All language subtitles for pact-of-silence-s01e11-1080p-web-h264-edith-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,179 --> 00:00:16,141 Δεν φταίω! Πετάχτηκε από το πουθενά. 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,934 Έτρεχε προς τα εκεί! 3 00:00:42,125 --> 00:00:43,334 -Καλησπέρα. -Γεια… 4 00:00:43,418 --> 00:00:45,462 Ο γιος μου διακομίστηκε εδώ. 5 00:00:45,545 --> 00:00:47,338 -Πώς τον λένε; -Τομάς Ντουράν. 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,883 -Τον χτύπησε αμάξι. -Είμαι ο γιατρός του. 7 00:00:49,966 --> 00:00:51,092 Πώς είναι; 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,054 Έχει ζωτικές ενδείξεις, μα τραυματίστηκε σοβαρά. 9 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 -Πόσο σοβαρά; -Κινδυνεύει; 10 00:00:55,889 --> 00:00:58,725 Δύσκολο να ξέρουμε ακόμα. Τον φροντίζουμε. 11 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 -Θα ενημερωθείτε. -Μη φεύγετε, παρακαλώ. 12 00:01:01,519 --> 00:01:05,523 -Ηρεμήστε. Θα σας ενημερώνει. -Δεν με νοιάζει. Θέλω άλλον γιατρό. 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 Όλοι είναι απασχολημένοι. 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,693 Δεν καταλαβαίνετε. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 Πρέπει να πάμε τον γιο μας σε άλλον γιατρό! 16 00:01:12,072 --> 00:01:15,492 Στην κατάστασή του, δεν μπορεί να μεταφερθεί. 17 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 Βουλεύτρια, γιατί είπατε ψέματα; 18 00:01:20,705 --> 00:01:24,334 -Κυρία βουλεύτρια! -Θα σας κοστίσει τη νίκη το σκάνδαλο; 19 00:01:24,417 --> 00:01:28,505 -Γιατί αποκρύψατε την ασθένειά του; -Είναι ζωντανός ο γερουσιαστής; 20 00:01:28,588 --> 00:01:30,799 Κυρία. Μερικές ερωτήσεις μόνο. 21 00:01:30,882 --> 00:01:34,844 -Θα εγκαταλείψετε τον προεκλογικό αγώνα; -Μιλήστε μας. 22 00:01:40,141 --> 00:01:42,143 Τι κάνεις εδώ μόνος σου; 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,771 -Το χέρι σου… -Καλά είμαι. 24 00:01:44,854 --> 00:01:45,980 Το προσωπικό; 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 Τους έδιωξα να ξεκουραστούν. Ο Αντριάνο; 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,151 Δεν ξέρω. 27 00:01:50,819 --> 00:01:54,197 Είπε ότι είχε κάτι σημαντικό, μα έφυγε χωρίς σωματοφύλακα. 28 00:01:54,280 --> 00:01:58,326 Θα πήγε να βρει ποιος διέρρευσε τις φωτογραφίες στον Ραμίρεζ. 29 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 Νιώθω τόσο ταπεινωμένος. 30 00:02:01,371 --> 00:02:04,207 Τόσον καιρό έκρυβα την ασθένειά μου. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,709 Και τώρα το έμαθαν όλοι έτσι! 32 00:02:06,793 --> 00:02:10,004 -Όλοι θα μιλάνε για μένα! -Ενώ εγώ; 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 Εγώ τους αντιμετώπισα όλους. 34 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Και τώρα όλοι με λένε ψεύτρα. 35 00:02:15,301 --> 00:02:18,138 Τόσες φορές σου είπα ότι δεν ήθελα να… 36 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 Είσαι καλά; 37 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 Τι συμβαίνει; 38 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 Ρικάρδο, έλα! 39 00:02:25,603 --> 00:02:27,397 Μείνε μαζί μου! Κοίτα με! 40 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 Σε παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό. Λουπίτα! 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,695 Γιατί, γαμώτο, κράτησες τις φωτογραφίες του πατέρα μου; 42 00:02:33,778 --> 00:02:35,029 Λυπάμαι, Αντριάνο. 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,866 Ξέχασα να τις διαγράψω. Δεν το κάνω ποτέ. 44 00:02:37,949 --> 00:02:41,619 Κρατάω τα πρωτότυπα, μήπως κάποιος πελάτης θέλει αλλαγές. 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,746 Αυτή δεν ήταν συνηθισμένη δουλειά. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 Ζήτησα εσένα γιατί σ' εμπιστεύομαι. 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,918 Δεν τις έδωσα πουθενά, ούτε τις πούλησα. 48 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 ΚΛΗΣΗ ΜΠΡΕΝΤΑ 49 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 Πίστεψέ με, σε παρακαλώ. 50 00:02:53,798 --> 00:02:55,341 Προσέχω πολύ στη δουλειά. 51 00:02:55,425 --> 00:02:56,634 ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ; 52 00:02:56,718 --> 00:02:58,178 Δεν ξέρω τι συνέβη. 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,181 ΕΙΔΑ ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΣΤΟ ΝΤΙΜΠΕΪΤ. ΑΝΗΣΥΧΩ ΠΟΛΥ. 54 00:03:01,264 --> 00:03:04,601 Μήπως έκανε κανείς διάρρηξη στο στούντιο; 55 00:03:04,684 --> 00:03:06,186 Όχι. Δεν ήταν κανείς εδώ. 56 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 Μάλλον με χάκαραν. 57 00:03:11,357 --> 00:03:12,734 Σε παίρνω μετά, Μιγκέλ. 58 00:03:16,404 --> 00:03:19,407 -Τι είναι, μαμά; -Κάτι έπαθε ο πατέρας σου! 59 00:03:19,490 --> 00:03:20,992 Έλα σπίτι αμέσως! 60 00:03:21,993 --> 00:03:25,914 ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΙΩΠΗΣ 61 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 Είδες; Σου το είπα. Αυτή θα είναι. 62 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Γιατί άργησες τόσο; 63 00:03:36,966 --> 00:03:38,927 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 Δεν απάντησες στα μηνύματά μου. 65 00:03:41,387 --> 00:03:43,681 Είχα το κινητό στο αθόρυβο. Συγγνώμη. 