Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:22,800
Cuba heeft altijd gevochten
voor z'n vrijheid.
2
00:00:27,700 --> 00:00:29,266
Honderdduizenden stierven...
3
00:00:29,333 --> 00:00:32,133
...en ook al hadden we de oorlog verloren,
alles was anders.
4
00:00:41,466 --> 00:00:46,733
Meyer Lansky heeft Batista ongetwijfeld
door en door gecorrumpeerd.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,266
Het is geen leugen.
Ze hadden niets beloofd.
6
00:00:53,333 --> 00:00:54,666
Ze beloofden een revolutie.
7
00:00:54,733 --> 00:00:56,033
Ze brachten een evolutie.
8
00:01:00,433 --> 00:01:05,533
Deze mannen zouden
met zekerheid of martelaar...
9
00:01:05,600 --> 00:01:07,166
...of nationale held worden.
10
00:01:09,066 --> 00:01:10,466
Een revolutie.
11
00:01:12,133 --> 00:01:13,266
Fidel Castro.
12
00:01:19,666 --> 00:01:24,166
Hij zei tegen Chroesjtsjov: 'Je moet
het hele nucleaire arsenaal laten vallen.'
13
00:01:26,000 --> 00:01:27,033
Apocalyps.
14
00:01:35,433 --> 00:01:37,500
Cuba zal nooit buigen.
15
00:01:53,300 --> 00:01:55,700
Het eiland Cuba
is al meer dan een halve eeuw...
16
00:01:55,766 --> 00:01:57,300
...een socialistische staat.
17
00:01:58,800 --> 00:02:01,233
Of het socialisme in Cuba is begonnen...
18
00:02:01,300 --> 00:02:05,733
...tijdens of na de revolutie
van Fidel Castro in 1959...
19
00:02:05,800 --> 00:02:06,766
...staat ter discussie.
20
00:02:08,366 --> 00:02:13,133
Maar de iconen van deze revolutie
zijn nog altijd zeer aanwezig op Cuba.
21
00:02:21,300 --> 00:02:22,733
Terwijl crises het land teisterden...
22
00:02:23,366 --> 00:02:26,200
...hadden gewone Cubanen
vaak dringendere zorgen...
23
00:02:26,266 --> 00:02:29,166
...dan de politieke richting
van hun land.
24
00:02:40,666 --> 00:02:44,666
Waarom ontvluchtten honderdduizenden
Cubanen hun land?
25
00:02:47,566 --> 00:02:50,800
Waarom bemoeide 't Cubaanse leger
zich met bloedige oorlogen in Afrika?
26
00:02:55,300 --> 00:02:57,166
Hoe werd het eiland het centrum...
27
00:02:57,233 --> 00:02:59,200
...voor de internationale drugshandel?
-Inbeuken.
28
00:03:03,566 --> 00:03:08,000
De geschiedenis van Cuba wordt gekenmerkt
door 500 jaar armoede en rebellie...
29
00:03:10,300 --> 00:03:14,300
...maar ook door een droom
die het Cubaanse volk nooit zal opgeven.
30
00:03:16,566 --> 00:03:21,333
Cuba was een pluralistische samenleving,
zoals vele andere in de wereld.
31
00:03:21,400 --> 00:03:23,600
Er waren liberalen,
er waren communisten...
32
00:03:23,666 --> 00:03:26,233
...er waren socialisten,
rechtse en linkse partijen...
33
00:03:26,300 --> 00:03:27,700
...'n samenleving zoals elke andere.
34
00:03:27,766 --> 00:03:32,033
Toen het volk besefte dat het communisme
werd ingevoerd in Cuba...
35
00:03:32,100 --> 00:03:36,133
We hebben het over de beginjaren
van de Koude Oorlog.
36
00:03:36,200 --> 00:03:37,800
...was er verzet...
37
00:03:38,600 --> 00:03:41,666
...maar dit verzet werd sterk onderdrukt.
38
00:03:42,533 --> 00:03:45,200
Cuba is het grootste eiland in de Cariben.
39
00:03:45,733 --> 00:03:48,800
Het ligt slechts 145 km
bij de Verenigde Staten vandaan.
40
00:03:50,733 --> 00:03:55,033
Maar in de jaren 60 was dit een van
de frontlinies van de Koude Oorlog...
41
00:03:55,433 --> 00:03:58,766
...omdat Cuba zich had verenigd
met de Sovjet-Unie...
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,666
...en haar satellietstaten in Europa.
43
00:04:02,500 --> 00:04:05,433
Om Cuba en de Sovjet-Unie
te beschermen...
44
00:04:05,500 --> 00:04:09,633
...werden in 1962 in het geheim
kernraketten geplaatst op het eiland.
45
00:04:10,266 --> 00:04:13,200
Ze konden binnen minuten
de meeste Amerikaanse steden vernietigen.
46
00:04:13,800 --> 00:04:17,666
Daar waar de Sovjet-Unie deze raketten
zag als middel om zich te beschermen...
47
00:04:17,733 --> 00:04:21,766
...hadden de Verenigde Staten soortgelijke
wapens in de buurt van de USSR.
48
00:04:22,300 --> 00:04:26,466
Voor de Amerikaanse president John F.
Kennedy was dit een onacceptabel gevaar.
49
00:04:26,533 --> 00:04:31,000
De wereld heeft nooit zo dicht bij
een nucleaire oorlog gestaan.
50
00:04:31,066 --> 00:04:34,633
We zouden allemaal sterven,
maar toen gebeurde er een wonder.
51
00:04:35,266 --> 00:04:37,433
Het was echt een wonder.
52
00:04:38,766 --> 00:04:43,066
De redelijkheid won,
zowel bij Chroesjtsjov als bij Kennedy.
53
00:04:43,700 --> 00:04:46,500
De Cubaanse raketcrisis duurde 13 dagen...
54
00:04:47,100 --> 00:04:50,266
...13 dagen waarin niemand wist
hoe het zou aflopen.
55
00:04:51,800 --> 00:04:54,400
De VS stelden
een quarantainegebied in rond Cuba...
56
00:04:55,033 --> 00:04:57,233
...en de USSR
haalde 'n Amerikaans vliegtuig neer.
57
00:04:58,133 --> 00:05:01,033
Uiteindelijk maakte een schaduwoverleg
een eind aan de crisis.
58
00:05:02,033 --> 00:05:05,433
De USSR stelde voor haar raketten
terug te trekken uit Cuba...
59
00:05:05,500 --> 00:05:08,366
...als de VS die van hen
weghaalden uit Turkije.
60
00:05:09,266 --> 00:05:12,400
President Kennedy stemde toe.
Fidel Castro niet.
61
00:05:13,000 --> 00:05:14,400
Chroesjtsjov vertrouwde Castro niet.
62
00:05:14,466 --> 00:05:18,666
Hij vreesde dat Castro de wereld
in 'n nucleair conflict zou doen belanden.
63
00:05:19,733 --> 00:05:22,033
De supermachten sloten een akkoord...
64
00:05:22,100 --> 00:05:26,400
...en na de belofte van overvloedige
Sovjet-leningen en -wapenzendingen...
65
00:05:26,466 --> 00:05:29,066
...ging ook Fidel Castro akkoord.
66
00:05:31,600 --> 00:05:35,200
Z'n rechterhand, Ernesto Che Guevara
was het er niet mee eens.
67
00:05:44,066 --> 00:05:49,133
Che Guevara was het niet eens...
68
00:05:50,433 --> 00:05:54,466
...met de steun die Fidel Castro gaf
aan de Sovjet-Unie...
69
00:05:54,533 --> 00:05:57,766
...en aan de revolutionaire groeperingen.
70
00:05:58,000 --> 00:05:59,033
Het was niet genoeg.
71
00:06:00,066 --> 00:06:04,333
Hij had veel meer verwacht
van de Russen en de Chinezen...
72
00:06:05,000 --> 00:06:10,200
...toen Fidel
zich aansloot bij de Sovjets.
73
00:06:11,166 --> 00:06:13,366
Na z'n ontslag
bij de Cubaanse regering...
74
00:06:13,433 --> 00:06:16,666
...ging Che Guevara met een aantal
Cubaanse soldaten naar Bolivia...
75
00:06:17,266 --> 00:06:19,066
...om daar de regering omver te werpen.
76
00:06:19,133 --> 00:06:21,000
Hij raakte gewond en werd gearresteerd.
77
00:06:22,666 --> 00:06:25,400
Hij kwam bij mij
en we schudden elkaar de hand.
78
00:06:25,466 --> 00:06:29,266
Vervolgens ging hij in de houding staan
omdat hij dacht dat ik hem zou doden.
79
00:06:29,800 --> 00:06:33,800
Kort daarna werd Guevara geëxecuteerd
door een Boliviaanse soldaat.
80
00:06:37,166 --> 00:06:38,766
Che werd
een martelaar en een mythe...
81
00:06:40,666 --> 00:06:43,300
... een echt wereldwijd icoon
voor links...
82
00:06:44,533 --> 00:06:47,733
...terwijl Castro vrij was om Cuba
zonder enige kritiek te leiden.
83
00:06:54,633 --> 00:06:59,700
Sinds z'n revolutie de macht overnam
in Cuba op 1 januari 1959...
84
00:06:59,766 --> 00:07:03,666
...had Fidel Castro de VS
als z'n grootste vijand beschouwd.
85
00:07:03,733 --> 00:07:09,433
socialisme
86
00:07:10,033 --> 00:07:12,666
Hij werd pas socialist na de revolutie.
87
00:07:16,133 --> 00:07:19,800
Hij wilde armoede bestrijden
en onderwijs bieden aan iedereen.
