All language subtitles for ndsoytes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,397 --> 00:03:01,703 Did you hurt yourself, Jo? 2 00:03:01,879 --> 00:03:03,935 No. I never hurt myself. 3 00:03:05,576 --> 00:03:07,027 Where have you been, Jo? 4 00:03:07,070 --> 00:03:08,536 Skating. 5 00:03:08,579 --> 00:03:10,320 It was splendid, my Beth. 6 00:03:10,407 --> 00:03:12,626 Look, we've just finished trimming the tree. 7 00:03:12,921 --> 00:03:15,839 Oh, Christmas won't be Christmas without any presents. 8 00:03:15,952 --> 00:03:17,502 It's dreadful to be poor. 9 00:03:17,589 --> 00:03:18,831 I especially feel it 10 00:03:18,874 --> 00:03:20,811 because I remember when we used to be rich. 11 00:03:20,906 --> 00:03:22,323 I remember, too. 12 00:03:22,463 --> 00:03:24,029 I certainly do not think it's fair 13 00:03:24,116 --> 00:03:26,554 for some girls to have plenty of lovely things 14 00:03:26,685 --> 00:03:29,926 and other prettier girls to have nothing at all. 15 00:03:30,403 --> 00:03:32,655 We are better off than a lot of people, 16 00:03:32,855 --> 00:03:34,509 orphans, for instance. 17 00:03:34,606 --> 00:03:37,391 We have father and marmee and each other. 18 00:03:37,910 --> 00:03:39,394 We haven't got father 19 00:03:39,437 --> 00:03:42,009 and probably won't have him for a long time. 20 00:03:42,495 --> 00:03:45,398 But the men in the army are having such a terrible winter, 21 00:03:45,715 --> 00:03:49,162 so I think it's right when marmee said we shouldn't buy each other presents. 22 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 We have to make sacrifices. 23 00:03:51,970 --> 00:03:53,494 I'm glad to make them. 24 00:03:53,771 --> 00:03:55,592 Though I am tired of making these dresses over 25 00:03:55,635 --> 00:03:57,019 year after year. 26 00:03:57,106 --> 00:03:58,934 Huh! At least you're the first to wear them, 27 00:03:58,977 --> 00:04:00,501 as you are the oldest. 28 00:04:00,576 --> 00:04:03,747 Well! I don't think any of you suffer as I do. 29 00:04:04,027 --> 00:04:06,575 You don't have to go to school with impertinent girls 30 00:04:06,812 --> 00:04:08,292 who label your father 31 00:04:08,456 --> 00:04:10,116 just because he's poor. 32 00:04:10,511 --> 00:04:14,080 If you mean libel, then say so, and stop talking about labels 33 00:04:14,157 --> 00:04:15,550 as if papa was a pickle bottle. 34 00:04:15,720 --> 00:04:17,069 I know what I mean. 35 00:04:17,112 --> 00:04:18,963 And you needn't be satirical. 36 00:04:19,692 --> 00:04:22,888 It's proper to use good words and improve one's vocabilary. 37 00:04:23,001 --> 00:04:24,916 Vocabilary? 38 00:04:26,614 --> 00:04:29,181 Christopher Columbus, aren't we elegant? 39 00:04:29,269 --> 00:04:30,748 Don't use slang words, Jo. 40 00:04:30,879 --> 00:04:33,372 And stop whistling. It's so boyish. 41 00:04:33,534 --> 00:04:34,926 That's why I do it. 42 00:04:38,626 --> 00:04:41,706 Oh, how I detest rude, unladylike girls. 43 00:04:42,020 --> 00:04:44,284 And I hate affected, niminy-piminy chits. 44 00:04:44,588 --> 00:04:46,852 Birds in their little nests agree. 45 00:04:48,477 --> 00:04:50,300 Amy, you're too prim. If you don't take care, 46 00:04:50,343 --> 00:04:52,598 you're going to grow up and be an affected little goose. 47 00:04:52,717 --> 00:04:55,163 And as for you, Jo, now that you turn up your hair, 48 00:04:55,207 --> 00:04:56,818 you should realize you're a young lady. 49 00:04:56,905 --> 00:04:58,428 I'm not! 50 00:04:58,515 --> 00:05:00,035 And if turning up my hair makes me one, 51 00:05:00,082 --> 00:05:02,171 I'll wear it in 2 tails till I'm 90. 52 00:05:02,344 --> 00:05:04,638 I won't grow up and be miss March. 53 00:05:04,834 --> 00:05:07,707 I won't wear long gowns and look like a China aster. 54 00:05:07,872 --> 00:05:09,676 Oh, I'll never get over my disappointment 55 00:05:09,753 --> 00:05:11,632 of not being a boy, and look at me! 56 00:05:11,746 --> 00:05:13,570 I'm dying to go and fight by father's side, 57 00:05:13,613 --> 00:05:17,511 and here I am sitting and knitting like a poky old woman. 58 00:05:17,926 --> 00:05:20,141 Knitting. Bless me. 59 00:05:21,277 --> 00:05:22,658 Poor Jo. 60 00:05:22,791 --> 00:05:24,358 Oh, I don't want any pity 61 00:05:24,513 --> 00:05:26,301 because someday I intend to be a famous writer 62 00:05:26,343 --> 00:05:28,589 and make my fortune selling stories. 63 00:05:28,798 --> 00:05:30,974 Then I shall live and behave as I please, 64 00:05:31,278 --> 00:05:34,056 and you'll all ride around in fine carriages. 65 00:05:34,421 --> 00:05:37,441 And you, my Beth, you will have a new piano. 66 00:05:37,685 --> 00:05:40,705 And, Meg, you will have 10 dozen dresses and satin slippers 67 00:05:40,992 --> 00:05:42,936 and red-headed boys to dance with. 68 00:05:43,074 --> 00:05:44,301 I should like that. 69 00:05:44,344 --> 00:05:46,520 So there's no use fretting. Let's rehearse the play. 70 00:05:46,789 --> 00:05:48,813 Beth, you play something gruesome. 71 00:05:48,922 --> 00:05:51,003 Amy, I wrote a new scene for you. It's wonderful. 72 00:05:51,090 --> 00:05:52,439 Oh, no. 73 00:05:52,482 --> 00:05:54,919 Well, it's perfectly simple. All you have to do is shout, 74 00:05:55,006 --> 00:05:58,270 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 75 00:05:58,465 --> 00:06:01,417 Roderigo, Roderigo, save me. 76 00:06:01,970 --> 00:06:03,466 And faint. 77 00:06:04,004 --> 00:06:05,756 Oh, I can do that. 78 00:06:05,851 --> 00:06:07,549 I planned my costume, too. 79 00:06:07,628 --> 00:06:09,091 It's absolutely plain 80 00:06:09,178 --> 00:06:11,789 with all the colors of the rainbow in it. 81 00:06:12,146 --> 00:06:13,935 Impossible. 82 00:06:14,321 --> 00:06:15,931 Why? 83 00:06:16,374 --> 00:06:19,603 I am a Princess, am I not? 84 00:06:20,423 --> 00:06:22,947 Yes, you are a Princess, but you don't know it. 85 00:06:23,216 --> 00:06:24,575 You think you're a servant girl 86 00:06:24,618 --> 00:06:26,908 working for Beth--uh, I mean, hagar the witch. 87 00:06:27,011 --> 00:06:29,740 A Princess always knows she's a Princess. 88 00:06:29,893 --> 00:06:31,293 Well, you don't. 89 00:06:31,467 --> 00:06:35,524 Look, Beth has just left the stage with her kettleful of simmering toads. 90 00:06:35,699 --> 00:06:37,397 You are locked in the tower. 91 00:06:37,484 --> 00:06:40,051 Suddenly and unexpectedly, Hugo the villain enters. 92 00:06:40,138 --> 00:06:41,401 You cry out in horror, 93 00:06:41,488 --> 00:06:44,491 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 94 00:06:44,578 --> 00:06:45,883 Then Roderigo-- Meg--enters. 95 00:06:45,970 --> 00:06:47,319 Meg--roderigo? 96 00:06:47,570 --> 00:06:51,280 Well, I thought Meg was Don Pedro my father. 97 00:06:51,398 --> 00:06:53,811 She is, but you don't know it. 98 00:06:53,918 --> 00:06:56,729 Amy, I've told you a thousand times: Until the end of act five, 99 00:06:56,851 --> 00:06:59,332 you haven't the slightest idea who you are. 100 00:06:59,931 --> 00:07:02,204 - Well, does Meg know? - Of course I do. 101 00:07:02,335 --> 00:07:04,337 Well, then I want to know, too. 102 00:07:04,388 --> 00:07:06,738 Why should I always be so igi-norant? 103 00:07:06,905 --> 00:07:08,603 Simply because if you know who you are, 104 00:07:08,646 --> 00:07:10,517 the play is over. 105 00:07:10,604 --> 00:07:12,040 Well, it's too long anyway. 106 00:07:12,127 --> 00:07:14,129 Amy, please! After all, it's my play. 107 00:07:14,172 --> 00:07:15,739 And the best we've had yet. 108 00:07:15,826 --> 00:07:17,917 Jo's a regular Shakespeare. 109 00:07:18,168 --> 00:07:20,156 Oh, it's nothing, really. 110 00:07:20,352 --> 00:07:21,658 Now... 111 00:07:21,789 --> 00:07:22,616 Now... 112 00:07:22,659 --> 00:07:24,089 Ready? 113 00:07:25,636 --> 00:07:27,431 You ready? 114 00:07:37,674 --> 00:07:39,644 I'm Hugo. 115 00:07:40,573 --> 00:07:42,096 I come in, 116 00:07:42,331 --> 00:07:44,714 and with wicked intentions, I say, 117 00:07:44,986 --> 00:07:45,986 "aha!" 118 00:07:46,030 --> 00:07:47,292 Then I come closer. 119 00:07:47,379 --> 00:07:48,293 Aha! 120 00:07:48,380 --> 00:07:50,304 Uh-huh. 121 00:07:50,992 --> 00:07:52,977 Come and get your tea, girls. 122 00:07:53,342 --> 00:07:55,344 Don't we ever have coffee anymore? 123 00:07:55,475 --> 00:07:57,943 Coffee is scarce and dear. 124 00:07:58,373 --> 00:07:59,852 The ships are needed in the war. 125 00:07:59,895 --> 00:08:01,549 They've no time to go to Brazil 126 00:08:01,592 --> 00:08:03,725 and bring back coffee for miss Amy March. 127 00:08:05,572 --> 00:08:08,618 And some folks seem to have nothing better to do 128 00:08:08,705 --> 00:08:11,229 than to pry into other folks' business. 129 00:08:11,316 --> 00:08:12,361 Who is it, Hannah? 130 00:08:12,493 --> 00:08:14,141 That Laurence boy. 131 00:08:14,494 --> 00:08:15,930 What Laurence boy? 132 00:08:16,025 --> 00:08:18,201 Mr. Laurence's grandson. 133 00:08:18,351 --> 00:08:20,804 Ha! I didn't know the old fusspot had a grandson. 134 00:08:20,935 --> 00:08:22,894 Well, he just came last week. 135 00:08:23,116 --> 00:08:25,972 But from what I can find out, he must be a fine one. 136 00:08:27,072 --> 00:08:28,856 Why? What's he done? 137 00:08:28,943 --> 00:08:31,641 First he ran away from school. 138 00:08:31,997 --> 00:08:34,043 That's the bravest thing I've ever heard of. 139 00:08:36,259 --> 00:08:38,613 They couldn't trace him anywhere. When they did find him, 140 00:08:38,733 --> 00:08:40,798 he was in an army hospital, wounded. 141 00:08:40,874 --> 00:08:42,527 He'd joined up under another name 142 00:08:42,570 --> 00:08:46,700 and lied about his age. How perfectly splendid. 143 00:08:46,882 --> 00:08:48,536 I should like to do the same. 144 00:08:48,579 --> 00:08:50,407 Fine soldier you'd make. 145 00:08:58,233 --> 00:08:59,233 Jo, don't. 146 00:08:59,321 --> 00:09:02,455 It's our private property, and I can look out as much as I like. 147 00:09:02,498 --> 00:09:04,369 You're every bit as bad as he is. 148 00:09:05,719 --> 00:09:07,024 There he is. 149 00:09:10,985 --> 00:09:13,596 Amy, Beth, stand back a little. 150 00:09:17,956 --> 00:09:20,416 Well, I'm glad he's a boy. 151 00:09:20,481 --> 00:09:22,263 Certainly would like to know a boy for a change 152 00:09:22,305 --> 00:09:23,567 and have a little fun. 153 00:09:23,610 --> 00:09:25,054 Don't say such things. 154 00:09:26,258 --> 00:09:28,706 I wonder how I could get to know him. 155 00:09:28,872 --> 00:09:31,353 I wish our cat would get lost and he'd bring it back, 156 00:09:31,440 --> 00:09:33,007 then we'd get to talking... 157 00:09:33,094 --> 00:09:35,444 I don't think that's very romantic. 158 00:09:35,678 --> 00:09:37,724 Who said anything about romance? 159 00:09:39,151 --> 00:09:40,433 Yoo-hoo! 160 00:09:40,536 --> 00:09:41,537 Hello! 161 00:09:41,624 --> 00:09:42,538 Hello! 162 00:09:42,625 --> 00:09:44,453 Jo, you're disgracing us. 163 00:09:44,556 --> 00:09:45,644 Hello! 164 00:09:50,807 --> 00:09:53,288 That dreadful boy, he waved back. 165 00:10:22,107 --> 00:10:23,888 I'm Hugo. 166 00:10:24,105 --> 00:10:25,581 Aha! 167 00:10:25,668 --> 00:10:26,668 Aha! 168 00:10:27,975 --> 00:10:29,193 Amy! 169 00:10:29,280 --> 00:10:31,839 You're supposed to draw back in horror. 