All language subtitles for Harry.Wild.S02E02.The.Village.Has.Eyes.REPACK.720p.WEB-DL.H264-sexylegs[TheRostrum.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,598 --> 00:00:15,808 Não é a minha imaginação. Alguém me está a observar. 2 00:00:17,707 --> 00:00:19,364 Pensei que o tinha feito parar. 3 00:00:20,537 --> 00:00:22,539 Quanto mais cedo, melhor Deixo este sítio. 4 00:00:24,231 --> 00:00:25,680 Podes vir aqui? 5 00:00:28,200 --> 00:00:30,582 Esquece. Eu tenho que ir. 6 00:01:40,341 --> 00:01:42,654 - Obrigado pela boleia, Harry. - Ah. Não tens de quê. 7 00:01:42,757 --> 00:01:45,001 Óptima caça nos bosques por aqui. 8 00:01:45,105 --> 00:01:47,425 Eu e a Sheila vamos apanhar alguns faisões, não é? 9 00:01:48,763 --> 00:01:50,120 É esta coisa nova Estou a tentar no Ganso. 10 00:01:50,144 --> 00:01:51,456 De origem local. 11 00:01:51,559 --> 00:01:53,147 Glenn, amigo, queres dizer Sheba? 12 00:01:53,251 --> 00:01:56,323 Sim, o Sheba é definitivamente não é um cão de caça, Glenn. 13 00:01:56,426 --> 00:01:57,910 É por isso que é uma coisa boa... 14 00:01:59,360 --> 00:02:01,328 que eu tenha trazido a minha caçadeira, eh? 15 00:02:01,431 --> 00:02:03,709 Glenn, não, não! Aqui não. 16 00:02:03,813 --> 00:02:04,952 Igreja. 17 00:02:07,230 --> 00:02:08,887 Está bem. 18 00:02:08,990 --> 00:02:10,923 Vamos fazer isto. 19 00:02:11,027 --> 00:02:12,201 Anda lá, Sheila! 20 00:02:12,304 --> 00:02:14,720 - Sheba. Glenn, Sheba! - Ugh! 21 00:02:15,997 --> 00:02:17,896 Devíamos estar a receber o subsídio de cuidador para ele. 22 00:02:17,999 --> 00:02:19,208 Diz-me como é. 23 00:02:26,111 --> 00:02:27,526 Mulher bonita. 24 00:02:27,630 --> 00:02:29,079 E o que é que ela faz para viver? 25 00:02:29,183 --> 00:02:30,564 É escritora. 26 00:02:30,667 --> 00:02:31,667 Ah... 27 00:02:31,703 --> 00:02:34,706 Então, erm, ela desapareceu na semana passada? 28 00:02:34,809 --> 00:02:37,122 Ela foi vista na aldeia na sexta-feira à noite 29 00:02:37,226 --> 00:02:39,089 e depois, puf! 30 00:02:39,193 --> 00:02:40,539 Quando desci, a casa de campo 31 00:02:40,643 --> 00:02:42,034 parecia que tinha sido abandonada. 32 00:02:42,058 --> 00:02:43,818 E telefonou para a polícia de Wicklow? 33 00:02:43,922 --> 00:02:47,512 Sim, telefonei. Eles continuam a dizer que ela provavelmente vai aparecer, mas... 34 00:02:47,615 --> 00:02:50,308 Eles acham que ela foi-se embora e fez algo estúpido. 35 00:02:50,411 --> 00:02:51,964 Porque é que eles pensariam isso? 36 00:02:53,656 --> 00:02:55,313 Por favor, não leiam muito sobre isto, 37 00:02:55,416 --> 00:02:58,281 mas o médico da Alice estava a tratá-la por depressão. 38 00:02:58,385 --> 00:02:59,665 Mas ela estava apenas ferida porque 39 00:02:59,696 --> 00:03:01,256 ela estava tão desesperada para vender este sítio. 40 00:03:01,353 --> 00:03:02,768 Porquê? 41 00:03:02,872 --> 00:03:04,632 Esta casa de campo, está a ver, é da nossa mãe 42 00:03:04,736 --> 00:03:06,979 antiga casa de família, e ela mudou-se para Dublin. 43 00:03:07,083 --> 00:03:09,534 O pai morreu há alguns anos, por isso, quando ela morreu no ano passado, 44 00:03:09,637 --> 00:03:11,605 deixou-me a casa de Dublin. 45 00:03:11,708 --> 00:03:14,297 Fiquei contente porque o meu escritório fica perto de lá. 46 00:03:14,401 --> 00:03:16,196 O que é que faz? O que é que faz? 47 00:03:16,299 --> 00:03:18,336 Sou um solicitador de transporte. 48 00:03:18,439 --> 00:03:21,994 De qualquer forma, erm, A mãe deixou este sítio à Alice. 49 00:03:22,098 --> 00:03:23,410 Ela só estava a tentar ser justa, 50 00:03:23,513 --> 00:03:26,861 mas a aldeia sempre nos assustou. 51 00:03:28,069 --> 00:03:29,726 O que é que a torna assustadora? 52 00:03:29,830 --> 00:03:33,385 Wicklow Way tem sempre foi... fora de controlo. 53 00:03:33,489 --> 00:03:34,811 E a última vez Eu falei com Alice, 54 00:03:34,835 --> 00:03:37,458 ela disse que coisas estranhas tinham começado a acontecer. 55 00:03:37,562 --> 00:03:39,736 Ela estava a receber telefonemas a todas as horas, 56 00:03:39,840 --> 00:03:41,531 sentia que que estava a ser vigiada. 57 00:03:41,635 --> 00:03:43,475 E depois havia coisas estranhas no alpendre, 58 00:03:43,499 --> 00:03:46,709 como penas ensanguentadas e uma, uma cauda de rato... 59 00:03:46,812 --> 00:03:47,951 Jesus! 60 00:03:48,055 --> 00:03:50,954 Desculpa, porque é que alguém estaria a tentar assustá-la? 61 00:03:53,440 --> 00:03:54,820 Preciso de te mostrar uma coisa. 62 00:04:00,550 --> 00:04:02,759 A Alice estava a escrever um livro sobre isso. 63 00:04:02,863 --> 00:04:03,863 Sobre o demónio? 64 00:04:03,898 --> 00:04:06,142 Sobre a adoração do diabo aqui, em Wicklow Way. 65 00:04:06,246 --> 00:04:07,730 Não estava à espera disso. 66 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 Eu também não. 67 00:04:08,869 --> 00:04:10,664 Fergus, tira muitas fotografias. 68 00:04:10,767 --> 00:04:11,882 Nós vamos precisar de as rever mais tarde. 69 00:04:11,906 --> 00:04:13,011 Hummmm. 70 00:04:13,114 --> 00:04:15,289 Harry! Harry! 71 00:04:15,393 --> 00:04:16,946 - Aquele é o Glenn? - Sim, é. 72 00:04:18,948 --> 00:04:20,294 Harry! 73 00:04:21,399 --> 00:04:23,297 - Harry! - O quê, Glenn? 74 00:04:24,988 --> 00:04:27,025 Um corpo, no bosque. 75 00:04:27,128 --> 00:04:28,992 Um morto! Vamos lá! 76 00:04:34,757 --> 00:04:36,931 Encontrámo-lo aqui, junto a este riacho. 77 00:04:37,035 --> 00:04:38,657 É a Alice? 78 00:04:41,177 --> 00:04:42,592 Aqui! 79 00:04:44,732 --> 00:04:45,837 Aqui estamos nós. 80 00:04:45,940 --> 00:04:47,873 Estão a brincar? 81 00:04:51,256 --> 00:04:52,395 Glenn, seu parvo! 82 00:04:52,499 --> 00:04:54,363 Bem, uma vez foi um corpo! 83 00:04:57,400 --> 00:04:59,368 Oh, não faças isso! 84 00:04:59,471 --> 00:05:00,921 Ainda precisamos da polícia. 85 00:05:01,024 --> 00:05:03,544 Quero dizer, não devia haver um esqueleto deitado assim. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,272 Que raio de inferno! 87 00:05:07,376 --> 00:05:09,170 Só me fui embora e perdi o cão! 88 00:05:09,274 --> 00:05:10,965 Sheila! 89 00:05:11,069 --> 00:05:12,795 A Petra vai matar-me! 90 00:05:12,898 --> 00:05:14,417 Sheila! 91 00:05:19,042 --> 00:05:20,527 Um esqueleto? 92 00:05:20,630 --> 00:05:22,183 Que raio, mãe. 93 00:05:22,287 --> 00:05:24,600 Estes casos frios são uma merda. 94 00:05:24,703 --> 00:05:26,636 Vou pôr os rapazes locais a trabalhar nisso. 95 00:05:27,672 --> 00:05:29,743 Bem, de certeza que não é a Alice. 96 00:05:32,953 --> 00:05:34,472 O que é que é? 97 00:05:44,413 --> 00:05:46,138 Esse anel no dedo. 98 00:05:47,554 --> 00:05:50,488 Eu vou perguntar ao Graham Gray sobre isso. 99 00:05:50,591 --> 00:05:52,352 Esse homem conhece a sua história. 100 00:05:53,491 --> 00:05:54,733 Cascos? 101 00:05:54,837 --> 00:05:57,046 São uma coisa do diabo, não é? 102 00:05:57,149 --> 00:05:59,738 E a Alice estava a escrever um livro sobre a adoração ao demónio. 103 00:06:01,222 --> 00:06:03,846 Quero dizer, tu é que não acredita em coincidências. 104 00:06:09,817 --> 00:06:11,716 Obrigado pelo vosso tempo, Sr. Mac Giolla Bháin. 105 00:06:11,819 --> 00:06:12,924 Muito obrigado. 106 00:06:15,789 --> 00:06:16,928 Quem era ele? 107 00:06:17,031 --> 00:06:18,654 Estava a fazer uma pesquisa. 