All language subtitles for Dark.Harvest.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,027 --> 00:00:28,487
إنه عيد الهالوين.
2
00:00:29,655 --> 00:00:31,240
أنت تعرف ما يعنيه ذلك.
3
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
سينهض "ساوتوث جاك" من حقول الذرة
4
00:00:37,079 --> 00:00:40,416
ويحاول شق طريقه إلى الكنيسة
قبل منتصف الليل.
5
00:00:41,834 --> 00:00:44,378
يجب إيقافه. إما أن يقتل أو يُقتل.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,380
"ملكية خاصة، يُرجى الابتعاد"
7
00:00:46,464 --> 00:00:48,841
لأنه هنا،
8
00:00:48,924 --> 00:00:53,387
حيث تهب الرياح بقوة ويتدفق الغبار،
9
00:00:53,471 --> 00:00:56,307
عليك تقديم شيء لتحصل على مقابل له.
10
00:00:57,808 --> 00:00:59,560
هذا ما يجب فعله...
11
00:00:59,935 --> 00:01:01,395
والذي لطالما فُعل.
12
00:01:03,647 --> 00:01:05,274
لكنك تعرف هذا بالفعل.
13
00:01:06,901 --> 00:01:08,486
ففي نهاية المطاف، لقد نشأت هنا.
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,156
أنت تعرف القصة كما أعرفها.
15
00:01:37,181 --> 00:01:38,974
حسناً هناك. انظروا.
16
00:01:40,184 --> 00:01:41,018
تعالوا.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,479
رأيت شيئاً. تعالوا.
18
00:02:11,382 --> 00:02:17,304
"الحصاد المظلم"
19
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
هناك!
20
00:02:50,880 --> 00:02:52,298
إنه "جيم"!
21
00:02:52,673 --> 00:02:57,845
هيا يا "جيم"!
22
00:02:59,847 --> 00:03:01,599
"جيم"!
23
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
"جيم" هو الفائز!
24
00:03:46,769 --> 00:03:47,895
أجل!
25
00:03:47,978 --> 00:03:50,981
"جيم" هو الفائز!
26
00:03:56,862 --> 00:04:01,659
نحن، رابطة الحاصدين،
نقدم لكم، يا عائلة "شيبارد"،
27
00:04:02,242 --> 00:04:07,998
استهلالاً حديثاً، وبداية جديدة تماماً
في منزل نموذجي جديد.
28
00:04:08,082 --> 00:04:11,293
"تهانينا"
29
00:04:20,052 --> 00:04:25,557
بفضل خدمتك الشجاعة، يمكننا الآن تجاوز ظلام
30
00:04:25,641 --> 00:04:31,313
هذه الليلة المؤسفة، ونتحرك بتفاؤل
31
00:04:31,397 --> 00:04:34,942
إلى عام آخر طويل ومثمر
32
00:04:35,025 --> 00:04:37,861
من السلام والازدهار...
33
00:04:38,404 --> 00:04:40,614
ومحاصيل كجائزة.
34
00:04:46,286 --> 00:04:52,167
بصفتك يا "جيم"، مبعوثنا
إلى العالم الأكبر...
35
00:04:52,668 --> 00:04:57,756
ستقود بفخر سيارة "كورفيت"
36
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
جديدة وفخمة.
37
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
حسناً، فليبدأ حفل منتصف الليل.
38
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
أحسنت.
39
00:05:26,744 --> 00:05:27,786
سأكتب إليك قريباً.
40
00:05:28,912 --> 00:05:30,080
خذني معك.
41
00:05:31,874 --> 00:05:32,875
تعال إلى هنا.
42
00:05:36,378 --> 00:05:37,546
أنا أحبك يا أخي الصغير.
43
00:06:05,032 --> 00:06:07,534
لا تُوجد علامات توقف على الطريق الأسود!
44
00:06:07,618 --> 00:06:10,704
"أرض (لينكولن)"
45
00:06:32,768 --> 00:06:35,479
"بعد عام"
46
00:06:36,772 --> 00:06:40,150
"باقي 5 أيام حتى عيد الهالوين"
47
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
"قطّاع الطرق"
48
00:06:54,039 --> 00:06:56,208
"(بوريس كارلوف)، (فينسينت برايس)
فيلمان بسعر واحد"
49
00:06:56,291 --> 00:07:00,212
"دليل الحرية الأساسي:
دليل لسائق السيارة الخالي من الهموم"
50
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
اللعنة يا صاح!
51
00:07:15,435 --> 00:07:16,937
تباً لهؤلاء الأولاد!
52
00:07:18,981 --> 00:07:24,027
"...الحاصد الذي يزرع في الحقل...
53
00:07:24,111 --> 00:07:28,073
الحيلة بقلب مصنوع من الحلوى..."
54
00:07:31,827 --> 00:07:34,329
كابوس الذبح مع أسنان المنشار...
55
00:07:34,413 --> 00:07:35,455
"المدرسة مغلقة"
56
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
...وسيمسك بك.
57
00:07:40,961 --> 00:07:42,754
هذا ما أخبروك إياه دوماً.
58
00:07:42,838 --> 00:07:45,048
سوف يمسك بك...
59
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
حتى تعرف أنه أمسك بك.
60
00:07:50,345 --> 00:07:51,346
اضحكوا.
61
00:07:52,181 --> 00:07:54,474
لا، أخرجوا كلّ شيء الآن
62
00:07:54,558 --> 00:07:57,227
لأن هذه ليست لعبة سخيفة!
63
00:08:03,567 --> 00:08:08,572
سيموت أحد زملائكم بالتأكيد.
64
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
ينمو هذا الشيء طوال العام في حقولنا،
65
00:08:12,826 --> 00:08:18,207
ليستيقظ فقط كلّ ليلة
من ليالي الهالوين لغرض واحد فقط...
66
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
لتدمير أسلوب حياتنا.
67
00:08:22,502 --> 00:08:23,837
اسمع، سنفوز بهذا الشيء.
68
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
اعرض الشريحة.
69
00:08:28,592 --> 00:08:30,886
لقد سمعتم جميعاً القصص...
70
00:08:31,428 --> 00:08:35,515
حول تلك المرة التي فشلنا فيها في واجباتنا
71
00:08:35,599 --> 00:08:40,103
وتدحرج ذلك الشيء الشبيه
بالمنفضة السوداء ودمر محاصيلنا وحياتنا.
72
00:08:40,854 --> 00:08:45,150
يجب أن يموت، حتى نعيش.
73
00:08:46,151 --> 00:08:50,697
واجبكم المقدس هو القضاء على "ساوتوث جاك"
74
00:08:50,781 --> 00:08:52,991
قبل أن يرن جرس الكنيسة في منتصف الليل.
75
00:08:54,743 --> 00:08:59,706
ولتجهيزكم لهذا الغرض، جعلناكم تتوقون لذلك.
76
00:08:59,790 --> 00:09:00,958
3 أيام.
77
00:09:01,458 --> 00:09:05,420
بلا طعام ولا أمهات ولا شيء.
78
00:09:07,422 --> 00:09:10,926
محبوسون بمفردكم
في غرف نومكم للجلوس والتدبر
79
00:09:11,009 --> 00:09:13,303
والتفكير ملياً في ما يتحتم عليكم فعله.
80
00:09:13,387 --> 00:09:17,432
وفي ليلة المطاردة،
عندما يقوم أحدكم بواجبه،
81
00:09:17,933 --> 00:09:21,895
جميعكم سوف تملؤون بطونكم بالكامل.
82
00:09:24,856 --> 00:09:25,857
والآن الأمور الممتعة.
83
00:09:29,152 --> 00:09:30,737
شكراً لك أيها الضابط "ريكس".
84
00:09:30,821 --> 00:09:32,948
"(برادبيري)، قسم رياضيي (بيرز)"
85
00:09:33,031 --> 00:09:34,032
إذاً...
86
00:09:35,867 --> 00:09:38,954
من يريد أن يكون أروع شاب
بأروع سيارة في البلدة؟
87
00:09:40,289 --> 00:09:43,292
"شيفروليه كورفيت"، 1964،
طراز العام المقبل.
88
00:09:43,834 --> 00:09:46,378
سيحصل الفائز بالمطاردة هذا العام
على مفاتيح السيارة
89
00:09:46,461 --> 00:09:49,172
بخزان مليء بالوقود وبعض المال للسفر.
90
00:09:49,256 --> 00:09:51,300
هدية من رابطة الحاصدين.
91
00:09:51,800 --> 00:09:54,594
"جيم شيبارد"، الفائز العام الماضي،
92
00:09:54,678 --> 00:09:58,098
إنه في "كاليفورنيا" لرؤية العالم. الآن...
93
00:09:58,181 --> 00:10:00,100
ماذا يفعل هنا؟
94
00:10:02,144 --> 00:10:06,064
فاز شقيقه الأكبر والآن يفكر
95
00:10:06,148 --> 00:10:09,401
لأنه ثري أنه سيحصل على إعفاء لأنه جبان.
96
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
بل سأفعل ذلك.
97
00:10:14,823 --> 00:10:18,827
من قد يتطوع للمشاركة في المطاردة؟
98
00:10:19,786 --> 00:10:23,165
جميعنا، ليس لدينا خيار.
99
00:10:23,248 --> 00:10:24,291
البعض منا لديه خيار.
100
00:10:25,292 --> 00:10:29,046
يمكنهم إجبارنا على المطاردة،
لكن لا أحد يستطيع إجباري على قتل أيّ شيء.
101
00:10:29,129 --> 00:10:30,339
اخرس أيها الضعيف.
102
00:10:31,798 --> 00:10:34,343
هذا الأمر كله هراء.
103
00:10:34,426 --> 00:10:37,012
إنه مزيف. وكذلك "ساوتوث".
104
00:10:37,512 --> 00:10:39,473
هل تعتقدون حقاً أن هذا حقيقي؟
105
00:10:40,640 --> 00:10:42,392
هذا الضابط اللطيف هناك؟
106
00:10:42,893 --> 00:10:45,896
إنه يأخذ سجيناً
من إصلاحية "ديكسي سبرينغز".
107
00:10:45,979 --> 00:10:46,897
سمعت هذا أيضاً.
108
00:10:46,980 --> 00:10:49,066
ويحشو بنطاله بالحلوى،
109
00:10:49,149 --> 00:10:52,110
ويضع قرعاً كبيراً على رأسه الصوفي.
110
00:10:53,111 --> 00:10:54,112
وهكذا.
111
00:10:56,114 --> 00:10:58,408
لقد رأيته. إنه حقيقي.
112
00:10:59,451 --> 00:11:00,577
متى كان هذا؟
113
00:11:02,746 --> 00:11:04,039
عندما كان عمري 9 سنوات.
114
00:11:04,956 --> 00:11:07,667
طلبت مني أمي ألّا أنظر إلى الخارج
115
00:11:07,751 --> 00:11:09,002
مهما سمعت.
116
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
لكن...
117
00:11:12,339 --> 00:11:14,049
نظرت خارج نافذتي على أيّ حال.
118
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
لقد كان هناك.
119
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
من؟
120
00:11:27,813 --> 00:11:28,855
"ساوتوث جاك".
121
00:11:29,773 --> 00:11:30,774
لقد رأيته.
122
00:11:33,110 --> 00:11:36,655
على شرفة جارتي في مكان "بارتريدج" القديم
123
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
قبل أن ينتقلوا إلى حي الأثرياء.
