Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,066 --> 00:00:08,733
EEN NETFLIX DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:17,600 --> 00:00:22,766
Cuba heeft altijd al
voor z'n vrijheid gevochten.
3
00:00:27,500 --> 00:00:32,100
Er stierven 100.000 man en we verloren
de oorlog, maar het land veranderde.
4
00:00:34,766 --> 00:00:36,066
IN DE GREEP VAN DE DOLLAR
5
00:00:40,566 --> 00:00:41,566
VERSTIKT DOOR DE MAFFIA
6
00:00:41,633 --> 00:00:46,700
Het is wel duidelijk dat Meyer Lansky
Batista corrupt had gemaakt.
7
00:00:48,533 --> 00:00:50,100
VERLEID DOOR EEN BELOFTE
8
00:00:51,033 --> 00:00:53,266
Het is geen leugen. Ze beloofden niets.
9
00:00:53,333 --> 00:00:56,033
Ze hadden en revolutie beloofd
en die is er gekomen.
10
00:00:56,366 --> 00:00:58,000
VERBLIND DOOR HELDEN
11
00:01:00,266 --> 00:01:05,533
Die mannen zouden martelaren worden...
12
00:01:05,600 --> 00:01:07,166
...of nationale helden.
13
00:01:09,100 --> 00:01:10,466
Een revolutie.
14
00:01:12,133 --> 00:01:14,000
Fidel Castro.
15
00:01:17,566 --> 00:01:19,600
BEREID OFFERS TE BRENGEN
16
00:01:19,666 --> 00:01:24,133
Hij zei tegen Chroetsjtsjov: 'Gebruik het
nucleaire arsenaal van de Sovjet-Unie.'
17
00:01:26,033 --> 00:01:27,033
Apocalyps.
18
00:01:32,200 --> 00:01:33,433
MAAR CAPITULEER NOOIT
19
00:01:35,433 --> 00:01:37,466
Cuba zal zich nooit laten dwingen.
20
00:01:51,400 --> 00:01:54,766
Cuba is altijd een eiland
van uitersten geweest.
21
00:01:57,000 --> 00:02:00,533
Een mix van karma's,
culturen en conflicten.
22
00:02:03,633 --> 00:02:08,033
Zelfs nu nog zijn Cuba's pracht
en extreme armoede...
23
00:02:08,100 --> 00:02:10,366
...op enkele meters afstand
van elkaar te vinden.
24
00:02:19,000 --> 00:02:24,533
Wat nog duidelijker is is 't oude conflict
tussen Cuba's beroemde stranden...
25
00:02:25,700 --> 00:02:27,433
...vaak alleen voor toeristen...
26
00:02:30,133 --> 00:02:33,000
...en de constant dreiging
van politiegeweld.
27
00:02:35,600 --> 00:02:40,500
Hoe kon Fidel Castro, een gevangene van
Batista, een nationale held worden?
28
00:02:44,333 --> 00:02:48,166
Waarom werd Ernesto 'Che' Guevara,
een Argentijnse arts...
29
00:02:48,233 --> 00:02:50,700
...een fanatieke guerrillastrijder?
30
00:02:53,200 --> 00:02:57,233
En hoe werd de radio
zo'n belangrijk wapen in Cuba's revolutie?
31
00:02:59,266 --> 00:03:04,200
Cuba wordt al meer dan 500 jaar
getekend door armoede en onderdrukking.
32
00:03:04,266 --> 00:03:08,033
Maar de Cubanen
dromen nog altijd van de vrijheid.
33
00:03:13,533 --> 00:03:19,300
In 1953 werd Cuba geleid door
legergeneraal Fulgencio Batista.
34
00:03:22,233 --> 00:03:24,466
Hij greep de macht
tijdens een militaire coup.
35
00:03:26,066 --> 00:03:28,733
GEBOREN IN BANES, CUBA, IN 1901
DICTATOR EN MULTIMILJONAIR
36
00:03:28,800 --> 00:03:30,766
De maffia beloonde hem...
37
00:03:31,000 --> 00:03:34,400
...in ruil voor controle over
de hotels en casino's van het eiland.
38
00:03:35,766 --> 00:03:39,666
Weerstand tegen Batista
werd met geweld de kop in gedrukt.
39
00:03:43,766 --> 00:03:46,433
Cuba is het grootste Caribische eiland.
40
00:03:47,233 --> 00:03:52,066
Hier, zoals ook
in Bolivia, Argentinië en Colombia...
41
00:03:52,133 --> 00:03:56,700
...was het jaar 1953 er een
van ernstige politieke crises.
42
00:03:58,300 --> 00:04:01,133
Cuba was een tijdbom.
43
00:04:01,200 --> 00:04:05,000
De anarchie lag op de loer...
44
00:04:05,066 --> 00:04:05,800
FRANSE JOURNALIST EN SCHRIJVER
45
00:04:06,033 --> 00:04:10,666
...achter de façade
van de autoriteit van Batista's dictatuur.
46
00:04:10,733 --> 00:04:15,233
Hij was dankzij de VS aan de macht, maar
Cuba bevond zich in 'n staat van anarchie.
47
00:04:15,433 --> 00:04:19,033
Er waren ontzettend veel kranten.
Heel veel verscheidenheid.
48
00:04:19,100 --> 00:04:22,666
Je hoorde niet veel over de dictatuur,
maar over iets anders.
49
00:04:24,633 --> 00:04:28,233
Studenten, arbeiders en voormalige
soldaten kwamen in opstand.
50
00:04:29,366 --> 00:04:34,633
Er werden pogingen tot revolutie gedaan,
maar ze liepen meestal uit op niets.
51
00:04:48,266 --> 00:04:52,133
Er waren te veel pseudo-revolutionairen.
52
00:04:52,200 --> 00:04:53,633
CUBAANSE REVOLUTIONAIR
53
00:04:53,700 --> 00:04:56,633
Veel van hen zeiden...
54
00:04:56,700 --> 00:05:00,033
...dat we Batista zouden pakken
en noem maar op...
55
00:05:00,100 --> 00:05:02,266
...en ze haalden geld op...
56
00:05:03,500 --> 00:05:08,533
...en kochten wapens.
Sommigen beweerden al wapens te hebben.
57
00:05:08,600 --> 00:05:13,333
Maar die wapens kwamen nooit
bij de echte revolutionairen die vochten.
58
00:05:14,200 --> 00:05:21,000
Tijdens het carnaval op 26 juli 1953
wilden de jonge advocaat Fidel Castro...
59
00:05:21,066 --> 00:05:24,733
...en z'n broertje Raul en 100 rebellen...
60
00:05:24,800 --> 00:05:29,700
...Moncada innemen,
de op een na grootste militaire barakken.
61
00:05:33,366 --> 00:05:35,566
Hun plan leek compleet gestoord.
62
00:05:35,633 --> 00:05:41,300
Hun tegenstanders waren
met meer en waren veel beter bewapend.
63
00:05:42,200 --> 00:05:43,433
Uiteindelijk...
64
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
DUITSE HISTORICUS
65
00:05:44,400 --> 00:05:47,233
...moest een leider bereid zijn
te sterven voor z'n doel.
66
00:05:47,300 --> 00:05:48,766
Dat bleek bij Moncada.
67
00:05:49,000 --> 00:05:52,800
Sinds Moncada was ik ervan overtuigd...
68
00:05:53,033 --> 00:05:57,366
...dat kameraad Fidel Castro...
69
00:05:57,433 --> 00:06:03,100
...onze onbetwistbare leider,
onze Comandante moest zijn.
70
00:06:04,500 --> 00:06:08,400
De aanval op de barakken van
Moncada was een grote mislukking.
71
00:06:09,733 --> 00:06:14,100
Negentien soldaten
en zes rebellen werden gedood.
72
00:06:15,266 --> 00:06:19,800
Castro's mannen vluchtten
en Batista's politie ging achter ze aan.
73
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Het eindigde in een bloedbad.
74
00:06:24,066 --> 00:06:28,766
Politieagenten en soldaten
vingen en executeerden 55 rebellen.
75
00:06:30,033 --> 00:06:34,133
De gebroeders Castro
en hun kameraden werden gearresteerd.
76
00:06:37,800 --> 00:06:40,666
Fidel is nooit...
77
00:06:40,733 --> 00:06:41,600
OPSTANDELING TEGEN BATISTA
78
00:06:41,666 --> 00:06:46,133
...verkozen tot een functie op
de universiteit. Hij verloor altijd.
79
00:06:46,200 --> 00:06:48,333
Maar hij viel wel de barakken aan...
80
00:06:48,400 --> 00:06:51,433
...en dat was belangrijk
voor de geschiedenis van Cuba.
81
00:06:53,166 --> 00:06:58,266
De rechtszaak van Fidel Castro
begon op 16 oktober 1953.
82
00:06:58,333 --> 00:07:02,333
Hij was advocaat en besloot
z'n eigen verdediging te voeren.
83
00:07:03,300 --> 00:07:06,066
Castro verdedigde zichzelf met verve...
84
00:07:06,133 --> 00:07:09,666
...met een van
de beroemdste toespraken ooit.
85
00:07:09,733 --> 00:07:12,500
Hij zei dat de geschiedenis
hem vrij zou spreken.
86
00:07:13,233 --> 00:07:18,300
Die toespraak werd alleen daar gehouden
en werd uit het hoofd opgeschreven.
87
00:07:18,366 --> 00:07:21,700
Hij werd opnieuw in elkaar gezet
en naar buiten gesmokkeld...
88
00:07:21,766 --> 00:07:24,200
...en als propaganda gebruikt.
89
00:07:24,266 --> 00:07:27,233
Die zin:
'De geschiedenis zal me vrijspreken.'
90
00:07:27,300 --> 00:07:28,166
LAATSTE STAATSHOOFD OOST-DUITSLAND
91
00:07:28,233 --> 00:07:32,733
Die zin wordt door politici
van het hele spectrum geciteerd.