108 00:06:20,449 --> 00:06:21,829 O que é que estão a fazer aqui? 109 00:06:21,933 --> 00:06:22,968 Podemos conversar? 110 00:06:24,211 --> 00:06:25,557 Dentro? 111 00:06:27,421 --> 00:06:29,181 Desde que o Malky não esteja cá. 112 00:06:38,467 --> 00:06:39,709 E agora? 113 00:06:42,160 --> 00:06:43,472 Malky? 114 00:06:51,756 --> 00:06:54,310 Isto parece-me estranho. 115 00:07:07,427 --> 00:07:08,807 Jesus, nada mudou. 116 00:07:13,640 --> 00:07:15,435 De que é que queres falar? 117 00:07:18,472 --> 00:07:20,025 Preciso de ver a Liberty 118 00:07:20,129 --> 00:07:22,649 e sei que para fazer isso, preciso de fazer as pazes com o Malky. 119 00:07:26,169 --> 00:07:27,447 Como é que o posso compensar? 120 00:07:27,550 --> 00:07:29,241 Bem, tens que de lhe dar algum tempo. 121 00:07:29,345 --> 00:07:30,242 Tens que nos dar a todos nós algum tempo. 122 00:07:30,346 --> 00:07:31,416 Eu sei disso! 123 00:07:31,520 --> 00:07:34,005 E mesmo assim, estás aqui agora. 124 00:07:35,593 --> 00:07:37,387 Ponto assente. 125 00:07:37,491 --> 00:07:38,665 Eu vou-me embora. 126 00:07:39,700 --> 00:07:41,599 Posso ir à casa de banho rapidamente? 127 00:07:41,702 --> 00:07:43,014 Em cima do... 128 00:07:45,775 --> 00:07:47,570 Sabes onde fica. 129 00:08:12,112 --> 00:08:14,286 Oh, merda! 130 00:08:24,676 --> 00:08:26,195 Está bem, obrigado. 131 00:08:29,509 --> 00:08:31,165 Vemo-nos em breve? 132 00:08:32,615 --> 00:08:33,823 Até breve. 133 00:08:42,452 --> 00:08:43,764 Tinhas razão. 134 00:08:43,868 --> 00:08:45,076 Mais uma vez para a cassete. 135 00:08:45,179 --> 00:08:46,802 Eu tinha razão, dizes tu? 136 00:08:46,905 --> 00:08:49,045 Não existe tal coisa como coincidência. 137 00:08:50,460 --> 00:08:52,255 Não existe coincidência. Vamos encontrar-nos com Graham 138 00:08:52,359 --> 00:08:53,602 numas ruínas perto daquele bosque. 139 00:08:57,433 --> 00:08:58,434 Oi, vovó. 140 00:08:58,538 --> 00:08:59,677 Olá. 141 00:09:00,609 --> 00:09:01,679 Tens andado a evitar-me. 142 00:09:01,782 --> 00:09:03,577 - Não tenho! - Er, sim, tens. 143 00:09:03,681 --> 00:09:05,801 Porque estou sempre a perguntar como está a correr com a tua mãe. 144 00:09:07,132 --> 00:09:10,066 E eu percebo, mas, quando a minha mãe me proibiu de te ver, 145 00:09:10,170 --> 00:09:12,759 eu não te disse e não falámos, 146 00:09:12,862 --> 00:09:14,657 e isso ajudou-nos? 147 00:09:14,761 --> 00:09:15,796 Não, não ajudou. 148 00:09:15,900 --> 00:09:17,522 Querida, estamos de facto num caso. 149 00:09:17,626 --> 00:09:19,106 Olha, eu quero falar contigo, está bem? 150 00:09:19,144 --> 00:09:21,260 Ainda estou a tentar resolver algumas coisas na minha cabeça. 151 00:09:21,284 --> 00:09:22,330 Estamos mesmo a fazer isto? 152 00:09:22,354 --> 00:09:23,469 Olha, eu prometo, quando estiver pronto 153 00:09:23,493 --> 00:09:24,574 serás a a primeira pessoa a quem pergunto. 154 00:09:24,598 --> 00:09:25,772 Encantadora. 155 00:09:25,875 --> 00:09:27,946 - Eu não quis dizer... - Eu sei que não quiseste. 156 00:09:28,050 --> 00:09:30,086 E a Lola tem razão. 157 00:09:30,190 --> 00:09:33,331 E eu também estou aqui para ti, quando quiseres começar a falar. 158 00:09:33,434 --> 00:09:34,643 Lola, está na hora de ir embora. 159 00:09:35,989 --> 00:09:38,163 Eu não disse? Eu vou contigo. 160 00:09:39,337 --> 00:09:40,649 Mal consigo passar algum tempo 161 00:09:40,752 --> 00:09:42,281 com o Fergus quando quando vocês os dois estão num caso. 162 00:09:42,305 --> 00:09:43,997 Então, er... 163 00:09:45,412 --> 00:09:46,309 Viagem de carro. 164 00:09:46,413 --> 00:09:47,897 Boa! 165 00:09:48,001 --> 00:09:49,968 Meu Deus. Bem, se insistes em vir, 166 00:09:50,072 --> 00:09:52,799 podes pelo menos obter uma educação no caminho. 167 00:09:52,902 --> 00:09:54,524 Mussorgsky, alguém? 168 00:10:11,369 --> 00:10:12,681 Adoração do demónio! 169 00:10:13,820 --> 00:10:15,580 E tudo começou aqui! 170 00:10:15,684 --> 00:10:16,868 Eh, que tipo de mistérios têm 171 00:10:16,892 --> 00:10:18,376 vocês têm andado a resolver nestes dias? 172 00:10:18,479 --> 00:10:20,171 Continua, Graham. 173 00:10:20,274 --> 00:10:22,138 Eu sei que estás a rebentar para partilhar o que sabe. 174 00:10:22,242 --> 00:10:24,416 Estou, Harry, estou! 175 00:10:24,520 --> 00:10:26,556 Estás a ver, há 80 anos atrás, 176 00:10:26,660 --> 00:10:28,869 vários dos anciãos de Wicklow Way 177 00:10:28,973 --> 00:10:31,044 formaram uma espécie de coletivo. 178 00:10:31,147 --> 00:10:32,597 Eles eram liderados por Maurice Lehane, 179 00:10:32,701 --> 00:10:35,255 que tinha combatido na Guerra da Independência. 180 00:10:35,358 --> 00:10:36,808 Os britânicos tinham desaparecido, 181 00:10:36,912 --> 00:10:39,397 mas muitos viam a Igreja Católica 182 00:10:39,500 --> 00:10:40,674 como os novos opressores. 183 00:10:40,778 --> 00:10:43,643 O quê? A Igreja conservadora? 184 00:10:43,746 --> 00:10:45,506 De facto! 185 00:10:45,610 --> 00:10:47,923 Mas este grupo de homens, sob o comando de Maurice, 186 00:10:48,026 --> 00:10:50,511 impediu a influência da Igreja. 187 00:10:50,615 --> 00:10:53,411 O Caminho de Wicklow era muito progressista. 188 00:10:53,514 --> 00:10:55,689 Os jovens tinham bailes, 189 00:10:55,793 --> 00:10:57,864 era permitido beber e jogar eram permitidos. 190 00:10:59,141 --> 00:11:01,384 As pessoas deixaram de ir à missa. 191 00:11:02,627 --> 00:11:05,388 Os homens reuniam-se aqui mesmo 192 00:11:05,492 --> 00:11:09,220 e, passado algum tempo, alguém começou um boato. 193 00:11:09,323 --> 00:11:11,705 Disseram que uma noite, 194 00:11:11,809 --> 00:11:13,673 os homens abriram a porta, 195 00:11:13,776 --> 00:11:16,883 e o demónio estava lá para elogiar o seu trabalho. 196 00:11:16,986 --> 00:11:18,781 O demónio? O verdadeiro demónio? 197 00:11:18,885 --> 00:11:20,852 Oh, por amor de Deus, Fergus. 198 00:11:20,956 --> 00:11:23,717 O rumor foi iniciado para desacreditar os gajos. 199 00:11:23,821 --> 00:11:25,270 Exatamente! 200 00:11:25,374 --> 00:11:27,583 Era uma mentira... 201 00:11:27,687 --> 00:11:30,172 e os homens não se incomodaram, no início. 202 00:11:31,725 --> 00:11:34,210 Maurice até mandou fazer alguns de anéis encomendados 203 00:11:34,314 --> 00:11:36,350 com o casco do diabo na luneta. 204 00:11:37,938 --> 00:11:40,872 Há um livro que está a circular por estas bandas. 205 00:11:40,976 --> 00:11:45,152 "Caminho de Wicklow, uma história de Adoração ao Diabo e Redenção." 206 00:11:45,256 --> 00:11:48,500 Descreve os homens implorando por perdão. 207 00:11:48,604 --> 00:11:51,055 Dizem que quando ele morreu, 208 00:11:51,158 --> 00:11:54,886 Maurice mandou a sua mulher enterrá-lo com o seu anel. 209 00:11:54,990 --> 00:11:57,371 Uma saudação com um dedo para a Igreja. 210 00:11:58,994 --> 00:12:02,514 Mas ele devia estar no cemitério da aldeia. 211 00:12:17,633 --> 00:12:18,633 Aqui. 212 00:12:21,741 --> 00:12:23,225 Ali está ele. 213 00:12:23,328 --> 00:12:24,536 Ainda enterrado. 214 00:12:29,645 --> 00:12:31,474 Algo não está certo. 215 00:12:31,578 --> 00:12:34,512 Quero dizer, olha à tua volta. Esta sepultura foi remexida. 216 00:12:35,927 --> 00:12:37,722 Oh, espera... 217 00:12:39,068 --> 00:12:41,208 Oh, Cristo, Harry! Não podeis! 218 00:12:42,278 --> 00:12:44,556 Ele está morto há 60 anos, Graham. 