذ اجازة 873 01:12:49.344 --> 01:12:54.007 هل تحتاج إلى مساعدةِ ؟ - بالتاكيد فالاميال الاخيرة دائما هي الاصعب 874 01:12:54.175 --> 01:12:58.021 سنساعدك بايصال القطيع بسرعة 875 01:13:14.539 --> 01:13:16.201 هَلْ تعتقد بأنّهم سياتون؟ 876 01:13:16.243 --> 01:13:21.038 إذا فعلوا ذلك، فإنهم سياتون من منتصف منطقة كستر 877 01:13:25.247 --> 01:13:30.429 لماذا تحملون الأسلحة؟ فهم لم يعبروا الحدود حتى الآن 878 01:13:32.256 --> 01:13:35.382 من الافضل ان تبقي في الداخل هناك عرضة لاطلاق رصاص الليلة 879 01:13:35.424 --> 01:13:38.302 هيا، اذهبي لاتقلقي 880 01:13:48.512 --> 01:13:52.154 - من هناك؟ - انا اموس. افتح الباب 881 01:13:53.247 --> 01:13:57.483 اترك الباب مفتوح حتى اذا جاء من هنا سنملأ بطنه بالرصاص 882 01:13:57.535 --> 01:14:00.796 بلاكي راقب الباب الخلفي 883 01:15:45.088 --> 01:15:48.731 انها مذعورة مذعورة 884 01:16:09.151 --> 01:16:11.190 بيل 885 01:16:42.207 --> 01:16:47.125 خذ هذا المسدس ستيف انا ساتي من الجانب الخلفيِ 886 01:16:52.415 --> 01:16:56.122 تاكد من ذلك الباب الخلفي 887 01:17:02.207 --> 01:17:05.454 ارمي سلاحك بلاكي 888 01:17:05.632 --> 01:17:08.331 الا تصدقني ها؟ 889 01:17:17.823 --> 01:17:19.900 دعونا نخرج من هنا 890 01:17:19.968 --> 01:17:23.131 إفتح ذلك البابِ، او سافجرك 891 01:17:23.839 --> 01:17:27.383 ادخل شايان 892 01:17:31.488 --> 01:17:34.105 حسنا افتحه 893 01:17:35.967 --> 01:17:37.528 أين سنذهب بعد ذلك ؟ 894 01:17:37.600 --> 01:17:40.539 بعد كلانتون. علينا بليستر كلانتون؟ أنت متأكد؟ 895 01:17:40.576 --> 01:17:42.857 نعم، ليستر أخبرني ليلة أمس 896 01:17:43.520 --> 01:17:45.211 ماذا تعتقدين سنفعل مع 80،000 دولار 897 01:17:45.280 --> 01:17:50.422 انا بدات افهم ان لاامشي قريبا منك فانت قاتل محتال 898 01:17:50.848 --> 01:17:55.421 انا لم أكن أعتقد أنك حمقاء كونتيسة مثل بقية السذجِ في هذه البلدةِ 899 01:17:55.455 --> 01:18:00.197 - أنت لا يمكنك أن تفلت بدون عقاب من هذا - ابتعدي عن طريقي؟ 900 01:18:00.223 --> 01:18:05.163 انا سمعت عن الفئران التي تهجر السفن الغارقة ولكن هذه المرة الأولى التي ارى احداها 901 01:18:05.184 --> 01:18:06.613 إبتعد عن طريقي، عمّ ويلي 902 01:18:06.687 --> 01:18:09.306 جعلتني خائفا، ولكن ليس لاجل 80،000 دولار 903 01:18:09.536 --> 01:18:11.129 إبتعد عن طريقي 904 01:18:11.520 --> 01:18:12.567 اتركيني 905 01:18:12.639 --> 01:18:16.979 - اتركيني - اتركي ذراعي .... اتركيني 906 01:18:18.528 --> 01:18:23.707 - اتركيني .. أُخبرتك - لا، أنا لَن اتركك 907 01:18:32.928 --> 01:18:34.684 لا، رجاءا ، سّيد ليستر. لا تدخل 908 01:18:34.752 --> 01:18:37.240 - ابتعد عن الطريق. ارجع إلى هناك - ارموا اسلحتكم 909 01:18:37.311 --> 01:18:41.108 ارموا اسلحتكم. لا إطلاق نار رجاءًا، سيد ليستر، ان كل الزجاجيات جديدة 910 01:18:41.183 --> 01:18:44.728 - اخرس - المشروبات مجاناً. 