All language subtitles for Blind.Fury.1989.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264.pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:32,945
Base de artilharia Alfa.
Aqui, Go North, responda.
2
00:00:34,333 --> 00:00:38,413
Base de artilharia Alfa, fala 6M, Go North.
Responda, por favor.
3
00:00:40,506 --> 00:00:44,246
Base de artilharia Alfa.
Aqui, Go North. Responda, por favor.
4
00:00:44,247 --> 00:00:46,554
F�RIA CEGA
5
00:00:46,555 --> 00:00:51,216
Base de artilharia Alfa, fala 6M, Go North.
Responda, por favor.
6
00:00:53,061 --> 00:00:56,810
Aqui, Bronco Um-Nove.
Estou a sobrevoar a base de artilharia Alfa.
7
00:00:57,357 --> 00:00:58,900
Diga, Bronco.
8
00:00:58,984 --> 00:01:01,521
Parece que os vietcongues
entraram no per�metro ontem.
9
00:01:01,611 --> 00:01:04,150
Muitos mortos
e helic�ptero ca�do junto �s �rvores
10
00:01:04,239 --> 00:01:06,778
Entendido, Bronco. E feridos para evacuar?
11
00:01:06,867 --> 00:01:11,447
A rotina de emerg�ncia para emboscadas.
Ainda h� vietcongues na zona?
12
00:01:11,540 --> 00:01:14,494
Negativo. N�o vejo qualquer actividade.
13
00:01:14,585 --> 00:01:18,714
Entendido, Bronco. Enviaremos aeronaves.
Para o anterior local de recolha.
14
00:01:19,299 --> 00:01:21,208
N�o vejo nada.
15
00:01:23,387 --> 00:01:24,844
N�o vejo.
16
00:01:42,445 --> 00:01:43,690
Frank.
17
00:01:44,072 --> 00:01:46,565
Amigo, onde est�s?
18
00:01:51,998 --> 00:01:53,457
Frank!
19
00:02:13,188 --> 00:02:14,562
Deveraux!
20
00:02:16,149 --> 00:02:17,394
Frank.
21
00:06:16,860 --> 00:06:20,146
Miami, Florida - 20 Anos Depois
22
00:06:20,239 --> 00:06:23,739
EVERGLADE ACRES - O MELHOR
INVESTIMENTO IMOBILI�RIO DA FLORIDA
23
00:07:02,241 --> 00:07:03,652
Lindo cachorrinho.
24
00:07:23,846 --> 00:07:25,091
BEBIDAS ALCO�LICAS
25
00:07:52,253 --> 00:07:56,748
Meu, tens de p�r molho no teu burrito.
26
00:07:57,424 --> 00:07:59,048
Qual preferes?
27
00:07:59,134 --> 00:08:02,053
Suave ou picante?
28
00:08:04,183 --> 00:08:05,724
Suave, por favor.
29
00:08:18,406 --> 00:08:19,865
Aqui tem.
30
00:08:40,097 --> 00:08:41,639
Este tipo!
31
00:08:41,723 --> 00:08:45,471
N�o � mau.
Um pouco suave demais para mim.
32
00:08:45,852 --> 00:08:49,351
N�o h� nada mais � macho?
33
00:08:57,573 --> 00:08:59,151
Ol�, querida.
34
00:09:18,636 --> 00:09:20,296
D�-me a carteira, ciego.
35
00:09:20,930 --> 00:09:23,469
De certeza que fica bem com o teu vestido?
36
00:09:27,022 --> 00:09:28,730
D�-me a carteira.
37
00:09:35,656 --> 00:09:37,565
D�-lhe a carteira, gringo.
38
00:09:39,535 --> 00:09:40,910
Ent�o, meu.
39
00:09:42,371 --> 00:09:45,539
Que se passa aqui? Desculpem.
40
00:09:45,625 --> 00:09:47,702
Lamento muito. Meu Deus.
41
00:09:56,343 --> 00:09:58,966
N�o, n�o, n�o!
42
00:10:00,307 --> 00:10:03,759
- � muito alto.
- Seu filho da puta.
43
00:10:05,020 --> 00:10:07,724
Calma. Isso d� pena de morte, parceiro.
44
00:10:07,814 --> 00:10:09,606
Vira-o para a direita.
45
00:10:10,567 --> 00:10:13,106
Tem uma bela vista do Harrah's.
46
00:10:13,362 --> 00:10:17,658
Sabe, fui eu que o vendi ao Bill.
Foi um grande neg�cio para ambos.
47
00:10:18,328 --> 00:10:22,406
Perdeu muito dinheiro l� em baixo,
Sr. Deveraux, e n�o pode pag�-lo.
48
00:10:22,497 --> 00:10:23,873
Voc� aldrabou-me!
49
00:10:28,796 --> 00:10:31,002
N�o! Por favor. N�o.
50
00:10:31,841 --> 00:10:35,128
- � uma vista linda, garanto-te.
- Pois �.
51
00:10:35,221 --> 00:10:36,680
N�o, por favor.
52
00:10:37,844 --> 00:10:40,631
N�o tem s� azar, Sr. Deveraux.
53
00:10:41,223 --> 00:10:43,380
� o tipo de qu�mico de que preciso.
54
00:10:44,267 --> 00:10:48,016
- O meu �ltimo qu�mico teve um acidente.
- Sim, do g�nero "propositado".
55
00:10:48,105 --> 00:10:50,146
Criou uma vaga de emprego.
56
00:10:50,233 --> 00:10:53,602
N�o vou fazer essa droga para si!
N�o vou, raios!
57
00:10:53,695 --> 00:10:56,779
Drogas de designer. A onda do futuro.
58
00:10:56,864 --> 00:10:59,736
E t�o legais como putas e advogados,
neste estado.
59
00:11:00,536 --> 00:11:01,616
Sabe,
60
00:11:01,704 --> 00:11:06,034
soube que a sua ex-mulher e filho
est�o a viver em Miami, Sr. Deveraux.
61
00:11:06,168 --> 00:11:08,624
N�o! Seu filho da puta!
62
00:11:09,005 --> 00:11:10,463
Por favor.
63
00:11:11,965 --> 00:11:13,294
Por favor.
64
00:11:33,029 --> 00:11:35,984
E, nas praias, uns amenos 30 graus.
65
00:11:36,074 --> 00:11:38,529
WSHE, a voz de Miami.
66
00:11:50,005 --> 00:11:51,465
Vinte e dois.
67
00:11:57,889 --> 00:11:59,170
Vou j�.
68
00:12:07,317 --> 00:12:08,478
Sim?
69
00:12:10,528 --> 00:12:13,897
- Estou no 376 de Ocean Way?
- Sim.
70
00:12:15,282 --> 00:12:17,691
Procuro Frank Deveraux.
71
00:12:18,369 --> 00:12:20,408
J� n�o vive c�.
72
00:12:23,626 --> 00:12:28,122
Chamo-me Parker. Nick Parker.
Sou um velho amigo dele.
73
00:12:28,547 --> 00:12:30,919
Servimos juntos no Vietname.
74
00:12:31,801 --> 00:12:33,674
Entre, Sr. Parker.
75
00:12:37,682 --> 00:12:39,338
Este � o Sr. Parker.
76
00:12:40,431 --> 00:12:43,349
� amigo do teu pai. O meu filho.
77
00:12:43,435 --> 00:12:44,976
Ol�, Billy.
78
00:12:45,394 --> 00:12:50,022
- Como sabia o nome dele?
- Ele assinou o dinossauro.
79
00:12:50,776 --> 00:12:52,151
Belo trabalho.
80
00:12:59,327 --> 00:13:03,370
- M�e, este homem �...
- Sim, invisual.
81
00:13:03,830 --> 00:13:06,204
Para n�o dizer cego que nem um morcego.
