Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,598 --> 00:00:15,808
Não é a minha imaginação.
Alguém me está a observar.
2
00:00:17,707 --> 00:00:19,364
Pensei que o tinha feito parar.
3
00:00:20,537 --> 00:00:22,539
Quanto mais cedo, melhor
Deixo este sítio.
4
00:00:24,231 --> 00:00:25,680
Podes vir aqui?
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,582
Esquece. Eu tenho que ir.
6
00:01:40,341 --> 00:01:42,654
- Obrigado pela boleia, Harry.
- Ah. Não tens de quê.
7
00:01:42,757 --> 00:01:45,001
Óptima caça nos bosques
por aqui.
8
00:01:45,105 --> 00:01:47,425
Eu e a Sheila vamos apanhar
alguns faisões, não é?
9
00:01:48,763 --> 00:01:50,120
É esta coisa nova
Estou a tentar no Ganso.
10
00:01:50,144 --> 00:01:51,456
De origem local.
11
00:01:51,559 --> 00:01:53,147
Glenn, amigo, queres dizer Sheba?
12
00:01:53,251 --> 00:01:56,323
Sim, o Sheba é definitivamente
não é um cão de caça, Glenn.
13
00:01:56,426 --> 00:01:57,910
É por isso que é uma coisa boa...
14
00:01:59,360 --> 00:02:01,328
que eu tenha trazido a minha caçadeira, eh?
15
00:02:01,431 --> 00:02:03,709
Glenn, não, não! Aqui não.
16
00:02:03,813 --> 00:02:04,952
Igreja.
17
00:02:07,230 --> 00:02:08,887
Está bem.
18
00:02:08,990 --> 00:02:10,923
Vamos fazer isto.
19
00:02:11,027 --> 00:02:12,201
Anda lá, Sheila!
20
00:02:12,304 --> 00:02:14,720
- Sheba. Glenn, Sheba!
- Ugh!
21
00:02:15,997 --> 00:02:17,896
Devíamos estar a receber
o subsídio de cuidador para ele.
22
00:02:17,999 --> 00:02:19,208
Diz-me como é.
23
00:02:26,111 --> 00:02:27,526
Mulher bonita.
24
00:02:27,630 --> 00:02:29,079
E o que é que ela faz
para viver?
25
00:02:29,183 --> 00:02:30,564
É escritora.
26
00:02:30,667 --> 00:02:31,667
Ah...
27
00:02:31,703 --> 00:02:34,706
Então, erm, ela desapareceu
na semana passada?
28
00:02:34,809 --> 00:02:37,122
Ela foi vista na aldeia
na sexta-feira à noite
29
00:02:37,226 --> 00:02:39,089
e depois, puf!
30
00:02:39,193 --> 00:02:40,539
Quando desci, a casa de campo
31
00:02:40,643 --> 00:02:42,034
parecia que tinha sido
abandonada.
32
00:02:42,058 --> 00:02:43,818
E telefonou para a polícia de Wicklow?
33
00:02:43,922 --> 00:02:47,512
Sim, telefonei. Eles continuam a dizer que
ela provavelmente vai aparecer, mas...
34
00:02:47,615 --> 00:02:50,308
Eles acham que ela foi-se embora
e fez algo estúpido.
35
00:02:50,411 --> 00:02:51,964
Porque é que eles pensariam isso?
36
00:02:53,656 --> 00:02:55,313
Por favor, não leiam muito
sobre isto,
37
00:02:55,416 --> 00:02:58,281
mas o médico da Alice
estava a tratá-la por depressão.
38
00:02:58,385 --> 00:02:59,665
Mas ela estava apenas
ferida porque
39
00:02:59,696 --> 00:03:01,256
ela estava tão desesperada
para vender este sítio.
40
00:03:01,353 --> 00:03:02,768
Porquê?
41
00:03:02,872 --> 00:03:04,632
Esta casa de campo, está a ver,
é da nossa mãe
42
00:03:04,736 --> 00:03:06,979
antiga casa de família,
e ela mudou-se para Dublin.
43
00:03:07,083 --> 00:03:09,534
O pai morreu há alguns anos,
por isso, quando ela morreu no ano passado,
44
00:03:09,637 --> 00:03:11,605
deixou-me a casa de Dublin.
45
00:03:11,708 --> 00:03:14,297
Fiquei contente porque o meu escritório
fica perto de lá.
46
00:03:14,401 --> 00:03:16,196
O que é que faz? O que é que faz?
47
00:03:16,299 --> 00:03:18,336
Sou um solicitador de transporte.
48
00:03:18,439 --> 00:03:21,994
De qualquer forma, erm,
A mãe deixou este sítio à Alice.
49
00:03:22,098 --> 00:03:23,410
Ela só estava a tentar ser justa,
50
00:03:23,513 --> 00:03:26,861
mas a aldeia
sempre nos assustou.
51
00:03:28,069 --> 00:03:29,726
O que é que a torna assustadora?
52
00:03:29,830 --> 00:03:33,385
Wicklow Way tem
sempre foi... fora de controlo.
53
00:03:33,489 --> 00:03:34,811
E a última vez
Eu falei com Alice,
54
00:03:34,835 --> 00:03:37,458
ela disse que coisas estranhas
tinham começado a acontecer.
55
00:03:37,562 --> 00:03:39,736
Ela estava a receber
telefonemas a todas as horas,
56
00:03:39,840 --> 00:03:41,531
sentia que
que estava a ser vigiada.
57
00:03:41,635 --> 00:03:43,475
E depois havia
coisas estranhas no alpendre,
58
00:03:43,499 --> 00:03:46,709
como penas ensanguentadas
e uma, uma cauda de rato...
59
00:03:46,812 --> 00:03:47,951
Jesus!
60
00:03:48,055 --> 00:03:50,954
Desculpa, porque é que alguém
estaria a tentar assustá-la?
61
00:03:53,440 --> 00:03:54,820
Preciso de te mostrar uma coisa.
62
00:04:00,550 --> 00:04:02,759
A Alice estava a escrever
um livro sobre isso.
63
00:04:02,863 --> 00:04:03,863
Sobre o demónio?
64
00:04:03,898 --> 00:04:06,142
Sobre a adoração do diabo aqui,
em Wicklow Way.
65
00:04:06,246 --> 00:04:07,730
Não estava à espera disso.
66
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
Eu também não.
67
00:04:08,869 --> 00:04:10,664
Fergus,
tira muitas fotografias.
68
00:04:10,767 --> 00:04:11,882
Nós vamos precisar
de as rever mais tarde.
69
00:04:11,906 --> 00:04:13,011
Hummmm.
70
00:04:13,114 --> 00:04:15,289
Harry! Harry!
71
00:04:15,393 --> 00:04:16,946
- Aquele é o Glenn?
- Sim, é.
72
00:04:18,948 --> 00:04:20,294
Harry!
73
00:04:21,399 --> 00:04:23,297
- Harry!
- O quê, Glenn?
74
00:04:24,988 --> 00:04:27,025
Um corpo, no bosque.
75
00:04:27,128 --> 00:04:28,992
Um morto! Vamos lá!
76
00:04:34,757 --> 00:04:36,931
Encontrámo-lo aqui,
junto a este riacho.
77
00:04:37,035 --> 00:04:38,657
É a Alice?
78
00:04:41,177 --> 00:04:42,592
Aqui!
79
00:04:44,732 --> 00:04:45,837
Aqui estamos nós.
80
00:04:45,940 --> 00:04:47,873
Estão a brincar?
81
00:04:51,256 --> 00:04:52,395
Glenn, seu parvo!
82
00:04:52,499 --> 00:04:54,363
Bem, uma vez foi um corpo!
83
00:04:57,400 --> 00:04:59,368
Oh, não faças isso!
84
00:04:59,471 --> 00:05:00,921
Ainda precisamos da polícia.
85
00:05:01,024 --> 00:05:03,544
Quero dizer, não devia haver
um esqueleto deitado assim.
86
00:05:05,891 --> 00:05:07,272
Que raio de inferno!
87
00:05:07,376 --> 00:05:09,170
Só me fui embora e perdi o cão!
88
00:05:09,274 --> 00:05:10,965
Sheila!
89
00:05:11,069 --> 00:05:12,795
A Petra vai matar-me!
90
00:05:12,898 --> 00:05:14,417
Sheila!
91
00:05:19,042 --> 00:05:20,527
Um esqueleto?
92
00:05:20,630 --> 00:05:22,183
Que raio, mãe.
93
00:05:22,287 --> 00:05:24,600
Estes casos frios são uma merda.
94
00:05:24,703 --> 00:05:26,636
Vou pôr os rapazes locais a trabalhar nisso.
95
00:05:27,672 --> 00:05:29,743
Bem, de certeza que não é a Alice.
96
00:05:32,953 --> 00:05:34,472
O que é que é?
97
00:05:44,413 --> 00:05:46,138
Esse anel no dedo.
98
00:05:47,554 --> 00:05:50,488
Eu vou perguntar ao
Graham Gray sobre isso.
99
00:05:50,591 --> 00:05:52,352
Esse homem conhece a sua história.
100
00:05:53,491 --> 00:05:54,733
Cascos?
101
00:05:54,837 --> 00:05:57,046
São uma coisa do diabo,
não é?
102
00:05:57,149 --> 00:05:59,738
E a Alice estava a escrever um livro
sobre a adoração ao demónio.
103
00:06:01,222 --> 00:06:03,846
Quero dizer, tu é que
não acredita em coincidências.
104
00:06:09,817 --> 00:06:11,716
Obrigado pelo vosso tempo,
Sr. Mac Giolla Bháin.
105
00:06:11,819 --> 00:06:12,924
Muito obrigado.
106
00:06:15,789 --> 00:06:16,928
Quem era ele?
107
00:06:17,031 --> 00:06:18,654
Estava a fazer uma pesquisa.
108
00:06:20,449 --> 00:06:21,829
O que é que estão a fazer aqui?
