All language subtitles for Bar 51 - 1985 - 720p WEB DL AAC2.0 H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,264 --> 00:01:22,521 Traducción al inglés: Penny Rabinovitch. Subtítulos: Cinematyp Studios Ltd. Corrección español: Fabioarg - 2023 2 00:01:42,900 --> 00:01:44,441 ¿Mariana? 3 00:01:52,191 --> 00:01:53,816 Cariño, ¿estás dormida? 4 00:02:09,358 --> 00:02:12,316 Si tienes problemas para dormir, si quieres hablar... 5 00:02:12,733 --> 00:02:14,316 Puedo dormir. 6 00:02:17,441 --> 00:02:21,608 ¿Qué estás pensando? -En mamá. 7 00:02:22,775 --> 00:02:25,128 ¿Conoces al médico georgiano que está tratando a mamá? 8 00:02:25,421 --> 00:02:26,981 No confío en él. 9 00:02:27,150 --> 00:02:29,748 Él sigue pinchándola con agujas. Como si fuera un animal. 10 00:02:30,316 --> 00:02:33,745 Dice que no hay nada que hacer. -¿Qué sabe él? 11 00:02:36,680 --> 00:02:38,975 Él no es georgiano. -¿Y qué? 12 00:02:39,075 --> 00:02:40,955 ¿Quieres escuchar una broma georgiana? 13 00:02:41,035 --> 00:02:42,055 -De acuerdo. 14 00:02:42,233 --> 00:02:46,398 Un georgiano le pide a una chica muy linda bailar y ella le dice que no. 15 00:02:46,698 --> 00:02:50,590 Así que dice: "Entonces supongo que puedo olvidarme de una mamada, ¿verdad?" 16 00:02:53,066 --> 00:02:54,400 ¡Idiota! 17 00:03:28,691 --> 00:03:32,108 Vuelve a subir. Ella se va a enojar. -No quiero. 18 00:03:39,691 --> 00:03:43,733 BAR 51 19 00:03:53,150 --> 00:03:55,775 No está caliente. -Entonces siéntate en él. 20 00:03:59,525 --> 00:04:00,691 ¿Qué te preocupa? 21 00:05:05,650 --> 00:05:09,275 ¿Te pasó algo? -No. -¿Y a ti? -¿No? 22 00:05:10,316 --> 00:05:12,525 Prometiste que pararías. 23 00:05:24,775 --> 00:05:26,650 ¿Quieres comer algo, cariño? 24 00:05:27,025 --> 00:05:28,932 ¿Qué? -Quiero algo de comer, cariño. 25 00:05:29,145 --> 00:05:30,892 Tal vez los mocos fritos que hiciste. 26 00:05:36,643 --> 00:05:38,376 Déjalo beber un poco de cerveza. 27 00:05:38,819 --> 00:05:41,941 DIRIGIDO POR Amos Guttman. 28 00:05:53,674 --> 00:05:55,775 Dos hamburguesas. ¿Las anotaste? 29 00:06:10,775 --> 00:06:13,941 ¡Eres imposible! -Cállate y come. 30 00:06:20,400 --> 00:06:24,191 Otra cerveza. -No, al final no ganarán. 31 00:06:26,134 --> 00:06:27,550 No puede ser. 32 00:06:37,108 --> 00:06:40,275 Tan pronto como nací el médico me dijo... 33 00:06:40,441 --> 00:06:44,025 que yo nunca sería más que una putita... 34 00:06:44,233 --> 00:06:47,858 No me enfadé, yo era joven en ese momento... 35 00:06:48,066 --> 00:06:51,525 Le hice una mamada y él se disculpó! 36 00:06:51,650 --> 00:06:53,150 Avi, deja en paz a la chica. 37 00:06:53,525 --> 00:06:56,233 ¿Que pasa contigo? Solo estoy hablando con ella. 38 00:06:58,066 --> 00:07:00,626 Es tan suave. ¿Es natural? 39 00:07:02,213 --> 00:07:03,393 Es natural en ella. 40 00:07:03,483 --> 00:07:06,446 Quítale las manos de encima. -¿Cuál es tu problema? -Déjala en paz. 41 00:07:06,986 --> 00:07:09,099 ¿Eres el único que se la monta? 42 00:07:09,194 --> 00:07:11,373 Deja que seamos algunos otros también. 43 00:07:12,025 --> 00:07:14,275 ¿Ella sólo lo hace con su familia, eh? 44 00:07:15,680 --> 00:07:18,025 Todo el mundo sabe de ti, imbécil. 45 00:07:35,932 --> 00:07:38,400 ¿Te follas a tu madre también, idiota? 46 00:07:46,280 --> 00:07:48,608 Vete a la mierda de aquí, tú también. 47 00:07:48,733 --> 00:07:50,441 No quiero verte nunca más por aquí. 48 00:07:50,566 --> 00:07:52,483 ¿Por qué yo? No empecé con él. 49 00:07:58,030 --> 00:08:01,858 ¡Basta! No quiero saber nada más contigo o con tu hermana. 50 00:08:08,478 --> 00:08:10,816 No debiste empezar a pelear con ellos. 51 00:08:10,945 --> 00:08:12,775 ¿No? -No. 52 00:08:12,907 --> 00:08:15,504 Si no fuera por mí, te quedarías aquí, toda tu vida, como mamá. 53 00:08:15,625 --> 00:08:16,963 Claro, charlatán. 54 00:08:17,203 --> 00:08:20,608 He escuchado eso desde que papá murió. Nunca saldremos de aquí. 55 00:08:21,525 --> 00:08:23,983 Límpiame un poco para que ella no se dé cuenta. 56 00:08:28,238 --> 00:08:30,858 ¿Bien? -Agáchate. 57 00:08:36,573 --> 00:08:39,099 Es sólo cuestión de tiempo, verás. -¿Qué? 58 00:08:39,717 --> 00:08:41,279 Hasta que salgamos de aquí. 59 00:08:41,435 --> 00:08:43,310 Juro que te sacaré de aquí. 60 00:08:43,863 --> 00:08:46,523 ¿Me crees? -No. 61 00:08:47,181 --> 00:08:48,465 ¿No? 62 00:09:10,525 --> 00:09:11,816 ¿Thomas? 63 00:09:16,097 --> 00:09:17,597 ¿Cómo estás? 64 00:09:20,150 --> 00:09:22,275 Vuelve a tu cama. 65 00:09:37,835 --> 00:09:39,328 Eres como un bebé. 66 00:09:44,822 --> 00:09:48,037 Quédate, pequeño San Valentín... 67 00:09:50,382 --> 00:09:52,328 Quédate... 68 00:09:53,813 --> 00:09:59,783 Cada día es el Día de San Valentín. 69 00:10:19,057 --> 00:10:20,599 ¿Pasó algo? 70 00:10:25,910 --> 00:10:27,661 No hay nada por ahí. 71 00:10:27,915 --> 00:10:30,035 -¿Y si, tal vez, vuelves a la encuadernación? 72 00:10:30,108 --> 00:10:31,803 No puedo soportar el ruido allí. 73 00:10:32,270 --> 00:10:34,937 Además, ya sabes que el pegamento causa cáncer. 74 00:10:37,319 --> 00:10:39,778 Terminaré teniendo cáncer gracias a ti. 75 00:10:40,913 --> 00:10:42,455 ¿Qué estás haciendo? 76 00:10:42,663 --> 00:10:46,413 Es para la fiesta. Lo hice yo misma a partir de un vestido de mamá. 77 00:10:46,537 --> 00:10:47,871 Muéstramelo. 78 00:10:48,233 --> 00:10:50,733 ¿Quieres escucharlo? -Me muero por escuchar. 79 00:10:59,964 --> 00:11:01,256 Date vuelta. 80 00:11:02,150 --> 00:11:04,025 ¿Por qué? -Vamos. 81 00:11:10,463 --> 00:11:13,566 Todavía estoy trabajando en ello. 82 00:11:29,066 --> 00:11:30,852 Empieza así... 83 00:11:32,871 --> 00:11:38,903 Eres mi San Valentín divertido... 84 00:11:39,858 --> 00:11:43,191 Dulce San Valentín cómico, 85 00:11:43,566 --> 00:11:47,721 Me haces sonreir con mi corazón... 86 00:11:48,066 --> 00:11:50,281 ¿Te importa lo que esos idiotas están diciendo? 87 00:11:50,519 --> 00:11:51,519 No... 88 00:11:52,775 --> 00:11:53,983 Un poco... 89 00:12:01,655 --> 00:12:03,239 ¿Entonces, qué piensas? 90 00:12:03,417 --> 00:12:04,958 Se te cayó la cola. 91 00:13:49,856 --> 00:13:51,189 Hola... 92 00:13:52,566 --> 00:13:53,650 Necesitamos... 