All language subtitles for A Femea do Mar (1981)..

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,521 --> 00:00:58,525 "FEMEIA M�RII". 2 00:01:00,486 --> 00:01:04,492 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 3 00:03:54,267 --> 00:03:57,704 - Cine vine cu mine p�n� �n sat ? - Eu nu pot s� las treaba. 4 00:03:57,770 --> 00:04:01,407 - E prea cald pentru mine. - Tot ce trebuie e s� p�strezi ritmul. 5 00:04:01,708 --> 00:04:03,977 - Nu po�i s� o la�i pe m�ine ? - Nu, nu pot ! 6 00:04:06,145 --> 00:04:07,747 Avem nevoie de alimente 7 00:04:08,815 --> 00:04:11,718 �i am promis s� �i duc chiria unchiului vostru. 8 00:04:12,752 --> 00:04:14,954 O s� se �nsereze p�n� ajung la Florianopolis 9 00:04:15,588 --> 00:04:17,590 �i oricum avem nevoie de bani. 10 00:04:38,244 --> 00:04:40,880 Eu merg s� fac o baie, este foarte cald. 11 00:07:13,117 --> 00:07:14,499 Ulisses ! 12 00:07:15,169 --> 00:07:16,488 Ulisses ! 13 00:07:33,323 --> 00:07:34,674 Ulisses ! 14 00:07:40,925 --> 00:07:44,245 Po�i s� �ncetezi s� te mai ascunzi. �tiu c� e�ti acolo. 15 00:07:50,395 --> 00:07:54,443 Ulisses, am s� te spun lui mama c� m� spionezi. Ai �n�eles ? 16 00:08:05,358 --> 00:08:06,716 Ulisses ! 17 00:09:11,617 --> 00:09:13,986 E cineva acolo ? E cineva ? 18 00:09:14,186 --> 00:09:16,155 - Cine este ? - Sunt eu, Jerusa. 19 00:09:16,221 --> 00:09:17,523 Vin imediat... 20 00:09:18,624 --> 00:09:21,393 Bine ai venit, doamna Jerusa. O zi de s�mb�t� bun�... 21 00:09:21,827 --> 00:09:24,596 S�mb�ta are s� fie o zi bun�, dar ast�zi este vineri. 22 00:09:25,130 --> 00:09:26,431 Nu �n�eleg... 23 00:09:26,932 --> 00:09:30,435 De ce, o zi nu este mereu la fel aici sau �n orice alt� parte a lumii ? 24 00:09:30,769 --> 00:09:32,471 Dar eu �tiu c� ast�zi este s�mb�ta. 25 00:09:32,771 --> 00:09:34,953 Nu, eu �tiu c� azi se �nt�mpla s� fie vineri. 26 00:09:35,040 --> 00:09:36,508 - Ce se �nt�mpla ? - Nimic... 27 00:09:36,708 --> 00:09:38,693 Aici nu se �nt�mpla niciodat� nimic. 28 00:09:38,728 --> 00:09:40,644 Spui c� ast�zi este vineri ? 29 00:09:40,679 --> 00:09:43,081 A�a cum ieri a fost joi iar m�ine o s� fie s�mb�ta. 30 00:09:43,148 --> 00:09:44,883 Eu nu mai �n�eleg nimic. 31 00:09:44,917 --> 00:09:48,654 Lumea s-a schimbat �i eu trebuie s� m� g�ndesc la toate. 32 00:09:49,087 --> 00:09:50,554 La ce s� te mai g�nde�ti ? 33 00:09:50,589 --> 00:09:53,125 Eu cred c� ast�zi nu este vineri ci s�mb�ta. 34 00:09:54,693 --> 00:09:57,229 Totul s-a schimbat pe aici �i nimic nu mai este cum a fost. 35 00:09:58,130 --> 00:09:59,931 E vorba de doamna Carmela. 36 00:10:00,699 --> 00:10:02,934 Ea a vrut s�-�i termini treaba p�n� vineri. 37 00:10:03,168 --> 00:10:05,370 Am adus ni�te dantel� s� i-o trimi�i la Florianopolis. 38 00:10:05,395 --> 00:10:06,703 Adev�rat ? 39 00:10:06,738 --> 00:10:09,708 Am v�zut-o �n fiecare s�mb�t� pe vas dar ast�zi nu este vineri. 40 00:10:10,876 --> 00:10:14,046 Eu spun doar c� soarta oamenilor s-ar putea schimba. 41 00:10:14,880 --> 00:10:16,782 - A fost g�sit un cadavru. - Ce cadavru ? 42 00:10:16,815 --> 00:10:18,316 Al unui om �necat. 43 00:10:18,684 --> 00:10:20,986 - Nu �tia c� marea arunc� corpul �napoi. - Cine era ? 44 00:10:21,687 --> 00:10:23,722 Un b�rbat de pe plaj� pe care nu I-a recunoscut 45 00:10:23,755 --> 00:10:26,158 c�ci era tot m�ncat de pe�ti. 46 00:10:26,291 --> 00:10:29,327 - �sta este un alt semn. - Ce semn ? 47 00:10:29,694 --> 00:10:31,696 S� ne vedem de via�a noastr�, a�a e cel mai bine. 48 00:10:31,763 --> 00:10:33,899 Am adus banii de chirie �i am s� cump�r c�te ceva. 49 00:10:52,284 --> 00:10:54,653 - Ne vedem �n cur�nd. - La revedere, la revedere. 50 00:11:04,930 --> 00:11:07,465 La naiba, a trebuit ea s� fac� a�a ceva ! 51 00:11:08,066 --> 00:11:10,535 �i dac� ast�zi este vineri ce se va �nt�mpla s�mb�ta ? 52 00:11:10,702 --> 00:11:14,039 Este gre�it, lucrurile trebuie s� se �nt�mple la momentul potrivit. 53 00:11:16,441 --> 00:11:18,043 Mul�umesc foarte mult. 54 00:11:57,816 --> 00:11:59,150 Ulisses ! 55 00:13:10,021 --> 00:13:12,790 Cassandra ! Ulisses ! 56 00:13:13,124 --> 00:13:15,760 Cassandra, am venit acas�. 57 00:13:16,361 --> 00:13:18,229 S-a �ntors mama ! 58 00:14:17,121 --> 00:14:19,323 - Bun� ziua ! - Bun�, bun�... 59 00:14:20,491 --> 00:14:21,993 De ce este a�a de bun� ? 60 00:14:22,126 --> 00:14:24,262 Pentru c� am dus la cap�t treburile zilnice. 61 00:14:24,896 --> 00:14:26,998 �i tot a�a p�n� la cap�tul zilelor. 