All language subtitles for Mia.And.The.Dragon.Princess.2023_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,128 --> 00:01:03,230 Our story starts hundreds of years ago 2 00:01:03,231 --> 00:01:05,932 when the only daughter of an 18th-century 3 00:01:05,933 --> 00:01:10,603 aristocratic family, who was betrothed to Javanese royalty, 4 00:01:10,604 --> 00:01:13,706 renounced everything. 5 00:01:13,707 --> 00:01:16,343 Her title, her riches, 6 00:01:16,344 --> 00:01:18,711 much to her family's displeasure. 7 00:01:18,712 --> 00:01:23,784 She was Marshanda Damayanti, the princess pirate. 8 00:01:47,208 --> 00:01:48,708 She fled a life 9 00:01:48,709 --> 00:01:52,112 of confinement to live unchained and unfettered, 10 00:01:53,013 --> 00:01:54,948 plundering the South China Sea, 11 00:01:56,083 --> 00:01:57,751 where she formed a new family, 12 00:01:59,453 --> 00:02:02,222 a loyal crew of women she saved from the shackles 13 00:02:02,223 --> 00:02:04,492 of servitude or title. 14 00:02:16,069 --> 00:02:17,937 It was on the high seas she forged a friendship 15 00:02:17,938 --> 00:02:21,008 with a notorious pirate, Red Cat Morgan. 16 00:02:22,476 --> 00:02:24,611 Together, they ruled the waves, becoming each other's 17 00:02:24,612 --> 00:02:26,247 only true ally, 18 00:02:27,581 --> 00:02:29,817 but their past was never far behind. 19 00:02:31,185 --> 00:02:34,821 Victims of their ravage, hell bent on tracking them down, 20 00:02:34,822 --> 00:02:37,191 wanting retribution in blood. 21 00:02:40,194 --> 00:02:42,495 When her pursuers eventually closed in, 22 00:02:42,496 --> 00:02:45,432 Marshanda entrusted her share of the riches to Red, 23 00:02:45,433 --> 00:02:48,968 who in turn gave her a wrist device that would lead her back 24 00:02:48,969 --> 00:02:50,771 to Red and the treasure. 25 00:02:52,206 --> 00:02:55,775 She then headed towards the frozen waters of the Antarctic, 26 00:02:55,776 --> 00:02:57,977 so desperate to escape that she went somewhere 27 00:02:57,978 --> 00:03:00,079 no one would dare follow. 28 00:03:00,080 --> 00:03:03,484 But tragically, her ship was lost to the ice, 29 00:03:04,752 --> 00:03:08,456 lost for hundreds of years until now. 30 00:04:48,522 --> 00:04:50,256 Up here, 31 00:04:50,257 --> 00:04:54,562 Stuart, we have one of those homeless again. 32 00:04:58,899 --> 00:04:59,767 Get Mr. Walsh 33 00:04:59,768 --> 00:05:01,001 down here immediately. 34 00:05:05,305 --> 00:05:06,305 Hey! 35 00:05:14,882 --> 00:05:16,417 Get her out of here! 36 00:05:17,385 --> 00:05:19,953 Get the boss! Get Mr Walsh! 37 00:05:25,593 --> 00:05:28,762 Daddy, she's hungry, catch. 38 00:05:41,809 --> 00:05:44,210 She did not pay for that spring roll. 39 00:05:44,211 --> 00:05:46,480 Tase her, Gary. 40 00:06:39,166 --> 00:06:41,101 Mia, Mia. 41 00:06:42,470 --> 00:06:43,470 Mia. 42 00:06:44,772 --> 00:06:46,338 Those toilets is blocked again, 43 00:06:46,339 --> 00:06:50,242 and I've got a big meeting with this finance tosser Collins. 44 00:06:50,243 --> 00:06:51,678 He's in the bar waiting right now 45 00:06:51,679 --> 00:06:53,447 and the timing's terrible. 46 00:06:54,815 --> 00:06:57,850 You know, sometimes I think it's a sign. 47 00:06:57,851 --> 00:07:00,721 You know, sometimes I think you want me to lose this bar. 48 00:07:04,324 --> 00:07:05,324 Hmm? 49 00:07:07,695 --> 00:07:09,862 Fine, I'll do it, give it here. 50 00:07:09,863 --> 00:07:12,532 Oh, I love the way you unblock a toilet. 51 00:07:12,533 --> 00:07:13,533 Ew. 52 00:07:31,284 --> 00:07:32,284 Sorry, sorry. 53 00:07:34,922 --> 00:07:35,922 What is, 54 00:07:42,062 --> 00:07:45,064 I don't speak, I'm really sorry, 55 00:07:45,065 --> 00:07:46,734 listen, I don't, I'm from Croydon. 56 00:07:49,537 --> 00:07:50,971 Do you know Croydon? 57 00:07:56,176 --> 00:07:58,311 You're hiding from someone, is that it? 58 00:07:59,780 --> 00:08:01,615 It's going to be okay. 59 00:08:08,155 --> 00:08:09,656 Excuse me. 60 00:08:09,657 --> 00:08:11,824 Did you see a woman run through this way just now? 61 00:08:11,825 --> 00:08:13,025 - A lady in the medical gown? - Yes. 62 00:08:13,026 --> 00:08:15,528 Yeah, she shoved me and went that way. 63 00:08:15,529 --> 00:08:17,630 She just left, you might still be able to catch her. 64 00:08:17,631 --> 00:08:19,599 Thank you, Thank you. 65 00:08:19,600 --> 00:08:21,133 Police! 66 00:08:21,134 --> 00:08:22,401 That was so exciting, 67 00:08:22,402 --> 00:08:23,971 I've never lied to the police before. 68 00:08:24,805 --> 00:08:26,272 Oh crap, 69 00:08:26,273 --> 00:08:28,642 are you an escaped killer on a violent rampage? 70 00:08:31,645 --> 00:08:33,512 Oh, let's just get you inside. 71 00:08:33,513 --> 00:08:36,183 There's food inside, food. 72 00:08:38,886 --> 00:08:40,887 I have an idea. 73 00:08:40,888 --> 00:08:42,355 Here, take this. 74 00:08:43,156 --> 00:08:44,156 Catch. 75 00:08:45,425 --> 00:08:47,459 Wait, wait, no, no, no, no, I promise, wait, wait. 76 00:08:47,460 --> 00:08:51,463 More, good, good, look, mmm, mmm, good. 77 00:08:51,464 --> 00:08:52,666 Oh, no, no, don't, don't. 78 00:09:03,644 --> 00:09:06,880 You want another one, you got it, that's it. 79 00:09:13,854 --> 00:09:15,021 This guy, he didn't do anything, 80 00:09:15,022 --> 00:09:16,456 just gave vague promises. 81 00:09:17,991 --> 00:09:19,727 Hey, it's okay. 82 00:09:25,065 --> 00:09:26,734 Time to distract Eddie. 83 00:09:34,975 --> 00:09:36,944 - Eddie! - Where you been? 84 00:09:38,045 --> 00:09:41,480 The toilets are blocked, don't worry about it. 85 00:09:41,481 --> 00:09:44,551 Oh, careful, oh my God, Eddie, come on. 86 00:10:36,770 --> 00:10:39,873 State of that shitty bar, make it yourself, did ya? 87 00:11:07,200 --> 00:11:08,768 Yeah, I like it, too. 88 00:11:08,769 --> 00:11:10,602 It's Skip's great, great, no, 89 00:11:10,603 --> 00:11:13,706 great, great, great, great, great, great grandfather 90 00:11:13,707 --> 00:11:15,308 had a commission or something. 91 00:11:18,678 --> 00:11:21,982 You all right, Benny? 92 00:11:36,529 --> 00:11:38,765 Mia, can I trouble you for another? 93 00:11:38,766 --> 00:11:39,999 Yeah, of course. 94 00:11:40,000 --> 00:11:41,834 Hey, how's sick leave going? 95 00:11:41,835 --> 00:11:42,903 Oh, you know, 96 00:11:44,371 --> 00:11:47,606 another day on the right side of the grass and oh, lovely, 97 00:11:47,607 --> 00:11:49,609 let me keep the box. 98 00:11:50,811 --> 00:11:52,845 Very nice, fair do's hey, the usual? 99 00:11:52,846 --> 00:11:54,313 Oh, yes, please. 