93 00:13:54,191 --> 00:13:56,066 Necesitamos una... 94 00:13:57,108 --> 00:13:58,275 ¡Vengan! 95 00:14:35,301 --> 00:14:40,093 Es brocado, es bordado a mano, es original. 96 00:14:40,494 --> 00:14:43,275 Ha sido transmitido en nuestra familia por generaciones. 97 00:14:45,668 --> 00:14:48,591 Está bien. -No estoy segura. No sé qué haré con eso. 98 00:14:48,918 --> 00:14:51,091 Viene con los libros. -Los libros, no. 99 00:14:51,200 --> 00:14:53,171 Nunca los lees de todos modos. -Voy a empezar. 100 00:14:54,524 --> 00:14:56,304 Sin los libros. 101 00:14:56,872 --> 00:14:58,497 ¿Qué dices? 102 00:14:58,843 --> 00:15:00,635 ¿Cuánto por el ángel? 103 00:15:07,186 --> 00:15:09,977 Nos quedamos con eso. Mamá me dio eso. 104 00:15:10,189 --> 00:15:12,023 Hola. Esto es para ti. 105 00:15:13,001 --> 00:15:14,293 ¿Qué es esto? 106 00:15:16,860 --> 00:15:19,533 ¿Qué es esto? "Internado religioso" - No está lejos. 107 00:15:19,823 --> 00:15:23,519 Tu madre quería que Mariana fuera al internado. 108 00:15:24,358 --> 00:15:27,131 Pero seguramente no quiso decir uno religioso. 109 00:15:27,584 --> 00:15:29,785 Es lo que nosotros podemos ofrecer. 110 00:15:29,892 --> 00:15:32,870 Entonces no estoy... -Confía en mí, Thomas, una escuela religiosa es mejor. 111 00:15:32,908 --> 00:15:34,074 ¿Alguien te preguntó? 112 00:15:35,025 --> 00:15:36,691 ¿Quieres estos? 113 00:15:41,390 --> 00:15:43,637 ¿Qué hay de tu suéter negro? -Lo odio. 114 00:15:44,290 --> 00:15:46,063 Lo necesitarás. 115 00:15:46,855 --> 00:15:51,989 Verás, con mi primer cheque de pago, te compraré el suéter más sexy. 116 00:15:52,186 --> 00:15:53,269 Lo prometo. 117 00:15:53,608 --> 00:15:55,853 ¿Sabes lo que voy a estar ganando como recepcionista? 118 00:15:56,138 --> 00:15:58,346 No podría importarme menos sobre tu trabajo. 119 00:16:00,482 --> 00:16:03,273 ¿Qué opción tenía? No quería ningún problema. 120 00:16:03,365 --> 00:16:05,407 Tenía miedo Empeoraría las cosas. 121 00:16:06,309 --> 00:16:08,476 No quiero volverme religiosa. 122 00:16:08,694 --> 00:16:11,959 Pero el tiempo pasará tan rápido que no te darás cuenta, confía en mí. 123 00:16:13,251 --> 00:16:16,855 Además, vendrás y te quedarás conmigo los fines de semana, vacaciones... 124 00:16:17,548 --> 00:16:21,131 Y Mariana, para cuando salgas de allí, tendré suficiente dinero 125 00:16:21,245 --> 00:16:24,578 porque en el hotel no pago por la comida, ni por mi habitación, nada. 126 00:16:27,809 --> 00:16:30,017 ¿Qué quieres de mí? 127 00:16:31,650 --> 00:16:33,608 Irme contigo. 128 00:16:38,954 --> 00:16:40,496 ¿Está segura? 129 00:17:08,004 --> 00:17:10,546 ¿Qué estás haciendo? 130 00:17:11,293 --> 00:17:13,209 Quítatelos. Quítatelos. 131 00:17:27,412 --> 00:17:30,086 Ella puede hacer cualquier cosa. -No tenemos más vacantes. 132 00:17:30,310 --> 00:17:32,643 Créeme, confío en ella más de lo que confío en mí mismo. 133 00:17:33,591 --> 00:17:35,376 ¿Cuál es tu nombre? -Ma... -Mariana. 134 00:17:35,539 --> 00:17:37,581 ¿De dónde eres? -Migdal. 135 00:17:38,435 --> 00:17:40,113 Veré qué puedo hacer. 136 00:17:40,249 --> 00:17:42,957 Vaya a la cocina, le darán su ropa de trabajo. 137 00:17:44,395 --> 00:17:46,812 ¿Que estas esperando? -¿Que hay de ella? 138 00:17:46,970 --> 00:17:49,428 Te lo dije, Veré qué puedo hacer. 139 00:18:35,925 --> 00:18:38,175 ¿Alguien te ha llevado alrededor de Tel Aviv? 140 00:18:38,387 --> 00:18:41,429 Mi hermano y yo iremos al Museo de Cera el sábado. 141 00:18:42,456 --> 00:18:43,456 ¿Sí? 142 00:18:44,691 --> 00:18:45,900 ¿Thomas? 143 00:18:46,441 --> 00:18:48,983 Algo pasó en casa. ¿Puedo hablar con ella? 144 00:18:55,816 --> 00:18:58,566 ¿Qué ha pasado? -Ven a ver lo que te preparé. 145 00:18:58,858 --> 00:19:00,943 Mientras te sentabas allí como una puta, 146 00:19:01,006 --> 00:19:03,906 haciéndole ojitos a ese idiota de jefe que tiene edad para ser tu padre. 147 00:19:03,984 --> 00:19:06,859 Me pidió que preparara unos gráficos. -¿Para qué necesita gráficos? 148 00:19:07,191 --> 00:19:09,585 No sé -¿Que sabes? ¿Por qué nunca preguntas? 149 00:19:10,285 --> 00:19:12,897 Me preguntó si quería hacer algo de dinero extra. 150 00:19:13,430 --> 00:19:14,538 Idiota. 151 00:19:14,906 --> 00:19:16,740 ¿Qué quieres de mí? 152 00:19:22,344 --> 00:19:24,358 Entra. Entra, ya. 153 00:19:27,886 --> 00:19:30,386 Como un idiota, preparé una sorpresa para ti. 154 00:19:31,525 --> 00:19:35,878 ¿Champán? ¿No se darán cuenta? -Felicidades. 155 00:19:36,691 --> 00:19:40,108 Siéntate, te serviré. Tomé la mitad de la cocina. 156 00:19:46,155 --> 00:19:48,780 Yo solo queria hacer algo de dinero, para los dos. 157 00:20:00,775 --> 00:20:03,191 ¿Puedo tomar una ducha? -Allí. 158 00:20:13,108 --> 00:20:14,983 Tráeme una bata de baño. 159 00:20:36,096 --> 00:20:38,638 ¿Qué ocurre? Sólo quería sentarme allí. 160 00:20:56,818 --> 00:20:59,478 Ven, encontré algo. -¿Un cuarto? -No exactamente. 161 00:21:39,131 --> 00:21:40,518 ¡Qué desorden! 162 00:21:40,608 --> 00:21:42,691 Es sólo por ahora. Ten esto. 163 00:21:55,294 --> 00:21:57,586 ¿Hay agua aquí? -Revisa y ve. 164 00:22:07,582 --> 00:22:08,582 Hay. 165 00:22:08,841 --> 00:22:11,216 Habib. -¿Sí? -Lleva eso arriba. 166 00:22:14,816 --> 00:22:16,566 '"Se buscan trabajadores'". 167 00:22:17,880 --> 00:22:19,693 ¿Tienes alguna experiencia previa? 168 00:22:19,818 --> 00:22:23,173 -Sí. Trabajé en un restaurante y en un hotel, aquí en Tel Aviv. 169 00:22:24,495 --> 00:22:25,795 ¿Eres árabe? 170 00:22:26,105 --> 00:22:27,271 ¿No porque? 171 00:22:27,816 --> 00:22:29,522 Bien, vuelve mañana y ya veremos. 172 00:22:29,845 --> 00:22:32,479 Pruébame por unos días, confía en mí, estarás conforme. 173 00:22:32,863 --> 00:22:36,154 Vuelve mañana, pero yo no pienso que este lugar es para tí. 174 00:22:38,200 --> 00:22:40,496 ¿Por qué no? ¿No tengo suficiente clase para este lugar? 175 00:22:40,677 --> 00:22:42,094 Hablas demasiado. 176 00:22:51,423 --> 00:22:53,590 ¡Pon un letrero en árabe, imbécil! 177 00:22:58,256 --> 00:23:01,530 ¿Por qué estás durmiendo en tu ropa? Desvístete. 178 00:23:02,269 --> 00:23:04,502 No, no quiero. 179 00:23:06,486 --> 00:23:08,778 No te preocupes, encontraremos algo. 180 00:23:10,776 --> 00:23:13,443 Mueve tu mano, me estás lastimando el cuello. 