92
00:07:32,800 --> 00:07:36,400
Zo heeft hij echt iets nagelaten...
93
00:07:36,466 --> 00:07:42,600
...waarvoor ik hem echt waardeer.
94
00:07:43,600 --> 00:07:44,466
ADVOCAAT EN GUERRILLASTRIJDER
95
00:07:44,533 --> 00:07:47,700
Fidel Castro werd veroordeeld tot 15 jaar.
96
00:07:47,766 --> 00:07:52,566
Z'n broer Raul en andere rebellen
kregen straffen van 10 tot 13 jaar.
97
00:07:53,600 --> 00:07:57,066
Castro's schoonvader,
Rafael Jose Díaz-Balart...
98
00:07:57,133 --> 00:07:59,366
...was minister onder Batista.
99
00:08:00,066 --> 00:08:04,633
Castro's tegenstanders beweren
dat zijn inmenging Castro gered heeft...
100
00:08:04,700 --> 00:08:06,000
...van de doodsstraf.
101
00:08:08,133 --> 00:08:11,533
Díaz-Balart was minister...
102
00:08:11,600 --> 00:08:12,466
ZAT MET FIDEL CASTRO OP DE UNIVERSITEIT
103
00:08:12,533 --> 00:08:15,600
...en hij praatte met Batista. Hij zei:
104
00:08:16,633 --> 00:08:21,666
'Fidel is met m'n dochter getrouwd.
Je vermoordt iedereen...
105
00:08:21,733 --> 00:08:23,733
...maar probeer hem niet te vermoorden.'
106
00:08:26,466 --> 00:08:30,266
Fidel Castro's vrouw, Mirta Díaz-Balart,
scheidde van hem...
107
00:08:30,333 --> 00:08:33,366
in 1955, toen hij in de cel zat.
108
00:08:34,766 --> 00:08:38,566
Hun zoon, Fidelito,
groeide op bij z'n moeder.
109
00:08:41,366 --> 00:08:43,666
Niemand wist wat er zou gebeuren.
110
00:08:43,733 --> 00:08:46,566
M'n zus was er. Ik weet nog dat ze...
111
00:08:46,633 --> 00:08:47,500
FIDEL CASTRO'S ZWAGER
112
00:08:47,566 --> 00:08:53,133
...het kind kreeg
en wij wilden haar redden.
113
00:08:54,566 --> 00:08:58,133
Ondertussen sloegen
de troepen van Batista...
114
00:08:58,200 --> 00:09:00,233
...iedere poging tot opstand neer.
115
00:09:02,566 --> 00:09:04,200
De gevangenis...
116
00:09:04,266 --> 00:09:07,733
...was relatief comfortabel voor
de gebroeders Castro en de rebellen.
117
00:09:14,366 --> 00:09:19,133
Ze hadden er goede connecties.
Er was een bibliotheek...
118
00:09:19,200 --> 00:09:21,600
...en ze konden er veel lezen en praten.
119
00:09:21,666 --> 00:09:27,366
En Batista, die geliefd wilde zijn,
vooral bij moeders...
120
00:09:27,433 --> 00:09:30,333
...kondigde op moederdag aan,
heel belangrijk in Cuba...
121
00:09:30,400 --> 00:09:33,666
...dat hij de gevangenen zou vrijlaten.
En Castro kwam vrij.
122
00:09:35,366 --> 00:09:39,066
Na 18 maanden kondigde
president Batista amnestie aan...
123
00:09:39,133 --> 00:09:42,300
...voor de aanvallers
van de barakken van Moncada...
124
00:09:42,366 --> 00:09:45,766
...ondanks het feit dat ze
meerdere soldaten hadden vermoord.
125
00:09:46,000 --> 00:09:50,066
Fidel Castro en z'n broer Raul
waren weer vrij.
126
00:09:54,200 --> 00:09:56,466
Dit is mogelijk in ieder normaal systeem.
127
00:09:56,533 --> 00:10:00,100
En vooral in flexibele...
128
00:10:00,166 --> 00:10:03,800
systemen zoals die in Latijns-Amerika.
De president...
129
00:10:04,033 --> 00:10:10,166
...kan doen wat hij wil.
Politieke gratie verlenen hoort erbij.
130
00:10:11,366 --> 00:10:15,500
Fidel Castro vierde z'n amnestie
als een grootse overwinning.
131
00:10:15,566 --> 00:10:18,066
Samen met z'n broer en kameraden...
132
00:10:18,133 --> 00:10:20,666
...riep hij
dat hij naar Mexico zou gaan...
133
00:10:20,733 --> 00:10:23,166
...om daar
een nieuwe revolutie voor te bereiden.
134
00:10:30,466 --> 00:10:33,733
Er was een periode van een paar maanden...
135
00:10:33,800 --> 00:10:37,100
...waarin ze elkaar
goed in de gaten hielden.
136
00:10:37,166 --> 00:10:38,033
FRANS POLITICOLOOG
137
00:10:38,100 --> 00:10:41,033
Batista bekeek Castro
en probeerde in te schatten...
138
00:10:41,100 --> 00:10:44,400
...of hij gekalmeerd was in de gevangenis.
139
00:10:44,466 --> 00:10:48,500
Maar een celstraf maakt
politieke tegenstanders niet milder.
140
00:10:49,500 --> 00:10:56,100
Op 27 juli 1955, precies twee jaar
na de aanval op Moncada...
141
00:10:56,166 --> 00:10:59,333
...gaven de Castro's hun
rebellenbeweging een nieuwe naam.
142
00:10:59,400 --> 00:11:02,133
De 26 juli-beweging.
143
00:11:03,800 --> 00:11:08,133
Fidel is iemand van de directe actie.
144
00:11:08,200 --> 00:11:13,500
Doen wat je zegt
en het niet alleen maar zeggen.
145
00:11:13,566 --> 00:11:16,800
En als hij iets zei...
146
00:11:17,033 --> 00:11:21,200
...zorgde hij ervoor
dat iedereen overtuigd was...
147
00:11:21,266 --> 00:11:23,666
...al duurde het 48 uur.
148
00:11:23,733 --> 00:11:26,700
Als iedereen zat te slapen,
bleef hij proberen ze te overtuigen.
149
00:11:26,766 --> 00:11:30,033
Dan keek hij ze aan en zei:
'Ben je nu ook overtuigd?'
150
00:11:30,600 --> 00:11:33,433
Zoals ze aankondigden na hun vrijlating...
151
00:11:33,500 --> 00:11:38,033
...verlieten de gebroeders Castro
en andere leden van de groep Cuba.
152
00:11:39,033 --> 00:11:44,766
Ze gingen naar Mexico waar ze trainden
om de revolutie te leiden.
153
00:11:46,100 --> 00:11:50,333
Sommige van z'n aanhangers
gingen ook naar Mexico.
154
00:11:50,400 --> 00:11:54,233
Sommigen wilden terugkeren...
155
00:11:54,300 --> 00:11:59,066
...net als Castro.
156
00:11:59,133 --> 00:12:03,066
En sommigen wilden simpelweg...
157
00:12:03,133 --> 00:12:06,500
...niet langer
in het politieke klimaat van Cuba zitten.
158
00:12:06,566 --> 00:12:10,566
Mexico was 40 jaar daarvoor
bevrijd tijdens een revolutie.
159
00:12:10,633 --> 00:12:13,466
De Cubanen wilden dit voorbeeld volgen.
160
00:12:14,066 --> 00:12:18,766
Een aantal verbannen Cubanen sloot
zich aan bij Castro's 26 juli-beweging.
161
00:12:19,000 --> 00:12:23,133
Ze vonden Fulgencio Batista
ook een wrede dictator.
162
00:12:25,033 --> 00:12:29,100
In Mexico ontmoetten de Castro's
ook een Argentijnse arts...
163
00:12:29,166 --> 00:12:33,333
...die Ernesto 'Che' Guevara heette
en later een idool zou worden...
164
00:12:33,400 --> 00:12:35,300
...voor revolutionair links.
165
00:12:43,533 --> 00:12:46,766
Fidel Castro en Che Guevara
ontmoetten elkaar...
166
00:12:47,000 --> 00:12:50,233
...in het huis van een aantal Mexicanen...
167
00:12:50,300 --> 00:12:54,233
...die de Mexicaanse revolutie
hadden gesteund.
168
00:12:54,300 --> 00:12:57,600
Ze steunden het idee van revoluties.
169
00:12:57,666 --> 00:13:00,566
Ze deelden een Latijns-Amerikaans
nationalistisch gevoel...
170
00:13:00,633 --> 00:13:06,100
...en een anti-Amerikanisme,
wat op hetzelfde neerkwam.
171
00:13:06,166 --> 00:13:10,200
Volgens mij was hij een Argentijn.
172
00:13:10,266 --> 00:13:11,133
CUBAANSE REVOLUTIONAIR
173
00:13:11,200 --> 00:13:13,733
Dat vonden we een beetje vreemd...
174
00:13:13,800 --> 00:13:17,333
...want we zijn Latijns-Amerikanen...
175
00:13:17,400 --> 00:13:21,133
...maar dan van een eiland.
176
00:13:21,200 --> 00:13:24,166
We zijn Caribisch.
177
00:13:24,233 --> 00:13:26,333
We hebben onze
eigen karaktereigenschappen.
178
00:13:26,766 --> 00:13:31,166
In de zomer van 1955
reorganiseerde de groep zich in Mexico.
179
00:13:31,233 --> 00:13:34,000
Fidel Castro was de onbetwiste leider.
180
00:13:34,066 --> 00:13:37,300
Ernesto 'Che' Guevara
bleef op de achtergrond.
181
00:13:37,366 --> 00:13:41,633
Het duurde even voor de Cubanen
deze buitenlander zouden accepteren.
182
00:13:42,700 --> 00:13:46,466
We hadden het privilege
samen te wonen met Che...
