All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Twilight Zone 02x08 - The Lateness of the Hour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:11,090 You're traveling through another dimension- 2 00:00:11,210 --> 00:00:14,190 a dimension not only of sight and sound, but of mind. 3 00:00:14,360 --> 00:00:16,310 A journey into a wondrous land 4 00:00:16,340 --> 00:00:18,240 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:18,310 --> 00:00:19,760 That's the signpost up ahead. 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,900 Your next stop, "The Twilight Zone". 7 00:00:58,210 --> 00:01:00,690 When was that picture taken? 8 00:01:00,720 --> 00:01:03,840 Why, I don't think I remember, my dear. 9 00:01:03,960 --> 00:01:06,620 You're looking at that album again? 10 00:01:06,660 --> 00:01:08,910 It seems like that's all you do lately 11 00:01:09,010 --> 00:01:10,540 is look at that album. 12 00:01:10,660 --> 00:01:12,210 When was that picture taken? 13 00:01:12,310 --> 00:01:15,190 Oh, it's a lovely picture of you, Nelda. 14 00:01:15,240 --> 00:01:16,290 Thank you, ma'am. 15 00:01:16,590 --> 00:01:18,440 Let's see. That was taken the summer 16 00:01:18,510 --> 00:01:21,740 after Dr. Loren retired from the laboratory. 17 00:01:21,990 --> 00:01:24,140 You're holding those lovely yellow roses 18 00:01:24,210 --> 00:01:26,210 that Jensen planted for us. 19 00:01:26,790 --> 00:01:28,290 You don't look any different now 20 00:01:28,360 --> 00:01:29,190 than you did then. 21 00:01:29,240 --> 00:01:30,840 That's kind of you, miss Jana. 22 00:01:34,340 --> 00:01:38,110 Jana, Nelda will put that away for you. 23 00:01:38,310 --> 00:01:39,410 That's all right, father. 24 00:01:39,460 --> 00:01:41,160 I'd like to put it away myself. 25 00:01:55,330 --> 00:01:57,800 You're not chilly, are you, Jana, dear? 26 00:01:57,840 --> 00:01:59,290 Shouldn't be. 27 00:01:59,330 --> 00:02:02,270 72 degrees in here. 28 00:02:02,300 --> 00:02:05,740 Isn't it, William? 29 00:02:05,770 --> 00:02:07,220 Isn't it 72 degrees? 30 00:02:07,260 --> 00:02:11,680 Exactly. The optimum temperature. 31 00:02:11,720 --> 00:02:15,450 Of course. The optimum temperature. 32 00:02:15,490 --> 00:02:20,910 And the fireplace- designed for perfect heat radiation. 33 00:02:22,390 --> 00:02:25,860 The chairs, for maximum comfort. 34 00:02:28,040 --> 00:02:29,460 And the windows 35 00:02:29,760 --> 00:02:33,640 for the most efficient light, and proper ventilation. 36 00:02:35,190 --> 00:02:37,060 Oh, yes, and the ceilings 37 00:02:37,510 --> 00:02:40,040 for the most desirable acoustical qualities. 38 00:02:40,660 --> 00:02:42,710 Everything built to perfection, father. 39 00:02:43,940 --> 00:02:45,010 Everything designed 40 00:02:45,040 --> 00:02:46,510 for a perfect life. 41 00:02:48,860 --> 00:02:51,340 Oh, please continue, Nelda. 42 00:02:51,940 --> 00:02:53,540 That's it. 43 00:03:04,790 --> 00:03:06,690 Haven't you had enough of that, mother? 44 00:03:06,810 --> 00:03:08,440 Why, Jana, dear 45 00:03:08,460 --> 00:03:11,010 you know it helps my appetite. 46 00:03:12,340 --> 00:03:13,960 Almost 6:00. 47 00:03:13,990 --> 00:03:16,060 Nearly time for dinner. 48 00:03:17,190 --> 00:03:19,260 Why don't we eat a little bit earlier tonight? 49 00:03:19,400 --> 00:03:20,890 Or a little bit later? 50 00:03:22,460 --> 00:03:24,810 Why don't we go out to a restaurant? 51 00:03:25,010 --> 00:03:26,410 A restaurant? 52 00:03:26,810 --> 00:03:28,040 Why, Jana, my dear, 53 00:03:28,090 --> 00:03:30,440 why in the world would we go out to eat 54 00:03:30,490 --> 00:03:31,790 in a restaurant? 55 00:03:32,310 --> 00:03:33,590 I don't know. 56 00:03:34,540 --> 00:03:36,610 It's just that it would be different. 