181 00:23:25,573 --> 00:23:27,406 Gira hacia mí. 182 00:23:32,558 --> 00:23:35,802 Extraño a mamá... y a papá... 183 00:23:38,014 --> 00:23:40,222 ¿Te acuerdas de papá? 184 00:23:42,683 --> 00:23:44,334 Y de todos. 185 00:24:45,016 --> 00:24:48,395 Conductor, ¿puede llevarnos a Lod? -¿Tienen algo de dinero? -Por supuesto. 186 00:24:48,621 --> 00:24:52,330 Muéstrame. -Está adentro. Tardaré un segundo en conseguirlo. 187 00:24:52,508 --> 00:24:57,200 Como el infierno. -Vamos. ¡Hace frío! Ella se quedará contigo como garantía. 188 00:24:58,691 --> 00:25:01,816 Haznos el favor. Te daremos un buen rato. 189 00:25:18,444 --> 00:25:22,944 Tengo frio, tengo frio... 190 00:27:47,824 --> 00:27:49,241 ¿Puedo? 191 00:27:51,294 --> 00:27:54,897 No tienen ni una semana y ya no valen nada. 192 00:27:58,380 --> 00:28:00,921 Este es mi momento favorito del día. 193 00:28:02,610 --> 00:28:05,335 La tranquilidad, el mar... 194 00:28:07,364 --> 00:28:08,489 Toma. 195 00:28:31,779 --> 00:28:33,863 Permítame presentarme. 196 00:28:36,415 --> 00:28:38,956 Apolonia Goldstein. -Thomas. 197 00:28:39,455 --> 00:28:40,955 Encanta, cariño. 198 00:28:41,213 --> 00:28:44,064 ¿Y cómo estuvo el trabajo hoy? -Estoy buscando trabajo. 199 00:28:45,104 --> 00:28:47,743 ¿Un chico guapo como si no pudiera encontrar trabajo? 200 00:28:47,954 --> 00:28:51,043 Tal vez no sepas cómo hablar con los clientes. 201 00:28:52,777 --> 00:28:54,209 ¿Qué quieres decir? 202 00:28:54,960 --> 00:28:57,943 Habla, habla, quiero saber qué está pasando contigo. 203 00:28:58,190 --> 00:29:00,983 Acabamos de llegar a Tel Aviv. Y aún no estamos establecidos. 204 00:29:07,271 --> 00:29:09,405 Puedes dormir en mi casa esta noche. 205 00:29:10,180 --> 00:29:11,713 ¿Dijiste "nosotros"? 206 00:29:11,985 --> 00:29:15,173 Mi hermana y yo. -Tu y tu hermana. 207 00:29:16,432 --> 00:29:20,605 Bueno, no dirijo un hotel. Y no vivo solo. 208 00:29:22,133 --> 00:29:24,674 ¿Tienes algo de dinero? 209 00:29:26,586 --> 00:29:31,369 ¿Eres tan pobre? ¿Viniste a Tel Aviv sin dinero? 210 00:29:32,129 --> 00:29:34,845 Mi madre murió. Todo el dinero fue para sus tratamientos. 211 00:29:36,167 --> 00:29:38,083 ¿Así que son huérfanos? 212 00:29:41,182 --> 00:29:42,349 Bueno. 213 00:29:44,756 --> 00:29:46,172 Tráela. 214 00:29:47,531 --> 00:29:51,573 La veremos, y si ella es una buena chica, entonces... 215 00:30:46,061 --> 00:30:48,947 Karl... Karlika. 216 00:30:51,968 --> 00:30:53,274 Es tan agradable aquí. 217 00:30:53,328 --> 00:30:55,501 Levántate, cariño, Tenemos invitados. 218 00:31:08,728 --> 00:31:11,478 Ven, cariño, dormirás aquí. 219 00:31:12,348 --> 00:31:14,808 Él no te molestará. Duerme como un bebé. 220 00:31:18,025 --> 00:31:19,566 Ven aquí. 221 00:31:28,093 --> 00:31:29,884 Bueno, métete en la cama. 222 00:31:45,972 --> 00:31:49,852 ¿No tienes miedo de Apolonia? -No. Estoy muy cansado. 223 00:31:50,450 --> 00:31:52,116 Así que vamos a ayudarte. 224 00:32:00,417 --> 00:32:02,292 Dejame hacerlo. 225 00:32:31,749 --> 00:32:33,916 Ahora cierra los ojos 226 00:32:35,200 --> 00:32:37,741 y piensa en cosas bonitas, 227 00:32:38,180 --> 00:32:40,597 sólo cosas lindas. 228 00:33:01,086 --> 00:33:02,586 Muévete. 229 00:33:12,923 --> 00:33:14,798 Mañana salimos de aquí. 230 00:33:16,009 --> 00:33:17,509 ¿Estás bien? 231 00:33:17,868 --> 00:33:20,951 ¿Si estoy bien? ¡Qué animal! 232 00:33:22,046 --> 00:33:24,712 ¿Lo encuentras divertido? -Lo siento. 233 00:33:25,323 --> 00:33:28,985 Nunca he visto algo así antes. 234 00:33:32,083 --> 00:33:34,223 ¿Quién es ese? -No sé. 235 00:33:40,197 --> 00:33:42,400 ¿Ella te vio salir? 236 00:33:43,160 --> 00:33:46,201 No me importa. No nos quedaremos en ningún caso. 237 00:34:11,895 --> 00:34:14,514 ¡Karl! ¿Qué estás haciendo? 238 00:34:14,879 --> 00:34:16,212 Disculpa. 239 00:34:32,475 --> 00:34:33,934 Buenos dias. 240 00:34:44,590 --> 00:34:48,007 Karl, ve a vestirte, 241 00:34:48,777 --> 00:34:51,652 y lava tus manos antes de sentarse. 242 00:34:52,149 --> 00:34:53,303 Bueno. 243 00:35:02,471 --> 00:35:06,764 El es Karl, mi coreógrafo y representante. 244 00:35:07,639 --> 00:35:09,264 Lo conociste ayer. 245 00:35:10,309 --> 00:35:12,295 Ahora dime todo acerca de ustedes. 246 00:35:12,896 --> 00:35:14,937 Vinimos a Tel Aviv la semana pasada. 247 00:35:15,562 --> 00:35:16,937 No eres su hermana. 248 00:35:17,602 --> 00:35:18,955 Sí lo soy. 249 00:35:19,363 --> 00:35:21,098 No os parecéis. 250 00:35:21,793 --> 00:35:23,729 Me parezco más a mi madre. 251 00:35:24,802 --> 00:35:26,649 ¿Y ahora qué quieres hacer? 252 00:35:27,059 --> 00:35:28,975 Quiero ser bailarina. 253 00:35:29,821 --> 00:35:31,779 Thomas aún no lo sabe. 254 00:35:32,179 --> 00:35:33,897 Termina de comer. Tenemos que irnos. 255 00:35:34,388 --> 00:35:36,285 ¿Por qué te quieres ir? 256 00:35:36,718 --> 00:35:38,718 No te dije que te fueras. 257 00:35:39,144 --> 00:35:42,195 Sólo quiero saber la verdad, por eso pregunto. 258 00:35:42,964 --> 00:35:46,756 No quiero que me hagas quedar en ridículo trayendo a tu novia. 259 00:35:48,206 --> 00:35:50,545 Vamos, termina. -Espera solo un minuto. 260 00:35:50,939 --> 00:35:55,387 Karl, di algo. -Tal vez deberías hablar con Luna. 261 00:35:59,482 --> 00:36:00,982 Ya voy. 262 00:36:02,025 --> 00:36:05,645 Le quitaron el catéter y ahora siempre estoy ocupada. 263 00:36:07,633 --> 00:36:09,781 Aprende algo sobre las bebidas mientras tanto. 264 00:36:12,069 --> 00:36:15,861 Pero no sé nada de bebidas. -No hay nada que saber. 265 00:36:16,265 --> 00:36:20,316 Los clientes de Luna nunca han oído hablar de cócteles. No son exigentes. 266 00:36:39,816 --> 00:36:41,358 Escocés, por favor. 267 00:36:47,586 --> 00:36:48,961 Está por ahí. 268 00:37:11,539 --> 00:37:14,105 Hola. Soy Aranjuez. 269 00:37:14,436 --> 00:37:18,186 Deja de ponerle ojos de goo-goo. No lo traje aquí por ti. 270 00:37:18,444 --> 00:37:20,338 Si necesitas algo, Estaré en la cocina. 271 00:37:20,664 --> 00:37:23,205 Solo silba. Puedes silbar, ¿no? 272 00:37:27,143 --> 00:37:31,570 Es muy importante para mí lo que suceda aquí. A todos nos importa mucho. 