All language subtitles for the.cuba.libre.story.s01e08.1080p.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:08,766 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:14,366 --> 00:00:16,433 GEKETEND DOOR SLAVERNIJ 3 00:00:17,800 --> 00:00:22,766 Cuba heeft altijd voor de vrijheid gevochten. 4 00:00:24,300 --> 00:00:26,200 GESTRAFT VOOR HUN DROMEN 5 00:00:27,533 --> 00:00:28,633 Honderdduizenden doden. 6 00:00:28,700 --> 00:00:32,100 En we verloren de oorlog, maar het land veranderde wel. 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,066 GEVANGEN DOOR DE DOLLAR 8 00:00:40,033 --> 00:00:41,300 GESMOORD DOOR DE MAFFIA 9 00:00:41,366 --> 00:00:46,733 Er is nauwelijks twijfel dat Meyer Lansky Batista had gecorrumpeerd. 10 00:00:48,133 --> 00:00:50,100 VERLEID DOOR EEN BELOFTE 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,266 Het is geen leugen. Ze beloofden niets. 12 00:00:53,333 --> 00:00:56,033 Ze beloofden revolutie. En die kregen ze. 13 00:00:56,100 --> 00:00:58,000 VERBLIND DOOR HELDEN 14 00:01:00,100 --> 00:01:04,433 Die mannen zouden martelaren worden... 15 00:01:04,500 --> 00:01:07,133 ...of nationale helden. 16 00:01:09,066 --> 00:01:10,433 Een revolutie. 17 00:01:12,133 --> 00:01:13,266 Fidel Castro. 18 00:01:17,266 --> 00:01:19,600 BEREIDHEID TOT OPOFFERING 19 00:01:19,666 --> 00:01:24,166 Hij zei tegen Chroesjtsjov: 'Gebruik het nucleaire arsenaal van de Sovjet-Unie.' 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,033 De apocalyps. 21 00:01:31,566 --> 00:01:33,433 ZE GAVEN ZICH NOOIT OVER 22 00:01:35,433 --> 00:01:37,466 Cuba knielt voor niemand. 23 00:01:51,033 --> 00:01:52,666 Cuba heeft veel meegemaakt. 24 00:01:53,466 --> 00:01:55,533 Dit paradijselijke eiland in de Caraïben... 25 00:01:56,133 --> 00:01:58,633 ...dat 400 jaar een bezette kolonie was... 26 00:01:58,800 --> 00:02:02,400 ...werd de enige voorpost van het socialisme in het westen. 27 00:02:05,300 --> 00:02:09,699 Revolutionaire leider Fidel Castro heeft het land al een halve eeuw geleid. 28 00:02:11,733 --> 00:02:14,400 Het alledaagse leven in Cuba draait om hem... 29 00:02:14,466 --> 00:02:17,133 ...z'n uitspraken en z'n persoonlijkheidcultus. 30 00:02:17,433 --> 00:02:18,766 FIDEL, VOOR ALTIJD 31 00:02:21,166 --> 00:02:25,000 Maar achter deze façade van stabiliteit zit verandering verborgen. 32 00:02:28,333 --> 00:02:32,566 Waarom zijn geheime agenten zo'n belangrijke inkomstenbron op het eiland? 33 00:02:37,600 --> 00:02:40,566 Hoe kon de paus bemiddelen tussen Cuba... 34 00:02:40,633 --> 00:02:42,800 ...en hun aartsvijand, de Verenigde Staten? 35 00:02:44,700 --> 00:02:47,233 En wat komt er na de Castro's? 36 00:02:49,466 --> 00:02:53,000 De geschiedenis van Cuba omvat 500 jaar armoede en opstanden... 37 00:02:53,733 --> 00:02:57,066 ...en de droom van vrijheid die Cubanen weigeren op te geven. 38 00:02:58,233 --> 00:03:01,133 SOVJET-UNIE - VERENIGDE STATEN ATLANTISCHE OCEAAN - CUBA 39 00:03:01,200 --> 00:03:02,266 In de Koude Oorlog... 40 00:03:02,333 --> 00:03:05,033 ...stond Cuba duidelijk aan de kant van de Sovjet-Unie. 41 00:03:09,266 --> 00:03:13,033 Het onderwijs en de gezondheidszorg waren goed geregeld onder Castro. 42 00:03:18,766 --> 00:03:23,333 Cuba was het eerste Latijns-Amerikaanse land dat iedereen toeliet op scholen... 43 00:03:23,400 --> 00:03:25,566 DUITSE HISTORICUS 44 00:03:25,633 --> 00:03:28,366 ...en universiteiten en iedereen gezondheidszorg bood. 45 00:03:29,100 --> 00:03:30,500 De val van de Sovjet-Unie... 46 00:03:30,566 --> 00:03:33,533 ...en hun satellietstaten in het begin van de jaren 90... 47 00:03:33,600 --> 00:03:34,766 ...was een klap voor Cuba. 48 00:03:35,066 --> 00:03:38,733 Er vielen opeens miljarden dollars aan economische steun weg. 49 00:03:39,233 --> 00:03:41,100 Cuba's infrastructuur stortte in... 50 00:03:41,166 --> 00:03:44,400 ...en zelfs simpel voedsel werd schaars. 51 00:03:46,100 --> 00:03:48,800 Weerstand tegen het regime werd de kop in gedrukt. 52 00:03:49,433 --> 00:03:52,333 De meerderheid van de Cubanen gelooft niet in dit systeem. 53 00:03:52,400 --> 00:03:54,300 CUBAANSE BALLING EN SCHRIJVER 54 00:03:54,366 --> 00:03:56,466 Na 56 jaar moet je wel... 55 00:03:56,533 --> 00:04:02,000 ...een idioot zijn om te geloven dat het kan werken. 56 00:04:04,366 --> 00:04:07,666 Veel onderdrukte Cubanen besloten het eiland te ontvluchten. 57 00:04:10,533 --> 00:04:15,700 Onder wie Alina Fernandez Revuelta, Fidel Castro's onwettige dochter. 58 00:04:19,733 --> 00:04:23,100 Ze gaf een rijk leven tussen Castro's vertrouwelingen op... 59 00:04:23,166 --> 00:04:27,000 ...en vluchtte in 1993 met een vervalst Spaans paspoort. 60 00:04:31,500 --> 00:04:33,666 Ze vroeg asiel aan in de VS... 61 00:04:33,733 --> 00:04:36,633 ...en sprak zich meteen uit tegen haar vaders regime. 62 00:04:38,600 --> 00:04:40,533 De regering steelt... 63 00:04:41,666 --> 00:04:45,233 ...misschien... 64 00:04:45,300 --> 00:04:47,500 ...om zichzelf in stand te houden. 65 00:04:48,366 --> 00:04:51,366 Dat is een feit. Dat is al 35 jaar aan de gang. 66 00:04:52,133 --> 00:04:56,600 De regering heeft... 67 00:04:56,666 --> 00:05:02,066 ...een manier gevonden om te blijven bestaan. 68 00:05:03,133 --> 00:05:06,733 Maar de meeste mensen kregen nooit de kans om Cuba te ontvluchten. 69 00:05:13,533 --> 00:05:15,766 Op 5 augustus 1994... 70 00:05:16,000 --> 00:05:19,366 ...breken er demonstraties uit tegen Castro in Havana. 71 00:05:23,266 --> 00:05:24,500 Het lijkt onbetekenend... 72 00:05:24,700 --> 00:05:27,733 ...maar het is de eerste keer onder Fidel Castro... 73 00:05:28,066 --> 00:05:30,733 ...dat er sprake is van openbare woede. 74 00:05:33,566 --> 00:05:37,533 Maar de demonstranten tegen Fidel worden geconfronteerd... 75 00:05:37,666 --> 00:05:40,766 ...door sympathisanten van Fidel en de politie. 76 00:05:41,066 --> 00:05:43,200 Fidel. Fidel. 77 00:05:43,266 --> 00:05:46,200 Ga naar huis. Ga naar huis. 78 00:05:46,266 --> 00:05:51,100 Dat waren de eerste ernstige rellen nadat de crisis begon. 79 00:05:51,166 --> 00:05:55,600 In 1992 en 1993 zat Cuba op z'n dieptepunt. 80 00:05:57,500 --> 00:05:59,066 Een van de oorzaken... 81 00:05:59,133 --> 00:06:03,300 ...was de opening van een nieuw soort winkel in het begin van de jaren 90. 82 00:06:03,533 --> 00:06:07,466 Deze winkels waren alleen voor toeristen en Cubanen met buitenlandse familie... 83 00:06:08,066 --> 00:06:10,166 ...want ze namen alleen dollars aan. 84 00:06:10,566 --> 00:06:13,800 Het merendeel van de bevolking moest jaloers toekijken. 85 00:06:14,333 --> 00:06:18,066 Jonge mensen die weg wilden... 86 00:06:18,133 --> 00:06:19,166 VOORMALIG CUBAANS GEHEIM AGENT 87 00:06:19,233 --> 00:06:22,300 ...gingen de straat op en riepen: 'Ik wil weg.' 88 00:06:22,366 --> 00:06:26,566 Fidel vroeg ze: 'Wat willen jullie?' 89 00:06:26,633 --> 00:06:29,466 'We willen weg.' 90 00:06:30,766 --> 00:06:35,133 De afstand tussen Cuba en de VS bedraagt maar 144 kilometer. 91 00:06:36,733 --> 00:06:40,033 Dat lijkt weinig, maar er zijn geen veerdiensten... 92 00:06:40,200 --> 00:06:42,500 ...en de meeste Cubanen hebben geen boten. 93 00:06:45,800 --> 00:06:50,000 Toen Fidel Castro mensen toestemming gaf Cuba te verlaten... 