88
00:07:23,633 --> 00:07:26,700
Dit was het begin
van z'n alfabetiseringscampagne.
89
00:07:26,766 --> 00:07:30,500
Nooit had iemand interesse getoond
voor de arme plattelandsbewoners.
90
00:07:30,566 --> 00:07:33,500
En plots stuurde Fidel
jonge mensen uit de steden...
91
00:07:33,566 --> 00:07:37,066
...om het volk
te leren lezen en schrijven.
92
00:07:38,433 --> 00:07:41,166
In het hele land werden scholen
en ziekenhuizen gebouwd.
93
00:07:49,333 --> 00:07:52,633
Al in de vroege jaren 70...
94
00:07:53,366 --> 00:07:58,666
...waren sociale voorzieningen
en onderwijs gratis...
95
00:07:58,733 --> 00:08:01,300
...voor het hele volk.
96
00:08:01,366 --> 00:08:04,733
Meer dan een miljoen jongens en meisjes...
97
00:08:05,533 --> 00:08:09,633
...verkregen toegang
tot middelbaar onderwijs.
98
00:08:10,800 --> 00:08:15,600
Op 29 januari 1974 arriveerden
Russische cameraploegen in Cuba...
99
00:08:15,666 --> 00:08:18,766
...om het bezoek
van secretaris-generaal Leonid Brezjnev...
100
00:08:19,000 --> 00:08:19,800
...vast te leggen.
101
00:08:22,733 --> 00:08:26,600
De Cubaanse economie
was flink gesovjetiseerd in de jaren 70.
102
00:08:27,366 --> 00:08:30,500
Cuba was afhankelijk
van z'n socialistische broederlanden...
103
00:08:30,566 --> 00:08:32,733
...en vooral van de USSR.
104
00:08:33,433 --> 00:08:36,133
Dus handelscontracten
waren het doel van het bezoek...
105
00:08:36,200 --> 00:08:39,433
...aangezien de Cubaanse economie
is geënt op die van de Sovjet-Unie.
106
00:08:41,066 --> 00:08:44,533
De staat had zeggenschap
over landbouw en handel.
107
00:08:45,333 --> 00:08:49,566
Sovjetisering betekent
dat de staat alomtegenwoordig is...
108
00:08:49,633 --> 00:08:53,700
...zelfs in het kleinste bedrijfje,
zoals de broodjesverkoper.
109
00:08:53,766 --> 00:08:59,166
Elk particuliere onderneming,
ongeacht hoe klein...
110
00:08:59,233 --> 00:09:02,000
...was na 1968 verboden.
111
00:09:04,666 --> 00:09:10,400
De Sovjet-Unie voorzag Cuba van een
ideologie, maar steunde 't ook economisch.
112
00:09:12,700 --> 00:09:17,300
In de jaren 60 kreeg Cuba te maken
met ernstige leveringsproblemen.
113
00:09:17,366 --> 00:09:21,766
Het eiland redde het alleen
dankzij de pijplijn...
114
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
...met de USSR...
115
00:09:23,066 --> 00:09:25,666
...en haar schepen
die continu olie leverden.
116
00:09:25,733 --> 00:09:28,600
Ze leverde voedsel
en veel andere zaken.
117
00:09:28,666 --> 00:09:31,800
Waarschijnlijk had Cuba het niet gered
zonder de USSR.
118
00:09:34,033 --> 00:09:37,266
Er was een eervolle ontvangst
toen Castro in de Sovjet-Unie was...
119
00:09:37,700 --> 00:09:40,366
...en als bewijs van hun vriendschap...
120
00:09:40,433 --> 00:09:43,300
...mocht hij de nieuwste modellen
van socialistische innovatie...
121
00:09:43,366 --> 00:09:44,500
...mee naar huis nemen.
122
00:09:46,200 --> 00:09:48,166
Wel moest hij solidair zijn.
123
00:09:48,233 --> 00:09:51,600
Solidariteit was niet beperkt
tot publieke evenementen.
124
00:09:51,666 --> 00:09:56,666
Solidariteit bestond ook
in hun relatie met elkaar.
125
00:09:57,333 --> 00:10:01,000
Moskou steunde Cuba
ook bij wedstrijdsporten.
126
00:10:01,066 --> 00:10:05,033
Succes moest de superioriteit
van het socialisme aantonen.
127
00:10:08,400 --> 00:10:11,600
Cuba moest een manier bedenken
om z'n broederlanden terug te betalen.
128
00:10:13,566 --> 00:10:15,633
Het belangrijkste exportproduct
was suiker...
129
00:10:15,700 --> 00:10:20,000
...dus Fidel Castro besloot
om de suikerexport uit te breiden...
130
00:10:20,066 --> 00:10:21,600
...naar de Oostbloklanden.
131
00:10:24,233 --> 00:10:27,333
De jaren 60
eindigen niet met oorlogsdaden...
132
00:10:27,400 --> 00:10:30,533
...maar met economisch handelen.
133
00:10:30,600 --> 00:10:33,433
Dit was de oogst die ze zafra noemen.
134
00:10:33,500 --> 00:10:36,500
Ze wilden 10 miljoen ton
suikerriet oogsten.
135
00:10:36,566 --> 00:10:40,433
Dit was om aan te tonen dat Cuba...
136
00:10:40,500 --> 00:10:42,800
...alle productierecords kon overtreffen.
137
00:10:44,100 --> 00:10:47,733
Bijna het hele Cubaanse volk
werd bijeengeroepen om te helpen.
138
00:10:48,366 --> 00:10:51,266
Arbeiders, boeren, academici, ambtenaren.
139
00:10:51,333 --> 00:10:53,733
Iedereen moest helpen
bij de suikeroogst.
140
00:10:58,133 --> 00:11:01,100
Op deze truck hangt 'n spandoek
waarop staat dat de rietstengel...
141
00:11:01,166 --> 00:11:03,133
...met één klap moet worden geveld.
142
00:11:04,666 --> 00:11:08,533
Bovenal wilde hij de massa mobiliseren...
143
00:11:08,600 --> 00:11:13,066
...voor een gemeenschappelijk project...
144
00:11:13,133 --> 00:11:16,400
...namelijk de uitdaging: Kunnen we
10 miljoen ton produceren of niet?
145
00:11:18,133 --> 00:11:22,566
Maar voor die recordoogst
aan suikerriet in 1969...
146
00:11:22,633 --> 00:11:24,800
...werden andere industrieën verwaarloosd.
147
00:11:26,500 --> 00:11:29,033
Klassen en fabrieken bleven leeg...
148
00:11:29,100 --> 00:11:32,533
...omdat iedereen
in de suikerrietvelden werkte.
149
00:11:35,333 --> 00:11:38,533
Zelfs Fidel Castro nam deel aan de oogst.
150
00:11:41,066 --> 00:11:44,733
De economie kwam tot stilstand en het zou
maanden duren eer ze weer op gang kwam.
151
00:11:45,466 --> 00:11:47,433
Het eindigde nogal triest.
152
00:11:47,500 --> 00:11:50,533
Niet omdat ze maar
negen miljoen ton haalden.
153
00:11:50,600 --> 00:11:51,800
Dat wordt ze vergeven.
154
00:11:52,033 --> 00:11:54,766
Maar omdat ze daarvoor...
155
00:11:55,000 --> 00:12:00,800
...de economie
volledig kapot hadden gemaakt...
156
00:12:01,033 --> 00:12:02,333
...en zelfs het politieke leven.
157
00:12:02,400 --> 00:12:07,600
De ministers vergaderden op een haciënda
of op een suikerrietplantage.
158
00:12:10,500 --> 00:12:13,600
Het hele overheidsapparaat
stond op instorten.
159
00:12:15,500 --> 00:12:17,500
Het enige voordeel van de ramp...
160
00:12:18,266 --> 00:12:22,566
...was dat de Sovjet-regering
Cuba's schulden kwijtschold.
161
00:12:23,166 --> 00:12:27,233
Brezjnev verleende
z'n eerste schuldverlichting.
162
00:12:27,300 --> 00:12:30,166
En de commerciële betrekkingen
met de USSR...
163
00:12:30,233 --> 00:12:33,166
...en het socialistische blok
werden aangehaald.
164
00:12:33,233 --> 00:12:40,200
De Sovjets waren niet aanwezig in Cuba
op een manier die je zou verwachten.
165
00:12:40,266 --> 00:12:44,333
Je zag niet overal Russen.
166
00:12:44,400 --> 00:12:46,366
Er waren een paar Sovjet-bedrijven.
167
00:12:46,433 --> 00:12:48,266
Maar er werd wel altijd gesproken...
168
00:12:48,333 --> 00:12:51,666
...over de broederlanden
die de Sovjet-Unie steunde.
169
00:12:51,733 --> 00:12:54,600
Als kind...
170
00:12:54,666 --> 00:12:57,033
...was ik me niet bewust
van hun aanwezigheid.
171
00:12:57,666 --> 00:13:02,166
De nauwere betrekkingen met
de Sovjet-Unie waren lonend voor Cuba.
172
00:13:02,233 --> 00:13:03,766
Wat betreft onderwijs en zorg...
173
00:13:04,400 --> 00:13:07,600
...liep het eiland ver voor
op andere Latijns-Amerikaanse landen.
174
00:13:08,266 --> 00:13:11,166
Om zich te kunnen beschermen,
met name tegen de VS...
175
00:13:11,233 --> 00:13:13,600
...kocht het eiland militair materieel...
176
00:13:14,133 --> 00:13:16,266
...en waren er
militaire adviseurs aanwezig...