124
00:11:38,740 --> 00:11:40,033
اخرس.
125
00:11:41,451 --> 00:11:42,411
أيها المكسيكي.
126
00:11:45,247 --> 00:11:47,124
ماذا تعرف عن المطاردة؟
127
00:11:47,833 --> 00:11:49,209
لا يُسمح للمكسيكيين حتى بالفوز.
128
00:11:49,292 --> 00:11:50,502
تباً لك.
129
00:11:50,585 --> 00:11:51,545
هراء، من قال هذا؟
130
00:11:51,628 --> 00:11:53,922
- ماذا يحدث هناك؟
- بدأ الفتى الثري يغضب الآن.
131
00:11:54,005 --> 00:11:54,965
اغرب.
132
00:11:55,507 --> 00:11:56,883
مهلاً!
133
00:11:57,676 --> 00:11:59,261
ماذا يحدث هنا؟
134
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
أنت لا تنتمي إلى هنا.
135
00:12:01,430 --> 00:12:02,389
تعال.
136
00:12:05,183 --> 00:12:06,184
اخرج!
137
00:12:24,244 --> 00:12:27,831
"مطعم ومقهى (سال)"
138
00:12:36,923 --> 00:12:38,425
بدأ الفيلم بالفعل.
139
00:12:39,259 --> 00:12:40,343
لا، أنا أعلم هذا.
140
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
أنا...
141
00:12:44,055 --> 00:12:45,056
هل تختبئ؟
142
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
ماذا؟
143
00:12:49,227 --> 00:12:52,898
لا. أنا... أردت وجبة خفيفة.
144
00:12:52,981 --> 00:12:54,691
يذهب معظم الأطفال إلى متجر "والتون".
145
00:12:55,692 --> 00:12:57,486
"والتون" ليس به عناب.
146
00:12:57,944 --> 00:12:59,529
ليس لدينا عناب.
147
00:13:00,238 --> 00:13:01,281
صحيح.
148
00:13:01,364 --> 00:13:04,576
أيمكنني الحصول على فشار صغير بالزبدة؟
149
00:13:10,081 --> 00:13:12,125
"رايلي بلايك" أحمق حقيقي.
150
00:13:12,584 --> 00:13:13,585
من؟
151
00:13:16,379 --> 00:13:17,506
على حساب المكان.
152
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
حقاً؟
153
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
لم لا؟
154
00:13:22,177 --> 00:13:23,303
جيد.
155
00:13:24,971 --> 00:13:26,640
أنت شقيق "جيم شيبارد".
156
00:13:26,723 --> 00:13:27,933
أنت الفتاة الجديدة.
157
00:13:28,934 --> 00:13:33,063
أعرف الكثير عن أخيك،
لكنني لا أعرف أيّ شيء عنك.
158
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
من الصعب فهمي.
159
00:13:42,656 --> 00:13:43,657
بالتأكيد.
160
00:13:44,658 --> 00:13:45,992
أيمكنني الحصول على صودا أيضاً؟
161
00:13:51,206 --> 00:13:54,584
لم أقابل شخصاً من مكان آخر من قبل.
162
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
من أين أنت؟
163
00:13:56,378 --> 00:13:57,796
من بلدة صغيرة أخرى.
164
00:14:00,257 --> 00:14:02,259
أنت لن تذهبي في رحلة، أليس كذلك؟
165
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
ذات يوم.
166
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
هل ستذهبين إلى حفل منتصف الليل؟
167
00:14:13,728 --> 00:14:14,896
أنا غير مدعوة.
168
00:14:14,980 --> 00:14:15,981
لم لا؟
169
00:14:20,151 --> 00:14:23,238
حسناً، بعد أن أفوز بالمطاردة،
سأحرص على أن تُدعين.
170
00:14:25,282 --> 00:14:28,660
يمكنك دخول الفيلم، إذا أردت. لقد بدأ للتو.
171
00:14:28,743 --> 00:14:30,036
لا. يجب حقاً...
172
00:14:34,958 --> 00:14:35,959
أراك لاحقاً.
173
00:14:39,879 --> 00:14:41,089
كن حذراً بالخارج.
174
00:14:50,223 --> 00:14:51,933
تلك الفتاة تثير المتاعب.
175
00:14:52,017 --> 00:14:52,892
من؟
176
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
الفتاة التي تنظر إليها،
إنها تحدث المشكلات.
177
00:14:55,395 --> 00:14:57,105
أحرقت حظيرة العجوز "باغلي".
178
00:14:57,188 --> 00:14:58,315
التي كنا نرميها بالحجارة؟
179
00:14:58,398 --> 00:14:59,316
من أين سمعت ذلك؟
180
00:14:59,399 --> 00:15:02,861
"بات شانلي". يقول إنها أحرقت
ذلك المنجم القديم أيضاً على الطريق 12.
181
00:15:02,944 --> 00:15:04,487
من الأفضل أن تحذر يا صاح.
182
00:15:04,571 --> 00:15:05,905
لديها ثأر.
183
00:15:06,823 --> 00:15:07,866
من هنا.
184
00:15:07,949 --> 00:15:10,660
"بقالة (سوبريت)"
185
00:15:14,164 --> 00:15:16,374
سمعت أن أخاك في "سانتا كلارا".
186
00:15:17,626 --> 00:15:19,210
ماذا يفعل هناك؟
187
00:15:20,170 --> 00:15:21,630
يرى العالم، على ما أعتقد.
188
00:15:21,713 --> 00:15:23,506
حسناً، لديهم فريق جامعي رائع.
189
00:15:24,049 --> 00:15:25,592
متى ستلعب الكرة؟
190
00:15:26,134 --> 00:15:27,052
لا أفضّل ذلك.
191
00:15:27,135 --> 00:15:27,927
"مستحيل مجددًا"
192
00:15:28,011 --> 00:15:28,595
"أعلى محصول للذرة"
193
00:15:28,678 --> 00:15:30,263
إذا كان لديك نصف موهبة أخيك،
194
00:15:30,347 --> 00:15:31,806
لكنا في حالة جيدة. مهلاً.
195
00:15:33,475 --> 00:15:34,768
يجب أن تفكر في ذلك.
196
00:15:39,272 --> 00:15:42,400
قد يكون في "سانتا".
197
00:15:42,484 --> 00:15:43,860
أنا لا أعرف. من يهتم؟
198
00:15:49,115 --> 00:15:51,451
لا أريد العودة إلى المنزل. لنخرج من هنا.
199
00:15:51,534 --> 00:15:52,702
مهلاً...
200
00:15:52,952 --> 00:15:53,912
ماذا؟
201
00:15:54,245 --> 00:15:55,205
إنه وقت حظر التجول.
202
00:15:56,122 --> 00:15:57,499
لا تكن جباناً يا "باد".
203
00:15:57,582 --> 00:15:59,876
هيا، تعال ودخن معنا.
204
00:16:00,335 --> 00:16:01,503
ولكن هذا حظر التجول.
205
00:16:07,509 --> 00:16:09,177
ماذا؟ هل سأراكما غداً؟
206
00:16:09,260 --> 00:16:11,971
"(ساوتوث) قادم"
207
00:16:12,055 --> 00:16:13,431
إذاً هذه هي فكرتك الكبيرة؟
208
00:16:14,391 --> 00:16:16,267
بحقك يا رجل. يجب أن تفعل ذلك.
209
00:16:17,394 --> 00:16:18,645
تعلم أنه غير مسموح لي.
210
00:16:19,187 --> 00:16:21,940
تباً. بسبب فوز أخيك
في المطاردة العام الماضي؟
211
00:16:23,441 --> 00:16:26,986
انظر، "جيم" رجل عظيم، لكنك أسرع.
212
00:16:27,070 --> 00:16:27,946
أنا أعرف ذلك.
213
00:16:28,029 --> 00:16:28,863
أنت أقوى.
214
00:16:28,947 --> 00:16:31,866
حاول إخبار أهلي ذلك، حسناً؟
215
00:16:31,950 --> 00:16:33,952
إنهم يعبدون الأرض التي يمشي عليها أخي.
216
00:16:34,035 --> 00:16:35,036
إنه أمر محرج.
217
00:16:37,372 --> 00:16:40,583
إن أردت المراهنة... وأقسم بقسم الكشافة،
218
00:16:41,876 --> 00:16:44,963
كنت لأختارك بدلاً من أخيك
للفوز بالمطاردة في أي يوم.
219
00:16:47,465 --> 00:16:49,968
هل تعني ذلك فعلاً؟ حقاً؟
220
00:16:50,051 --> 00:16:53,012
أقول إن علينا فعل ذلك معاً يا رجل.
أنت وأنا، دعنا نفعل ذلك.
221
00:16:53,096 --> 00:16:55,640
وبعد ذلك يمكنني الانتقال إلى حيك مرة أخرى.
222
00:16:55,724 --> 00:16:58,351
يمكننا العيش بجوار بعضنا بعضاً.
كما كنا من قبل.
223
00:16:58,852 --> 00:17:00,437
وكأن شيئاً لم يتغير، أتفهمني؟
224
00:17:04,941 --> 00:17:05,942
من الأفضل أن نذهب.
225
00:17:31,509 --> 00:17:35,930
"سأبني لنفسي أحد أحلام اليقظة
مع القليل من الأمل
226
00:17:36,890 --> 00:17:41,269
وسأدفع بحلم اليقظة هذا
من أعلى المنحدر الجبلي"
227
00:17:44,022 --> 00:17:46,733
يا رب، بارك لنا في هذا الطعام
228
00:17:46,816 --> 00:17:50,069
فنحن نشكر رحمتك بنا.
229
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
آمين.
230
00:17:52,280 --> 00:17:53,448
آمين.
231
00:17:57,994 --> 00:17:59,204
وصلت لك هذه البطاقة اليوم.
232
00:17:59,746 --> 00:18:00,872
"تحياتي من (فيو كاري) في (نيو أورلينز)"
233
00:18:00,955 --> 00:18:01,831
أستمر في التحرك، يا أخي الصغير.
234
00:18:01,915 --> 00:18:02,999
أهذا كلّ شيء؟
235
00:18:03,875 --> 00:18:05,126
بلا رسالة، ولا أيّ شيء؟
236
00:18:05,585 --> 00:18:09,631
رأيت "آني" الليلة الماضية
في تجمّع دراسة الكتاب المقدس.
237
00:18:10,089 --> 00:18:12,926
الفتاة المسكينة. لا تزال تحب "جيمي".
238
00:18:13,009 --> 00:18:15,845
ومن يستطيع إلقاء اللوم عليها، حقاً؟
هذه ليست غلطتها.
239
00:18:16,304 --> 00:18:19,808
ليس لديها الفرص نفسها التي لدينا.
240
00:18:20,266 --> 00:18:21,559
أنت محظوظ للغاية.
241
00:18:21,643 --> 00:18:23,186
سمعت هذا.
242
00:18:23,645 --> 00:18:25,146
انتبه لنبرة صوتك يا فتى.
243
00:18:25,230 --> 00:18:26,397
ماذا؟
244
00:18:26,481 --> 00:18:29,234
تتحدث وكأننا لم نكن نعيش
في حي الفقراء قبل عام.
245
00:18:29,692 --> 00:18:33,613
عندما يعود إلى المنزل في عيد الميلاد،
سيتعين على "جيمي" إيضاح الأمور لـ"آني".
246
00:18:34,072 --> 00:18:36,866
أكره أن أرى قلب تلك الفتاة يُكسر، لكن...