57 00:03:36,660 --> 00:03:38,710 Yes, I've no doubt it would be different. 58 00:03:38,760 --> 00:03:40,040 We'd walk through the rain 59 00:03:40,060 --> 00:03:41,660 and get ourselves sopping wet. 60 00:03:41,760 --> 00:03:44,760 Then we'd eat some greasy, unpalatable food 61 00:03:44,790 --> 00:03:47,140 served off of dirty, unwashed plates 62 00:03:47,210 --> 00:03:49,110 and after that it would be a moot question 63 00:03:49,110 --> 00:03:52,660 whether we'd succumb to ptomaine or pneumonia. 64 00:03:55,090 --> 00:03:56,610 Will that be all, ma'am? 65 00:03:56,640 --> 00:03:59,940 Oh, just a little bit longer, Nelda. 66 00:04:00,510 --> 00:04:02,490 Don't make her do that anymore! 67 00:04:03,560 --> 00:04:06,460 What is the matter with you? 68 00:04:07,090 --> 00:04:11,390 It's just that outside there must be 69 00:04:11,410 --> 00:04:13,890 the clean, beautiful sound of rain. 70 00:04:14,460 --> 00:04:15,210 And in here 71 00:04:15,260 --> 00:04:18,040 those constant animal grunts of pleasure. 72 00:04:18,110 --> 00:04:19,010 Jana! 73 00:04:19,110 --> 00:04:20,610 Yell at me, father. 74 00:04:20,790 --> 00:04:22,710 Please yell at me. 75 00:04:22,860 --> 00:04:26,140 I can't tell you how delighted I am to hear you yell at me. 76 00:04:26,210 --> 00:04:28,710 It proves that you've got lungs. 77 00:04:28,810 --> 00:04:32,410 Lungs and a mind and a mouth and a voice. 78 00:04:33,360 --> 00:04:36,090 Oh, father, we're atrophying in here. 79 00:04:36,190 --> 00:04:38,630 We sit here day after day 80 00:04:38,660 --> 00:04:39,910 and year after year 81 00:04:39,940 --> 00:04:42,190 while that clock turns and turns. 82 00:04:42,210 --> 00:04:44,360 And we decay with every minute 83 00:04:44,410 --> 00:04:47,140 while Nelda the maid and Robert the butler 84 00:04:47,160 --> 00:04:48,960 and Gretchen the cook and Jensen the handyman... 85 00:04:48,960 --> 00:04:50,800 Jana! I'll not listen any more 86 00:04:50,840 --> 00:04:52,560 While these domestics do everything 87 00:04:52,560 --> 00:04:53,690 but our breathing for us. 88 00:04:53,790 --> 00:04:56,410 Nelda, will you leave us, please? 89 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 Yes, sir. 90 00:05:00,790 --> 00:05:02,260 Nelda! 91 00:05:07,940 --> 00:05:10,100 I'm speaking to you, Nelda. 92 00:05:10,490 --> 00:05:11,760 Yes, miss Jana? 93 00:05:12,080 --> 00:05:15,050 Don't you agree with me, Nelda? 94 00:05:19,510 --> 00:05:21,790 You were saying, miss Jana? 95 00:05:22,360 --> 00:05:24,440 I was about to say that... 96 00:05:27,130 --> 00:05:30,490 I was about to make mention of the fact... 97 00:05:31,120 --> 00:05:33,840 please don't stop on my account, Jana. 98 00:05:33,890 --> 00:05:36,030 We have no secrets here. 99 00:05:36,460 --> 00:05:37,520 Don't we? 100 00:05:38,010 --> 00:05:40,490 No secrets. Is that it, father? 101 00:05:40,610 --> 00:05:43,160 Why, that's all we do have - secrets. 102 00:05:43,440 --> 00:05:44,640 That's how we live- 103 00:05:44,940 --> 00:05:46,160 by shutting off the world, 104 00:05:46,160 --> 00:05:47,410 turning our backs on it, 105 00:05:47,810 --> 00:05:53,510 while you soundless, fleshless things glide around here 106 00:05:53,540 --> 00:05:55,110 and, with your efficient ministrations, 107 00:05:55,110 --> 00:05:57,610 turn my father and my mother into jelly. 108 00:05:59,440 --> 00:06:00,960 If I may say so, miss Jana, 109 00:06:00,990 --> 00:06:02,440 you sound jealous. 110 00:06:20,310 --> 00:06:21,560 You said yourself, Jana, 111 00:06:21,590 --> 00:06:24,060 that I designed and built to perfection, 112 00:06:24,240 --> 00:06:27,290 and I made these people quite indestructible. 