177
00:13:16,333 --> 00:13:18,666
...daar waar rebellen vochten
in de derde wereld.
178
00:13:21,566 --> 00:13:24,466
Castro was gek op alles wat militair was.
179
00:13:24,533 --> 00:13:28,533
En hij moet geweten hebben
dat hij hen iets verschuldigd was.
180
00:13:28,600 --> 00:13:33,800
En hij vond een uitstekende gelegenheid
om Cuba internationaal zichtbaar te maken.
181
00:13:34,033 --> 00:13:36,000
Hij wilde prestige hebben.
182
00:13:36,066 --> 00:13:39,300
En wat
de Cubaanse revolutionairen betreft...
183
00:13:41,200 --> 00:13:46,133
...vond de strijd
tegen het imperialisme...
184
00:13:47,233 --> 00:13:50,100
...in de hele wereld plaats.
185
00:13:52,700 --> 00:13:54,533
Dat is hoe wij...
186
00:13:56,233 --> 00:13:58,733
...de Cubaanse revolutionairen...
187
00:14:00,033 --> 00:14:03,566
...onze internationale plicht zien.
188
00:14:06,033 --> 00:14:09,766
Dit is hoe ons volk z'n plicht ziet...
189
00:14:12,133 --> 00:14:14,466
...want ze weten dat er één vijand is:
190
00:14:17,766 --> 00:14:20,266
...diezelfde vijand die ons aanvalt...
191
00:14:21,266 --> 00:14:24,133
...in onze kustgebieden en op ons land...
192
00:14:26,033 --> 00:14:28,066
...en die ook de rest aanvalt.
193
00:14:28,733 --> 00:14:32,433
Fidel Castro vond nog altijd dat hij
de Sovjet-Unie iets verschuldigd was.
194
00:14:33,233 --> 00:14:36,533
Hij wilde z'n schuld vereffenen,
maar deze keer niet met suiker.
195
00:14:38,300 --> 00:14:42,800
In 1974 trok Portugal zich terug
uit de voormalige kolonie Angola.
196
00:14:43,433 --> 00:14:45,166
Er kwam 'n bloedige oorlog op gang...
197
00:14:45,233 --> 00:14:48,466
...waarin communisten en nationalisten
streden om de macht...
198
00:14:48,533 --> 00:14:51,100
...en hulp inriepen
van de internationale gemeenschap.
199
00:14:54,100 --> 00:14:56,200
Dit was eigenlijk een win-winsituatie.
200
00:14:56,266 --> 00:15:03,133
De USSR zegt
dat de communisten en de Sovjets...
201
00:15:03,200 --> 00:15:04,366
...Afrika vooruit kunnen helpen...
202
00:15:04,433 --> 00:15:11,233
...en Castro
kan het imago van Cuba verbeteren...
203
00:15:11,300 --> 00:15:15,600
...en zo z'n schuld
aan de Sovjet-Unie inlossen.
204
00:15:15,666 --> 00:15:18,500
Het werd een soort oorlog bij volmacht...
205
00:15:18,566 --> 00:15:21,066
...binnen de parameters
van de Koude Oorlog.
206
00:15:21,133 --> 00:15:23,333
Maar in werkelijkheid kwam hij voort...
207
00:15:25,100 --> 00:15:28,066
...uit de lokale
onafhankelijkheidsoorlog...
208
00:15:28,133 --> 00:15:30,500
...en de verdeling die eruit voortvloeide.
209
00:15:31,600 --> 00:15:35,366
Cuba ligt meer dan 11.000 km
bij Angola vandaan.
210
00:15:38,366 --> 00:15:41,800
De voormalige Portugese kolonie
ligt aan de zuidwestkust van Afrika...
211
00:15:42,033 --> 00:15:43,500
...en grenst aan Namibië...
212
00:15:43,566 --> 00:15:46,166
...dat destijds
een soort Zuid-Afrikaanse kolonie was.
213
00:15:47,533 --> 00:15:51,733
Een van de drie verzetsbewegingen
in Angola was de communistische MPLA.
214
00:15:52,466 --> 00:15:54,200
Vanwege z'n behoefte aan macht...
215
00:15:54,266 --> 00:15:57,633
...en omdat hij de Sovjet-Unie
wilde terugbetalen...
216
00:15:58,200 --> 00:16:02,166
...besloot Fidel Castro
op grote schaal in te grijpen.
217
00:16:02,233 --> 00:16:05,166
Ze lobbyden voor internationale steun...
218
00:16:05,233 --> 00:16:06,700
...en toen raakte Cuba betrokken...
219
00:16:06,766 --> 00:16:12,533
...maar op een veel grotere schaal
dan de Angolese regering had verwacht.
220
00:16:13,233 --> 00:16:15,800
Niemand had dat kunnen bedenken.
221
00:16:16,033 --> 00:16:19,266
Daar waren de wereldmachten,
de grote machten...
222
00:16:19,333 --> 00:16:21,300
...en Cuba was maar een kleine vis.
223
00:16:22,600 --> 00:16:26,333
In eerste instantie stuurde Cuba adviseurs
om de MPLA-strijders op te leiden.
224
00:16:26,800 --> 00:16:29,500
Hun tegenstanders werden gesteund
door wapenleveringen...
225
00:16:29,566 --> 00:16:31,733
...uit Zuid-Afrika en de Verenigde Staten.
226
00:16:32,766 --> 00:16:36,466
De MPLA-leiders hoopten dat Cuba hen
op eenzelfde manier zou steunen.
227
00:16:42,733 --> 00:16:45,466
Op 4 november 1975...
228
00:16:45,533 --> 00:16:49,600
...stuurde Fidel Castro
35.000 soldaten naar Angola.
229
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Cuba en de Sovjets
werkten samen in Angola.
230
00:16:53,233 --> 00:16:54,533
Ze deden het met elkaar.
231
00:16:55,133 --> 00:16:57,466
Cuba leverde mankracht.
232
00:16:57,533 --> 00:16:59,400
De Sovjet-Unie leverde wapens.
233
00:16:59,466 --> 00:17:04,033
Onze experts waren voorstanders...
234
00:17:05,300 --> 00:17:08,300
...van de strategie die werd gebruikt
in de Tweede Wereldoorlog.
235
00:17:09,066 --> 00:17:13,599
Je zet een bruggenhoofd op
en vervolgens ga je...
236
00:17:14,366 --> 00:17:16,733
...stap voor stap naar voren.
237
00:17:16,800 --> 00:17:19,466
Zoals destijds
van Stalingrad naar Berlijn.
238
00:17:20,333 --> 00:17:22,700
De Cubanen hadden
een volledig andere tactiek...
239
00:17:23,766 --> 00:17:25,800
...guerrilla-oorlogsvoering:
240
00:17:27,500 --> 00:17:31,366
Je haalt uit naar de vijand
en je pakt de vijand door tegenaanvallen.
241
00:17:33,500 --> 00:17:37,633
De oorlog in Angola was een proxyoorlog
gestreden in 't kader van de Koude Oorlog.
242
00:17:39,400 --> 00:17:42,566
Cuba vocht voor het oosten
en Zuid-Afrika voor het westen.
243
00:17:44,433 --> 00:17:47,400
De oorlog werd uitgezonden
aan beide zijden van het IJzeren Gordijn.
244
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
Deze beelden zijn
van de Sovjet-staatstelevisie.
245
00:17:59,066 --> 00:18:02,500
De elite van het Cubaanse leger
ging erheen.
246
00:18:03,466 --> 00:18:08,333
Furry, Arnaldo Ochoa...
Zij waren de elite...
247
00:18:09,433 --> 00:18:11,600
...en ze vochten met trots.
248
00:18:13,500 --> 00:18:16,566
Generaal Arnaldo Ochoa
was de Cubaanse opperbevelhebber...
249
00:18:16,633 --> 00:18:18,366
...tijdens de oorlog in Angola.
250
00:18:22,200 --> 00:18:23,700
Ondanks de logistieke problemen...
251
00:18:23,766 --> 00:18:26,666
...namelijk de afstand van 't thuisland...
252
00:18:27,633 --> 00:18:30,600
...leidde hij de troepen
van overwinning tot overwinning...
253
00:18:30,666 --> 00:18:31,700
...over de ruggen van hun vijanden.
254
00:18:39,800 --> 00:18:44,000
Generaal Ochoa was
een van de jongste officieren...
255
00:18:44,066 --> 00:18:47,033
...in het leger van Fidel Castro
in de Sierra Maestra.
256
00:18:47,100 --> 00:18:50,533
Hij onderscheidde zich al
op jonge leeftijd als militair leider...
257
00:18:50,600 --> 00:18:54,000
...nog voor de overwinning op Batista.
258
00:18:54,066 --> 00:18:57,633
Toen de revolutie een succes was...
259
00:18:57,700 --> 00:19:01,666
...werd hij
een van de jongste commandanten.
260
00:19:01,733 --> 00:19:06,166
Daarna ging hij
naar de militaire academie in de USSR...
261
00:19:06,233 --> 00:19:09,500
...en won zo
het respect van de Sovjet-officieren.
262
00:19:11,800 --> 00:19:14,500
Door het succes
van het Cubaanse leger onder zijn bevel...
263
00:19:14,566 --> 00:19:18,200
...en doordat hij vanaf het begin
deel uitmaakte van de revolutie...
264
00:19:18,600 --> 00:19:20,533
...had z'n woord veel gewicht in Cuba.
265
00:19:21,233 --> 00:19:25,300
Toen hij kritiek had op Fidel Castro
vanwege de behandeling van z'n soldaten...
