Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:21.258 --> 00:00:32.500
الاشـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرار
2
00:00:50.029 --> 00:01:07.984
ترجمها الى العربيه
عـــــــــــادلــــــــــــــــــ
3
00:01:10.169 --> 00:01:24.821
في عام 1863 كان الجيش الاتحادي يبحث عن الخيول لشرائها
بعض الرجال اندفع لترويض الخيول وبيعها الى الجيش
والبعض الاخر اندفع لكسر القانون
4
00:01:36.063 --> 00:01:40.592
ريد فالي
كل شيء تمام
5
00:02:21.023 --> 00:02:23.216
انها فارغة
6
00:02:23.392 --> 00:02:25.595
.دعنا نذهب
7
00:02:44.800 --> 00:02:46.780
أنا أعرف كيف تشعرون فتيان
8
00:02:46.816 --> 00:02:49.117
فقد جرى سرقة الخزنة
.على كل حال انتم شاهدتموها
9
00:02:49.183 --> 00:02:53.461
ومع ذلك، هناك جانب جيد لهذا
فلقد تعلمت الدرس، وكذلك انتم
10
00:02:53.536 --> 00:02:56.727
نحن بالتاكيد تعلمنا كلانتون.
ولن نضع اموالنا في مصرفك بعد الان
11
00:02:56.768 --> 00:03:00.726
ولا تنسى حالات القتل
ناهيك عن دفع دية القتلى الآن
12
00:03:00.832 --> 00:03:04.858
أعتقد أنكم مخطئين اصدقائي
فبقدر تعلق الأمر بمصرفي
13
00:03:04.927 --> 00:03:08.930
شاهدوا ماذا أرسلت من مدينة سالت ليك.
14
00:03:11.520 --> 00:03:14.367
وكانها مثل سفينة حربية، كلانتون.
15
00:03:14.591 --> 00:03:17.177
فعلا انها تحتاج سفينة حربية لفتحها
ايها العم ويلي.
16
00:03:17.248 --> 00:03:22.464
فقط انها جائت متاخرة الى حد ما
- لا لا على الإطلاق
17
00:03:22.527 --> 00:03:28.964
أنا اسعى لتسديد جزء
من امواكم المسروقة من جيبي الخاص
18
00:03:29.280 --> 00:03:30.654
هَلْ تخدعنا؟
19
00:03:30.720 --> 00:03:36.153
لماذا ..انا لااخدعكم .
فلقد رهنت كل ماعندي لااجمع المال لاسدد لكم
20
00:03:36.319 --> 00:03:38.840
انا لم اسمع مصرفي يتكلم هكذا
من قبل
21
00:03:38.912 --> 00:03:47.005
الآن لا تشكروني اصدقائي .فأنا لااستطيع ان اعوضكم
أكثر من خمسين سنتا عن كل دولار فقدتوه
22
00:03:47.040 --> 00:03:50.388
لكن على الأقل هذا
احسن من ان تفقدوا كل شيء
23
00:03:50.655 --> 00:03:57.050
ولتقتنعوا اكثر انا ساسلمكم بعض النقود الان
وأنا أدعوكم إلى الداخل للاستلام
24
00:03:57.120 --> 00:04:00.775
ذلك العرض جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي.
تعالوا أولاد. وشكلوا طابور.
25
00:04:00.800 --> 00:04:07.318
تلك الروح المعنوية عم ويلي
الذي جيد لَك يجب ان يكون جيد لكل شخصِ في ريد فالي
26
00:04:09.024 --> 00:04:12.973
ادفع لكل شخص 50 % من امواله
27
00:04:21.183 --> 00:04:23.420
هل انت بحاجة الى القليل من المال
سيد ماكلود؟
28
00:04:23.711 --> 00:04:27.454
اعتقد باني اخبرتك
لااريد ان يكون هناك قتل من جاك ليستر
29
00:04:27.999 --> 00:04:29.243
انهم سوف ينسونه
30
00:04:29.311 --> 00:04:32.475
القتل ابدا لاينسى
وهو يؤدي الى مزيد من القتل
31
00:04:32.543 --> 00:04:35.991
- انت ارتكبت خطأ فادحا، كلانتون
- لماذا تلومني على القتل؟
32
00:04:36.064 --> 00:04:40.122
كان من المفترض أن تجلب شخص
من خارج المدينة للقيام بهذه المهمة
33
00:04:41.247 --> 00:04:44.062
سام غلينون في ليدفيل
كان سيرسل لي رجل
34
00:04:44.127 --> 00:04:46.583
المفروض يكون هنا قبل أيام
لكنه لم يحضر
35
00:04:46.655 --> 00:04:48.691
وكان سينجز العملية بشكل افضل
حسب ماقال سام
36
00:04:48.736 --> 00:04:53.040
ربما كذلك ولكني لايمكن ان انتظره للابد
لهذا دعوت جاك ليستر
37
00:04:53.088 --> 00:04:54.648
وهذه حصته
38
00:04:55.135 --> 00:04:58.550
وتاكد من ان تفجيره لخزنة فارغة
يجب ان تجعله ساخن لتحت ياقته
39
00:04:58.623 --> 00:05:00.478
.أنت أحمق كلانتون
40
00:05:00.576 --> 00:05:03.167
الناس يمكن أن يتجاوزوا فقدان امواهم
لكنهم سيلاحقون القتلة
41
00:05:03.200 --> 00:05:05.933
- انا اخبرته ان لايطلق النار
- أنت لم تؤكد عليه
42
00:05:05.951 --> 00:05:08.286
- ويلي، انت سمعتني اقول
- اخرس
43
00:05:08.352 --> 00:05:10.773
أنت الان رجل عظيم
في هذه المدينة كلانتون
44
00:05:10.847 --> 00:05:13.662
وأنا أعتقد أنك أعظم
من سانتا كلوز
45
00:05:14.847 --> 00:05:20.858
هؤلاء المصاصون سوف يسترجعون نصف ما وضعوا في مصرفك
ويدعون اطفالهم خلفك
46
00:05:22.144 --> 00:05:25.114
- ما مقدار مامعنا؟
- $80,000.
47
00:05:25.280 --> 00:05:27.991
ذلك جيد
.مما يدعو إلى شراب مجاناً
48
00:05:28.000 --> 00:05:31.635
وهذا في صحتك، سيد كلانتون
49
00:05:32.256 --> 00:05:34.677
انه ليس مبلغا سيئا
للخروج من مدينة بهذا الحجم
50
00:05:34.751 --> 00:05:36.442
انه لا شيءُ إلى ما نحن سنحصل عليه لاحقا
51
00:05:36.511 --> 00:05:39.860
إذا حصلنا على التعاقد مع الجيش
لتجهيز الخيول
52
00:05:40.351 --> 00:05:43.198
سانتا كلوز لا يشرب
53
00:05:59.744 --> 00:06:00.824
Whoa.
54
00:06:01.183 --> 00:06:05.074
هي، جاك هل أنت في البيت؟
انا ويلي ماكلويد
55
00:06:05.536 --> 00:06:07.030
جاك ليستر
56
00:06:07.104 --> 00:06:09.972
- أنا هنا.
- مرحبا، جاك
57
00:06:10.560 --> 00:06:13.172
صباح الخير أيها السادة
58
00:06:14.271 --> 00:06:18.820
من الجميل أن اراكم جميعا مشرقين
و سعيدين
59
00:06:19.711 --> 00:06:22.199
انه سيكون يوم جميل
60
00:06:23.392 --> 00:06:25.630
جاك، أحضرت لك هدية
61
00:06:25.664 --> 00:06:30.329
نقد 10000 دولار
وأنت ليس من الضروري أن تشكرني.
62
00:06:30.783 --> 00:06:33.814
يبدو أنك لست ذاهبا الى
63
00:06:33.888 --> 00:06:36.473
يبدو وكانكم خجلانين من شيء فعلتوه
64
00:06:36.543 --> 00:06:38.616
أنا يجب أن افجر رأسك
65
00:06:38.688 --> 00:06:42.135
- كلامك لايبدو وديا
- على الاقل ليس ودي.
66
00:06:42.240 --> 00:06:45.273
أنا لا أثق بك وكلانتون
كثقتكم بي
67
00:06:45.343 --> 00:06:49.272
لماذا جاك
متى خالجك هذا الشعور باننا لانثق بك
68
00:06:49.504 --> 00:06:50.933
الليلة الماضية في البنك.
69
00:06:51.008 --> 00:06:53.691
في لحظة اكتشافي ان الخزنة فارغة
70
00:06:53.760 --> 00:06:57.022
- أنت قليل الذكاء جدا، عم ويلي.
- أنت لست ذكيا بما فيه الكفاية
71
00:06:57.088 --> 00:06:59.608
ثلاثة رجال قتلوا عمدا.
ماا لداعي لذلك؟
72
00:06:59.679 --> 00:07:01.141
نحن كنا نسرق مصرف.
73
00:07:01.216 --> 00:07:03.103
أَنا أكبر سنا منك، جاك.
74
00:07:03.167 --> 00:07:07.518
في وقتي رأيت الكثير من الرجال
الزناد يحك اصابعهم مثلك
75
00:07:08.000 --> 00:07:10.815
انهم جميعا الان في تابوت والتراب يغطي وجوههم
76
00:07:10.880 --> 00:07:13.239
شخص ما عالجهم من تلك الحكة
77
00:07:13.279 --> 00:07:16.149
هل ترغب في بضعة ثقوب
في بطنك الكبيرة؟
78
00:07:16.224 --> 00:07:20.199
أنك تعيق البريد الأمريكي
وتلك مخالفة فدرالية
79
00:07:46.975 --> 00:07:49.593
- مرحبا، عم ويلي
- مرحبا، شريف
80
00:07:51.263 --> 00:07:52.921
أنك متأخر.
81
00:07:54.272 --> 00:07:56.541
انت يجب أن تكون في مدينة بيزن
مع البريد الآن
82
00:07:56.608 --> 00:07:58.430
أنا يبدو ساطاردك لكي اجدك.
83
00:07:58.495 --> 00:08:01.627
إحدى بِغالي فقدت حذائها
وأنا علقت
84
00:08:01.727 --> 00:08:05.502
- ماذا تفعل في هذا المكان من الغابة؟
- استكشف المكان فقط.
85
00:08:05.567 --> 00:08:07.706
هناك شخص معين في بالك؟
86
00:08:08.224 --> 00:08:10.875
أحد لصوصِ المصرف
نسى شيئا الليلة الماضية
87
00:08:10.944 --> 00:08:12.634
- ماذا نسى؟
- هذا
88
00:08:16.144 --> 00:08:18.486
انه جزء من مهماز، أليس كذلك؟
89
00:08:18.559 --> 00:08:22.040
شوكة المهماز الفضية.
غير مالوفة في هذه البلاد.
90
00:08:22.112 --> 00:08:24.795
هل رايت أي شخص لديه زوج مثلهم؟
91
00:08:24.863 --> 00:08:27.332
لا، لا أستطيع أن أقول أني رايت
92
00:08:27.391 --> 00:08:30.620
هناك الكثير منهم
وكنت اعول عليك ان ترشدني اليهم
93
00:08:30.687 --> 00:08:34.578
عندما رجل يصل الى مثل عمري
تذهب ذاكرته اولا
94
00:08:34.975 --> 00:08:38.139
ربما احد الزملاء بمهمازات فضية مر بي
95
00:08:38.207 --> 00:08:40.312
ولم اسمعه ولم اراه
96
00:08:40.543 --> 00:08:44.594
قد اكون سمعته او رايته
ومن ثم نسيته
97
00:08:45.375 --> 00:08:49.923
لا يستطيع المرء أن يفعل الكثير عندما يكبر
إلا حفظ ماله
98
00:08:50.464 --> 00:08:53.333
ابتعد عن المشاكل
99
00:09:02.336 --> 00:09:03.830
مهلا، عم ويلي.
100
00:09:04.991 --> 00:09:07.096
نسيت أن تعطيني قطعة المهمازِ
101
00:09:07.167 --> 00:09:08.596
المهماز؟ اي مهماز؟
102
00:09:08.704 --> 00:09:11.638
تلك قطعة المهماز الفضية
التي التقطتها من البنك
103
00:09:11.711 --> 00:09:15.817
- أنت لم تعطني أي مهماز.
- بالتأكيد اعطيتك. إلق نظرة
104
00:09:16.767 --> 00:09:19.547
ربما وضعتها في جيبك
105
00:09:25.376 --> 00:09:27.934
- هل هذا هو؟
- انه هو
106
00:09:28.191 --> 00:09:31.323
فقط اردت ان اريك
كم يصبح الرجل كثير النسيان في مثل عمري
107
00:09:31.392 --> 00:09:35.425
لو لم تتذكرها انت
لكان من الصعب ان تسترجعها ابدا
108
00:09:35.647 --> 00:09:38.517
- لا تنسى الطريق إلى البيت
- نحن في اي يوم الان
109
00:09:38.591 --> 00:09:40.315
- اراك بخير ستيف
- اراك بخير
110
00:10:05.407 --> 00:10:09.417
ارفع يديك ولا تستدير
111
00:10:09.823 --> 00:10:11.654
ارفع يديك
112
00:10:15.168 --> 00:10:17.502
لقد تركت حصان اعرج هنا
انا سابادله بهذا
113
00:10:17.568 --> 00:10:21.991
- أنا لا احب ذلك
- ذلك سيئُ جداً
114
00:10:26.912 --> 00:10:29.130
الآن لا تستدير
115
00:10:58.879 --> 00:11:01.737
- أي شخص هنا؟
- نعم.