219 00:12:46,006 --> 00:12:48,008 Quero dizer, tudo o que estaríamos a fazer é descobrir 220 00:12:48,112 --> 00:12:50,424 se alguém tem estado a mexer na sua sepultura. 221 00:12:50,528 --> 00:12:51,909 Telefona ao Charlie, Harry. 222 00:12:52,012 --> 00:12:54,739 Oh, tu sabes como são os guardas são assim, Graham. 223 00:12:54,843 --> 00:12:57,466 Tu sabes, papelada isso, exumação isto. 224 00:12:57,569 --> 00:12:59,226 Ficaríamos à espera para sempre. 225 00:13:00,227 --> 00:13:01,746 Santo Deus! 226 00:13:01,850 --> 00:13:04,093 Todos nós sabemos onde isto vai dar. 227 00:13:04,197 --> 00:13:06,613 Vamos continuar com isto. 228 00:13:06,716 --> 00:13:09,685 Doces, cola, um pouco de exploração de túmulos. 229 00:13:09,789 --> 00:13:11,963 Já te disse que és a mulher perfeita, certo? 230 00:13:25,874 --> 00:13:27,599 Isso soa-me a madeira. 231 00:13:34,952 --> 00:13:37,886 Este caixão está demasiado perto da superfície, Harry. 232 00:13:37,989 --> 00:13:39,335 Já foi aberto antes. 233 00:13:39,439 --> 00:13:41,027 Olha. 234 00:13:41,130 --> 00:13:44,202 Bem, o meu palpite é que não vamos encontrar o Maurice lá dentro. 235 00:13:44,306 --> 00:13:46,791 Eu ainda não acho que devemos... 236 00:13:46,895 --> 00:13:47,895 Fergus! 237 00:13:53,004 --> 00:13:54,730 - Oh! - Ugh! 238 00:14:00,736 --> 00:14:01,979 Oh, é a Alice. 239 00:14:02,082 --> 00:14:04,360 Mm. Alice Dowdall. 240 00:14:15,613 --> 00:14:17,960 Graham, leva a Lola antes que que o pai dela a veja. 241 00:14:18,064 --> 00:14:19,548 Ele não vai esperar pelo contexto. 242 00:14:19,651 --> 00:14:21,584 Oh, por amor de Deus! 243 00:14:21,688 --> 00:14:23,207 Vamos lá. 244 00:14:23,310 --> 00:14:24,415 Adeus! 245 00:14:29,730 --> 00:14:30,904 Não tens de quê. 246 00:14:31,008 --> 00:14:33,803 Uma pessoa desaparecida e um esqueleto desaparecido ID 247 00:14:33,907 --> 00:14:35,598 tudo resolvido de uma só vez. 248 00:14:35,702 --> 00:14:38,394 Sabes que os oficiais locais acham que devo adverti-lo. 249 00:14:38,498 --> 00:14:39,913 Oh, Cristo numa bicicleta. 250 00:14:40,017 --> 00:14:41,846 Aquela sepultura já tinha tinha sido perturbada. 251 00:14:43,986 --> 00:14:46,782 Ainda podes investigar se fores o Chefe? 252 00:14:46,886 --> 00:14:49,302 A atuar. Eu ainda estou responsável pela minha equipa. 253 00:14:49,405 --> 00:14:51,304 Oh. 254 00:14:51,407 --> 00:14:54,100 Bem, descobriste alguma coisa sobre aquele esqueleto? 255 00:14:54,203 --> 00:14:55,618 É o Maurice Lehane? 256 00:14:55,722 --> 00:14:58,794 O exame inicial revelou que tem cerca de 60 anos de idade 257 00:14:58,898 --> 00:15:03,005 e morreu de tuberculose, o que encaixa com os registos de Maurice Lehane. 258 00:15:03,109 --> 00:15:05,283 Já sabem como é que a Alice morreu? 259 00:15:05,387 --> 00:15:07,354 Falei com o local do crime no caminho para baixo. 260 00:15:07,458 --> 00:15:09,943 Eles disseram que encontraram marcas de ligaduras no pescoço dela. 261 00:15:10,047 --> 00:15:11,738 Olha, Harry, 262 00:15:11,841 --> 00:15:14,603 temos o médico local a caminho para a identificar. 263 00:15:14,706 --> 00:15:17,123 Encontraram a vossa pessoa desaparecida. Pode... 264 00:15:17,226 --> 00:15:19,125 Sabe que mais? 265 00:15:19,228 --> 00:15:20,574 Vou poupar o meu fôlego. 266 00:15:20,678 --> 00:15:22,576 Isso seria o melhor, querida. 267 00:15:28,755 --> 00:15:30,722 Com licença! É o médico? 268 00:15:30,826 --> 00:15:32,026 Desculpe, estou a tratar de um assunto urgente. 269 00:15:32,069 --> 00:15:33,656 A identificar o corpo? 270 00:15:34,934 --> 00:15:36,245 Quem és tu? 271 00:15:37,695 --> 00:15:38,972 Detectives Wild-Reid. 272 00:15:39,076 --> 00:15:42,320 Fomos contratados pela irmã de Leanne, irmã de Alice Dowdall. 273 00:15:42,424 --> 00:15:44,357 Ela estava assustada, de acordo com a sua irmã. 274 00:15:44,460 --> 00:15:45,940 Alguém estava a tentar intimidá-la. 275 00:15:47,532 --> 00:15:48,637 Tu eras o médico dela. 276 00:15:48,740 --> 00:15:51,571 Prescreveu-lhe medicamentos para a depressão. 277 00:15:51,674 --> 00:15:54,022 Ela tinha-lhe dito alguma coisa sobre o que estava a acontecer? 278 00:15:54,125 --> 00:15:55,955 Isso é confidencialidade do paciente. 279 00:15:58,888 --> 00:16:01,029 Enterrar um corpo numa sepultura já existente, 280 00:16:01,132 --> 00:16:02,478 isso é de génio. 281 00:16:03,652 --> 00:16:06,206 Mas porquê deixar deixar um esqueleto de fora 282 00:16:06,310 --> 00:16:07,828 onde pudesse ser encontrado? 283 00:16:07,932 --> 00:16:10,728 Talvez estivesse melhor escondido, mas os animais arrastaram-no para fora? 284 00:16:10,831 --> 00:16:14,145 Não, quero dizer, porque é que tirar o esqueleto de lá? 285 00:16:14,249 --> 00:16:16,320 Quem a matou não queria que ela partilhasse 286 00:16:16,423 --> 00:16:18,736 o túmulo com um famoso adorador do demónio? 287 00:16:23,706 --> 00:16:26,744 Esta aldeia está a dar-me vibrações estranhas, Harry. 288 00:16:26,847 --> 00:16:29,850 É como "O Vale das Janelas Estrábicas". 289 00:16:29,954 --> 00:16:31,404 Leste isso? 290 00:16:31,507 --> 00:16:34,165 Sim. Comprei-o na biblioteca. 291 00:16:34,269 --> 00:16:36,961 Tomaste um Brinsley MacNamara 292 00:16:37,065 --> 00:16:38,825 clássico da biblioteca? 293 00:16:38,928 --> 00:16:41,069 É uma biblioteca municipal de merda, certo? 294 00:16:41,172 --> 00:16:42,898 Eu tenho o Orwell's "Mantém a Aspidistra a Voar" de Orwell 295 00:16:43,002 --> 00:16:44,348 em espera para a próxima semana. 296 00:16:44,451 --> 00:16:48,076 Oh, bem, se é Orwell querem, tirem "1984". 297 00:16:48,179 --> 00:16:49,594 A não ser que não gostes de ratos. 298 00:16:49,698 --> 00:16:51,079 - Ugh. - Vamos lá. 299 00:17:04,195 --> 00:17:05,955 Uh. Dois cafés. 300 00:17:06,059 --> 00:17:07,474 Um par de pãezinhos de creme, 301 00:17:07,578 --> 00:17:10,753 e uma fatia da vossa melhor mexerico local, por favor. 302 00:17:13,135 --> 00:17:14,619 Nós não fofocamos por aqui. 303 00:17:15,862 --> 00:17:17,381 É verdade, então? 304 00:17:17,484 --> 00:17:19,590 Vocês são os detectives privados e acabaram de encontrar 305 00:17:19,693 --> 00:17:21,074 O corpo de Alice Dowdall? 306 00:17:21,178 --> 00:17:22,938 Bem, isso espalhou-se rapidamente, não foi? 307 00:17:23,042 --> 00:17:24,560 O meu marido é o médico. 308 00:17:24,664 --> 00:17:25,906 Oh, então conheces a Alice? 309 00:17:26,010 --> 00:17:27,529 Conhecia-a. 310 00:17:27,632 --> 00:17:29,082 Conhecia-a. 311 00:17:29,186 --> 00:17:30,635 Ela não era muito querida. 312 00:17:30,739 --> 00:17:32,844 Ela fantasiava-se, aquela. 313 00:17:32,948 --> 00:17:34,398 Sempre a interferir. 314 00:17:35,744 --> 00:17:37,987 Um pouco dura. 315 00:17:38,091 --> 00:17:41,301 Não gostamos de pessoas intrometidas por aqui. 316 00:17:41,405 --> 00:17:43,545 Especialmente aqueles que fazem perguntas 317 00:17:43,648 --> 00:17:46,824 mas nunca vos dizem nada sobre si próprios. 318 00:17:46,927 --> 00:17:48,860 Essa era a Alice. 319 00:17:48,964 --> 00:17:50,897 E havia rumores... 320 00:17:51,000 --> 00:17:52,726 Que tipo de rumores? 321 00:17:52,830 --> 00:17:55,764 Bem, não que eu tenha espalhado algum, 322 00:17:55,867 --> 00:17:58,974 mas dizem que ela tinha um olho para homens casados. 323 00:17:59,078 --> 00:18:00,734 Uma prostituta, chamar-lhe-ia. 324 00:18:02,046 --> 00:18:04,531 Mas eu não devia falar mal dos mortos. 