62 00:14:27,298 --> 00:14:29,901 Pentru c� noi ne facem mereu treburile vineri �i nu s�mb�ta. 63 00:14:31,235 --> 00:14:33,304 Prietene, eu nu �n�eleg nimic. 64 00:14:41,412 --> 00:14:43,848 Ascult�, prietene, cred c� �ncep s� �mi pierd min�ile. 65 00:14:44,315 --> 00:14:45,683 Cum asta ? 66 00:14:45,716 --> 00:14:48,820 Vorbeam �i eu numai a�a... Ce dore�ti ? 67 00:14:48,886 --> 00:14:52,523 Ni�te informa�ii despre o familie care locuie�te aici. 68 00:14:52,723 --> 00:14:55,793 Eu cunosc pe toat� lumea care locuie�te �n sat �i prin �mprejurimi. 69 00:14:56,127 --> 00:14:58,696 - Caut casa lui Santiago. - Santiago ? 70 00:14:59,063 --> 00:15:02,900 Un om care a plecat pe mare �i a c�l�torit peste tot �n lume. 71 00:15:03,100 --> 00:15:05,002 �i-a l�sat so�ia �i pe cei doi copii. 72 00:15:05,036 --> 00:15:07,317 �sta trebuie s� fie domnul profesor, so�ul doamnei Jerusa. 73 00:15:07,471 --> 00:15:08,671 Era profesor ? 74 00:15:08,706 --> 00:15:10,875 Da, profesorul Santiago. 75 00:15:11,175 --> 00:15:13,277 Nu cumva era marinar, amice ? 76 00:15:13,711 --> 00:15:17,548 Povestea lui nu este foarte clar�, dar c�nd a venit aici era profesor. 77 00:15:17,782 --> 00:15:19,784 De�i el nu a �nv��at nimic, niciodat� �i pe nimeni. 78 00:15:19,850 --> 00:15:21,385 Unde locuie�te doamna Jerusa ? 79 00:15:21,586 --> 00:15:23,988 Copiii se numesc Ulisses �i Cassandra, nu-i a�a ? 80 00:15:24,322 --> 00:15:27,191 Au nume diferite de a altor oameni care locuiesc aici. 81 00:15:28,292 --> 00:15:29,594 Unde locuie�te ? 82 00:15:29,627 --> 00:15:32,263 Ea locuie�te afar� din sat, chiar la marginea satului. 83 00:15:33,030 --> 00:15:36,467 �n locul t�u a� pleca chiar acum, are s� se fac� t�rziu p�n� ce ajungi acolo. 84 00:16:43,434 --> 00:16:44,835 Ce este ? 85 00:16:45,002 --> 00:16:47,872 M-am s�turat s� o tot aud pl�ng�ndu-se c� nu am lucrat nimic ast�zi. 86 00:16:48,606 --> 00:16:50,875 Nu trebuie s� �ipe la noi c� doar nu suntem ni�te ma�ini. 87 00:16:51,308 --> 00:16:53,310 Ast�zi nu vreau s� �tiu de nimic. 88 00:16:55,746 --> 00:16:59,383 - Cum, a�i terminat deja treaba ? - Azi nu e o zi potrivit� pentru lucru. 89 00:17:07,591 --> 00:17:09,693 Numai at�t a�i lucrat toat� ziua ? 90 00:17:09,727 --> 00:17:12,221 Munca este munc�, indiferent ce s-ar �nt�mpla cu lumea. 91 00:17:12,563 --> 00:17:15,099 Am avut o zi �n care nimic nu merge. 92 00:17:16,133 --> 00:17:18,068 �n special c�nd plec eu de acas�. 93 00:17:22,206 --> 00:17:24,458 Haide, cum de nimeni nu mai lucreaz� pe aici ? 94 00:17:24,493 --> 00:17:26,710 �mi pare r�u mam�, dar lucrurile s-au schimbat. 95 00:17:27,411 --> 00:17:28,746 De ce ? 96 00:17:28,779 --> 00:17:31,548 Pentru c� sunt o mul�ime de vagabonzi pe acolo. 97 00:17:32,916 --> 00:17:35,753 Cam mult� zarv� pentru c��iva oameni care r�t�cesc pe aici. 98 00:17:36,020 --> 00:17:37,888 Bine, sunte�i liberi pentru restul zilei... 99 00:19:51,688 --> 00:19:54,269 Bun� seara, �mi pare r�u c� vin at�t de t�rziu. M-am r�t�cit. 100 00:19:58,795 --> 00:20:00,764 Bun� seara, ai pierdut cursul ? 101 00:20:01,698 --> 00:20:04,234 Satul este �n direc�ia din care ai venit. 102 00:20:04,968 --> 00:20:06,269 Seara totul e �nchis �n sat. 103 00:20:06,770 --> 00:20:09,115 Dac� vii dinspre sat, asta este ultima cas� de pe plaj�. 104 00:20:09,140 --> 00:20:12,147 De aici �ncolo nu sunt dec�t st�nci, pietre �i nimic altceva. 105 00:20:15,846 --> 00:20:17,481 Am ajuns deja la destina�ie. 106 00:20:23,320 --> 00:20:25,055 Tu e�ti doamna Jerusa, nu-i a�a ? 107 00:20:25,589 --> 00:20:27,989 - Da, eu sunt Jerusa. - Eu sunt Roque. 108 00:20:29,013 --> 00:20:30,645 Nu te cunosc... 109 00:20:30,694 --> 00:20:32,047 Am c�l�torit cu Santiago. 110 00:20:32,048 --> 00:20:34,698 Eu sunt marinar, nu �i-a vorbit niciodat� de mine ? 111 00:20:38,368 --> 00:20:40,070 Nu... 112 00:20:40,737 --> 00:20:44,074 Nu ne-a scris niciodat�, �nc� din ziua �n care a plecat. 113 00:20:44,241 --> 00:20:45,976 A�a sunt to�i marinarii. 114 00:20:46,042 --> 00:20:49,446 - El nu era un marinar. - Chiar de nu era, a devenit unul. 115 00:20:49,479 --> 00:20:52,449 - El este cel care te-a trimis ? - Da, el mi-a cerut s� vin. 116 00:20:53,283 --> 00:20:55,752 Nu vrea s�-�i mai vad� niciodat� familia �i copii ? 117 00:20:57,220 --> 00:20:59,656 Santiago este mort... 118 00:21:32,789 --> 00:21:34,724 - Unde a�i stat p�n� la ora asta ? - Pe plaj�... 119 00:21:35,825 --> 00:21:37,705 - Spune�i-i bun� seara lui Roque. - Bun� seara ! 120 00:21:38,294 --> 00:21:39,629 - Bun� ! - Bun�... 