113 00:06:27,310 --> 00:06:29,440 It's like living with ghosts. 114 00:06:29,460 --> 00:06:31,590 Oh, no, my dear. Not ghosts. 115 00:06:31,600 --> 00:06:34,580 Ghosts are those who have died after living, 116 00:06:34,720 --> 00:06:36,900 but these people had no life 117 00:06:36,940 --> 00:06:39,620 until I gave it to them. 118 00:06:47,880 --> 00:06:50,220 The residence of Dr. William Loren, 119 00:06:50,240 --> 00:06:53,100 which is, in reality, a menagerie for machines. 120 00:06:53,120 --> 00:06:54,500 We're about to discover 121 00:06:54,540 --> 00:06:57,120 that sometimes the product of man's talent and genius 122 00:06:57,140 --> 00:07:00,500 can walk amongst us untouched by the normal ravages of time. 123 00:07:00,920 --> 00:07:02,900 These are Dr. Loren's robots, 124 00:07:02,920 --> 00:07:05,720 built to function as well as artistic perfection. 125 00:07:05,740 --> 00:07:08,480 But, in a moment, Dr. William Loren, wife and daughter 126 00:07:08,500 --> 00:07:10,520 will discover that perfection is relative- 127 00:07:10,540 --> 00:07:12,630 that even robots have to be paid for- 128 00:07:12,660 --> 00:07:16,820 and very shortly will be shown exactly what is the bill. 129 00:07:41,840 --> 00:07:46,240 ah. I believe I'll take the meerschaum tonight, Robert. 130 00:07:46,300 --> 00:07:47,980 I'll prepare it, sir. 131 00:08:01,700 --> 00:08:03,600 Will there be anything else, Dr. Loren? 132 00:08:03,700 --> 00:08:05,820 I think not tonight, Robert. 133 00:08:05,880 --> 00:08:06,880 Good night, sir. 134 00:08:06,900 --> 00:08:08,180 Good night, Robert. 135 00:08:12,720 --> 00:08:14,960 Oh, uh... Robert? 136 00:08:15,780 --> 00:08:16,800 There's no need. 137 00:08:16,840 --> 00:08:19,140 I'll light your pipe tonight, father. 138 00:08:29,260 --> 00:08:32,180 Well, Jana, shall we talk of it now? 139 00:08:32,680 --> 00:08:33,980 Shall we talk of what? 140 00:08:34,100 --> 00:08:35,880 Why, I think that's quite obvious. 141 00:08:36,060 --> 00:08:37,740 Suddenly, inexplicably, 142 00:08:37,760 --> 00:08:39,500 your mother and I find you're unhappy. 143 00:08:39,500 --> 00:08:40,820 You're rebellious. 144 00:08:40,920 --> 00:08:43,560 Do you think that pleases us, Jana? 145 00:08:44,620 --> 00:08:46,000 I don't know. 146 00:08:47,680 --> 00:08:50,060 I explained to you a long time ago 147 00:08:50,060 --> 00:08:51,760 why I did what I did- 148 00:08:52,060 --> 00:08:54,180 why I retired from the world, 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,940 and why I built these people. 150 00:08:59,160 --> 00:09:00,380 What you've done to yourselves 151 00:09:00,460 --> 00:09:01,680 is an atrocity. 152 00:09:02,740 --> 00:09:04,580 But what you've done to me is even worse. 153 00:09:04,620 --> 00:09:06,120 You've turned me into a freak- 154 00:09:06,660 --> 00:09:12,000 an unsocial, unworldly, insulated freak. 155 00:09:12,880 --> 00:09:13,660 Shall I tell you 156 00:09:13,700 --> 00:09:15,200 what else I've done for you, Jana? 157 00:09:15,440 --> 00:09:16,640 I've kept you from harm. 158 00:09:16,680 --> 00:09:18,670 I've protected you against disease. 159 00:09:18,880 --> 00:09:21,760 And insulation in this 20th century is no crime. 160 00:09:21,780 --> 00:09:22,920 It's a service. 161 00:09:23,180 --> 00:09:25,060 You've never had to look into the face of war 162 00:09:25,080 --> 00:09:27,140 or the face of poverty or prejudice. 163 00:09:27,400 --> 00:09:29,280 Well, you've been isolated, yes, 164 00:09:29,360 --> 00:09:31,580 but what you think of as imprisonment 165 00:09:31,640 --> 00:09:36,500 just happens to be asylum and security, yes, and survival. 