Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,360
Her er Estonia.
2
00:00:20,880 --> 00:00:24,440
Estonia, hvad sker der? Kom ind.
3
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
Mayday, mayday!
4
00:00:27,760 --> 00:00:30,200
Kommer I os til undsĂŠtning?
5
00:00:30,360 --> 00:00:35,320
Det ser rigtig skidt ud nu.
Rigtig skidt!
6
00:00:37,280 --> 00:00:40,520
Estonia er ikke
en hvilken som helst ulykke.
7
00:00:40,680 --> 00:00:44,680
Det er en utroligt omfattende
og alvorlig ulykke
8
00:00:44,840 --> 00:00:49,120
med mange ofre og mange berĂžrte.
9
00:00:50,320 --> 00:00:56,160
Ulykken er den stĂžrste tragedie
i Norden efter Anden Verdenskrig.
10
00:00:56,320 --> 00:00:59,200
852 mennesker omkom.
11
00:00:59,360 --> 00:01:03,680
760 ligger stadig pÄ havets bund.
12
00:01:03,840 --> 00:01:09,160
Estonia kÊntrede og sank pÄ fÄ
minutter. Hvordan kunne det ske?
13
00:01:10,640 --> 00:01:13,920
Tanken om, at vi skulle
glemme Estonia-ulykken
14
00:01:14,080 --> 00:01:18,880
uden at vÊre sikre pÄ,
hvad der skete, er helt hen i vejret.
15
00:01:20,560 --> 00:01:26,280
Min sĂžn ligger et sted i ĂstersĂžen,
men ingen kan fortĂŠlle mig hvorfor.
16
00:01:27,200 --> 00:01:31,720
Jeg forstÄr ikke den dag i dag,
hvorfor skibet sank.
17
00:01:33,880 --> 00:01:36,160
Hvad skete der egentlig med Estonia?
18
00:01:36,320 --> 00:01:39,160
Ă rsagen til ulykken
lader til at vĂŠre
19
00:01:39,320 --> 00:01:42,120
at bovporten
ikke var forsvarligt lukket.
20
00:01:42,280 --> 00:01:44,520
Der var
flere sprĂŠngladninger om bord.
21
00:01:44,680 --> 00:01:46,720
Havarikommissionen mĂžrklagde
22
00:01:46,880 --> 00:01:49,800
at den officielle
forklaring ikke stemmer.
23
00:01:49,960 --> 00:01:54,440
Det er ikke bare en ulykke
og tragedie. Der ligger mere bag.
24
00:01:55,360 --> 00:01:58,760
Efterforskningen fremstÄr
som et enormt bedrag.
25
00:01:58,920 --> 00:02:04,760
En retsstat skal til bunds i sagen
for at finde Ärsagen.
26
00:02:04,920 --> 00:02:07,480
Har man det synspunkt
27
00:02:07,640 --> 00:02:13,360
at der skal graves dybere ned i det,
sÄ respekterer man det.
28
00:02:16,800 --> 00:02:20,960
Flere unge journalister
burde drage ud igen
29
00:02:21,120 --> 00:02:25,760
og tage chancen med at dykke,
sÄ lÊnge vraget ligger der.
30
00:02:26,600 --> 00:02:31,920
Hold da op... Det ser ud,
som om kystvagten venter pÄ os.
31
00:02:32,080 --> 00:02:37,240
Intet skulle stÄ til hinder for,
at unge journalister undersĂžger det.
32
00:02:38,200 --> 00:02:40,440
Hvad er jeres hensigter?
33
00:02:40,600 --> 00:02:46,440
Vi laver en dokumentar
om Estonia-ulykken.
34
00:02:49,120 --> 00:02:51,360
Den finske kystvagt melder
35
00:02:51,520 --> 00:02:58,120
at de tror, gravfreden ved Estonia
er blevet brudt trods advarsler.
36
00:02:58,840 --> 00:03:02,640
Man kan ikke lade en fĂŠrge
med 850 mennesker ligge
37
00:03:02,800 --> 00:03:04,960
nÄr sandheden ikke er kommet frem.
38
00:03:05,120 --> 00:03:08,080
Jeg fÄr ikke ro i sjÊlen,
fÞr jeg fÄr svar.
39
00:03:08,240 --> 00:03:11,040
FĂžr eller senere
kommer sandheden for en dag.
40
00:03:11,200 --> 00:03:14,840
Vent. Hvad fanden?
41
00:03:15,000 --> 00:03:18,200
For pokker da!
42
00:04:18,720 --> 00:04:21,640
Det var flot vejr i Tallinn den dag.
43
00:04:21,800 --> 00:04:26,280
EfterÄret var lÊngere henne
end i Stockholm.
44
00:04:29,000 --> 00:04:31,760
I september var jeg fyldt 20 Är.
45
00:04:31,920 --> 00:04:35,600
Jeg tog til Estland for at hilse
pÄ min far, som arbejdede der.
46
00:04:37,520 --> 00:04:40,560
Jeg bestemte mig for
at rejse hjem en dag tidligere.
47
00:04:40,720 --> 00:04:46,400
Jeg skulle hjem at arbejde
pÄ et af mine mange bijob.
48
00:04:48,400 --> 00:04:54,400
En kollega havde to fribilletter
og spurgte, om jeg ville med
49
00:04:54,560 --> 00:05:01,080
for at se, hvordan det sÄ ud
efter lĂžsrivelsen fra Sovjet.
50
00:05:02,240 --> 00:05:09,560
I 1994 var jeg en kristen pige,
som skulle pÄ bibelskole.
51
00:05:09,720 --> 00:05:16,880
Turen til Estland var en tradition
for bibelskolen, tror jeg.
52
00:05:17,040 --> 00:05:20,640
Det var min fĂžrste
rigtige udenlandsrejse.
53
00:05:20,800 --> 00:05:26,760
Jeg var lige blevet far.
Min datter var ikke mange mÄneder.
54
00:05:26,920 --> 00:05:31,880
Det var fĂžrste gang, jeg skulle
vĂŠk hjemmefra i lĂŠngere tid.