121 00:21:39,796 --> 00:21:41,564 Ce copii frumo�i ! 122 00:21:42,532 --> 00:21:44,868 Roque a c�l�torit �mpreun� cu tat�l vostru. 123 00:21:45,702 --> 00:21:47,404 A venit de pe mare. 124 00:21:50,306 --> 00:21:52,275 �i ne-a adus ve�ti... 125 00:21:53,743 --> 00:21:55,545 Ei bine, nu prea bune... 126 00:21:56,613 --> 00:21:58,281 Dar ce e cu voi, a�i �ncremenit ? 127 00:22:00,683 --> 00:22:03,052 Sta�i aici, eu merg s� preg�tesc cina. 128 00:22:08,424 --> 00:22:10,493 Ai fost prieten cu tata ? 129 00:22:11,027 --> 00:22:12,829 Am c�l�torit �mpreun� cu el �n �ntreaga lume. 130 00:22:12,929 --> 00:22:14,731 El de ce nu a venit s� ne vad� ? 131 00:22:17,767 --> 00:22:19,936 Pentru c� tat�l vostru este mort... 132 00:22:28,545 --> 00:22:30,380 Unde a murit tata ? 133 00:22:31,714 --> 00:22:33,516 �n Portul Tuturor Sfin�ilor. 134 00:22:35,084 --> 00:22:36,953 De ce nu i-ai adus trupul ? 135 00:22:37,921 --> 00:22:39,522 Au fost ni�te probleme... 136 00:22:40,690 --> 00:22:42,992 Din cauz� c� a murit �ntr-o �nc�ierare 137 00:22:43,526 --> 00:22:46,262 �i a avut loc o investiga�ie a poli�iei �i multe alte formalit��i. 138 00:22:46,829 --> 00:22:49,632 Iar la sf�r�it, a fost prea t�rziu. 139 00:22:50,700 --> 00:22:52,368 A fost �ngropat ca indigen ? 140 00:22:52,402 --> 00:22:54,137 De ce s� ne mai deranj�m pentru el ? 141 00:22:54,170 --> 00:22:56,577 Soarta unui mort nu ar trebui s�-i preocupe pe cei vii. 142 00:22:56,873 --> 00:22:58,708 Pentru un mort, ce importan�� mai are ? 143 00:22:59,208 --> 00:23:02,078 S� fi �ngropat �ntr-un morm�nt scump este doar o risip� de bani. 144 00:23:07,050 --> 00:23:09,252 Aici sunt lucrurile lui Santiago. 145 00:23:09,452 --> 00:23:11,154 Acum sunt ale voastre. 146 00:23:20,229 --> 00:23:21,940 "Via�a e minunat�". 147 00:23:25,935 --> 00:23:28,123 �i-a spus c� �nainte de asta a fost profesor ? 148 00:23:29,081 --> 00:23:31,684 A fost profesor ? Nu, mie nu mi-a spus nimic. 149 00:23:32,200 --> 00:23:34,769 Ceea ce mi-a spus mie a fost s� o v�nd cuiva din sat. 150 00:23:35,459 --> 00:23:37,029 Poezii... 151 00:23:37,541 --> 00:23:39,253 - D�-mi-o mie ! - Asta este a mea ! 152 00:23:39,481 --> 00:23:41,081 Ajunge cu asta ! 153 00:24:20,489 --> 00:24:22,491 Ce ai de g�nd s� faci acum ? 154 00:24:24,227 --> 00:24:27,129 Moartea lui Santiago nu a schimbat prea mult vie�ile noastre. 155 00:24:28,164 --> 00:24:30,466 Ceea ce s-a schimbat este speran��. 156 00:24:31,000 --> 00:24:33,469 �sta este un lucru care a murit. Speran�a... 157 00:24:33,869 --> 00:24:37,273 - De c��i ani dureaz� asta ? - De �ase ani... 158 00:24:38,841 --> 00:24:41,477 Dar pare c� a murit de mai mult� vreme. 159 00:24:43,746 --> 00:24:45,414 Speran�a... 160 00:24:46,882 --> 00:24:49,094 �n fiecare diminea�a merg pe plaj� �i privesc marea. 161 00:24:50,853 --> 00:24:54,724 Urm�resc cu privirea toate vasele care trec dincolo de orizont... 162 00:24:56,759 --> 00:24:58,327 �i �napoi... 163 00:24:59,595 --> 00:25:01,564 Ce o s� m� fac f�r� speran�a ? 164 00:25:32,762 --> 00:25:34,697 Eu mi-am �ndeplinit obliga�ia mea. 165 00:25:35,564 --> 00:25:37,433 Nu ar trebui s� pleci de aici la ora asta. 166 00:25:37,767 --> 00:25:41,270 Ar trebui s� r�m�i cu noi �i s� pleci �n zori. 167 00:25:41,325 --> 00:25:43,341 Asta este o favoare ? 168 00:25:43,927 --> 00:25:45,541 Este obliga�ia mea de gazd�. 169 00:25:45,574 --> 00:25:48,911 �n plus, nu o s� g�se�ti nici un loc unde s� dormi �n sat. 170 00:26:03,292 --> 00:26:05,060 Nu, te rog... 171 00:26:26,982 --> 00:26:28,984 Asta e �ntotdeauna o problem� �n principiu. 172 00:26:29,318 --> 00:26:32,154 De ce conteaz� cum se ajunge acolo ? 173 00:26:32,955 --> 00:26:36,825 Pleci cu m�inile goale �i nu iei cu tine nici m�car o bucurie. 174 00:26:37,334 --> 00:26:39,828 - Hei, b�iete ! - Vin imediat... 175 00:26:41,664 --> 00:26:45,167 - Trebuie s� putem face ceva. - Poate �n alt� parte. 176 00:26:45,847 --> 00:26:48,079 Aici suntem mult prea departe. 177 00:26:48,376 --> 00:26:50,906 Avem nevoie de o barc� din zona. 178 00:26:52,141 --> 00:26:54,934 Problema este c� am pierdut, am v�ndut 179 00:26:54,935 --> 00:26:57,212 �i am amanetat tot ce am avut. 180 00:26:59,758 --> 00:27:01,325 Asta este... 181 00:27:01,350 --> 00:27:05,117 Am r�mas doar cu o dulce amintire 182 00:27:05,118 --> 00:27:07,856 a ceea ce a fost odat�. 183 00:27:09,491 --> 00:27:10,926 Eu nu te �n�eleg. 184 00:27:11,160 --> 00:27:13,595 Nu te �n�eleg chiar deloc... 185 00:30:32,560 --> 00:30:33,895 M� simt cumva ren�scut� ! 