100 00:11:54,314 --> 00:11:55,547 Eddie made me something called 101 00:11:55,548 --> 00:12:00,119 discharge of the light brigade, ugh. 102 00:12:00,120 --> 00:12:01,588 No worries, leave it with me. 103 00:12:17,704 --> 00:12:20,606 We need to get you unhooked from this taser. 104 00:12:20,607 --> 00:12:23,076 This is gonna suck, but, hey. 105 00:12:31,785 --> 00:12:35,054 I'm sorry, I think I understood that and I'm really, really, 106 00:12:35,055 --> 00:12:38,658 I'm really sorry, I'm so sorry. I'm so sorry, bear with. 107 00:12:39,759 --> 00:12:42,695 I'm so sorry, bear with, bear with, breathe. 108 00:12:44,064 --> 00:12:46,433 Let's get you into something a little less conspicuous. 109 00:12:51,138 --> 00:12:52,138 Looks good. 110 00:12:54,507 --> 00:12:55,507 Let's see. 111 00:12:59,646 --> 00:13:01,247 It's amazing what people leave behind in pubs 112 00:13:01,248 --> 00:13:02,715 after a few pints, honestly. 113 00:13:04,384 --> 00:13:07,687 These look like they'll fit, so try these on. 114 00:13:15,028 --> 00:13:17,563 Okay, let's get you some real food, all right. 115 00:13:17,564 --> 00:13:21,100 What do you fancy, scampi fries, beef crisps? 116 00:13:21,101 --> 00:13:23,503 Are you vegetarian, because that's all we have? 117 00:13:26,673 --> 00:13:29,175 Right, you might be a mass murderer 118 00:13:29,176 --> 00:13:31,143 and I'm here asking about your dietary requirements. 119 00:13:31,144 --> 00:13:33,412 I'm an idiot, okay, please stay, all right, 120 00:13:33,413 --> 00:13:34,414 I'll be right back. 121 00:13:38,585 --> 00:13:41,287 Hey, hey, ready yourselves for another 122 00:13:41,288 --> 00:13:44,823 delightful concoction from London's greatest mixologist. 123 00:13:44,824 --> 00:13:48,527 I call this one, angel jizz. 124 00:13:48,528 --> 00:13:52,031 Welcome explorers to the Smugglers Tavern, 125 00:13:52,032 --> 00:13:54,967 the pirate's private party palace. 126 00:13:54,968 --> 00:13:58,404 This is the most historically infamous sordid den 127 00:13:58,405 --> 00:14:00,072 of villainy and underworld chicanery 128 00:14:00,073 --> 00:14:02,508 that ever was in old London town. 129 00:14:02,509 --> 00:14:04,143 And it's here our walking tour of London 130 00:14:04,144 --> 00:14:07,980 shall pause for refreshments and use of the facilities. 131 00:14:07,981 --> 00:14:10,283 Mine's a Brandy Alexander if anyone's buying. 132 00:14:11,518 --> 00:14:12,518 No? 133 00:14:13,220 --> 00:14:14,220 No? 134 00:14:15,889 --> 00:14:17,124 Fair enough. 135 00:14:29,569 --> 00:14:32,906 Argh, froze banana, bone sack. 136 00:14:36,109 --> 00:14:37,843 I need to talk to step to Skip about our deal. 137 00:14:37,844 --> 00:14:38,844 He's busy. 138 00:14:39,879 --> 00:14:42,381 - Just get him. - I just said he's busy. 139 00:14:42,382 --> 00:14:43,382 Please. 140 00:15:04,904 --> 00:15:07,573 - I'm not selling. - Mr. Walsh is offering... 141 00:15:07,574 --> 00:15:08,741 I'm not selling! 142 00:15:10,077 --> 00:15:11,577 I know it's been in your family for generations, 143 00:15:11,578 --> 00:15:16,215 - but you need to think about... - I will not change my mind. 144 00:15:16,216 --> 00:15:18,585 Fine, Mr. Walsh won't be happy. 145 00:15:23,890 --> 00:15:26,925 Hey, look, I know you're really doing everything you can 146 00:15:26,926 --> 00:15:28,694 to help out, but is there anything you can do 147 00:15:28,695 --> 00:15:30,863 to just help out a little bit more? 148 00:15:32,199 --> 00:15:34,600 Well, if he doesn't pay any of you this month, 149 00:15:34,601 --> 00:15:38,605 he might just scrape by, but what about next month? 150 00:15:40,407 --> 00:15:42,541 Hey, don't worry. 151 00:15:42,542 --> 00:15:46,045 You can always be a barmaid somewhere else. 152 00:15:46,046 --> 00:15:47,714 It's not the only pub in London. 153 00:16:18,111 --> 00:16:20,113 Eddie will be with you shortly. 154 00:16:22,082 --> 00:16:23,249 Skip is missing his cue. 155 00:16:23,250 --> 00:16:24,516 He's in the middle of something. 156 00:16:24,517 --> 00:16:26,218 Shit, here, tell this lovely girl, 157 00:16:26,219 --> 00:16:27,453 - Woman. - Woman, about 158 00:16:27,454 --> 00:16:29,756 the dastardly dealings of the Smugglers Tavern. 159 00:16:30,990 --> 00:16:33,992 We do two for one cocktails between now and six. 160 00:16:33,993 --> 00:16:34,993 Nice. 161 00:16:35,795 --> 00:16:36,795 Cocktails. 162 00:16:39,666 --> 00:16:42,468 Actually, let me go find this general knowledge expert 163 00:16:42,469 --> 00:16:44,071 who knows a lot more than I do. 164 00:16:45,205 --> 00:16:47,839 Lots of the legends here are true, 165 00:16:47,840 --> 00:16:51,044 it's a most mysterious place this. 166 00:16:52,179 --> 00:16:55,415 Before the great fire, it was 1666, 167 00:16:56,816 --> 00:17:01,688 lots of nefarious stuff, and right here, I mean this bar, 168 00:17:02,789 --> 00:17:06,325 it's built right on top of the lost rivers 169 00:17:06,326 --> 00:17:11,398 and caves of London, all lost 170 00:17:12,465 --> 00:17:14,401 when they rebuilt post-fire apparently. 171 00:17:20,373 --> 00:17:24,076 To reach your destination, you must leave the shore. 172 00:17:24,077 --> 00:17:28,046 Ah, yes, the maxim of ferocious pirate Catherine Morgan, 173 00:17:28,047 --> 00:17:29,881 or Red Cat, as she was known. 174 00:17:29,882 --> 00:17:32,051 Oh yeah, because she had nine lives, 175 00:17:39,626 --> 00:17:41,427 Cat discovered a baby kraken 176 00:17:41,428 --> 00:17:43,129 orphaned from its mother. 177 00:17:43,130 --> 00:17:47,466 She cared for this krakling, naming her Lucy, 178 00:17:47,467 --> 00:17:51,238 a fierce protector of the pirate who raised her. 179 00:18:11,424 --> 00:18:13,792 Red Cat spent years trying to find a friend, 180 00:18:13,793 --> 00:18:16,695 eventually Cat turned up here. 181 00:18:16,696 --> 00:18:19,064 Her last hope was that her friend would follow 182 00:18:19,065 --> 00:18:21,967 in her footsteps to the infamous Smugglers Tavern, 183 00:18:21,968 --> 00:18:25,238 known as a black market for trading pillaged riches. 184 00:18:26,539 --> 00:18:29,275 Allegedly, she left a trail of clues 185 00:18:29,276 --> 00:18:32,411 should Marshanda return to claim her share 186 00:18:32,412 --> 00:18:36,583 before Cat herself became nothing more than legend. 187 00:18:41,154 --> 00:18:44,022 The man being shot by Red Cat in the painting bears 188 00:18:44,023 --> 00:18:46,858 a likeness to Skip's forefather who owned the tavern 189 00:18:46,859 --> 00:18:50,028 at the time, leading many to believe Skip's family 190 00:18:50,029 --> 00:18:51,997 were more involved in the sordid deeds 191 00:18:51,998 --> 00:18:54,401 of this notorious pirate than we know. 192 00:18:57,537 --> 00:19:01,807 Cool, I'll take two of those cocktails please. 