109
00:06:21,933 --> 00:06:22,968
Podemos conversar?
110
00:06:24,211 --> 00:06:25,557
Dentro?
111
00:06:27,421 --> 00:06:29,181
Desde que o Malky não esteja cá.
112
00:06:38,467 --> 00:06:39,709
E agora?
113
00:06:42,160 --> 00:06:43,472
Malky?
114
00:06:51,756 --> 00:06:54,310
Isto parece-me estranho.
115
00:07:07,427 --> 00:07:08,807
Jesus, nada mudou.
116
00:07:13,640 --> 00:07:15,435
De que é que queres falar?
117
00:07:18,472 --> 00:07:20,025
Preciso de ver a Liberty
118
00:07:20,129 --> 00:07:22,649
e sei que para fazer isso, preciso
de fazer as pazes com o Malky.
119
00:07:26,169 --> 00:07:27,447
Como é que o posso compensar?
120
00:07:27,550 --> 00:07:29,241
Bem, tens que
de lhe dar algum tempo.
121
00:07:29,345 --> 00:07:30,242
Tens que nos dar
a todos nós algum tempo.
122
00:07:30,346 --> 00:07:31,416
Eu sei disso!
123
00:07:31,520 --> 00:07:34,005
E mesmo assim, estás aqui agora.
124
00:07:35,593 --> 00:07:37,387
Ponto assente.
125
00:07:37,491 --> 00:07:38,665
Eu vou-me embora.
126
00:07:39,700 --> 00:07:41,599
Posso ir à casa de banho rapidamente?
127
00:07:41,702 --> 00:07:43,014
Em cima do...
128
00:07:45,775 --> 00:07:47,570
Sabes onde fica.
129
00:08:12,112 --> 00:08:14,286
Oh, merda!
130
00:08:24,676 --> 00:08:26,195
Está bem, obrigado.
131
00:08:29,509 --> 00:08:31,165
Vemo-nos em breve?
132
00:08:32,615 --> 00:08:33,823
Até breve.
133
00:08:42,452 --> 00:08:43,764
Tinhas razão.
134
00:08:43,868 --> 00:08:45,076
Mais uma vez para a cassete.
135
00:08:45,179 --> 00:08:46,802
Eu tinha razão, dizes tu?
136
00:08:46,905 --> 00:08:49,045
Não existe tal coisa
como coincidência.
137
00:08:50,460 --> 00:08:52,255
Não existe coincidência. Vamos encontrar-nos com Graham
138
00:08:52,359 --> 00:08:53,602
numas ruínas perto daquele bosque.
139
00:08:57,433 --> 00:08:58,434
Oi, vovó.
140
00:08:58,538 --> 00:08:59,677
Olá.
141
00:09:00,609 --> 00:09:01,679
Tens andado a evitar-me.
142
00:09:01,782 --> 00:09:03,577
- Não tenho!
- Er, sim, tens.
143
00:09:03,681 --> 00:09:05,801
Porque estou sempre a perguntar
como está a correr com a tua mãe.
144
00:09:07,132 --> 00:09:10,066
E eu percebo, mas, quando a minha mãe
me proibiu de te ver,
145
00:09:10,170 --> 00:09:12,759
eu não te disse
e não falámos,
146
00:09:12,862 --> 00:09:14,657
e isso ajudou-nos?
147
00:09:14,761 --> 00:09:15,796
Não, não ajudou.
148
00:09:15,900 --> 00:09:17,522
Querida, estamos de facto
num caso.
149
00:09:17,626 --> 00:09:19,106
Olha, eu quero falar
contigo, está bem?
150
00:09:19,144 --> 00:09:21,260
Ainda estou a tentar resolver
algumas coisas na minha cabeça.
151
00:09:21,284 --> 00:09:22,330
Estamos mesmo a fazer isto?
152
00:09:22,354 --> 00:09:23,469
Olha, eu prometo, quando estiver pronto
153
00:09:23,493 --> 00:09:24,574
serás a
a primeira pessoa a quem pergunto.
154
00:09:24,598 --> 00:09:25,772
Encantadora.
155
00:09:25,875 --> 00:09:27,946
- Eu não quis dizer...
- Eu sei que não quiseste.
156
00:09:28,050 --> 00:09:30,086
E a Lola tem razão.
157
00:09:30,190 --> 00:09:33,331
E eu também estou aqui para ti,
quando quiseres começar a falar.
158
00:09:33,434 --> 00:09:34,643
Lola, está na hora de ir embora.
159
00:09:35,989 --> 00:09:38,163
Eu não disse?
Eu vou contigo.
160
00:09:39,337 --> 00:09:40,649
Mal consigo passar algum tempo
161
00:09:40,752 --> 00:09:42,281
com o Fergus quando
quando vocês os dois estão num caso.
162
00:09:42,305 --> 00:09:43,997
Então, er...
163
00:09:45,412 --> 00:09:46,309
Viagem de carro.
164
00:09:46,413 --> 00:09:47,897
Boa!
165
00:09:48,001 --> 00:09:49,968
Meu Deus.
Bem, se insistes em vir,
166
00:09:50,072 --> 00:09:52,799
podes pelo menos obter
uma educação no caminho.
167
00:09:52,902 --> 00:09:54,524
Mussorgsky, alguém?
168
00:10:11,369 --> 00:10:12,681
Adoração do demónio!
169
00:10:13,820 --> 00:10:15,580
E tudo começou aqui!
170
00:10:15,684 --> 00:10:16,868
Eh, que tipo de mistérios têm
171
00:10:16,892 --> 00:10:18,376
vocês têm andado
a resolver nestes dias?
172
00:10:18,479 --> 00:10:20,171
Continua, Graham.
173
00:10:20,274 --> 00:10:22,138
Eu sei que estás a rebentar
para partilhar o que sabe.
174
00:10:22,242 --> 00:10:24,416
Estou, Harry, estou!
175
00:10:24,520 --> 00:10:26,556
Estás a ver, há 80 anos atrás,
176
00:10:26,660 --> 00:10:28,869
vários dos
anciãos de Wicklow Way
177
00:10:28,973 --> 00:10:31,044
formaram uma espécie de coletivo.
178
00:10:31,147 --> 00:10:32,597
Eles eram liderados por Maurice Lehane,
179
00:10:32,701 --> 00:10:35,255
que tinha combatido
na Guerra da Independência.
180
00:10:35,358 --> 00:10:36,808
Os britânicos tinham desaparecido,
181
00:10:36,912 --> 00:10:39,397
mas muitos viam
a Igreja Católica
182
00:10:39,500 --> 00:10:40,674
como os novos opressores.
183
00:10:40,778 --> 00:10:43,643
O quê? A Igreja conservadora?
184
00:10:43,746 --> 00:10:45,506
De facto!
185
00:10:45,610 --> 00:10:47,923
Mas este grupo de homens,
sob o comando de Maurice,
186
00:10:48,026 --> 00:10:50,511
impediu a influência da Igreja.
187
00:10:50,615 --> 00:10:53,411
O Caminho de Wicklow
era muito progressista.
188
00:10:53,514 --> 00:10:55,689
Os jovens tinham bailes,
189
00:10:55,793 --> 00:10:57,864
era permitido beber e jogar
eram permitidos.
190
00:10:59,141 --> 00:11:01,384
As pessoas deixaram de ir à missa.
191
00:11:02,627 --> 00:11:05,388
Os homens reuniam-se aqui mesmo
192
00:11:05,492 --> 00:11:09,220
e, passado algum tempo,
alguém começou um boato.
193
00:11:09,323 --> 00:11:11,705
Disseram que uma noite,
194
00:11:11,809 --> 00:11:13,673
os homens abriram a porta,
195
00:11:13,776 --> 00:11:16,883
e o demónio estava lá
para elogiar o seu trabalho.
196
00:11:16,986 --> 00:11:18,781
O demónio? O verdadeiro demónio?
197
00:11:18,885 --> 00:11:20,852
Oh, por amor de Deus, Fergus.
198
00:11:20,956 --> 00:11:23,717
O rumor foi iniciado
para desacreditar os gajos.
199
00:11:23,821 --> 00:11:25,270
Exatamente!
200
00:11:25,374 --> 00:11:27,583
Era uma mentira...
201
00:11:27,687 --> 00:11:30,172
e os homens não se incomodaram,
no início.
202
00:11:31,725 --> 00:11:34,210
Maurice até mandou fazer alguns
de anéis encomendados
203
00:11:34,314 --> 00:11:36,350
com o casco do diabo
na luneta.
204
00:11:37,938 --> 00:11:40,872
Há um livro que está a circular
por estas bandas.
205
00:11:40,976 --> 00:11:45,152
"Caminho de Wicklow, uma história de
Adoração ao Diabo e Redenção."
206
00:11:45,256 --> 00:11:48,500
Descreve os homens
implorando por perdão.
207
00:11:48,604 --> 00:11:51,055
Dizem que quando ele morreu,
208
00:11:51,158 --> 00:11:54,886
Maurice mandou a sua mulher enterrá-lo
com o seu anel.
209
00:11:54,990 --> 00:11:57,371
Uma saudação com um dedo
para a Igreja.
210
00:11:58,994 --> 00:12:02,514
Mas ele devia estar
no cemitério da aldeia.
211
00:12:17,633 --> 00:12:18,633
Aqui.
212
00:12:21,741 --> 00:12:23,225
Ali está ele.
213
00:12:23,328 --> 00:12:24,536
Ainda enterrado.
214
00:12:29,645 --> 00:12:31,474
Algo não está certo.
215
00:12:31,578 --> 00:12:34,512
Quero dizer, olha à tua volta.
Esta sepultura foi remexida.
216
00:12:35,927 --> 00:12:37,722
Oh, espera...
217
00:12:39,068 --> 00:12:41,208
Oh, Cristo, Harry! Não podeis!
218
00:12:42,278 --> 00:12:44,556
Ele está morto há 60 anos, Graham.