166 00:09:36,680 --> 00:09:38,800 Asylum in a hothouse? 167 00:09:39,240 --> 00:09:41,400 Security in a mausoleum? 168 00:09:42,100 --> 00:09:44,860 Survival as a vegetable survives. 169 00:09:45,080 --> 00:09:46,160 What you're becoming, 170 00:09:46,180 --> 00:09:47,900 and what you're making me become... 171 00:09:48,200 --> 00:09:49,700 a vegetable. 172 00:09:54,640 --> 00:09:55,600 Thank you. 173 00:09:55,640 --> 00:09:56,800 Yes, sir. 174 00:09:58,520 --> 00:09:59,700 Oh. 175 00:09:59,740 --> 00:10:01,580 Now, madam. 176 00:10:06,320 --> 00:10:07,740 There's a good girl. 177 00:10:09,920 --> 00:10:11,720 Will that be all, ma'am? 178 00:10:11,920 --> 00:10:13,840 Yes. Thank you, Nelda. Good night. 179 00:10:13,880 --> 00:10:15,300 Good night, ma'am. 180 00:10:21,240 --> 00:10:22,460 Nelda! 181 00:10:37,340 --> 00:10:39,220 Time is running out, father. 182 00:10:39,600 --> 00:10:42,140 Instead of controlling, you're being controlled. 183 00:10:42,340 --> 00:10:44,200 Why, you're becoming dependent. 184 00:10:44,850 --> 00:10:46,160 You're both reaching a point 185 00:10:46,180 --> 00:10:48,440 where you won't be able to exist without them. 186 00:10:49,240 --> 00:10:50,960 Destroy them, father. 187 00:10:51,120 --> 00:10:52,600 Get rid of them. 188 00:10:53,600 --> 00:10:55,180 Dismantle them. 189 00:10:55,320 --> 00:10:56,420 Jana! 190 00:10:58,980 --> 00:11:01,760 Jana, they're not just machines. 191 00:11:01,900 --> 00:11:03,820 Do you know how many thousands of hours 192 00:11:03,860 --> 00:11:05,200 I've spent in developing them 193 00:11:05,220 --> 00:11:06,580 and perfecting them? 194 00:11:06,720 --> 00:11:10,200 Do you realize how... how marvelously intricate they are? 195 00:11:10,220 --> 00:11:12,320 How scientifically precise? 196 00:11:12,460 --> 00:11:15,680 Not just arms and legs that move, Jana. 197 00:11:15,740 --> 00:11:17,420 They're creatures. 198 00:11:17,620 --> 00:11:19,680 They have minds and wills. 199 00:11:19,740 --> 00:11:22,390 They have memory tracks, you see? 200 00:11:22,440 --> 00:11:25,640 I've given each one of them a memory of his own, haven't I? 201 00:11:25,740 --> 00:11:27,040 Yes. 202 00:11:27,200 --> 00:11:30,100 And all of them can recount to you in detail 203 00:11:30,100 --> 00:11:31,580 everything that's happened to them 204 00:11:31,600 --> 00:11:33,040 since their early childhood, 205 00:11:33,200 --> 00:11:35,500 and they had no childhood. 206 00:11:35,700 --> 00:11:38,480 They were born just as you see them now, weren't they? 207 00:11:38,600 --> 00:11:39,900 Yes. 208 00:11:39,920 --> 00:11:42,460 Looking the way they do, acting the way they do, 209 00:11:42,520 --> 00:11:44,240 but each with his own talent. 210 00:11:44,400 --> 00:11:46,720 One of them was built as a cook. 211 00:11:47,060 --> 00:11:49,200 Another was built as a maid. 212 00:11:49,340 --> 00:11:51,200 The butler was manufactured as a butler. 213 00:11:51,240 --> 00:11:54,320 The handyman knows nothing but being a handyman. 214 00:11:54,440 --> 00:11:57,540 Jana, you're not asking me to dismantle machines. 215 00:11:57,800 --> 00:11:59,060 You're asking me 216 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 to destroy that which has life. 217 00:12:01,720 --> 00:12:02,940 Life? 218 00:12:03,700 --> 00:12:06,760 They're just highly complicated toys. 219 00:12:07,820 --> 00:12:09,480 Father, you've turned this house 220 00:12:09,520 --> 00:12:10,700 into a playroom. 221 00:12:10,840 --> 00:12:12,820 Why, Jana, dear. 222 00:12:13,020 --> 00:12:14,280 Listen to your mother. 223 00:12:14,300 --> 00:12:16,660 You're acting like a willful child. 224 00:12:16,700 --> 00:12:18,260 A willful child? 