All language subtitles for the.cuba.libre.story.s01e04.1080p.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,066 --> 00:00:08,733 EEN NETFLIX DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:17,600 --> 00:00:22,766 Cuba heeft altijd al voor z'n vrijheid gevochten. 3 00:00:27,500 --> 00:00:32,100 Er stierven 100.000 man en we verloren de oorlog, maar het land veranderde. 4 00:00:34,766 --> 00:00:36,066 IN DE GREEP VAN DE DOLLAR 5 00:00:40,566 --> 00:00:41,566 VERSTIKT DOOR DE MAFFIA 6 00:00:41,633 --> 00:00:46,700 Het is wel duidelijk dat Meyer Lansky Batista corrupt had gemaakt. 7 00:00:48,533 --> 00:00:50,100 VERLEID DOOR EEN BELOFTE 8 00:00:51,033 --> 00:00:53,266 Het is geen leugen. Ze beloofden niets. 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,033 Ze hadden en revolutie beloofd en die is er gekomen. 10 00:00:56,366 --> 00:00:58,000 VERBLIND DOOR HELDEN 11 00:01:00,266 --> 00:01:05,533 Die mannen zouden martelaren worden... 12 00:01:05,600 --> 00:01:07,166 ...of nationale helden. 13 00:01:09,100 --> 00:01:10,466 Een revolutie. 14 00:01:12,133 --> 00:01:14,000 Fidel Castro. 15 00:01:17,566 --> 00:01:19,600 BEREID OFFERS TE BRENGEN 16 00:01:19,666 --> 00:01:24,133 Hij zei tegen Chroetsjtsjov: 'Gebruik het nucleaire arsenaal van de Sovjet-Unie.' 17 00:01:26,033 --> 00:01:27,033 Apocalyps. 18 00:01:32,200 --> 00:01:33,433 MAAR CAPITULEER NOOIT 19 00:01:35,433 --> 00:01:37,466 Cuba zal zich nooit laten dwingen. 20 00:01:51,400 --> 00:01:54,766 Cuba is altijd een eiland van uitersten geweest. 21 00:01:57,000 --> 00:02:00,533 Een mix van karma's, culturen en conflicten. 22 00:02:03,633 --> 00:02:08,033 Zelfs nu nog zijn Cuba's pracht en extreme armoede... 23 00:02:08,100 --> 00:02:10,366 ...op enkele meters afstand van elkaar te vinden. 24 00:02:19,000 --> 00:02:24,533 Wat nog duidelijker is is 't oude conflict tussen Cuba's beroemde stranden... 25 00:02:25,700 --> 00:02:27,433 ...vaak alleen voor toeristen... 26 00:02:30,133 --> 00:02:33,000 ...en de constant dreiging van politiegeweld. 27 00:02:35,600 --> 00:02:40,500 Hoe kon Fidel Castro, een gevangene van Batista, een nationale held worden? 28 00:02:44,333 --> 00:02:48,166 Waarom werd Ernesto 'Che' Guevara, een Argentijnse arts... 29 00:02:48,233 --> 00:02:50,700 ...een fanatieke guerrillastrijder? 30 00:02:53,200 --> 00:02:57,233 En hoe werd de radio zo'n belangrijk wapen in Cuba's revolutie? 31 00:02:59,266 --> 00:03:04,200 Cuba wordt al meer dan 500 jaar getekend door armoede en onderdrukking. 32 00:03:04,266 --> 00:03:08,033 Maar de Cubanen dromen nog altijd van de vrijheid. 33 00:03:13,533 --> 00:03:19,300 In 1953 werd Cuba geleid door legergeneraal Fulgencio Batista. 34 00:03:22,233 --> 00:03:24,466 Hij greep de macht tijdens een militaire coup. 35 00:03:26,066 --> 00:03:28,733 GEBOREN IN BANES, CUBA, IN 1901 DICTATOR EN MULTIMILJONAIR 36 00:03:28,800 --> 00:03:30,766 De maffia beloonde hem... 37 00:03:31,000 --> 00:03:34,400 ...in ruil voor controle over de hotels en casino's van het eiland. 38 00:03:35,766 --> 00:03:39,666 Weerstand tegen Batista werd met geweld de kop in gedrukt. 39 00:03:43,766 --> 00:03:46,433 Cuba is het grootste Caribische eiland. 40 00:03:47,233 --> 00:03:52,066 Hier, zoals ook in Bolivia, Argentinië en Colombia... 41 00:03:52,133 --> 00:03:56,700 ...was het jaar 1953 er een van ernstige politieke crises. 42 00:03:58,300 --> 00:04:01,133 Cuba was een tijdbom. 43 00:04:01,200 --> 00:04:05,000 De anarchie lag op de loer... 44 00:04:05,066 --> 00:04:05,800 FRANSE JOURNALIST EN SCHRIJVER 45 00:04:06,033 --> 00:04:10,666 ...achter de façade van de autoriteit van Batista's dictatuur. 46 00:04:10,733 --> 00:04:15,233 Hij was dankzij de VS aan de macht, maar Cuba bevond zich in 'n staat van anarchie. 47 00:04:15,433 --> 00:04:19,033 Er waren ontzettend veel kranten. Heel veel verscheidenheid. 48 00:04:19,100 --> 00:04:22,666 Je hoorde niet veel over de dictatuur, maar over iets anders. 49 00:04:24,633 --> 00:04:28,233 Studenten, arbeiders en voormalige soldaten kwamen in opstand. 50 00:04:29,366 --> 00:04:34,633 Er werden pogingen tot revolutie gedaan, maar ze liepen meestal uit op niets. 51 00:04:48,266 --> 00:04:52,133 Er waren te veel pseudo-revolutionairen. 52 00:04:52,200 --> 00:04:53,633 CUBAANSE REVOLUTIONAIR 53 00:04:53,700 --> 00:04:56,633 Veel van hen zeiden... 54 00:04:56,700 --> 00:05:00,033 ...dat we Batista zouden pakken en noem maar op... 55 00:05:00,100 --> 00:05:02,266 ...en ze haalden geld op... 56 00:05:03,500 --> 00:05:08,533 ...en kochten wapens. Sommigen beweerden al wapens te hebben. 57 00:05:08,600 --> 00:05:13,333 Maar die wapens kwamen nooit bij de echte revolutionairen die vochten. 58 00:05:14,200 --> 00:05:21,000 Tijdens het carnaval op 26 juli 1953 wilden de jonge advocaat Fidel Castro... 59 00:05:21,066 --> 00:05:24,733 ...en z'n broertje Raul en 100 rebellen... 60 00:05:24,800 --> 00:05:29,700 ...Moncada innemen, de op een na grootste militaire barakken. 61 00:05:33,366 --> 00:05:35,566 Hun plan leek compleet gestoord. 62 00:05:35,633 --> 00:05:41,300 Hun tegenstanders waren met meer en waren veel beter bewapend. 63 00:05:42,200 --> 00:05:43,433 Uiteindelijk... 64 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 DUITSE HISTORICUS 65 00:05:44,400 --> 00:05:47,233 ...moest een leider bereid zijn te sterven voor z'n doel. 66 00:05:47,300 --> 00:05:48,766 Dat bleek bij Moncada. 67 00:05:49,000 --> 00:05:52,800 Sinds Moncada was ik ervan overtuigd... 68 00:05:53,033 --> 00:05:57,366 ...dat kameraad Fidel Castro... 69 00:05:57,433 --> 00:06:03,100 ...onze onbetwistbare leider, onze Comandante moest zijn. 70 00:06:04,500 --> 00:06:08,400 De aanval op de barakken van Moncada was een grote mislukking. 71 00:06:09,733 --> 00:06:14,100 Negentien soldaten en zes rebellen werden gedood. 72 00:06:15,266 --> 00:06:19,800 Castro's mannen vluchtten en Batista's politie ging achter ze aan. 73 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Het eindigde in een bloedbad. 74 00:06:24,066 --> 00:06:28,766 Politieagenten en soldaten vingen en executeerden 55 rebellen. 75 00:06:30,033 --> 00:06:34,133 De gebroeders Castro en hun kameraden werden gearresteerd. 76 00:06:37,800 --> 00:06:40,666 Fidel is nooit... 77 00:06:40,733 --> 00:06:41,600 OPSTANDELING TEGEN BATISTA 78 00:06:41,666 --> 00:06:46,133 ...verkozen tot een functie op de universiteit. Hij verloor altijd. 79 00:06:46,200 --> 00:06:48,333 Maar hij viel wel de barakken aan... 80 00:06:48,400 --> 00:06:51,433 ...en dat was belangrijk voor de geschiedenis van Cuba. 81 00:06:53,166 --> 00:06:58,266 De rechtszaak van Fidel Castro begon op 16 oktober 1953. 82 00:06:58,333 --> 00:07:02,333 Hij was advocaat en besloot z'n eigen verdediging te voeren. 83 00:07:03,300 --> 00:07:06,066 Castro verdedigde zichzelf met verve... 84 00:07:06,133 --> 00:07:09,666 ...met een van de beroemdste toespraken ooit. 85 00:07:09,733 --> 00:07:12,500 Hij zei dat de geschiedenis hem vrij zou spreken. 86 00:07:13,233 --> 00:07:18,300 Die toespraak werd alleen daar gehouden en werd uit het hoofd opgeschreven. 87 00:07:18,366 --> 00:07:21,700 Hij werd opnieuw in elkaar gezet en naar buiten gesmokkeld... 88 00:07:21,766 --> 00:07:24,200 ...en als propaganda gebruikt. 89 00:07:24,266 --> 00:07:27,233 Die zin: 'De geschiedenis zal me vrijspreken.' 90 00:07:27,300 --> 00:07:28,166 LAATSTE STAATSHOOFD OOST-DUITSLAND 91 00:07:28,233 --> 00:07:32,733 Die zin wordt door politici van het hele spectrum geciteerd. 