55
00:05:34,400 --> 00:05:38,200
Jeg rejste med Estonia,
fordi jeg skulle til konference.
56
00:05:38,360 --> 00:05:43,120
Jeg var meget om bord pÄ bÄden,
mens den lÄ i havn.
57
00:05:44,880 --> 00:05:47,800
Jeg mindes,
da det lagde til i havnen.
58
00:05:47,960 --> 00:05:52,960
Jeg var overrasket over,
hvor stort skibet var.
59
00:05:58,840 --> 00:06:03,760
Det var ganske stort,
godt 150 meter langt.
60
00:06:05,160 --> 00:06:08,680
For esterne var det stort og nyt.
61
00:06:13,200 --> 00:06:19,280
Vi estere var stolte over at have
sÄdan en flot, moderne fÊrge.
62
00:06:22,960 --> 00:06:27,960
Det var nok ogsÄ et symbol pÄ,
hvordan vi pÄ fÄ Är
63
00:06:28,120 --> 00:06:33,000
havde gjort fremskridt
og kunne vise sÄdan en fÊrge frem
64
00:06:33,160 --> 00:06:36,560
for dem,
som tog til Estland for fĂžrste gang.
65
00:06:39,440 --> 00:06:42,880
Min far kĂžrte mig til skibet
om eftermiddagen.
66
00:06:43,040 --> 00:06:47,120
Da vi stod pÄ parkeringspladsen,
ringede vi til mor.
67
00:06:47,280 --> 00:06:50,640
Han havde en kĂŠmpestor mobiltelefon.
68
00:06:50,800 --> 00:06:54,840
Hun var bekymret for,
at jeg skulle sejle over ĂstersĂžen
69
00:06:55,000 --> 00:06:56,880
i den kraftige blĂŠst.
70
00:06:58,080 --> 00:06:59,560
Stormvarsel:
71
00:06:59,720 --> 00:07:03,200
Finske Bugt, den nordlige ĂstersĂž,
à landshavet, SkÊrgÄrdshavet.
72
00:07:03,360 --> 00:07:07,920
I morgen: Vestlig eller nordvestlig
storm, 21 meter i sekundet.
73
00:07:11,360 --> 00:07:14,080
Jeg kĂžrer lastbilen ind i fĂŠrgen.
74
00:07:14,240 --> 00:07:18,560
Jeg kĂžrer ind foran.
Bovporten stÄr Äben.
75
00:07:18,720 --> 00:07:23,320
Da jeg stiger ud,
beder de mig trÊkke hÄndbremsen.
76
00:07:23,480 --> 00:07:27,440
Jeg ser ikke, at de gĂžr
yderligere med bilerne.
77
00:07:27,600 --> 00:07:31,480
Ingen af bilerne er surrede fast,
selv om det blĂŠser.
78
00:07:33,960 --> 00:07:38,280
Turen til Estland blev planlagt
god tid i forvejen.
79
00:07:38,440 --> 00:07:44,200
SĂ„ ringede HjĂžrunds mor og spurgte,
om HjÞrund mÄtte komme med.
80
00:07:45,480 --> 00:07:49,200
HjĂžrund sagde,
at han havde lyst til at tage med
81
00:07:49,360 --> 00:07:53,480
og jeg sÄ ingen grund til
at sige nej.
82
00:07:55,200 --> 00:07:58,720
Men tankerne har plaget mig senere.
83
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
Hvad hvis jeg havde sagt nej?
84
00:08:50,120 --> 00:08:52,720
Vores kahytter ligger lĂŠngst nede.
85
00:08:55,640 --> 00:08:59,480
Helt nede under vogndĂŠkket.
86
00:09:00,720 --> 00:09:03,280
Det var trange smÄ kahytter.
87
00:09:03,440 --> 00:09:09,320
Fire senge.
Ingen vinduer, ingenting.
88
00:09:09,480 --> 00:09:12,640
Der bor man, nÄr man rejser billigt.
89
00:09:14,000 --> 00:09:19,120
Jeg syntes, at det var
vanskeligt at finde rundt.
90
00:09:19,280 --> 00:09:23,240
Det var ikke tydeligt,
hvordan man kom omkring.
91
00:09:23,400 --> 00:09:26,960
Det var forvirrende
med mange smalle gange.
92
00:09:28,200 --> 00:09:32,600
Jeg bestemte mig for
at blive i cafeteriet natten over
93
00:09:32,760 --> 00:09:37,760
i stedet for i den kvĂŠlende kahyt
under vogndĂŠkket.
94
00:09:42,880 --> 00:09:48,960
Da skibet forlod havnen i Tallinn,
var vi snart pÄ Äbent hav.
95
00:09:49,120 --> 00:09:51,640
Det begyndte hurtigt at gynge.
96
00:09:55,040 --> 00:09:59,160
Jeg gÄr rundt pÄ skibet
og mĂžder nogle kolleger.
97
00:09:59,320 --> 00:10:06,240
Vi bestemmer os for at gÄ
pÄ den sÄkaldte karaokebar
98
00:10:06,400 --> 00:10:08,960
for der er ledige barstole.
99
00:10:09,120 --> 00:10:13,560
FartÞjet hÊldte bare sÄ meget,
at man ikke kunne blive siddende.
100
00:10:13,720 --> 00:10:15,840
Admirals Pub hed den.
101
00:10:21,040 --> 00:10:24,120
Det var karaokeaften pÄ Admirals Pub.
102
00:10:24,280 --> 00:10:29,560
Vi havde hĂžrt, at det fĂžrste par,
som sang, fik en gratis drink.
103
00:10:29,720 --> 00:10:34,880
Mine venner sagde,
at vi skulle synge fĂžrst
104
00:10:35,040 --> 00:10:38,480
sÄ vi fik den gratis drink.
Alkoholfri naturligvis.
105
00:10:39,400 --> 00:10:43,080
Vi besluttede os for gospelhittet
"Oh Happy Day".
106
00:10:47,200 --> 00:10:52,680
Der var mange pÄ pubben,
og vi syntes, det var sjovt.
107
00:10:52,840 --> 00:10:57,360
SÄ fÄr vi den gratis drink.