66 00:03:46,267 --> 00:03:47,227 Μπαμπά; 67 00:03:48,519 --> 00:03:49,562 Τι; 68 00:03:50,146 --> 00:03:51,648 Σε ποιο νοσοκομείο είναι; 69 00:03:52,649 --> 00:03:53,691 Ναι, έρχομαι. 70 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 Ο Τομάς είχε ατύχημα. 71 00:03:57,403 --> 00:03:58,279 Τι; 72 00:03:59,155 --> 00:04:01,824 Αν ερχόσουν στην ώρα σου, δεν θα είχε συμβεί. 73 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 -Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. -Όχι. 74 00:04:04,410 --> 00:04:08,122 Θα πάρω ταξί. Μη με δει η μαμά μαζί σας. 75 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Μην πας μόνη σου. Μισό. 76 00:04:12,335 --> 00:04:13,544 Μπρέντα; 77 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 Θα μου εξηγήσεις τι έγινε; 78 00:04:18,424 --> 00:04:19,425 Ο Τομάς ήταν. 79 00:04:20,134 --> 00:04:21,219 Αυτός τη σκότωσε. 80 00:04:21,928 --> 00:04:23,304 Μου τα είπε όλα. 81 00:04:24,264 --> 00:04:25,640 Ήταν ατύχημα, είπε. 82 00:04:25,723 --> 00:04:28,810 Τη χτύπησε και το έκανε να φανεί σαν υπερβολική δόση. 83 00:04:29,519 --> 00:04:33,064 Δηλαδή εκείνος σε ακολουθούσε τόσον καιρό; 84 00:04:33,564 --> 00:04:36,985 -Ξέρει ποια είσαι; -Με θεωρεί απατεώνισσα, αλλά ναι. 85 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 Δεν ξέρω ποιος του το είπε, αλλά γνωρίζει. 86 00:04:40,571 --> 00:04:44,534 Τον απείλησα με το όπλο, έτρεξε κι έπεσε πάνω σ' ένα αμάξι. 87 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 Τον σημάδεψες με όπλο; Ίσως είστε αδέλφια! 88 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Είχα αδελφή. Την Ιτζέλ. 89 00:04:49,706 --> 00:04:50,790 Και ξέρεις κάτι; 90 00:04:51,541 --> 00:04:53,793 Ίσως έπρεπε να τον είχα πυροβολήσει. 91 00:04:54,419 --> 00:04:57,338 Αλλά δεν μπορούσα να το κάνω. Δεν είμαι δολοφόνος. 92 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Έμαθες τίποτε άλλο; 93 00:05:04,929 --> 00:05:07,640 Πώς είναι ο Τομάς; Ξύπνησε; 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Όχι, δεν ξέρω. 95 00:05:09,142 --> 00:05:12,812 Η Φερνάντα είναι συντετριμμένη, μα δεν μπορούσα να της μιλήσω. 96 00:05:13,438 --> 00:05:16,065 Και ο Ροδρίγο θα είναι φρικαρισμένος. 97 00:05:16,149 --> 00:05:18,443 -Είστε έτοιμοι; -Τελειώνουμε. 98 00:05:18,526 --> 00:05:19,861 -Γρήγορα. -Καλά. 99 00:05:19,944 --> 00:05:22,322 Γλυκιά μου, θα γεμίσεις τρίχες σκύλου. 100 00:05:22,405 --> 00:05:25,658 -Άντε, θ' αργήσει στον παιδικό σταθμό. -Εντάξει. 101 00:05:25,742 --> 00:05:26,868 Έλα, πάμε. 102 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Γεια σου, αστέρι μου. Σ' αγαπώ. 103 00:05:28,870 --> 00:05:30,580 -Κι εσένα. -Γεια, μαμά. 104 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 -Αντίο. -Γεια, μωρό μου. 105 00:05:33,791 --> 00:05:35,293 Ο Αντριάνο δεν απαντάει. 106 00:05:35,376 --> 00:05:38,671 Θα είναι απασχολημένος με το θέμα του πατέρα του. 107 00:05:38,755 --> 00:05:41,466 Μα ούτε ένα μήνυμα; Πόσο θα του έπαιρνε; 108 00:05:41,549 --> 00:05:43,176 Ανησυχώ για τον Τομάς. 109 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 Αν ξυπνήσει, θα πει σε όλους για σένα. 110 00:05:47,638 --> 00:05:50,099 Το ξέρω. Ούτε η Σαμάνθα απαντάει. 111 00:05:51,059 --> 00:05:53,102 Θα είναι ακόμα θυμωμένη μαζί σου. 112 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Μη διανοηθείς να πας στο νοσοκομείο. 113 00:06:00,985 --> 00:06:03,279 Αν σε δει η Φερνάντα, θα σαλτάρει. 114 00:06:03,363 --> 00:06:05,907 Το ξέρω. Γι' αυτό ήρθα στη Σοφία. 115 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Θα ξέρει για τον Τομάς. 116 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Πολύ ωραία. Πάμε. 117 00:06:18,961 --> 00:06:20,755 Θα σε πάρω αργότερα να σου πω… 118 00:06:22,840 --> 00:06:24,717 Πού 'σαι! Ήρθε ο Ενρίκε. 119 00:06:24,801 --> 00:06:25,968 Ο καθηγητής; 120 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 Ναι. Θα σε πάρω μετά, εντάξει; 121 00:06:29,305 --> 00:06:30,723 Τολμάς κι έρχεσαι εδώ; 122 00:06:30,807 --> 00:06:32,558 Ενρίκε, φύγε, σε παρακαλώ. 123 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Έχω να σε δω μία βδομάδα. 124 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 Δεν απαντάς στις κλήσεις μου. Ανησύχησα πολύ. 125 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Σου είπα ότι η σχέση μας τελείωσε. 126 00:06:42,151 --> 00:06:42,985 Σοφία… 127 00:06:43,653 --> 00:06:45,405 Σε χρειάζομαι. 128 00:06:46,114 --> 00:06:47,990 Ξέρω ότι με χρειάζεσαι κι εσύ. 129 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Μη μου το κάνεις αυτό. 130 00:06:51,661 --> 00:06:54,372 -Πάμε μέσα για ένα λεπτό. -Όχι. 131 00:06:54,455 --> 00:06:56,457 Δεν φεύγω αν δεν μιλήσουμε. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,792 Το αξίζουμε. 133 00:07:02,213 --> 00:07:04,340 -Σοφία. -Παράτα με ήσυχη! 134 00:07:16,853 --> 00:07:20,857 -Σίγουρα είναι καλά, γιατρέ; -Ναι. Απλώς ταράχτηκε. 135 00:07:20,940 --> 00:07:23,276 Πρέπει να αποφεύγει το στρες. 136 00:07:23,359 --> 00:07:26,237 Δεν χρειαζόταν να μείνεις όλο το βράδυ, Ούγκο. 137 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 Αλλά το εκτιμώ. Αλήθεια. 138 00:07:29,824 --> 00:07:32,535 Ήμουν πιο ήρεμη που ήξερα ότι είσαι μαζί του. 139 00:07:32,618 --> 00:07:34,871 Πάρτε με αν χρειαστείτε κάτι. 140 00:07:34,954 --> 00:07:38,249 Ευχαριστούμε. Να σε συνοδεύσω. Θα μου γράψεις τη συνταγή; 141 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Μείνε με τον μπαμπά. 