82
00:13:07,919 --> 00:13:11,085
O Sr. Parker e eu temos assuntos a tratar.
83
00:13:12,048 --> 00:13:13,459
Boa dica.
84
00:13:14,551 --> 00:13:17,636
O ar fresco tamb�m vai fazer bem
�s tuas alergias.
85
00:13:18,264 --> 00:13:19,971
Quer caf�, Sr. Parker?
86
00:13:20,641 --> 00:13:22,099
Ch�, por favor.
87
00:13:23,060 --> 00:13:24,471
At� logo, m�e.
88
00:13:29,317 --> 00:13:31,476
Adeus, Sr. Parker. At� logo, Sr. Parker.
89
00:13:31,570 --> 00:13:35,567
- Muito prazer...
- O prazer foi meu, Billy.
90
00:13:50,132 --> 00:13:51,589
Nick Parker.
91
00:13:54,593 --> 00:13:56,884
O seu nome est� no memorial.
92
00:13:57,722 --> 00:14:00,130
Sim, estive l�.
93
00:14:01,560 --> 00:14:03,886
Fui dado como desaparecido em combate.
94
00:14:05,314 --> 00:14:06,725
Obrigada.
95
00:14:07,608 --> 00:14:10,098
O Frank nunca lhe contou o que aconteceu?
96
00:14:10,485 --> 00:14:14,485
N�o. Ele nunca falou sobre a guerra.
97
00:14:15,409 --> 00:14:17,946
- Onde est� agora?
- Em Reno.
98
00:14:18,745 --> 00:14:22,577
� qu�mico org�nico na Shields-Traeger.
Ele...
99
00:14:25,626 --> 00:14:27,370
Bem, ele deixou-me...
100
00:14:28,421 --> 00:14:31,092
- Estamos divorciados.
- Lamento.
101
00:14:34,220 --> 00:14:35,335
Pois.
102
00:14:37,724 --> 00:14:40,555
- Est� � espera de algu�m?
- N�o.
103
00:14:41,599 --> 00:14:45,016
- Porqu�?
- Est� algu�m � porta.
104
00:14:49,692 --> 00:14:53,738
- Devia apresentar essas habilidades.
- Obrigado.
105
00:14:56,074 --> 00:14:58,611
Bom dia, minha senhora.
Procuramos William Deveraux.
106
00:14:58,701 --> 00:15:01,323
O Billy? Porqu�?
107
00:15:01,413 --> 00:15:03,785
� m�e dele? Onde est�?
108
00:15:03,874 --> 00:15:05,369
Ele fez alguma coisa?
109
00:15:05,460 --> 00:15:09,246
N�o. Pensamos que pode ser testemunha
de um crime, � tudo. � rotina.
110
00:15:10,008 --> 00:15:11,667
Por um momento, assustaram-me.
111
00:15:11,759 --> 00:15:14,250
- Com licen�a.
- Ele n�o est�, senhores agentes.
112
00:15:14,345 --> 00:15:17,845
Deixem-nos o vosso n�mero.
Podemos ligar quando ele voltar.
113
00:15:17,932 --> 00:15:21,349
- Est� l� em cima?
- N�o. Espere a�. Com licen�a.
114
00:15:22,855 --> 00:15:24,314
Precisamos j� do mi�do.
115
00:15:24,398 --> 00:15:26,972
Que tipo de crime � suposto ele ter visto?
116
00:15:27,068 --> 00:15:31,064
- Ele n�o me disse nada.
- Inspector, o mi�do n�o est� c�.
117
00:15:32,906 --> 00:15:35,942
Menina Deveraux, onde est� o seu filho?
118
00:15:36,826 --> 00:15:40,529
Desculpe, Inspector. Acho que estamos
todos um pouco confusos.
119
00:15:42,124 --> 00:15:43,785
C�us.
120
00:15:45,502 --> 00:15:47,126
Lamento muito.
121
00:15:52,927 --> 00:15:54,920
� claro que se tiverem um mandado...
122
00:15:55,013 --> 00:15:58,015
Um mandado? Claro. Deixe-me ver.
123
00:15:58,852 --> 00:16:01,970
- O mandado.
- Que est� a fazer � minha m�e?
124
00:16:04,398 --> 00:16:05,643
Billy!
125
00:16:16,328 --> 00:16:17,654
Merda.
126
00:16:17,744 --> 00:16:20,662
- Isto n�o fazia parte do acordo, Slag.
- Cala-te.
127
00:16:41,313 --> 00:16:44,729
Afasta-te, cego.
128
00:16:46,068 --> 00:16:47,232
N�o.
129
00:17:59,438 --> 00:18:01,311
Nada mau, para um cego.
130
00:18:02,774 --> 00:18:06,108
Mas essa faca de espalhar manteiga,
n�o deter� uma bala.
131
00:18:12,244 --> 00:18:13,523
Sra. Deveraux?
132
00:18:14,287 --> 00:18:15,485
Lynn?
133
00:18:22,129 --> 00:18:26,672
Proteja o meu filho, Sr. Parker.
134
00:18:30,013 --> 00:18:31,293
Por favor.
135
00:18:32,933 --> 00:18:34,392
Prometa-me.
136
00:18:35,144 --> 00:18:39,224
Leve-o at� ao pai.
137
00:18:42,443 --> 00:18:45,726
Quem s�o estes homens?
O que pretendia ele?
138
00:18:46,320 --> 00:18:49,569
N�o sei. N�o sei.
139
00:18:50,449 --> 00:18:53,236
Prometa-me.
140
00:18:53,702 --> 00:18:56,241
Sim, prometo-lhe.
141
00:19:01,002 --> 00:19:02,281
Estou aqui.
142
00:19:25,197 --> 00:19:28,151
- Est�s bem?
- D�i-me a cabe�a.
143
00:19:28,950 --> 00:19:31,109
Sim, tamb�m j� tive dias melhores.
144
00:19:31,495 --> 00:19:33,782
- Onde est� a minha m�e?
- Em casa.
145
00:19:34,455 --> 00:19:36,115
Quero v�-la.
146
00:19:36,332 --> 00:19:39,583
N�o podes. Agora, n�o. Anda.
147
00:19:50,720 --> 00:19:52,844
- Com licen�a.
- Cuidado a�, senhor.
148
00:19:55,477 --> 00:19:57,221
Deixe-me em paz.
149
00:19:57,813 --> 00:19:59,640
Temos de ir.
150
00:20:00,525 --> 00:20:02,351
Quero ligar � minha m�e.
151
00:20:02,442 --> 00:20:05,313
Prometi � tua m�e que te levava a Reno...
152
00:20:05,403 --> 00:20:08,239
e � para l� que vamos. Anda.
153
00:20:08,323 --> 00:20:11,361
Sei andar sozinho.
154
00:20:14,915 --> 00:20:16,706
Est� tudo bem aqui?
155
00:20:17,668 --> 00:20:19,162
Sim, obrigado...
156
00:20:20,211 --> 00:20:21,670
Sr. Agente.
157
00:20:22,046 --> 00:20:24,538
Anda, n�o queremos perder o autocarro.
158
00:20:24,716 --> 00:20:26,459
Esta � a �ltima chamada...
159
00:20:26,926 --> 00:20:30,462
para o autocarro 27, da Trans Continental,
de costa a costa.
160
00:20:30,556 --> 00:20:33,558
Embarque imediato na pista tr�s. Tampa...
161
00:20:33,643 --> 00:20:37,059
Eu fico � janela. Voc� n�o precisa, � cego.
162
00:20:37,146 --> 00:20:39,185
Nisso tens raz�o, sacaninha.
163
00:20:54,954 --> 00:20:58,573
OBRIGADO POR VISITAR O ALABAMA
VOLTE SEMPRE.
164
00:21:29,658 --> 00:21:34,119
Jogue blackjack na mesa de carvalho,
onde Clark Gable, a estrela de Hollywood...