Det var jo mÄlet.
108
00:11:03,360 --> 00:11:10,000
SĂ„ takkede jeg ellers af
og gik ned i min kahyt.
109
00:11:10,160 --> 00:11:15,600
Det var sidste gang,
jeg sÄ mine klassekammerater.
110
00:11:27,040 --> 00:11:30,840
Ved titiden
bestemmer vi os for at gÄ i seng.
111
00:11:31,000 --> 00:11:37,360
Min kollega havde sĂžrget for,
at vi fik hver sin kahyt.
112
00:11:37,520 --> 00:11:42,080
Grunden var,
at han snorkede sÄ meget
113
00:11:42,240 --> 00:11:48,120
at han syntes,
at jeg skulle fÄ lov at sove alene.
114
00:11:48,280 --> 00:11:50,640
Vi sagde godnat.
115
00:11:50,800 --> 00:11:54,080
Min kollega gik til sin kahyt
pÄ styrbordsside
116
00:11:54,240 --> 00:11:57,520
og jeg til min pÄ bagbordsside.
117
00:12:05,920 --> 00:12:10,000
Klokken mÄ have vÊret
omkring midnat.
118
00:12:10,160 --> 00:12:16,000
Jeg kan hĂžre et digitalur,
som bipper. Det er ved midnat.
119
00:12:17,240 --> 00:12:23,280
Lidt over midnat
hĂžrer vi to kraftige smĂŠld.
120
00:12:29,800 --> 00:12:33,080
Det lyder,
som om fartĂžjet sejler gennem is.
121
00:12:37,280 --> 00:12:42,840
Det, der vĂŠkker os, er,
at skibet pludselig fÄr slagside.
122
00:12:50,080 --> 00:12:53,920
Min kĂžje begynder at hĂŠlde.
123
00:12:54,080 --> 00:12:59,400
Den hÊlder sÄ meget
og forbliver sÄdan.
124
00:13:04,840 --> 00:13:08,240
Jeg er ikke typen,
der lÞber ud uden tÞj pÄ
125
00:13:08,400 --> 00:13:15,240
men jeg lĂžber instinktivt ud
kun ifĂžrt boksershorts.
126
00:13:15,400 --> 00:13:19,480
Jeg runder hjĂžrnet og ser
127
00:13:19,640 --> 00:13:24,880
at der fosser vand ind langs vĂŠggen.
128
00:13:25,040 --> 00:13:29,320
Jeg ved ikke, hvor vandet kommer fra,
men det fÄr mig til at sÊtte fart pÄ.
129
00:13:31,240 --> 00:13:34,680
Slagsiden forvĂŠrres gradvis.
130
00:13:34,840 --> 00:13:39,480
Glassene skĂžjtede af bordene
og blev knust.
131
00:13:39,640 --> 00:13:43,760
Jeg siger til mine kolleger,
at vi mÄ forlade fartÞjet.
132
00:13:44,960 --> 00:13:50,640
Da jeg ilede op ad trappen,
husker jeg, at jeg hĂžrte en alarm
133
00:13:50,800 --> 00:13:53,160
der gjaldede uden ophĂžr.
134
00:13:58,720 --> 00:14:03,520
Flaskerne i taxfreebutikken
pÄ femte dÊk knustes.
135
00:14:03,680 --> 00:14:07,520
For Ăžjnene af mig
kom en drikkeautomat fri af vĂŠggen
136
00:14:07,680 --> 00:14:11,440
for forbi mig
og hamrede ind i vĂŠggen.
137
00:14:11,600 --> 00:14:14,960
En fyr rÄber: "Tag det roligt!"
138
00:14:15,120 --> 00:14:17,120
Jeg sagde noget i stil med:
139
00:14:17,280 --> 00:14:20,920
"Skide vĂŠre med ham!
Der er intet roligt over det her."
140
00:14:28,360 --> 00:14:31,680
Silja Europa. Viking. Estonia.
141
00:14:31,840 --> 00:14:33,760
Estonia, Estonia.
142
00:14:33,920 --> 00:14:36,840
Mayday, mayday.
143
00:14:37,880 --> 00:14:42,440
Estonia, Silja Europa.
Udsender I mayday?
144
00:14:46,720 --> 00:14:49,520
Estonia, hvad sker der? Kom ind.
145
00:14:49,680 --> 00:14:52,120
Ja, vi har et problem.
146
00:14:52,280 --> 00:14:55,480
Vi krĂŠnger kraftigt mod styrbord,
20 eller 30 grader.
147
00:14:55,640 --> 00:15:01,200
Kan I komme os til undsĂŠtning
og tage Mariella med?
148
00:15:01,360 --> 00:15:04,760
Mariella er bag os
og har nok fÄet oplysningen.
149
00:15:04,920 --> 00:15:07,240
Kan du give os en position?
150
00:15:07,400 --> 00:15:15,040
Vi er mĂžrklagt, og vi...
Jeg ved ikke...
151
00:15:16,080 --> 00:15:19,760
Modtaget.
Vi igangsĂŠtter de nĂždvendige tiltag.
152
00:15:23,200 --> 00:15:28,080
Det er svÊrt at nÄ udgangen.
Skibet hÊlder sÄ meget
153
00:15:28,240 --> 00:15:31,440
at det nĂŠrmest ikke lader sig gĂžre.
154
00:15:34,600 --> 00:15:40,000
Der var mange omkring mig,
og de stod som forstenede.
155
00:15:40,160 --> 00:15:45,600
Jeg mindes en, der stÄr pÄ en sofa.
Hun stÄr bare og skriger.
156
00:15:45,760 --> 00:15:50,200
Jeg ser, at hun skriger,
men jeg kan intet hĂžre.
157
00:15:53,400 --> 00:15:56,640
Jeg er pÄ dÊkket,
hvor man gÄr om bord.
158
00:15:56,800 --> 00:16:00,360
Det er en stor Äben hal.
159
00:16:00,520 --> 00:16:04,200
For enden af hallen
ligger udgangen til dĂŠkket.
160
00:16:04,360 --> 00:16:06,600
Der vil alle hen.