273 00:37:32,805 --> 00:37:37,112 Pobre Apolonia no durmió en absoluto durante la guerra en el Líbano. 274 00:37:38,659 --> 00:37:43,517 Allí murió un cliente suyo y Karl escribió una bonita pieza en su memoria. 275 00:37:47,056 --> 00:37:50,120 Llévale esto a Zara en el vestidor, cariño. -De acuerdo. 276 00:37:58,824 --> 00:38:03,477 Si no hay al menos 400 personas en mi funeral, 277 00:38:04,221 --> 00:38:07,762 entonces puedes decir, que toda mi vida fue en vano... 278 00:38:09,988 --> 00:38:12,943 ¿Él es tu novio? -No, es mi hermano. 279 00:38:13,292 --> 00:38:15,876 Él es muy guapo. Me recuerda un poco a Julio. 280 00:38:16,008 --> 00:38:17,758 ¿Sabes quién es Julio Iglesias? 281 00:38:20,439 --> 00:38:23,761 ¿De verdad te llamas Aranjuez? -¿Por que no? 282 00:38:39,901 --> 00:38:42,651 Esto es para ti. -Déjalo aquí. 283 00:38:45,031 --> 00:38:48,239 ¿Podrias ayudarme por favor? Sostén esto. 284 00:38:51,944 --> 00:38:53,736 Tíralo. 285 00:39:02,723 --> 00:39:04,163 Más apretado. 286 00:39:09,584 --> 00:39:11,305 ¿Dónde te ha estado escondiendo Luna? 287 00:39:12,175 --> 00:39:13,383 Soy nuevo aqui. 288 00:39:19,839 --> 00:39:21,089 Eso es todo... 289 00:39:21,581 --> 00:39:22,747 por ahora. 290 00:39:30,582 --> 00:39:32,082 ¿Quieres follarlo? 291 00:39:32,839 --> 00:39:34,464 ¿Te molesta? 292 00:39:35,442 --> 00:39:36,942 Podría. 293 00:39:37,566 --> 00:39:39,150 Entonces tal vez lo haré. 294 00:39:45,163 --> 00:39:46,663 ¿Israel? 295 00:39:58,813 --> 00:40:00,438 ¡Guau! Eres tan bonita. 296 00:41:25,517 --> 00:41:29,504 Mi hermana está buena, ¿no? -Sí. Él baila tan bien. 297 00:41:29,938 --> 00:41:33,438 Él ha sido. Él solía ser un verdadero bailarín en Washington, D.C. 298 00:41:33,770 --> 00:41:37,104 Él era famoso. Mi hermana lo vió en la televisión y se volvió loca. 299 00:41:37,330 --> 00:41:40,626 ¿Qué sucedió? -Se lastimó la pierna y tuvo que dejar de bailar. 300 00:41:40,860 --> 00:41:42,610 Empezó a beber y todo eso. 301 00:41:43,001 --> 00:41:45,792 Ella siempre se enamora de los hombres equivocados... como yo. 302 00:41:46,191 --> 00:41:48,601 Pero al menos están actuando. - ¿Llamas a eso actuar? 303 00:41:48,789 --> 00:41:52,289 Ella podría encontrar fácilmente a alguien más. Pero ella está loca por él. 304 00:41:53,233 --> 00:41:55,825 ¿Se insinuó contigo, la puta? 305 00:41:55,903 --> 00:41:57,028 ¿Quién? ¿Zara? 306 00:41:57,211 --> 00:41:58,712 Zara, mi culo. 307 00:41:59,892 --> 00:42:02,060 Zara Azoulay de Bat Yam, 308 00:42:02,364 --> 00:42:05,697 piensa que ser subcampeón "Queen of the Red Sea" es una mierda. 309 00:42:06,049 --> 00:42:08,193 Ella camina con su nariz para arriba. 310 00:42:08,607 --> 00:42:11,298 ¡Putas! ¡Ella y su hermano! 311 00:42:11,458 --> 00:42:14,712 ¡Basta, Apolonia, deja de beber! 312 00:42:15,145 --> 00:42:17,187 Cállate, Popeye. 313 00:42:20,401 --> 00:42:22,734 Deja de mirar como un animal. 314 00:42:22,926 --> 00:42:25,008 Mejor deberías concéntrate en mi número. 315 00:42:25,451 --> 00:42:30,038 Últimamente, las líneas que has estado escribiendo para mí, me durmieron. 316 00:43:23,242 --> 00:43:26,325 Me lavé el pelo. -Ya voy. 317 00:43:40,617 --> 00:43:42,033 No cortes demasiado. 318 00:43:48,393 --> 00:43:50,099 Peina el otro lado. 319 00:43:55,608 --> 00:43:57,721 Tu pelo es como lana de acero. No tiene forma. 320 00:43:58,316 --> 00:44:00,048 No me veo peor que tu bailarín. 321 00:44:00,509 --> 00:44:02,718 ¿Estás de vuelta con eso otra vez? Inclina la cabeza. 322 00:44:04,984 --> 00:44:07,382 ¡Ay! ¿Qué sucede contigo? -Lo siento, lo siento. 323 00:44:10,626 --> 00:44:12,715 Termina ya. La vaca estará aquí pronto. 324 00:44:13,931 --> 00:44:16,929 Ella empezará a quejarse si dejamos la bañera llena de pelo. 325 00:44:17,004 --> 00:44:19,793 No me gusta la forma en que me mira. Da miedo. Sabes lo que es ella. 326 00:44:19,818 --> 00:44:21,068 Ignórala. 327 00:44:21,566 --> 00:44:24,845 ¿No es suficiente que me la esté follando? Será mejor que se calle. 328 00:44:33,214 --> 00:44:34,714 Ven aquí, cariño. 329 00:44:38,203 --> 00:44:40,484 Olvidé comprar galletas dietéticas. 330 00:44:58,987 --> 00:45:02,862 En mi vida, he visto mucha suciedad, 331 00:45:03,819 --> 00:45:06,322 pero esto... 332 00:45:06,750 --> 00:45:08,290 ¿De qué estás hablando? 333 00:45:08,731 --> 00:45:11,810 Basta, Thomas. He estado sospechando desde hace un tiempo, 334 00:45:12,363 --> 00:45:15,550 pero nunca imaginé que eso realmente podría ser de esa manera. 335 00:45:16,226 --> 00:45:18,917 Si lo hubiera sabido desde el principio, nunca te habría acogido. 336 00:45:19,226 --> 00:45:20,268 No, en mi casa. 337 00:45:20,520 --> 00:45:22,416 ¿Qué quieres? Es mi asunto, ¿no? 338 00:45:22,866 --> 00:45:24,504 Eso es lo que piensas. 339 00:45:25,234 --> 00:45:29,443 No quiero recordar que te conseguí tu trabajo. 340 00:45:30,204 --> 00:45:32,638 ¿Tu crees que Luna te hubiera contratado? 341 00:45:33,178 --> 00:45:36,150 Y no he pedido que me paguen por habitación ni comida tampoco. 342 00:45:36,609 --> 00:45:39,651 Hemos estado ahorrando para un apartamento y recuperarás todo tu dinero. 343 00:45:39,735 --> 00:45:41,110 Sólo dame un poco de tiempo. 344 00:45:41,296 --> 00:45:45,502 ¿De qué estás hablando? Tú no tienes dinero para un apartamento. 345 00:45:46,225 --> 00:45:50,526 Tu primer mes trabajando en el bar, yo pagué tu salario, 346 00:45:50,880 --> 00:45:52,672 de mi propio bolsillo. 347 00:45:55,366 --> 00:45:58,206 Entonces, ¿ahora qué quieres de mí? ¿Quieres dinero? 348 00:45:58,404 --> 00:46:02,432 No quiero nada, Ni siquiera tengo sexo contigo. 349 00:46:03,147 --> 00:46:05,213 ¿A dónde vas? -A la calle. 350 00:46:06,227 --> 00:46:08,352 Thomas, espera. 351 00:46:09,575 --> 00:46:11,950 No tengo el corazon para echarte, 352 00:46:12,226 --> 00:46:16,150 pero en mi casa, tu no te acostarás más con ella. 353 00:46:18,693 --> 00:46:21,677 Este no es el Hilton. No tengo dónde ponerlo. 354 00:46:21,973 --> 00:46:24,806 Si no te gusta, vete a Hollywood. -Se mea en mi camerino. 355 00:46:24,964 --> 00:46:27,502 Vine a trabajar en este basurero, no a limpiar lo que él deja. 356 00:46:28,419 --> 00:46:32,377 ¿No tienes corazón? No puede estar solo en casa. 357 00:46:32,516 --> 00:46:34,683 Y estas actuaciones no son buenos para su corazón. 