142 00:07:40,042 --> 00:07:40,918 Παρακαλώ. 143 00:07:47,258 --> 00:07:48,593 Πρέπει να ηρεμήσεις. 144 00:07:49,760 --> 00:07:51,387 Μας τρόμαξες. 145 00:07:51,471 --> 00:07:53,431 Εσύ φταις για όλα. 146 00:07:57,935 --> 00:07:59,061 Τι; 147 00:08:00,104 --> 00:08:03,608 Έπρεπε να είχαμε σκοτώσει την Μπρέντα με το που εμφανίστηκε. 148 00:08:05,735 --> 00:08:10,448 Συγγνώμη που σε βγάζω από την πίσω πόρτα, αλλά ο Τύπος είναι ακόμα έξω. 149 00:08:10,531 --> 00:08:12,116 Μην ανησυχείς, Ιρένε. 150 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Ευχαριστώ πολύ. Συνόδευσέ τον. 151 00:08:14,202 --> 00:08:15,495 -Γεια σου. -Ευχαριστώ. 152 00:08:19,582 --> 00:08:20,458 Σόφι! 153 00:08:21,000 --> 00:08:24,670 Όχι, θα σ' έπαιρνα εγώ. Πώς πάει ο Τομάς; 154 00:08:24,754 --> 00:08:26,464 Άσε την Μπρέντα τώρα. 155 00:08:27,340 --> 00:08:31,010 Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο. Δες τι μας έκανε. 156 00:08:31,093 --> 00:08:34,680 -Σίγουρα αυτή τις διέρρευσε. -Θα λύσω το θέμα της καμπάνιας. 157 00:08:34,764 --> 00:08:35,640 Πώς; 158 00:08:36,182 --> 00:08:39,101 Είσαι με κάποια που θέλει να βλάψει τη μάνα σου. 159 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 -Είμαι μαζί της για να την παρακολουθώ. -Έλα! 160 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 Του χεριού της σ' έχει. 161 00:08:45,608 --> 00:08:49,987 -Ξέχασες ότι προκάλεσα το ατύχημά της; -Και τι έγινε; Δεν πέθανε! 162 00:08:50,071 --> 00:08:53,324 Είχες ευκαιρίες να τη σκοτώσεις, αλλά είναι ζωντανή. 163 00:08:53,407 --> 00:08:55,451 Όταν μου είπε η Ραμόνα ποια είναι, 164 00:08:55,535 --> 00:08:58,454 μόνο σ' εσένα εμπιστεύτηκα το μυστικό της μαμάς. 165 00:08:58,538 --> 00:09:01,624 Δεν ήθελα ν' ανακατέψω άλλον, αλλά τώρα θα χρειαστεί. 166 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 Δεν θα προσλάβεις εκτελεστή. 167 00:09:04,293 --> 00:09:06,837 Μην τολμήσεις να μου πας κόντρα. 168 00:09:06,921 --> 00:09:08,422 Γιατί κλείσατε την πόρτα; 169 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 Γιατί ο μπαμπάς 170 00:09:12,635 --> 00:09:14,178 θέλει να βγάλει την ρόμπα. 171 00:09:14,262 --> 00:09:15,388 Θα σε βοηθήσω. 172 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 Τη λυπάμαι τη Φερνάντα. Ειλικρινά. 173 00:09:19,600 --> 00:09:22,270 Θα έπρεπε να είμαι μαζί της για συμπαράσταση. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,897 Αλλά θα με ακολουθούσε ο Τύπος. 175 00:09:24,981 --> 00:09:27,024 Ήρεμα, αγάπη μου. Σε παρακαλώ. 176 00:09:27,108 --> 00:09:28,359 Θα σε βοηθήσω εγώ. 177 00:09:29,735 --> 00:09:31,362 Κανένα νέο για τον Τομάς; 178 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Γιατρέ; 179 00:09:37,368 --> 00:09:39,787 Δυστυχώς έχω άσχημα νέα. 180 00:09:40,371 --> 00:09:42,081 -Ο γιος σας είναι σε κώμα. -Τι; 181 00:09:42,582 --> 00:09:46,419 Τον σταθεροποιήσαμε, αλλά έχει σοβαρές κρανιοεγκεφαλικές κακώσεις. 182 00:09:46,502 --> 00:09:48,254 Η κατάστασή του χειροτέρεψε. 183 00:09:48,337 --> 00:09:50,172 Πόσο καιρό θα μείνει έτσι; 184 00:09:51,340 --> 00:09:52,550 Δύσκολο να πούμε. 185 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Νιώθω πολύ άσχημα που πρέπει να είσαι εδώ για τα χαρτιά 186 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 σε μια τόσο δύσκολη στιγμή. 187 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 Το ξέρω, αλλά αυτό είναι σημαντικό. Και επείγον. 188 00:10:11,193 --> 00:10:13,195 Δεν πρέπει να λήξει η βίζα σου. 189 00:10:14,488 --> 00:10:15,573 Άκου, μωρό μου. 190 00:10:18,159 --> 00:10:21,954 Θέλω να ξέρεις ότι παρόλο που είναι τόσο βιαστικό… 191 00:10:22,788 --> 00:10:25,124 και δεν μπορούν να έρθουν οι φίλες σου 192 00:10:25,625 --> 00:10:26,792 ή η οικογένειά μου… 193 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 θα φροντίσω να έχουμε τον γάμο που μας αξίζει. 194 00:10:32,340 --> 00:10:33,758 Πώς θα είναι, δηλαδή; 195 00:10:36,761 --> 00:10:38,095 -Τι; -Ο γάμος; 196 00:10:38,179 --> 00:10:40,306 Ο γάμος; Θα είναι σαν εσένα. 197 00:10:41,057 --> 00:10:44,185 Κομψός, κλασικός, διασκεδαστικός. 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,520 Συναρπαστικός. 199 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 Σε φαντάζομαι στο λευκό νυφικό σου, 200 00:10:50,691 --> 00:10:51,817 πανέμορφη… 201 00:10:51,901 --> 00:10:52,735 Λευκό; 202 00:10:53,402 --> 00:10:55,196 Τι; Λευκό δεν φοράνε οι νύφες; 203 00:10:55,279 --> 00:10:58,908 Φυσικά. Μια και είμαι ακόμα παρθένα, λευκό θα βάλω. 204 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 Σωστά. Φυσικά. 205 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Εντάξει. 206 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Θα είσαι υπέροχη. 207 00:11:07,583 --> 00:11:08,459 Το ξέρω. 208 00:11:12,296 --> 00:11:14,548 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Τι θες από μένα; 209 00:11:15,049 --> 00:11:18,344 -Όπως σου είπαμε στο τηλέφωνο… -Ναι; 210 00:11:19,720 --> 00:11:21,263 Θέλουμε να παντρευτούμε. 211 00:11:21,972 --> 00:11:24,517 -Να ξεκινήσουμε τα διαδικαστικά. -Εντάξει. 212 00:11:24,600 --> 00:11:27,144 -Συμπληρώσαμε όλες τις αιτήσεις. -Ωραία. 213 00:11:27,228 --> 00:11:32,358 Έχουμε πιστοποιητικά γέννησης, οικογενειακής κατάστασης και διαβατήρια. 