186 00:30:34,863 --> 00:30:37,532 Asta este exact ceea ce simt. O rena�tere... 187 00:30:39,200 --> 00:30:41,069 Tu ai adus-o odat� cu ve�tile despre moarte 188 00:30:41,094 --> 00:30:42,707 �i speran�a unei vie�i noi. 189 00:33:44,979 --> 00:33:47,281 - Iar�i ai dormit prea mult. - Unde este Cassandra ? 190 00:33:48,556 --> 00:33:50,358 A mers s� fac� o baie �n mare. 191 00:33:50,424 --> 00:33:52,393 Marinarul acela a plecat ? 192 00:33:53,527 --> 00:33:54,962 A plecat �nc� de diminea�a. 193 00:33:55,997 --> 00:33:58,466 - Mai este cafea pe soba ? - Nu, nu mai avem. 194 00:34:00,134 --> 00:34:02,336 Nu o s� aib� noroc �n port. 195 00:34:02,904 --> 00:34:05,339 Trebuie s�-i spunem lui Roque c� nu mai avem cafea. 196 00:35:03,764 --> 00:35:05,499 Vino aici ! 197 00:35:06,634 --> 00:35:08,235 Haide... 198 00:37:15,229 --> 00:37:16,964 Aoleu ! 199 00:40:44,003 --> 00:40:45,672 Ce este asta ? 200 00:40:45,972 --> 00:40:47,857 Eu sunt, nu m� mai recuno�ti ? 201 00:40:48,313 --> 00:40:50,163 De ce �i-ai pus hainele astea ? 202 00:40:50,343 --> 00:40:53,279 - Nu �tii ? - �tiu eu... 203 00:41:05,358 --> 00:41:07,136 Ei bine ? 204 00:41:08,615 --> 00:41:10,137 ��i st� bine... 205 00:41:25,812 --> 00:41:28,214 E�ti exact a�a cum trebuie s� fii. 206 00:41:36,522 --> 00:41:38,358 A�a dintrodat� sim�i remu�c�ri. 207 00:41:39,959 --> 00:41:43,830 Mie mi se pare c� ai g�sit ceva foarte pre�ios acolo 208 00:41:44,430 --> 00:41:46,499 ceva ce s-a pierdut de mult� vreme. 209 00:41:49,102 --> 00:41:52,138 E adev�rat, am g�sit dragostea. 210 00:41:53,373 --> 00:41:56,175 - Dar cum am s� m� descurc cu asta ? - Cu ce ? 211 00:41:56,976 --> 00:41:59,514 Cu asta �i ce este mai r�u, cu tine... 212 00:41:59,515 --> 00:42:01,784 Ai s� pleci mai t�rziu, nu-i a�a ? 213 00:42:04,150 --> 00:42:06,319 Da, am s� renun� la meseria de marinar. 214 00:42:06,386 --> 00:42:07,920 Caut un loc numai pentru mine. 215 00:42:09,355 --> 00:42:11,540 Nu e �sta locul pe care �l cau�i ? 216 00:42:12,725 --> 00:42:16,029 Asta... depinde numai de tine. 217 00:42:58,037 --> 00:42:59,363 Cassandra ! 218 00:42:59,645 --> 00:43:02,289 Cassandra, m�ncarea este pe mas�. 219 00:43:26,766 --> 00:43:28,200 Hm... 220 00:43:28,567 --> 00:43:30,236 Este minunat�. 221 00:43:34,941 --> 00:43:36,581 Cassandra ! 222 00:43:37,114 --> 00:43:39,935 Cassandra, m�ncarea este pe mas�. 223 00:44:18,951 --> 00:44:20,302 Cassandra ! 224 00:44:21,099 --> 00:44:22,846 Cassandra, ce este cu tine ? 225 00:44:24,779 --> 00:44:26,122 Nu e nimic... 226 00:44:26,258 --> 00:44:27,893 �tii cum sunt marinarii... 227 00:44:28,794 --> 00:44:31,730 E�ti destul de mare acum ca s� �n�elegi lucrurile astea. 228 00:44:32,798 --> 00:44:36,368 Ceea ce s-a �nt�mplat a fost un lucru bun. Este bine c� s-a �nt�mplat. 229 00:44:39,605 --> 00:44:42,708 Eu nu am tr�dat pe nimeni, tat�l t�u este mort. 230 00:44:43,476 --> 00:44:45,811 Tu nu ai nici un drept s� m� condamni. 231 00:44:48,113 --> 00:44:51,784 A fost foarte important pentru mine, foarte important. 232 00:44:52,885 --> 00:44:54,587 �i pentru mine nu a fost ? 233 00:45:30,623 --> 00:45:32,758 Dac� ai fi o persoan� bine educat�, 234 00:45:32,791 --> 00:45:34,593 ai veni s� decidem �mpreun� dac� pleac�. 235 00:45:35,861 --> 00:45:38,130 Eu vreau s� se duc� la naiba ! 236 00:47:03,782 --> 00:47:05,384 Ulisses ! 237 00:47:06,318 --> 00:47:07,886 Ulisses ! 238 00:47:10,122 --> 00:47:11,657 Ulisses ! 239 00:47:15,427 --> 00:47:16,962 Ulisses ! 240 00:47:21,600 --> 00:47:23,135 Ulisses ! 241 00:47:48,427 --> 00:47:49,995 Ulisses ! 242 00:47:50,962 --> 00:47:52,531 Ulisses ! 243 00:47:55,500 --> 00:47:59,838 Ulisses, el are s� plece �i o s� fim din nou doar noi trei. 244 00:48:01,006 --> 00:48:04,076 Po�i s� ie�i afar� de acolo. 245 00:48:10,849 --> 00:48:15,120 Vino �i stai cu mine, s� fim doar am�ndoi c� �ntotdeauna. 246 00:48:16,388 --> 00:48:18,824 - M� tem... - Bine, am s� merg s� fac o baie. 247 00:48:23,261 --> 00:48:25,831 Nu ai de g�nd s� te ascunzi �i s� te ui�i la mine ? 248 00:48:28,554 --> 00:48:31,023 Eu plec �i tu po�i s� vii s� te ui�i la mine. 249 00:48:32,767 --> 00:48:34,095 Nu vin... 250 00:48:41,792 --> 00:48:44,301 Nu trebuie s� faci asta. Eu te iubesc, Cassandra. 251 00:48:45,274 --> 00:48:47,329 Spui a�a pentru c� e�ti gelos pe marinarul acela. 252 00:48:47,385 --> 00:48:49,313 Nu, nu este adev�rat. 253 00:48:49,986 --> 00:48:51,566 Tu e�ti numai a mea ! 