92 00:07:32,800 --> 00:07:36,400 Zo heeft hij echt iets nagelaten... 93 00:07:36,466 --> 00:07:42,600 ...waarvoor ik hem echt waardeer. 94 00:07:43,600 --> 00:07:44,466 ADVOCAAT EN GUERRILLASTRIJDER 95 00:07:44,533 --> 00:07:47,700 Fidel Castro werd veroordeeld tot 15 jaar. 96 00:07:47,766 --> 00:07:52,566 Z'n broer Raul en andere rebellen kregen straffen van 10 tot 13 jaar. 97 00:07:53,600 --> 00:07:57,066 Castro's schoonvader, Rafael Jose Díaz-Balart... 98 00:07:57,133 --> 00:07:59,366 ...was minister onder Batista. 99 00:08:00,066 --> 00:08:04,633 Castro's tegenstanders beweren dat zijn inmenging Castro gered heeft... 100 00:08:04,700 --> 00:08:06,000 ...van de doodsstraf. 101 00:08:08,133 --> 00:08:11,533 Díaz-Balart was minister... 102 00:08:11,600 --> 00:08:12,466 ZAT MET FIDEL CASTRO OP DE UNIVERSITEIT 103 00:08:12,533 --> 00:08:15,600 ...en hij praatte met Batista. Hij zei: 104 00:08:16,633 --> 00:08:21,666 'Fidel is met m'n dochter getrouwd. Je vermoordt iedereen... 105 00:08:21,733 --> 00:08:23,733 ...maar probeer hem niet te vermoorden.' 106 00:08:26,466 --> 00:08:30,266 Fidel Castro's vrouw, Mirta Díaz-Balart, scheidde van hem... 107 00:08:30,333 --> 00:08:33,366 in 1955, toen hij in de cel zat. 108 00:08:34,766 --> 00:08:38,566 Hun zoon, Fidelito, groeide op bij z'n moeder. 109 00:08:41,366 --> 00:08:43,666 Niemand wist wat er zou gebeuren. 110 00:08:43,733 --> 00:08:46,566 M'n zus was er. Ik weet nog dat ze... 111 00:08:46,633 --> 00:08:47,500 FIDEL CASTRO'S ZWAGER 112 00:08:47,566 --> 00:08:53,133 ...het kind kreeg en wij wilden haar redden. 113 00:08:54,566 --> 00:08:58,133 Ondertussen sloegen de troepen van Batista... 114 00:08:58,200 --> 00:09:00,233 ...iedere poging tot opstand neer. 115 00:09:02,566 --> 00:09:04,200 De gevangenis... 116 00:09:04,266 --> 00:09:07,733 ...was relatief comfortabel voor de gebroeders Castro en de rebellen. 117 00:09:14,366 --> 00:09:19,133 Ze hadden er goede connecties. Er was een bibliotheek... 118 00:09:19,200 --> 00:09:21,600 ...en ze konden er veel lezen en praten. 119 00:09:21,666 --> 00:09:27,366 En Batista, die geliefd wilde zijn, vooral bij moeders... 120 00:09:27,433 --> 00:09:30,333 ...kondigde op moederdag aan, heel belangrijk in Cuba... 121 00:09:30,400 --> 00:09:33,666 ...dat hij de gevangenen zou vrijlaten. En Castro kwam vrij. 122 00:09:35,366 --> 00:09:39,066 Na 18 maanden kondigde president Batista amnestie aan... 123 00:09:39,133 --> 00:09:42,300 ...voor de aanvallers van de barakken van Moncada... 124 00:09:42,366 --> 00:09:45,766 ...ondanks het feit dat ze meerdere soldaten hadden vermoord. 125 00:09:46,000 --> 00:09:50,066 Fidel Castro en z'n broer Raul waren weer vrij. 126 00:09:54,200 --> 00:09:56,466 Dit is mogelijk in ieder normaal systeem. 127 00:09:56,533 --> 00:10:00,100 En vooral in flexibele... 128 00:10:00,166 --> 00:10:03,800 systemen zoals die in Latijns-Amerika. De president... 129 00:10:04,033 --> 00:10:10,166 ...kan doen wat hij wil. Politieke gratie verlenen hoort erbij. 130 00:10:11,366 --> 00:10:15,500 Fidel Castro vierde z'n amnestie als een grootse overwinning. 131 00:10:15,566 --> 00:10:18,066 Samen met z'n broer en kameraden... 132 00:10:18,133 --> 00:10:20,666 ...riep hij dat hij naar Mexico zou gaan... 133 00:10:20,733 --> 00:10:23,166 ...om daar een nieuwe revolutie voor te bereiden. 134 00:10:30,466 --> 00:10:33,733 Er was een periode van een paar maanden... 135 00:10:33,800 --> 00:10:37,100 ...waarin ze elkaar goed in de gaten hielden. 136 00:10:37,166 --> 00:10:38,033 FRANS POLITICOLOOG 137 00:10:38,100 --> 00:10:41,033 Batista bekeek Castro en probeerde in te schatten... 138 00:10:41,100 --> 00:10:44,400 ...of hij gekalmeerd was in de gevangenis. 139 00:10:44,466 --> 00:10:48,500 Maar een celstraf maakt politieke tegenstanders niet milder. 140 00:10:49,500 --> 00:10:56,100 Op 27 juli 1955, precies twee jaar na de aanval op Moncada... 141 00:10:56,166 --> 00:10:59,333 ...gaven de Castro's hun rebellenbeweging een nieuwe naam. 142 00:10:59,400 --> 00:11:02,133 De 26 juli-beweging. 143 00:11:03,800 --> 00:11:08,133 Fidel is iemand van de directe actie. 144 00:11:08,200 --> 00:11:13,500 Doen wat je zegt en het niet alleen maar zeggen. 145 00:11:13,566 --> 00:11:16,800 En als hij iets zei... 146 00:11:17,033 --> 00:11:21,200 ...zorgde hij ervoor dat iedereen overtuigd was... 147 00:11:21,266 --> 00:11:23,666 ...al duurde het 48 uur. 148 00:11:23,733 --> 00:11:26,700 Als iedereen zat te slapen, bleef hij proberen ze te overtuigen. 149 00:11:26,766 --> 00:11:30,033 Dan keek hij ze aan en zei: 'Ben je nu ook overtuigd?' 150 00:11:30,600 --> 00:11:33,433 Zoals ze aankondigden na hun vrijlating... 151 00:11:33,500 --> 00:11:38,033 ...verlieten de gebroeders Castro en andere leden van de groep Cuba. 152 00:11:39,033 --> 00:11:44,766 Ze gingen naar Mexico waar ze trainden om de revolutie te leiden. 153 00:11:46,100 --> 00:11:50,333 Sommige van z'n aanhangers gingen ook naar Mexico. 154 00:11:50,400 --> 00:11:54,233 Sommigen wilden terugkeren... 155 00:11:54,300 --> 00:11:59,066 ...net als Castro. 156 00:11:59,133 --> 00:12:03,066 En sommigen wilden simpelweg... 157 00:12:03,133 --> 00:12:06,500 ...niet langer in het politieke klimaat van Cuba zitten. 158 00:12:06,566 --> 00:12:10,566 Mexico was 40 jaar daarvoor bevrijd tijdens een revolutie. 159 00:12:10,633 --> 00:12:13,466 De Cubanen wilden dit voorbeeld volgen. 160 00:12:14,066 --> 00:12:18,766 Een aantal verbannen Cubanen sloot zich aan bij Castro's 26 juli-beweging. 161 00:12:19,000 --> 00:12:23,133 Ze vonden Fulgencio Batista ook een wrede dictator. 162 00:12:25,033 --> 00:12:29,100 In Mexico ontmoetten de Castro's ook een Argentijnse arts... 163 00:12:29,166 --> 00:12:33,333 ...die Ernesto 'Che' Guevara heette en later een idool zou worden... 164 00:12:33,400 --> 00:12:35,300 ...voor revolutionair links. 165 00:12:43,533 --> 00:12:46,766 Fidel Castro en Che Guevara ontmoetten elkaar... 166 00:12:47,000 --> 00:12:50,233 ...in het huis van een aantal Mexicanen... 167 00:12:50,300 --> 00:12:54,233 ...die de Mexicaanse revolutie hadden gesteund. 168 00:12:54,300 --> 00:12:57,600 Ze steunden het idee van revoluties. 169 00:12:57,666 --> 00:13:00,566 Ze deelden een Latijns-Amerikaans nationalistisch gevoel... 170 00:13:00,633 --> 00:13:06,100 ...en een anti-Amerikanisme, wat op hetzelfde neerkwam. 171 00:13:06,166 --> 00:13:10,200 Volgens mij was hij een Argentijn. 172 00:13:10,266 --> 00:13:11,133 CUBAANSE REVOLUTIONAIR 173 00:13:11,200 --> 00:13:13,733 Dat vonden we een beetje vreemd... 174 00:13:13,800 --> 00:13:17,333 ...want we zijn Latijns-Amerikanen... 175 00:13:17,400 --> 00:13:21,133 ...maar dan van een eiland. 176 00:13:21,200 --> 00:13:24,166 We zijn Caribisch. 177 00:13:24,233 --> 00:13:26,333 We hebben onze eigen karaktereigenschappen. 178 00:13:26,766 --> 00:13:31,166 In de zomer van 1955 reorganiseerde de groep zich in Mexico. 179 00:13:31,233 --> 00:13:34,000 Fidel Castro was de onbetwiste leider. 180 00:13:34,066 --> 00:13:37,300 Ernesto 'Che' Guevara bleef op de achtergrond. 181 00:13:37,366 --> 00:13:41,633 Het duurde even voor de Cubanen deze buitenlander zouden accepteren. 182 00:13:42,700 --> 00:13:46,466 We hadden het privilege samen te wonen met Che... 183 00:13:46,533 --> 00:13:50,300 ...in een huis in Mexico-Stad. 184 00:13:50,366 --> 00:13:51,333 CUBAANSE REVOLUTIONAIR 185 00:13:52,333 --> 00:13:58,166 Hij was een bijzonder mens. Hij had een geweldige persoonlijkheid. 