219
00:12:46,006 --> 00:12:48,008
Quero dizer, tudo o que estaríamos a fazer
é descobrir
220
00:12:48,112 --> 00:12:50,424
se alguém tem estado
a mexer na sua sepultura.
221
00:12:50,528 --> 00:12:51,909
Telefona ao Charlie, Harry.
222
00:12:52,012 --> 00:12:54,739
Oh, tu sabes como são
os guardas são assim, Graham.
223
00:12:54,843 --> 00:12:57,466
Tu sabes, papelada isso,
exumação isto.
224
00:12:57,569 --> 00:12:59,226
Ficaríamos à espera para sempre.
225
00:13:00,227 --> 00:13:01,746
Santo Deus!
226
00:13:01,850 --> 00:13:04,093
Todos nós sabemos onde isto vai dar.
227
00:13:04,197 --> 00:13:06,613
Vamos continuar com isto.
228
00:13:06,716 --> 00:13:09,685
Doces, cola,
um pouco de exploração de túmulos.
229
00:13:09,789 --> 00:13:11,963
Já te disse que és
a mulher perfeita, certo?
230
00:13:25,874 --> 00:13:27,599
Isso soa-me a madeira.
231
00:13:34,952 --> 00:13:37,886
Este caixão está demasiado perto
da superfície, Harry.
232
00:13:37,989 --> 00:13:39,335
Já foi aberto antes.
233
00:13:39,439 --> 00:13:41,027
Olha.
234
00:13:41,130 --> 00:13:44,202
Bem, o meu palpite é que não vamos
encontrar o Maurice lá dentro.
235
00:13:44,306 --> 00:13:46,791
Eu ainda não acho
que devemos...
236
00:13:46,895 --> 00:13:47,895
Fergus!
237
00:13:53,004 --> 00:13:54,730
- Oh!
- Ugh!
238
00:14:00,736 --> 00:14:01,979
Oh, é a Alice.
239
00:14:02,082 --> 00:14:04,360
Mm. Alice Dowdall.
240
00:14:15,613 --> 00:14:17,960
Graham, leva a Lola antes que
que o pai dela a veja.
241
00:14:18,064 --> 00:14:19,548
Ele não vai esperar pelo contexto.
242
00:14:19,651 --> 00:14:21,584
Oh, por amor de Deus!
243
00:14:21,688 --> 00:14:23,207
Vamos lá.
244
00:14:23,310 --> 00:14:24,415
Adeus!
245
00:14:29,730 --> 00:14:30,904
Não tens de quê.
246
00:14:31,008 --> 00:14:33,803
Uma pessoa desaparecida
e um esqueleto desaparecido ID
247
00:14:33,907 --> 00:14:35,598
tudo resolvido de uma só vez.
248
00:14:35,702 --> 00:14:38,394
Sabes que os oficiais locais
acham que devo adverti-lo.
249
00:14:38,498 --> 00:14:39,913
Oh, Cristo numa bicicleta.
250
00:14:40,017 --> 00:14:41,846
Aquela sepultura já tinha
tinha sido perturbada.
251
00:14:43,986 --> 00:14:46,782
Ainda podes investigar
se fores o Chefe?
252
00:14:46,886 --> 00:14:49,302
A atuar. Eu ainda estou
responsável pela minha equipa.
253
00:14:49,405 --> 00:14:51,304
Oh.
254
00:14:51,407 --> 00:14:54,100
Bem, descobriste alguma coisa
sobre aquele esqueleto?
255
00:14:54,203 --> 00:14:55,618
É o Maurice Lehane?
256
00:14:55,722 --> 00:14:58,794
O exame inicial revelou
que tem cerca de 60 anos de idade
257
00:14:58,898 --> 00:15:03,005
e morreu de tuberculose, o que encaixa
com os registos de Maurice Lehane.
258
00:15:03,109 --> 00:15:05,283
Já sabem como é que a Alice morreu?
259
00:15:05,387 --> 00:15:07,354
Falei com o local do crime
no caminho para baixo.
260
00:15:07,458 --> 00:15:09,943
Eles disseram que encontraram
marcas de ligaduras no pescoço dela.
261
00:15:10,047 --> 00:15:11,738
Olha, Harry,
262
00:15:11,841 --> 00:15:14,603
temos o médico local
a caminho para a identificar.
263
00:15:14,706 --> 00:15:17,123
Encontraram a vossa
pessoa desaparecida. Pode...
264
00:15:17,226 --> 00:15:19,125
Sabe que mais?
265
00:15:19,228 --> 00:15:20,574
Vou poupar o meu fôlego.
266
00:15:20,678 --> 00:15:22,576
Isso seria o melhor, querida.
267
00:15:28,755 --> 00:15:30,722
Com licença! É o médico?
268
00:15:30,826 --> 00:15:32,026
Desculpe, estou a tratar de um assunto urgente.
269
00:15:32,069 --> 00:15:33,656
A identificar o corpo?
270
00:15:34,934 --> 00:15:36,245
Quem és tu?
271
00:15:37,695 --> 00:15:38,972
Detectives Wild-Reid.
272
00:15:39,076 --> 00:15:42,320
Fomos contratados pela irmã de
Leanne, irmã de Alice Dowdall.
273
00:15:42,424 --> 00:15:44,357
Ela estava assustada,
de acordo com a sua irmã.
274
00:15:44,460 --> 00:15:45,940
Alguém estava a tentar
intimidá-la.
275
00:15:47,532 --> 00:15:48,637
Tu eras o médico dela.
276
00:15:48,740 --> 00:15:51,571
Prescreveu-lhe medicamentos
para a depressão.
277
00:15:51,674 --> 00:15:54,022
Ela tinha-lhe dito alguma coisa
sobre o que estava a acontecer?
278
00:15:54,125 --> 00:15:55,955
Isso é confidencialidade do paciente.
279
00:15:58,888 --> 00:16:01,029
Enterrar um corpo
numa sepultura já existente,
280
00:16:01,132 --> 00:16:02,478
isso é de génio.
281
00:16:03,652 --> 00:16:06,206
Mas porquê deixar
deixar um esqueleto de fora
282
00:16:06,310 --> 00:16:07,828
onde pudesse ser encontrado?
283
00:16:07,932 --> 00:16:10,728
Talvez estivesse melhor escondido,
mas os animais arrastaram-no para fora?
284
00:16:10,831 --> 00:16:14,145
Não, quero dizer, porque é que
tirar o esqueleto de lá?
285
00:16:14,249 --> 00:16:16,320
Quem a matou
não queria que ela partilhasse
286
00:16:16,423 --> 00:16:18,736
o túmulo com
um famoso adorador do demónio?
287
00:16:23,706 --> 00:16:26,744
Esta aldeia está a dar-me
vibrações estranhas, Harry.
288
00:16:26,847 --> 00:16:29,850
É como "O Vale
das Janelas Estrábicas".
289
00:16:29,954 --> 00:16:31,404
Leste isso?
290
00:16:31,507 --> 00:16:34,165
Sim. Comprei-o na biblioteca.
291
00:16:34,269 --> 00:16:36,961
Tomaste um Brinsley MacNamara
292
00:16:37,065 --> 00:16:38,825
clássico da biblioteca?
293
00:16:38,928 --> 00:16:41,069
É uma biblioteca municipal de merda,
certo?
294
00:16:41,172 --> 00:16:42,898
Eu tenho o Orwell's
"Mantém a Aspidistra a Voar" de Orwell
295
00:16:43,002 --> 00:16:44,348
em espera para a próxima semana.
296
00:16:44,451 --> 00:16:48,076
Oh, bem, se é Orwell
querem, tirem "1984".
297
00:16:48,179 --> 00:16:49,594
A não ser que não gostes de ratos.
298
00:16:49,698 --> 00:16:51,079
- Ugh.
- Vamos lá.
299
00:17:04,195 --> 00:17:05,955
Uh. Dois cafés.
300
00:17:06,059 --> 00:17:07,474
Um par de pãezinhos de creme,
301
00:17:07,578 --> 00:17:10,753
e uma fatia da vossa
melhor mexerico local, por favor.
302
00:17:13,135 --> 00:17:14,619
Nós não fofocamos por aqui.
303
00:17:15,862 --> 00:17:17,381
É verdade, então?
304
00:17:17,484 --> 00:17:19,590
Vocês são os detectives privados
e acabaram de encontrar
305
00:17:19,693 --> 00:17:21,074
O corpo de Alice Dowdall?
306
00:17:21,178 --> 00:17:22,938
Bem, isso espalhou-se rapidamente,
não foi?
307
00:17:23,042 --> 00:17:24,560
O meu marido é o médico.
308
00:17:24,664 --> 00:17:25,906
Oh, então conheces a Alice?
309
00:17:26,010 --> 00:17:27,529
Conhecia-a.
310
00:17:27,632 --> 00:17:29,082
Conhecia-a.
311
00:17:29,186 --> 00:17:30,635
Ela não era muito querida.
312
00:17:30,739 --> 00:17:32,844
Ela fantasiava-se, aquela.
313
00:17:32,948 --> 00:17:34,398
Sempre a interferir.
314
00:17:35,744 --> 00:17:37,987
Um pouco dura.
315
00:17:38,091 --> 00:17:41,301
Não gostamos de pessoas intrometidas
por aqui.
316
00:17:41,405 --> 00:17:43,545
Especialmente aqueles
que fazem perguntas
317
00:17:43,648 --> 00:17:46,824
mas nunca vos dizem nada
sobre si próprios.
318
00:17:46,927 --> 00:17:48,860
Essa era a Alice.
319
00:17:48,964 --> 00:17:50,897
E havia rumores...
320
00:17:51,000 --> 00:17:52,726
Que tipo de rumores?
321
00:17:52,830 --> 00:17:55,764
Bem, não que eu tenha espalhado algum,
322
00:17:55,867 --> 00:17:58,974
mas dizem que ela tinha um olho
para homens casados.
323
00:17:59,078 --> 00:18:00,734
Uma prostituta, chamar-lhe-ia.