183
00:13:46,533 --> 00:13:50,300
...in een huis in Mexico-Stad.
184
00:13:50,366 --> 00:13:51,333
CUBAANSE REVOLUTIONAIR
185
00:13:52,333 --> 00:13:58,166
Hij was een bijzonder mens.
Hij had een geweldige persoonlijkheid.
186
00:13:58,233 --> 00:14:02,333
Anders, maar heel menselijk.
187
00:14:02,400 --> 00:14:07,300
Che Guevara was arts en een
overtuigde Latijns-Amerikaanse marxist...
188
00:14:07,366 --> 00:14:08,233
UNIVERSITEIT VAN KEULEN
189
00:14:08,300 --> 00:14:12,366
...geen klassieke
bureaucratische Sovjetcommunist.
190
00:14:13,266 --> 00:14:18,100
Deze rol paste goed bij hem.
En hij werd aanbevolen door Raúl...
191
00:14:18,166 --> 00:14:21,533
...dus hij werd een van de weinig
buitenstaanders die werd geaccepteerd.
192
00:14:21,600 --> 00:14:25,533
Che Guevara was nog maar 27
toen hij de Castro's ontmoette.
193
00:14:25,600 --> 00:14:29,766
Hij was net afgestudeerd en was
op een motor door Zuid-Amerika gereden.
194
00:14:30,666 --> 00:14:33,766
Nu wilde hij vechten voor
de rechten van de onderdrukten...
195
00:14:34,000 --> 00:14:37,500
...en armen, vooral voor de landarbeiders.
196
00:14:37,566 --> 00:14:40,766
Che Guevara werd
de theoreticus van de groep.
197
00:14:41,000 --> 00:14:45,066
Fidel en Raul wilden
hun ideeën omzetten in actie.
198
00:14:45,133 --> 00:14:49,200
Raul Castro kon het meteen
goed vinden met Guevara...
199
00:14:49,266 --> 00:14:51,400
...want hij was ook communist.
200
00:14:51,466 --> 00:14:53,200
VIJF JAAR JONGER DAN FIDEL
SCHOOL NIET AFGEMAAKT
201
00:14:53,266 --> 00:14:57,533
Raul was altijd de tweede.
Hij was het kleine broertje.
202
00:14:57,600 --> 00:15:01,800
Maar hij had een eigen persoonlijkheid.
Hij zat...
203
00:15:02,033 --> 00:15:05,266
...veel eerder
bij jonge communistische groepen.
204
00:15:05,333 --> 00:15:07,100
Hij was radicaler dan z'n broer.
205
00:15:07,166 --> 00:15:10,100
In z'n jeugd
ging Raul Castro naar Europa...
206
00:15:10,166 --> 00:15:12,300
...om andere
jonge communisten te ontmoeten.
207
00:15:12,366 --> 00:15:17,200
In de jaren '50 werd Europa door het
ijzeren gordijn verdeeld in oost en west.
208
00:15:17,266 --> 00:15:21,066
De persoonlijkheidscultus
van dictator Jozef Stalin...
209
00:15:21,133 --> 00:15:24,200
...was twee jaar na z'n dood
nog springlevend.
210
00:15:24,566 --> 00:15:26,733
Tijdens z'n reis werd Raul benaderd...
211
00:15:26,800 --> 00:15:30,233
...door een man die voor
de Sovjet-ambassade in Mexico werkte.
212
00:15:33,700 --> 00:15:37,400
Ik ontmoette hem toen hij 22 jaar oud was.
213
00:15:37,466 --> 00:15:38,333
VOORMALIGE KGB-AGENT
214
00:15:38,400 --> 00:15:40,000
Toevallig.
215
00:15:40,066 --> 00:15:43,433
We waren beiden passagiers op het schip...
216
00:15:43,500 --> 00:15:48,266
...de Andrea Gritti. We voeren
van Genua naar Latijns-Amerika.
217
00:15:48,333 --> 00:15:52,433
Zijn hut zat naast de mijne
en we waren ongeveer even oud.
218
00:15:52,500 --> 00:15:55,200
En we begrepen elkaar,
want ik sprak Spaans.
219
00:15:58,000 --> 00:16:02,100
De KGB had in Mexico
nauwe banden met de Cubanen.
220
00:16:12,500 --> 00:16:15,133
Via Raul Castro...
221
00:16:15,200 --> 00:16:21,166
...ontmoette ik Che Guevara
en Fidel Castro...
222
00:16:21,233 --> 00:16:25,533
...want ze waren altijd bij elkaar.
223
00:16:25,600 --> 00:16:29,300
Ze waren erg geïnteresseerd
in iemand uit de Sovjet-Unie.
224
00:16:29,366 --> 00:16:31,400
Ze stelden me veel vragen.
225
00:16:35,300 --> 00:16:40,600
Fidel Castro dacht dat alle Cubanen
zich achter de rebellen zouden scharen.
226
00:16:41,233 --> 00:16:44,233
Maar anders dan Che Guevara
en z'n broer Raul...
227
00:16:44,300 --> 00:16:47,033
...geloofde hij niet
in een communistische revolutie.
228
00:16:47,100 --> 00:16:49,633
Hij was geen communist.
Wat men ook zegt...
229
00:16:49,700 --> 00:16:52,233
...en wat mijn lieve...
230
00:16:52,300 --> 00:16:56,633
...en goedbedoelende collega's
die hem beter kenden ook zeggen.
231
00:16:56,700 --> 00:17:01,200
Voor 1962 was hij absoluut geen communist.
232
00:17:02,133 --> 00:17:06,433
De Mexicaanse autoriteiten wilden
geen gewapende activisten in hun land...
233
00:17:06,500 --> 00:17:08,533
...en ze werden al snel opgepakt.
234
00:17:08,599 --> 00:17:13,466
De gebroeders Castro en Ernesto Guevara
zaten wederom in de gevangenis.
235
00:17:13,533 --> 00:17:18,800
Toen ik hem ontmoette, was ik
net zoals bij Che Guevara en Raul...
236
00:17:19,033 --> 00:17:23,366
...onder de indruk.
237
00:17:23,433 --> 00:17:26,333
Ik sprak kort daarna
een goede vriend van me...
238
00:17:26,400 --> 00:17:30,166
...en ik vertelde me over de Cubanen.
239
00:17:30,233 --> 00:17:36,266
Ik zei dat die mannen duidelijk
martelaren zouden worden.
240
00:17:36,400 --> 00:17:38,566
Slachtoffers van de revolutionaire strijd.
241
00:17:38,700 --> 00:17:41,366
Of nationale helden.
242
00:17:41,433 --> 00:17:44,400
En zo gebeurde het ook.
243
00:17:44,466 --> 00:17:46,666
Een van hen werd martelaar,
de ander een held.
244
00:17:46,733 --> 00:17:51,133
Toen Fidel vrijkwam...
245
00:17:51,200 --> 00:17:56,300
...stelde hij voor om...
246
00:17:56,366 --> 00:18:01,600
...een trainingskamp
op te zetten in Yucatan.
247
00:18:04,666 --> 00:18:07,333
Z'n mannen trainden
in het achterland van Mexico...
248
00:18:07,400 --> 00:18:10,700
...en Castro vloog naar de VS
om geld te verzamelen...
249
00:18:10,766 --> 00:18:13,466
...van Cubaanse immigranten
die hem steunden.
250
00:18:15,233 --> 00:18:18,533
Fidel ging naar de VS.
251
00:18:18,600 --> 00:18:21,100
Hij bezocht de plekken...
252
00:18:21,166 --> 00:18:23,800
...waar José Martí geweest was...
253
00:18:24,033 --> 00:18:29,600
...en waar hij geld had verzameld voor
de oorlog tegen de Spaanse overheersing.
254
00:18:29,666 --> 00:18:34,566
Hij sprak er Cubaanse immigranten
die in de VS woonden...
255
00:18:34,633 --> 00:18:37,066
...gaf er toespraken
en legde z'n manifest uit.
256
00:18:37,133 --> 00:18:40,800
Daarna liet hij een hoed rondgaan en zei:
'Help de revolutie, als je kunt.'
257
00:18:43,233 --> 00:18:47,433
In 1956 gebruikte Fidel Castro
het verzamelde geld...
258
00:18:47,500 --> 00:18:50,300
...om een boot te kopen
voor de reis terug naar Cuba.
259
00:18:51,300 --> 00:18:54,366
Hij kocht de Granma,
een motorjacht van 18 meter...
260
00:18:54,433 --> 00:18:56,700
...van een bevriende wapenhandelaar.
261
00:18:57,600 --> 00:19:02,133
De Cubaanse rebellen
noemden de boot Granma.
262
00:19:02,500 --> 00:19:05,800
Het is tegenwoordig een van de
beroemdste monumenten van de revolutie...
263
00:19:06,033 --> 00:19:08,500
...die te zien zijn in een museum.
264
00:19:18,566 --> 00:19:21,800
Het was een oude, gammele boot
die veel te klein was.
265
00:19:22,033 --> 00:19:27,633
Hij betaalde relatief weinig
voor zo'n groot motorjacht.
266
00:19:27,733 --> 00:19:32,166
Maar hij zat veel te vol
met de 72 mannen die aan boord kwamen.
267
00:19:32,233 --> 00:19:35,300
Het was slecht gepland en
slecht georganiseerd. Zoals altijd.
268
00:19:35,366 --> 00:19:37,066
Toen we...
269
00:19:37,733 --> 00:19:42,100
....het schip zagen, was het mistig...
270
00:19:42,166 --> 00:19:44,700
...en zagen we het niet goed.
271
00:19:44,766 --> 00:19:47,633
Maar we wisten dat hij een schip had...
272
00:19:47,700 --> 00:19:50,400
...en daar waren we blij mee.
273
00:19:53,466 --> 00:19:59,600
In 1955 had Batista een leger
van maar liefst 35.000 man.