116
00:11:01.855 --> 00:11:07.764
- اعتني بحصاني، سيدتي؟
- انت راهنت على ذلك
117
00:11:11.103 --> 00:11:13.275
عادة لا نرى فتاة تدير اسطبل
118
00:11:13.344 --> 00:11:16.692
انه يعود لابي ويل ماكلويد
119
00:11:18.015 --> 00:11:20.919
- هل قلت ماكلويد؟
- هل تعرفه؟
120
00:11:21.280 --> 00:11:24.313
بالتاكيد
انا سمعت عنه
121
00:11:24.755 --> 00:11:27.480
كل شخص في هذه البلاد يعرفه
122
00:11:27.552 --> 00:11:29.624
- أنت من هنا؟
- كلا.
123
00:11:30.207 --> 00:11:32.149
اسمي أليسون ماكلويد
124
00:11:32.448 --> 00:11:35.000
سعيد لمقابلتك.
125
00:11:35.232 --> 00:11:38.181
أنا ماسمعت اسمك.
126
00:11:39.103 --> 00:11:41.623
أنا لم أَذكره لك.
127
00:11:50.047 --> 00:11:52.251
- لطيف هذا الحصان الذي معك
- نعم
128
00:11:52.320 --> 00:11:55.551
- اراهن انك دفعت الكثير للحصول عليه
- كثير جداً
129
00:11:55.584 --> 00:11:57.918
عليك الكثير من الغبار أيضا،؟
130
00:11:57.983 --> 00:12:00.252
إلطريق الشمالي مليئ به
131
00:12:00.736 --> 00:12:04.956
وهناك طين أحمر
بيننا وبين مدينة بيزن أيضاً.
132
00:12:06.752 --> 00:12:11.747
- رَأيت الكثير من البلدان، أليس كذلك؟
- ليس اكثر منك.
133
00:12:19.200 --> 00:12:22.135
مدينة ريد فالي جديدة بالنسبة لي
كيف هي؟
134
00:12:22.272 --> 00:12:25.850
هادئة وخاملة
نادراً مانركب على الخيولِ.
135
00:12:26.143 --> 00:12:27.638
هل هذا كل شيء
136
00:12:30.431 --> 00:12:33.431
- وداعا أخي
- هل تعرف الحصان منذ فترة طويلة؟
137
00:12:33.600 --> 00:12:36.796
الوقت لا يهم.
لقد وقعنا في الحبّ من أول نظرة.
138
00:12:36.991 --> 00:12:40.537
- أليست تلك عادة خطيرة؟
- ليس عندما تعتادين عليها.
139
00:12:40.608 --> 00:12:44.537
أنا سارجع الى هنا الليلة
لرؤية حصاني.
140
00:12:44.671 --> 00:12:49.785
- هل ستكونين هنا؟
- أنا سانتظر
141
00:13:24.320 --> 00:13:27.386
هناك فندق نهاية الشارع
أنه أكثر ملائمة
142
00:13:27.456 --> 00:13:28.917
هذا يناسبني
143
00:13:28.991 --> 00:13:31.861
- أخشى ليس لدينا شواغر
- انظر مرة أخرى
144
00:13:32.160 --> 00:13:34.746
- أَنا آسفُ جداً، لكن
- هل هناك أي شئ خاطئ؟
145
00:13:34.816 --> 00:13:39.703
أَعتقد ان هذا الرجل المحترمِ يريد ان يسكن لدينا
كونتيسة
146
00:13:41.567 --> 00:13:45.019
أعتقد أننا يجب ان نعمل
الخير بين فترة واخرى
147
00:13:45.215 --> 00:13:46.525
اتبعني
148
00:13:49.407 --> 00:13:50.684
شكراً لك.
149
00:13:56.223 --> 00:13:58.907
- شايان
- اهداي كونتيسة. أَنا فقط زائر.
150
00:13:58.976 --> 00:14:02.815
ما الذي تفعله هنا؟ هناك 10000 $ على رأسك.
- هل اتى نيترو الى هنا؟
151
00:14:02.880 --> 00:14:06.862
نعم،لقد كان هنا منذ أيام ينتظرك
وقد قال شيئأ حول عمل يخص البنك
152
00:14:06.912 --> 00:14:08.984
- هل هو سرقة؟
- نعم
153
00:14:09.055 --> 00:14:10.004
بنك كلانتون؟
154
00:14:10.080 --> 00:14:11.967
أعتقد ذلك هو الاسم الذي
سام غلينون أخبرني به
155
00:14:12.031 --> 00:14:15.129
ياللجحيم، ذلك العمل بالفعل تم انجازه.
156
00:14:15.327 --> 00:14:18.558
الان انت افضل ان تذهب
قبل ان يعرفك شخص ما
157
00:14:18.655 --> 00:14:21.852
بالفعل لقد عرفني شخص
وانا في طريقي مِنْ مدينةِ سالت ليك.
158
00:14:21.920 --> 00:14:25.116
ولهذا اضطررت الى سلوك طريق طويل .
ولهذا السبب أنا وصلت في وقت متأخر.
159
00:14:25.183 --> 00:14:28.958
- أنا أرسلت نيترو لينتظرني هنا
- انا عتقدت بانك استقلت.
160
00:14:29.023 --> 00:14:31.642
كذلك أنا، ولكنهم لن يتركوني
161
00:14:31.903 --> 00:14:36.923
لقد حاولت عشرات المرات وفي كل مرة
شخص ما سيتذكر وجهي ويريد ان ينال 10000 دولار
162
00:14:36.991 --> 00:14:42.104
ثم سيلقى القبض علي مثل القط
ماذا يمكنني أن أفعل لكي انجو؟
163
00:14:44.800 --> 00:14:47.112
تعال، اجلس.
164
00:14:48.511 --> 00:14:50.420
ساجلس هنا
165
00:14:50.527 --> 00:14:53.462
دائما تجلس في مواجهة الابواب
166
00:14:53.536 --> 00:14:55.423
نوع من العادة عندي
167
00:14:55.551 --> 00:14:59.047
- أنت من النوع القفاز، أليس كذلك؟
- ربما
168
00:14:59.200 --> 00:15:02.564
كم مضى من الوقت منذ رايت عائلتي؟
- نحو ستة أشهر
169
00:15:02.592 --> 00:15:05.047
أختك فتاة جميلة جدا
أنت ستكون فخورا بها
170
00:15:05.120 --> 00:15:07.509
- كيف حال ابن اخيِ؟
- ولد جيد. مستقيم كالخيط.
171
00:15:07.584 --> 00:15:11.869
سوف تترك ذلك الطريق.. أليس كذلك؟
172
00:15:13.567 --> 00:15:14.941
انه نيترو
173
00:15:19.520 --> 00:15:21.560
أوه، مخدعي
174
00:15:28.031 --> 00:15:31.655
شايان،
مرحبا بك في ريد فال
175
00:15:32.188 --> 00:15:36.532
كبف ترى الانفجار الصغير الذي قدمته لك
- أنت زومبي كبير، أنت
176
00:15:36.736 --> 00:15:39.223
كم مرة قلت لك ان تترك هذا النتروجليسرين لوحده
177
00:15:39.295 --> 00:15:44.506
انا تركته ولكن كما ترى، انا سخنته قليلا
وبردته قليلا ايضا
178
00:15:46.752 --> 00:15:48.661
- اوه .....ركبتي
- ما المسألة؟ هل تاذيت ؟
179
00:15:48.735 --> 00:15:50.742
نعم، تلك الرخامِة سقطت عليها.
180
00:15:50.815 --> 00:15:53.565
- ساعديني
- اساعده؟ أنا سوف اكسر ساقه الأخرى
181
00:15:53.651 --> 00:15:57.122
لاتعتدي علي انا لم افعل شيئا.
182
00:15:59.615 --> 00:16:03.160
- كونتيسة. ماذا حصل
- لاتقلقوا فقط انفجر مصباح
183
00:16:03.584 --> 00:16:08.216
تيم، تعال الى الداخل.
أنتم الباقون، عودوا إلى العمل هيا استعجلوا ...اغلقوا الابواب
184
00:16:08.320 --> 00:16:11.615
خذ الأمور بسهولة
تيم، انظر إلى ساقِه،ممكن؟
185
00:16:11.624 --> 00:16:13.375
القنينة التي إنفجرت كانت بهذا الحجم
186
00:16:13.440 --> 00:16:15.676
أيّ حجم وأنت سوف تضربيني بملعقة
187
00:16:15.744 --> 00:16:18.114
أتمنى باني ضربتك
188
00:16:18.143 --> 00:16:22.058
المضحك كيف قليل من الضجيج يزعج امرأة
189
00:16:28.992 --> 00:16:31.576
انهم سوف لايصدقون
بقصة المصباح الذي انفجر.
190
00:16:31.647 --> 00:16:33.752
انهم ياخذون أجر كاف
لتصديق أي شيء
191
00:16:33.823 --> 00:16:39.320
أنا سوف ارسل نيترو خلفك عندما يشفى
انا اتمنى ذلك قبل ان يفجرني في جميع انحاء يوتا
192
00:16:39.392 --> 00:16:41.692
انا سانتظر
193
00:16:43.232 --> 00:16:47.482
شايان، هذه البلدةِ تقع على خط سكة الحديد.
شخص ما حتماً سياتي ويكتشفك
194
00:16:47.584 --> 00:16:50.518
- نحن لن نبقى هنا لفترة طويلة
- ولكن لماذا تجلس هنا وتنتظره ؟
195
00:16:50.591 --> 00:16:53.908
انا كنت جالسا في أحد السجون في ولاية كولورادو
ونيترو كان ينتظرني
196
00:16:53.983 --> 00:16:56.471
عندما كان هو ينتظر،
رَاهنت بانك لن تغادر السجن.
197
00:16:56.543 --> 00:16:58.201
مجرد حفرة في الأرض
198
00:16:58.720 --> 00:17:02.230
شايان ...رجاءا اذهب
انا ساعتني به
199
00:17:02.367 --> 00:17:07.734
الاترين انا لايمكن ان اترك رجل
ضحى بحياته لكي ينقذني
200
00:17:08.193 --> 00:17:12.886
بالتاكيد ارى
انك فقط تريد الانتحار
201
00:17:34.272 --> 00:17:36.569
- مرحباً، ستيف
- مرحباً، أليسون
202
00:17:36.640 --> 00:17:39.574
- ارى انك تستخدم حصانا اخر
- نعم
203
00:17:39.647 --> 00:17:42.713
- ولكن كيف عرفت؟
- أنت اخبرني اولا كيف فقدت حصانك
204
00:17:42.783 --> 00:17:45.685
- شخص ما هددني بمسدس واخذ حصاني
- هل تعرفه؟
205
00:17:45.759 --> 00:17:48.629
أنا لم أَراه.
طلب مني ان لااستدير
206
00:17:48.703 --> 00:17:51.207
اتاني اليوم حصان وعليه طين احمر
207
00:17:51.231 --> 00:17:57.855
نفس نوع الطين الذي توسخ به حصانك في مدينة بيزن
لذا انا جئت الى هنا متوقعة ان اراك قتيلا
208
00:17:58.016 --> 00:18:00.699
تقصدين ان شخص جلب حصاني
الى الاسطبل؟
209
00:18:00.839 --> 00:18:02.134
نعم
من ؟
210
00:18:02.757 --> 00:18:05.527
أنا لا أتذكر اسمه
211
00:18:05.792 --> 00:18:08.658
متاكدة أنك لاتتذكرين
أي شيء عنه، أليسون؟
212
00:18:08.703 --> 00:18:13.345
نعم، ستيف كل مااتذكره
انه لم يكن خارج من معركة بالمسدس
213
00:18:13.407 --> 00:18:15.863
ويبدو انه سريع بفظاعة، ستيف
214
00:18:16.064 --> 00:18:18.006
هل سبق ورايت كم انا سريع
215
00:18:18.080 --> 00:18:20.763
لاتخبريني انك ستنهارين وتقلقين علي
216
00:18:20.831 --> 00:18:23.830
الا تظن أنه حان الوقت؟
217
00:18:44.383 --> 00:18:47.066
مساء الخير، آنسة ماكلويد
218
00:18:48.288 --> 00:18:52.094
مرحباً. حصانك في الخلف هناك
219
00:18:57.855 --> 00:18:59.341
شكراً
220
00:19:07.328 --> 00:19:09.783
مرحبا اخي
221
00:19:12.415 --> 00:19:13.833
ارفع يديك
222
00:19:14.208 --> 00:19:17.561
ارفع يديك ولا تستدير
223
00:19:20.928 --> 00:19:23.316
أنت موقوف
224
00:20:00.607 --> 00:20:03.192
تمكنت منه، ستيف
225
00:20:03.840 --> 00:20:05.466
بالتأكيد فعلت ذلك
226
00:20:08.832 --> 00:20:12.758
لااول مرة امراة تنهي المعركة معي
227
00:20:20.319 --> 00:20:23.286
إجلبي بعض الماءِ، أليسون
انه صديق لي
228
00:20:23.359 --> 00:20:26.260
- صديق؟
- نعم، استعجلي
229
00:20:28.480 --> 00:20:29.625
بسرعة
230
00:20:32.160 --> 00:20:34.285
اسكبي عليه
231
00:20:42.336 --> 00:20:45.793
- مرحباً.
- كيف تشعر؟
232
00:20:45.920 --> 00:20:47.711
أَنا بخير.
233
00:20:48.544 --> 00:20:51.837
- متفاجىء لرؤيتك.
- كذلك هنا
234
00:20:52.576 --> 00:20:55.259
- هناك شارة على قميصك؟
- نعم. أَنا شريف ريد فالي.