94 00:06:50,200 --> 00:06:54,566 ...gingen tienduizenden de zee op in gammele, zelfgemaakte vlotten. 95 00:06:59,000 --> 00:07:02,066 Ze werden balseros, vlotters, genoemd. 96 00:07:03,700 --> 00:07:05,533 Ze vertelden hun verhalen... 97 00:07:05,600 --> 00:07:09,266 ...in de voor een Oscar genomineerde documentaire met dezelfde naam. 98 00:07:11,200 --> 00:07:13,466 De demonstraties maakten iets los... 99 00:07:13,533 --> 00:07:17,366 ...en de Cubaanse regering moest erop reageren. 100 00:07:17,433 --> 00:07:19,733 VOORMALIG CUBAANS GEHEIM AGENT 101 00:07:19,800 --> 00:07:22,366 Ze hadden altijd een laatste lapmiddel. 102 00:07:22,433 --> 00:07:26,700 Als het echt mis zou gaan, konden ze mensen laten gaan. 103 00:07:28,533 --> 00:07:32,333 Castro zorgde dat de politie niemand zou tegenhouden. 104 00:07:36,200 --> 00:07:40,700 De meeste vluchtelingen onderschatten hoe moeilijk navigeren op zee was. 105 00:07:43,433 --> 00:07:46,800 Zonder hulp hadden ze weinig kans om de VS te bereiken. 106 00:07:50,533 --> 00:07:53,500 Ik had een vliegtuig waarmee ik naar de Bahama's vloog. 107 00:07:53,566 --> 00:07:54,433 CUBAANSE BALLING EN AMATEURPILOOT 108 00:07:54,500 --> 00:07:56,733 Het was een hobby van me. 109 00:07:57,333 --> 00:08:00,633 We vliegen vaak om dingen vast te stellen. 110 00:08:02,800 --> 00:08:07,066 Jose Basulto en een groep amateurpiloten begonnen de organisatie... 111 00:08:07,133 --> 00:08:08,300 ...Brothers to the Rescue. 112 00:08:11,000 --> 00:08:13,533 In 1994 kwamen er heel veel. 113 00:08:15,633 --> 00:08:22,133 Voor 1994 vonden we 4200 vluchtelingen op zee. 114 00:08:22,466 --> 00:08:28,066 In 1994 hebben we de Kustwacht geholpen met nog eens 35.000 mensen. 115 00:08:29,266 --> 00:08:33,333 De vlotten werden vanuit de lucht gezien en doorgegeven aan de Kustwacht. 116 00:08:33,400 --> 00:08:34,799 Zij onderschepten hen. 117 00:08:35,700 --> 00:08:38,033 De opvarenden werden door de Kustwacht naar... 118 00:08:38,100 --> 00:08:42,366 ...Guantanamo Bay gebracht. Ze werden geregistreerd en naar de VS gestuurd. 119 00:08:42,733 --> 00:08:47,766 De Kustwacht en Brothers to the Rescue hebben duizenden levens gered. 120 00:08:48,766 --> 00:08:50,466 De uittocht duurde niet lang. 121 00:08:50,533 --> 00:08:53,666 Cuba sloot de toegang tot de Malecón. 122 00:08:58,266 --> 00:09:01,533 Fidel kwam persoonlijk met z'n gevolg naar de Malecón. 123 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 DUITSE HISTORICUS 124 00:09:03,266 --> 00:09:07,133 Hij wilde de ruimte weer opeisen... 125 00:09:07,200 --> 00:09:09,766 ...en laten zien dat alles onder controle was. 126 00:09:10,666 --> 00:09:14,666 In 1994 verkeerde Cuba in een economische crisis. 127 00:09:15,033 --> 00:09:17,466 Geld uit toerisme kwam ten goede aan het leger... 128 00:09:17,533 --> 00:09:19,400 ...waardoor het overeind bleef. 129 00:09:25,066 --> 00:09:26,766 Als nieuwe bron van inkomen... 130 00:09:27,000 --> 00:09:30,566 ...begon Cuba geheimen te verkopen die z'n spionnen hadden ontdekt. 131 00:09:31,333 --> 00:09:34,166 Tientallen jaren lang... Na 1995... 132 00:09:34,233 --> 00:09:35,600 VOORMALIGE DIA-AGENT 133 00:09:35,666 --> 00:09:38,533 ...waren de Cubanen perfect geweest in de VS. 134 00:09:39,366 --> 00:09:43,100 Maar omdat ze zo lang succes hadden gehad, waren ze niet meer creatief. 135 00:09:44,000 --> 00:09:45,100 Ze werden voorspelbaar. 136 00:09:46,100 --> 00:09:49,433 En voor spionnen is het dodelijk om voorspelbaar te zijn. 137 00:09:50,400 --> 00:09:53,166 In 1985 nam de Cubaanse Inlichtingendienst... 138 00:09:53,233 --> 00:09:56,233 ...de Amerikaanse Ana Montes aan. 139 00:09:59,500 --> 00:10:03,400 Toen bood ze haar diensten aan bij de Amerikaanse DIA. 140 00:10:05,200 --> 00:10:06,400 Als dubbelspion... 141 00:10:06,466 --> 00:10:10,466 ...hielp ze de Cubaanse Inlichtingendienst Amerikaanse spionnen vinden... 142 00:10:10,533 --> 00:10:12,433 ...terwijl ze nog bij de DIA zat. 143 00:10:14,433 --> 00:10:18,400 Montes werd in Washington gezien als een Cuba-expert. 144 00:10:18,466 --> 00:10:22,533 Ze was gaf meerdere politici adviezen over Cubaanse zaken. 145 00:10:24,533 --> 00:10:26,733 Tijdens een routinegesprek ging ze in de fout... 146 00:10:26,800 --> 00:10:31,533 ...en werd ze ontmaskerd als dubbelspion. Ze kreeg 25 jaar gevangenisstraf. 147 00:10:31,600 --> 00:10:36,800 ANA BELEN MONTES GEB 28-02-57 148 00:10:37,033 --> 00:10:42,066 In de meeste gevallen moeten spionnen geheimen stelen. 149 00:10:43,666 --> 00:10:46,200 Ana Montes deed veel meer dan dat. 150 00:10:46,566 --> 00:10:49,433 Ze gaf op Cuba vorm aan het beleid van de VS. 151 00:10:49,500 --> 00:10:51,733 Ze werd de Koningin van Cuba genoemd. 152 00:10:52,166 --> 00:10:55,700 Het was een grote klap toen zij verloren ging. 153 00:10:57,666 --> 00:11:00,500 Cuba's economische situatie bleef uitzichtloos... 154 00:11:00,700 --> 00:11:03,800 ...tot zich een nieuwe potentiële bondgenoot meldde. 155 00:11:05,166 --> 00:11:08,133 De Cubaanse Inlichtingendienst ging naar Venezuela. 156 00:11:10,366 --> 00:11:14,133 In 1999 werd Hugo Chávez de nieuwe redder van Cuba. 157 00:11:14,200 --> 00:11:15,666 DUITSE PUBLICIST 158 00:11:15,733 --> 00:11:19,100 Hij nam de voormalige rol van de Sovjet-Unie over. 159 00:11:19,166 --> 00:11:24,166 Niet met ideologische druk, maar wel op economisch niveau. 160 00:11:24,233 --> 00:11:29,133 Hij leverde olie en pompte miljarden in het land. 161 00:11:30,166 --> 00:11:33,633 Hugo Chávez was net als Fidel Castro een socialist. 162 00:11:33,733 --> 00:11:38,300 En hij was ook een felle tegenstander van Amerikaanse invloed in Latijns-Amerika. 163 00:11:39,000 --> 00:11:42,133 ENERGIEAKKOORD CARACAS 164 00:11:42,200 --> 00:11:45,800 In 2002 hielpen meer dan 1000 Cubaanse agenten... 165 00:11:46,033 --> 00:11:50,100 ...een staatsgreep van het leger tegen Chávez neer te slaan. 166 00:11:52,033 --> 00:11:54,600 Chávez noemde Castro toen de vader... 167 00:11:54,666 --> 00:11:56,600 UNIVERSITEIT VAN KEULEN 168 00:11:56,666 --> 00:12:00,133 ...van de Latijns-Amerikaanse revolutie. In Venezuela, tenminste. 169 00:12:00,200 --> 00:12:03,533 De banden tussen Venezuela en Cuba werden verder aangehaald. 170 00:12:04,633 --> 00:12:06,633 Cuba stuurde leraren en artsen... 171 00:12:06,700 --> 00:12:10,033 ...en spionnen die de tegenstanders van Chávez tegenwerkten. 172 00:12:12,333 --> 00:12:14,766 Als ruil leverde Venezuela olie. 173 00:12:19,500 --> 00:12:23,100 Cuba is niet in staat te voldoen aan hun eigen energievoorziening. 174 00:12:23,166 --> 00:12:25,233 VOORMALIG DUITSE AMBASSADEUR OP CUBA 175 00:12:25,300 --> 00:12:30,700 Er is te weinig olie te vinden. En de energiecentrales liggen plat. 176 00:12:30,766 --> 00:12:34,033 Ze moesten andere energiebronnen vinden. 177 00:12:34,100 --> 00:12:36,266 En daar hielp Venezuela ze mee. 178 00:12:36,333 --> 00:12:40,800 Hugo Chávez behandelde Castro als een Venezolaanse ereburger. 179 00:12:41,033 --> 00:12:45,100 Chávez bestuurde z'n land terwijl hij maandenlang in Cuba woonde. 180 00:12:45,366 --> 00:12:47,500 Venezuela werd rijk van de olie... 181 00:12:47,633 --> 00:12:51,100 ...en financierde het socialisme van Venezuela en Cuba. 182 00:12:51,233 --> 00:12:55,166 Cuba kreeg jaarlijks 1,5 miljard dollar aan olie. 183 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 De helft werd internationaal verkocht... 