247
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
كنت أفكر كثيراً مؤخراً.
248
00:18:44,123 --> 00:18:45,792
فيم كنت تفكر؟
249
00:18:46,626 --> 00:18:48,294
المشاركة في المطاردة.
250
00:18:48,962 --> 00:18:50,588
لماذا تقول ذلك؟
251
00:18:51,047 --> 00:18:52,924
شارك بها "جيم". فلم لا يمكنني ذلك؟
252
00:18:53,007 --> 00:18:54,509
لأن أخاك فاز.
253
00:18:54,592 --> 00:18:55,635
وماذا في ذلك؟
254
00:18:56,094 --> 00:18:57,595
"ريتشي"، استمع إليّ.
255
00:18:57,679 --> 00:19:01,391
كلّ ما تراه، كلّ هذا، المنزل والسيارة،
256
00:19:01,474 --> 00:19:02,517
لدينا بالفعل.
257
00:19:03,518 --> 00:19:06,020
لا يمكنك الفوز بها مرة أخرى يا بني.
258
00:19:06,104 --> 00:19:09,899
هذا ليس عدلاً للأولاد الآخرين
والعائلات الأخرى.
259
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
"دونا".
260
00:19:11,067 --> 00:19:14,988
ما تريده، لا يهم. وأنت تعرف هذا.
261
00:19:15,071 --> 00:19:18,157
أنت تعرف هذا، لذا أريد أن أسمعك تخبرني
262
00:19:18,241 --> 00:19:21,494
لماذا لا يهم ما تريد.
263
00:19:21,578 --> 00:19:23,913
قل لي الآن لماذا؟
264
00:19:25,999 --> 00:19:26,875
لماذا؟
265
00:19:26,958 --> 00:19:28,459
لأنه مخالف للقواعد.
266
00:19:28,543 --> 00:19:30,587
لأنه مخالف للقواعد. هذا صحيح.
267
00:19:31,254 --> 00:19:32,422
تباً للقواعد.
268
00:19:35,008 --> 00:19:35,967
أنا...
269
00:19:37,302 --> 00:19:38,136
أنا الولد السيئ؟
270
00:19:38,219 --> 00:19:39,053
آسف.
271
00:19:39,137 --> 00:19:40,138
أهذا هو الأمر؟
272
00:19:40,555 --> 00:19:42,932
أنا الولد السيئ، و"جيم" هو الولد الجيد؟
273
00:19:43,016 --> 00:19:46,311
من المفترض أن أكون ممتناً
ومحظوظاً لبقية حياتي؟
274
00:19:46,394 --> 00:19:47,729
من أجل ماذا؟
275
00:19:47,812 --> 00:19:49,939
المنزل الكبير وسيارتك "كاديلاك" القذرة؟
276
00:19:50,940 --> 00:19:52,233
أنا أجيد بعض الأشياء أيضاً.
277
00:19:52,317 --> 00:19:53,568
اجلس من فضلك.
278
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
أنا ذكي.
279
00:19:57,488 --> 00:19:58,948
أنت طفلي الصغير.
280
00:20:01,826 --> 00:20:04,245
"ريتشي"، من فضلك.
281
00:20:06,831 --> 00:20:07,999
سأشترك في المطاردة.
282
00:20:11,002 --> 00:20:12,003
ولا يمكنكما إيقافي.
283
00:20:12,837 --> 00:20:13,838
"ريتشي".
284
00:20:57,298 --> 00:20:58,299
مرحباً يا "ريتشي".
285
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
أتشعر بالحنين إلى حي الفقراء؟
286
00:21:01,552 --> 00:21:02,553
"آني".
287
00:21:09,143 --> 00:21:10,520
حصلت على بطاقة بريدية اليوم.
288
00:21:21,322 --> 00:21:23,616
لطالما أردت الذهاب إلى "نيو أورلينز".
289
00:22:44,822 --> 00:22:49,952
"(ساوتوث) قادم"
290
00:22:55,541 --> 00:22:56,542
أيها الأحمق.
291
00:23:00,797 --> 00:23:02,715
هل تعتقد أنك أفضل مني؟
292
00:23:04,842 --> 00:23:07,887
هل تعتقد أنك شخص مميز وذكي؟
293
00:23:11,224 --> 00:23:13,351
ما هذا؟
294
00:23:13,434 --> 00:23:14,477
سآخذ هذا.
295
00:23:18,022 --> 00:23:19,607
لا.
296
00:23:21,776 --> 00:23:22,777
أعده.
297
00:23:23,903 --> 00:23:25,238
ليس لديك الجرأة الكافية.
298
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
كيف تكون شقيق "جيم شيبارد"؟
299
00:24:10,366 --> 00:24:12,952
نظرت إلى الأعلى ذات يوم
ورأيت أنه قد مر عام.
300
00:24:13,035 --> 00:24:16,956
وفكرت، "لا بد أن أخي الصغير قد أصبح
في الـ18 من عمره الآن."
301
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
عيد ميلاد سعيداً.
302
00:24:19,250 --> 00:24:22,753
ربما تكون غاضباً مني
لعدم كتابة رسالة مناسبة عاجلاً،
303
00:24:22,837 --> 00:24:24,088
وأنا آسف على ذلك.
304
00:24:24,839 --> 00:24:27,717
لا يمكنني السماح لك بالخروج من البلدة،
ليس الآن.
305
00:24:29,218 --> 00:24:32,221
كل هذا السفر ورؤية البلد
يمكن أن يُشعر المرء بالوحدة الشديدة.
306
00:24:33,097 --> 00:24:35,349
أفكر في العودة إلى المنزل في بعض الأحيان.
307
00:24:35,433 --> 00:24:37,894
أو ربما أتواصل مع "آني" إذا كانت ستقبل بي.
308
00:24:37,977 --> 00:24:40,897
وأحصل على وظيفة في الطاحونة.
وأستقر إلى الأبد.
309
00:24:42,231 --> 00:24:44,775
لكن لا أستطيع العودة إلى المنزل الآن
310
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
مع اعتقاد الجميع أنني بطل أو شيء كهذا.
311
00:24:48,154 --> 00:24:51,282
أعلم أن كل ولد غبي
يريد أن يكون قوياً ويثبت نفسه،
312
00:24:51,365 --> 00:24:55,411
ولكن لو كنت مكانك، لبقيت في مكاني.
313
00:24:57,163 --> 00:24:59,290
الفوز بالمطاردة ليس كلّ شيء.
314
00:25:03,669 --> 00:25:06,297
سأعود إلى المنزل قريباً، أعدك بذلك، حسناً؟
315
00:25:07,924 --> 00:25:11,385
فقط كن جيداً الآن واعتن بأمي وأبي.
316
00:25:12,470 --> 00:25:13,679
إنهما بحاجة إليك.
317
00:25:21,020 --> 00:25:23,689
لا تُوجد علامات توقف على الطريق الأسود!
318
00:25:49,006 --> 00:25:50,758
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟
319
00:25:53,219 --> 00:25:54,804
اخرج من السيارة يا "ريتشي".
320
00:26:01,018 --> 00:26:02,019
تباً.
321
00:26:50,443 --> 00:26:51,444
أمي.
322
00:27:01,037 --> 00:27:02,872
أخرجاني!
323
00:27:02,955 --> 00:27:05,249
افتحا هذا الباب اللعين!
324
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
لا أريد الاشتراك في المطاردة!
325
00:27:20,431 --> 00:27:22,141
أخرجاني من هذه الغرفة!
326
00:27:22,224 --> 00:27:23,225
افتحا الباب!
327
00:27:23,309 --> 00:27:24,143
أخرجاني!
328
00:27:24,226 --> 00:27:26,020
أنا أتضور جوعاً!
329
00:27:26,103 --> 00:27:27,980
أعلم أنه يمكنكما سماعي!
330
00:27:28,064 --> 00:27:29,523
أنا أكرهكما حقاً!
331
00:27:29,607 --> 00:27:31,025
أكرهكما حقاً!
332
00:27:31,108 --> 00:27:33,277
أمي! أبي!
333
00:27:35,696 --> 00:27:37,698
أنا جائع جداً.
334
00:27:37,782 --> 00:27:39,200
أريد مجرد شريحة خبز.
335
00:27:39,283 --> 00:27:40,701
كوب من الماء. أيّ شيء!
336
00:27:40,785 --> 00:27:41,660
أرجوكما!
337
00:27:41,744 --> 00:27:42,745
أخرجاني!
338
00:27:43,662 --> 00:27:44,705
أخرجاني!
339
00:27:46,207 --> 00:27:47,208
أخرجاني!
340
00:27:48,834 --> 00:27:51,087
افتحا الباب اللعين!
341
00:27:51,170 --> 00:27:52,838
قلت افتحا الباب اللعين!
342
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
أنا جائع جداً!
343
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
هل تعتقد أنك ستنجح؟
344
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
سأنجح.
345
00:28:59,530 --> 00:29:03,200
لقد أُصبت بضربة قوية للغاية
على رأسك يا فتى.
346
00:29:05,119 --> 00:29:06,787
منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟
347
00:29:06,871 --> 00:29:08,414
منذ 3 أيام.
348
00:29:13,502 --> 00:29:14,503
بروية.
349
00:29:15,504 --> 00:29:19,508
اسمع. "جو غرانت"، لقد تحدثت معه.
350
00:29:20,468 --> 00:29:24,722
وحصلت لك على وظيفة في طاحونة "بيري".
351
00:29:24,805 --> 00:29:26,849
بعد تخرّجك مباشرة.
352
00:29:26,932 --> 00:29:30,478
ومن ثم يمكنك البدء
في العمل هناك بدوام كامل.
353
00:29:31,729 --> 00:29:33,939
سأشارك في المطاردة.
354
00:29:37,568 --> 00:29:39,487
أنت لا تسمعني يا بني.
355
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
سوف تستمع إليّ.
356
00:29:42,406 --> 00:29:43,365
تعال إلى هنا.
357
00:29:43,449 --> 00:29:45,743
لا يا "ريتشي".
358
00:29:48,078 --> 00:29:49,079
"ريتشي"!
359
00:29:50,623 --> 00:29:51,624
"ريتشي"!
360
00:29:53,918 --> 00:29:54,960
المفضلة لديك.
361
00:29:56,754 --> 00:29:57,755
لقد صنعتها للتو.
362
00:30:01,884 --> 00:30:02,968
صلّ معي.
363
00:30:03,636 --> 00:30:04,887
صلّ معي.
364
00:30:06,138 --> 00:30:07,181
دعيني أذهب.
365
00:30:07,681 --> 00:30:08,682
دعيني أذهب.
366
00:30:09,725 --> 00:30:11,352
دعيني أذهب.
367
00:30:35,584 --> 00:30:36,835
هل لديكم أيّ شيء للأكل؟
368
00:30:36,919 --> 00:30:38,546
أبي وجد مخبئي.
369
00:30:38,629 --> 00:30:42,007
سأقطع خصيتيّ مقابل كعكة "توينكي"، يا رجل.
370
00:30:43,259 --> 00:30:44,260
تباً!
371
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
اللعنة!
372
00:30:47,972 --> 00:30:50,015
"كرينشو" وشاحنته.
373
00:30:52,768 --> 00:30:55,771
مهلاً، هذا ليس عادلاً.
لا يمكنه قيادة شاحنة، صحيح؟
374
00:30:55,854 --> 00:30:57,231
غير مسموح لك أن تفعل ذلك.