911 01:18:45.983 --> 01:18:48.666 هناك تذهب مرة أخرى 912 01:19:19.999 --> 01:19:25.474 اخفض راسك إبتعد عن الطريق، ممكن؟ 913 01:19:56.096 --> 01:19:59.475 إنبطحوا على الأرض 914 01:20:17.216 --> 01:20:18.907 احترس، شايان 915 01:20:40.256 --> 01:20:41.565 صداقة 916 01:20:49.183 --> 01:20:50.645 هناك هم 917 01:20:55.391 --> 01:20:57.969 لدينا اثنين سنشنقهم قانونيا هنا والآن 918 01:20:57.984 --> 01:20:59.838 - احصلوا عليهم، أولاد - انتظر دقيقة 919 01:20:59.904 --> 01:21:03.354 لا أحد سيشنق الرجال الذين كان سيشنقوا هم أبرياء الآن 920 01:21:03.392 --> 01:21:07.037 - ماذا تعني بذلك؟ لا تستمع له إقبض عليهم مادام لديك فرصة 921 01:21:07.071 --> 01:21:10.755 خذ الامور بسهولة خصوصا انت يا حضرة القاضي 922 01:21:11.168 --> 01:21:12.345 هذا أفضل 923 01:21:12.415 --> 01:21:17.749 شايان يريد ان يخبرنا بقصة وأنا أُريدك أَنْ تصغي له بعناية 924 01:21:23.231 --> 01:21:28.346 اولاد، أنا فقط امسكتُ ستانلي كلانتون خارج البلدةِ وبحوزته مال المصرفِ 925 01:21:28.416 --> 01:21:31.612 واضطررت الى اطلاق النار عليه، وقبل موته اعترف 926 01:21:31.680 --> 01:21:36.217 بانه كان في تعاون وثيق مع جاك ليستر لسرقة بنكه الخاص 927 01:21:36.415 --> 01:21:39.163 هنا كل اموالكم 928 01:21:40.192 --> 01:21:42.974 هل تقبل بيل سميث 929 01:21:43.583 --> 01:21:47.251 هل تقبل بهذه الامرأة ان تكون زوجتك قانونيا؟ انا اقبل 930 01:21:47.296 --> 01:21:50.939 وهل انت أليسون ماكليود تقبلين بان يكون هذا الرجل زوجك القانوني 931 01:21:50.975 --> 01:21:52.207 أنا اقبل 932 01:21:52.223 --> 01:21:57.362 انا اعلنكما زوج وزوجةَ ما جمعه الله معا لايحق للرجل ان بجعله منفصلاً 933 01:21:57.439 --> 01:22:02.619 حسنا امضي وقبلها أعطها صفعة صغيرة 934 01:22:04.992 --> 01:22:06.966 أبي 935 01:22:08.543 --> 01:22:12.029 - سيدة سميث، حظا سعيدا لك. - شكرا لك 936 01:22:12.127 --> 01:22:14.429 حسنا، لم يكن يستحق كل هذا العناء، ويلي؟ 937 01:22:14.655 --> 01:22:18.100 بالتأكيد. أنا سعيد لاني اعترفت 938 01:22:18.111 --> 01:22:22.777 وهكذا حصل بيل وأليسون على بداية سعيدة فانا قد وضحت الشيء بأكمله 939 01:22:22.847 --> 01:22:28.467 وأنت لن تصبح خجلان من ذلك الايضاح ويلي فانك ستاخذ محاكمة قانونية عادلة 940 01:22:28.703 --> 01:22:31.037 وليس يوم واحد أكثر من 20 سنة 941 01:22:31.104 --> 01:22:33.917 تلك مكرمة هائلة منك، قاضي 942 01:22:33.984 --> 01:22:35.990 ماذا ؟ 943 01:22:36.216 --> 01:23:02.499 [ترجمها الى العربيه عـــــــــــادلــــــــــــــــــ] تحياتي95484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.