325 00:18:04,635 --> 00:18:06,164 Tu, er... Por acaso sabes de alguma coisa 326 00:18:06,188 --> 00:18:07,741 sobre esta lenda de adoração ao demónio? 327 00:18:07,845 --> 00:18:10,503 Ouvimos dizer que a Alice estava interessada nela. 328 00:18:10,606 --> 00:18:12,884 Não. Eu não saberia nada sobre isso. 329 00:18:25,621 --> 00:18:26,519 Vocês os dois. 330 00:18:26,622 --> 00:18:29,108 Estiveram no meu cemitério. Porque não me avisaram? 331 00:18:29,211 --> 00:18:30,799 Alertar-te? 332 00:18:30,902 --> 00:18:33,767 As pessoas vêm ter comigo quando há uma crise. 333 00:18:33,871 --> 00:18:36,805 Bem, nós não estávamos a planear em quebrar nenhum mandamento. 334 00:18:37,737 --> 00:18:39,118 Encontrámos um cadáver. 335 00:18:39,221 --> 00:18:41,085 Agradeço que isso soe um pouco mental, 336 00:18:41,189 --> 00:18:43,260 considerando que estávamos num cemitério. 337 00:18:43,363 --> 00:18:46,711 Há polícias a andar por todo o lado. 338 00:18:46,815 --> 00:18:49,438 É escandaloso que Não fui informado primeiro. 339 00:18:49,542 --> 00:18:52,061 Uma mulher foi assassinada. 340 00:18:52,165 --> 00:18:53,925 E pensamos que que nos pode ajudar, Padre. 341 00:18:54,029 --> 00:18:55,582 O corpo da Alice foi encontrado na sepultura 342 00:18:55,686 --> 00:18:58,723 de um homem que era alegadamente notório. 343 00:18:58,827 --> 00:19:00,104 Maurice Lehane. 344 00:19:00,208 --> 00:19:01,830 Não falamos sobre ele! 345 00:19:01,933 --> 00:19:03,556 Só estamos a perguntar porque a Alice 346 00:19:03,659 --> 00:19:05,765 estava a escrever um livro sobre a adoração ao demónio, por isso... 347 00:19:05,868 --> 00:19:10,494 E eu vi uma mulher sentada numa uma besta de cor escarlate, 348 00:19:10,597 --> 00:19:13,117 cheia de nomes de blasfémia, 349 00:19:13,221 --> 00:19:16,569 com sete cabeças e dez chifres! 350 00:19:17,466 --> 00:19:19,296 Não façais o que eles fazem, 351 00:19:19,399 --> 00:19:21,505 porque eles não praticam o que pregam. 352 00:19:21,608 --> 00:19:24,680 Eles amarram cargas pesadas, cargas pesadas e incómodas 353 00:19:24,784 --> 00:19:26,958 e colocam-nas noutros ombros de outras pessoas, 354 00:19:27,062 --> 00:19:30,790 enquanto eles próprios não estão dispostos a mexer um dedo. 355 00:19:36,485 --> 00:19:38,625 Queres dizer-me o que foi isso? 356 00:19:38,729 --> 00:19:42,146 "A Bíblia", Fergus, é uma leitura fascinante. 357 00:19:42,250 --> 00:19:44,942 Tenho quase a certeza que ele estava a chamá-la 358 00:19:45,045 --> 00:19:46,392 a prostituta da Babilónia. 359 00:19:48,014 --> 00:19:50,327 Então, er, eu dei-lhe uma citação 360 00:19:50,430 --> 00:19:53,778 sobre a abominação dos sacerdotes para refletir. 361 00:19:56,712 --> 00:19:59,819 Precisamos de saber mais sobre a Alice, Leanne. 362 00:19:59,922 --> 00:20:01,407 Ela andava a sair com alguém? 363 00:20:01,510 --> 00:20:03,512 Esse é o problema, eu não sei. 364 00:20:03,616 --> 00:20:06,239 Sinto-me tão culpado, mas nós não éramos chegados. 365 00:20:06,343 --> 00:20:07,975 Eu amava-a, mas éramos apenas as nossas próprias pessoas, 366 00:20:07,999 --> 00:20:10,036 e o telemóvel dela continua desaparecido, por isso a polícia 367 00:20:10,139 --> 00:20:11,589 não sabe com quem ela estava a falar. 368 00:20:11,693 --> 00:20:14,143 Quando é que ela começou a tomar os comprimidos para a depressão? 369 00:20:14,247 --> 00:20:16,284 Só recentemente, acho eu. 370 00:20:16,387 --> 00:20:18,020 Não pensei em nada disso quando ela disse 371 00:20:18,044 --> 00:20:19,228 porque é uma coisa que corre na nossa família. 372 00:20:19,252 --> 00:20:20,633 Como as nossas tias e... 373 00:20:20,736 --> 00:20:22,696 Mas depois ela disse que todas que todas estas coisas assustadoras tinham começado 374 00:20:22,738 --> 00:20:25,534 a acontecer, e honestamente, eu não levei isso a sério. 375 00:20:25,638 --> 00:20:28,675 Ela tinha alguma ideia de de quem a estava a tentar assustar? 376 00:20:28,779 --> 00:20:30,815 Eu sei que ela achou o vizinho do lado assustador. 377 00:20:30,919 --> 00:20:32,058 Mossy Sheridan. 378 00:20:32,161 --> 00:20:34,543 Ele cultiva um pouco de terra e faz biscates e coisas do género, 379 00:20:34,647 --> 00:20:37,132 mas tenho a certeza que ele não é realmente perigoso. 380 00:20:37,236 --> 00:20:39,410 Bem, nós vamos uma olhadela nele, mas 381 00:20:39,514 --> 00:20:41,447 talvez se ela estivesse a ver alguém em segredo, 382 00:20:41,550 --> 00:20:43,552 quisessem manter as coisas assim. 383 00:20:43,656 --> 00:20:45,623 Mas porquê passar por a teatralidade de a colocar 384 00:20:45,727 --> 00:20:47,694 no túmulo de de um velho adorador do demónio? 385 00:20:49,938 --> 00:20:51,180 O que é que se passa? 386 00:20:51,284 --> 00:20:52,561 Vão pensar que sou doido. 387 00:20:52,665 --> 00:20:55,978 Oh, se soubesses metade das coisas que ouvimos e vimos. 388 00:20:56,082 --> 00:20:57,704 Podes contar-nos. 389 00:20:57,808 --> 00:21:00,880 Acho que a Alice tropeçou em algo. 390 00:21:00,983 --> 00:21:02,399 Sobre os aldeões. 391 00:21:02,502 --> 00:21:06,334 Acho que... Eu acho que eles ainda adoram o demónio. 392 00:21:06,437 --> 00:21:07,887 Lá em cima nas velhas ruínas. 393 00:21:12,167 --> 00:21:13,962 É tudo um disparate, Fergus. 394 00:21:14,065 --> 00:21:15,826 Oh, eu não sei, Harry. 395 00:21:15,929 --> 00:21:19,450 Esta aldeia está a dar-me os arrepios. 396 00:21:19,554 --> 00:21:22,971 Há uma maneira de descobrir se os habitantes locais não estão a fazer nada de bom. 397 00:21:24,938 --> 00:21:26,181 Está bem. 398 00:21:30,461 --> 00:21:32,325 Bem, isto é mais arrepiante do que eu esperava. 399 00:21:32,429 --> 00:21:33,913 A ideia foi tua. 400 00:21:35,190 --> 00:21:36,571 Talvez o demónio apareça. 401 00:21:36,674 --> 00:21:38,987 Ha-ha, muito engraçado. Não estou a subir para ti, Harry. 402 00:21:39,090 --> 00:21:40,747 Isso são cânticos? 403 00:21:43,267 --> 00:21:44,889 Mas que raio? 404 00:21:48,065 --> 00:21:49,204 Que se lixe isto. 405 00:21:49,308 --> 00:21:51,137 Harry! Que raio de inferno. 406 00:21:51,240 --> 00:21:52,552 Que merda. Não estou a falar a sério. 407 00:21:52,656 --> 00:21:54,934 Não existe inferno. Nem demónio, nem inferno. 408 00:21:59,973 --> 00:22:03,149 O teu lugar não é aqui. Vai embora. 409 00:22:03,252 --> 00:22:05,600 Saiam! Saiam! 410 00:22:05,703 --> 00:22:09,983 Saiam! Saiam! Saiam! Partir! 411 00:22:10,087 --> 00:22:12,054 Ok, Harry, talvez devêssemos ir? 412 00:22:12,158 --> 00:22:13,504 O meu rabo. 413 00:22:13,608 --> 00:22:16,956 O Padre Lucas sabe sobre vocês? O quê? 414 00:22:17,059 --> 00:22:20,994 A igreja ainda ex-comunicar, não é? 415 00:22:21,098 --> 00:22:22,893 Fergus, vamos chamar-lhe. 416 00:22:22,996 --> 00:22:23,997 Não faças isso! 417 00:22:25,378 --> 00:22:26,828 Não é o que estás a pensar. 418 00:22:28,001 --> 00:22:29,555 Somos todos bons católicos. 419 00:22:30,349 --> 00:22:32,281 Não, a sério! 420 00:22:32,385 --> 00:22:34,560 Dirigimos o conselho de turismo da aldeia 421 00:22:34,663 --> 00:22:37,735 e juntámo-nos e pensámos que podíamos aproveitar o mito 422 00:22:37,839 --> 00:22:39,634 para tentar atrair alguns turistas. 423 00:22:39,737 --> 00:22:42,257 Estamos a planear reconstituições, 424 00:22:42,361 --> 00:22:45,502 estamos a tornar a aldeia um destino assustador. 