235
00:20:55.327 --> 00:20:56.701
هل بالامكان أن أفعل أي شيء؟
236
00:20:56.768 --> 00:20:58.775
- بماذا ضربتيني؟
- بسطل
237
00:20:58.848 --> 00:21:00.539
- هل أنت آسفه؟
238
00:21:00.609 --> 00:21:04.868
- كيف لي ان اعرف انك من الاصدقاء؟
دعني امسح وجهك
239
00:21:04.960 --> 00:21:07.447
هناك طريقه مضحكه لتحية الغرباءِ
في هذه البلدةِ
240
00:21:07.519 --> 00:21:11.000
- ولكنك كنت لطيفه في النهاية
- لا يبدو أنك غريب
241
00:21:11.072 --> 00:21:13.210
نحن كنا شركاءَ في وايمونج
242
00:21:13.279 --> 00:21:15.254
ذلك كان حصاني إلذي استعرته
243
00:21:15.328 --> 00:21:17.084
- حصانك؟
- نعم، الم تعرف ؟
244
00:21:17.152 --> 00:21:18.810
لا، انا كنت مستعجل
245
00:21:18.879 --> 00:21:21.497
وأنا تركت بَعض المالِ في حقيبة السرج.
الم تجده؟
246
00:21:21.567 --> 00:21:25.526
لا. نحن سنلغي الصفقةَ غداً.
تعال.
247
00:21:26.393 --> 00:21:30.869
أعتقد انك بحاجة الى شراب
إنت اجلب السيد سميث وأنا سوف احضر القهوة
248
00:21:30.880 --> 00:21:36.132
وان ما قلته كان اسمك أليس كذلك؟
نعم، سميث. بيل سميث
249
00:21:36.063 --> 00:21:37.579
تعال، بيل سميث
250
00:21:37.631 --> 00:21:41.012
بالتأكيد انها طريقة مضحكة لعلاج لص حصان
251
00:21:41.375 --> 00:21:44.823
-مرحباً، ابي
- مرحباً، اليسون . مرحباً، ستيف.
252
00:21:47.327 --> 00:21:49.116
هل رفس هذا الشخص حصان؟
253
00:21:49.343 --> 00:21:51.754
نعم، على راسي.
254
00:21:51.967 --> 00:21:53.658
انه اسوا مكان
255
00:21:53.728 --> 00:21:55.964
الرجل أحياناً يفقد حياته بسخافة
256
00:21:56.031 --> 00:21:57.592
حسنا سيد سميث
257
00:21:57.664 --> 00:21:59.868
- هذا ابي
- أنا سعيد لمقابلتك
258
00:21:59.936 --> 00:22:01.758
بيل سميث صديق قديم لي
259
00:22:01.823 --> 00:22:04.889
لهذا؟
أنا لم أُراك هنا من قبل إبني.
260
00:22:05.215 --> 00:22:07.312
أنا من ليدفيل
261
00:22:08.447 --> 00:22:12.289
أنا أعرف شخص هناك اسمه سام كلينون.
هل تعرفه؟
262
00:22:12.320 --> 00:22:16.248
نعم. ولقد،
أخبرني ان ابحث عنك عندما اصل
263
00:22:16.320 --> 00:22:18.109
العالم صغير، أليس كذلك؟
264
00:22:18.176 --> 00:22:22.199
نحن سنعمل القهوة للسيد سميث
وانا ساجهز عشائك ابي
265
00:22:22.270 --> 00:22:26.493
حسنا
أنا سارى بغالي وارجع
266
00:22:26.847 --> 00:22:29.465
بالتأكيد هو عالم صغير
267
00:22:35.125 --> 00:22:44.809
تحتفل ريد فالي بمناسبة توقيع عقد مع الجيش
بتجهيزهم ب 500 راس من الخيول
هذه الليلة في فندق قصر هال
268
00:23:14.943 --> 00:23:17.310
يبدو انهم جميعا سيمتعون انفسهم
269
00:23:17.375 --> 00:23:23.962
نعم، لديهم الحق
فهم جميعا سيدفعون الثمن في وقت لاحق
270
00:23:26.719 --> 00:23:28.831
أَنا مغرمة بك، جاك.
271
00:23:29.472 --> 00:23:30.962
هل أنت مغرم بي
272
00:23:31.007 --> 00:23:32.829
انا مجنون بك
273
00:23:34.368 --> 00:23:35.775
انت تكذب
274
00:23:36.384 --> 00:23:41.299
جاك، هل تموت من أجلي؟
انت كنت تموت لو تحبني بما فيه الكفاية
275
00:23:41.344 --> 00:23:45.423
أنا نوع من النساء التي تقود الرجال إلى
انا نوع من النساء التي تدفع الرجال للشرب
276
00:23:45.440 --> 00:23:50.424
- إنا امرأة خطرة. أُريد الرجال أَنْ يموتوا من أجلي
- اخرسي
277
00:24:05.088 --> 00:24:07.947
- الى من تبتسمين؟
- الى لص الحصانِ
278
00:24:07.968 --> 00:24:11.987
- هل هو هنا؟
- إنه بجوار الحائطِ
279
00:24:14.432 --> 00:24:16.220
يبدو انه يحب ان يكون منعزل
280
00:24:16.287 --> 00:24:21.880
بعض الناس يحبوا أن يكونوا منعزلين
ويكتفي بمراقبة الاخرين
281
00:24:22.112 --> 00:24:24.668
كيف يبدو ستيف؟
282
00:24:25.319 --> 00:24:28.291
أسرع رامي مسدس انا رايته
283
00:24:28.320 --> 00:24:31.897
- مساء الخير، سيد سميث.
- مساء الخير.
284
00:24:37.568 --> 00:24:39.586
انهم يرقصون بشكل جيد
285
00:24:39.615 --> 00:24:40.825
خاصة هي
286
00:24:42.272 --> 00:24:43.865
كذلك، هم يفعلون
287
00:24:45.727 --> 00:24:49.816
- انا متفاجىء انك لازلت في ريد فالي
- ثم ماذا؟
288
00:24:50.112 --> 00:24:53.014
شخص مثلك لايمكنه ان يعمل هنا
289
00:24:53.600 --> 00:24:56.185
يبدو لي انك سوف لاترتاح
290
00:24:56.255 --> 00:24:57.684
أَنا راضي.
291
00:24:59.679 --> 00:25:04.734
إذا تحتاج مال للسفر أنا يمكن أن اساعدك
- أنا لا احتاج
292
00:25:05.183 --> 00:25:09.423
انت وصلت متأخر جداً الى هنا، سميث
293
00:25:09.568 --> 00:25:12.694
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
294
00:25:12.736 --> 00:25:16.924
بيل، هنا بنت تود الرقص معك
295
00:25:17.311 --> 00:25:20.719
لن تتاذى مشاعري اذا رفضت
296
00:25:20.799 --> 00:25:22.956
انا لن أرفض
297
00:25:25.824 --> 00:25:29.204
- شكراً، ستيف
- على الرحب والسعة
298
00:25:30.463 --> 00:25:32.654
. كان لطف من ستيف أَنْ يعيرني فتاته
299
00:25:32.704 --> 00:25:36.276
أنا لست بنت للاعارة
300
00:25:37.696 --> 00:25:41.711
انه كان لطف من ستيف على أية حال
301
00:25:42.816 --> 00:25:46.187
- انه مفاجأة رؤيتك هنا اللّيلة
- لماذا؟
302
00:25:46.560 --> 00:25:49.275
لكثير من الأسباب
303
00:25:51.195 --> 00:25:54.687
- هناك سبب واحد جئت من اجله الى هنا الليلة
- ماهو؟
304
00:25:54.751 --> 00:25:55.798
.أنت
305
00:25:57.695 --> 00:26:02.064
أنا لا أعتقد باني ساسالك اسئلة اكثر
306
00:26:03.072 --> 00:26:05.308
هناك شيء، كونتيسة؟
307
00:26:05.471 --> 00:26:09.949
- لا، لا شيء
- اعتقدت أنني ربما دست على قدمك
308
00:26:09.998 --> 00:26:13.147
لا
ولكنك ربما ستدوس
309
00:26:13.472 --> 00:26:17.181
ستيف، أنت والعم ويلي
ممكن دقيقة الى الخارج؟
310
00:26:17.247 --> 00:26:18.229
بالتأكيد، هانك
311
00:26:18.303 --> 00:26:22.418
لدينا بعض المواطنين المهمين متظاهرين هناك
ونحن نود ان تنظم الينا
312
00:26:22.456 --> 00:26:27.105
- ماذا يجري؟
أنت ستعرف عندما تصل إلى هناك
313
00:26:27.391 --> 00:26:30.089
تعال، عمّ ويلي
314
00:26:34.367 --> 00:26:37.268
هنا تعال الآن قاضي
315
00:26:41.887 --> 00:26:43.797
حَسناً، أولاد، ماذا تريدون؟
316
00:26:43.871 --> 00:26:47.003
بما أني القاضي في ريد فالي،
وأنا أمثل مجموعة من المواطنين
317
00:26:47.072 --> 00:26:50.454
نريد أن تفعل شيئا
حول اؤلئك الرجال اللذين قتلوا في السطو على البنك
318
00:26:50.527 --> 00:26:53.015
أنت لا تبدو مهتم بذلك كثيرا.
لذلك نحن هنا
319
00:26:53.088 --> 00:26:55.771
ذلك صحيح، ستيف
انت لا تستطيع لومهم على طلبهم
320
00:26:55.839 --> 00:26:59.012
أنا لا استطيع تنفيذ طلبهم
حتى اعرف من الجاني
321
00:26:59.040 --> 00:27:02.845
ومتى ستعرف؟ وانت تقضي معظم وقتك
.تتسكع في مختلف أنحاء البلاد أَو ترقص
322
00:27:02.911 --> 00:27:06.392
ليس ذلك الطريق لمسك القتلة واللصوص
- انا اعمل بطريقتي الخاصة
323
00:27:06.495 --> 00:27:10.107
وبينما أنت تعمل بطريقتك،
ماالذي يمنع تكرر الحالة ثانية؟
324
00:27:10.272 --> 00:27:13.588
حصلنا على الكثير من المال من عقد تجهيز الخيول
325
00:27:13.664 --> 00:27:16.184
فاذا انت لاتقبض عليهم
فانهم سيرجعون ثانية
326
00:27:16.255 --> 00:27:19.572
تلك الخيولِ التي نبيعها الى الجيشِ
هي كل مالدينا
327
00:27:19.647 --> 00:27:22.331
- انهم لن ياتوا مرة ثانية
- هذا ما تقوله انت ستيف
328
00:27:22.400 --> 00:27:23.807
كلامي إما جيد أو لا
329
00:27:23.872 --> 00:27:26.589
هذا لايعني شيئا بالنسبة لي
فانا اريد رؤيتهم مشنوقين
330
00:27:26.655 --> 00:27:29.884
يجب على الشريف أن يكون خارجا
وليس في قاعة الرقص
331
00:27:29.951 --> 00:27:32.701
يتنقل في جميع أنحاء
كالماعز الجبلي
332
00:27:32.767 --> 00:27:39.141
في أي وقت يطلب الناس استقالتي انا سأفعل ذلك
- ذلك جيد بما فيه الكفاية لي ولي، أيضأ .
333
00:27:39.237 --> 00:27:46.813
.لنذهب ونتناول مشروب ..يوجد الكثير من الفتيات هناك
تناولوا الشراب، أولاد اذهبوا الى الداخل ومتعوا انفسكم
334
00:27:50.240 --> 00:27:52.607
- أنت قلقة حول ستيف؟
- نعم. قليلاً
335
00:27:52.831 --> 00:27:58.322
أعتقد أنْ كونه شريف يعني الكثير بالنسبة إليه
وهذا يعني أنه سيبقى هنا
336
00:27:59.136 --> 00:28:01.275
أيّ رجل يريد ان يفعل ذلك
337
00:28:07.968 --> 00:28:11.269
- الوضع سيء اليس كذلك؟
- لايمكن توقع المعجزات
338
00:28:11.327 --> 00:28:13.913
عندما أَعتقله،
أُريد ان اعرف اني قبضت على الرجل المناسب
339
00:28:13.984 --> 00:28:15.871
أتمنى لو أستطيع مساعدتك
340
00:28:16.383 --> 00:28:18.772
هل اكتشفت شيئا ؟
341
00:28:21.856 --> 00:28:25.401
- واتتني فكرة ان الرجل الذي أُريده هو جاك ليستر
- جاك ليستر؟
342
00:28:25.952 --> 00:28:29.268
- لماذا انه فقط مربي ماشية عادي.
- انه غير عادي عم ويلي
343
00:28:29.440 --> 00:28:34.647
هو لديه مزرعة ولكنه لايربي اي ماشية عليها
وعليه فلماذا استاجر ثلاثة رجال
344
00:28:34.719 --> 00:28:38.297
- أنت اكيد مخطىء ستيف
- انا يزداد تاكدي كل يوم
345
00:28:38.655 --> 00:28:40.924
هل تذكر المهماز الذي اريتك اياه
346
00:28:41.056 --> 00:28:44.471
انه معتاد على لبس مثلهم
بينما هو لايرتديهم الان
347
00:28:44.544 --> 00:28:48.537
وأنا دوما اعتقدت ان جاك
لايوجد اي عظم غير نزيه براسه
348
00:28:48.607 --> 00:28:51.258
ان هذا افضع شيء سمعته ستيف
349
00:28:51.328 --> 00:28:54.691
أبقي هذا سرا عمّ ويلي.
350
00:29:02.176 --> 00:29:03.632
- هل سمعت ما قاله؟
- لا
351
00:29:03.648 --> 00:29:06.839
ساخبرك بمفاجاة غير سارة لك
انا انتظر
352
00:29:06.944 --> 00:29:12.646
إنه متأكد من ان جاك ليستر هو الرجل الذي يريده
وحالما يعثر على زوج من مهمازاته سيودعه السجن
353
00:29:12.736 --> 00:29:15.044
وهذا لن يكون حسنا
لأي واحد منا
354
00:29:15.072 --> 00:29:17.560
-ابي
- ماذا هناك اليسون؟
355
00:29:17.631 --> 00:29:20.479
ساذهب الى البيت لنتعشى
إذا أنت جائع،تعال ايضا
356
00:29:20.543 --> 00:29:23.675
أنا ساتبعك خلال فترة قليلة
357
00:29:24.864 --> 00:29:26.831
أنا عندي مفاجاة أخرى لَك.