214 00:11:32,441 --> 00:11:33,359 Εντάξει. 215 00:11:46,914 --> 00:11:49,041 Γιατί τόσο σοβαρός, κύριε δικηγόρε; 216 00:11:50,751 --> 00:11:54,296 Μιλάς στην Μπρέντα για τα προβλήματά της με το που ξυπνάς; 217 00:11:56,340 --> 00:11:58,843 Ναι. Πρέπει να τη βοηθήσω. Είναι φίλη μου. 218 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 Και το κάνεις όλες τις μέρες; Όλη την ώρα; 219 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Δεν μπορούμε να έχουμε σχέση έτσι. 220 00:12:07,351 --> 00:12:09,687 Τι πράγμα; Σχέση; 221 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Εσύ κι εγώ; 222 00:12:14,358 --> 00:12:16,318 Δεν ήξερα ότι είχαμε σχέση. 223 00:12:17,069 --> 00:12:19,029 Σου το λέω τώρα, Άλεξ. 224 00:12:19,113 --> 00:12:22,950 Σε ξέρω καιρό. Και μου αρέσεις πολύ. 225 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Θέλω μια σοβαρή σχέση. 226 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Εσύ; 227 00:12:30,916 --> 00:12:34,003 Κοίτα… Δεν είμαι σίγουρος. Θα το σκεφτώ. 228 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Προφανώς και θέλω. 229 00:12:41,927 --> 00:12:43,888 Εντάξει, χαμογέλα λίγο. 230 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 Σπάνια ζηλεύω γυναίκες. 231 00:12:47,892 --> 00:12:50,269 Θ' ανταγωνίζομαι την Μπρέντα για σένα; 232 00:12:50,352 --> 00:12:52,563 Όχι. Δεν είναι έτσι. 233 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 Τότε, πώς είναι; 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,484 Τι σχέση έχετε; 235 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 Προς τι όλο αυτό το μυστήριο; 236 00:13:01,197 --> 00:13:04,241 Δεν μπορώ να μοιραστώ τα μυστικά της μαζί σου. 237 00:13:04,950 --> 00:13:08,204 Αλλά ας πούμε ότι η Μπρέντα με έσωσε. 238 00:13:09,538 --> 00:13:10,790 Τι εννοείς; 239 00:13:14,919 --> 00:13:18,756 Είχα μια πολύ τοξική σχέση μ' έναν μεγαλύτερό μου. 240 00:13:19,715 --> 00:13:22,718 Ήμουν ευάλωτος. Μ' έκανε να νιώθω χάλια. 241 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Συνέβησαν τόσα και… 242 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 πήγα να αυτοκτονήσω. Η Μπρέντα μ' έσωσε. 243 00:13:39,276 --> 00:13:40,152 Άλεξ… 244 00:13:42,029 --> 00:13:44,615 Αλλά δεν ήταν μόνο αυτό, εντάξει; 245 00:13:44,698 --> 00:13:47,243 Δεν είχα αυτοπεποίθηση. Δεν είχα οικογένεια. 246 00:13:48,077 --> 00:13:51,205 Η Μπρέντα έμεινε μαζί μου μέχρι να ξανανιώσω δυνατός. 247 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Είχαμε κι οι δύο πολλά προβλήματα. 248 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Καταλαβαίνω ότι της είσαι ευγνώμων. 249 00:14:01,549 --> 00:14:04,760 Δηλαδή, θα είσαι μαζί της για πάντα; 250 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 Λες να ξυπνήσει; 251 00:14:13,894 --> 00:14:17,189 Ναι. Αλλά ίσως έχει σοβαρές επιπλοκές. 252 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 Πω πω, Ομάρ. 253 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 Καημένη Φερνάντα. Ειλικρινά. 254 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 Είναι πολύ λεπτό το θέμα. 255 00:14:23,070 --> 00:14:24,405 Ανησυχώ για τη Σαμ. 256 00:14:25,197 --> 00:14:27,741 Θα πάρω πιτζάμες από το άλλο δωμάτιο. 257 00:14:27,825 --> 00:14:29,577 -Να έρθω; -Ναι. 258 00:14:39,420 --> 00:14:41,130 Να τες. Ωραία. 259 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 Θα πάρω κάποια είδη περιποίησης και φύγαμε. 260 00:14:43,674 --> 00:14:45,509 Εντάξει, μωρό. Θα περιμένω εδώ. 261 00:15:16,457 --> 00:15:17,958 ΟΞΥΚΩΔΟΝΗ ΚΛΟΝΑΖΕΠΑΜΗ 262 00:15:24,882 --> 00:15:25,966 Έτοιμη. 263 00:15:26,050 --> 00:15:27,051 -Πάμε; -Ναι. 264 00:15:29,511 --> 00:15:32,765 Πέρνα, σαν στο σπίτι σου. Θες ένα ποτό; 265 00:15:32,848 --> 00:15:36,226 Γκουστάβο. Συγγνώμη, παιδιά που σας διακόπτω. Θα φύγω. 266 00:15:36,310 --> 00:15:38,896 Μην ανησυχείς, Μπρέντα. Μόλις έφευγα. 267 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Έχει θυμώσει με κάτι; 268 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Είχαμε ένα καβγαδάκι. 269 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 Τόσο ανόητο που δεν θα σου πω τι αφορά. Πέρνα. 270 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Ό,τι κι να ήταν, να το λύσεις. 271 00:15:53,827 --> 00:15:57,414 Μ' αρέσετε μαζί. Έχω να σε δω τόσο ευτυχισμένο πολύ καιρό. 272 00:15:57,498 --> 00:16:00,250 Εντάξει. Πες μου τι έγινε με τη Σοφία. 273 00:16:01,293 --> 00:16:02,670 Δεν θα το πιστέψεις. 274 00:16:06,090 --> 00:16:09,593 Ούτε που φανταζόμουν ότι συναντούσε ακόμα τον Ενρίκε. 275 00:16:10,302 --> 00:16:12,388 Ειλικρινά, με εκπλήσσει πολύ. 276 00:16:13,055 --> 00:16:14,598 Ο Μανουέλ φαίνεται κουλ. 277 00:16:14,682 --> 00:16:17,643 Αλλά γνώρισε τον Ενρίκε πολύ μικρή. 278 00:16:17,726 --> 00:16:21,188 Δεν ήξερε ότι ήταν κακοποιητική η σχέση. 279 00:16:22,898 --> 00:16:23,983 Αυτό ξαναπές το. 280 00:16:25,192 --> 00:16:26,276 Κοίτα. 281 00:16:26,860 --> 00:16:28,362 Τσακώνονται. 282 00:16:28,445 --> 00:16:30,990 Μοιάζει με ερωτικό καβγαδάκι. Δες. 283 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Δεν δείχνει τρομαγμένη. 284 00:16:32,992 --> 00:16:36,870 Δεν φοβάται κάτι. Μόνο μην τη δουν. 285 00:16:37,454 --> 00:16:40,249 Ο Μανουέλ έφυγε με το παιδί, δευτερόλεπτα πριν. 286 00:16:40,332 --> 00:16:42,084 Θα το στείλεις στον Μανουέλ; 287 00:16:42,960 --> 00:16:45,337 Όχι. Άλλο σκέφτομαι να κάνω. 288 00:16:46,171 --> 00:16:47,965 Αλλά θέλω τη βοήθειά σου. 289 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Εννοείται. Θα σε βοηθήσω, όπως πάντα. 