324
00:18:02,046 --> 00:18:04,531
Mas eu não devia falar mal
dos mortos.
325
00:18:04,635 --> 00:18:06,164
Tu, er...
Por acaso sabes de alguma coisa
326
00:18:06,188 --> 00:18:07,741
sobre esta lenda de adoração ao demónio?
327
00:18:07,845 --> 00:18:10,503
Ouvimos dizer que a Alice
estava interessada nela.
328
00:18:10,606 --> 00:18:12,884
Não. Eu não saberia
nada sobre isso.
329
00:18:25,621 --> 00:18:26,519
Vocês os dois.
330
00:18:26,622 --> 00:18:29,108
Estiveram no meu cemitério.
Porque não me avisaram?
331
00:18:29,211 --> 00:18:30,799
Alertar-te?
332
00:18:30,902 --> 00:18:33,767
As pessoas vêm ter comigo
quando há uma crise.
333
00:18:33,871 --> 00:18:36,805
Bem, nós não estávamos a planear
em quebrar nenhum mandamento.
334
00:18:37,737 --> 00:18:39,118
Encontrámos um cadáver.
335
00:18:39,221 --> 00:18:41,085
Agradeço que isso soe
um pouco mental,
336
00:18:41,189 --> 00:18:43,260
considerando que
estávamos num cemitério.
337
00:18:43,363 --> 00:18:46,711
Há polícias
a andar por todo o lado.
338
00:18:46,815 --> 00:18:49,438
É escandaloso que
Não fui informado primeiro.
339
00:18:49,542 --> 00:18:52,061
Uma mulher foi assassinada.
340
00:18:52,165 --> 00:18:53,925
E pensamos que
que nos pode ajudar, Padre.
341
00:18:54,029 --> 00:18:55,582
O corpo da Alice foi encontrado
na sepultura
342
00:18:55,686 --> 00:18:58,723
de um homem que era
alegadamente notório.
343
00:18:58,827 --> 00:19:00,104
Maurice Lehane.
344
00:19:00,208 --> 00:19:01,830
Não falamos sobre ele!
345
00:19:01,933 --> 00:19:03,556
Só estamos a perguntar porque a Alice
346
00:19:03,659 --> 00:19:05,765
estava a escrever um livro
sobre a adoração ao demónio, por isso...
347
00:19:05,868 --> 00:19:10,494
E eu vi uma mulher sentada numa
uma besta de cor escarlate,
348
00:19:10,597 --> 00:19:13,117
cheia de nomes de blasfémia,
349
00:19:13,221 --> 00:19:16,569
com sete cabeças
e dez chifres!
350
00:19:17,466 --> 00:19:19,296
Não façais o que eles fazem,
351
00:19:19,399 --> 00:19:21,505
porque eles não praticam
o que pregam.
352
00:19:21,608 --> 00:19:24,680
Eles amarram cargas pesadas,
cargas pesadas e incómodas
353
00:19:24,784 --> 00:19:26,958
e colocam-nas noutros
ombros de outras pessoas,
354
00:19:27,062 --> 00:19:30,790
enquanto eles próprios
não estão dispostos a mexer um dedo.
355
00:19:36,485 --> 00:19:38,625
Queres dizer-me o que foi isso?
356
00:19:38,729 --> 00:19:42,146
"A Bíblia", Fergus,
é uma leitura fascinante.
357
00:19:42,250 --> 00:19:44,942
Tenho quase a certeza
que ele estava a chamá-la
358
00:19:45,045 --> 00:19:46,392
a prostituta da Babilónia.
359
00:19:48,014 --> 00:19:50,327
Então, er, eu dei-lhe uma citação
360
00:19:50,430 --> 00:19:53,778
sobre a abominação
dos sacerdotes para refletir.
361
00:19:56,712 --> 00:19:59,819
Precisamos de saber mais
sobre a Alice, Leanne.
362
00:19:59,922 --> 00:20:01,407
Ela andava a sair com alguém?
363
00:20:01,510 --> 00:20:03,512
Esse é o problema,
eu não sei.
364
00:20:03,616 --> 00:20:06,239
Sinto-me tão culpado,
mas nós não éramos chegados.
365
00:20:06,343 --> 00:20:07,975
Eu amava-a, mas éramos
apenas as nossas próprias pessoas,
366
00:20:07,999 --> 00:20:10,036
e o telemóvel dela continua desaparecido,
por isso a polícia
367
00:20:10,139 --> 00:20:11,589
não sabe
com quem ela estava a falar.
368
00:20:11,693 --> 00:20:14,143
Quando é que ela começou a tomar
os comprimidos para a depressão?
369
00:20:14,247 --> 00:20:16,284
Só recentemente, acho eu.
370
00:20:16,387 --> 00:20:18,020
Não pensei em nada disso
quando ela disse
371
00:20:18,044 --> 00:20:19,228
porque é uma coisa que corre na nossa família.
372
00:20:19,252 --> 00:20:20,633
Como as nossas tias e...
373
00:20:20,736 --> 00:20:22,696
Mas depois ela disse que todas
que todas estas coisas assustadoras tinham começado
374
00:20:22,738 --> 00:20:25,534
a acontecer, e honestamente,
eu não levei isso a sério.
375
00:20:25,638 --> 00:20:28,675
Ela tinha alguma ideia de
de quem a estava a tentar assustar?
376
00:20:28,779 --> 00:20:30,815
Eu sei que ela achou
o vizinho do lado assustador.
377
00:20:30,919 --> 00:20:32,058
Mossy Sheridan.
378
00:20:32,161 --> 00:20:34,543
Ele cultiva um pouco de terra
e faz biscates e coisas do género,
379
00:20:34,647 --> 00:20:37,132
mas tenho a certeza que ele
não é realmente perigoso.
380
00:20:37,236 --> 00:20:39,410
Bem, nós vamos
uma olhadela nele, mas
381
00:20:39,514 --> 00:20:41,447
talvez se ela estivesse a ver
alguém em segredo,
382
00:20:41,550 --> 00:20:43,552
quisessem manter as coisas assim.
383
00:20:43,656 --> 00:20:45,623
Mas porquê passar por
a teatralidade de a colocar
384
00:20:45,727 --> 00:20:47,694
no túmulo de
de um velho adorador do demónio?
385
00:20:49,938 --> 00:20:51,180
O que é que se passa?
386
00:20:51,284 --> 00:20:52,561
Vão pensar que sou doido.
387
00:20:52,665 --> 00:20:55,978
Oh, se soubesses metade das coisas
que ouvimos e vimos.
388
00:20:56,082 --> 00:20:57,704
Podes contar-nos.
389
00:20:57,808 --> 00:21:00,880
Acho que a Alice
tropeçou em algo.
390
00:21:00,983 --> 00:21:02,399
Sobre os aldeões.
391
00:21:02,502 --> 00:21:06,334
Acho que... Eu acho que eles
ainda adoram o demónio.
392
00:21:06,437 --> 00:21:07,887
Lá em cima nas velhas ruínas.
393
00:21:12,167 --> 00:21:13,962
É tudo um disparate, Fergus.
394
00:21:14,065 --> 00:21:15,826
Oh, eu não sei, Harry.
395
00:21:15,929 --> 00:21:19,450
Esta aldeia está a dar-me
os arrepios.
396
00:21:19,554 --> 00:21:22,971
Há uma maneira de descobrir
se os habitantes locais não estão a fazer nada de bom.
397
00:21:24,938 --> 00:21:26,181
Está bem.
398
00:21:30,461 --> 00:21:32,325
Bem, isto é mais arrepiante
do que eu esperava.
399
00:21:32,429 --> 00:21:33,913
A ideia foi tua.
400
00:21:35,190 --> 00:21:36,571
Talvez o demónio apareça.
401
00:21:36,674 --> 00:21:38,987
Ha-ha, muito engraçado.
Não estou a subir para ti, Harry.
402
00:21:39,090 --> 00:21:40,747
Isso são cânticos?
403
00:21:43,267 --> 00:21:44,889
Mas que raio?
404
00:21:48,065 --> 00:21:49,204
Que se lixe isto.
405
00:21:49,308 --> 00:21:51,137
Harry! Que raio de inferno.
406
00:21:51,240 --> 00:21:52,552
Que merda. Não estou a falar a sério.
407
00:21:52,656 --> 00:21:54,934
Não existe inferno.
Nem demónio, nem inferno.
408
00:21:59,973 --> 00:22:03,149
O teu lugar não é aqui. Vai embora.
409
00:22:03,252 --> 00:22:05,600
Saiam! Saiam!
410
00:22:05,703 --> 00:22:09,983
Saiam! Saiam! Saiam! Partir!
411
00:22:10,087 --> 00:22:12,054
Ok, Harry, talvez devêssemos ir?
412
00:22:12,158 --> 00:22:13,504
O meu rabo.
413
00:22:13,608 --> 00:22:16,956
O Padre Lucas
sabe sobre vocês? O quê?
414
00:22:17,059 --> 00:22:20,994
A igreja ainda
ex-comunicar, não é?
415
00:22:21,098 --> 00:22:22,893
Fergus, vamos chamar-lhe.
416
00:22:22,996 --> 00:22:23,997
Não faças isso!
417
00:22:25,378 --> 00:22:26,828
Não é o que estás a pensar.
418
00:22:28,001 --> 00:22:29,555
Somos todos bons católicos.
419
00:22:30,349 --> 00:22:32,281
Não, a sério!
420
00:22:32,385 --> 00:22:34,560
Dirigimos o conselho de turismo da aldeia
421
00:22:34,663 --> 00:22:37,735
e juntámo-nos e pensámos
que podíamos aproveitar o mito
422
00:22:37,839 --> 00:22:39,634
para tentar atrair
alguns turistas.
423
00:22:39,737 --> 00:22:42,257
Estamos a planear reconstituições,
424
00:22:42,361 --> 00:22:45,502
estamos a tornar a aldeia
um destino assustador.