170 00:10:32,178 --> 00:10:34,180 Now cover your eyes with your hands. 171 00:10:35,590 --> 00:10:37,134 Roderigo! 172 00:10:37,375 --> 00:10:38,986 Roderigo! 173 00:10:39,165 --> 00:10:41,283 Save me! 174 00:10:41,554 --> 00:10:43,164 Save me! 175 00:10:46,907 --> 00:10:49,170 Amy! Amy, watch me do it. 176 00:10:50,893 --> 00:10:52,504 Roderigo! 177 00:10:52,739 --> 00:10:55,132 Roderigo, save me! 178 00:10:55,366 --> 00:10:56,691 Oh... 179 00:10:57,308 --> 00:10:58,723 Oh... 180 00:11:01,791 --> 00:11:03,227 And faint. 181 00:11:05,403 --> 00:11:06,970 Oh, nothing really. 182 00:11:07,057 --> 00:11:10,321 Now, here I come again, Amy, with wicked intentions. 183 00:11:14,630 --> 00:11:16,509 I'm Hugo. 184 00:11:16,763 --> 00:11:18,306 Aha! 185 00:11:18,660 --> 00:11:20,207 Aha! 186 00:11:20,462 --> 00:11:22,856 Here I come with wicked intentions. 187 00:11:22,943 --> 00:11:23,943 Aha! 188 00:11:23,987 --> 00:11:25,032 Aha! 189 00:11:26,207 --> 00:11:27,382 Roderigo! 190 00:11:27,512 --> 00:11:29,930 Roderigo, save me! 191 00:11:30,341 --> 00:11:31,978 Save me! 192 00:11:32,429 --> 00:11:34,069 Save me! 193 00:11:36,450 --> 00:11:38,167 Save me. 194 00:11:43,877 --> 00:11:45,443 Glad to find you so merry, my girls. 195 00:11:45,642 --> 00:11:48,297 Marmee! Marmee! 196 00:11:50,187 --> 00:11:52,404 Look, marmee, we've almost finished trimming the tree. 197 00:11:52,581 --> 00:11:53,974 Have you had your supper, marmee? 198 00:11:54,061 --> 00:11:56,324 Yes, dear. Bethy, dear, give me another kiss. 199 00:11:56,411 --> 00:11:57,629 Jo, you look tired to death. 200 00:11:57,699 --> 00:11:58,922 Oh, I'm alright. 201 00:11:59,017 --> 00:12:01,517 - How's your cold, Meg? - Oh, it's practically gone. 202 00:12:01,847 --> 00:12:03,922 I went to see Mrs. King about the position. 203 00:12:04,115 --> 00:12:05,464 She's going to take me, 204 00:12:05,507 --> 00:12:07,456 and I'm to start Monday. $4.00 a week. 205 00:12:07,640 --> 00:12:10,016 My Meg, I'm proud of you. 206 00:12:10,346 --> 00:12:13,402 They have a beautiful house, and the children are sweet. 207 00:12:13,566 --> 00:12:15,699 Marmee, I don't mind working at all. 208 00:12:15,822 --> 00:12:18,272 Put these on, marmee. They're nice and warm. 209 00:12:18,476 --> 00:12:20,391 Thank you, Bethy dear. 210 00:12:20,522 --> 00:12:22,742 I'll rub them for you. 211 00:12:22,854 --> 00:12:24,494 Oh, dear, the army's so short of blankets, 212 00:12:24,656 --> 00:12:26,833 we started cutting up carpets today. 213 00:12:26,920 --> 00:12:28,498 I wouldn't mind sleeping under a carpet 214 00:12:28,541 --> 00:12:30,314 if they'd only let me do something. 215 00:12:30,563 --> 00:12:33,195 Oh, I'd make a wonderful nurse or a drummer. 216 00:12:33,610 --> 00:12:35,885 Jo, dear, get my muff. I have a surprise for you. 217 00:12:36,316 --> 00:12:37,578 A surprise for Jo? 218 00:12:37,665 --> 00:12:39,053 For all of you. 219 00:12:39,793 --> 00:12:40,664 A letter! A letter! 220 00:12:40,707 --> 00:12:41,621 From father! 221 00:12:41,664 --> 00:12:42,664 Oh! 222 00:12:44,267 --> 00:12:45,787 He sent you a little Christmas message. 223 00:12:48,637 --> 00:12:49,986 What's that? 224 00:12:50,073 --> 00:12:52,597 Sounds like dear old aunt March. 225 00:12:56,770 --> 00:12:58,038 Yes, it's her sleigh. 226 00:13:01,214 --> 00:13:02,476 Good evening, aunt March. 227 00:13:02,519 --> 00:13:03,658 Not at all, miss. Not at all. 228 00:13:03,701 --> 00:13:04,908 It's freezing cold, 229 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 and you haven't shoveled a path to the door. 230 00:13:06,829 --> 00:13:08,091 I might have slipped. 231 00:13:08,178 --> 00:13:09,614 Merry Christmas, aunt March. 232 00:13:09,695 --> 00:13:12,072 - So nice of you to come. - Yes, it was nice of me to come. 233 00:13:12,115 --> 00:13:13,203 Come in by the fire. 234 00:13:13,246 --> 00:13:14,755 Thank you, no. I have a fire at home, 235 00:13:14,798 --> 00:13:18,029 where I should be at this minute. I only came to bring you these. 236 00:13:18,327 --> 00:13:19,365 Meg... 237 00:13:19,475 --> 00:13:21,173 Thank you, aunt March.Jo... 238 00:13:21,312 --> 00:13:22,663 - Thank you, aunt March. - Beth... 239 00:13:22,750 --> 00:13:23,847 Thank you, aunt March. 240 00:13:23,890 --> 00:13:25,838 Amy. Where's Amy? 241 00:13:26,893 --> 00:13:28,677 H-Here I am, aunt March. 242 00:13:28,754 --> 00:13:31,454 Why, what are you doing back there? I don't like this sneaking about. 243 00:13:31,496 --> 00:13:33,324 Come out into the open, I always say. 244 00:13:33,463 --> 00:13:35,031 Thank you, aunt March. 245 00:13:35,091 --> 00:13:37,700 Well, when I was a girl, i used to visit my aunts 246 00:13:37,755 --> 00:13:38,991 to wish them a merry Christmas. 247 00:13:39,033 --> 00:13:40,252 They didn't visit me. 248 00:13:40,303 --> 00:13:41,821 See that you spend it wisely. 249 00:13:41,864 --> 00:13:43,533 We planned to visit you tomorrow, auntie. 250 00:13:43,576 --> 00:13:45,850 You never know if there will be a tomorrow. 251 00:13:45,920 --> 00:13:47,922 Have you heard from that foolish father of yours, 252 00:13:48,027 --> 00:13:49,333 waltzing away to war 253 00:13:49,376 --> 00:13:51,163 and leaving others to take care of his family? 254 00:13:51,205 --> 00:13:52,397 It isn't preachers 255 00:13:52,440 --> 00:13:54,293 that are going to win this war, it's fighters. 256 00:13:54,336 --> 00:13:56,708 We're very proud of father, and you should be, too, 257 00:13:56,870 --> 00:13:58,698 and there's nobody looking out for us. 258 00:13:58,794 --> 00:14:00,274 Jo. Highty-tighty! 259 00:14:00,361 --> 00:14:01,710 Some tea, auntie? 260 00:14:01,753 --> 00:14:03,668 No. If your father had listened to me, 261 00:14:03,712 --> 00:14:06,019 you'd be better off today. I begged him 262 00:14:06,071 --> 00:14:08,098 not to invest his money with that swindler. 263 00:14:08,298 --> 00:14:09,778 One look at him, and I knew that he 264 00:14:09,866 --> 00:14:12,433 would take the pennies off a dead man's eyes. 265 00:14:12,634 --> 00:14:14,938 That was years ago. It has nothing to do with now, 266 00:14:15,071 --> 00:14:16,725 and it was our money that got lost anyway. 267 00:14:16,812 --> 00:14:18,205 Don't be impertinent, miss. 268 00:14:18,248 --> 00:14:19,815 It's a waste of time to talk to you. 269 00:14:19,867 --> 00:14:21,477 Nobody listens to me anyhow. 270 00:14:21,555 --> 00:14:22,482 Merry Christmas! 271 00:14:22,583 --> 00:14:23,714 Merry Christmas. 272 00:14:23,793 --> 00:14:25,446 Thank you, aunt March. 273 00:14:30,571 --> 00:14:33,315 Aunt March, you still want me to work for you, don't you? 274 00:14:33,463 --> 00:14:35,378 Fine time to ask me. 275 00:14:35,570 --> 00:14:37,006 I'd like to be your companion. 276 00:14:37,145 --> 00:14:39,104 A companion should be companionable. 277 00:14:39,243 --> 00:14:41,161 I will be, I promise. 278 00:14:41,358 --> 00:14:43,229 I'm willing to Bury the hatchet. 279 00:14:43,723 --> 00:14:45,302 Very well, then. 280 00:14:45,510 --> 00:14:47,207 Come over after the holidays. 281 00:14:47,354 --> 00:14:49,182 9:00 sharp. 282 00:14:49,331 --> 00:14:51,240 Bring an apron. 283 00:14:51,489 --> 00:14:52,715 Thank you, auntie. 284 00:14:52,950 --> 00:14:54,270 Merry Christmas, aunt March. 285 00:14:54,396 --> 00:14:55,658 Merry Christmas. 286 00:14:57,331 --> 00:14:58,419 Ooh! 287 00:15:07,255 --> 00:15:08,427 Look, Jo, a dollar! 288 00:15:08,524 --> 00:15:09,850 She gave us each a dollar! 289 00:15:09,954 --> 00:15:12,265 How splendid. Now I can buy the black avenger. 290 00:15:12,345 --> 00:15:14,314 Oh, I've been longing for a bonnet with a feather. 291 00:15:14,357 --> 00:15:16,707 A nice box of Faber's drawing pencils for me. 292 00:15:16,916 --> 00:15:19,048 And what will you do with your dollar, Bethy? 293 00:15:19,135 --> 00:15:21,319 I'll buy some new music. 294 00:15:21,616 --> 00:15:23,619 May we go now, marmee? 295 00:15:24,748 --> 00:15:25,581 Alright. 296 00:15:25,624 --> 00:15:27,970 We'll have presents after all! 297 00:15:28,057 --> 00:15:29,885 ♪ Merry Christmastime is here ♪ 298 00:15:29,972 --> 00:15:31,843 ♪ Happiest time in all the year ♪ 299 00:15:31,931 --> 00:15:33,541 ♪ Ding dong ♪ 300 00:15:33,628 --> 00:15:35,717 ♪ Ding dong ♪ 301 00:15:35,804 --> 00:15:37,937 ♪ Merry children laugh and play ♪ 302 00:15:38,024 --> 00:15:40,287 ♪ Happy on this glorious day ♪ 303 00:15:40,374 --> 00:15:42,376 ♪ All the children laugh and play ♪ 304 00:15:42,463 --> 00:15:44,813 ♪ At Christmastime ♪ 305 00:15:44,900 --> 00:15:47,424 ♪ Merry Christmastime is here ♪ 306 00:15:47,511 --> 00:15:49,557 ♪ Happiest time in all the year ♪ 307 00:15:49,644 --> 00:15:51,907 ♪ Ding dong ♪ 308 00:15:51,994 --> 00:15:54,083 ♪ Ding dong ♪ 309 00:15:54,170 --> 00:15:56,738 ♪ Happy children laugh and play... ♪ 310 00:16:15,486 --> 00:16:17,575 Hmm-mm-mm. 311 00:16:20,284 --> 00:16:22,677 I think maybe I ought to close up 312 00:16:22,764 --> 00:16:26,202 before somebody comes in and wants to buy something. 313 00:16:27,638 --> 00:16:28,726 Merry Christmas, Mr. Grace. 314 00:16:28,813 --> 00:16:30,076 Merry Christmas, Mr. Grace. 315 00:16:30,119 --> 00:16:31,578 Oh, your store looks just beautiful. 316 00:16:31,665 --> 00:16:32,469 Howdy. 317 00:16:32,512 --> 00:16:33,992 We each have a dollar to spend. 318 00:16:34,061 --> 00:16:36,542 So I'd like to look at your Faber's drawing pencils. 319 00:16:36,648 --> 00:16:39,303 And I'd like the black avenger by lady Avington. 320 00:16:39,363 --> 00:16:41,546 Is that the book you was reading the other day? 321 00:16:41,589 --> 00:16:42,610 Yes, that's the one. 322 00:16:42,679 --> 00:16:44,098 Then you better get another. 323 00:16:44,175 --> 00:16:47,637 You almost finished that one sittin' right there on that ladder. 324 00:16:48,110 --> 00:16:49,851 I'm looking for a bonnet, Mr. Grace, 325 00:16:50,068 --> 00:16:53,348 velvet with a dashing feather and a moss Rose or two 326 00:16:53,664 --> 00:16:55,275 and a wisp of a veiling 327 00:16:55,396 --> 00:16:57,550 and an ornament about here. 328 00:16:57,842 --> 00:16:58,930 For a dollar. 329 00:16:59,018 --> 00:17:00,323 You do, do you? 330 00:17:00,454 --> 00:17:01,673 Over on that there shelf. 331 00:17:01,716 --> 00:17:03,297 Thank you, Mr. Grace. 332 00:17:03,761 --> 00:17:06,024 Now, uh, what'll you have? 333 00:17:08,288 --> 00:17:10,464 What's the matter, cat got your tongue? 334 00:17:10,562 --> 00:17:13,388 No, sir. She's overcome with temerdity. 335 00:17:13,910 --> 00:17:17,537 She would like some music, all she can get for a dollar. 336 00:17:18,393 --> 00:17:20,265 Over there on that table. 337 00:17:21,910 --> 00:17:24,538 I would like a dollar's worth of Faber's drawing pencils. 338 00:17:24,739 --> 00:17:26,960 And wrap them, please. 339 00:17:27,307 --> 00:17:29,091 Would you tie them with a red ribbon? 340 00:17:29,547 --> 00:17:30,875 A red ribbon? 341 00:17:31,213 --> 00:17:32,113 Alright. 342 00:17:32,174 --> 00:17:33,174 Oh, thank you. 343 00:17:33,260 --> 00:17:34,478 Red ribbon. 344 00:17:43,181 --> 00:17:45,934 That your black avenger, miss Josephine? 