Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:08,331
POR QUE EST�S TODA NUA?
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,768
N�o olhe para mim desse jeito,
n�o seja t�o ing�nua. Responda!
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,053
Aonde vai, aonde vai toda nua?
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,694
Aonde vai, aonde vai toda nua?
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,264
E n�o fa�a esses olhos. Voc� sabe que
n�o vamos nos apaixonar com seus truques.
6
00:00:23,640 --> 00:00:25,483
Amor!
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,057
Amor!
8
00:00:27,760 --> 00:00:32,926
Por favor n�o me diga
essas coisas!
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,836
T�o chato!
10
00:00:35,960 --> 00:00:40,249
N�o enrole se fazendo de
conformista comigo.
11
00:00:40,920 --> 00:00:45,039
Porque n�o � com voc�.
12
00:00:45,520 --> 00:00:50,048
Completamente nua voc� corre
por a�.
13
00:00:50,083 --> 00:00:52,054
Voc� sabe o que faz?
14
00:00:52,200 --> 00:00:55,579
Que mal h� de ser como eu?
15
00:00:55,640 --> 00:01:00,840
Mas em sua cabe�a voc� perdeu um parafuso
para fazer as coisas loucas que faz.
16
00:01:00,875 --> 00:01:04,202
Mas o que vou fazer?
Eu simplesmente n�o sei.
17
00:01:05,360 --> 00:01:06,759
Pare o que voc� faz!
18
00:01:06,840 --> 00:01:08,774
N�o me diga que � verdade.
19
00:01:08,800 --> 00:01:11,406
Encontrada no tr�nsito.
20
00:01:11,560 --> 00:01:14,332
T�o nua como quando nasceu?
21
00:01:14,367 --> 00:01:17,104
Sim! Por que n�o?
Qual � o mal?
22
00:01:17,120 --> 00:01:21,182
Se voc� quiser ir,
ent�o por que n�o vem comigo?
23
00:01:21,280 --> 00:01:24,409
Por que voc� n�o vem comigo?
24
00:01:24,440 --> 00:01:29,549
Eu n�o sou t�o louco como voc�,
eu s� n�o sei o que voc� vai fazer.
25
00:01:29,584 --> 00:01:32,927
Mas eu sei, eu sei, eu sei!
26
00:01:33,440 --> 00:01:37,900
Completamente nua, aonde vai?
27
00:01:37,935 --> 00:01:40,150
Se somente eu pudesse saber?
28
00:01:40,160 --> 00:01:43,405
Que mal h� de ser como eu?
29
00:01:43,440 --> 00:01:48,480
Mas em sua cabe�a voc� perdeu um parafuso
para fazer as coisas loucas que faz.
30
00:01:48,515 --> 00:01:52,001
Mas o que vou fazer?
Eu simplesmente n�o sei.
31
00:01:53,160 --> 00:01:54,571
Pare o que voc� faz!
32
00:01:54,600 --> 00:01:56,511
N�o me diga que � verdade.
33
00:01:56,600 --> 00:01:59,262
Encontrada no tr�nsito.
34
00:01:59,360 --> 00:02:02,318
T�o nua como quando nasceu?
35
00:02:02,320 --> 00:02:04,823
Sim! Por que n�o? Qual � o mal?
36
00:02:04,840 --> 00:02:09,107
Se voc� quiser ir,
ent�o por que n�o vem comigo?
37
00:02:09,142 --> 00:02:12,198
Por que voc� n�o vem comigo?
38
00:02:12,200 --> 00:02:17,115
Eu n�o sou t�o louco como voc�,
eu s� n�o sei o que voc� vai fazer.
39
00:02:17,120 --> 00:02:20,647
Mas eu sei, eu sei, eu sei!
40
00:02:22,280 --> 00:02:24,248
Veja,
que mal em ser assim?
41
00:02:24,320 --> 00:02:27,210
Ir andando completamente
nua como eu?
42
00:02:50,840 --> 00:02:52,114
Doutor.
43
00:02:53,080 --> 00:02:54,320
Doutor!
44
00:02:55,600 --> 00:02:57,386
Doutor!
45
00:03:00,080 --> 00:03:03,641
Orestes, o presidente quer
que ir para ao escrit�rio com ele.
46
00:03:03,676 --> 00:03:06,969
Acorde-me �s onze horas
da manh�.
47
00:03:07,004 --> 00:03:10,262
Mas j� � amanh� de manh�,
doutor!
48
00:03:10,520 --> 00:03:14,479
O Presidente telefonou,
estar� aqui em exatamente 15 minutos.
49
00:03:15,320 --> 00:03:16,367
Droga!
50
00:03:16,400 --> 00:03:19,688
Eles sempre chamam enquanto
voc� dorme.
51
00:03:24,880 --> 00:03:28,487
Meu Deus, como est� tarde
esta manh�!
52
00:03:31,080 --> 00:03:33,458
Quer traduzir para minha esposa?
53
00:03:38,840 --> 00:03:43,073
Meu querido, voc� � o chefe
e tem o direito de chegar atrasado.
54
00:04:15,440 --> 00:04:16,862
Oi!
55
00:04:16,880 --> 00:04:19,417
- Quem � voc�?
- Sua mulher, querido!
56
00:04:22,720 --> 00:04:24,939
Mas eu sou solteiro!
57
00:04:24,960 --> 00:04:29,875
N�s nos conhecemos ontem � noite
na festa, voc� esqueceu?
58
00:04:29,910 --> 00:04:31,683
Ontem � noite eu estava
em Londres.
59
00:04:31,760 --> 00:04:34,045
Eu tamb�m! Foi l� onde aconteceu!
60
00:04:34,080 --> 00:04:37,937
Sua cabe�a estava girando,
Pode-se dizer que estava b�bado.
61
00:04:37,972 --> 00:04:40,298
- Eu sou abst�mio.
- De fato.
62
00:04:40,320 --> 00:04:43,392
Eu soube disso quando
voc� caiu no bueiro.
63
00:04:43,480 --> 00:04:47,519
Eu chamei os bombeiros que chegaram
com sua sirene. Voc� se lembra?
64
00:04:47,720 --> 00:04:50,530
Lembre-se, eles Ihe
puxaram com uma corda!
65
00:04:50,565 --> 00:04:51,840
E ent�o?
66
00:04:51,880 --> 00:04:56,226
E ent�o, uma vez fora, voc� me
perguntou se eu queria me casar com voc�.
67
00:04:59,000 --> 00:05:02,925
Oh, desculpe-me, eu bebi
seu caf�!
68
00:05:02,960 --> 00:05:08,000
Se voc� me mostrar onde � a cozinha,
eu vou fazer outro para voc�.
69
00:05:08,800 --> 00:05:10,928
N�o saia da�!
70
00:05:10,960 --> 00:05:13,588
- Por qu�?
- O criado est� l�!
71
00:05:13,600 --> 00:05:16,513
- E o Presidente est� a caminho.
- Quem?
72
00:05:17,360 --> 00:05:21,525
Depois eu Ihe explico,
agora se vista.
73
00:05:21,560 --> 00:05:24,765
- Voc� n�o pode ver, eu n�o tenho nada!
- Eu posso ver que n�o nada!
74
00:05:24,800 --> 00:05:28,657
Por isso eu quero que se vista!
- Mas eu n�o tenho roupas!
75
00:05:33,360 --> 00:05:38,400
- Quem sabe onde elas foram!
- Onde voc� as colocou? - Orestes!
76
00:05:40,040 --> 00:05:42,168
Depressa, venha c�!
77
00:05:43,280 --> 00:05:45,715
Voc� viu as roupas dessa mulher
por a�?
78
00:05:45,880 --> 00:05:48,110
Uma roupa de que, senhor?
79
00:05:48,320 --> 00:05:50,698
N�o perca meu tempo!
80
00:05:50,720 --> 00:05:53,439
Eu disse se voc� viu alguma
roupa de mulher!
81
00:05:53,560 --> 00:05:57,975
N�o, fazendo a limpeza eu
achei somente isso.
82
00:05:58,010 --> 00:06:00,497
Talvez uma lembran�a de Londres.
83
00:06:00,520 --> 00:06:02,978
Cuide da sua vida!
84
00:06:04,040 --> 00:06:06,213
- E o que isto?
- Ciccino.
85
00:06:06,240 --> 00:06:08,902
Um amigo me deu,
ele trabalha com peles.
86
00:06:08,920 --> 00:06:12,129
Se ele crescer vai virar
sapatos ou uma bolsa...
87
00:06:12,164 --> 00:06:15,638
- Talvez at� mesmo uma mala!
- O que voc� est� fazendo?
88
00:06:15,673 --> 00:06:19,112
- Eu tenho uma dor de cabe�a.
- Ent�o, voc� engoliu minhas contas?
89
00:06:19,120 --> 00:06:22,325
- Eu engoli dois comprimidos.
- N�o, engoliu minhas contas!
90
00:06:22,360 --> 00:06:26,991
Eu as coloquei naquela caixinha
quando elas se soltaram.
91
00:06:30,280 --> 00:06:32,738
- V�o me fazer mal?
- Eu n�o sei.
92
00:06:32,760 --> 00:06:35,343
Eu nunca comi nenhuma!
93
00:06:43,080 --> 00:06:45,617
N�o saia da�!
94
00:06:53,840 --> 00:06:55,968
Presidente, bom dia!
95
00:06:56,000 --> 00:07:00,153
Voc� est� louco, Luna?
Por que voc� botou a corrente?
96
00:07:00,188 --> 00:07:01,975
A corrente?
97
00:07:02,000 --> 00:07:05,857
Espere um minuto,
Eu estarei de volta logo.
98
00:07:05,892 --> 00:07:08,343
N�o posso achar meus �culos!
99
00:07:12,240 --> 00:07:15,312
Voc�, coisinha...
Qual � o seu nome?
100
00:07:15,320 --> 00:07:17,004
Tonino!
101
00:07:18,200 --> 00:07:22,899
Tonino, eu vou voltar de noite.
Voc� n�o deve sair da�, entendeu!
102
00:07:22,934 --> 00:07:26,645
Gostaria de saber por que eu pus
a corrente! Eu esqueci.
103
00:07:26,680 --> 00:07:31,026
- Voc� esqueceu isso aqui tamb�m?
- N�o � meu, senhor.
104
00:07:31,061 --> 00:07:33,662
Eu espero, nem meu tamb�m.
105
00:07:51,400 --> 00:07:56,520
Veja, Luna, eu n�o Ihe nego
uma vida sexual moderada.
106
00:07:56,555 --> 00:07:58,118
Obrigado, senhor.
107
00:07:58,160 --> 00:08:02,961
- Mas que dependa de discri��o absoluta.
Justo? - Mais que justo.
108
00:08:02,996 --> 00:08:06,527
Eu fiz um pacto com voc� porque
um homem da minha posi��o social...
109
00:08:06,562 --> 00:08:09,638
n�o pode se permitir...
- Um apartamento de solteiro.
110
00:08:09,640 --> 00:08:12,849
Um ref�gio para evitar
a maledic�ncia do povo.
111
00:08:12,884 --> 00:08:15,059
- Quer um cigarro?
- Obrigado.
112
00:08:15,080 --> 00:08:20,041
Se cada vez que visito privadamente
um dos meus funcion�rios...
113
00:08:20,920 --> 00:08:24,165
Apesar das habilidades e fun��es
modestas...
114
00:08:24,200 --> 00:08:29,001
Minha presen�a no seu apartamento
n�o pode levantar suspeitas, certo?
115
00:08:31,120 --> 00:08:35,751
Mas o que eu vou fazer se ele usa meu
ref�gio como um apartamento de solteiro?
116
00:08:35,786 --> 00:08:37,654
Ruim, muito ruim.
117
00:08:37,680 --> 00:08:39,079
Certo.
118
00:08:42,760 --> 00:08:44,899
- Ou�a...
- Sim, diga?
119
00:08:44,920 --> 00:08:48,163
Alguma vez voc� j� imaginou
a possibilidade que...
120
00:08:48,240 --> 00:08:49,719
pudesse ter uma mulher?
121
00:08:51,400 --> 00:08:54,540
N�o diga absurdo, voc� sabe muito bem
que eu preciso de um solteiro.
