All language subtitles for Dove Vai Tuta Nuda (1969) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:08,331 POR QUE EST�S TODA NUA? 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,768 N�o olhe para mim desse jeito, n�o seja t�o ing�nua. Responda! 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,053 Aonde vai, aonde vai toda nua? 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,694 Aonde vai, aonde vai toda nua? 5 00:00:16,760 --> 00:00:20,264 E n�o fa�a esses olhos. Voc� sabe que n�o vamos nos apaixonar com seus truques. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,483 Amor! 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,057 Amor! 8 00:00:27,760 --> 00:00:32,926 Por favor n�o me diga essas coisas! 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,836 T�o chato! 10 00:00:35,960 --> 00:00:40,249 N�o enrole se fazendo de conformista comigo. 11 00:00:40,920 --> 00:00:45,039 Porque n�o � com voc�. 12 00:00:45,520 --> 00:00:50,048 Completamente nua voc� corre por a�. 13 00:00:50,083 --> 00:00:52,054 Voc� sabe o que faz? 14 00:00:52,200 --> 00:00:55,579 Que mal h� de ser como eu? 15 00:00:55,640 --> 00:01:00,840 Mas em sua cabe�a voc� perdeu um parafuso para fazer as coisas loucas que faz. 16 00:01:00,875 --> 00:01:04,202 Mas o que vou fazer? Eu simplesmente n�o sei. 17 00:01:05,360 --> 00:01:06,759 Pare o que voc� faz! 18 00:01:06,840 --> 00:01:08,774 N�o me diga que � verdade. 19 00:01:08,800 --> 00:01:11,406 Encontrada no tr�nsito. 20 00:01:11,560 --> 00:01:14,332 T�o nua como quando nasceu? 21 00:01:14,367 --> 00:01:17,104 Sim! Por que n�o? Qual � o mal? 22 00:01:17,120 --> 00:01:21,182 Se voc� quiser ir, ent�o por que n�o vem comigo? 23 00:01:21,280 --> 00:01:24,409 Por que voc� n�o vem comigo? 24 00:01:24,440 --> 00:01:29,549 Eu n�o sou t�o louco como voc�, eu s� n�o sei o que voc� vai fazer. 25 00:01:29,584 --> 00:01:32,927 Mas eu sei, eu sei, eu sei! 26 00:01:33,440 --> 00:01:37,900 Completamente nua, aonde vai? 27 00:01:37,935 --> 00:01:40,150 Se somente eu pudesse saber? 28 00:01:40,160 --> 00:01:43,405 Que mal h� de ser como eu? 29 00:01:43,440 --> 00:01:48,480 Mas em sua cabe�a voc� perdeu um parafuso para fazer as coisas loucas que faz. 30 00:01:48,515 --> 00:01:52,001 Mas o que vou fazer? Eu simplesmente n�o sei. 31 00:01:53,160 --> 00:01:54,571 Pare o que voc� faz! 32 00:01:54,600 --> 00:01:56,511 N�o me diga que � verdade. 33 00:01:56,600 --> 00:01:59,262 Encontrada no tr�nsito. 34 00:01:59,360 --> 00:02:02,318 T�o nua como quando nasceu? 35 00:02:02,320 --> 00:02:04,823 Sim! Por que n�o? Qual � o mal? 36 00:02:04,840 --> 00:02:09,107 Se voc� quiser ir, ent�o por que n�o vem comigo? 37 00:02:09,142 --> 00:02:12,198 Por que voc� n�o vem comigo? 38 00:02:12,200 --> 00:02:17,115 Eu n�o sou t�o louco como voc�, eu s� n�o sei o que voc� vai fazer. 39 00:02:17,120 --> 00:02:20,647 Mas eu sei, eu sei, eu sei! 40 00:02:22,280 --> 00:02:24,248 Veja, que mal em ser assim? 41 00:02:24,320 --> 00:02:27,210 Ir andando completamente nua como eu? 42 00:02:50,840 --> 00:02:52,114 Doutor. 43 00:02:53,080 --> 00:02:54,320 Doutor! 44 00:02:55,600 --> 00:02:57,386 Doutor! 45 00:03:00,080 --> 00:03:03,641 Orestes, o presidente quer que ir para ao escrit�rio com ele. 46 00:03:03,676 --> 00:03:06,969 Acorde-me �s onze horas da manh�. 47 00:03:07,004 --> 00:03:10,262 Mas j� � amanh� de manh�, doutor! 48 00:03:10,520 --> 00:03:14,479 O Presidente telefonou, estar� aqui em exatamente 15 minutos. 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,367 Droga! 50 00:03:16,400 --> 00:03:19,688 Eles sempre chamam enquanto voc� dorme. 51 00:03:24,880 --> 00:03:28,487 Meu Deus, como est� tarde esta manh�! 52 00:03:31,080 --> 00:03:33,458 Quer traduzir para minha esposa? 53 00:03:38,840 --> 00:03:43,073 Meu querido, voc� � o chefe e tem o direito de chegar atrasado. 54 00:04:15,440 --> 00:04:16,862 Oi! 55 00:04:16,880 --> 00:04:19,417 - Quem � voc�? - Sua mulher, querido! 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,939 Mas eu sou solteiro! 57 00:04:24,960 --> 00:04:29,875 N�s nos conhecemos ontem � noite na festa, voc� esqueceu? 58 00:04:29,910 --> 00:04:31,683 Ontem � noite eu estava em Londres. 59 00:04:31,760 --> 00:04:34,045 Eu tamb�m! Foi l� onde aconteceu! 60 00:04:34,080 --> 00:04:37,937 Sua cabe�a estava girando, Pode-se dizer que estava b�bado. 61 00:04:37,972 --> 00:04:40,298 - Eu sou abst�mio. - De fato. 62 00:04:40,320 --> 00:04:43,392 Eu soube disso quando voc� caiu no bueiro. 63 00:04:43,480 --> 00:04:47,519 Eu chamei os bombeiros que chegaram com sua sirene. Voc� se lembra? 64 00:04:47,720 --> 00:04:50,530 Lembre-se, eles Ihe puxaram com uma corda! 65 00:04:50,565 --> 00:04:51,840 E ent�o? 66 00:04:51,880 --> 00:04:56,226 E ent�o, uma vez fora, voc� me perguntou se eu queria me casar com voc�. 67 00:04:59,000 --> 00:05:02,925 Oh, desculpe-me, eu bebi seu caf�! 68 00:05:02,960 --> 00:05:08,000 Se voc� me mostrar onde � a cozinha, eu vou fazer outro para voc�. 69 00:05:08,800 --> 00:05:10,928 N�o saia da�! 70 00:05:10,960 --> 00:05:13,588 - Por qu�? - O criado est� l�! 71 00:05:13,600 --> 00:05:16,513 - E o Presidente est� a caminho. - Quem? 72 00:05:17,360 --> 00:05:21,525 Depois eu Ihe explico, agora se vista. 73 00:05:21,560 --> 00:05:24,765 - Voc� n�o pode ver, eu n�o tenho nada! - Eu posso ver que n�o nada! 74 00:05:24,800 --> 00:05:28,657 Por isso eu quero que se vista! - Mas eu n�o tenho roupas! 75 00:05:33,360 --> 00:05:38,400 - Quem sabe onde elas foram! - Onde voc� as colocou? - Orestes! 76 00:05:40,040 --> 00:05:42,168 Depressa, venha c�! 77 00:05:43,280 --> 00:05:45,715 Voc� viu as roupas dessa mulher por a�? 78 00:05:45,880 --> 00:05:48,110 Uma roupa de que, senhor? 79 00:05:48,320 --> 00:05:50,698 N�o perca meu tempo! 80 00:05:50,720 --> 00:05:53,439 Eu disse se voc� viu alguma roupa de mulher! 81 00:05:53,560 --> 00:05:57,975 N�o, fazendo a limpeza eu achei somente isso. 82 00:05:58,010 --> 00:06:00,497 Talvez uma lembran�a de Londres. 83 00:06:00,520 --> 00:06:02,978 Cuide da sua vida! 84 00:06:04,040 --> 00:06:06,213 - E o que isto? - Ciccino. 85 00:06:06,240 --> 00:06:08,902 Um amigo me deu, ele trabalha com peles. 86 00:06:08,920 --> 00:06:12,129 Se ele crescer vai virar sapatos ou uma bolsa... 87 00:06:12,164 --> 00:06:15,638 - Talvez at� mesmo uma mala! - O que voc� est� fazendo? 88 00:06:15,673 --> 00:06:19,112 - Eu tenho uma dor de cabe�a. - Ent�o, voc� engoliu minhas contas? 89 00:06:19,120 --> 00:06:22,325 - Eu engoli dois comprimidos. - N�o, engoliu minhas contas! 90 00:06:22,360 --> 00:06:26,991 Eu as coloquei naquela caixinha quando elas se soltaram. 91 00:06:30,280 --> 00:06:32,738 - V�o me fazer mal? - Eu n�o sei. 92 00:06:32,760 --> 00:06:35,343 Eu nunca comi nenhuma! 93 00:06:43,080 --> 00:06:45,617 N�o saia da�! 94 00:06:53,840 --> 00:06:55,968 Presidente, bom dia! 95 00:06:56,000 --> 00:07:00,153 Voc� est� louco, Luna? Por que voc� botou a corrente? 96 00:07:00,188 --> 00:07:01,975 A corrente? 97 00:07:02,000 --> 00:07:05,857 Espere um minuto, Eu estarei de volta logo. 98 00:07:05,892 --> 00:07:08,343 N�o posso achar meus �culos! 99 00:07:12,240 --> 00:07:15,312 Voc�, coisinha... Qual � o seu nome? 100 00:07:15,320 --> 00:07:17,004 Tonino! 101 00:07:18,200 --> 00:07:22,899 Tonino, eu vou voltar de noite. Voc� n�o deve sair da�, entendeu! 102 00:07:22,934 --> 00:07:26,645 Gostaria de saber por que eu pus a corrente! Eu esqueci. 103 00:07:26,680 --> 00:07:31,026 - Voc� esqueceu isso aqui tamb�m? - N�o � meu, senhor. 104 00:07:31,061 --> 00:07:33,662 Eu espero, nem meu tamb�m. 105 00:07:51,400 --> 00:07:56,520 Veja, Luna, eu n�o Ihe nego uma vida sexual moderada. 106 00:07:56,555 --> 00:07:58,118 Obrigado, senhor. 107 00:07:58,160 --> 00:08:02,961 - Mas que dependa de discri��o absoluta. Justo? - Mais que justo. 108 00:08:02,996 --> 00:08:06,527 Eu fiz um pacto com voc� porque um homem da minha posi��o social... 109 00:08:06,562 --> 00:08:09,638 n�o pode se permitir... - Um apartamento de solteiro. 110 00:08:09,640 --> 00:08:12,849 Um ref�gio para evitar a maledic�ncia do povo. 111 00:08:12,884 --> 00:08:15,059 - Quer um cigarro? - Obrigado. 112 00:08:15,080 --> 00:08:20,041 Se cada vez que visito privadamente um dos meus funcion�rios... 113 00:08:20,920 --> 00:08:24,165 Apesar das habilidades e fun��es modestas... 114 00:08:24,200 --> 00:08:29,001 Minha presen�a no seu apartamento n�o pode levantar suspeitas, certo? 115 00:08:31,120 --> 00:08:35,751 Mas o que eu vou fazer se ele usa meu ref�gio como um apartamento de solteiro? 116 00:08:35,786 --> 00:08:37,654 Ruim, muito ruim. 117 00:08:37,680 --> 00:08:39,079 Certo. 