345 00:17:45,977 --> 00:17:47,196 No. I finished it. 346 00:17:47,239 --> 00:17:49,067 Skimmed through it while I was waiting. 347 00:17:49,198 --> 00:17:50,450 Well, I hope you liked it. 348 00:17:50,546 --> 00:17:52,505 Oh, but I didn't. The ending was weak. 349 00:17:55,473 --> 00:17:57,064 The Duke's bride. 350 00:17:57,528 --> 00:17:59,503 If you don't like it when you're through with it, 351 00:17:59,546 --> 00:18:00,800 bring it back. 352 00:18:00,870 --> 00:18:02,350 Thank you. I will. 353 00:18:02,724 --> 00:18:04,165 I've decided on this one. 354 00:18:04,247 --> 00:18:05,511 Oh, you have, have you? 355 00:18:05,649 --> 00:18:07,172 Here's 5 of them, Mr. Grace. 356 00:18:07,216 --> 00:18:08,391 Fine. 357 00:18:08,520 --> 00:18:09,327 Thank you, Mr. Grace. 358 00:18:09,370 --> 00:18:10,305 Merry Christmas. 359 00:18:10,350 --> 00:18:11,351 Merry Christmas. 360 00:18:11,627 --> 00:18:13,852 Oh, uh, just a minute. 361 00:18:21,114 --> 00:18:22,448 Thank you, Mr. Grace. 362 00:18:22,747 --> 00:18:24,023 Thank you, Mr. Grace. 363 00:18:24,144 --> 00:18:26,392 Oh, why, thank you, Mr. Grace. 364 00:18:26,497 --> 00:18:27,411 Thank you. 365 00:18:27,498 --> 00:18:28,673 Merry Christmas. 366 00:18:28,716 --> 00:18:29,717 Thank you. 367 00:18:29,804 --> 00:18:30,544 Goodnight. 368 00:18:30,631 --> 00:18:32,067 Merry Christmas. 369 00:18:36,288 --> 00:18:41,772 ♪ It came upon a midnight clear ♪ 370 00:18:41,816 --> 00:18:47,169 ♪ That glorious song of old ♪ 371 00:18:47,256 --> 00:18:52,261 ♪ From angels bending near the earth ♪ 372 00:18:52,348 --> 00:18:57,440 ♪ To touch their harps of gold ♪ 373 00:18:57,527 --> 00:19:02,924 ♪ Peace on the earth, goodwill to men ♪ 374 00:19:03,011 --> 00:19:07,842 ♪ From heaven's all gracious king ♪ 375 00:19:07,929 --> 00:19:12,629 ♪ The world in solemn stillness lay ♪ 376 00:19:12,716 --> 00:19:18,287 ♪ To hear the angels sing ♪ 377 00:19:24,990 --> 00:19:27,279 "To my loving wife and children, 378 00:19:28,463 --> 00:19:30,777 "Give my girls my love and a kiss. 379 00:19:31,543 --> 00:19:33,736 "Tell them I think of them by day, 380 00:19:33,911 --> 00:19:35,783 "Pray for them by night 381 00:19:35,914 --> 00:19:39,353 "And find my best comfort in their affection at all times. 382 00:19:40,091 --> 00:19:42,703 "I know they will remember all I've said-- 383 00:19:42,834 --> 00:19:45,532 "that they will be loving children to you, 384 00:19:45,619 --> 00:19:46,968 "will work diligently 385 00:19:47,055 --> 00:19:49,536 "so that these hard times need not be wasted, 386 00:19:49,908 --> 00:19:52,531 "fight their bosom enemies bravely, 387 00:19:53,112 --> 00:19:56,115 "and conquer themselves so beautifully 388 00:19:56,263 --> 00:19:57,761 "that when I come back to them, 389 00:19:57,848 --> 00:20:01,105 "I may be fonder and prouder than ever 390 00:20:01,643 --> 00:20:03,253 of my little women." 391 00:20:13,755 --> 00:20:14,765 Ma'am. 392 00:20:14,851 --> 00:20:16,179 Yes, Hannah? 393 00:20:16,247 --> 00:20:18,285 A message from poor Mrs. Hummel, ma'am. 394 00:20:18,424 --> 00:20:20,557 She wants to know, can you come? 395 00:20:21,862 --> 00:20:22,993 Right away. 396 00:20:23,036 --> 00:20:26,007 Will you get my boots, Amy, please? 397 00:20:26,102 --> 00:20:27,887 My wraps, Jo. 398 00:20:41,501 --> 00:20:42,850 Goodnight, my children. 399 00:20:42,893 --> 00:20:43,981 Goodnight, marmee. 400 00:20:46,724 --> 00:20:48,247 Don't wait up for me. I might be late. 401 00:20:48,715 --> 00:20:50,369 Goodnight.Goodnight. 402 00:20:55,602 --> 00:20:58,331 Marmee really ought to have a new pair of slippers. 403 00:20:59,151 --> 00:21:00,805 Well, I'm the man in the family 404 00:21:00,866 --> 00:21:02,879 while papa's away, so I'll supply the slippers. 405 00:21:03,044 --> 00:21:04,741 Beth thought of them first. 406 00:21:05,370 --> 00:21:08,215 Then I'll buy her army shoes, best to be had. 407 00:21:09,128 --> 00:21:11,655 And I shall get her a nice pair of gloves. 408 00:21:12,488 --> 00:21:13,924 Pink ones. 409 00:21:19,034 --> 00:21:21,253 A little bottle of Cologne from me. 410 00:21:21,644 --> 00:21:23,357 She likes it, 411 00:21:23,890 --> 00:21:25,544 and it won't cost much. 412 00:21:25,788 --> 00:21:27,982 Then maybe I can keep some of my pencils. 413 00:21:34,424 --> 00:21:36,208 But, Jo, won't the store be closed? 414 00:21:36,433 --> 00:21:38,043 We'll storm the citadel! 415 00:21:53,198 --> 00:21:55,287 Has anybody seen my clothespin? 416 00:21:55,554 --> 00:21:58,320 No one's taken your clothespin, Amy. You ask that every night. 417 00:21:58,534 --> 00:22:00,362 You probably hid it under your own bed. 418 00:22:00,578 --> 00:22:02,406 It's not there. I looked. 419 00:22:10,024 --> 00:22:11,678 It's marmee. Scuttle, girls! 420 00:24:36,910 --> 00:24:38,695 Christopher Columbus! 421 00:24:38,755 --> 00:24:40,147 Kidney pie and sausage! 422 00:24:40,217 --> 00:24:41,436 Popovers! 423 00:24:41,523 --> 00:24:42,568 And coffee! 424 00:24:42,655 --> 00:24:43,941 And everything! 425 00:24:44,047 --> 00:24:45,703 I don't know when I've had a popover. 426 00:24:45,746 --> 00:24:47,660 - Merry Christmas! - Merry Christmas, Hannah! 427 00:24:48,190 --> 00:24:49,913 The table looks beautiful, Hannah. 428 00:24:50,229 --> 00:24:51,836 Hannah, you do beat the Dutch. 429 00:24:51,966 --> 00:24:53,561 I can't see what all the fuss is about. 430 00:24:53,604 --> 00:24:56,146 I remember when I served you breakfast like this every day. 431 00:24:56,233 --> 00:24:58,061 We must have been enormously rich. 432 00:24:58,372 --> 00:24:59,646 Tell me, Hannah, 433 00:24:59,689 --> 00:25:01,766 how was I dressed when we had all that money? 434 00:25:01,925 --> 00:25:03,361 In diapers. 435 00:25:04,329 --> 00:25:05,896 Amy, wait for marmee. 436 00:25:06,273 --> 00:25:08,464 Marmee says no. You're to have your breakfast 437 00:25:08,551 --> 00:25:10,509 and go to church. She'll meet you there. 438 00:25:10,596 --> 00:25:12,250 Why? Where is she? 439 00:25:12,380 --> 00:25:14,034 At the Hummels'. 440 00:25:14,121 --> 00:25:16,505 Mrs. Hummel had her baby early this morning. 441 00:25:16,602 --> 00:25:17,602 Another baby? 442 00:25:18,461 --> 00:25:20,380 Popovers! 443 00:25:21,143 --> 00:25:23,366 One baby after another. 444 00:25:23,964 --> 00:25:26,977 Six children half frozen, huddled in one bed, 445 00:25:27,177 --> 00:25:28,744 no fire in the stove. 446 00:25:29,094 --> 00:25:31,195 So your mum took her breakfast to them, 447 00:25:31,355 --> 00:25:34,329 not that there was enough to go around. 448 00:25:34,698 --> 00:25:36,134 I believe in charity, 449 00:25:36,230 --> 00:25:38,805 but after all, when you cook a decent meal 450 00:25:39,059 --> 00:25:40,935 once in a blue moon, 451 00:25:41,321 --> 00:25:43,815 you like to see it enjoyed. 452 00:25:44,238 --> 00:25:47,011 Besides, we don't have any to spare. 453 00:25:47,405 --> 00:25:49,320 You're absolutely right, Hannah. 454 00:25:53,690 --> 00:25:55,387 What's the matter, Beth? 455 00:25:55,466 --> 00:25:56,555 I'm not hungry. 456 00:25:57,089 --> 00:25:58,382 Oh, Beth. 457 00:25:58,747 --> 00:26:01,027 People are starving everywhere, every day. 458 00:26:01,141 --> 00:26:04,238 If you're going to let that worry you, well, you'll never eat at all. 459 00:26:04,351 --> 00:26:06,179 I try not to think about it. 460 00:26:10,006 --> 00:26:13,105 Those people are far away, and we don't know them, 461 00:26:14,181 --> 00:26:16,183 but the Hummels are near and we do know them. 462 00:26:17,710 --> 00:26:20,562 You're not thinking of giving our breakfast to the Hummels? 463 00:26:23,712 --> 00:26:25,313 Oh, no. 464 00:26:25,409 --> 00:26:27,150 You couldn't think of a thing like that. 465 00:26:28,036 --> 00:26:30,023 - I could. - So could I. 466 00:26:30,353 --> 00:26:32,242 Either all of us do it or none of us. 467 00:26:32,329 --> 00:26:33,374 Fine. We'll vote. 468 00:26:33,556 --> 00:26:34,954 That's fair. 469 00:26:35,332 --> 00:26:38,357 Alright, but I insist on secret voting. 470 00:26:38,979 --> 00:26:40,633 Oh, Amy. 471 00:27:02,316 --> 00:27:04,231 I'll carry the popovers. You take the milk. 472 00:27:04,318 --> 00:27:06,363 Not at all. I'll carry them. 473 00:27:06,589 --> 00:27:08,513 I'll carry them. 474 00:27:11,029 --> 00:27:12,117 You dropped this, madam. 475 00:27:12,255 --> 00:27:13,170 Thank you, sir. 476 00:27:13,213 --> 00:27:15,172 Come on, Josephine. 477 00:27:16,373 --> 00:27:17,636 You live next door, don't you? 478 00:27:17,740 --> 00:27:19,829 Yes, I do. My name's Theodore Laurence, 479 00:27:19,899 --> 00:27:22,280 and this is John Brooke, my tutor. 480 00:27:22,602 --> 00:27:24,294 How do you do? 481 00:27:24,730 --> 00:27:26,074 How do you do? 482 00:27:26,193 --> 00:27:27,324 I'm Jo March, 483 00:27:27,498 --> 00:27:29,162 and I'd like you to meet my sisters. 484 00:27:29,216 --> 00:27:32,174 That's Meg, and the other two up the road are Beth and Amy. 485 00:27:33,036 --> 00:27:34,783 How do you do? 486 00:27:37,080 --> 00:27:38,952 We know all about you, you know-- 487 00:27:39,022 --> 00:27:40,763 About how you ran away to join the army. 488 00:27:40,875 --> 00:27:43,014 I'd have done the same in your place. 489 00:27:43,130 --> 00:27:46,246 And how you were both in the same regiment, which is splendid. 490 00:27:46,454 --> 00:27:48,163 Josephine, come on, please. 491 00:27:50,103 --> 00:27:52,593 - Well, good-bye. - Good-bye. 492 00:27:52,888 --> 00:27:55,108 - Good-bye. - Good-bye, miss March. 493 00:27:56,153 --> 00:27:57,415 What will they think? 494 00:27:57,502 --> 00:28:00,013 Stopping to talk when we hadn't met them properly. 495 00:28:00,060 --> 00:28:02,410 I don't care. Anyway, you weren't very friendly. 496 00:28:02,550 --> 00:28:04,074 You wouldn't even say howdy-do. 497 00:28:04,387 --> 00:28:06,619 I didn't like the way that man stared at me. 498 00:28:06,762 --> 00:28:08,024 What man? 499 00:28:08,216 --> 00:28:09,957 Oh, Mr. Brooke? I didn't notice. 500 00:28:10,366 --> 00:28:11,411 Well, I did. 501 00:28:13,736 --> 00:28:16,011 - He's still looking. - Who? 502 00:28:16,102 --> 00:28:17,626 Mr. Brooke. Don't look back. 503 00:28:18,225 --> 00:28:19,530 Who, me? 504 00:28:34,857 --> 00:28:36,453 One for you... 505 00:28:37,225 --> 00:28:38,676 One for you... 506 00:28:39,005 --> 00:28:40,143 And one for me. 507 00:28:40,247 --> 00:28:41,676 Now isn't this fun? 508 00:28:42,010 --> 00:28:44,027 One for you... 509 00:28:44,752 --> 00:28:46,454 One for you... 510 00:28:46,836 --> 00:28:48,390 And one for you. 511 00:28:48,508 --> 00:28:49,978 And one for me. 512 00:28:51,033 --> 00:28:52,704 Here's one for you... 513 00:28:53,732 --> 00:28:55,255 One for you. 514 00:28:55,464 --> 00:28:56,840 Doesn't that taste good? 515 00:28:57,317 --> 00:28:58,579 One for you... 516 00:29:35,187 --> 00:29:36,383 Hello! 517 00:29:36,514 --> 00:29:38,298 Hustle yourself, and come on out and help me! 518 00:29:38,475 --> 00:29:40,395 I can't. I--I have the quinsy. 519 00:29:40,950 --> 00:29:42,476 Oh, what a shame. 520 00:29:42,746 --> 00:29:44,269 Oh, it isn't contagious. 521 00:29:44,544 --> 00:29:46,088 I can--I can have visitors. 