274
00:20:02,200 --> 00:20:05,266
Z'n leger en luchtmacht werden bewapend...
275
00:20:05,333 --> 00:20:08,400
...door Cuba's beste bondgenoot, de VS.
276
00:20:12,066 --> 00:20:15,766
De band tussen Cuba en de VS
was prima in orde...
277
00:20:16,000 --> 00:20:19,066
...wat ook bleek uit
bezoekjes door hoge functionarissen.
278
00:20:19,133 --> 00:20:21,333
President Batista komt hier aan boord...
279
00:20:21,400 --> 00:20:24,200
...van het slagschip USS Canberra.
280
00:20:28,433 --> 00:20:32,000
Maar Castro liet zich hierdoor
niet uit het veld slaan.
281
00:20:32,066 --> 00:20:37,200
Op 25 november 1956
vertrokken hij en z'n mannen naar Cuba.
282
00:20:38,566 --> 00:20:42,633
Jaren later zouden fans van de Cubaanse
geschiedenis de reis herhalen.
283
00:20:44,000 --> 00:20:47,233
Er waren 82 man aan boord,
met voedsel en wapens.
284
00:20:47,300 --> 00:20:50,433
De Granma zat veel te vol.
285
00:20:53,066 --> 00:20:56,300
Het was een klein guerrillaleger...
286
00:20:56,366 --> 00:20:57,233
BIOGRAAF CASTRO
287
00:20:57,300 --> 00:20:59,566
...en ze kwamen aan op een oud jacht...
288
00:20:59,633 --> 00:21:02,433
...de Granma,
wat een legendarisch schip zou worden.
289
00:21:04,300 --> 00:21:06,633
We waren zenuwachtig...
290
00:21:06,700 --> 00:21:07,566
BEMANNINGSLID 'GRANMA'
291
00:21:07,633 --> 00:21:10,433
...want ik 1956 werd gezegd...
292
00:21:10,500 --> 00:21:12,700
...dat we vrij of martelaren zouden zijn.
293
00:21:12,766 --> 00:21:16,700
Toen ze op de Granma
van Mexico naar Cuba voeren...
294
00:21:16,766 --> 00:21:17,633
KGB POSTLEIDER LATIJNS-AMERIKA
295
00:21:17,700 --> 00:21:22,033
...wisten ze dat
het ondergrondse verzet op ze wachtte.
296
00:21:23,666 --> 00:21:26,733
De oversteek duurde
twee dagen langer dan ze dachten.
297
00:21:28,800 --> 00:21:32,400
Het te volle schip
kreeg op zee veel te verduren.
298
00:21:37,433 --> 00:21:42,800
We hebben vier dagen
in een zware storm gezeten.
299
00:21:43,033 --> 00:21:48,033
Iedereen was zeeziek. Een paar...
300
00:21:48,100 --> 00:21:50,733
...kameraden misschien niet.
301
00:21:56,233 --> 00:22:01,000
Ik kan niet zwemmen,
maar ik had op zee gewerkt...
302
00:22:01,066 --> 00:22:05,166
...en werd niet snel zeeziek.
303
00:22:05,233 --> 00:22:07,733
Maar ik was echt ziek.
304
00:22:07,800 --> 00:22:10,000
Ik heb bijna de hele reis overgegeven.
305
00:22:11,366 --> 00:22:16,200
Na zeven dagen op zee, bereikte
de Granma een baai in zuidoost Cuba.
306
00:22:17,266 --> 00:22:19,033
Het strand van Las Coloradas.
307
00:22:22,333 --> 00:22:24,800
Dit gebied is tegenwoordig
een nationaal park...
308
00:22:25,566 --> 00:22:27,533
...en heet de Granma-provincie.
309
00:22:28,033 --> 00:22:32,733
Vernoemd naar het schip
dat hier aankwam op 2 december 1956.
310
00:22:34,466 --> 00:22:37,733
Castro's aankomst is vaak nagespeeld.
311
00:22:37,800 --> 00:22:41,600
Zoals hier in een programma
van de Sovjet-televisie.
312
00:22:42,366 --> 00:22:46,066
In het donker kwamen
82 guerrillastrijders...
313
00:22:46,133 --> 00:22:50,733
...waaronder Fidel en Raul Castro,
eindelijk aan land.
314
00:22:52,600 --> 00:22:55,666
Che Guevara had gevoel voor humor.
315
00:22:55,733 --> 00:22:56,600
SCHRIJVER 'FIDEL CASTRO, UNE VIE'
316
00:22:56,666 --> 00:23:02,066
Hij noemde het geen aankomst,
maar een schipbreuk.
317
00:23:02,133 --> 00:23:06,100
Matrozen hebben me later verteld...
318
00:23:06,166 --> 00:23:11,733
...dat het een wonder was dat we het met
zoveel mannen aan boord hadden overleefd.
319
00:23:13,400 --> 00:23:18,433
Vanwege de vertraging waren Fidel Castro's
versterkingen in Cuba weer vertrokken.
320
00:23:18,500 --> 00:23:20,600
De mannen stonden er alleen voor.
321
00:23:22,666 --> 00:23:27,033
Fidel Castro kondigde z'n terugkomst
natuurlijk niet precies aan.
322
00:23:27,100 --> 00:23:30,400
Maar om te zorgen
dat hij wel zou opvallen...
323
00:23:30,466 --> 00:23:34,533
...na z'n aankomst...
324
00:23:34,600 --> 00:23:37,533
...had hij een manifest uitgegeven...
325
00:23:37,600 --> 00:23:42,566
...waarin stond dat hij de dictator zou
afzetten, maar niet wanneer.
326
00:23:42,633 --> 00:23:45,366
Dus in feite...
327
00:23:45,433 --> 00:23:51,666
...was de tiran van tevoren gewaarschuwd.
328
00:23:55,733 --> 00:23:58,500
In plaats van door hun kameraden,
werd de bemanning...
329
00:23:58,566 --> 00:24:02,233
...begroet
door soldaten van Batista's leger.
330
00:24:08,100 --> 00:24:10,466
Ze hadden automatische wapens.
331
00:24:10,800 --> 00:24:12,500
En onze wapens...
332
00:24:12,566 --> 00:24:16,366
...konden maar één schot per keer lossen.
333
00:24:16,433 --> 00:24:22,200
Dus we waren slecht voorbereid...
334
00:24:22,266 --> 00:24:26,066
...op een conflict met het leger.
335
00:24:30,566 --> 00:24:34,033
Net zoals bij de aanval
op de barakken van drie jaar eerder...
336
00:24:34,100 --> 00:24:39,400
...hadden Castro's mannen
geen schijn van kans tegen het leger.
337
00:24:43,266 --> 00:24:46,800
Toen hij op 1 december 1956 aankwam...
338
00:24:47,033 --> 00:24:48,000
AMERIKAANSE JOURNALIST
339
00:24:48,066 --> 00:24:51,700
...wist Batista er al van.
Z'n vliegtuigen vlogen over...
340
00:24:51,766 --> 00:24:54,500
...en de meeste mannen
werden gedood of opgepakt.
341
00:24:55,700 --> 00:24:58,233
Ze konden aan de kust nergens schuilen...
342
00:24:58,300 --> 00:25:01,600
...en Batista's luchtmacht kon
de rebellen makkelijk onder vuur nemen.
343
00:25:02,233 --> 00:25:06,100
Ze begonnen 's morgen
het gebied te bombarderen...
344
00:25:06,166 --> 00:25:09,500
...en onder vuur te nemen.
345
00:25:09,566 --> 00:25:13,500
Het was heel...
346
00:25:14,066 --> 00:25:19,266
...moeilijk voor ons.
347
00:25:19,333 --> 00:25:24,200
We waren vier dagen lang
zeeziek geweest...
348
00:25:24,266 --> 00:25:28,600
...en hadden drie dagen niet gegeten.
349
00:25:28,666 --> 00:25:32,166
En we hadden geen water.
350
00:25:32,233 --> 00:25:37,700
Op een dag werd ik wakker en hoorde ik dat
Fidel in het oosten aan land gekomen was.
351
00:25:37,766 --> 00:25:40,433
Dus ik zei: 'De Sierra Maestra is hier...
352
00:25:40,500 --> 00:25:44,033
...de zee is hier en Fidel is hier.
353
00:25:44,100 --> 00:25:46,133
Dit gaat fout. Ze worden gedood.'
354
00:25:48,366 --> 00:25:51,400
Toen de Granma aan land kwam in
Las Coloradas...
355
00:25:51,466 --> 00:25:53,800
...werden de meeste rebellen
inderdaad gedood...
356
00:25:54,033 --> 00:25:56,533
...bij de gevechten in Alegria de Pio.
357
00:25:57,633 --> 00:26:02,066
De overlevenden vluchtten
de bergen van de Sierra Maestra in...
358
00:26:02,133 --> 00:26:05,733
...rondom Cuba's hoogste plek,
de Pico Turquino.
359
00:26:05,800 --> 00:26:10,633
Van de 82 passagiers van de Granma,
kwamen er meer dan 50 om het leven.
360
00:26:11,333 --> 00:26:16,700
Batista's troepen wisten aanvankelijk
niet welke rebellen dood waren.
361
00:26:18,466 --> 00:26:22,700
Castro's poging Cuba over te nemen
leek wederom mislukt te zijn.
362
00:26:24,000 --> 00:26:28,566
The New York Times en de meeste andere
nieuwsorganisaties over de hele wereld...
363
00:26:28,633 --> 00:26:35,566
...schreven dat de opstand
neergeslagen was door de regering...
364
00:26:35,633 --> 00:26:39,433
...en dat de meeste rebellen dood waren,
waaronder Fidel Castro.
365
00:26:39,500 --> 00:26:42,633
Van de 82 bemanningsleden
werden er tientallen gedood.
366
00:26:42,700 --> 00:26:45,266
Misschien zelfs wel de meerderheid.