358 00:46:34,921 --> 00:46:38,485 ¿Qué me importa? No lo quiero cerca de mí, ¿entiendes? 359 00:46:38,916 --> 00:46:40,592 Chavaleh, ven aquí. 360 00:46:42,159 --> 00:46:44,246 ¿Por qué Avram dejó de beber? 361 00:46:44,771 --> 00:46:48,245 ¿Qué le has estado diciendo? -Que no es bueno para él. 362 00:46:48,825 --> 00:46:52,564 Voy a despedirla. Mira sus medias. 363 00:46:53,928 --> 00:46:55,100 Voy a despedirla. 364 00:46:55,448 --> 00:46:58,031 Luna, quería preguntarle, ¿Qué pasa con mi adelanto? 365 00:46:58,763 --> 00:47:01,705 ¿Tú también? ¿Dónde conseguiré el dinero para pagarte un anticipo? 366 00:47:02,016 --> 00:47:03,833 ¿Qué les pasa a todos hoy? 367 00:47:04,168 --> 00:47:07,752 Tómalo, toma la barra, no me importa toma todo. 368 00:47:11,634 --> 00:47:17,218 Y 1, 2, 3, 4, 369 00:47:17,325 --> 00:47:22,450 5, 6, 7 y 8... 370 00:47:22,904 --> 00:47:30,723 Y 1, 2, 3, 4 y 5... 371 00:47:31,436 --> 00:47:33,531 Deténgase. Suficiente, suficiente, suficiente. 372 00:47:35,104 --> 00:47:39,446 ¿Dónde bailabas antes? -En grupos de niños y grupos de jóvenes. 373 00:47:40,051 --> 00:47:42,593 ¿Es así? -¿Karl? 374 00:47:43,459 --> 00:47:46,001 No lo quiero. Es un enano. 375 00:47:47,956 --> 00:47:50,915 Todo el mundo es demasiado bajo para ti. 376 00:47:51,453 --> 00:47:53,661 Quizás tengas razón. 377 00:47:54,470 --> 00:47:56,684 Haz el número con ellos. 378 00:47:56,996 --> 00:47:59,329 Eso es lo que quieres... 379 00:47:59,697 --> 00:48:03,267 tenerlos follando en el escenario. ¿Para qué me necesitas? 380 00:48:10,569 --> 00:48:11,962 ¡Apolonia! 381 00:48:14,816 --> 00:48:15,983 Bonita ropa. 382 00:48:47,900 --> 00:48:53,733 Tócame, tócame, cuando la noche es fria. 383 00:48:54,483 --> 00:49:00,775 Tócame, tócame, Cierra mis ojos, derrite mi hielo. 384 00:49:00,914 --> 00:49:04,914 Hazme llorar, Nunca toques mi alma. 385 00:49:07,691 --> 00:49:13,525 Tócame, tócame, cuando la noche es fría. 386 00:49:14,316 --> 00:49:20,571 Tócame, tócame, manténme caliente, ilumina mi alma, 387 00:49:20,725 --> 00:49:24,892 Interrumpe mi caída, porque soy una muñeca humana. 388 00:49:26,462 --> 00:49:31,253 El fuego está arriba y alto, Siento que voy a volar. 389 00:49:33,130 --> 00:49:38,547 Si alguna vez alcanzo el cielo, Me pregunto si encontraré. 390 00:49:39,702 --> 00:49:42,441 La verdad debajo de las mentiras. 391 00:49:43,847 --> 00:49:48,483 Cariño, abrázame fuerte. 392 00:49:49,244 --> 00:49:56,400 Ven y tócame, Tócame cuando la noche esté fría. 393 00:49:57,114 --> 00:50:03,608 Tócame, tócame, Cierra mis ojos, derrite mi hielo, 394 00:50:03,702 --> 00:50:07,994 Hazme llorar, Nunca toques mi alma. 395 00:50:10,525 --> 00:50:16,608 Tócame, tócame, cuando la noche es fría 396 00:50:16,991 --> 00:50:23,088 Tócame, tócame, manténme caliente, ilumina mi alma, 397 00:50:23,503 --> 00:50:27,941 Interrumpe mi caída, porque soy una muñeca humana. 398 00:50:29,295 --> 00:50:34,566 El fuego está arriba y alto, Siento que voy a morir. 399 00:50:35,679 --> 00:50:41,316 No se la razón por qué siempre tengo que esconderme, 400 00:50:42,733 --> 00:50:44,964 Cubierta de mentiras... 401 00:50:46,682 --> 00:50:48,403 ¿Te gustaría mostrarme los alrededores? 402 00:50:48,568 --> 00:50:50,068 Estoy ocupada. 403 00:50:51,758 --> 00:50:53,549 Podemos ir a tomar un helado. 404 00:50:53,716 --> 00:50:54,924 No. 405 00:50:56,832 --> 00:50:58,739 ¿Qué pasa? ¿No hablas Inglés? -Hablo. 406 00:50:58,866 --> 00:50:59,991 ¡No! 407 00:51:02,053 --> 00:51:03,939 Ve a la cocina. Quiero irme. 408 00:51:07,211 --> 00:51:08,865 En otro momento, ¿eh? 409 00:51:09,096 --> 00:51:10,763 ¿Vienes a casa? 410 00:51:11,283 --> 00:51:12,408 Quizás. 411 00:51:13,533 --> 00:51:15,013 Si estoy lo suficientemente borracho. 412 00:51:19,983 --> 00:51:23,150 Tócame, tócame 413 00:51:26,483 --> 00:51:28,603 Tócame... 414 00:51:32,852 --> 00:51:36,732 Tócame... a mí. 415 00:51:40,691 --> 00:51:42,240 ¿Thomas? -Ya voy. 416 00:51:42,510 --> 00:51:45,551 ¿Me acompañarás a casa? -Díle que lo rellene. 417 00:51:45,721 --> 00:51:47,008 Estaré allí. 418 00:51:47,122 --> 00:51:50,521 No te hará ningún bien. Ella es una puta más grande que tú. 419 00:51:50,812 --> 00:51:54,479 Tus historias de "madre enferma" no funcionarán en ella como lo hicieron en mí. 420 00:51:54,900 --> 00:51:57,572 ¡Soy tan idiota! -Habré terminado en un minuto y volveré. 421 00:51:58,191 --> 00:52:00,523 ¿Por qué no ahora? -Porque no soy tu amante, ¿de acuerdo? 422 00:52:00,858 --> 00:52:02,903 Eres repugnante. -Hazme un favor, quítate de encima. 423 00:52:03,383 --> 00:52:05,967 ¿No tienes a nadie mejor para robarle que a mí, puta? 424 00:52:06,184 --> 00:52:09,017 No llegarás a ningún lado, está pegado a su hermana. 425 00:52:09,141 --> 00:52:12,215 ¡Cállate o te rompo la cara! 426 00:52:12,374 --> 00:52:15,034 ¡No te molestes en volver a casa! -¡Vete a la mierda! 427 00:52:44,191 --> 00:52:48,025 Tú e Israel pueden dormir aquí. Si abres la cama. 428 00:52:51,804 --> 00:52:54,284 Lo odio cuando me llama "Israel". 429 00:53:07,463 --> 00:53:09,338 ¿Te paga al menos? 430 00:53:11,844 --> 00:53:14,191 ¿Por qué, es mejor follar para Karl? 431 00:53:15,905 --> 00:53:18,238 Tengo una familia que mantener, cariño. 432 00:53:19,697 --> 00:53:21,405 Yo también, cariño. 433 00:53:23,439 --> 00:53:24,898 Ven a tomar algo. -No bebo. 434 00:53:25,150 --> 00:53:27,586 No me cae bien. ¿Tienes algo para fumar? 435 00:53:28,386 --> 00:53:30,220 No me cae bien. 436 00:53:32,108 --> 00:53:34,468 Intentaremos encontrar una habitación mañana por la mañana. 437 00:53:34,575 --> 00:53:37,255 Puedes quedarte aquí. En cualquier caso, nos vamos a Grecia. 438 00:53:37,575 --> 00:53:39,921 ¿Estás loca? No tengo dinero para un lugar como este. 439 00:53:43,940 --> 00:53:45,732 ¿Nicolás no va a volver? 440 00:53:48,171 --> 00:53:50,088 Si él no se acuesta conmigo. 441 00:53:50,417 --> 00:53:52,667 ¿Así es como son las cosas entre ustedes? 442 00:53:59,015 --> 00:54:00,515 ¿Y ustedes? 443 00:54:06,709 --> 00:54:09,209 ¿Cómo son las cosas entre ustedes? 