165
00:21:34,205 --> 00:21:37,291
Uma Mulher e Dois Pol�cias Mortos,
Rapaz Desaparecido
166
00:21:53,099 --> 00:21:55,341
Est� aqui a sua namorada, Deveraux.
167
00:22:10,452 --> 00:22:11,863
Ol�, Frank.
168
00:22:13,997 --> 00:22:16,784
Toma. Trouxe algumas das tuas coisas.
169
00:22:17,458 --> 00:22:19,119
Olha, uma caixa inteira.
170
00:22:20,087 --> 00:22:21,914
O teu patr�o sabe?
171
00:22:22,798 --> 00:22:24,708
Sou eu que fa�o o invent�rio.
172
00:22:27,887 --> 00:22:30,342
Como entraste no meu apartamento, Annie?
173
00:22:32,433 --> 00:22:34,094
Eles abriram-me a porta.
174
00:22:35,062 --> 00:22:38,063
Disseram-te o que querem que eu fa�a?
175
00:22:39,442 --> 00:22:42,111
Disseram-te o que j� fizeram?
176
00:22:42,194 --> 00:22:44,402
N�o, e n�o quero saber.
177
00:22:45,616 --> 00:22:47,688
Ouve, Frank.
178
00:22:48,282 --> 00:22:51,651
Quem tem d�vidas ao Claude MacCready,
acaba por pagar,
179
00:22:52,244 --> 00:22:54,153
de uma forma ou de outra.
180
00:22:55,623 --> 00:22:57,366
� melhor alinhares.
181
00:22:58,543 --> 00:23:00,286
� a melhor solu��o.
182
00:23:03,215 --> 00:23:05,788
Diz ao MacCready que falo com ele.
183
00:23:07,052 --> 00:23:08,250
Certo.
184
00:23:30,869 --> 00:23:32,697
GUMBO E CARANGUEJOS CAJUN
185
00:23:32,789 --> 00:23:34,450
HOJE CARANGUEJOS COZIDOS
186
00:23:37,877 --> 00:23:39,669
- Chove bem, n�o?
- Sim.
187
00:23:39,754 --> 00:23:42,327
- Venha, amigo. Venha.
- Cuidado com o degrau.
188
00:23:46,428 --> 00:23:48,503
Ainda est� a chover.
189
00:23:48,763 --> 00:23:51,051
Um pouco de �gua n�o faz mal a ningu�m.
190
00:23:51,140 --> 00:23:54,592
N�o? Se eu apanhar uma pneumonia,
a culpa � sua.
191
00:23:54,686 --> 00:23:56,809
Tentarei viver com a culpa.
192
00:24:05,239 --> 00:24:07,812
"Um pouco de �gua n�o faz mal a ningu�m. "
193
00:24:07,908 --> 00:24:11,361
- Merda. N�o te rias.
- Eu vejo por onde ando.
194
00:24:17,878 --> 00:24:21,082
N�o tem gra�a. Magoei-me no joelho.
195
00:24:22,300 --> 00:24:25,668
D�i. N�o me consigo mexer.
196
00:24:26,595 --> 00:24:30,213
Deixa estar. Espera pelos m�dicos.
197
00:24:46,158 --> 00:24:47,701
Espere.
198
00:24:48,995 --> 00:24:50,454
N�o se zangue.
199
00:24:50,538 --> 00:24:53,989
Deram-me um caramelo na loja. Quer?
200
00:24:54,083 --> 00:24:57,951
Sabia que algures dentro de ti
havia um rapazinho simp�tico.
201
00:25:41,928 --> 00:25:44,216
Tamb�m �s ladr�o?
202
00:25:45,471 --> 00:25:48,342
- Caiu do seu bolso.
- Tretas.
203
00:25:55,441 --> 00:25:58,976
- Ent�o, esteve com o meu pai na guerra?
- � verdade.
204
00:25:59,320 --> 00:26:02,070
Na altura n�o era cego.
205
00:26:02,739 --> 00:26:05,657
Pois, n�o era. D�-me isso.
206
00:26:06,784 --> 00:26:08,660
Ent�o, o que aconteceu?
207
00:26:12,542 --> 00:26:15,663
O teu pai e eu fic�mos amigos na recruta.
208
00:26:16,213 --> 00:26:18,703
Achei que ser�amos amigos para a vida.
209
00:26:21,385 --> 00:26:24,921
Ele fazia-me rir e eu mantinha-o fora
da pris�o militar.
210
00:26:28,519 --> 00:26:32,054
Ele andava sempre a brincar
com explosivos...
211
00:26:32,148 --> 00:26:34,721
e a assustar toda a gente.
212
00:26:39,948 --> 00:26:44,860
Finalmente, acab�mos a comiss�o
no Vietname e �amos voltar a casa.
213
00:26:45,246 --> 00:26:48,117
Mesmo a meio dos nossos festejos,
214
00:26:48,249 --> 00:26:51,662
a base de artilharia foi atingida
por um ataque de morteiro.
215
00:27:01,135 --> 00:27:04,422
O teu pai e eu fomos escolhidos
para atacar o inimigo.
216
00:27:25,994 --> 00:27:27,821
O plano era ele cobrir-me,
217
00:27:27,913 --> 00:27:31,034
enquanto eu me aproximava para atac�-los.
218
00:27:33,962 --> 00:27:35,789
J� t�nhamos feito isso.
219
00:27:36,340 --> 00:27:39,292
Desta vez, os outros estavam � espera.
220
00:28:02,575 --> 00:28:04,367
Frank!
221
00:28:04,911 --> 00:28:06,490
Volta!
222
00:28:28,102 --> 00:28:30,392
Foi a� que perdi a vis�o.
223
00:28:33,608 --> 00:28:38,105
O meu pai... Saiu-se bem?
224
00:28:38,989 --> 00:28:40,782
O teu pai foi impec�vel.
225
00:28:41,785 --> 00:28:43,195
Impec�vel.
226
00:28:53,877 --> 00:28:56,036
ARMAZ�M DE GALE'
227
00:29:03,637 --> 00:29:08,845
Vamos parar uns 10 minutos.
Fa�am depressa o que tiverem a fazer.
228
00:29:23,992 --> 00:29:25,985
E esperem-me l� fora.
229
00:29:32,836 --> 00:29:34,210
Sim, telefonista,
230
00:29:34,295 --> 00:29:37,747
queria fazer uma chamada a cobrar
para a minha m�e, em Miami, Florida.
231
00:29:37,841 --> 00:29:42,088
Ela chama-se Lynn Deveraux.
Sim, D-e-v-e-r...
232
00:29:45,641 --> 00:29:48,761
Qual � a ideia? Tenho de ligar � minha m�e.
233
00:29:48,853 --> 00:29:50,016
N�o podes.
234
00:29:50,939 --> 00:29:52,266
Porque n�o?
235
00:29:54,817 --> 00:29:56,312
Porque n�o posso?
236
00:29:58,654 --> 00:30:00,980
Billy, h� uma coisa que tens de saber.
237
00:30:02,742 --> 00:30:05,066
Que quer dizer com isso?
238
00:30:40,868 --> 00:30:41,947
Billy.
239
00:30:42,995 --> 00:30:44,027
Billy!
240
00:30:49,168 --> 00:30:50,248
Billy!
241
00:30:50,336 --> 00:30:51,581
Mentiu-me!
242
00:30:53,543 --> 00:30:55,750
Disse-me que ela estava em casa!
243
00:32:13,881 --> 00:32:16,087
Cala-te!
244
00:32:30,565 --> 00:32:32,143
Socorro!
245
00:33:08,022 --> 00:33:09,730
N�o! Pare!
246
00:33:47,650 --> 00:33:48,848
Dispara.
247
00:33:56,366 --> 00:33:57,695
Popcorn!
248
00:34:00,204 --> 00:34:01,401
Snow!