122
00:09:04,560 --> 00:09:08,064
Exatamente 11 horas.
Vamos l�, comece a se mexer.
123
00:09:22,920 --> 00:09:26,242
N�o quero que voc� se esque�a...
124
00:09:27,120 --> 00:09:30,579
Eu disse,
n�o quero que voc� se esque�a...
125
00:09:31,800 --> 00:09:36,805
- O que eu estava dizendo?
- Que n�o queria que me esquecesse.
126
00:09:36,840 --> 00:09:41,641
- Que eu n�o queria que se esquecesse o qu�?
- Eu n�o sei, o senhor Presidente n�o disse.
127
00:09:41,676 --> 00:09:45,047
N�o se esque�a desta noite.
128
00:09:52,360 --> 00:09:53,919
Aqui!
129
00:10:38,080 --> 00:10:41,323
- O que est� fazendo, Orestes?
- Ah, � o senhor, Sr. Manfredo!
130
00:10:43,000 --> 00:10:46,777
Sabia que a senhora vai pela casa
completamente nua?
131
00:10:55,960 --> 00:10:59,442
Voc� est� assim com as janelas
abertas e as luzes acesas?
132
00:10:59,477 --> 00:11:02,512
Mas querido, n�o tem ningu�m
na frente!
133
00:11:02,520 --> 00:11:04,739
- Ningu�m?
- N�o!
134
00:11:07,800 --> 00:11:09,359
Venha. Venha comigo.
135
00:11:11,760 --> 00:11:13,364
Venha c�!
136
00:11:13,400 --> 00:11:17,382
- Olhe aquele �nibus, ningu�m, hem?
Olhe. Est� vendo? - Sim.
137
00:11:20,280 --> 00:11:23,398
Olhe para aquele cara com
a peruca branca e os c�es.
138
00:11:23,400 --> 00:11:25,084
Ele estava assistindo tamb�m.
139
00:11:27,400 --> 00:11:28,583
Um voyeur!
140
00:11:28,640 --> 00:11:30,415
Pederasta!
141
00:11:32,120 --> 00:11:36,591
- Voc� tamb�m diz nomes feios?
- Voyeur n�o � palavr�o. Pederasta!
142
00:11:41,320 --> 00:11:43,493
- Olhe, Paulino...
- Tonino!
143
00:11:43,520 --> 00:11:46,239
Tonino, diga-me uma coisa.
144
00:11:47,680 --> 00:11:50,058
Por que voc� anda nua?
145
00:11:52,240 --> 00:11:54,868
Eu n�o sei,
espere enquanto eu penso.
146
00:11:54,880 --> 00:11:59,795
O que h� de errado com isso?
Ad�o e Eva andavam nus!
147
00:11:59,830 --> 00:12:04,436
Sim, nus, mas antes
de cometerem o pecado mortal.
148
00:12:04,471 --> 00:12:06,448
Depois eles se cobriram!
149
00:12:06,480 --> 00:12:09,233
Eu n�o cometi nenhum pecado
mortal!
150
00:12:09,240 --> 00:12:12,685
Todos j� cometeram um pecado
mortal.
151
00:12:12,720 --> 00:12:17,760
Orestes, as pessoas do �nibus,
o cara com os cachorros...
152
00:12:17,795 --> 00:12:20,200
Minha m�e e at� meu pai!
153
00:12:20,320 --> 00:12:24,530
Eu n�o cometi e ent�o n�o � bom
falar assim sobre seus pais.
154
00:12:24,560 --> 00:12:28,326
Com os segredos de sua fam�lia
deveria manter-se calado.
155
00:12:28,361 --> 00:12:32,045
N�o se trata de minha fam�lia,
esse � meu neg�cio.
156
00:12:32,080 --> 00:12:36,267
Se eles Ihe virem nua, voc� vai acabar
presa por atentado ao pudor.
157
00:12:36,302 --> 00:12:38,868
N�o � gentil o que voc� diz.
158
00:12:38,880 --> 00:12:43,716
Talvez n�o seja gentil, mas � o c�digo penal.
E n�o fui eu que escrevi.
159
00:12:43,751 --> 00:12:46,763
Ent�o, gentil ou n�o,
por favor cubra-se!
160
00:12:47,000 --> 00:12:49,071
Mas eu estou acostumada a
ficar nua!
161
00:12:49,080 --> 00:12:52,198
- Eu entendo. Eu entendo!
- Melhor!
162
00:12:54,160 --> 00:12:55,093
Manfredo!
163
00:12:56,040 --> 00:12:57,496
O que � agora?
164
00:12:57,560 --> 00:13:01,474
Na primeira vez que nos beijamos
passou um carro de bombeiros!
165
00:13:03,320 --> 00:13:07,507
- E ent�o?
- Quando eu ou�o a sirene de bombeiros...
166
00:13:07,542 --> 00:13:10,233
Eu quero ser possu�da!
167
00:13:16,600 --> 00:13:19,103
Oh n�o, o quartel dos bombeiros
� vizinho!
168
00:13:19,640 --> 00:13:21,244
Tonino.
169
00:13:21,280 --> 00:13:23,908
Tonino, escute bem.
Ou�a...
170
00:13:25,000 --> 00:13:27,344
Eu trabalho em um banco.
171
00:13:27,360 --> 00:13:29,169
Banco, entendeu?
172
00:13:30,480 --> 00:13:34,161
� uma coisa importante,
muito s�ria.
173
00:13:34,196 --> 00:13:37,805
Por compara��o pense
no Vaticano.
174
00:13:37,840 --> 00:13:41,208
� um ambiente onde certas
coisas s�o esperadas.
175
00:13:41,243 --> 00:13:47,628
Coisas como decoro, respeitabilidade...
176
00:13:47,663 --> 00:13:50,765
E bobagens com isso...
177
00:13:50,800 --> 00:13:56,170
Voc� tem que se comportar...
Como posso dizer?
178
00:13:56,205 --> 00:13:57,804
Bem?
179
00:13:59,960 --> 00:14:01,701
Muito bem!
180
00:14:01,880 --> 00:14:04,486
Voc� entendeu!
Bem, certo!
181
00:14:04,521 --> 00:14:06,255
Estamos de acordo.
182
00:14:06,280 --> 00:14:09,193
No casamento o mais duro
s�o os primeiros vinte anos.
183
00:14:09,200 --> 00:14:11,578
Depois tudo corre bem.
184
00:14:15,600 --> 00:14:19,912
Devo adverti-lo, o presidente n�o
deve saber de minha tia.
185
00:14:19,947 --> 00:14:22,599
Eu n�o sei como voc� poderia
escond�-la por muito tempo.
186
00:14:25,760 --> 00:14:27,330
Orestes!
187
00:14:27,920 --> 00:14:32,255
Eu n�o estou pedindo para escond�-la
por muito tempo, mas deixe-me decidir...
188
00:14:32,360 --> 00:14:35,645
quando ela n�o deve ser mais
escondida.
189
00:14:35,680 --> 00:14:38,308
Voc� est� for�ando minha
consci�ncia profissional!
190
00:14:38,520 --> 00:14:41,262
� ele quem paga meu sal�rio.
191
00:14:50,600 --> 00:14:55,811
Bastar�o ara aplacar momentaneamente
sua consci�ncia profissional?
192
00:14:55,846 --> 00:14:57,774
Por um momento.
193
00:15:08,240 --> 00:15:11,198
- Est� com frio?
- Eu n�o consigo entender!
194
00:15:11,760 --> 00:15:15,981
Esta sua vontade s�bita de
ir ao cinema!
195
00:15:16,480 --> 00:15:19,224
- Deve ter sido a sirene dos bombeiros.
- A sirene dos bombeiros?
196
00:15:19,259 --> 00:15:21,968
Quando eu a ou�o, preciso
ir direto para o cinema.
197
00:15:22,000 --> 00:15:25,607
E o quartel � vizinho!
198
00:15:25,642 --> 00:15:27,125
V�, v�!
199
00:15:45,080 --> 00:15:47,617
Para o trabalho, rapazes.
Vamos sincronizar os sinais.
200
00:15:47,640 --> 00:15:50,553
Perigo gen�rico?
201
00:15:50,560 --> 00:15:52,494
Perfeito, Bond.
202
00:15:52,520 --> 00:15:54,534
Avistando pol�cia?
203
00:15:54,560 --> 00:15:56,335
Excelente!
204
00:15:56,360 --> 00:15:57,919
� bastante.
205
00:15:58,360 --> 00:16:00,397
Agora abramos o port�o.
206
00:16:02,320 --> 00:16:04,129
O interruptor.
207
00:16:14,560 --> 00:16:16,335
Merda!
208
00:16:16,360 --> 00:16:17,839
Eu errei.
209
00:16:21,400 --> 00:16:25,007
Droga, isto �s vezes n�o
funciona.
210
00:16:25,042 --> 00:16:27,503
A mira deve ter sido mexida.
211
00:16:30,280 --> 00:16:32,248
Merda?
212
00:16:33,520 --> 00:16:36,057
Vamos dar mais outra.
213
00:16:38,160 --> 00:16:41,607
N�o h� d�vida,
alguma coisa estranha!
214
00:17:09,920 --> 00:17:12,048
Estupidamente aberto.
215
00:17:52,600 --> 00:17:55,353
- Pronto, senhora?
- Sim, querido.
216
00:17:56,480 --> 00:17:58,778
Chame-me de rapaz.
217
00:18:04,760 --> 00:18:07,104
N�o t�o forte, rapaz!
218
00:18:07,360 --> 00:18:09,988
A massagem tem suas leis
de ferro.
219
00:19:25,000 --> 00:19:28,038
Tantas precau��es!
220
00:19:30,480 --> 00:19:34,201
Mas que raio pode parar Rufus?
221
00:19:41,440 --> 00:19:44,865
- Por que ri?
- Por que n�o devo?
222
00:19:46,240 --> 00:19:49,405
Eu n�o vejo o que � engra�ado
nessa cena.
223
00:19:49,440 --> 00:19:53,377
Voc� v� que ele a agarra agora
com viol�ncia selvagem...
224
00:19:53,412 --> 00:19:54,464
e a estupra?
225
00:19:56,440 --> 00:19:58,818
- Perd�o?
- Ele a estupra.
226
00:19:58,840 --> 00:20:01,468
Por que fala assim?
227
00:20:01,480 --> 00:20:05,121
Eu tenho dito que � melhor
dizer estuprar, que direi?
228
00:20:05,156 --> 00:20:07,248
Certo, voc� pode dizer
fazendo amor.
229
00:20:07,280 --> 00:20:09,248
De qualquer forma n�o h� nada
para rir!
230
00:20:09,280 --> 00:20:13,203
Eu estou sempre feliz em ver duas
pessoas fazendo amor, � sempre alegria.
231
00:20:13,238 --> 00:20:17,085
Mas n�o neste caso, � uma
situa��o dram�tica, um adeus!
232
00:20:17,120 --> 00:20:20,363
- N�o h� nada de alegre aqui.
- Por que voc� est� t�o zangado?
233
00:20:20,398 --> 00:20:23,728
N�o � uma hist�ria de verdade, sabe?
� cinema!
234
00:20:23,763 --> 00:20:26,303
Eu simplesmente n�o posso
discutir com voc�.
235
00:20:26,320 --> 00:20:31,577
Eu n�o posso apreciar mais isso,
voc� conseguiu me chatear.
236
00:20:32,520 --> 00:20:36,218
Por que voc� se divertiu?
Voc� disse que n�o � uma coisa alegre!
237
00:20:36,253 --> 00:20:39,318
Eu j� tive o suficiente,
� melhor irmos embora.
238
00:20:39,320 --> 00:20:41,982
Muito melhor.
239
00:20:42,000 --> 00:20:44,628
- O alto-falante, querido.
- Eu vi.
240
00:20:55,480 --> 00:20:57,608
Est�o nos seguindo.
241
00:20:58,880 --> 00:21:00,894
Por que n�o para?
242
00:21:03,800 --> 00:21:05,768
Eles tamb�m pararam.
243
00:21:06,720 --> 00:21:08,688
Tente sair!
244
00:21:14,360 --> 00:21:18,456
- Mas o que eles querem?