425 00:22:45,605 --> 00:22:47,262 A Alice sabia o que estavam a fazer? 426 00:22:47,366 --> 00:22:49,678 Claro que sabia. 427 00:22:49,782 --> 00:22:52,543 Ela estava a perguntar ao Mossy aqui o que estávamos a fazer, 428 00:22:52,647 --> 00:22:54,338 e ela disse-lhe que ia escrever 429 00:22:54,442 --> 00:22:56,133 um livro que que contaria a verdade. 430 00:22:56,236 --> 00:22:59,999 Que a nossa lenda de adoração ao demónio foi iniciada numa mentira. 431 00:23:01,345 --> 00:23:03,796 Tão típico dela para causar problemas. 432 00:23:05,038 --> 00:23:06,177 Hmm. 433 00:23:07,696 --> 00:23:09,077 Será que um deles tê-la matado 434 00:23:09,180 --> 00:23:10,779 porque ela ia estragar os seus planos turísticos? 435 00:23:10,803 --> 00:23:12,805 Não pode ser assim tão disparatado, Fergus. 436 00:23:12,908 --> 00:23:14,565 Quero dizer, posso entender que eles estejam chateados, 437 00:23:14,669 --> 00:23:17,430 mas há algo mais está em jogo aqui. 438 00:23:17,534 --> 00:23:19,605 Pequenas aldeias como esta, 439 00:23:19,708 --> 00:23:22,677 Quero dizer, elas estão sempre a rebentar nas costuras com segredos. 440 00:23:22,780 --> 00:23:24,610 Como o "Vale das das Janelas Estrábicas". 441 00:23:24,713 --> 00:23:26,163 Exatamente. 442 00:23:37,588 --> 00:23:40,626 O que é que é? "Maurice Lehane." 443 00:23:42,075 --> 00:23:44,388 Hmm. 444 00:23:48,737 --> 00:23:51,222 "Purgação." 445 00:23:51,326 --> 00:23:52,741 Que raio isso quer dizer? 446 00:24:00,093 --> 00:24:01,440 O que estás a tramar, mãe? 447 00:24:06,203 --> 00:24:09,413 Departamento de Habitação do Departamento de Habitação, como posso ajudar? 448 00:24:09,517 --> 00:24:11,864 Ahem. O Sr. Mac Giolla Bháin está? 449 00:24:11,967 --> 00:24:13,521 Ele está fora neste momento. 450 00:24:13,624 --> 00:24:15,005 Posso levar uma mensagem? 451 00:24:34,058 --> 00:24:35,404 Tens esse olhar. 452 00:24:35,508 --> 00:24:37,579 És jovem e conhecedor de tecnologia. 453 00:24:37,683 --> 00:24:38,994 Como é que eu encontro os pais de alguém 454 00:24:39,098 --> 00:24:41,687 se não posso pedir a certidão de nascimento? 455 00:24:41,790 --> 00:24:43,999 Sabe a sua idade e onde nasceu? 456 00:24:44,103 --> 00:24:45,518 Mm, um palpite sobre a idade, 457 00:24:45,622 --> 00:24:47,451 tenho quase a certeza que sei onde nasceram. 458 00:24:47,555 --> 00:24:49,626 Então não há nada de tecnologia sobre isso. 459 00:24:49,729 --> 00:24:51,213 Livro de batismo na igreja local. 460 00:24:51,317 --> 00:24:52,629 Ah, claro! 461 00:24:52,732 --> 00:24:55,977 Não te treinei bem! 462 00:25:08,610 --> 00:25:10,232 Olá? 463 00:25:10,336 --> 00:25:11,717 Olá! 464 00:25:11,820 --> 00:25:13,926 Tu és o vizinho da Alice, Mossy, não é? 465 00:25:14,029 --> 00:25:15,893 Trabalhas aqui? 466 00:25:15,997 --> 00:25:17,688 Às vezes. 467 00:25:17,792 --> 00:25:19,518 Conhecia bem a Alice? 468 00:25:23,522 --> 00:25:25,627 Sim. Isso foi estranho. 469 00:25:27,905 --> 00:25:30,183 Então, ele cava sepulturas, Harry. 470 00:25:35,499 --> 00:25:38,295 Vamos pedir àquele padre maluco o livro de batismo, Harry? 471 00:25:38,398 --> 00:25:40,331 Porque eu não acho que que ele gosta de nós. 472 00:25:40,435 --> 00:25:41,712 Onde é que eles o guardam? 473 00:25:41,816 --> 00:25:43,265 Talvez o possamos encontrar. 474 00:25:43,369 --> 00:25:46,096 - Encontrar o quê? - Jesus Cristo! 475 00:25:46,199 --> 00:25:48,995 Uh, estamos a procurar o livro de registos de batismo. 476 00:25:49,099 --> 00:25:53,344 Nós, erm, pensamos que um dos parentes de Fergus 477 00:25:53,448 --> 00:25:54,967 pode estar lá. 478 00:25:56,555 --> 00:25:57,625 Hum... 479 00:25:57,728 --> 00:25:59,661 Isso, isso ajudar-nos-ia muito 480 00:25:59,765 --> 00:26:01,352 se pudesses arranjar, 481 00:26:01,456 --> 00:26:03,009 arranjar-nos esse livro. 482 00:26:03,113 --> 00:26:04,770 Por aqui. 483 00:26:04,873 --> 00:26:06,433 Eu estava um pouco preocupado que aquele tipo fosse 484 00:26:06,530 --> 00:26:07,945 levar-nos para uma masmorra ou algo do género. 485 00:26:08,049 --> 00:26:09,982 Ah, Lucas Bartholomew Brady. 486 00:26:10,085 --> 00:26:11,811 O quê, o padre? 487 00:26:11,915 --> 00:26:14,158 Mãe, Deirdre Brady. 488 00:26:14,262 --> 00:26:15,332 O pai não. 489 00:26:15,435 --> 00:26:16,713 Que se lixe. 490 00:26:16,816 --> 00:26:18,059 Ilegítimo. 491 00:26:18,162 --> 00:26:19,543 Tal como no meu livro! 492 00:26:19,647 --> 00:26:21,718 E tu sabes que isso acabou num assassinato, Harry. 493 00:26:23,927 --> 00:26:25,307 Não havia uma árvore genealógica? 494 00:26:26,101 --> 00:26:27,137 O que é que havia? 495 00:26:27,240 --> 00:26:29,208 As fotos que tiraste no escritório da Alice. 496 00:26:29,311 --> 00:26:31,003 Uh, mostra-mas. 497 00:26:34,454 --> 00:26:36,802 Sim! Ah-ha! 498 00:26:36,905 --> 00:26:38,769 Ali está ele, Maurice Lehane. 499 00:26:39,667 --> 00:26:41,738 Agora está tudo a encaixar-se. 500 00:26:43,049 --> 00:26:44,326 Não há filhos. 501 00:26:44,430 --> 00:26:47,329 Não há filhos. O que é que isso significa? 502 00:26:47,433 --> 00:26:51,540 A lápide dizia, "Amado marido e pai." 503 00:26:51,644 --> 00:26:53,301 A sua mulher deve ter sido... 504 00:26:54,233 --> 00:26:55,821 muito generosa. 505 00:26:55,924 --> 00:26:58,202 Olha, vais ter que me contar aqui, Harry. I... 506 00:26:58,306 --> 00:27:00,653 O que se está a passar na minha igreja? 507 00:27:01,999 --> 00:27:03,622 O que pensas que estás a fazer? 508 00:27:05,071 --> 00:27:06,555 Obrigado. 509 00:27:06,659 --> 00:27:08,834 Agora, expliquem-se. 510 00:27:08,937 --> 00:27:10,870 Vejam! 511 00:27:10,974 --> 00:27:12,389 A cicatriz, a mão esquerda. 512 00:27:12,492 --> 00:27:15,634 Foi disso que me apercebi, Fergus. Uma cicatriz cirúrgica. 513 00:27:15,737 --> 00:27:18,498 Maurice Lehane tinha seis dedos também. 514 00:27:18,602 --> 00:27:20,293 É hereditário. 515 00:27:20,397 --> 00:27:23,331 Tu... és o filho de Maurice Lehane. 516 00:27:24,884 --> 00:27:28,612 Oh, e o que é que quer que eu que diga sobre isso? 517 00:27:28,716 --> 00:27:31,580 Resolveste o mistério da minha herança. 518 00:27:31,684 --> 00:27:33,962 Parabéns. 519 00:27:34,066 --> 00:27:36,689 E o que planeia fazer com este conhecimento? 520 00:27:36,793 --> 00:27:39,692 O meu direito à privacidade não significa nada? 521 00:27:41,383 --> 00:27:42,902 Padre Lucas, 522 00:27:43,006 --> 00:27:44,455 Estou apenas curioso para ver o quão ansioso 523 00:27:44,559 --> 00:27:46,423 de esconder a vossa ascendência. 524 00:27:47,804 --> 00:27:49,737 Mataste a Alice por causa disso? 525 00:27:51,014 --> 00:27:52,774 Ela também descobriu, não foi? 526 00:27:56,295 --> 00:27:57,848 Eu não matei ninguém. 527 00:27:59,194 --> 00:28:00,609 Ela veio ter comigo, 528 00:28:00,713 --> 00:28:04,648 a dizer disparates sobre aquele livrinho estúpido dela 529 00:28:04,752 --> 00:28:07,824 e sobre como ela tinha exposto o quão mal Lehane 530 00:28:07,927 --> 00:28:09,826 e os seus comparsas tinham tinham sido tratados pela Igreja. 531 00:28:09,929 --> 00:28:12,035 Eu disse-lhe que a história definitiva 532 00:28:12,138 --> 00:28:14,485 desse período tinha sido escrita. 533 00:28:16,384 --> 00:28:19,456 Aqueles homens pediram perdão 534 00:28:19,559 --> 00:28:21,216 para evitar a purgação. 