249
00:34:08,587 --> 00:34:10,794
Que raio se passa aqui?
250
00:35:16,742 --> 00:35:17,940
Nick!
251
00:35:24,626 --> 00:35:25,823
Nick.
252
00:35:26,878 --> 00:35:28,252
Anda c�.
253
00:35:29,798 --> 00:35:33,132
Pronto, est� tudo bem. Vai correr tudo bem.
254
00:35:33,552 --> 00:35:35,462
Sim, est� tudo bem.
255
00:36:23,273 --> 00:36:24,980
L� v�o todos.
256
00:36:25,358 --> 00:36:27,065
Dirigem-se ao Harrah's.
257
00:36:27,735 --> 00:36:30,356
- Brilho e pompa.
- Merda.
258
00:36:30,905 --> 00:36:33,858
Lembras-te quando o Silver State
era o s�tio da moda?
259
00:36:33,948 --> 00:36:35,443
Belos tempos.
260
00:36:37,078 --> 00:36:41,158
- O que fizemos mal?
- O banco n�o lhe deu mais tempo?
261
00:36:41,249 --> 00:36:45,746
Se n�o arranjar dinheiro
para pagar os empr�stimos em dois dias,
262
00:36:45,879 --> 00:36:47,789
eles matam-nos.
263
00:36:48,024 --> 00:36:49,563
Ed, essa ideia n�o me agrada.
264
00:36:49,697 --> 00:36:52,414
O Slag est� a tratar da coisa,
mas o cego...
265
00:36:52,510 --> 00:36:55,347
N�o quero ouvir falar desse cego!
266
00:36:55,473 --> 00:36:58,304
Que andas a fazer?
A tomar a droga que devemos vender?
267
00:36:58,389 --> 00:37:00,596
- N�o, eu...
- Cala-te, Ed.
268
00:37:01,184 --> 00:37:04,434
Se n�o d�s conta do recado,
arranja quem d�.
269
00:37:04,811 --> 00:37:06,519
Chama o Bruce Lee.
270
00:37:07,690 --> 00:37:10,894
- O Bruce Lee morreu.
- Ent�o, chama o irm�o dele.
271
00:37:11,987 --> 00:37:14,561
Trata disso, Ed. Raios, trata disso.
272
00:37:31,425 --> 00:37:35,340
Uma bela cabe�a. Tem espa�o para c�rebro.
273
00:37:37,556 --> 00:37:39,264
Gosto desse nariz.
274
00:37:40,726 --> 00:37:44,142
Eu n�o. Est� sempre entupido.
275
00:37:46,233 --> 00:37:50,362
Um queixo firme. Tudo o que � preciso
para dar um homem forte.
276
00:37:53,532 --> 00:37:54,860
L�grimas.
277
00:37:55,951 --> 00:37:57,149
�ptimo.
278
00:37:58,203 --> 00:38:01,324
Porque um homem forte
nunca tem medo de chorar.
279
00:38:05,587 --> 00:38:07,295
Tu choras?
280
00:38:08,507 --> 00:38:10,047
Quem me dera poder.
281
00:38:10,590 --> 00:38:14,718
O s�tio que cria l�grimas no meu c�rebro
j� n�o funciona.
282
00:38:16,512 --> 00:38:18,637
Quem me dera que o meu tamb�m n�o.
283
00:38:21,102 --> 00:38:23,309
Amanh� estaremos em casa do teu pai.
284
00:38:26,232 --> 00:38:28,023
Ele n�o me quer.
285
00:38:29,318 --> 00:38:30,599
V� l�.
286
00:38:31,404 --> 00:38:33,313
Com o teu talento,
287
00:38:36,077 --> 00:38:39,078
qualquer homem gostaria de ter
um filho como tu.
288
00:38:42,124 --> 00:38:43,666
Achas?
289
00:38:46,170 --> 00:38:47,333
Sim.
290
00:39:44,066 --> 00:39:45,181
Viste aquilo?
291
00:39:45,276 --> 00:39:48,228
- Dev�amos arranjar uma coisa daquelas.
- Pois.
292
00:39:54,701 --> 00:39:57,488
Foi um prazer trazer-vos. Cuidem-se.
293
00:39:58,121 --> 00:40:00,411
RENO CAMIONAGEM
294
00:40:04,503 --> 00:40:05,830
Anda.
295
00:40:09,090 --> 00:40:12,127
Ele n�o me quer e eu n�o o quero.
296
00:40:12,427 --> 00:40:16,342
Billy, o que quer que tenha acontecido,
� passado.
297
00:40:16,432 --> 00:40:18,759
Tens de aprender a perdoar.
298
00:40:19,811 --> 00:40:21,140
Anda.
299
00:40:35,995 --> 00:40:38,154
Degraus. Um, dois.
300
00:40:41,460 --> 00:40:43,867
- Ol�, Billy.
- Quem � voc�?
301
00:40:44,587 --> 00:40:47,505
Chamo-me Annie e sou amiga do teu pai.
302
00:40:47,591 --> 00:40:49,999
Entrem.
303
00:40:51,555 --> 00:40:52,752
Billy.
304
00:40:54,431 --> 00:40:56,590
Nick, cuidado.
305
00:40:58,353 --> 00:40:59,551
Bang.
306
00:41:00,021 --> 00:41:03,355
� dif�cil para um cego ter cuidado,
n�o �, irm�o Lyle?
307
00:41:03,442 --> 00:41:06,111
Podes crer, irm�o Tector. Toca a dormir.
308
00:41:08,154 --> 00:41:11,904
- Quieto, seu sacaninha.
- Largue-o.
309
00:41:11,993 --> 00:41:14,365
O Claude prometeu-me
que n�o haveria viol�ncia.
310
00:41:14,454 --> 00:41:16,032
Cala-te, cabra.
311
00:41:16,123 --> 00:41:19,574
O Sr. MacCready mandou-nos
fazer o trabalho e vamos faz�-lo.
312
00:41:19,667 --> 00:41:21,078
Quieto.
313
00:41:22,504 --> 00:41:26,371
Adoro isto. O Slag demora dias.
N�o d� uma para a caixa.
314
00:41:26,466 --> 00:41:30,132
- N�s apanh�mos o puto e o cego.
- Em apenas dois minutos.
315
00:41:31,638 --> 00:41:32,669
Mao!
316
00:41:34,349 --> 00:41:37,185
Queres um pouco, mi�da?
Olha para a estrada, meu!
317
00:41:46,489 --> 00:41:48,281
Linguini a mais?
318
00:41:49,451 --> 00:41:50,696
Billy?
319
00:41:52,079 --> 00:41:53,324
Billy.
320
00:41:54,039 --> 00:41:56,030
Acho que vou vomitar.
321
00:41:57,666 --> 00:41:58,864
Bestial.
322
00:41:59,627 --> 00:42:01,370
Antes que o fa�as,
323
00:42:02,839 --> 00:42:05,128
quero que nos tires daqui.
324
00:42:06,592 --> 00:42:08,217
- Eu?
- Sim.
325
00:42:08,302 --> 00:42:10,130
Como? N�o consigo.
326
00:42:10,513 --> 00:42:12,340
Faz o que te digo.
327
00:42:13,223 --> 00:42:14,504
N�o consigo.
328
00:42:15,350 --> 00:42:16,762
Bem, ent�o,
329
00:42:17,813 --> 00:42:19,472
vamos morrer:
330
00:42:25,863 --> 00:42:28,105
D�-me um gole disso.
331
00:42:28,199 --> 00:42:29,609
Queres?
332
00:42:32,035 --> 00:42:33,993
O que queres que fa�a?
333
00:42:34,080 --> 00:42:37,034
Certo. P�e-te de c�coras como uma r�.
334
00:42:38,001 --> 00:42:39,330
V�.
335
00:42:39,962 --> 00:42:42,251
P�e as m�os no ch�o.