225 00:12:18,300 --> 00:12:20,040 I'm acting like a woman, mother, 226 00:12:20,080 --> 00:12:21,740 who wants something more out of life 227 00:12:21,800 --> 00:12:25,000 than just to be massaged five times a day. 228 00:12:25,260 --> 00:12:27,860 Or a man who thinks paradise 229 00:12:27,900 --> 00:12:29,880 is having his pipes filled and refilled, 230 00:12:29,900 --> 00:12:32,080 and his slippers put on and taken off. 231 00:12:32,140 --> 00:12:34,280 You've got to get rid of them, father, all of them 232 00:12:34,320 --> 00:12:36,860 Nelda, Gretchen, Suzanne- all of them. 233 00:12:37,500 --> 00:12:39,880 That is quite impossible. 234 00:12:40,800 --> 00:12:42,660 I'll give you a choice- 235 00:12:42,840 --> 00:12:45,820 get rid of them or I'll leave. 236 00:12:46,220 --> 00:12:48,940 You can't leave, Jana, dear. 237 00:12:48,980 --> 00:12:51,080 Why, you simply can't leave. 238 00:12:51,120 --> 00:12:53,120 Well, what would happen to you? 239 00:12:53,440 --> 00:12:55,570 Who'd look after you? 240 00:12:55,610 --> 00:12:57,360 What would you do out there? 241 00:12:57,480 --> 00:12:59,960 I'd be with normal people, mother- 242 00:13:00,320 --> 00:13:03,580 people who live and work and then die- 243 00:13:03,640 --> 00:13:06,180 but do it properly, the way god intended. 244 00:13:06,220 --> 00:13:09,220 That's where I want to be- out there! 245 00:13:09,900 --> 00:13:11,620 I want my freedom. 246 00:13:11,860 --> 00:13:15,260 Jana, it just isn't possible. 247 00:13:15,420 --> 00:13:17,460 I want my freedom! 248 00:13:18,460 --> 00:13:20,760 Miss Jana, you'll forgive me 249 00:13:20,800 --> 00:13:23,120 but that was most intemperate of you. 250 00:13:23,260 --> 00:13:25,560 I consider that unforgivable behavior. 251 00:13:25,560 --> 00:13:27,720 Miss Jana, you must have respect for your parents. 252 00:13:27,740 --> 00:13:29,520 I agree. You must show respect. 253 00:13:31,180 --> 00:13:32,260 Stop it! 254 00:13:33,760 --> 00:13:35,080 You're jokes. 255 00:13:35,420 --> 00:13:37,110 That's what you are. 256 00:13:37,150 --> 00:13:38,780 Hysterical jokes, 257 00:13:39,120 --> 00:13:42,380 with your sad little homilies and your mouthed cliches. 258 00:13:42,480 --> 00:13:44,640 You're nothing but walking record players. 259 00:13:44,680 --> 00:13:46,220 That's all any of you are- 260 00:13:46,240 --> 00:13:47,920 walking record players. 261 00:13:47,960 --> 00:13:49,940 Jana, you're making it difficult 262 00:13:49,980 --> 00:13:51,240 for me to be patient. 263 00:13:51,280 --> 00:13:53,120 Very difficult indeed. 264 00:13:53,160 --> 00:13:54,920 I do apologize, father. 265 00:13:54,920 --> 00:13:57,260 I know how accustomed to perfection you are, 266 00:13:57,680 --> 00:14:00,760 and I hate to throw a stone in that serene pool of yours, 267 00:14:00,800 --> 00:14:02,080 but you forgot something. 268 00:14:02,100 --> 00:14:04,540 Do you know that? You forgot something. 269 00:14:04,600 --> 00:14:08,660 They may be indestructible, father, but you're not! 270 00:14:52,080 --> 00:14:53,640 Jana. 271 00:14:55,520 --> 00:14:57,340 Jana, dear, you don't really 272 00:14:57,360 --> 00:14:59,520 want to leave us, do you? 273 00:15:00,180 --> 00:15:03,160 I thought I made it quite plain, father. 274 00:15:03,400 --> 00:15:05,580 I want you to open the windows 275 00:15:05,600 --> 00:15:07,500 and let the air in. 276 00:15:07,600 --> 00:15:09,580 I want you to let the world in. 277 00:15:09,740 --> 00:15:13,000 By destroying my whole life's work. 278 00:15:13,320 --> 00:15:16,300 Jana, we've loved you very much. 279 00:15:16,400 --> 00:15:17,680 If you could only see 280 00:15:17,720 --> 00:15:20,260 that all of this has been just as much for you 281 00:15:20,300 --> 00:15:21,900 as for ourselves. 