444 00:54:10,681 --> 00:54:13,058 ¿Debería llamar a tu hermana? ¿para que venga a ayudar? 445 00:54:13,663 --> 00:54:17,788 No te escuché. -Pregunté si quieres que... 446 00:54:17,952 --> 00:54:20,327 No empieces conmigo. ¿Cuál es tu historia? 447 00:54:21,655 --> 00:54:24,400 Vamos a dormir. -¿Qué quieres? 448 00:55:21,596 --> 00:55:24,516 ¿No tienes novio? -No realmente. 449 00:55:24,950 --> 00:55:27,649 ¿Qué quieres decir con "no realmente"? ¿No follan? 450 00:55:30,723 --> 00:55:32,765 ¿Eres virgen? 451 00:55:33,722 --> 00:55:36,302 Me puedes decir, no le diré a nadie. 452 00:55:39,468 --> 00:55:40,468 Sí. 453 00:55:41,419 --> 00:55:42,711 ¿Por qué? 454 00:55:43,976 --> 00:55:47,059 ¿Por qué no has ido hasta el final? ¿Esperas a tu boda? 455 00:56:26,305 --> 00:56:29,566 Eres mi San Valentín divertido 456 00:56:31,173 --> 00:56:34,858 dulce y cómico San Valentín... 457 00:56:35,483 --> 00:56:39,417 Me haces sonreir con mi corazón... 458 00:56:40,444 --> 00:56:42,799 ¿Nicolás no se enfadará. que nos quedamos contigo? 459 00:56:42,979 --> 00:56:45,983 Todo lo contrario. Genial, ¿no? 460 00:56:46,291 --> 00:56:48,358 Espera, te mostraré todo el álbum. 461 00:57:07,400 --> 00:57:08,900 No tan rápido. 462 00:57:09,025 --> 00:57:11,353 Hay una foto en donde casi se le ve todo. 463 00:57:12,566 --> 00:57:15,327 Mira el tamaño. Es para morirse. 464 00:57:19,699 --> 00:57:21,449 Thomas, ven a ver. 465 00:57:55,608 --> 00:57:57,108 Ayúdame. 466 00:58:01,650 --> 00:58:05,733 Vamos, ayúdame. 467 00:58:09,883 --> 00:58:11,674 Déjalo. Lo llevaré. 468 00:58:12,254 --> 00:58:15,088 Ven. -Puedo cuidar de mí mismo. 469 00:58:23,460 --> 00:58:25,918 Oye, ¿dónde están durmiendo todos? 470 00:58:33,025 --> 00:58:34,150 Ven aquí. 471 00:58:59,386 --> 00:59:00,386 ¿Cariño? 472 00:59:01,779 --> 00:59:03,946 Por favor, no quiero hablar. 473 00:59:05,608 --> 00:59:07,233 Quiero dormir. 474 00:59:23,615 --> 00:59:26,365 ¿Donde estas viviendo ahora? -Con Apolonia. 475 00:59:27,669 --> 00:59:30,289 ¡Hey! Escucha, perdón por la noche pasada, 476 00:59:30,674 --> 00:59:31,937 si hice algo, ya sabes. 477 00:59:32,202 --> 00:59:35,283 Nicholas dice que puede conseguirme la escuela de baile a mitad de precio. 478 00:59:37,566 --> 00:59:40,400 Él tiene conexiones allí. -Lo hablaremos, ¿de acuerdo? 479 00:59:41,441 --> 00:59:43,265 Quería ser una bailarina toda la vida. 480 00:59:43,546 --> 00:59:45,526 Deja de hacerte la tonta. 481 00:59:49,458 --> 00:59:52,500 ¿Por qué siempre estás tan deprimido? Es realmente deprimente. 482 00:59:54,151 --> 00:59:57,088 ¿Vas a Grecia? -No, no voy a ir a Grecia. 483 00:59:57,261 --> 00:59:58,928 ¿Ahora me lo dices? 484 01:00:04,939 --> 01:00:07,900 Y yo tampoco. -Harás exactamente lo que yo diga. 485 01:00:21,441 --> 01:00:24,133 ¿Entonces que dices? - ¿Necesitas saberlo ahora mismo? 486 01:00:24,200 --> 01:00:26,346 Has estado prometiendo por un mes y no ha pasado nada. 487 01:00:26,421 --> 01:00:28,867 Además, la mitad del dinero es mío. -Está bien, ya. 488 01:00:29,220 --> 01:00:31,266 ¿Por qué estás encima de mí? ¿Dije que no? 489 01:00:32,136 --> 01:00:34,647 ¿Si pago por todo por adelantado obtengo un descuento? 490 01:00:34,920 --> 01:00:38,592 No. -Es mucho dinero. -Sí. 491 01:00:39,752 --> 01:00:42,845 Busqué en otros lugares y sus precios son más razonables. 492 01:00:43,392 --> 01:00:45,968 Podría ser. -Nicolás ya ha llegado a un acuerdo con ellos. 493 01:00:46,468 --> 01:00:48,968 ¿Un acuerdo? ¿Estas son sus conexiones? 494 01:00:50,073 --> 01:00:52,380 A este precio, te puedo enviar al Teatro Nacional. 495 01:00:53,624 --> 01:00:55,541 ¿Son buenos los profesores aquí? 496 01:00:55,930 --> 01:00:59,974 Aquí hay un folleto con todos los detalles. Léelo y decide. 497 01:01:04,250 --> 01:01:07,327 Me voy... -Un momento, ¿A dónde vas? 498 01:01:09,701 --> 01:01:10,951 Esta bien, ve. 499 01:01:16,233 --> 01:01:17,941 Hola. 500 01:01:25,592 --> 01:01:27,925 ¿Puedes ser un poco más agradable, no puedes? 501 01:01:34,066 --> 01:01:40,275 8, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 502 01:01:40,566 --> 01:01:46,441 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 503 01:01:46,608 --> 01:01:52,275 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 504 01:01:52,400 --> 01:01:58,483 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 505 01:03:50,483 --> 01:03:53,691 Yo no estuve tan bien. Estaba demasiado nerviosa. 506 01:03:53,858 --> 01:03:56,191 Estarás bien. -Eso espero. 507 01:03:58,703 --> 01:04:00,370 ¿Me esperaste? 508 01:04:01,063 --> 01:04:02,813 '¿Me esperaste?'" 509 01:04:04,307 --> 01:04:05,766 Volvemos a lo de Apolonia. 510 01:04:05,852 --> 01:04:07,602 No voy a volver. -Sí, lo harás. 511 01:04:07,705 --> 01:04:09,377 Deja a mi hermana, ¿de acuerdo? 512 01:04:10,171 --> 01:04:12,046 ¿Por qué? -Porque eso es lo que quiero. 513 01:04:13,179 --> 01:04:17,068 Por favor, está bien. Él es mi hermano. 514 01:04:19,834 --> 01:04:21,260 Gracias, Nicolás. 515 01:04:34,441 --> 01:04:36,427 Me asustas cuando estás así. ¿Qué hice? 516 01:04:38,098 --> 01:04:40,344 Detente, dime lo que hice. -Hablaremos en lo de Apolonia. 517 01:04:40,451 --> 01:04:43,118 ¡No! -Harás lo que yo diga, ¿entiendes? 518 01:04:44,358 --> 01:04:46,191 Te salvé. 519 01:05:22,011 --> 01:05:23,944 Nunca se como comportarme para que no te enfades. 520 01:05:26,602 --> 01:05:28,769 Vi la forma en que bailaste hoy. 521 01:05:31,069 --> 01:05:32,622 ¿No estás feliz por mí? 522 01:05:32,679 --> 01:05:34,429 Por supuesto que lo estoy. 523 01:05:36,650 --> 01:05:38,349 Además, estoy contigo. 524 01:05:39,628 --> 01:05:42,878 Sí, pero no te quedarás conmigo. Si se da la oportunidad, ¿no? 525 01:05:45,227 --> 01:05:46,727 Me estás ahogando. 526 01:05:52,775 --> 01:05:55,815 También puedes hacer mucho. Eres muy talentoso. 527 01:05:58,983 --> 01:06:00,935 Puedes, y también eres guapo. 528 01:06:03,102 --> 01:06:04,842 No sé lo qué debes hacer. 529 01:06:37,164 --> 01:06:41,878 Tal vez deberíamos decir que lo sentimos. -Está bien, tú vas primero. 530 01:06:42,911 --> 01:06:45,745 ¿Por qué yo? -Porque sienten más lástima por ti. 531 01:06:53,305 --> 01:06:54,775 Adelante. 