425
00:22:45,605 --> 00:22:47,262
A Alice sabia
o que estavam a fazer?
426
00:22:47,366 --> 00:22:49,678
Claro que sabia.
427
00:22:49,782 --> 00:22:52,543
Ela estava a perguntar ao Mossy aqui
o que estávamos a fazer,
428
00:22:52,647 --> 00:22:54,338
e ela disse-lhe
que ia escrever
429
00:22:54,442 --> 00:22:56,133
um livro que
que contaria a verdade.
430
00:22:56,236 --> 00:22:59,999
Que a nossa lenda de adoração ao demónio
foi iniciada numa mentira.
431
00:23:01,345 --> 00:23:03,796
Tão típico dela
para causar problemas.
432
00:23:05,038 --> 00:23:06,177
Hmm.
433
00:23:07,696 --> 00:23:09,077
Será que um deles
tê-la matado
434
00:23:09,180 --> 00:23:10,779
porque ela ia
estragar os seus planos turísticos?
435
00:23:10,803 --> 00:23:12,805
Não pode ser assim tão disparatado, Fergus.
436
00:23:12,908 --> 00:23:14,565
Quero dizer, posso entender
que eles estejam chateados,
437
00:23:14,669 --> 00:23:17,430
mas há algo mais
está em jogo aqui.
438
00:23:17,534 --> 00:23:19,605
Pequenas aldeias como esta,
439
00:23:19,708 --> 00:23:22,677
Quero dizer, elas estão sempre a rebentar
nas costuras com segredos.
440
00:23:22,780 --> 00:23:24,610
Como o "Vale das
das Janelas Estrábicas".
441
00:23:24,713 --> 00:23:26,163
Exatamente.
442
00:23:37,588 --> 00:23:40,626
O que é que é?
"Maurice Lehane."
443
00:23:42,075 --> 00:23:44,388
Hmm.
444
00:23:48,737 --> 00:23:51,222
"Purgação."
445
00:23:51,326 --> 00:23:52,741
Que raio
isso quer dizer?
446
00:24:00,093 --> 00:24:01,440
O que estás a tramar, mãe?
447
00:24:06,203 --> 00:24:09,413
Departamento de Habitação do
Departamento de Habitação, como posso ajudar?
448
00:24:09,517 --> 00:24:11,864
Ahem.
O Sr. Mac Giolla Bháin está?
449
00:24:11,967 --> 00:24:13,521
Ele está fora neste momento.
450
00:24:13,624 --> 00:24:15,005
Posso levar uma mensagem?
451
00:24:34,058 --> 00:24:35,404
Tens esse olhar.
452
00:24:35,508 --> 00:24:37,579
És jovem e conhecedor de tecnologia.
453
00:24:37,683 --> 00:24:38,994
Como é que eu encontro os pais de alguém
454
00:24:39,098 --> 00:24:41,687
se não posso pedir
a certidão de nascimento?
455
00:24:41,790 --> 00:24:43,999
Sabe a sua idade
e onde nasceu?
456
00:24:44,103 --> 00:24:45,518
Mm, um palpite sobre a idade,
457
00:24:45,622 --> 00:24:47,451
tenho quase a certeza que sei
onde nasceram.
458
00:24:47,555 --> 00:24:49,626
Então não há nada
de tecnologia sobre isso.
459
00:24:49,729 --> 00:24:51,213
Livro de batismo
na igreja local.
460
00:24:51,317 --> 00:24:52,629
Ah, claro!
461
00:24:52,732 --> 00:24:55,977
Não te treinei bem!
462
00:25:08,610 --> 00:25:10,232
Olá?
463
00:25:10,336 --> 00:25:11,717
Olá!
464
00:25:11,820 --> 00:25:13,926
Tu és o vizinho da Alice, Mossy,
não é?
465
00:25:14,029 --> 00:25:15,893
Trabalhas aqui?
466
00:25:15,997 --> 00:25:17,688
Às vezes.
467
00:25:17,792 --> 00:25:19,518
Conhecia bem a Alice?
468
00:25:23,522 --> 00:25:25,627
Sim. Isso foi estranho.
469
00:25:27,905 --> 00:25:30,183
Então, ele cava sepulturas, Harry.
470
00:25:35,499 --> 00:25:38,295
Vamos pedir àquele padre maluco
o livro de batismo, Harry?
471
00:25:38,398 --> 00:25:40,331
Porque eu não acho que
que ele gosta de nós.
472
00:25:40,435 --> 00:25:41,712
Onde é que eles o guardam?
473
00:25:41,816 --> 00:25:43,265
Talvez o possamos encontrar.
474
00:25:43,369 --> 00:25:46,096
- Encontrar o quê?
- Jesus Cristo!
475
00:25:46,199 --> 00:25:48,995
Uh, estamos a procurar
o livro de registos de batismo.
476
00:25:49,099 --> 00:25:53,344
Nós, erm, pensamos
que um dos parentes de Fergus
477
00:25:53,448 --> 00:25:54,967
pode estar lá.
478
00:25:56,555 --> 00:25:57,625
Hum...
479
00:25:57,728 --> 00:25:59,661
Isso, isso ajudar-nos-ia muito
480
00:25:59,765 --> 00:26:01,352
se pudesses arranjar,
481
00:26:01,456 --> 00:26:03,009
arranjar-nos esse livro.
482
00:26:03,113 --> 00:26:04,770
Por aqui.
483
00:26:04,873 --> 00:26:06,433
Eu estava um pouco preocupado
que aquele tipo fosse
484
00:26:06,530 --> 00:26:07,945
levar-nos para
uma masmorra ou algo do género.
485
00:26:08,049 --> 00:26:09,982
Ah, Lucas Bartholomew Brady.
486
00:26:10,085 --> 00:26:11,811
O quê, o padre?
487
00:26:11,915 --> 00:26:14,158
Mãe, Deirdre Brady.
488
00:26:14,262 --> 00:26:15,332
O pai não.
489
00:26:15,435 --> 00:26:16,713
Que se lixe.
490
00:26:16,816 --> 00:26:18,059
Ilegítimo.
491
00:26:18,162 --> 00:26:19,543
Tal como no meu livro!
492
00:26:19,647 --> 00:26:21,718
E tu sabes que isso acabou
num assassinato, Harry.
493
00:26:23,927 --> 00:26:25,307
Não havia uma árvore genealógica?
494
00:26:26,101 --> 00:26:27,137
O que é que havia?
495
00:26:27,240 --> 00:26:29,208
As fotos que tiraste
no escritório da Alice.
496
00:26:29,311 --> 00:26:31,003
Uh, mostra-mas.
497
00:26:34,454 --> 00:26:36,802
Sim! Ah-ha!
498
00:26:36,905 --> 00:26:38,769
Ali está ele, Maurice Lehane.
499
00:26:39,667 --> 00:26:41,738
Agora está tudo a encaixar-se.
500
00:26:43,049 --> 00:26:44,326
Não há filhos.
501
00:26:44,430 --> 00:26:47,329
Não há filhos. O que é que isso significa?
502
00:26:47,433 --> 00:26:51,540
A lápide dizia,
"Amado marido e pai."
503
00:26:51,644 --> 00:26:53,301
A sua mulher deve ter sido...
504
00:26:54,233 --> 00:26:55,821
muito generosa.
505
00:26:55,924 --> 00:26:58,202
Olha, vais ter que
me contar aqui, Harry. I...
506
00:26:58,306 --> 00:27:00,653
O que se está a passar na minha igreja?
507
00:27:01,999 --> 00:27:03,622
O que pensas que estás a fazer?
508
00:27:05,071 --> 00:27:06,555
Obrigado.
509
00:27:06,659 --> 00:27:08,834
Agora, expliquem-se.
510
00:27:08,937 --> 00:27:10,870
Vejam!
511
00:27:10,974 --> 00:27:12,389
A cicatriz, a mão esquerda.
512
00:27:12,492 --> 00:27:15,634
Foi disso que me apercebi, Fergus.
Uma cicatriz cirúrgica.
513
00:27:15,737 --> 00:27:18,498
Maurice Lehane tinha
seis dedos também.
514
00:27:18,602 --> 00:27:20,293
É hereditário.
515
00:27:20,397 --> 00:27:23,331
Tu... és o filho de Maurice Lehane.
516
00:27:24,884 --> 00:27:28,612
Oh, e o que é que quer que eu
que diga sobre isso?
517
00:27:28,716 --> 00:27:31,580
Resolveste
o mistério da minha herança.
518
00:27:31,684 --> 00:27:33,962
Parabéns.
519
00:27:34,066 --> 00:27:36,689
E o que planeia fazer
com este conhecimento?
520
00:27:36,793 --> 00:27:39,692
O meu direito à privacidade
não significa nada?
521
00:27:41,383 --> 00:27:42,902
Padre Lucas,
522
00:27:43,006 --> 00:27:44,455
Estou apenas curioso
para ver o quão ansioso
523
00:27:44,559 --> 00:27:46,423
de esconder a vossa ascendência.
524
00:27:47,804 --> 00:27:49,737
Mataste a Alice
por causa disso?
525
00:27:51,014 --> 00:27:52,774
Ela também descobriu,
não foi?
526
00:27:56,295 --> 00:27:57,848
Eu não matei ninguém.
527
00:27:59,194 --> 00:28:00,609
Ela veio ter comigo,
528
00:28:00,713 --> 00:28:04,648
a dizer disparates sobre
aquele livrinho estúpido dela
529
00:28:04,752 --> 00:28:07,824
e sobre como ela tinha exposto
o quão mal Lehane
530
00:28:07,927 --> 00:28:09,826
e os seus comparsas tinham
tinham sido tratados pela Igreja.
531
00:28:09,929 --> 00:28:12,035
Eu disse-lhe que
a história definitiva
532
00:28:12,138 --> 00:28:14,485
desse período tinha sido escrita.
533
00:28:16,384 --> 00:28:19,456
Aqueles homens pediram perdão
534
00:28:19,559 --> 00:28:21,216
para evitar a purgação.