193 00:19:01,808 --> 00:19:03,809 Kraken, it's a nice touch. 194 00:19:03,810 --> 00:19:06,313 I actually love the kraken. 195 00:19:25,565 --> 00:19:27,299 I hope you enjoy daylong sci-fi sessions 196 00:19:27,300 --> 00:19:29,635 with an unwashed flacid ape man. 197 00:19:29,636 --> 00:19:31,136 He feeds off self-esteem, this one, 198 00:19:31,137 --> 00:19:32,604 so I'd look out for that, yeah. 199 00:19:32,605 --> 00:19:33,905 Hey, Eddie, can you pass me a water? 200 00:19:33,906 --> 00:19:35,073 Hey, check this out. 201 00:19:35,074 --> 00:19:36,808 See this fool over there? 202 00:19:36,809 --> 00:19:39,946 So she used to date him 203 00:19:41,214 --> 00:19:42,548 and it looks like they've dragged new dates 204 00:19:42,549 --> 00:19:43,750 to the same place. 205 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 Why don't you kick this date into phase two 206 00:19:48,521 --> 00:19:49,921 and just shit off to Nando's. 207 00:19:49,922 --> 00:19:51,791 You shit off to Nando's, you ponce. 208 00:19:52,559 --> 00:19:53,926 Eddie, the water. 209 00:19:56,929 --> 00:19:58,230 Thank you. 210 00:19:58,231 --> 00:20:01,166 Oh, hey, They've called down, 211 00:20:01,167 --> 00:20:03,902 delivery's waiting, been up there for about 10 minutes. 212 00:20:03,903 --> 00:20:05,372 10 minute, ugh. 213 00:20:08,074 --> 00:20:10,109 You can stick your apology. 214 00:20:21,688 --> 00:20:23,722 Hey, well done, another delivery's been nicked. 215 00:20:23,723 --> 00:20:25,190 This one's on you, Eddie. 216 00:20:25,191 --> 00:20:27,360 Come on, don't be like that, Mia. 217 00:20:29,362 --> 00:20:31,531 Skip, Eddie did not... 218 00:20:37,570 --> 00:20:39,272 Run, Mia, run! 219 00:21:48,908 --> 00:21:50,610 Are you all right down there, Skip? 220 00:21:51,511 --> 00:21:53,311 I think so. 221 00:21:53,312 --> 00:21:55,114 Call an ambulance, Eddie. 222 00:22:05,625 --> 00:22:07,927 Hey, don't kill him, don't. 223 00:22:10,463 --> 00:22:11,963 Ya. 224 00:22:11,964 --> 00:22:12,964 Ya. 225 00:22:32,885 --> 00:22:36,121 That was the same crest as the restaurant next door. 226 00:22:36,122 --> 00:22:37,824 Hey, what does this mean? 227 00:22:46,032 --> 00:22:48,133 Her vocal sound obliterated, that's not healthy. 228 00:22:48,134 --> 00:22:50,168 Sounds like you've been doing eight Phantoms a week. 229 00:22:50,169 --> 00:22:51,703 That's serious. 230 00:22:51,704 --> 00:22:52,704 I can fix this. 231 00:22:54,273 --> 00:22:55,273 Skip! 232 00:22:56,409 --> 00:22:57,843 Oh, hey, you can't be back here. 233 00:22:57,844 --> 00:23:00,679 Yep, just knocking together a cheeky vocal tonic. 234 00:23:00,680 --> 00:23:03,381 Eddie, they cut the landline before roughing me up. 235 00:23:03,382 --> 00:23:06,985 That's another thing I, ow, to pay for. 236 00:23:06,986 --> 00:23:07,986 Oh yeah? 237 00:23:10,490 --> 00:23:11,723 See, if I was 15 years younger, 238 00:23:11,724 --> 00:23:14,093 I'd throw you about like an empty track suit. 239 00:23:15,027 --> 00:23:16,027 What's this? 240 00:23:18,898 --> 00:23:23,936 Gun powder and this is why you can't be back here. 241 00:23:24,837 --> 00:23:26,105 All right. 242 00:23:30,943 --> 00:23:32,878 Hey, you're a bright bulb, 243 00:23:32,879 --> 00:23:34,913 maybe you can communicate with her, what's she saying? 244 00:23:34,914 --> 00:23:36,515 I'll see what I can do. 245 00:23:36,516 --> 00:23:38,183 Wanna get some ice on that. 246 00:23:38,184 --> 00:23:39,818 There's no signal down here. 247 00:23:39,819 --> 00:23:41,352 - I know. - Right, I'll go up 248 00:23:41,353 --> 00:23:42,689 and call the police. 249 00:23:49,729 --> 00:23:51,830 I don't think the police can help her. 250 00:23:51,831 --> 00:23:53,099 What is she looking for? 251 00:23:55,602 --> 00:23:57,537 Hey, who were those guys? 252 00:23:59,906 --> 00:24:03,075 Just some people who want to cash in on Mummy's fortune. 253 00:24:04,744 --> 00:24:07,279 I can't even afford to keep the lights on 254 00:24:08,581 --> 00:24:10,650 and they can smell the blood in the water. 255 00:24:11,951 --> 00:24:13,753 So I'm gonna have to sell. 256 00:24:16,623 --> 00:24:18,457 I let my father down. 257 00:24:20,026 --> 00:24:22,694 I can help you, I've been saving up. 258 00:24:22,695 --> 00:24:26,331 Oh, Mia, no, I can't do that again. 259 00:24:26,332 --> 00:24:28,099 Yes, please, yes you can. 260 00:24:28,100 --> 00:24:30,468 It's fine, you can owe me. 261 00:24:30,469 --> 00:24:31,937 I can't. 262 00:24:31,938 --> 00:24:35,374 - Skip, please, it's fine. - Mia, no. 263 00:24:36,776 --> 00:24:38,177 It's only a bar. 264 00:24:39,078 --> 00:24:40,312 It's a home. 265 00:24:42,114 --> 00:24:43,114 I can't. 266 00:24:44,350 --> 00:24:45,350 I can't. 267 00:24:50,056 --> 00:24:51,190 It's not up to you. 268 00:24:52,058 --> 00:24:53,593 I'm gonna help you. 269 00:24:54,761 --> 00:24:56,494 I won't be needing this anytime soon. 270 00:24:56,495 --> 00:24:58,164 So much for traveling the world. 271 00:24:59,431 --> 00:25:00,431 Come on, you. 272 00:25:06,773 --> 00:25:09,007 Okay, let's see how get this translation app is. 273 00:25:09,008 --> 00:25:11,010 You're welcome. 274 00:25:13,680 --> 00:25:17,316 Language not recognized. 275 00:25:19,118 --> 00:25:21,988 - See if you can translate. - Do your thing. 276 00:25:26,092 --> 00:25:27,859 Who are you? 277 00:25:27,860 --> 00:25:29,961 - Marshanda Damayanti. - Marshanda? 278 00:25:29,962 --> 00:25:32,364 - Marshanda. - I'm Mia. 279 00:25:33,265 --> 00:25:34,166 Mia. 280 00:25:34,167 --> 00:25:35,801 - Mia. - Yes, Mia. 281 00:25:35,802 --> 00:25:36,802 Marshanda. 282 00:25:38,404 --> 00:25:42,341 Sod this shithole, ladies to champers. 283 00:25:45,912 --> 00:25:47,914 The police are on their way. 284 00:25:50,449 --> 00:25:52,718 Danger. 285 00:25:52,719 --> 00:25:54,721 Danger. 286 00:25:56,555 --> 00:25:58,757 Hey, police are gonna be here in a little bit. 287 00:25:58,758 --> 00:26:00,391 And I don't want my friend to get in trouble. 288 00:26:00,392 --> 00:26:02,460 Can she come with you just for a short while? 289 00:26:02,461 --> 00:26:04,730 I'll come find her and drinks will be on me. 290 00:26:04,731 --> 00:26:06,565 Abso-bloody-lutely. 291 00:26:07,934 --> 00:26:09,100 Tell her that she needs to go 292 00:26:09,101 --> 00:26:11,370 and I'll come find her then. 293 00:26:14,741 --> 00:26:16,174 Go. 294 00:26:16,175 --> 00:26:18,344 She'll be safe with us. 295 00:26:22,314 --> 00:26:25,184 None of you saw her, especially you. 296 00:26:28,220 --> 00:26:31,122 I'm not supposed to go anywhere until the police. 