118 00:08:42,760 --> 00:08:44,899 - Ou�a... - Sim, diga? 119 00:08:44,920 --> 00:08:48,163 Alguma vez voc� j� imaginou a possibilidade que... 120 00:08:48,240 --> 00:08:49,719 pudesse ter uma mulher? 121 00:08:51,400 --> 00:08:54,540 N�o diga absurdo, voc� sabe muito bem que eu preciso de um solteiro. 122 00:09:04,560 --> 00:09:08,064 Exatamente 11 horas. Vamos l�, comece a se mexer. 123 00:09:22,920 --> 00:09:26,242 N�o quero que voc� se esque�a... 124 00:09:27,120 --> 00:09:30,579 Eu disse, n�o quero que voc� se esque�a... 125 00:09:31,800 --> 00:09:36,805 - O que eu estava dizendo? - Que n�o queria que me esquecesse. 126 00:09:36,840 --> 00:09:41,641 - Que eu n�o queria que se esquecesse o qu�? - Eu n�o sei, o senhor Presidente n�o disse. 127 00:09:41,676 --> 00:09:45,047 N�o se esque�a desta noite. 128 00:09:52,360 --> 00:09:53,919 Aqui! 129 00:10:38,080 --> 00:10:41,323 - O que est� fazendo, Orestes? - Ah, � o senhor, Sr. Manfredo! 130 00:10:43,000 --> 00:10:46,777 Sabia que a senhora vai pela casa completamente nua? 131 00:10:55,960 --> 00:10:59,442 Voc� est� assim com as janelas abertas e as luzes acesas? 132 00:10:59,477 --> 00:11:02,512 Mas querido, n�o tem ningu�m na frente! 133 00:11:02,520 --> 00:11:04,739 - Ningu�m? - N�o! 134 00:11:07,800 --> 00:11:09,359 Venha. Venha comigo. 135 00:11:11,760 --> 00:11:13,364 Venha c�! 136 00:11:13,400 --> 00:11:17,382 - Olhe aquele �nibus, ningu�m, hem? Olhe. Est� vendo? - Sim. 137 00:11:20,280 --> 00:11:23,398 Olhe para aquele cara com a peruca branca e os c�es. 138 00:11:23,400 --> 00:11:25,084 Ele estava assistindo tamb�m. 139 00:11:27,400 --> 00:11:28,583 Um voyeur! 140 00:11:28,640 --> 00:11:30,415 Pederasta! 141 00:11:32,120 --> 00:11:36,591 - Voc� tamb�m diz nomes feios? - Voyeur n�o � palavr�o. Pederasta! 142 00:11:41,320 --> 00:11:43,493 - Olhe, Paulino... - Tonino! 143 00:11:43,520 --> 00:11:46,239 Tonino, diga-me uma coisa. 144 00:11:47,680 --> 00:11:50,058 Por que voc� anda nua? 145 00:11:52,240 --> 00:11:54,868 Eu n�o sei, espere enquanto eu penso. 146 00:11:54,880 --> 00:11:59,795 O que h� de errado com isso? Ad�o e Eva andavam nus! 147 00:11:59,830 --> 00:12:04,436 Sim, nus, mas antes de cometerem o pecado mortal. 148 00:12:04,471 --> 00:12:06,448 Depois eles se cobriram! 149 00:12:06,480 --> 00:12:09,233 Eu n�o cometi nenhum pecado mortal! 150 00:12:09,240 --> 00:12:12,685 Todos j� cometeram um pecado mortal. 151 00:12:12,720 --> 00:12:17,760 Orestes, as pessoas do �nibus, o cara com os cachorros... 152 00:12:17,795 --> 00:12:20,200 Minha m�e e at� meu pai! 153 00:12:20,320 --> 00:12:24,530 Eu n�o cometi e ent�o n�o � bom falar assim sobre seus pais. 154 00:12:24,560 --> 00:12:28,326 Com os segredos de sua fam�lia deveria manter-se calado. 155 00:12:28,361 --> 00:12:32,045 N�o se trata de minha fam�lia, esse � meu neg�cio. 156 00:12:32,080 --> 00:12:36,267 Se eles Ihe virem nua, voc� vai acabar presa por atentado ao pudor. 157 00:12:36,302 --> 00:12:38,868 N�o � gentil o que voc� diz. 158 00:12:38,880 --> 00:12:43,716 Talvez n�o seja gentil, mas � o c�digo penal. E n�o fui eu que escrevi. 159 00:12:43,751 --> 00:12:46,763 Ent�o, gentil ou n�o, por favor cubra-se! 160 00:12:47,000 --> 00:12:49,071 Mas eu estou acostumada a ficar nua! 161 00:12:49,080 --> 00:12:52,198 - Eu entendo. Eu entendo! - Melhor! 162 00:12:54,160 --> 00:12:55,093 Manfredo! 163 00:12:56,040 --> 00:12:57,496 O que � agora? 164 00:12:57,560 --> 00:13:01,474 Na primeira vez que nos beijamos passou um carro de bombeiros! 165 00:13:03,320 --> 00:13:07,507 - E ent�o? - Quando eu ou�o a sirene de bombeiros... 166 00:13:07,542 --> 00:13:10,233 Eu quero ser possu�da! 167 00:13:16,600 --> 00:13:19,103 Oh n�o, o quartel dos bombeiros � vizinho! 168 00:13:19,640 --> 00:13:21,244 Tonino. 169 00:13:21,280 --> 00:13:23,908 Tonino, escute bem. Ou�a... 170 00:13:25,000 --> 00:13:27,344 Eu trabalho em um banco. 171 00:13:27,360 --> 00:13:29,169 Banco, entendeu? 172 00:13:30,480 --> 00:13:34,161 � uma coisa importante, muito s�ria. 173 00:13:34,196 --> 00:13:37,805 Por compara��o pense no Vaticano. 174 00:13:37,840 --> 00:13:41,208 � um ambiente onde certas coisas s�o esperadas. 175 00:13:41,243 --> 00:13:47,628 Coisas como decoro, respeitabilidade... 176 00:13:47,663 --> 00:13:50,765 E bobagens com isso... 177 00:13:50,800 --> 00:13:56,170 Voc� tem que se comportar... Como posso dizer? 178 00:13:56,205 --> 00:13:57,804 Bem? 179 00:13:59,960 --> 00:14:01,701 Muito bem! 180 00:14:01,880 --> 00:14:04,486 Voc� entendeu! Bem, certo! 181 00:14:04,521 --> 00:14:06,255 Estamos de acordo. 182 00:14:06,280 --> 00:14:09,193 No casamento o mais duro s�o os primeiros vinte anos. 183 00:14:09,200 --> 00:14:11,578 Depois tudo corre bem. 184 00:14:15,600 --> 00:14:19,912 Devo adverti-lo, o presidente n�o deve saber de minha tia. 185 00:14:19,947 --> 00:14:22,599 Eu n�o sei como voc� poderia escond�-la por muito tempo. 186 00:14:25,760 --> 00:14:27,330 Orestes! 187 00:14:27,920 --> 00:14:32,255 Eu n�o estou pedindo para escond�-la por muito tempo, mas deixe-me decidir... 188 00:14:32,360 --> 00:14:35,645 quando ela n�o deve ser mais escondida. 189 00:14:35,680 --> 00:14:38,308 Voc� est� for�ando minha consci�ncia profissional! 190 00:14:38,520 --> 00:14:41,262 � ele quem paga meu sal�rio. 191 00:14:50,600 --> 00:14:55,811 Bastar�o ara aplacar momentaneamente sua consci�ncia profissional? 192 00:14:55,846 --> 00:14:57,774 Por um momento. 193 00:15:08,240 --> 00:15:11,198 - Est� com frio? - Eu n�o consigo entender! 194 00:15:11,760 --> 00:15:15,981 Esta sua vontade s�bita de ir ao cinema! 195 00:15:16,480 --> 00:15:19,224 - Deve ter sido a sirene dos bombeiros. - A sirene dos bombeiros? 196 00:15:19,259 --> 00:15:21,968 Quando eu a ou�o, preciso ir direto para o cinema. 197 00:15:22,000 --> 00:15:25,607 E o quartel � vizinho! 198 00:15:25,642 --> 00:15:27,125 V�, v�! 199 00:15:45,080 --> 00:15:47,617 Para o trabalho, rapazes. Vamos sincronizar os sinais. 200 00:15:47,640 --> 00:15:50,553 Perigo gen�rico? 201 00:15:50,560 --> 00:15:52,494 Perfeito, Bond. 202 00:15:52,520 --> 00:15:54,534 Avistando pol�cia? 203 00:15:54,560 --> 00:15:56,335 Excelente! 204 00:15:56,360 --> 00:15:57,919 � bastante. 205 00:15:58,360 --> 00:16:00,397 Agora abramos o port�o. 206 00:16:02,320 --> 00:16:04,129 O interruptor. 207 00:16:14,560 --> 00:16:16,335 Merda! 208 00:16:16,360 --> 00:16:17,839 Eu errei. 209 00:16:21,400 --> 00:16:25,007 Droga, isto �s vezes n�o funciona. 210 00:16:25,042 --> 00:16:27,503 A mira deve ter sido mexida. 211 00:16:30,280 --> 00:16:32,248 Merda? 212 00:16:33,520 --> 00:16:36,057 Vamos dar mais outra. 213 00:16:38,160 --> 00:16:41,607 N�o h� d�vida, alguma coisa estranha! 214 00:17:09,920 --> 00:17:12,048 Estupidamente aberto. 215 00:17:52,600 --> 00:17:55,353 - Pronto, senhora? - Sim, querido. 216 00:17:56,480 --> 00:17:58,778 Chame-me de rapaz. 217 00:18:04,760 --> 00:18:07,104 N�o t�o forte, rapaz! 218 00:18:07,360 --> 00:18:09,988 A massagem tem suas leis de ferro. 219 00:19:25,000 --> 00:19:28,038 Tantas precau��es! 220 00:19:30,480 --> 00:19:34,201 Mas que raio pode parar Rufus? 221 00:19:41,440 --> 00:19:44,865 - Por que ri? - Por que n�o devo? 222 00:19:46,240 --> 00:19:49,405 Eu n�o vejo o que � engra�ado nessa cena. 223 00:19:49,440 --> 00:19:53,377 Voc� v� que ele a agarra agora com viol�ncia selvagem... 224 00:19:53,412 --> 00:19:54,464 e a estupra? 225 00:19:56,440 --> 00:19:58,818 - Perd�o? - Ele a estupra. 226 00:19:58,840 --> 00:20:01,468 Por que fala assim? 227 00:20:01,480 --> 00:20:05,121 Eu tenho dito que � melhor dizer estuprar, que direi? 228 00:20:05,156 --> 00:20:07,248 Certo, voc� pode dizer fazendo amor. 229 00:20:07,280 --> 00:20:09,248 De qualquer forma n�o h� nada para rir! 230 00:20:09,280 --> 00:20:13,203 Eu estou sempre feliz em ver duas pessoas fazendo amor, � sempre alegria. 231 00:20:13,238 --> 00:20:17,085 Mas n�o neste caso, � uma situa��o dram�tica, um adeus! 232 00:20:17,120 --> 00:20:20,363 - N�o h� nada de alegre aqui. - Por que voc� est� t�o zangado? 233 00:20:20,398 --> 00:20:23,728 N�o � uma hist�ria de verdade, sabe? � cinema! 234 00:20:23,763 --> 00:20:26,303 Eu simplesmente n�o posso discutir com voc�. 235 00:20:26,320 --> 00:20:31,577 Eu n�o posso apreciar mais isso, voc� conseguiu me chatear. 236 00:20:32,520 --> 00:20:36,218 Por que voc� se divertiu? Voc� disse que n�o � uma coisa alegre! 237 00:20:36,253 --> 00:20:39,318 Eu j� tive o suficiente, � melhor irmos embora. 238 00:20:39,320 --> 00:20:41,982 Muito melhor. 239 00:20:42,000 --> 00:20:44,628 - O alto-falante, querido. - Eu vi. 240 00:20:55,480 --> 00:20:57,608 Est�o nos seguindo. 