535 00:28:23,771 --> 00:28:26,808 Bem, nunca há apenas um lado da história. 536 00:28:28,879 --> 00:28:31,019 Há o lado correto. 537 00:28:31,123 --> 00:28:32,227 "Purgação." 538 00:28:32,331 --> 00:28:35,368 A purificação da alma no purgatório. 539 00:28:35,472 --> 00:28:37,129 "Lucas Bartholomew Brady." 540 00:28:37,232 --> 00:28:38,958 Fergus, só estás a dizer palavras. 541 00:28:39,062 --> 00:28:40,649 Não, não. Claus B. Darby. 542 00:28:40,753 --> 00:28:42,410 Lucas B. Brady. 543 00:28:42,513 --> 00:28:43,791 Oh, meu Deus, tens razão. 544 00:28:43,894 --> 00:28:45,827 Isto é um anagrama! 545 00:28:45,931 --> 00:28:48,036 Tu escreveste este livro! 546 00:28:48,140 --> 00:28:49,693 Querias que as pessoas pensassem 547 00:28:49,797 --> 00:28:51,764 que a história de Lehane tinha sido escrita. 548 00:28:51,868 --> 00:28:54,802 Um homem que perdeu o seu caminho, mas recebeu 549 00:28:54,905 --> 00:28:56,458 salvação da Igreja. 550 00:28:57,943 --> 00:28:59,496 Foi isso que aconteceu! 551 00:28:59,599 --> 00:29:03,051 E ele devia ter pedido perdão para a minha mãe, também! 552 00:29:03,155 --> 00:29:06,986 Claro que a Alice Dowdall teria simpatia por ele. 553 00:29:07,090 --> 00:29:09,402 Ela, ela própria, uma pecadora. 554 00:29:09,506 --> 00:29:10,749 Mas eu digo-vos... 555 00:29:10,852 --> 00:29:13,717 Não tenho nada para pedir perdão. 556 00:29:13,821 --> 00:29:15,788 Eu removi a mancha na minha família, 557 00:29:15,892 --> 00:29:19,102 e fiz o trabalho de a obra de Deus durante toda a minha vida. 558 00:29:19,205 --> 00:29:21,794 Deus fez justiça a Alice... 559 00:29:23,071 --> 00:29:25,384 mas não pelas minhas mãos! 560 00:29:33,357 --> 00:29:34,738 Deixa-me adivinhar. 561 00:29:34,842 --> 00:29:36,162 Tu descobriste que o padre 562 00:29:36,257 --> 00:29:38,777 é o filho do do adorador do demónio local, 563 00:29:38,880 --> 00:29:41,434 e a Alice ia revelar isso num livro. 564 00:29:41,538 --> 00:29:43,436 Eu sou um maldito polícia, mãe. 565 00:29:43,540 --> 00:29:45,093 Eu vi a pesquisa da Alice. 566 00:29:45,197 --> 00:29:47,440 Diz "Amado pai" na campa do Lehane. 567 00:29:47,544 --> 00:29:48,717 Estou impressionado. 568 00:29:48,821 --> 00:29:50,650 E estás atrasado, mas estou impressionado. 569 00:29:50,754 --> 00:29:52,756 Então, vais prendê-lo, então? 570 00:29:52,860 --> 00:29:55,794 A patologia diz que a Alice morreu na noite do dia 9. 571 00:29:55,897 --> 00:29:57,772 O Padre Lucas estava numa numa conferência eclesiástica 572 00:29:57,796 --> 00:29:59,487 em Armagh durante durante todo esse fim de semana. 573 00:29:59,590 --> 00:30:01,903 O seu álibi inclui não um mas dois bispos. 574 00:30:02,007 --> 00:30:04,561 Hm. Bem, a Igreja gosta de encobrir. 575 00:30:04,664 --> 00:30:06,805 Isto não é o Código DaVinci! 576 00:30:06,908 --> 00:30:08,772 Bem, ele podia ter contratado alguém para o fazer. 577 00:30:08,876 --> 00:30:10,670 Ele tem alguns locais a trabalhar para ele. 578 00:30:10,774 --> 00:30:12,017 Ele poderia ter. 579 00:30:12,120 --> 00:30:13,822 Mas porquê pô-la na sepultura do Lehane no túmulo se ele queria 580 00:30:13,846 --> 00:30:16,159 esconder qualquer ligação com a adoração ao demónio? 581 00:30:16,262 --> 00:30:17,574 Hmm. 582 00:30:26,134 --> 00:30:27,687 Agora! 583 00:30:27,791 --> 00:30:29,828 - Mossy Sheridan, não é? - Sim. 584 00:30:29,931 --> 00:30:32,313 - Queres falar comigo? - Como é que está? 585 00:30:32,416 --> 00:30:33,901 O que é que se passa? 586 00:30:35,281 --> 00:30:36,800 Não sei, não sei. 587 00:30:36,904 --> 00:30:38,802 Não sei. 588 00:30:38,906 --> 00:30:41,149 Muito bem em fazer a ligação entre 589 00:30:41,253 --> 00:30:42,806 esse livro e o padre, já agora. 590 00:30:42,910 --> 00:30:44,912 Sim, bem, eu aprendi com o mestre. 591 00:30:45,015 --> 00:30:46,706 Reparaste que ele insinuou 592 00:30:46,810 --> 00:30:48,639 que a Alice também era adúltera. 593 00:30:48,743 --> 00:30:51,435 Quero dizer, olha, Fergus, a aldeia mal está a rastejar 594 00:30:51,539 --> 00:30:53,334 com homens casados atraentes. 595 00:30:54,853 --> 00:30:56,061 De certeza que não. 596 00:31:02,791 --> 00:31:05,380 Acho que o Doutor tem estado a esconder algo da sua mulher. 597 00:31:08,452 --> 00:31:09,902 Ah, vamos lá! 598 00:31:17,358 --> 00:31:20,602 - Era tão óbvio. - Espera, ele matou-a? 599 00:31:20,706 --> 00:31:22,018 O quê? 600 00:31:22,121 --> 00:31:24,641 Tu e a Alice, estavam a ter um caso. 601 00:31:24,744 --> 00:31:26,136 É por isso que que a estava a receitar 602 00:31:26,160 --> 00:31:28,058 todos aqueles comprimidos para a depressão? 603 00:31:28,162 --> 00:31:31,234 Para que, que as pessoas pensassem que ela era instável. 604 00:31:31,337 --> 00:31:33,926 A polícia pensaria, pensaria que ela se suicidou? 605 00:31:34,030 --> 00:31:35,134 Estás doido? 606 00:31:35,238 --> 00:31:37,274 A Alice pediu essa receita. 607 00:31:37,378 --> 00:31:38,724 Ela estava preocupada. 608 00:31:38,827 --> 00:31:41,037 Ela disse que a sua família tinha um historial de doenças mentais, 609 00:31:41,140 --> 00:31:43,177 ela começou a imaginar coisas. 610 00:31:43,280 --> 00:31:45,627 Não está a negar que estava a ter um caso com ela? 611 00:31:45,731 --> 00:31:47,560 Não! 612 00:31:47,664 --> 00:31:49,977 Precisava de a silenciar? 613 00:31:50,080 --> 00:31:51,840 A tua mulher? 614 00:31:51,944 --> 00:31:53,152 Eu amava a Alice. 615 00:31:53,256 --> 00:31:54,843 Teria feito qualquer coisa por ela. 616 00:31:56,086 --> 00:31:57,812 Ela não sentia o mesmo. 617 00:31:57,916 --> 00:31:59,883 Para ela, era apenas uma aventura. 618 00:31:59,987 --> 00:32:01,402 Eu queria dar-lhe o mundo, 619 00:32:01,505 --> 00:32:03,956 mas a Alice queria a sua independência. 620 00:32:04,060 --> 00:32:05,130 A tua mulher sabia? 621 00:32:05,233 --> 00:32:07,546 Claro que não! Eu tinha cuidado. 622 00:32:08,996 --> 00:32:10,716 Há uma coisa que não contei à polícia. Eu não disse à polícia. 623 00:32:11,930 --> 00:32:14,725 Na noite em que a Alice desapareceu, ela telefonou-me. 624 00:32:14,829 --> 00:32:17,487 O que é estranho porque Alice raramente confiava em mim. 625 00:32:17,590 --> 00:32:19,558 Mesmo quando ela veio pedir comprimidos, 626 00:32:19,661 --> 00:32:21,318 ela não se abria. 627 00:32:21,422 --> 00:32:23,907 Mas naquela noite, ela parecia desesperada. 628 00:32:24,011 --> 00:32:25,840 Perguntou-me se podia ir lá a casa. 629 00:32:25,944 --> 00:32:27,773 Eu não podia. 630 00:32:27,876 --> 00:32:29,326 A Donna estava em casa. 631 00:32:31,052 --> 00:32:32,502 Eu devia ter ido ter com ela. 632 00:32:33,675 --> 00:32:34,711 Sim. 633 00:32:35,954 --> 00:32:37,369 Devias ter ido. 634 00:32:39,854 --> 00:32:42,063 Espera. O que é, o que é? 635 00:32:42,167 --> 00:32:43,167 Aconteceu alguma coisa? 636 00:32:43,237 --> 00:32:44,583 Eu não posso acreditar! 637 00:32:44,686 --> 00:32:46,619 Oh, estás bem? 638 00:32:46,723 --> 00:32:48,035 Ele deve ter obrigado a Alice a fazê-lo! 639 00:32:48,138 --> 00:32:50,037 Uh, uh. Mais devagar, Leanne. 640 00:32:50,140 --> 00:32:52,280 Quem, quem obrigou a Alice a fazer o quê? 641 00:32:52,384 --> 00:32:54,317 Ela deixou-lhe todas as terras. 642 00:32:54,420 --> 00:32:55,456 Que terras? 643 00:32:55,559 --> 00:32:57,872 Os 100 acres atrás da casa de campo. 