297 00:26:31,123 --> 00:26:32,724 I will buy you shots. 298 00:26:32,725 --> 00:26:34,359 I will get you to, stop, 299 00:26:34,360 --> 00:26:35,828 they're surprisingly strong. 300 00:26:39,098 --> 00:26:41,267 Oh, no, no, no, go, go. 301 00:26:43,770 --> 00:26:45,436 Go on then. 302 00:26:45,437 --> 00:26:47,573 I can't. 303 00:26:51,610 --> 00:26:53,713 I can't leave them. 304 00:26:59,618 --> 00:27:01,453 No, wait, what you doing? 305 00:27:03,322 --> 00:27:07,392 - Did you call the police? - Yes, yes, I did. 306 00:27:07,393 --> 00:27:09,961 And they are coming to take statements 307 00:27:09,962 --> 00:27:13,799 so everyone needs to stay here. 308 00:27:13,800 --> 00:27:16,835 - What about the ambulance? - Yeah, ambulance too. 309 00:27:16,836 --> 00:27:19,370 We can't have the police coming here. 310 00:27:19,371 --> 00:27:20,906 Huh, why not? 311 00:27:20,907 --> 00:27:24,609 Marshanda, she might be running from something, I think. 312 00:27:24,610 --> 00:27:27,546 - For what? - What is she looking for? 313 00:27:29,481 --> 00:27:32,150 Look, why is she looking? 314 00:27:32,151 --> 00:27:33,852 I don't know, until I figure that one out, 315 00:27:33,853 --> 00:27:36,454 let's maybe not throw her under the bus, all right. 316 00:27:36,455 --> 00:27:37,656 The thing on the wrist, 317 00:27:41,360 --> 00:27:43,429 this crest, what is it? 318 00:27:45,932 --> 00:27:48,499 That crest is ancient and it's been 319 00:27:48,500 --> 00:27:51,470 in that building upstairs long before it was a restaurant. 320 00:27:54,073 --> 00:27:55,808 They've been trying to buy me out 321 00:27:56,876 --> 00:27:58,477 and they'll try anything to burn me. 322 00:27:59,578 --> 00:28:03,782 Look, I'm sorry, but keep this quiet, 323 00:28:03,783 --> 00:28:06,284 they've put a bid in for this place. 324 00:28:06,285 --> 00:28:08,854 It's three times what the place is worth. 325 00:28:08,855 --> 00:28:11,256 Maybe she's involved with them. 326 00:28:11,257 --> 00:28:12,257 No, no. 327 00:28:13,625 --> 00:28:15,227 She's not with them. 328 00:28:17,396 --> 00:28:19,465 Then keep her out of sight. 329 00:28:21,333 --> 00:28:23,368 What makes you think this is going well, I don't... 330 00:28:23,369 --> 00:28:25,370 No, no, no, absolutely. We'll just, we'll start again. 331 00:28:25,371 --> 00:28:26,504 Me and Chloe. 332 00:28:26,505 --> 00:28:27,739 Get your mucky hands off of me. 333 00:28:27,740 --> 00:28:30,810 No, no, the police said not to leave. 334 00:28:32,011 --> 00:28:33,479 Help me out. 335 00:28:35,414 --> 00:28:36,414 Mia, 336 00:28:38,184 --> 00:28:39,184 help me out. 337 00:28:50,696 --> 00:28:52,630 - Hello, Matt. - Mr. Walsh, 338 00:28:52,631 --> 00:28:54,165 fancy seeing you here. 339 00:28:54,166 --> 00:28:58,036 This is DC Cross, been a bit of a disturbance in the area. 340 00:28:58,037 --> 00:29:00,873 I just wanted to check our lovely neighbors were all right. 341 00:29:03,876 --> 00:29:05,043 Go, go, there. 342 00:29:05,044 --> 00:29:07,145 In here, go, in here, stay, you stay. 343 00:29:07,146 --> 00:29:08,413 No, no, you gotta stay and hide. 344 00:29:08,414 --> 00:29:09,849 We need to keep you out of sight. 345 00:29:29,235 --> 00:29:32,370 Well, it looks like our suspect 346 00:29:32,371 --> 00:29:35,606 committed similar acts on your premises. 347 00:29:35,607 --> 00:29:39,510 - Yo, Skip, who is this guy? - Theodore Walsh. 348 00:29:39,511 --> 00:29:41,312 He inherited the restaurant from his father 349 00:29:41,313 --> 00:29:43,681 and also acquired his lust for this place. 350 00:29:43,682 --> 00:29:46,852 Call me Ted, actually no, Mr. Walsh. 351 00:29:46,853 --> 00:29:51,257 My associate believes our suspect is here, 352 00:29:52,524 --> 00:29:54,526 my niece. 353 00:29:56,462 --> 00:29:57,830 Your niece? 354 00:29:59,365 --> 00:30:02,201 We are just concerned. 355 00:30:09,208 --> 00:30:11,910 Well, maybe we should just wait for the police, eh, 356 00:30:11,911 --> 00:30:13,179 sort this all out. 357 00:30:14,947 --> 00:30:17,616 But we are the police anyway. 358 00:30:19,751 --> 00:30:20,987 You got any id? 359 00:30:22,454 --> 00:30:24,223 Isn't that how you do things here? 360 00:30:25,257 --> 00:30:26,257 Come here. 361 00:30:30,429 --> 00:30:31,830 Look at my face. 362 00:30:33,199 --> 00:30:35,300 This is all the ID you need. 363 00:30:35,301 --> 00:30:37,169 Take a good long look. 364 00:30:38,270 --> 00:30:39,305 There we go. 365 00:30:47,046 --> 00:30:48,546 So your niece? 366 00:30:48,547 --> 00:30:49,581 Yes, 367 00:30:50,917 --> 00:30:54,452 hospital gown, violent, quite the character, 368 00:30:54,453 --> 00:30:56,955 a troubled young woman, I have to say. 369 00:30:56,956 --> 00:30:58,123 We were in the process of getting her 370 00:30:58,124 --> 00:31:01,159 some assistance, psychiatric assistance. 371 00:31:01,160 --> 00:31:03,495 She had an episode, ran away, 372 00:31:04,796 --> 00:31:06,032 millennials. 373 00:31:09,601 --> 00:31:11,803 Your niece, 374 00:31:15,574 --> 00:31:16,574 you're her uncle? 375 00:31:17,676 --> 00:31:19,478 - Yes. - And this lot? 376 00:31:20,913 --> 00:31:22,347 They're your task force? 377 00:31:22,348 --> 00:31:23,514 Uncle. 378 00:31:23,515 --> 00:31:25,651 - We're also uncle. - Also uncle. 379 00:31:28,654 --> 00:31:29,654 Big family. 380 00:31:33,659 --> 00:31:35,161 More police are on the way. 381 00:31:35,995 --> 00:31:36,995 Are they? 382 00:31:42,368 --> 00:31:44,103 We were just trying to leave. 383 00:31:45,304 --> 00:31:46,705 Hi, we have a schedule to keep. 384 00:31:48,874 --> 00:31:51,843 Hey, don't touch me. 385 00:31:56,715 --> 00:31:58,416 Relax. 386 00:31:58,417 --> 00:32:00,819 Let's all have some drinks, that's why we're here, right? 387 00:32:01,787 --> 00:32:03,289 All we need is the woman. 388 00:32:04,156 --> 00:32:05,156 Where is she? 389 00:32:11,497 --> 00:32:14,533 She was here, Mr. Walsh. 390 00:32:15,667 --> 00:32:17,736 I don't know where she is currently. 391 00:32:21,173 --> 00:32:22,173 Whoops. 392 00:32:22,975 --> 00:32:24,342 I'll get those up. 393 00:32:24,343 --> 00:32:25,544 Let's try again. 394 00:32:58,477 --> 00:32:59,944 Well, look who it is. 395 00:32:59,945 --> 00:33:02,481 Come on, darling. 396 00:33:12,958 --> 00:33:15,627 Why were you hiding in there? 397 00:33:23,802 --> 00:33:24,802 Mia, 398 00:33:25,604 --> 00:33:28,040 these men are dangerous. 