522 00:29:46,175 --> 00:29:47,556 I don't know anyone, though. 523 00:29:47,678 --> 00:29:49,091 Well, you know me. 524 00:29:49,820 --> 00:29:52,083 Would you care to come over and keep me company? 525 00:29:53,780 --> 00:29:55,384 Marmee! 526 00:29:55,765 --> 00:29:57,550 Marmee! 527 00:30:07,620 --> 00:30:09,677 Miss March calling on Mr. Laurence-- 528 00:30:09,895 --> 00:30:10,983 The young one. 529 00:30:11,035 --> 00:30:12,376 Won't you come in, miss March? 530 00:30:12,419 --> 00:30:14,334 Thank you, I will. 531 00:30:17,357 --> 00:30:19,380 Hello, miss March. Hello. 532 00:30:19,850 --> 00:30:22,287 - Let me take your coat. - Thank you. 533 00:30:23,979 --> 00:30:25,363 Here's some blancmange. 534 00:30:25,415 --> 00:30:27,069 It's soft. It will slide down easily. 535 00:30:27,233 --> 00:30:28,625 Oh, thank you. 536 00:30:28,852 --> 00:30:30,976 Well, I've come to entertain you. 537 00:30:31,344 --> 00:30:33,049 I'll read aloud, and you can listen. 538 00:30:33,092 --> 00:30:35,059 I do love to read aloud. 539 00:30:35,225 --> 00:30:38,010 I'd rather just talk, if you don't mind. 540 00:30:38,236 --> 00:30:40,107 Oh, no. I love to talk, too. 541 00:30:40,150 --> 00:30:41,150 Very well. 542 00:30:48,068 --> 00:30:50,213 Christopher Columbus! 543 00:30:50,899 --> 00:30:52,423 What richness! 544 00:30:52,635 --> 00:30:54,200 Why, this is a palace! 545 00:30:54,874 --> 00:30:56,419 Oh, it's marvelous! 546 00:30:56,939 --> 00:30:59,812 So roomy and so full of things! 547 00:31:00,675 --> 00:31:02,199 Oh, and look at the flowers. 548 00:31:02,329 --> 00:31:05,100 They're lovely, absolutely lovely. 549 00:31:05,856 --> 00:31:08,494 I call this splendor, I really do. 550 00:31:08,781 --> 00:31:11,775 Theodore Laurence, you ought to be the happiest creature alive. 551 00:31:13,775 --> 00:31:15,734 Well, it just looks like a room to me, 552 00:31:15,994 --> 00:31:17,919 and it certainly doesn't make me happy. 553 00:31:18,824 --> 00:31:20,890 Let's have some tea. How many lumps? 554 00:31:21,028 --> 00:31:22,768 One, please. 555 00:31:23,549 --> 00:31:24,985 Uh, 3. 556 00:31:31,094 --> 00:31:32,348 Well, Mr. Laurence, 557 00:31:32,401 --> 00:31:34,215 now do tell me all about yourself. Of course, 558 00:31:34,292 --> 00:31:36,199 I know about your school and the army-- 559 00:31:36,286 --> 00:31:37,591 In fact, everything. 560 00:31:37,677 --> 00:31:39,242 But before that, what? 561 00:31:39,478 --> 00:31:41,266 Well, I used to live in Europe with my parents-- 562 00:31:41,308 --> 00:31:43,843 Europe? I'm going to Europe, you know. 563 00:31:43,886 --> 00:31:44,886 Really? When? 564 00:31:44,946 --> 00:31:46,967 Oh, I don't know, exactly. You see, my aunt March, 565 00:31:47,010 --> 00:31:48,818 I just started to work for her as a companion. 566 00:31:48,888 --> 00:31:51,412 Oh! And what a nervous, fidgety soul she is, too. 567 00:31:51,474 --> 00:31:53,476 Well, anyway, my aunt March has rheumatism, 568 00:31:53,563 --> 00:31:55,093 and the doctor thought, baths. 569 00:31:55,205 --> 00:31:57,061 Oh-ho, not that she hasn't got a bath. 570 00:31:57,113 --> 00:31:58,723 She has a very nice one. 571 00:31:58,928 --> 00:32:01,167 Did you go to the baths while you were there, Mr. Laurence? 572 00:32:01,209 --> 00:32:03,652 - I mean, for your rheumatism. - I haven't got rheumatism. 573 00:32:03,695 --> 00:32:05,097 Oh, neither have I, but, you see, 574 00:32:05,140 --> 00:32:06,863 I figured baths wouldn't do me any harm, 575 00:32:06,906 --> 00:32:08,578 that is to say, while I was there, 576 00:32:08,673 --> 00:32:10,675 because I've always wanted to go to Europe. 577 00:32:10,779 --> 00:32:12,477 Not for the baths, of course, not at all, 578 00:32:12,583 --> 00:32:13,627 but for my writing. 579 00:32:13,713 --> 00:32:15,116 It's so good for writers. 580 00:32:15,237 --> 00:32:17,660 You see, aunt March-- Oh, but you don't know aunt March. 581 00:32:17,703 --> 00:32:19,778 What were you going to say, Mr. Laurence? 582 00:32:20,547 --> 00:32:22,288 I wasn't going to say anything. 583 00:32:22,392 --> 00:32:24,507 And I'm not Mr. Laurence. I'm Laurie. 584 00:32:24,779 --> 00:32:26,136 Well, Laurie. 585 00:32:27,141 --> 00:32:28,468 Well... 586 00:32:28,589 --> 00:32:30,983 How are you getting along with your grandfather, Laurie? 587 00:32:31,080 --> 00:32:33,764 Oh, fine, fine, once I get used to him. 588 00:32:34,161 --> 00:32:35,684 You know, he's... 589 00:32:35,804 --> 00:32:37,042 Well, he's alright. 590 00:32:37,173 --> 00:32:38,696 Yes, I know. 591 00:32:39,111 --> 00:32:40,262 Isn't he a holy terror? 592 00:32:40,409 --> 00:32:43,369 Ho ho! You ought to see my aunt March. 593 00:32:45,660 --> 00:32:47,314 This looks too good to eat. 594 00:32:47,357 --> 00:32:49,615 It isn't. Meg made it. She's the oldest. 595 00:32:49,793 --> 00:32:51,926 She is? Brooke and I were wondering-- 596 00:32:52,039 --> 00:32:54,736 Why? I mean, why should he wonder? 597 00:32:55,710 --> 00:32:58,193 Well, he seems quite taken by your sister's beauty, 598 00:32:58,280 --> 00:33:00,788 and he wondered if there was anybody-- 599 00:33:01,196 --> 00:33:03,285 Well, that is, anybody she liked. 600 00:33:04,026 --> 00:33:05,331 Did he ask you to find out? 601 00:33:05,418 --> 00:33:06,767 No, no. I just-- 602 00:33:06,854 --> 00:33:09,760 Well, you may tell him that we don't like anybody in our house. 603 00:33:09,962 --> 00:33:13,155 That is, we like a great many people, but we don't like young men. 604 00:33:13,357 --> 00:33:14,642 Oh, we like young men, too, 605 00:33:14,685 --> 00:33:17,691 but don't like young men who wonder about who else we like. 606 00:33:18,373 --> 00:33:21,818 Meg is too young and far too clever to bother about who wonders about her. 607 00:33:21,951 --> 00:33:24,668 It's ridiculous. That's all, ridiculous. 608 00:33:26,412 --> 00:33:27,445 You're on fire! 609 00:33:27,527 --> 00:33:28,833 Fire? Oh. 610 00:33:36,310 --> 00:33:38,305 Oh, clumsy of me. 611 00:33:38,494 --> 00:33:41,062 I'm sorry. I didn't mean to hurt you. 612 00:33:41,149 --> 00:33:44,631 Oh, that's the second dress I've scorched this week. 613 00:33:45,406 --> 00:33:47,810 I like to toast myself, and I get too close. 614 00:33:48,157 --> 00:33:49,506 I think I'd better go home. 615 00:33:49,549 --> 00:33:51,116 Oh, please. Please don't go home. 616 00:33:51,203 --> 00:33:53,335 It's dull as tombs in here. 617 00:33:55,155 --> 00:33:57,941 Is that why you stand at your window looking in at us? 618 00:33:58,192 --> 00:34:00,189 It's rude of me, I know, but you always 619 00:34:00,386 --> 00:34:02,693 seem to be having such a good time. 620 00:34:03,032 --> 00:34:05,556 When the lamps are lighted, it's like looking at a picture to see 621 00:34:05,598 --> 00:34:07,003 all of you gathered there around the fire 622 00:34:07,045 --> 00:34:08,089 with your mother. 623 00:34:08,132 --> 00:34:09,612 Where's your mother? 624 00:34:09,743 --> 00:34:12,426 Oh, she died in France shortly after my father. 625 00:34:14,014 --> 00:34:16,141 I'm sorry, truly. 626 00:34:17,808 --> 00:34:20,290 And I give you leave to look in at us whenever you like. 627 00:34:20,458 --> 00:34:22,025 Only why don't you come over? 628 00:34:22,103 --> 00:34:23,924 Then you'd be a part of the picture. 629 00:34:23,996 --> 00:34:26,037 And marmee is so splendid. 630 00:34:26,542 --> 00:34:28,138 Grandfather mightn't approve. 631 00:34:28,318 --> 00:34:30,407 You see, he doesn't believe in being neighborly. 632 00:34:30,764 --> 00:34:32,070 He'd say I was imposing. 633 00:34:32,183 --> 00:34:34,054 Oh, bilge. 634 00:34:35,438 --> 00:34:37,249 He looks grim, alright. 635 00:34:38,138 --> 00:34:41,254 I can see how his face might frighten a lot of people, 636 00:34:41,392 --> 00:34:43,386 but I can't imagine being afraid of him. 637 00:34:43,655 --> 00:34:45,352 'Course every time I've ever seen him, 638 00:34:45,395 --> 00:34:47,650 he's been barking at something. 639 00:34:48,172 --> 00:34:50,697 Somehow, I... I rather like him. 640 00:34:50,784 --> 00:34:51,896 Oh. 641 00:34:52,756 --> 00:34:54,396 Thank you, ma'am. 642 00:34:54,855 --> 00:34:58,884 And you think my face frightens people, do you? 643 00:35:00,076 --> 00:35:01,392 Yes... sir. 644 00:35:01,765 --> 00:35:03,068 Frankly, I do. 645 00:35:03,207 --> 00:35:05,494 You understand, I don't think you mean to frighten them, 646 00:35:05,581 --> 00:35:07,496 but your face-- 647 00:35:08,068 --> 00:35:09,803 Well, you asked me, sir, 648 00:35:10,473 --> 00:35:11,674 and, yes, I do think so. 649 00:35:11,914 --> 00:35:13,780 And I bark, do I? 650 00:35:14,770 --> 00:35:16,862 I've heard you bark. Yes, sir. 651 00:35:17,610 --> 00:35:19,394 Perhaps you don't bark all the time, 652 00:35:19,743 --> 00:35:21,770 but you do bark. Yes, sir. 653 00:35:22,521 --> 00:35:23,860 And with all that, 654 00:35:24,179 --> 00:35:25,985 you rather like me, do you? 655 00:35:27,799 --> 00:35:28,849 Yes, I do. 656 00:35:29,665 --> 00:35:31,694 I really do, in spite of everything. 657 00:35:31,922 --> 00:35:34,262 Ha ha ha! And I like you. 658 00:35:34,349 --> 00:35:36,090 Ha ha ha ha ha! 659 00:35:36,393 --> 00:35:37,822 Will you have a cup of tea? 660 00:35:37,917 --> 00:35:39,658 Thank you. I had one. I was just going. 661 00:35:39,789 --> 00:35:40,834 I'll walk home with you. 662 00:35:40,921 --> 00:35:42,052 No, no. Young man. 663 00:35:42,140 --> 00:35:43,924 You're staying indoors today. 664 00:35:44,084 --> 00:35:45,915 I will see miss March home. 665 00:35:46,305 --> 00:35:48,693 I want to pay my respects to your mother. 666 00:35:48,885 --> 00:35:52,061 I'm afraid I've neglected my neighborly duties too long. 667 00:35:58,382 --> 00:36:02,191 ♪ Flow gently, sweet afton ♪ 668 00:36:02,386 --> 00:36:06,313 ♪ Among thy wee braes ♪ 669 00:36:06,468 --> 00:36:10,168 ♪ Flow gently, I'll sing thee ♪ 670 00:36:10,358 --> 00:36:14,172 ♪ A song in thy praise ♪ 671 00:36:14,334 --> 00:36:17,392 ♪ My Mary's asleep ♪ 672 00:36:17,479 --> 00:36:18,567 Higher, higher, higher. 673 00:36:18,654 --> 00:36:22,407 ♪ By thy murmuring stream ♪ 674 00:36:22,702 --> 00:36:28,553 ♪ Flow gently, sweet afton ♪ 675 00:36:28,795 --> 00:36:33,917 ♪ Disturb not her dream ♪ 676 00:36:36,706 --> 00:36:38,360 Class is dismissed. 677 00:36:41,920 --> 00:36:43,922 I hope this will teach her a lesson. 678 00:36:45,480 --> 00:36:46,739 Stuck-up thing. 679 00:36:46,782 --> 00:36:48,784 That'll teach her not to cut up didos. 680 00:36:50,817 --> 00:36:53,907 Amy March, you may close the door. 681 00:37:03,785 --> 00:37:05,011 Mr. Davis, 682 00:37:05,315 --> 00:37:08,154 if I solemnly promise not to draw anymore on my slate 683 00:37:08,821 --> 00:37:10,766 when I'm supposed to be doing sums, 684 00:37:10,854 --> 00:37:11,855 may I go? 685 00:37:12,181 --> 00:37:14,144 - Have I your promise? - Yes, sir. 686 00:37:14,516 --> 00:37:16,182 Very well. 687 00:37:16,902 --> 00:37:18,164 Give me your slate. 688 00:37:20,706 --> 00:37:22,065 Oh, no. 689 00:37:22,641 --> 00:37:24,242 Your slate, miss March. 690 00:37:25,188 --> 00:37:26,851 I beg of you. 691 00:37:27,809 --> 00:37:29,412 The slate. 