241 00:20:58,880 --> 00:21:00,894 Por que n�o para? 242 00:21:03,800 --> 00:21:05,768 Eles tamb�m pararam. 243 00:21:06,720 --> 00:21:08,688 Tente sair! 244 00:21:14,360 --> 00:21:18,456 - Mas o que eles querem? - Por que n�o pergunta a eles? 245 00:21:44,400 --> 00:21:47,700 Mas o que houve, n�o entendo, voc� me trouxe para o cinema! 246 00:21:47,800 --> 00:21:49,427 Talvez isso fosse ontem. 247 00:22:26,320 --> 00:22:29,312 Mas eu n�o posso descer, querido. 248 00:22:29,320 --> 00:22:31,448 Voc� quer ficar no carro? 249 00:22:34,880 --> 00:22:37,975 Voc� quer fazer as pazes. Eu entendi. 250 00:22:38,040 --> 00:22:39,474 Voc� tem raz�o! 251 00:22:39,480 --> 00:22:43,986 Agora que estamos casados n�s dever�amos tentar nos apaixonar. 252 00:22:44,200 --> 00:22:47,067 Para marido e mulher � muito importante... 253 00:22:47,200 --> 00:22:50,932 Apaixonar-se. Voc� n�o acha, hem? 254 00:23:14,720 --> 00:23:16,404 Manfredo. 255 00:23:55,880 --> 00:23:57,655 Eu preciso sair! 256 00:23:57,680 --> 00:23:59,978 Vamos, vamos! 257 00:24:07,120 --> 00:24:09,054 Qual � o problema? 258 00:24:10,000 --> 00:24:13,096 Por que latem? Por que tanto alarme? 259 00:24:13,131 --> 00:24:16,192 Voc� est� no lado? Vamos. 260 00:24:17,560 --> 00:24:18,880 Retornaremos! 261 00:24:19,800 --> 00:24:22,872 Rufus... n�o vou desistir. 262 00:24:23,920 --> 00:24:27,322 � �timo beijar como dois amantes aqui no carro. 263 00:24:28,000 --> 00:24:30,958 Foi uma noite maravilhosa. 264 00:25:07,600 --> 00:25:11,096 Est� ficando tarde, � melhor entrarmos. 265 00:25:11,131 --> 00:25:14,592 - Como voc� quiser. - E ent�o ir dormir. 266 00:25:14,600 --> 00:25:16,648 Ent�o dormir. 267 00:25:55,440 --> 00:25:59,495 Talvez seja uma quest�o de suspender seu tratamento hormonal. 268 00:25:59,530 --> 00:26:03,551 Bobagem! E o meu tratamento? Ela caiu por si mesmo. 269 00:26:03,586 --> 00:26:06,512 Estar� cheia de cupim. 270 00:26:06,520 --> 00:26:09,478 Onde est� meu rel�gio? N�o traduza, querido. 271 00:26:09,480 --> 00:26:12,063 Devo ter deixado no escrit�rio. 272 00:26:16,920 --> 00:26:19,503 - N�o pegue um resfriado, querido. - Obrigado, querida. 273 00:26:21,120 --> 00:26:22,724 Adeus, querida. 274 00:26:36,800 --> 00:26:40,179 Ainda na cama, hem? Que vergonha, droga! 275 00:26:54,320 --> 00:26:55,594 Namorada? 276 00:26:58,240 --> 00:26:59,799 Amante? 277 00:27:00,800 --> 00:27:02,484 Puta? 278 00:27:05,360 --> 00:27:09,547 - Quem insinuar que n�o � uma mulher? - �... 279 00:27:11,760 --> 00:27:14,422 O caso me interessa, venha comigo. 280 00:27:15,760 --> 00:27:18,559 Um mero conhecimento, senhor Presidente. 281 00:27:19,680 --> 00:27:24,106 E voc� quer passar a noite na cama com tal um conhecimento 282 00:27:24,160 --> 00:27:26,436 sem outros desenvolvimentos? 283 00:27:27,880 --> 00:27:29,325 Sim. 284 00:27:30,040 --> 00:27:31,906 Sim. 285 00:27:32,720 --> 00:27:36,543 Diga-me, Luna, ela n�o seria por acaso... 286 00:27:37,840 --> 00:27:38,978 O qu�? 287 00:27:42,240 --> 00:27:45,323 Eu n�o sei o que eu deveria pensar... 288 00:27:45,480 --> 00:27:49,189 Como dizia Petr�nio: "Tal o servo, tal o patr�o. " 289 00:27:49,224 --> 00:27:51,219 N�o � influ�ncia de Orestes. 290 00:27:54,360 --> 00:27:58,194 Eu n�o me importaria de t�-la, o que voc� acha. 291 00:27:59,920 --> 00:28:01,524 Com a mo�a! 292 00:28:03,800 --> 00:28:07,350 Falaremos com calma. Na minha volta. 293 00:28:07,385 --> 00:28:10,119 Agora saia. 294 00:28:10,120 --> 00:28:12,088 Pare, Antonio. 295 00:28:53,680 --> 00:28:57,992 - Senhorita, desculpe, � seu vestido? - Sim, eu acho! 296 00:28:58,027 --> 00:28:59,769 Obrigada! 297 00:29:16,000 --> 00:29:18,492 Onde posso me despir? 298 00:29:18,640 --> 00:29:21,098 Em minha casa, esta noite, depois das oito! 299 00:29:21,840 --> 00:29:23,774 Hem? 300 00:29:24,960 --> 00:29:26,325 A cabine � l�. 301 00:29:28,040 --> 00:29:29,724 Aqui. 302 00:29:31,160 --> 00:29:35,427 Que bagun�a aqui? Nem tem mesmo um espelho! 303 00:29:45,920 --> 00:29:47,854 - Acabou a arruma��o da vitrine? - Sim, diretor. 304 00:29:47,880 --> 00:29:49,894 - Ent�o abra a cortina. - Imediatamente. 305 00:30:29,480 --> 00:30:32,472 Droga! Vinte a oito! 306 00:30:40,920 --> 00:30:42,479 Tonino! 307 00:30:42,520 --> 00:30:46,377 - Eu fa�o este ponto e vou. - N�o! 308 00:30:46,412 --> 00:30:48,579 Droga, voc� sempre ganha! 309 00:30:48,600 --> 00:30:50,159 Manfredo! 310 00:30:51,360 --> 00:30:54,193 Oh n�o, estou de saco cheio! 311 00:30:54,200 --> 00:30:57,445 Estou de saco cheio! N�o aguento mais! 312 00:30:57,480 --> 00:31:01,633 O que posso fazer? Eu n�o posso sair, n�o posso dizer palavr�es... 313 00:31:01,668 --> 00:31:05,537 N�o devo jogar pingue pongue. Que posso fazer sozinha? 314 00:31:05,572 --> 00:31:08,805 Voc� � realmente muito estranho. 315 00:31:08,840 --> 00:31:13,055 Eu... eu... eu... e eu sou estranho? 316 00:31:13,090 --> 00:31:17,205 Estou com s�rio problema por causa de voc�! 317 00:31:17,240 --> 00:31:22,656 � porque eu tento me convencer que voc� poderia ser uma mulher de verdade! 318 00:31:42,280 --> 00:31:44,248 Por que est� rindo agora? 319 00:31:44,280 --> 00:31:49,002 Eu estou tentando me alegrar. Voc� est� sempre zangado comigo. 320 00:31:49,520 --> 00:31:50,533 Tonino. 321 00:31:51,360 --> 00:31:54,694 Tonino, escute-me. Pare de se lamentar. 322 00:31:55,080 --> 00:31:57,754 Eu quero Ihe dizer uma coisa. 323 00:31:57,760 --> 00:32:01,285 Que na noite, em Londres, quando eu me casei com voc�... 324 00:32:01,320 --> 00:32:05,325 Eu n�o estava em plena posse das minhas faculdades. Eu estava b�bado. 325 00:32:05,360 --> 00:32:09,467 - Eu acabei na sarjeta tr�s vezes. - N�o, duas! 326 00:32:09,502 --> 00:32:11,943 Eu vou voltar amanh�. 327 00:32:11,960 --> 00:32:15,099 - Dentro da sarjeta? - N�o, vou voltar a Londres! 328 00:32:15,134 --> 00:32:18,238 Eu quero ver um advogado, eu quero o div�rcio! 329 00:32:18,240 --> 00:32:20,777 E n�o ser� dif�cil j� que voc� n�o � uma mulher normal! 330 00:32:25,640 --> 00:32:28,098 N�o chore, Tonino. 331 00:32:28,120 --> 00:32:30,464 Vai tornar as coisas mais dif�ceis se fizer isso. 332 00:32:30,480 --> 00:32:35,930 - Logo agora quando estamos ficando apaixonados! - Ent�o o qu�? 333 00:32:35,965 --> 00:32:39,521 Deixe-me terminar. Tente entender minha posi��o. 334 00:32:39,840 --> 00:32:44,175 Entendeu? Deixe de choradeira e pensa com calma. 335 00:32:48,560 --> 00:32:52,042 - Que est� fazendo? - Estupre-me! 336 00:32:52,320 --> 00:32:54,596 - Qu�? - Estupre-me. 337 00:32:56,920 --> 00:32:59,878 Somente um pequeno estupro. 338 00:32:59,880 --> 00:33:03,032 - Manfredo... Manfredo! - Voc� est� louca! 339 00:33:04,280 --> 00:33:07,544 - N�o fique zangado! - Eu n�o me sinto assim agora! 340 00:33:07,579 --> 00:33:10,809 - S� um pouquinho. - N�o � apenas o tempo! 341 00:33:10,844 --> 00:33:13,713 Eu tamb�m escrevi a meu noivo. 342 00:33:13,720 --> 00:33:18,794 - Quem? - A George, meu noivo. E ele respondeu! 343 00:33:18,829 --> 00:33:20,854 - Voc� tem um noivo? - Eu tinha. 344 00:33:20,880 --> 00:33:26,546 Cara Tonino, desde que voc� se casou, eu considerarei nosso caso acabado. 345 00:33:26,581 --> 00:33:30,259 Voc� se casou t�o rapidamente que se esqueceu de me avisar. 346 00:33:30,294 --> 00:33:33,937 Desejo-Ihe os meus melhores votos e estou enviando-Ihe um presente. 347 00:33:33,972 --> 00:33:36,958 O retrato que eu pintei. 348 00:33:36,960 --> 00:33:42,546 Aqui ele foi reproduzido em milhares de almofadas que vendem como bolos quentes. 349 00:34:35,880 --> 00:34:38,144 � isso, quieta. N�o ria querida. � isso a�. 350 00:34:43,560 --> 00:34:45,449 Voc� � o noivo de Tonino? 351 00:34:45,480 --> 00:34:47,039 Sim. 352 00:34:47,080 --> 00:34:49,708 - Eu sou o marido. - Pobre Tonino! 353 00:34:49,720 --> 00:34:52,473 Deve ser muito doida. 354 00:34:54,040 --> 00:34:56,088 - Desculpe-me... - Por favor. 355 00:34:57,560 --> 00:34:59,005 De perfil. 356 00:35:02,840 --> 00:35:04,899 Posso Ihe fazer uma pergunta? 357 00:35:05,000 --> 00:35:11,030 Eu gostaria de saber quanto tempo durou seu noivado com minha mulher. 358 00:35:11,065 --> 00:35:12,815 Cinco anos. 359 00:35:14,200 --> 00:35:18,876 O meu durou menos, por isso eu gostaria de saber algumas coisas. 360 00:35:20,720 --> 00:35:22,404 Desculpe-me mas... 361 00:35:22,440 --> 00:35:26,911 Minha mulher... quem � ela? 362 00:35:28,680 --> 00:35:32,378 Vem c�, cubra-se. Onde devo lev�-la? 363 00:35:32,413 --> 00:35:35,432 Para aquele poste l�, obrigada. 364 00:35:35,440 --> 00:35:39,377 N�o � longe. Voc� � muito gentil. 365 00:35:41,000 --> 00:35:44,209 Voc� � desta zona? Porque eu nunca Ihe encontrei? 366 00:35:44,244 --> 00:35:46,328 Bem, � natural, antes eu estava em Londres. 