399 00:33:29,475 --> 00:33:30,475 No, stop. 400 00:33:32,010 --> 00:33:33,411 See. 401 00:33:33,412 --> 00:33:35,947 Wait, I'm sorry, I'm sorry. 402 00:33:42,654 --> 00:33:45,156 Mister, I'm not who you're looking for. 403 00:33:45,157 --> 00:33:46,258 Mr. Walsh. 404 00:33:49,195 --> 00:33:50,228 Mr. Walsh, 405 00:33:50,229 --> 00:33:52,097 I think I might have seen them 406 00:33:52,098 --> 00:33:54,233 going into the toilets together. 407 00:33:57,002 --> 00:33:58,537 She might still be in there. 408 00:34:04,410 --> 00:34:06,011 Made a new friend today. 409 00:34:07,479 --> 00:34:08,479 Hmm? 410 00:34:10,015 --> 00:34:11,950 I wonder what you both talked about. 411 00:34:45,984 --> 00:34:46,984 Mia. 412 00:35:10,342 --> 00:35:12,243 Told you she was there, Boss, that's her. 413 00:35:12,244 --> 00:35:13,244 Oh yes. 414 00:35:21,487 --> 00:35:24,890 I want you all outta my bar. 415 00:35:36,034 --> 00:35:37,703 Eddie, the glass. 416 00:35:48,380 --> 00:35:49,448 Right now! 417 00:36:03,629 --> 00:36:07,032 Now, now. 418 00:36:08,867 --> 00:36:10,568 Do you wanna see if this thing works? 419 00:36:10,569 --> 00:36:12,504 Or do you wanna get the fuck outta here? 420 00:36:15,841 --> 00:36:17,475 Get back, get back! 421 00:36:17,476 --> 00:36:19,010 Take both the girls. 422 00:37:09,094 --> 00:37:10,562 I've been shot. 423 00:37:13,164 --> 00:37:14,900 What is this shit? 424 00:37:17,068 --> 00:37:18,068 Sorry. 425 00:37:20,038 --> 00:37:21,038 Clear 426 00:37:21,907 --> 00:37:24,109 my browser history. 427 00:37:27,879 --> 00:37:29,414 C'est la vie. 428 00:37:29,415 --> 00:37:31,016 That's life. 429 00:37:31,850 --> 00:37:32,850 Sorry. 430 00:37:34,920 --> 00:37:36,488 Bring her to me, 431 00:37:37,989 --> 00:37:39,724 no witnesses, 432 00:37:39,725 --> 00:37:41,627 kill them all. 433 00:38:40,952 --> 00:38:42,287 What is that? 434 00:38:43,589 --> 00:38:45,222 That's where the Morgans went centuries ago, 435 00:38:45,223 --> 00:38:46,124 you know that's gonna be. 436 00:38:46,125 --> 00:38:47,492 - A way out? - Yes. 437 00:38:47,493 --> 00:38:49,828 Something's better than nothing. 438 00:39:01,206 --> 00:39:02,941 Let's go. 439 00:39:09,815 --> 00:39:11,282 Let's play catch. 440 00:39:23,061 --> 00:39:24,430 Eddie! 441 00:39:26,798 --> 00:39:28,033 No, no, Eddie. 442 00:39:33,271 --> 00:39:35,474 No. 443 00:40:57,355 --> 00:40:58,890 It's going to be, 444 00:41:01,426 --> 00:41:03,093 It's going to be okay, we'll get you help. 445 00:41:03,094 --> 00:41:05,864 We'll get everything sorted, the help you need. 446 00:41:07,265 --> 00:41:10,001 There's a way out underground. 447 00:41:11,069 --> 00:41:13,539 Oh no, I'm not leaving you behind. 448 00:41:15,707 --> 00:41:19,409 The Orlop River, the Orlop, 449 00:41:19,410 --> 00:41:21,212 What do you mean the Orlop River? 450 00:41:23,214 --> 00:41:25,382 Skip, no. 451 00:41:25,383 --> 00:41:26,451 The Orlop. 452 00:42:03,254 --> 00:42:05,991 Go see what's in there for me. 453 00:42:07,593 --> 00:42:08,994 No, thank you, Mr. Walsh. 454 00:42:09,995 --> 00:42:11,096 We should leave. 455 00:42:14,600 --> 00:42:15,600 Okay. 456 00:42:21,106 --> 00:42:23,174 - Gang warfare. - What do we do? 457 00:42:32,884 --> 00:42:34,084 There has to be a way out. 458 00:42:34,085 --> 00:42:35,721 Hey, you two, with me now, come on. 459 00:42:36,622 --> 00:42:37,555 No. 460 00:42:37,556 --> 00:42:38,724 She works here, come on. 461 00:42:49,400 --> 00:42:51,569 Guys, there's another room back here. 462 00:42:56,307 --> 00:42:57,709 Come on, let's go. 463 00:42:58,610 --> 00:43:00,245 Hurry, hurry, hurry. 464 00:43:04,883 --> 00:43:09,955 Marshanda, come on, let's go. 465 00:43:10,789 --> 00:43:12,257 Help me. 466 00:43:17,729 --> 00:43:18,729 Come on. 467 00:43:25,203 --> 00:43:26,203 Go! 468 00:43:27,372 --> 00:43:30,541 No, Benny, Benny, come on, come on! 469 00:43:47,759 --> 00:43:49,394 This is your doing! 470 00:43:58,403 --> 00:44:01,071 The girl's in here with me, Mr. Walsh. 471 00:44:01,072 --> 00:44:02,572 Why do they want her? 472 00:44:02,573 --> 00:44:04,174 Don't know. 473 00:44:04,175 --> 00:44:05,110 How long have you worked here 474 00:44:05,111 --> 00:44:06,376 and not had access to this room? 475 00:44:06,377 --> 00:44:08,746 I had no idea this was here until a minute ago. 476 00:44:08,747 --> 00:44:12,249 Do you think these are access points to fix the pipes? 477 00:44:12,250 --> 00:44:13,384 Well, who cares? 478 00:44:44,149 --> 00:44:45,817 You shot me! 479 00:44:56,561 --> 00:44:58,229 I need a doctor! 480 00:45:02,567 --> 00:45:03,934 How many muskets? 481 00:45:03,935 --> 00:45:06,403 Muskets, god that app needs updating. 482 00:45:06,404 --> 00:45:08,974 Yes, muskets, very bad. 483 00:45:11,843 --> 00:45:13,344 What do they want with her? 484 00:45:14,312 --> 00:45:16,013 There's nowhere to run. 485 00:45:16,014 --> 00:45:18,649 You should... 486 00:45:22,487 --> 00:45:24,522 - Orlop River. - River? 487 00:45:26,124 --> 00:45:29,059 You think this pipe leads to one of the sunken rivers? 488 00:45:29,060 --> 00:45:30,594 Orlop river, Skip said.. 489 00:45:30,595 --> 00:45:32,997 You lot need to get your priorities straight there. 490 00:45:32,998 --> 00:45:34,832 There is no Orlop River. 491 00:45:34,833 --> 00:45:37,803 Nearest sunken river's the Tiburn or something. 492 00:45:39,537 --> 00:45:41,106 Might as well just give it up. 493 00:45:42,573 --> 00:45:44,074 Orlop. 494 00:45:44,075 --> 00:45:47,845 Orlop is the lowest part of a ship of the rogue sea cats. 495 00:45:47,846 --> 00:45:50,581 - Skip said Orlop River, but, - It could be a way out. 496 00:46:01,927 --> 00:46:06,998 Look, is there anything we can do to keep your boss happy? 497 00:46:11,402 --> 00:46:14,005 Well, they're obviously looking for what? 498 00:46:16,842 --> 00:46:19,476 Something Cat Morgan brought down here 499 00:46:19,477 --> 00:46:21,178 hundreds of years ago. 500 00:46:21,179 --> 00:46:22,179 Red Cat Morgan? 501 00:46:26,551 --> 00:46:28,653 Are you talking about Red Cat's treasure? 502 00:46:30,721 --> 00:46:31,789 That's just a myth. 503 00:46:43,334 --> 00:46:45,136 Your phone, can you translate this? 504 00:46:48,506 --> 00:46:50,607 Language not found. 505 00:46:50,608 --> 00:46:52,977 It's not a language in the app. 506 00:46:52,978 --> 00:46:54,511 Maybe you can have her say something 507 00:46:54,512 --> 00:46:56,080 and it'll translate that. 508 00:46:56,081 --> 00:46:57,148 Can you read this? 509 00:46:58,649 --> 00:46:59,649 Read it. 510 00:47:04,622 --> 00:47:09,226 To destination advance, coast departure urgent. 