184 00:12:57,466 --> 00:13:01,233 ...wat zorgde voor een winst van meer dan 800 miljoen per jaar. 185 00:13:02,200 --> 00:13:06,366 De Cubaanse Inlichtingendienst is nog altijd actief in Venezuela. 186 00:13:07,000 --> 00:13:09,533 Ze werken de politieke oppositie tegen... 187 00:13:09,700 --> 00:13:13,033 ...in ruil voor de voortdurende steun aan Cuba. 188 00:13:15,300 --> 00:13:18,166 Ze hebben nog duizenden agenten... 189 00:13:18,233 --> 00:13:22,633 ...en zo lang zij daar werken... 190 00:13:23,600 --> 00:13:28,066 Eerlijk gezegd, heeft de huidige leider van Venezuela... 191 00:13:28,366 --> 00:13:30,200 ...z'n voortbestaan aan Cuba te danken. 192 00:13:31,500 --> 00:13:35,566 Hij kan de Cubanen nu absoluut niet wegsturen. 193 00:13:36,533 --> 00:13:38,533 En ze willen ook niet weg. 194 00:13:39,333 --> 00:13:44,333 Maar ondanks de steun van Venezuela bleef er schaarste in Cuba. 195 00:13:46,633 --> 00:13:50,733 Fidel Castro gaf met z'n propaganda iedereen de schuld... 196 00:13:50,800 --> 00:13:52,666 ...en dan vooral de VS. 197 00:13:54,666 --> 00:13:56,366 Wij zijn hier, Fidel. 198 00:13:58,366 --> 00:14:03,100 Hij was de onbetwiste leider van Cuba. 199 00:14:03,166 --> 00:14:06,233 De vader des vaderlands. 200 00:14:06,300 --> 00:14:12,533 Als hij ergens opdook, werd er geapplaudisseerd en 'Fidel' geroepen. 201 00:14:12,600 --> 00:14:17,200 Het was duidelijk dat hij hun leider was. 202 00:14:17,633 --> 00:14:20,300 Het leger van Cuba beheerste 40 procent van de economie. 203 00:14:20,600 --> 00:14:23,666 De winsten werden gebruikt voor het leger. 204 00:14:24,100 --> 00:14:26,566 De bevolking van Cuba ontving haast niets. 205 00:14:27,066 --> 00:14:30,300 De regering zorgde ervoor dat het leger en de geheime dienst... 206 00:14:30,366 --> 00:14:32,100 ...hun machtsposities behielden. 207 00:14:32,400 --> 00:14:36,166 Zelfstandige bedrijven en politieke partijen bleven verboden. 208 00:14:37,233 --> 00:14:43,433 Er was altijd een oppositie, maar dat was vooral een intellectuele oppositie. 209 00:14:43,500 --> 00:14:49,366 Het uitte zich door kritiek in tijdschriften. 210 00:14:49,433 --> 00:14:54,433 Maar er was zo goed als geen georganiseerde oppositie. 211 00:14:56,000 --> 00:15:00,200 De enige uitzondering waren de jongerengroepen in de Katholieke Kerk. 212 00:15:00,266 --> 00:15:03,133 Ze kwamen op voor mensenrechten en vrije verkiezingen. 213 00:15:03,200 --> 00:15:06,500 Een van hen, Oswaldo Paya... 214 00:15:06,766 --> 00:15:10,166 ...startte de MCL, een christelijke bevrijdingsbeweging. 215 00:15:10,300 --> 00:15:14,066 Maar daarvoor werd Paya al aangemerkt als een onruststoker. 216 00:15:15,033 --> 00:15:16,733 Tijdens z'n verplichte militaire dienst... 217 00:15:16,800 --> 00:15:19,300 ...weigerde hij politieke gevangenen te vervoeren. 218 00:15:19,466 --> 00:15:20,766 Hij werd gearresteerd. 219 00:15:21,466 --> 00:15:24,300 Toen m'n vader 17 was, werd hij ontvoerd... 220 00:15:24,366 --> 00:15:26,266 OSWALDO PAYA'S DOCHTER 221 00:15:26,333 --> 00:15:29,633 ...en naar werkkampen gestuurd, zoals veel andere... 222 00:15:29,700 --> 00:15:34,200 ...jongemannen in die tijd. Ze werden opgepakt omdat ze naar rock luisterden... 223 00:15:34,266 --> 00:15:37,166 ...of naar de Beatles luisterden, of lang haar hadden... 224 00:15:37,233 --> 00:15:39,800 ...of omdat ze homoseksueel waren, of omdat... 225 00:15:40,200 --> 00:15:45,000 ...ze religieus waren, of niet deelnamen aan het regime. 226 00:15:47,233 --> 00:15:48,600 Paya was anders... 227 00:15:48,666 --> 00:15:51,733 ...want hij veroordeelde het Amerikaanse beleid wat betreft Cuba. 228 00:15:52,600 --> 00:15:56,466 Maar z'n kritiek en oppositiewerk bleef binnen de Cubaanse wet. 229 00:15:57,033 --> 00:15:59,300 Wij vinden... 230 00:15:59,366 --> 00:16:02,233 ...dat elke Cubaan op alle partijen moet kunnen stemmen... 231 00:16:02,300 --> 00:16:05,600 ...en dat we in vrije verkiezingen moeten kunnen kiezen. 232 00:16:06,200 --> 00:16:10,000 Er moet een parlement komen... 233 00:16:10,066 --> 00:16:13,233 ...dat ook weggestemd kan worden. 234 00:16:13,300 --> 00:16:16,166 OSWALDO PAYA GEBOREN IN HAVANA, CUBA, IN 1952 235 00:16:16,233 --> 00:16:18,700 Paya wist dat z'n eisen onmogelijk waren... 236 00:16:18,766 --> 00:16:21,566 ...binnen de socialistische structuur van Cuba. 237 00:16:24,133 --> 00:16:25,733 Maar hij vond een juridische uitweg. 238 00:16:28,533 --> 00:16:29,733 Onder de Cubaanse wet... 239 00:16:29,800 --> 00:16:32,566 ...is het mogelijk om een nationaal referendum te houden... 240 00:16:32,633 --> 00:16:34,133 ...om de wet te veranderen. 241 00:16:36,300 --> 00:16:39,633 Hij had minstens 10.000 handtekeningen nodig. 242 00:16:42,533 --> 00:16:44,800 Daarom begonnen we met het Varela Project. 243 00:16:45,033 --> 00:16:46,333 14 JULI 2010 244 00:16:46,400 --> 00:16:50,300 Zo kunnen Cubanen eisen wat hun toekomt. 245 00:16:50,366 --> 00:16:53,000 We willen onze eigen geschiedenis schrijven. 246 00:16:54,800 --> 00:16:58,200 Paya's MCL-beweging wilde vrije meningsuiting... 247 00:16:59,133 --> 00:17:02,133 ...een vrije pers, vrije verkiezingen en vrijheid van onderneming. 248 00:17:03,500 --> 00:17:07,133 Ze hadden de 10.000 benodigde handtekeningen al snel verzameld. 249 00:17:07,599 --> 00:17:11,333 Maar de regering weigerde het referendum te organiseren. 250 00:17:13,733 --> 00:17:16,066 Het Varela Project werd besproken... 251 00:17:16,133 --> 00:17:20,099 ...toen de voormalige VS-president Jimmy Carter Cuba bezocht in 2002. 252 00:17:21,733 --> 00:17:24,400 Ik weet niet wat er met het Varela Project gebeurt. 253 00:17:24,533 --> 00:17:27,033 Het lijkt me heel goed... 254 00:17:27,099 --> 00:17:29,300 14 MEI 2002 255 00:17:29,366 --> 00:17:34,200 ...als jullie het hele document zouden publiceren. 256 00:17:34,666 --> 00:17:37,300 Laat er een open debat plaatsvinden in Cuba. 257 00:17:37,500 --> 00:17:40,766 Fidel Castro reageerde met harde hand op de oppositie. 258 00:17:41,133 --> 00:17:45,000 In 2003 liet hij 75 leden van Paya's beweging... 259 00:17:45,066 --> 00:17:47,133 ...en andere oppositiegroepen oppakken. 260 00:17:47,200 --> 00:17:53,100 Het was een boodschap van angst die door het Cubaanse volk gehoord werd. 261 00:17:53,166 --> 00:17:56,166 Hij zei tegen ze: 262 00:17:56,366 --> 00:18:00,500 'Wij geven hier de bevelen. 263 00:18:00,566 --> 00:18:04,500 Denk maar niet dat je iets kunt veranderen.' 264 00:18:04,566 --> 00:18:07,766 Ze kregen celstraffen van 25 of 28 jaar. 265 00:18:08,566 --> 00:18:09,800 Ze gingen de cel in. 266 00:18:10,033 --> 00:18:10,733 VOORMALIG HOOFD VS-ZAKEN IN HAVANA 267 00:18:10,800 --> 00:18:13,300 Ze zetten ze zo ver mogelijk weg van hun families... 268 00:18:13,366 --> 00:18:15,600 ...zodat ze nauwelijks bezoek konden krijgen. 269 00:18:15,666 --> 00:18:17,233 DISSIDENTEN OPGEPAKT VOOR 'LANDVERRAAD' 270 00:18:17,300 --> 00:18:20,600 De aanklacht was het samenzweren met diplomaten uit de VS en landverraad. 271 00:18:20,666 --> 00:18:22,500 REGERING STRAFT OPPOSITIE AF 272 00:18:22,566 --> 00:18:26,233 Oswaldo Paya werd niet opgepakt, maar z'n initiatief mislukte. 