336
00:42:43,757 --> 00:42:46,461
P�e o rabo entre os bra�os.
337
00:42:48,136 --> 00:42:49,417
V�.
338
00:42:49,555 --> 00:42:51,881
N�o consigo mesmo.
339
00:42:51,975 --> 00:42:54,930
Consegues, sim. Tenta. Tenta.
340
00:43:02,775 --> 00:43:04,435
Como vai isso?
341
00:43:04,527 --> 00:43:07,316
Bem. Est� quase.
342
00:43:07,406 --> 00:43:09,233
J� passei uma perna.
343
00:43:10,785 --> 00:43:13,573
- Consegui!
- �ptimo.
344
00:43:14,039 --> 00:43:15,831
Passa-me o meu isqueiro.
345
00:43:16,166 --> 00:43:18,835
N�o, na minha camisa.
346
00:43:20,920 --> 00:43:22,664
- Est�?
- J� o tenho.
347
00:43:22,756 --> 00:43:24,084
Acende-o.
348
00:43:26,511 --> 00:43:28,089
Segura-o bem.
349
00:43:33,934 --> 00:43:35,393
Tector.
350
00:43:36,271 --> 00:43:37,765
Olha para isto.
351
00:43:39,650 --> 00:43:41,311
O Zorro cego.
352
00:43:52,203 --> 00:43:54,659
Esta porcaria est� amaldi�oada!
353
00:43:59,128 --> 00:44:01,204
Come�a a contar alto.
354
00:44:01,297 --> 00:44:03,420
Um, dois...
355
00:44:03,507 --> 00:44:06,508
- N�o pares at� a carrinha parar.
... tr�s, quatro...
356
00:44:14,476 --> 00:44:17,349
Querida, lambe a minha ferida.
357
00:44:23,319 --> 00:44:25,989
Disse para lamberes a minha ferida.
358
00:44:29,703 --> 00:44:32,788
Sim, querida. Mais.
359
00:44:32,873 --> 00:44:34,783
Lyle. Algo est� a arder, meu.
360
00:44:34,876 --> 00:44:38,245
- Acho que � o meu cora��o.
- N�o, meu. Algo est� mesmo a arder.
361
00:44:38,338 --> 00:44:40,163
Raios. P�ra a carrinha.
362
00:44:57,982 --> 00:44:59,263
Anda.
363
00:45:04,403 --> 00:45:05,945
Meu, a minha cabe�a.
364
00:45:08,200 --> 00:45:11,283
- Quem vai guiar?
- Vamos, rapazes.
365
00:45:11,368 --> 00:45:12,613
Temos de voltar atr�s.
366
00:45:12,703 --> 00:45:14,198
"ATIRE OS PROBLEMAS PELA PIA"
367
00:45:14,288 --> 00:45:15,866
Pode virar para tr�s?
368
00:45:16,708 --> 00:45:18,037
Segurem-se.
369
00:45:27,302 --> 00:45:29,461
- Contaste at� quanto?
- 31.
370
00:45:29,554 --> 00:45:31,013
Conta para tr�s.
371
00:45:31,974 --> 00:45:35,508
Trinta, vinte e oito, vinte e nove...
372
00:45:36,728 --> 00:45:39,978
Parem. Ajudem-nos, por favor.
373
00:45:40,233 --> 00:45:43,020
N�o!
374
00:45:46,822 --> 00:45:50,523
...quatro, tr�s, dois, um.
375
00:45:50,743 --> 00:45:52,950
- Pare.
- O qu�? Porqu�?
376
00:45:53,247 --> 00:45:54,907
Pare aqui.
377
00:46:01,423 --> 00:46:03,628
A minha bengala deve estar por aqui.
378
00:46:04,133 --> 00:46:07,467
Claro. Aqueles b�rbaros
querem dar cabo de n�s,
379
00:46:07,554 --> 00:46:11,053
mas o importante � encontrarmos
a tua maldita bengala.
380
00:46:11,140 --> 00:46:12,718
Sim, vamos.
381
00:46:13,894 --> 00:46:15,886
Gra�as a Deus que pararam.
382
00:46:17,397 --> 00:46:19,722
Ca�mos de um cami�o de aves.
383
00:46:20,192 --> 00:46:23,358
Temos de levar o meu irm�o ao hospital.
Acho que n�o sobrevive.
384
00:46:23,445 --> 00:46:24,820
Saiam.
385
00:46:25,572 --> 00:46:28,443
Mandei-as sair!
386
00:46:28,534 --> 00:46:31,371
V� l�, sua durona. Toca a andar.
387
00:46:31,539 --> 00:46:32,700
Cabra.
388
00:46:35,124 --> 00:46:36,583
Mata-os.
389
00:46:38,837 --> 00:46:41,079
Meu Deus.
390
00:46:41,173 --> 00:46:43,961
Pois. Por isto � que sempre votei
pelo controle de armas.
391
00:46:52,227 --> 00:46:53,769
Encontrei-a!
392
00:46:55,439 --> 00:46:56,684
Obrigado, Billy.
393
00:46:56,774 --> 00:46:59,015
- Aleluia.
- Bom trabalho.
394
00:47:01,779 --> 00:47:02,894
Fujam!
395
00:47:07,866 --> 00:47:09,277
Os meus �culos!
396
00:47:11,578 --> 00:47:15,742
- Acho que acabo de encontr�-los.
- N�o posso guiar sem eles!
397
00:47:20,672 --> 00:47:22,914
Sorte a minha. Sou cego.
398
00:47:23,425 --> 00:47:25,003
Billy, �s o navegador.
399
00:47:28,555 --> 00:47:31,723
Boa, Tector! Que raio estavas a fazer?
400
00:47:31,809 --> 00:47:33,304
Tive um dia p�ssimo!
401
00:47:37,230 --> 00:47:40,186
Segue em frente. Em frente.
402
00:47:41,403 --> 00:47:45,271
Chega-te um pouco � direita.
Volta para a esquerda.
403
00:47:45,366 --> 00:47:49,233
Foi demais. Segue em frente. Vai assim.
404
00:47:50,413 --> 00:47:53,282
Est�s a passar para a faixa da esquerda.
Cuidado!
405
00:47:56,502 --> 00:47:59,456
Qual � o seu problema, palerma? � cego?
406
00:47:59,797 --> 00:48:01,837
Sim, qual � a sua desculpa?
407
00:48:02,759 --> 00:48:04,383
Merda.
408
00:48:17,065 --> 00:48:18,476
Sem�foro vermelho!
409
00:48:27,117 --> 00:48:28,659
Abranda!
410
00:48:28,744 --> 00:48:31,912
- Avisa-me do pr�ximo cruzamento.
- Agora. Vira � direita.
411
00:48:31,999 --> 00:48:34,490
- � direita?
- N�o, quero dizer, � esquerda.
412
00:48:54,023 --> 00:48:57,226
Isto � f�cil. � como guiar uma bicicleta.
413
00:48:57,860 --> 00:49:00,397
Quando se aprende, nunca se esquece.
414
00:49:27,350 --> 00:49:28,381
Merda!
415
00:49:35,524 --> 00:49:36,852
Toma!
416
00:49:38,151 --> 00:49:41,522
- Estamos num t�nel?
- N�o h� t�neis em Reno.
417
00:49:41,782 --> 00:49:44,107
P�ra!
418
00:49:48,288 --> 00:49:50,364
Ena, foi divertido.
419
00:49:51,416 --> 00:49:52,579
Pois.
420
00:49:53,293 --> 00:49:55,916
Se calhar, devia voltar a tirar a carta.
421
00:49:57,341 --> 00:49:58,456
Pronto.
422
00:49:58,842 --> 00:50:01,594
A primeira coisa que fazemos � a karasan.