161
00:16:08,920 --> 00:16:12,640
Vi er mange.
Alle holder fast i gelĂŠnderet.
162
00:16:12,800 --> 00:16:15,920
Mister man taget i det,
falder man ned og dĂžr.
163
00:16:18,160 --> 00:16:25,480
Mens vi stÄr der, er der en pige,
som mister taget lige foran mig.
164
00:16:26,360 --> 00:16:31,840
Hun falder med hĂžj fart,
slÄr hovedet og falder videre ned.
165
00:16:32,000 --> 00:16:35,320
Jeg tĂŠnker: "Det vil jeg ikke se."
166
00:16:38,240 --> 00:16:43,400
Da ser jeg, at gelĂŠnderet begynder
at lĂžsne sig fra vĂŠggen.
167
00:16:44,760 --> 00:16:50,160
Vi er nok 30, der holder i det
med alle vores krĂŠfter. Det var...
168
00:16:54,960 --> 00:16:59,080
Men der var en,
som lÄ pÄ ydersiden af skibet
169
00:16:59,240 --> 00:17:03,000
og strakte sig ned og hjalp folk op.
170
00:17:04,080 --> 00:17:07,560
Vi hĂžrer skrig fra trappeskakten.
171
00:17:07,720 --> 00:17:12,640
Vi prĂžver at hjĂŠlpe folk op.
Vi fÄr 10-12 personer op.
172
00:17:12,800 --> 00:17:15,800
Uden hjĂŠlp var vi ikke kommet vĂŠk.
173
00:17:17,840 --> 00:17:22,360
SÄ gÄr stort set samtlige lys
pÄ redningsbÄdsdÊkket.
174
00:17:26,000 --> 00:17:28,960
Jeg ser et skib langt vĂŠk.
175
00:17:29,120 --> 00:17:33,040
Det gÄr op for mig,
at situationen er meget alvorlig.
176
00:17:33,200 --> 00:17:35,840
Det gĂŠlder liv eller dĂžd.
177
00:17:36,000 --> 00:17:41,680
Jeg bestemte mig for,
at jeg ikke ville godtage at dĂž
178
00:17:41,840 --> 00:17:45,440
som 26-Ärig
uden at have levet mit liv.
179
00:17:47,680 --> 00:17:51,520
Jeg mÄtte gÞre alt i min magt
for at overleve.
180
00:17:52,800 --> 00:17:55,600
Silja Europa, Estonia.
181
00:17:55,760 --> 00:17:58,920
- Estonia, Silja Europa.
- Kommer I?
182
00:17:59,080 --> 00:18:04,160
Det ser meget skidt ud nu.
Meget skidt!
183
00:18:05,280 --> 00:18:10,880
SpÞrgsmÄlet er ikke,
om man gÄr ned eller ej, men hvornÄr.
184
00:18:12,840 --> 00:18:16,680
Nogen klatrer op og prĂžver
at fÄ redningsbÄdene fri
185
00:18:16,840 --> 00:18:22,360
men fartÞjet hÊlder sÄ kraftigt,
at redningsbÄdene bliver liggende.
186
00:18:23,880 --> 00:18:27,920
BÄden fÄr stadig stÞrre slagside.
187
00:18:29,280 --> 00:18:32,360
Til sidst ligger den
nÊrmest 90 grader pÄ siden.
188
00:18:32,520 --> 00:18:39,640
Vi stÄr pÄ vÊggen. Jeg kan se
skorstenen ligge nede i vandet.
189
00:18:41,880 --> 00:18:45,600
Det er et ufatteligt syn.
190
00:18:56,720 --> 00:19:01,520
Da skibet lÊgger sig pÄ siden, fÄr
jeg fat i rĂŠlingen og klatrer over
191
00:19:01,680 --> 00:19:06,320
ud pÄ siden af fartÞjet,
der bliver som et gulv.
192
00:19:06,480 --> 00:19:10,640
Det fĂžles helt uvirkeligt.
193
00:19:10,800 --> 00:19:13,880
SÄdan skal man ikke gÄ pÄ et skib.
Det er vanvittigt.
194
00:19:14,040 --> 00:19:18,680
Vi gik over koĂžjerne.
195
00:19:18,840 --> 00:19:25,760
Vi ville ikke se ind eller tÊnke pÄ,
hvad der var derinde.
196
00:19:27,440 --> 00:19:30,480
Jeg har aldrig vĂŠret
sÄ bange i mit liv.
197
00:19:30,640 --> 00:19:33,560
Jeg mĂŠrkede frygten
helt ud i fingerspidserne.
198
00:19:35,560 --> 00:19:40,760
Det er koldt og smertefuldt.
Man mĂŠrker metallet mod kroppen.
199
00:19:40,920 --> 00:19:43,440
Jeg har kun boksershorts pÄ.
200
00:19:45,320 --> 00:19:52,680
Mens jeg sidder der, ser jeg prikker
pÄ horisonten. Det er andre skibe.
201
00:19:52,840 --> 00:19:56,080
Da kom jeg i tanke om,
at jeg har et kamera i lommen.
202
00:19:56,240 --> 00:19:59,960
Jeg udlĂžser blitzen for at signalere,
hvor jeg er.
203
00:20:02,080 --> 00:20:07,720
Da jeg tager billederne,
ser jeg ingen omkring mig
204
00:20:07,880 --> 00:20:14,360
men da jeg fÄr billederne fremkaldt,
ser jeg, at der sidder en person.
205
00:20:24,640 --> 00:20:27,000
Mariella, Silja Europa.
206
00:20:27,160 --> 00:20:29,120
Ja, her er Mariella.
207
00:20:29,280 --> 00:20:32,040
Hej. Kan du se Estonia?
208
00:20:32,200 --> 00:20:33,960
Nej, men jeg kan se en rĂžd raket.
209
00:20:34,120 --> 00:20:39,960
Ja, det er vel et blus. Vi ser det
pÄ styrbordsside. Vi stÊvner derhen.
210
00:20:40,120 --> 00:20:45,760
Jeg har et ekko pÄ radaren
pÄ omkring 50 km stik syd for mig.