273 00:18:26,333 --> 00:18:29,466 INTELLECTUELEN VERLATEN CASTRO 274 00:18:29,533 --> 00:18:32,066 Het was nog een voorbeeld van... 275 00:18:32,133 --> 00:18:34,333 ...hoe de revolutie verpeste waar het voor stond. 276 00:18:34,700 --> 00:18:38,666 Ze organiseerden een heksenjacht tegen de oppositie... 277 00:18:38,733 --> 00:18:45,000 ...en lieten mensen tot lange celstraffen veroordelen via het snelrecht... 278 00:18:45,066 --> 00:18:48,333 ...wat niets meer te maken had met een juridisch systeem. 279 00:18:49,666 --> 00:18:53,700 Familieleden van de gearresteerde dissidenten startten een nieuwe beweging. 280 00:18:55,100 --> 00:18:56,766 Ze noemden zich de Vrouwen in het Wit. 281 00:18:58,133 --> 00:19:03,066 Ze protesteerden tegen de arrestaties en eisten dat hun familie werd vrijgelaten. 282 00:19:07,433 --> 00:19:14,400 M'n vader heeft jarenlang doodsbedreigingen ontvangen van de staat. 283 00:19:14,500 --> 00:19:18,033 En het waren niet alleen bedreigingen. 284 00:19:18,100 --> 00:19:20,233 Ze probeerden hem echt te vermoorden. 285 00:19:21,666 --> 00:19:27,133 Op 22 juli 2012 overleed Oswaldo Paya bij een ongeluk. 286 00:19:30,166 --> 00:19:33,566 De Cubaanse politie beweerde dat de auto, met vier passagiers... 287 00:19:33,633 --> 00:19:35,600 ...te hard reed en een boom raakte. 288 00:19:38,333 --> 00:19:41,333 De chauffeur en passagier voorin overleefden het. 289 00:19:44,600 --> 00:19:47,800 Ze reden van Havana naar Bayamo toen het ongeluk gebeurde. 290 00:19:48,533 --> 00:19:51,233 Ze zeiden dat ze door een vrachtwagen waren geraakt... 291 00:19:51,666 --> 00:19:55,200 ...maar ze trokken later hun verklaring in op televisie. 292 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Oswaldo Paya en de leider van de jongerenbeweging, Harold Cepero... 293 00:20:00,066 --> 00:20:01,533 ...kwamen om bij het ongeluk. 294 00:20:02,133 --> 00:20:05,666 De chauffeur, de Spaanse politicus Angel Carromero... 295 00:20:05,733 --> 00:20:08,100 ...werd opgepakt voor dood door schuld. 296 00:20:14,666 --> 00:20:19,000 Oswaldo Paya's begrafenis werd bijgewoond door tienduizenden Cubanen. 297 00:20:19,066 --> 00:20:22,766 Z'n familie is ervan overtuigd dat z'n dood door de regering bevolen is. 298 00:20:26,533 --> 00:20:28,033 Kort na de begrafenis... 299 00:20:28,100 --> 00:20:31,666 ...kreeg de chauffeur, Angel Carromero, vier jaar gevangenisstraf... 300 00:20:31,733 --> 00:20:35,466 ...omdat hij te hard zou hebben gereden en zou hebben gebeld tijdens het rijden. 301 00:20:39,100 --> 00:20:42,000 Het was een rechtszaak vol met leugens en valse verklaringen. 302 00:20:42,066 --> 00:20:44,066 Het liep af... 303 00:20:44,200 --> 00:20:48,166 ...met een schuldigverklaring van de chauffeur. 304 00:20:53,500 --> 00:20:54,566 Toen hij vrij was... 305 00:20:54,633 --> 00:20:57,466 ...beweerde Angel Carromero op Amerikaanse televisie... 306 00:20:57,533 --> 00:20:59,400 ...dat het helemaal geen ongeluk was. 307 00:21:01,466 --> 00:21:06,133 Ze zijn later overleden. Er was geen ongeluk. We werden simpelweg... 308 00:21:06,300 --> 00:21:09,200 ...van de weg gedrukt. We reden niet boven de maximumsnelheid. 309 00:21:09,266 --> 00:21:11,433 We hebben ook geen boom geraakt. 310 00:21:11,500 --> 00:21:15,733 Toen ik werd opgesloten in Bayamo had ik geen toegang... 311 00:21:15,800 --> 00:21:21,133 ...tot een advocaat of wie dan ook, behalve de soldaten die me bewaakten. 312 00:21:21,200 --> 00:21:23,566 Ze dwongen me een video op te nemen. 313 00:21:23,633 --> 00:21:28,433 Net als Al Qaida. Als je de video ziet, zie je de blauwe plekken in m'n gezicht. 314 00:21:28,500 --> 00:21:32,366 Ik kan nauwelijks praten. Er hangen gordijnen achter me. 315 00:21:32,800 --> 00:21:36,566 Ik lees voor wat ik van ze moest voorlezen. 316 00:21:36,633 --> 00:21:40,100 Ik had twee opties: doen wat ze wilden of niet meer terugkomen. 317 00:21:44,133 --> 00:21:45,800 Vertelt Carromero de waarheid... 318 00:21:46,033 --> 00:21:48,400 ...of raakte hij de controle over de huurauto kwijt? 319 00:21:48,766 --> 00:21:51,133 De Cubaanse autoriteiten bleven bij hun versie... 320 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 ...maar de twijfel blijft bestaan. 321 00:21:53,466 --> 00:21:56,633 Ik denk dat m'n vader het doelwit was... 322 00:21:56,700 --> 00:21:59,700 ...van de Cubaanse regering. Vanaf het begin. 323 00:22:00,433 --> 00:22:04,333 De Cubaanse regering wachtte simpelweg... 324 00:22:04,533 --> 00:22:08,633 ...op een kans. 325 00:22:09,266 --> 00:22:10,633 Fidel Castro beweerde... 326 00:22:10,700 --> 00:22:15,100 ...dat Paya door de VS betaald werd, maar heeft dat nooit bewezen. 327 00:22:15,566 --> 00:22:18,466 De VS bleef z'n aartsvijand... 328 00:22:18,533 --> 00:22:22,200 ...en volgens hem zijn ze de oorzaak van alle Cubaanse problemen. 329 00:22:22,466 --> 00:22:26,533 Zo zag Castro de Amerikaanse marinebasis bij Guantanamo Bay... 330 00:22:26,600 --> 00:22:28,233 ...als een constante provocatie. 331 00:22:28,500 --> 00:22:33,066 Er zitten al sinds 1903 onafgebroken Amerikaanse soldaten. 332 00:22:33,366 --> 00:22:37,600 Het is een doorn in het oog van de Cubanen. 333 00:22:37,666 --> 00:22:39,466 Het zijn gewapende Amerikanen... 334 00:22:39,533 --> 00:22:41,533 FRANSE POLITICOLOOG 335 00:22:41,600 --> 00:22:46,066 ...die een soort soevereiniteit laten zien op Cubaans grondgebied. 336 00:22:49,600 --> 00:22:54,300 Elf september 2001 veranderde alles in de wereldpolitiek. 337 00:22:54,700 --> 00:22:57,566 De VS zochten bondgenoten in de oorlog tegen de terreur. 338 00:22:58,766 --> 00:23:01,100 Hoe zouden Cuba en Castro reageren? 339 00:23:01,466 --> 00:23:05,466 Castro veroordeelde het terrorisme. 340 00:23:05,566 --> 00:23:08,300 Hij was ertegen. 341 00:23:09,000 --> 00:23:13,033 Maar hij zei ook meteen: 'We willen ook niet dat dit tot oorlog leidt.' 342 00:23:13,100 --> 00:23:16,400 'Nee tegen terreur en nee tegen oorlog.' 343 00:23:16,466 --> 00:23:18,800 Ik weet nog goed dat hij dat zei. 344 00:23:19,700 --> 00:23:24,333 De VS vielen Irak en Afghanistan aan in de jacht op terroristen van Al Qaida. 345 00:23:25,566 --> 00:23:30,133 Maar het was onduidelijk wie van de verdachten echt terroristen waren. 346 00:23:32,033 --> 00:23:35,300 Bijna alle belangrijke vermoedelijke vijandelijke strijders... 347 00:23:35,366 --> 00:23:37,333 ...gingen naar Guantanamo Bay in Cuba. 348 00:23:38,433 --> 00:23:41,166 De basis staat niet op Amerikaans grondgebied... 349 00:23:41,233 --> 00:23:44,200 ...en het leger en de CIA hoefden zich niet... 350 00:23:44,266 --> 00:23:47,000 ...aan de beperkingen van de Amerikaanse wet te houden. 351 00:23:48,700 --> 00:23:51,266 Dit was geen probleem voor de Cubaanse regering. 352 00:23:55,633 --> 00:24:00,166 Journalisten hebben Raúl hiernaar gevraagd. 353 00:24:00,233 --> 00:24:02,366 Hij zei: 'Ze vroegen het ons.' 354 00:24:04,233 --> 00:24:09,433 De eerste beschuldigingen van martelingen in Guantanamo kwamen naar buiten. 355 00:24:10,733 --> 00:24:12,700 Ondanks internationale protesten... 356 00:24:12,766 --> 00:24:16,366 ...heeft president Barack Obama de gevangenis niet gesloten. 357 00:24:20,366 --> 00:24:24,066 Van de meer dan 800 gevangenen zijn de meeste inmiddels vrijgelaten. 