423
00:50:01,678 --> 00:50:04,465
Esta � a postura b�sica do ioga,
424
00:50:04,557 --> 00:50:07,261
entre todas as posi��es de p�...
425
00:50:07,350 --> 00:50:10,554
N�o te preocupes, Annie.
Aqui, ficam todos em seguran�a.
426
00:50:10,646 --> 00:50:14,347
Obrigada, Colleen.
Sei que posso contar sempre contigo.
427
00:50:15,527 --> 00:50:17,603
N�o � nada demais, querida.
428
00:50:20,698 --> 00:50:23,901
Eu costumava levar bebidas ao Frank,
� mesa da roleta.
429
00:50:23,993 --> 00:50:25,902
Foi assim que nos conhecemos.
430
00:50:26,453 --> 00:50:29,871
Ele passava dias seguidos na mesa de jogo,
431
00:50:29,959 --> 00:50:32,533
depois n�o aparecia durante semanas.
432
00:50:32,837 --> 00:50:35,328
Tentava portar-se bem, acho.
433
00:50:36,590 --> 00:50:40,458
Mas era de esperar que um tipo
t�o inteligente fosse mais astuto.
434
00:50:43,598 --> 00:50:45,591
Acho que todos temos fraquezas.
435
00:50:46,602 --> 00:50:47,717
Pois.
436
00:50:48,229 --> 00:50:50,470
Tire o Frank de l�.
437
00:50:51,815 --> 00:50:53,309
N�o se preocupe.
438
00:50:56,862 --> 00:50:59,354
Tio Nick, n�o v�s.
439
00:51:00,450 --> 00:51:03,535
Que simp�tico. Agora �s meu sobrinho?
440
00:51:04,246 --> 00:51:07,283
N�o me deixes. Toda a gente me deixa.
441
00:51:07,912 --> 00:51:11,745
Aguenta o forte. Protege as mulheres.
Eu volto.
442
00:51:12,418 --> 00:51:13,662
Prometes?
443
00:51:14,336 --> 00:51:17,539
- Tens de prometer.
- Vou buscar o teu pai.
444
00:51:19,884 --> 00:51:21,427
Adeus, Billy.
445
00:51:22,096 --> 00:51:23,376
Anda.
446
00:51:31,648 --> 00:51:34,353
V�, querida. D�-me esse valete.
447
00:51:36,070 --> 00:51:38,691
Ol�, meu.
Quero apresentar-te a minha noiva, a Mindy,
448
00:51:38,781 --> 00:51:40,191
- os pais dela.
- Ol�, como est�o?
449
00:51:40,282 --> 00:51:42,156
O copo-d'�gua come�a daqui a 10 minutos.
450
00:51:42,243 --> 00:51:43,654
Porque n�o v�m juntar-se...
451
00:51:43,744 --> 00:51:45,987
- Quero o oito.
- Ele j� o tem.
452
00:51:46,080 --> 00:51:47,658
- 30 no duplo zero.
- Preto, preto.
453
00:51:47,749 --> 00:51:49,872
- Duplo zero.
- N�o h� mais apostas.
454
00:51:51,878 --> 00:51:52,909
Boa!
455
00:51:54,340 --> 00:51:56,462
Bestial, tenho um dom.
456
00:52:09,062 --> 00:52:12,100
- Boa noite, Sr. MacCready.
- Ol�, Joey.
457
00:52:12,483 --> 00:52:16,895
J� tratei desse assunto, vou ver
a nossa produ��o na cabana de esqui.
458
00:52:16,987 --> 00:52:18,861
Tragam o material quando estiver pronto.
459
00:52:18,948 --> 00:52:21,273
Ent�o e o Deveraux?
Mantemo-lo a trabalhar?
460
00:52:21,367 --> 00:52:24,819
Acho que n�o alinhar� muito mais tempo,
se n�o lhe mostrarmos provas...
461
00:52:24,913 --> 00:52:28,116
- de que temos o filho.
- O Slag nunca fez asneira.
462
00:52:29,167 --> 00:52:30,710
Ele h�-de aparecer.
463
00:52:31,420 --> 00:52:33,579
Al�m disso, � meia-noite,
464
00:52:33,756 --> 00:52:37,375
o Deveraux j� ter� fabricado
drogas suficientes para fazer o neg�cio.
465
00:52:37,469 --> 00:52:40,469
O que me dar� dinheiro suficiente
para safar o meu neg�cio.
466
00:52:40,555 --> 00:52:43,640
E tempo para encontrar um qu�mico
com uma atitude melhor.
467
00:52:43,725 --> 00:52:45,764
� como dizem, Sr. Cobb,
468
00:52:45,852 --> 00:52:49,470
o deserto est� cheio de cad�veres
de gente com m�s atitudes.
469
00:53:07,751 --> 00:53:10,831
Mandem frango assado
e pudim de chocolate ao meu quarto.
470
00:53:10,917 --> 00:53:13,206
N�o vai mais ningu�m � cobertura.
471
00:53:19,468 --> 00:53:23,513
Temos um vencedor.
Temos um vencedor na primeira ronda...
472
00:53:23,598 --> 00:53:27,014
do Playoff de Um Milh�o de D�lares
do Silver State de Cobb-MacCready.
473
00:53:27,102 --> 00:53:28,928
$20 no vermelho.
474
00:53:29,479 --> 00:53:32,599
Vermelho! Vermelho!
475
00:53:42,492 --> 00:53:44,236
V�, vermelho.
476
00:53:45,621 --> 00:53:47,744
Sim! Conseguiu!
477
00:53:50,083 --> 00:53:51,541
Um, vermelho.
478
00:53:56,925 --> 00:53:59,132
- Ganhei outra vez?
- Sim, � vermelho.
479
00:53:59,219 --> 00:54:00,548
�ptimo.
480
00:54:02,223 --> 00:54:03,965
- Com licen�a.
- Com licen�a.
481
00:54:08,228 --> 00:54:10,019
- Fique com essas.
- Obrigada.
482
00:54:10,104 --> 00:54:11,600
A� tem.
483
00:54:37,594 --> 00:54:39,253
Fa�am as vossas apostas.
484
00:55:08,710 --> 00:55:10,865
26, preto.
485
00:55:12,502 --> 00:55:14,211
Foi azar, amigo.
486
00:55:18,091 --> 00:55:19,207
Sorte.
487
00:55:25,601 --> 00:55:27,474
Vejam aquilo, pessoal. Vejam!
488
00:55:27,561 --> 00:55:29,968
Vejam!
489
00:55:32,274 --> 00:55:33,852
Seu porco gordo!
490
00:55:38,866 --> 00:55:42,070
Vejam!
491
00:56:08,439 --> 00:56:09,815
Ali vai ele!
492
00:56:20,492 --> 00:56:21,691
Pira-te.
493
00:56:22,995 --> 00:56:25,950
- Sai-me da frente, rapaz.
- A porta vai fechar. Despacha-te.
494
00:56:26,041 --> 00:56:27,667
- Raios.
- Bolas.
495
00:56:27,752 --> 00:56:29,128
Ele vai subir, meu.
496
00:56:29,212 --> 00:56:32,165
V�o! Vamos apanh�-lo.
O cego vai subir no elevador.
497
00:56:47,729 --> 00:56:49,888
Bestial. Quem carregou para a cave?
498
00:57:02,747 --> 00:57:04,241
- Aguente a�.
- Quieto.
499
00:57:18,807 --> 00:57:22,306
Estou aqui pelo Frank Deveraux.
500
00:57:24,479 --> 00:57:25,808
Quem disse?
501
00:57:26,314 --> 00:57:27,560
Digo eu.
502
00:57:37,367 --> 00:57:40,073
- V� l�. V� l�.
- Ele est� morto.
503
00:57:46,794 --> 00:57:47,957
Raios!
504
00:57:49,506 --> 00:57:50,537
Merda.
505
00:57:50,632 --> 00:57:51,664
Porra.