266
00:19:25,366 --> 00:19:27,000
...luisterde het volk naar hem.
267
00:19:31,600 --> 00:19:34,166
Generaal Ochoa was...
268
00:19:35,500 --> 00:19:38,133
...een zeer intelligente man...
269
00:19:39,300 --> 00:19:41,366
...op het strijdveld.
270
00:19:42,300 --> 00:19:44,633
Hij was een strateeg
in moderne oorlogsvoering...
271
00:19:47,666 --> 00:19:50,366
...met buitengewone
militaire capaciteiten.
272
00:19:51,466 --> 00:19:54,100
Maar Ochoa's successen
eisten hun tol.
273
00:19:55,233 --> 00:19:57,233
Duizenden Cubanen stierven in Angola...
274
00:19:58,300 --> 00:20:01,000
...net als ruim een half miljoen
Angolese burgers.
275
00:20:12,100 --> 00:20:16,500
Het was een bloedige oorlog.
Veel mensen kwamen om.
276
00:20:17,366 --> 00:20:22,066
De oorlog was bloedig en lang durend.
277
00:20:23,066 --> 00:20:27,700
In 1976 behaalde de door Cuba gesteunde
MPLA een voorlopige overwinning.
278
00:20:28,366 --> 00:20:31,733
Maar de strijd was pas voorbij
in de vroege jaren 90...
279
00:20:31,800 --> 00:20:34,633
...en zo ook Cuba's betrokkenheid
in Angola.
280
00:20:34,700 --> 00:20:37,766
Castro was terughoudend
in het terughalen van z'n troepen.
281
00:20:38,000 --> 00:20:42,466
Fidel Castro was niet geïnteresseerd
in het welzijn van de Cubanen.
282
00:20:42,533 --> 00:20:45,800
Hij was geïnteresseerd
in z'n eigen plaats in de geschiedenis.
283
00:20:46,033 --> 00:20:47,200
Toen hij naar Afrika ging...
284
00:20:47,266 --> 00:20:51,700
...en secretaris-generaal werd
van de niet-gebonden landen...
285
00:20:51,766 --> 00:20:57,233
...droeg hij een Afrikaans gewaad
en zat hij op een troon.
286
00:20:57,300 --> 00:20:59,533
Daar kickte hij op.
287
00:20:59,600 --> 00:21:01,366
Zo stak hij in elkaar.
288
00:21:05,766 --> 00:21:09,200
Castro zorgde dat de propagandamachine
hem als winnaar zou aanwijzen.
289
00:21:09,266 --> 00:21:13,366
Maar zeer weinig Cubanen
wisten iets over z'n privéleven.
290
00:21:14,433 --> 00:21:19,333
Tot de jaren 90 wisten de gewone Cubanen
niet eens dat hij getrouwd was.
291
00:21:19,400 --> 00:21:23,633
Hij was hun comandante en jefe...
292
00:21:23,700 --> 00:21:26,200
...een vrije man
die leefde voor de revolutie.
293
00:21:26,266 --> 00:21:30,300
Niemand kende hem echt.
294
00:21:30,366 --> 00:21:33,666
Z'n enige doel was de revolutie.
295
00:21:35,433 --> 00:21:38,366
De leiders van de Cubaanse regering,
en hun families...
296
00:21:38,433 --> 00:21:41,433
...woonden in een afgesloten,
zwaarbewaakt complex...
297
00:21:41,500 --> 00:21:42,733
...niet ver van Havana.
298
00:21:53,500 --> 00:21:56,133
Het huis van Fidel Castrol
werd Punto Cero genoemd...
299
00:21:56,200 --> 00:21:58,500
...en daar woonde hij met z'n gezin.
300
00:21:58,566 --> 00:22:02,700
Er is een golfbaan bij...
301
00:22:02,766 --> 00:22:05,700
...van vier vierkante kilometer...
302
00:22:05,766 --> 00:22:09,366
...en hij woonde daar met z'n vrouw...
303
00:22:09,433 --> 00:22:14,133
...Dalia Soto del Valle
en hun vijf kinderen.
304
00:22:15,500 --> 00:22:19,700
Op Google Earth kun je de grenzen
van het landgoed en het zwembad zien.
305
00:22:20,800 --> 00:22:23,133
Het hele terrein is zwaarbewaakt.
306
00:22:24,400 --> 00:22:28,700
Dit is een toevallige foto
van Fidel Castro en z'n vrouw in 2007.
307
00:22:30,000 --> 00:22:31,733
Ze trouwden in 1980.
308
00:22:32,533 --> 00:22:35,800
Zij was onderwijzeres
op de school van hun kinderen...
309
00:22:36,033 --> 00:22:39,166
...en die van de kinderen
van andere leiders en hooggeplaatsten.
310
00:22:39,600 --> 00:22:42,800
Een sterke vrouw.
Zij deelde de lakens uit op Punto Cero.
311
00:22:44,033 --> 00:22:46,800
De leiders van Cuba
genoten bepaalde privileges.
312
00:22:47,033 --> 00:22:50,700
Maar zoals het socialisten betaamt,
leefden ze nogal bescheiden.
313
00:22:53,333 --> 00:22:57,666
Wat privileges betreft,
was er weinig verschil...
314
00:22:57,733 --> 00:23:00,733
...tussen een man met macht...
315
00:23:01,666 --> 00:23:05,166
...en een nederige burger van Cuba.
316
00:23:05,233 --> 00:23:07,033
Het verschil is twee wielen.
317
00:23:07,100 --> 00:23:10,733
De burger rijdt op een fiets...
318
00:23:11,366 --> 00:23:17,233
...en de machtige Cubaan
rijdt in een auto...
319
00:23:17,300 --> 00:23:20,133
...maar wel een zeer bescheiden auto.
320
00:23:21,700 --> 00:23:23,566
Cuba staat bekend om z'n vreemde mix...
321
00:23:23,633 --> 00:23:27,100
...van oude Amerikaanse auto'sen auto's uit het Oostblok.
322
00:23:29,300 --> 00:23:33,166
Voor zichzelf koos Fidel Castro
een ietwat extravagantere auto:
323
00:23:33,533 --> 00:23:34,466
...een Mercedes.
324
00:23:39,666 --> 00:23:45,200
Jarenlang had Fidel
een Mercedes-Benz 280SE...
325
00:23:45,266 --> 00:23:48,233
...een auto die zeer luxe kan zijn...
326
00:23:48,300 --> 00:23:53,033
...maar ik heb er weleens in gezeten...
327
00:23:53,100 --> 00:23:56,633
...het was geen erg luxe auto.
328
00:23:56,700 --> 00:24:00,400
Het was een normale auto...
329
00:24:02,600 --> 00:24:06,433
...met butsen en krassen...
330
00:24:06,500 --> 00:24:09,266
...door de wapens van de bewakers.
331
00:24:09,333 --> 00:24:11,800
Het was zeker geen luxe auto.
332
00:24:13,366 --> 00:24:17,500
Hij genoot niet het meest...
333
00:24:18,300 --> 00:24:21,600
...van z'n rijkdom...
334
00:24:21,666 --> 00:24:27,300
...maar van
't in het centrum van het universum staan.
335
00:24:27,366 --> 00:24:30,766
Het is interessant
hoe hij met mensen omgaat.
336
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
Fidel zoekt altijd naar een manier...
337
00:24:37,566 --> 00:24:40,733
...om de mensen
om hem heen te onderwerpen...
338
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
...en te overtuigen van z'n grootsheid...
339
00:24:44,433 --> 00:24:48,800
...en om indruk te maken
met z'n geheugen en zijn enorme kennis.
340
00:24:50,533 --> 00:24:54,166
Terwijl hun staatshoofd een bescheiden,
maar beschermd leven leidde...
341
00:24:54,233 --> 00:24:57,533
...was de situatie
voor veel Cubanen nijpender.
342
00:25:01,433 --> 00:25:04,200
Het aantal Cubanen
dat wilde vertrekken groeide continu.
343
00:25:06,166 --> 00:25:09,400
Velen namen contact op met de diplomatieke
missie van de VS op Cuba...
344
00:25:09,466 --> 00:25:12,500
...die in 1971 tijdelijk werd heropend.
345
00:25:14,266 --> 00:25:18,066
De afdeling Amerikaanse belangen
van de Zwitserse ambassade.
346
00:25:27,633 --> 00:25:33,300
We zitten al decennia
in hetzelfde gebouw op Malecón...
347
00:25:34,600 --> 00:25:38,133
...en we hadden een ander kantoor verderop
waar we vluchtelingen hielpen.
348
00:25:38,200 --> 00:25:41,633
Het was één van 's werelds drie
verwerkingscentra voor vluchtelingen...
349
00:25:41,700 --> 00:25:44,233
...buiten de Verenigde Staten.
350
00:25:46,500 --> 00:25:50,000
Sommige Cubanen vluchtten met hulp
van de diplomatieke missie.
351
00:25:50,066 --> 00:25:53,733
Anderen kozen een gevaarlijkere route,
over zee.
352
00:25:53,800 --> 00:25:58,233
Jaar na jaar verruilden duizenden Cubanen
hun thuisland voor de Verenigde Staten.
353
00:26:02,366 --> 00:26:05,533
Volgens een oud gezegde geldt
dat in een dictatuur...
354
00:26:05,600 --> 00:26:07,733
...de mensen stemmen met hun voeten.
355
00:26:07,800 --> 00:26:10,133
Ze lopen weg.
356
00:26:10,200 --> 00:26:14,533
Dat is heel interessant, want eind '79...