532 01:07:02,575 --> 01:07:04,448 Thomas quiere disculparse. 533 01:07:05,316 --> 01:07:07,421 ¿Merezco esto? 534 01:07:08,098 --> 01:07:09,098 No. 535 01:07:10,134 --> 01:07:15,389 Esperé sin dormir toda la noche. Estaba tan preocupada. 536 01:07:18,041 --> 01:07:19,499 Lo siento. 537 01:07:48,506 --> 01:07:50,714 Quiero hablar contigo, Thomas. 538 01:07:53,406 --> 01:07:54,406 Hablemos. 539 01:07:55,510 --> 01:07:57,406 No delante de la chica. 540 01:08:07,687 --> 01:08:11,604 Conozco mis limitaciones. No debería estar celoso. 541 01:08:11,736 --> 01:08:13,153 Dime, 542 01:08:16,022 --> 01:08:18,772 ¿No crees que merezco más que esto? 543 01:08:22,064 --> 01:08:23,937 Ya veo. 544 01:08:33,343 --> 01:08:36,323 ¿No deberías ir con ella? No fuiste amable con ella. 545 01:08:38,146 --> 01:08:39,729 ¿Qué diré? 546 01:08:52,775 --> 01:08:56,150 Hay días en que uno piensa todo tipo de cosas, 547 01:08:56,275 --> 01:09:00,400 y quiere llorar, pero en vez de llorar, canta 548 01:09:00,566 --> 01:09:02,608 y cuando se canta juntos, 549 01:09:02,900 --> 01:09:05,400 se siente maravilloso. 550 01:09:05,775 --> 01:09:07,983 Y ese maravilloso sentimiento, 551 01:09:08,108 --> 01:09:11,983 quiero que todos experimentemos esta noche, 552 01:09:12,358 --> 01:09:14,358 aquí, juntos. 553 01:09:14,566 --> 01:09:20,816 Esta es una oportunidad para cantar. Con soldados de aspecto cansado 554 01:09:20,941 --> 01:09:23,816 que están despiertos para cantar. 555 01:09:36,009 --> 01:09:41,863 Lindas chicas con hermosos ojos tenemos en la Tierra de Israel. 556 01:09:42,191 --> 01:09:48,025 ¿Y buenos chicos, oh, quién lo hubiera creído? 557 01:09:48,233 --> 01:09:51,441 Y tenemos una Torá que desprende tanta luz. 558 01:09:51,566 --> 01:09:53,900 Y la Hagadá y la Meguila. 559 01:09:54,191 --> 01:10:00,108 Y un Dios y las voces de una novia y un novio. 560 01:10:00,358 --> 01:10:06,275 La tierra de Israel es hermosa la tierra de israel esta floreciendo 561 01:10:06,525 --> 01:10:12,441 te sientas y miras La miras y floreces. 562 01:10:34,279 --> 01:10:35,779 ¿Dónde está Mariana? 563 01:10:36,401 --> 01:10:38,776 Ella estará bien. 564 01:10:39,526 --> 01:10:41,193 Estoy preocupado por ti. 565 01:10:42,030 --> 01:10:43,239 ¿A dónde fue? 566 01:10:43,698 --> 01:10:45,843 Es mejor para ti, créeme. 567 01:10:46,316 --> 01:10:48,403 A veces quiero golpearte. 568 01:10:48,990 --> 01:10:53,452 ¿Te estás volviendo desagradable otra vez? No vale la pena, cariño. 569 01:10:53,868 --> 01:10:57,525 Cuando mi boca no es feliz, no obtendrás nada. 570 01:10:57,745 --> 01:11:02,457 Escucha... -Te quemarás en el infierno, tú y tu hermana. 571 01:11:02,610 --> 01:11:04,191 Nunca la toqué. 572 01:11:05,019 --> 01:11:06,830 Déjame ayudarte, Thomas. 573 01:11:07,837 --> 01:11:13,277 La pequeña se las arreglará. Ella es fuerte. No es como nosotros. 574 01:11:13,474 --> 01:11:14,974 ¡Vete a la mierda! 575 01:11:23,279 --> 01:11:25,946 ¿Hola, Thomas, vienes con nosotros? 576 01:11:26,859 --> 01:11:28,568 Mira lo que me pasó. 577 01:11:29,554 --> 01:11:32,637 Fui a caminar con alguien y su banda me tendió una emboscada. 578 01:11:33,441 --> 01:11:36,275 ¿Te importaría si digo que estaba contigo? 579 01:11:40,446 --> 01:11:42,308 Tu hermana no está aquí. 580 01:11:42,734 --> 01:11:44,901 ¡Miserable gusanito! 581 01:11:45,139 --> 01:11:48,347 ¿No tengo suficientes problemas para preocuparme por tu trasero? 582 01:11:49,265 --> 01:11:50,557 ¿Se fueron juntos? 583 01:11:51,718 --> 01:11:53,841 Grité fuerte pero nadie vino. 584 01:11:54,289 --> 01:11:55,753 Debería haber seguridad en el parque. 585 01:11:55,973 --> 01:11:57,933 Siéntate. -No puedo. 586 01:11:59,429 --> 01:12:01,220 ¿Se fueron juntos? 587 01:12:02,754 --> 01:12:04,337 Se fueron juntos. 588 01:12:04,923 --> 01:12:08,733 Nicolás tiene suerte. A las mujeres les gusta salvarlo. 589 01:12:12,354 --> 01:12:13,854 ¿A dónde fueron? 590 01:12:16,945 --> 01:12:19,237 A ver la puesta del sol, creo. 591 01:12:33,775 --> 01:12:36,191 Lo haré bien. Verás. 592 01:12:44,733 --> 01:12:49,524 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 593 01:13:29,983 --> 01:13:31,650 Está bien. 594 01:13:43,775 --> 01:13:47,400 Está bien. Vamos, está bien. 595 01:14:02,211 --> 01:14:04,252 Eso fue amateur. 596 01:14:09,883 --> 01:14:11,924 Es asunto mío, Thomas. 597 01:14:13,333 --> 01:14:14,711 ¿Desde cuando? 598 01:14:15,705 --> 01:14:16,971 Desde ahora. 599 01:14:18,471 --> 01:14:21,721 Idiota. ¿Crees que conseguirás algo de él? 600 01:14:22,810 --> 01:14:25,888 Me sacará de aquí. - ¿Es eso lo que dijo? 601 01:14:26,139 --> 01:14:29,222 Todavía no. Necesita a alguien. 602 01:14:31,684 --> 01:14:34,779 Yo también. -Basta, Thomas. 603 01:14:35,687 --> 01:14:36,978 Quiero algo hecho por mí. 604 01:14:37,043 --> 01:14:39,377 ¿Ser la puta de ese borracho? ¿Es eso lo que quieres? 605 01:14:39,521 --> 01:14:40,521 Sí. 606 01:14:46,627 --> 01:14:48,252 ¿Ya no me amas? 607 01:14:50,207 --> 01:14:51,666 Lo hago, 608 01:14:53,813 --> 01:14:55,253 pero no como tú quieres que lo haga. 609 01:14:55,341 --> 01:14:56,841 ¿Cómo quiero que lo hagas? 610 01:14:57,218 --> 01:14:59,468 No de la forma en que puedo, 611 01:15:00,874 --> 01:15:02,916 como se supone que debe ser. 612 01:15:11,238 --> 01:15:12,613 Quiero irme ahora. 613 01:15:14,345 --> 01:15:15,762 No te vayas. 614 01:15:25,932 --> 01:15:28,099 ¿Crees que te librarás tan fácilmente? 615 01:15:30,140 --> 01:15:32,015 ¿Crees que te dejaré? 616 01:15:44,291 --> 01:15:46,496 Hemos terminado, Karl. 617 01:15:47,130 --> 01:15:51,716 Encontraremos a alguien más. Él no es el único. 618 01:15:54,001 --> 01:15:59,167 Sólo él y sólo él. Soy una gran broma, Karl. 619 01:16:00,979 --> 01:16:04,382 Como un viejo colchón de la Guerra de la Independencia. 620 01:16:06,229 --> 01:16:11,390 Nos tenemos el uno al otro. Tenemos nuestro arte. 621 01:16:13,648 --> 01:16:17,023 Tal vez vayamos a Palma en verano. 622 01:16:19,782 --> 01:16:21,900 Está bien allí. 623 01:16:37,192 --> 01:16:38,192 ¿Thomas? 624 01:16:46,376 --> 01:16:49,706 Busqué en todos los refugios hasta que encontré este basurero. 