- Por que n�o pergunta a eles?
245
00:21:44,400 --> 00:21:47,700
Mas o que houve, n�o entendo,
voc� me trouxe para o cinema!
246
00:21:47,800 --> 00:21:49,427
Talvez isso fosse ontem.
247
00:22:26,320 --> 00:22:29,312
Mas eu n�o posso descer, querido.
248
00:22:29,320 --> 00:22:31,448
Voc� quer ficar no carro?
249
00:22:34,880 --> 00:22:37,975
Voc� quer fazer as pazes.
Eu entendi.
250
00:22:38,040 --> 00:22:39,474
Voc� tem raz�o!
251
00:22:39,480 --> 00:22:43,986
Agora que estamos casados n�s
dever�amos tentar nos apaixonar.
252
00:22:44,200 --> 00:22:47,067
Para marido e mulher �
muito importante...
253
00:22:47,200 --> 00:22:50,932
Apaixonar-se.
Voc� n�o acha, hem?
254
00:23:14,720 --> 00:23:16,404
Manfredo.
255
00:23:55,880 --> 00:23:57,655
Eu preciso sair!
256
00:23:57,680 --> 00:23:59,978
Vamos, vamos!
257
00:24:07,120 --> 00:24:09,054
Qual � o problema?
258
00:24:10,000 --> 00:24:13,096
Por que latem?
Por que tanto alarme?
259
00:24:13,131 --> 00:24:16,192
Voc� est� no lado?
Vamos.
260
00:24:17,560 --> 00:24:18,880
Retornaremos!
261
00:24:19,800 --> 00:24:22,872
Rufus... n�o vou desistir.
262
00:24:23,920 --> 00:24:27,322
� �timo beijar como dois
amantes aqui no carro.
263
00:24:28,000 --> 00:24:30,958
Foi uma noite maravilhosa.
264
00:25:07,600 --> 00:25:11,096
Est� ficando tarde, � melhor
entrarmos.
265
00:25:11,131 --> 00:25:14,592
- Como voc� quiser.
- E ent�o ir dormir.
266
00:25:14,600 --> 00:25:16,648
Ent�o dormir.
267
00:25:55,440 --> 00:25:59,495
Talvez seja uma quest�o de
suspender seu tratamento hormonal.
268
00:25:59,530 --> 00:26:03,551
Bobagem! E o meu tratamento?
Ela caiu por si mesmo.
269
00:26:03,586 --> 00:26:06,512
Estar� cheia de cupim.
270
00:26:06,520 --> 00:26:09,478
Onde est� meu rel�gio?
N�o traduza, querido.
271
00:26:09,480 --> 00:26:12,063
Devo ter deixado no escrit�rio.
272
00:26:16,920 --> 00:26:19,503
- N�o pegue um resfriado, querido.
- Obrigado, querida.
273
00:26:21,120 --> 00:26:22,724
Adeus, querida.
274
00:26:36,800 --> 00:26:40,179
Ainda na cama, hem?
Que vergonha, droga!
275
00:26:54,320 --> 00:26:55,594
Namorada?
276
00:26:58,240 --> 00:26:59,799
Amante?
277
00:27:00,800 --> 00:27:02,484
Puta?
278
00:27:05,360 --> 00:27:09,547
- Quem insinuar que n�o � uma mulher?
- �...
279
00:27:11,760 --> 00:27:14,422
O caso me interessa, venha comigo.
280
00:27:15,760 --> 00:27:18,559
Um mero conhecimento,
senhor Presidente.
281
00:27:19,680 --> 00:27:24,106
E voc� quer passar a noite na cama
com tal um conhecimento
282
00:27:24,160 --> 00:27:26,436
sem outros desenvolvimentos?
283
00:27:27,880 --> 00:27:29,325
Sim.
284
00:27:30,040 --> 00:27:31,906
Sim.
285
00:27:32,720 --> 00:27:36,543
Diga-me, Luna,
ela n�o seria por acaso...
286
00:27:37,840 --> 00:27:38,978
O qu�?
287
00:27:42,240 --> 00:27:45,323
Eu n�o sei o que
eu deveria pensar...
288
00:27:45,480 --> 00:27:49,189
Como dizia Petr�nio:
"Tal o servo, tal o patr�o. "
289
00:27:49,224 --> 00:27:51,219
N�o � influ�ncia de Orestes.
290
00:27:54,360 --> 00:27:58,194
Eu n�o me importaria de t�-la,
o que voc� acha.
291
00:27:59,920 --> 00:28:01,524
Com a mo�a!
292
00:28:03,800 --> 00:28:07,350
Falaremos com calma.
Na minha volta.
293
00:28:07,385 --> 00:28:10,119
Agora saia.
294
00:28:10,120 --> 00:28:12,088
Pare, Antonio.
295
00:28:53,680 --> 00:28:57,992
- Senhorita, desculpe, � seu vestido?
- Sim, eu acho!
296
00:28:58,027 --> 00:28:59,769
Obrigada!
297
00:29:16,000 --> 00:29:18,492
Onde posso me despir?
298
00:29:18,640 --> 00:29:21,098
Em minha casa, esta noite,
depois das oito!
299
00:29:21,840 --> 00:29:23,774
Hem?
300
00:29:24,960 --> 00:29:26,325
A cabine � l�.
301
00:29:28,040 --> 00:29:29,724
Aqui.
302
00:29:31,160 --> 00:29:35,427
Que bagun�a aqui?
Nem tem mesmo um espelho!
303
00:29:45,920 --> 00:29:47,854
- Acabou a arruma��o da vitrine?
- Sim, diretor.
304
00:29:47,880 --> 00:29:49,894
- Ent�o abra a cortina.
- Imediatamente.
305
00:30:29,480 --> 00:30:32,472
Droga! Vinte a oito!
306
00:30:40,920 --> 00:30:42,479
Tonino!
307
00:30:42,520 --> 00:30:46,377
- Eu fa�o este ponto e vou.
- N�o!
308
00:30:46,412 --> 00:30:48,579
Droga, voc� sempre ganha!
309
00:30:48,600 --> 00:30:50,159
Manfredo!
310
00:30:51,360 --> 00:30:54,193
Oh n�o, estou de saco cheio!
311
00:30:54,200 --> 00:30:57,445
Estou de saco cheio!
N�o aguento mais!
312
00:30:57,480 --> 00:31:01,633
O que posso fazer? Eu n�o posso sair,
n�o posso dizer palavr�es...
313
00:31:01,668 --> 00:31:05,537
N�o devo jogar pingue pongue.
Que posso fazer sozinha?
314
00:31:05,572 --> 00:31:08,805
Voc� � realmente muito
estranho.
315
00:31:08,840 --> 00:31:13,055
Eu... eu... eu... e eu sou estranho?
316
00:31:13,090 --> 00:31:17,205
Estou com s�rio problema
por causa de voc�!
317
00:31:17,240 --> 00:31:22,656
� porque eu tento me convencer que
voc� poderia ser uma mulher de verdade!
318
00:31:42,280 --> 00:31:44,248
Por que est� rindo agora?
319
00:31:44,280 --> 00:31:49,002
Eu estou tentando me alegrar.
Voc� est� sempre zangado comigo.
320
00:31:49,520 --> 00:31:50,533
Tonino.
321
00:31:51,360 --> 00:31:54,694
Tonino, escute-me.
Pare de se lamentar.
322
00:31:55,080 --> 00:31:57,754
Eu quero Ihe dizer uma coisa.
323
00:31:57,760 --> 00:32:01,285
Que na noite, em Londres, quando
eu me casei com voc�...
324
00:32:01,320 --> 00:32:05,325
Eu n�o estava em plena posse
das minhas faculdades. Eu estava b�bado.
325
00:32:05,360 --> 00:32:09,467
- Eu acabei na sarjeta tr�s vezes.
- N�o, duas!
326
00:32:09,502 --> 00:32:11,943
Eu vou voltar amanh�.
327
00:32:11,960 --> 00:32:15,099
- Dentro da sarjeta?
- N�o, vou voltar a Londres!
328
00:32:15,134 --> 00:32:18,238
Eu quero ver um advogado,
eu quero o div�rcio!
329
00:32:18,240 --> 00:32:20,777
E n�o ser� dif�cil j� que voc�
n�o � uma mulher normal!
330
00:32:25,640 --> 00:32:28,098
N�o chore, Tonino.
331
00:32:28,120 --> 00:32:30,464
Vai tornar as coisas mais dif�ceis
se fizer isso.
332
00:32:30,480 --> 00:32:35,930
- Logo agora quando estamos ficando
apaixonados! - Ent�o o qu�?
333
00:32:35,965 --> 00:32:39,521
Deixe-me terminar.
Tente entender minha posi��o.
334
00:32:39,840 --> 00:32:44,175
Entendeu?
Deixe de choradeira e pensa com calma.
335
00:32:48,560 --> 00:32:52,042
- Que est� fazendo?
- Estupre-me!
336
00:32:52,320 --> 00:32:54,596
- Qu�?
- Estupre-me.
337
00:32:56,920 --> 00:32:59,878
Somente um pequeno estupro.
338
00:32:59,880 --> 00:33:03,032
- Manfredo... Manfredo!
- Voc� est� louca!
339
00:33:04,280 --> 00:33:07,544
- N�o fique zangado!
- Eu n�o me sinto assim agora!
340
00:33:07,579 --> 00:33:10,809
- S� um pouquinho.
- N�o � apenas o tempo!
341
00:33:10,844 --> 00:33:13,713
Eu tamb�m escrevi a meu noivo.
342
00:33:13,720 --> 00:33:18,794
- Quem? - A George, meu noivo.
E ele respondeu!
343
00:33:18,829 --> 00:33:20,854
- Voc� tem um noivo?
- Eu tinha.
344
00:33:20,880 --> 00:33:26,546
Cara Tonino, desde que voc� se casou,
eu considerarei nosso caso acabado.
345
00:33:26,581 --> 00:33:30,259
Voc� se casou t�o rapidamente
que se esqueceu de me avisar.
346
00:33:30,294 --> 00:33:33,937
Desejo-Ihe os meus melhores votos
e estou enviando-Ihe um presente.
347
00:33:33,972 --> 00:33:36,958
O retrato que eu pintei.
348
00:33:36,960 --> 00:33:42,546
Aqui ele foi reproduzido em milhares de
almofadas que vendem como bolos quentes.
349
00:34:35,880 --> 00:34:38,144
� isso, quieta.
N�o ria querida. � isso a�.
350
00:34:43,560 --> 00:34:45,449
Voc� � o noivo de Tonino?
351
00:34:45,480 --> 00:34:47,039
Sim.
352
00:34:47,080 --> 00:34:49,708
- Eu sou o marido.
- Pobre Tonino!
353
00:34:49,720 --> 00:34:52,473
Deve ser muito doida.
354
00:34:54,040 --> 00:34:56,088
- Desculpe-me...
- Por favor.
355
00:34:57,560 --> 00:34:59,005
De perfil.
356
00:35:02,840 --> 00:35:04,899
Posso Ihe fazer uma pergunta?
357
00:35:05,000 --> 00:35:11,030
Eu gostaria de saber quanto tempo durou
seu noivado com minha mulher.
358
00:35:11,065 --> 00:35:12,815
Cinco anos.
359
00:35:14,200 --> 00:35:18,876
O meu durou menos, por isso eu
gostaria de saber algumas coisas.
360
00:35:20,720 --> 00:35:22,404
Desculpe-me mas...
361
00:35:22,440 --> 00:35:26,911
Minha mulher...
quem � ela?
362
00:35:28,680 --> 00:35:32,378
Vem c�, cubra-se.
Onde devo lev�-la?
363
00:35:32,413 --> 00:35:35,432
Para aquele poste l�,
obrigada.
364
00:35:35,440 --> 00:35:39,377
N�o � longe.
Voc� � muito gentil.
365
00:35:41,000 --> 00:35:44,209
Voc� � desta zona?
Porque eu nunca Ihe encontrei?
366
00:35:44,244 --> 00:35:46,328
Bem, � natural, antes eu
estava em Londres.
367
00:35:46,360 --> 00:35:49,648
Agora eu moro ali,
mas s� por poucos dias.