211
00:20:47,080 --> 00:20:48,880
Javel.
212
00:20:49,040 --> 00:20:52,880
Det er der, raketten er,
sÄ vi har 50 km igen.
213
00:20:53,040 --> 00:20:54,560
Modtaget.
214
00:20:56,440 --> 00:21:01,560
Det er store bĂžlger,
som skyller op over skibet.
215
00:21:01,720 --> 00:21:05,960
Jeg tror, det var da, at kaptajnen
begyndte at tude med hornet.
216
00:21:06,120 --> 00:21:10,640
Det er signalet pÄ,
at man skal forlade fartĂžjet.
217
00:21:18,040 --> 00:21:20,920
Jeg ser to piger foran os.
218
00:21:21,080 --> 00:21:24,560
Den ene spĂžrger den anden,
om hun mÄ holde hende i hÄnden
219
00:21:24,720 --> 00:21:27,640
nÄr de skal ud i vandet.
220
00:21:29,080 --> 00:21:32,840
Min kollega ville have,
at vi skulle springe i vandet
221
00:21:33,000 --> 00:21:36,280
men jeg sagde,
at vi mÄtte have noget at flyde pÄ.
222
00:21:36,440 --> 00:21:39,480
Der er koldt i vandet.
Man holder ikke lĂŠnge.
223
00:21:40,440 --> 00:21:46,040
BĂžlgerne kom nĂŠrmere og nĂŠrmere.
224
00:21:49,360 --> 00:21:52,360
Til sidst sagde hun,
at vi mÄtte springe i.
225
00:21:52,520 --> 00:21:55,560
Jeg tog hende i hÄnden,
og sÄ sprang vi.
226
00:22:03,720 --> 00:22:07,560
Jeg husker,
at jeg sank dybt ned i vandet
227
00:22:07,720 --> 00:22:12,040
og jeg blevet trukket ned
i bukserne. Jeg blev hevet nedad.
228
00:22:14,280 --> 00:22:20,760
Det til trods for redningsvesten,
og at jeg svĂžmmede som en gal.
229
00:22:20,920 --> 00:22:23,360
Jeg fÄr et slag i hovedet.
230
00:22:23,520 --> 00:22:28,240
Jeg slipper hende.
SĂ„ kommer jeg op til overfladen.
231
00:22:28,400 --> 00:22:30,640
Hun er vĂŠk.
232
00:22:33,120 --> 00:22:38,680
Jeg kunne mĂŠrke, at jeg sad fast.
Jeg var pÄ vej ned med skibet.
233
00:22:40,240 --> 00:22:45,120
Jeg gĂžr alt for at komme fri,
men det lykkes ikke.
234
00:22:45,280 --> 00:22:50,280
Jeg tÊnker pÄ mor og gÄr i panik.
Jeg tĂŠnker...
235
00:22:52,680 --> 00:22:54,480
"Det gÄr ikke."
236
00:22:54,640 --> 00:22:59,440
"Mor, far og min sĂžster
skal ikke til min begravelse."
237
00:23:02,800 --> 00:23:08,240
Jeg tÊnker pÄ alt, hvad jeg har lÊrt
i skolen. Det vil jo vĂŠre spildt.
238
00:23:14,920 --> 00:23:20,360
Pludselig sprang
en redningsbÄd op nedefra.
239
00:23:21,880 --> 00:23:28,320
De lĂžsnes ved et vist tryk.
Jeg svĂžmmer hen mod den.
240
00:23:30,720 --> 00:23:33,160
Vi driver vĂŠk fra skibet.
241
00:23:33,320 --> 00:23:37,960
Jeg fÄr det dÄrligt
og lĂŠner mig ud over for at kaste op.
242
00:23:38,120 --> 00:23:40,840
Da ser jeg, at skibet synker.
243
00:23:41,000 --> 00:23:44,440
Jeg kan se,
at kĂžlen stikker hĂžjt op i luften.
244
00:23:44,600 --> 00:23:49,360
Hele skibets forreste ende
stÄr op som et kirketÄrn.
245
00:23:51,040 --> 00:23:56,800
Jeg prikker den anden mand
pÄ skulderen og peger pÄ skibet
246
00:23:56,960 --> 00:24:04,200
og sÄ siger han:
"Der er nok mange, der dĂžr nu."
247
00:24:26,480 --> 00:24:34,000
Pludselig fÄr jeg fat i nogle liner.
Det er kulsort omkring mig.
248
00:24:34,960 --> 00:24:37,200
Efter en stund indser jeg
249
00:24:37,360 --> 00:24:42,400
at jeg er havnet under en
redningsbÄd, der vender pÄ hovedet.
250
00:24:44,520 --> 00:24:51,720
Jeg kan hĂžre og mĂŠrke,
at nogen prĂžver at komme op.
251
00:24:52,520 --> 00:24:58,800
Jeg er ivrig efter at give mig
til kende, fordi det gÄr op for mig
252
00:24:58,960 --> 00:25:03,920
at man i en redningsaktion
mÄske glemmer, at jeg er der.
253
00:25:06,480 --> 00:25:10,960
Det vil jeg jo ikke have.
254
00:25:14,880 --> 00:25:17,400
Vi sagtner farten nu.
255
00:25:17,560 --> 00:25:21,640
Mariella sagtner farten.
Jeg fik ikke med, hvad du sagde.
256
00:25:21,800 --> 00:25:25,040
Meget tÊt pÄ.
Der er masser af lys.
257
00:25:25,200 --> 00:25:30,520
Det virker, som om der er en masse
redningskranse og lys rundtomkring.
258
00:25:30,680 --> 00:25:32,960
MÄske redningsbÄde.
259
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
De er i vandet.
260
00:25:34,960 --> 00:25:38,760
Godt. Vi nĂŠrmer os langsomt.
Er der ingen bÄd?
261
00:25:38,920 --> 00:25:41,720
Nej, der er ingen bÄd her.
262
00:25:44,320 --> 00:25:48,800
Vi opdager hurtigt,
at redningsbÄden vender pÄ hovedet.