625 01:16:53,209 --> 01:16:57,626 Tu hermana dijo que podría venir. Creo que tenía miedo de venir. 626 01:17:02,085 --> 01:17:04,127 No me fui al final. 627 01:17:05,803 --> 01:17:07,826 Quería quedarme contigo. 628 01:17:08,371 --> 01:17:12,413 Sé cómo te sientes, de verdad. Me sentí de la misma manera muchas veces. 629 01:17:18,089 --> 01:17:21,506 Le dije a Luna que estabas enfermo pero ella te reemplazará si no vienes. 630 01:17:23,998 --> 01:17:26,039 ¡Thomas, ya es suficiente! 631 01:17:26,593 --> 01:17:28,277 Mira lo que estás haciendo. 632 01:17:28,775 --> 01:17:30,942 Tenemos que tirar juntos para un mismo lado. 633 01:17:37,549 --> 01:17:41,283 Traeré algo de comer y entonces arreglaremos este lugar, ¿de acuerdo? 634 01:17:42,082 --> 01:17:43,582 Espérame aqui. 635 01:18:11,936 --> 01:18:14,811 Iré ahora al estudio, y después iré al banco. 636 01:18:15,182 --> 01:18:19,307 A las seis tengo la audición. ¿Puedes hacer las compras, tal vez? 637 01:18:21,144 --> 01:18:22,477 No importa. 638 01:18:23,526 --> 01:18:26,501 Ven aquí. -Tengo prisa. 639 01:18:27,321 --> 01:18:28,641 Ven aquí... 640 01:18:32,298 --> 01:18:33,465 ¿Qué? 641 01:18:41,484 --> 01:18:43,332 No, Nicolás. No. 642 01:18:44,492 --> 01:18:46,812 No puedo concentrarme en el estudio, después. 643 01:19:03,209 --> 01:19:05,084 ¿Qué sucede contigo? 644 01:19:15,499 --> 01:19:16,624 ¿Qué es? 645 01:19:50,275 --> 01:19:51,983 Pienso en Thomas... 646 01:19:56,053 --> 01:19:57,553 No sé. 647 01:19:59,026 --> 01:20:00,609 Me voy ahora, ¿de acuerdo? 648 01:20:08,207 --> 01:20:10,916 Come algo. ¿No sabe bien? 649 01:20:17,076 --> 01:20:19,897 Nicholas vino al bar hoy. Y tuvo una pelea con Luna. 650 01:20:22,555 --> 01:20:24,055 ¿Hablaste con él? 651 01:20:24,463 --> 01:20:27,546 ¿Después de la forma en que trató a mi hermana? Nunca. 652 01:20:29,046 --> 01:20:32,495 ¿Donde esta ella? -En Grecia. 653 01:20:32,923 --> 01:20:34,382 Mariana. 654 01:20:36,828 --> 01:20:41,370 Ella... encontró trabajo en un nuevo club. 655 01:20:43,180 --> 01:20:44,346 ¿La viste? 656 01:20:46,017 --> 01:20:49,601 Por un minuto. Fui a buscar mis cosas. 657 01:20:50,030 --> 01:20:53,111 Ella estaba caminando con la túnica de mi hermana como si fuera su casa. 658 01:20:56,559 --> 01:20:58,059 ¿Hablaron? 659 01:20:58,752 --> 01:21:01,335 Sólo le pregunté si ella sabía lo que estaba pasando contigo. 660 01:21:28,775 --> 01:21:30,150 Solo miembros. 661 01:21:30,441 --> 01:21:32,441 Mi hermana actúa aquí. ¿Puedes llamarla? 662 01:21:32,566 --> 01:21:35,025 Quédate a un lado. Estás bloqueando la entrada. 663 01:22:02,251 --> 01:22:04,376 ¿Viniste a verme? 664 01:22:09,939 --> 01:22:13,731 No te invité porque la actuación aún no estaba lista. 665 01:22:14,830 --> 01:22:16,955 Hoy es sólo una prueba. 666 01:22:18,197 --> 01:22:19,955 Incluso podría conseguir un solo. 667 01:22:20,369 --> 01:22:22,055 ¿Te desnudas aquí también? 668 01:22:22,351 --> 01:22:24,261 No es ese tipo de lugar. 669 01:22:24,643 --> 01:22:27,201 Tengo que irme, así que búscate un lugar. 670 01:22:50,321 --> 01:22:56,571 Un hombre se sienta en la cerca y mira alrededor. 671 01:22:56,734 --> 01:23:00,401 Tal vez esté un poco aburrido, 672 01:23:00,858 --> 01:23:03,483 tal vez esté harto de la gente. 673 01:23:03,789 --> 01:23:10,358 El mira y no entiende donde todos corren. 674 01:23:10,691 --> 01:23:17,483 Hay tiempo, hay tiempo, hay tiempo, y se ríe. 675 01:23:17,941 --> 01:23:24,400 El mira y no entiende donde todos corren. 676 01:23:24,525 --> 01:23:28,025 Espera un minuto, dice... 677 01:24:42,369 --> 01:24:45,119 Estaba un poco nerviosa y ¿te puedo decir algo? 678 01:24:45,374 --> 01:24:48,969 Esa idiota avienta el vestido y acapara todo el escenario, solo para esconderme. 679 01:24:49,409 --> 01:24:50,857 No sé si te diste cuenta. 680 01:24:51,258 --> 01:24:53,727 Todo estará bien. ¿Puedo llevarte a algún lugar? 681 01:24:54,231 --> 01:24:57,022 No gracias. Nicholas pasará a recogerme. 682 01:24:59,279 --> 01:25:00,696 ¿Te veo mañana? 683 01:25:08,028 --> 01:25:11,494 Dejaste todas tus cosas conmigo. -No hay prisa. 684 01:25:12,752 --> 01:25:14,877 Ven conmigo, Solo por un momentito. 685 01:25:16,078 --> 01:25:17,828 Hoy no puedo. 686 01:25:18,691 --> 01:25:19,858 ¿Por favor? 687 01:25:26,111 --> 01:25:28,403 Espérame afuera. Estaré sólo un minuto. 688 01:26:21,111 --> 01:26:23,778 ¿Qué ocurre? ¿Tienes miedo de venir a mi casa? 689 01:26:37,096 --> 01:26:40,108 No puedo creer que estás de vuelta en este basurero. 690 01:26:42,278 --> 01:26:44,819 El próximo mes tendré más dinero... -Detente. 691 01:27:01,082 --> 01:27:04,707 Te prometo que nos veremos más a menudo tan pronto como tenga tiempo. 692 01:27:09,093 --> 01:27:12,406 ¿Aranjuez está aquí? -Probablemente fue al cine. 693 01:27:30,388 --> 01:27:35,208 Lo siento, no he sido amable contigo, pero es sólo por ahora. 694 01:27:37,245 --> 01:27:40,079 Quería que habláramos un poco. -¿Sobre qué? 695 01:27:41,108 --> 01:27:43,983 Nada especial, sobre nuestros planes, cómo llegamos aquí. 696 01:27:44,564 --> 01:27:48,606 No te pongas pesado conmigo. También hubo algunas cosas buenas. 697 01:27:51,562 --> 01:27:54,312 No puedo soportarlo si estás con alguien más. 698 01:27:57,747 --> 01:28:02,304 Salgamos un rato afuera, a dar un paseo, a hablar un poco. 699 01:28:02,814 --> 01:28:04,718 Quédate aquí conmigo. 700 01:28:05,275 --> 01:28:07,304 Me asustas cuando estás drogado así. 701 01:28:10,235 --> 01:28:12,027 Voy a hacer un poco de té, ¿de acuerdo? 702 01:28:28,311 --> 01:28:30,775 Todo irá muy bien, Thomas, de verdad. 703 01:28:34,096 --> 01:28:35,513 Tu eres mi hermano. 704 01:28:40,146 --> 01:28:41,360 Por favor. 705 01:28:42,247 --> 01:28:43,393 Estás muy nervioso. 706 01:29:41,370 --> 01:29:44,870 No no... 707 01:29:49,438 --> 01:29:50,897 Quiéreme. 708 01:31:00,245 --> 01:31:02,120 Es lo que quieres. 709 01:31:42,566 --> 01:31:45,941 Quédate pequeño San Valentín... 710 01:33:30,093 --> 01:33:34,082 Traducción al inglés: Penny Rabinovitch. 711 01:33:34,595 --> 01:33:39,762 Subtítulos: Cinematyp Studios Ltd. 712 01:33:40,259 --> 01:33:44,906 Corrección español: Fabioarg - 2023 54266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.