254 00:48:53,367 --> 00:48:55,242 Eu nu sunt a nim�nui. 255 00:48:56,283 --> 00:48:58,898 �i dac� a plecat nu mai vreau nici un marinar. 256 00:49:01,520 --> 00:49:02,894 Ba, da... 257 00:49:03,401 --> 00:49:05,156 Dar nu este vina nim�nui. 258 00:49:08,782 --> 00:49:11,439 - Salut... - Vrei ceva ? 259 00:49:12,195 --> 00:49:13,835 Nu mai este nimeni pe aici ? 260 00:49:14,121 --> 00:49:18,036 Au plecat cu to�ii pe mare, trebuie s�-i cau�i la casa lui Santiago. 261 00:49:18,730 --> 00:49:20,061 �n regul�... 262 00:49:20,086 --> 00:49:23,376 Nu �tii s� fie o barc� gata de plecare ? 263 00:49:24,016 --> 00:49:25,507 Ba da, dar trebuie s� te gr�be�ti. 264 00:49:26,132 --> 00:49:29,627 B�ie�ii au ajuns deja aici, au s� mearg� la Florianopolis 265 00:49:29,813 --> 00:49:31,472 �i au s� se �ntoarc� m�ine diminea��. 266 00:49:32,121 --> 00:49:33,630 I�i mul�umesc ! 267 00:49:33,677 --> 00:49:35,924 - Ne mai vedem... - La revedere ! 268 00:50:16,997 --> 00:50:18,371 Le-a sucit min�ile. 269 00:50:18,869 --> 00:50:20,500 �tiu c� le-a sucit min�ile. 270 00:50:21,489 --> 00:50:23,153 �i lui mama Jerusa �i lui Cassandra. 271 00:50:23,692 --> 00:50:25,090 Le-a drogat ! 272 00:50:26,024 --> 00:50:28,685 S� se duc� la naiba ! Asta este ! 273 00:50:29,763 --> 00:50:31,100 La naiba ! 274 00:51:13,298 --> 00:51:14,805 Cassandra ! 275 00:51:14,861 --> 00:51:16,639 - Cassandra ! - Ce este ? 276 00:51:17,602 --> 00:51:19,637 Ulisses nu s-a �ntors �nc� ? 277 00:51:25,176 --> 00:51:27,245 Nu �tiu �i nu m� intereseaz�. 278 00:52:12,423 --> 00:52:15,193 �mi pare r�u, dar a trebuit s� m� �ntorc. 279 00:52:15,426 --> 00:52:17,261 M-am g�ndit eu c� a�a o s� se �nt�mple. 280 00:52:17,295 --> 00:52:19,330 - Ce ai f�cut ? - M-am g�ndit... 281 00:52:19,365 --> 00:52:21,599 Am vrut s� m� �mbarc pe un vas 282 00:52:21,632 --> 00:52:23,848 c�nd mi-am amintit c� nu cunosc gustul libert��ii, 283 00:52:23,964 --> 00:52:27,189 nu am discutat nimic despre Santiago �i avem multe de vorbit. 284 00:52:27,942 --> 00:52:29,418 At�t de multe... 285 00:52:29,473 --> 00:52:31,938 Am s� preg�tesc ceva de m�ncare pentru cin�, 286 00:52:32,013 --> 00:52:34,049 trebuie s�-�i fie foame. 287 00:52:37,080 --> 00:52:39,944 Te �nfiorezi toat� c�nd te s�rut pe g�t... 288 00:52:40,651 --> 00:52:43,754 Cine, eu... dar cum de �tii asta ? 289 00:52:44,270 --> 00:52:46,796 - El �i-a spus ? - Da, el... 290 00:52:47,322 --> 00:52:49,691 - De aceia am venit �napoi. - De ce ? 291 00:52:49,992 --> 00:52:52,563 M� g�ndeam c� Santiago mi-a spus s� v� tratez cu respect 292 00:52:53,531 --> 00:52:55,633 pe tine �i pe copii, am vorbit mult despre asta. 293 00:52:55,900 --> 00:52:57,489 Eu cred c� a�i vorbit prea multe. 294 00:52:57,583 --> 00:53:00,204 A�a sunt marinarii, vorbesc despre toate. 295 00:53:00,638 --> 00:53:02,907 Vizita ta a cauzat ni�te probleme �ntre noi. 296 00:53:03,641 --> 00:53:05,476 A�i avut probleme ? 297 00:53:05,776 --> 00:53:08,612 �mi pare r�u c� trebuie s� o spun, dar asta e adev�rul. 298 00:53:11,048 --> 00:53:14,919 Nu ar fii o idee bun� s� m� �ntorc �i s� �ndrept ce am f�cut gre�it ? 299 00:53:42,313 --> 00:53:44,381 - Roque a venit �napoi... - Am v�zut asta ! 300 00:53:45,182 --> 00:53:46,717 - Te-ai plictisit ? - Nu ! 301 00:53:47,651 --> 00:53:50,921 - Eu a�a cred. - Nu este adev�rat. 302 00:53:54,592 --> 00:53:57,087 Pot s� v�d asta dup� cum te compor�i, 303 00:53:58,438 --> 00:54:00,698 �i nu �mi place. 304 00:54:00,965 --> 00:54:03,009 V�d asta �n ochii t�i. 305 00:54:03,428 --> 00:54:06,122 E mai mult� sinceritate �n ei dec�t pe buzele tale �i ochii nu mint. 306 00:54:06,519 --> 00:54:08,083 Ce vrei s� spui ? 307 00:54:08,372 --> 00:54:12,009 Se spune c� m�nia este �nceputul urii. 308 00:54:14,378 --> 00:54:15,813 M� simt confuz�... 309 00:54:15,978 --> 00:54:19,566 Asta este bine, oamenii au nevoie momente de confuzie, 310 00:54:20,201 --> 00:54:21,541 de �ndoial�... 311 00:54:22,119 --> 00:54:23,721 �i de team�. 312 00:55:47,371 --> 00:55:49,474 Asta e numai problema mea. 313 00:55:49,607 --> 00:55:52,810 Copii nu �n�eleg c� am fost cinstit� �i am a�teptat 314 00:55:53,877 --> 00:55:55,756 am avut grij� de ei �n to�i ace�ti ani. 315 00:55:56,693 --> 00:55:58,439 Am fost ca �i moart�. 316 00:55:58,649 --> 00:56:00,884 Poate c� �i el a murit f�r� s� se g�ndeasc� la noi. 317 00:56:02,619 --> 00:56:05,556 - Ai fost �mpreun� cu el c�nd a murit ? - Da, a�a este. 318 00:56:07,357 --> 00:56:09,922 Ai spus c� era�i �n Portul Tuturor Sfin�ilor, nu-i a�a ? 