358
00:29:26.848 --> 00:29:31.529
هل ترى الشخص هناك مَع أليسون وستيف؟
انه إبن عم الكونتيسةَ، بيل سميث ماذا عنه؟
359
00:29:31.552 --> 00:29:35.281
هو أيضاً يدعى سام غلينون
الذي كان سيرسلوه لي من ليدفيل
360
00:29:35.328 --> 00:29:37.150
هذا يكفي من المفاجآت لليلة واحدة
361
00:29:37.215 --> 00:29:42.111
- مهلا، الى أين أنت ذاهب؟
- الى البيت ..انا يجب ان ارافق ابنتي
362
00:29:44.511 --> 00:29:47.162
- ماهو مرض الأبلهُ العجوز الآن؟
- الكثير
363
00:29:47.231 --> 00:29:50.580
- ليستر، عندي مفاجئتين لَك.
- صحيح؟
364
00:29:51.519 --> 00:29:52.501
مفاجئات لطيفة
365
00:29:53.151 --> 00:29:55.486
- حَسناً، هَلْ اكتفيتم من طبخي؟
- كثيرا.
366
00:29:55.552 --> 00:29:57.341
ذلك شيء رفيع للقول.
367
00:29:57.504 --> 00:30:01.398
- أنت تعرفين ما أقصد
- أنا سآخذ كل ما يمكنني الحصول عليه. في وقت آخر
368
00:30:01.567 --> 00:30:03.955
ذلك أفضل
369
00:30:15.967 --> 00:30:18.781
مكان جميل ريد فالي
370
00:30:20.160 --> 00:30:22.177
مالذي اتى بك الى هنا؟
371
00:30:22.239 --> 00:30:24.410
انا في زيارة الى الكونتيسة
372
00:30:24.480 --> 00:30:27.399
مالذي يبقيك
، إضافة إلى أليسون؟
373
00:30:27.551 --> 00:30:30.039
نيترو قدمه مصابة
374
00:30:30.944 --> 00:30:33.435
نيترو
هل أنت ونيترو اصدقاء؟
375
00:30:35.327 --> 00:30:40.186
- تلك مجموعة مضحكة
- نيترو عَمل لي احساناً ذات مرة
376
00:30:42.720 --> 00:30:47.061
هل تعرف أي شيء
حول السطو على المصرف ؟
377
00:30:48.192 --> 00:30:54.252
أَعرف شيء واحد ستيف
انا ليس لي علاقة بتلك السرقةِ
378
00:30:55.808 --> 00:30:57.750
هل تصدقني، ستيف؟
379
00:30:57.823 --> 00:30:59.896
انا دائما اصدق ماتقوله
380
00:30:59.968 --> 00:31:01.498
شكراً
381
00:31:02.176 --> 00:31:04.215
لماذا لاتبقى هنا في ريد فالي؟
382
00:31:04.287 --> 00:31:08.851
أَنا مطلوب، ستيف.
أنت يمكن ان تحصل على 10000 دولار على راسي
383
00:31:09.120 --> 00:31:11.389
أنا لا أُريدك بأي سعر كان
384
00:31:11.584 --> 00:31:16.203
- هل تريد مزيد من القهوه ؟
كلا أليسون. أنا ذاهب
385
00:31:16.544 --> 00:31:18.228
وانا كذلك
386
00:31:18.591 --> 00:31:20.679
- مرحبا بك في أي وقت، بيل
- شكراً
387
00:31:20.736 --> 00:31:23.876
- ماذا بشأني؟
- أنت جزءَ من العائلةِ
388
00:31:23.935 --> 00:31:27.285
تلك المشكلة
ليلة سعيدة
389
00:31:27.488 --> 00:31:31.229
- ليلة سعيدة، انسة أليسون
- ليلة سعيدة
390
00:31:32.192 --> 00:31:33.304
ليلة سعيدة، عمّ ويلي.
391
00:31:33.375 --> 00:31:36.876
- هل انتهت مغازلتكم أولاد؟
- لهذه الليلة، نعم
392
00:31:36.876 --> 00:31:38.900
نعم، اخذتم ابنتي لمحاكمة حقيقية
393
00:31:38.912 --> 00:31:41.595
الرجل مع ابنه
يمكنه الحصول على مايحتاج من النوم
394
00:31:41.663 --> 00:31:46.648
لكن مَع بنته لا يمكنه ان يغلق عيونه
حتى يذهب الجميع الى البيت
395
00:31:48.799 --> 00:31:50.969
شكراً
396
00:31:56.415 --> 00:31:59.229
هل تحبيه اليسون ؟
397
00:31:59.584 --> 00:32:03.729
كما تقرأ قصة ولا تعرف نهايتها
398
00:32:03.840 --> 00:32:05.727
القصص لها نهايات سعيدة
399
00:32:06.144 --> 00:32:09.623
هذه القصة بالكاد نهايتها سعيدة
400
00:32:11.583 --> 00:32:15.640
هَلْ يهم ماستكون نهايتها؟
401
00:32:27.232 --> 00:32:29.566
حسنا ادخل
402
00:32:36.608 --> 00:32:40.172
- تعال
- احصل عليه
403
00:32:42.655 --> 00:32:44.755
تعال، ولد
404
00:32:56.351 --> 00:32:58.140
أوه، لأجل بيت.
405
00:33:35.232 --> 00:33:38.558
- متعت نفسك؟
- نوع ما
406
00:33:39.807 --> 00:33:43.736
حصلت على وظيفة هنا لتربية الخيول البرية
خيول مربي الماشية باعوها الى الجيش
407
00:33:43.808 --> 00:33:47.305
وظيفة؟
هَلْ أنت مجنون؟
408
00:33:47.487 --> 00:33:49.623
انا يجب أن أحصل على وظيفة كهذه
409
00:33:49.695 --> 00:33:53.525
تعال معي الى البيت ...اذا تريد عمل،
أنا سَأَوظفك في الفندقِ
410
00:33:53.599 --> 00:33:57.528
انا احب هذا المكان
أُنا اخذ 3$ لكُل حصان أَروضه
411
00:33:57.600 --> 00:34:01.265
أنا سأَعطيك 50$ لكل مغفل تروضه
412
00:34:01.535 --> 00:34:03.924
أنت ستقتل هنا، بشكل أو بآخر
413
00:34:03.999 --> 00:34:07.551
- لا، شكراً
- لماذا ؟
414
00:34:10.048 --> 00:34:11.870
انا من النوع الذي اغير طرقي
415
00:34:11.935 --> 00:34:15.117
ألَسْت من النوع الذي ينسى من هو؟
416
00:34:15.231 --> 00:34:18.101
أحاول قصارى جهدي ...كونتيسة
417
00:34:18.463 --> 00:34:22.790
حسنا،
انا ساتي لاحقا والتقط جثتك
418
00:34:33.759 --> 00:34:35.385
على مهلك ولد
419
00:34:36.543 --> 00:34:39.772
عليك أن تعتاد على ركوبي على ظهرك
الجميع يفعل ذلك
420
00:34:39.840 --> 00:34:42.076
هو لن يتقبل ذلك في فترة قليلة
421
00:34:42.143 --> 00:34:45.525
مرحبا
ذلك فقط ما كنت اريد ان أقول له
422
00:34:45.631 --> 00:34:49.788
أحيانا أشعر بالأسف عليهم،
فانه من الصعب سلبهم حريتهم
423
00:34:49.887 --> 00:34:54.293
هذا يعتمد على ماسيقايض من أجله
424
00:34:56.672 --> 00:34:59.419
هل انت تعمل هنا الآن؟
425
00:34:59.872 --> 00:35:02.872
- انه لا يبدو من نوع عملك
- نعم ..صحيح
426
00:35:02.944 --> 00:35:04.886
اذن لماذا تعمله؟
427
00:35:05.695 --> 00:35:12.766
أجبت على هذا السؤال في اخر مساء ،
أو هل تريدين أن اجاوب عليه مرة اخرى؟
428
00:35:14.495 --> 00:35:18.716
قلت باني سوف لن اسالك اسئلة اكثر
أليس كذلك؟
429
00:35:22.975 --> 00:35:24.764
حسنا. هيا
430
00:36:03.199 --> 00:36:05.088
استمع لي
431
00:36:07.872 --> 00:36:10.741
جاء سميث إلى المدينة لسرقة البنك،
أليس كذلك؟
432
00:36:11.135 --> 00:36:14.616
لنفترض أنك قلت ذلك
في مكان مزدحم حيث الجميع
433
00:36:15.615 --> 00:36:18.233
حيث الجميع يمكنه أن يسمعك؟
انه شخص غريب
434
00:36:18.303 --> 00:36:22.678
وليس عنده سبب وجيه لوجوده في المدينة.
وقد يكون من الصعب أن يوضح
435
00:36:22.751 --> 00:36:25.304
وريد فالي حالا ستصدقك بشانه
436
00:36:25.375 --> 00:36:27.514
خصوصاً اذا انا ايدتك
437
00:36:27.584 --> 00:36:30.617
- تلك فكرة جيدة، كلانتون.
- نعم، لكن هناك عيب واحد.
438
00:36:30.687 --> 00:36:32.443
سميث قد يعطي بعض الأجوبة المقنعة
439
00:36:32.511 --> 00:36:36.949
هو سوف لن يحصل على فرصةِ للاجابة.
440
00:36:45.120 --> 00:36:46.364
خذ بالك
441
00:36:46.432 --> 00:36:49.367
ربما أنا ساصب هذا المرهم عليك وادعه ينقعك
442
00:36:49.440 --> 00:36:53.531
انت فقط عملت يوم واحد،
وكانك عملت بالحرس الجمهوري في ولاية تكساس
443
00:36:53.600 --> 00:36:56.088
- ماذا يمكن أن تكون خلال شهر؟
- انك تؤلمني
444
00:36:56.160 --> 00:37:00.179
الآن، خذني أنا بخير
ساقي لا يؤلمني كثيرا
445
00:37:00.191 --> 00:37:03.056
مهلا،على رسلك
446
00:37:05.247 --> 00:37:07.851
حسنا ذلك يكفي
447
00:37:12.767 --> 00:37:21.087
أنت عليك ان تطرقي قبل الدخول كونتيسة.. لنفترض انا في الحمام
لو كنت اسمع انك بالحمام انا كنت ساطرق
448
00:37:23.104 --> 00:37:25.722
- ما هو شعورك، شايان؟
- جيّد جداً.
449
00:37:26.432 --> 00:37:30.549
- هل ستخرج ثانية الليلة؟
- فقط سانزل لرؤية حصانِي.
450
00:37:30.592 --> 00:37:34.279
هَلْ يحب حصانك ان تلبس له ربطة؟
451
00:37:36.415 --> 00:37:37.790
هو لم يقل ذلك
452
00:37:37.856 --> 00:37:40.995
الشخص لايتانق للحيوانات البلهاء
453
00:37:41.311 --> 00:37:44.188
ألَن تنسى شيئا؟
454
00:37:45.280 --> 00:37:50.476
سوف لااحمله
انه سيصبح ثقيل جدا علي.
455
00:37:51.967 --> 00:37:56.190
انت تعلمين، سمعت أغنية في احد الليالي
حول الجانب الآخر من الجبل
456
00:37:56.383 --> 00:37:59.351
ذلك كان منذ وقت طويل،
عندما انا كنت على الجانبِ الآخرِ.
457
00:37:59.488 --> 00:38:00.862
وأنا أُريد الرجوع
458
00:38:00.927 --> 00:38:03.902
- ولكن هل يمكنك؟
- سأُحاولَ
459
00:38:04.128 --> 00:38:07.641
انهم يقولون ان الرجل ضعيف
عندما ينمو لوحده شايان
460
00:38:07.776 --> 00:38:10.645
أنت ستكون ضعيف.
أنت ستضع حبل المشنقة حول رقبتك
461
00:38:10.719 --> 00:38:11.897
أنا لا أَبالي
462
00:38:11.968 --> 00:38:14.204
رجاءً إبتعد من هنا
في اقرب وقت ممكن
463
00:38:14.271 --> 00:38:17.654
ريد فالي لاتناسبك
إعبر الحدودَ
464
00:38:17.728 --> 00:38:20.892
أنا بيل سميث الآن،
أنا لست شايان بعد الآن، وأنا أحب ان ابقى هنا
465
00:38:20.960 --> 00:38:24.342
أنت لست بيل سميث،
انت ستبقى شايان روجرز دائما
466
00:38:24.415 --> 00:38:26.804
أنت في وادي يصعب الخروج منه أبداً.
467
00:38:27.039 --> 00:38:30.684
لقد كنت على الجانب الآخر
من ذلك الجبل لفترة طويلة
468
00:38:30.752 --> 00:38:33.086
لكني أعرف بأني لا يمكن أن أعود أبدا
469
00:38:33.376 --> 00:38:35.961
وربما هذا هو الفرق بيننا
470
00:38:45.279 --> 00:38:47.581
لا فائدة من المخاطرة كونتيسة
471
00:38:47.647 --> 00:38:50.647
الوقوع في الحب معه
هو مجرد بداية للوداع سريع
472
00:38:50.720 --> 00:38:52.508
هو عازم على السفر
473
00:38:52.576 --> 00:38:55.096
نيترو، هل تريد أن تعيش حياتك من جديد؟
474
00:38:55.168 --> 00:38:58.910
أنا؟.. انا لاأستطع اوقف الانفعال
مرتين على التوالي
475
00:39:00.000 --> 00:39:02.683
انا وشايان نشأنا معا
في وايومنغ
476
00:39:02.752 --> 00:39:05.534
ذهبنا إلى نفس المدرسةِ،
ونفس الكنيسة
477
00:39:05.695 --> 00:39:10.502
كنا مثل ألاخ وألاخت
انا كنت ساصبح معلمة في مدرسة
478
00:39:10.720 --> 00:39:13.273
انه كان يروض احسن الخيول
في وايمونج
479
00:39:13.408 --> 00:39:17.598
هل تعرفين انه لم يكن عنده اي ولع بالقتال بالمسدس
480
00:39:17.663 --> 00:39:20.199
ثم جاءت الضربة الذهبية
481
00:39:20.287 --> 00:39:24.568
كليم جامبرز تحرك على ارض والدي
وقتله
482
00:39:24.864 --> 00:39:28.511
طلبت المساعدة من شايان
فجاءَ، ونشبت معركة
483
00:39:28.575 --> 00:39:31.601
وقتل البعض من الرجال
484
00:39:32.160 --> 00:39:35.837
ومنذ ذلك الحين، اصبح شايان
رجل مطارد، وأنا المسؤولة
485
00:39:35.936 --> 00:39:37.245
لا تشعري بالذنب
486
00:39:37.312 --> 00:39:40.339
شخص بموهبتِه برمي المسدس
يَجِب أَنْ لا يفرط به.