367
00:26:46,033 --> 00:26:48,433
Een aantal wist elkaar terug te vinden...
368
00:26:48,500 --> 00:26:51,466
...en anderen gaven de strijd op...
369
00:26:51,533 --> 00:26:55,066
...en gingen naar huis...
370
00:26:55,133 --> 00:26:58,533
...en wilden zich op andere manieren
tegen het regime verzetten.
371
00:26:58,600 --> 00:27:01,066
Maar er waren er ook...
372
00:27:01,133 --> 00:27:05,000
...die na
een paar dagen elkaar terugvonden...
373
00:27:05,066 --> 00:27:11,200
...en naar een afgesproken locatie gingen.
374
00:27:11,266 --> 00:27:16,500
Dat was het begin
van de Sierra Maestra-campagne.
375
00:27:16,566 --> 00:27:19,300
We aten niet elke dag.
We aten wanneer het kon.
376
00:27:19,366 --> 00:27:21,700
Als er geen voedsel was, eten we niet.
377
00:27:23,066 --> 00:27:26,200
Precies zoals na de aanval op Moncada...
378
00:27:26,266 --> 00:27:28,433
...wisten de
gebroeders Castro te ontkomen.
379
00:27:28,500 --> 00:27:30,600
Net als Ernesto 'Che' Guevara.
380
00:27:32,200 --> 00:27:35,033
Ze verscholen zich in de jungle
en leefden van het land...
381
00:27:35,100 --> 00:27:37,333
...en probeerden geen aandacht te trekken.
382
00:27:39,133 --> 00:27:42,700
Castro wist dat hij
nieuwe mannen moest rekruteren...
383
00:27:42,766 --> 00:27:45,500
...voor hij z'n revolutie kon voortzetten.
384
00:27:45,566 --> 00:27:48,766
Het nieuws in Cuba werd gecensureerd.
385
00:27:49,000 --> 00:27:49,700
CUBAANSE IMMIGRANT EN HISTORICUS
386
00:27:49,766 --> 00:27:52,666
Niemand wist wat er gebeurde.
De regering zei:
387
00:27:52,733 --> 00:27:55,100
'We hebben iedereen gedood
in de Sierra Maestra.
388
00:27:55,166 --> 00:27:56,500
Fidel Castro is dood.'
389
00:27:56,566 --> 00:27:59,266
Het waren communisten
die Cuba wilden overnemen.
390
00:27:59,333 --> 00:28:01,366
CASTRO LEEFT NOG EN VECHT IN DE BERGEN
391
00:28:01,433 --> 00:28:04,533
Op 24 februari 1957...
392
00:28:04,600 --> 00:28:08,766
...verscheen op de voorpagina van
The New York Times dat Fidel nog leefde.
393
00:28:11,233 --> 00:28:12,700
Via connecties in Havana...
394
00:28:12,766 --> 00:28:16,700
wist hij New York Times journalist,
Herbert Matthews binnen te smokkelen.
395
00:28:17,233 --> 00:28:19,000
DOOR HERBERT L. MATTHEWS
396
00:28:19,066 --> 00:28:21,566
Matthews schreef in dat artikel...
397
00:28:21,633 --> 00:28:23,766
Het was een reeks van drie artikelen.
398
00:28:24,000 --> 00:28:29,100
De eerste kwam
op zondag in februari 1957 uit.
399
00:28:29,166 --> 00:28:33,166
Op de bovenkant van
de voorpagina van The New York Times...
400
00:28:33,233 --> 00:28:38,333
...wat de belangrijkste bron
voor nieuws was...
401
00:28:38,400 --> 00:28:40,700
...ter wereld in die tijd.
402
00:28:40,766 --> 00:28:43,466
Dus hij kreeg overal ter wereld aandacht.
403
00:28:43,533 --> 00:28:49,166
Matthews schilderde Fidel
in het artikel af als een Robin Hood...
404
00:28:49,233 --> 00:28:53,000
...die het volk wil helpen
en zelf geen macht wil.
405
00:28:53,566 --> 00:28:58,133
Hij zou de regering willen herstellen
en een vriend van Amerika zijn.
406
00:29:01,400 --> 00:29:06,633
Matthews artikelen in The New York Times
helpen de 26 juli-beweging...
407
00:29:06,700 --> 00:29:10,133
...en geven Fidel Castro
een haast mythische status.
408
00:29:12,766 --> 00:29:17,300
Castro zou z'n 18 soldaten
rondjes hebben laten lopen in de jungle...
409
00:29:17,366 --> 00:29:20,733
...zodat Matthews zou denken
dat hij een groot leger had.
410
00:29:28,133 --> 00:29:32,500
Het waren 18 mannen.
Een van hen droeg een wit shirt.
411
00:29:33,466 --> 00:29:35,666
Ze liepen langs en hij zag een wit shirt.
412
00:29:36,500 --> 00:29:39,033
En de tweede keer
zag hij weer dat witte shirt.
413
00:29:39,600 --> 00:29:43,800
Ik kan haast niet geloven
dat een journalist...
414
00:29:44,033 --> 00:29:46,066
...daar in zou trappen.
415
00:29:46,133 --> 00:29:47,300
Zo zou het gegaan zijn.
416
00:29:47,366 --> 00:29:52,400
Al die informatie wijst erop
dat het een mythe is.
417
00:29:53,733 --> 00:29:57,100
Om zich te blijven voordoen
als Cuba's redder...
418
00:29:57,166 --> 00:30:01,300
...gedroeg Fidel Castro zich
als de held van het eiland, José Marti...
419
00:30:01,366 --> 00:30:04,133
...die een eeuw eerder Cuba's strijd...
420
00:30:04,200 --> 00:30:06,333
...tegen de Spaanse overheersing begon.
421
00:30:10,600 --> 00:30:13,800
Van de organisatie van
buitenlandse militaire expedities...
422
00:30:14,033 --> 00:30:17,033
...en de reis per schip...
423
00:30:17,100 --> 00:30:20,733
...naar Cuba, naar de guerrillastrijd...
424
00:30:20,800 --> 00:30:25,133
...die zou leiden naar een burgeroorlog.
425
00:30:25,200 --> 00:30:29,366
Dat deed Fidel allemaal
hetzelfde als José Martí.
426
00:30:29,433 --> 00:30:32,200
Voor jonge revolutionairen...
427
00:30:32,266 --> 00:30:33,133
CUBAANSE FILOSOOF
428
00:30:33,200 --> 00:30:38,666
...was Martí een idool, want
hij had gedaan wat zij wilden bereiken.
429
00:30:40,100 --> 00:30:44,766
Castro liet zich met z'n mannen
filmen bij een standbeeld van Martí.
430
00:30:48,066 --> 00:30:52,633
Castro hield de Amerikaanse pers
voor dat hij een vriend van de VS was.
431
00:30:52,700 --> 00:30:57,633
Tegen de Cubanen zei hij
dat de VS de opvolgers van Spanje waren.
432
00:30:57,700 --> 00:31:01,266
Zoals Martí tegen Spanje had gevochten...
433
00:31:01,333 --> 00:31:05,500
...zou hij Cuba bevrijden
van de VS en hun marionet, Batista.
434
00:31:05,700 --> 00:31:09,300
Na 1952 wilde Batista
dat de VS een houding zou hebben...
435
00:31:09,366 --> 00:31:12,166
...die neerkwam op:
'Hij is wel onze slaafje.'
436
00:31:12,233 --> 00:31:15,000
Fulgencio Batista,
het slaafje van Amerika...
437
00:31:15,066 --> 00:31:18,066
...had een goede band
met de regering in Washington.
438
00:31:18,133 --> 00:31:21,366
We maakten ons weinig zorgen
over een groepje rebellen...
439
00:31:21,433 --> 00:31:22,600
...in de bergen van Cuba.
440
00:31:22,666 --> 00:31:25,400
Cuba was te vergelijken met Canada.
441
00:31:25,466 --> 00:31:27,733
We zijn bevriend met Canada.
442
00:31:27,800 --> 00:31:32,400
We verwachten niet dat Canada
opeens anti-Amerikaans zou worden.
443
00:31:32,466 --> 00:31:37,066
De Verenigde Staten zagen het
als een kleine revolutie.
444
00:31:37,133 --> 00:31:39,366
Batista is onze bondgenoot en vriend.
445
00:31:39,433 --> 00:31:42,700
Hij lost het wel op.
We maken ons geen zorgen.
446
00:31:44,200 --> 00:31:46,800
De Amerikanen blijven Batista steunen.
447
00:31:47,033 --> 00:31:50,566
Ze beheersen de levens
van de arbeidersklasse van Cuba...
448
00:31:50,633 --> 00:31:52,533
...net als het toerisme en de export.
449
00:31:56,200 --> 00:31:59,266
Toen begon de Sovjet-Unie
met het verspreiden...
450
00:31:59,333 --> 00:32:03,100
...van anti-Amerikaanse propaganda
in Latijns- en Zuid-Amerika.
451
00:32:03,700 --> 00:32:07,733
Toen de Castro's terug waren in Cuba...
452
00:32:07,800 --> 00:32:08,800
VOORMALIGE DIA-AGENT
453
00:32:09,033 --> 00:32:12,266
...begon de KGB informatie
aan ze door te spelen.
454
00:32:12,333 --> 00:32:13,800
In het begin...
455
00:32:14,400 --> 00:32:15,666
VOORMALIGE SOVJETAMBASSADEUR CUBA
456
00:32:15,733 --> 00:32:19,500
...groeide de guerrillabeweging
met het doel...
457
00:32:20,766 --> 00:32:23,433
...om de dictatuur
van Batista af te zetten...
458
00:32:24,633 --> 00:32:27,466
...en om af te komen
van een pro-Amerikaans regime.
459
00:32:28,800 --> 00:32:35,200
Ze wilden de Amerikanen Cuba uit trappen.
460
00:32:35,266 --> 00:32:40,100
Fidel Castro speelde mee
met de Sovjet-Unie...