511 00:47:09,227 --> 00:47:11,896 No, no, no, I think I get it. 512 00:47:11,897 --> 00:47:14,532 It's Red's motto written in some coded language. 513 00:47:16,101 --> 00:47:17,434 Skip said follow the Orlop River 514 00:47:17,435 --> 00:47:19,803 and this pipes say Orlop steel on it. 515 00:47:19,804 --> 00:47:22,406 I think Cat, Red Cat must have left that painting 516 00:47:22,407 --> 00:47:25,010 for someone and Marshanda knows something about it. 517 00:47:26,611 --> 00:47:28,512 I bet whatever they're after is through this pipe 518 00:47:28,513 --> 00:47:30,748 and Skip realized it when he saw the hatch. 519 00:47:32,083 --> 00:47:33,251 Let's try and find it. 520 00:47:34,419 --> 00:47:35,386 Let's try and find it, yeah. 521 00:47:35,387 --> 00:47:36,954 And we can give it to your boss, 522 00:47:36,955 --> 00:47:39,423 you can smooth things over, buy some time, 523 00:47:39,424 --> 00:47:40,658 and we'll keep running. 524 00:47:42,160 --> 00:47:43,427 You're safe. 525 00:47:43,428 --> 00:47:44,695 We are safe. 526 00:47:45,530 --> 00:47:47,098 Right? 527 00:48:08,519 --> 00:48:09,820 Up that way, right? 528 00:48:11,389 --> 00:48:13,691 I really can't do this. 529 00:48:18,296 --> 00:48:19,296 Ah! 530 00:48:20,398 --> 00:48:21,731 Save yourselves. 531 00:48:21,732 --> 00:48:23,201 Stop showing off! 532 00:48:31,209 --> 00:48:32,209 Quick. 533 00:48:54,532 --> 00:48:57,834 Boss, the room's empty, they've disappeared. 534 00:48:57,835 --> 00:49:00,870 All right, I need a, 535 00:49:00,871 --> 00:49:04,809 well, well, well, what have we here? 536 00:49:05,676 --> 00:49:06,843 Now what is 537 00:49:06,844 --> 00:49:08,113 the deal with that room? 538 00:49:09,580 --> 00:49:12,049 How would I know, I've never been in there? 539 00:49:12,050 --> 00:49:16,020 And besides, I'm way too hench to fit through that shit. 540 00:49:16,021 --> 00:49:18,055 You saying I'm not hench enough? 541 00:49:18,056 --> 00:49:20,090 It's a fucking hatch, what do you want? 542 00:49:20,091 --> 00:49:23,560 Good point, what we want is the girl 543 00:49:23,561 --> 00:49:25,162 and more specifically something she has, 544 00:49:25,163 --> 00:49:28,065 a little wrist device, and what she can find with it. 545 00:49:28,066 --> 00:49:30,500 But the chief concern is where they could have gone 546 00:49:30,501 --> 00:49:32,037 because they're not in there. 547 00:49:33,538 --> 00:49:36,840 I think this one may be able to work it out. 548 00:49:36,841 --> 00:49:37,775 Me? 549 00:49:37,776 --> 00:49:39,809 What makes you think that? 550 00:49:39,810 --> 00:49:41,179 Call it a hunch. 551 00:49:48,519 --> 00:49:49,519 It's not my hat. 552 00:50:01,299 --> 00:50:02,767 Come on. 553 00:50:07,838 --> 00:50:09,740 Come on, get on with it. 554 00:50:10,641 --> 00:50:12,310 Get on with what? 555 00:50:13,111 --> 00:50:14,212 Where'd they go? 556 00:50:17,682 --> 00:50:21,086 There's a secret door in here or something. 557 00:50:22,987 --> 00:50:23,987 Find it. 558 00:50:44,409 --> 00:50:46,343 Keep moving. 559 00:50:46,344 --> 00:50:48,112 We're getting there. 560 00:50:48,113 --> 00:50:49,414 Getting where? 561 00:50:50,315 --> 00:50:53,517 All the way from the bad guys. 562 00:50:53,518 --> 00:50:54,652 Yeah, right. 563 00:50:56,821 --> 00:50:59,457 - Come on. - Don't push me, stop. 564 00:51:06,564 --> 00:51:07,564 Go, go. 565 00:51:09,467 --> 00:51:11,436 No, no, no, no, no, no. 566 00:51:47,238 --> 00:51:48,238 Well, shit. 567 00:51:50,074 --> 00:51:51,375 He's done it. 568 00:51:51,376 --> 00:51:53,344 He's found a little escape room. 569 00:52:02,153 --> 00:52:05,422 Oh God, no, stop pushing me. 570 00:52:05,423 --> 00:52:06,423 I'm stuck! 571 00:52:08,526 --> 00:52:09,526 Stop! 572 00:52:27,578 --> 00:52:29,446 Don't, no, no, please. 573 00:52:29,447 --> 00:52:30,447 Hey. 574 00:52:33,951 --> 00:52:34,885 What's going on, why did we stop, 575 00:52:34,885 --> 00:52:35,820 and why are the light out? 576 00:52:35,821 --> 00:52:36,853 Someone talk to me, please. 577 00:52:36,854 --> 00:52:37,854 No! 578 00:52:48,098 --> 00:52:49,667 Oh, I'm gonna die. 579 00:52:53,238 --> 00:52:54,238 Breathe. 580 00:53:00,311 --> 00:53:02,513 Oh shit, breathe, breathe. 581 00:53:20,465 --> 00:53:22,032 Here, take this. 582 00:53:26,237 --> 00:53:27,572 It's a penis. 583 00:53:35,913 --> 00:53:36,914 She's gone. 584 00:53:39,350 --> 00:53:42,252 The American girl's gone. 585 00:53:42,253 --> 00:53:43,253 Hello? 586 00:53:44,622 --> 00:53:46,190 Somebody's coming. 587 00:53:50,027 --> 00:53:51,596 Somebody's coming. 588 00:53:55,966 --> 00:53:56,966 You good? 589 00:53:58,569 --> 00:53:59,836 I found a way out. 590 00:53:59,837 --> 00:54:00,837 It's crazy cool. 591 00:54:03,808 --> 00:54:05,976 It's not mine, sorry. 592 00:54:06,811 --> 00:54:08,346 It doesn't mean anything. 593 00:54:22,827 --> 00:54:26,162 Which way? 594 00:54:26,163 --> 00:54:30,568 We're getting closer, they definitely came this way. 595 00:55:02,433 --> 00:55:04,267 All this is under the bar? 596 00:55:04,268 --> 00:55:07,704 Under the bar and so far back we are no longer in Soho. 597 00:55:07,705 --> 00:55:09,173 It is nice shit. 598 00:55:10,741 --> 00:55:12,777 Skips Dad knew about this place. 599 00:55:16,180 --> 00:55:18,383 I heard voices, they're coming. 600 00:55:22,620 --> 00:55:23,921 The way out's that way. 601 00:55:24,889 --> 00:55:26,423 Well let's move, yeah. 602 00:55:26,424 --> 00:55:29,426 If they catch us, we're dead. 603 00:55:29,427 --> 00:55:31,195 Someone's been paying attention. 604 00:55:33,130 --> 00:55:34,198 Follow the breeze. 605 00:55:41,606 --> 00:55:42,606 Hang on. 606 00:55:45,309 --> 00:55:46,309 Your translation app. 607 00:55:49,480 --> 00:55:50,747 It's still looking. 608 00:55:50,748 --> 00:55:53,282 - During, let's move. - We can't hang about. 609 00:55:53,283 --> 00:55:54,819 One second. 610 00:55:55,753 --> 00:55:57,687 I need to go this way. 611 00:55:57,688 --> 00:55:58,523 Oh, no, no, no, we need to get out here, 612 00:55:58,524 --> 00:55:59,657 it's too dangerous. 613 00:56:01,025 --> 00:56:04,028 Danger. 614 00:56:08,899 --> 00:56:11,067 - What do we do? - I'm sticking with her 615 00:56:11,068 --> 00:56:13,137 but if you wanna go, you can go. 616 00:56:14,004 --> 00:56:15,004 I'll stay with you guys. 617 00:56:15,005 --> 00:56:16,205 Seems safer. 618 00:56:16,206 --> 00:56:18,742 What are we doing hanging about, come on. 619 00:56:18,743 --> 00:56:19,743 It's that way. 620 00:56:20,945 --> 00:56:23,379 You said follow the breeze. 