375
00:30:57,314 --> 00:30:58,566
من قال ذلك، أيها اللعين؟
376
00:30:58,649 --> 00:30:59,650
أنا!
377
00:31:01,068 --> 00:31:01,986
اخرج!
378
00:31:02,069 --> 00:31:03,070
سنرى.
379
00:31:05,573 --> 00:31:06,574
اركضوا!
380
00:31:08,951 --> 00:31:09,868
اركضوا!
381
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
حاول مرة أخرى.
382
00:31:11,829 --> 00:31:13,747
لقد وضعت بها الكثير من الوقود.
383
00:31:14,248 --> 00:31:15,416
ها هو.
384
00:31:15,499 --> 00:31:16,500
هيا!
385
00:31:16,792 --> 00:31:17,626
لقد جئت.
386
00:31:17,710 --> 00:31:19,461
مع من تعتقد أنك تتعامل؟
387
00:31:21,463 --> 00:31:22,464
إلى أين ذهب؟
388
00:31:22,548 --> 00:31:23,465
أنت، هيا!
389
00:31:23,549 --> 00:31:25,092
تحرّك! ارجع.
390
00:31:25,801 --> 00:31:27,595
ماذا تفعل بحق السماء؟
391
00:31:28,804 --> 00:31:29,805
أتظن نفسك قوياً؟
392
00:31:31,515 --> 00:31:32,391
نعم.
393
00:31:32,474 --> 00:31:35,269
أنتم غاضبون لعدم تفكيركم
في الأمر بأنفسكم أيها الخاسرون.
394
00:31:35,352 --> 00:31:37,104
اضغط قليلاً على الوقود، ليس كثيراً.
395
00:31:39,273 --> 00:31:40,274
هيا بنا.
396
00:31:40,733 --> 00:31:42,401
تراجعوا! جميعاً!
397
00:31:51,910 --> 00:31:53,454
نراكم في حفل الرقص، أيها الأوغاد.
398
00:31:53,537 --> 00:31:56,582
تباً لك يا "كرينشو"، أيها الغشاش!
399
00:31:56,665 --> 00:31:59,209
انزل من تلك الشاحنة واركض في الشارع!
400
00:31:59,293 --> 00:32:01,587
"سيارات مستعملة جيدة"
401
00:32:21,565 --> 00:32:23,567
خذوا. هذه لكم.
402
00:32:26,153 --> 00:32:27,237
هل أنتم مستعدون؟
403
00:32:29,281 --> 00:32:30,282
هيا.
404
00:32:32,159 --> 00:32:34,828
ادخلوا العالم العنيف معي.
405
00:32:55,224 --> 00:32:57,059
أعطتني أمي حبة منوّم.
406
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
مع الحليب الدافئ.
407
00:33:03,774 --> 00:33:04,775
والعسل.
408
00:33:05,401 --> 00:33:07,236
ما الذي تتحدث عنه؟
409
00:33:08,445 --> 00:33:09,613
كنت مستيقظاً تماماً.
410
00:33:10,698 --> 00:33:12,950
كنت أسمع الأولاد الأكبر سناً في الخارج...
411
00:33:13,534 --> 00:33:15,536
يبحثون... مثل الكلاب.
412
00:33:16,495 --> 00:33:17,496
أأنت بخير يا "باد"؟
413
00:33:19,206 --> 00:33:20,124
رأيته.
414
00:33:20,207 --> 00:33:23,335
رأيت "ساوتوث" ينهض ويطير فوق ولد ما.
415
00:33:23,419 --> 00:33:27,214
ولد كبير، وكنت ألوّح له،
416
00:33:27,297 --> 00:33:30,467
أصرخ محاولاً تحذيره، ولكن...
417
00:33:30,551 --> 00:33:31,844
ما خطبك؟
418
00:33:31,927 --> 00:33:34,179
كان الأوان قد فات. استدار و...
419
00:33:34,930 --> 00:33:35,931
سحقاً!
420
00:33:38,600 --> 00:33:39,601
ما هذا؟
421
00:33:47,568 --> 00:33:48,402
تباً!
422
00:33:48,485 --> 00:33:49,486
إلى أين ذهب؟
423
00:33:50,612 --> 00:33:52,448
يمكن أن يكون... الأمر كله انتهى.
424
00:33:52,531 --> 00:33:53,866
هذا ممكن، أليس كذلك؟
425
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
لم ينته الأمر بعد.
426
00:33:59,371 --> 00:34:00,372
هيا.
427
00:34:08,213 --> 00:34:09,214
معي سلاح.
428
00:34:17,014 --> 00:34:18,140
تبدأ علامات الانزلاق هنا.
429
00:34:26,482 --> 00:34:29,109
تأكد إن كان هناك المزيد
من آثار الأقدام في هذا الخندق.
430
00:34:34,406 --> 00:34:35,449
سلّط الضوء هناك.
431
00:34:38,243 --> 00:34:39,244
حسبك.
432
00:34:39,661 --> 00:34:41,997
نقتله أولاً.
ثم نتناول الطعام لاحقاً. أتتذكر؟
433
00:34:43,457 --> 00:34:44,666
أنا جائع جداً.
434
00:34:46,126 --> 00:34:47,503
لا بد أنك أصبته يا "ميتش".
435
00:34:48,504 --> 00:34:50,839
فتحته كدمية "البنياتا".
436
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
لقد فزت.
437
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
أين الجثة؟
438
00:34:57,679 --> 00:34:58,680
مهلاً.
439
00:35:04,645 --> 00:35:05,646
ماذا؟
440
00:35:15,531 --> 00:35:16,532
هناك!
441
00:35:28,919 --> 00:35:29,920
"تشارلي"؟
442
00:35:31,588 --> 00:35:32,589
"تشارلي"؟
443
00:35:33,757 --> 00:35:34,758
"تشارلي"؟
444
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
"تشارلي"؟
445
00:35:40,931 --> 00:35:41,932
"تشارلي"؟
446
00:35:43,308 --> 00:35:44,309
"باد"، لا!
447
00:35:53,819 --> 00:35:54,820
"تشارلي"!
448
00:36:01,118 --> 00:36:02,119
هناك!
Extracted By Ahmed Mandooz
449
00:36:11,712 --> 00:36:12,713
ريتشي؟
450
00:37:33,418 --> 00:37:34,419
لنذهب.
451
00:37:37,756 --> 00:37:38,757
"باد"؟
452
00:37:40,384 --> 00:37:41,385
"باد"؟
453
00:37:45,555 --> 00:37:47,432
"باد"، إلى أين تذهب؟
454
00:37:48,809 --> 00:37:49,810
رباه.
455
00:37:52,229 --> 00:37:53,230
هل رأيته؟
456
00:37:56,108 --> 00:37:57,150
هل قتلته؟
457
00:37:59,945 --> 00:38:01,113
إذاً لنذهب لقتله.
458
00:38:02,489 --> 00:38:03,907
لا تذهبي من هذا الطريق.
459
00:38:05,909 --> 00:38:07,911
ستحتاجين إلى سلاح أفضل من هذا. صدّقيني.
460
00:38:07,995 --> 00:38:08,829
مثل ماذا؟
461
00:38:08,912 --> 00:38:10,831
مسدس مثلاً.
462
00:38:11,623 --> 00:38:12,916
هل لديك مسدس؟
463
00:38:19,006 --> 00:38:20,007
خذي.
464
00:38:22,384 --> 00:38:23,385
مهلاً.
465
00:38:24,219 --> 00:38:25,220
مهلاً.
466
00:38:26,263 --> 00:38:28,473
لا يمكنك الفوز وحدك.
467
00:38:31,018 --> 00:38:33,854
ماذا؟ أتريد الجائزة المالية
عندما أفوز بها؟ أهذا هو الأمر؟
468
00:38:33,937 --> 00:38:36,148
لا، أنا لا تهمّني الجائزة المالية.
469
00:38:38,233 --> 00:38:39,484
إذاً لماذا تفعل هذا؟
470
00:38:41,028 --> 00:38:42,988
لا يُسمح للفتيات حتى
بالمشاركة في المطاردة.
471
00:38:43,488 --> 00:38:44,489
ولا مسموح لك.
472
00:38:47,701 --> 00:38:48,702
تباً للقواعد.
473
00:38:51,455 --> 00:38:52,539
تباً لها.
474
00:38:55,542 --> 00:38:56,543
لديّ فكرة.
475
00:39:18,523 --> 00:39:20,609
أمي، من فضلك، أدخليني.
476
00:39:21,568 --> 00:39:23,278
أمي، من فضلك.
477
00:39:23,361 --> 00:39:24,863
أمي، اسمحي لي بالدخول من فضلك.
478
00:39:24,946 --> 00:39:26,073
اجعلنا فخورين. الآن.
479
00:39:26,156 --> 00:39:27,741
لا أريد أن أموت يا أمي.
480
00:39:27,824 --> 00:39:29,659
اجعلنا فخورين. اذهب.
481
00:39:29,743 --> 00:39:31,078
أمي، من فضلك.
482
00:39:31,161 --> 00:39:33,872
نحن بحاجة إلى هذا. حسناً، يا عزيزي؟
نحن بحاجة إلى هذا.
483
00:39:33,955 --> 00:39:35,373
هيا. كن رجلاً!
484
00:39:38,126 --> 00:39:39,002
اجعلني فخورة.
485
00:39:39,086 --> 00:39:40,087
أمي.
486
00:39:49,012 --> 00:39:50,013
"باد"!
487
00:39:50,347 --> 00:39:52,516
"باد"!
488
00:39:54,309 --> 00:39:55,310
"باد"!
489
00:39:56,311 --> 00:39:57,521
احترس!
490
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
"باد"!
491
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
احترس!
492
00:40:03,944 --> 00:40:04,945
"باد"!
493
00:40:05,445 --> 00:40:07,280
انظر خلفك!
494
00:40:07,656 --> 00:40:09,616
انظر خلفك يا "باد"!
495
00:40:09,699 --> 00:40:11,660
"ساوتوث" خلفك!
496
00:40:12,244 --> 00:40:14,412
أرجوك!
497
00:40:36,101 --> 00:40:37,102
أنا "باد" أدخلني.
498
00:40:37,602 --> 00:40:38,478
أدخلني!
499
00:40:38,562 --> 00:40:39,396
لا يُوجد مكان.
500
00:40:39,479 --> 00:40:41,064
أنا لست ضخماً، هيا.
501
00:40:42,858 --> 00:40:43,692
أدخلني.
502
00:40:43,775 --> 00:40:44,609
20 دولاراً.
503
00:40:44,693 --> 00:40:45,694
ليس معي 20 دولاراً.
504
00:40:45,777 --> 00:40:47,487
هذا ما دفعه الجميع، لذا...
505
00:40:47,571 --> 00:40:49,406
سأدفع لك غداً، أعدك.
506
00:40:49,489 --> 00:40:50,991
نقداً مقدماً. هذه هي الصفقة.
507
00:40:51,074 --> 00:40:51,908
أرجوك.
508
00:40:51,992 --> 00:40:53,827
لن يكون عادلاً للجميع إذا...
509
00:40:58,081 --> 00:40:59,207
لا. اسمح لي بالدخول.
510
00:40:59,291 --> 00:41:00,458
اسمح لي بالدخول! افتح!
511
00:41:00,542 --> 00:41:01,376
افتح الباب!