358 00:24:25,533 --> 00:24:28,200 Maar het feit blijft dat de VS... 359 00:24:28,266 --> 00:24:31,466 ...die Cuba altijd beschuldigde van mensenrechtenschendingen... 360 00:24:31,533 --> 00:24:36,166 ...nu zelf de internationale wetten schond in een basis op Cubaans grondgebied. 361 00:24:36,233 --> 00:24:38,100 KAMP DELTA 2 KAMP DELTA 3 362 00:24:38,166 --> 00:24:40,633 Castro's regime maakte gebruik van de situatie... 363 00:24:40,700 --> 00:24:44,166 ...en sprak schande van de misdaden in Guantanamo. 364 00:24:44,333 --> 00:24:48,733 Zo konden ze de aandacht afleiden van de problemen in Cuba. 365 00:24:54,366 --> 00:24:56,266 Wat veel Cubanen niet wisten... 366 00:24:56,466 --> 00:25:00,600 ...was dat Fidel Castro en z'n familie in een goed bewaakt luxe landhuis woonde... 367 00:25:00,666 --> 00:25:01,766 ...in Punto Cero. 368 00:25:06,666 --> 00:25:13,633 Er werken zo'n 200 mannen aan Fidels persoonlijke bescherming. 369 00:25:14,100 --> 00:25:16,266 FIDEL CASTRO'S VOORMALIGE BODYGUARD 370 00:25:16,333 --> 00:25:20,200 En er zijn andere eenheden die eraan meehelpen. 371 00:25:20,266 --> 00:25:23,533 Het is logistiek enorm. 372 00:25:24,633 --> 00:25:28,666 Castro's familielandhuis is volledig zelfvoorzienend. 373 00:25:29,266 --> 00:25:31,133 Fidel is bang vergiftigd te worden. 374 00:25:34,300 --> 00:25:37,733 Al het voedsel werd daar verbouwd. 375 00:25:37,800 --> 00:25:42,166 Er werd door legerofficiers voor gezorgd. 376 00:25:42,233 --> 00:25:45,800 Er waren koeien en buffels voor z'n melk. 377 00:25:46,033 --> 00:25:48,633 Alles was er. Ook groenten. 378 00:25:48,700 --> 00:25:53,033 Hij is heel gedisciplineerd wat betreft voedsel. 379 00:25:53,100 --> 00:25:57,600 Er werken 24 uur per dag twee koks. 380 00:25:57,666 --> 00:26:04,500 Hij had alles binnen handbereik en alles werd bewaakt. 381 00:26:04,633 --> 00:26:06,300 Afgezien van Punto Cero... 382 00:26:06,700 --> 00:26:09,700 ...heeft Fidel Castro ook een vakantie-eiland... 383 00:26:09,766 --> 00:26:12,366 ...bij de Varkensbaai dat Cayo Piedra heet. 384 00:26:13,766 --> 00:26:17,466 Maar de grote leider leidt geen luxe leventje. 385 00:26:17,733 --> 00:26:21,400 Hij leeft onder extreme veiligheidsmaatregelen. 386 00:26:23,033 --> 00:26:26,766 Z'n openbare optredens, waar hij een man van het volk wil zijn... 387 00:26:27,000 --> 00:26:29,333 ...waren een nachtmerrie voor z'n beveiligers. 388 00:26:30,400 --> 00:26:32,433 De echte rijkdom van de gebroeders Castro... 389 00:26:32,566 --> 00:26:36,333 ...ligt in de schier oneindige macht die ze hebben op het eiland. 390 00:26:37,200 --> 00:26:40,633 Juan Juan Almeida, de zoon van een revolutionaire commandant... 391 00:26:40,766 --> 00:26:43,000 ...groeide op tussen Castro's vertrouwelingen. 392 00:26:44,633 --> 00:26:48,333 Het verschil zit in hun macht. Ze hebben een goddelijke macht. 393 00:26:48,400 --> 00:26:50,366 RAÚL CASTRO'S PLEEGZOON 394 00:26:50,433 --> 00:26:52,666 Wat maakt ons anders dan God? 395 00:26:52,733 --> 00:26:56,033 God beslist over leven en dood. 396 00:26:56,100 --> 00:26:59,633 Fidel Castro geeft ons leven of neemt het van ons af. 397 00:27:01,800 --> 00:27:05,733 Fidel Castro's privéleven wordt haast niet besproken in Cuba. 398 00:27:08,366 --> 00:27:10,800 Hij kreeg minstens elf kinderen bij zeven vrouwen... 399 00:27:11,033 --> 00:27:13,133 ...onder wie vijf met z'n vrouw Dalia. 400 00:27:17,733 --> 00:27:20,466 De meeste van z'n kinderen woonden op het eiland. 401 00:27:25,733 --> 00:27:29,566 'Hijo de Papa.' Zo heet dat in Cuba. 402 00:27:30,500 --> 00:27:34,033 'Vaders zoon' of 'vaders dochter'. 403 00:27:34,100 --> 00:27:38,100 Ze leven afgezonderd in Cuba... 404 00:27:38,166 --> 00:27:45,166 ...zodat de mensen niet weten hoe goed ze het hebben. 405 00:27:45,233 --> 00:27:48,000 We zien niet vaak foto's van Fidel Castro's kinderen. 406 00:27:49,433 --> 00:27:50,733 De oudste zoon, Fidelito. 407 00:27:53,666 --> 00:27:54,600 Alejandro. 408 00:27:57,000 --> 00:27:57,766 Antonio. 409 00:28:00,600 --> 00:28:01,466 Alex. 410 00:28:04,166 --> 00:28:05,033 Angel. 411 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 En Alina. 412 00:28:10,700 --> 00:28:15,266 Ze groeiden op tussen de macht... 413 00:28:15,333 --> 00:28:19,366 ...maar buiten hun beslissingen om. 414 00:28:20,233 --> 00:28:22,233 En Fidels aanwezigheid... 415 00:28:22,300 --> 00:28:28,033 ...of Fidels alomtegenwoordigheid... 416 00:28:28,133 --> 00:28:35,100 ...zorgde ervoor dat ze openbare of politieke functies afwezen. 417 00:28:36,000 --> 00:28:39,133 Ik denk dat ze liever gingen zeilen. 418 00:28:39,466 --> 00:28:41,633 Ze genoten liever van Cuba... 419 00:28:41,700 --> 00:28:44,800 ...en alles wat het te bieden heeft. 420 00:28:45,566 --> 00:28:50,000 Ze vinden dat het hun geboorterecht is. 421 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 Altijd tot aan de overwinning. 422 00:28:53,300 --> 00:28:56,400 Hoe zou Cuba eruitzien zonder Fidel Castro? 423 00:28:57,100 --> 00:29:01,400 Een ongeluk in oktober 2004 maakte dat een brandende vraag. 424 00:29:02,466 --> 00:29:07,333 In 2004 was er een bijeenkomst in Santa Clara. 425 00:29:07,400 --> 00:29:10,733 Het had geregend. 426 00:29:10,800 --> 00:29:15,666 En daardoor was het podium glad en hij viel. 427 00:29:16,633 --> 00:29:20,500 Fidel viel en raakte zodanig gewond... 428 00:29:21,200 --> 00:29:24,066 ...dat hij z'n ambt niet meer kon uitoefenen. 429 00:29:24,566 --> 00:29:26,666 Sinds de revolutie van 1959... 430 00:29:26,733 --> 00:29:30,466 ...was het voor de meeste Cubanen duidelijk wie de baas was op het eiland. 431 00:29:32,100 --> 00:29:34,800 Maar van de revolutionaire leiders van toen... 432 00:29:35,066 --> 00:29:37,600 ...leven alleen de gebroeders Castro nog. 433 00:29:38,633 --> 00:29:42,400 Raúl Castro is sinds 2008 president van Cuba. 434 00:29:43,500 --> 00:29:47,366 Hij heeft besloten weinig te veranderen aan het beleid van z'n broer. 435 00:29:49,033 --> 00:29:53,400 Zolang de broers leven... 436 00:29:53,466 --> 00:29:57,133 ...heeft niemand gedurfd in opstand te komen. 437 00:29:57,200 --> 00:30:01,566 Er is ook nooit een andere leider geweest... 438 00:30:01,633 --> 00:30:04,366 ...of iemand met de persoonlijkheid die nodig is... 439 00:30:04,433 --> 00:30:06,700 ...om Castro's positie te doen wankelen. 440 00:30:08,333 --> 00:30:10,433 Raúl nam de taken van z'n broer over. 441 00:30:10,700 --> 00:30:13,000 Eerst tijdelijk en daarna permanent. 442 00:30:15,066 --> 00:30:17,633 Hij was 75 toen hij president werd. 443 00:30:19,633 --> 00:30:21,166 Juan Juan Almeida... 444 00:30:21,533 --> 00:30:25,500 ...woonde jarenlang bij Raúl Castro tot z'n ouders scheidden. 445 00:30:28,033 --> 00:30:32,600 Ik hield heel veel van hem en ik keek naar hem op. 446 00:30:33,166 --> 00:30:35,700 Hij was als een tweede vader voor me. 447 00:30:38,000 --> 00:30:43,366 Ik zou hem omschrijven als een familieman. 448 00:30:45,200 --> 00:30:49,466 Raúls vrouw, Vilma Espín, was ook een veteraan van de revolutie... 449 00:30:49,533 --> 00:30:51,566 ...en was lid van de Staatsraad. 450 00:30:56,366 --> 00:30:59,200 Fidel hield z'n familie buiten de schijnwerpers... 451 00:30:59,400 --> 00:31:04,133 ...en Vilma Espín werd tot haar dood in 2007 Cuba's First Lady genoemd. 