290 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 Γεια. 291 00:16:54,179 --> 00:16:55,973 Σίγουρα θες μόνο καφέ; 292 00:16:56,056 --> 00:16:58,851 Δεν έφαγες πρωινό. Δεν θες να τσιμπήσεις κάτι; 293 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Η Μπρέντα. 294 00:17:02,312 --> 00:17:03,230 Εμπρός; 295 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 Γεια, Σόφι. Έχεις ένα λεπτάκι; 296 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 Φυσικά, δεν κάνω κάτι. 297 00:17:08,444 --> 00:17:10,571 Είσαι εντάξει; Δεν σ' ακούω καλά. 298 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 Είμαι στο νοσοκομείο. 299 00:17:12,448 --> 00:17:14,992 Βρήκαν τον Τομάς. Είχε ένα ατύχημα. 300 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Θεέ μου! Είναι καλά; 301 00:17:18,996 --> 00:17:19,913 Είναι σοβαρά; 302 00:17:20,497 --> 00:17:23,459 Είναι σε κώμα. Δεν ξέρουν αν θα ξυπνήσει. 303 00:17:24,793 --> 00:17:29,339 Θεέ μου, Σόφι, λυπάμαι πολύ. Για το βιβλίο σε πήρα, αλλά τώρα… 304 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 Κανένα πρόβλημα. Τι θέλεις; 305 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 Άκου, είμαι στην Πουέμπλα. 306 00:17:34,970 --> 00:17:38,265 Ήρθα να προωθήσω το βιβλίο. Μα εσύ είσαι η συγγραφέας. 307 00:17:38,348 --> 00:17:39,808 Θα ήθελα πολύ να έρθεις. 308 00:17:41,435 --> 00:17:46,023 Ιδανικά, θα πάρει δύο μέρες. Θα καλύψω όλα τα έξοδά σου. 309 00:17:46,565 --> 00:17:49,318 Δεν ξέρω αν μπορώ. Με χρειάζεται η Καμίλα. 310 00:17:49,401 --> 00:17:53,072 Συζήτησέ το με τον άντρα σου, αλλά τη θεωρώ καλή ευκαιρία. 311 00:17:53,155 --> 00:17:56,575 Θα μιλήσεις με τον Τύπο και θα αποκτήσεις αναγνωρισιμότητα. 312 00:17:57,868 --> 00:17:58,911 -Σόφι; -Ναι. 313 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 Είναι εδώ ο Μανουέλ και λέει να το κάνω. 314 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Θα έρθω στην Πουέμπλα. 315 00:18:04,875 --> 00:18:07,044 Νιώθω ενοχές, αναπόφευκτα, 316 00:18:07,836 --> 00:18:09,463 για το επεισόδιό σου. 317 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 Αν δεν είχαμε τσακωθεί… 318 00:18:11,381 --> 00:18:12,591 Δεν ήταν αυτό. 319 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 Δεν έπρεπε να θυμώσω. 320 00:18:15,552 --> 00:18:17,763 Είσαι ο καλύτερος σύζυγος. 321 00:18:18,680 --> 00:18:20,140 Ο καλύτερος άνθρωπος. 322 00:18:21,141 --> 00:18:24,520 Αποδέχτηκες κάθε λάθος που έκανα πριν σε παντρευτώ. 323 00:18:24,603 --> 00:18:28,023 Επειδή μου τα είπες όλα. Μ' εμπιστεύτηκες. 324 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Όντως. 325 00:18:32,694 --> 00:18:35,072 Αλλά ομολογώ ότι φοβάμαι πολύ. 326 00:18:36,532 --> 00:18:38,867 Αν έγινε τέτοιο σκάνδαλο μ' αυτό εδώ, 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 φαντάσου να μαθευτεί τι κάναμε με το μωρό. 328 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 Όχι. Το παιδί πέθανε. 329 00:18:44,998 --> 00:18:48,669 Όπως πέθαναν η επιστάτρια και η διευθύντρια του σχολείου. 330 00:18:48,752 --> 00:18:51,713 Σου ορκίζομαι ότι θα πάρω στον τάφο το μυστικό σου. 331 00:18:51,797 --> 00:18:54,133 Μην το λες σαν να πεθαίνεις αύριο. 332 00:18:54,216 --> 00:18:58,137 Πίστεψέ με, δεν το σκοπεύω. Δεν θα με ξεφορτωθείς τόσο εύκολα. 333 00:18:58,762 --> 00:19:00,055 Το καλό που σου θέλω. 334 00:19:00,556 --> 00:19:03,934 Έχουμε πολλά να ζήσουμε και να βιώσουμε μαζί. 335 00:19:04,810 --> 00:19:06,603 Όπως το να σε δω να κερδίζεις. 336 00:19:07,479 --> 00:19:09,565 Πιστεύεις ακόμα ότι θα κερδίσω; 337 00:19:09,648 --> 00:19:11,150 Είμαι βέβαιος. 338 00:19:12,317 --> 00:19:14,611 Αλλά πρέπει να είσαι δυνατή, Ιρένε. 339 00:19:16,029 --> 00:19:18,782 Ό,τι και να έγινε στο παρελθόν, 340 00:19:19,449 --> 00:19:20,409 ή στο παρόν, 341 00:19:20,492 --> 00:19:24,163 δεν θα μας πάρει την εξουσία που κερδίσαμε με το σπαθί μας. 342 00:19:39,011 --> 00:19:42,848 -Στις πρώτες τρεις περιοχές δεν βρήκαμε… -Αφεντικό! 343 00:19:42,931 --> 00:19:46,059 -Κάτι βρήκαμε! Ελάτε! -Περιμένετε εδώ, παρακαλώ. 344 00:19:55,402 --> 00:19:56,820 Είναι από άντρα; 345 00:19:56,904 --> 00:19:59,323 Βάσει μεγέθους και σχήματος σιαγόνας, 346 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 μάλλον ήταν άντρας. 347 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 Θα περιμένουμε την ιατροδικαστική έκθεση. 348 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 Τι είναι αυτό; 349 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Μοιάζει με αντικείμενο από γυναικείο ρούχο. 350 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Ευχαριστώ που ήρθες. 351 00:20:29,019 --> 00:20:32,564 Ξέρω ότι ο Τύπος σε κυνηγάει και σίγουρα δεν θα ήταν εύκολο. 352 00:20:33,690 --> 00:20:34,650 Δεν ήταν. 353 00:20:35,150 --> 00:20:37,194 Εξαιτίας όποιου διέρρευσε τις φωτογραφίες. 354 00:20:37,277 --> 00:20:39,321 Γιατί δεν απαντούσες χθες; 355 00:20:39,404 --> 00:20:41,657 Ανησυχούσα. Ξέρεις ότι σ 'αγαπώ. 356 00:20:41,740 --> 00:20:43,951 Αν με αγαπάς, ας φύγουμε. 357 00:20:44,618 --> 00:20:47,913 Πάμε σε άλλη χώρα να τα ξεχάσουμε όλα. 358 00:20:49,081 --> 00:20:50,916 Τι εννοείς; Τι να ξεχάσουμε; 359 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Βαρέθηκα όλη αυτήν την πίεση. 