506
00:57:51,759 --> 00:57:52,921
- Merda, porra.
- Merda, porra.
507
00:58:09,861 --> 00:58:11,688
Olha, olha.
508
00:58:12,072 --> 00:58:15,322
Olha a picadora el�ctrica.
509
00:58:15,617 --> 00:58:18,191
Onde est� o Frank Deveraux?
510
00:58:18,870 --> 00:58:20,613
V.L., Errol Flynn.
511
00:58:22,332 --> 00:58:25,035
Sabe o que isso significa?
512
00:58:25,835 --> 00:58:27,164
V�-se lixar!
513
00:58:36,055 --> 00:58:39,341
Tamb�m fa�o circuncis�es.
514
00:58:40,852 --> 00:58:43,769
Ele est� do outro lado do corredor.
Do outro lado.
515
00:58:43,855 --> 00:58:46,311
Sugiro aspirina para essa dor de cabe�a.
516
00:58:46,399 --> 00:58:47,810
Que dor de cabe�a?
517
00:58:52,532 --> 00:58:53,812
Frankie.
518
00:59:16,180 --> 00:59:17,378
Frank?
519
00:59:17,723 --> 00:59:22,100
S� um segundo, tenho de testar isto.
Est� forte demais, ainda mata algu�m.
520
00:59:23,062 --> 00:59:24,342
Frankie.
521
00:59:32,696 --> 00:59:34,073
Ol�, amigo.
522
00:59:37,620 --> 00:59:38,783
Nick?
523
00:59:40,999 --> 00:59:42,458
Nick Parker?
524
00:59:44,335 --> 00:59:45,450
Sim.
525
00:59:50,509 --> 00:59:51,755
Meu Deus.
526
00:59:52,846 --> 00:59:54,554
- Nick.
- Que foi?
527
00:59:54,765 --> 00:59:56,223
Est�s vivo.
528
00:59:56,307 --> 00:59:59,309
Sim. E gostava de continuar assim.
529
00:59:59,394 --> 01:00:02,310
H� muitos tipos zangados a perseguir-me.
530
01:00:07,403 --> 01:00:09,525
Parece que mud�mos, n�o?
531
01:00:11,407 --> 01:00:12,570
Nick?
532
01:00:13,200 --> 01:00:14,480
Anda.
533
01:00:15,994 --> 01:00:18,237
O teu filho espera-te. Anda.
534
01:00:21,415 --> 01:00:23,621
Nick, espera. Espera.
535
01:00:42,273 --> 01:00:43,851
For�a!
536
01:00:43,941 --> 01:00:45,684
Isso.
537
01:00:53,408 --> 01:00:54,736
Vamos.
538
01:01:07,507 --> 01:01:08,586
Onde est� ele?
539
01:01:08,675 --> 01:01:11,212
Vou p�r aquele cego numa cadeira de rodas.
540
01:01:14,890 --> 01:01:16,050
- A porta.
- O que tem?
541
01:01:16,139 --> 01:01:17,420
Segura-a.
542
01:01:21,561 --> 01:01:22,724
Nick?
543
01:01:33,783 --> 01:01:35,575
T�xis Amarelos Cia.
331-7171
544
01:01:48,255 --> 01:01:49,419
Ent�o?
545
01:02:01,478 --> 01:02:02,724
Est� a� algu�m?
546
01:02:03,481 --> 01:02:04,975
Est� algu�m em casa?
547
01:02:05,066 --> 01:02:06,894
Agora, inverta a direc��o.
548
01:02:08,279 --> 01:02:09,560
Colleen?
549
01:02:10,738 --> 01:02:12,398
Est� aqui?
550
01:02:15,201 --> 01:02:16,481
Colleen?
551
01:02:20,832 --> 01:02:23,157
Collen, o que se passa?
552
01:02:42,523 --> 01:02:44,396
Billy! Billy!
553
01:02:45,400 --> 01:02:46,894
Nick! Encontra...
554
01:02:48,194 --> 01:02:50,234
Frank, fica aqui.
555
01:02:51,073 --> 01:02:53,529
Eles apanharam-no, n�o foi?
556
01:02:54,994 --> 01:02:56,109
Sim.
557
01:03:01,417 --> 01:03:05,036
- Estou?
- � o Sr. Deveraux?
558
01:03:06,882 --> 01:03:08,840
Sim, MacCready, sou eu.
559
01:03:08,926 --> 01:03:13,387
Sr. Deveraux, irritou-me muito
e j� estou farto.
560
01:03:14,433 --> 01:03:16,967
- Onde est� o meu filho?
- Est� aqui.
561
01:03:18,225 --> 01:03:19,601
Ele est� bem.
562
01:03:20,394 --> 01:03:21,937
E a rapariga tamb�m.
563
01:03:22,688 --> 01:03:25,808
Se quiser que continuem assim,
sabe que tem...
564
01:03:25,900 --> 01:03:28,570
- Quero falar com o meu filho!
- Cale-se, rapaz!
565
01:03:28,653 --> 01:03:30,646
Corto-lhes as jugulares!
566
01:03:30,739 --> 01:03:32,779
- Que tal?
- N�o.
567
01:03:33,450 --> 01:03:35,323
Conhece Winterhaven?
568
01:03:35,744 --> 01:03:36,942
O qu�?
569
01:03:37,037 --> 01:03:40,987
Winterhaven. A est�ncia de esqui.
Donner Pass. Estrada 89.
570
01:03:41,083 --> 01:03:43,491
- Sim.
- Venha c�...
571
01:03:44,254 --> 01:03:46,745
com o material, ao amanhecer.
572
01:03:49,217 --> 01:03:50,877
Est� a caminho.
573
01:03:52,846 --> 01:03:54,804
Se gostar deste produto,
574
01:03:55,349 --> 01:03:57,508
e acredite que vai gostar,
575
01:03:59,395 --> 01:04:02,181
talvez queira um fornecimento regular.
576
01:04:02,774 --> 01:04:03,972
Talvez.
577
01:04:05,818 --> 01:04:08,903
Sim, talvez.
578
01:04:37,435 --> 01:04:39,761
Gasolina misturada com detergente.
579
01:04:41,690 --> 01:04:43,268
Napalm caseiro.
580
01:04:44,026 --> 01:04:46,434
De certeza que tira as n�doas.
581
01:04:47,821 --> 01:04:50,147
Raios. Tudo bem, j� apanhei.
582
01:04:51,534 --> 01:04:53,408
Ena, Nicky.
583
01:04:53,495 --> 01:04:56,614
Todos estes anos,
pensei que tinhas morrido...
584
01:04:57,540 --> 01:04:59,533
e que a culpa tinha sido minha.
585
01:05:03,338 --> 01:05:04,915
Tentei...
586
01:05:08,635 --> 01:05:10,010
N�o consegui.
587
01:05:10,094 --> 01:05:13,595
Frank, a minha vida mudou,
588
01:05:14,099 --> 01:05:15,891
mas n�o acabou.
589
01:05:17,061 --> 01:05:20,762
Mas parte de mim estava ausente. N�o sei.
590
01:05:21,525 --> 01:05:23,767
Como se houvesse dois Nicks.
591
01:05:23,861 --> 01:05:27,728
Um anterior e outro posterior �quele dia.
592
01:05:31,119 --> 01:05:32,863
Eu queria ser...
593
01:05:34,415 --> 01:05:35,660
a casa,
594
01:05:36,416 --> 01:05:37,911
Voltar a casa.
595
01:05:38,919 --> 01:05:43,130
Tem piada. Eu sabia
que tinha de te encontrar para poder dizer:
596
01:05:43,214 --> 01:05:46,002
"Perdoo-te, segue em frente. "
597
01:05:48,430 --> 01:05:51,181
Mas, sabes, n�o foi s� por ti,
598
01:05:51,973 --> 01:05:53,801
foi por mim tamb�m.