692 00:37:43,702 --> 00:37:45,312 Did you draw this, miss March? 693 00:37:46,990 --> 00:37:48,004 I-- 694 00:37:48,473 --> 00:37:49,823 I think so. 695 00:37:51,633 --> 00:37:53,069 Hand me the ruler. 696 00:38:02,391 --> 00:38:04,698 Hold out your hand. 697 00:38:06,204 --> 00:38:07,415 Higher. 698 00:38:07,954 --> 00:38:09,999 Higher. 699 00:38:13,882 --> 00:38:15,666 I'm ready, Mr. Davis. 700 00:38:24,265 --> 00:38:25,919 You may go, miss March. 701 00:38:30,482 --> 00:38:33,318 Oh, thank you. Thank you. 702 00:38:33,901 --> 00:38:35,903 Oh, thank you, Mr. Davis. 703 00:38:38,847 --> 00:38:40,569 - What did he do? - What did he say? 704 00:38:40,691 --> 00:38:42,511 - Did he punish you more? - Tell us. 705 00:38:43,365 --> 00:38:44,888 He didn't say anything. 706 00:38:45,192 --> 00:38:47,750 I merely told him that my mother would most certainly take me out 707 00:38:47,792 --> 00:38:49,602 of this miserable school 708 00:38:49,727 --> 00:38:52,208 when I told her how I'd been humiliated. 709 00:38:52,920 --> 00:38:55,558 I told him I could not stay to discuss the matter with him 710 00:38:55,942 --> 00:38:58,805 as I have to prepare for the ball I'm attending tonight, 711 00:38:59,249 --> 00:39:00,990 which is being given in my honor 712 00:39:01,270 --> 00:39:04,100 by Mr. James Laurence, the millionaire. 713 00:39:05,082 --> 00:39:07,563 I told him I could not stand the degoradahtion 714 00:39:07,650 --> 00:39:11,131 of being forced to attend school with a lot of ill-mannered girls 715 00:39:11,200 --> 00:39:12,767 who stick their silly noses 716 00:39:12,844 --> 00:39:15,541 into refined, elegant people's business. 717 00:39:18,172 --> 00:39:19,826 The stuck-up thing. 718 00:39:21,925 --> 00:39:23,883 Oh, dear. It shows. 719 00:39:24,299 --> 00:39:25,841 I don't know what you're going to do. 720 00:39:25,884 --> 00:39:27,005 I'll blend it right in 721 00:39:27,111 --> 00:39:29,045 I can do it with just a few strokes of the brush. 722 00:39:29,123 --> 00:39:31,712 Splendid. I'll stick to every chair in the place. 723 00:39:32,065 --> 00:39:33,283 I thought 724 00:39:33,371 --> 00:39:36,088 - if I pinned this bow over it-- - A bow? There? 725 00:39:36,660 --> 00:39:39,256 I'm sorry, Jo, but you'll just have to sit on it. 726 00:39:39,376 --> 00:39:41,465 Sit on one patch all evening? 727 00:39:42,068 --> 00:39:44,309 She could stand if she'd keep her back to the wall. 728 00:39:44,398 --> 00:39:45,877 You'd better hurry, girls. 729 00:39:46,122 --> 00:39:47,746 Coming, marmee. 730 00:39:48,106 --> 00:39:49,404 Oh... 731 00:39:51,005 --> 00:39:53,639 Oh, how I hate to be elegant. 732 00:39:54,277 --> 00:39:56,669 Oh, the dress is lovely, Meg. 733 00:39:56,894 --> 00:39:58,457 Just lovely. 734 00:39:58,631 --> 00:40:02,033 Oh, thank you, marmee, for letting me wear your lace and pearls. 735 00:40:02,468 --> 00:40:03,861 They're old, 736 00:40:03,968 --> 00:40:06,156 but you're young and very pretty. 737 00:40:06,637 --> 00:40:07,856 Oh, thank you, marmee. 738 00:40:09,154 --> 00:40:10,547 Amy, you're perfect. 739 00:40:10,911 --> 00:40:13,000 Oh, thank you, marmee. 740 00:40:14,230 --> 00:40:16,936 And Bethy. Isn't she the pretty one? 741 00:40:17,337 --> 00:40:19,204 Marmee, do I really have to go? 742 00:40:19,429 --> 00:40:20,739 There'll be all those people. 743 00:40:20,809 --> 00:40:23,159 Oh, it would hurt Laurie's feelings if you stay at home, 744 00:40:23,211 --> 00:40:24,604 and he's been so kind. 745 00:40:24,751 --> 00:40:28,281 Besides, dear Beth, you must learn not to be afraid of people. 746 00:40:29,234 --> 00:40:30,714 Alright, marmee. 747 00:40:36,172 --> 00:40:37,584 Well, my shoes are too tight, 748 00:40:37,627 --> 00:40:39,898 and I have 19 hairpins sticking in my hair 749 00:40:39,986 --> 00:40:42,263 and a patch on my back, and I feel dreadful. 750 00:40:42,484 --> 00:40:43,572 Where are your gloves? 751 00:40:43,659 --> 00:40:45,661 Here. They're stained with lemonade. 752 00:40:45,748 --> 00:40:47,358 I don't think I'd better wear them. 753 00:40:47,445 --> 00:40:48,881 Why, you must. 754 00:40:48,975 --> 00:40:51,195 You can tell a lady by her gloves. 755 00:40:52,806 --> 00:40:55,657 Not this lady. A lady barehanded? 756 00:40:55,929 --> 00:40:58,513 - You have to have gloves. - You can't dance without them. 757 00:40:58,561 --> 00:41:01,433 Ha! I can't dance and keep a back to the wall anyway. 758 00:41:01,667 --> 00:41:03,342 I'll crumple them up in my hand. 759 00:41:03,694 --> 00:41:07,839 At least wear one of my nice ones and carry one of your ruined ones. 760 00:41:08,986 --> 00:41:10,248 Oh, alright. 761 00:41:10,518 --> 00:41:12,861 Don't stretch it. Your hands are bigger than mine. 762 00:41:13,374 --> 00:41:15,177 - Well, goodnight, marmee. - Goodnight, dear. 763 00:41:15,726 --> 00:41:17,910 Goodnight, marmee. Goodnight, Hannah. 764 00:41:17,997 --> 00:41:19,433 Goodnight, marmee. 765 00:41:19,520 --> 00:41:20,608 Have a good time. 766 00:41:20,695 --> 00:41:22,044 Goodnight, marmee. 767 00:41:22,131 --> 00:41:24,618 Don't eat too much. Wait till you're asked. 768 00:41:24,779 --> 00:41:26,241 Don't be afraid, Bethy. 769 00:41:26,284 --> 00:41:28,548 Have you all got clean handkerchiefs? 770 00:41:28,878 --> 00:41:30,929 And don't put your hands behind your back 771 00:41:31,157 --> 00:41:32,157 or stare. 772 00:41:32,419 --> 00:41:34,971 Don't stride about or swear. You'll disgrace me. 773 00:41:35,048 --> 00:41:37,210 And don't say Christopher Columbus. 774 00:41:37,468 --> 00:41:39,694 I'll be prim as a dish. 775 00:41:40,356 --> 00:41:43,088 Let's be elegant or die! 776 00:41:44,763 --> 00:41:46,551 Oh, so boyish. 777 00:43:01,630 --> 00:43:04,059 That's the biggest piano I ever saw. 778 00:43:04,582 --> 00:43:06,698 Why, it's bigger than our kitchen. 779 00:43:07,106 --> 00:43:09,163 Meg's still dancing with Mr. Brooke. 780 00:43:09,421 --> 00:43:10,712 I bet she's getting dizzy. 781 00:43:11,802 --> 00:43:12,905 You don't get dizzy 782 00:43:12,973 --> 00:43:15,052 when you look straight into your partner's eyes. 783 00:43:16,316 --> 00:43:17,818 Why not? 784 00:43:17,992 --> 00:43:19,902 Well, because you don't see anything else. 785 00:43:20,439 --> 00:43:22,600 You don't see that other stuff whirling around. 786 00:43:27,017 --> 00:43:29,066 May I engage you for this dance, miss March? 787 00:43:29,152 --> 00:43:30,259 Do say yes. 788 00:43:30,384 --> 00:43:32,303 Thank you, no. I don't care for dancing. 789 00:43:32,375 --> 00:43:33,979 I'm enthusiastic for it. 790 00:43:36,861 --> 00:43:40,055 W-W-What are you doing there behind that palm? 791 00:43:41,598 --> 00:43:43,533 Oh, there's nobody behind that palm. 792 00:43:44,080 --> 00:43:45,929 Then why aren't you dancing? 793 00:43:46,416 --> 00:43:48,365 Mother thinks I'm too young to dance. 794 00:43:48,751 --> 00:43:51,934 Besides, I'd rather mingle with my sister than mingle with the crowd-- 795 00:43:53,195 --> 00:43:55,676 Uh, that is, if she were here. 796 00:43:55,807 --> 00:43:58,288 Well, she can't see anything from there. 797 00:43:59,132 --> 00:44:02,761 Oh, she doesn't want to see much. She likes to listen to the music. 798 00:44:02,962 --> 00:44:06,096 Come out and sit where you can hear it better. 799 00:44:09,479 --> 00:44:10,567 What's the matter? 800 00:44:12,049 --> 00:44:14,564 - She has an infirmity. - Oh. 801 00:44:14,861 --> 00:44:16,140 She's shy. 802 00:44:16,962 --> 00:44:18,351 Oh. I see, I see. 803 00:44:19,106 --> 00:44:21,223 If it weren't for that, she'd be simply fastidious, 804 00:44:22,127 --> 00:44:25,697 for she's a real artiste and plays the piano beautifully. 805 00:44:25,877 --> 00:44:28,361 She should come over here and play sometime. 806 00:44:28,750 --> 00:44:30,191 Oh, she'd never do that. 807 00:44:30,460 --> 00:44:32,626 She doesn't play for people, just herself. 808 00:44:33,047 --> 00:44:34,976 Oh, I wasn't going to listen to her. 809 00:44:35,287 --> 00:44:38,023 It's just that that piano is going to ruin for want of use. 810 00:44:38,499 --> 00:44:40,539 I was hoping somebody would come and practice on it, 811 00:44:40,633 --> 00:44:43,035 just to keep it in tune, you know. 812 00:44:43,394 --> 00:44:46,971 Oh, if no one cares to come, never mind. 813 00:44:49,662 --> 00:44:52,559 Someone cares very, very much. 814 00:44:53,611 --> 00:44:55,910 Oh, so you're the musical young lady. 815 00:44:56,311 --> 00:44:58,826 I didn't realize that you'd heard what I was saying. 816 00:44:59,314 --> 00:45:03,004 I heard, sir. I'm Beth, and I'll come if-- 817 00:45:03,316 --> 00:45:05,398 If no one will hear me and be disturbed. 818 00:45:05,529 --> 00:45:07,531 Not a soul, my dear, not a soul. 819 00:45:07,574 --> 00:45:09,010 And you'll come, too. 820 00:45:09,453 --> 00:45:12,865 And tell your mother that I think all her daughters are simply... 821 00:45:13,308 --> 00:45:14,675 Fastidious. 822 00:45:17,242 --> 00:45:19,896 Beth, isn't he perfectionary? 823 00:45:23,737 --> 00:45:25,217 This is the third polka, 824 00:45:25,330 --> 00:45:27,144 and I'm hanged if I let you refuse me again. 825 00:45:27,217 --> 00:45:28,836 Please don't ask me anymore. 826 00:45:29,228 --> 00:45:30,756 Why not? Don't you like to dance? 827 00:45:30,799 --> 00:45:33,422 I love to, only I promised I wouldn't. 828 00:45:33,690 --> 00:45:34,972 Oh, of all the silly-- 829 00:45:35,634 --> 00:45:36,745 Why? 830 00:45:37,023 --> 00:45:38,105 Why? 831 00:45:38,461 --> 00:45:39,506 Look. 832 00:45:41,228 --> 00:45:42,273 Again? 833 00:45:43,655 --> 00:45:45,330 I have an idea. Come along. 834 00:45:45,892 --> 00:45:46,892 Come on. 835 00:46:09,031 --> 00:46:10,641 You see, there's no one in here, 836 00:46:10,684 --> 00:46:12,947 and we can dance to our heart's content. 837 00:46:42,108 --> 00:46:44,588 Christopher Columbus, we're betrayed. 838 00:46:46,575 --> 00:46:48,524 What will you girls take to keep our secret, 839 00:46:48,567 --> 00:46:49,742 money or refreshments? 840 00:46:49,845 --> 00:46:50,827 Thank you. 841 00:46:50,870 --> 00:46:52,271 We don't really care for anything-- 842 00:46:52,353 --> 00:46:53,669 Ouch! 843 00:46:54,268 --> 00:46:56,575 We just had a light supper at home because we knew 844 00:46:56,662 --> 00:46:58,243 the refreshments here would-- 845 00:46:58,447 --> 00:47:00,362 Well, it's true. 846 00:47:00,813 --> 00:47:02,537 I'm glad you changed your mind. 847 00:47:02,858 --> 00:47:04,867 Come along, Jo. We'll bring them something. 848 00:47:06,690 --> 00:47:08,735 Hello, Sally. Good evening, Mrs. Gardiner. 849 00:47:08,831 --> 00:47:10,605 Isn't it a beautiful party? 850 00:47:10,796 --> 00:47:14,242 Laurie, my dear boy, have you met my Sally? 851 00:47:14,506 --> 00:47:16,134 Oh, yes, of course. Many times. 852 00:47:16,291 --> 00:47:17,379 Excuse us, please. 853 00:47:19,268 --> 00:47:21,985 Rude. Absolutely rude. 854 00:47:22,627 --> 00:47:24,238 That's what comes of his running around 855 00:47:24,350 --> 00:47:26,134 with that Josephine March. 856 00:47:26,256 --> 00:47:28,408 I suppose she's set her cap for him. 857 00:47:28,493 --> 00:47:30,683 What can you expect with 4 girls in the family? 