621 00:56:23,380 --> 00:56:25,114 The breeze is that way. 622 00:56:25,115 --> 00:56:28,885 You're following the echo of the breeze. 623 00:56:28,886 --> 00:56:31,288 The echo of the breeze, makes sense to me. 624 00:56:48,138 --> 00:56:49,940 Marshanda, slow down. 625 00:56:56,614 --> 00:56:57,614 Marshanda! 626 00:57:52,537 --> 00:57:55,038 Try again in Mandarin. 627 00:57:55,039 --> 00:57:58,508 My sister, my friend. 628 00:57:58,509 --> 00:58:00,577 My friend. 629 00:58:00,578 --> 00:58:03,548 - Oh God, she's found her. - Found who? 630 00:58:05,415 --> 00:58:07,184 Red Cat Morgan. 631 00:58:09,219 --> 00:58:10,888 My friend. 632 00:58:12,790 --> 00:58:14,123 That thing around her neck, 633 00:58:14,124 --> 00:58:16,626 that's what Walsh has been looking for. 634 00:58:16,627 --> 00:58:20,730 Walsh's father was a respected historian and archeologist 635 00:58:20,731 --> 00:58:24,333 specializing in 18th-century piracy, 636 00:58:24,334 --> 00:58:29,406 in particular Red Cat Morgan and her vast riches. 637 00:58:30,207 --> 00:58:31,675 On one of his expeditions, 638 00:58:31,676 --> 00:58:34,578 he discovered three small bundles of cloth all decorated 639 00:58:34,579 --> 00:58:39,415 with a distinct crest, in one a pendant, 640 00:58:39,416 --> 00:58:41,952 in the other two, nothing. 641 00:58:43,287 --> 00:58:46,690 It led him to buy the Dragon Princess restaurant 642 00:58:46,691 --> 00:58:49,358 thinking the crest was a sign of where the treasure 643 00:58:49,359 --> 00:58:53,197 or, at very least, the other two pendants were kept. 644 00:58:54,298 --> 00:58:55,732 That's why the symbol on her wrist 645 00:58:55,733 --> 00:58:57,768 matches the one on Dragon Princess restaurant. 646 00:58:59,503 --> 00:59:01,237 He was wrong, it was a red herring 647 00:59:01,238 --> 00:59:02,706 and there was no treasure. 648 00:59:02,707 --> 00:59:05,342 There was no more pendants, he got the wrong place. 649 00:59:07,978 --> 00:59:10,815 It was an obsession that spread from father to son. 650 00:59:11,949 --> 00:59:15,118 All that spurred them on was that single pendant, 651 00:59:15,119 --> 00:59:17,321 which they knew was only one of three. 652 00:59:21,325 --> 00:59:24,193 Months ago, a geological expedition stumbled 653 00:59:24,194 --> 00:59:25,829 across Marshanda's ship. 654 00:59:25,830 --> 00:59:28,264 Walsh used all his underground connections 655 00:59:28,265 --> 00:59:32,602 to get Marshanda's body and what she wore around her wrist. 656 00:59:32,603 --> 00:59:35,773 It was only then he learned what his father never knew. 657 00:59:37,141 --> 00:59:40,043 The wrist device contains a compass which locks in 658 00:59:40,044 --> 00:59:41,811 on each of the pendants. 659 00:59:41,812 --> 00:59:44,347 When all three are brought together and inserted 660 00:59:44,348 --> 00:59:45,849 into the wrist device, 661 00:59:45,850 --> 00:59:49,086 the compass would guide the wearer to the final treasure. 662 00:59:50,621 --> 00:59:53,923 Marshanda's pendant guided her to Red Cat. 663 00:59:53,924 --> 00:59:56,425 Now it's only Walsh's piece that needs to be added 664 00:59:56,426 --> 00:59:59,930 before he can finally get what he wants. 665 01:00:09,139 --> 01:00:12,576 I'm your crew now, you're safe, 666 01:00:13,377 --> 01:00:15,245 I'll take care of you. 667 01:00:16,446 --> 01:00:17,446 Sister. 668 01:00:34,965 --> 01:00:37,668 - You don't want to go right? - Which way? 669 01:00:46,744 --> 01:00:49,278 No, no, that looks like the wrong way. 670 01:00:49,279 --> 01:00:50,715 You said it was that way. 671 01:00:54,584 --> 01:00:57,987 You go, I fight. 672 01:00:57,988 --> 01:00:59,322 Good idea, she should fight. 673 01:00:59,323 --> 01:01:01,357 - Shut up. - She's great at it, 674 01:01:01,358 --> 01:01:02,826 what'd you want from me? 675 01:01:02,827 --> 01:01:04,861 - What are those, tracks? - Yeah. 676 01:01:04,862 --> 01:01:07,163 - Must've gone down there. - Yeah, I see it. 677 01:01:07,164 --> 01:01:08,899 I can't leave her. 678 01:01:11,468 --> 01:01:13,437 Move, move. 679 01:01:28,418 --> 01:01:30,254 Get them out of here. 680 01:02:13,630 --> 01:02:14,698 Stop them! 681 01:02:48,866 --> 01:02:50,099 Let's get you out, come on. 682 01:02:50,100 --> 01:02:52,136 I can't go back, they'll kill Eddie. 683 01:02:53,637 --> 01:02:56,205 - Run and get help. - Marshanda. 684 01:02:56,206 --> 01:02:58,875 They need her alive, you'll do better than the others. 685 01:02:58,876 --> 01:03:01,044 Get out of here, follow the breeze, go, go. 686 01:03:01,045 --> 01:03:02,479 All right, all right. 687 01:03:44,788 --> 01:03:46,290 Look out! 688 01:04:03,740 --> 01:04:04,740 No! 689 01:04:05,642 --> 01:04:07,044 No! 690 01:04:48,118 --> 01:04:49,685 We've got them all now boss, 691 01:04:49,686 --> 01:04:52,055 they're not going anywhere. 692 01:04:52,056 --> 01:04:55,225 Good, I'll go get Mr. Walsh down here. 693 01:04:57,261 --> 01:04:58,828 Let's finish this. 694 01:05:20,017 --> 01:05:21,718 Look, I don't want any trouble. 695 01:05:28,792 --> 01:05:30,961 You're not going get away with this. 696 01:05:33,030 --> 01:05:35,799 Don't you try to move, any of you. 697 01:05:43,207 --> 01:05:44,740 Whoa! 698 01:05:44,741 --> 01:05:45,741 Careful. 699 01:05:46,510 --> 01:05:48,377 Sorry. 700 01:05:48,378 --> 01:05:50,114 What, it's empty? 701 01:05:51,148 --> 01:05:53,183 - I knew I'd find you. - Shut up. 702 01:05:54,451 --> 01:05:55,451 I thought you were dead. 703 01:05:55,452 --> 01:05:56,719 I thought you were all dead. 704 01:05:56,720 --> 01:05:57,987 We tried to slip a gun off one of them 705 01:05:57,988 --> 01:06:00,889 and then these two gave 'em the old Liam Neeson. 706 01:06:00,890 --> 01:06:01,858 Which one of these is loaded? 707 01:06:01,859 --> 01:06:03,159 I don't know. 708 01:06:03,160 --> 01:06:04,393 Is she gonna be all right? 709 01:06:04,394 --> 01:06:05,295 Well, she's made of pretty tough stuff. 710 01:06:05,296 --> 01:06:06,595 I have to go. 711 01:06:06,596 --> 01:06:08,197 We can't get her through that pipe, 712 01:06:08,198 --> 01:06:09,632 not if she's out cold. 713 01:06:09,633 --> 01:06:10,833 Worse than that, there's more on them waiting 714 01:06:10,834 --> 01:06:12,068 on the other side. 715 01:06:12,069 --> 01:06:13,003 We have to go, we need get out of here, 716 01:06:13,004 --> 01:06:14,070 we need to follow that breeze. 717 01:06:14,071 --> 01:06:15,371 Tough guy is up there. 718 01:06:15,372 --> 01:06:18,142 Yeah, well we have these. 