599
01:06:21,964 --> 01:06:23,340
PLATAFORMA SUPERIOR
600
01:07:08,848 --> 01:07:10,129
Boa.
601
01:07:10,225 --> 01:07:13,808
Raios, tem mais buracos
do que uma camisa de V�nus do meu pai.
602
01:07:15,147 --> 01:07:17,271
N�o sabia que o teu pai as usava.
603
01:07:28,993 --> 01:07:30,156
Raios!
604
01:08:05,282 --> 01:08:06,527
Anda!
605
01:08:09,911 --> 01:08:12,449
- Chega-te para l�, sim?
- C�us.
606
01:08:28,597 --> 01:08:31,433
- Onde est� o mi�do?
- Na suite do patr�o.
607
01:08:31,517 --> 01:08:33,557
Est� na suite do patr�o.
608
01:08:36,941 --> 01:08:39,349
Mata-o!
609
01:08:40,903 --> 01:08:43,145
- V�, dispara!
- Est� bem!
610
01:08:43,239 --> 01:08:44,484
N�o.
611
01:08:45,575 --> 01:08:46,606
Anda.
612
01:08:47,327 --> 01:08:51,241
- Grande pontaria, Tector.
- V� l�. Anda, irm�o Lyle.
613
01:08:56,338 --> 01:08:58,210
Frank, atr�s de ti.
614
01:09:16,274 --> 01:09:17,472
Frank!
615
01:11:25,865 --> 01:11:27,775
Merda! Onde est� ele?
616
01:11:28,702 --> 01:11:31,869
Parem! Parem de disparar!
617
01:11:47,222 --> 01:11:48,847
V�em-no?
618
01:11:54,188 --> 01:11:56,014
N�o vejo nada.
619
01:11:57,274 --> 01:11:59,101
A minha vida � assim.
620
01:12:16,461 --> 01:12:18,419
Tomem, seus filhos da puta!
621
01:12:50,582 --> 01:12:52,375
Esperem.
622
01:12:52,711 --> 01:12:54,252
Fizemos um acordo.
623
01:12:54,879 --> 01:12:57,370
Se alguma vez
conseguir tirar o produto ao cego,
624
01:12:57,465 --> 01:12:59,458
arranje outro comprador.
625
01:12:59,551 --> 01:13:02,883
Est� a cometer um grande erro, jovem.
626
01:13:16,692 --> 01:13:18,068
Trata do assunto.
627
01:13:28,665 --> 01:13:30,324
Cuidado com a explos�o.
628
01:13:32,918 --> 01:13:36,169
- Truz, truz.
- Ora, ora. O Sr. Cego.
629
01:13:37,131 --> 01:13:40,133
� um ser humano realmente incr�vel.
630
01:13:40,802 --> 01:13:44,338
� um an�ncio vivo
ao emprego para os deficientes.
631
01:13:46,517 --> 01:13:47,597
N�o.
632
01:13:48,186 --> 01:13:51,637
Por que n�o larga a bengala,
antes que se magoe?
633
01:13:52,607 --> 01:13:55,940
Antes que espalhe o c�rebro deste mi�do
no colo da senhora.
634
01:13:57,612 --> 01:13:58,892
Largue-a!
635
01:14:03,328 --> 01:14:05,569
J� podemos tratar de neg�cios.
636
01:14:08,332 --> 01:14:09,826
Isso mesmo.
637
01:14:10,626 --> 01:14:13,082
Pouse isso aqui na mesa.
638
01:14:25,725 --> 01:14:27,054
Abra-a.
639
01:14:31,064 --> 01:14:34,351
Sr. Parker, gostava de apresentar-lhe
uma pessoa:
640
01:14:35,445 --> 01:14:39,394
Espero que seja um tipo simp�tico.
Anda toda a gente a tentar matar-me.
641
01:15:14,278 --> 01:15:16,983
- Nick, ele est� a tentar...
- Frank, cala-te.
642
01:15:17,073 --> 01:15:18,484
Calma, rapaz.
643
01:15:19,159 --> 01:15:21,696
Paguei muito dinheiro para ver isto.
644
01:15:36,591 --> 01:15:38,169
Japon�s?
645
01:17:07,063 --> 01:17:09,435
Nada mau, para um cego.
646
01:17:10,274 --> 01:17:11,769
Tio Nick!
647
01:17:19,993 --> 01:17:23,658
As pessoas intransigentes
tornam a vida t�o dif�cil.
648
01:17:24,248 --> 01:17:28,990
Pois. Eu disse que essa faca
de espalhar manteiga n�o detinha uma bala.
649
01:17:51,689 --> 01:17:53,813
Tio Nick, apanha!
650
01:18:31,817 --> 01:18:33,942
S�O FRANCISCO
651
01:18:39,743 --> 01:18:41,983
...um restaurante italiano �ptimo
em North Beach.
652
01:18:42,077 --> 01:18:43,869
Com chuva ou sol, h� sempre fila.
653
01:18:43,955 --> 01:18:46,077
O que queres ver primeiro
quando l� chegarmos?
654
01:18:46,165 --> 01:18:48,620
- Alcatraz.
- Alcatraz?
655
01:18:49,168 --> 01:18:53,463
Querido, que tal procurarmos uma casa
com um grande quintal?
656
01:18:54,007 --> 01:18:56,131
Pronto, Bill. D�-lhe os bilhetes.
657
01:18:56,218 --> 01:18:58,210
- Vai at� ao fim?
- Sim. At� S�o Francisco.
658
01:18:58,303 --> 01:19:00,094
- �ptimo.
- At� Alcatraz.
659
01:19:00,179 --> 01:19:01,804
- Boa viagem.
- Obrigada.
660
01:19:01,889 --> 01:19:05,259
Autocarro Trans Continental n�mero 14,
embarque do lado do passeio,
661
01:19:05,352 --> 01:19:09,766
para Truckee, Tahoe City, Auburn,
Carmichael, Sacramento, Napa Valley...
662
01:19:22,621 --> 01:19:24,995
Tio Nick, espera!
663
01:19:27,044 --> 01:19:29,579
Onde vais? Vamos partir.
664
01:19:29,794 --> 01:19:32,499
Bill. Vai andando.
665
01:19:32,589 --> 01:19:34,416
Vais connosco.
666
01:19:35,967 --> 01:19:37,794
Volta para o teu pai.
667
01:19:39,346 --> 01:19:40,924
Mas preciso de ti.
668
01:19:42,142 --> 01:19:43,517
Ouve,
669
01:19:45,019 --> 01:19:46,976
gosto muito de ti,
670
01:19:47,771 --> 01:19:50,097
mas tens de me fazer um favor.
671
01:19:51,442 --> 01:19:53,316
Volta para o teu pai.
672
01:19:53,778 --> 01:19:55,273
V� l�.
673
01:19:55,989 --> 01:19:57,319
V� l�.
674
01:19:58,201 --> 01:19:59,232
V� l�.
675
01:19:59,577 --> 01:20:01,403
Ainda perdes o autocarro.
676
01:20:18,596 --> 01:20:20,340
Tio Nick!
677
01:20:22,393 --> 01:20:23,506
Tio Nick!
678
01:20:24,477 --> 01:20:26,269
Preciso de ti.
679
01:20:27,314 --> 01:20:29,106
Tio Nick...
680
01:20:30,400 --> 01:20:31,895
Odeio-te!
681
01:20:36,238 --> 01:20:37,649
Odeio-te.
682
01:20:39,367 --> 01:20:40,778
Odeio-te.
683
01:20:57,931 --> 01:20:59,425
Tio Nick,
684
01:21:05,815 --> 01:21:07,605
vou ter saudades tuas.
685
01:21:22,957 --> 01:21:24,156
Billy?
686
01:21:30,340 --> 01:21:31,799
Ol�, pai.
47177