858 00:47:30,775 --> 00:47:33,508 One of them has to marry money since they've none of their own. 859 00:47:33,639 --> 00:47:36,467 Mr. Jameslaurence will say something about that. 860 00:47:36,876 --> 00:47:39,766 I'm sure he has other ideas for the boy. 861 00:47:39,940 --> 00:47:43,160 Of course it would be a triumph for Mrs. March. 862 00:47:43,491 --> 00:47:47,031 I must say she's managing the affair very well. 863 00:47:57,889 --> 00:48:00,195 Bethy. What happened? What's the matter? 864 00:48:00,508 --> 00:48:01,953 Here. I'll take it. 865 00:48:02,066 --> 00:48:04,329 Look, Beth. I brought you a beautiful lemonade. 866 00:48:04,653 --> 00:48:05,894 I want to go home. 867 00:48:05,992 --> 00:48:07,379 Well, what's happened? 868 00:48:07,958 --> 00:48:11,163 We can't tell you now, not in front of him. 869 00:48:11,388 --> 00:48:12,847 She wants to go home. 870 00:48:12,948 --> 00:48:14,887 She had a dreadful shock. 871 00:48:15,915 --> 00:48:17,569 Will you ask Meg to come? 872 00:48:17,691 --> 00:48:18,691 Of course. 873 00:48:22,013 --> 00:48:24,245 But someday, when I come back, 874 00:48:24,402 --> 00:48:26,372 I hope to settle down in Concord. 875 00:48:26,551 --> 00:48:28,103 You see, Mr. Laurence promised he'd-- 876 00:48:28,164 --> 00:48:30,127 I'm sorry to interrupt you, but Jo asked me to fetch you, miss Meg. 877 00:48:30,169 --> 00:48:31,573 I believe it's an emergency. 878 00:48:31,647 --> 00:48:33,654 Oh, will you excuse me, please? 879 00:49:03,446 --> 00:49:06,120 It would only upset marmee if we told her, 880 00:49:06,332 --> 00:49:08,264 and there's nothing she could do about it. 881 00:49:08,403 --> 00:49:11,684 Oh, of all the base, false, slanderous-- 882 00:49:11,841 --> 00:49:13,407 Jo, we know. 883 00:49:13,573 --> 00:49:15,793 Doesn't do any good to swear about it. 884 00:49:16,001 --> 00:49:17,960 Well, we can keep it from marmee. 885 00:49:18,117 --> 00:49:21,589 So let's take an oath never to tell marmee or anybody else. 886 00:49:22,025 --> 00:49:23,591 That horrible Mrs. Gardiner, 887 00:49:24,080 --> 00:49:25,593 insulting all of us, 888 00:49:26,094 --> 00:49:27,821 and before we had our refreshments. 889 00:49:27,927 --> 00:49:30,582 Stop thinking of your stomach and take your oath. 890 00:49:31,294 --> 00:49:32,307 I swear. 891 00:49:32,457 --> 00:49:33,742 So do I. 892 00:49:34,523 --> 00:49:35,959 And I. 893 00:49:36,510 --> 00:49:37,596 I solemnly vow 894 00:49:37,639 --> 00:49:39,859 never to breathe a word to a living soul until death-- 895 00:49:39,921 --> 00:49:41,096 Bed, girls! 896 00:49:41,313 --> 00:49:43,402 Right away, marmee. 897 00:49:44,246 --> 00:49:45,520 Shh. 898 00:49:49,034 --> 00:49:50,034 Goodnight. 899 00:49:50,270 --> 00:49:51,270 Goodnight. 900 00:50:00,429 --> 00:50:02,780 Here, Beth, you take it. 901 00:50:03,283 --> 00:50:05,241 Oh, thank you, Amy. 902 00:50:16,314 --> 00:50:19,290 You're going to have a lovely nose someday, Amy. 903 00:50:19,604 --> 00:50:21,650 Yes, I know. 904 00:50:32,530 --> 00:50:33,665 Goodnight, dear. 905 00:50:33,784 --> 00:50:35,090 Goodnight, marmee. 906 00:50:40,511 --> 00:50:41,947 Marmee, 907 00:50:42,061 --> 00:50:44,655 you don't have any plans for us, do you? 908 00:50:45,369 --> 00:50:46,501 Plans? 909 00:50:46,588 --> 00:50:48,014 You know, 910 00:50:48,171 --> 00:50:50,445 like some mothers have for their daughters? 911 00:50:50,904 --> 00:50:54,212 Like wanting us to marry rich men or something? 912 00:50:58,077 --> 00:51:01,417 Yes, Jo, I have a great many plans. 913 00:51:04,039 --> 00:51:05,895 I want you all to be beautiful, 914 00:51:06,285 --> 00:51:08,794 accomplished, and good. 915 00:51:10,394 --> 00:51:12,004 I want you to be admired 916 00:51:12,239 --> 00:51:14,471 and loved and respected. 917 00:51:15,896 --> 00:51:18,699 I want you to lead pleasant and useful lives. 918 00:51:19,925 --> 00:51:21,535 And I pray to the lord 919 00:51:21,622 --> 00:51:24,341 to send you as little sorrow as he sees fit. 920 00:51:25,365 --> 00:51:27,440 Of course I'm ambitious for you. 921 00:51:28,412 --> 00:51:30,892 Of course I'd like to see you marry rich men 922 00:51:30,979 --> 00:51:32,310 if you loved them. 923 00:51:32,416 --> 00:51:34,966 I'm no different from any other mother. 924 00:51:36,071 --> 00:51:37,638 But I'd rather see you 925 00:51:37,725 --> 00:51:40,226 as the happy wives of poor men 926 00:51:41,381 --> 00:51:43,525 or even respectable old maids, 927 00:51:44,428 --> 00:51:47,700 than queens on thrones 928 00:51:48,152 --> 00:51:50,374 without peace or self-respect. 929 00:51:54,351 --> 00:51:56,528 Oh, I'm never going to get married. 930 00:51:56,744 --> 00:51:57,943 Never! 931 00:51:58,264 --> 00:51:59,557 Never! 932 00:52:00,034 --> 00:52:01,558 Aren't you, my Jo? 933 00:52:05,100 --> 00:52:06,537 Go to sleep now. 934 00:52:45,094 --> 00:52:46,830 "And yet 'tis whispered 935 00:52:47,246 --> 00:52:50,858 that when the gondolas glide through the fatal waters--" 936 00:52:53,018 --> 00:52:55,624 "These same waters still run crimson 937 00:52:56,214 --> 00:52:59,530 "with the blood of lady viella 938 00:53:00,789 --> 00:53:02,976 "and her gallant lover, 939 00:53:03,114 --> 00:53:05,632 slain by the phantom hand." 940 00:53:08,154 --> 00:53:09,634 "The end." 941 00:53:14,257 --> 00:53:15,257 Jo? 942 00:53:17,406 --> 00:53:18,455 Jo? 943 00:53:19,216 --> 00:53:20,435 Yes, Beth? 944 00:53:20,496 --> 00:53:21,845 Come in. 945 00:53:30,218 --> 00:53:31,474 What's the matter, Jo? 946 00:53:32,041 --> 00:53:33,624 My story. 947 00:53:34,523 --> 00:53:35,748 Poor Jo. 948 00:53:36,042 --> 00:53:37,522 Isn't it any good? 949 00:53:39,472 --> 00:53:41,517 It's wonderful. 950 00:53:44,844 --> 00:53:48,456 Oh. Well, Laurie's waiting downstairs for you. 951 00:53:48,552 --> 00:53:51,468 Oh, bilge! I told him not to bother me. 952 00:53:51,710 --> 00:53:54,263 He said he's going to wait until you come down. 953 00:53:54,558 --> 00:53:58,655 Let him. I wish he'd realize I haven't time for his nonsense. 954 00:54:00,223 --> 00:54:01,485 What's in the package? 955 00:54:01,658 --> 00:54:03,628 Slippers. I made them. 956 00:54:04,358 --> 00:54:06,138 - Who for? - A gentleman. 957 00:54:07,154 --> 00:54:08,733 A gentleman? 958 00:54:09,094 --> 00:54:11,357 What's the matter with everybody in this family? 959 00:54:11,444 --> 00:54:12,924 Oh, this is an old gentleman. 960 00:54:13,055 --> 00:54:16,319 Father? They won't let him wear those in the army. 961 00:54:16,518 --> 00:54:17,824 Father isn't old. 962 00:54:18,117 --> 00:54:19,619 They're for Mr. Laurence. 963 00:54:19,809 --> 00:54:23,012 He's been so kind about letting me play on that lovely piano. 964 00:54:23,177 --> 00:54:24,744 In all the weeks I've been going there, 965 00:54:24,849 --> 00:54:26,919 I haven't even seen him. 966 00:54:27,345 --> 00:54:30,463 Say, isn't this Amy's hair ribbon? 967 00:54:31,475 --> 00:54:34,537 Yes, but I think she was going to throw it away. 968 00:54:35,192 --> 00:54:36,469 You think? 969 00:54:37,266 --> 00:54:38,464 Ha ha ha ha. 970 00:54:38,974 --> 00:54:40,739 You're a trump. 971 00:54:42,825 --> 00:54:45,140 Is your story finished, Jo? Can I read it? 972 00:54:45,704 --> 00:54:47,655 Not now, Beth. But keep your fingers crossed 973 00:54:47,698 --> 00:54:50,296 and maybe you'll read it in print. 974 00:54:51,771 --> 00:54:53,325 What will I tell Laurie? 975 00:54:53,420 --> 00:54:55,532 Oh, tell him I went up in smoke. 976 00:55:53,151 --> 00:55:55,200 Did you have a bad time? 977 00:55:55,989 --> 00:55:57,333 Not very. 978 00:55:57,804 --> 00:55:59,378 Well, you got through quickly. 979 00:55:59,539 --> 00:56:01,057 Yes, thank goodness. 980 00:56:01,762 --> 00:56:03,643 Why'd you go alone? 981 00:56:04,470 --> 00:56:06,124 Didn't want anyone to know. 982 00:56:06,562 --> 00:56:08,648 Well, you're the oddest fellow I ever saw. 983 00:56:09,054 --> 00:56:10,911 How many did you have out? 984 00:56:11,154 --> 00:56:13,116 How many of what did I have out? 985 00:56:13,295 --> 00:56:14,601 Teeth, of course. 986 00:56:14,758 --> 00:56:15,937 Ha ha ha ha. 987 00:56:16,255 --> 00:56:17,387 Christopher Columbus! 988 00:56:17,570 --> 00:56:19,093 Is that what you thought? 989 00:56:19,224 --> 00:56:20,312 Well, what is it, then? 990 00:56:21,137 --> 00:56:22,309 A secret. 991 00:56:22,446 --> 00:56:24,316 I thought we weren't going to have any secrets 992 00:56:24,359 --> 00:56:25,273 from each other. 993 00:56:25,333 --> 00:56:26,561 That's a girl for you. 994 00:56:26,630 --> 00:56:29,103 Oh, bilge! This is different. 995 00:56:29,731 --> 00:56:31,354 Alright, keep your secret. 996 00:56:32,804 --> 00:56:34,936 I've--I've got one, too. 997 00:56:35,295 --> 00:56:36,981 Something plummy? 998 00:56:37,154 --> 00:56:38,590 Something very plummy. 999 00:56:40,746 --> 00:56:43,623 You tell me yours, and I'll tell you mine. 1000 00:56:44,114 --> 00:56:45,616 Alright. Here. 1001 00:56:45,963 --> 00:56:47,573 Read for yourself. 1002 00:56:48,836 --> 00:56:51,099 "Paid to Josephine March, $1.00." 1003 00:56:51,423 --> 00:56:52,953 For what? 1004 00:56:53,194 --> 00:56:54,418 Well... 1005 00:56:54,764 --> 00:56:56,026 Turn it over. 1006 00:56:58,263 --> 00:56:59,656 "In full payment 1007 00:56:59,786 --> 00:57:02,626 for her story entitled the phantom hand." 1008 00:57:03,625 --> 00:57:05,916 Well, what do you think of that? 1009 00:57:06,966 --> 00:57:08,421 $1.00. 1010 00:57:09,441 --> 00:57:10,493 Oh, well... 1011 00:57:11,446 --> 00:57:12,582 It isn't much, perhaps, 1012 00:57:12,669 --> 00:57:16,350 but someday I'll get as high as $10. 1013 00:57:16,803 --> 00:57:18,892 Jo, I--I just don't understand you, 1014 00:57:19,805 --> 00:57:21,481 cooping yourself up in that garret, 1015 00:57:21,541 --> 00:57:23,478 missing a lot of fun with me, working, 1016 00:57:23,521 --> 00:57:24,546 and for what? 1017 00:57:24,594 --> 00:57:26,421 For one measly little dollar. 1018 00:57:27,157 --> 00:57:28,684 It isn't the dollar, 1019 00:57:28,946 --> 00:57:30,639 at least, that's-- That's not all of it. 1020 00:57:30,698 --> 00:57:32,437 It's--well, it's... 1021 00:57:33,364 --> 00:57:35,951 It'll be in print, and I wrote it, 1022 00:57:36,301 --> 00:57:38,599 and people will read it, 1023 00:57:38,868 --> 00:57:40,696 people I've never even seen. 1024 00:57:44,710 --> 00:57:47,669 Well, anyway, I know where Meg's glove is. 1025 00:57:49,097 --> 00:57:50,795 Is that your secret? 1026 00:57:51,263 --> 00:57:52,909 Wait'll you hear where it is. 1027 00:57:53,276 --> 00:57:54,909 Well, where is it? 1028 00:57:55,832 --> 00:57:57,609 In a certain pocket. 1029 00:57:58,501 --> 00:57:59,502 Whose? 1030 00:57:59,545 --> 00:58:01,369 Brooke's. Isn't that romantic? 1031 00:58:02,470 --> 00:58:04,302 No, it's horrid. 1032 00:58:05,021 --> 00:58:07,201 - You don't like it? - It's ridiculous. 1033 00:58:07,758 --> 00:58:10,786 Of all the sickly, sentimental rubbish. 1034 00:58:11,106 --> 00:58:12,629 I'm disgusted. 1035 00:58:12,747 --> 00:58:14,461 I wish you hadn't told me. 1036 00:58:15,039 --> 00:58:16,741 I'm glad Meg doesn't know about it. 1037 00:58:17,192 --> 00:58:18,237 She'd be furious. 