512
00:41:01,459 --> 00:41:03,879
أطفئوا الأنوار!
513
00:41:12,679 --> 00:41:14,306
ساعدوني!
514
00:41:14,806 --> 00:41:17,100
أدخلوني! أرجوكم أدخلوني!
515
00:41:21,021 --> 00:41:21,938
لا تفتح الباب.
516
00:41:22,022 --> 00:41:23,231
إنه مصاب، ألا يجب...
517
00:41:23,315 --> 00:41:24,316
لن أفتح الباب.
518
00:41:24,399 --> 00:41:25,317
لا يمكننا تركه يموت...
519
00:41:25,400 --> 00:41:26,276
لن أفتح الباب!
520
00:41:26,359 --> 00:41:27,277
يجب أن نساعده.
521
00:41:27,360 --> 00:41:28,236
لا. لا تفعل.
522
00:41:28,320 --> 00:41:29,321
مستحيل!
523
00:41:29,404 --> 00:41:30,572
أرجوكم.
524
00:41:30,655 --> 00:41:31,656
توقف!
525
00:41:58,475 --> 00:42:01,102
أريد العودة إلى المنزل.
526
00:42:01,478 --> 00:42:03,813
أريد العودة إلى المنزل.
527
00:42:07,776 --> 00:42:08,944
ماذا نفعل هنا؟
528
00:42:13,698 --> 00:42:14,699
راقبي الأرجاء.
529
00:43:13,800 --> 00:43:14,801
رباه!
530
00:43:15,385 --> 00:43:16,386
خذي هذه.
531
00:43:19,055 --> 00:43:20,473
ألهذا السبب توقفنا هنا؟
532
00:43:26,563 --> 00:43:27,564
هذا والدي.
533
00:43:27,814 --> 00:43:28,815
والدك؟
534
00:43:31,401 --> 00:43:32,777
لماذا جاء والدك إلى هنا؟
535
00:43:35,697 --> 00:43:36,698
هيا.
536
00:43:42,704 --> 00:43:43,997
لمن هذا المنزل؟
537
00:43:44,080 --> 00:43:46,291
للضابط... "ديكس".
538
00:44:01,681 --> 00:44:03,099
هل تريدين الذهاب في جولة؟
539
00:44:15,278 --> 00:44:17,739
اخرج من هنا!
540
00:44:17,822 --> 00:44:19,491
هل ظننت أنني لن أكتشف ذلك؟
541
00:44:19,574 --> 00:44:21,659
لديّ عيون وآذان في كلّ مكان، أيها الرئيس.
542
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
أعرف كلّ شيء يحدث هنا...
543
00:44:25,622 --> 00:44:26,623
حسبك!
544
00:44:32,837 --> 00:44:34,506
بئساً!
545
00:44:39,636 --> 00:44:41,221
أين تعلمت كيفية القيام بذلك؟
546
00:44:43,223 --> 00:44:44,224
أعرف بعض الأشياء.
547
00:44:48,478 --> 00:44:49,479
حسناً.
548
00:44:51,689 --> 00:44:54,025
إذاً، ما هي الخطة؟
549
00:44:55,443 --> 00:44:56,444
كانت هذه خطتي.
550
00:44:58,655 --> 00:44:59,697
الحصول على مسدس.
551
00:45:01,032 --> 00:45:02,283
"جير"، هل أنت هنا؟ حوّل.
552
00:45:02,367 --> 00:45:05,829
"جيري"، جرس الإنذار ضد السرقة
في منزل "جاريت" يرن بجنون.
553
00:45:05,912 --> 00:45:08,873
هناك بعض الضجة الكبيرة
التي تحدث هناك في الشارع الرئيسي.
554
00:45:08,957 --> 00:45:10,959
قال شخص ما إنهم رصدوا "ساوتوث".
555
00:45:31,187 --> 00:45:32,814
ما هذا؟ تراجع!
556
00:45:33,398 --> 00:45:36,651
ابتعد... أنت! حسبك! تراجع!
557
00:45:36,734 --> 00:45:38,695
أعطنا شطيرة لعينة!
558
00:45:43,074 --> 00:45:44,367
تراجعوا!
559
00:45:48,371 --> 00:45:50,457
هل هذا كلّ ما لديكم أيها المتوحشون؟
560
00:45:51,416 --> 00:45:52,417
تراجعوا!
561
00:46:04,304 --> 00:46:05,305
ابتعدوا.
562
00:46:10,351 --> 00:46:11,811
أبي سيقتلني.
563
00:46:12,812 --> 00:46:13,855
يا للهول.
564
00:46:15,523 --> 00:46:16,524
يجب أن نتحرك.
565
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
فتاة؟
566
00:46:20,445 --> 00:46:21,821
ما هذا؟
567
00:46:25,992 --> 00:46:28,578
ماذا تفعل يا "شيبارد"؟
568
00:46:28,661 --> 00:46:29,662
دعها تذهب.
569
00:46:31,247 --> 00:46:32,248
مهلاً.
570
00:46:33,374 --> 00:46:36,461
انتظر لحظة.
571
00:46:36,544 --> 00:46:39,047
هل تضاجع امرأة زنجية؟
572
00:46:41,466 --> 00:46:43,885
دعها تذهب. الآن.
573
00:46:45,887 --> 00:46:47,222
لم لا تقاتلني من أجلها؟
574
00:46:51,267 --> 00:46:52,268
أيتها العاهرة!
575
00:46:57,357 --> 00:46:58,525
أنفي.
576
00:47:05,156 --> 00:47:06,324
ألديك مسدس؟
577
00:47:06,407 --> 00:47:07,367
لديّ مسدس.
578
00:47:07,450 --> 00:47:08,952
هذا ليس عدلاً. هذا مسدس.
579
00:47:09,744 --> 00:47:10,745
وهي فتاة.
580
00:47:11,663 --> 00:47:14,207
وأنا زنجية ومعي مضرب.
581
00:47:18,336 --> 00:47:19,587
أهذا عادل بما يكفي لك؟
582
00:47:20,797 --> 00:47:21,839
سآخذ هذا.
583
00:47:26,344 --> 00:47:27,345
لنذهب.
584
00:47:30,682 --> 00:47:33,768
أنتم تنظرون
إلى الفائز بالمطاردة لهذا العام.
585
00:47:33,851 --> 00:47:35,270
أيشكّ أحدكم في ذلك؟
586
00:47:35,353 --> 00:47:36,354
أجل!
587
00:47:37,230 --> 00:47:38,565
ماذا عنك يا "كوبر"؟
588
00:47:38,648 --> 00:47:40,191
أتعتقد أن لديك ما يلزم لتفوز؟
589
00:47:40,817 --> 00:47:41,818
تعال واحصل عليه.
590
00:47:57,917 --> 00:48:00,253
واجهة لفرقة روك في "جيرسي"؟
591
00:48:00,336 --> 00:48:01,462
من أين سمعت ذلك؟
592
00:48:01,546 --> 00:48:02,880
يقول الجميع ذلك.
593
00:48:02,964 --> 00:48:04,465
لا أحد يقول ذلك.
594
00:48:04,549 --> 00:48:06,050
سمعت أنه سيصدر ألبوم قريباً.
595
00:48:06,634 --> 00:48:08,344
"المراهقون من المريخ".
596
00:48:09,220 --> 00:48:12,724
"جيم شيبارد" ليس في فرقة موسيقى الروك.
597
00:48:12,807 --> 00:48:14,976
حسناً؟ إنه لم يكن مغنياً بارعاً حتى...
598
00:48:41,252 --> 00:48:42,295
"ر. ج".
599
00:48:42,795 --> 00:48:45,923
ما هذا؟ ربما تعني "رابطة الحاصدين"؟
600
00:48:46,007 --> 00:48:47,342
إنهم يمتلكون السينما.
601
00:48:47,425 --> 00:48:48,468
إنهم يمتلكون كلّ شيء.
602
00:48:48,551 --> 00:48:51,012
إذا كنت تريد مغادرة المدينة،
حتى لقضاء عطلة،
603
00:48:51,095 --> 00:48:53,473
سمعت أنه يجب عليك طلب إذن من الرابطة.
604
00:48:53,556 --> 00:48:54,557
لا بد أن هذا غير صحيح.
605
00:48:59,062 --> 00:49:01,397
أنت لست مثل الفتيات الأخريات هنا.
606
00:49:01,481 --> 00:49:02,482
هذا أمر مؤكد.
607
00:49:06,402 --> 00:49:07,403
لنجرب هذا.
608
00:49:09,238 --> 00:49:10,531
ماذا تعرف عني؟
609
00:49:11,532 --> 00:49:12,533
ماذا سمعت؟
610
00:49:14,410 --> 00:49:15,828
يقول الناس إنك...
611
00:49:19,415 --> 00:49:20,500
ماذا؟
612
00:49:20,583 --> 00:49:23,586
لا أعرف. يقول "بات شانلي"...
613
00:49:24,504 --> 00:49:27,256
إنك أحرقت حظيرة العجوز "باغلي".
614
00:49:31,177 --> 00:49:32,428
ولماذا قد أفعل ذلك؟
615
00:49:32,512 --> 00:49:33,680
لا أعرف.
616
00:49:33,763 --> 00:49:34,764
هذا غباء.
617
00:49:35,682 --> 00:49:37,141
انسي الأمر. هذا لا يهم.
618
00:49:37,225 --> 00:49:38,601
ماذا سمعت أيضاً؟
619
00:49:41,479 --> 00:49:44,649
قال "بات شانلي" أيضاً إنك أحرقت
620
00:49:44,732 --> 00:49:46,442
المنجم القديم أيضاً.
621
00:49:46,943 --> 00:49:49,445
- من "بات شانلي" هذا؟
- إنه ولد ثرثار.
622
00:49:49,529 --> 00:49:52,407
أهذا ما يقوله الناس،
أنني مصابة بهوس الحرائق؟
623
00:49:52,490 --> 00:49:53,533
لا يهم.
624
00:49:54,033 --> 00:49:55,118
إنهم يكذبون.
625
00:49:55,201 --> 00:49:56,202
حسناً.
626
00:49:57,286 --> 00:50:00,123
اسمعي، أنا لم أصدّقه، حسناً؟
627
00:50:01,332 --> 00:50:02,959
وهذا لا يهم أيضاً.
628
00:50:03,459 --> 00:50:04,752
أعني، من يهتم، أليس كذلك؟
629
00:50:05,336 --> 00:50:07,714
يتحدث الناس كثيراً في هذه المدينة.
630
00:50:07,797 --> 00:50:11,217
إنهم يحبون أن يثرثروا
عن أشياء لا يعرفون عنها شيئاً. أنا أعلم.
631
00:50:12,343 --> 00:50:13,177
مثل أخي؟
632
00:50:13,261 --> 00:50:17,181
كل شخص لديه رأيه حول مكانه وما يفعله.
633
00:50:18,725 --> 00:50:21,436
وكأنه بطل من نوع ما.
634
00:50:21,519 --> 00:50:24,522
لكن "جيم"، كان أخي وحسب، أتفهمين قصدي؟
635
00:50:26,524 --> 00:50:29,318
إنه مجرد ولد عادي مثلي. لا شيء مميز به.
636
00:50:30,111 --> 00:50:32,739
أعني، لعب البيسبول بشكل جيد. بالتأكيد.
637
00:50:32,822 --> 00:50:36,284
ولكن حتى بعد بعض المباريات الكبيرة،
كان يجد الوقت للتسكع معي.