535
00:28:23,771 --> 00:28:26,808
Bem, nunca há
apenas um lado da história.
536
00:28:28,879 --> 00:28:31,019
Há o lado correto.
537
00:28:31,123 --> 00:28:32,227
"Purgação."
538
00:28:32,331 --> 00:28:35,368
A purificação da alma
no purgatório.
539
00:28:35,472 --> 00:28:37,129
"Lucas Bartholomew Brady."
540
00:28:37,232 --> 00:28:38,958
Fergus,
só estás a dizer palavras.
541
00:28:39,062 --> 00:28:40,649
Não, não. Claus B. Darby.
542
00:28:40,753 --> 00:28:42,410
Lucas B. Brady.
543
00:28:42,513 --> 00:28:43,791
Oh, meu Deus, tens razão.
544
00:28:43,894 --> 00:28:45,827
Isto é um anagrama!
545
00:28:45,931 --> 00:28:48,036
Tu escreveste este livro!
546
00:28:48,140 --> 00:28:49,693
Querias que as pessoas pensassem
547
00:28:49,797 --> 00:28:51,764
que a história de Lehane
tinha sido escrita.
548
00:28:51,868 --> 00:28:54,802
Um homem que perdeu o seu caminho,
mas recebeu
549
00:28:54,905 --> 00:28:56,458
salvação da Igreja.
550
00:28:57,943 --> 00:28:59,496
Foi isso que aconteceu!
551
00:28:59,599 --> 00:29:03,051
E ele devia ter pedido
perdão para a minha mãe, também!
552
00:29:03,155 --> 00:29:06,986
Claro que a Alice Dowdall
teria simpatia por ele.
553
00:29:07,090 --> 00:29:09,402
Ela, ela própria, uma pecadora.
554
00:29:09,506 --> 00:29:10,749
Mas eu digo-vos...
555
00:29:10,852 --> 00:29:13,717
Não tenho nada para pedir
perdão.
556
00:29:13,821 --> 00:29:15,788
Eu removi a mancha
na minha família,
557
00:29:15,892 --> 00:29:19,102
e fiz o trabalho de
a obra de Deus durante toda a minha vida.
558
00:29:19,205 --> 00:29:21,794
Deus fez justiça a Alice...
559
00:29:23,071 --> 00:29:25,384
mas não pelas minhas mãos!
560
00:29:33,357 --> 00:29:34,738
Deixa-me adivinhar.
561
00:29:34,842 --> 00:29:36,162
Tu descobriste
que o padre
562
00:29:36,257 --> 00:29:38,777
é o filho do
do adorador do demónio local,
563
00:29:38,880 --> 00:29:41,434
e a Alice ia
revelar isso num livro.
564
00:29:41,538 --> 00:29:43,436
Eu sou um maldito polícia, mãe.
565
00:29:43,540 --> 00:29:45,093
Eu vi a pesquisa da Alice.
566
00:29:45,197 --> 00:29:47,440
Diz "Amado pai"
na campa do Lehane.
567
00:29:47,544 --> 00:29:48,717
Estou impressionado.
568
00:29:48,821 --> 00:29:50,650
E estás atrasado,
mas estou impressionado.
569
00:29:50,754 --> 00:29:52,756
Então, vais
prendê-lo, então?
570
00:29:52,860 --> 00:29:55,794
A patologia diz que a Alice morreu
na noite do dia 9.
571
00:29:55,897 --> 00:29:57,772
O Padre Lucas estava numa
numa conferência eclesiástica
572
00:29:57,796 --> 00:29:59,487
em Armagh durante
durante todo esse fim de semana.
573
00:29:59,590 --> 00:30:01,903
O seu álibi inclui não um
mas dois bispos.
574
00:30:02,007 --> 00:30:04,561
Hm. Bem, a Igreja
gosta de encobrir.
575
00:30:04,664 --> 00:30:06,805
Isto não é o Código DaVinci!
576
00:30:06,908 --> 00:30:08,772
Bem, ele podia ter contratado
alguém para o fazer.
577
00:30:08,876 --> 00:30:10,670
Ele tem alguns locais
a trabalhar para ele.
578
00:30:10,774 --> 00:30:12,017
Ele poderia ter.
579
00:30:12,120 --> 00:30:13,822
Mas porquê pô-la na sepultura do
Lehane no túmulo se ele queria
580
00:30:13,846 --> 00:30:16,159
esconder qualquer ligação
com a adoração ao demónio?
581
00:30:16,262 --> 00:30:17,574
Hmm.
582
00:30:26,134 --> 00:30:27,687
Agora!
583
00:30:27,791 --> 00:30:29,828
- Mossy Sheridan, não é?
- Sim.
584
00:30:29,931 --> 00:30:32,313
- Queres falar comigo?
- Como é que está?
585
00:30:32,416 --> 00:30:33,901
O que é que se passa?
586
00:30:35,281 --> 00:30:36,800
Não sei, não sei.
587
00:30:36,904 --> 00:30:38,802
Não sei.
588
00:30:38,906 --> 00:30:41,149
Muito bem
em fazer a ligação entre
589
00:30:41,253 --> 00:30:42,806
esse livro e o padre,
já agora.
590
00:30:42,910 --> 00:30:44,912
Sim, bem, eu aprendi
com o mestre.
591
00:30:45,015 --> 00:30:46,706
Reparaste que ele insinuou
592
00:30:46,810 --> 00:30:48,639
que a Alice
também era adúltera.
593
00:30:48,743 --> 00:30:51,435
Quero dizer, olha, Fergus,
a aldeia mal está a rastejar
594
00:30:51,539 --> 00:30:53,334
com homens casados atraentes.
595
00:30:54,853 --> 00:30:56,061
De certeza que não.
596
00:31:02,791 --> 00:31:05,380
Acho que o Doutor tem estado a esconder
algo da sua mulher.
597
00:31:08,452 --> 00:31:09,902
Ah, vamos lá!
598
00:31:17,358 --> 00:31:20,602
- Era tão óbvio.
- Espera, ele matou-a?
599
00:31:20,706 --> 00:31:22,018
O quê?
600
00:31:22,121 --> 00:31:24,641
Tu e a Alice,
estavam a ter um caso.
601
00:31:24,744 --> 00:31:26,136
É por isso que
que a estava a receitar
602
00:31:26,160 --> 00:31:28,058
todos aqueles comprimidos para a depressão?
603
00:31:28,162 --> 00:31:31,234
Para que, que as pessoas
pensassem que ela era instável.
604
00:31:31,337 --> 00:31:33,926
A polícia pensaria, pensaria
que ela se suicidou?
605
00:31:34,030 --> 00:31:35,134
Estás doido?
606
00:31:35,238 --> 00:31:37,274
A Alice pediu
essa receita.
607
00:31:37,378 --> 00:31:38,724
Ela estava preocupada.
608
00:31:38,827 --> 00:31:41,037
Ela disse que a sua família tinha
um historial de doenças mentais,
609
00:31:41,140 --> 00:31:43,177
ela começou a imaginar coisas.
610
00:31:43,280 --> 00:31:45,627
Não está a negar que estava
a ter um caso com ela?
611
00:31:45,731 --> 00:31:47,560
Não!
612
00:31:47,664 --> 00:31:49,977
Precisava de a silenciar?
613
00:31:50,080 --> 00:31:51,840
A tua mulher?
614
00:31:51,944 --> 00:31:53,152
Eu amava a Alice.
615
00:31:53,256 --> 00:31:54,843
Teria feito
qualquer coisa por ela.
616
00:31:56,086 --> 00:31:57,812
Ela não sentia o mesmo.
617
00:31:57,916 --> 00:31:59,883
Para ela, era apenas uma aventura.
618
00:31:59,987 --> 00:32:01,402
Eu queria dar-lhe o mundo,
619
00:32:01,505 --> 00:32:03,956
mas a Alice queria
a sua independência.
620
00:32:04,060 --> 00:32:05,130
A tua mulher sabia?
621
00:32:05,233 --> 00:32:07,546
Claro que não! Eu tinha cuidado.
622
00:32:08,996 --> 00:32:10,716
Há uma coisa que não contei à polícia.
Eu não disse à polícia.
623
00:32:11,930 --> 00:32:14,725
Na noite em que a Alice desapareceu,
ela telefonou-me.
624
00:32:14,829 --> 00:32:17,487
O que é estranho porque
Alice raramente confiava em mim.
625
00:32:17,590 --> 00:32:19,558
Mesmo quando ela veio
pedir comprimidos,
626
00:32:19,661 --> 00:32:21,318
ela não se abria.
627
00:32:21,422 --> 00:32:23,907
Mas naquela noite,
ela parecia desesperada.
628
00:32:24,011 --> 00:32:25,840
Perguntou-me se podia ir lá a casa.
629
00:32:25,944 --> 00:32:27,773
Eu não podia.
630
00:32:27,876 --> 00:32:29,326
A Donna estava em casa.
631
00:32:31,052 --> 00:32:32,502
Eu devia ter ido ter com ela.
632
00:32:33,675 --> 00:32:34,711
Sim.
633
00:32:35,954 --> 00:32:37,369
Devias ter ido.
634
00:32:39,854 --> 00:32:42,063
Espera. O que é, o que é?
635
00:32:42,167 --> 00:32:43,167
Aconteceu alguma coisa?
636
00:32:43,237 --> 00:32:44,583
Eu não posso acreditar!
637
00:32:44,686 --> 00:32:46,619
Oh, estás bem?
638
00:32:46,723 --> 00:32:48,035
Ele deve ter obrigado a Alice a fazê-lo!
639
00:32:48,138 --> 00:32:50,037
Uh, uh. Mais devagar, Leanne.
640
00:32:50,140 --> 00:32:52,280
Quem, quem obrigou a Alice a fazer o quê?
641
00:32:52,384 --> 00:32:54,317
Ela deixou-lhe todas as terras.
642
00:32:54,420 --> 00:32:55,456
Que terras?