1038 00:58:18,355 --> 00:58:20,934 She doesn't care about such stuff, let me tell you. 1039 00:58:21,385 --> 00:58:24,044 She's perfectly happy with the way things are. 1040 00:58:24,718 --> 00:58:26,951 You'd better tell Mr. Brooke to keep away from us, 1041 00:58:27,626 --> 00:58:29,666 or I'll let him know what I think of him. 1042 00:58:30,630 --> 00:58:32,626 Trying to break up my family. 1043 00:58:33,981 --> 00:58:35,883 Oh, you'll feel differently, Jo, 1044 00:58:35,952 --> 00:58:38,868 when someone falls in love with you, 1045 00:58:39,712 --> 00:58:40,887 on a soft summer day, 1046 00:58:40,974 --> 00:58:43,217 with the sun setting through the trees, 1047 00:58:44,848 --> 00:58:47,067 and your lover's arms stealing around you. 1048 00:58:47,271 --> 00:58:50,005 Huh! I'd like to see anyone try it. 1049 00:58:50,897 --> 00:58:52,029 Would you? 1050 00:58:55,206 --> 00:58:56,424 Hey! 1051 00:59:07,174 --> 00:59:08,349 I'll get you! 1052 00:59:09,568 --> 00:59:11,570 You can't catch me! 1053 00:59:11,657 --> 00:59:13,311 Oh, yes, I can! 1054 00:59:31,982 --> 00:59:32,983 Hey! 1055 00:59:38,945 --> 00:59:39,947 Let me in! 1056 00:59:40,280 --> 00:59:42,209 Open the gate! Quick! 1057 00:59:44,995 --> 00:59:46,487 Ha ha ha ha! 1058 00:59:47,622 --> 00:59:50,146 I'd have caught you if I hadn't fallen. 1059 00:59:52,393 --> 00:59:55,247 Oh, you should have seen Laurie when he-- 1060 00:59:57,563 --> 00:59:58,956 Hello, miss Jo. 1061 01:00:03,970 --> 01:00:05,548 Thank you for the afternoon, Meg. 1062 01:00:07,500 --> 01:00:09,044 Oh, why, thank you, John. 1063 01:00:09,165 --> 01:00:11,428 Paying visits has never been quite so much fun before. 1064 01:00:11,587 --> 01:00:13,378 I hope we can do it again soon. 1065 01:00:14,627 --> 01:00:16,269 Good-bye, Mr. Brooke. 1066 01:00:16,417 --> 01:00:17,753 Come along, Meg. 1067 01:00:19,261 --> 01:00:20,361 Good-bye, John. 1068 01:00:20,617 --> 01:00:21,901 Good-bye, Meg. 1069 01:00:23,649 --> 01:00:26,130 Well... Good-bye, Jo. 1070 01:00:28,715 --> 01:00:30,543 What are you mad at me for? 1071 01:00:42,792 --> 01:00:45,192 I've never been so embarrassed in all my life. 1072 01:00:45,307 --> 01:00:47,658 When are you going to stop your rude, romping ways? 1073 01:00:47,805 --> 01:00:50,068 Not till I'm old and stiff and need a crutch. 1074 01:00:50,172 --> 01:00:52,870 Don't try to make me grow up before my time. 1075 01:00:52,940 --> 01:00:55,160 It's hard enough having you change all of a sudden. 1076 01:00:55,369 --> 01:00:58,083 I haven't changed, but it's time you had. 1077 01:00:58,172 --> 01:01:00,435 Look at you-- No hairpins, no combs, 1078 01:01:00,592 --> 01:01:02,744 running down a public road. 1079 01:01:03,820 --> 01:01:05,522 I wish I was a horse. 1080 01:01:05,701 --> 01:01:07,007 Oh! 1081 01:01:23,197 --> 01:01:24,459 Jo? 1082 01:01:26,053 --> 01:01:27,119 Jo? 1083 01:01:27,714 --> 01:01:28,890 Jo? 1084 01:01:29,532 --> 01:01:30,695 Beth. 1085 01:01:31,101 --> 01:01:32,510 Oh, Beth. 1086 01:01:32,711 --> 01:01:34,194 What's the matter, Jo? 1087 01:01:34,365 --> 01:01:37,371 Promise me, Beth, that you'll never leave us. 1088 01:01:37,673 --> 01:01:40,122 Promise you'll always be our Beth. 1089 01:01:41,024 --> 01:01:43,809 Beth, hurry up! It's a surprise for you! 1090 01:01:43,896 --> 01:01:45,071 Come on! 1091 01:01:45,158 --> 01:01:46,589 Alright, come on. 1092 01:01:46,899 --> 01:01:48,945 Oh, Beth, hurry! 1093 01:01:49,419 --> 01:01:51,077 Wait till you see. 1094 01:02:05,052 --> 01:02:06,571 For me? 1095 01:02:07,292 --> 01:02:09,685 All for you, my precious. 1096 01:02:12,951 --> 01:02:14,471 We haven't even opened it. Read it! 1097 01:02:14,632 --> 01:02:15,739 Read it! 1098 01:02:21,253 --> 01:02:24,126 You--you read it, Jo. I--I can't. 1099 01:02:26,548 --> 01:02:27,867 "Miss March, 1100 01:02:28,202 --> 01:02:29,333 dear madam--" 1101 01:02:30,410 --> 01:02:32,007 How elegant! 1102 01:02:33,284 --> 01:02:36,200 "I have had many pairs of slippers in my life, 1103 01:02:36,383 --> 01:02:37,863 "but I never had any 1104 01:02:38,683 --> 01:02:40,531 "that suited me so well as yours. 1105 01:02:40,823 --> 01:02:42,771 "I like to pay my debts, 1106 01:02:43,025 --> 01:02:45,462 "so I know you will allow the old gentleman 1107 01:02:45,871 --> 01:02:48,066 "to send you something which once belonged 1108 01:02:48,178 --> 01:02:50,610 "to the little granddaughter he lost. 1109 01:02:51,312 --> 01:02:53,761 "With hearty thanks and best wishes, 1110 01:02:54,097 --> 01:02:56,356 "I remain your grateful friend 1111 01:02:56,795 --> 01:02:58,830 "and humble servant, 1112 01:02:59,276 --> 01:03:00,939 James Laurence." 1113 01:03:01,278 --> 01:03:02,728 Humble servant? 1114 01:03:03,676 --> 01:03:07,083 Oh, wait till I tell that to the girls at school. 1115 01:03:07,423 --> 01:03:10,670 Look at the cunning brackets and the silk. 1116 01:03:11,244 --> 01:03:12,997 Go on, honey, try it. 1117 01:03:13,115 --> 01:03:15,291 Let's hear the sound of the baby piano. 1118 01:03:17,337 --> 01:03:20,384 I... I have to go and thank him. 1119 01:03:23,690 --> 01:03:25,344 I'll go now. 1120 01:03:29,984 --> 01:03:32,073 The piano's turned her head. 1121 01:03:32,749 --> 01:03:35,331 She never would've gone in her right mind. 1122 01:04:47,016 --> 01:04:48,307 I-- 1123 01:04:48,602 --> 01:04:51,170 I came to thank you, sir. 1124 01:04:51,936 --> 01:04:54,373 I came to thank you. 1125 01:05:10,834 --> 01:05:12,270 Miss March! 1126 01:05:12,426 --> 01:05:13,557 Miss March! 1127 01:05:13,705 --> 01:05:15,925 It's one of those telegraph things. 1128 01:05:32,892 --> 01:05:34,048 It's father. 1129 01:05:34,100 --> 01:05:35,531 Oh, marmee. 1130 01:05:36,058 --> 01:05:38,075 He's in a hospital in Washington. 1131 01:05:38,868 --> 01:05:40,696 I must go there at once. 1132 01:05:45,267 --> 01:05:47,139 He's in an army hospital in Washington, 1133 01:05:47,357 --> 01:05:49,394 and marmee wants to leave on the 4:00 train. 1134 01:05:49,550 --> 01:05:50,633 She's packing, 1135 01:05:50,696 --> 01:05:52,623 and she sent me to ask your help. 1136 01:05:53,232 --> 01:05:55,017 We need $25 for the fare. 1137 01:05:55,262 --> 01:05:57,367 I begged him not to go in the first place, 1138 01:05:57,454 --> 01:05:58,908 but nobody listens to me, 1139 01:05:58,994 --> 01:06:01,474 not until they get into trouble, then they come. 1140 01:06:01,570 --> 01:06:03,616 Aunt March has a large pocketbook. 1141 01:06:03,872 --> 01:06:06,001 Oh, aunt March, what's the use of all that now? 1142 01:06:06,069 --> 01:06:07,069 It's 2:00 and-- 1143 01:06:07,128 --> 01:06:08,352 Just like your father, 1144 01:06:08,596 --> 01:06:10,641 always interrupting, refusing to listen, 1145 01:06:10,684 --> 01:06:12,599 but you will listen this time! 1146 01:06:13,100 --> 01:06:15,758 No, I won't! I only came here because marmee says 1147 01:06:15,863 --> 01:06:17,571 she's not too proud to beg for father. 1148 01:06:17,691 --> 01:06:19,954 Well, I am. I'm too proud to beg for anyone. 1149 01:06:20,042 --> 01:06:22,806 I'd rather sweep the streets than ever come to you again! 1150 01:06:23,393 --> 01:06:25,540 Stubborn! Obstinate! Rude! 1151 01:06:26,569 --> 01:06:28,397 Josephine! 1152 01:06:29,928 --> 01:06:31,972 I wonder what can be keeping Jo. 1153 01:06:35,332 --> 01:06:37,788 Ah, and here's some port wine for him. 1154 01:06:37,895 --> 01:06:39,776 Oh, Mr. Laurence, thank you so much. 1155 01:06:39,862 --> 01:06:41,655 Meg, would you put them in the satchel, please? 1156 01:06:41,697 --> 01:06:43,465 Yes, marmee. Here, Amy. 1157 01:06:43,917 --> 01:06:45,440 Gently. Don't shake them. 1158 01:06:45,519 --> 01:06:47,260 Oh, there's Jo. 1159 01:06:49,750 --> 01:06:50,507 Oh! 1160 01:06:50,550 --> 01:06:52,233 Where's that bad-tempered daughter of yours? 1161 01:06:52,275 --> 01:06:53,934 Aunt March, I thought she was with you. 1162 01:06:53,977 --> 01:06:55,065 Well, she's not. 1163 01:06:55,108 --> 01:06:58,502 You'll need more than you asked for. 1164 01:06:59,306 --> 01:07:00,742 Oh, auntie. 1165 01:07:03,746 --> 01:07:04,612 Thank you. 1166 01:07:04,713 --> 01:07:06,651 Now, are you sure you know how to get there? 1167 01:07:06,810 --> 01:07:08,725 You change trains in New York and then-- 1168 01:07:08,873 --> 01:07:11,399 You need feel no concern for her, ma'am. 1169 01:07:11,536 --> 01:07:13,712 Mr. Brooke will accompany her on the journey. 1170 01:07:13,791 --> 01:07:15,009 Mr. Brooke? 1171 01:07:15,097 --> 01:07:16,098 There's really no need-- 1172 01:07:16,141 --> 01:07:18,360 Mr. Laurence has some commissions for me in Washington, 1173 01:07:18,403 --> 01:07:20,841 and it will give me great pleasure to be of service to you. 1174 01:07:21,138 --> 01:07:22,564 Well, thank you both. 1175 01:07:22,703 --> 01:07:25,653 The carriage is ready. We'll wait for you outside. 1176 01:07:29,579 --> 01:07:30,808 How kind you are. 1177 01:07:30,895 --> 01:07:32,419 It's such a relief to know that marmee 1178 01:07:32,462 --> 01:07:34,028 has someone to take care of her. 1179 01:07:34,193 --> 01:07:36,326 Thank you, Meg. Good-bye. 1180 01:07:36,665 --> 01:07:38,083 Good-bye. 1181 01:07:38,503 --> 01:07:40,133 Aren't you going to drink this, marmee? 1182 01:07:40,201 --> 01:07:41,297 Thank you, Bethy. 1183 01:07:41,375 --> 01:07:43,864 Girls, you won't forget the Hummels while I'm gone, will you? 1184 01:07:43,951 --> 01:07:46,189 I promise, marmee. Somebody might remember me 1185 01:07:46,232 --> 01:07:47,581 once in a while, too! 1186 01:07:47,624 --> 01:07:49,653 Well, I hope everything turns out for the best, 1187 01:07:49,696 --> 01:07:50,696 but I doubt it. 1188 01:07:50,741 --> 01:07:51,741 Good-bye, auntie. 1189 01:07:51,785 --> 01:07:53,110 Good-bye, aunt March. 1190 01:07:54,012 --> 01:07:54,854 Aunt March! 1191 01:07:54,911 --> 01:07:57,478 Yes, miss. And I had to get dressed and ride over here 1192 01:07:57,557 --> 01:08:00,506 just because you're so stubborn. Good-bye. 1193 01:08:01,535 --> 01:08:02,623 Hello, marmee. 1194 01:08:02,666 --> 01:08:03,884 Jo, where have you been? 1195 01:08:03,927 --> 01:08:05,365 What kept you so long? I must say. 1196 01:08:05,451 --> 01:08:07,540 Well, aunt March croaked as she always does, 1197 01:08:07,627 --> 01:08:09,412 and I lost my temper, so I decided 1198 01:08:09,507 --> 01:08:11,495 to get some money on my own. 1199 01:08:12,005 --> 01:08:14,282 Here, marmee, this will pay for your fare. 1200 01:08:16,435 --> 01:08:18,012 But where did you get it? 1201 01:08:18,448 --> 01:08:20,350 I didn't beg, borrow, or steal it. 1202 01:08:20,492 --> 01:08:22,537 I only sold what belonged to me. 1203 01:08:28,809 --> 01:08:30,037 Jo! 1204 01:08:30,714 --> 01:08:32,120 Your hair. 1205 01:08:32,425 --> 01:08:34,644 Your beautiful hair. 1206 01:08:36,646 --> 01:08:38,430 Oh, my Jo. 1207 01:08:39,195 --> 01:08:41,987 Oh, Jo, your beautiful hair. 1208 01:08:42,542 --> 01:08:43,766 You sold it. 1209 01:08:43,881 --> 01:08:45,641 Oh, it doesn't affect the fate of the nation, 1210 01:08:45,709 --> 01:08:47,232 so don't wail, Beth. 1211 01:08:49,408 --> 01:08:51,266 Christopher Columbus! 