452 00:31:06,300 --> 00:31:10,733 Zij en Raúl hadden vier kinderen en een pleegzoon, Juan. 453 00:31:15,233 --> 00:31:20,333 Raúl liet een maarschalkuniform maken. Het stond hem goed. 454 00:31:20,400 --> 00:31:23,366 Als Raúls kinderen... 455 00:31:23,433 --> 00:31:26,066 ...of de mensen die bij hem woonden... 456 00:31:26,800 --> 00:31:31,633 ...iets wilden, was hij makkelijk te overtuigen. 457 00:31:32,466 --> 00:31:39,300 Je zei gewoon: 'Jeetje. Dat uniform staat je echt goed.' 458 00:31:39,366 --> 00:31:41,033 Raúl is een Marxist, een communist. 459 00:31:41,100 --> 00:31:42,533 SCHRIJVER 460 00:31:42,600 --> 00:31:45,066 Hij bewondert de Sovjet-Unie. 461 00:31:45,200 --> 00:31:51,166 In z'n kantoor zie je foto's van Sovjet- generaals van de Tweede Wereldoorlog. 462 00:31:52,400 --> 00:31:56,500 Raúl Castro zorgde vooral dat het leger de macht stevig in handen hield. 463 00:31:57,266 --> 00:32:00,366 Onder zijn leiding behield het leger de macht... 464 00:32:00,433 --> 00:32:02,533 ...over de economie en internationale handel. 465 00:32:02,600 --> 00:32:05,533 Raúl houdt niet van camera's. Hij wil niet optreden. 466 00:32:05,600 --> 00:32:09,566 Raúl heeft agorafobie. 467 00:32:09,633 --> 00:32:14,300 Raúl ontbeert veel dingen die Fidel in overvloed had. 468 00:32:15,233 --> 00:32:18,500 De politiek in Cuba veranderde niet nu Raúl de leiding had. 469 00:32:19,066 --> 00:32:22,466 Fidel bemoeide zich niet meer met de politiek... 470 00:32:22,666 --> 00:32:25,266 ...maar bleef een symbool van de hoogste autoriteit. 471 00:32:25,466 --> 00:32:30,066 Hier wordt hij bezocht door de Venezolaanse president, Hugo Chávez. 472 00:32:31,000 --> 00:32:36,566 Ik deed mee aan een militaire parade voor Fidel Castro. 473 00:32:36,633 --> 00:32:38,800 LAATSTE OOST-DUITSE STAATSHOOFD 474 00:32:39,033 --> 00:32:42,233 Iedereen dacht dat hij zou komen. 475 00:32:42,300 --> 00:32:45,433 Maar z'n gezondheid liet het niet toe. 476 00:32:46,133 --> 00:32:50,033 Ik zag toen... 477 00:32:50,100 --> 00:32:55,100 ...dat het volk schrok... 478 00:32:56,600 --> 00:32:58,366 ...van hoe ziek Fidel was. 479 00:32:59,400 --> 00:33:02,333 Bij officiële optredens kreeg hij altijd applaus. 480 00:33:03,700 --> 00:33:08,633 Wat hem nu overkomt, dat hij thuis moet blijven... 481 00:33:08,800 --> 00:33:12,133 ...en niet kan leiden, moet de ergste straf zijn voor Fidel. 482 00:33:12,700 --> 00:33:17,033 Hij kan over niemand beslissen. Ik stel me zo voor dat hij... 483 00:33:18,233 --> 00:33:19,100 ...chagrijnig is. 484 00:33:20,166 --> 00:33:24,766 De Venezolaanse president Hugo Chávez overleed in 2013 aan kanker. 485 00:33:25,366 --> 00:33:27,333 Cuba verloor een belangrijke bondgenoot. 486 00:33:28,366 --> 00:33:30,800 De lage olieprijs verstoort Cuba's kansen... 487 00:33:31,033 --> 00:33:34,200 ...op meer olie onder Chávez' opvolgers. 488 00:33:35,600 --> 00:33:39,033 Venezuela ging economisch achteruit en dat was hun enige steun. 489 00:33:39,100 --> 00:33:39,800 CUBAANSE BALLING EN VOORMALIG CIA-AGENT 490 00:33:40,033 --> 00:33:44,633 Venezuela gaf Cuba meer dan 100.000 vaten olie per dag. 491 00:33:45,133 --> 00:33:46,366 Ze gebruikten de helft. 492 00:33:46,433 --> 00:33:48,700 De andere helft verkochten ze. 493 00:33:49,333 --> 00:33:52,066 Toen de markt voor olie instortte... 494 00:33:52,266 --> 00:33:56,566 ...en ze tien dollar per vat kregen, kregen ze niets meer binnen. 495 00:33:56,633 --> 00:33:58,800 Ze raakten een enorme inkomstenbron kwijt. 496 00:34:01,433 --> 00:34:04,600 In de herfst van 2015 bezocht paus Franciscus Cuba. 497 00:34:10,166 --> 00:34:12,800 Zestig procent van de bevolking van Cuba is katholiek. 498 00:34:13,699 --> 00:34:16,199 Al is het land officieel atheïstisch. 499 00:34:26,033 --> 00:34:29,600 De Katholieke Kerk werd belangrijker... 500 00:34:29,666 --> 00:34:34,233 ...tijdens de crisis van eind jaren 80 en begin jaren 90. 501 00:34:34,300 --> 00:34:39,133 Ze raakten betrokken bij de levens van normale mensen... 502 00:34:39,199 --> 00:34:43,266 ...omdat ze medicijnen en sociale hulp uitdeelden. 503 00:34:43,333 --> 00:34:45,333 Daardoor werden ze belangrijker. 504 00:34:46,300 --> 00:34:50,133 De opgesloten leden van Cuba's oppositie... 505 00:34:50,199 --> 00:34:52,166 ...mochten naar Spanje verhuizen. 506 00:34:53,066 --> 00:34:55,400 Dankzij de bemiddeling van de Katholieke Kerk. 507 00:34:56,666 --> 00:34:58,800 Maar familieleden onder de Vrouwen in het Wit... 508 00:34:59,300 --> 00:35:02,300 ...werden tijdens het pauselijke bezoek zelf opgesloten. 509 00:35:05,133 --> 00:35:08,233 Ik wil alle politieke leiders vragen... 510 00:35:08,300 --> 00:35:15,200 ...er alles aan te blijven doen... 511 00:35:15,566 --> 00:35:21,600 ...wat mogelijk is... 512 00:35:21,666 --> 00:35:23,800 ...om te zorgen voor vrede... 513 00:35:24,566 --> 00:35:29,700 ...en welzijn voor het volk van het hele continent... 514 00:35:30,566 --> 00:35:35,566 ...en zo een voorbeeld van verbroedering te zijn voor de hele wereld. 515 00:35:37,000 --> 00:35:39,666 Paus Franciscus komt oorspronkelijk uit Argentinië. 516 00:35:40,500 --> 00:35:41,700 Zelfs voor z'n bezoek... 517 00:35:41,800 --> 00:35:46,066 ...gebruikte hij z'n invloed om te bemiddelen tussen Cuba en de VS. 518 00:35:49,333 --> 00:35:52,300 Franciscus vroeg niet alleen om verandering... 519 00:35:52,366 --> 00:35:54,733 OPRICHTER 'CUBA POSIBLE' 520 00:35:54,800 --> 00:35:58,633 ...maar hielp ook mee met de onderhandelingen... 521 00:35:58,700 --> 00:36:02,300 ...om die veranderingen te realiseren zodat Cuba en de VS... 522 00:36:02,366 --> 00:36:05,733 ...hun relatie konden normaliseren. 523 00:36:07,100 --> 00:36:11,500 Fidel Castro, een voormalige jezuïtische leerling ontmoet paus Franciscus. 524 00:36:12,766 --> 00:36:15,466 De twee mannen spraken Spaans en mochten elkaar. 525 00:36:16,066 --> 00:36:18,366 Castro had zich lang verzet tegen de Kerk. 526 00:36:19,033 --> 00:36:21,733 Tijdens de Koude Oorlog verbood hij Kerstmis op Cuba. 527 00:36:22,533 --> 00:36:24,266 Maar die tijd ligt nu achter hem. 528 00:36:29,166 --> 00:36:32,200 Een man als Fidel heeft geen politieke functie nodig. 529 00:36:32,266 --> 00:36:37,000 Hij schittert ook zonder uniform of officiële kleding. 530 00:36:37,066 --> 00:36:40,500 Hij is de morele autoriteit. Hij is het vaderfiguur van Cuba... 531 00:36:40,566 --> 00:36:43,600 ...en wordt ook nog zo gezien. 532 00:36:45,333 --> 00:36:48,400 Socialistische organisaties zorgden voor een maximale opkomst... 533 00:36:48,466 --> 00:36:50,366 ...voor de pauselijke missen op Cuba. 534 00:36:51,600 --> 00:36:54,800 Dat was in ruil voor wat de paus gedaan had... 535 00:36:55,033 --> 00:36:59,000 ...om de relatie tussen Cuba en de VS te verbeteren. 536 00:37:01,200 --> 00:37:03,800 De paus wilde Cuba bezoeken... 537 00:37:04,100 --> 00:37:07,666 ...maar hij was ook belangrijk in de onderhandelingen. 538 00:37:07,733 --> 00:37:11,700 En hij wist te bereiken dat zowel de VS als Cuba... 539 00:37:11,766 --> 00:37:15,233 ...dit als een overwinning konden claimen. 540 00:37:17,166 --> 00:37:21,266 Na tientallen jaren vijandelijkheid kon dankzij de bemiddeling van de paus... 541 00:37:21,533 --> 00:37:25,500 ...president Barack Obama deze kans gebruiken om geschiedenis te schrijven. 