186 00:13:58,233 --> 00:14:02,333 Anders, maar heel menselijk. 187 00:14:02,400 --> 00:14:07,300 Che Guevara was arts en een overtuigde Latijns-Amerikaanse marxist... 188 00:14:07,366 --> 00:14:08,233 UNIVERSITEIT VAN KEULEN 189 00:14:08,300 --> 00:14:12,366 ...geen klassieke bureaucratische Sovjetcommunist. 190 00:14:13,266 --> 00:14:18,100 Deze rol paste goed bij hem. En hij werd aanbevolen door Raúl... 191 00:14:18,166 --> 00:14:21,533 ...dus hij werd een van de weinig buitenstaanders die werd geaccepteerd. 192 00:14:21,600 --> 00:14:25,533 Che Guevara was nog maar 27 toen hij de Castro's ontmoette. 193 00:14:25,600 --> 00:14:29,766 Hij was net afgestudeerd en was op een motor door Zuid-Amerika gereden. 194 00:14:30,666 --> 00:14:33,766 Nu wilde hij vechten voor de rechten van de onderdrukten... 195 00:14:34,000 --> 00:14:37,500 ...en armen, vooral voor de landarbeiders. 196 00:14:37,566 --> 00:14:40,766 Che Guevara werd de theoreticus van de groep. 197 00:14:41,000 --> 00:14:45,066 Fidel en Raul wilden hun ideeën omzetten in actie. 198 00:14:45,133 --> 00:14:49,200 Raul Castro kon het meteen goed vinden met Guevara... 199 00:14:49,266 --> 00:14:51,400 ...want hij was ook communist. 200 00:14:51,466 --> 00:14:53,200 VIJF JAAR JONGER DAN FIDEL SCHOOL NIET AFGEMAAKT 201 00:14:53,266 --> 00:14:57,533 Raul was altijd de tweede. Hij was het kleine broertje. 202 00:14:57,600 --> 00:15:01,800 Maar hij had een eigen persoonlijkheid. Hij zat... 203 00:15:02,033 --> 00:15:05,266 ...veel eerder bij jonge communistische groepen. 204 00:15:05,333 --> 00:15:07,100 Hij was radicaler dan z'n broer. 205 00:15:07,166 --> 00:15:10,100 In z'n jeugd ging Raul Castro naar Europa... 206 00:15:10,166 --> 00:15:12,300 ...om andere jonge communisten te ontmoeten. 207 00:15:12,366 --> 00:15:17,200 In de jaren '50 werd Europa door het ijzeren gordijn verdeeld in oost en west. 208 00:15:17,266 --> 00:15:21,066 De persoonlijkheidscultus van dictator Jozef Stalin... 209 00:15:21,133 --> 00:15:24,200 ...was twee jaar na z'n dood nog springlevend. 210 00:15:24,566 --> 00:15:26,733 Tijdens z'n reis werd Raul benaderd... 211 00:15:26,800 --> 00:15:30,233 ...door een man die voor de Sovjet-ambassade in Mexico werkte. 212 00:15:33,700 --> 00:15:37,400 Ik ontmoette hem toen hij 22 jaar oud was. 213 00:15:37,466 --> 00:15:38,333 VOORMALIGE KGB-AGENT 214 00:15:38,400 --> 00:15:40,000 Toevallig. 215 00:15:40,066 --> 00:15:43,433 We waren beiden passagiers op het schip... 216 00:15:43,500 --> 00:15:48,266 ...de Andrea Gritti. We voeren van Genua naar Latijns-Amerika. 217 00:15:48,333 --> 00:15:52,433 Zijn hut zat naast de mijne en we waren ongeveer even oud. 218 00:15:52,500 --> 00:15:55,200 En we begrepen elkaar, want ik sprak Spaans. 219 00:15:58,000 --> 00:16:02,100 De KGB had in Mexico nauwe banden met de Cubanen. 220 00:16:12,500 --> 00:16:15,133 Via Raul Castro... 221 00:16:15,200 --> 00:16:21,166 ...ontmoette ik Che Guevara en Fidel Castro... 222 00:16:21,233 --> 00:16:25,533 ...want ze waren altijd bij elkaar. 223 00:16:25,600 --> 00:16:29,300 Ze waren erg geïnteresseerd in iemand uit de Sovjet-Unie. 224 00:16:29,366 --> 00:16:31,400 Ze stelden me veel vragen. 225 00:16:35,300 --> 00:16:40,600 Fidel Castro dacht dat alle Cubanen zich achter de rebellen zouden scharen. 226 00:16:41,233 --> 00:16:44,233 Maar anders dan Che Guevara en z'n broer Raul... 227 00:16:44,300 --> 00:16:47,033 ...geloofde hij niet in een communistische revolutie. 228 00:16:47,100 --> 00:16:49,633 Hij was geen communist. Wat men ook zegt... 229 00:16:49,700 --> 00:16:52,233 ...en wat mijn lieve... 230 00:16:52,300 --> 00:16:56,633 ...en goedbedoelende collega's die hem beter kenden ook zeggen. 231 00:16:56,700 --> 00:17:01,200 Voor 1962 was hij absoluut geen communist. 232 00:17:02,133 --> 00:17:06,433 De Mexicaanse autoriteiten wilden geen gewapende activisten in hun land... 233 00:17:06,500 --> 00:17:08,533 ...en ze werden al snel opgepakt. 234 00:17:08,599 --> 00:17:13,466 De gebroeders Castro en Ernesto Guevara zaten wederom in de gevangenis. 235 00:17:13,533 --> 00:17:18,800 Toen ik hem ontmoette, was ik net zoals bij Che Guevara en Raul... 236 00:17:19,033 --> 00:17:23,366 ...onder de indruk. 237 00:17:23,433 --> 00:17:26,333 Ik sprak kort daarna een goede vriend van me... 238 00:17:26,400 --> 00:17:30,166 ...en ik vertelde me over de Cubanen. 239 00:17:30,233 --> 00:17:36,266 Ik zei dat die mannen duidelijk martelaren zouden worden. 240 00:17:36,400 --> 00:17:38,566 Slachtoffers van de revolutionaire strijd. 241 00:17:38,700 --> 00:17:41,366 Of nationale helden. 242 00:17:41,433 --> 00:17:44,400 En zo gebeurde het ook. 243 00:17:44,466 --> 00:17:46,666 Een van hen werd martelaar, de ander een held. 244 00:17:46,733 --> 00:17:51,133 Toen Fidel vrijkwam... 245 00:17:51,200 --> 00:17:56,300 ...stelde hij voor om... 246 00:17:56,366 --> 00:18:01,600 ...een trainingskamp op te zetten in Yucatan. 247 00:18:04,666 --> 00:18:07,333 Z'n mannen trainden in het achterland van Mexico... 248 00:18:07,400 --> 00:18:10,700 ...en Castro vloog naar de VS om geld te verzamelen... 249 00:18:10,766 --> 00:18:13,466 ...van Cubaanse immigranten die hem steunden. 250 00:18:15,233 --> 00:18:18,533 Fidel ging naar de VS. 251 00:18:18,600 --> 00:18:21,100 Hij bezocht de plekken... 252 00:18:21,166 --> 00:18:23,800 ...waar José Martí geweest was... 253 00:18:24,033 --> 00:18:29,600 ...en waar hij geld had verzameld voor de oorlog tegen de Spaanse overheersing. 254 00:18:29,666 --> 00:18:34,566 Hij sprak er Cubaanse immigranten die in de VS woonden... 255 00:18:34,633 --> 00:18:37,066 ...gaf er toespraken en legde z'n manifest uit. 256 00:18:37,133 --> 00:18:40,800 Daarna liet hij een hoed rondgaan en zei: 'Help de revolutie, als je kunt.' 257 00:18:43,233 --> 00:18:47,433 In 1956 gebruikte Fidel Castro het verzamelde geld... 258 00:18:47,500 --> 00:18:50,300 ...om een boot te kopen voor de reis terug naar Cuba. 259 00:18:51,300 --> 00:18:54,366 Hij kocht de Granma, een motorjacht van 18 meter... 260 00:18:54,433 --> 00:18:56,700 ...van een bevriende wapenhandelaar. 261 00:18:57,600 --> 00:19:02,133 De Cubaanse rebellen noemden de boot Granma. 262 00:19:02,500 --> 00:19:05,800 Het is tegenwoordig een van de beroemdste monumenten van de revolutie... 263 00:19:06,033 --> 00:19:08,500 ...die te zien zijn in een museum. 264 00:19:18,566 --> 00:19:21,800 Het was een oude, gammele boot die veel te klein was. 265 00:19:22,033 --> 00:19:27,633 Hij betaalde relatief weinig voor zo'n groot motorjacht. 266 00:19:27,733 --> 00:19:32,166 Maar hij zat veel te vol met de 72 mannen die aan boord kwamen. 267 00:19:32,233 --> 00:19:35,300 Het was slecht gepland en slecht georganiseerd. Zoals altijd. 268 00:19:35,366 --> 00:19:37,066 Toen we... 269 00:19:37,733 --> 00:19:42,100 ....het schip zagen, was het mistig... 270 00:19:42,166 --> 00:19:44,700 ...en zagen we het niet goed. 271 00:19:44,766 --> 00:19:47,633 Maar we wisten dat hij een schip had... 272 00:19:47,700 --> 00:19:50,400 ...en daar waren we blij mee. 273 00:19:53,466 --> 00:19:59,600 In 1955 had Batista een leger van maar liefst 35.000 man. 274 00:20:02,200 --> 00:20:05,266 Z'n leger en luchtmacht werden bewapend... 275 00:20:05,333 --> 00:20:08,400 ...door Cuba's beste bondgenoot, de VS. 276 00:20:12,066 --> 00:20:15,766 De band tussen Cuba en de VS was prima in orde... 277 00:20:16,000 --> 00:20:19,066 ...wat ook bleek uit bezoekjes door hoge functionarissen. 