263
00:25:48,960 --> 00:25:54,360
Vi kan ikke slÄ taget op,
og vandet skyller ind over bÄden.
264
00:25:56,320 --> 00:25:59,720
Den nĂŠste trussel er,
at man kan fryse ihjel.
265
00:25:59,880 --> 00:26:04,000
Der er ogsÄ fare for
at blive skyllet af bÄden.
266
00:26:04,160 --> 00:26:09,000
Det er der flere,
der bliver i nattens lĂžb.
267
00:26:19,320 --> 00:26:25,240
Andre skibe kommer hurtigt til.
De lyser rundt med projektĂžrer.
268
00:26:25,400 --> 00:26:30,120
Vi er standset nu.
Vi er meget, meget tÊt pÄ.
269
00:26:30,280 --> 00:26:36,480
Det fĂžles godt at vide, at de kender
til det, og at hjÊlpen er pÄ vej
270
00:26:36,640 --> 00:26:41,720
men jeg ved ogsÄ,
at det er svĂŠrt og farligt arbejde.
271
00:26:41,880 --> 00:26:46,720
Vi risikerer at ramme folk.
BĂžr vi ikke sejle omkring?
272
00:26:46,880 --> 00:26:49,120
Det er svĂŠrt at sige hvor.
273
00:26:49,280 --> 00:26:53,440
Jeg tror, det er lige sÄ godt
at ligge og drive.
274
00:26:55,160 --> 00:26:58,280
Vi kommer meget tĂŠt
pÄ Viking Mariella.
275
00:26:58,440 --> 00:27:03,480
Folk i bÄden rÄber:
"HjĂŠlp! Kan I se os?"
276
00:27:03,640 --> 00:27:07,520
Det var livsfarligt,
hvis den lille gummibÄd
277
00:27:07,680 --> 00:27:12,000
ramte ind i siden pÄ skibet
eller ind i skibsskruen.
278
00:27:12,160 --> 00:27:14,760
Jeg syntes,
det var meget ubehageligt.
279
00:27:16,040 --> 00:27:20,680
Vi er ved at blĂŠse
nogle redningsbÄde op
280
00:27:20,840 --> 00:27:25,240
og sender dem ud,
hvis nogen kan fÄ fat i dem.
281
00:27:25,400 --> 00:27:29,600
Ja, det er vel den eneste mulighed.
282
00:27:29,760 --> 00:27:35,360
Man er langtfra i sikkerhed.
Jeg ved, det kommer til at tage tid.
283
00:27:37,680 --> 00:27:41,680
Vi sender en helikopter ud
fra Ă bo nu
284
00:27:41,840 --> 00:27:49,240
sÄ gÞr helikopterdÊkket klar
til landing.
285
00:27:49,400 --> 00:27:52,600
To helikoptere fra Sverige
er ogsÄ pÄ vej.
286
00:27:52,760 --> 00:27:56,360
Modtaget.
Vi klargĂžr helikopterdĂŠkket.
287
00:27:56,520 --> 00:27:59,160
Modtaget.
Vi gĂžr helikopterdĂŠkket klar.
288
00:27:59,320 --> 00:28:02,280
Vi klargĂžr helikopterdĂŠkket
pÄ Symphony.
289
00:28:02,440 --> 00:28:04,960
Vi gÞr ogsÄ helikopterdÊkket klar.
290
00:28:05,120 --> 00:28:09,320
- Vi har det ogsÄ klar.
- Fint.
291
00:28:23,200 --> 00:28:28,920
Jeg ryster hele natten.
Jeg fryser, og mine tĂŠnder klaprer.
292
00:28:30,520 --> 00:28:36,200
En gang i lĂžbet af natten
hĂžrer jeg pludselig et dĂždsskrig.
293
00:28:36,360 --> 00:28:41,880
Et langt, langt dĂždsskrig,
som pludselig forstummer.
294
00:28:42,040 --> 00:28:46,520
Derefter hĂžrer vi
ingen lyde eller stemmer.
295
00:28:46,680 --> 00:28:51,000
Det var det eneste dĂždsskrig,
jeg hĂžrte
296
00:28:51,160 --> 00:28:54,680
men jeg kommer til at huske det
resten af livet.
297
00:28:57,520 --> 00:29:00,720
Mens vi sidder i bÄden om natten
298
00:29:00,880 --> 00:29:06,240
kommer der en kĂŠmpebĂžlge
og trykker taget ned.
299
00:29:06,400 --> 00:29:09,000
En mand gÄr i panik.
300
00:29:09,160 --> 00:29:14,000
Han skriger, at vi mÄ skÊre
bÄden op med en kniv.
301
00:29:14,160 --> 00:29:20,000
Han bliver mere og mere forvirret.
302
00:29:20,160 --> 00:29:25,120
Til sidst mister han bevidstheden
sent om natten.
303
00:29:25,280 --> 00:29:28,800
Jeg tager fat i ham
og trĂŠkker ham hen til mig.
304
00:29:28,960 --> 00:29:34,760
Jeg holder hans hoved oven vande.
Han skal ikke drukne.
305
00:29:37,320 --> 00:29:41,960
Til sidst mĂŠrker jeg, at han
bliver stiv. Han er ikke i live.
306
00:29:42,120 --> 00:29:45,240
SĂ„ skubber jeg ham fra mig.
307
00:29:46,200 --> 00:29:49,320
SÄ ligger han der i bÄden.
308
00:29:50,560 --> 00:29:54,400
Han kan ligge der.
Det gĂžr ikke noget.
309
00:29:58,960 --> 00:30:03,920
Det var mange,
som lÄ og flÞd i redningsbÄden.
310
00:30:04,080 --> 00:30:10,440
Der er en hÄrfin grÊnse mellem liv
og dĂžd. Der var ingen forskel.
311
00:30:17,960 --> 00:30:23,840
Da dagen gryr, er jeg trĂŠt og kold.
312
00:30:24,000 --> 00:30:27,640
Vi sidder i vand til livet,
alle sammen.
313
00:30:27,800 --> 00:30:31,800
Vi har vĂŠret der
i nĂŠsten seks en halv time.