360 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Δεν θέλω να μπω στην πολιτική. Με νοιάζει μόνο να είμαι μαζί σου. 361 00:20:58,215 --> 00:21:02,344 Λατρεύεις τη δουλειά σου. Αν την άφηνες για μένα, θα με μισούσες. 362 00:21:02,427 --> 00:21:04,012 Σου τ' ορκίζομαι, 363 00:21:04,638 --> 00:21:06,556 μόνο εσύ έχεις σημασία για μένα. 364 00:21:16,316 --> 00:21:19,361 Γιατί τα λες αυτά; Λατρεύεις την οικογένειά σου. 365 00:21:19,444 --> 00:21:21,655 Οι γονείς μου έχουν τη δική τους ζωή. 366 00:21:22,447 --> 00:21:24,157 Πρέπει να σκεφτώ εμένα. 367 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 Κι εμάς. 368 00:21:27,577 --> 00:21:30,330 Συγγνώμη, μωρό μου. Και να το ήθελα, δεν μπορώ. 369 00:21:31,290 --> 00:21:32,249 Γιατί όχι; 370 00:21:33,709 --> 00:21:35,252 Δεν φτάνει μόνο η αγάπη. 371 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Έχω τη δουλειά μου. 372 00:21:38,338 --> 00:21:40,215 Συμβόλαια που με δεσμεύουν. 373 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 ΚΑΤΙ ΕΓΙΝΕ. 374 00:21:50,809 --> 00:21:51,852 ΒΡΗΚΑΝ ΟΣΤΑ. 375 00:21:51,935 --> 00:21:53,937 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΥ ΜΟΥ. 376 00:21:56,440 --> 00:21:57,524 Με συγχωρείς. 377 00:21:58,275 --> 00:21:59,735 Ποιος είναι ο Σεζάρ; 378 00:21:59,818 --> 00:22:00,944 Ένας πελάτης. 379 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Ξέχνα ό,τι σου είπα. 380 00:22:08,785 --> 00:22:11,079 -Συγκεντρώσου στους πελάτες. -Αντριάνο. 381 00:22:11,163 --> 00:22:12,247 Αντριάνο. 382 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 Αντριάνο! 383 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 Μη φεύγεις έτσι! 384 00:22:18,503 --> 00:22:19,546 -Τα έφερες; -Ναι. 385 00:22:19,629 --> 00:22:22,549 -Δώσε. -Θα σου τα δώσω, αλλά εδώ μέσα. 386 00:22:23,759 --> 00:22:27,054 -Να μιλήσουμε πριν σου δώσω τα χάπια. -Δώσ' τα μου. 387 00:22:27,137 --> 00:22:29,514 Ανησυχούμε. Θέλω να ηρεμήσεις. 388 00:22:29,598 --> 00:22:33,310 -Δώσε μου τα χάπια. -Εντάξει, αλλά θα σου τα δίνω εγώ. 389 00:22:33,393 --> 00:22:36,438 -Όχι, δώσ' τα όλα. -Δεν θα μαστουρώσεις εδώ. 390 00:22:36,521 --> 00:22:37,981 Κοντεύω να τρελαθώ! 391 00:22:38,065 --> 00:22:40,025 Να μιλήσουμε σε κάποιον γιατρό. 392 00:22:40,108 --> 00:22:42,194 Δεν θα παίρνεις μόνη σου χάπια. 393 00:22:43,153 --> 00:22:46,990 Θέλουμε να είσαι σε εγρήγορση. Πώς θα παίρνεις αποφάσεις… 394 00:22:47,074 --> 00:22:48,367 Δεν καταλαβαίνεις. 395 00:22:48,450 --> 00:22:51,953 Δεν έχεις εσύ ένα παιδί σε κώμα. 396 00:22:52,037 --> 00:22:53,246 Έχεις δίκιο. 397 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις. Αλλά είναι για το καλό σου. 398 00:22:59,294 --> 00:23:00,462 Το εννοούμε. 399 00:23:00,962 --> 00:23:02,297 -Έλα εδώ. -Ηρέμησε. 400 00:23:07,386 --> 00:23:08,220 Μπαμπά! 401 00:23:11,890 --> 00:23:14,142 Πιες τουλάχιστον έναν καφέ. 402 00:23:15,143 --> 00:23:16,478 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 403 00:23:17,020 --> 00:23:18,605 Αλλά δεν μπορώ… 404 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Έχω έναν κόμπο. 405 00:23:22,567 --> 00:23:24,236 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 406 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Ο οδηγός που τον χτύπησε είπε ότι ο Τομάς έτρεχε. 407 00:23:29,533 --> 00:23:31,410 Λες και κάποιος τον κυνηγούσε. 408 00:23:32,327 --> 00:23:36,081 Να περιμένουμε να ξυπνήσει, ώστε να μας πει. 409 00:23:36,164 --> 00:23:38,834 Τι σκατά έκανε σε εγκαταλελειμμένη αποθήκη; 410 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Λυπάμαι πολύ, μπαμπά. 411 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 Εγώ ήξερα πού ήταν. 412 00:23:43,880 --> 00:23:46,341 Γιατί δεν μου το είπες; Γιατί; 413 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 Η Μπρέντα είπε ότι θα πηγαίναμε να τον βρούμε μαζί. 414 00:23:51,471 --> 00:23:53,390 Αλλά δεν προλάβαμε. 415 00:23:54,599 --> 00:23:55,475 Σαμάνθα. 416 00:23:57,644 --> 00:24:00,439 Γιατί ακούς την Μπρέντα κι όχι εμάς; 417 00:24:00,522 --> 00:24:03,108 Συγγνώμη, μαμά. Ήθελα μόνο να τον βρω. 418 00:24:03,191 --> 00:24:06,862 Δεν αρκεί μια συγγνώμη. Συνειδητοποιείς τι έκανες; 419 00:24:06,945 --> 00:24:08,530 Έπρεπε να μου το πεις. 420 00:24:09,030 --> 00:24:11,825 Φερ, δεν φταίει η Σαμ. Μην της φωνάζεις. 421 00:24:11,908 --> 00:24:13,243 Η Μπρέντα φταίει. 422 00:24:13,326 --> 00:24:16,830 Μα ήξερε για τον Τομάς και το έκρυψε. Μην την υπερασπίζεσαι. 423 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 Θέλω ένα αντίγραφο της έκθεσης. 424 00:24:21,001 --> 00:24:24,421 Φυσικά, όταν κλείσει η υπόθεση. Δεν έχουμε τα αποτελέσματα. 425 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 Κύριε, τι είναι αυτοί οι κύκλοι εδώ; 426 00:24:28,258 --> 00:24:31,595 Στα οστά παραμένουν σημάδια τραύματος και μετά από καιρό. 427 00:24:31,678 --> 00:24:35,557 Απ' ό,τι φαίνεται, πέθανε από τραυματισμό στο κεφάλι. 428 00:24:36,349 --> 00:24:37,851 Ώστε τον χτύπησαν; 429 00:24:38,518 --> 00:24:39,644 Ή έπεσε. 430 00:24:41,146 --> 00:24:42,981 Συγγνώμη. Πρέπει να απαντήσω. 431 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Φυσικά. 