367 00:35:46,360 --> 00:35:49,648 Agora eu moro ali, mas s� por poucos dias. 368 00:35:52,120 --> 00:35:54,578 - E agora? - Agora eu vou voltar. 369 00:35:54,600 --> 00:35:58,820 Eu irei com voc�, n�o v� como est� chovendo? 370 00:35:58,855 --> 00:36:03,041 - Como quiser, se n�o for inc�modo. - N�o, nenhum inc�modo. 371 00:36:03,076 --> 00:36:06,482 - Ah, voc� est� esperando um t�xi? - N�o. 372 00:36:06,517 --> 00:36:08,824 - Oh, n�o? - N�o! 373 00:36:14,280 --> 00:36:16,328 Al�? 374 00:36:16,360 --> 00:36:18,704 T�xis, n�o h� nenhum. 375 00:36:18,720 --> 00:36:24,500 Mas se voc� precisar de uma massagem, uma manicure... 376 00:36:25,680 --> 00:36:27,284 Oh! Mal educado! 377 00:36:29,080 --> 00:36:31,742 - Essas pessoas! - Mas ent�o... 378 00:36:34,200 --> 00:36:37,352 - Mas ent�o voc� � uma... - Eu nunca caminhei nas ruas. 379 00:36:37,360 --> 00:36:41,866 Eu sou uma garota de programa, tudo por causa daquela cadela de uma patroa. 380 00:36:41,901 --> 00:36:44,912 Eu fui mandada embora por 74.000 Liras em atraso. 381 00:36:44,920 --> 00:36:47,673 Como eu vou trabalhar sem um telefone? 382 00:36:47,720 --> 00:36:51,691 Favor encaminhar as chamadas de Marisa para o N�. 503202 a/c do Dr. Luna. Obrigado. 383 00:36:51,840 --> 00:36:54,923 Eu preparei o quarto de h�spedes como a senhora ordenou... 384 00:36:54,960 --> 00:36:59,090 Mas deixe-me dizer que o Sr. Manfredo n�o ir� aprovar. 385 00:37:03,560 --> 00:37:07,337 - Eu entendi, estou indo embora. - N�o, n�o, venha c�! 386 00:37:08,120 --> 00:37:11,681 Eu vou Ihe ajudar conseguir as 74.000 Liras. 387 00:37:12,560 --> 00:37:15,479 Agora vou ligar para algu�m que est� sempre na frente. 388 00:37:15,514 --> 00:37:18,398 Deve ser um pouco t�mido e um pouco apaixonado por mim. 389 00:37:18,400 --> 00:37:20,744 Voc� est� louca? Que est� pedindo? 390 00:37:20,760 --> 00:37:24,005 - N�o seja boba! - E se ele � um tira? 391 00:37:24,040 --> 00:37:27,522 Que quer dizer? Venha! Eles tamb�m fazem amor. 392 00:37:40,480 --> 00:37:42,084 Al�? 393 00:37:42,120 --> 00:37:43,724 Quem? Eu? 394 00:37:43,760 --> 00:37:45,888 Eu devo ir aonde? 395 00:37:45,920 --> 00:37:51,131 Aqui, em minha casa. Marisa e eu precisamos falar com voc�. 396 00:38:05,760 --> 00:38:09,885 �nica, po�tica, imprevis�vel, emocionante! 397 00:38:09,920 --> 00:38:15,131 Desde que ela se foi, Londres se tornou t�o provinciana! 398 00:38:15,166 --> 00:38:17,913 David, voc� acaba essas fotos. 399 00:38:17,920 --> 00:38:20,958 Agora eu vou Ihe mostrar uma cosa. 400 00:38:34,760 --> 00:38:39,436 Esta aqui � quando ela subiu nua ao topo da Torre de Londres. 401 00:38:40,400 --> 00:38:44,373 Aqui beijando Bertrand Russell durante a marcha pela paz. 402 00:38:44,408 --> 00:38:48,346 E aqui poucos minutos antes, quando os tiras a levaram. 403 00:38:48,381 --> 00:38:51,472 Realmente louca, como uma roleta russa. 404 00:38:51,480 --> 00:38:56,805 Voc� leu que as roupas representam a hipocrisia social. 405 00:38:56,840 --> 00:39:01,311 A ideia impressionou tanto ela que na primeira oportunidade ela tira tudo. 406 00:39:15,760 --> 00:39:18,411 - � voc�, Manfredo? - N�o. 407 00:39:18,440 --> 00:39:22,968 - � por assim dizer. - Pare de me molhe! L� dentro, depressa! 408 00:39:23,760 --> 00:39:27,082 - Chovendo e aguando as plantas? - Mas que bela surpresa! 409 00:39:33,160 --> 00:39:35,379 Trazendo uma garota de programa para a minha casa? 410 00:39:35,400 --> 00:39:40,315 - Para onde queria que a pobrezinha fosse? - A um instituto para meninas desobedientes. 411 00:39:40,350 --> 00:39:42,942 - Oh, mande sua irm�! - Ele n�o tem irm�s. 412 00:39:42,960 --> 00:39:48,217 - Eu n�o quero ser reeducada, eu quero trabalhar. - Est� vendo? 413 00:39:48,252 --> 00:39:51,721 - Ela quer trabalhar! - Onde? Aqui em minha casa? 414 00:39:51,756 --> 00:39:54,758 - Ei! - Estamos todos loucos! 415 00:39:54,760 --> 00:39:57,912 - Eu vou Ihe dar 20.000 Liras. - Para qu�? 416 00:39:57,920 --> 00:40:00,093 - Para pagar uma pens�o. - Ela precisa de 74.000. 417 00:40:00,120 --> 00:40:05,081 - Vamos acabar com isso para sempre! - Mas � para patroa da casa! 418 00:40:05,116 --> 00:40:07,168 Estou muito cansado. 419 00:40:08,160 --> 00:40:10,094 50, 60... 420 00:40:10,120 --> 00:40:12,339 70. 421 00:40:12,360 --> 00:40:16,331 Um, dois, tr�s e quatro! 422 00:40:16,366 --> 00:40:20,302 Agora v� embora! Boa noite! 423 00:40:21,200 --> 00:40:25,296 - Eu n�o Ihe disse, ele � um banqueiro. - Banc�rio, banc�rio! 424 00:40:37,080 --> 00:40:39,993 Quietos, rapazes. 425 00:40:40,200 --> 00:40:42,111 Quem � voc�? 426 00:40:42,840 --> 00:40:44,922 Quem � voc�? 427 00:40:45,120 --> 00:40:46,724 Quem � voc�? 428 00:40:47,560 --> 00:40:51,042 - Oh, quem � voc�? - Estou aqui em casa. 429 00:40:52,040 --> 00:40:56,511 - Em vez disso quem � voc�? - Se � assim, pe�o desculpas. 430 00:40:56,546 --> 00:41:01,031 Meu nome � Rufus Confolli... 431 00:41:01,066 --> 00:41:05,445 Ou melhor ainda, s� Rufus. 432 00:41:05,480 --> 00:41:08,393 Vou terminar o dist�rbio. Vamos, rapazes. 433 00:41:08,400 --> 00:41:10,778 Espere! Eu o convidei. 434 00:41:10,800 --> 00:41:14,088 Era para Marisa. Providenciei para ela um cliente. 435 00:41:14,400 --> 00:41:17,301 - Um cliente? - Sim, mas n�o se apavore! 436 00:41:17,320 --> 00:41:24,420 Foi uma ideia geral, mas n�o houve consuma��o. 437 00:41:24,455 --> 00:41:25,924 Ele n�o tem dinheiro. 438 00:41:25,960 --> 00:41:30,386 Pobrezinho, ele estava t�o cansado! Sempre para cima e para baixo l� na frente. 439 00:41:31,160 --> 00:41:34,323 Mas esta � minha cama! 440 00:41:36,440 --> 00:41:40,525 Tenho entendido perfeitamente bem, que tipo � o seu marido. 441 00:41:40,560 --> 00:41:42,369 Mesquinho e limitado. 442 00:41:42,400 --> 00:41:48,669 Aquele que � cobi�oso de sua cama acaba coaxando nela. 443 00:41:48,704 --> 00:41:51,479 Venham, meus queridos, vamos voltar para a esteira. 444 00:41:51,480 --> 00:41:52,800 Adeus. 445 00:41:52,840 --> 00:41:55,423 O isqueiro... 446 00:41:55,440 --> 00:41:57,568 Depois h� as colheres. 447 00:42:03,040 --> 00:42:04,724 Al�? 448 00:42:04,760 --> 00:42:10,051 N�o, eu j� Ihe disse. N�o h� ningu�m aqui chamada Marisa! 449 00:42:12,360 --> 00:42:15,965 Como ousa dar meu n�mero de telefone? 450 00:42:16,000 --> 00:42:21,090 - Foi ideia de sua mulher! - Se n�o tivesse, como a pobrezinha conseguiria? 451 00:42:21,125 --> 00:42:26,180 - Marisa n�o aceitar� dinheiro se n�o trabalhar. - D�-Ihe um espanador. 452 00:42:26,215 --> 00:42:30,011 Ela n�o � uma dom�stica. Voc� n�o pode fazer um trabalho que n�o seja seu, certo? 453 00:42:30,046 --> 00:42:32,048 O sindicato das dom�sticas poderia protestar. 454 00:42:32,080 --> 00:42:36,654 Por que n�o ser gentil o suficiente para deix�-la solicitar? 455 00:42:36,689 --> 00:42:39,592 Voc� pode t�-la, uma vez, uma rapidinha. 456 00:42:39,600 --> 00:42:42,433 - Eu n�o sou ciumenta! - O que voc� quer dizer? 457 00:42:42,440 --> 00:42:44,295 Por favor, Manfredinho. 458 00:42:44,320 --> 00:42:46,493 Uma rapidinha! 459 00:42:47,360 --> 00:42:50,193 - Com essa, l� for? - Sim. - Eu? - Voc�! 460 00:42:51,160 --> 00:42:53,242 - Seja bonzinho. - Tonino! 461 00:42:53,360 --> 00:42:55,670 Voc� n�o quer fazer em casa? 462 00:42:59,360 --> 00:43:02,432 Al�? Marisa n�o est� aqui, seu idiota! 463 00:43:02,440 --> 00:43:04,738 Luna, voc� est� louco? Qu�? 464 00:43:04,760 --> 00:43:06,979 Quem? Quem eu sou? 465 00:43:07,000 --> 00:43:09,833 Eu sou o Presidente, entendeu? 466 00:43:09,840 --> 00:43:11,524 O que � essa gritaria? 467 00:43:13,520 --> 00:43:16,103 Sr. Presidente, como vai? 468 00:43:16,120 --> 00:43:20,705 L� pelas nove horas eu estarei a�, deixe tudo em ordem. 469 00:43:20,740 --> 00:43:22,944 N�o, eu n�o quero Ihe ver. 470 00:43:24,240 --> 00:43:26,413 Eu combinei com uma mulher. 471 00:43:26,440 --> 00:43:28,488 Liberada, est� claro? 472 00:43:28,520 --> 00:43:31,638 Caia fora! �timo, bom, entendido. 473 00:43:31,640 --> 00:43:33,415 - Tonino? - Sim, querido? 474 00:43:33,440 --> 00:43:35,977 Vamos dar um passeio? 475 00:43:36,000 --> 00:43:37,684 Sim! 476 00:43:39,080 --> 00:43:40,616 - Vestida. - Imediatamente! 477 00:43:42,040 --> 00:43:45,351 Senhora, senhora, perdoe-me, deixe-me dizer... 478 00:43:45,386 --> 00:43:48,663 eu tenho uma lista de objetos desaparecidos. 479 00:43:49,080 --> 00:43:53,916 Tr�s colheres de ch� vitorianas, um pequeno bronze atribu�do a Cellini 480 00:43:54,240 --> 00:43:57,525 e um isqueiro de ouro. - Porra! 481 00:43:57,560 --> 00:44:01,497 - Est� dizendo que temos ladr�es nesta casa? - Sim! 482 00:44:01,532 --> 00:44:06,554 - Tonino, ent�o o que farei? - Eu tenho uma ideia. 483 00:44:07,560 --> 00:44:12,976 Orestes, voc� poderia me fazer o favor de deixar-se ser possu�do por Marisa? 