314
00:30:36,680 --> 00:30:40,880
Jeg er dĂždtrĂŠt og synker
lĂŠngere og lĂŠngere ned i vandet.
315
00:30:41,040 --> 00:30:43,400
Jeg falder nĂŠsten i sĂžvn.
316
00:30:45,920 --> 00:30:52,600
Jeg begynder at tĂŠnke,
at det ikke er for sjov.
317
00:30:53,920 --> 00:30:58,200
Jeg kan slippe taget
og glide ud i vandet.
318
00:31:03,600 --> 00:31:07,840
Men sÄ husker jeg, at jeg har
Wilma pÄ ni mÄneder derhjemme.
319
00:31:08,000 --> 00:31:12,080
Hun har brug for en far
meget lÊngere end i ni mÄneder.
320
00:31:15,200 --> 00:31:20,680
"Nej, det gÄr ikke. Du mÄ gÞre
alt for at komme hjem igen."
321
00:31:38,480 --> 00:31:42,240
Jeg hĂžrer det, jeg tolker
som lyden af helikoptere.
322
00:31:42,400 --> 00:31:48,000
Jeg mente ikke, at helikoptere kunne
komme ud, nÄr det blÊser sÄdan.
323
00:31:48,760 --> 00:31:51,280
Men der var helikoptere.
324
00:32:15,720 --> 00:32:22,920
Vinden under rotoren er forfĂŠrdelig.
VanddrÄberne fÞles som nÄle.
325
00:32:28,240 --> 00:32:32,400
Men det er fantastisk
at blive hejset op.
326
00:32:34,560 --> 00:32:38,120
Da jeg endelig hĂžrer
helikopteren hĂŠnge over os
327
00:32:38,280 --> 00:32:43,960
fĂžles det, som om jeg ikke
orker mere. Nu mÄ vi komme vÊk.
328
00:32:44,120 --> 00:32:46,560
Jeg var dĂždhamrende trĂŠt.
329
00:32:52,360 --> 00:32:58,000
Jeg rÄber til dem,
da vi hĂžrer helikopterne
330
00:32:58,160 --> 00:33:00,760
at de ikke mÄ glemme, at jeg er der.
331
00:33:00,920 --> 00:33:04,600
Pludselig lyder et voldsomt drĂžn
332
00:33:04,760 --> 00:33:11,040
og der hĂŠnger
en helikopter over os.
333
00:33:11,200 --> 00:33:16,760
Da kan vi ikke lĂŠngere
hĂžre hinanden tale.
334
00:33:24,560 --> 00:33:29,560
Det er egentlig utroligt,
at nogen har taget et billede af det.
335
00:33:29,720 --> 00:33:36,560
Det er mig, der ligger i midten
nĂŠsten nĂžgen i boksershorts.
336
00:33:36,720 --> 00:33:40,000
Da vidste jeg endnu ikke,
om jeg skulle overleve.
337
00:33:40,160 --> 00:33:42,880
Jeg havde ingen krĂŠfter tilbage.
338
00:33:45,160 --> 00:33:48,520
Jeg er naturligvis glad for,
at billedet er blevet taget
339
00:33:48,680 --> 00:33:53,240
sÄ man kan se,
hvor grusom ulykken var.
340
00:33:53,400 --> 00:33:58,800
Det fÞltes sÄ umenneskeligt,
at man som ung mÄtte opgive livet
341
00:33:58,960 --> 00:34:03,640
uden at fÄ lov til
at tage afsked med nogen.
342
00:34:03,800 --> 00:34:09,560
At man helt alene
ud i mÞrket mÄtte...
343
00:34:18,160 --> 00:34:20,840
Vi har forberedt os pÄ
at tage imod folk.
344
00:34:21,000 --> 00:34:26,720
- Hele konferencesalen er gjort klar.
- Det er godt.
345
00:34:30,280 --> 00:34:35,440
Efter en stund mĂŠrker jeg,
at der bliver slÄet pÄ bÄden.
346
00:34:36,480 --> 00:34:40,040
Det er redningsmandskabet,
som prĂžver at finde mig.
347
00:34:40,200 --> 00:34:46,120
Efter kort tid tager han sin kniv
og skĂŠrer bunden op
348
00:34:46,280 --> 00:34:50,760
og beder mig komme.
Jeg ligger og klamrer mig fast.
349
00:34:50,920 --> 00:34:53,120
Til sidst
trĂŠkker jeg mig hen til ham.
350
00:34:53,280 --> 00:34:59,480
Jeg fÄr et stort kram.
Det er det fĂžrste, der sker.
351
00:35:07,480 --> 00:35:13,920
SÄ giver han mig selen pÄ,
og vi hejses op.
352
00:35:21,160 --> 00:35:24,480
Jeg kommer op som den sidste.
353
00:35:25,280 --> 00:35:28,480
GlĂŠden er enorm.
Nu er det ikke lĂŠngere mit ansvar.
354
00:35:28,640 --> 00:35:31,760
Der er andre, som tager sig af mig.
355
00:35:31,920 --> 00:35:38,080
Jeg var sÄ glad.
Jeg var sÄ glad for at blive reddet.
356
00:35:41,920 --> 00:35:47,480
Det er stĂŠrke fĂžlelser,
som vĂŠlder op.
357
00:35:47,640 --> 00:35:50,880
Det er svĂŠrt at beskrive.
358
00:35:56,480 --> 00:36:01,160
Vi kommer lige fra omrÄdet.
Vi har hentet seks overlevende
359
00:36:01,320 --> 00:36:05,440
og sat dem af pÄ Utö.
Vi lĂžb tĂžr for brĂŠndstof...
360
00:36:19,360 --> 00:36:24,040
KvĂŠstede, omkomne og folk i chok
fragtes til sygehuset i Ă bo.
361
00:36:24,200 --> 00:36:27,520
Her har helikoptere flĂžjet
i pendulfart hele dagen.
362
00:36:35,920 --> 00:36:40,360
Det er seks-syv helikoptere
og mange skibe i omrÄdet.