357
00:26:14,600 --> 00:26:18,266
...dacht Fidel dat hij
op het hoogtepunt van z'n glorie was...
358
00:26:19,133 --> 00:26:20,366
...en in april 1980 werd...
359
00:26:21,400 --> 00:26:23,466
...tot z'n grote verdriet...
360
00:26:24,733 --> 00:26:30,300
...z'n systeem afgewezen...
361
00:26:30,366 --> 00:26:32,200
...door een grote groep mensen.
362
00:26:33,733 --> 00:26:35,266
Leveringsproblemen...
363
00:26:35,333 --> 00:26:37,800
...gebrek aan consumentengoederen
en soms voedsel...
364
00:26:38,033 --> 00:26:41,433
...en ook reisbeperkingen waren redenen
voor jonge mensen om te vertrekken.
365
00:26:42,533 --> 00:26:45,700
Ze wilden naar de VS of naar Europa.
366
00:26:45,766 --> 00:26:49,100
In april 1980 kookte de boel over...
367
00:26:49,166 --> 00:26:52,633
...toen het regime de legale manier
om Cuba te verlaten, aan banden legde.
368
00:26:53,500 --> 00:26:56,700
Er volgden meer perioden
met beperkingen...
369
00:26:56,766 --> 00:26:59,066
...waarin er druppelsgewijs
mensen vertrokken.
370
00:26:59,133 --> 00:27:02,500
En toen was er die enorme exodus,
in het bijzonder in 1980...
371
00:27:02,566 --> 00:27:05,300
...toen ruim 100.000 mensen
vanuit Mariel vertrokken.
372
00:27:06,233 --> 00:27:07,800
Op 1 april 1980...
373
00:27:08,433 --> 00:27:12,366
...reed een groep Cubanen met hun bus
door het hek van de Peruaanse ambassade...
374
00:27:12,433 --> 00:27:13,700
...en vroeg asiel aan.
375
00:27:15,733 --> 00:27:18,666
De Peruaanse ambassade
weigerde hen over te dragen...
376
00:27:18,733 --> 00:27:20,600
...aan de Cubaanse autoriteiten.
377
00:27:25,533 --> 00:27:30,000
Castro's reactie was verbazingwekkend,
en weinig diplomatiek.
378
00:27:32,300 --> 00:27:34,633
Hij haalde de bewakers weg
rondom de ambassade...
379
00:27:34,700 --> 00:27:37,366
...en moedigde iedereen
die Cuba wilde verlaten aan...
380
00:27:37,433 --> 00:27:39,433
...z'n geluk te beproeven
met de Peruanen.
381
00:27:42,633 --> 00:27:48,333
Mariel begon omdat de ambassade
iedereen asiel verleende.
382
00:27:48,400 --> 00:27:53,800
Fidel haalde de bewakers
bij de ambassade weg.
383
00:27:54,033 --> 00:27:58,666
En toen stonden er op één dag 10.000
mensen in en om de ambassade.
384
00:27:59,633 --> 00:28:04,033
Het was een wereldwijd schandaal.
En hoe heeft hij dit opgelost?
385
00:28:04,100 --> 00:28:07,500
'Jullie willen weg, ga maar.
Laat de mensen uit Miami je komen halen.'
386
00:28:09,566 --> 00:28:14,400
Iedereen die wilde gaan, moest naar
Mariel, ten westen van Havana, gaan...
387
00:28:14,466 --> 00:28:16,366
...en worden verscheept
naar Key West...
388
00:28:16,433 --> 00:28:18,666
...het meest zuidelijke puntje van de VS.
389
00:28:22,666 --> 00:28:26,766
Cubaanse ballingen in Florida regelden
de eerste veerboten voor de vluchtelingen.
390
00:28:30,666 --> 00:28:33,300
Tussen april en oktober 1980...
391
00:28:33,366 --> 00:28:36,166
...werkten de schepen non-stop
om deze mensen te helpen.
392
00:28:40,066 --> 00:28:42,600
Alle mensen die in ballingschap gaan...
393
00:28:42,666 --> 00:28:45,333
...wensen we veel geluk
met hun consumptiemaatschappij...
394
00:28:46,000 --> 00:28:51,566
...en hun Amerikaanse burgerschap
nu ze hun land in de steek hebben gelaten.
395
00:28:52,666 --> 00:28:57,133
En de mensen die willen gaan,
maar niet kunnen gaan...
396
00:28:57,200 --> 00:28:58,700
...dat ligt niet aan ons...
397
00:28:58,766 --> 00:29:02,066
...maar aan de Amerikaanse regering
die toegang weigert.
398
00:29:02,600 --> 00:29:05,766
Wij verbieden niemand
het land te verlaten.
399
00:29:06,000 --> 00:29:07,633
Integendeel, de deur staat open.
400
00:29:12,433 --> 00:29:14,500
Zevenentwintig vluchtelingen stierven...
401
00:29:14,566 --> 00:29:17,266
...de meesten door verdrinking.
402
00:29:18,100 --> 00:29:23,000
Zo'n 100.000 Cubanen kwamen veilig aan
in de VS en kregen een werkvergunning.
403
00:29:24,433 --> 00:29:27,366
En de Cubaanse regering
had z'n eigen plannen.
404
00:29:31,366 --> 00:29:37,033
Ze wilden Miami laten vollopen...
405
00:29:37,100 --> 00:29:41,100
...door de Cubaanse gevangenissen...
406
00:29:41,166 --> 00:29:44,000
...en de gekkenhuizen open te zetten...
407
00:29:44,066 --> 00:29:47,233
...en Miami met hun probleem
op te zadelen.
408
00:29:47,300 --> 00:29:49,466
'Jullie wilden toch weg?
Nou, ga maar.'
409
00:29:51,400 --> 00:29:55,166
De Amerikaanse regering arresteerde
alle verdachte vluchtelingen...
410
00:29:55,233 --> 00:29:56,733
...en controleerde hun strafblad.
411
00:29:59,033 --> 00:30:02,266
Tussen de 130.000 mensen
die naar de VS gingen...
412
00:30:02,333 --> 00:30:08,466
...zaten zo'n 10 tot 20.000 criminelen
en moordenaars...
413
00:30:08,533 --> 00:30:10,166
...die zo uit de gevangenis kwamen.
414
00:30:10,233 --> 00:30:17,000
Gekken en andere vreemde lui
maakten ongeveer 10 procent uit...
415
00:30:17,066 --> 00:30:20,566
...van de mensenstroom uit Mariel.
416
00:30:22,300 --> 00:30:26,666
Zo'n 2500 Cubanen zaten langdurig
in Amerikaanse gevangenissen...
417
00:30:26,733 --> 00:30:29,200
...voordat Cuba
toestemde hen te repatriëren.
418
00:30:35,266 --> 00:30:38,233
Door de massale toestroom
van Cubanen in 1980...
419
00:30:38,300 --> 00:30:41,200
...steeg de werkeloosheid in Florida
met 1 procent...
420
00:30:41,266 --> 00:30:43,766
...en toch lukte het de meesten
om werk te vinden...
421
00:30:44,000 --> 00:30:49,033
...maar hun succesverhalen verergerden
de ontevredenheid op het eiland.
422
00:30:49,766 --> 00:30:53,600
De relatie tussen Cuba en de VS
was ernstig verstoord.
423
00:30:54,300 --> 00:30:58,766
Vervolgens maakte een conflict eind 80
de situatie alleen maar erger.
424
00:31:00,066 --> 00:31:04,100
De Amerikaanse politie beweerde
dat grote hoeveelheden cocaïne...
425
00:31:04,166 --> 00:31:06,500
...de Verenigde Staten
binnenkwamen via Cuba.
426
00:31:07,533 --> 00:31:10,333
Cuba is al heel lang betrokken
bij de drugshandel.
427
00:31:11,300 --> 00:31:14,500
Er zijn voldoende documenten
die hun deelname bevestigen.
428
00:31:16,666 --> 00:31:18,633
De cocaïne kwam uit Colombia.
429
00:31:19,200 --> 00:31:23,133
Al in de jaren 60 steunde Cuba
een rebellengroepering daar.
430
00:31:26,133 --> 00:31:30,033
De hooglanden van Colombia is
het productiegebied van de cocaplant.
431
00:31:31,200 --> 00:31:34,066
Cocaïne werd gewonnen
en verspreid over de wereld.
432
00:31:38,100 --> 00:31:40,466
Om hun clandestiene strijd
te financieren...
433
00:31:40,533 --> 00:31:44,300
...werkten de communistische rebellen,
de Farc, samen met drugsbaronnen.
434
00:31:46,166 --> 00:31:49,033
Het verhaal van de Cubaanse drugshandel...
435
00:31:49,100 --> 00:31:53,400
...begint zodra Cuba
in de problemen raakt...
436
00:31:53,466 --> 00:31:56,800
...met de levering
aan de guerrillabewegingen in Colombia.
437
00:31:58,100 --> 00:32:02,466
Cuba steunt de guerrillabewegingen
in Colombia al sinds de jaren 60...
438
00:32:02,533 --> 00:32:06,100
...en een aantal van die groeperingen
werkt al sinds de jaren 70...
439
00:32:06,166 --> 00:32:08,766
...samen met drugsbaronnen
om hun activiteiten te financieren.
440
00:32:09,766 --> 00:32:15,133
Een van de officieren in Cuba
had een idee.
441
00:32:15,566 --> 00:32:21,100
'Waarom ga ik niet
met deze drugsdealers praten...
442
00:32:21,166 --> 00:32:25,600
...zodat ze mij kunnen helpen
met de guerrilla...