484 00:44:13,011 --> 00:44:14,854 � tudo pago, sabe? 485 00:44:14,880 --> 00:44:17,599 Ela n�o quer aceitar dinheiro sem retornar alguma coisa. 486 00:44:17,680 --> 00:44:21,321 Mas senhora, n�o por cauda de dinheiro, entende... certo? 487 00:44:21,840 --> 00:44:25,356 - Onde voc� est� me levando? - Eu disse que �amos dar uma volta... 488 00:44:25,400 --> 00:44:27,050 e em vez disso, dormir em um motel. 489 00:44:28,400 --> 00:44:31,040 Eu tamb�m tenho as minhas pequenas manias... 490 00:44:51,760 --> 00:44:54,798 - Por que voc� desligou a luz? - Porque � mais bonito! 491 00:44:55,680 --> 00:45:00,186 � como estar dentro de uma �rvore de Natal. 492 00:45:00,760 --> 00:45:04,003 Manfredo, por que viemos aqui para dormir? 493 00:46:38,520 --> 00:46:41,444 Esta porta cai continuamente. 494 00:48:00,320 --> 00:48:02,311 Ou�a, Manfredo. 495 00:48:02,520 --> 00:48:04,454 Eu pensei que tinha ouvido... 496 00:48:04,640 --> 00:48:06,222 a sirene dos bombeiros. 497 00:48:06,320 --> 00:48:07,628 Sim. 498 00:48:08,240 --> 00:48:10,891 Pareceu-me ouvir tamb�m. 499 00:48:11,600 --> 00:48:14,729 - Voc� quer ir para o cinema? - N�o. 500 00:48:15,560 --> 00:48:18,302 Sinto-me como... 501 00:48:22,680 --> 00:48:24,591 Como o qu�? 502 00:48:26,000 --> 00:48:28,583 O mesmo que voc� quer tamb�m. 503 00:48:45,360 --> 00:48:48,045 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 504 00:49:34,520 --> 00:49:36,659 Cartas de amor. 505 00:49:36,760 --> 00:49:39,036 Muito bem, Presidente! 506 00:49:39,040 --> 00:49:44,001 Ent�o minha visita n�o foi inteiramente infrut�fera. 507 00:50:04,960 --> 00:50:09,181 Os senhores massagistas s�o convidados a apertar os cintos de seguran�a. 508 00:50:33,120 --> 00:50:34,724 Al�? 509 00:50:35,720 --> 00:50:38,473 Quem voc� quer? Marisa? 510 00:50:38,720 --> 00:50:41,155 N�o, aqui n�o tem nenhuma Marisa. 511 00:50:41,360 --> 00:50:43,988 Sim est� errado. 512 00:51:10,400 --> 00:51:14,257 - Orestes! - Sim, Sr. Presidente. Vou preparar seu banho! 513 00:51:14,292 --> 00:51:17,528 - N�o precisa, Orestes. N�o precisa. 514 00:51:27,600 --> 00:51:29,523 - Orestes! - Porra! 515 00:51:31,840 --> 00:51:37,586 - O que aconteceu? - Parece que algu�m deixou a mangueira correndo do jardim. 516 00:51:38,320 --> 00:51:41,369 - E ent�o? - O apartamento est� inundado. 517 00:51:41,400 --> 00:51:46,395 Parece que devemos pintar toda a fachada, entendeu? 518 00:51:46,430 --> 00:51:48,943 - E o Presidente? - Um baita resfriado. 519 00:51:48,960 --> 00:51:51,463 Ele est� esperando l� em cima, Sr. Manfredo. 520 00:51:51,680 --> 00:51:54,547 - Agora mesmo? - Claro! 521 00:52:08,760 --> 00:52:13,288 Tudo culpa da umidade! Combinado com a garota? 522 00:52:13,323 --> 00:52:15,368 Sr. Presidente... 523 00:52:15,400 --> 00:52:19,045 A mo�a n�o � o que est� pensando, acredite-me. 524 00:52:19,080 --> 00:52:21,799 - � uma boa mo�a. - Mas ela estava na sua cama! 525 00:52:21,960 --> 00:52:25,965 Ela estava na minha cama, mas n�o na cama comigo. 526 00:52:26,120 --> 00:52:28,020 Quer dizer... 527 00:52:28,360 --> 00:52:33,161 Ela estava na minha cama porque a cama Ihe interessava. 528 00:52:33,196 --> 00:52:36,442 Nada mais, nada. 529 00:52:41,640 --> 00:52:43,176 Um pouco mais? 530 00:52:45,480 --> 00:52:49,724 Depois de amanh� � noite eu darei um jantar em minha casa, traga-a. 531 00:52:50,560 --> 00:52:53,359 - Para sua casa? - Luna, pense isso. 532 00:52:53,360 --> 00:52:58,321 Se ela � uma mo�a respeit�vel ela pode ir a minha casa, certo? 533 00:52:58,356 --> 00:52:59,509 Eu diria sim. 534 00:52:59,560 --> 00:53:02,905 - Se ela for um galinha... - N�o! 535 00:53:02,920 --> 00:53:08,086 Neste caso n�o a leve � minha casa, mas na casa abaixo. 536 00:53:08,240 --> 00:53:09,480 Escolha. 537 00:53:09,520 --> 00:53:14,105 - A de cima. - Onde o encontro se realiza. 538 00:55:14,160 --> 00:55:15,742 � muito importante... 539 00:55:15,840 --> 00:55:20,494 voc� n�o deve dizer a ningu�m que � minha mulher... 540 00:55:20,760 --> 00:55:22,330 Em tese. 541 00:55:24,360 --> 00:55:29,161 Se o Presidente come�ar a Ihe cortejar, tente mant�-lo afastado. 542 00:55:29,196 --> 00:55:31,498 Eu entendi, eu sou sua mulher. 543 00:55:33,560 --> 00:55:37,667 Voc� n�o � minha mulher, voc� n�o � absolutamente minha mulher! 544 00:55:37,840 --> 00:55:41,879 Mas se eu n�o sou sua mulher porque eu tenho que dizer que n�o sou? 545 00:55:47,320 --> 00:55:49,220 Por que o grito? 546 00:55:49,240 --> 00:55:51,743 - Que � isso? - � Ciccino. 547 00:55:51,760 --> 00:55:54,593 - Ciccino? - Ele cresceu, n�o? 548 00:55:54,600 --> 00:55:57,433 A inunda��o fez bem a ele. 549 00:55:58,400 --> 00:56:01,916 Pobre lagartinho! - Lagartinho! 550 00:56:03,280 --> 00:56:06,523 Lembre-se bem do que eu Ihe disse. 551 00:56:07,800 --> 00:56:11,122 Este lugar est� cheio de gente importante. Boa noite! 552 00:56:13,480 --> 00:56:15,608 Boa noite, senhor. 553 00:56:21,080 --> 00:56:25,836 O senhor que est� conversando com o Presidente... 554 00:56:25,871 --> 00:56:27,279 � o Ministro das Finan�as. 555 00:56:27,400 --> 00:56:29,630 N�o olhe! 556 00:56:29,640 --> 00:56:31,608 Eu entendi, querido. 557 00:56:32,480 --> 00:56:36,165 N�o � "querido", Tonino � "finan�as". 558 00:56:36,200 --> 00:56:40,956 � o que eu quis dizer, querido. N�o poderia dizer "eu entendi, finan�as"! 559 00:56:43,360 --> 00:56:45,431 O jantar est� servido! 560 00:56:52,200 --> 00:56:55,977 - Para onde est� indo? - Pegar alguma coisa para comer. 561 00:56:56,012 --> 00:56:58,918 De jeito nenhum, tudo bem. 562 00:56:58,920 --> 00:57:02,777 Voc� se senta aqui com as folhas em frente. 563 00:57:02,960 --> 00:57:06,954 - N�o se mexa, n�o fa�a nada. - Ao menos posso respirar? 564 00:57:06,989 --> 00:57:08,775 O menos poss�vel. 565 00:57:10,720 --> 00:57:14,600 Eu espero que esteja se divertindo, minha querida. 566 00:57:14,635 --> 00:57:15,925 Sim, sim! 567 00:57:15,960 --> 00:57:17,928 Voc� ver� que seremos bons amigos. 568 00:57:18,560 --> 00:57:20,426 Amigos de quem? 569 00:57:24,520 --> 00:57:25,840 Claro. 570 00:57:27,320 --> 00:57:28,435 Obrigado. 571 00:57:46,040 --> 00:57:50,853 - Uma receita finlandesa para massas. - N�o � quest�o de gosto. 572 00:57:58,680 --> 00:58:03,425 Voc� sente cheiro de uma pintura ex�tica? 573 00:58:17,800 --> 00:58:22,545 A senhora acredita que o cozinheiro exagerou no queijo de rena. 574 00:58:22,600 --> 00:58:26,559 Ela sugere que passemos � torta "b�chamel". 575 00:58:32,960 --> 00:58:34,519 Obrigado. 576 00:58:51,600 --> 00:58:54,103 Voc� sabe o que isso? 577 00:59:09,280 --> 00:59:12,608 Manfredo, eu acho que sei o que aconteceu! 578 00:59:12,643 --> 00:59:15,937 � minha culpa se a massa foi pintada. 579 00:59:15,960 --> 00:59:19,908 Eu entrei por engano na cozinha pela janela. 580 00:59:19,920 --> 00:59:24,073 Havia trabalhadores subindo e descendo nos andaimes. 581 00:59:24,120 --> 00:59:28,284 Por que me olha assim, por que eles est�o me olhando de olhos arregalados? 582 00:59:28,319 --> 00:59:29,514 Olhe! 583 00:59:32,280 --> 00:59:34,248 Fiz alguma coisa, querido? 584 00:59:34,280 --> 00:59:37,887 Eu s� queria guardar os frascos, Eu n�o fiz isso de prop�sito! 585 00:59:44,160 --> 00:59:47,676 - Mas o que est� acontecendo? - Finja que n�o � nada! 586 00:59:56,000 --> 00:59:59,959 Desculpe-me, Excel�ncia, eu sinto muito pelo que aconteceu esta noite. 587 00:59:59,960 --> 01:00:01,826 Eu Ihe asseguro que n�o... 588 01:00:01,960 --> 01:00:06,614 Evidentemente, s�o pessoas que n�o t�m nada a ver com... 589 01:00:07,440 --> 01:00:09,056 Porra! 590 01:00:09,880 --> 01:00:12,713 Excel�ncia, por favor, acredite em mim! 591 01:00:15,880 --> 01:00:17,177 Deixe-me Ihe dizer... 592 01:00:17,280 --> 01:00:20,614 o que eu fa�o ele fica irritado, ele grita. 593 01:00:20,649 --> 01:00:23,661 "N�o fa�a isso, n�o diga aquilo"! 594 01:00:23,680 --> 01:00:27,048 Mas onde ele iria achar outra mulher como eu? 595 01:00:27,240 --> 01:00:29,379 Acho que sim! 596 01:00:29,720 --> 01:00:31,666 Ele me trata como se eu fosse... 597 01:00:31,720 --> 01:00:34,348 - Uma estranha? - Sim, uma estranha! 598 01:00:36,040 --> 01:00:40,967 - Est� bem assim? - N�o senhora, croch� � outra coisa. 599 01:00:41,360 --> 01:00:45,991 Olhe, voc� tem que mover seu dedo mindinho, caso contr�rio ele fica no caminho. 600 01:00:46,026 --> 01:00:50,466 Observe, um baixo e um para cima. 601 01:00:51,240 --> 01:00:53,618 Entendeu, advogado? 602 01:00:53,640 --> 01:00:56,996 Em certo ponto eu decidi documentar isso. 603 01:00:57,040 --> 01:00:59,987 - O que ela est� fazendo? - Medindo. 604 01:01:00,120 --> 01:01:03,363 Ela diz que quando ele crescer vai fazer sapatos e bolsa. 