461
00:32:40,166 --> 00:32:42,600
...maar hij speelde
meerdere spelletjes tegelijk.
462
00:32:43,766 --> 00:32:49,166
In het begin sloten maar twee of drie
rebellen per maand zich bij Castro aan.
463
00:32:49,233 --> 00:32:53,300
Zoals Fidels secretaresse,
Celia Sanchez.
464
00:32:56,166 --> 00:32:58,500
Ze poseerden met hun wapens...
465
00:32:58,566 --> 00:33:01,500
...en probeerden zo
het regime te intimideren.
466
00:33:02,466 --> 00:33:06,466
Castro zag zichzelf als de leider
van iedereen die tegen Batista was...
467
00:33:06,533 --> 00:33:09,133
...en met hem
voor een revolutie wilden vechten.
468
00:33:09,700 --> 00:33:13,100
Hij zei dat de revolutie
niet links of rechts was.
469
00:33:13,166 --> 00:33:15,200
Het was een stap vooruit.
470
00:33:15,266 --> 00:33:18,333
En daarna zei hij dat hij
al z'n hele leven communist was geweest.
471
00:33:18,400 --> 00:33:20,466
Hij is nooit communist geweest.
472
00:33:21,033 --> 00:33:22,366
Hij was een echte opportunist.
473
00:33:22,433 --> 00:33:26,566
Het was het begin
van de Sierra Maestra-campagne...
474
00:33:26,633 --> 00:33:29,433
...maar het was nog heel klein.
475
00:33:29,500 --> 00:33:33,366
Ze zeiden dat ze met z'n twaalven waren.
476
00:33:33,433 --> 00:33:37,000
Natuurlijk waren ze
in een heel katholiek land...
477
00:33:37,066 --> 00:33:41,033
...dat door Spanje gesticht was al gauw
de twaalf apostelen van Christus.
478
00:33:41,100 --> 00:33:44,133
Maar er waren er vast meer over van de 82.
479
00:33:45,233 --> 00:33:51,466
Om de groep te motiveren
nam Castro religieuze rituelen over.
480
00:33:52,433 --> 00:33:55,766
De rebellen namen...
481
00:33:56,000 --> 00:33:56,700
OPRICHTER 'CUBA POSIBLE'
482
00:33:56,766 --> 00:34:00,500
...die tradities mee naar de
Sierra Maestra. Het waren simpele mensen.
483
00:34:00,566 --> 00:34:04,666
Mensen uit kleine stadjes.
484
00:34:04,733 --> 00:34:09,066
En Fidel verscheen met dat beeld...
485
00:34:09,133 --> 00:34:12,733
...van Onze Lieve Vrouwe van El Cobre.
486
00:34:13,233 --> 00:34:16,466
De rebellen dragen
Onze Lieve Vrouwe van El Cobre...
487
00:34:16,533 --> 00:34:17,800
...op hun uniformen.
488
00:34:18,033 --> 00:34:20,600
Het staat voor onschuld en vroomheid.
489
00:34:20,666 --> 00:34:22,733
Maar daar geloofde niemand in.
490
00:34:23,666 --> 00:34:25,766
De rebellen waren meedogenloos.
491
00:34:26,000 --> 00:34:30,733
Hier blinddoekt Raul Castro
een man die daarna wordt doodgeschoten.
492
00:34:32,233 --> 00:34:36,366
Vijanden onder Batista's soldaten
en alle verraders...
493
00:34:36,433 --> 00:34:38,433
...werden vaak geëxecuteerd.
494
00:34:39,433 --> 00:34:45,233
En Batista's leger doodde iedereen
die Castro zou kunnen steunen.
495
00:34:45,300 --> 00:34:50,333
Ik werkte in het veld...
496
00:34:50,400 --> 00:34:54,699
...toen ik schoten hoorde.
497
00:34:54,766 --> 00:34:56,266
BOER IN DE SIERRA MAESTRA
498
00:34:56,333 --> 00:35:01,200
Ik verstopte me achter een boom
en keek wat er gebeurde.
499
00:35:01,600 --> 00:35:04,200
Ik zag de soldaten.
500
00:35:04,566 --> 00:35:06,600
Ze schoten op m'n huis.
501
00:35:10,000 --> 00:35:13,366
Ik was te bang om iets te doen.
502
00:35:14,300 --> 00:35:18,700
Toen zag ik m'n vrouw,
een eenvoudig boerenmeisje.
503
00:35:19,300 --> 00:35:24,733
Ze sleepten haar m'n huis uit,
naar de tuin.
504
00:35:25,566 --> 00:35:27,700
Ze was al dood.
505
00:35:29,533 --> 00:35:33,766
De hond wilde haar beschermen.
506
00:35:34,400 --> 00:35:38,333
Een soldaat zag het en schoot hem dood.
507
00:35:41,533 --> 00:35:45,333
Dariel Alarcón begroef z'n vrouw...
508
00:35:45,400 --> 00:35:48,366
...en sloot zich bij Castro aan.
Hij bood ze eten en onderdak.
509
00:35:50,300 --> 00:35:54,033
Fidel Castro was slim...
510
00:35:54,100 --> 00:35:57,400
...of menselijk genoeg
om z'n mensen goed te behandelen...
511
00:35:57,466 --> 00:36:00,366
...en hij kreeg al snel versterkingen...
512
00:36:00,433 --> 00:36:04,700
...wat betekende...
513
00:36:04,766 --> 00:36:07,066
...dat na zo'n slechte start...
514
00:36:07,133 --> 00:36:12,666
...de guerrillagroep nu
op effectieve wijze georganiseerd werd.
515
00:36:12,733 --> 00:36:15,600
Net als vroeger boekte Fidel Castro
z'n grootste successen...
516
00:36:15,666 --> 00:36:18,533
...niet in de strijd,
maar met z'n propaganda.
517
00:36:18,600 --> 00:36:21,666
Zelfs in de jaren '50...
518
00:36:21,733 --> 00:36:27,700
...toen de televisie en de massamedia
begonnen op te komen was Fidel iemand...
519
00:36:27,766 --> 00:36:32,266
...die begreep dat je met de media
moest samenwerken voor politiek gewin.
520
00:36:32,333 --> 00:36:38,166
Het is niet dezelfde kant
van de vrijheid als de macht ertegenover.
521
00:36:38,666 --> 00:36:43,233
Het volk van de Sierra Maestra steunt ons.
522
00:36:43,300 --> 00:36:46,500
We hebben de revolutie ontketend.
523
00:36:46,566 --> 00:36:50,666
We geven niets om de kou en de regen...
524
00:36:50,733 --> 00:36:54,466
...of om hoe zwaar
het leven in de bergen is.
525
00:36:55,566 --> 00:36:57,566
Dit is nog maar het begin.
526
00:36:57,633 --> 00:37:02,300
De laatste strijd wordt gevochten
in de hoofdstad. Reken daar maar op.
527
00:37:03,000 --> 00:37:06,733
Castro's beweging was
een van de vele oppositiegroepen.
528
00:37:06,800 --> 00:37:09,666
In Havana werkten
meerdere vijanden van Batista...
529
00:37:09,733 --> 00:37:12,466
...zoals vakbonden en oppositiepartijen...
530
00:37:12,533 --> 00:37:14,333
...in het geheim samen.
531
00:37:14,400 --> 00:37:16,400
Maar de dictator schrok er niet van.
532
00:37:16,466 --> 00:37:19,666
Hij beweerde zelfs
dat er geen oppositie was.
533
00:37:19,733 --> 00:37:22,366
Er werd gestaakt en gedemonstreerd...
534
00:37:22,433 --> 00:37:26,633
...en er was sprake
van terreur in de steden van Cuba.
535
00:37:26,700 --> 00:37:30,133
Het was een beweging tegen Batista.
536
00:37:30,200 --> 00:37:32,366
Niemand steunde Batista echt...
537
00:37:32,433 --> 00:37:35,433
...dus veel mensen sloten zich erbij aan.
538
00:37:35,500 --> 00:37:41,100
Dat leidde tot een staat
van non-conformisme en strijd.
539
00:37:41,166 --> 00:37:45,733
We hadden geprobeerd dingen
te bereiken via de dialoog...
540
00:37:45,800 --> 00:37:50,200
...en op vreedzame wijze.
Het enige alternatief...
541
00:37:50,266 --> 00:37:54,300
...was gewapende strijd.
542
00:37:55,566 --> 00:37:58,500
Op 26 februari 1958...
543
00:37:58,566 --> 00:38:02,233
...vond er een internationale Grand Prix
plaats in Havana...
544
00:38:02,300 --> 00:38:05,433
...ten overstaan van journalisten
van over de hele wereld.
545
00:38:05,500 --> 00:38:10,066
De favoriet, Argentijnse
superster, Juan Manuel Fangio...
546
00:38:10,133 --> 00:38:12,066
...verdween voor de race.
547
00:38:12,133 --> 00:38:15,466
De Cubaanse oppositie in Havana...
548
00:38:15,533 --> 00:38:20,500
...ontvoerde Fangio.
Ze wilden hem niets aandoen...
549
00:38:20,566 --> 00:38:25,500
...maar ze wilden aandacht voor hun zaak.
550
00:38:26,233 --> 00:38:29,766
De politie had geen idee
en de pers smulde ervan.
551
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
Castro-sympathisanten
hadden Fangio ontvoerd.
552
00:38:33,400 --> 00:38:35,733
Ze lieten hem de dag erna gaan.
553
00:38:35,800 --> 00:38:39,166
Fangio vertelde
dat hij heel goed behandeld was...
554
00:38:39,233 --> 00:38:41,700
...en was duidelijk
over z'n steun aan Fidel.
555
00:38:44,766 --> 00:38:48,700
Fidel kreeg zulke goede publiciteit...
556
00:38:48,766 --> 00:38:52,166
...dat zelfs de incidenten...