443
00:32:25,666 --> 00:32:29,033
...en wij een aantal guerrillero's
kunnen opleiden in Cuba?'
444
00:32:30,200 --> 00:32:31,366
Fidel gaf z'n goedkeuring.
445
00:32:33,233 --> 00:32:36,766
Wapens, met name machinegeweren,
werden Colombia in gesmokkeld.
446
00:32:38,000 --> 00:32:41,133
Colombiaanse drugsdealers vervoerden
wapens voor de guerrilla's...
447
00:32:41,633 --> 00:32:44,766
...terwijl zij zorgden
voor de cocaplantages en laboratoria.
448
00:32:45,666 --> 00:32:48,466
Het kwam op gang...
449
00:32:48,533 --> 00:32:51,400
...en in ruil daarvoor...
450
00:32:52,500 --> 00:32:59,466
...mochten de drugsdealers de Cubaanse
territoriale wateren gebruiken.
451
00:33:00,433 --> 00:33:04,700
Toen begonnen vliegtuigen
drijvende dingen te droppen.
452
00:33:04,766 --> 00:33:08,366
Boten haalden die dingen op
en gingen weer weg.
453
00:33:08,433 --> 00:33:11,133
Maar toen eiste Fidel...
454
00:33:12,233 --> 00:33:15,566
...10 procent van de opbrengst.
455
00:33:17,300 --> 00:33:20,400
Toen Amerikaanse agenten
gevangen drugskoeriers ondervroegen...
456
00:33:20,466 --> 00:33:23,633
...werd duidelijk dat Cuba
en de Cubaanse regering...
457
00:33:23,700 --> 00:33:25,533
...betrokken was in de cocaïnehandel.
458
00:33:34,800 --> 00:33:37,666
We beschikken zeker over informatie...
459
00:33:37,733 --> 00:33:40,600
...dat hoge overheidsfunctionarissen...
460
00:33:40,666 --> 00:33:45,333
...het vervoer van cocaïne
door Cuba faciliteerden.
461
00:33:45,400 --> 00:33:47,300
Die informatie was er.
462
00:33:47,800 --> 00:33:51,533
Ik heb zelf deel uitgemaakt
van een speciale eenheid uit de VS...
463
00:33:51,600 --> 00:33:52,733
Ik was al met pensioen.
464
00:33:53,566 --> 00:33:55,100
...die over informatie beschikte.
465
00:33:55,166 --> 00:33:58,566
Er was een broer
van een Cubaanse generaal in Miami.
466
00:33:59,100 --> 00:34:02,733
Ze pakten hem met 100 ton cocaïne.
467
00:34:03,433 --> 00:34:06,100
Hij wilde strafvermindering krijgen...
468
00:34:06,166 --> 00:34:08,466
...en beweerde dat z'n broer,
een generaal...
469
00:34:08,533 --> 00:34:11,366
...vanuit Pinar Del Río
zaken deed met Raúl Castro.
470
00:34:12,000 --> 00:34:14,800
Het lukte de Amerikanen alleen
om de kleine dealers te pakken...
471
00:34:15,600 --> 00:34:18,300
...en niet om de leiders
te identificeren en te stoppen.
472
00:34:20,500 --> 00:34:22,666
Ik denk dat er binnen het regime
mensen waren...
473
00:34:23,199 --> 00:34:29,566
...die drugs als een legitiem wapen zagen
om Amerika te destabiliseren...
474
00:34:31,533 --> 00:34:37,266
...en natuurlijk bracht het ook
veel geld in het laatje.
475
00:34:37,699 --> 00:34:40,199
Daarnaast werd er drugsgeld
witgewassen in Cuba...
476
00:34:41,000 --> 00:34:42,600
...met toestemming van de regering.
477
00:34:47,466 --> 00:34:51,000
De internationale banken in Cuba...
478
00:34:51,066 --> 00:34:52,199
...waren eraan gewend...
479
00:34:52,266 --> 00:34:55,300
Ze waren gewend
om witwaspraktijken te faciliteren.
480
00:34:56,100 --> 00:34:59,000
De Verenigde Staten
vonden echter geen direct bewijs...
481
00:34:59,066 --> 00:35:01,433
...dat Fidel Castro
linkte aan de cocaïnehandel.
482
00:35:01,500 --> 00:35:02,366
Opschieten.
483
00:35:03,533 --> 00:35:06,166
Fidel sprak nooit met een drugsdealer.
484
00:35:06,566 --> 00:35:08,000
Dat deed Tony de la Guardia.
485
00:35:08,766 --> 00:35:12,733
Tony de la Guardia was kolonel
in het ministerie van Binnenlandse Zaken.
486
00:35:12,800 --> 00:35:15,700
Hij was verantwoordelijk
voor speciale missies.
487
00:35:18,066 --> 00:35:21,500
Ze begonnen speciale missies uit te voeren
voor Fidel Castro.
488
00:35:22,133 --> 00:35:28,333
In 1982 vroegen ze m'n vader...
489
00:35:30,100 --> 00:35:34,266
...het embargo niet te schenden...
490
00:35:34,333 --> 00:35:38,333
...maar om naar de VS te gaan...
491
00:35:39,400 --> 00:35:43,266
...om hightech materialen op te halen...
492
00:35:43,333 --> 00:35:45,533
...die in Cuba niet te verkrijgen waren...
493
00:35:46,500 --> 00:35:48,566
...onder normale omstandigheden...
494
00:35:50,100 --> 00:35:52,500
...vanwege het embargo.
495
00:35:53,800 --> 00:35:55,500
De Amerikaanse regering beweerde...
496
00:35:55,566 --> 00:35:58,600
...bewijs te hebben voor Cubaanse
betrokkenheid in de drugshandel.
497
00:35:59,166 --> 00:36:01,600
Cubaanse functionarissen
werden bij verstek veroordeeld...
498
00:36:01,666 --> 00:36:04,733
...maar de echte doelwitten
waren hun meerderen in de regering.
499
00:36:05,300 --> 00:36:08,266
Ondertussen kreeg Cuba
verontrustend nieuws uit Moskou.
500
00:36:08,733 --> 00:36:12,066
De nieuwe Sovjet generaal-secretaris,
Michail Gorbatsjov...
501
00:36:12,133 --> 00:36:14,733
...had besloten historische hervormingen
te introduceren...
502
00:36:14,800 --> 00:36:18,400
...die, zoals later zou blijken,
fataal zouden zijn voor de Sovjet-Unie.
503
00:36:25,066 --> 00:36:28,300
Hij hield er dezelfde ideeën op na.
504
00:36:29,633 --> 00:36:32,800
Eerst dacht ik dat hij iets goeds deed...
505
00:36:34,066 --> 00:36:36,700
...dat er democratie zou komen...
506
00:36:37,333 --> 00:36:40,000
...dat we de situatie
in het land zouden verbeteren.
507
00:36:43,033 --> 00:36:44,566
Hij zei goede dingen...
508
00:36:45,166 --> 00:36:48,133
...maar eigenlijk deed hij
wat de Amerikanen wilden.
509
00:36:50,533 --> 00:36:54,533
Maar het was onmogelijk om te zeggen
wat Gorbatsjov van plan was.
510
00:36:56,400 --> 00:36:59,733
Castro was niet onder de indruk
van de hervormingen van Gorbatsjov.
511
00:37:02,300 --> 00:37:06,033
Maar omdat Cuba economisch gezien
afhankelijk was van de Sovjet-Unie...
512
00:37:06,800 --> 00:37:09,666
...moest hij met Gorbatsjov samenwerken.
513
00:37:14,166 --> 00:37:19,000
Er kwam een nieuwe generatie leiders
aan de macht in de Sovjet-Unie.
514
00:37:19,066 --> 00:37:20,733
Maar belangrijker was het feit...
515
00:37:20,800 --> 00:37:27,800
...dat er een nieuwe revolutie plaatsvond
in het moederland...
516
00:37:28,600 --> 00:37:32,266
...van de grote socialistische revolutie.
517
00:37:32,333 --> 00:37:35,533
Het was een culturele revolutie
met perestrojka...
518
00:37:35,600 --> 00:37:39,800
...en glasnost,
een kans voor nieuwe ideeën.
519
00:37:41,033 --> 00:37:44,366
In de Sovjet-Unie werden perestrojka,
herstructurering...
520
00:37:44,433 --> 00:37:48,566
...en glasnost, transparantie,
het officiële staatsbeleid.
521
00:37:49,133 --> 00:37:51,200
Het oude systeem
stond op de rand van de ondergang.
522
00:37:52,000 --> 00:37:54,600
Gorbatsjov gelooft
dat alleen zijn hervormingen...
523
00:37:54,666 --> 00:37:57,700
...z'n enorme rijk kunnen redden
van een faillissement.
524
00:38:00,266 --> 00:38:03,000
Gorbatsjov wilde duidelijkheid...
525
00:38:03,433 --> 00:38:05,700
...transparantie, eerlijkheid.
526
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
Kun je je dat voorstellen?
527
00:38:07,566 --> 00:38:11,666
Fidel was de vijand
van transparantie en eerlijkheid.
528
00:38:12,433 --> 00:38:15,066
Voor Fidel was het duidelijk.
529
00:38:15,133 --> 00:38:18,666
Volgens hem zou het het einde betekenen
van de Sovjet-Unie, en dat klopte.
530
00:38:19,300 --> 00:38:23,300
En dat zou catastrofaal zijn
voor Castro's regime.
531
00:38:24,000 --> 00:38:27,166
Om de indruk te wekken
dat ook hij aan het hervormen was...