487
00:39:40.351 --> 00:39:44.344
أنا يجب ان اضربك،
ولكني اخاف أن تنفجر
488
00:39:52.864 --> 00:39:56.004
- بيل هل انت ذاهب إلى الحظيرة؟
- لا
489
00:39:56.096 --> 00:39:58.070
أليسون ليست هناك الآن
490
00:39:58.143 --> 00:40:00.380
انا فقط ذاهب لإلقاء نظرة على حصاني
491
00:40:00.448 --> 00:40:03.383
ستيف كان في الداخل ايضا ليرى حصانه
قبل فترة وجيزة
492
00:40:03.455 --> 00:40:06.685
يبدو وكأنه لاتوجد وحدة اكبر
من حصان وحيد
493
00:40:06.752 --> 00:40:08.028
ربما باستثناء رجل وحيد
494
00:40:08.095 --> 00:40:10.397
الرجل لايحتاج ان يكون وحيد إذا الصالونِ مفتوحِ
495
00:40:10.463 --> 00:40:13.213
أنا فقط تركت مضغ التبغِ
تعال وتناول شراب مَعي
496
00:40:13.280 --> 00:40:15.963
- لا، شكراً
- تعال، شراب واحد لن يؤذيك
497
00:40:16.031 --> 00:40:17.308
حسنا
498
00:40:33.759 --> 00:40:36.509
إشربْوا رجال. الليلة ليلتي الاخيرة
499
00:40:37.087 --> 00:40:39.389
- هل انتهى البيع؟
- ساقفل واسافر غدا
500
00:40:39.456 --> 00:40:43.318
أنا بنيت هذا المكان منذ 10 سنواتِ
وعندها تركت الشرب
501
00:40:43.392 --> 00:40:46.239
غداً ساخذ شرابي الأول
واعود الى كونيكتيكت
502
00:40:46.303 --> 00:40:48.538
ريد فالي سوف تفتقدك دان
503
00:40:48.704 --> 00:40:50.563
انا لن افتقد ريد فالي
504
00:40:50.591 --> 00:40:54.006
لا سيدي، الرجل يحتاج مسؤولية كبيرة
لتشغيل مكان مثل هذا
505
00:40:54.079 --> 00:40:58.233
عمل علاقات وشهرة للمحل،
وحماية اوانيه الزجاجية ...أَنا تعبت من ذلك
506
00:40:58.304 --> 00:41:00.311
- حظا سعيدا لك دان.
- شكراً
507
00:41:00.383 --> 00:41:04.842
بصحة العلاقات الواضحة وبدون اغطية
508
00:41:05.151 --> 00:41:07.094
مرحباً، جاك
ماذا لديك؟
509
00:41:07.167 --> 00:41:12.407
لا شيء سوى بعض الإجابات
على بعض الأسئلة، وبالذات منك ايها الغريب
510
00:41:13.535 --> 00:41:16.375
- أنا لا أُجيب على الأسئلةَ
- والآن، جاك ......اخرس
511
00:41:16.480 --> 00:41:20.186
انت ستجيب على اسئلتي
- الآن، أيها السادة، هذا المكان للشرب وليس للكلام
512
00:41:20.224 --> 00:41:24.023
قل ماعندك أَو عليك المغادرة
- اخرس
513
00:41:24.064 --> 00:41:29.883
أولاً أنا اريد ان اعرف اسمك
وتكلم بصوت عالي لكي يسمعك الجميع
514
00:41:30.176 --> 00:41:33.506
- بيل سميث
- أعلى
515
00:41:35.584 --> 00:41:38.589
- بيل سميث
- سميث ....هه؟
516
00:41:38.656 --> 00:41:42.648
الآن، هذا اسم غير عادي
من أين أنت؟
517
00:41:45.567 --> 00:41:46.647
من جميع ألانحاء
518
00:41:46.719 --> 00:41:49.054
- ماذا تعمل لتعيش؟
- اروض الخيول
519
00:41:49.120 --> 00:41:52.794
أنت عملت بهذا العمل يومَ واحد ماذا تعمل عدا ذلك؟
- هذا ليس من شأنك
520
00:41:52.804 --> 00:41:56.015
- ساجعله من شاني
أنت تعرف ما أقصد؟
521
00:41:56.031 --> 00:41:58.822
انها سرقة البنوك
- أنا لا احمل سلاحا
522
00:41:58.847 --> 00:42:02.076
كونوا اصدقاء رجاءا
فمحلي كله زجاج وكلنا نلتقي فيه
523
00:42:02.143 --> 00:42:05.460
المشروبات مجانية هنا
لا شيء مثل الصداقة والنية الحسنةِ
524
00:42:05.983 --> 00:42:09.213
لا مسدس؟
ذلك اهمال كبير من مجرمِ
525
00:42:09.280 --> 00:42:11.047
انت سَرقت مصرف كلانتون
526
00:42:11.071 --> 00:42:16.237
أنت فقط تنتظر حصولنا على مالِ اكثرِ
لكي تسرقنا ثانية
527
00:42:20.640 --> 00:42:24.663
أيها السادة، من فضلكم يكفي
528
00:42:31.712 --> 00:42:34.613
السادة المحترمون، رجاءً
529
00:42:41.664 --> 00:42:43.005
من يراهن؟
530
00:42:43.071 --> 00:42:46.713
- انا اراهن ب 10 دولار
- انا ارفع
531
00:42:53.727 --> 00:42:56.942
- اكشف مامعك
- غير جيد. ثلاث عشرات
532
00:42:57.247 --> 00:43:00.149
- حسنا، أولاد. لقد زاد احمرار وجهه
- زوجين
533
00:43:00.351 --> 00:43:04.660
السادة المحترمون، أنا اطلب منكم المغادرة
534
00:43:47.775 --> 00:43:49.782
- إنا ارفع لـ 20 دولار
- موافق
535
00:43:49.855 --> 00:43:52.887
- ماذا لديك؟
- ثلاث ملكات
536
00:44:48.159 --> 00:44:51.901
عندما اقابلك في المرة القادمة سميث
سأَتاكد من
537
00:44:55.968 --> 00:44:58.487
دعنا نذهب
538
00:45:04.960 --> 00:45:08.472
- ما الذي في بالك؟
- لا شيء
539
00:45:13.375 --> 00:45:17.176
من المخجل غيابك عن المعركة، ستيف
540
00:45:18.912 --> 00:45:23.676
اعتقد مافعلناه في الصالون كان غير جيد
541
00:45:24.991 --> 00:45:29.431
انظر أنا أعتقد أنك تريد أن تتحدث معي
- لا تتكلم، شايان، فقط قل وداعا
542
00:45:29.472 --> 00:45:32.123
- هل هذا امر شريف؟
- فسره كما تشاء
543
00:45:32.192 --> 00:45:34.297
أنا حتى لم يكن عندي مسدس ليلتها.
544
00:45:34.368 --> 00:45:37.932
عندما تقابل ليستر في المرة القادمة انت ستقتله
- هذا ماكنت افكر به
545
00:45:37.952 --> 00:45:41.465
ثم ستقتل أصدقائه الثلاثة،
ثم ستكون اشهر مقاتل في ريد فالي
546
00:45:41.536 --> 00:45:47.353
كنت أعتقد أنك ستتوقف هنا، شايان
ولكنك لايمكن ان تتوقف هنا او في وايمونج أَو كولورادو
547
00:45:47.423 --> 00:45:51.489
ربما لا يمكنك أن تتوقف ابدا
على أي حال، أنا لن ادعك تقتل ليستر
548
00:45:51.519 --> 00:45:54.585
أنا سادافع عنه
اذا بقيت في ريد فالي
549
00:45:54.655 --> 00:45:57.273
عندها ستكون مواجهة
بينك وبيني
550
00:45:57.343 --> 00:46:00.573
- أَعتقد اننا بداناها الان
- تمالك نفسك، ستيف
551
00:46:00.640 --> 00:46:05.298
انا لا أستطيع أن أساعد نفسي
أنا لا أستطيع حتى مساعدة أليسون مالم أُبعدك من هنا
552
00:46:05.344 --> 00:46:10.613
قبل أن تكسر قلبها
لنزوة عابرة
553
00:46:12.799 --> 00:46:14.938
انه من الصعب تركها الآن
554
00:46:15.231 --> 00:46:16.442
اعرف
555
00:46:16.927 --> 00:46:20.366
ولكن ليس عندك خيار أفضل من تركها
556
00:46:20.735 --> 00:46:24.095
أَو البقاء معها
557
00:46:24.575 --> 00:46:29.331
إذا لم تذهب صباحا، شايان،
أنا سوف أتي اليك
558
00:46:36.864 --> 00:46:39.830
نيترو جلب الخيول
559
00:46:41.951 --> 00:46:43.610
انظروا لأنفسكم... اصدقاء
560
00:46:43.680 --> 00:46:46.647
المال الأمريكي الجيد
أفضل عملة صدرت لحد الان
561
00:46:46.720 --> 00:46:49.030
ماذا سيفكرون لاحقا
562
00:46:49.056 --> 00:46:52.372
هذه الاوراق خفيفة، ومفيدة،
ولا تأخذ مساحة كبيرة
563
00:46:52.447 --> 00:46:55.000
يمكنك ان تحمل كمية كبيرة منها
دون لفت الانتباه
564
00:46:55.072 --> 00:46:57.047
- هل هي كذلك؟
- سترى عندما يأتي ذلك اليوم
565
00:46:57.120 --> 00:47:00.349
عندما لايخرج الرجل
الا ومعه نقود ورقيةِ
566
00:47:00.416 --> 00:47:01.364
- لا تقل ذلك؟
- نعم سيدي
567
00:47:01.440 --> 00:47:05.715
الشيء الوحيد الذي لا يمكنك القيام به
هو ملء أسنانك
568
00:47:22.752 --> 00:47:26.068
- أنا أعتقد أنك سعيدة بالتخلص منا؟
- بالتاكيد
569
00:47:26.144 --> 00:47:28.795
هذه هي الطريقة التي أحب أن اذهب بها
لا أحد يفتقدني
570
00:47:28.864 --> 00:47:33.818
حافظ على ان تذهب هذه المرة، ؟
نحن لم نهرب مع بعضنا البعض على اي حال
571
00:47:33.856 --> 00:47:35.765
دعنا لا نتحدث عن الأمر
572
00:47:40.800 --> 00:47:44.116
- مهلا، ما الداعي إلى العجلة؟
- عجلة؟ هل ابدو وكاني مستعجل؟
573
00:47:44.255 --> 00:47:47.639
- ساشتاق إليك.
- هيا، شايان
574
00:47:50.944 --> 00:47:53.267
لا تقلقي علي، كونتيسة
أنا ساكون بخيرَ
575
00:47:53.286 --> 00:47:57.655
لايبدو انك ستكون بخير
أنت طباخ الديناميت العجوز
576
00:47:57.727 --> 00:47:59.287
هيا دعنا نذهب
577
00:47:59.584 --> 00:48:01.591
لماذا، ما الداعي العجلة؟
نحن لَسنا في أيّ عجلة.
578
00:48:01.664 --> 00:48:04.795
- نعم، نحن كذلك. أنا فقط سرقت البنك
- ماذا؟
579
00:48:04.824 --> 00:48:07.189
هيا دعنا نذهب
580
00:49:53.760 --> 00:49:57.789
ذلك ماسنعمله
بن، تشارلي، مارتي، جو، جيِم، اتبعوني
581
00:49:57.887 --> 00:50:02.359
أنتم الباقون غطوا هذه النهايةِ
وخذوهم في حال عودتهم
582
00:50:24.448 --> 00:50:27.612
إنتهى الأمر. هيا الى الخارج
ويديكم الى الاعلى
583
00:50:27.680 --> 00:50:30.462
- دعنا نخرج بسرعة ونطلق النار
- ولكن ليس لدينا فرصة
584
00:50:30.527 --> 00:50:35.261
- انهم عشرة مقابل واحد ضدنا
- مرة واحدة في السجنِ كافية لي.... تعال
585
00:50:35.520 --> 00:50:40.692
أنت صغير جداً لكي تموت وكذلك أنا
586
00:50:52.703 --> 00:50:57.307
. . . 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12.
587
00:50:58.271 --> 00:51:01.620
حَسناً، رجال، هناك 12 منكم هنا
ونحن نحتاج 12 لتشكيل هيئة المحلفين.
588
00:51:01.695 --> 00:51:06.373
الآن قبضنا على رجلين للشنق
ولكننا سننفذه وفقا للقانونِ
589
00:51:06.495 --> 00:51:11.062
- هانك، أنت ستكون رئيس المحلفين
حسنا،ايها القاضي ........ارفع يدك اليمنى
590
00:51:11.168 --> 00:51:14.463
هل تقسم على تطبيق القانون
على اؤلئك لصوص البنك،؟
591
00:51:14.527 --> 00:51:17.047
- أنا أقسم.