638
00:50:38,411 --> 00:50:39,662
والعمل على السيارات.
639
00:50:40,747 --> 00:50:42,582
لقد أحببنا حقاً العمل على السيارات.
640
00:50:45,001 --> 00:50:47,170
كنا صديقين مقربين.
641
00:50:49,756 --> 00:50:50,798
أين هو الآن؟
642
00:50:53,050 --> 00:50:54,051
لا أعرف.
643
00:50:55,136 --> 00:50:56,721
لا يريد أن يُعثر عليه، على ما أظن.
644
00:50:58,389 --> 00:50:59,390
أتفهّم ذلك.
645
00:51:08,065 --> 00:51:09,150
لقد مات والداي.
646
00:51:11,068 --> 00:51:14,280
حادث سيارة... الصيف الماضي.
647
00:51:15,281 --> 00:51:18,659
كان أبي يعيش هنا قبل ولادتي بفترة طويلة.
648
00:51:18,743 --> 00:51:22,079
لم يتحدث قط عن هذا المكان
باستثناء أنه لم يرغب أبداً في العودة.
649
00:51:23,080 --> 00:51:27,168
لذلك، بعد الحرب، استقر في مكان آخر.
650
00:51:27,668 --> 00:51:30,046
قابل أمي ورُزق بي.
651
00:51:31,380 --> 00:51:32,840
لهذا السبب أُرسلت إلى هنا.
652
00:51:34,217 --> 00:51:35,968
أنا أعيش مع عمتي الآن و...
653
00:51:38,262 --> 00:51:40,389
إنها لا تحبني كثيراً.
654
00:51:45,019 --> 00:51:46,062
تظن أنني شرسة.
655
00:51:47,688 --> 00:51:48,689
شرسة؟
656
00:51:51,234 --> 00:51:53,736
لقد أحرقت حظيرة العجوز "باغلي".
657
00:51:58,783 --> 00:52:00,117
نعتني باسم بغيض.
658
00:52:01,410 --> 00:52:02,411
لقد نال ما يستحق.
659
00:52:05,414 --> 00:52:07,208
ماذا عن المنجم القديم؟
660
00:52:12,672 --> 00:52:13,798
كان ذلك للمتعة فقط.
661
00:52:16,676 --> 00:52:17,677
ممتاز.
662
00:52:19,804 --> 00:52:22,223
"جير"، هل تسمعني؟ حوّل.
663
00:52:22,807 --> 00:52:24,559
"جيري"، تلقيت مكالمة للتو
664
00:52:24,642 --> 00:52:28,521
شُوهد "ساوتوث" وحده مختبئاً في شارع "أوك"
665
00:52:28,604 --> 00:52:30,481
أمام النادي الريفي للرابطة.
666
00:52:30,565 --> 00:52:32,400
اقتربت الساعة من منتصف الليل
667
00:52:32,483 --> 00:52:36,487
لذلك قد ترغب
في إخبار بعض الأولاد عن موقعه.
668
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
حوّل.
669
00:52:40,408 --> 00:52:41,409
عمل جيد يا "إيديث".
670
00:52:42,702 --> 00:52:43,703
أنا مدين لك.
671
00:52:44,537 --> 00:52:45,538
بالتأكيد.
672
00:53:08,561 --> 00:53:09,562
رباه.
673
00:54:00,196 --> 00:54:01,697
ما الذي يحدث هنا؟
674
00:54:06,619 --> 00:54:09,372
ارحلا من هنا. الآن!
675
00:54:25,888 --> 00:54:27,890
ماذا حدث لك هناك بحق السماء؟
676
00:54:28,474 --> 00:54:31,143
غبي. أنا غبي جداً.
677
00:54:31,227 --> 00:54:32,395
لماذا لم...؟
678
00:54:32,478 --> 00:54:33,813
كل هؤلاء الأولاد...
679
00:54:34,605 --> 00:54:36,357
لا تتحرك.
680
00:54:37,858 --> 00:54:38,859
اخرج من السيارة.
681
00:54:39,610 --> 00:54:40,945
أتعلم يا "ريكس"؟
682
00:54:41,779 --> 00:54:44,615
لا أعتقد أنني أهتم كثيراً
ببلدتك المعزولة هذه بعد الآن.
683
00:54:44,699 --> 00:54:47,994
اخرج... من السيارة!
684
00:54:48,077 --> 00:54:50,746
هذا الرجل يركّز على شيء واحد فقط.
685
00:54:52,415 --> 00:54:53,416
أنت.
686
00:54:58,087 --> 00:54:59,630
"كيلي هاينس".
687
00:55:02,425 --> 00:55:03,426
أنا أعرفك.
688
00:55:04,802 --> 00:55:06,971
وكنت أعرف أمك وأبيك أيضاً.
689
00:55:07,054 --> 00:55:09,432
كان والدك وقحاً.
690
00:55:09,515 --> 00:55:11,684
حاول الهرب بتجاوز الخط، لكن...
691
00:55:13,394 --> 00:55:14,687
أمسكت به.
692
00:55:16,147 --> 00:55:18,524
ظنّا أنه يمكنهما الإفلات أيضاً.
693
00:55:21,318 --> 00:55:23,320
انظري كيف انتهى ذلك.
694
00:55:35,958 --> 00:55:36,959
تحركي!
695
00:55:38,627 --> 00:55:39,628
أيها الحقير...
696
00:55:42,631 --> 00:55:43,632
سحقاً!
697
00:55:48,095 --> 00:55:50,097
"أضواء النجوم كاذبة"
698
00:55:51,474 --> 00:55:54,393
"ريتشي"، عدت إلى المنزل.
699
00:55:55,478 --> 00:55:56,479
من صديقتك هذه؟
700
00:55:57,063 --> 00:55:58,397
أحضري بعض الثلج والمناشف.
701
00:56:04,361 --> 00:56:05,362
هيا!
702
00:56:10,242 --> 00:56:11,243
تفضلي.
703
00:56:15,372 --> 00:56:20,753
"أضواء النجوم كاذبة بعيون الحلم الجميل
704
00:56:21,253 --> 00:56:23,839
سأبني لي أحد أحلام اليقظة"
705
00:56:26,175 --> 00:56:28,886
من فاز بالمطاردة في العام السابق لـ"جيمي"؟
706
00:56:30,387 --> 00:56:32,765
"كورتيس جونسون"، بالطبع.
707
00:56:34,016 --> 00:56:35,017
أين هو الآن؟
708
00:56:36,602 --> 00:56:38,354
في مكان ما شرقاً.
709
00:56:39,647 --> 00:56:44,610
"شرق (عدن)" هو اسم الكتاب الذي كتبه،
على ما أعتقد.
710
00:56:44,693 --> 00:56:46,195
إنه كاتب مشهور الآن.
711
00:56:47,196 --> 00:56:48,239
لا بد أن هذا غير صحيح.
712
00:56:52,701 --> 00:56:53,953
والعام الذي سبق ذلك؟
713
00:56:56,580 --> 00:56:58,457
"بوبي روكوس".
714
00:56:59,792 --> 00:57:00,876
ماذا حدث له؟
715
00:57:02,086 --> 00:57:05,798
لقد مات في حادث سيارة فظيع، أنت تعرف ذلك.
716
00:57:07,091 --> 00:57:08,342
والعام الذي سبق ذلك؟
717
00:57:11,762 --> 00:57:14,598
"داغ ستيكلز". أنت تتذكر.
718
00:57:16,559 --> 00:57:18,227
ماذا حدث لـ"داغ ستيكلز"؟
719
00:57:19,854 --> 00:57:21,230
"ريتشي"، أنا لا أفهم.
720
00:57:22,773 --> 00:57:24,108
ما سبب كلّ هذه الأسئلة؟
721
00:57:25,025 --> 00:57:27,111
لا تُوجد علامات توقف على الطريق الأسود!
722
00:57:29,822 --> 00:57:30,823
"تباً للضابط (ريكس)!"
723
00:57:30,906 --> 00:57:34,285
"جيم" هو الفائز!
724
00:57:40,082 --> 00:57:41,667
أريدك أن تكوني صادقة معي.
725
00:57:43,085 --> 00:57:44,086
حسناً.
726
00:57:45,379 --> 00:57:46,380
لا تكذبي.
727
00:57:47,590 --> 00:57:48,591
أكذب؟
728
00:57:50,593 --> 00:57:51,844
هل كتبت الرسالة؟
729
00:57:52,720 --> 00:57:53,804
أيّ رسائل؟
730
00:57:54,722 --> 00:57:56,891
الرسالة التي وصلت البارحة. هل كتبتها؟
731
00:57:58,267 --> 00:57:59,268
البطاقات البريدية؟
732
00:57:59,894 --> 00:58:02,021
هل تظاهرت بأنك "جيم"
لتجعليني أبقى في المنزل؟
733
00:58:04,023 --> 00:58:06,108
أمي، من فضلك.
734
00:58:08,444 --> 00:58:10,446
لا. أنا...
735
00:58:12,323 --> 00:58:14,158
عزيزي، لماذا قد أفعل ذلك؟
736
00:58:15,117 --> 00:58:16,410
من فضلك. بحقك. أخبريني.
737
00:58:17,369 --> 00:58:18,245
أمي.
738
00:58:18,329 --> 00:58:20,247
أأنت متأكد أنك لا تريد كعكة مكوبة أخرى؟
739
00:58:20,331 --> 00:58:21,332
أمي.
740
00:58:21,665 --> 00:58:22,750
دعني أحضر لك بعض الحليب.
741
00:58:23,334 --> 00:58:24,335
أمي.
742
00:58:28,172 --> 00:58:30,716
"أضواء النجوم كاذبة
743
00:58:30,799 --> 00:58:32,593
بعيون الحلم الجميل"
744
00:58:33,344 --> 00:58:34,345
أمي!
745
00:58:37,264 --> 00:58:38,390
أخبريني الحقيقة.
746
00:58:39,892 --> 00:58:40,893
من فضلك.
747
00:58:41,644 --> 00:58:42,937
يجب أن ينتهي.
748
00:58:47,316 --> 00:58:48,317
أمي؟
749
00:58:48,901 --> 00:58:50,486
ضع حداً لذلك يا "ريتشي".
750
00:58:54,114 --> 00:58:55,950
أمي؟ ماذا فعلت؟
751
00:59:11,590 --> 00:59:12,591
ماذا الآن؟
752
00:59:22,559 --> 00:59:23,560
لن أفعلها.
753
00:59:25,896 --> 00:59:26,897
لقد اكتفيت.
754
00:59:28,065 --> 00:59:31,360
يمكن للشخص تحمّل بعض الأشياء قبل...
755
00:59:31,443 --> 00:59:35,281
بلى، ستفعل ما يجب القيام به. وهذا كلّ شيء.
756
00:59:43,289 --> 00:59:44,581
يا لها من ليلة لعينة.
757
00:59:47,293 --> 00:59:50,671
تحب أنت وزوجتك العيش
في ذلك المنزل الكبير حيث تعيشون، صحيح؟
758
00:59:53,716 --> 00:59:57,011
إنه... لا يستحق كلّ هذا العناء.
759
00:59:59,388 --> 01:00:02,766
"كايسي". هل تتذكر أخي "كايسي"؟
760
01:00:04,143 --> 01:00:08,272
عندما اختفى "كايسي"، خرج والدي مباشرة
761
01:00:08,355 --> 01:00:10,399
في تلك العاصفة الترابية للبحث عنه.