532
00:38:27,233 --> 00:38:30,100
...introduceerde hij een beleid
met de naam rectificación...
533
00:38:30,166 --> 00:38:31,633
...'rechttrekken van het pad.'
534
00:38:31,700 --> 00:38:35,133
Maar de volledige macht van de regering
stond niet ter discussie.
535
00:38:36,300 --> 00:38:43,100
Fidel weigerde
om hervormingen uit te voeren.
536
00:38:43,166 --> 00:38:47,066
Z'n exacte woorden waren:
537
00:38:47,533 --> 00:38:50,566
'Het eiland verdwijnt in de zee...
538
00:38:50,633 --> 00:38:53,333
...voordat het
het Marxisme-Leninisme de rug toekeert.'
539
00:38:55,200 --> 00:38:58,633
In deze periode was assistent-directeur
van de geheime dienst van Cuba...
540
00:38:58,700 --> 00:39:02,366
...Juan Antonio Rodríguez Menier
gestationeerd in Hongarije.
541
00:39:02,433 --> 00:39:07,000
Hij maakte van z'n positie gebruik
en vluchtte met z'n vrouw en kinderen.
542
00:39:13,033 --> 00:39:15,700
Wat stond mij te wachten? Ik was 52.
543
00:39:15,766 --> 00:39:19,433
Ik moest ervoor zorgen dat m'n vrouw
en kinderen de toekomst kregen...
544
00:39:19,500 --> 00:39:20,766
...waarvan zij droomden.
545
00:39:21,000 --> 00:39:22,700
Ze waren jong.
546
00:39:23,366 --> 00:39:25,633
Maar ik had geen ambities...
547
00:39:25,700 --> 00:39:28,533
...nog steeds niet.
548
00:39:29,233 --> 00:39:32,733
Cuba's held van de Angolese oorlog,
generaal Arnaldo Ochoa...
549
00:39:32,800 --> 00:39:35,800
...stond in nauw contact
met de Sovjet-Unie...
550
00:39:36,033 --> 00:39:37,733
...zowel tijdens als na het conflict.
551
00:39:38,733 --> 00:39:41,433
Hij was een paar jaar jonger
dan Fidel Castro...
552
00:39:41,500 --> 00:39:44,566
...en z'n militaire moed
maakte hem tot held in Cuba.
553
00:39:45,233 --> 00:39:46,366
Hij ontmoette Gorbatsjov...
554
00:39:46,433 --> 00:39:49,433
...en hij was bereid de behoefte
aan hervormingen te bespreken.
555
00:39:50,200 --> 00:39:54,700
Z'n kritiek op Fidel Castro was niet
onopgemerkt gebleven in de USSR.
556
00:39:55,466 --> 00:40:00,200
Gorbatsjov ontmoette Arnaldo Ochoa
om over deze zaken te praten.
557
00:40:00,266 --> 00:40:07,200
Ochoa sprak Russisch
en had veel contacten in Rusland...
558
00:40:07,266 --> 00:40:09,433
...door z'n studie
op de militaire academie.
559
00:40:09,500 --> 00:40:13,066
Hij was getuige
van de veranderingen in Rusland...
560
00:40:13,466 --> 00:40:17,400
...maar toen zei Fidel:
'Nee. Ik wil m'n macht niet kwijt.'
561
00:40:18,500 --> 00:40:20,666
Op 12 juni 1989...
562
00:40:20,733 --> 00:40:24,100
...werd Arnaldo Ochoa gearresteerd
en gevangen genomen.
563
00:40:25,733 --> 00:40:29,666
De held van de republiek werd beschuldigd
van betrokkenheid bij de drugshandel.
564
00:40:33,500 --> 00:40:38,100
De aanklager beweerde
dat hij samen met 14 medeplichtigen...
565
00:40:38,166 --> 00:40:40,633
...Cuba had veranderd in een centrum
voor de cocaïnehandel...
566
00:40:40,700 --> 00:40:42,566
...zonder medeweten van de regering.
567
00:40:42,633 --> 00:40:46,033
Mocht dit waar zijn,
dan was dit alleen mogelijk geweest...
568
00:40:46,100 --> 00:40:48,333
...als Fidel en Raúl Castro
ervan hadden geweten.
569
00:40:48,400 --> 00:40:52,633
Ze uitten beschuldigingen die de zaak
tegen Ochoa moesten bewijzen...
570
00:40:52,700 --> 00:40:56,333
...zonder dat hij ooit ergens
bij betrokken was.
571
00:40:56,400 --> 00:41:00,400
Het is nooit bewezen dat Arnaldo Ochoa
drugs had gesmokkeld.
572
00:41:00,466 --> 00:41:02,533
Er was geen direct bewijs...
573
00:41:02,600 --> 00:41:05,766
...en toch beschuldigden zij Ochoa,
maar waarom?
574
00:41:06,000 --> 00:41:10,300
Omdat Fidel een boodschap wilde sturen
naar alle hoge functionarissen:
575
00:41:11,033 --> 00:41:16,433
Als ik een van m'n belangrijkste en
befaamdste generaals kapot kan maken...
576
00:41:17,133 --> 00:41:19,166
...dan is niemand veilig.
577
00:41:20,800 --> 00:41:24,300
Voor het proces hadden de Verenigde Staten
bewijs geleverd...
578
00:41:24,366 --> 00:41:28,033
...dat de Cubaanse regering zelf betrokken
was bij drugshandel.
579
00:41:28,100 --> 00:41:29,533
Castro moest iets doen.
580
00:41:32,733 --> 00:41:36,700
De regering van de Verenigde Staten
had bewijs gevonden...
581
00:41:37,366 --> 00:41:40,166
...van Cuba's banden met de drugshandel.
582
00:41:41,166 --> 00:41:42,500
Onontkenbaar bewijs.
583
00:41:43,600 --> 00:41:47,700
Tony de la Guardia, een goede vriend van
Fidels broer Raúl Castro...
584
00:41:47,766 --> 00:41:51,666
...werd beschuldigd van verraad
en berecht naast generaal Ochoa.
585
00:41:55,000 --> 00:41:58,666
In een openbaar schijnproces
zei hij wat het regime wilde horen.
586
00:41:58,733 --> 00:42:01,633
We wachtten...
587
00:42:02,600 --> 00:42:07,233
...op een vliegtuiglading cocaïne...
588
00:42:08,033 --> 00:42:10,300
...die zou arriveren op Varadero...
589
00:42:10,366 --> 00:42:14,733
...en we laadden de drugs op een boot
die naar de VS zou gaan.
590
00:42:14,800 --> 00:42:18,333
Het proces was op televisie...
591
00:42:18,400 --> 00:42:24,733
...maar begon lang voor de rechtszaak.
592
00:42:24,800 --> 00:42:30,066
Er waren persberichten
waarin werd gemeld...
593
00:42:30,133 --> 00:42:33,500
...dat deze misdaad tegen het vaderland
zou worden weggewassen met bloed.
594
00:42:33,566 --> 00:42:39,533
Al voordat de doodstraf
werd uitgesproken...
595
00:42:39,600 --> 00:42:45,200
...zeiden ze dat ze hen zouden executeren.
596
00:42:45,666 --> 00:42:48,666
Generaal Arnaldo Ochoa
en Tony de la Guardia...
597
00:42:48,733 --> 00:42:52,133
...waren bij de vier gedaagden die werden
geëxecuteerd door een vuurpeloton.
598
00:42:52,200 --> 00:42:54,700
Alle anderen kregen
zware gevangenisstraffen.
599
00:42:55,366 --> 00:42:57,733
M'n vader werd op 13 juni gearresteerd...
600
00:42:57,800 --> 00:43:01,066
...en op 13 juli geëxecuteerd.
601
00:43:01,133 --> 00:43:04,800
Dat bewijst dat ze deze mensen
snel wilden elimineren.
602
00:43:06,600 --> 00:43:08,700
Fidel en Raúl Castro beweerden...
603
00:43:08,766 --> 00:43:11,533
...dat ze nooit betrokken zijn geweest
bij drugshandel.
604
00:43:12,500 --> 00:43:15,300
Het vonnis onderstreepte
hun macht over het land.
605
00:43:15,366 --> 00:43:19,666
Er was geen ruimte voor hervormingen
of pretendenten naar hun troon.
606
00:43:21,266 --> 00:43:25,066
Ze lieten Cuba afschilderen
als socialistische heilstaat...
607
00:43:25,133 --> 00:43:29,366
...een land dat artsen naar elke
humanitaire hotspot in de wereld stuurde.
608
00:43:34,400 --> 00:43:36,766
Ondertussen faalde
het socialisme in Europa.
609
00:43:37,433 --> 00:43:40,700
De Berlijnse Muur werd
neergehaald in november 1989.
610
00:43:40,766 --> 00:43:44,300
De ene volksregering na de andere
werd weggevaagd.
611
00:43:44,800 --> 00:43:48,566
Ik was in Cuba. Ik had
een lang gesprek met Raúl Castro...
612
00:43:49,200 --> 00:43:52,733
...en ik vertelde hem over wat er was
gebeurd in de herfst van 1989.
613
00:43:52,800 --> 00:43:55,333
Ze moesten begrijpen
waarom Oost-Duitsland had gefaald...
614
00:43:55,400 --> 00:43:56,800
...en waarom de Sovjet-Unie had gefaald.
615
00:43:57,033 --> 00:44:00,066
Het was van groot belang voor hen.
616
00:44:00,133 --> 00:44:04,666
Ze wilden ervan leren
en verder komen...
617
00:44:04,733 --> 00:44:09,466
...dan wij waren gekomen.