557
00:38:52,233 --> 00:38:56,300
...die mensen zouden doen twijfelen
door de vingers werden gezien.
558
00:38:57,233 --> 00:39:00,300
De ontvoering van de autoracer...
559
00:39:00,366 --> 00:39:03,033
...werd gezien als een gevolg...
560
00:39:03,100 --> 00:39:06,500
...van de poging om Batista af te zetten.
561
00:39:08,100 --> 00:39:12,133
Castro werd een mediaster
onder dissidente groepen.
562
00:39:12,200 --> 00:39:17,566
Maar buiten de Sierra Maestra
wist niemand hoe klein z'n leger was.
563
00:39:18,433 --> 00:39:20,066
Toen ik me aansloot...
564
00:39:20,133 --> 00:39:25,133
...bij Fidels rebellenleger...
565
00:39:25,766 --> 00:39:28,233
...was ik nummer 63.
566
00:39:28,300 --> 00:39:32,800
Er waren weinig wapens.
De helft was ongewapend.
567
00:39:33,033 --> 00:39:35,766
Maar de groep was gegroeid.
568
00:39:36,000 --> 00:39:40,433
Toen ze eerder in m'n huis kwamen,
waren ze met 40 man...
569
00:39:40,500 --> 00:39:42,433
...en nu met iets meer dan 60.
570
00:39:43,200 --> 00:39:46,166
Dus ik sloot me bij ze aan.
571
00:39:46,233 --> 00:39:48,066
Ik had geen enkele ervaring...
572
00:39:49,566 --> 00:39:53,366
...dus ik werd machinegeweerassistent.
573
00:39:53,433 --> 00:39:56,333
Daarna bediende ik
Camilo Cienfuegos' machinegeweer.
574
00:39:57,600 --> 00:40:01,000
Camilo Cienfuegos
was een van de Cubaanse immigranten...
575
00:40:01,066 --> 00:40:04,066
...die zich in Mexico
bij Castro had aangesloten.
576
00:40:05,133 --> 00:40:07,600
Voor hij immigreerde,
was hij neergeschoten...
577
00:40:07,666 --> 00:40:10,533
...door de politie van Batista.
578
00:40:11,800 --> 00:40:14,200
Tijdens de gevechten
in de Sierra Maestra...
579
00:40:14,266 --> 00:40:17,166
...werd hij een
van de belangrijkste militaire leiders.
580
00:40:21,800 --> 00:40:24,133
Er werd vaak met het leger gevochten...
581
00:40:24,200 --> 00:40:27,533
...en Castro's beweging
werd groter en sterker.
582
00:40:31,366 --> 00:40:35,366
De constante strijd en het gevoel
dat ze niet konden winnen...
583
00:40:35,433 --> 00:40:38,166
...maakten de soldaten
van Batista steeds zwakker.
584
00:40:44,300 --> 00:40:47,733
Ze waren met nog veel meer
dan Castro's beweging...
585
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
...maar Batista's troepen vielen Castro's
hoofdkwartier op Pico Turquino niet aan.
586
00:40:52,466 --> 00:40:56,033
Castro's groep zag het
als bewijs van hun superioriteit.
587
00:40:58,000 --> 00:41:01,766
Batista verzamelde arbeiders...
588
00:41:02,000 --> 00:41:04,200
...en mensen zonder werk...
589
00:41:04,266 --> 00:41:08,700
...en maakte soldaten van ze.
Hij gaf ze wapens...
590
00:41:08,766 --> 00:41:11,133
...en een beetje geld...
591
00:41:11,200 --> 00:41:15,333
...zodat ze zouden vechten.
Ze hadden geen ervaring.
592
00:41:15,400 --> 00:41:21,233
Uiteindelijk hadden wij
meer ervaring dan zij.
593
00:41:22,466 --> 00:41:25,466
Batista had minstens 35.000 soldaten...
594
00:41:25,533 --> 00:41:27,800
...afgezien van de politie
en geheime dienst.
595
00:41:28,633 --> 00:41:31,566
De rebellen poseerden
met trots voor de journalisten.
596
00:41:31,633 --> 00:41:33,533
Ze vertrouwden erop dat ze zouden winnen.
597
00:41:34,333 --> 00:41:40,600
Batista's leger kon Castro's groep
niet meer beheersen of verslaan.
598
00:41:40,666 --> 00:41:43,366
Soldaten verdienden...
599
00:41:43,433 --> 00:41:47,466
...33 pesos per maand.
600
00:41:47,533 --> 00:41:51,400
Je riskeerde je leven
voor 33 pesos per maand.
601
00:41:51,466 --> 00:41:56,066
Wij vochten voor onze idealen.
602
00:41:56,133 --> 00:42:00,033
Dat is heel anders.
603
00:42:00,100 --> 00:42:06,033
Een man met idealen is 20 soldaten
die voor 33 pesos vecht waard.
604
00:42:06,100 --> 00:42:10,000
Ernesto 'Che' Guevara kwam als arts
naar het eiland om rebellen te helpen.
605
00:42:10,066 --> 00:42:11,433
GEBOREN IN ROSARIO, ARGENTINIË, IN 1928
606
00:42:11,500 --> 00:42:14,766
In 1958 vocht hij aan het front.
607
00:42:15,600 --> 00:42:20,200
En hij startte
een piratenradiostation, Radio Rebelde...
608
00:42:20,266 --> 00:42:22,466
...wat een belangrijk
communicatiemiddel werd.
609
00:42:23,066 --> 00:42:27,233
In deze 16 maanden in de Sierra Maestra...
610
00:42:27,300 --> 00:42:28,500
'RADIO REBELDE' CUBA 1958
RADIO-INTERVIEW
611
00:42:28,566 --> 00:42:32,000
...zijn er journalisten
van over de hele wereld geweest.
612
00:42:32,066 --> 00:42:34,766
Ze zijn geïnteresseerd...
613
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
...in alle aspecten
van deze guerrillaoorlog.
614
00:42:39,066 --> 00:42:41,166
Ik wil van deze gelegenheid
gebruikmaken...
615
00:42:41,233 --> 00:42:44,266
...een Cubaanse journalist te vragen...
616
00:42:44,333 --> 00:42:50,033
...het Cubaanse volk
voor het eerste te begroeten.
617
00:42:50,100 --> 00:42:53,433
Ik heb besloten dit volk te beschermen...
618
00:42:53,500 --> 00:42:58,066
...omdat ik ze heb leren kennen
via de daden en gedachten...
619
00:42:58,133 --> 00:43:00,266
...van onze leider Fidel Castro.
620
00:43:00,333 --> 00:43:04,700
Guevara stond bekend als iemand...
621
00:43:04,766 --> 00:43:08,066
...die deed wat hij van anderen vroeg.
622
00:43:08,133 --> 00:43:10,800
Hij vond het belangrijk
om een voorbeeld te zijn.
623
00:43:11,033 --> 00:43:13,433
Zo kon hij leiding geven aan anderen.
624
00:43:13,500 --> 00:43:18,200
Hij zei niet: 'Doe dit.'
625
00:43:18,600 --> 00:43:22,633
Hij zei: 'We doen dit samen.'
626
00:43:22,700 --> 00:43:27,366
Daarom had hij
een morele autoriteit in de strijd.
627
00:43:28,700 --> 00:43:31,366
Dankzij Che Guevara's Radio Rebelde...
628
00:43:31,433 --> 00:43:33,400
...hoorden steeds meer Cubanen...
629
00:43:33,466 --> 00:43:36,733
...van Fidel Castro
en de successen van de beweging.
630
00:43:36,800 --> 00:43:40,400
Honderden Cubanen sluiten zich
bij hen aan. In de zomer van 1958...
631
00:43:40,466 --> 00:43:43,166
...vindt Castro dat ze sterk genoeg zijn
voor een aanval.
632
00:43:43,400 --> 00:43:45,400
Tijdens...
633
00:43:47,300 --> 00:43:49,400
...de lente...
634
00:43:50,233 --> 00:43:53,700
...van 1958...
635
00:43:55,733 --> 00:43:58,166
...voelden we ons sterk.
636
00:43:59,133 --> 00:44:01,500
Sterk genoeg...
637
00:44:02,266 --> 00:44:05,333
...om op te splitsen in meerdere pelotons.
638
00:44:05,800 --> 00:44:09,200
De perscampagne was ook gericht op de VS.
639
00:44:09,266 --> 00:44:12,600
Steeds meer mensen wilden
de Cubaanse Robin Hood helpen.
640
00:44:12,666 --> 00:44:18,000
In de VS zorgde het ervoor
dat Fidel gezien werd...
641
00:44:18,066 --> 00:44:21,133
...als een held en Batista als een schurk.
642
00:44:21,200 --> 00:44:26,200
Dat leidde er in 1958 toe
dat het Congres besloot...
643
00:44:26,266 --> 00:44:30,600
...alle wapentransporten
naar Cuba stop te zetten...
644
00:44:30,666 --> 00:44:33,033
...en Batista niet langer te steunen.
645
00:44:34,100 --> 00:44:37,466
Fidel Castro geeft het bevel
tot de aanval.
646
00:44:37,533 --> 00:44:41,233
Z'n groep van honderden mannen,
splitste zich op.
647
00:44:41,300 --> 00:44:43,700
Een helft voor het oosten,
de andere voor het westen.
648
00:44:44,666 --> 00:44:50,566
Fidel en Raul Castro rukten
met twee eenheden op richting Santiago.
649
00:44:52,000 --> 00:44:55,666
Twee andere groepen, onder leiding
van Che Guevara en Camilo Cienfuegos...
650
00:44:55,733 --> 00:44:57,700
...gingen op pad richting Havana.
651
00:44:59,266 --> 00:45:03,266
Het Cubaanse leger was gemobiliseerd
om de actie tegen te houden...
652
00:45:03,333 --> 00:45:05,600
...die Castro op de radio
had aangekondigd.