368
00:35:52,120 --> 00:35:54,578
- E agora?
- Agora eu vou voltar.
369
00:35:54,600 --> 00:35:58,820
Eu irei com voc�,
n�o v� como est� chovendo?
370
00:35:58,855 --> 00:36:03,041
- Como quiser, se n�o for inc�modo.
- N�o, nenhum inc�modo.
371
00:36:03,076 --> 00:36:06,482
- Ah, voc� est� esperando um t�xi?
- N�o.
372
00:36:06,517 --> 00:36:08,824
- Oh, n�o?
- N�o!
373
00:36:14,280 --> 00:36:16,328
Al�?
374
00:36:16,360 --> 00:36:18,704
T�xis, n�o h� nenhum.
375
00:36:18,720 --> 00:36:24,500
Mas se voc� precisar de uma
massagem, uma manicure...
376
00:36:25,680 --> 00:36:27,284
Oh! Mal educado!
377
00:36:29,080 --> 00:36:31,742
- Essas pessoas!
- Mas ent�o...
378
00:36:34,200 --> 00:36:37,352
- Mas ent�o voc� � uma...
- Eu nunca caminhei nas ruas.
379
00:36:37,360 --> 00:36:41,866
Eu sou uma garota de programa, tudo
por causa daquela cadela de uma patroa.
380
00:36:41,901 --> 00:36:44,912
Eu fui mandada embora por
74.000 Liras em atraso.
381
00:36:44,920 --> 00:36:47,673
Como eu vou trabalhar sem um
telefone?
382
00:36:47,720 --> 00:36:51,691
Favor encaminhar as chamadas de Marisa
para o N�. 503202 a/c do Dr. Luna. Obrigado.
383
00:36:51,840 --> 00:36:54,923
Eu preparei o quarto de h�spedes
como a senhora ordenou...
384
00:36:54,960 --> 00:36:59,090
Mas deixe-me dizer que
o Sr. Manfredo n�o ir� aprovar.
385
00:37:03,560 --> 00:37:07,337
- Eu entendi, estou indo embora.
- N�o, n�o, venha c�!
386
00:37:08,120 --> 00:37:11,681
Eu vou Ihe ajudar conseguir as
74.000 Liras.
387
00:37:12,560 --> 00:37:15,479
Agora vou ligar para algu�m
que est� sempre na frente.
388
00:37:15,514 --> 00:37:18,398
Deve ser um pouco t�mido
e um pouco apaixonado por mim.
389
00:37:18,400 --> 00:37:20,744
Voc� est� louca?
Que est� pedindo?
390
00:37:20,760 --> 00:37:24,005
- N�o seja boba!
- E se ele � um tira?
391
00:37:24,040 --> 00:37:27,522
Que quer dizer? Venha!
Eles tamb�m fazem amor.
392
00:37:40,480 --> 00:37:42,084
Al�?
393
00:37:42,120 --> 00:37:43,724
Quem? Eu?
394
00:37:43,760 --> 00:37:45,888
Eu devo ir aonde?
395
00:37:45,920 --> 00:37:51,131
Aqui, em minha casa.
Marisa e eu precisamos falar com voc�.
396
00:38:05,760 --> 00:38:09,885
�nica, po�tica,
imprevis�vel, emocionante!
397
00:38:09,920 --> 00:38:15,131
Desde que ela se foi, Londres
se tornou t�o provinciana!
398
00:38:15,166 --> 00:38:17,913
David, voc� acaba essas fotos.
399
00:38:17,920 --> 00:38:20,958
Agora eu vou Ihe mostrar
uma cosa.
400
00:38:34,760 --> 00:38:39,436
Esta aqui � quando ela subiu nua
ao topo da Torre de Londres.
401
00:38:40,400 --> 00:38:44,373
Aqui beijando Bertrand Russell
durante a marcha pela paz.
402
00:38:44,408 --> 00:38:48,346
E aqui poucos minutos antes,
quando os tiras a levaram.
403
00:38:48,381 --> 00:38:51,472
Realmente louca,
como uma roleta russa.
404
00:38:51,480 --> 00:38:56,805
Voc� leu que as roupas
representam a hipocrisia social.
405
00:38:56,840 --> 00:39:01,311
A ideia impressionou tanto ela que na
primeira oportunidade ela tira tudo.
406
00:39:15,760 --> 00:39:18,411
- � voc�, Manfredo?
- N�o.
407
00:39:18,440 --> 00:39:22,968
- � por assim dizer.
- Pare de me molhe! L� dentro, depressa!
408
00:39:23,760 --> 00:39:27,082
- Chovendo e aguando as plantas?
- Mas que bela surpresa!
409
00:39:33,160 --> 00:39:35,379
Trazendo uma garota de programa
para a minha casa?
410
00:39:35,400 --> 00:39:40,315
- Para onde queria que a pobrezinha fosse?
- A um instituto para meninas desobedientes.
411
00:39:40,350 --> 00:39:42,942
- Oh, mande sua irm�!
- Ele n�o tem irm�s.
412
00:39:42,960 --> 00:39:48,217
- Eu n�o quero ser reeducada,
eu quero trabalhar. - Est� vendo?
413
00:39:48,252 --> 00:39:51,721
- Ela quer trabalhar!
- Onde? Aqui em minha casa?
414
00:39:51,756 --> 00:39:54,758
- Ei!
- Estamos todos loucos!
415
00:39:54,760 --> 00:39:57,912
- Eu vou Ihe dar 20.000 Liras.
- Para qu�?
416
00:39:57,920 --> 00:40:00,093
- Para pagar uma pens�o.
- Ela precisa de 74.000.
417
00:40:00,120 --> 00:40:05,081
- Vamos acabar com isso para sempre!
- Mas � para patroa da casa!
418
00:40:05,116 --> 00:40:07,168
Estou muito cansado.
419
00:40:08,160 --> 00:40:10,094
50, 60...
420
00:40:10,120 --> 00:40:12,339
70.
421
00:40:12,360 --> 00:40:16,331
Um, dois, tr�s e quatro!
422
00:40:16,366 --> 00:40:20,302
Agora v� embora!
Boa noite!
423
00:40:21,200 --> 00:40:25,296
- Eu n�o Ihe disse, ele � um banqueiro.
- Banc�rio, banc�rio!
424
00:40:37,080 --> 00:40:39,993
Quietos, rapazes.
425
00:40:40,200 --> 00:40:42,111
Quem � voc�?
426
00:40:42,840 --> 00:40:44,922
Quem � voc�?
427
00:40:45,120 --> 00:40:46,724
Quem � voc�?
428
00:40:47,560 --> 00:40:51,042
- Oh, quem � voc�?
- Estou aqui em casa.
429
00:40:52,040 --> 00:40:56,511
- Em vez disso quem � voc�?
- Se � assim, pe�o desculpas.
430
00:40:56,546 --> 00:41:01,031
Meu nome � Rufus Confolli...
431
00:41:01,066 --> 00:41:05,445
Ou melhor ainda, s� Rufus.
432
00:41:05,480 --> 00:41:08,393
Vou terminar o dist�rbio.
Vamos, rapazes.
433
00:41:08,400 --> 00:41:10,778
Espere!
Eu o convidei.
434
00:41:10,800 --> 00:41:14,088
Era para Marisa.
Providenciei para ela um cliente.
435
00:41:14,400 --> 00:41:17,301
- Um cliente?
- Sim, mas n�o se apavore!
436
00:41:17,320 --> 00:41:24,420
Foi uma ideia geral, mas n�o
houve consuma��o.
437
00:41:24,455 --> 00:41:25,924
Ele n�o tem dinheiro.
438
00:41:25,960 --> 00:41:30,386
Pobrezinho, ele estava t�o cansado!
Sempre para cima e para baixo l� na frente.
439
00:41:31,160 --> 00:41:34,323
Mas esta � minha cama!
440
00:41:36,440 --> 00:41:40,525
Tenho entendido perfeitamente bem,
que tipo � o seu marido.
441
00:41:40,560 --> 00:41:42,369
Mesquinho e limitado.
442
00:41:42,400 --> 00:41:48,669
Aquele que � cobi�oso de sua cama
acaba coaxando nela.
443
00:41:48,704 --> 00:41:51,479
Venham, meus queridos,
vamos voltar para a esteira.
444
00:41:51,480 --> 00:41:52,800
Adeus.
445
00:41:52,840 --> 00:41:55,423
O isqueiro...
446
00:41:55,440 --> 00:41:57,568
Depois h� as colheres.
447
00:42:03,040 --> 00:42:04,724
Al�?
448
00:42:04,760 --> 00:42:10,051
N�o, eu j� Ihe disse.
N�o h� ningu�m aqui chamada Marisa!
449
00:42:12,360 --> 00:42:15,965
Como ousa dar meu n�mero
de telefone?
450
00:42:16,000 --> 00:42:21,090
- Foi ideia de sua mulher!
- Se n�o tivesse, como a pobrezinha conseguiria?
451
00:42:21,125 --> 00:42:26,180
- Marisa n�o aceitar� dinheiro se
n�o trabalhar. - D�-Ihe um espanador.
452
00:42:26,215 --> 00:42:30,011
Ela n�o � uma dom�stica. Voc� n�o pode fazer um
trabalho que n�o seja seu, certo?
453
00:42:30,046 --> 00:42:32,048
O sindicato das dom�sticas poderia
protestar.
454
00:42:32,080 --> 00:42:36,654
Por que n�o ser gentil o suficiente
para deix�-la solicitar?
455
00:42:36,689 --> 00:42:39,592
Voc� pode t�-la, uma vez,
uma rapidinha.
456
00:42:39,600 --> 00:42:42,433
- Eu n�o sou ciumenta!
- O que voc� quer dizer?
457
00:42:42,440 --> 00:42:44,295
Por favor, Manfredinho.
458
00:42:44,320 --> 00:42:46,493
Uma rapidinha!
459
00:42:47,360 --> 00:42:50,193
- Com essa, l� for? - Sim.
- Eu? - Voc�!
460
00:42:51,160 --> 00:42:53,242
- Seja bonzinho.
- Tonino!
461
00:42:53,360 --> 00:42:55,670
Voc� n�o quer fazer em casa?
462
00:42:59,360 --> 00:43:02,432
Al�?
Marisa n�o est� aqui, seu idiota!
463
00:43:02,440 --> 00:43:04,738
Luna, voc� est� louco?
Qu�?
464
00:43:04,760 --> 00:43:06,979
Quem? Quem eu sou?
465
00:43:07,000 --> 00:43:09,833
Eu sou o Presidente, entendeu?
466
00:43:09,840 --> 00:43:11,524
O que � essa gritaria?
467
00:43:13,520 --> 00:43:16,103
Sr. Presidente, como vai?
468
00:43:16,120 --> 00:43:20,705
L� pelas nove horas eu estarei a�,
deixe tudo em ordem.
469
00:43:20,740 --> 00:43:22,944
N�o, eu n�o quero Ihe ver.
470
00:43:24,240 --> 00:43:26,413
Eu combinei com uma mulher.
471
00:43:26,440 --> 00:43:28,488
Liberada, est� claro?
472
00:43:28,520 --> 00:43:31,638
Caia fora!
�timo, bom, entendido.
473
00:43:31,640 --> 00:43:33,415
- Tonino?
- Sim, querido?
474
00:43:33,440 --> 00:43:35,977
Vamos dar um passeio?
475
00:43:36,000 --> 00:43:37,684
Sim!
476
00:43:39,080 --> 00:43:40,616
- Vestida.
- Imediatamente!
477
00:43:42,040 --> 00:43:45,351
Senhora, senhora, perdoe-me,
deixe-me dizer...
478
00:43:45,386 --> 00:43:48,663
eu tenho uma lista de objetos
desaparecidos.
479
00:43:49,080 --> 00:43:53,916
Tr�s colheres de ch� vitorianas,
um pequeno bronze atribu�do a Cellini
480
00:43:54,240 --> 00:43:57,525
e um isqueiro de ouro.
- Porra!
481
00:43:57,560 --> 00:44:01,497
- Est� dizendo que temos ladr�es
nesta casa? - Sim!
482
00:44:01,532 --> 00:44:06,554
- Tonino, ent�o o que farei?