605 01:01:03,480 --> 01:01:08,941 Se eu tentar bot�-lo para fora da minha cama, ela me acusa de crueldade mental. 606 01:01:08,976 --> 01:01:11,668 Muito feminina. Muito feminina mesmo! 607 01:01:11,760 --> 01:01:15,173 Ah, sim, feminina? Sua mulher sai por a� nua? 608 01:01:15,240 --> 01:01:15,968 N�o. 609 01:01:17,120 --> 01:01:20,078 Trazendo para casa uma garota de programa, inundando o apartamento... 610 01:01:20,120 --> 01:01:24,284 Dizer "porra" para o ministro e lavar as costas do criado? 611 01:01:25,240 --> 01:01:26,560 Toda nua. 612 01:01:26,600 --> 01:01:28,921 O camareiro do Presidente, o que � mais. 613 01:01:29,040 --> 01:01:32,325 - Olhe, olhe! - Estou olhando. 614 01:01:32,360 --> 01:01:37,005 - Ou�a a m�sica. - O r�dio do outro lado da rua? 615 01:01:37,040 --> 01:01:40,852 N�o, seus discos, tocando para fora. Diz que na �ndia eles fazem isso. 616 01:01:40,887 --> 01:01:42,285 Eu acho que isso � suficiente. 617 01:01:44,840 --> 01:01:49,949 Advogado, de acordo com voc�, posso contar com o div�rcio? 618 01:01:49,984 --> 01:01:54,579 Que devo Ihe dizer? Tentaremos. Farei o que puder. 619 01:01:54,800 --> 01:01:58,862 E o fato que eu estava b�bado quando eu casei n�o basta? 620 01:01:58,880 --> 01:02:03,169 Eu n�o acho que voc� estava t�o b�bado caso contr�rio, eles n�o teriam Ihe casado. 621 01:02:08,120 --> 01:02:10,657 Sinto muito, sente-se mal? 622 01:02:12,600 --> 01:02:14,238 Desculpe-me. 623 01:02:29,120 --> 01:02:33,307 Este � o carretel de Londres explodido como voc� disse. 624 01:02:37,160 --> 01:02:37,854 Sim? 625 01:02:37,960 --> 01:02:40,338 Sim, senhor. 626 01:02:41,760 --> 01:02:44,559 Sim, senhor... sim, senhor... 627 01:02:45,120 --> 01:02:47,327 Olhe! 628 01:02:50,120 --> 01:02:52,543 Sim, senhor. 629 01:02:56,600 --> 01:03:00,412 - O que deveria fazer com isso, Doutor? - Mande ao telejornal. 630 01:03:00,447 --> 01:03:03,904 Escute, eu irei direto ao ponto. 631 01:03:04,080 --> 01:03:08,426 Tenho raz�es para acreditar que voc� tem um forte interesse em literatura. 632 01:03:08,461 --> 01:03:11,062 Est� me ouvindo, certo? 633 01:03:11,080 --> 01:03:14,175 Com certeza, meu amigo, vamos dizer... 634 01:03:14,360 --> 01:03:17,887 que para voc� escrever � galantear, certo? 635 01:03:18,000 --> 01:03:21,516 Para voc� o posto n�o � imposta��o! 636 01:03:22,960 --> 01:03:25,338 Voc� � um "grafoman�aco". 637 01:03:26,880 --> 01:03:29,190 O que sabe sobre isso, 638 01:03:29,240 --> 01:03:30,913 sobre certas... 639 01:03:31,640 --> 01:03:33,278 cartas de amor? 640 01:03:33,920 --> 01:03:36,480 - Eu nunca escrevi cartas de amor. - Vamos! 641 01:03:36,680 --> 01:03:42,028 Linhas cheias de palavras doces, com frases sujas. 642 01:03:42,063 --> 01:03:44,054 N�o se lembra? Tem certeza? 643 01:03:44,360 --> 01:03:46,397 Tem realmente certeza? 644 01:03:47,160 --> 01:03:50,073 Nem mesmo quando mo�o, nem mesmo para minha mulher. 645 01:03:51,800 --> 01:03:54,205 Bem, talvez seja sua mulher... 646 01:03:54,240 --> 01:03:56,868 Iremos descobrir se � realmente sua mulher que... 647 01:03:58,720 --> 01:04:00,688 Que tem sobre minha mulher? 648 01:04:00,920 --> 01:04:02,979 Nada, nada! 649 01:04:06,560 --> 01:04:10,872 � claro que houve um pequeno mal entendido. 650 01:04:10,907 --> 01:04:13,298 Bond! Mod�stia! Vamos embora. 651 01:04:13,320 --> 01:04:15,539 Desculpe-me. 652 01:04:15,560 --> 01:04:20,361 �s vezes voc� acredita que dois mais dois s�o quatro... 653 01:04:20,396 --> 01:04:25,076 E em seguida, percebe-se que obter� o mesmo resultado... 654 01:04:25,111 --> 01:04:29,329 adicionando tr�s mais um. 655 01:04:30,680 --> 01:04:32,079 Sauda��es. 656 01:04:46,480 --> 01:04:50,405 Maldito "b�chamel", ele faz grudar meus dentes. 657 01:04:50,440 --> 01:04:55,856 Voc� sabe qual foi a coisa que irritou Sua Excel�ncia? 658 01:04:55,891 --> 01:04:57,120 Sua �lcera? 659 01:04:57,160 --> 01:05:01,575 Que voc� tenha envolvido a menina no L'Osservatore Romano. 660 01:05:01,960 --> 01:05:04,679 Eu n�o pude encontrar um jornal sensacionalista. 661 01:05:04,800 --> 01:05:06,928 N�o seja t�o engra�ado! 662 01:05:29,640 --> 01:05:31,688 Obrigado. 663 01:05:31,720 --> 01:05:33,734 Foi um prazer. 664 01:05:33,760 --> 01:05:38,266 - Ou�a, onde est� o Dr. Luna? - L� fora, no fim da janela. 665 01:05:48,560 --> 01:05:52,952 Ficou nua em frente dos meus convidados, disse "porra" em frente ao ministro. 666 01:05:53,080 --> 01:05:56,880 - Ela disse "porra" ou n�o? - Sim, ela disse "porra". 667 01:05:56,960 --> 01:06:02,649 Outro incidente infeliz e eu vou me privar de sua colabora��o. 668 01:06:03,280 --> 01:06:08,002 Lembre-se que a sua posi��o aqui est� agora pendurada por um... 669 01:06:14,280 --> 01:06:16,453 por um fio, certo? 670 01:06:22,440 --> 01:06:26,832 - E este quadro? � de Londres, para o Dr. Luna. 671 01:06:26,867 --> 01:06:30,407 Em sua casa, uma senhora nos disse para traz�-lo aqui. 672 01:06:34,680 --> 01:06:36,307 O fio se rompeu! 673 01:06:49,920 --> 01:06:52,582 Posso Ihe falar s� por um minuto? 674 01:07:01,480 --> 01:07:05,690 Est� contente, Tonino! � normal andar por a� com o seu traseiro nu. 675 01:07:05,725 --> 01:07:08,331 Ent�o n�o reclame se algu�m fica... 676 01:07:08,440 --> 01:07:10,260 com certas ideias. 677 01:07:11,040 --> 01:07:16,012 Eu n�o vou voltar a morar na periferia e viver de cappuccinos. De jeito nenhum! 678 01:07:16,840 --> 01:07:21,596 Quantos sinais verdes eu esperei para viver em grande estilo 679 01:07:21,631 --> 01:07:24,222 e com camareiro virado de cabe�a para baixo! 680 01:07:24,240 --> 01:07:27,725 O qu�? Isso fede? Tudo fede! 681 01:07:27,760 --> 01:07:32,027 Voc� me prendeu nessa bagun�a e voc� vai me tirar isso. 682 01:07:32,400 --> 01:07:33,982 Certo! 683 01:07:34,960 --> 01:07:36,815 Voc� vai me tirar! 684 01:07:36,840 --> 01:07:38,399 Emilio. 685 01:07:41,560 --> 01:07:43,665 Emilio! 686 01:07:48,280 --> 01:07:50,453 - Deixe a garrafa! - Doutor... 687 01:07:50,480 --> 01:07:52,824 - Deixe a garrafa! - Mas voc� s� bebe "cappuccinos"! 688 01:07:52,840 --> 01:07:54,808 - O que Ihe importa? - Sinto muito. 689 01:08:12,800 --> 01:08:14,746 Tonino... 690 01:08:15,840 --> 01:08:17,638 Eu fa�o uma promessa. 691 01:08:17,800 --> 01:08:21,600 Eu juro que se voc� for para a cama com o Presidente... 692 01:08:22,000 --> 01:08:23,820 Eu juro por minha honra 693 01:08:24,560 --> 01:08:26,210 que vou me casar com voc�... 694 01:08:26,760 --> 01:08:29,843 Na minha desonra eu vou casar com voc�. 695 01:08:32,840 --> 01:08:37,767 Eu j� me casei com voc�, mas se voc� for para cama com o Presidente... 696 01:08:39,080 --> 01:08:41,458 eu juro que me apaixono por voc�. 697 01:08:49,200 --> 01:08:51,885 Emilio! Droga! 698 01:08:55,680 --> 01:08:58,547 Onde est� meu carro? 699 01:08:58,560 --> 01:09:00,858 Eu tinha um carro. 700 01:09:02,400 --> 01:09:04,402 Eu n�o posso ach�-lo mais. 701 01:09:05,240 --> 01:09:07,288 Era apenas um dos... 702 01:09:08,800 --> 01:09:12,498 eu tinha uma carreira e n�o posso ach�-la mais! 703 01:09:12,533 --> 01:09:14,164 Mais? 704 01:09:15,880 --> 01:09:17,928 Sem carro e sem carreira. 705 01:09:21,840 --> 01:09:25,583 A �LTIMA NOVIDADE DE LONDRES A ALMOFADA DOS SONHOS PROIBIDOS 706 01:09:25,680 --> 01:09:28,661 NUNCA MAIS NOITES SOLIT�RIAS 707 01:09:28,720 --> 01:09:30,495 COM TONY 708 01:09:31,000 --> 01:09:33,014 15.000 Liras. 709 01:09:35,560 --> 01:09:37,836 Com o rabo de fora. 710 01:09:39,120 --> 01:09:42,681 Mas que boa menina! 711 01:10:49,720 --> 01:10:51,017 Tonino. 712 01:10:53,120 --> 01:10:54,519 Meu tesouro! 713 01:10:54,920 --> 01:10:58,029 - Sr. Manfredo, � Orestes. - Orestes? 714 01:10:58,064 --> 01:11:01,138 - Sim. - Que est� fazendo a� em cima? 715 01:11:01,360 --> 01:11:05,968 Espanando. Eu pensei fazer minhas fun��es habituais. 716 01:11:06,440 --> 01:11:08,329 - Nu? - Por que n�o? 717 01:11:08,880 --> 01:11:11,383 A senhora me autorizou! 718 01:11:16,040 --> 01:11:20,694 Sua senhora estava certa quando disse que as roupas s�o um sinal de... 719 01:11:20,729 --> 01:11:22,165 De hipocrisia. 720 01:11:22,200 --> 01:11:26,821 Roupa � uma forma de hipocrisia social! 721 01:11:26,856 --> 01:11:31,443 - Veja, voc� sabia tamb�m? - Claro que sabia! 722 01:11:31,478 --> 01:11:34,273 Eu tenho dito isso v�rias vezes. 723 01:11:34,400 --> 01:11:36,289 Ela sempre me diz. 724 01:11:36,320 --> 01:11:40,587 Manfredo, a roupa � uma forma de hipocrisia social. 725 01:11:40,600 --> 01:11:43,183 Dispa-se, dispa-se! 726 01:11:45,040 --> 01:11:49,557 - Como se sente nu? Mais atraente? - Mais atraente n�o, 727 01:11:49,560 --> 01:11:52,427 mas leve de certo modo. 728 01:11:55,600 --> 01:11:57,716 Abra-se s�samo! 729 01:12:05,640 --> 01:12:07,654 Tonino. 