644 00:32:57,976 --> 00:32:59,943 A nossa mãe nunca quis que essa terra fosse cultivada 645 00:33:00,047 --> 00:33:01,567 ou desenvolvida, é tudo caminhos públicos. 646 00:33:01,634 --> 00:33:05,017 Mas a Alice deixou-o para ele. Ele vai cultivar o lote! 647 00:33:05,121 --> 00:33:06,225 A quem? 648 00:33:06,329 --> 00:33:08,848 Para o raio do Mossy Sheridan! 649 00:33:08,952 --> 00:33:10,264 Tudo se encaixa. 650 00:33:10,367 --> 00:33:12,576 Quero dizer, Charlie está obviamente à nossa frente. 651 00:33:12,680 --> 00:33:15,752 Tudo se encaixa e ainda assim, há algo que não está certo. 652 00:33:15,855 --> 00:33:16,960 Não sei, não sei. 653 00:33:17,064 --> 00:33:18,997 Mossy parece-me bastante assustador. 654 00:33:20,826 --> 00:33:22,345 Olha. 655 00:33:22,448 --> 00:33:24,416 Acho que o Charlie acabou com ele. 656 00:33:29,869 --> 00:33:31,319 Sabemos que estás aí dentro! 657 00:33:42,537 --> 00:33:47,439 A mamã gostava que eu mantivesse a casa bonita... para as visitas. 658 00:33:49,751 --> 00:33:52,271 Pergunto-me se ela está morta numa cadeira de baloiço lá em cima. 659 00:33:54,687 --> 00:33:57,276 Nós sabemos que a polícia te interrogou, Mossy... 660 00:33:58,277 --> 00:33:59,865 e sabemos sobre o testamento da Alice. 661 00:34:02,350 --> 00:34:05,181 Tu querias a terra dela, não era? 662 00:34:05,284 --> 00:34:06,803 Convenceste-a a deixá-la para ti. 663 00:34:06,906 --> 00:34:08,115 Não! 664 00:34:08,218 --> 00:34:10,255 Não sabia que a Alice me tinha no seu testamento 665 00:34:10,358 --> 00:34:12,360 até que os guardas disseram. 666 00:34:13,361 --> 00:34:16,399 É difícil de acreditar, Mossy. 667 00:34:21,473 --> 00:34:25,787 Alice não precisava de me deixar a terra. 668 00:34:25,891 --> 00:34:27,444 Eu estava a comprá-la. 669 00:34:27,548 --> 00:34:30,275 Espera, ela estava a vendê-lo a ti? 670 00:34:42,356 --> 00:34:44,703 É uma escritura de venda. 671 00:34:46,222 --> 00:34:48,500 Oh, bem, isso são botões. Nada disto faz sentido. 672 00:34:49,535 --> 00:34:51,365 Ela disse que eu podia cultivar metade 673 00:34:51,468 --> 00:34:53,953 se eu desse metade dela para o público. 674 00:34:55,783 --> 00:34:57,095 Eu prometi. 675 00:35:00,822 --> 00:35:01,892 I... 676 00:35:03,860 --> 00:35:05,344 gostava da Alice. 677 00:35:07,105 --> 00:35:09,314 Sim, sim. Podes mandá-la para cá? 678 00:35:09,417 --> 00:35:11,281 Obrigado. 679 00:35:11,385 --> 00:35:12,696 O que é que o advogado disse? 680 00:35:14,112 --> 00:35:16,079 Ele confirmou que ele escreveu as escrituras 681 00:35:16,183 --> 00:35:18,702 para a Alice vender ao Mossy por esse preço. 682 00:35:18,806 --> 00:35:20,808 Ele disse que Alice estava absolutamente determinada 683 00:35:20,911 --> 00:35:23,431 que Mossy ficaria com aquela terra. Daí o testamento. 684 00:35:23,535 --> 00:35:25,640 Mas parece-me que ela deve ter tido medo 685 00:35:25,744 --> 00:35:27,711 que alguma coisa lhe acontecesse. 686 00:35:27,815 --> 00:35:29,817 Bem, o que é que o advogado está a enviar? 687 00:35:31,163 --> 00:35:32,509 O que é que o advogado está a mandar? 688 00:35:32,613 --> 00:35:34,960 A Alice recebeu uma oferta recentemente. 689 00:35:35,063 --> 00:35:36,617 De um grande construtor. 690 00:35:36,720 --> 00:35:39,930 O seu advogado acredita que que foi por isso que ela quis vender. 691 00:35:41,449 --> 00:35:42,933 O que é que se passa ali? 692 00:35:43,037 --> 00:35:44,157 Passeios na Aldeia dos Malditos? 693 00:35:44,211 --> 00:35:45,798 Não posso acreditar. 694 00:35:45,902 --> 00:35:46,902 Olha para aquelas pessoas! 695 00:35:46,972 --> 00:35:48,318 Oh, não. 696 00:35:48,422 --> 00:35:49,906 Ali está a mulher do médico. 697 00:35:50,009 --> 00:35:51,528 Uh-oh, ela viu-nos. 698 00:35:53,081 --> 00:35:54,359 Ela está a caminho. 699 00:35:54,462 --> 00:35:56,809 Oh, Jesus, aqui vamos nós. 700 00:36:06,267 --> 00:36:08,580 Então a ideia do diabo deu resultado, estou a ver? 701 00:36:08,683 --> 00:36:10,961 Tivemos um inesperado 702 00:36:11,065 --> 00:36:12,825 inesperado de publicidade. 703 00:36:12,929 --> 00:36:14,689 O assassinato de Alice. 704 00:36:14,793 --> 00:36:17,554 As pessoas estão a ficar loucas para descer. 705 00:36:17,658 --> 00:36:19,107 Pelo menos ela era boa para alguma coisa. 706 00:36:19,211 --> 00:36:21,558 - Jesus! Aquela mulher está... - morta. 707 00:36:21,662 --> 00:36:22,939 Eu sei. 708 00:36:23,042 --> 00:36:24,147 E estou contente. 709 00:36:24,251 --> 00:36:27,115 Sabias sobre ela e do teu marido. 710 00:36:27,219 --> 00:36:28,910 Eu vou superar isso. 711 00:36:29,014 --> 00:36:31,327 O Matt é a minha família. 712 00:36:31,430 --> 00:36:34,019 Às vezes, é uma cruz que tens de carregar. 713 00:36:35,227 --> 00:36:37,643 Meu Deus, que mulher tão zangada. 714 00:36:37,747 --> 00:36:40,853 A oferta da Alice acabou de chegar dos promotores imobiliários. 715 00:36:41,958 --> 00:36:43,580 - Uau. - O quê? 716 00:36:43,684 --> 00:36:46,963 Eles ofereceram 1,5 milhões de euros. 717 00:36:47,066 --> 00:36:50,173 E o advogado diz que poderia ter ido para muito mais. 718 00:36:50,277 --> 00:36:52,486 Quem é que recusa esse tipo de dinheiro? 719 00:36:52,589 --> 00:36:54,695 Esta equipa é especializada em apartamentos. 720 00:36:54,798 --> 00:36:57,663 Quero dizer, acho que ela realmente não queria que fosse desenvolvido. 721 00:37:00,701 --> 00:37:02,392 O quê? 722 00:37:02,496 --> 00:37:04,325 Sou um idiota, Fergus! 723 00:37:04,429 --> 00:37:06,362 Todas as peças estavam lá fora para mim, 724 00:37:06,465 --> 00:37:09,365 e... e eu ainda não o via. 725 00:37:10,228 --> 00:37:11,988 Vamos lá. 726 00:37:12,091 --> 00:37:14,335 Eu tenho um plano. 727 00:37:14,439 --> 00:37:16,130 Disseste que amavas a Alice? 728 00:37:16,234 --> 00:37:17,442 Completamente. 729 00:37:17,545 --> 00:37:19,064 Então tens de a ajudar agora. 730 00:37:19,167 --> 00:37:21,825 Precisamos de ter acesso aos registos médicos de alguém. 731 00:37:23,551 --> 00:37:24,759 Isso pode ser difícil. 732 00:37:35,045 --> 00:37:38,083 A Alice mais valia ter simplesmente dado a terra. 733 00:37:38,186 --> 00:37:39,809 A polícia apercebeu-se disso, certo? 734 00:37:39,912 --> 00:37:41,224 Oh, sim, eles sabem. 735 00:37:41,328 --> 00:37:42,708 Acabei de falar com o detetive principal. 736 00:37:42,812 --> 00:37:46,540 E eles estão convencidos que Mossy chantageou Alice. 737 00:37:46,643 --> 00:37:49,128 O Dr. Matt admitiu que Mossy sabia 738 00:37:49,232 --> 00:37:50,992 sobre o caso com Alice. 739 00:37:51,096 --> 00:37:54,548 Mossy deve ter ameaçado ameaçou denunciá-la a não ser que ela vendesse para ele. 740 00:37:54,651 --> 00:37:56,584 Mas depois, claro, ele apercebeu-se 741 00:37:56,688 --> 00:37:59,069 que seria muito mais barato se ela apenas 742 00:37:59,173 --> 00:38:00,830 deixasse tudo para ele no seu testamento. 743 00:38:02,003 --> 00:38:03,798 Isso é horrível. 744 00:38:03,902 --> 00:38:05,662 Esse homem mau! 745 00:38:05,766 --> 00:38:08,596 Pelo menos tu sabes tudo agora, não é? 746 00:38:08,700 --> 00:38:11,772 Quero dizer, só espero que os guardas consigam encontrar algum tipo de 747 00:38:11,875 --> 00:38:15,154 prova física que possa ajudar a ligar o Mossy à morte da Alice. 748 00:38:15,258 --> 00:38:16,639 O que é que quer dizer com isso? 749 00:38:16,742 --> 00:38:18,468 Eles não vão prendê-lo agora? 