432 00:24:47,402 --> 00:24:48,487 Παρακαλώ; 433 00:24:49,112 --> 00:24:50,071 Ναι. 434 00:24:52,157 --> 00:24:53,575 Δεν επιτρέπεται αυτό. 435 00:24:53,658 --> 00:24:56,703 Δες φακέλους που έχει. Θα "παραπέσει" ο δικός μας. 436 00:24:56,786 --> 00:24:59,122 Είναι κακή ιδέα να κάνεις εσύ έρευνα. 437 00:24:59,206 --> 00:25:00,957 Δεν κάνω έρευνα, Γκουστάβο. 438 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Εμπιστεύσου με. Για καλό και για κακό το κάνω. 439 00:25:03,919 --> 00:25:05,253 Βιάσου, τότε. 440 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 Αγάπη μου. 441 00:25:08,924 --> 00:25:11,092 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 442 00:25:12,135 --> 00:25:14,429 -Άσε να το χειριστώ εγώ. -Όχι. 443 00:25:14,513 --> 00:25:17,766 Δίνετε τις μάχες μου πολύ καιρό τώρα. 444 00:25:24,481 --> 00:25:25,565 Τότε, πάμε. 445 00:25:35,700 --> 00:25:38,370 -Κύριε Καρβαχάλ! -Πείτε μας για την ασθένεια. 446 00:25:38,453 --> 00:25:42,082 Καταρχάς, ευχαριστώ που ήρθατε. Καλή σας μέρα. 447 00:25:44,376 --> 00:25:46,211 Το πρώτο που πρέπει να πω 448 00:25:46,294 --> 00:25:49,798 είναι ότι ο Φέλιξ Ραμίρεζ δεν είναι άξιος αντίπαλος. 449 00:25:49,881 --> 00:25:54,010 Πιστεύετε ότι ο κύριος Ραμίρεζ δεν έπρεπε να αναφέρει την υγεία σας; 450 00:25:54,094 --> 00:25:57,305 Ο Ραμίρεζ εκμεταλλεύτηκε μια προσωπική κατάσταση. 451 00:25:58,265 --> 00:26:02,102 Το μόνο που ήθελε η γυναίκα μου ήταν να με προστατέψει από τα ΜΜΕ. 452 00:26:02,185 --> 00:26:05,605 -Αλλά τελικά, να μαστε. -Γιατί αποκρύψατε την ασθένεια; 453 00:26:06,523 --> 00:26:10,402 Δεν ήθελα να τραβήξω την προσοχή από τις εκλογική αναμέτρηση. 454 00:26:10,485 --> 00:26:13,572 Γι' αυτό είπα στην Ιρένε να κανονίσει τη φωτογράφιση. 455 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 Την ανάγκασα να κρύψει την αλήθεια. 456 00:26:16,324 --> 00:26:21,871 Δεν ήθελα να κλέψει η ασθένειά μου τα φώτα από την εξαιρετική της καμπάνια. 457 00:26:21,955 --> 00:26:24,457 Αυτό ακριβώς ήθελε ο Ραμίρεζ. 458 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Να αποσπάσει την προσοχή σας από τα ουσιαστικά θέματα, 459 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 από το εκπληκτικό πρόγραμμα της Ιρένε. 460 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Η ασθένειά μου… 461 00:26:35,051 --> 00:26:37,929 η νόσος του Πάρκινσον είναι ανίατη. 462 00:26:38,888 --> 00:26:40,265 Αλλά δεν τα παρατάω. 463 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 Δεν ντρέπομαι που ασθενώ. 464 00:26:43,268 --> 00:26:47,731 Περίμενα μέχρι να τελειώσουν οι εκλογές για να το ανακοινώσω σε όλους, 465 00:26:47,814 --> 00:26:51,443 και να εμπνεύσω κι άλλους που περνάνε αυτό που περνάω. 466 00:26:51,526 --> 00:26:53,486 Μαζί θα παλέψουμε με αξιοπρέπεια. 467 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 Ξύπνα, γιε μου. 468 00:26:59,367 --> 00:27:00,660 Άνοιξε τα μάτια σου. 469 00:27:04,414 --> 00:27:05,832 Συγχώρα με, σε παρακαλώ. 470 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 Σου ζητώ συγγνώμη. 471 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Έκανα λάθος, γιε μου. 472 00:27:14,341 --> 00:27:17,385 Έκανα τόσα λάθη. Συγχώρα με. 473 00:27:19,095 --> 00:27:22,223 Δεν σε άκουσα όταν μου ζήτησες να σε ακούσω. 474 00:27:25,518 --> 00:27:27,062 Αλλά θ' αλλάξω. 475 00:27:30,440 --> 00:27:33,318 Σου υπόσχομαι ν' αλλάξω. Θα ζητήσω βοήθεια. 476 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 Είμαστε εδώ μαζί, γλυκέ μου. 477 00:27:36,529 --> 00:27:38,198 Θα το ξεπεράσουμε μαζί. 478 00:27:53,463 --> 00:27:56,633 Το να είσαι νονά δεν έχει να κάνει μόνο με δώρα. 479 00:27:56,716 --> 00:28:01,596 Μπορώ να σου προσφέρω καταφύγιο και αγάπη. Χαίρομαι πολύ που θα μείνεις εδώ. 480 00:28:04,724 --> 00:28:05,767 Νιώθω ένοχη. 481 00:28:07,936 --> 00:28:10,855 Έπρεπε να πω στους γονείς μου για τον Τομάς. 482 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 Μη νιώθεις ενοχές. 483 00:28:12,524 --> 00:28:16,236 Ήσουν αφοσιωμένη στον αδελφό σου. Έκανες αυτό που νόμιζες σωστό. 484 00:28:16,736 --> 00:28:17,779 Μωρό μου; 485 00:28:17,862 --> 00:28:19,572 -Αγάπη. -Μήπως είδες… 486 00:28:20,949 --> 00:28:22,534 -Συγγνώμη. -Μην ανησυχείς. 487 00:28:22,617 --> 00:28:23,743 Ας πάω σπίτι εγώ. 488 00:28:23,827 --> 00:28:26,329 -Όχι, μη. -Είναι ο φίλος μου, ο Ομάρ. 489 00:28:26,413 --> 00:28:27,539 Πάω να αλλάξω. 490 00:28:27,622 --> 00:28:29,749 Αυτή είναι η Σαμ, η βαφτιστήρα μου. 491 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 -Πήγαμε στο πάρτι της. -Χάρηκα. 492 00:28:33,044 --> 00:28:34,421 Χαρά μου. 493 00:28:34,504 --> 00:28:36,339 -Ντύσου. -Αμέσως. Συγγνώμη. 494 00:28:36,423 --> 00:28:37,507 Ας φάμε. 495 00:28:39,968 --> 00:28:42,804 Δεν ήξερα ότι μένατε μαζί. 496 00:28:43,972 --> 00:28:45,306 Να σου πω ένα μυστικό; 497 00:28:47,058 --> 00:28:48,727 Θα παντρευτούμε. 498 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 -Αλήθεια; -Ναι! 499 00:28:54,399 --> 00:28:57,902 Το ξέρω ότι έγινε γρήγορα και δεν περίμενες να το κάνω ποτέ. 500 00:28:58,695 --> 00:28:59,571 Αλλά θα γίνει. 501 00:28:59,654 --> 00:29:00,613 Λοιπόν, δείπνο. 502 00:29:00,697 --> 00:29:04,826 Αυτό που έκανε ο πατέρας σου με τον Τύπο με κάνει πολύ περήφανη. 503 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 Ελπίζω να νιώθεις κι εσύ έτσι. 504 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Ναι. 505 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 Με εμπνέει. 