643
00:32:55,559 --> 00:32:57,872
Os 100 acres
atrás da casa de campo.
644
00:32:57,976 --> 00:32:59,943
A nossa mãe nunca
quis que essa terra fosse cultivada
645
00:33:00,047 --> 00:33:01,567
ou desenvolvida,
é tudo caminhos públicos.
646
00:33:01,634 --> 00:33:05,017
Mas a Alice deixou-o para ele.
Ele vai cultivar o lote!
647
00:33:05,121 --> 00:33:06,225
A quem?
648
00:33:06,329 --> 00:33:08,848
Para o raio do Mossy Sheridan!
649
00:33:08,952 --> 00:33:10,264
Tudo se encaixa.
650
00:33:10,367 --> 00:33:12,576
Quero dizer, Charlie está obviamente
à nossa frente.
651
00:33:12,680 --> 00:33:15,752
Tudo se encaixa e ainda assim,
há algo que não está certo.
652
00:33:15,855 --> 00:33:16,960
Não sei, não sei.
653
00:33:17,064 --> 00:33:18,997
Mossy parece-me bastante assustador.
654
00:33:20,826 --> 00:33:22,345
Olha.
655
00:33:22,448 --> 00:33:24,416
Acho que o Charlie acabou com ele.
656
00:33:29,869 --> 00:33:31,319
Sabemos que estás aí dentro!
657
00:33:42,537 --> 00:33:47,439
A mamã gostava que eu mantivesse
a casa bonita... para as visitas.
658
00:33:49,751 --> 00:33:52,271
Pergunto-me se ela está morta
numa cadeira de baloiço lá em cima.
659
00:33:54,687 --> 00:33:57,276
Nós sabemos que a polícia
te interrogou, Mossy...
660
00:33:58,277 --> 00:33:59,865
e sabemos sobre o testamento da Alice.
661
00:34:02,350 --> 00:34:05,181
Tu querias a terra dela, não era?
662
00:34:05,284 --> 00:34:06,803
Convenceste-a
a deixá-la para ti.
663
00:34:06,906 --> 00:34:08,115
Não!
664
00:34:08,218 --> 00:34:10,255
Não sabia que a Alice me tinha
no seu testamento
665
00:34:10,358 --> 00:34:12,360
até que os guardas disseram.
666
00:34:13,361 --> 00:34:16,399
É difícil de acreditar, Mossy.
667
00:34:21,473 --> 00:34:25,787
Alice não precisava
de me deixar a terra.
668
00:34:25,891 --> 00:34:27,444
Eu estava a comprá-la.
669
00:34:27,548 --> 00:34:30,275
Espera, ela estava a vendê-lo a ti?
670
00:34:42,356 --> 00:34:44,703
É uma escritura de venda.
671
00:34:46,222 --> 00:34:48,500
Oh, bem, isso são botões.
Nada disto faz sentido.
672
00:34:49,535 --> 00:34:51,365
Ela disse que eu podia cultivar metade
673
00:34:51,468 --> 00:34:53,953
se eu desse metade dela
para o público.
674
00:34:55,783 --> 00:34:57,095
Eu prometi.
675
00:35:00,822 --> 00:35:01,892
I...
676
00:35:03,860 --> 00:35:05,344
gostava da Alice.
677
00:35:07,105 --> 00:35:09,314
Sim, sim.
Podes mandá-la para cá?
678
00:35:09,417 --> 00:35:11,281
Obrigado.
679
00:35:11,385 --> 00:35:12,696
O que é que o advogado disse?
680
00:35:14,112 --> 00:35:16,079
Ele confirmou que
ele escreveu as escrituras
681
00:35:16,183 --> 00:35:18,702
para a Alice vender ao Mossy
por esse preço.
682
00:35:18,806 --> 00:35:20,808
Ele disse que Alice estava
absolutamente determinada
683
00:35:20,911 --> 00:35:23,431
que Mossy ficaria com aquela terra.
Daí o testamento.
684
00:35:23,535 --> 00:35:25,640
Mas parece-me
que ela deve ter tido medo
685
00:35:25,744 --> 00:35:27,711
que alguma coisa
lhe acontecesse.
686
00:35:27,815 --> 00:35:29,817
Bem, o que é que o advogado
está a enviar?
687
00:35:31,163 --> 00:35:32,509
O que é que o advogado está a mandar?
688
00:35:32,613 --> 00:35:34,960
A Alice recebeu
uma oferta recentemente.
689
00:35:35,063 --> 00:35:36,617
De um grande construtor.
690
00:35:36,720 --> 00:35:39,930
O seu advogado acredita que
que foi por isso que ela quis vender.
691
00:35:41,449 --> 00:35:42,933
O que é que se passa ali?
692
00:35:43,037 --> 00:35:44,157
Passeios na Aldeia dos Malditos?
693
00:35:44,211 --> 00:35:45,798
Não posso acreditar.
694
00:35:45,902 --> 00:35:46,902
Olha para aquelas pessoas!
695
00:35:46,972 --> 00:35:48,318
Oh, não.
696
00:35:48,422 --> 00:35:49,906
Ali está a mulher do médico.
697
00:35:50,009 --> 00:35:51,528
Uh-oh, ela viu-nos.
698
00:35:53,081 --> 00:35:54,359
Ela está a caminho.
699
00:35:54,462 --> 00:35:56,809
Oh, Jesus, aqui vamos nós.
700
00:36:06,267 --> 00:36:08,580
Então a ideia do diabo deu resultado,
estou a ver?
701
00:36:08,683 --> 00:36:10,961
Tivemos um inesperado
702
00:36:11,065 --> 00:36:12,825
inesperado de publicidade.
703
00:36:12,929 --> 00:36:14,689
O assassinato de Alice.
704
00:36:14,793 --> 00:36:17,554
As pessoas estão a ficar loucas
para descer.
705
00:36:17,658 --> 00:36:19,107
Pelo menos ela era boa
para alguma coisa.
706
00:36:19,211 --> 00:36:21,558
- Jesus! Aquela mulher está...
- morta.
707
00:36:21,662 --> 00:36:22,939
Eu sei.
708
00:36:23,042 --> 00:36:24,147
E estou contente.
709
00:36:24,251 --> 00:36:27,115
Sabias sobre ela
e do teu marido.
710
00:36:27,219 --> 00:36:28,910
Eu vou superar isso.
711
00:36:29,014 --> 00:36:31,327
O Matt é a minha família.
712
00:36:31,430 --> 00:36:34,019
Às vezes, é uma cruz
que tens de carregar.
713
00:36:35,227 --> 00:36:37,643
Meu Deus, que mulher tão zangada.
714
00:36:37,747 --> 00:36:40,853
A oferta da Alice acabou de chegar
dos promotores imobiliários.
715
00:36:41,958 --> 00:36:43,580
- Uau.
- O quê?
716
00:36:43,684 --> 00:36:46,963
Eles ofereceram 1,5 milhões de euros.
717
00:36:47,066 --> 00:36:50,173
E o advogado diz que poderia
ter ido para muito mais.
718
00:36:50,277 --> 00:36:52,486
Quem é que recusa
esse tipo de dinheiro?
719
00:36:52,589 --> 00:36:54,695
Esta equipa é especializada
em apartamentos.
720
00:36:54,798 --> 00:36:57,663
Quero dizer, acho que ela realmente
não queria que fosse desenvolvido.
721
00:37:00,701 --> 00:37:02,392
O quê?
722
00:37:02,496 --> 00:37:04,325
Sou um idiota, Fergus!
723
00:37:04,429 --> 00:37:06,362
Todas as peças
estavam lá fora para mim,
724
00:37:06,465 --> 00:37:09,365
e... e eu ainda
não o via.
725
00:37:10,228 --> 00:37:11,988
Vamos lá.
726
00:37:12,091 --> 00:37:14,335
Eu tenho um plano.
727
00:37:14,439 --> 00:37:16,130
Disseste que amavas a Alice?
728
00:37:16,234 --> 00:37:17,442
Completamente.
729
00:37:17,545 --> 00:37:19,064
Então tens de a ajudar agora.
730
00:37:19,167 --> 00:37:21,825
Precisamos de ter acesso
aos registos médicos de alguém.
731
00:37:23,551 --> 00:37:24,759
Isso pode ser difícil.
732
00:37:35,045 --> 00:37:38,083
A Alice mais valia ter simplesmente
dado a terra.
733
00:37:38,186 --> 00:37:39,809
A polícia apercebeu-se disso, certo?
734
00:37:39,912 --> 00:37:41,224
Oh, sim, eles sabem.
735
00:37:41,328 --> 00:37:42,708
Acabei de falar com
o detetive principal.
736
00:37:42,812 --> 00:37:46,540
E eles estão convencidos
que Mossy chantageou Alice.
737
00:37:46,643 --> 00:37:49,128
O Dr. Matt admitiu
que Mossy sabia
738
00:37:49,232 --> 00:37:50,992
sobre o caso com Alice.
739
00:37:51,096 --> 00:37:54,548
Mossy deve ter ameaçado
ameaçou denunciá-la a não ser que ela vendesse para ele.
740
00:37:54,651 --> 00:37:56,584
Mas depois, claro, ele apercebeu-se
741
00:37:56,688 --> 00:37:59,069
que seria
muito mais barato se ela apenas
742
00:37:59,173 --> 00:38:00,830
deixasse tudo para ele no seu testamento.
743
00:38:02,003 --> 00:38:03,798
Isso é horrível.
744
00:38:03,902 --> 00:38:05,662
Esse homem mau!
745
00:38:05,766 --> 00:38:08,596
Pelo menos tu sabes
tudo agora, não é?
746
00:38:08,700 --> 00:38:11,772
Quero dizer, só espero que os guardas
consigam encontrar algum tipo de
747
00:38:11,875 --> 00:38:15,154
prova física que possa ajudar
a ligar o Mossy à morte da Alice.
748
00:38:15,258 --> 00:38:16,639
O que é que quer dizer com isso?