282 00:15:22,060 --> 00:15:25,760 Oh, Jana, we love you more than words can tell. 283 00:15:26,560 --> 00:15:28,730 I know that, father. 284 00:15:28,760 --> 00:15:30,300 I know that. 285 00:15:30,440 --> 00:15:32,730 Then... then you will stay. 286 00:15:32,880 --> 00:15:34,540 Oh, please stay, Jana. 287 00:15:34,560 --> 00:15:36,100 I beg of you, please. 288 00:15:36,740 --> 00:15:38,400 No. 289 00:15:50,340 --> 00:15:54,240 Jana, I'll do what you asked me to do. 290 00:15:54,520 --> 00:15:56,220 I promise you. 291 00:15:56,480 --> 00:15:59,540 I'll do it right away. 292 00:16:02,400 --> 00:16:08,800 Nelda, Gretchen, Suzanne- all of you- 293 00:16:09,140 --> 00:16:11,300 rest in peace. 294 00:16:43,300 --> 00:16:44,500 Robert. Sir? 295 00:16:44,680 --> 00:16:46,600 I want you to take all the servants 296 00:16:46,620 --> 00:16:48,640 downstairs to my workroom. 297 00:16:48,940 --> 00:16:51,680 Just stay there until I come. 298 00:16:52,120 --> 00:16:54,620 Have our services been unsatisfactory, sir? 299 00:16:54,700 --> 00:16:57,000 Robert, I have given you an order. 300 00:16:57,100 --> 00:17:00,280 You are, all of you, to go downstairs 301 00:17:00,320 --> 00:17:02,380 and wait for me. 302 00:17:02,480 --> 00:17:04,180 But I've been an excellent butler, sir. 303 00:17:04,200 --> 00:17:06,060 You know I have. I think you'll agree with me. 304 00:17:06,100 --> 00:17:07,460 I came very well- recommended, sir. 305 00:17:07,490 --> 00:17:08,720 There isn't a more efficient maid 306 00:17:08,720 --> 00:17:09,700 in the entire country. 307 00:17:09,720 --> 00:17:11,960 I can fix anything that has to be fixed. 308 00:17:15,940 --> 00:17:18,160 No more! 309 00:17:18,300 --> 00:17:20,980 Robert, you have your orders. 310 00:17:57,340 --> 00:17:58,840 It's all over. 311 00:17:58,880 --> 00:18:01,350 We're alone in the house now. 312 00:18:01,800 --> 00:18:03,720 Alone, William? 313 00:18:03,760 --> 00:18:05,740 Yes, my dear. Quite alone. 314 00:18:05,780 --> 00:18:08,860 You and I and our daughter. 315 00:18:09,440 --> 00:18:12,000 I've become so accustomed to them. 316 00:18:12,500 --> 00:18:14,100 It'll be difficult at first, 317 00:18:14,140 --> 00:18:14,980 won't it, William? 318 00:18:15,020 --> 00:18:18,880 Yes, my dear, a little, in the beginning. 319 00:18:37,900 --> 00:18:39,960 Oh, mother. 320 00:18:40,300 --> 00:18:42,280 We're going to live like normal people 321 00:18:42,280 --> 00:18:43,400 do you understand? 322 00:18:43,420 --> 00:18:44,920 Normal people. 323 00:18:45,100 --> 00:18:46,640 We're going to give parties 324 00:18:46,680 --> 00:18:49,820 and we'll take trips and we'll make friends 325 00:18:50,070 --> 00:18:51,980 and I'll find a young man. 326 00:18:52,080 --> 00:18:54,220 I'll find a young man and, before you know it, 327 00:18:54,240 --> 00:18:56,100 we're going to have grandchildren. 328 00:18:56,740 --> 00:18:59,780 Oh, father, grandchildren. 329 00:19:02,300 --> 00:19:04,000 What's the matter? 330 00:19:06,000 --> 00:19:07,820 What is it? 331 00:19:08,140 --> 00:19:10,660 It's what you said about grandchildren. 332 00:19:10,800 --> 00:19:13,400 You see, what your mother means, Jana... 333 00:19:13,420 --> 00:19:15,880 what she means is it's perfectly normal and natural 334 00:19:15,920 --> 00:19:17,740 for parents to think of their children 335 00:19:17,740 --> 00:19:19,020 as children. 336 00:19:19,060 --> 00:19:21,000 And then, when suddenly they grow up 337 00:19:21,020 --> 00:19:23,480 and they talk of having children of their own, 338 00:19:23,740 --> 00:19:26,380 it's a little difficult for parents 339 00:19:26,380 --> 00:19:29,280 to absorb quite so quickly. 