278 00:20:19,133 --> 00:20:21,333 President Batista komt hier aan boord... 279 00:20:21,400 --> 00:20:24,200 ...van het slagschip USS Canberra. 280 00:20:28,433 --> 00:20:32,000 Maar Castro liet zich hierdoor niet uit het veld slaan. 281 00:20:32,066 --> 00:20:37,200 Op 25 november 1956 vertrokken hij en z'n mannen naar Cuba. 282 00:20:38,566 --> 00:20:42,633 Jaren later zouden fans van de Cubaanse geschiedenis de reis herhalen. 283 00:20:44,000 --> 00:20:47,233 Er waren 82 man aan boord, met voedsel en wapens. 284 00:20:47,300 --> 00:20:50,433 De Granma zat veel te vol. 285 00:20:53,066 --> 00:20:56,300 Het was een klein guerrillaleger... 286 00:20:56,366 --> 00:20:57,233 BIOGRAAF CASTRO 287 00:20:57,300 --> 00:20:59,566 ...en ze kwamen aan op een oud jacht... 288 00:20:59,633 --> 00:21:02,433 ...de Granma, wat een legendarisch schip zou worden. 289 00:21:04,300 --> 00:21:06,633 We waren zenuwachtig... 290 00:21:06,700 --> 00:21:07,566 BEMANNINGSLID 'GRANMA' 291 00:21:07,633 --> 00:21:10,433 ...want ik 1956 werd gezegd... 292 00:21:10,500 --> 00:21:12,700 ...dat we vrij of martelaren zouden zijn. 293 00:21:12,766 --> 00:21:16,700 Toen ze op de Granma van Mexico naar Cuba voeren... 294 00:21:16,766 --> 00:21:17,633 KGB POSTLEIDER LATIJNS-AMERIKA 295 00:21:17,700 --> 00:21:22,033 ...wisten ze dat het ondergrondse verzet op ze wachtte. 296 00:21:23,666 --> 00:21:26,733 De oversteek duurde twee dagen langer dan ze dachten. 297 00:21:28,800 --> 00:21:32,400 Het te volle schip kreeg op zee veel te verduren. 298 00:21:37,433 --> 00:21:42,800 We hebben vier dagen in een zware storm gezeten. 299 00:21:43,033 --> 00:21:48,033 Iedereen was zeeziek. Een paar... 300 00:21:48,100 --> 00:21:50,733 ...kameraden misschien niet. 301 00:21:56,233 --> 00:22:01,000 Ik kan niet zwemmen, maar ik had op zee gewerkt... 302 00:22:01,066 --> 00:22:05,166 ...en werd niet snel zeeziek. 303 00:22:05,233 --> 00:22:07,733 Maar ik was echt ziek. 304 00:22:07,800 --> 00:22:10,000 Ik heb bijna de hele reis overgegeven. 305 00:22:11,366 --> 00:22:16,200 Na zeven dagen op zee, bereikte de Granma een baai in zuidoost Cuba. 306 00:22:17,266 --> 00:22:19,033 Het strand van Las Coloradas. 307 00:22:22,333 --> 00:22:24,800 Dit gebied is tegenwoordig een nationaal park... 308 00:22:25,566 --> 00:22:27,533 ...en heet de Granma-provincie. 309 00:22:28,033 --> 00:22:32,733 Vernoemd naar het schip dat hier aankwam op 2 december 1956. 310 00:22:34,466 --> 00:22:37,733 Castro's aankomst is vaak nagespeeld. 311 00:22:37,800 --> 00:22:41,600 Zoals hier in een programma van de Sovjet-televisie. 312 00:22:42,366 --> 00:22:46,066 In het donker kwamen 82 guerrillastrijders... 313 00:22:46,133 --> 00:22:50,733 ...waaronder Fidel en Raul Castro, eindelijk aan land. 314 00:22:52,600 --> 00:22:55,666 Che Guevara had gevoel voor humor. 315 00:22:55,733 --> 00:22:56,600 SCHRIJVER 'FIDEL CASTRO, UNE VIE' 316 00:22:56,666 --> 00:23:02,066 Hij noemde het geen aankomst, maar een schipbreuk. 317 00:23:02,133 --> 00:23:06,100 Matrozen hebben me later verteld... 318 00:23:06,166 --> 00:23:11,733 ...dat het een wonder was dat we het met zoveel mannen aan boord hadden overleefd. 319 00:23:13,400 --> 00:23:18,433 Vanwege de vertraging waren Fidel Castro's versterkingen in Cuba weer vertrokken. 320 00:23:18,500 --> 00:23:20,600 De mannen stonden er alleen voor. 321 00:23:22,666 --> 00:23:27,033 Fidel Castro kondigde z'n terugkomst natuurlijk niet precies aan. 322 00:23:27,100 --> 00:23:30,400 Maar om te zorgen dat hij wel zou opvallen... 323 00:23:30,466 --> 00:23:34,533 ...na z'n aankomst... 324 00:23:34,600 --> 00:23:37,533 ...had hij een manifest uitgegeven... 325 00:23:37,600 --> 00:23:42,566 ...waarin stond dat hij de dictator zou afzetten, maar niet wanneer. 326 00:23:42,633 --> 00:23:45,366 Dus in feite... 327 00:23:45,433 --> 00:23:51,666 ...was de tiran van tevoren gewaarschuwd. 328 00:23:55,733 --> 00:23:58,500 In plaats van door hun kameraden, werd de bemanning... 329 00:23:58,566 --> 00:24:02,233 ...begroet door soldaten van Batista's leger. 330 00:24:08,100 --> 00:24:10,466 Ze hadden automatische wapens. 331 00:24:10,800 --> 00:24:12,500 En onze wapens... 332 00:24:12,566 --> 00:24:16,366 ...konden maar één schot per keer lossen. 333 00:24:16,433 --> 00:24:22,200 Dus we waren slecht voorbereid... 334 00:24:22,266 --> 00:24:26,066 ...op een conflict met het leger. 335 00:24:30,566 --> 00:24:34,033 Net zoals bij de aanval op de barakken van drie jaar eerder... 336 00:24:34,100 --> 00:24:39,400 ...hadden Castro's mannen geen schijn van kans tegen het leger. 337 00:24:43,266 --> 00:24:46,800 Toen hij op 1 december 1956 aankwam... 338 00:24:47,033 --> 00:24:48,000 AMERIKAANSE JOURNALIST 339 00:24:48,066 --> 00:24:51,700 ...wist Batista er al van. Z'n vliegtuigen vlogen over... 340 00:24:51,766 --> 00:24:54,500 ...en de meeste mannen werden gedood of opgepakt. 341 00:24:55,700 --> 00:24:58,233 Ze konden aan de kust nergens schuilen... 342 00:24:58,300 --> 00:25:01,600 ...en Batista's luchtmacht kon de rebellen makkelijk onder vuur nemen. 343 00:25:02,233 --> 00:25:06,100 Ze begonnen 's morgen het gebied te bombarderen... 344 00:25:06,166 --> 00:25:09,500 ...en onder vuur te nemen. 345 00:25:09,566 --> 00:25:13,500 Het was heel... 346 00:25:14,066 --> 00:25:19,266 ...moeilijk voor ons. 347 00:25:19,333 --> 00:25:24,200 We waren vier dagen lang zeeziek geweest... 348 00:25:24,266 --> 00:25:28,600 ...en hadden drie dagen niet gegeten. 349 00:25:28,666 --> 00:25:32,166 En we hadden geen water. 350 00:25:32,233 --> 00:25:37,700 Op een dag werd ik wakker en hoorde ik dat Fidel in het oosten aan land gekomen was. 351 00:25:37,766 --> 00:25:40,433 Dus ik zei: 'De Sierra Maestra is hier... 352 00:25:40,500 --> 00:25:44,033 ...de zee is hier en Fidel is hier. 353 00:25:44,100 --> 00:25:46,133 Dit gaat fout. Ze worden gedood.' 354 00:25:48,366 --> 00:25:51,400 Toen de Granma aan land kwam in Las Coloradas... 355 00:25:51,466 --> 00:25:53,800 ...werden de meeste rebellen inderdaad gedood... 356 00:25:54,033 --> 00:25:56,533 ...bij de gevechten in Alegria de Pio. 357 00:25:57,633 --> 00:26:02,066 De overlevenden vluchtten de bergen van de Sierra Maestra in... 358 00:26:02,133 --> 00:26:05,733 ...rondom Cuba's hoogste plek, de Pico Turquino. 359 00:26:05,800 --> 00:26:10,633 Van de 82 passagiers van de Granma, kwamen er meer dan 50 om het leven. 360 00:26:11,333 --> 00:26:16,700 Batista's troepen wisten aanvankelijk niet welke rebellen dood waren. 361 00:26:18,466 --> 00:26:22,700 Castro's poging Cuba over te nemen leek wederom mislukt te zijn. 362 00:26:24,000 --> 00:26:28,566 The New York Times en de meeste andere nieuwsorganisaties over de hele wereld... 363 00:26:28,633 --> 00:26:35,566 ...schreven dat de opstand neergeslagen was door de regering... 364 00:26:35,633 --> 00:26:39,433 ...en dat de meeste rebellen dood waren, waaronder Fidel Castro. 365 00:26:39,500 --> 00:26:42,633 Van de 82 bemanningsleden werden er tientallen gedood. 366 00:26:42,700 --> 00:26:45,266 Misschien zelfs wel de meerderheid. 367 00:26:46,033 --> 00:26:48,433 Een aantal wist elkaar terug te vinden... 368 00:26:48,500 --> 00:26:51,466 ...en anderen gaven de strijd op... 369 00:26:51,533 --> 00:26:55,066 ...en gingen naar huis... 370 00:26:55,133 --> 00:26:58,533 ...en wilden zich op andere manieren tegen het regime verzetten. 