- Eu tenho uma ideia.
483
00:44:07,560 --> 00:44:12,976
Orestes, voc� poderia me fazer o favor
de deixar-se ser possu�do por Marisa?
484
00:44:13,011 --> 00:44:14,854
� tudo pago, sabe?
485
00:44:14,880 --> 00:44:17,599
Ela n�o quer aceitar dinheiro
sem retornar alguma coisa.
486
00:44:17,680 --> 00:44:21,321
Mas senhora, n�o por cauda de
dinheiro, entende... certo?
487
00:44:21,840 --> 00:44:25,356
- Onde voc� est� me levando?
- Eu disse que �amos dar uma volta...
488
00:44:25,400 --> 00:44:27,050
e em vez disso, dormir em um motel.
489
00:44:28,400 --> 00:44:31,040
Eu tamb�m tenho as minhas
pequenas manias...
490
00:44:51,760 --> 00:44:54,798
- Por que voc� desligou a luz?
- Porque � mais bonito!
491
00:44:55,680 --> 00:45:00,186
� como estar dentro de
uma �rvore de Natal.
492
00:45:00,760 --> 00:45:04,003
Manfredo,
por que viemos aqui para dormir?
493
00:46:38,520 --> 00:46:41,444
Esta porta cai continuamente.
494
00:48:00,320 --> 00:48:02,311
Ou�a, Manfredo.
495
00:48:02,520 --> 00:48:04,454
Eu pensei que tinha ouvido...
496
00:48:04,640 --> 00:48:06,222
a sirene dos bombeiros.
497
00:48:06,320 --> 00:48:07,628
Sim.
498
00:48:08,240 --> 00:48:10,891
Pareceu-me ouvir tamb�m.
499
00:48:11,600 --> 00:48:14,729
- Voc� quer ir para o cinema?
- N�o.
500
00:48:15,560 --> 00:48:18,302
Sinto-me como...
501
00:48:22,680 --> 00:48:24,591
Como o qu�?
502
00:48:26,000 --> 00:48:28,583
O mesmo que voc� quer tamb�m.
503
00:48:45,360 --> 00:48:48,045
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
504
00:49:34,520 --> 00:49:36,659
Cartas de amor.
505
00:49:36,760 --> 00:49:39,036
Muito bem, Presidente!
506
00:49:39,040 --> 00:49:44,001
Ent�o minha visita n�o foi
inteiramente infrut�fera.
507
00:50:04,960 --> 00:50:09,181
Os senhores massagistas s�o convidados
a apertar os cintos de seguran�a.
508
00:50:33,120 --> 00:50:34,724
Al�?
509
00:50:35,720 --> 00:50:38,473
Quem voc� quer? Marisa?
510
00:50:38,720 --> 00:50:41,155
N�o, aqui n�o tem nenhuma Marisa.
511
00:50:41,360 --> 00:50:43,988
Sim est� errado.
512
00:51:10,400 --> 00:51:14,257
- Orestes! - Sim, Sr. Presidente.
Vou preparar seu banho!
513
00:51:14,292 --> 00:51:17,528
- N�o precisa, Orestes.
N�o precisa.
514
00:51:27,600 --> 00:51:29,523
- Orestes!
- Porra!
515
00:51:31,840 --> 00:51:37,586
- O que aconteceu? - Parece que algu�m
deixou a mangueira correndo do jardim.
516
00:51:38,320 --> 00:51:41,369
- E ent�o?
- O apartamento est� inundado.
517
00:51:41,400 --> 00:51:46,395
Parece que devemos
pintar toda a fachada, entendeu?
518
00:51:46,430 --> 00:51:48,943
- E o Presidente?
- Um baita resfriado.
519
00:51:48,960 --> 00:51:51,463
Ele est� esperando l� em cima,
Sr. Manfredo.
520
00:51:51,680 --> 00:51:54,547
- Agora mesmo?
- Claro!
521
00:52:08,760 --> 00:52:13,288
Tudo culpa da umidade!
Combinado com a garota?
522
00:52:13,323 --> 00:52:15,368
Sr. Presidente...
523
00:52:15,400 --> 00:52:19,045
A mo�a n�o � o que est� pensando,
acredite-me.
524
00:52:19,080 --> 00:52:21,799
- � uma boa mo�a.
- Mas ela estava na sua cama!
525
00:52:21,960 --> 00:52:25,965
Ela estava na minha cama,
mas n�o na cama comigo.
526
00:52:26,120 --> 00:52:28,020
Quer dizer...
527
00:52:28,360 --> 00:52:33,161
Ela estava na minha cama
porque a cama Ihe interessava.
528
00:52:33,196 --> 00:52:36,442
Nada mais, nada.
529
00:52:41,640 --> 00:52:43,176
Um pouco mais?
530
00:52:45,480 --> 00:52:49,724
Depois de amanh� � noite eu darei
um jantar em minha casa, traga-a.
531
00:52:50,560 --> 00:52:53,359
- Para sua casa?
- Luna, pense isso.
532
00:52:53,360 --> 00:52:58,321
Se ela � uma mo�a respeit�vel
ela pode ir a minha casa, certo?
533
00:52:58,356 --> 00:52:59,509
Eu diria sim.
534
00:52:59,560 --> 00:53:02,905
- Se ela for um galinha...
- N�o!
535
00:53:02,920 --> 00:53:08,086
Neste caso n�o a leve � minha casa,
mas na casa abaixo.
536
00:53:08,240 --> 00:53:09,480
Escolha.
537
00:53:09,520 --> 00:53:14,105
- A de cima.
- Onde o encontro se realiza.
538
00:55:14,160 --> 00:55:15,742
� muito importante...
539
00:55:15,840 --> 00:55:20,494
voc� n�o deve dizer a ningu�m que
� minha mulher...
540
00:55:20,760 --> 00:55:22,330
Em tese.
541
00:55:24,360 --> 00:55:29,161
Se o Presidente come�ar a Ihe cortejar,
tente mant�-lo afastado.
542
00:55:29,196 --> 00:55:31,498
Eu entendi, eu sou sua mulher.
543
00:55:33,560 --> 00:55:37,667
Voc� n�o � minha mulher,
voc� n�o � absolutamente minha mulher!
544
00:55:37,840 --> 00:55:41,879
Mas se eu n�o sou sua mulher
porque eu tenho que dizer que n�o sou?
545
00:55:47,320 --> 00:55:49,220
Por que o grito?
546
00:55:49,240 --> 00:55:51,743
- Que � isso?
- � Ciccino.
547
00:55:51,760 --> 00:55:54,593
- Ciccino?
- Ele cresceu, n�o?
548
00:55:54,600 --> 00:55:57,433
A inunda��o fez bem a ele.
549
00:55:58,400 --> 00:56:01,916
Pobre lagartinho!
- Lagartinho!
550
00:56:03,280 --> 00:56:06,523
Lembre-se bem do que eu Ihe disse.
551
00:56:07,800 --> 00:56:11,122
Este lugar est� cheio de gente importante.
Boa noite!
552
00:56:13,480 --> 00:56:15,608
Boa noite, senhor.
553
00:56:21,080 --> 00:56:25,836
O senhor que est� conversando
com o Presidente...
554
00:56:25,871 --> 00:56:27,279
� o Ministro das Finan�as.
555
00:56:27,400 --> 00:56:29,630
N�o olhe!
556
00:56:29,640 --> 00:56:31,608
Eu entendi, querido.
557
00:56:32,480 --> 00:56:36,165
N�o � "querido", Tonino
� "finan�as".
558
00:56:36,200 --> 00:56:40,956
� o que eu quis dizer, querido.
N�o poderia dizer "eu entendi, finan�as"!
559
00:56:43,360 --> 00:56:45,431
O jantar est� servido!
560
00:56:52,200 --> 00:56:55,977
- Para onde est� indo?
- Pegar alguma coisa para comer.
561
00:56:56,012 --> 00:56:58,918
De jeito nenhum, tudo bem.
562
00:56:58,920 --> 00:57:02,777
Voc� se senta aqui
com as folhas em frente.
563
00:57:02,960 --> 00:57:06,954
- N�o se mexa, n�o fa�a nada.
- Ao menos posso respirar?
564
00:57:06,989 --> 00:57:08,775
O menos poss�vel.
565
00:57:10,720 --> 00:57:14,600
Eu espero que esteja se divertindo,
minha querida.
566
00:57:14,635 --> 00:57:15,925
Sim, sim!
567
00:57:15,960 --> 00:57:17,928
Voc� ver� que seremos bons amigos.
568
00:57:18,560 --> 00:57:20,426
Amigos de quem?
569
00:57:24,520 --> 00:57:25,840
Claro.
570
00:57:27,320 --> 00:57:28,435
Obrigado.
571
00:57:46,040 --> 00:57:50,853
- Uma receita finlandesa para massas.
- N�o � quest�o de gosto.
572
00:57:58,680 --> 00:58:03,425
Voc� sente cheiro de uma
pintura ex�tica?
573
00:58:17,800 --> 00:58:22,545
A senhora acredita que o cozinheiro
exagerou no queijo de rena.
574
00:58:22,600 --> 00:58:26,559
Ela sugere que passemos �
torta "b�chamel".
575
00:58:32,960 --> 00:58:34,519
Obrigado.
576
00:58:51,600 --> 00:58:54,103
Voc� sabe o que isso?
577
00:59:09,280 --> 00:59:12,608
Manfredo,
eu acho que sei o que aconteceu!
578
00:59:12,643 --> 00:59:15,937
� minha culpa se a massa
foi pintada.
579
00:59:15,960 --> 00:59:19,908
Eu entrei por engano na cozinha
pela janela.
580
00:59:19,920 --> 00:59:24,073
Havia trabalhadores subindo
e descendo nos andaimes.
581
00:59:24,120 --> 00:59:28,284
Por que me olha assim, por que eles est�o me
olhando de olhos arregalados?
582
00:59:28,319 --> 00:59:29,514
Olhe!
583
00:59:32,280 --> 00:59:34,248
Fiz alguma coisa, querido?
584
00:59:34,280 --> 00:59:37,887
Eu s� queria guardar os frascos,
Eu n�o fiz isso de prop�sito!
585
00:59:44,160 --> 00:59:47,676
- Mas o que est� acontecendo?
- Finja que n�o � nada!
586
00:59:56,000 --> 00:59:59,959
Desculpe-me, Excel�ncia, eu sinto muito
pelo que aconteceu esta noite.
587
00:59:59,960 --> 01:00:01,826
Eu Ihe asseguro que n�o...
588
01:00:01,960 --> 01:00:06,614
Evidentemente, s�o pessoas
que n�o t�m nada a ver com...
589
01:00:07,440 --> 01:00:09,056
Porra!
590
01:00:09,880 --> 01:00:12,713
Excel�ncia, por favor,
acredite em mim!
591
01:00:15,880 --> 01:00:17,177
Deixe-me Ihe dizer...
592
01:00:17,280 --> 01:00:20,614
o que eu fa�o ele fica irritado,
ele grita.
593
01:00:20,649 --> 01:00:23,661
"N�o fa�a isso, n�o diga aquilo"!
594
01:00:23,680 --> 01:00:27,048
Mas onde ele iria achar
outra mulher como eu?
595
01:00:27,240 --> 01:00:29,379
Acho que sim!
596
01:00:29,720 --> 01:00:31,666
Ele me trata como se eu fosse...
597
01:00:31,720 --> 01:00:34,348
- Uma estranha?
- Sim, uma estranha!
598
01:00:36,040 --> 01:00:40,967
- Est� bem assim?
- N�o senhora, croch� � outra coisa.
599
01:00:41,360 --> 01:00:45,991
Olhe, voc� tem que mover seu dedo mindinho,
caso contr�rio ele fica no caminho.
600
01:00:46,026 --> 01:00:50,466
Observe,
um baixo e um para cima.
601
01:00:51,240 --> 01:00:53,618
Entendeu, advogado?
602
01:00:53,640 --> 01:00:56,996
Em certo ponto eu decidi
documentar isso.
603
01:00:57,040 --> 01:00:59,987
- O que ela est� fazendo?
- Medindo.
604
01:01:00,120 --> 01:01:03,363
Ela diz que quando ele crescer
vai fazer sapatos e bolsa.