730 01:12:12,240 --> 01:12:14,345 Tonino! 731 01:12:14,360 --> 01:12:16,658 Estou aqui! 732 01:12:18,520 --> 01:12:21,148 - Estou aqui! - J� voltou? 733 01:12:21,160 --> 01:12:24,073 - Claro, voltei. - Mas est� de f�rias? 734 01:12:24,080 --> 01:12:29,120 - Quase definitivamente... - Minhas almofadas, onde as encontrou? 735 01:12:29,560 --> 01:12:32,803 Eles vendem em todo lugar. 736 01:12:34,360 --> 01:12:37,193 Milhares de bundas... que bom! 737 01:12:37,200 --> 01:12:39,089 E milhares de cabe�as! 738 01:12:39,120 --> 01:12:42,238 Onde est� a cabe�a? Aqui! 739 01:12:43,200 --> 01:12:47,922 - Est� ligada � bunda de Tonino. - N�o � assim, Manfredo! 740 01:12:49,080 --> 01:12:52,562 E agora Tonino completa. 741 01:12:52,597 --> 01:12:54,733 Toda nua! 742 01:12:55,280 --> 01:12:59,376 - Cinco mil Liras cada uma. Quinze mil o conjunto! - Voc� recebeu meu retrato? 743 01:12:59,411 --> 01:13:01,783 Voc� gostou do meu retrato? 744 01:13:01,800 --> 01:13:05,125 Eu gostei muito, mas o Presidente... 745 01:13:05,160 --> 01:13:08,903 - Ele viu? - Aposte que ele viu! 746 01:13:09,000 --> 01:13:10,798 Voc� esteve bebendo? 747 01:13:10,880 --> 01:13:14,005 - S� "cappuccinos". - Verdade? 748 01:13:14,040 --> 01:13:17,738 Como aquela noite em Londres, lembra-se? 749 01:13:17,773 --> 01:13:20,382 Eu n�o me lembro de mais nada! 750 01:13:20,480 --> 01:13:24,205 Por que n�o me pergunta outra vez? Uma vez mais. 751 01:13:24,240 --> 01:13:28,177 - Claro, mas o que deveria perguntar? - Casar comigo. - Uma segunda vez? 752 01:13:28,212 --> 01:13:31,702 - Sim, por favor! - Mais uma vez? 753 01:13:31,737 --> 01:13:35,193 Ent�o eu perguntarei mais uma vez. 754 01:13:35,200 --> 01:13:40,081 Eu vou casar continuamente se voc� for para a cama com o Presidente. 755 01:13:40,116 --> 01:13:41,599 Qu�? 756 01:13:41,680 --> 01:13:44,405 - Durma com o Presidente. - Manfredo! 757 01:13:44,440 --> 01:13:47,808 - Digo, v� para a cama com o Presidente! - O que est� dizendo? 758 01:13:47,920 --> 01:13:52,278 Se voc� me ama, tem que ir para a cama com o Presidente! 759 01:13:52,400 --> 01:13:54,550 Certo, Dr. Luna? Certo! 760 01:13:54,560 --> 01:13:59,475 Ent�o o Presidente vai gostar de mim e permitir que eu fique aqui... 761 01:13:59,510 --> 01:14:03,456 Sobre o tapete, com o caseiro e n�o me demite! 762 01:14:03,491 --> 01:14:06,887 Certo, Dr. Luna? Certo! 763 01:14:11,240 --> 01:14:13,550 Manfredo, querido! 764 01:14:13,560 --> 01:14:15,119 Querido! 765 01:14:18,400 --> 01:14:21,873 - Tonino... - Diga-me que estava brincando! 766 01:14:21,908 --> 01:14:25,346 - Diga-me! - Eu n�o posso mais me encontrar. 767 01:14:26,920 --> 01:14:29,264 Onde voc� p�s o meu futuro? 768 01:14:29,280 --> 01:14:35,344 Eu tinha um futuro, um carro... E agora n�o posso ach�-los mais! 769 01:14:35,379 --> 01:14:38,841 Eles foram embora e eu n�o posso ach�-los mais. 770 01:14:38,876 --> 01:14:40,251 Por qu�? 771 01:14:40,640 --> 01:14:43,678 - Por qu�? - Porque voc� pavoneia por a� nua. 772 01:14:44,640 --> 01:14:49,407 Eu disse que voc� tinha que se vestir e isso arruinou minha carreira. 773 01:14:54,160 --> 01:14:55,639 N�o seja assim. 774 01:14:56,240 --> 01:14:58,015 Por favor! 775 01:14:59,480 --> 01:15:04,361 Eu n�o tenho mais uma carreira porque o Presidente acredita que sou solteiro... 776 01:15:04,396 --> 01:15:06,448 E eu n�o sou solteiro! 777 01:15:06,480 --> 01:15:08,289 E ent�o... 778 01:15:09,840 --> 01:15:13,504 Jure que voc� vai para a cama com o Presidente! 779 01:15:13,560 --> 01:15:15,961 Est� certo, eu vou jurar. 780 01:15:16,200 --> 01:15:17,508 Mas tenha calma agora. 781 01:15:17,560 --> 01:15:21,007 - Vamos, vamos. - Jura? - Eu juro! - JURE! 782 01:15:21,080 --> 01:15:26,223 Voc� fala ingl�s? Fala franc�s? Fala espanhol? Fala alem�o? 783 01:15:26,240 --> 01:15:28,561 Escolha um l�ngua! 784 01:15:33,600 --> 01:15:36,069 A senhora diz que voc� pode falar alem�o. 785 01:15:36,120 --> 01:15:39,010 - A senhora vai Ihe entender. - Alem�o, certamente. 786 01:15:39,520 --> 01:15:41,682 N�o v�! 787 01:15:41,720 --> 01:15:46,351 Alem�o acaba por ser a �nica l�ngua em cujo dom�nio 788 01:15:46,386 --> 01:15:49,073 em certo sentido, eu n�o sei uma palavra. 789 01:15:49,080 --> 01:15:51,708 Voc� disse que queria falar com a senhora sozinho. 790 01:15:51,720 --> 01:15:55,361 - Tem certeza que a senhora fala alem�o? - Muita certeza! 791 01:15:55,396 --> 01:15:57,249 E onde est� essa certeza? 792 01:15:57,280 --> 01:16:01,092 - Eu tenho uma "pequena d�vida". - Qu�? 793 01:16:01,200 --> 01:16:03,623 Uma pequena d�vida. 794 01:16:04,640 --> 01:16:07,484 Eu falo ingl�s perfeitamente. 795 01:16:07,600 --> 01:16:09,420 A d�vida � essa. 796 01:16:09,440 --> 01:16:14,082 Eu acho que voc� faz mais do que a fun��o de um criado atencioso. 797 01:16:14,240 --> 01:16:16,174 Que n�o menos diligente... 798 01:16:16,920 --> 01:16:21,323 Como dizer... "Entremetier, pander", vamos! 799 01:16:23,720 --> 01:16:25,711 - E o que isso significa? - Cafet�o. Voc� � um cafet�o! 800 01:16:25,840 --> 01:16:29,686 No fundo h� beleza mesmo na figura de um cafet�o. 801 01:16:29,760 --> 01:16:32,900 Uma figura cl�ssica como voc� bem sabe. 802 01:16:32,920 --> 01:16:35,628 Afinal, eles s�o altru�stas, embora por uma taxa. 803 01:16:35,640 --> 01:16:37,460 Isso funciona assim... 804 01:16:37,560 --> 01:16:43,351 a senhora recebe cartas de um amante e voc� traduz para o finland�s. 805 01:16:43,360 --> 01:16:45,761 Confesse! 806 01:16:54,520 --> 01:16:56,261 Adeus! 807 01:17:32,560 --> 01:17:39,165 Essas cartas que vou agora mostrar est�o na minha m�o. 808 01:17:39,200 --> 01:17:43,637 O que voc� diria para extorquir dezenas de milh�es da ad�ltera? 809 01:17:43,672 --> 01:17:46,171 Cinquenta por cento. Metade de cada. 810 01:17:46,320 --> 01:17:48,004 Mas essas cartas s�o minhas! 811 01:17:48,120 --> 01:17:52,114 - Minhas! Entendeu? - Como minhas? Isto �, como suas? 812 01:17:52,120 --> 01:17:54,509 Elas s�o suas � voc�? 813 01:17:54,880 --> 01:17:59,215 - Estas cartas s�o a �nica coisa que eu tenho dele. - Dela! 814 01:17:59,280 --> 01:18:00,953 Vamos raciocinar. 815 01:18:01,160 --> 01:18:06,792 N�o dela, dela, mas ela � algu�m que escreveu as cartas para voc�. 816 01:18:06,827 --> 01:18:09,758 Em termos mais diretos, deixe-me dizer... 817 01:18:09,760 --> 01:18:13,697 As cartas v�m dela, ou dele ou at� mesmo deles. 818 01:18:13,732 --> 01:18:17,730 Mas n�o, ele... dele! Aquele ingrato Orestes. 819 01:18:17,800 --> 01:18:21,485 - N�s terminamos, entendeu? - Relativamente. 820 01:18:21,520 --> 01:18:26,731 Orestes � o criado l� embaixo, do andar inferior. 821 01:18:26,766 --> 01:18:29,672 Finalmente. Acho que compreendi a confus�o. 822 01:18:43,280 --> 01:18:45,738 - O que aconteceu? - Cama, est� tudo bem. 823 01:18:45,760 --> 01:18:49,947 Por favor, explique a sua esposa que espirradeira � uma planta ornamental, n�o um legume. 824 01:18:49,982 --> 01:18:52,565 Ela comeu meio quilo, mas foi logo restitu�do. 825 01:18:52,600 --> 01:18:57,549 Ela deve ter colocado muita mostarda, mostarda � fatal pelo seu gosto amargo. 826 01:18:59,120 --> 01:19:02,522 Ela tentou suic�dio por amor, entendeu? 827 01:19:02,557 --> 01:19:04,898 Tonino, que aconteceu? 828 01:19:06,080 --> 01:19:08,094 Por que fez isso? 829 01:19:09,360 --> 01:19:11,863 Eu n�o poderia fazer isso, Manfredo. 830 01:19:12,160 --> 01:19:17,735 Nem tanto pelo Presidente, sabe, ele n�o � t�o mau, mas... 831 01:19:17,840 --> 01:19:19,740 Eu n�o poderia ir. 832 01:19:23,360 --> 01:19:27,888 Eu gostaria de poder reparar o problema que Ihe causei... 833 01:19:29,560 --> 01:19:32,769 Mas logo neste momento eu v� me apaixonar por voc�. 834 01:19:32,800 --> 01:19:34,313 Eu sou uma idiota! 835 01:19:40,840 --> 01:19:42,934 O idiota sou eu. 836 01:19:46,280 --> 01:19:48,044 Eu sou um idiota. 837 01:19:50,120 --> 01:19:52,498 Olhe. Est� vendo? 838 01:19:53,960 --> 01:19:55,598 Que est� fazendo, Manfredo? 839 01:19:55,640 --> 01:19:56,914 Despindo-me. 840 01:19:58,960 --> 01:20:00,644 Voc� sempre disse, n�o? 841 01:20:01,200 --> 01:20:05,387 A roupa � um sinal de hipocrisia social. 842 01:20:06,840 --> 01:20:09,559 � justo que eu tire. 843 01:20:11,000 --> 01:20:12,513 At� mesmo meus �culos. 844 01:20:12,560 --> 01:20:14,654 Sem eles eu vejo mais claramente. 845 01:20:15,360 --> 01:20:19,342 Tudo � mais bonito, claro! 846 01:20:20,320 --> 01:20:23,722 Um pouco nebuloso, um pouco desfocado... 847 01:20:24,720 --> 01:20:27,929 As pessoas dizem "nu como um gaio". 848 01:20:28,560 --> 01:20:32,463 Em vez disso deveriam dizer: "vestido como um gaio". 