319 00:56:12,477 --> 00:56:14,444 De ce nu �mi spui ce s-a �nt�mplat ? 320 00:56:14,765 --> 00:56:17,100 Care au fost ultimele lui cuvinte ? 321 00:56:19,436 --> 00:56:21,124 Nu a spus prea multe... 322 00:56:22,516 --> 00:56:24,995 A vorbit mai mult cu cel�lalt tip. 323 00:56:34,051 --> 00:56:37,732 Dac� �mi pun mintea cu tine, vei sf�r�i la fel ca to�i ceilal�i ! 324 00:56:38,825 --> 00:56:40,903 M� ocup eu de tine ! 325 00:56:41,058 --> 00:56:44,144 La fel �i de femeia �i de copiii t�i de care e�ti at�t de m�ndru ! 326 00:56:45,284 --> 00:56:46,930 O s� v� re�nt�lni�i cu to�ii... 327 00:56:50,233 --> 00:56:51,668 Nu mai �mi amintesc prea bine. 328 00:56:52,402 --> 00:56:54,518 Nici m�car nu mi-a spus cu cine a vorbit. 329 00:56:54,565 --> 00:56:57,883 Doar c� era alt marinar �i c� era furios. 330 00:56:59,086 --> 00:57:01,019 Foarte furios... 331 00:57:04,948 --> 00:57:06,950 Ce mod stupid de a muri ! 332 00:57:08,852 --> 00:57:10,302 Trebuie s� �n�elegi c� copiii mei 333 00:57:10,303 --> 00:57:12,366 nu sunt capabili s� tr�iasc� �n lumea de afar�. 334 00:57:12,932 --> 00:57:15,442 - �i de ce ��i pas� �ie de asta ? - Cum ? 335 00:57:17,027 --> 00:57:18,995 Sunt copiii mei ! 336 00:57:19,096 --> 00:57:21,865 �i ei sunt parte din via�a mea. 337 00:57:22,199 --> 00:57:23,967 Dar asta este o prostie. 338 00:57:24,167 --> 00:57:26,236 Trebuie s�-i la�i �n pace �i ce va fi va fi ! 339 00:57:26,503 --> 00:57:29,357 Las�-i s�-�i tr�iasc� via�a lor �i tu po�i s�-�i vezi de via�a ta. 340 00:57:30,073 --> 00:57:31,842 Eu cred c� nu �n�eleg... 341 00:57:31,908 --> 00:57:34,077 Sigur c� nu, dar vei �n�elege. 342 00:57:35,412 --> 00:57:37,881 A�i a�teptat �mpreuna, sper�nd la �ntoarcerea lui Santiago. 343 00:57:40,016 --> 00:57:44,054 - Am �n�eles ce vrei s� spui. - Bea �i tu ceva cu mine. 344 00:57:44,554 --> 00:57:47,891 Eu am cauzat confuzia �i trebuie s� te fac s� m� �n�elegi. 345 00:59:07,837 --> 00:59:11,074 Tu e�ti deja o femeie, trebuie s� �nve�i s� te compor�i ca o femeie. 346 00:59:12,175 --> 00:59:15,779 Eu v-am f�cut un bine. Am�ndou� ave�i nevoie de un b�rbat. 347 00:59:17,414 --> 00:59:20,450 Dac� �ncerci s� scapi de mine are s� fie �i mai r�u. 348 00:59:20,884 --> 00:59:22,285 �tii c� ai nevoie de mine. 349 00:59:22,886 --> 00:59:24,421 Nu �tiu cine e�ti. 350 00:59:24,788 --> 00:59:28,491 Sunt un b�rbat, �sta e numele meu �i altceva nu trebuie s� te intereseze. 351 00:59:29,225 --> 00:59:31,828 Chiar ai nevoie de mine. 352 00:59:33,263 --> 00:59:35,663 Tu �i mama ta face�i aceia�i munc�. 353 00:59:35,698 --> 00:59:37,633 �mp�rt�i�i acelea�i bucurii, 354 00:59:37,634 --> 00:59:39,769 simtiti aceia�i dragoste �i ur�. 355 00:59:40,703 --> 00:59:44,474 Purta�i aceia�i rochie veche �i be�i aceia�i ap�. 356 00:59:45,441 --> 00:59:47,410 Lubi�i �i ura�i la fel. 357 00:59:48,244 --> 00:59:50,413 De ce nu vrei s� m� s�ru�i ? 358 00:59:51,548 --> 00:59:53,550 Vorbe�ti ca un marinar. 359 00:59:53,683 --> 00:59:56,085 Santiago vorbea ca un poet dar a fost �i el un marinar. 360 00:59:58,288 --> 01:00:00,890 �i tu crezi c� e�ti la fel ca el ? 361 01:00:00,924 --> 01:00:03,200 Tu crezi c� e�ti la fel ca mama ta, dar nu este a�a. 362 01:00:03,927 --> 01:00:06,229 Eu vreau doar s�-�i eliberez dorin�ele. 363 01:08:45,780 --> 01:08:47,782 Nu, nu... 364 01:10:28,916 --> 01:10:30,918 Unde ai fost �n tot acest timp ? 365 01:10:31,853 --> 01:10:35,256 Te a�teapt� munca, asta e ceea ce trebuie s� te intereseze. 366 01:10:53,774 --> 01:10:55,810 - Nu a cump�rat �i ni�te cafea ? - Nu... 367 01:11:18,799 --> 01:11:21,135 - Unde este Ulisses ? - Nu �tiu. 368 01:11:22,570 --> 01:11:26,073 O s� ap�ra el, mereu fuge de acas�. 369 01:11:27,675 --> 01:11:30,478 Dar niciodat� nu ajunge dincolo de marginea satului. 370 01:11:35,983 --> 01:11:37,302 Dar el ? 371 01:11:37,799 --> 01:11:39,611 - Cine, Roque ? - Da, el... 372 01:11:41,889 --> 01:11:43,324 �nc� mai doarme. 373 01:11:44,892 --> 01:11:48,029 Sunt sigur� c� noaptea a fost obositoare pentru el. 374 01:12:10,384 --> 01:12:12,353 Bun� diminea�a... 375 01:12:16,090 --> 01:12:19,827 ... asculta�i emisiunea voastr� favorit� 376 01:12:19,860 --> 01:12:23,531 despre ultimele m�suri ce promit o adev�rata lovitur�... 377 01:12:23,564 --> 01:12:28,087 a negocierilor ce vor conduce la un impact financiar... 378 01:12:28,317 --> 01:12:32,263 �i tranzac�ional, ce v� vor oferi mari posibilit��i... 379 01:12:46,787 --> 01:12:48,856 Vino aici, b�iete. 380 01:12:51,692 --> 01:12:53,894 Haide s� te b�rbiere�ti �i tu pu�in. 381 01:13:23,891 --> 01:13:25,192 Nu ��i place ? 