371 00:26:58,600 --> 00:27:01,066 Maar er waren er ook... 372 00:27:01,133 --> 00:27:05,000 ...die na een paar dagen elkaar terugvonden... 373 00:27:05,066 --> 00:27:11,200 ...en naar een afgesproken locatie gingen. 374 00:27:11,266 --> 00:27:16,500 Dat was het begin van de Sierra Maestra-campagne. 375 00:27:16,566 --> 00:27:19,300 We aten niet elke dag. We aten wanneer het kon. 376 00:27:19,366 --> 00:27:21,700 Als er geen voedsel was, eten we niet. 377 00:27:23,066 --> 00:27:26,200 Precies zoals na de aanval op Moncada... 378 00:27:26,266 --> 00:27:28,433 ...wisten de gebroeders Castro te ontkomen. 379 00:27:28,500 --> 00:27:30,600 Net als Ernesto 'Che' Guevara. 380 00:27:32,200 --> 00:27:35,033 Ze verscholen zich in de jungle en leefden van het land... 381 00:27:35,100 --> 00:27:37,333 ...en probeerden geen aandacht te trekken. 382 00:27:39,133 --> 00:27:42,700 Castro wist dat hij nieuwe mannen moest rekruteren... 383 00:27:42,766 --> 00:27:45,500 ...voor hij z'n revolutie kon voortzetten. 384 00:27:45,566 --> 00:27:48,766 Het nieuws in Cuba werd gecensureerd. 385 00:27:49,000 --> 00:27:49,700 CUBAANSE IMMIGRANT EN HISTORICUS 386 00:27:49,766 --> 00:27:52,666 Niemand wist wat er gebeurde. De regering zei: 387 00:27:52,733 --> 00:27:55,100 'We hebben iedereen gedood in de Sierra Maestra. 388 00:27:55,166 --> 00:27:56,500 Fidel Castro is dood.' 389 00:27:56,566 --> 00:27:59,266 Het waren communisten die Cuba wilden overnemen. 390 00:27:59,333 --> 00:28:01,366 CASTRO LEEFT NOG EN VECHT IN DE BERGEN 391 00:28:01,433 --> 00:28:04,533 Op 24 februari 1957... 392 00:28:04,600 --> 00:28:08,766 ...verscheen op de voorpagina van The New York Times dat Fidel nog leefde. 393 00:28:11,233 --> 00:28:12,700 Via connecties in Havana... 394 00:28:12,766 --> 00:28:16,700 wist hij New York Times journalist, Herbert Matthews binnen te smokkelen. 395 00:28:17,233 --> 00:28:19,000 DOOR HERBERT L. MATTHEWS 396 00:28:19,066 --> 00:28:21,566 Matthews schreef in dat artikel... 397 00:28:21,633 --> 00:28:23,766 Het was een reeks van drie artikelen. 398 00:28:24,000 --> 00:28:29,100 De eerste kwam op zondag in februari 1957 uit. 399 00:28:29,166 --> 00:28:33,166 Op de bovenkant van de voorpagina van The New York Times... 400 00:28:33,233 --> 00:28:38,333 ...wat de belangrijkste bron voor nieuws was... 401 00:28:38,400 --> 00:28:40,700 ...ter wereld in die tijd. 402 00:28:40,766 --> 00:28:43,466 Dus hij kreeg overal ter wereld aandacht. 403 00:28:43,533 --> 00:28:49,166 Matthews schilderde Fidel in het artikel af als een Robin Hood... 404 00:28:49,233 --> 00:28:53,000 ...die het volk wil helpen en zelf geen macht wil. 405 00:28:53,566 --> 00:28:58,133 Hij zou de regering willen herstellen en een vriend van Amerika zijn. 406 00:29:01,400 --> 00:29:06,633 Matthews artikelen in The New York Times helpen de 26 juli-beweging... 407 00:29:06,700 --> 00:29:10,133 ...en geven Fidel Castro een haast mythische status. 408 00:29:12,766 --> 00:29:17,300 Castro zou z'n 18 soldaten rondjes hebben laten lopen in de jungle... 409 00:29:17,366 --> 00:29:20,733 ...zodat Matthews zou denken dat hij een groot leger had. 410 00:29:28,133 --> 00:29:32,500 Het waren 18 mannen. Een van hen droeg een wit shirt. 411 00:29:33,466 --> 00:29:35,666 Ze liepen langs en hij zag een wit shirt. 412 00:29:36,500 --> 00:29:39,033 En de tweede keer zag hij weer dat witte shirt. 413 00:29:39,600 --> 00:29:43,800 Ik kan haast niet geloven dat een journalist... 414 00:29:44,033 --> 00:29:46,066 ...daar in zou trappen. 415 00:29:46,133 --> 00:29:47,300 Zo zou het gegaan zijn. 416 00:29:47,366 --> 00:29:52,400 Al die informatie wijst erop dat het een mythe is. 417 00:29:53,733 --> 00:29:57,100 Om zich te blijven voordoen als Cuba's redder... 418 00:29:57,166 --> 00:30:01,300 ...gedroeg Fidel Castro zich als de held van het eiland, José Marti... 419 00:30:01,366 --> 00:30:04,133 ...die een eeuw eerder Cuba's strijd... 420 00:30:04,200 --> 00:30:06,333 ...tegen de Spaanse overheersing begon. 421 00:30:10,600 --> 00:30:13,800 Van de organisatie van buitenlandse militaire expedities... 422 00:30:14,033 --> 00:30:17,033 ...en de reis per schip... 423 00:30:17,100 --> 00:30:20,733 ...naar Cuba, naar de guerrillastrijd... 424 00:30:20,800 --> 00:30:25,133 ...die zou leiden naar een burgeroorlog. 425 00:30:25,200 --> 00:30:29,366 Dat deed Fidel allemaal hetzelfde als José Martí. 426 00:30:29,433 --> 00:30:32,200 Voor jonge revolutionairen... 427 00:30:32,266 --> 00:30:33,133 CUBAANSE FILOSOOF 428 00:30:33,200 --> 00:30:38,666 ...was Martí een idool, want hij had gedaan wat zij wilden bereiken. 429 00:30:40,100 --> 00:30:44,766 Castro liet zich met z'n mannen filmen bij een standbeeld van Martí. 430 00:30:48,066 --> 00:30:52,633 Castro hield de Amerikaanse pers voor dat hij een vriend van de VS was. 431 00:30:52,700 --> 00:30:57,633 Tegen de Cubanen zei hij dat de VS de opvolgers van Spanje waren. 432 00:30:57,700 --> 00:31:01,266 Zoals Martí tegen Spanje had gevochten... 433 00:31:01,333 --> 00:31:05,500 ...zou hij Cuba bevrijden van de VS en hun marionet, Batista. 434 00:31:05,700 --> 00:31:09,300 Na 1952 wilde Batista dat de VS een houding zou hebben... 435 00:31:09,366 --> 00:31:12,166 ...die neerkwam op: 'Hij is wel onze slaafje.' 436 00:31:12,233 --> 00:31:15,000 Fulgencio Batista, het slaafje van Amerika... 437 00:31:15,066 --> 00:31:18,066 ...had een goede band met de regering in Washington. 438 00:31:18,133 --> 00:31:21,366 We maakten ons weinig zorgen over een groepje rebellen... 439 00:31:21,433 --> 00:31:22,600 ...in de bergen van Cuba. 440 00:31:22,666 --> 00:31:25,400 Cuba was te vergelijken met Canada. 441 00:31:25,466 --> 00:31:27,733 We zijn bevriend met Canada. 442 00:31:27,800 --> 00:31:32,400 We verwachten niet dat Canada opeens anti-Amerikaans zou worden. 443 00:31:32,466 --> 00:31:37,066 De Verenigde Staten zagen het als een kleine revolutie. 444 00:31:37,133 --> 00:31:39,366 Batista is onze bondgenoot en vriend. 445 00:31:39,433 --> 00:31:42,700 Hij lost het wel op. We maken ons geen zorgen. 446 00:31:44,200 --> 00:31:46,800 De Amerikanen blijven Batista steunen. 447 00:31:47,033 --> 00:31:50,566 Ze beheersen de levens van de arbeidersklasse van Cuba... 448 00:31:50,633 --> 00:31:52,533 ...net als het toerisme en de export. 449 00:31:56,200 --> 00:31:59,266 Toen begon de Sovjet-Unie met het verspreiden... 450 00:31:59,333 --> 00:32:03,100 ...van anti-Amerikaanse propaganda in Latijns- en Zuid-Amerika. 451 00:32:03,700 --> 00:32:07,733 Toen de Castro's terug waren in Cuba... 452 00:32:07,800 --> 00:32:08,800 VOORMALIGE DIA-AGENT 453 00:32:09,033 --> 00:32:12,266 ...begon de KGB informatie aan ze door te spelen. 454 00:32:12,333 --> 00:32:13,800 In het begin... 455 00:32:14,400 --> 00:32:15,666 VOORMALIGE SOVJETAMBASSADEUR CUBA 456 00:32:15,733 --> 00:32:19,500 ...groeide de guerrillabeweging met het doel... 457 00:32:20,766 --> 00:32:23,433 ...om de dictatuur van Batista af te zetten... 458 00:32:24,633 --> 00:32:27,466 ...en om af te komen van een pro-Amerikaans regime. 459 00:32:28,800 --> 00:32:35,200 Ze wilden de Amerikanen Cuba uit trappen. 460 00:32:35,266 --> 00:32:40,100 Fidel Castro speelde mee met de Sovjet-Unie... 461 00:32:40,166 --> 00:32:42,600 ...maar hij speelde meerdere spelletjes tegelijk. 462 00:32:43,766 --> 00:32:49,166 In het begin sloten maar twee of drie rebellen per maand zich bij Castro aan. 463 00:32:49,233 --> 00:32:53,300 Zoals Fidels secretaresse, Celia Sanchez. 