653
00:45:05,666 --> 00:45:09,466
Het leger...
654
00:45:09,533 --> 00:45:13,366
...bedacht een operatie...
655
00:45:13,433 --> 00:45:19,333
...die 'FF' heette voor 'Fin de Fidel.'
656
00:45:19,400 --> 00:45:24,200
Er waren meer dan 20.000 soldaten
bij betrokken...
657
00:45:24,266 --> 00:45:28,366
...aan het hele front. Ze moesten
de guerrillastrijders uitroeien.
658
00:45:30,100 --> 00:45:33,666
In juli van 1958 werd er
acht dagen lang gestreden.
659
00:45:33,733 --> 00:45:37,500
Castro's mannen waren bijna verslagen
en moesten zich terugtrekken.
660
00:45:37,566 --> 00:45:40,466
Maar op de radio kondigde hij aan
dat hij gewonnen had.
661
00:45:41,500 --> 00:45:44,266
Fidel Castro was een expert...
662
00:45:44,333 --> 00:45:46,066
...in mediamanipulatie.
663
00:45:46,133 --> 00:45:51,100
Hij besloot wat er verteld werd.
Hij was een advocaat.
664
00:45:51,166 --> 00:45:55,166
Een goede spreker. Een verhalenverteller.
665
00:45:55,233 --> 00:46:00,000
En hij kon mensen misleiden...
666
00:46:00,066 --> 00:46:04,433
...door iets middelmatigs
te verheffen tot iets groots.
667
00:46:06,733 --> 00:46:10,200
Castro's rebellen waren weer
op de vlucht voor Batista's leger.
668
00:46:10,266 --> 00:46:13,166
Maar hun radiostation
noemde het een grote overwinning.
669
00:46:14,466 --> 00:46:18,566
Dit werd constant herhaald
op Radio Rebelde.
670
00:46:19,433 --> 00:46:23,466
Aangezien het leger Castro niet doden...
671
00:46:23,533 --> 00:46:26,100
...begonnen de Cubanen erin te geloven.
672
00:46:26,466 --> 00:46:30,466
Het ging veel beter
met de andere helft van Castro's troepen.
673
00:46:30,533 --> 00:46:34,200
Onder leiding van Che Guevara veroverden
de rebellen een gepantserde trein...
674
00:46:34,266 --> 00:46:36,666
...vol met wapens in de stad Santa Clara.
675
00:46:36,733 --> 00:46:39,300
Het was hun grootste
militaire overwinning...
676
00:46:39,366 --> 00:46:43,500
...en veel van de verslagen soldaten
sloten zich aan bij Guevara.
677
00:46:43,566 --> 00:46:46,800
In het oosten van Cuba
stuurden Fidel en Raul Castro...
678
00:46:47,033 --> 00:46:50,166
...de overblijfselen
van hun troepen naar Santiago.
679
00:46:52,400 --> 00:46:57,100
Het hele oosten was in oorlog...
680
00:46:57,700 --> 00:47:03,266
...en we hadden het idee dat we
de situatie onder controle hadden.
681
00:47:04,133 --> 00:47:09,333
En toen greep de VS weer in
in de Cubaanse politiek.
682
00:47:09,400 --> 00:47:13,200
Batista was de baas niet meer
en de Amerikaanse ambassadeur vroeg hem...
683
00:47:13,266 --> 00:47:16,000
...om terug te treden
zodat hij vervangen kon worden.
684
00:47:16,066 --> 00:47:20,366
Batista begreep dat het afgelopen was.
685
00:47:20,433 --> 00:47:23,500
In de nacht van 31 december
en 1 januari...
686
00:47:23,566 --> 00:47:30,533
...vluchtten hij en z'n ministers...
687
00:47:31,033 --> 00:47:37,266
...naar San Domingo,
naar de dichtstbijzijnde tiran.
688
00:47:38,066 --> 00:47:41,366
De heerschappij van Fulgencio Batista
was afgelopen.
689
00:47:41,433 --> 00:47:47,000
De dictator vluchtte met z'n bondgenoten
en 300 miljoen dollar in contanten.
690
00:47:47,066 --> 00:47:51,266
Maar de VS konden
geen opvolger aanstellen.
691
00:47:51,333 --> 00:47:55,100
Op 1 januari 1959
namen Fidel Castro en z'n rebellen...
692
00:47:55,166 --> 00:47:59,166
...Santiago in zonder tegenstand.
693
00:47:59,233 --> 00:48:02,600
Ondertussen naderden de eenheden van
Che Guevara en Camilo Cienfuegos...
694
00:48:02,666 --> 00:48:05,000
...de hoofdstad.
695
00:48:06,566 --> 00:48:11,233
We kregen het bevel...
696
00:48:11,300 --> 00:48:13,200
...naar Havana te gaan...
697
00:48:15,266 --> 00:48:18,633
...toen we wisten
dat Batista wilde vluchten...
698
00:48:19,733 --> 00:48:21,500
...en de macht niet meer had.
699
00:48:23,133 --> 00:48:25,100
De Cubaanse staat stortte in.
700
00:48:25,166 --> 00:48:30,733
Maar er waren nog 15.000 soldaten
en politieagenten in Havana.
701
00:48:31,566 --> 00:48:34,766
Veel van hen verwachtten
een staatsgreep van een generaal...
702
00:48:35,000 --> 00:48:36,800
...of een hoge politiefunctionaris.
703
00:48:41,633 --> 00:48:47,366
Ten eerste, waren we niet met veel.
Dat gelooft niemand tegenwoordig.
704
00:48:48,033 --> 00:48:52,566
Op 1 januari 1959...
705
00:48:53,500 --> 00:48:55,233
...de dag van de overwinning...
706
00:48:55,766 --> 00:49:00,000
...waren we
met minder dan 300 man in Havana.
707
00:49:02,133 --> 00:49:05,700
En nationaal hadden we nog geen 1000 man.
708
00:49:05,766 --> 00:49:08,533
Castro heeft het Cubaanse leger
niet verslagen.
709
00:49:08,600 --> 00:49:09,466
AUTEUR 'CUBA: FROM COLUMBUS TO CASTRO'
710
00:49:09,533 --> 00:49:11,800
Het Cubaanse leger stortte zelf in.
711
00:49:12,033 --> 00:49:16,400
Ze wilden niet meer vechten voor Batista.
712
00:49:16,466 --> 00:49:20,700
Dus het leger van Cuba stortte in.
713
00:49:20,766 --> 00:49:23,766
En zo kon Fidel Havana binnenlopen.
714
00:49:24,433 --> 00:49:26,466
In Santiago en Havana...
715
00:49:26,533 --> 00:49:30,533
...boden het leger en de politie
geen weerstand tegen de rebellen.
716
00:49:31,333 --> 00:49:34,600
Castro's beweging
en de andere oppositie...
717
00:49:34,666 --> 00:49:37,600
...vierden de overwinning.
718
00:49:41,533 --> 00:49:44,800
Fidel had zo'n 500 guerrillastrijders.
719
00:49:45,500 --> 00:49:48,733
En als Batista's mensen...
720
00:49:48,800 --> 00:49:53,766
...hadden willen vechten,
samen met de rijken...
721
00:49:54,000 --> 00:49:56,433
...zouden we vandaag nog
vechten in Havana.
722
00:49:59,100 --> 00:50:01,466
Castro's 26 juli-beweging...
723
00:50:01,533 --> 00:50:05,266
...verklaarde zichzelf de bevrijder
van Cuba en greep de macht.
724
00:50:10,300 --> 00:50:13,300
Deze stad lijkt op iedere andere stad...
725
00:50:13,366 --> 00:50:14,600
...in dit werelddeel...
726
00:50:14,666 --> 00:50:15,533
DOCUMENTAIRE VS
'CASTRO'S CUBA'
727
00:50:15,600 --> 00:50:20,266
...terwijl er 28 dagen geleden
een regering is afgezet...
728
00:50:20,333 --> 00:50:22,800
...en er een nieuwe regering ingesteld is.
729
00:50:23,033 --> 00:50:26,766
Castro stond in Havana
de internationale pers te woord.
730
00:50:28,000 --> 00:50:32,566
Ze vroegen hem naar de executies
die uitgevoerd waren door z'n mannen.
731
00:50:32,633 --> 00:50:36,500
Ik zal jullie vertellen
wat er in de oorlog gebeurd is.
732
00:50:37,533 --> 00:50:42,533
Er bestaat geen leger
dat in de geschiedenis van de wereld...
733
00:50:42,600 --> 00:50:45,800
...zo goed met de vijand is omgegaan.
734
00:50:47,566 --> 00:50:50,366
Dit was pure revolutionaire retoriek.
735
00:50:50,433 --> 00:50:54,700
Fidel Castro wist dat hij
nu geen Robin Hood meer kon spelen.
736
00:50:56,166 --> 00:50:58,733
FIDELS HOOFDKWARTIER
IN DE STRIJD OM PLAYA GIRÓN
737
00:50:58,800 --> 00:51:03,733
Hij was geen naïeve Robin Hood die zei:
'M'n echte strijd begint...
738
00:51:03,800 --> 00:51:07,800
...zodra ik de macht heb.
En die strijd is tegen de VS.'
739
00:51:10,066 --> 00:51:13,366
Zo vond er weer
een revolutie plaats in Cuba.
740
00:51:13,433 --> 00:51:17,733
De revolutie van 1959
is tot nu toe de laatste...
741
00:51:17,800 --> 00:51:21,266
...en de bekendste
van de geschiedenis van Cuba.
742
00:51:21,333 --> 00:51:24,633
Maar met alle beloftes, hervormingen...
743
00:51:24,700 --> 00:51:28,166
...onderdrukking en terugkerende crises...
744
00:51:28,233 --> 00:51:31,466
...leek het veel
op de voorgaande revoluties.
745
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Ondertiteling: Geert van den Elzen
Sync: OliverKlozoff
63505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.