382 01:13:29,129 --> 01:13:31,187 Vino aici, pu�tiule. 383 01:13:31,188 --> 01:13:34,068 Mereu trebuie s� ar��i bine. 384 01:13:34,668 --> 01:13:36,570 �i-e foame nu-i a�a ? 385 01:13:36,870 --> 01:13:39,333 S� mergem mai �nt�i s� m�ncam 386 01:13:39,334 --> 01:13:41,542 �i putem vorbi mai t�rziu. 387 01:13:50,985 --> 01:13:53,420 M� g�ndeam c� ar trebui s�-mi g�sesc o slujb�. 388 01:13:53,454 --> 01:13:56,090 Avem destui bani, dar trebuie s� muncesc. 389 01:13:56,690 --> 01:13:58,437 Dar nu este nevoie. 390 01:13:59,455 --> 01:14:01,200 Nu pot s� stau a�a degeaba. 391 01:14:01,746 --> 01:14:03,839 Trebuie s�-mi c�tig cumva traiul, nu crezi ? 392 01:14:04,393 --> 01:14:06,088 �i eu cred la fel. 393 01:14:06,174 --> 01:14:09,236 E�ti sup�rat pentru c� nu ai putut s� te �mbarci pe vasul ala ? 394 01:14:10,092 --> 01:14:12,743 Crezi c� asta e singura slujb� pe o barc� din regiune ? 395 01:14:12,972 --> 01:14:16,677 Ai putea s� faci transport �ntre coloniile de pescuit �i Florianopolis. 396 01:14:17,911 --> 01:14:21,648 Dar pentru asta e nevoie de o barc� cu motor. 397 01:14:22,449 --> 01:14:24,017 Nu ai destui bani ca s� o cumperi ? 398 01:14:24,585 --> 01:14:26,620 Am bani ca s� pl�tesc o bun� parte... 399 01:14:27,254 --> 01:14:30,290 O s� ne g�ndim la asta mai t�rziu, dar �ntre timp... 400 01:14:31,458 --> 01:14:33,260 S� ne ocup�m de fericirea noastr�. 401 01:14:34,661 --> 01:14:37,460 Dragostea noastr� apar�ine tuturor �i nu este a nim�nui. 402 01:14:37,812 --> 01:14:39,327 Eu nu �n�eleg. 403 01:14:39,568 --> 01:14:42,527 Eu iubesc, tu iube�ti, el iube�te 404 01:14:43,203 --> 01:14:46,373 noi iubim, voi iubi�i, ei iubesc... 405 01:14:47,207 --> 01:14:50,777 Ai �n�eles ? A�a se conjug� corect verbul �sta. 406 01:14:52,913 --> 01:14:54,882 Acum, eu sunt cel care nu �n�elege. 407 01:14:55,148 --> 01:14:56,450 O s�-�i explic eu. 408 01:15:01,922 --> 01:15:04,258 S� iube�ti �i s� posezi este unul �i acela�i lucru. 409 01:15:05,392 --> 01:15:07,371 Cine nu posed� nu iube�te, 410 01:15:07,372 --> 01:15:10,264 a�a c� noi nu vom fi unul al celuilalt 411 01:15:10,864 --> 01:15:12,833 p�n� ce nu vom poseda pe toat� lumea. 412 01:15:13,267 --> 01:15:14,601 Eu tot nu �n�eleg. 413 01:15:15,135 --> 01:15:17,237 Nu �tiu cum s� posed, 414 01:15:17,905 --> 01:15:19,873 sau ce �nseamn� dragostea. 415 01:15:20,741 --> 01:15:23,944 Este cel mai pur sens al posesiei dintre un b�rbat �i o femeie 416 01:15:24,911 --> 01:15:27,051 dintre o femeie �i o alt� femeie, 417 01:15:27,052 --> 01:15:29,516 sau dintre un b�rbat �i un alt b�rbat. 418 01:15:32,419 --> 01:15:34,421 �sta o s� ne distrug� pe to�i. 419 01:15:35,856 --> 01:15:39,626 Se face t�rziu, trebuie s� ac�ion�m acum 420 01:15:40,694 --> 01:15:43,849 sau el are s� ne domine sufletele a�a cum ne domin� trupurile. 421 01:15:44,873 --> 01:15:47,144 Trebuie s�-I distrugem 422 01:15:47,300 --> 01:15:49,002 sal facem s� dispar� a�a cum a ap�rut. 423 01:15:50,370 --> 01:15:54,274 P�rea un �nger care a venit s� ne lumineze vie�ile 424 01:15:55,108 --> 01:15:58,478 dar odat� cu lumina trupurilor ne-a adus �i �ntunecimea sufletelor. 425 01:15:59,546 --> 01:16:01,989 A�a c� trebuie s� se �nt�mple ast�zi 426 01:16:01,990 --> 01:16:03,550 sau nu va fi niciodat�. 427 01:16:38,351 --> 01:16:41,254 - Bine, ast�zi nu este s�mb�ta ? - Nu, ast�zi este luni. 428 01:16:41,788 --> 01:16:44,549 - Trebuie c� este o confuzie. - Sunt sigur� c� tu ai f�cut o confuzie. 429 01:16:44,591 --> 01:16:46,826 - Cum, eu ? - Tu ai confundat zilele s�pt�m�nii. 430 01:16:47,589 --> 01:16:49,571 Eu nu am f�cut nici un fel confuzie, doamn�, 431 01:16:49,596 --> 01:16:52,076 nu am f�cut nici o confuzie, �tiu bine c� doar nu sunt nebun... 432 01:16:52,632 --> 01:16:55,353 Dumneata e�ti cea care a schimbat bunul mers al zilelor. 433 01:16:56,484 --> 01:16:58,138 Ziua asta a fost mereu s�mb�ta. 434 01:16:58,738 --> 01:17:01,775 Am intrat �n camera asta de diminea�� �i am �tiut c� a�a este. 435 01:17:02,475 --> 01:17:04,678 �tii de ce �tiu asta, doamn� ? 436 01:17:04,911 --> 01:17:07,538 Pentru c� patru planete se aliniaz� mar�i, 437 01:17:07,539 --> 01:17:09,249 adic� chiar m�ine diminea��. 438 01:17:10,917 --> 01:17:12,819 Antonini Julieta a spus asta. 439 01:17:13,186 --> 01:17:15,789 �i ieri sear� mi-au spus-o to�i b�ie�ii de la bar. 440 01:17:15,822 --> 01:17:18,224 Ei asta e bun� ! Mai bine d�-mi �i mie toate astea. 