762
01:00:11,442 --> 01:00:13,861
لساعات، كنت أنا وأختي بمفردنا
في ذلك المنزل.
763
01:00:13,944 --> 01:00:17,114
والرياح تعصف بالجدران والنوافذ...
764
01:00:18,824 --> 01:00:22,328
وعندما انقضى هذا الغبار الأسود أخيراً
بعد أيام...
765
01:00:24,371 --> 01:00:25,664
وجدت أخي الكبير.
766
01:00:30,461 --> 01:00:35,674
كان على بعد 90 متراً من الباب الأمامي،
مستلقياً هناك فقط.
767
01:00:36,508 --> 01:00:37,509
منتفخاً.
768
01:00:39,553 --> 01:00:42,097
على مقربة من منزلنا.
769
01:00:42,181 --> 01:00:46,769
وعندما جثا أبي على ركبتيه
ورفع ابنه الأكبر إلى ذراعيه...
770
01:00:48,479 --> 01:00:50,814
انقسمت جثة "كايسي".
771
01:00:52,191 --> 01:00:54,485
وانسكب الرمل من بطنه.
772
01:00:55,527 --> 01:00:56,653
هذا الوحش.
773
01:00:57,029 --> 01:01:01,033
وصل إلى الكنيسة قبل منتصف الليل مرة واحدة.
774
01:01:01,950 --> 01:01:06,997
ولمدة 9 سنوات طويلة،
أُصيبت هذه المدينة بالجنون.
775
01:01:07,998 --> 01:01:10,084
وكل ذلك بسبب أب ضعيف ما
776
01:01:10,167 --> 01:01:12,795
لم يكن لديه الجرأة
للقيام بما يجب القيام به.
777
01:01:15,964 --> 01:01:17,383
هل أنت ذلك الرجل يا "دان"؟
778
01:01:22,346 --> 01:01:25,057
إن لم يمت ذلك الشيء بحلول منتصف الليل،
779
01:01:25,140 --> 01:01:29,770
فستتجه هذه المدينة الملعونة كلها
مباشرة إلى الجحيم.
780
01:01:29,853 --> 01:01:32,773
وزوجتك وابنك الوغد
781
01:01:32,856 --> 01:01:36,318
سيجدان أنفسهما مدفونين
في حقل الذرة في مكان ما!
782
01:01:50,499 --> 01:01:51,959
إنه مسؤوليتك.
783
01:01:54,920 --> 01:01:55,921
أنجز الأمر.
784
01:02:07,891 --> 01:02:08,892
يمكننا التسلل.
785
01:02:11,103 --> 01:02:13,814
بينما الجميع منشغلون بالمطاردة،
يمكننا الرحيل.
786
01:02:13,897 --> 01:02:17,151
نخرج. نهرب وحسب.
787
01:02:22,156 --> 01:02:23,240
دعنا نهرب يا "ريتشي".
788
01:02:30,122 --> 01:02:31,123
لا.
789
01:02:31,790 --> 01:02:34,084
لم لا؟ دعنا نذهب وحسب.
790
01:02:34,168 --> 01:02:36,295
لنخرج من هذا المكان اللعين الآن.
791
01:02:38,505 --> 01:02:41,300
إن وصل إلى الكنيسة في الوقت المناسب...
792
01:02:42,926 --> 01:02:44,761
فلن يكون هناك فائز...
793
01:02:47,556 --> 01:02:48,640
للتضحية به.
794
01:03:02,863 --> 01:03:03,989
سأنهي هذا الأمر...
795
01:03:05,782 --> 01:03:06,783
الليلة.
796
01:03:17,503 --> 01:03:18,545
سآتي معك.
797
01:03:19,755 --> 01:03:22,466
"جير"، تلقينا مكالمة
بشأن حريق في شارع "مايبل"
798
01:03:22,549 --> 01:03:24,593
منزل "شيبارد" القديم، على ما أظن. حوّل.
799
01:03:24,676 --> 01:03:26,637
أنا في طريقي. انتهى.
800
01:03:43,612 --> 01:03:44,446
مهلاً.
801
01:03:44,530 --> 01:03:46,782
اهدأ، ماذا تريد؟
802
01:03:47,783 --> 01:03:48,909
"ساوتوث".
803
01:03:48,992 --> 01:03:51,828
لقد رأيته للتو،
إنه... إنه على بعد بضع بنايات
804
01:03:51,912 --> 01:03:53,247
أمام منزل "هيلي".
805
01:04:02,339 --> 01:04:03,882
كل شيء جُن جنونه الليلة.
806
01:04:04,758 --> 01:04:05,717
اركب السيارة.
807
01:04:05,801 --> 01:04:06,760
ماذا؟
808
01:04:06,843 --> 01:04:08,595
اركب السيارة!
809
01:04:13,850 --> 01:04:14,810
إلى أين سنذهب؟
810
01:04:14,893 --> 01:04:16,812
تهانينا يا ولد.
811
01:04:16,895 --> 01:04:18,855
أنت الفائز لهذا العام.
812
01:04:31,159 --> 01:04:32,160
ماذا...
813
01:04:33,412 --> 01:04:34,580
هيا. لنذهب للبحث.
814
01:04:42,671 --> 01:04:43,672
أين ذهب الجميع؟
815
01:04:47,676 --> 01:04:48,719
هل ترين أيّ شيء؟
816
01:04:50,178 --> 01:04:51,179
لا.
817
01:04:54,182 --> 01:04:55,225
دعينا نتحقق من الداخل.
818
01:05:12,743 --> 01:05:13,744
أبي؟
819
01:05:14,703 --> 01:05:15,912
ماذا تفعل هنا؟
820
01:05:16,413 --> 01:05:17,998
أقوم فقط بما يجب القيام به.
821
01:05:29,384 --> 01:05:30,385
أعرف الحقيقة.
822
01:05:33,055 --> 01:05:34,056
ليست بأكملها.
823
01:05:36,141 --> 01:05:37,392
سأنقذه.
824
01:05:42,481 --> 01:05:44,149
"ريتشي"، أريدك أن تستمع إلى...
825
01:05:44,232 --> 01:05:45,734
- سأنهي كلّ ذلك.
- استمع...
826
01:05:45,817 --> 01:05:46,818
استمع!
827
01:05:50,113 --> 01:05:51,948
ليس هناك فوز في هذا الأمر يا بني.
828
01:05:55,243 --> 01:06:01,166
إذا مرّ هذا الشيء عبر باب الكنيسة
قبل منتصف الليل، فأنا...
829
01:06:01,249 --> 01:06:02,292
قل اسمه.
830
01:06:02,376 --> 01:06:04,044
جئت إلى هنا لأتوقف...
831
01:06:06,797 --> 01:06:07,673
قل اسمه!
832
01:06:07,756 --> 01:06:08,757
أنا...
833
01:06:22,396 --> 01:06:23,397
قل اسمه!
834
01:06:28,694 --> 01:06:29,986
قل اسمه!
835
01:06:30,070 --> 01:06:31,071
"جيم".
836
01:06:32,739 --> 01:06:33,740
"جيم".
837
01:06:36,326 --> 01:06:37,327
أخوك.
838
01:06:38,537 --> 01:06:39,538
ابني.
839
01:06:41,373 --> 01:06:45,836
جئت إلى هنا من أجل... إيقاف ابني.
840
01:06:45,919 --> 01:06:47,087
يجب أن يخسر. مرة أخرى.
841
01:06:47,170 --> 01:06:48,463
بمعرفة ما تعرفه...
842
01:06:48,547 --> 01:06:51,508
أقسم لك يا "ريتشي" إنني لم أكن أعرف
أيّ شيء في البداية.
843
01:06:51,591 --> 01:06:54,886
عندما فاز "جيم" بالمطاردة، أنا وأمك...
844
01:06:55,387 --> 01:06:56,596
شعرنا بسعادة غامرة.
845
01:06:57,055 --> 01:06:59,641
ثم أُحضرنا إلى الرابطة.
846
01:06:59,725 --> 01:07:03,645
وأخبرونا الحقيقة وأقسمنا على السرية.
847
01:07:03,729 --> 01:07:05,397
وكانت هذه هي الحال. هذا ما حدث.
848
01:07:05,480 --> 01:07:08,650
لم يكن لي رأي في أيّ من هذا يا "ريتشي".
لم يكن لأي منا رأي.
849
01:07:08,734 --> 01:07:09,943
لا أنا ولا والدتك...
850
01:07:10,026 --> 01:07:11,111
لماذا لم نرحل وحسب؟
851
01:07:11,194 --> 01:07:13,029
لأنهم كانوا سيقتلوننا!
852
01:07:16,241 --> 01:07:18,243
إذا وُلدت في هذه المدينة، فأنت ملعون.
853
01:07:18,744 --> 01:07:20,454
كانوا سيقتلوننا.
854
01:07:21,455 --> 01:07:23,915
- من؟
- لا يمكن لأحد أن يغادر يا بني.
855
01:07:23,999 --> 01:07:24,833
سوف...
856
01:07:24,916 --> 01:07:25,917
من؟
857
01:07:27,836 --> 01:07:28,837
"ريكس".
858
01:07:30,589 --> 01:07:32,048
رابطة الحاصدين.
859
01:07:32,549 --> 01:07:35,135
"ريتشي"، انظر إليّ يا بني.
860
01:07:35,719 --> 01:07:39,347
الليلة، فتى آخر سيفوز بالمطاردة.
861
01:07:41,433 --> 01:07:44,144
وسوف نمضي قدماً. هل تفهمني؟
862
01:07:44,227 --> 01:07:47,731
سنمضي قدماً ولن تعاني عائلتنا بعد الآن.
863
01:07:47,814 --> 01:07:49,566
لكن شخص ما يجب أن يموت.
864
01:07:50,025 --> 01:07:51,026
نعم.
865
01:07:53,445 --> 01:07:54,654
لكن ليس أنت.
866
01:07:56,281 --> 01:07:58,784
شخص ليس من عائلتي.
867
01:07:59,284 --> 01:08:00,285
أمي ماتت.
868
01:08:04,998 --> 01:08:05,999
أخبرني.
869
01:08:07,876 --> 01:08:13,173
ماذا قد يكون أسوأ... من فقدان ابنك؟
870
01:08:14,257 --> 01:08:15,258
وزوجتك؟
871
01:08:16,343 --> 01:08:18,553
كل ذلك من أجل ماذا؟ منزل كبير؟
872
01:08:20,180 --> 01:08:21,181
أهذا هو السبب؟
873
01:08:21,807 --> 01:08:23,183
هل هذا كلّ ما يهمك؟
874
01:08:23,767 --> 01:08:28,396
هل جميعكم على استعداد للتضحية بأبنائكم
من أجل سيارة "كاديلاك" لعينة؟
875
01:08:32,734 --> 01:08:33,902
أنت تثير اشمئزازي.
876
01:08:38,865 --> 01:08:41,409
"ريتشي". لا يا "ريتشي".
877
01:08:41,993 --> 01:08:44,079
"ريتشي"!
878
01:08:45,288 --> 01:08:46,456
انتظر!
879
01:08:56,174 --> 01:08:57,175
لا بأس.
880
01:08:59,344 --> 01:09:01,596
لا بأس يا "جيم".
881
01:09:03,056 --> 01:09:04,057
لا بأس يا "جيم".