849 01:20:38,320 --> 01:20:41,722 - Por que est� rindo? - Por que efetivamente os gaios s�o nus. 850 01:20:41,757 --> 01:20:45,405 Verdade? Mas eles s�o melhores que n�s. 851 01:20:45,440 --> 01:20:47,659 - Onde est� indo? - Chamar o corpo de bombeiros. 852 01:20:47,680 --> 01:20:49,205 � proibido! 853 01:20:49,240 --> 01:20:52,119 Ah, � proibido chamar os bombeiros. 854 01:20:52,640 --> 01:20:56,736 � proibido chamar os bombeiros... Ent�o sabe o que vou fazer? 855 01:20:57,320 --> 01:21:02,133 Criar um motivo para chamar os bombeiros. Eu quero ouvir a sirene! 856 01:21:02,800 --> 01:21:05,201 N�o � mais proibido se existir um motivo, certo? 857 01:21:05,236 --> 01:21:06,270 N�o! 858 01:21:12,640 --> 01:21:13,710 Sr. Manfredo! 859 01:21:13,760 --> 01:21:16,297 - Sim! - Posso entrar? 860 01:21:16,320 --> 01:21:17,924 Certo, Orestes. 861 01:21:19,680 --> 01:21:23,045 - Que �? - N�o estou achando Ciccino. 862 01:21:23,080 --> 01:21:26,760 - Est� louco? - A porta estava aberta, deve ter fugido! 863 01:21:26,795 --> 01:21:30,441 N�o tem vergonha de estar vestido como um gaio? 864 01:21:31,640 --> 01:21:33,449 - Tire suas roupas. - Mas por qu�? 865 01:21:33,480 --> 01:21:37,496 Tire as roupas e chame os bombeiros como eu estivesse inundando a casa. 866 01:21:46,600 --> 01:21:48,318 Quem �, Orestes? 867 01:21:48,360 --> 01:21:51,765 Desculpe-me, eu gostaria uma palavra com sua dom�stica. 868 01:21:51,800 --> 01:21:56,636 Sente-se, senhor Rufus. Orestes, chame os bombeiros! 869 01:21:57,640 --> 01:21:59,483 Uma onda de repentina de calor? 870 01:22:02,040 --> 01:22:05,445 - Voc� quer falar com quem? Diga! Oh, hem! 871 01:22:05,480 --> 01:22:10,475 Acabei de concluir uma confusa disputa pronominal com seu colega. 872 01:22:10,510 --> 01:22:15,196 Nem Deus sabe quem, mas devo falar com voc�. 873 01:22:15,231 --> 01:22:18,972 - Que diabo est� acontecendo aqui? - Bombeiros? 874 01:22:26,960 --> 01:22:30,260 Al�? Boa noite, advogado. 875 01:22:30,295 --> 01:22:32,322 N�o, Dr. Luna saiu. 876 01:22:32,560 --> 01:22:36,360 Diga a ele que o filminho que ele me mandou n�o est� bom para o objetivo. 877 01:22:36,440 --> 01:22:40,752 Que vou fazer com um document�rio da inaugura��o da ag�ncia em Londres? 878 01:22:44,920 --> 01:22:46,217 Sr. Manfredo... 879 01:22:46,240 --> 01:22:49,073 Desculpe-me, mas o Presidente telefonou. 880 01:22:49,080 --> 01:22:53,142 - Ele quer que eu feche as torneiras? - N�o, ele diz para ligar a televis�o. 881 01:22:53,177 --> 01:22:54,929 Ligue a televis�o. 882 01:23:08,200 --> 01:23:12,842 Realizou-se na presen�a das autoridades do mundo financeiro. 883 01:23:14,000 --> 01:23:18,380 Dentre outros, estavam presentes ministros italianos e ingleses 884 01:23:18,480 --> 01:23:22,326 e miss�es diplom�ticas acreditadas nos dois governos. 885 01:23:22,600 --> 01:23:28,214 O Professor Hudhouse do Instituto Internacional de Economia de Oxford 886 01:23:28,249 --> 01:23:33,829 � ineg�vel que os programas de televis�o atingiram um consider�vel grau de liberdade. 887 01:23:33,864 --> 01:23:38,834 ...aumentando a integra��o dos mercados financeiros europeus... 888 01:23:38,869 --> 01:23:43,442 O que n�o consigo entender � o coment�rio. 889 01:23:44,840 --> 01:23:49,220 TRANSMISS�O INTERROMPIDA DEVIDO A ERRO T�CNICO 890 01:23:53,360 --> 01:23:56,557 Eu sou uma estrela da TV! 891 01:23:58,440 --> 01:24:00,044 Sim? 892 01:24:00,080 --> 01:24:03,732 - � o Dr. Bargellino da televis�o. - Diga a ele que estamos inundados. 893 01:24:03,800 --> 01:24:05,518 N�s estamos inundados. 894 01:24:05,640 --> 01:24:09,873 - Ele diz que est� inundado tamb�m. - Diga a ele que chame os bombeiros. 895 01:24:10,840 --> 01:24:14,686 Ele diz que est�o inundados por um mar de protestos e eles chamaram a pol�cia. 896 01:24:14,760 --> 01:24:18,287 - Ent�o diga a ele que v� para o inferno. - Ele diz para ir... 897 01:24:18,480 --> 01:24:19,902 Ele j� desligou. 898 01:24:19,920 --> 01:24:23,605 Nesta casa tudo � extremamente falso. 899 01:24:23,640 --> 01:24:26,507 As colheres de ch� da Rainha Vit�ria s�o de alpaca! 900 01:24:26,560 --> 01:24:29,211 O isqueiro � folheado a ouro. 901 01:24:29,240 --> 01:24:34,656 O bronze atribu�do a Cellini � produto de um artes�o em Abruzzo. 902 01:24:34,691 --> 01:24:36,614 N�o me interrompa quando falo! 903 01:24:36,640 --> 01:24:38,529 Quanto a voc�... 904 01:24:38,560 --> 01:24:43,868 Eu digo isso a um homem que � um fac-s�mile e tamb�m bastante mal feito. 905 01:24:43,903 --> 01:24:49,176 A �nica coisa aut�ntica nesta casa � esta cole��o das conhecidas... 906 01:24:51,160 --> 01:24:54,165 cartas comprometedoras. 907 01:24:54,200 --> 01:24:58,467 O pre�o desta cole��o est� fixado em 100 mil Liras. 908 01:24:58,502 --> 01:25:01,762 Mas eu sou paup�rrimo, levaram-me tudo! 909 01:25:10,040 --> 01:25:12,042 Outra vez n�o! 910 01:25:25,600 --> 01:25:27,159 A� vem o Presidente! 911 01:25:27,200 --> 01:25:31,546 Luna, voc� � um lun�tico. Vou arruin�-lo, vou destru�-lo! 912 01:25:35,840 --> 01:25:41,256 Sr. Presidente, eu n�o me importo porque eu decidi ficar nu tamb�m. 913 01:25:41,520 --> 01:25:44,762 Porque eu decidi Ihe devolver seu ref�gio... 914 01:25:44,797 --> 01:25:48,004 Como chama isso com sua hipocrisia infinita... 915 01:25:48,040 --> 01:25:52,466 E ao ministro, que n�o sabe certas coisas, eu posso dizer nomes feios tamb�m. 916 01:25:52,501 --> 01:25:57,325 - Esse � o meu lagarto! - Foi uma ca�ada dif�cil! 917 01:25:57,360 --> 01:26:02,400 - Minha mulher desmaiou ao v�-lo. - Posso? - Boa noite. 918 01:26:02,435 --> 01:26:04,738 Vejo que est� lavando o ch�o! 919 01:26:04,760 --> 01:26:07,513 Eu vim trazer aquele dinheiro. 920 01:26:07,520 --> 01:26:10,103 Para um banqueiro como eu? Pelo amor de Deus! 921 01:26:10,120 --> 01:26:12,999 - Da outra vez voc� era um banc�rio. - � a mesma coisa. 922 01:26:13,000 --> 01:26:15,992 - Sr. Presidente. - Que �? 923 01:26:16,000 --> 01:26:20,187 Consentiria em um emparelhamento aqui com esta jovem senhora Marisa? 924 01:26:20,222 --> 01:26:21,798 Tudo pago, sabe? 925 01:26:21,840 --> 01:26:24,798 80.000, 70.000, 60.000, 50.000, 40.000, 10.000 Liras? 926 01:26:24,800 --> 01:26:28,805 Que p�o-duro! Aqui, pegue as cartas! 927 01:26:28,840 --> 01:26:33,186 - N�o acho que seja o corpo de bombeiros. - O que � isso? - James Bond! Mod�stia! 928 01:26:40,960 --> 01:26:43,782 Controle-se! Sil�ncio! 929 01:26:43,817 --> 01:26:45,967 - Sil�ncio! - Eles mordem? 930 01:26:46,080 --> 01:26:50,205 Atos de sabotagem, perturba��o da ordem p�blica. 931 01:26:50,240 --> 01:26:54,734 Transmiss�o de um espet�culo obsceno, criar animais sem licen�a... 932 01:26:54,800 --> 01:27:00,670 Recepta��o de roubos, homossexualidade, incitamento � prostitui��o, 933 01:27:00,705 --> 01:27:06,540 fazer chantagem. - Ele est� perdendo sua chance de promo��o. 934 01:27:06,575 --> 01:27:08,608 Posso realizar um desejo? 935 01:27:08,680 --> 01:27:12,230 Pe�a ao homem que ligue a sirene para fazer como os bombeiros. 936 01:27:13,680 --> 01:27:15,398 Ligue a sirene, Furlan! 937 01:27:23,680 --> 01:27:26,968 Um novo tipo de afrodis�aco, eu acho. 938 01:27:33,480 --> 01:27:34,504 Porra! 939 01:27:35,160 --> 01:27:38,937 N�o enrole se fazendo de conformista comigo. 940 01:27:39,760 --> 01:27:43,754 Porque n�o � com voc�. 941 01:27:44,240 --> 01:27:48,950 Completamente nua voc� corre por a�. 942 01:27:48,985 --> 01:27:51,048 Voc� sabe o que faz? 943 01:27:51,080 --> 01:27:54,525 Que mal h� de ser como eu? 944 01:27:54,560 --> 01:27:59,600 Mas em sua cabe�a voc� perdeu um parafuso para fazer as coisas loucas que faz. 945 01:27:59,635 --> 01:28:03,087 Mas o que farei? Eu apenas n�o sei. 946 01:28:04,040 --> 01:28:05,951 Pare o que voc� faz! 947 01:28:05,960 --> 01:28:07,644 N�o me diga que � verdade. 948 01:28:07,680 --> 01:28:10,445 Encontrada no tr�fego 949 01:28:10,480 --> 01:28:13,586 t�o nua como voc� nasceu? 950 01:28:13,640 --> 01:28:15,836 Sim! Por que n�o? Que mal h� nisso? 951 01:28:15,840 --> 01:28:20,107 Se voc� quiser ir por que n�o vem comigo? 952 01:28:20,142 --> 01:28:23,198 Por que n�o vem comigo? 953 01:28:23,200 --> 01:28:28,366 N�o sou t�o louco como voc�, eu s� n�o sei o que fazer 954 01:28:28,401 --> 01:28:32,230 Mas eu sei, eu sei, eu sei! 955 01:28:32,265 --> 01:28:36,060 Mas aonde vai, aonde vai toda nua? 956 01:28:36,520 --> 01:28:40,150 E n�o fa�a esses olhos. Voc� sabe que n�o vamos nos apaixonar com seus truques. 957 01:28:40,200 --> 01:28:44,502 Aonde vai, aonde vai, toda nua? 958 01:28:44,537 --> 01:28:48,887 E n�o fa�a esses olhos. Voc� sabe que n�o vamos nos apaixonar com seus truques. 959 01:28:48,922 --> 01:28:51,830 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRAIL 960 01:28:51,865 --> 01:28:53,915 Legendas originais: Corvusalbus 77093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.