- ذلك المطلوب هانك.. انزل يدك
592
00:51:17.119 --> 00:51:20.439
نحن لدينا ادله صغيرة
ولكنها قليلة جداً
593
00:51:20.959 --> 00:51:22.334
انتظر لحظة
594
00:51:22.400 --> 00:51:25.879
- سرقة البنوك ليس عقوبتها الشنق
- هذا إذا لم يقتل شخص
595
00:51:25.994 --> 00:51:28.894
- إنهم لم يطلقوا رصاصة واحدة
أطلقوا الكثير تلك الليلة
596
00:51:28.960 --> 00:51:30.421
النظام في المحكمة
597
00:51:30.495 --> 00:51:34.456
جاك، هل تقصد ان اؤلئك الاشخاص
قاموا بكل عمليات السطو على البنوك؟
598
00:51:34.751 --> 00:51:38.166
رأيتهم يقتلون ثلاثة رجال
ليلة السطو الأولى
599
00:51:38.272 --> 00:51:39.450
هذا كذب
600
00:51:39.520 --> 00:51:42.902
الثابت الآن،
لايوجد اي شهود على إطلاق النار شريف
601
00:51:42.975 --> 00:51:46.074
نحن سنعمل بالقانون، كل القانون
ولا شيء غير القانون في هذه المحكمة
602
00:51:46.144 --> 00:51:48.282
- اجلسا كِلاكما
- استمع لي، سيادة القاضي
603
00:51:48.351 --> 00:51:52.659
ليستر اقسم لياخذ حياة الرجلين
لانهم ضربوه في معركة الصالونِ
604
00:51:52.733 --> 00:51:56.990
أنا أعرف بيل سميث انا عشت، واكلت وقاتلت معه
وتهربنا من الرصاصَ سوية
605
00:51:57.018 --> 00:52:00.282
سلموا انفسهم املين
بمحاكمة عادلة هنا
606
00:52:00.352 --> 00:52:05.239
اجلس ستيف
هذه ليست الشهادة التي يقدمها ضابط قانون
607
00:52:05.631 --> 00:52:10.309
سيادتك لديك عينِ في رأسكِ
لرؤية كم هو شاب مستقيم ونزبه السيد سميث
608
00:52:10.336 --> 00:52:15.104
ويلي، لم يطلب احد منك توجيه الأسئلة
ثم انك لا تعرف الكثير عنه
609
00:52:15.200 --> 00:52:16.542
إجلس، ويلي
610
00:52:16.608 --> 00:52:23.309
أُنا اهدف لتنفيذ الاعدام
لتكون ريد فالي فخورة به في الأيام القادمة
611
00:52:23.488 --> 00:52:25.822
أيّ رجل سيقف بيني وبين عملي
612
00:52:25.887 --> 00:52:30.360
سوف يحصل على ضربه قويه
بدون اجراءات قانونية واجبة
613
00:52:30.687 --> 00:52:34.965
والآن دعوني أسمع من سيغير
الحكم بعد ان وضحنا كل هذه المشاكل
614
00:52:35.040 --> 00:52:37.525
دعوني اسمعه
615
00:52:44.512 --> 00:52:49.717
باقي فقط حوالي 12 ساعة من الآن
يمكنكم الحصول على بعض التمارين الرياضية كالمشي على الهواءِ
616
00:52:49.791 --> 00:52:53.892
كان يجب أن تفعلوا شيئا مفيدا
بعد كل هذا الجلوس هنا
617
00:52:54.079 --> 00:52:59.220
يمر الشخص بحالة سيّئة جدا
في مكان مثل هذا
618
00:53:05.280 --> 00:53:07.425
أوه، مرحبا، سميث
619
00:53:07.584 --> 00:53:11.049
القي نظرة جيدة، صديقي
لطيف جدا، أليس كذلك؟
620
00:53:11.199 --> 00:53:12.344
يبدو انها انيقة جدا
621
00:53:12.415 --> 00:53:18.044
لا يمكنك الحصول على أفضل منها في هذا المكان
انتظر أريد أن أريك شيئا
622
00:53:20.480 --> 00:53:23.709
سهلة جدا.. أليس كذلك؟
أنت ستعدم على الموضة، سميث.
623
00:53:23.775 --> 00:53:26.012
تجعلني مسرورا اني اتيت الى هنا
624
00:53:26.303 --> 00:53:28.725
- مرحبا، نيترو
- مرحباً، قاضي
625
00:53:28.895 --> 00:53:31.230
الآن، وفقا للاجراءات القانونية الواجبة
626
00:53:31.296 --> 00:53:34.362
سانفذ اي طلب اخير تطلبوه
627
00:53:34.432 --> 00:53:36.374
الآن بامكان احدكم ان يتكلم.
628
00:53:36.448 --> 00:53:39.197
لدي طلب واحد
اغلق مشنقتك
629
00:53:39.328 --> 00:53:42.377
اغلق مشنقتي انه طلب صعب
630
00:53:49.197 --> 00:53:51.115
كيف تقبل الامر؟
631
00:53:51.392 --> 00:53:55.187
مثل اي رجل
يجلس هناك ويتحدث مع نيترو
632
00:53:55.200 --> 00:53:57.753
يدخن كثيرا
وينتظر صدور خطا من شخص ما
633
00:53:57.824 --> 00:54:02.047
- ماذا ستفعل لو كنت في مكانه
- لا يوجد شيء آخر للقيام به
634
00:54:02.112 --> 00:54:06.701
هو لم يقتل أولئك الرجالِ، أليس كذلك؟
هو حتى لم يسرق المصرف نيترو عمل ذلك لوحده
635
00:54:06.720 --> 00:54:08.956
أَنا مسرورة لسماع ذلك
636
00:54:09.120 --> 00:54:10.429
ماذا يمكن أَن افعل؟
637
00:54:10.496 --> 00:54:14.136
انهم يريدون تنفيذ الشنق
والرجل قد أقسم على سلبهم حياتهم
638
00:54:14.176 --> 00:54:18.352
أَنا الشريف
لكني لااستطيع ان اصيغ قانونا خاصا للاصدقاء
639
00:54:18.399 --> 00:54:22.774
ابي دعا بيل من الجانب الاخر للجبل
وأنه لا يمكن أن يرجع
640
00:54:22.847 --> 00:54:24.222
انه حاول الرجوع ستيف
641
00:54:24.288 --> 00:54:27.345
هو سيشنق لشيء لم يفعله
642
00:54:27.455 --> 00:54:31.416
اعتقد ان الرجل يجب ان يموت
حسب الطريق الذي يعيش به
643
00:54:31.456 --> 00:54:33.877
هل تعتقدين ذلك أليسون؟
644
00:54:34.367 --> 00:54:36.788
انا احاول
645
00:54:44.352 --> 00:54:46.632
هذا غداء السجناء
646
00:54:47.263 --> 00:54:49.297
اسمح لهم بالخروج
647
00:54:49.344 --> 00:54:53.400
- ستيف
- أنا سأكون مسؤولا عن اي شيء
648
00:55:15.872 --> 00:55:17.941
- مرحبا، بيل.
- مرحبا، ستيف
649
00:55:17.983 --> 00:55:21.660
الحساء القديم نفسه
أعتقد أن قليلا من الفلفل قد يحسنه
650
00:55:22.080 --> 00:55:26.236
أنا لن احتاج قبعتي بعد الآن، ستيف
بودي ان اهديها لك
651
00:55:26.303 --> 00:55:27.797
شكراً،لكني لااستطيع اخذها بيل
652
00:55:27.871 --> 00:55:32.245
لما لا؟ انها قبعة جيدة
اشتريتها بـ 40 $ من سانتا في
653
00:55:33.120 --> 00:55:36.077
- حسنا، من أجل الأوقات القديمة
- بالتأكيد
654
00:55:36.128 --> 00:55:40.339
لماذا لاتلبسها؟
دعنا نرى كيف تبدو بها
655
00:55:44.543 --> 00:55:46.037
هكذا هي بيل؟
656
00:55:46.111 --> 00:55:51.161
لماذا،لاتجذب الحافة قليلا إلى اليسار
تكون اليق
657
00:56:00.800 --> 00:56:05.488
أنت ستاتي مَعنا ستيف فقط للاحتياط
واي حركة تصدر منك انا ساقتلك
658
00:56:05.504 --> 00:56:11.242
انا اعتقد بانك سوف تفعل ذلك شايان
- اسلك الطريق الخلفي
659
00:56:17.376 --> 00:56:19.340
ذلك مثالي
660
00:56:22.591 --> 00:56:27.333
مرحباً، ستيف.مرحبا أولاد
مرحباً،ايها القاضي
661
00:56:27.711 --> 00:56:29.500
مامعنى هذا؟
662
00:56:29.567 --> 00:56:34.713
هذا يعني
أنك لا تستطيع أن تبقي مشنقتك مغلقة
663
00:56:49.535 --> 00:56:53.750
- انت الان بعيد بما فيه الكفاية ستيف
- حسنا. قف، زميل
664
00:56:53.823 --> 00:56:57.276
للاسف كان سجنك الذي هربنا منه
665
00:56:57.471 --> 00:56:59.992
انا لم اسقط بسبب خدعة القبعة شايان
666
00:57:00.064 --> 00:57:04.521
لقد استعملناها مرة في ديد وود هل تذكر؟
667
00:57:04.628 --> 00:57:05.801
نعم
668
00:57:06.655 --> 00:57:10.747
، ولكن هل تعتقد سيصدقونها في ريد فالي؟
669
00:57:11.488 --> 00:57:13.153
لم لا؟
670
00:57:13.631 --> 00:57:16.457
انا كنت مهمل وانت فاجاتني
671
00:57:16.576 --> 00:57:19.925
- كان هناك هروب قبل ذلك
- بالتأكيد كان هناك شريف
672
00:57:20.064 --> 00:57:23.916
- مافعلته يدل على انك شخص جيد ايها الشريف
- شكراً
673
00:57:24.000 --> 00:57:25.309
اتبع هذا الطريق جنوباً
674
00:57:25.376 --> 00:57:28.823
إتبعه
وعندما تصل الى النهاية استمر ،
675
00:57:28.876 --> 00:57:30.736
حظا سعيدا
676
00:57:30.911 --> 00:57:34.466
مع السلامة صديقي ستيف
677
00:57:35.647 --> 00:57:39.261
هل تعلم هناك شيء مضحك حول هذا الموضوع
ماهو؟
678
00:57:39.584 --> 00:57:43.479
أنت قد تعتقد باني مجنون
لكني توقعت ان الشريف سيهربنا
679
00:57:43.551 --> 00:57:45.210
ربما انت على حق
680
00:57:45.632 --> 00:57:47.966
لماذا توقفت هنا؟
المفروض نتوجه جنوباً
681
00:57:48.031 --> 00:57:52.473
- أَنا ساعود إلى البلدةِ اللّيلة
- تعود إلى البلدةِ؟ لأي سبب؟
682
00:58:00.896 --> 00:58:02.172
أنا ذاهب لرؤية سان داون
683
00:58:02.239 --> 00:58:04.628
انت التقط الهارب وقابلني هنا
عندما تحصل عليه
684
00:58:04.703 --> 00:58:09.469
- أعلمني عندما تكون هنا
- نحن سنصرخ عليك
685
00:58:11.296 --> 00:58:13.432
سان داون
686
00:58:16.000 --> 00:58:20.278
يبدو انك ابطا بالسحب في الظلام شايان
687
00:58:20.479 --> 00:58:21.690
شايان؟
688
00:58:25.760 --> 00:58:28.695
- أنا لم احصل على فرصة؟
- الان لديك الفرصة
689
00:58:29.088 --> 00:58:32.601
- لا يمكنك اطلاق النار على رجل مثل كلب
- ليس عندي خيار غير ذلك
690
00:58:32.672 --> 00:58:36.794
انت جلست هنا وتركتيني اقع في الفخ
لقد فاجاوني كما فعلوا معك
691
00:58:36.803 --> 00:58:40.959
لماذا الانتظار؟
لماذا لا تقتله وتدعنا نذهب في طريقنا؟
692
00:58:41.087 --> 00:58:46.264
شايان أنت لست جدي أليس كذلك؟
أنت فقط تمزح ..فقتلي ليس له معنى
693
00:58:46.368 --> 00:58:48.823
تريده لايقتلك
وانت الذي عرضته للشنق
694
00:58:48.896 --> 00:58:52.186
دعني أتكلم
أمهلني دقيقة قبل أن تسحب الزناد
695
00:58:52.224 --> 00:58:54.833
هذه جريمة قتل
- انت حاولت قتلنا
696
00:58:54.848 --> 00:58:57.498
الحبل وسيلة بطيئة للموت
انا ساجعلها سريعة لك
697
00:58:57.567 --> 00:58:59.062
لقد سمعت عنك، شايان
698
00:58:59.135 --> 00:59:01.143
أنت لا تقتل الناس عمداً.
699
00:59:01.216 --> 00:59:02.972
ليس هذا ما قلته في المحاكمة
700
00:59:03.040 --> 00:59:05.789
أنا آسف بشان ما قلته في المحاكمة.