464 00:32:56,166 --> 00:32:58,500 Ze poseerden met hun wapens... 465 00:32:58,566 --> 00:33:01,500 ...en probeerden zo het regime te intimideren. 466 00:33:02,466 --> 00:33:06,466 Castro zag zichzelf als de leider van iedereen die tegen Batista was... 467 00:33:06,533 --> 00:33:09,133 ...en met hem voor een revolutie wilden vechten. 468 00:33:09,700 --> 00:33:13,100 Hij zei dat de revolutie niet links of rechts was. 469 00:33:13,166 --> 00:33:15,200 Het was een stap vooruit. 470 00:33:15,266 --> 00:33:18,333 En daarna zei hij dat hij al z'n hele leven communist was geweest. 471 00:33:18,400 --> 00:33:20,466 Hij is nooit communist geweest. 472 00:33:21,033 --> 00:33:22,366 Hij was een echte opportunist. 473 00:33:22,433 --> 00:33:26,566 Het was het begin van de Sierra Maestra-campagne... 474 00:33:26,633 --> 00:33:29,433 ...maar het was nog heel klein. 475 00:33:29,500 --> 00:33:33,366 Ze zeiden dat ze met z'n twaalven waren. 476 00:33:33,433 --> 00:33:37,000 Natuurlijk waren ze in een heel katholiek land... 477 00:33:37,066 --> 00:33:41,033 ...dat door Spanje gesticht was al gauw de twaalf apostelen van Christus. 478 00:33:41,100 --> 00:33:44,133 Maar er waren er vast meer over van de 82. 479 00:33:45,233 --> 00:33:51,466 Om de groep te motiveren nam Castro religieuze rituelen over. 480 00:33:52,433 --> 00:33:55,766 De rebellen namen... 481 00:33:56,000 --> 00:33:56,700 OPRICHTER 'CUBA POSIBLE' 482 00:33:56,766 --> 00:34:00,500 ...die tradities mee naar de Sierra Maestra. Het waren simpele mensen. 483 00:34:00,566 --> 00:34:04,666 Mensen uit kleine stadjes. 484 00:34:04,733 --> 00:34:09,066 En Fidel verscheen met dat beeld... 485 00:34:09,133 --> 00:34:12,733 ...van Onze Lieve Vrouwe van El Cobre. 486 00:34:13,233 --> 00:34:16,466 De rebellen dragen Onze Lieve Vrouwe van El Cobre... 487 00:34:16,533 --> 00:34:17,800 ...op hun uniformen. 488 00:34:18,033 --> 00:34:20,600 Het staat voor onschuld en vroomheid. 489 00:34:20,666 --> 00:34:22,733 Maar daar geloofde niemand in. 490 00:34:23,666 --> 00:34:25,766 De rebellen waren meedogenloos. 491 00:34:26,000 --> 00:34:30,733 Hier blinddoekt Raul Castro een man die daarna wordt doodgeschoten. 492 00:34:32,233 --> 00:34:36,366 Vijanden onder Batista's soldaten en alle verraders... 493 00:34:36,433 --> 00:34:38,433 ...werden vaak geëxecuteerd. 494 00:34:39,433 --> 00:34:45,233 En Batista's leger doodde iedereen die Castro zou kunnen steunen. 495 00:34:45,300 --> 00:34:50,333 Ik werkte in het veld... 496 00:34:50,400 --> 00:34:54,699 ...toen ik schoten hoorde. 497 00:34:54,766 --> 00:34:56,266 BOER IN DE SIERRA MAESTRA 498 00:34:56,333 --> 00:35:01,200 Ik verstopte me achter een boom en keek wat er gebeurde. 499 00:35:01,600 --> 00:35:04,200 Ik zag de soldaten. 500 00:35:04,566 --> 00:35:06,600 Ze schoten op m'n huis. 501 00:35:10,000 --> 00:35:13,366 Ik was te bang om iets te doen. 502 00:35:14,300 --> 00:35:18,700 Toen zag ik m'n vrouw, een eenvoudig boerenmeisje. 503 00:35:19,300 --> 00:35:24,733 Ze sleepten haar m'n huis uit, naar de tuin. 504 00:35:25,566 --> 00:35:27,700 Ze was al dood. 505 00:35:29,533 --> 00:35:33,766 De hond wilde haar beschermen. 506 00:35:34,400 --> 00:35:38,333 Een soldaat zag het en schoot hem dood. 507 00:35:41,533 --> 00:35:45,333 Dariel Alarcón begroef z'n vrouw... 508 00:35:45,400 --> 00:35:48,366 ...en sloot zich bij Castro aan. Hij bood ze eten en onderdak. 509 00:35:50,300 --> 00:35:54,033 Fidel Castro was slim... 510 00:35:54,100 --> 00:35:57,400 ...of menselijk genoeg om z'n mensen goed te behandelen... 511 00:35:57,466 --> 00:36:00,366 ...en hij kreeg al snel versterkingen... 512 00:36:00,433 --> 00:36:04,700 ...wat betekende... 513 00:36:04,766 --> 00:36:07,066 ...dat na zo'n slechte start... 514 00:36:07,133 --> 00:36:12,666 ...de guerrillagroep nu op effectieve wijze georganiseerd werd. 515 00:36:12,733 --> 00:36:15,600 Net als vroeger boekte Fidel Castro z'n grootste successen... 516 00:36:15,666 --> 00:36:18,533 ...niet in de strijd, maar met z'n propaganda. 517 00:36:18,600 --> 00:36:21,666 Zelfs in de jaren '50... 518 00:36:21,733 --> 00:36:27,700 ...toen de televisie en de massamedia begonnen op te komen was Fidel iemand... 519 00:36:27,766 --> 00:36:32,266 ...die begreep dat je met de media moest samenwerken voor politiek gewin. 520 00:36:32,333 --> 00:36:38,166 Het is niet dezelfde kant van de vrijheid als de macht ertegenover. 521 00:36:38,666 --> 00:36:43,233 Het volk van de Sierra Maestra steunt ons. 522 00:36:43,300 --> 00:36:46,500 We hebben de revolutie ontketend. 523 00:36:46,566 --> 00:36:50,666 We geven niets om de kou en de regen... 524 00:36:50,733 --> 00:36:54,466 ...of om hoe zwaar het leven in de bergen is. 525 00:36:55,566 --> 00:36:57,566 Dit is nog maar het begin. 526 00:36:57,633 --> 00:37:02,300 De laatste strijd wordt gevochten in de hoofdstad. Reken daar maar op. 527 00:37:03,000 --> 00:37:06,733 Castro's beweging was een van de vele oppositiegroepen. 528 00:37:06,800 --> 00:37:09,666 In Havana werkten meerdere vijanden van Batista... 529 00:37:09,733 --> 00:37:12,466 ...zoals vakbonden en oppositiepartijen... 530 00:37:12,533 --> 00:37:14,333 ...in het geheim samen. 531 00:37:14,400 --> 00:37:16,400 Maar de dictator schrok er niet van. 532 00:37:16,466 --> 00:37:19,666 Hij beweerde zelfs dat er geen oppositie was. 533 00:37:19,733 --> 00:37:22,366 Er werd gestaakt en gedemonstreerd... 534 00:37:22,433 --> 00:37:26,633 ...en er was sprake van terreur in de steden van Cuba. 535 00:37:26,700 --> 00:37:30,133 Het was een beweging tegen Batista. 536 00:37:30,200 --> 00:37:32,366 Niemand steunde Batista echt... 537 00:37:32,433 --> 00:37:35,433 ...dus veel mensen sloten zich erbij aan. 538 00:37:35,500 --> 00:37:41,100 Dat leidde tot een staat van non-conformisme en strijd. 539 00:37:41,166 --> 00:37:45,733 We hadden geprobeerd dingen te bereiken via de dialoog... 540 00:37:45,800 --> 00:37:50,200 ...en op vreedzame wijze. Het enige alternatief... 541 00:37:50,266 --> 00:37:54,300 ...was gewapende strijd. 542 00:37:55,566 --> 00:37:58,500 Op 26 februari 1958... 543 00:37:58,566 --> 00:38:02,233 ...vond er een internationale Grand Prix plaats in Havana... 544 00:38:02,300 --> 00:38:05,433 ...ten overstaan van journalisten van over de hele wereld. 545 00:38:05,500 --> 00:38:10,066 De favoriet, Argentijnse superster, Juan Manuel Fangio... 546 00:38:10,133 --> 00:38:12,066 ...verdween voor de race. 547 00:38:12,133 --> 00:38:15,466 De Cubaanse oppositie in Havana... 548 00:38:15,533 --> 00:38:20,500 ...ontvoerde Fangio. Ze wilden hem niets aandoen... 549 00:38:20,566 --> 00:38:25,500 ...maar ze wilden aandacht voor hun zaak. 550 00:38:26,233 --> 00:38:29,766 De politie had geen idee en de pers smulde ervan. 551 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 Castro-sympathisanten hadden Fangio ontvoerd. 552 00:38:33,400 --> 00:38:35,733 Ze lieten hem de dag erna gaan. 553 00:38:35,800 --> 00:38:39,166 Fangio vertelde dat hij heel goed behandeld was... 554 00:38:39,233 --> 00:38:41,700 ...en was duidelijk over z'n steun aan Fidel. 555 00:38:44,766 --> 00:38:48,700 Fidel kreeg zulke goede publiciteit... 556 00:38:48,766 --> 00:38:52,166 ...dat zelfs de incidenten... 557 00:38:52,233 --> 00:38:56,300 ...die mensen zouden doen twijfelen door de vingers werden gezien. 558 00:38:57,233 --> 00:39:00,300 De ontvoering van de autoracer... 559 00:39:00,366 --> 00:39:03,033 ...werd gezien als een gevolg... 