719 01:06:27,684 --> 01:06:28,684 Got any gum? 720 01:06:29,486 --> 01:06:30,587 Left it in the car. 721 01:06:53,043 --> 01:06:55,411 It's going to be okay, we're gonna get out. 722 01:06:55,412 --> 01:06:59,014 Hey, you guys, I found it, a way out. 723 01:06:59,015 --> 01:07:01,617 South Bank, I can see Pizza Express, it's this way. 724 01:07:01,618 --> 01:07:03,419 Oh, if you wouldn't mind leaving 725 01:07:03,420 --> 01:07:06,489 a positive Trip Advisor review, I'd be very grateful. 726 01:07:06,490 --> 01:07:09,226 Perhaps best not to mention the hostage situation 727 01:07:10,094 --> 01:07:11,628 or all of the dead people. 728 01:07:12,796 --> 01:07:13,796 Thank you. 729 01:07:17,267 --> 01:07:19,302 Get them out, call the police now. 730 01:07:19,303 --> 01:07:21,638 - You're not coming. - I need to help her. 731 01:07:23,807 --> 01:07:25,174 The passcode's one, two, three, four, 732 01:07:25,175 --> 01:07:26,876 don't check my messages. 733 01:07:36,853 --> 01:07:38,188 What are you doing? 734 01:07:39,689 --> 01:07:40,923 I just thought we, 735 01:07:40,924 --> 01:07:42,057 I just thought we were really good back there. 736 01:07:42,058 --> 01:07:44,260 - I didn't... - No, not really. 737 01:07:44,261 --> 01:07:47,864 - No? - Don't ever do that again. 738 01:07:49,666 --> 01:07:51,635 Right, sorry, sorry. 739 01:07:52,469 --> 01:07:53,903 You're a strange man. 740 01:08:08,252 --> 01:08:11,355 Ah, not so fast, or turner faces the soup. 741 01:08:17,694 --> 01:08:18,694 All clear. 742 01:08:21,165 --> 01:08:22,532 Wonderful. 743 01:08:23,700 --> 01:08:24,968 You're all here. 744 01:08:29,873 --> 01:08:33,177 - Where's Eddie? - Resting Easy with the doc, 745 01:08:34,544 --> 01:08:37,447 helping restore your little tavern to its former glories. 746 01:08:39,849 --> 01:08:40,849 There he is. 747 01:08:44,087 --> 01:08:46,022 Like playing with rocks, do you? 748 01:08:51,161 --> 01:08:52,161 Look at me. 749 01:08:57,301 --> 01:08:59,836 No, stop, stop, stop. 750 01:09:01,238 --> 01:09:02,806 Put your hands down. 751 01:09:04,341 --> 01:09:07,244 Put your hands down. 752 01:09:09,479 --> 01:09:10,479 Please, 753 01:09:11,881 --> 01:09:15,083 please, please don't let your men hurt him. 754 01:09:15,084 --> 01:09:17,421 Please, please, honestly, we'll help you. 755 01:09:39,042 --> 01:09:40,510 Bring me the wrist device. 756 01:09:51,988 --> 01:09:53,022 It still works. 757 01:09:54,458 --> 01:09:59,296 We found Red's piece and of course Marshanda's. 758 01:10:15,545 --> 01:10:16,545 It's here. 759 01:10:17,714 --> 01:10:22,185 Bring our niece and the barmaid to keep her well behaved. 760 01:10:23,320 --> 01:10:26,054 Keep the rest here as a bit of extra collateral. 761 01:10:26,055 --> 01:10:28,524 If you behave, they'll live. 762 01:10:28,525 --> 01:10:29,859 If she behaves, you live. 763 01:10:36,666 --> 01:10:37,666 Yeah. 764 01:11:11,034 --> 01:11:12,034 Why? 765 01:11:14,504 --> 01:11:17,072 Because I can and he couldn't. 766 01:11:17,073 --> 01:11:19,107 Is that worth murdering my friends? 767 01:11:19,108 --> 01:11:20,108 Needs must 768 01:11:21,678 --> 01:11:23,012 and I need her. 769 01:12:33,116 --> 01:12:36,852 Coordinates, 770 01:12:36,853 --> 01:12:41,825 leading to riches, my riches. 771 01:12:45,895 --> 01:12:47,763 Aren't you rich enough? 772 01:12:47,764 --> 01:12:50,734 No, I wanna be double rich. 773 01:12:56,540 --> 01:12:58,007 How do you like me now, Dad? 774 01:13:00,877 --> 01:13:03,880 With these scrolls in this particular order, I, 775 01:13:08,485 --> 01:13:09,485 You fucker. 776 01:13:12,288 --> 01:13:14,256 Do you remember the order they were in? 777 01:13:14,257 --> 01:13:16,593 No, I was keeping an eye on them. 778 01:13:17,894 --> 01:13:20,329 Does anyone remember the order they were in? 779 01:13:21,364 --> 01:13:22,364 Fuck! 780 01:13:23,132 --> 01:13:25,502 Years we've been working on this. 781 01:13:28,738 --> 01:13:31,406 Does it say what order they should be in? 782 01:13:31,407 --> 01:13:33,241 No, I can't read this shit, 783 01:13:33,242 --> 01:13:35,411 this is some dead pirate code. 784 01:13:53,930 --> 01:13:55,064 Mia, catch. 785 01:13:58,868 --> 01:14:01,237 Red Cat's painting, the code. 786 01:14:09,879 --> 01:14:11,680 There's something on this, 787 01:14:11,681 --> 01:14:13,582 it will help me open that. 788 01:14:13,583 --> 01:14:15,051 What if it's a booby trap? 789 01:14:16,853 --> 01:14:18,688 Come on Mia, come on. 790 01:14:21,991 --> 01:14:23,826 Come on, come on, think, think, think, think. 791 01:14:23,827 --> 01:14:25,762 Come on Mia, think. 792 01:15:23,687 --> 01:15:25,088 I got the codes. 793 01:15:33,329 --> 01:15:36,999 Hey, I don't suppose DeCoon's holding a first hostage rule 794 01:15:37,000 --> 01:15:39,636 would be a problem for you. 795 01:15:41,705 --> 01:15:43,573 You can't leave! 796 01:15:44,808 --> 01:15:46,642 I have money! 797 01:15:46,643 --> 01:15:47,643 Asshole. 798 01:15:50,914 --> 01:15:53,315 You can't leave me! 799 01:15:53,316 --> 01:15:54,718 Wait! 800 01:15:55,885 --> 01:15:56,885 No! 801 01:16:17,841 --> 01:16:21,009 Welcome to the Smuggler's Tavern, so head to the toilets, 802 01:16:21,010 --> 01:16:23,578 empty those bladders before entering Benny's hatch, 803 01:16:23,579 --> 01:16:25,881 and crawling through the claustrophobic labyrinth 804 01:16:25,882 --> 01:16:27,883 of Sebastian's tunnels. 805 01:16:27,884 --> 01:16:32,956 Argh, welcome mateys to the underground caves of Soho. 806 01:16:34,223 --> 01:16:35,158 Waterproofs are available just through here. 807 01:16:35,159 --> 01:16:36,358 It is quite claustrophobic, 808 01:16:36,359 --> 01:16:38,661 so you have been warned, no refunds. 809 01:16:38,662 --> 01:16:42,164 How much do pirates pay for their earrings? 810 01:16:42,165 --> 01:16:45,301 A buck-an-ear, come on this way. 811 01:16:48,304 --> 01:16:49,305 All right, we're off. 812 01:16:50,974 --> 01:16:51,974 Be careful. 813 01:16:54,043 --> 01:16:57,613 Don't fuck the place up, Eddie. 814 01:16:59,282 --> 01:17:00,582 Ah, she's getting really good at that. 815 01:17:00,583 --> 01:17:02,851 It's the most pertinent sentence. 816 01:17:02,852 --> 01:17:04,620 Seriously though, be careful. 817 01:17:08,792 --> 01:17:11,126 - We need money. - Very nice. 818 01:17:11,127 --> 01:17:13,095 And I've got pictures on my phone and the cloud. 819 01:17:13,096 --> 01:17:14,630 So we've got a plan B. 820 01:17:19,135 --> 01:17:20,435 Nice. 821 01:17:20,436 --> 01:17:21,436 Hey, Mi. 822 01:17:25,574 --> 01:17:26,574 Thanks. 823 01:17:38,822 --> 01:17:42,959 You sure you don't want a hand with that. 56712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.