انا لم اعني ذلك
701
00:59:05.855 --> 00:59:11.221
- أنت تهدر وقتك ليستر
- لا شايان رجاءا انتظر ..أنا ساطلعك على كل شيء
702
00:59:11.263 --> 00:59:14.312
هيا تكلم
كلانتون وراء كل هذا
703
00:59:14.431 --> 00:59:18.148
أنا لم اعتقد بانك تتخذ مصرفي شريكا لك
704
00:59:18.168 --> 00:59:19.289
انا ساعترف بكل شيء
705
00:59:19.327 --> 00:59:23.037
لقد عرقت بانك ستتكلم ليستر،
عندما اصوب المسدس عليك
706
00:59:23.167 --> 00:59:26.102
ولكن عندما اخذك لتعترف امام الناس
ستغير اقوالك
707
00:59:26.176 --> 00:59:29.469
يا ..جاك هل أنت جاهز؟
708
00:59:30.016 --> 00:59:33.941
انهم في الداخل
تمكنوا منهم
709
00:59:50.815 --> 00:59:52.789
أليسون
710
01:00:01.856 --> 01:00:03.862
بيل
711
01:00:06.656 --> 01:00:09.190
انه انت
هل هذا أنت؟
712
01:00:09.344 --> 01:00:11.231
ما الذي تفعله هنا؟
713
01:00:14.815 --> 01:00:19.100
رجعت إلى هنا لجعل ليستر يعترف امامك
بأنه كذب بشأن عمليات القتل تلك
714
01:00:19.136 --> 01:00:21.045
أنت ما كَان لزاماً عليك أَن تفعل ذلك
715
01:00:21.120 --> 01:00:26.134
أنا لا يمكن ان اذهب واتركك تعتقدين باني قاتل
انا مافكرت بذلك
716
01:00:26.152 --> 01:00:31.153
قولي ذلك ثانية
- انا ابدا لم اعتقد بانك قاتل ولم يساورني شك
717
01:00:31.200 --> 01:00:32.923
هذا ما أردت
718
01:00:33.503 --> 01:00:38.423
سابقا لايهمني سواء شخص يثق بي او لا
حتى قابلتك
719
01:00:38.431 --> 01:00:39.998
- إنني أثق بك
720
01:00:40.064 --> 01:00:45.277
أنا ساثق بك دائماً، بيل
أنا لا أَستطيع مقاومة نفسي
721
01:00:52.832 --> 01:00:55.317
رجاءً إذهب بيل
722
01:00:56.928 --> 01:00:59.961
اريدك ان توصلي رسالة إلى ستيف
انها مهمة
723
01:01:00.031 --> 01:01:02.038
أخبريه ان جاك ليستر
724
01:01:02.752 --> 01:01:05.599
الشخص مع بنته
لا يمكن أن يترك المنزل لمدة دقيقة واحدة،
725
01:01:05.664 --> 01:01:08.534
أنت من الأفضل أن تذهب بسرعة
تظن ذلك؟
726
01:01:08.544 --> 01:01:11.194
أنت لم يعد لديك أصدقاء غيرنا في ريد فالي
727
01:01:11.263 --> 01:01:15.706
فلقد وضعوا ستيف في السجن لانه هربك
السجن؟
728
01:01:15.743 --> 01:01:19.768
انها الحقيقة
إعطي ابي الرسالة التي طلبت مني تسليمها لستيف
729
01:01:19.808 --> 01:01:23.541
أنا لَيس عندي اي رسالة لستيف الآن
730
01:01:23.676 --> 01:01:26.553
لكن عِندي رسالة لذلك المصرفي كلانتون
731
01:01:26.623 --> 01:01:31.131
اخبره ان يطلق سراح ستيف من السجنِ
او انا سارجع
732
01:01:31.167 --> 01:01:34.166
هيا، شايان، دعنا نذهب
733
01:01:34.399 --> 01:01:36.602
إذهب، بيل
734
01:01:42.464 --> 01:01:44.853
نحن يجِب أن نخرج ستيف من السجنِ
735
01:01:45.663 --> 01:01:47.965
واذا لم نفعل، بيل سيرجع
736
01:01:48.351 --> 01:01:51.416
أنا لا أَستطيع مساعدة ستيف، أليسون
737
01:01:51.583 --> 01:01:54.366
أنا فقط لا أَستطيعُ.
738
01:02:01.088 --> 01:02:04.382
أَنا لدي أربعة أسات
739
01:02:09.536 --> 01:02:11.989
أَنا انسحب أولاد
740
01:02:31.839 --> 01:02:34.457
- هذا المكان غير مناسب لتواجدك
- اعرف
741
01:02:34.527 --> 01:02:38.357
النِساء في ريد فالي
ياتون هنا عندما يردن المتعة
742
01:02:38.432 --> 01:02:41.530
مثل معرفة مايخسره أزواجِهم في القمارِ
743
01:02:41.599 --> 01:02:45.194
- هل كان هنا؟
- من ؟
744
01:02:45.727 --> 01:02:48.215
بيل قبل أن يعمل تلك الفوضى مع ليستر
745
01:02:48.288 --> 01:02:51.321
أنت يمكنك ان تدعوه باسمِه الصحيحِ،
انه لا يهم الآن
746
01:02:51.391 --> 01:02:52.918
شايان روجرز
747
01:02:52.992 --> 01:02:57.400
يمكنك ان تاخذي 10000 دولار عليه حيا أو ميتا
- أُريده حيا وبعيدا مِنْ هنا
748
01:02:57.440 --> 01:02:58.869
سيشنقوه بسببك؟
749
01:02:58.944 --> 01:03:01.562
- أنا لم افعل
- أنت السببَ في بقائه
750
01:03:01.728 --> 01:03:07.891
أنت كنت السببَ في تغييره
وستكونين السبب في وضع حبل المشنقة حول عنقه
751
01:03:07.936 --> 01:03:12.048
هو يجب ان لايرجع ثانية
- عندما يعرف ان ستيف في السجنِ فانه حتما سيرجع
752
01:03:12.063 --> 01:03:15.644
شيء واحد يوقفه إذا خرج ستيف من السجن
- لَيس هناك فرصة
753
01:03:15.743 --> 01:03:20.930
كلانتون رجل كبير في هذه البلدةِ
وأنت لديك الكثير مِنْ التأثيرِ عليه
754
01:03:20.959 --> 01:03:24.963
إذا قال اطلقوا سراح ستيف، هم سيطلقوه
- لقد فات الاوان
755
01:03:24.991 --> 01:03:28.439
انهم امسكوا ستيف حتى شايان يسلم نفسه
756
01:03:28.512 --> 01:03:31.228
أنت يمكن ان تحاولي
757
01:03:31.840 --> 01:03:33.912
أنت زبونة باردة جداً
758
01:03:33.983 --> 01:03:37.653
انت كان بامكانك ان تنقذيه
ولكنك لم تفعلي
759
01:03:37.727 --> 01:03:40.891
أنت كان بامكانك ان تدعيه يرحل
ببضعة كلمات
760
01:03:41.440 --> 01:03:44.701
لم أستطع قول تلك الكلمات القليلة
وقول الحقيقة
761
01:03:44.768 --> 01:03:47.418
دعيه ياتي
إذا كان أحمق بما فيه الكفاية
762
01:03:47.487 --> 01:03:50.651
انا لا يهمني ما يحدث لي
ولك، ولستيف أو لأي شخص آخر
763
01:03:50.719 --> 01:03:55.204
ولكني أريده على قيد الحياة
هل تفهمين ذلك؟
764
01:03:55.524 --> 01:03:59.034
بالتأكيد
بالتأكيد، أنا أفهم
765
01:03:59.199 --> 01:04:05.753
فانت سيتقطع قلبك الى عدة قطع
وعليك ان تضعيه في كيس وتحمليه
766
01:04:08.480 --> 01:04:09.822
ليلة سعيدة، سيدتي
767
01:04:32.959 --> 01:04:36.656
مساء الخير، صديقي
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟
768
01:04:36.735 --> 01:04:40.377
لا شيء
ماذا فعلت بنفسك كلانتون؟
769
01:04:40.448 --> 01:04:45.196
كل شخص قادر على حمل السلاح سيخرج الليلة
سيكون هناك الكثير ضده اذا اتى
770
01:04:45.248 --> 01:04:51.500
بدلا مِن أن ننتظره نحن يَجِب أَن نحتفل بوصول
وجبة خيول الجيش وعندها سيمتلىء مصرفنا بالمال
771
01:04:51.551 --> 01:04:53.340
أنت، جاك ليستر كان لا بد ان تتكلم
772
01:04:53.407 --> 01:04:55.927
ماذا ستفعل اذا كان راسك سينفجر
773
01:04:55.999 --> 01:04:59.140
انا ساغلق فمي
اذن اغلقه أنت في نفس المأزقِ
774
01:04:59.167 --> 01:05:02.811
توقفوا عن المجادلة
نحن يجب ان لانتحارب فيما بيننا
775
01:05:02.880 --> 01:05:06.174
- ربما هو لن يأتي
- اخرس
776
01:05:06.880 --> 01:05:08.789
الكونتيسة، هذا سرور غير متوقع.
777
01:05:08.864 --> 01:05:11.417
ستانلي، أكره مضايقتك
ولكن لابد أن أراك
778
01:05:11.488 --> 01:05:13.547
- في أي وقت، سيدتي العزيزة
- مرحباً، عمّ ويلي
779
01:05:13.567 --> 01:05:16.731
- مرحبا كونتيسة
- تفضلي بالجلوس عزيزتي
780
01:05:16.800 --> 01:05:21.546
الآن، ماذا يمكن أن أعمل لك؟
- ربما تريد معرفة اسم ابن عمها الحقيقي
781
01:05:21.600 --> 01:05:25.578
تعرف كان يجب ان يقتلك عندما سنحت له الفرصة
هو سيحصل على واحدة آخرىِ
782
01:05:25.632 --> 01:05:29.715
سيد ليستر، ساكون شاكر لك
اذا تكرمت بالسكوت
783
01:05:29.760 --> 01:05:32.260
طلباتك اوامر بالنسبة لي
784
01:05:32.319 --> 01:05:35.292
ستانلي، أريدك ان تطلق سراح ستيف لاجلي
785
01:05:35.328 --> 01:05:37.715
- ستيف؟
- نعم
786
01:05:37.822 --> 01:05:43.364
لماذا؟ ...شايان سوف لن ياتي الى هنا اذا ستيف حر
أنا لَن أَطْلب منك غير ذلك
787
01:05:43.391 --> 01:05:45.279
كونتيسة، أنا لا أَستطيع عمل ذلك
788
01:05:45.344 --> 01:05:47.067
رجاءً، ستانلي،لاجلي
789
01:05:47.135 --> 01:05:48.859
أي شئ، الا هذا
790
01:05:48.928 --> 01:05:52.532
أي رجل في موقعِي
لايمكن ان يتحالف مع المجرمين
791
01:05:52.768 --> 01:05:55.739
- هَل تغفري لي؟
- بالتأكيد
792
01:05:55.904 --> 01:05:57.976
بالتأكيد، أنا ساغفر لك
793
01:05:58.047 --> 01:06:02.813
أنت وفمك الكبير، ثرثار عجوز غبي
794
01:06:04.355 --> 01:06:07.033
ربما علينا أن نفعل
كما تقول الكونتيسة
795
01:06:07.072 --> 01:06:12.635
بالتاكيد لكي بخرج ويتحالف مع شايان
في مدينة بيزن ويرجعوا لنا
796
01:06:12.799 --> 01:06:14.654
أنا عِندي صدمة في رأسي
797
01:06:14.719 --> 01:06:17.356
انت بجانب من تقف
798
01:06:17.664 --> 01:06:19.190
أَنا في المنتصفِ
799
01:06:19.263 --> 01:06:23.749
أنت يجب أن تكون في الشارعِ اللّيلة،
الى جانبِنا
800
01:06:24.096 --> 01:06:25.773
حسنا
801
01:06:26.751 --> 01:06:30.012
- هل لديك مسدس؟
- نعم
802
01:06:30.783 --> 01:06:32.807
اعتقد بانه كان عندي
803
01:06:32.895 --> 01:06:36.438
هذا مضحكُ. لقد حملته هذا الصباحِ
804
01:06:36.543 --> 01:06:41.758
أنا كيف انسى اين وضعت شيء بهذا الحجم
ها هو
805
01:06:44.192 --> 01:06:47.618
- ابقيه جاهزا
- سأكون جاهزا
806
01:07:29.343 --> 01:07:33.897
البلدة باعت هذه الخيول الى الجيش
- نعم. البلدة ستكون مليئة بالمالِ
807
01:07:33.951 --> 01:07:37.702
لكي كلانتون وليستر
يسرقوها ثانية
808
01:07:37.791 --> 01:07:39.734
نحن سنعود إلى البلدةِ. تعال
809
01:07:39.807 --> 01:07:42.491
يا، هل أنت مجنون
نحن سنسافر جنوبا
810
01:07:42.912 --> 01:07:44.472
لكي نطلق سراح ستيف
811
01:07:44.543 --> 01:07:46.682
انسى ذلك. انه بامان هناك
812
01:07:46.752 --> 01:07:52.088
- لماذا تضحي بحياتنا؟
- لقد ضحى بحياته لاجلنا
813
01:07:52.735 --> 01:07:55.511
حسنا، يبدو أننا سنعود
814
01:07:55.680 --> 01:07:57.497
- بالتاكيد
- بالتاكيد
815
01:07:57.631 --> 01:08:01.677
نحن فقط نذهب وهم سينتظرونا
بالبنادِقِ والحبال
816
01:08:01.760 --> 01:08:06.186
ترى تلك الخيول هناك؟
هذا هو الجواب نحن سندخل مَعها
817
01:08:06.240 --> 01:08:07.668
نعم،
ولكن كيف؟
818
01:08:07.903 --> 01:08:12.792
نحن سننظم إلى القطيعِ عند الغسقِ
سوف نتظاهر بمساعدة رعاة البقر وندخل مع الخيول
819
01:08:12.864 --> 01:08:15.231
لا أحد سيرانا.. لا مشكلةَ مطلقاً
820
01:08:15.296 --> 01:08:17.982
لا
لا مشكلةَ مطلقاً
821
01:08:18.303 --> 01:08:19.899
تعال
822
01:09:33.664 --> 01:09:35.093
ماذا تفعلين؟
823
01:09:35.615 --> 01:09:37.581
لا شيء كثير
824
01:09:37.983 --> 01:09:41.366
- كيف كانت سفرتك بالبريدِ؟
- اعتيادية
825
01:09:41.631 --> 01:09:44.985
- جائع؟
- لا
826
01:09:45.407 --> 01:09:47.960
كل المدينة تتكلم
عن بيل سميث
827
01:09:48.031 --> 01:09:50.338
- هَلْ رآه احد ؟
- لااظن ذلك
828
01:09:50.400 --> 01:09:54.844
إسمه الحقيقي شايان روجرز
هل سمعت ذلك؟
829
01:09:54.944 --> 01:09:57.083
اعتى مجرم خارج عن القانون، كما يقولون
830
01:09:57.183 --> 01:10:00.598
خطر، سواء كان على الحصان،
أَو على الارض
831
01:10:01.152 --> 01:10:04.250
هل تعتقدين انهم يشوهون سمعته لسبب ما
832
01:10:04.320 --> 01:10:07.319
- يقولون انه رجل سيئ وجيد
- ليس هناك شيء من هذا القبيل
833
01:10:07.391 --> 01:10:11.894
الرجل السيء سيئ لنفسه
وليس لشخص آخر
834
01:10:14.911 --> 01:10:19.667
اتمنى ان لاافقدك اليسون
أنا ربما لدي بعض العاداتِ السيئةِ
835
01:10:20.256 --> 01:10:22.465
مارايك لو نغادر المدينة لفترة من الوقت؟
836
01:10:22.495 --> 01:10:25.692
دعينا نركب القطار بعد ظهر اليوم
إلى سان فرانسيسكو.