605
01:01:03,480 --> 01:01:08,941
Se eu tentar bot�-lo para fora da minha cama,
ela me acusa de crueldade mental.
606
01:01:08,976 --> 01:01:11,668
Muito feminina.
Muito feminina mesmo!
607
01:01:11,760 --> 01:01:15,173
Ah, sim, feminina?
Sua mulher sai por a� nua?
608
01:01:15,240 --> 01:01:15,968
N�o.
609
01:01:17,120 --> 01:01:20,078
Trazendo para casa uma garota
de programa, inundando o apartamento...
610
01:01:20,120 --> 01:01:24,284
Dizer "porra" para o ministro
e lavar as costas do criado?
611
01:01:25,240 --> 01:01:26,560
Toda nua.
612
01:01:26,600 --> 01:01:28,921
O camareiro do Presidente,
o que � mais.
613
01:01:29,040 --> 01:01:32,325
- Olhe, olhe!
- Estou olhando.
614
01:01:32,360 --> 01:01:37,005
- Ou�a a m�sica.
- O r�dio do outro lado da rua?
615
01:01:37,040 --> 01:01:40,852
N�o, seus discos, tocando para fora.
Diz que na �ndia eles fazem isso.
616
01:01:40,887 --> 01:01:42,285
Eu acho que isso � suficiente.
617
01:01:44,840 --> 01:01:49,949
Advogado, de acordo com voc�,
posso contar com o div�rcio?
618
01:01:49,984 --> 01:01:54,579
Que devo Ihe dizer? Tentaremos.
Farei o que puder.
619
01:01:54,800 --> 01:01:58,862
E o fato que eu estava b�bado
quando eu casei n�o basta?
620
01:01:58,880 --> 01:02:03,169
Eu n�o acho que voc� estava t�o b�bado
caso contr�rio, eles n�o teriam Ihe casado.
621
01:02:08,120 --> 01:02:10,657
Sinto muito, sente-se mal?
622
01:02:12,600 --> 01:02:14,238
Desculpe-me.
623
01:02:29,120 --> 01:02:33,307
Este � o carretel de Londres
explodido como voc� disse.
624
01:02:37,160 --> 01:02:37,854
Sim?
625
01:02:37,960 --> 01:02:40,338
Sim, senhor.
626
01:02:41,760 --> 01:02:44,559
Sim, senhor... sim, senhor...
627
01:02:45,120 --> 01:02:47,327
Olhe!
628
01:02:50,120 --> 01:02:52,543
Sim, senhor.
629
01:02:56,600 --> 01:03:00,412
- O que deveria fazer com isso, Doutor?
- Mande ao telejornal.
630
01:03:00,447 --> 01:03:03,904
Escute,
eu irei direto ao ponto.
631
01:03:04,080 --> 01:03:08,426
Tenho raz�es para acreditar que voc�
tem um forte interesse em literatura.
632
01:03:08,461 --> 01:03:11,062
Est� me ouvindo, certo?
633
01:03:11,080 --> 01:03:14,175
Com certeza, meu amigo,
vamos dizer...
634
01:03:14,360 --> 01:03:17,887
que para voc� escrever
� galantear, certo?
635
01:03:18,000 --> 01:03:21,516
Para voc� o posto
n�o � imposta��o!
636
01:03:22,960 --> 01:03:25,338
Voc� � um "grafoman�aco".
637
01:03:26,880 --> 01:03:29,190
O que sabe sobre isso,
638
01:03:29,240 --> 01:03:30,913
sobre certas...
639
01:03:31,640 --> 01:03:33,278
cartas de amor?
640
01:03:33,920 --> 01:03:36,480
- Eu nunca escrevi cartas de amor.
- Vamos!
641
01:03:36,680 --> 01:03:42,028
Linhas cheias de palavras doces,
com frases sujas.
642
01:03:42,063 --> 01:03:44,054
N�o se lembra?
Tem certeza?
643
01:03:44,360 --> 01:03:46,397
Tem realmente certeza?
644
01:03:47,160 --> 01:03:50,073
Nem mesmo quando mo�o,
nem mesmo para minha mulher.
645
01:03:51,800 --> 01:03:54,205
Bem, talvez seja sua mulher...
646
01:03:54,240 --> 01:03:56,868
Iremos descobrir se �
realmente sua mulher que...
647
01:03:58,720 --> 01:04:00,688
Que tem sobre minha mulher?
648
01:04:00,920 --> 01:04:02,979
Nada, nada!
649
01:04:06,560 --> 01:04:10,872
� claro que houve
um pequeno mal entendido.
650
01:04:10,907 --> 01:04:13,298
Bond! Mod�stia!
Vamos embora.
651
01:04:13,320 --> 01:04:15,539
Desculpe-me.
652
01:04:15,560 --> 01:04:20,361
�s vezes voc� acredita que dois
mais dois s�o quatro...
653
01:04:20,396 --> 01:04:25,076
E em seguida, percebe-se
que obter� o mesmo resultado...
654
01:04:25,111 --> 01:04:29,329
adicionando tr�s mais um.
655
01:04:30,680 --> 01:04:32,079
Sauda��es.
656
01:04:46,480 --> 01:04:50,405
Maldito "b�chamel",
ele faz grudar meus dentes.
657
01:04:50,440 --> 01:04:55,856
Voc� sabe qual foi a coisa que irritou
Sua Excel�ncia?
658
01:04:55,891 --> 01:04:57,120
Sua �lcera?
659
01:04:57,160 --> 01:05:01,575
Que voc� tenha envolvido a menina
no L'Osservatore Romano.
660
01:05:01,960 --> 01:05:04,679
Eu n�o pude encontrar um
jornal sensacionalista.
661
01:05:04,800 --> 01:05:06,928
N�o seja t�o engra�ado!
662
01:05:29,640 --> 01:05:31,688
Obrigado.
663
01:05:31,720 --> 01:05:33,734
Foi um prazer.
664
01:05:33,760 --> 01:05:38,266
- Ou�a, onde est� o Dr. Luna?
- L� fora, no fim da janela.
665
01:05:48,560 --> 01:05:52,952
Ficou nua em frente dos meus convidados,
disse "porra" em frente ao ministro.
666
01:05:53,080 --> 01:05:56,880
- Ela disse "porra" ou n�o?
- Sim, ela disse "porra".
667
01:05:56,960 --> 01:06:02,649
Outro incidente infeliz e
eu vou me privar de sua colabora��o.
668
01:06:03,280 --> 01:06:08,002
Lembre-se que a sua posi��o aqui
est� agora pendurada por um...
669
01:06:14,280 --> 01:06:16,453
por um fio, certo?
670
01:06:22,440 --> 01:06:26,832
- E este quadro?
� de Londres, para o Dr. Luna.
671
01:06:26,867 --> 01:06:30,407
Em sua casa, uma senhora
nos disse para traz�-lo aqui.
672
01:06:34,680 --> 01:06:36,307
O fio se rompeu!
673
01:06:49,920 --> 01:06:52,582
Posso Ihe falar s� por um minuto?
674
01:07:01,480 --> 01:07:05,690
Est� contente, Tonino! � normal
andar por a� com o seu traseiro nu.
675
01:07:05,725 --> 01:07:08,331
Ent�o n�o reclame se algu�m fica...
676
01:07:08,440 --> 01:07:10,260
com certas ideias.
677
01:07:11,040 --> 01:07:16,012
Eu n�o vou voltar a morar na periferia
e viver de cappuccinos. De jeito nenhum!
678
01:07:16,840 --> 01:07:21,596
Quantos sinais verdes eu esperei para
viver em grande estilo
679
01:07:21,631 --> 01:07:24,222
e com camareiro virado
de cabe�a para baixo!
680
01:07:24,240 --> 01:07:27,725
O qu�? Isso fede?
Tudo fede!
681
01:07:27,760 --> 01:07:32,027
Voc� me prendeu nessa bagun�a
e voc� vai me tirar isso.
682
01:07:32,400 --> 01:07:33,982
Certo!
683
01:07:34,960 --> 01:07:36,815
Voc� vai me tirar!
684
01:07:36,840 --> 01:07:38,399
Emilio.
685
01:07:41,560 --> 01:07:43,665
Emilio!
686
01:07:48,280 --> 01:07:50,453
- Deixe a garrafa!
- Doutor...
687
01:07:50,480 --> 01:07:52,824
- Deixe a garrafa!
- Mas voc� s� bebe "cappuccinos"!
688
01:07:52,840 --> 01:07:54,808
- O que Ihe importa?
- Sinto muito.
689
01:08:12,800 --> 01:08:14,746
Tonino...
690
01:08:15,840 --> 01:08:17,638
Eu fa�o uma promessa.
691
01:08:17,800 --> 01:08:21,600
Eu juro que se voc�
for para a cama com o Presidente...
692
01:08:22,000 --> 01:08:23,820
Eu juro por minha honra
693
01:08:24,560 --> 01:08:26,210
que vou me casar com voc�...
694
01:08:26,760 --> 01:08:29,843
Na minha desonra eu vou
casar com voc�.
695
01:08:32,840 --> 01:08:37,767
Eu j� me casei com voc�,
mas se voc� for para cama com o Presidente...
696
01:08:39,080 --> 01:08:41,458
eu juro que me apaixono por voc�.
697
01:08:49,200 --> 01:08:51,885
Emilio! Droga!
698
01:08:55,680 --> 01:08:58,547
Onde est� meu carro?
699
01:08:58,560 --> 01:09:00,858
Eu tinha um carro.
700
01:09:02,400 --> 01:09:04,402
Eu n�o posso ach�-lo mais.
701
01:09:05,240 --> 01:09:07,288
Era apenas um dos...
702
01:09:08,800 --> 01:09:12,498
eu tinha uma carreira e
n�o posso ach�-la mais!
703
01:09:12,533 --> 01:09:14,164
Mais?
704
01:09:15,880 --> 01:09:17,928
Sem carro e sem carreira.
705
01:09:21,840 --> 01:09:25,583
A �LTIMA NOVIDADE DE LONDRES
A ALMOFADA DOS SONHOS PROIBIDOS
706
01:09:25,680 --> 01:09:28,661
NUNCA MAIS NOITES SOLIT�RIAS
707
01:09:28,720 --> 01:09:30,495
COM TONY
708
01:09:31,000 --> 01:09:33,014
15.000 Liras.
709
01:09:35,560 --> 01:09:37,836
Com o rabo de fora.
710
01:09:39,120 --> 01:09:42,681
Mas que boa menina!
711
01:10:49,720 --> 01:10:51,017
Tonino.
712
01:10:53,120 --> 01:10:54,519
Meu tesouro!
713
01:10:54,920 --> 01:10:58,029
- Sr. Manfredo, � Orestes.
- Orestes?
714
01:10:58,064 --> 01:11:01,138
- Sim.
- Que est� fazendo a� em cima?
715
01:11:01,360 --> 01:11:05,968
Espanando.
Eu pensei fazer minhas fun��es habituais.
716
01:11:06,440 --> 01:11:08,329
- Nu?
- Por que n�o?
717
01:11:08,880 --> 01:11:11,383
A senhora me autorizou!
718
01:11:16,040 --> 01:11:20,694
Sua senhora estava certa quando disse
que as roupas s�o um sinal de...
719
01:11:20,729 --> 01:11:22,165
De hipocrisia.
720
01:11:22,200 --> 01:11:26,821
Roupa � uma forma de hipocrisia
social!
721
01:11:26,856 --> 01:11:31,443
- Veja, voc� sabia tamb�m?
- Claro que sabia!
722
01:11:31,478 --> 01:11:34,273
Eu tenho dito isso v�rias vezes.
723
01:11:34,400 --> 01:11:36,289
Ela sempre me diz.
724
01:11:36,320 --> 01:11:40,587
Manfredo, a roupa �
uma forma de hipocrisia social.
725
01:11:40,600 --> 01:11:43,183
Dispa-se, dispa-se!
726
01:11:45,040 --> 01:11:49,557
- Como se sente nu? Mais atraente?
- Mais atraente n�o,
727
01:11:49,560 --> 01:11:52,427
mas leve de certo modo.