542 00:37:26,333 --> 00:37:29,233 Er kwam een einde aan de isolatie van de VS in Latijns-Amerika. 543 00:37:30,066 --> 00:37:31,133 En zelfs in Cuba... 544 00:37:31,200 --> 00:37:33,400 ...is de behoefte aan een nieuwe tijd duidelijk. 545 00:37:36,800 --> 00:37:39,633 De banden met de VS werden niet aangehaald... 546 00:37:39,700 --> 00:37:41,366 OPRICHTER 'CUBA CONFIDENTIAL' 547 00:37:41,433 --> 00:37:44,000 ...omdat ze dachten dat ze iets zouden verliezen. 548 00:37:45,766 --> 00:37:49,166 Iedereen in de inlichtingendiensten vindt het iets positiefs. 549 00:37:52,266 --> 00:37:56,166 Politiek en financieel heeft Cuba er baat bij. 550 00:37:57,333 --> 00:37:58,533 Natuurlijk gaan ze akkoord? 551 00:37:59,400 --> 00:38:02,033 In april 2015 kwamen de presidenten... 552 00:38:02,100 --> 00:38:05,100 ...van Cuba en de VS voor het eerst samen... 553 00:38:05,300 --> 00:38:06,666 ...sinds de Cubaanse revolutie. 554 00:38:07,566 --> 00:38:14,066 Sinds de vroege jaren 60 waren de VS de aartsvijand van Cuba. 555 00:38:14,133 --> 00:38:20,300 En nu hielden Raúl en Obama tegelijkertijd een persconferentie. 556 00:38:20,366 --> 00:38:23,000 Dat was met elkaar zo gecoördineerd. 557 00:38:23,066 --> 00:38:25,766 Het idee van de vijand begon te wankelen. 558 00:38:27,700 --> 00:38:30,600 Ze schudden elkaar de hand voor de camera's. 559 00:38:33,133 --> 00:38:34,300 Bedankt. 560 00:38:36,200 --> 00:38:39,600 Het eerste echte resultaat... 561 00:38:39,666 --> 00:38:43,700 ...was de heropening van de Amerikaanse ambassade op Cuba door John Kerry. 562 00:38:45,000 --> 00:38:48,233 De diplomatieke relaties werden stopgezet in 1962... 563 00:38:48,300 --> 00:38:52,166 ...toen de wereld door de raketcrisis op de rand van een kernoorlog stond. 564 00:38:55,366 --> 00:38:58,200 De ambassade werd in 1963 gesloten. 565 00:38:58,800 --> 00:39:03,600 In 2015 gaven de mariniers die de vlag toen naar beneden haalden... 566 00:39:03,766 --> 00:39:07,433 ...hem terug aan hun jonge opvolgers op Cuba. 567 00:39:10,033 --> 00:39:13,233 Voor een voormalige adviseur van president John F. Kennedy... 568 00:39:13,633 --> 00:39:16,266 ...was het iets waar lang naar uitgekeken werd. 569 00:39:17,233 --> 00:39:19,466 Het politieke beleid van de VS... 570 00:39:20,033 --> 00:39:23,366 ...was tot Obama er wat aan deed... 571 00:39:23,433 --> 00:39:26,233 SPECIAAL ASSISTENT JOHN F. KENNEDY 572 00:39:26,300 --> 00:39:30,766 ...het domste en belachelijkste... 573 00:39:31,000 --> 00:39:33,400 ...dat een land ooit had gehad. 574 00:39:33,466 --> 00:39:36,600 We erkenden China en Rusland. 575 00:39:37,566 --> 00:39:40,266 Allerlei vreselijke regimes. 576 00:39:40,600 --> 00:39:46,100 En wij bleven ons politiek maar op Cuba richten. 577 00:39:46,166 --> 00:39:48,300 'Nee, we doen niets met Cuba.' 578 00:39:53,266 --> 00:39:57,300 Maar kameraden uit Cuba's voormalige communistische bevriende landen... 579 00:39:57,600 --> 00:40:00,300 ...zijn niet overtuigd door deze schijnbare toenadering. 580 00:40:00,700 --> 00:40:07,300 Ik denk dat Cuba oprecht is en wil samenwerken met de VS. 581 00:40:08,100 --> 00:40:14,433 Maar ik weet niet of de VS ook zo oprecht is. 582 00:40:14,500 --> 00:40:17,233 Ik vertrouw er niet op. 583 00:40:17,766 --> 00:40:23,300 Ik denk dat de VS... 584 00:40:23,800 --> 00:40:27,566 ...Cuba wil vernietigen in deze omarming. 585 00:40:29,566 --> 00:40:33,333 Sinds de jaren 90 zijn overboekingen van verhuisde Cubanen... 586 00:40:33,400 --> 00:40:37,433 ...naar hun families op het eiland, de grootste bron van buitenlands geld. 587 00:40:40,633 --> 00:40:44,800 Cubanen hopen op meer toerisme, een einde aan het handelsembargo... 588 00:40:45,033 --> 00:40:47,166 ...en investeringen van Amerikaanse bedrijven. 589 00:40:50,300 --> 00:40:54,733 En misschien ooit het einde van de Amerikaanse aanwezigheid in Guantanamo. 590 00:40:58,733 --> 00:41:03,633 Wat betreft de moeilijke vraag... 591 00:41:03,700 --> 00:41:06,266 ...rondom het bezit van Guantanamo... 592 00:41:07,666 --> 00:41:10,366 ...en de afbetaling van schulden... 593 00:41:11,366 --> 00:41:13,466 ...kan ik me geen vooruitgang voorstellen. 594 00:41:13,533 --> 00:41:17,400 Dit houdt niet in dat we nu met de VS knuffelen en zoenen... 595 00:41:17,466 --> 00:41:19,033 CUBAANSE SOCIOLOOG 596 00:41:19,100 --> 00:41:22,466 ...of dat alles nu fijn wordt en alles opgelost is. 597 00:41:22,533 --> 00:41:25,366 Er komen nieuwe confrontaties en problemen. 598 00:41:25,433 --> 00:41:28,433 De politieke wil om vooruitgang te boeken is belangrijk. 599 00:41:30,433 --> 00:41:34,500 In Washington klonk er kritiek op de onderhandelingen met Cuba. 600 00:41:35,433 --> 00:41:37,800 Ondanks hun fouten met de Cubaanse economie... 601 00:41:38,033 --> 00:41:41,366 ...lijken de gebroeders Castro hun Koude Oorlog gewonnen te hebben. 602 00:41:41,800 --> 00:41:44,366 We zien hun arrogantie nu weer... 603 00:41:45,366 --> 00:41:48,100 ...in de vorm van wie er met de VS onderhandelt. 604 00:41:48,566 --> 00:41:53,133 Josefina Vidal, die we in 2003 verbanden wegens spionage... 605 00:41:54,133 --> 00:41:57,633 ...en Gustavo Machín, haar ondergeschikte... 606 00:41:58,733 --> 00:42:02,766 ...die we verbanden in de spionagezaak van Ana Montes. 607 00:42:03,000 --> 00:42:05,500 Dat is typisch iets voor de gebroeders Castro. 608 00:42:06,233 --> 00:42:09,400 Ze konden iedereen kiezen als vertegenwoordigers. 609 00:42:11,266 --> 00:42:12,433 Ze kozen twee spionnen. 610 00:42:14,800 --> 00:42:17,400 Beide kanten hopen er voordeel uit te halen. 611 00:42:18,200 --> 00:42:20,333 Voorlopig staan humanitaire zaken... 612 00:42:20,400 --> 00:42:23,466 ...zoals het leveren van medicijnen en bezoekregelingen... 613 00:42:23,533 --> 00:42:25,033 ...hoog op de agenda. 614 00:42:27,466 --> 00:42:31,800 Onze president heeft tegen iedereen gezegd dat Cuba geen bedreiging vormt. 615 00:42:33,066 --> 00:42:36,033 Dat maakt het nog makkelijker voor ze. 616 00:42:37,366 --> 00:42:40,633 Ze kunnen stelen wat ze willen... 617 00:42:41,366 --> 00:42:47,333 ...en lopen minder risico. Ze kunnen stelen voor vijanden van de VS. 618 00:42:47,433 --> 00:42:49,433 Cuba is nu je beste bondgenoot. 619 00:42:49,500 --> 00:42:52,733 Want ze hebben nu spionnen in de hele VS... 620 00:42:53,000 --> 00:42:56,433 ...maar Cuba heeft ook een eigen versie van de NSA. 621 00:42:57,000 --> 00:43:00,766 Dus als Rusland, China of Iran... 622 00:43:02,100 --> 00:43:05,666 ...willen weten wat er hier gecommuniceerd wordt... 623 00:43:06,566 --> 00:43:08,400 ...weet je wie je moet benaderen. 624 00:43:10,233 --> 00:43:12,566 Cuba luistert de VS af... 625 00:43:12,633 --> 00:43:15,333 ...via een Russische basis op het eiland. 626 00:43:15,400 --> 00:43:17,366 HOOFDKWARTIER 627 00:43:17,433 --> 00:43:19,333 Hij werd in 2001 gesloten... 628 00:43:19,400 --> 00:43:22,400 ...maar werd in 2014 weer in gebruik genomen. 629 00:43:24,533 --> 00:43:28,233 Er werken nu 3000 Russen aan de basis... 630 00:43:28,300 --> 00:43:30,133 ...die zich richt op de VS. 631 00:43:30,633 --> 00:43:34,233 Cuba verkoopt de afgeluisterde communicatie op de internationale markt... 