340 00:19:29,480 --> 00:19:31,300 Something's not right. 341 00:19:31,740 --> 00:19:34,060 Something's not right. 342 00:19:36,120 --> 00:19:38,160 Something's not right. 343 00:19:38,440 --> 00:19:41,260 What is it? 344 00:19:46,760 --> 00:19:49,140 Why aren't any of my pictures in the photo albums? 345 00:19:49,140 --> 00:19:51,060 There are no pictures of me here at all. 346 00:19:51,100 --> 00:19:52,820 Jana, dear, there are many pictures of you. 347 00:19:52,860 --> 00:19:55,340 Here's a picture of you at easter. 348 00:19:55,640 --> 00:19:57,560 Why, there are pictures of you 349 00:19:57,580 --> 00:19:59,200 decorating the Christmas tree last year. 350 00:19:59,220 --> 00:20:00,400 Not as a little girl, mother. 351 00:20:00,440 --> 00:20:01,520 There are no pictures of me 352 00:20:01,540 --> 00:20:02,740 as a little girl. 353 00:20:03,360 --> 00:20:06,220 Pictures of you and father and the robots. 354 00:20:06,260 --> 00:20:07,700 Always pictures of the robots- 355 00:20:07,720 --> 00:20:09,100 10 years ago, 20 years ago- 356 00:20:09,100 --> 00:20:10,900 but no pictures of me. Why? 357 00:20:11,220 --> 00:20:13,540 I want you to tell me why. 358 00:20:16,380 --> 00:20:18,380 Why? 359 00:20:20,380 --> 00:20:22,660 It's not true. 360 00:20:23,320 --> 00:20:27,280 Oh, it couldn't be true. 361 00:20:29,560 --> 00:20:32,060 Please tell me it's not true. 362 00:20:32,320 --> 00:20:33,740 Jana... 363 00:20:33,940 --> 00:20:37,680 you are our daughter- you know you're our daughter- 364 00:20:37,980 --> 00:20:40,500 and you remember everything from your childhood. 365 00:20:40,520 --> 00:20:42,100 You remember the schools you went to, 366 00:20:42,120 --> 00:20:43,500 the children you played with, 367 00:20:43,520 --> 00:20:46,420 and you remember all the places you went to. 368 00:20:46,580 --> 00:20:48,620 You do remember them, Jana? 369 00:20:48,720 --> 00:20:50,440 You've got to. 370 00:20:50,640 --> 00:20:53,540 Why have I got to remember them? 371 00:20:53,640 --> 00:20:55,980 Because you fed them to me? 372 00:20:56,140 --> 00:20:58,080 A memory track.. 373 00:20:58,500 --> 00:21:00,620 memory track. 374 00:21:02,860 --> 00:21:05,440 What am I? 375 00:21:06,160 --> 00:21:09,260 Oh, please, tell me what I am. 376 00:21:09,280 --> 00:21:11,040 It doesn't make any difference. 377 00:21:11,200 --> 00:21:14,240 It doesn't make any difference at all, Jana. 378 00:21:14,260 --> 00:21:15,880 We were childless. 379 00:21:15,900 --> 00:21:18,820 We had nothing of our flesh to leave behind- 380 00:21:18,900 --> 00:21:21,920 nothing of our hearts, nothing of our love. 381 00:21:22,080 --> 00:21:23,960 So, you see... 382 00:21:24,080 --> 00:21:26,400 we got you. 383 00:21:26,640 --> 00:21:28,400 You made me. 384 00:21:28,720 --> 00:21:31,080 You built me. 385 00:21:31,840 --> 00:21:34,600 You manufactured me. 386 00:21:34,980 --> 00:21:39,100 Of course, the maid was built as a maid, 387 00:21:39,280 --> 00:21:41,620 the butler manufactured as a butler, 388 00:21:41,720 --> 00:21:45,920 and the cook and the handyman, all for a particular purpose. 389 00:21:46,040 --> 00:21:47,820 And the daughter... 390 00:21:49,000 --> 00:21:51,340 you built a daughter! 391 00:21:51,360 --> 00:21:55,220 Jana, I created you as a thing of love. 392 00:21:55,350 --> 00:21:57,320 It doesn't matter what you are 393 00:21:57,350 --> 00:21:58,380 or how you got here. 394 00:21:58,380 --> 00:21:59,860 You're our daughter. 395 00:21:59,860 --> 00:22:01,680 Jana, you've got to understand that. 396 00:22:01,680 --> 00:22:02,700 You're our daughter. 397 00:22:02,700 --> 00:22:04,800 I can't be your daughter. 