749
00:38:16,742 --> 00:38:18,468
Eles não vão
prendê-lo agora?
750
00:38:18,572 --> 00:38:20,446
O detetive responsável diz
que não têm o suficiente
751
00:38:20,470 --> 00:38:23,335
para provar que ele a matou.
752
00:38:23,439 --> 00:38:27,339
Claro, ele não tinha álibi,
e tinha um motivo...
753
00:38:27,443 --> 00:38:29,376
mas isso não é
suficiente sem ADN
754
00:38:29,479 --> 00:38:31,239
ou pelo menos a arma do crime.
755
00:38:34,553 --> 00:38:36,728
Desculpa, Leanne.
Lamento não termos podido ajudar mais.
756
00:39:04,307 --> 00:39:06,516
A plantar algumas provas, não é?
757
00:39:06,620 --> 00:39:09,761
Oh, sabemos que és tu.
Podes tirar essa máscara.
758
00:39:09,864 --> 00:39:11,107
Eu levo isso.
759
00:39:16,077 --> 00:39:20,772
Montou o puzzle
para nós resolvermos, não foi,
760
00:39:20,875 --> 00:39:22,152
Leanne?
761
00:39:23,361 --> 00:39:24,707
Mas subestimou-nos.
762
00:39:24,810 --> 00:39:27,226
Vês, tu és o advogado
que trabalha para a empresa
763
00:39:27,330 --> 00:39:29,263
que se ofereceu para comprar
o terreno da Alice.
764
00:39:29,367 --> 00:39:30,758
Disseste-lhes que
que o traria mais barato
765
00:39:30,782 --> 00:39:32,784
do que a taxa de mercado
quando conseguiu o emprego.
766
00:39:32,887 --> 00:39:35,338
De facto, é a única razão
para ter conseguido o emprego,
767
00:39:35,442 --> 00:39:36,926
porque o teu CV
era um pouco incompleto.
768
00:39:38,341 --> 00:39:40,239
Mas a Alice recusou-se a vender.
769
00:39:40,343 --> 00:39:41,689
Isto é um disparate!
770
00:39:41,793 --> 00:39:44,209
Eu só estava desesperado
para obter justiça.
771
00:39:44,312 --> 00:39:45,728
O seu chefe já está a falar.
772
00:39:45,831 --> 00:39:49,283
Ele queria terras, não queria ser
ligado a um assassinato.
773
00:39:49,387 --> 00:39:52,838
Havia uma peça
que realmente me incomodou.
774
00:39:52,942 --> 00:39:56,359
A Alice obviamente percebeu
que a estava a assustar.
775
00:39:56,463 --> 00:39:57,705
Mas nunca percebi porquê.
776
00:39:57,809 --> 00:39:59,949
ela pensou que tu poderias
querer matá-la.
777
00:40:00,052 --> 00:40:01,571
Mas depois apercebi-me...
778
00:40:01,675 --> 00:40:04,332
episódios violentos
são comuns na tua família.
779
00:40:04,436 --> 00:40:05,989
Oh, de certeza que sim!
780
00:40:06,093 --> 00:40:08,682
Quero dizer, tens entrado e saído
de hospitais psiquiátricos.
781
00:40:08,785 --> 00:40:11,132
Como é que sabe isso?
Isso é privado!
782
00:40:11,236 --> 00:40:12,444
Olá.
783
00:40:12,548 --> 00:40:15,171
Os amigos dela queriam ajudá-la.
784
00:40:15,274 --> 00:40:17,173
Os seus amigos médicos.
785
00:40:17,276 --> 00:40:20,728
Tu sabias que a única maneira de conseguires
conseguir aquela terra era matando-a
786
00:40:20,832 --> 00:40:23,628
e incriminando o Mossy
pelo seu assassínio.
787
00:40:23,731 --> 00:40:25,364
Sim, jogaste com
toda aquela adoração ao diabo
788
00:40:25,388 --> 00:40:26,628
para nos fazer olhar para ele,
789
00:40:26,665 --> 00:40:28,184
ele fazia parte do grupo local,
790
00:40:28,287 --> 00:40:30,669
trabalhava no cemitério
e podia ter desenterrado o Lehane.
791
00:40:30,773 --> 00:40:33,154
Tu és uma mulher muito perversa.
792
00:40:35,329 --> 00:40:37,883
A máscara caiu mesmo.
793
00:40:38,919 --> 00:40:40,886
Uh, não, não, não.
794
00:40:40,990 --> 00:40:43,786
Muito bem, vamos levar-te para
para a esquadra. Vamos processá-lo.
795
00:40:43,889 --> 00:40:46,892
E depois podes fazer
qualquer adoração que queiras
796
00:40:46,996 --> 00:40:48,135
a partir de uma cela de prisão.
797
00:40:52,588 --> 00:40:53,589
Levem-na para dentro!
798
00:40:57,385 --> 00:40:59,974
Adormeceu lá em cima.
799
00:41:00,078 --> 00:41:01,355
O que é que eu perdi?
800
00:41:08,914 --> 00:41:10,191
Atrevo-me a perguntar?
801
00:41:10,295 --> 00:41:11,341
Vi-o num daqueles programas de fim de noite
802
00:41:11,365 --> 00:41:12,780
Programas americanos, Harry.
803
00:41:12,884 --> 00:41:14,161
Cinco libras.
804
00:41:14,264 --> 00:41:16,922
Quem chegar à malagueta mais picante
mais picante e o come primeiro,
805
00:41:17,026 --> 00:41:18,441
sem confusão,
806
00:41:18,545 --> 00:41:19,891
cerveja grátis para a noite.
807
00:41:19,994 --> 00:41:22,721
Banban no dia do sábio
não está a resultar?
808
00:41:22,825 --> 00:41:25,621
Mantendo-o fresco, Fergus.
Mantendo-o fresco.
809
00:41:25,724 --> 00:41:27,726
Bem, o que é que vais fazer
810
00:41:27,830 --> 00:41:30,418
se muitas pessoas chegarem
ao chilli mais picante?
811
00:41:30,522 --> 00:41:32,938
Ah! Nunca vai acontecer, Harry.
812
00:41:33,042 --> 00:41:34,353
Eu digo-te porquê.
813
00:41:34,457 --> 00:41:35,769
Então, por exemplo...
814
00:41:35,872 --> 00:41:38,150
Alguém começa
com o mais suave.
815
00:41:38,254 --> 00:41:39,531
Número um, certo?
816
00:41:40,946 --> 00:41:42,741
Depois, hum...
817
00:41:42,845 --> 00:41:45,882
Espera aí. Oh...
818
00:41:45,986 --> 00:41:47,297
Espera aí.
819
00:41:47,401 --> 00:41:48,816
É o número dez!
820
00:41:48,920 --> 00:41:50,542
Argh!
821
00:41:53,096 --> 00:41:54,166
É o Pacino!
822
00:41:58,032 --> 00:41:59,872
É melhor não dizeres à tua mãe
Eu parei aqui.
823
00:41:59,965 --> 00:42:01,760
Chama os serviços de emergência!
824
00:42:02,934 --> 00:42:04,038
Ambulância?
825
00:42:04,142 --> 00:42:05,971
Não. Bombeiros!
826
00:42:06,075 --> 00:42:07,732
Bombeiros! Uh-huh-huh!
827
00:42:07,835 --> 00:42:09,216
Acho que é um padre que queres.
828
00:42:13,738 --> 00:42:15,567
Estás distraído.
829
00:42:15,671 --> 00:42:18,743
Sim. Eu tenho, eu tenho
organizar algo para amanhã.
830
00:42:18,846 --> 00:42:20,020
Mamã?
831
00:42:22,540 --> 00:42:24,887
Bem, tu sabes que estou aqui para ti,
não sabes?
832
00:42:24,990 --> 00:42:25,990
Obrigada.
833
00:42:30,824 --> 00:42:32,722
Foi uma surpresa agradável
receber o teu telefonema.
834
00:42:32,826 --> 00:42:35,000
- O que é que queres fazer...
- Mentiste-me.
835
00:42:35,104 --> 00:42:37,727
O homem com quem estavas a falar,
ele trabalha para o conselho.
836
00:42:37,831 --> 00:42:40,592
O nosso aluguer está em nome do
Malky. Tem estado.
837
00:42:40,696 --> 00:42:43,077
Tem sido desde que partiste.
838
00:42:43,181 --> 00:42:44,700
Estás a tentar tirar-lho
dele?
839
00:42:44,803 --> 00:42:47,357
Oh, meu Deus,
é isso que estás a pensar?
840
00:42:47,461 --> 00:42:50,084
Não! Fergus, não.
Eu nunca o faria.
841
00:42:50,188 --> 00:42:51,603
Então porquê mentir?
842
00:42:52,293 --> 00:42:54,019
Não era uma mentira,
843
00:42:54,123 --> 00:42:56,366
Eu só queria manter isto
um segredo até que tudo estivesse resolvido.
844
00:42:56,470 --> 00:42:58,506
Até que se resolva o quê?
845
00:42:58,610 --> 00:42:59,818
Estou a comprar a casa.
846
00:42:59,922 --> 00:43:01,579
Sim, debaixo do Malky.
847
00:43:03,339 --> 00:43:05,134
Não, eu estou a comprar a casa
para ti!
848
00:43:05,237 --> 00:43:07,757
Vai ficar em nome do Malky
até fazeres dezoito anos
849
00:43:07,861 --> 00:43:10,311
mas depois é todo vosso.
850
00:43:11,865 --> 00:43:13,591
É o mínimo que posso fazer.
851
00:43:20,563 --> 00:43:22,323
Estou aqui para fazer as coisas bem,
Fergus.
852
00:43:26,431 --> 00:43:28,916
Er, ok.
853
00:43:29,020 --> 00:43:30,262
Sim?
854
00:43:31,125 --> 00:43:33,369
Quero dizer, isso, isso, isso é bom.
855
00:43:35,060 --> 00:43:36,060
Acho que sim.
63238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.