632 00:43:34,300 --> 00:43:37,400 ...voor een bedrag rond de 100 miljoen per jaar. 633 00:43:39,533 --> 00:43:43,666 Spionagebases zijn niet bevorderlijk voor verdere samenwerking. 634 00:43:44,666 --> 00:43:46,666 De toekomst van deze basis laat zien... 635 00:43:46,733 --> 00:43:49,666 ...met wie Cuba in de toekomst wil samenwerken. 636 00:43:56,066 --> 00:43:59,333 Dat wordt een beslissing voor Castro's opvolgers. 637 00:44:00,466 --> 00:44:04,500 Raúl Castro heeft aangekondigd af te treden in 2018. 638 00:44:05,500 --> 00:44:10,200 De manier waarop ons land bestuurd wordt, werkt niet meer. 639 00:44:11,000 --> 00:44:14,200 Ik heb een broer van 17 jaar oud. 640 00:44:14,266 --> 00:44:19,400 Als je met hem over de revolutie praat... 641 00:44:20,533 --> 00:44:25,500 ...of over de helden van de revolutie, heeft hij geen idee. 642 00:44:25,566 --> 00:44:28,133 Als je met hem over voetbal of hiphop praat, wel. 643 00:44:28,200 --> 00:44:33,000 Daar heeft hij verstand van. Hij weet niets van die andere dingen. 644 00:44:38,233 --> 00:44:42,166 Revolutionair taalgebruik maakt geen indruk op jonge Cubanen. 645 00:44:43,666 --> 00:44:44,766 Maar wat kom er nu? 646 00:44:48,233 --> 00:44:50,666 Ik geloof in de jeugd... 647 00:44:50,733 --> 00:44:53,700 ...die geboren is na de revolutie. 648 00:44:53,766 --> 00:44:55,400 CUBAANSE BALLING 649 00:44:55,466 --> 00:45:00,066 Ze hebben geen romantische ideeën... 650 00:45:00,133 --> 00:45:03,200 ...over de revolutie van 1959. 651 00:45:03,266 --> 00:45:06,133 Ze zijn niet gebonden aan dat proces... 652 00:45:06,200 --> 00:45:11,300 ...en willen alleen democratie en voortvarendheid in ons land. 653 00:45:13,366 --> 00:45:16,600 Het is nu aan de jongeren van Cuba... 654 00:45:16,666 --> 00:45:18,333 ...om te manoeuvreren... 655 00:45:18,466 --> 00:45:22,066 ...tussen revolutionaire nostalgie en de behoefte aan verandering. 656 00:45:22,466 --> 00:45:24,766 Jongeren zijn niet zoals wij. 657 00:45:25,000 --> 00:45:27,066 VOORMALIG KOLONEL CUBAANSE LEGER 658 00:45:27,133 --> 00:45:31,100 Ik denk dat ze het land zullen verdedigen. Ze verdedigen wat ze hebben... 659 00:45:31,166 --> 00:45:33,466 ...met de mogelijkheden die ze nu hebben. 660 00:45:34,166 --> 00:45:38,133 De revolutie is 50 jaar geleden. Toen verdedigden we ons land. 661 00:45:38,200 --> 00:45:42,033 We verdedigden ons idee van ons thuisland. 662 00:45:42,100 --> 00:45:44,566 We gooiden stenen en gingen in hongerstaking. 663 00:45:44,633 --> 00:45:48,300 We vochten met de politie en het leger. Uiteindelijk met wapens. 664 00:45:48,800 --> 00:45:53,466 Nu zijn er andere problemen en andere manieren om het land te verdedigen. 665 00:45:54,000 --> 00:45:57,533 Dit zal altijd blijven veranderen... 666 00:45:57,600 --> 00:46:01,100 ...maar ik weet zeker dat ze het land blijven verdedigen. 667 00:46:03,000 --> 00:46:08,333 Toegang tot Amerikaanse tv, mobieltjes en beperkte toegang tot het internet... 668 00:46:08,700 --> 00:46:11,566 ...tonen aan dat de Cubaanse staat niet meer bepaalt... 669 00:46:11,633 --> 00:46:13,300 ...wat Cubanen mogen weten. 670 00:46:19,100 --> 00:46:21,533 Of je het nu wilt of niet... 671 00:46:21,600 --> 00:46:23,733 VOORMALIG GENERAAL CUBAANSE LEGER 672 00:46:23,800 --> 00:46:27,066 ...de Noord-Amerikaanse consumptiemaatschappij... 673 00:46:27,133 --> 00:46:31,700 ...is aantrekkelijk voor mensen. 674 00:46:31,766 --> 00:46:34,133 Dat geloof bestaat niet eens voor Amerikanen. 675 00:46:34,200 --> 00:46:37,233 Dat iedereen gelijk kan zijn. Daar geloven ze niet in. 676 00:46:37,300 --> 00:46:39,700 We moeten nog veel bereiken in Cuba. 677 00:46:39,766 --> 00:46:41,166 CUBAANSE SCHRIJVER 678 00:46:41,233 --> 00:46:46,066 Zo vind ik dat een volledig... 679 00:46:46,133 --> 00:46:50,300 ...en open gebruik van het internet nodig is. 680 00:46:50,366 --> 00:46:54,466 Niet alleen voor mensen, maar voor de hele Cubaanse maatschappij. 681 00:46:54,533 --> 00:46:57,700 Ik denk dat we achterblijven... 682 00:46:57,766 --> 00:47:02,166 ...vanwege de beperkte toegang... 683 00:47:02,233 --> 00:47:08,733 ...tot nieuwe en belangrijke technologie. 684 00:47:08,800 --> 00:47:12,166 Tot de Cubaanse maatschappij... 685 00:47:12,233 --> 00:47:18,133 ...de mogelijkheden van deze nieuwe technologie benut... 686 00:47:18,200 --> 00:47:22,700 ...is het alsof we nog in de 20e eeuw leven. 687 00:47:25,133 --> 00:47:27,766 De dagen van de gebroeders Castro komen ten einde. 688 00:47:30,633 --> 00:47:33,500 Een heel land wacht op wat daarna komt. 689 00:47:35,333 --> 00:47:40,500 Je kunt 54 jaar niet in zes maanden aanpassen. 690 00:47:40,600 --> 00:47:47,233 Ik denk dat we het voor het eerst over verandering kunnen hebben... 691 00:47:47,300 --> 00:47:50,566 ...in 2018. 692 00:47:50,633 --> 00:47:55,066 Dan zou Raúl Castro aftreden. We zien dan... 693 00:47:55,133 --> 00:47:58,700 ...wie hem opvolgt en wat voor beleid er komt... 694 00:47:59,200 --> 00:48:01,800 ...en wat het betekent voor burgers en de infrastructuur. 695 00:48:02,033 --> 00:48:08,033 Dit is een interessante periode van verandering die we moeten aanmoedigen. 696 00:48:08,100 --> 00:48:12,366 Ik denk dat zodra de twee oude mannen er niet meer zijn... 697 00:48:12,433 --> 00:48:18,466 ...we een versneld proces van hervormingen krijgen... 698 00:48:18,800 --> 00:48:22,766 ...dat een einde maakt aan dit kapitalisme van de militaire staat. 699 00:48:23,000 --> 00:48:26,366 Er zullen waarschijnlijk spanningen ontstaan... 700 00:48:26,433 --> 00:48:31,766 ...tussen de meest conventionele mensen... 701 00:48:32,066 --> 00:48:35,166 ...en degenen die sneller hervormingen willen. 702 00:48:35,233 --> 00:48:38,133 Dat zal tot conflicten leiden. 703 00:48:41,100 --> 00:48:44,766 De meeste Cuba-experts denken dat de volgende leider... 704 00:48:45,000 --> 00:48:47,633 ...voort zal komen uit de politieke en militaire kringen. 705 00:48:49,033 --> 00:48:53,100 Of deze leider democratische of economische hervormingen doorvoert... 706 00:48:53,166 --> 00:48:54,400 ...is nog maar de vraag. 707 00:48:57,733 --> 00:48:59,033 Eeuwenlang... 708 00:48:59,100 --> 00:49:01,666 ...hebben de bewoners van 't grootste Caraïbische eiland... 709 00:49:02,000 --> 00:49:03,733 ...van vrijheid gedroomd. 710 00:49:05,100 --> 00:49:07,766 Ze leden onder het juk van buitenlandse mogendheden... 711 00:49:08,000 --> 00:49:09,633 ...als Spanje en de VS. 712 00:49:12,266 --> 00:49:15,466 Er stonden steeds weer redders en heiligen op... 713 00:49:16,033 --> 00:49:18,166 ...die hoop verspreidden en faalden. 714 00:49:18,466 --> 00:49:20,033 Helden werden tirannen. 715 00:49:20,533 --> 00:49:22,333 Ze wilden macht en rijkdom. 716 00:49:29,033 --> 00:49:32,400 Voor de Cubanen breekt er in 2018 een nieuwe tijd aan. 717 00:49:34,066 --> 00:49:36,166 Met zo veel onvoorspelbare zaken... 718 00:49:36,533 --> 00:49:40,333 ...zijn spanningen en conflicten haast onvermijdelijk. 719 00:49:42,466 --> 00:49:44,800 Maar Cubanen op het eiland en in het buitenland... 720 00:49:45,033 --> 00:49:46,666 ...delen allemaal één hoop: 721 00:49:48,066 --> 00:49:51,766 Dat de geschiedenis zich niet nog eens herhaalt. 722 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 Ondertiteling: Geert van den Elzen Sync: OliverKlozoff 61651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.