398 00:22:04,880 --> 00:22:06,380 I'm a thing. 399 00:22:06,420 --> 00:22:08,080 I'm a machine. 400 00:22:08,220 --> 00:22:10,200 A machine! 401 00:22:10,280 --> 00:22:12,220 Jana, Jana. 402 00:22:13,160 --> 00:22:14,630 No pain. 403 00:22:15,240 --> 00:22:17,480 No pain at all! 404 00:22:17,880 --> 00:22:19,100 No pain. 405 00:22:19,100 --> 00:22:20,440 Jana, stop it! 406 00:22:20,540 --> 00:22:22,480 No pain. 407 00:22:25,460 --> 00:22:27,180 No love. 408 00:22:28,280 --> 00:22:31,920 I can't even feel love. 409 00:22:32,920 --> 00:22:34,580 Oh! 410 00:22:37,300 --> 00:22:41,460 William, what will we do? 411 00:22:41,820 --> 00:22:44,100 Everything's changed now. 412 00:22:44,240 --> 00:22:46,880 She'll never be the same. 413 00:22:47,420 --> 00:22:50,460 What will we do, William? 414 00:22:55,920 --> 00:22:58,500 William, you wouldn't. 415 00:22:59,340 --> 00:23:02,920 No, I couldn't do anything like that. 416 00:23:03,580 --> 00:23:07,260 I couldn't stand not having her here anymore. 417 00:23:07,640 --> 00:23:10,720 I just couldn't stand that. 418 00:23:13,550 --> 00:23:17,050 Jana, Jana, Jana... 419 00:23:33,880 --> 00:23:36,780 Just a little to the left, Nelda. 420 00:23:36,840 --> 00:23:38,680 Not quite so hard. 421 00:23:41,340 --> 00:23:44,780 Of course, Mrs. Loren, of course. 422 00:23:45,500 --> 00:23:47,220 Let this be the postscript: 423 00:23:47,220 --> 00:23:48,620 Should you be worn out 424 00:23:48,620 --> 00:23:51,260 by the rigors of competing in a very competitive world, 425 00:23:51,280 --> 00:23:53,640 if you're distraught from having to share your existence 426 00:23:53,640 --> 00:23:56,300 with the noises and neuroses of the 20th century, 427 00:23:56,340 --> 00:23:57,560 if you crave serenity 428 00:23:57,560 --> 00:24:00,300 but want it full-time and with no strings attached, 429 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 get yourself a workroom in the basement, 430 00:24:02,000 --> 00:24:04,620 and then drop a note to Dr. and Mrs. William Loren. 431 00:24:04,920 --> 00:24:06,140 They're a childless couple 432 00:24:06,180 --> 00:24:08,010 who've made comfort a life's work, 433 00:24:08,050 --> 00:24:10,380 and maybe there are a few do-it-yourself pamphlets 434 00:24:10,420 --> 00:24:13,600 still available in the "Twilight Zone". 435 00:24:16,400 --> 00:24:18,890 Rod Serling, creator of "The Twilight Zone", 436 00:24:18,900 --> 00:24:21,050 will tell you about next week's story 437 00:24:21,160 --> 00:24:23,640 after this word from our alternate sponsor. 438 00:24:24,840 --> 00:24:26,800 And now, Mr. Serling. 439 00:24:27,020 --> 00:24:29,140 An attractive and rather imposing room 440 00:24:29,160 --> 00:24:31,220 lived in by a man named Templeton. 441 00:24:31,260 --> 00:24:32,900 And, like most rooms, suggestive, really, 442 00:24:32,960 --> 00:24:35,340 of only a part of the man- the outside part. 443 00:24:35,380 --> 00:24:37,420 Our story next week takes off from here. 444 00:24:37,660 --> 00:24:40,440 Mr. Brian Aherne lends us his considerable talents 445 00:24:40,480 --> 00:24:42,120 in a script by e. Jack Neuman 446 00:24:42,120 --> 00:24:43,780 called "The Trouble with Templeton." 447 00:24:44,000 --> 00:24:46,400 It can best be described as poignant, provocative, 448 00:24:46,420 --> 00:24:49,960 and a highly-diverting trip into "The Twilight Zone". 449 00:25:28,060 --> 00:25:30,420 Be sure and see the Colgate-Palmolive company's 450 00:25:30,440 --> 00:25:32,900 new comedy show "My sister Eileen" 451 00:25:33,080 --> 00:25:36,540 Wednesday night on many of these same stations. 31634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.