728
01:11:55,600 --> 01:11:57,716
Abra-se s�samo!
729
01:12:05,640 --> 01:12:07,654
Tonino.
730
01:12:12,240 --> 01:12:14,345
Tonino!
731
01:12:14,360 --> 01:12:16,658
Estou aqui!
732
01:12:18,520 --> 01:12:21,148
- Estou aqui!
- J� voltou?
733
01:12:21,160 --> 01:12:24,073
- Claro, voltei.
- Mas est� de f�rias?
734
01:12:24,080 --> 01:12:29,120
- Quase definitivamente...
- Minhas almofadas, onde as encontrou?
735
01:12:29,560 --> 01:12:32,803
Eles vendem em todo lugar.
736
01:12:34,360 --> 01:12:37,193
Milhares de bundas... que bom!
737
01:12:37,200 --> 01:12:39,089
E milhares de cabe�as!
738
01:12:39,120 --> 01:12:42,238
Onde est� a cabe�a? Aqui!
739
01:12:43,200 --> 01:12:47,922
- Est� ligada � bunda de Tonino.
- N�o � assim, Manfredo!
740
01:12:49,080 --> 01:12:52,562
E agora Tonino completa.
741
01:12:52,597 --> 01:12:54,733
Toda nua!
742
01:12:55,280 --> 01:12:59,376
- Cinco mil Liras cada uma. Quinze mil o conjunto!
- Voc� recebeu meu retrato?
743
01:12:59,411 --> 01:13:01,783
Voc� gostou do meu retrato?
744
01:13:01,800 --> 01:13:05,125
Eu gostei muito,
mas o Presidente...
745
01:13:05,160 --> 01:13:08,903
- Ele viu?
- Aposte que ele viu!
746
01:13:09,000 --> 01:13:10,798
Voc� esteve bebendo?
747
01:13:10,880 --> 01:13:14,005
- S� "cappuccinos".
- Verdade?
748
01:13:14,040 --> 01:13:17,738
Como aquela noite em Londres,
lembra-se?
749
01:13:17,773 --> 01:13:20,382
Eu n�o me lembro de mais nada!
750
01:13:20,480 --> 01:13:24,205
Por que n�o me pergunta outra vez?
Uma vez mais.
751
01:13:24,240 --> 01:13:28,177
- Claro, mas o que deveria perguntar?
- Casar comigo. - Uma segunda vez?
752
01:13:28,212 --> 01:13:31,702
- Sim, por favor!
- Mais uma vez?
753
01:13:31,737 --> 01:13:35,193
Ent�o eu perguntarei mais
uma vez.
754
01:13:35,200 --> 01:13:40,081
Eu vou casar continuamente
se voc� for para a cama com o Presidente.
755
01:13:40,116 --> 01:13:41,599
Qu�?
756
01:13:41,680 --> 01:13:44,405
- Durma com o Presidente.
- Manfredo!
757
01:13:44,440 --> 01:13:47,808
- Digo, v� para a cama com o Presidente!
- O que est� dizendo?
758
01:13:47,920 --> 01:13:52,278
Se voc� me ama, tem que ir
para a cama com o Presidente!
759
01:13:52,400 --> 01:13:54,550
Certo, Dr. Luna?
Certo!
760
01:13:54,560 --> 01:13:59,475
Ent�o o Presidente vai gostar de mim
e permitir que eu fique aqui...
761
01:13:59,510 --> 01:14:03,456
Sobre o tapete, com o caseiro
e n�o me demite!
762
01:14:03,491 --> 01:14:06,887
Certo, Dr. Luna?
Certo!
763
01:14:11,240 --> 01:14:13,550
Manfredo, querido!
764
01:14:13,560 --> 01:14:15,119
Querido!
765
01:14:18,400 --> 01:14:21,873
- Tonino...
- Diga-me que estava brincando!
766
01:14:21,908 --> 01:14:25,346
- Diga-me!
- Eu n�o posso mais me encontrar.
767
01:14:26,920 --> 01:14:29,264
Onde voc� p�s o meu futuro?
768
01:14:29,280 --> 01:14:35,344
Eu tinha um futuro, um carro...
E agora n�o posso ach�-los mais!
769
01:14:35,379 --> 01:14:38,841
Eles foram embora e eu
n�o posso ach�-los mais.
770
01:14:38,876 --> 01:14:40,251
Por qu�?
771
01:14:40,640 --> 01:14:43,678
- Por qu�?
- Porque voc� pavoneia por a� nua.
772
01:14:44,640 --> 01:14:49,407
Eu disse que voc� tinha que se vestir
e isso arruinou minha carreira.
773
01:14:54,160 --> 01:14:55,639
N�o seja assim.
774
01:14:56,240 --> 01:14:58,015
Por favor!
775
01:14:59,480 --> 01:15:04,361
Eu n�o tenho mais uma carreira
porque o Presidente acredita que sou solteiro...
776
01:15:04,396 --> 01:15:06,448
E eu n�o sou solteiro!
777
01:15:06,480 --> 01:15:08,289
E ent�o...
778
01:15:09,840 --> 01:15:13,504
Jure que voc� vai para a cama
com o Presidente!
779
01:15:13,560 --> 01:15:15,961
Est� certo, eu vou jurar.
780
01:15:16,200 --> 01:15:17,508
Mas tenha calma agora.
781
01:15:17,560 --> 01:15:21,007
- Vamos, vamos. - Jura?
- Eu juro! - JURE!
782
01:15:21,080 --> 01:15:26,223
Voc� fala ingl�s? Fala franc�s?
Fala espanhol? Fala alem�o?
783
01:15:26,240 --> 01:15:28,561
Escolha um l�ngua!
784
01:15:33,600 --> 01:15:36,069
A senhora diz que voc�
pode falar alem�o.
785
01:15:36,120 --> 01:15:39,010
- A senhora vai Ihe entender.
- Alem�o, certamente.
786
01:15:39,520 --> 01:15:41,682
N�o v�!
787
01:15:41,720 --> 01:15:46,351
Alem�o acaba por ser
a �nica l�ngua em cujo dom�nio
788
01:15:46,386 --> 01:15:49,073
em certo sentido, eu n�o sei
uma palavra.
789
01:15:49,080 --> 01:15:51,708
Voc� disse que queria falar com
a senhora sozinho.
790
01:15:51,720 --> 01:15:55,361
- Tem certeza que a senhora fala alem�o?
- Muita certeza!
791
01:15:55,396 --> 01:15:57,249
E onde est� essa certeza?
792
01:15:57,280 --> 01:16:01,092
- Eu tenho uma "pequena d�vida".
- Qu�?
793
01:16:01,200 --> 01:16:03,623
Uma pequena d�vida.
794
01:16:04,640 --> 01:16:07,484
Eu falo ingl�s perfeitamente.
795
01:16:07,600 --> 01:16:09,420
A d�vida � essa.
796
01:16:09,440 --> 01:16:14,082
Eu acho que voc� faz mais do
que a fun��o de um criado atencioso.
797
01:16:14,240 --> 01:16:16,174
Que n�o menos diligente...
798
01:16:16,920 --> 01:16:21,323
Como dizer...
"Entremetier, pander", vamos!
799
01:16:23,720 --> 01:16:25,711
- E o que isso significa?
- Cafet�o. Voc� � um cafet�o!
800
01:16:25,840 --> 01:16:29,686
No fundo h� beleza
mesmo na figura de um cafet�o.
801
01:16:29,760 --> 01:16:32,900
Uma figura cl�ssica como
voc� bem sabe.
802
01:16:32,920 --> 01:16:35,628
Afinal, eles s�o altru�stas,
embora por uma taxa.
803
01:16:35,640 --> 01:16:37,460
Isso funciona assim...
804
01:16:37,560 --> 01:16:43,351
a senhora recebe cartas de um amante
e voc� traduz para o finland�s.
805
01:16:43,360 --> 01:16:45,761
Confesse!
806
01:16:54,520 --> 01:16:56,261
Adeus!
807
01:17:32,560 --> 01:17:39,165
Essas cartas que vou agora mostrar
est�o na minha m�o.
808
01:17:39,200 --> 01:17:43,637
O que voc� diria para extorquir
dezenas de milh�es da ad�ltera?
809
01:17:43,672 --> 01:17:46,171
Cinquenta por cento.
Metade de cada.
810
01:17:46,320 --> 01:17:48,004
Mas essas cartas s�o minhas!
811
01:17:48,120 --> 01:17:52,114
- Minhas! Entendeu?
- Como minhas? Isto �, como suas?
812
01:17:52,120 --> 01:17:54,509
Elas s�o suas
� voc�?
813
01:17:54,880 --> 01:17:59,215
- Estas cartas s�o a �nica coisa que
eu tenho dele. - Dela!
814
01:17:59,280 --> 01:18:00,953
Vamos raciocinar.
815
01:18:01,160 --> 01:18:06,792
N�o dela, dela, mas ela � algu�m
que escreveu as cartas para voc�.
816
01:18:06,827 --> 01:18:09,758
Em termos mais diretos,
deixe-me dizer...
817
01:18:09,760 --> 01:18:13,697
As cartas v�m dela,
ou dele ou at� mesmo deles.
818
01:18:13,732 --> 01:18:17,730
Mas n�o, ele... dele!
Aquele ingrato Orestes.
819
01:18:17,800 --> 01:18:21,485
- N�s terminamos, entendeu?
- Relativamente.
820
01:18:21,520 --> 01:18:26,731
Orestes � o criado l� embaixo,
do andar inferior.
821
01:18:26,766 --> 01:18:29,672
Finalmente.
Acho que compreendi a confus�o.
822
01:18:43,280 --> 01:18:45,738
- O que aconteceu?
- Cama, est� tudo bem.
823
01:18:45,760 --> 01:18:49,947
Por favor, explique a sua esposa que espirradeira
� uma planta ornamental, n�o um legume.
824
01:18:49,982 --> 01:18:52,565
Ela comeu meio quilo, mas foi
logo restitu�do.
825
01:18:52,600 --> 01:18:57,549
Ela deve ter colocado muita mostarda,
mostarda � fatal pelo seu gosto amargo.
826
01:18:59,120 --> 01:19:02,522
Ela tentou suic�dio por amor,
entendeu?
827
01:19:02,557 --> 01:19:04,898
Tonino, que aconteceu?
828
01:19:06,080 --> 01:19:08,094
Por que fez isso?
829
01:19:09,360 --> 01:19:11,863
Eu n�o poderia fazer isso, Manfredo.
830
01:19:12,160 --> 01:19:17,735
Nem tanto pelo Presidente, sabe,
ele n�o � t�o mau, mas...
831
01:19:17,840 --> 01:19:19,740
Eu n�o poderia ir.
832
01:19:23,360 --> 01:19:27,888
Eu gostaria de poder reparar o problema
que Ihe causei...
833
01:19:29,560 --> 01:19:32,769
Mas logo neste momento eu v�
me apaixonar por voc�.
834
01:19:32,800 --> 01:19:34,313
Eu sou uma idiota!
835
01:19:40,840 --> 01:19:42,934
O idiota sou eu.
836
01:19:46,280 --> 01:19:48,044
Eu sou um idiota.
837
01:19:50,120 --> 01:19:52,498
Olhe. Est� vendo?
838
01:19:53,960 --> 01:19:55,598
Que est� fazendo, Manfredo?
839
01:19:55,640 --> 01:19:56,914
Despindo-me.
840
01:19:58,960 --> 01:20:00,644
Voc� sempre disse, n�o?
841
01:20:01,200 --> 01:20:05,387
A roupa � um sinal de hipocrisia
social.
842
01:20:06,840 --> 01:20:09,559
� justo que eu tire.
843
01:20:11,000 --> 01:20:12,513
At� mesmo meus �culos.
844
01:20:12,560 --> 01:20:14,654
Sem eles eu vejo mais
claramente.
845
01:20:15,360 --> 01:20:19,342
Tudo � mais bonito, claro!
846
01:20:20,320 --> 01:20:23,722
Um pouco nebuloso,
um pouco desfocado...
847
01:20:24,720 --> 01:20:27,929
As pessoas dizem "nu como um gaio".
848
01:20:28,560 --> 01:20:32,463
Em vez disso deveriam dizer:
"vestido como um gaio".