363
00:36:40,520 --> 00:36:47,480
Menneskene i vandet er voldsomt
underafkÞlede. Det er hÄrdt derude.
364
00:36:47,640 --> 00:36:51,560
Der er hĂžj sĂž.
BĂžlgerne er seks til ti meter hĂžje.
365
00:36:51,720 --> 00:36:55,840
Ikke alle kommer til at overleve.
366
00:36:58,120 --> 00:37:03,720
De seneste timer
har vi kun bjĂŠrget lig
367
00:37:03,880 --> 00:37:10,400
men vi fortsĂŠtter
og prĂžver at finde alle. Tak.
368
00:37:39,640 --> 00:37:41,800
Min kollega...
369
00:37:41,960 --> 00:37:46,280
Allerede i helikopteren spurgte jeg,
om de vidste noget
370
00:37:46,440 --> 00:37:49,720
men det gjorde de ikke.
371
00:37:49,880 --> 00:37:54,720
Det var fĂžrst, da jeg kom hjem
372
00:37:54,880 --> 00:37:59,520
at jeg fandt ud af, at han ikke var
blandt de overlevende.
373
00:37:59,680 --> 00:38:06,280
De var jo blevet identificeret
og navngivet i aviserne.
374
00:38:10,800 --> 00:38:15,720
Hans navn stod blandt de omkomne.
375
00:38:19,320 --> 00:38:24,600
De fleste af de omkomne
ligger der jo endnu.
376
00:38:24,760 --> 00:38:27,560
Det gÞr han ogsÄ.
377
00:38:42,360 --> 00:38:46,440
Da skolen begyndte igen efter det
378
00:38:46,600 --> 00:38:50,240
var klassevĂŠrelset meget tomt.
379
00:38:50,400 --> 00:38:56,560
Vi ommĂžblerede. Vi kunne ikke sidde
i et almindeligt klassevĂŠrelse
380
00:38:56,720 --> 00:39:01,040
nÄr 13 stole stod tomme.
381
00:39:03,280 --> 00:39:07,440
Vi var 12, som tog fra Sverige
til konferencen.
382
00:39:07,600 --> 00:39:11,760
Vi var kun tre, der nÄede hjem.
383
00:39:26,520 --> 00:39:30,480
Jeg sagde mÄske ikke ofte nok,
hvor meget jeg holdt af ham.
384
00:39:30,640 --> 00:39:35,160
Jeg sagde det af og til, men jeg
ved ikke, om jeg fik sagt det nok.
385
00:39:41,880 --> 00:39:46,800
Jeg ved heller ikke,
om jeg fik sagt, at han var
386
00:39:46,960 --> 00:39:50,440
sÄ dejlig en dreng, som han var.
387
00:40:20,720 --> 00:40:25,880
"NÄr man mister sit barn,
mister man fremtiden."
388
00:40:26,040 --> 00:40:30,760
Det skriver forfatteren
Naja Marie Aidt.
389
00:40:31,760 --> 00:40:37,360
Da jeg tog pÄ arbejde
den 28. September for 25 Är siden
390
00:40:37,520 --> 00:40:41,160
glĂŠdede jeg mig til
igen at vĂŠre sammen med
391
00:40:41,320 --> 00:40:46,040
min aktive og evigt nysgerrige sĂžn
pÄ seks og et halvt Är.
392
00:40:48,040 --> 00:40:51,240
SÄdan skulle det altsÄ ikke gÄ.
393
00:40:51,400 --> 00:40:55,960
Denne dag for 25 Är siden husker jeg
som en uvirkelig, ond drĂžm
394
00:40:56,120 --> 00:41:00,040
langt fra virkelighedens verden.
395
00:41:00,200 --> 00:41:06,080
FĂžrst nogle uger efter landede jeg,
og virkeligheden gik op for mig.
396
00:41:06,240 --> 00:41:08,400
Det var ingen drĂžm
397
00:41:08,560 --> 00:41:13,400
men mÄske den mest brutale,
et menneske kan komme ud for.
398
00:41:13,560 --> 00:41:17,720
At miste et barn.
En del af sig selv.
399
00:41:19,720 --> 00:41:24,320
Aldrig igen kunne jeg fortĂŠlle min
dreng, hvor meget jeg holdt af ham.
400
00:41:24,480 --> 00:41:28,680
Jeg nÄede aldrig at svare
pÄ dine mange spÞrgsmÄl
401
00:41:28,840 --> 00:41:32,240
og arbejdet med at vĂŠre din far.
402
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
Men dine mange spÞrgsmÄl
tager jeg med mig videre.
403
00:41:37,080 --> 00:41:39,480
Hvorfor sank Estonia?
404
00:41:39,640 --> 00:41:44,080
Hvad skete der?
Hvem har ansvaret?
405
00:41:44,240 --> 00:41:47,960
HjĂžrund gav sig aldrig,
fĂžr han fik svar.
406
00:41:48,120 --> 00:41:50,240
Det gĂžr jeg heller ikke.
407
00:41:50,400 --> 00:41:56,240
Jeg fÄr ingen ro i sjÊlen,
fÞr jeg fÄr svar pÄ mine spÞrgsmÄl.
408
00:41:57,200 --> 00:42:01,040
Derfor mÄ der aldrig blive stille
om denne katastrofe
409
00:42:01,200 --> 00:42:06,920
fĂžr nogen drages til ansvar,
og vi pÄrÞrende fÄr svar.
410
00:42:14,320 --> 00:42:19,640
Estonia kÊntrede og sank pÄ fÄ
minutter. Hvordan kunne det ske?
411
00:42:19,800 --> 00:42:25,560
Det er uantageligt, at sÄ mange dÞr,
uden at nogen stilles til ansvar.
412
00:42:25,720 --> 00:42:32,240
I mine 30 Är i politik har jeg aldrig
vÊret med til sÄ tung en beslutning.
413
00:42:32,400 --> 00:42:36,960
TÊnker I pÄ os og det helvede,
vi har mÄttet udstÄ?
414
00:42:37,120 --> 00:42:40,320
Jeg tror, de vil dĂŠkke
over Ärsagen til forliset.
35670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.