618
00:44:10,466 --> 00:44:15,566
Michail Gorbatsjov was generaal-secretaris
van de Communistische Partij tot 1989.
619
00:44:15,633 --> 00:44:19,366
Daarna werd hij president
van de Sovjet-Unie voor bijna twee jaar.
620
00:44:21,300 --> 00:44:23,333
Terwijl Europa's
voormalige socialistische landen...
621
00:44:23,400 --> 00:44:25,533
...zich verheugden
op een nieuwe toekomst...
622
00:44:25,600 --> 00:44:29,433
...zat Cuba gevangen in een vicieuze
cirkel van angst en isolationisme.
623
00:44:33,333 --> 00:44:38,366
De val van de Sovjet-Unie
was rampzalig voor Cuba.
624
00:44:39,333 --> 00:44:42,566
Het verkopen van al die dingen
die niemand ooit zou kopen.
625
00:44:43,300 --> 00:44:46,433
In 1991 viel de Sovjet-Unie uiteen...
626
00:44:46,500 --> 00:44:51,033
...en Boris Jeltsin volgde Michail
Gorbatsjov op als president van Rusland.
627
00:44:52,300 --> 00:44:56,400
Vanwege de kapotte economie stopte Jeltsin
alle financiële en materiële hulp...
628
00:44:56,466 --> 00:44:59,600
...aan Ruslands voormalige
en laatste socialistische bondgenoten.
629
00:44:59,666 --> 00:45:03,133
De economie en het leger van Cuba
hadden serieuze problemen.
630
00:45:05,066 --> 00:45:08,233
Als het crisis was in de Sovjet-Unie,
dan zou dat Cuba raken...
631
00:45:08,300 --> 00:45:11,433
...omdat Cuba afhankelijk was...
632
00:45:11,500 --> 00:45:14,066
...van de Sovjet-Unie
voor z'n economische levenslijn.
633
00:45:14,133 --> 00:45:18,066
Ongeveer vijf miljard dollar per jaar
aan economische steun...
634
00:45:18,133 --> 00:45:21,400
...en dan nog eens 1 miljard per jaar
aan militaire steun.
635
00:45:25,266 --> 00:45:28,366
In 1990 vroeg
een grote West-Duitse krant...
636
00:45:28,433 --> 00:45:32,100
...of ik een artikel wilde schrijven
over Cuba en z'n toekomst.
637
00:45:32,166 --> 00:45:35,066
Dat deed ik en de conclusie was...
638
00:45:35,566 --> 00:45:37,433
...dat Cuba nooit zou buigen.
639
00:45:38,166 --> 00:45:41,500
Het eiland onderging een van de zwaarste
crises in z'n geschiedenis.
640
00:45:42,033 --> 00:45:44,600
Zowel elektriciteit, kool, gas en olie...
641
00:45:44,666 --> 00:45:47,500
...als elementaire basisbehoeften
waren op rantsoen.
642
00:45:48,500 --> 00:45:51,633
Mensen hamsterden voedsel uit angst
voor tekorten en hongersnood.
643
00:45:52,766 --> 00:45:56,433
In de grotere steden begon men dieren
te houden en groenten te verbouwen...
644
00:45:56,500 --> 00:45:58,333
...om maar iets te eten te hebben.
645
00:45:58,733 --> 00:46:02,766
En zo begon vanaf eind jaren 80
tot eind jaren 90...
646
00:46:03,000 --> 00:46:05,033
...een periode van onafhankelijkheid.
647
00:46:05,100 --> 00:46:09,233
Maar Cuba's situatie wat betreft voorraden
was zo catastrofaal...
648
00:46:10,033 --> 00:46:12,766
...dat de mensen echt honger leden.
649
00:46:13,000 --> 00:46:16,633
Het eiland of de regering
van het eiland...
650
00:46:16,700 --> 00:46:20,233
...kon niet aan de behoeften van het volk
voldoen zonder hulp van buiten.
651
00:46:21,300 --> 00:46:23,366
Net als voor de revolutie...
652
00:46:23,433 --> 00:46:26,500
...wilde Cuba zich bedruipen
met het toerisme.
653
00:46:27,066 --> 00:46:29,733
Er werden hotels gebouwd
of gemoderniseerd...
654
00:46:29,800 --> 00:46:31,766
...en de tropische stranden
werden hersteld.
655
00:46:32,533 --> 00:46:36,233
Europeanen en Canadezen
brachten het eiland harde valuta.
656
00:46:43,700 --> 00:46:46,033
Een belangrijk deel van de oplossing.
657
00:46:46,100 --> 00:46:48,266
Maar een deel, omdat toeristen...
658
00:46:48,333 --> 00:46:51,466
...ook gevoed moeten worden.
659
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
Om toeristen en hun geld aan te trekken...
660
00:46:55,066 --> 00:46:59,100
...liet Fidel Castro in 1993
een minirevolutie toe:
661
00:47:00,400 --> 00:47:04,133
De Amerikaanse dollar werd
geïntroduceerd als wettig betaalmiddel...
662
00:47:04,200 --> 00:47:05,633
...voornamelijk voor toeristen.
663
00:47:07,200 --> 00:47:09,066
Een bijkomend voordeel was...
664
00:47:09,133 --> 00:47:11,600
...dat Cubanen die in de VS woonden...
665
00:47:11,666 --> 00:47:13,333
...geld konden sturen naar Cuba...
666
00:47:13,400 --> 00:47:16,000
...om het leven
van hun familie op Cuba te verbeteren.
667
00:47:16,466 --> 00:47:19,266
De dollar als wettig betaalmiddel
was 'n noodgreep...
668
00:47:19,333 --> 00:47:21,566
...in 1993, het dieptepunt van de crisis.
669
00:47:21,633 --> 00:47:25,233
Het werd gedaan om geld
van Cubaanse ballingen te krijgen...
670
00:47:25,300 --> 00:47:27,633
...als nieuwe bron van harde valuta...
671
00:47:27,700 --> 00:47:30,166
...die ervoor moest zorgen
dat Cuba het zou redden.
672
00:47:30,233 --> 00:47:36,166
Het ging om veel geld,
zo'n twee miljard dollar per jaar.
673
00:47:36,233 --> 00:47:40,633
Meer dan de inkomsten
uit de verkoop van tabak en suiker.
674
00:47:42,000 --> 00:47:43,266
Dollars waren welkom...
675
00:47:43,333 --> 00:47:47,300
...maar Amerikanen konden nog altijd
alleen naar Cuba via andere landen.
676
00:47:55,400 --> 00:47:58,333
Het regime heeft een vijand nodig.
Dat is altijd zo geweest.
677
00:47:58,400 --> 00:48:00,133
En Fidel zei in z'n vroege jaren:
678
00:48:00,200 --> 00:48:03,766
'Een revolutie heeft een vijand nodig
en Amerika zal altijd de vijand zijn.'
679
00:48:04,000 --> 00:48:06,733
Dus willen ze
geen normale relatie met ons.
680
00:48:06,800 --> 00:48:11,233
Ze moeten ons als vijand zien
om het falen van het systeem te verklaren.
681
00:48:12,566 --> 00:48:15,566
Toen hij ouder werd
en z'n gezondheid verslechterde...
682
00:48:15,633 --> 00:48:18,666
...moest Fidel Castro
steeds meer delegeren.
683
00:48:18,733 --> 00:48:21,700
Z'n broer Raúl nam een deel
van z'n verantwoordelijkheden over.
684
00:48:25,533 --> 00:48:29,166
Raúl had twee plannen...
685
00:48:29,233 --> 00:48:31,133
...die hij wist door te drukken.
686
00:48:31,566 --> 00:48:33,300
Nummer één...
687
00:48:35,066 --> 00:48:37,566
...militaire bedrijven...
688
00:48:37,633 --> 00:48:40,466
...bedrijven onder militair bevel.
689
00:48:41,233 --> 00:48:43,533
Nummer twee, boerenmarkten.
690
00:48:44,166 --> 00:48:48,400
Kleinschalige producenten konden nu
hun oogst verkopen en winst maken.
691
00:48:48,466 --> 00:48:52,400
Veertig procent van de economie,
vooral gegenereerd door toerisme...
692
00:48:52,466 --> 00:48:54,300
...werd beheerst door het leger.
693
00:48:55,766 --> 00:48:58,466
U moet weten dat het Cubaanse leger...
694
00:48:58,533 --> 00:49:00,500
...anders dan waar ook ter wereld...
695
00:49:00,566 --> 00:49:03,166
...zichzelf had veranderd
in een soort ministerie...
696
00:49:03,233 --> 00:49:05,366
...van Economische Zaken.
697
00:49:06,233 --> 00:49:11,066
Fidel Castro's belofte van vrijheid
en socialisme faalde uiteindelijk...
698
00:49:11,133 --> 00:49:13,266
...toen
de socialistische wereld instortte.
699
00:49:17,133 --> 00:49:19,266
Om z'n eiland en z'n macht te redden...
700
00:49:19,333 --> 00:49:23,066
...zorgde hij dat het leger de macht had
over de economie en de samenleving.
701
00:49:26,133 --> 00:49:27,800
Na de val van de Sovjet-Unie...
702
00:49:28,433 --> 00:49:31,033
...moest hij partners vinden
om z'n toekomst te verzekeren.
703
00:49:33,333 --> 00:49:36,200
De opgeleefde toeristenindustrie
had één enkel doel:
704
00:49:38,000 --> 00:49:42,166
Het Cubaanse leger financieren
en zo de Castro's aan de macht houden.
705
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
Ondertiteling: Esther Damsteeg
Sync: OliverKlozoff
62289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.