882
01:09:05,100 --> 01:09:06,101
تعال.
883
01:09:06,893 --> 01:09:07,894
هذا أنا.
884
01:09:08,270 --> 01:09:09,271
لا بأس.
885
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
لا عليك.
886
01:09:13,191 --> 01:09:14,192
لا بأس.
887
01:09:14,442 --> 01:09:15,443
تعال.
888
01:09:20,574 --> 01:09:21,575
تعال.
889
01:09:25,662 --> 01:09:26,663
لا!
890
01:09:27,956 --> 01:09:29,207
"جيم". أنا هنا. أأنت بخير؟
891
01:09:35,505 --> 01:09:36,506
تباً.
892
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
هيا.
893
01:09:42,470 --> 01:09:43,471
انهض.
894
01:09:45,724 --> 01:09:46,975
أنه الأمر.
895
01:09:47,058 --> 01:09:49,311
هيا. تعال!
896
01:09:52,022 --> 01:09:54,733
بحقك. هيا.
897
01:09:56,359 --> 01:09:59,070
هيا بنا. تعال.
898
01:10:06,953 --> 01:10:07,954
أنا. من؟
899
01:10:09,497 --> 01:10:11,666
لم أفكر قط في أنني سأفوز في المطاردة.
900
01:10:23,511 --> 01:10:24,512
لا، لا أستطيع.
901
01:10:24,971 --> 01:10:25,805
سأفعلها.
902
01:10:25,889 --> 01:10:27,515
لا تلمسه!
903
01:10:42,948 --> 01:10:43,949
لا.
904
01:10:53,833 --> 01:10:54,876
أنا آسف.
905
01:11:12,102 --> 01:11:13,353
حسناً، سأكون...
906
01:11:23,738 --> 01:11:24,906
تهانينا، يا ولد.
907
01:11:24,990 --> 01:11:26,324
"ريتشي"!
908
01:11:26,408 --> 01:11:27,826
مرحى يا "ريتشي"!
909
01:11:27,909 --> 01:11:28,910
سآخذ هذا.
910
01:11:31,746 --> 01:11:35,417
"ريتشي" هو الفائز!
911
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
"ريتشي" هو الفائز!
912
01:12:24,049 --> 01:12:25,216
يجب أن أعترف لك.
913
01:12:26,426 --> 01:12:28,178
لم أعتقد أنك تملك تلك الجرأة.
914
01:12:34,225 --> 01:12:38,938
سوف تُذكر لفترة طويلة جداً يا "ريتشي".
915
01:12:41,107 --> 01:12:45,111
الأجيال القادمة من الأولاد الصغار
ذوي الأحلام الكبيرة
916
01:12:45,195 --> 01:12:46,321
سوف تتطلع إليك.
917
01:12:48,156 --> 01:12:49,491
أنت بطل.
918
01:13:49,884 --> 01:13:52,220
احزمي أغراضك وانتظريني عند التقاطع.
919
01:13:54,973 --> 01:13:56,474
هل تريد الهرب معي؟
920
01:14:01,020 --> 01:14:02,021
قل ذلك.
921
01:14:02,438 --> 01:14:04,566
أريد أن أهرب معك.
922
01:14:06,901 --> 01:14:08,486
إلى أين سنذهب؟ أنت وأنا؟
923
01:14:10,655 --> 01:14:11,656
إلى أيّ مكان.
924
01:14:12,782 --> 01:14:15,660
ما عليك سوى اختيار مكان
في كتابك الصغير وسنذهب.
925
01:14:17,245 --> 01:14:18,246
أيّ مكان تريدينه.
926
01:14:23,376 --> 01:14:25,044
سوف يلاحقوننا.
927
01:14:25,628 --> 01:14:26,629
أعرف.
928
01:14:26,880 --> 01:14:28,631
وربما لن نتمكن من النجاة.
929
01:14:29,215 --> 01:14:30,216
ربما.
930
01:14:31,634 --> 01:14:33,261
لن أبقى هنا لفترة أطول.
931
01:14:34,095 --> 01:14:35,096
لا.
932
01:14:37,348 --> 01:14:38,349
احتضنني.
933
01:15:17,555 --> 01:15:19,432
بفضل خدمتك الشجاعة،
934
01:15:19,515 --> 01:15:24,103
يمكننا الآن تجاوز ظلام هذه الليلة المؤسفة،
935
01:15:25,104 --> 01:15:27,899
وننتقل بتفاؤل إلى عام آخر
936
01:15:27,982 --> 01:15:31,486
طويل ومثمر من السلام،
937
01:15:31,569 --> 01:15:35,281
والازدهار ومحاصيل كجائزة.
938
01:15:47,752 --> 01:15:52,840
وبك يا "ريتشي"،
كمبعوثنا إلى العالم الأكبر...
939
01:15:54,259 --> 01:15:58,888
ستقود بفخر سيارة جديدة...
940
01:15:59,722 --> 01:16:00,723
بطراز "كورفيت"!
941
01:16:06,312 --> 01:16:07,480
خذها في جولة!
942
01:16:13,987 --> 01:16:15,071
خذني معك.
943
01:16:16,322 --> 01:16:17,323
أرجوك.
944
01:16:17,657 --> 01:16:20,368
سأفعل أيّ شيء تريده يا "ريتشي"، من فضلك.
945
01:16:27,750 --> 01:16:29,961
لا تُوجد علامات توقف على الطريق الأسود!
946
01:16:53,359 --> 01:16:55,236
أنا أفعل ما يجب فعله وحسب.
947
01:16:58,197 --> 01:16:59,699
ما فُعل دوماً.
948
01:17:01,617 --> 01:17:04,746
لقد سمعت هذا الهراء منك طوال العام.
949
01:17:06,039 --> 01:17:07,832
هل أصبحت شجاعاً فجأة؟
950
01:17:10,877 --> 01:17:12,253
لقد خذلت ابناً واحداً.
951
01:17:14,088 --> 01:17:16,466
ولن أخذل الآخر.
952
01:17:16,924 --> 01:17:18,426
تباً لك يا "دان".
953
01:17:18,509 --> 01:17:19,594
تراجع.
954
01:17:20,595 --> 01:17:22,263
كل ما كان عليك القيام به
955
01:17:22,347 --> 01:17:25,892
كان إبقاء ابنك محبوساً لليلة واحدة.
956
01:17:27,643 --> 01:17:28,770
ليلة واحدة!
957
01:17:29,270 --> 01:17:31,606
لكنك لم تستطع حتى فعل ذلك، أليس كذلك؟
958
01:17:31,689 --> 01:17:32,815
قلت تراجع!
959
01:17:32,899 --> 01:17:37,111
لا، كان على ابنك الوغد أن يذهب ويثبت نفسه،
960
01:17:37,195 --> 01:17:38,988
ويربح المطاردة اللعينة.
961
01:17:39,072 --> 01:17:42,575
والآن لا بد أن أدفن
ذلك الصغير اللعين في الأرض!
962
01:18:04,347 --> 01:18:05,681
مهلاً، ألم يتبعك أيّ أحد؟
963
01:18:06,349 --> 01:18:07,350
ليس بعد.
964
01:18:26,953 --> 01:18:27,954
سوف ننجح.
965
01:18:39,632 --> 01:18:40,633
انبطحي.
966
01:18:41,551 --> 01:18:42,510
انبطحي.
967
01:18:42,593 --> 01:18:43,594
حسناً.
968
01:19:12,373 --> 01:19:13,374
تباً!
969
01:19:19,046 --> 01:19:19,964
ماذا سنفعل؟
970
01:19:20,047 --> 01:19:22,008
ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
971
01:19:23,384 --> 01:19:25,136
إن لم أعد خلال 10 دقائق...
972
01:19:29,557 --> 01:19:30,433
ارحلي من دوني.
973
01:19:30,516 --> 01:19:31,642
لا يا "ريتشي".
974
01:19:34,395 --> 01:19:37,356
ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
975
01:19:43,154 --> 01:19:44,155
دعني أراهما.
976
01:19:49,160 --> 01:19:50,286
امش نحوي الآن.
977
01:19:51,996 --> 01:19:52,997
امش!
978
01:19:53,706 --> 01:19:54,707
ببطء!
979
01:19:56,876 --> 01:19:57,877
ببطء.
980
01:19:59,003 --> 01:20:00,213
ببطء.
981
01:20:10,139 --> 01:20:11,807
حاول والدك إنقاذك.
982
01:20:15,019 --> 01:20:16,437
اذهب إلى هناك.
983
01:20:17,939 --> 01:20:18,940
قلت تحرك!
984
01:20:26,280 --> 01:20:27,281
استمر. تحرك.
985
01:20:37,416 --> 01:20:40,211
أنت وأنا لم نتفق قط، صحيح؟
986
01:20:43,130 --> 01:20:44,840
ولكن على الرغم من كلّ ذلك...
987
01:20:46,259 --> 01:20:47,718
أنا أحترمك يا "ريتشي".
988
01:20:53,349 --> 01:20:54,350
أنا لست رجلاً صعباً.
989
01:20:55,518 --> 01:20:57,979
وهذا هو السبب في أن هذا
سيكون صعباً بشكل خاص...
990
01:21:07,321 --> 01:21:09,740
أيها الوغد.
991
01:21:10,866 --> 01:21:11,867
انتهى الأمر.
992
01:21:18,040 --> 01:21:21,877
لقد قتلت أخي وكل هؤلاء الأولاد.
993
01:21:21,961 --> 01:21:23,045
ومن أجل ماذا؟
994
01:21:23,921 --> 01:21:25,840
كنت أفعل فقط ما كان يجب القيام به.
995
01:21:25,923 --> 01:21:26,841
لمن؟
996
01:21:26,924 --> 01:21:28,301
هذا ما فُعل دائماً!
997
01:21:28,384 --> 01:21:29,427
لمن؟
998
01:21:29,510 --> 01:21:31,846
ما أهمية ذلك الآن حتى؟
999
01:22:24,982 --> 01:22:26,067
أرجوك.
1000
01:22:34,075 --> 01:22:35,076
لا.
1001
01:22:36,035 --> 01:22:37,870
أرجوك. توقف!
1002
01:22:38,371 --> 01:22:39,372
لا!
1003
01:22:42,041 --> 01:22:43,042
لا!
1004
01:23:34,135 --> 01:23:35,136
ارحلي.
1005
01:23:36,178 --> 01:23:37,263
ارحلي من هنا، الآن.
1006
01:23:43,060 --> 01:23:44,061
هيا.
1007
01:23:46,147 --> 01:23:47,189
أرجوك.
1008
01:23:47,273 --> 01:23:48,482
قبل أن يراك شخص ما.
1009
01:23:51,902 --> 01:23:52,903
"ريتشي"؟
1010
01:24:00,953 --> 01:24:01,954
أرجوك.
1011
01:24:09,628 --> 01:24:12,798
تباً لك أنت وهذه البلدة.
1012
01:26:08,163 --> 01:26:09,164
"ريتشي".
1013
01:26:31,395 --> 01:26:32,396
ماذا تفعل؟
1014
01:27:04,887 --> 01:27:05,888
أحرقها.
1015
01:27:16,398 --> 01:27:18,108
أحرق كلّ شيء!
1016
01:28:21,088 --> 01:28:23,632
"مبني على رواية لـ(نورمان بارتريدج)"
1017
01:32:57,990 --> 01:32:59,992
ترجمة سارة الريس
Extracted By Ahmed Mandooz84325