837
01:10:25.952 --> 01:10:29.726
نحن سنبقى هناك حتى تهدا الامور
838
01:10:29.792 --> 01:10:32.229
لكن ماذا عن الإسطبل؟
وعملك في البريد
839
01:10:32.255 --> 01:10:34.328
انهم لايهمون
نحن يجب ان نلتفت لاانفسنا
840
01:10:34.400 --> 01:10:36.789
المطاعم والمسارح والحفلات
841
01:10:36.864 --> 01:10:39.231
هناك الكثير مِنْ الملابسِ والجواهرِ اللطيفة
في سان فرانسيسكو
842
01:10:39.296 --> 01:10:42.143
وأنا سَأَشتري لنفسي قبعة بلوك
و معطف الأميرِ ألبرت
843
01:10:42.207 --> 01:10:45.089
لذا أنت لن تكوني خجلة مِن مظهري
ماذا تقولين؟
844
01:10:45.120 --> 01:10:46.975
- أنا لا أَستطيعُ الذِهاب
- لماذا؟
845
01:10:47.040 --> 01:10:50.308
لا تسألْني لماذا. أنا فقط لا أَستطيع الذِهاب
846
01:10:50.335 --> 01:10:52.985
أنا ليس من الضروري أن أَسال
847
01:10:54.208 --> 01:10:57.557
أَعتقد بأن هذا سقط منك
848
01:10:57.632 --> 01:11:00.795
ربما من الأفضل أن تعيده
849
01:11:02.111 --> 01:11:04.855
هل أنت غاضب مني؟
850
01:11:05.695 --> 01:11:09.650
ليس كغضبي عندما اصابتك الحصبةَ
ووجدتهم يحاولون تمريضك
851
01:11:09.695 --> 01:11:14.232
وكنت اتمنى ان اصاب انا بالحصبةِ
بدلا منك
852
01:11:16.671 --> 01:11:18.391
إفترضي انه لاياتي؟
853
01:11:18.431 --> 01:11:23.503
اتمنى ذلك
ولكن عندما ياتي انا ساكون معه
854
01:11:24.383 --> 01:11:27.847
- أصبح لدي زوجِ من الاولاد اهتم بهم
855
01:11:27.871 --> 01:11:29.268
- ابي
856
01:11:29.312 --> 01:11:31.175
ما هو شعورك؟
857
01:11:31.359 --> 01:11:33.839
كشعور ابي قبلي
858
01:11:34.303 --> 01:11:38.741
ليس هناك اختلاف بين شعور الاباء حبيبتي
859
01:11:55.744 --> 01:11:59.627
شايان، إنهي حماقتك
المدينة كلها تعد العدة لنا لا يمكننا تحقيق ذلك
860
01:11:59.680 --> 01:12:03.143
هل جلبت نتروجليسرين معك؟
- انه دائما معي
861
01:12:03.162 --> 01:12:07.048
- الان اسمع ..نحن سننظم إلى القطيع هنا
انا ساكون من الامام وانت من الخلف
862
01:12:07.104 --> 01:12:10.584
عندما أَعطيك الإشارةَ
إبدأْ بالتفجير عندها سيذعر القطيع
863
01:12:10.656 --> 01:12:13.274
- نعم ثم ماذا؟
- أنا ساقودهم وهم سيتبعوني
864
01:12:13.343 --> 01:12:17.080
إذا سقط حصانك امام القطيع الهائج
فانها ستكون نهايتك لامحال
865
01:12:17.120 --> 01:12:21.004
أنا ساغير مسيرهم نحو البلدةِ وأنا ساختبا بين القطيعِ
أنت ما زِلتَ مجنون
866
01:12:21.023 --> 01:12:25.606
هم سينتظروننا في الشارعِ،
ولكن ليس لمدة طويلة لان الذعر سيصيبهم
867
01:12:25.631 --> 01:12:27.541
نعم؟ ثم ماذا سيحدث بعد ذلك؟
868
01:12:27.903 --> 01:12:30.911
أَصل إلى السجنِ
واطلق سراح ستيف
869
01:12:30.943 --> 01:12:32.253
ثم ماذا؟
870
01:12:32.543 --> 01:12:36.601
أنا لا أُريد إخبارك النهايةَ
حتى لاتفقد الاهتمام
871
01:12:43.519 --> 01:12:45.046
- مرحباً، جيري
- مرحباً، سميث
872
01:12:45.120 --> 01:12:49.295
كنت اظن بانك تروض الخيول في الحظيرةِ
قررت أن اخذ اجازة
873
01:12:49.344 --> 01:12:54.007
هل تحتاج إلى مساعدةِ ؟
- بالتاكيد فالاميال الاخيرة دائما هي الاصعب
874
01:12:54.175 --> 01:12:58.021
سنساعدك بايصال القطيع بسرعة
875
01:13:14.539 --> 01:13:16.201
هَلْ تعتقد بأنّهم سياتون؟
876
01:13:16.243 --> 01:13:21.038
إذا فعلوا ذلك، فإنهم سياتون
من منتصف منطقة كستر
877
01:13:25.247 --> 01:13:30.429
لماذا تحملون الأسلحة؟
فهم لم يعبروا الحدود حتى الآن
878
01:13:32.256 --> 01:13:35.382
من الافضل ان تبقي في الداخل
هناك عرضة لاطلاق رصاص الليلة
879
01:13:35.424 --> 01:13:38.302
هيا، اذهبي لاتقلقي
880
01:13:48.512 --> 01:13:52.154
- من هناك؟
- انا اموس. افتح الباب
881
01:13:53.247 --> 01:13:57.483
اترك الباب مفتوح
حتى اذا جاء من هنا سنملأ بطنه بالرصاص
882
01:13:57.535 --> 01:14:00.796
بلاكي راقب الباب الخلفي
883
01:15:45.088 --> 01:15:48.731
انها مذعورة
مذعورة
884
01:16:09.151 --> 01:16:11.190
بيل
885
01:16:42.207 --> 01:16:47.125
خذ هذا المسدس ستيف
انا ساتي من الجانب الخلفيِ
886
01:16:52.415 --> 01:16:56.122
تاكد من ذلك الباب الخلفي
887
01:17:02.207 --> 01:17:05.454
ارمي سلاحك بلاكي
888
01:17:05.632 --> 01:17:08.331
الا تصدقني ها؟
889
01:17:17.823 --> 01:17:19.900
دعونا نخرج من هنا
890
01:17:19.968 --> 01:17:23.131
إفتح ذلك البابِ، او سافجرك
891
01:17:23.839 --> 01:17:27.383
ادخل شايان
892
01:17:31.488 --> 01:17:34.105
حسنا افتحه
893
01:17:35.967 --> 01:17:37.528
أين سنذهب بعد ذلك ؟
894
01:17:37.600 --> 01:17:40.539
بعد كلانتون. علينا بليستر
كلانتون؟ أنت متأكد؟
895
01:17:40.576 --> 01:17:42.857
نعم، ليستر أخبرني ليلة أمس
896
01:17:43.520 --> 01:17:45.211
ماذا تعتقدين سنفعل مع 80،000 دولار
897
01:17:45.280 --> 01:17:50.422
انا بدات افهم ان لاامشي قريبا منك
فانت قاتل محتال
898
01:17:50.848 --> 01:17:55.421
انا لم أكن أعتقد أنك حمقاء كونتيسة
مثل بقية السذجِ في هذه البلدةِ
899
01:17:55.455 --> 01:18:00.197
- أنت لا يمكنك أن تفلت بدون عقاب من هذا
- ابتعدي عن طريقي؟
900
01:18:00.223 --> 01:18:05.163
انا سمعت عن الفئران التي تهجر السفن الغارقة
ولكن هذه المرة الأولى التي ارى احداها
901
01:18:05.184 --> 01:18:06.613
إبتعد عن طريقي، عمّ ويلي
902
01:18:06.687 --> 01:18:09.306
جعلتني خائفا، ولكن ليس لاجل 80،000 دولار
903
01:18:09.536 --> 01:18:11.129
إبتعد عن طريقي
904
01:18:11.520 --> 01:18:12.567
اتركيني
905
01:18:12.639 --> 01:18:16.979
- اتركيني
- اتركي ذراعي .... اتركيني
906
01:18:18.528 --> 01:18:23.707
- اتركيني .. أُخبرتك
- لا، أنا لَن اتركك
907
01:18:32.928 --> 01:18:34.684
لا، رجاءا ، سّيد ليستر. لا تدخل
908
01:18:34.752 --> 01:18:37.240
- ابتعد عن الطريق. ارجع إلى هناك
- ارموا اسلحتكم
909
01:18:37.311 --> 01:18:41.108
ارموا اسلحتكم. لا إطلاق نار
رجاءًا، سيد ليستر، ان كل الزجاجيات جديدة
910
01:18:41.183 --> 01:18:44.728
- اخرس
- المشروبات مجاناً.
911
01:18:45.983 --> 01:18:48.666
هناك تذهب مرة أخرى
912
01:19:19.999 --> 01:19:25.474
اخفض راسك
إبتعد عن الطريق، ممكن؟
913
01:19:56.096 --> 01:19:59.475
إنبطحوا على الأرض
914
01:20:17.216 --> 01:20:18.907
احترس، شايان
915
01:20:40.256 --> 01:20:41.565
صداقة
916
01:20:49.183 --> 01:20:50.645
هناك هم
917
01:20:55.391 --> 01:20:57.969
لدينا اثنين سنشنقهم قانونيا
هنا والآن
918
01:20:57.984 --> 01:20:59.838
- احصلوا عليهم، أولاد
- انتظر دقيقة
919
01:20:59.904 --> 01:21:03.354
لا أحد سيشنق
الرجال الذين كان سيشنقوا هم أبرياء الآن
920
01:21:03.392 --> 01:21:07.037
- ماذا تعني بذلك؟
لا تستمع له إقبض عليهم مادام لديك فرصة
921
01:21:07.071 --> 01:21:10.755
خذ الامور بسهولة
خصوصا انت يا حضرة القاضي
922
01:21:11.168 --> 01:21:12.345
هذا أفضل
923
01:21:12.415 --> 01:21:17.749
شايان يريد ان يخبرنا بقصة
وأنا أُريدك أَنْ تصغي له بعناية
924
01:21:23.231 --> 01:21:28.346
اولاد، أنا فقط امسكتُ ستانلي كلانتون
خارج البلدةِ وبحوزته مال المصرفِ
925
01:21:28.416 --> 01:21:31.612
واضطررت الى اطلاق النار عليه،
وقبل موته اعترف
926
01:21:31.680 --> 01:21:36.217
بانه كان في تعاون وثيق مع جاك ليستر
لسرقة بنكه الخاص
927
01:21:36.415 --> 01:21:39.163
هنا كل اموالكم
928
01:21:40.192 --> 01:21:42.974
هل تقبل بيل سميث
929
01:21:43.583 --> 01:21:47.251
هل تقبل بهذه الامرأة ان تكون زوجتك قانونيا؟
انا اقبل
930
01:21:47.296 --> 01:21:50.939
وهل انت أليسون ماكليود
تقبلين بان يكون هذا الرجل زوجك القانوني
931
01:21:50.975 --> 01:21:52.207
أنا اقبل
932
01:21:52.223 --> 01:21:57.362
انا اعلنكما زوج وزوجةَ
ما جمعه الله معا لايحق للرجل ان بجعله منفصلاً
933
01:21:57.439 --> 01:22:02.619
حسنا امضي وقبلها
أعطها صفعة صغيرة
934
01:22:04.992 --> 01:22:06.966
أبي
935
01:22:08.543 --> 01:22:12.029
- سيدة سميث، حظا سعيدا لك.
- شكرا لك
936
01:22:12.127 --> 01:22:14.429
حسنا، لم يكن يستحق كل هذا العناء، ويلي؟
937
01:22:14.655 --> 01:22:18.100
بالتأكيد. أنا سعيد لاني اعترفت
938
01:22:18.111 --> 01:22:22.777
وهكذا حصل بيل وأليسون على بداية سعيدة
فانا قد وضحت الشيء بأكمله
939
01:22:22.847 --> 01:22:28.467
وأنت لن تصبح خجلان من ذلك الايضاح ويلي
فانك ستاخذ محاكمة قانونية عادلة
940
01:22:28.703 --> 01:22:31.037
وليس يوم واحد أكثر من 20 سنة
941
01:22:31.104 --> 01:22:33.917
تلك مكرمة هائلة منك، قاضي
942
01:22:33.984 --> 01:22:35.990
ماذا ؟
943
01:22:36.216 --> 01:23:02.499
[ترجمها الى العربيه عـــــــــــادلــــــــــــــــــ]
تحياتي95484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.