506 00:29:11,666 --> 00:29:14,127 Πρέπει να είμαστε πιο ενωμένοι από ποτέ. 507 00:29:14,210 --> 00:29:15,420 Ως οικογένεια. 508 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 Φυσικά. Εδώ είμαι. 509 00:29:18,047 --> 00:29:18,965 Όπως πάντα. 510 00:29:19,591 --> 00:29:21,634 Το ξέρω. Και το εκτιμώ. 511 00:29:22,969 --> 00:29:25,138 Αυτό που με ανησυχεί περισσότερο 512 00:29:26,222 --> 00:29:29,976 είναι ποιος διέρρευσε τις φωτογραφίες. 513 00:29:31,394 --> 00:29:33,354 Ακόμα θεωρώ ότι ήταν η Μπρέντα. 514 00:29:34,689 --> 00:29:37,233 -Μην αρχίζεις, σε παρακαλώ. -Τι; 515 00:29:37,317 --> 00:29:40,403 -Δεν θέλω να τσακωθούμε. -Μα δεν είναι δυνατόν. 516 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Ήταν η μόνη που ήξερε για τον πατέρα σου. 517 00:29:44,282 --> 00:29:46,201 Ήταν στο γραφείο μου χθες. 518 00:29:46,284 --> 00:29:49,579 -Εκεί ήταν οι φωτογραφίες; -Όχι, αλλά ίσως γι' αυτό πήγε. 519 00:29:49,662 --> 00:29:54,375 Κοίτα, δεν έχω ούτε χρόνο ούτε αντοχές να τσακωθούμε γι' αυτό. 520 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 Η Φερνάντα μού είπε 521 00:29:56,628 --> 00:29:59,798 ότι η Μπρέντα μόνο γνώριζε πού βρισκόταν ο Τομάς. 522 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Η Φερνάντα είναι πάντα μαστούρα σαν τον γιο της. 523 00:30:03,009 --> 00:30:05,887 -Η Μπρέντα τους έχει κάνει άνω κάτω. -Αρκετά! 524 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 Άσ' την ήσυχη. 525 00:30:08,056 --> 00:30:12,727 Έστρεψες τις φίλες σου εναντίον της, επειδή δεν θες να είμαι μαζί της. 526 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 Αλλά δεν θα χειραγωγείς κι εμένα. 527 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Εντάξει. 528 00:30:17,899 --> 00:30:20,026 Ήθελα μόνο να δεις τι συμβαίνει. 529 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Το τι κάνεις είναι δικό σου θέμα. 530 00:30:23,238 --> 00:30:26,991 Αλλά να ξέρεις πως θα χρειαστεί να επιλέξεις. 531 00:30:27,075 --> 00:30:30,745 Γιατί δεν θα την αφήσω να βλάψει τον μπαμπά ή εμένα. 532 00:30:31,704 --> 00:30:33,289 Η επιλογή είναι δική σου. 533 00:30:34,958 --> 00:30:37,252 Ή διαλέγεις εκείνη ή εμάς. 534 00:30:38,753 --> 00:30:40,338 Είναι πολύ απλό. 535 00:30:42,549 --> 00:30:43,800 Καληνύχτα. 536 00:30:50,765 --> 00:30:52,141 Ο αδελφός μου είναι. 537 00:30:53,184 --> 00:30:57,647 Αποκλείεται να είναι κάποιος άλλος στο σημείο που τον είδα τελευταία φορά. 538 00:30:58,773 --> 00:31:02,318 Και ήταν εκεί τόσο καιρό. Τόσο κοντά. 539 00:31:02,402 --> 00:31:05,238 Δεν θα τον έβρισκες μόνος σου. 540 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 Είναι τεράστια η περιοχή. 541 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 Προσπαθούσα χρόνια, μα τα παράτησα. 542 00:31:09,742 --> 00:31:11,578 Απογοήτευσα τους γονείς μου. 543 00:31:11,661 --> 00:31:14,038 Πέθαναν χωρίς να μάθουν πού βρίσκεται. 544 00:31:14,706 --> 00:31:17,417 Σίγουρα τους ήταν δύσκολο, μα δεν φταις. 545 00:31:17,500 --> 00:31:20,712 Επίσης, μην ξεχνάμε τι έκανε εκείνος στη Μαρτίνα. 546 00:31:21,421 --> 00:31:23,047 Λες να είναι το κουμπί της; 547 00:31:24,132 --> 00:31:26,134 Θα της έπεσε όταν τον έθαβε. 548 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 Αν τον σκότωσε αυτή. 549 00:31:28,553 --> 00:31:31,598 Μα ο αδελφός σου ήταν μεγαλόσωμος, έτσι; 550 00:31:31,681 --> 00:31:36,060 Ακόμα κι αν τον σκότωσε η Μαρτίνα, δεν θα μπορούσε να τον θάψει μόνη. 551 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 Ένα παιδί ήταν. 552 00:31:38,271 --> 00:31:41,274 Μου είπες ότι είχε αγόρι τότε; 553 00:31:41,357 --> 00:31:42,483 Ναι. Τον Ροδρίγο. 554 00:31:43,067 --> 00:31:44,861 Λες να τη βοήθησε εκείνος; 555 00:31:45,570 --> 00:31:46,446 Δεν ξέρω. 556 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 Ένα είναι σίγουρο. 557 00:31:49,157 --> 00:31:50,408 Ξέρουμε πότε έγινε. 558 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Ο Πέδρο δεν ήταν αγνοούμενος. 559 00:31:53,703 --> 00:31:56,205 Σκοτώθηκε το βράδυ της γιορτής στην έκθεση. 560 00:31:56,289 --> 00:31:58,333 Το βράδυ που βίασε τη Μαρτίνα. 561 00:31:59,125 --> 00:32:01,753 Να ελέγξουμε τα αρχεία της πόλης αύριο. 562 00:32:03,546 --> 00:32:07,133 Το 1977 ήταν σημαντική χρονιά για την πόλη μας. 563 00:32:07,216 --> 00:32:10,428 Ήταν τα 100 χρόνια της έκθεσης. Πολλοί δημοσιογράφοι. 564 00:32:10,511 --> 00:32:12,722 -Εδώ είναι όλα. Σας αφήνω. -Ευχαριστώ. 565 00:32:12,805 --> 00:32:14,098 Ευχαριστούμε πολύ. 566 00:32:20,355 --> 00:32:23,066 ΣΗΜΕΡΑ ΞΕΚΙΝΑ Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ: ΜΙΑ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΧΑΡΑΣ 567 00:32:24,609 --> 00:32:25,693 Κατέβα πιο κάτω. 568 00:32:30,990 --> 00:32:33,993 Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΓΙΟΡΤΑΖΕΙ ΤΑ 100 ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑ. 569 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 Σεζάρ, αυτές είναι. 570 00:32:45,213 --> 00:32:46,422 Δείξε μου το κουμπί. 571 00:32:48,257 --> 00:32:50,009 Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ 1997 ΞΕΚΙΝΑ 572 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Μεγέθυνση. 573 00:32:56,724 --> 00:32:58,142 Ήταν της Ιρένε. 574 00:35:32,922 --> 00:35:34,841 Υποτιτλισμός: Πέγκυ Μπαρούνη 54856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.