560 00:39:03,100 --> 00:39:06,500 ...van de poging om Batista af te zetten. 561 00:39:08,100 --> 00:39:12,133 Castro werd een mediaster onder dissidente groepen. 562 00:39:12,200 --> 00:39:17,566 Maar buiten de Sierra Maestra wist niemand hoe klein z'n leger was. 563 00:39:18,433 --> 00:39:20,066 Toen ik me aansloot... 564 00:39:20,133 --> 00:39:25,133 ...bij Fidels rebellenleger... 565 00:39:25,766 --> 00:39:28,233 ...was ik nummer 63. 566 00:39:28,300 --> 00:39:32,800 Er waren weinig wapens. De helft was ongewapend. 567 00:39:33,033 --> 00:39:35,766 Maar de groep was gegroeid. 568 00:39:36,000 --> 00:39:40,433 Toen ze eerder in m'n huis kwamen, waren ze met 40 man... 569 00:39:40,500 --> 00:39:42,433 ...en nu met iets meer dan 60. 570 00:39:43,200 --> 00:39:46,166 Dus ik sloot me bij ze aan. 571 00:39:46,233 --> 00:39:48,066 Ik had geen enkele ervaring... 572 00:39:49,566 --> 00:39:53,366 ...dus ik werd machinegeweerassistent. 573 00:39:53,433 --> 00:39:56,333 Daarna bediende ik Camilo Cienfuegos' machinegeweer. 574 00:39:57,600 --> 00:40:01,000 Camilo Cienfuegos was een van de Cubaanse immigranten... 575 00:40:01,066 --> 00:40:04,066 ...die zich in Mexico bij Castro had aangesloten. 576 00:40:05,133 --> 00:40:07,600 Voor hij immigreerde, was hij neergeschoten... 577 00:40:07,666 --> 00:40:10,533 ...door de politie van Batista. 578 00:40:11,800 --> 00:40:14,200 Tijdens de gevechten in de Sierra Maestra... 579 00:40:14,266 --> 00:40:17,166 ...werd hij een van de belangrijkste militaire leiders. 580 00:40:21,800 --> 00:40:24,133 Er werd vaak met het leger gevochten... 581 00:40:24,200 --> 00:40:27,533 ...en Castro's beweging werd groter en sterker. 582 00:40:31,366 --> 00:40:35,366 De constante strijd en het gevoel dat ze niet konden winnen... 583 00:40:35,433 --> 00:40:38,166 ...maakten de soldaten van Batista steeds zwakker. 584 00:40:44,300 --> 00:40:47,733 Ze waren met nog veel meer dan Castro's beweging... 585 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 ...maar Batista's troepen vielen Castro's hoofdkwartier op Pico Turquino niet aan. 586 00:40:52,466 --> 00:40:56,033 Castro's groep zag het als bewijs van hun superioriteit. 587 00:40:58,000 --> 00:41:01,766 Batista verzamelde arbeiders... 588 00:41:02,000 --> 00:41:04,200 ...en mensen zonder werk... 589 00:41:04,266 --> 00:41:08,700 ...en maakte soldaten van ze. Hij gaf ze wapens... 590 00:41:08,766 --> 00:41:11,133 ...en een beetje geld... 591 00:41:11,200 --> 00:41:15,333 ...zodat ze zouden vechten. Ze hadden geen ervaring. 592 00:41:15,400 --> 00:41:21,233 Uiteindelijk hadden wij meer ervaring dan zij. 593 00:41:22,466 --> 00:41:25,466 Batista had minstens 35.000 soldaten... 594 00:41:25,533 --> 00:41:27,800 ...afgezien van de politie en geheime dienst. 595 00:41:28,633 --> 00:41:31,566 De rebellen poseerden met trots voor de journalisten. 596 00:41:31,633 --> 00:41:33,533 Ze vertrouwden erop dat ze zouden winnen. 597 00:41:34,333 --> 00:41:40,600 Batista's leger kon Castro's groep niet meer beheersen of verslaan. 598 00:41:40,666 --> 00:41:43,366 Soldaten verdienden... 599 00:41:43,433 --> 00:41:47,466 ...33 pesos per maand. 600 00:41:47,533 --> 00:41:51,400 Je riskeerde je leven voor 33 pesos per maand. 601 00:41:51,466 --> 00:41:56,066 Wij vochten voor onze idealen. 602 00:41:56,133 --> 00:42:00,033 Dat is heel anders. 603 00:42:00,100 --> 00:42:06,033 Een man met idealen is 20 soldaten die voor 33 pesos vecht waard. 604 00:42:06,100 --> 00:42:10,000 Ernesto 'Che' Guevara kwam als arts naar het eiland om rebellen te helpen. 605 00:42:10,066 --> 00:42:11,433 GEBOREN IN ROSARIO, ARGENTINIË, IN 1928 606 00:42:11,500 --> 00:42:14,766 In 1958 vocht hij aan het front. 607 00:42:15,600 --> 00:42:20,200 En hij startte een piratenradiostation, Radio Rebelde... 608 00:42:20,266 --> 00:42:22,466 ...wat een belangrijk communicatiemiddel werd. 609 00:42:23,066 --> 00:42:27,233 In deze 16 maanden in de Sierra Maestra... 610 00:42:27,300 --> 00:42:28,500 'RADIO REBELDE' CUBA 1958 RADIO-INTERVIEW 611 00:42:28,566 --> 00:42:32,000 ...zijn er journalisten van over de hele wereld geweest. 612 00:42:32,066 --> 00:42:34,766 Ze zijn geïnteresseerd... 613 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 ...in alle aspecten van deze guerrillaoorlog. 614 00:42:39,066 --> 00:42:41,166 Ik wil van deze gelegenheid gebruikmaken... 615 00:42:41,233 --> 00:42:44,266 ...een Cubaanse journalist te vragen... 616 00:42:44,333 --> 00:42:50,033 ...het Cubaanse volk voor het eerste te begroeten. 617 00:42:50,100 --> 00:42:53,433 Ik heb besloten dit volk te beschermen... 618 00:42:53,500 --> 00:42:58,066 ...omdat ik ze heb leren kennen via de daden en gedachten... 619 00:42:58,133 --> 00:43:00,266 ...van onze leider Fidel Castro. 620 00:43:00,333 --> 00:43:04,700 Guevara stond bekend als iemand... 621 00:43:04,766 --> 00:43:08,066 ...die deed wat hij van anderen vroeg. 622 00:43:08,133 --> 00:43:10,800 Hij vond het belangrijk om een voorbeeld te zijn. 623 00:43:11,033 --> 00:43:13,433 Zo kon hij leiding geven aan anderen. 624 00:43:13,500 --> 00:43:18,200 Hij zei niet: 'Doe dit.' 625 00:43:18,600 --> 00:43:22,633 Hij zei: 'We doen dit samen.' 626 00:43:22,700 --> 00:43:27,366 Daarom had hij een morele autoriteit in de strijd. 627 00:43:28,700 --> 00:43:31,366 Dankzij Che Guevara's Radio Rebelde... 628 00:43:31,433 --> 00:43:33,400 ...hoorden steeds meer Cubanen... 629 00:43:33,466 --> 00:43:36,733 ...van Fidel Castro en de successen van de beweging. 630 00:43:36,800 --> 00:43:40,400 Honderden Cubanen sluiten zich bij hen aan. In de zomer van 1958... 631 00:43:40,466 --> 00:43:43,166 ...vindt Castro dat ze sterk genoeg zijn voor een aanval. 632 00:43:43,400 --> 00:43:45,400 Tijdens... 633 00:43:47,300 --> 00:43:49,400 ...de lente... 634 00:43:50,233 --> 00:43:53,700 ...van 1958... 635 00:43:55,733 --> 00:43:58,166 ...voelden we ons sterk. 636 00:43:59,133 --> 00:44:01,500 Sterk genoeg... 637 00:44:02,266 --> 00:44:05,333 ...om op te splitsen in meerdere pelotons. 638 00:44:05,800 --> 00:44:09,200 De perscampagne was ook gericht op de VS. 639 00:44:09,266 --> 00:44:12,600 Steeds meer mensen wilden de Cubaanse Robin Hood helpen. 640 00:44:12,666 --> 00:44:18,000 In de VS zorgde het ervoor dat Fidel gezien werd... 641 00:44:18,066 --> 00:44:21,133 ...als een held en Batista als een schurk. 642 00:44:21,200 --> 00:44:26,200 Dat leidde er in 1958 toe dat het Congres besloot... 643 00:44:26,266 --> 00:44:30,600 ...alle wapentransporten naar Cuba stop te zetten... 644 00:44:30,666 --> 00:44:33,033 ...en Batista niet langer te steunen. 645 00:44:34,100 --> 00:44:37,466 Fidel Castro geeft het bevel tot de aanval. 646 00:44:37,533 --> 00:44:41,233 Z'n groep van honderden mannen, splitste zich op. 647 00:44:41,300 --> 00:44:43,700 Een helft voor het oosten, de andere voor het westen. 648 00:44:44,666 --> 00:44:50,566 Fidel en Raul Castro rukten met twee eenheden op richting Santiago. 649 00:44:52,000 --> 00:44:55,666 Twee andere groepen, onder leiding van Che Guevara en Camilo Cienfuegos... 650 00:44:55,733 --> 00:44:57,700 ...gingen op pad richting Havana. 651 00:44:59,266 --> 00:45:03,266 Het Cubaanse leger was gemobiliseerd om de actie tegen te houden... 652 00:45:03,333 --> 00:45:05,600 ...die Castro op de radio had aangekondigd. 653 00:45:05,666 --> 00:45:09,466 Het leger... 654 00:45:09,533 --> 00:45:13,366 ...bedacht een operatie... 