441 01:17:21,594 --> 01:17:23,863 Dou� carafe de "p�ng�", una de "macio", 442 01:17:23,897 --> 01:17:25,899 �i o sticl� de un litru cu vin. 443 01:17:37,877 --> 01:17:39,579 S� le trec �n contul marinarului ? 444 01:17:39,713 --> 01:17:42,182 Nu mai este marinar, �i-am spus deja asta. O s� plece cur�nd. 445 01:17:43,049 --> 01:17:44,351 Eu cred c� o s� r�m�n�. 446 01:17:44,851 --> 01:17:47,320 Eu cred c� iar�i faci o confuzie. Are s� plece ! 447 01:17:47,721 --> 01:17:49,422 Poate c� ai dreptate... 448 01:18:14,447 --> 01:18:16,916 O iube�ti pe Cassandra, sim�i c� ai dorin�e pentru ea. 449 01:18:17,517 --> 01:18:21,020 Crezi c� este ceva diferit c�nd o �ii �n bra�ele tale �i o s�ru�i. 450 01:18:21,588 --> 01:18:25,191 �i ei �i place pentru c� te place pe tine, nu-i a�a ? 451 01:18:27,093 --> 01:18:29,229 Haide, po�i s� vorbe�ti cu mine. 452 01:18:29,662 --> 01:18:30,997 Ei bine... 453 01:18:31,130 --> 01:18:34,098 �i eu o plac pe Cassandra, a�a cum o plac pe Jerusa �i te plac �i pe tine. 454 01:18:34,400 --> 01:18:36,102 Asta e monstruos ! 455 01:18:36,569 --> 01:18:38,523 Depinde de ceea ce g�nde�ti 456 01:18:38,524 --> 01:18:41,274 �i trebuie s� te g�nde�ti la dragoste. 457 01:18:41,975 --> 01:18:44,377 - Dragostea e un lucru bun. - �i ea ce o s� cread� ? 458 01:18:45,178 --> 01:18:47,591 O s� te lase s� faci lucrurile de care �i-am spus 459 01:18:47,616 --> 01:18:49,840 pentru c� �i place �i pentru c� �i pasa de tine. 460 01:18:50,717 --> 01:18:53,820 Cred c� asta e doar o mic� barier� pe care trebuie s� o dep�e�ti. 461 01:18:54,020 --> 01:18:56,856 - Nu �tiu cum s� dep�esc bariera asta. - Ba da, �tii. 462 01:18:57,023 --> 01:18:59,926 Are s� se �nt�mple la noapte. O s� te ajut eu. 463 01:19:00,727 --> 01:19:04,330 G�nde�te-te numai la ce �i dore�te ea �i la nimic altceva. 464 01:19:05,431 --> 01:19:07,353 Zidurile din Jerichon erau puternice 465 01:19:07,354 --> 01:19:09,702 �i Joshua le-a pr�bu�it proptindu-se �n ele. 466 01:19:10,403 --> 01:19:14,007 - Cum de �tii de zidurile din Jerichon ? - Scrie �n Biblie. 467 01:19:14,367 --> 01:19:17,186 Astea sunt ni�te istorii, nimic altceva dec�t ni�te istorii frumoase. 468 01:19:17,210 --> 01:19:19,512 Mie nu mi se par at�t de frumoase. 469 01:19:20,146 --> 01:19:22,382 Po�i s� vezi c�t de frumoas� este istoria 470 01:19:22,415 --> 01:19:25,468 �n fiecare povestire �n care omul se vede �n fa�a propriei sale fragilit��i 471 01:19:25,618 --> 01:19:28,287 �i are nevoie s� �nving�, asta este o poveste despre frumuse�e. 472 01:20:08,194 --> 01:20:10,696 Haide, nu ai auzit ce �i-am spus ? 473 01:20:12,265 --> 01:20:14,600 Cassandra, du-te �i stai �n poala lui. 474 01:20:17,203 --> 01:20:19,372 Haide, ia ini�iativa, a�a face un b�rbat adev�rat. 475 01:20:42,028 --> 01:20:44,053 Du-te, b�iete, doar te-am �nv��at 476 01:20:44,054 --> 01:20:46,198 tot ce trebuie s� �tii despre femei ! 477 01:20:56,776 --> 01:20:58,311 Este minunat. 478 01:20:58,778 --> 01:21:01,047 E vremea s� merge�i la culcare. 479 01:21:01,280 --> 01:21:03,149 Fi�i gata pentru iubire. 480 01:21:11,924 --> 01:21:14,260 Haide, e vremea s� o duci �n pat. 481 01:21:14,460 --> 01:21:16,462 Trebuie s� merge�i la culcare. 482 01:21:23,302 --> 01:21:25,971 Mai toarn�-mi pu�in vin, Jerusa. M� �ntorc imediat. 483 01:21:55,968 --> 01:21:57,770 E toat� numai a ta. 484 01:23:26,729 --> 01:23:29,098 Tu nici m�car nu ��i po�i imagina ce e frumuse�ea 485 01:23:29,328 --> 01:23:31,715 a dou� trupuri ce se relaxeaz� �n fiecare s�pt�m�na. 486 01:23:32,197 --> 01:23:34,979 Restul lucrurilor se stric� din cauz� c� 487 01:23:34,980 --> 01:23:36,996 noi tr�im, lupt�m, suferim... 488 01:23:38,041 --> 01:23:39,352 Avem parte numai de c�teva ore 489 01:23:39,353 --> 01:23:41,407 de dragoste �i de fericire �n toat� via�a noastr�. 490 01:23:43,041 --> 01:23:45,043 �i tu trebuie s� �nve�i cum s� faci asta. 491 01:23:45,878 --> 01:23:48,380 S�-�i eliberezi trupul �n c�utarea propriilor tale dorin�e. 492 01:24:21,914 --> 01:24:24,887 La urma urmelor c�nd e�ti liber, 493 01:24:24,888 --> 01:24:26,652 cu adev�rat liber ? 494 01:24:28,053 --> 01:24:31,690 C�nd faci dragoste, po�i s� faci orice i�i dore�ti 495 01:24:33,125 --> 01:24:35,027 �i nu o s� dep�e�ti bariera sexului 496 01:24:35,727 --> 01:24:37,629 nu po�i dep�i nici un alt obstacol, 497 01:24:39,231 --> 01:24:42,000 dar mai �nt�i trebuie s�-�i deschizi mintea �n fa�a dragostei... 498 01:25:34,386 --> 01:25:38,390 SF�R�IT 40868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.