849
01:20:38,320 --> 01:20:41,722
- Por que est� rindo?
- Por que efetivamente os gaios s�o nus.
850
01:20:41,757 --> 01:20:45,405
Verdade?
Mas eles s�o melhores que n�s.
851
01:20:45,440 --> 01:20:47,659
- Onde est� indo?
- Chamar o corpo de bombeiros.
852
01:20:47,680 --> 01:20:49,205
� proibido!
853
01:20:49,240 --> 01:20:52,119
Ah, � proibido chamar os
bombeiros.
854
01:20:52,640 --> 01:20:56,736
� proibido chamar os bombeiros...
Ent�o sabe o que vou fazer?
855
01:20:57,320 --> 01:21:02,133
Criar um motivo para chamar os
bombeiros. Eu quero ouvir a sirene!
856
01:21:02,800 --> 01:21:05,201
N�o � mais proibido se existir
um motivo, certo?
857
01:21:05,236 --> 01:21:06,270
N�o!
858
01:21:12,640 --> 01:21:13,710
Sr. Manfredo!
859
01:21:13,760 --> 01:21:16,297
- Sim!
- Posso entrar?
860
01:21:16,320 --> 01:21:17,924
Certo, Orestes.
861
01:21:19,680 --> 01:21:23,045
- Que �?
- N�o estou achando Ciccino.
862
01:21:23,080 --> 01:21:26,760
- Est� louco?
- A porta estava aberta, deve ter fugido!
863
01:21:26,795 --> 01:21:30,441
N�o tem vergonha de estar
vestido como um gaio?
864
01:21:31,640 --> 01:21:33,449
- Tire suas roupas.
- Mas por qu�?
865
01:21:33,480 --> 01:21:37,496
Tire as roupas e chame os bombeiros
como eu estivesse inundando a casa.
866
01:21:46,600 --> 01:21:48,318
Quem �, Orestes?
867
01:21:48,360 --> 01:21:51,765
Desculpe-me, eu gostaria
uma palavra com sua dom�stica.
868
01:21:51,800 --> 01:21:56,636
Sente-se, senhor Rufus.
Orestes, chame os bombeiros!
869
01:21:57,640 --> 01:21:59,483
Uma onda de repentina de calor?
870
01:22:02,040 --> 01:22:05,445
- Voc� quer falar com quem?
Diga! Oh, hem!
871
01:22:05,480 --> 01:22:10,475
Acabei de concluir uma confusa
disputa pronominal com seu colega.
872
01:22:10,510 --> 01:22:15,196
Nem Deus sabe quem,
mas devo falar com voc�.
873
01:22:15,231 --> 01:22:18,972
- Que diabo est� acontecendo aqui?
- Bombeiros?
874
01:22:26,960 --> 01:22:30,260
Al�?
Boa noite, advogado.
875
01:22:30,295 --> 01:22:32,322
N�o, Dr. Luna saiu.
876
01:22:32,560 --> 01:22:36,360
Diga a ele que o filminho que ele me
mandou n�o est� bom para o objetivo.
877
01:22:36,440 --> 01:22:40,752
Que vou fazer com um document�rio
da inaugura��o da ag�ncia em Londres?
878
01:22:44,920 --> 01:22:46,217
Sr. Manfredo...
879
01:22:46,240 --> 01:22:49,073
Desculpe-me, mas o Presidente
telefonou.
880
01:22:49,080 --> 01:22:53,142
- Ele quer que eu feche as torneiras?
- N�o, ele diz para ligar a televis�o.
881
01:22:53,177 --> 01:22:54,929
Ligue a televis�o.
882
01:23:08,200 --> 01:23:12,842
Realizou-se na presen�a das
autoridades do mundo financeiro.
883
01:23:14,000 --> 01:23:18,380
Dentre outros, estavam presentes
ministros italianos e ingleses
884
01:23:18,480 --> 01:23:22,326
e miss�es diplom�ticas acreditadas
nos dois governos.
885
01:23:22,600 --> 01:23:28,214
O Professor Hudhouse do Instituto
Internacional de Economia de Oxford
886
01:23:28,249 --> 01:23:33,829
� ineg�vel que os programas de televis�o
atingiram um consider�vel grau de liberdade.
887
01:23:33,864 --> 01:23:38,834
...aumentando a integra��o dos
mercados financeiros europeus...
888
01:23:38,869 --> 01:23:43,442
O que n�o consigo entender
� o coment�rio.
889
01:23:44,840 --> 01:23:49,220
TRANSMISS�O INTERROMPIDA
DEVIDO A ERRO T�CNICO
890
01:23:53,360 --> 01:23:56,557
Eu sou uma estrela da TV!
891
01:23:58,440 --> 01:24:00,044
Sim?
892
01:24:00,080 --> 01:24:03,732
- � o Dr. Bargellino da televis�o.
- Diga a ele que estamos inundados.
893
01:24:03,800 --> 01:24:05,518
N�s estamos inundados.
894
01:24:05,640 --> 01:24:09,873
- Ele diz que est� inundado tamb�m.
- Diga a ele que chame os bombeiros.
895
01:24:10,840 --> 01:24:14,686
Ele diz que est�o inundados por um
mar de protestos e eles chamaram a pol�cia.
896
01:24:14,760 --> 01:24:18,287
- Ent�o diga a ele que v� para o inferno.
- Ele diz para ir...
897
01:24:18,480 --> 01:24:19,902
Ele j� desligou.
898
01:24:19,920 --> 01:24:23,605
Nesta casa tudo
� extremamente falso.
899
01:24:23,640 --> 01:24:26,507
As colheres de ch� da Rainha Vit�ria
s�o de alpaca!
900
01:24:26,560 --> 01:24:29,211
O isqueiro � folheado a ouro.
901
01:24:29,240 --> 01:24:34,656
O bronze atribu�do a Cellini � produto
de um artes�o em Abruzzo.
902
01:24:34,691 --> 01:24:36,614
N�o me interrompa quando
falo!
903
01:24:36,640 --> 01:24:38,529
Quanto a voc�...
904
01:24:38,560 --> 01:24:43,868
Eu digo isso a um homem que � um fac-s�mile
e tamb�m bastante mal feito.
905
01:24:43,903 --> 01:24:49,176
A �nica coisa aut�ntica nesta casa
� esta cole��o das conhecidas...
906
01:24:51,160 --> 01:24:54,165
cartas comprometedoras.
907
01:24:54,200 --> 01:24:58,467
O pre�o desta cole��o
est� fixado em 100 mil Liras.
908
01:24:58,502 --> 01:25:01,762
Mas eu sou paup�rrimo,
levaram-me tudo!
909
01:25:10,040 --> 01:25:12,042
Outra vez n�o!
910
01:25:25,600 --> 01:25:27,159
A� vem o Presidente!
911
01:25:27,200 --> 01:25:31,546
Luna, voc� � um lun�tico.
Vou arruin�-lo, vou destru�-lo!
912
01:25:35,840 --> 01:25:41,256
Sr. Presidente, eu n�o me importo
porque eu decidi ficar nu tamb�m.
913
01:25:41,520 --> 01:25:44,762
Porque eu decidi Ihe devolver
seu ref�gio...
914
01:25:44,797 --> 01:25:48,004
Como chama isso com sua
hipocrisia infinita...
915
01:25:48,040 --> 01:25:52,466
E ao ministro, que n�o sabe certas coisas,
eu posso dizer nomes feios tamb�m.
916
01:25:52,501 --> 01:25:57,325
- Esse � o meu lagarto!
- Foi uma ca�ada dif�cil!
917
01:25:57,360 --> 01:26:02,400
- Minha mulher desmaiou ao v�-lo.
- Posso? - Boa noite.
918
01:26:02,435 --> 01:26:04,738
Vejo que est� lavando o ch�o!
919
01:26:04,760 --> 01:26:07,513
Eu vim trazer aquele dinheiro.
920
01:26:07,520 --> 01:26:10,103
Para um banqueiro como eu?
Pelo amor de Deus!
921
01:26:10,120 --> 01:26:12,999
- Da outra vez voc� era um banc�rio.
- � a mesma coisa.
922
01:26:13,000 --> 01:26:15,992
- Sr. Presidente.
- Que �?
923
01:26:16,000 --> 01:26:20,187
Consentiria em um emparelhamento
aqui com esta jovem senhora Marisa?
924
01:26:20,222 --> 01:26:21,798
Tudo pago, sabe?
925
01:26:21,840 --> 01:26:24,798
80.000, 70.000, 60.000,
50.000, 40.000, 10.000 Liras?
926
01:26:24,800 --> 01:26:28,805
Que p�o-duro!
Aqui, pegue as cartas!
927
01:26:28,840 --> 01:26:33,186
- N�o acho que seja o corpo de bombeiros.
- O que � isso? - James Bond! Mod�stia!
928
01:26:40,960 --> 01:26:43,782
Controle-se! Sil�ncio!
929
01:26:43,817 --> 01:26:45,967
- Sil�ncio!
- Eles mordem?
930
01:26:46,080 --> 01:26:50,205
Atos de sabotagem,
perturba��o da ordem p�blica.
931
01:26:50,240 --> 01:26:54,734
Transmiss�o de um espet�culo obsceno,
criar animais sem licen�a...
932
01:26:54,800 --> 01:27:00,670
Recepta��o de roubos, homossexualidade,
incitamento � prostitui��o,
933
01:27:00,705 --> 01:27:06,540
fazer chantagem.
- Ele est� perdendo sua chance de promo��o.
934
01:27:06,575 --> 01:27:08,608
Posso realizar um desejo?
935
01:27:08,680 --> 01:27:12,230
Pe�a ao homem que ligue a sirene
para fazer como os bombeiros.
936
01:27:13,680 --> 01:27:15,398
Ligue a sirene, Furlan!
937
01:27:23,680 --> 01:27:26,968
Um novo tipo de afrodis�aco,
eu acho.
938
01:27:33,480 --> 01:27:34,504
Porra!
939
01:27:35,160 --> 01:27:38,937
N�o enrole se fazendo de
conformista comigo.
940
01:27:39,760 --> 01:27:43,754
Porque n�o � com voc�.
941
01:27:44,240 --> 01:27:48,950
Completamente nua voc� corre
por a�.
942
01:27:48,985 --> 01:27:51,048
Voc� sabe o que faz?
943
01:27:51,080 --> 01:27:54,525
Que mal h� de ser como eu?
944
01:27:54,560 --> 01:27:59,600
Mas em sua cabe�a voc� perdeu um parafuso
para fazer as coisas loucas que faz.
945
01:27:59,635 --> 01:28:03,087
Mas o que farei?
Eu apenas n�o sei.
946
01:28:04,040 --> 01:28:05,951
Pare o que voc� faz!
947
01:28:05,960 --> 01:28:07,644
N�o me diga que � verdade.
948
01:28:07,680 --> 01:28:10,445
Encontrada no tr�fego
949
01:28:10,480 --> 01:28:13,586
t�o nua como voc� nasceu?
950
01:28:13,640 --> 01:28:15,836
Sim! Por que n�o?
Que mal h� nisso?
951
01:28:15,840 --> 01:28:20,107
Se voc� quiser ir
por que n�o vem comigo?
952
01:28:20,142 --> 01:28:23,198
Por que n�o vem comigo?
953
01:28:23,200 --> 01:28:28,366
N�o sou t�o louco como voc�,
eu s� n�o sei o que fazer
954
01:28:28,401 --> 01:28:32,230
Mas eu sei, eu sei, eu sei!
955
01:28:32,265 --> 01:28:36,060
Mas aonde vai, aonde vai
toda nua?
956
01:28:36,520 --> 01:28:40,150
E n�o fa�a esses olhos. Voc� sabe que
n�o vamos nos apaixonar com seus truques.
957
01:28:40,200 --> 01:28:44,502
Aonde vai, aonde vai, toda nua?
958
01:28:44,537 --> 01:28:48,887
E n�o fa�a esses olhos. Voc� sabe que
n�o vamos nos apaixonar com seus truques.
959
01:28:48,922 --> 01:28:51,830
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRAIL
960
01:28:51,865 --> 01:28:53,915
Legendas originais: Corvusalbus
77093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.