655 00:45:13,433 --> 00:45:19,333 ...die 'FF' heette voor 'Fin de Fidel.' 656 00:45:19,400 --> 00:45:24,200 Er waren meer dan 20.000 soldaten bij betrokken... 657 00:45:24,266 --> 00:45:28,366 ...aan het hele front. Ze moesten de guerrillastrijders uitroeien. 658 00:45:30,100 --> 00:45:33,666 In juli van 1958 werd er acht dagen lang gestreden. 659 00:45:33,733 --> 00:45:37,500 Castro's mannen waren bijna verslagen en moesten zich terugtrekken. 660 00:45:37,566 --> 00:45:40,466 Maar op de radio kondigde hij aan dat hij gewonnen had. 661 00:45:41,500 --> 00:45:44,266 Fidel Castro was een expert... 662 00:45:44,333 --> 00:45:46,066 ...in mediamanipulatie. 663 00:45:46,133 --> 00:45:51,100 Hij besloot wat er verteld werd. Hij was een advocaat. 664 00:45:51,166 --> 00:45:55,166 Een goede spreker. Een verhalenverteller. 665 00:45:55,233 --> 00:46:00,000 En hij kon mensen misleiden... 666 00:46:00,066 --> 00:46:04,433 ...door iets middelmatigs te verheffen tot iets groots. 667 00:46:06,733 --> 00:46:10,200 Castro's rebellen waren weer op de vlucht voor Batista's leger. 668 00:46:10,266 --> 00:46:13,166 Maar hun radiostation noemde het een grote overwinning. 669 00:46:14,466 --> 00:46:18,566 Dit werd constant herhaald op Radio Rebelde. 670 00:46:19,433 --> 00:46:23,466 Aangezien het leger Castro niet doden... 671 00:46:23,533 --> 00:46:26,100 ...begonnen de Cubanen erin te geloven. 672 00:46:26,466 --> 00:46:30,466 Het ging veel beter met de andere helft van Castro's troepen. 673 00:46:30,533 --> 00:46:34,200 Onder leiding van Che Guevara veroverden de rebellen een gepantserde trein... 674 00:46:34,266 --> 00:46:36,666 ...vol met wapens in de stad Santa Clara. 675 00:46:36,733 --> 00:46:39,300 Het was hun grootste militaire overwinning... 676 00:46:39,366 --> 00:46:43,500 ...en veel van de verslagen soldaten sloten zich aan bij Guevara. 677 00:46:43,566 --> 00:46:46,800 In het oosten van Cuba stuurden Fidel en Raul Castro... 678 00:46:47,033 --> 00:46:50,166 ...de overblijfselen van hun troepen naar Santiago. 679 00:46:52,400 --> 00:46:57,100 Het hele oosten was in oorlog... 680 00:46:57,700 --> 00:47:03,266 ...en we hadden het idee dat we de situatie onder controle hadden. 681 00:47:04,133 --> 00:47:09,333 En toen greep de VS weer in in de Cubaanse politiek. 682 00:47:09,400 --> 00:47:13,200 Batista was de baas niet meer en de Amerikaanse ambassadeur vroeg hem... 683 00:47:13,266 --> 00:47:16,000 ...om terug te treden zodat hij vervangen kon worden. 684 00:47:16,066 --> 00:47:20,366 Batista begreep dat het afgelopen was. 685 00:47:20,433 --> 00:47:23,500 In de nacht van 31 december en 1 januari... 686 00:47:23,566 --> 00:47:30,533 ...vluchtten hij en z'n ministers... 687 00:47:31,033 --> 00:47:37,266 ...naar San Domingo, naar de dichtstbijzijnde tiran. 688 00:47:38,066 --> 00:47:41,366 De heerschappij van Fulgencio Batista was afgelopen. 689 00:47:41,433 --> 00:47:47,000 De dictator vluchtte met z'n bondgenoten en 300 miljoen dollar in contanten. 690 00:47:47,066 --> 00:47:51,266 Maar de VS konden geen opvolger aanstellen. 691 00:47:51,333 --> 00:47:55,100 Op 1 januari 1959 namen Fidel Castro en z'n rebellen... 692 00:47:55,166 --> 00:47:59,166 ...Santiago in zonder tegenstand. 693 00:47:59,233 --> 00:48:02,600 Ondertussen naderden de eenheden van Che Guevara en Camilo Cienfuegos... 694 00:48:02,666 --> 00:48:05,000 ...de hoofdstad. 695 00:48:06,566 --> 00:48:11,233 We kregen het bevel... 696 00:48:11,300 --> 00:48:13,200 ...naar Havana te gaan... 697 00:48:15,266 --> 00:48:18,633 ...toen we wisten dat Batista wilde vluchten... 698 00:48:19,733 --> 00:48:21,500 ...en de macht niet meer had. 699 00:48:23,133 --> 00:48:25,100 De Cubaanse staat stortte in. 700 00:48:25,166 --> 00:48:30,733 Maar er waren nog 15.000 soldaten en politieagenten in Havana. 701 00:48:31,566 --> 00:48:34,766 Veel van hen verwachtten een staatsgreep van een generaal... 702 00:48:35,000 --> 00:48:36,800 ...of een hoge politiefunctionaris. 703 00:48:41,633 --> 00:48:47,366 Ten eerste, waren we niet met veel. Dat gelooft niemand tegenwoordig. 704 00:48:48,033 --> 00:48:52,566 Op 1 januari 1959... 705 00:48:53,500 --> 00:48:55,233 ...de dag van de overwinning... 706 00:48:55,766 --> 00:49:00,000 ...waren we met minder dan 300 man in Havana. 707 00:49:02,133 --> 00:49:05,700 En nationaal hadden we nog geen 1000 man. 708 00:49:05,766 --> 00:49:08,533 Castro heeft het Cubaanse leger niet verslagen. 709 00:49:08,600 --> 00:49:09,466 AUTEUR 'CUBA: FROM COLUMBUS TO CASTRO' 710 00:49:09,533 --> 00:49:11,800 Het Cubaanse leger stortte zelf in. 711 00:49:12,033 --> 00:49:16,400 Ze wilden niet meer vechten voor Batista. 712 00:49:16,466 --> 00:49:20,700 Dus het leger van Cuba stortte in. 713 00:49:20,766 --> 00:49:23,766 En zo kon Fidel Havana binnenlopen. 714 00:49:24,433 --> 00:49:26,466 In Santiago en Havana... 715 00:49:26,533 --> 00:49:30,533 ...boden het leger en de politie geen weerstand tegen de rebellen. 716 00:49:31,333 --> 00:49:34,600 Castro's beweging en de andere oppositie... 717 00:49:34,666 --> 00:49:37,600 ...vierden de overwinning. 718 00:49:41,533 --> 00:49:44,800 Fidel had zo'n 500 guerrillastrijders. 719 00:49:45,500 --> 00:49:48,733 En als Batista's mensen... 720 00:49:48,800 --> 00:49:53,766 ...hadden willen vechten, samen met de rijken... 721 00:49:54,000 --> 00:49:56,433 ...zouden we vandaag nog vechten in Havana. 722 00:49:59,100 --> 00:50:01,466 Castro's 26 juli-beweging... 723 00:50:01,533 --> 00:50:05,266 ...verklaarde zichzelf de bevrijder van Cuba en greep de macht. 724 00:50:10,300 --> 00:50:13,300 Deze stad lijkt op iedere andere stad... 725 00:50:13,366 --> 00:50:14,600 ...in dit werelddeel... 726 00:50:14,666 --> 00:50:15,533 DOCUMENTAIRE VS 'CASTRO'S CUBA' 727 00:50:15,600 --> 00:50:20,266 ...terwijl er 28 dagen geleden een regering is afgezet... 728 00:50:20,333 --> 00:50:22,800 ...en er een nieuwe regering ingesteld is. 729 00:50:23,033 --> 00:50:26,766 Castro stond in Havana de internationale pers te woord. 730 00:50:28,000 --> 00:50:32,566 Ze vroegen hem naar de executies die uitgevoerd waren door z'n mannen. 731 00:50:32,633 --> 00:50:36,500 Ik zal jullie vertellen wat er in de oorlog gebeurd is. 732 00:50:37,533 --> 00:50:42,533 Er bestaat geen leger dat in de geschiedenis van de wereld... 733 00:50:42,600 --> 00:50:45,800 ...zo goed met de vijand is omgegaan. 734 00:50:47,566 --> 00:50:50,366 Dit was pure revolutionaire retoriek. 735 00:50:50,433 --> 00:50:54,700 Fidel Castro wist dat hij nu geen Robin Hood meer kon spelen. 736 00:50:56,166 --> 00:50:58,733 FIDELS HOOFDKWARTIER IN DE STRIJD OM PLAYA GIRÓN 737 00:50:58,800 --> 00:51:03,733 Hij was geen naïeve Robin Hood die zei: 'M'n echte strijd begint... 738 00:51:03,800 --> 00:51:07,800 ...zodra ik de macht heb. En die strijd is tegen de VS.' 739 00:51:10,066 --> 00:51:13,366 Zo vond er weer een revolutie plaats in Cuba. 740 00:51:13,433 --> 00:51:17,733 De revolutie van 1959 is tot nu toe de laatste... 741 00:51:17,800 --> 00:51:21,266 ...en de bekendste van de geschiedenis van Cuba. 742 00:51:21,333 --> 00:51:24,633 Maar met alle beloftes, hervormingen... 743 00:51:24,700 --> 00:51:28,166 ...onderdrukking en terugkerende crises... 744 00:51:28,233 --> 00:51:31,466 ...leek het veel op de voorgaande revoluties. 745 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Ondertiteling: Geert van den Elzen Sync: OliverKlozoff 63505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.