750 00:38:18,572 --> 00:38:20,446 O detetive responsável diz que não têm o suficiente 751 00:38:20,470 --> 00:38:23,335 para provar que ele a matou. 752 00:38:23,439 --> 00:38:27,339 Claro, ele não tinha álibi, e tinha um motivo... 753 00:38:27,443 --> 00:38:29,376 mas isso não é suficiente sem ADN 754 00:38:29,479 --> 00:38:31,239 ou pelo menos a arma do crime. 755 00:38:34,553 --> 00:38:36,728 Desculpa, Leanne. Lamento não termos podido ajudar mais. 756 00:39:04,307 --> 00:39:06,516 A plantar algumas provas, não é? 757 00:39:06,620 --> 00:39:09,761 Oh, sabemos que és tu. Podes tirar essa máscara. 758 00:39:09,864 --> 00:39:11,107 Eu levo isso. 759 00:39:16,077 --> 00:39:20,772 Montou o puzzle para nós resolvermos, não foi, 760 00:39:20,875 --> 00:39:22,152 Leanne? 761 00:39:23,361 --> 00:39:24,707 Mas subestimou-nos. 762 00:39:24,810 --> 00:39:27,226 Vês, tu és o advogado que trabalha para a empresa 763 00:39:27,330 --> 00:39:29,263 que se ofereceu para comprar o terreno da Alice. 764 00:39:29,367 --> 00:39:30,758 Disseste-lhes que que o traria mais barato 765 00:39:30,782 --> 00:39:32,784 do que a taxa de mercado quando conseguiu o emprego. 766 00:39:32,887 --> 00:39:35,338 De facto, é a única razão para ter conseguido o emprego, 767 00:39:35,442 --> 00:39:36,926 porque o teu CV era um pouco incompleto. 768 00:39:38,341 --> 00:39:40,239 Mas a Alice recusou-se a vender. 769 00:39:40,343 --> 00:39:41,689 Isto é um disparate! 770 00:39:41,793 --> 00:39:44,209 Eu só estava desesperado para obter justiça. 771 00:39:44,312 --> 00:39:45,728 O seu chefe já está a falar. 772 00:39:45,831 --> 00:39:49,283 Ele queria terras, não queria ser ligado a um assassinato. 773 00:39:49,387 --> 00:39:52,838 Havia uma peça que realmente me incomodou. 774 00:39:52,942 --> 00:39:56,359 A Alice obviamente percebeu que a estava a assustar. 775 00:39:56,463 --> 00:39:57,705 Mas nunca percebi porquê. 776 00:39:57,809 --> 00:39:59,949 ela pensou que tu poderias querer matá-la. 777 00:40:00,052 --> 00:40:01,571 Mas depois apercebi-me... 778 00:40:01,675 --> 00:40:04,332 episódios violentos são comuns na tua família. 779 00:40:04,436 --> 00:40:05,989 Oh, de certeza que sim! 780 00:40:06,093 --> 00:40:08,682 Quero dizer, tens entrado e saído de hospitais psiquiátricos. 781 00:40:08,785 --> 00:40:11,132 Como é que sabe isso? Isso é privado! 782 00:40:11,236 --> 00:40:12,444 Olá. 783 00:40:12,548 --> 00:40:15,171 Os amigos dela queriam ajudá-la. 784 00:40:15,274 --> 00:40:17,173 Os seus amigos médicos. 785 00:40:17,276 --> 00:40:20,728 Tu sabias que a única maneira de conseguires conseguir aquela terra era matando-a 786 00:40:20,832 --> 00:40:23,628 e incriminando o Mossy pelo seu assassínio. 787 00:40:23,731 --> 00:40:25,364 Sim, jogaste com toda aquela adoração ao diabo 788 00:40:25,388 --> 00:40:26,628 para nos fazer olhar para ele, 789 00:40:26,665 --> 00:40:28,184 ele fazia parte do grupo local, 790 00:40:28,287 --> 00:40:30,669 trabalhava no cemitério e podia ter desenterrado o Lehane. 791 00:40:30,773 --> 00:40:33,154 Tu és uma mulher muito perversa. 792 00:40:35,329 --> 00:40:37,883 A máscara caiu mesmo. 793 00:40:38,919 --> 00:40:40,886 Uh, não, não, não. 794 00:40:40,990 --> 00:40:43,786 Muito bem, vamos levar-te para para a esquadra. Vamos processá-lo. 795 00:40:43,889 --> 00:40:46,892 E depois podes fazer qualquer adoração que queiras 796 00:40:46,996 --> 00:40:48,135 a partir de uma cela de prisão. 797 00:40:52,588 --> 00:40:53,589 Levem-na para dentro! 798 00:40:57,385 --> 00:40:59,974 Adormeceu lá em cima. 799 00:41:00,078 --> 00:41:01,355 O que é que eu perdi? 800 00:41:08,914 --> 00:41:10,191 Atrevo-me a perguntar? 801 00:41:10,295 --> 00:41:11,341 Vi-o num daqueles programas de fim de noite 802 00:41:11,365 --> 00:41:12,780 Programas americanos, Harry. 803 00:41:12,884 --> 00:41:14,161 Cinco libras. 804 00:41:14,264 --> 00:41:16,922 Quem chegar à malagueta mais picante mais picante e o come primeiro, 805 00:41:17,026 --> 00:41:18,441 sem confusão, 806 00:41:18,545 --> 00:41:19,891 cerveja grátis para a noite. 807 00:41:19,994 --> 00:41:22,721 Banban no dia do sábio não está a resultar? 808 00:41:22,825 --> 00:41:25,621 Mantendo-o fresco, Fergus. Mantendo-o fresco. 809 00:41:25,724 --> 00:41:27,726 Bem, o que é que vais fazer 810 00:41:27,830 --> 00:41:30,418 se muitas pessoas chegarem ao chilli mais picante? 811 00:41:30,522 --> 00:41:32,938 Ah! Nunca vai acontecer, Harry. 812 00:41:33,042 --> 00:41:34,353 Eu digo-te porquê. 813 00:41:34,457 --> 00:41:35,769 Então, por exemplo... 814 00:41:35,872 --> 00:41:38,150 Alguém começa com o mais suave. 815 00:41:38,254 --> 00:41:39,531 Número um, certo? 816 00:41:40,946 --> 00:41:42,741 Depois, hum... 817 00:41:42,845 --> 00:41:45,882 Espera aí. Oh... 818 00:41:45,986 --> 00:41:47,297 Espera aí. 819 00:41:47,401 --> 00:41:48,816 É o número dez! 820 00:41:48,920 --> 00:41:50,542 Argh! 821 00:41:53,096 --> 00:41:54,166 É o Pacino! 822 00:41:58,032 --> 00:41:59,872 É melhor não dizeres à tua mãe Eu parei aqui. 823 00:41:59,965 --> 00:42:01,760 Chama os serviços de emergência! 824 00:42:02,934 --> 00:42:04,038 Ambulância? 825 00:42:04,142 --> 00:42:05,971 Não. Bombeiros! 826 00:42:06,075 --> 00:42:07,732 Bombeiros! Uh-huh-huh! 827 00:42:07,835 --> 00:42:09,216 Acho que é um padre que queres. 828 00:42:13,738 --> 00:42:15,567 Estás distraído. 829 00:42:15,671 --> 00:42:18,743 Sim. Eu tenho, eu tenho organizar algo para amanhã. 830 00:42:18,846 --> 00:42:20,020 Mamã? 831 00:42:22,540 --> 00:42:24,887 Bem, tu sabes que estou aqui para ti, não sabes? 832 00:42:24,990 --> 00:42:25,990 Obrigada. 833 00:42:30,824 --> 00:42:32,722 Foi uma surpresa agradável receber o teu telefonema. 834 00:42:32,826 --> 00:42:35,000 - O que é que queres fazer... - Mentiste-me. 835 00:42:35,104 --> 00:42:37,727 O homem com quem estavas a falar, ele trabalha para o conselho. 836 00:42:37,831 --> 00:42:40,592 O nosso aluguer está em nome do Malky. Tem estado. 837 00:42:40,696 --> 00:42:43,077 Tem sido desde que partiste. 838 00:42:43,181 --> 00:42:44,700 Estás a tentar tirar-lho dele? 839 00:42:44,803 --> 00:42:47,357 Oh, meu Deus, é isso que estás a pensar? 840 00:42:47,461 --> 00:42:50,084 Não! Fergus, não. Eu nunca o faria. 841 00:42:50,188 --> 00:42:51,603 Então porquê mentir? 842 00:42:52,293 --> 00:42:54,019 Não era uma mentira, 843 00:42:54,123 --> 00:42:56,366 Eu só queria manter isto um segredo até que tudo estivesse resolvido. 844 00:42:56,470 --> 00:42:58,506 Até que se resolva o quê? 845 00:42:58,610 --> 00:42:59,818 Estou a comprar a casa. 846 00:42:59,922 --> 00:43:01,579 Sim, debaixo do Malky. 847 00:43:03,339 --> 00:43:05,134 Não, eu estou a comprar a casa para ti! 848 00:43:05,237 --> 00:43:07,757 Vai ficar em nome do Malky até fazeres dezoito anos 849 00:43:07,861 --> 00:43:10,311 mas depois é todo vosso. 850 00:43:11,865 --> 00:43:13,591 É o mínimo que posso fazer. 851 00:43:20,563 --> 00:43:22,323 Estou aqui para fazer as coisas bem, Fergus. 852 00:43:26,431 --> 00:43:28,916 Er, ok. 853 00:43:29,020 --> 00:43:30,262 Sim? 854 00:43:31,125 --> 00:43:33,369 Quero dizer, isso, isso, isso é bom. 855 00:43:35,060 --> 00:43:36,060 Acho que sim. 63238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.