1212 01:08:52,019 --> 01:08:53,402 What have you done to yourself? 1213 01:08:53,445 --> 01:08:55,207 You look like a porcupine. 1214 01:08:55,309 --> 01:08:58,853 Really? I feel deliciously light and cool. 1215 01:08:59,505 --> 01:09:00,680 Jo... 1216 01:09:02,751 --> 01:09:04,685 Your hair will grow back, 1217 01:09:05,119 --> 01:09:07,169 and it will be as lovely as ever, 1218 01:09:08,870 --> 01:09:12,726 but you'll never be more beautiful than you are now. 1219 01:09:15,866 --> 01:09:17,390 I like it. 1220 01:09:17,524 --> 01:09:18,775 So do I. 1221 01:09:18,879 --> 01:09:21,700 It's... Strangely becoming. 1222 01:09:22,398 --> 01:09:23,747 May we come to the train, marmee? 1223 01:09:23,850 --> 01:09:27,048 No, dear, I want you to stay here and go on with your work. 1224 01:09:30,429 --> 01:09:31,735 Good-bye, my darlings. 1225 01:09:31,778 --> 01:09:33,278 Good-bye, marmee. 1226 01:09:33,653 --> 01:09:35,211 Good-bye, marmee. 1227 01:09:35,827 --> 01:09:36,958 Good-bye, marmee. 1228 01:09:43,723 --> 01:09:45,485 God bless and keep us all. 1229 01:10:08,912 --> 01:10:11,958 Work. I don't see why you want to work. 1230 01:10:15,805 --> 01:10:17,296 Money. 1231 01:10:17,584 --> 01:10:20,207 Oh, I've got plenty of that if you ever need it. 1232 01:10:21,046 --> 01:10:22,613 And something else, 1233 01:10:23,123 --> 01:10:25,164 a sort of nervous feeling. 1234 01:10:25,728 --> 01:10:27,178 I like it. 1235 01:10:28,377 --> 01:10:29,900 Jo! Jo! Laurie! 1236 01:10:30,346 --> 01:10:31,744 Jo, hurry! 1237 01:10:32,250 --> 01:10:33,250 Jo, hurry! 1238 01:10:38,089 --> 01:10:39,395 Don't come near me, Jo. 1239 01:10:39,656 --> 01:10:40,656 Beth, what is it? 1240 01:10:41,518 --> 01:10:42,652 The baby's dead. 1241 01:10:43,358 --> 01:10:44,958 The baby's dead. 1242 01:10:45,511 --> 01:10:47,553 The hummel baby died, Jo. 1243 01:10:47,847 --> 01:10:50,197 Oh, my poor Beth. 1244 01:10:51,225 --> 01:10:53,558 I--I tried to warm her feet, 1245 01:10:54,289 --> 01:10:56,813 but she was so cold and lay so still. 1246 01:10:57,194 --> 01:10:59,616 And then I knew that she was dead. 1247 01:10:59,756 --> 01:11:01,410 And the doctor came, and-- 1248 01:11:01,541 --> 01:11:03,645 And he said it was Scarlet fever. 1249 01:11:04,244 --> 01:11:05,476 Oh, Beth. 1250 01:11:05,604 --> 01:11:07,664 - Come and lie down-- - Keep away from me, Amy. 1251 01:11:07,895 --> 01:11:09,549 You've never had it, either, and... 1252 01:11:10,329 --> 01:11:12,334 And... I feel so funny. 1253 01:11:12,534 --> 01:11:14,187 Ohh! Ohh! 1254 01:11:15,944 --> 01:11:16,989 Ohh. 1255 01:11:42,099 --> 01:11:43,497 How is she? 1256 01:11:44,443 --> 01:11:46,750 Can't anyone say? How is she? 1257 01:11:46,934 --> 01:11:50,459 I'd expected the fever to turn by now, but... 1258 01:11:50,981 --> 01:11:53,046 She doesn't know us anymore. 1259 01:11:53,156 --> 01:11:55,690 If Mrs. March could be sent for... 1260 01:11:56,073 --> 01:11:58,286 Meg wrote out a telegram days ago, 1261 01:11:58,588 --> 01:12:01,012 and we wouldn't let her send it, and now it's-- 1262 01:12:02,122 --> 01:12:03,776 Oh, marmee! 1263 01:12:12,594 --> 01:12:14,597 Oh, just think, 1264 01:12:15,266 --> 01:12:17,210 she doesn't even know us. 1265 01:12:17,826 --> 01:12:19,846 Hold onto me, Jo. 1266 01:12:20,306 --> 01:12:21,993 Marmee will be here. 1267 01:12:22,682 --> 01:12:24,831 Oh, no, she won't. 1268 01:12:25,120 --> 01:12:27,079 How can she? 1269 01:12:27,714 --> 01:12:30,022 I got fidgety and sent for her yesterday. 1270 01:12:30,891 --> 01:12:32,765 She'll be here on the 5:00 train this morning. 1271 01:12:33,546 --> 01:12:34,649 Marmee? 1272 01:12:35,852 --> 01:12:37,131 Here? 1273 01:12:37,506 --> 01:12:38,937 In a few hours? 1274 01:12:39,072 --> 01:12:40,473 Yes, Jo. 1275 01:12:40,935 --> 01:12:43,668 Oh, Laurie. Dear, dear Laurie. 1276 01:12:47,351 --> 01:12:48,351 Oh... 1277 01:12:49,126 --> 01:12:51,749 I didn't mean to fly at you like that, 1278 01:12:52,303 --> 01:12:53,391 but you're such an angel, 1279 01:12:53,478 --> 01:12:56,333 and I don't know how to thank you. 1280 01:12:57,839 --> 01:12:59,197 Fly at me again. 1281 01:13:01,007 --> 01:13:02,452 Oh, Laurie, 1282 01:13:03,140 --> 01:13:04,576 could it be that we'll laugh again 1283 01:13:04,663 --> 01:13:06,150 and have fun again? 1284 01:13:07,144 --> 01:13:08,364 I hope so, Jo. 1285 01:13:10,800 --> 01:13:12,774 Well, to the railroad station, 1286 01:13:13,271 --> 01:13:15,099 and I shan't spare the horses. 1287 01:13:15,464 --> 01:13:17,398 Bless you, Laurie. Bless you. 1288 01:13:33,464 --> 01:13:35,118 If god spares Beth... 1289 01:13:36,524 --> 01:13:38,523 I will never complain again. 1290 01:13:39,440 --> 01:13:41,619 If life is as hard as this... 1291 01:13:42,353 --> 01:13:44,921 I don't know how we shall ever get through it. 1292 01:13:45,008 --> 01:13:46,009 Uhh... uhh... 1293 01:13:46,183 --> 01:13:47,401 Uhh! Uhh! 1294 01:13:48,402 --> 01:13:49,402 Hannah! Hannah! 1295 01:13:49,447 --> 01:13:51,480 - What is it? - Dr. Barnes! 1296 01:13:52,842 --> 01:13:53,972 Dr. Barnes! 1297 01:14:11,729 --> 01:14:16,257 My dears, I think the little girl's going to pull through after all. 1298 01:14:16,680 --> 01:14:17,519 Oh... 1299 01:14:17,562 --> 01:14:19,377 Now, keep the house quiet, dear. 1300 01:14:19,536 --> 01:14:21,451 Let her sleep. When she wakes, 1301 01:14:21,723 --> 01:14:23,011 give her some warm milk. 1302 01:14:23,532 --> 01:14:24,620 Milk. Milk. 1303 01:14:24,663 --> 01:14:25,664 Oh, Meg! 1304 01:14:25,769 --> 01:14:27,292 Get some milk. 1305 01:14:28,008 --> 01:14:29,579 Milk! Milk! 1306 01:14:30,360 --> 01:14:31,697 Marmee. 1307 01:14:31,889 --> 01:14:33,151 She'll be well. 1308 01:14:34,854 --> 01:14:36,871 Everything will be alright. 1309 01:14:37,093 --> 01:14:38,964 Oh, marmee, you're home. 1310 01:14:41,183 --> 01:14:42,183 Bethy. 1311 01:14:45,459 --> 01:14:46,722 Don't drop her! 1312 01:14:48,184 --> 01:14:50,209 I made a will when you were sick, Beth. 1313 01:14:50,325 --> 01:14:51,675 You made a will? 1314 01:14:51,761 --> 01:14:53,850 You needn't laugh. I left you my plaster rabbit 1315 01:14:53,937 --> 01:14:55,329 and my bronze inkstand. 1316 01:14:55,530 --> 01:14:57,774 After all, you lost the cover to it. 1317 01:14:58,140 --> 01:15:00,421 I left Laurie my Clay model of a horse, 1318 01:15:00,596 --> 01:15:02,974 even though he did say it didn't have a neck. 1319 01:15:03,554 --> 01:15:04,701 There. 1320 01:15:04,957 --> 01:15:05,957 There. 1321 01:15:11,163 --> 01:15:13,703 It's so wonderful to be downstairs again. 1322 01:15:13,966 --> 01:15:15,837 Everything looks so beautiful-- 1323 01:15:16,142 --> 01:15:17,274 The flowers... 1324 01:15:17,343 --> 01:15:18,547 And the sun. 1325 01:15:18,798 --> 01:15:20,604 Mr. Laurence sent the flowers. 1326 01:15:21,094 --> 01:15:22,973 I ordered the sun. 1327 01:15:24,017 --> 01:15:26,281 I willed you all my clothes, marmee. 1328 01:15:26,386 --> 01:15:27,763 That was sweet of you, dear. 1329 01:15:28,095 --> 01:15:29,669 Of course, as I didn't die, 1330 01:15:29,747 --> 01:15:31,270 no one gets anything. 1331 01:15:31,409 --> 01:15:33,324 Ha ha! Ha ha ha! 1332 01:15:35,214 --> 01:15:37,827 Begging your pardon, ladies, but do the Marches live here? 1333 01:15:37,965 --> 01:15:39,905 They do, indeed. All of them. 1334 01:15:40,105 --> 01:15:42,107 I have a package for them. 1335 01:15:43,430 --> 01:15:45,240 Oh! Father! 1336 01:15:45,519 --> 01:15:46,785 Ohhh! Ohhh! 1337 01:15:47,130 --> 01:15:48,044 Jo. 1338 01:15:48,087 --> 01:15:49,001 Oh! 1339 01:15:49,088 --> 01:15:50,002 Oh! Oh! 1340 01:15:50,089 --> 01:15:51,089 Amy. 1341 01:15:51,134 --> 01:15:52,004 Oh, father! 1342 01:15:52,091 --> 01:15:53,452 Ohh... 1343 01:15:53,780 --> 01:15:54,667 Meg. 1344 01:15:54,781 --> 01:15:55,782 Oh, father. 1345 01:15:58,184 --> 01:15:59,184 My dear. 1346 01:16:02,798 --> 01:16:04,033 Oh... 1347 01:16:04,626 --> 01:16:05,626 Hannah. 1348 01:16:08,209 --> 01:16:09,346 And now... 1349 01:16:09,587 --> 01:16:10,588 My Beth. 1350 01:16:12,219 --> 01:16:13,313 Father. 1351 01:16:13,495 --> 01:16:14,495 Oh, father. 1352 01:16:19,059 --> 01:16:23,129 Well, now I guess the March family are all together again. 1353 01:16:23,453 --> 01:16:25,926 I call this splendid. I do. 1354 01:16:26,325 --> 01:16:27,326 Really. 1355 01:16:51,820 --> 01:16:53,295 Where are you going? 1356 01:16:54,048 --> 01:16:55,048 Going? 1357 01:16:55,963 --> 01:16:57,028 Nowhere. 1358 01:16:58,434 --> 01:17:00,612 You must be expecting someone, then. 1359 01:17:01,117 --> 01:17:02,245 I? 1360 01:17:02,705 --> 01:17:04,111 Yes, you. 1361 01:17:09,290 --> 01:17:11,422 Are you expecting that man? 1362 01:17:11,526 --> 01:17:13,441 I don't know what you're talking about. 1363 01:17:13,650 --> 01:17:15,000 If you mean Mr. Brooke... 1364 01:17:15,088 --> 01:17:17,394 He's the only one who comes here. 1365 01:17:17,569 --> 01:17:19,330 I hope you don't think you're in love with him 1366 01:17:19,372 --> 01:17:21,842 because I can tell you that you're not. 1367 01:17:23,033 --> 01:17:23,992 I'm not? 1368 01:17:24,035 --> 01:17:25,776 No. You can't be. 1369 01:17:26,251 --> 01:17:28,282 Now, you see, Meg, I’m a writer, and I write 1370 01:17:28,352 --> 01:17:30,877 about girls who are in love, so I know. 1371 01:17:30,964 --> 01:17:32,705 You have none of the symptoms. 1372 01:17:32,817 --> 01:17:34,539 You eat alright, you sleep like a log, 1373 01:17:34,680 --> 01:17:37,083 you're not twittery or cross, and you don't mope in corners. 1374 01:17:37,126 --> 01:17:39,227 Therefore, you're not in love. 1375 01:17:39,477 --> 01:17:42,014 Therefore, don't go and marry that man. 1376 01:17:42,767 --> 01:17:45,130 I don't intend to go and marry any man. 1377 01:17:45,553 --> 01:17:47,014 You don't? 1378 01:17:47,477 --> 01:17:49,766 Hurrah for you! You're a trump. 1379 01:17:49,893 --> 01:17:51,768 What will you say to him when he comes around 1380 01:17:51,811 --> 01:17:53,029 begging for your hand? 1381 01:17:53,106 --> 01:17:54,518 Well... 1382 01:17:55,232 --> 01:17:57,717 Well, of course, he may not come around. 1383 01:17:58,087 --> 01:18:00,443 But if he does, I shall say quite calmly... 1384 01:18:00,654 --> 01:18:02,023 And decidedly... 1385 01:18:02,491 --> 01:18:04,766 "Thank you, Mr. Brooke. You are very kind, 1386 01:18:04,945 --> 01:18:06,992 "but I quite agree with marmee that I am too young 1387 01:18:07,043 --> 01:18:08,966 "to enter into any engagement at present. 1388 01:18:09,037 --> 01:18:12,083 Please say no more, but let us be friends as we were." 1389 01:18:12,362 --> 01:18:14,835 Good! That's stiff and cool enough. 1390 01:18:14,991 --> 01:18:16,645 And then when you hand him the mitten, 1391 01:18:16,909 --> 01:18:19,193 things will be the way they were around here and-- 1392 01:18:25,375 --> 01:18:26,985 Meg, it's him. I'll get out of the way. 1393 01:18:27,072 --> 01:18:28,726 Now, don't forget. 1394 01:18:28,813 --> 01:18:31,293 Oh, if I could only see his face when you tell him. 1395 01:18:39,111 --> 01:18:41,740 Good afternoon. I came to get my umbrella. 1396 01:18:42,612 --> 01:18:45,603 That is, I came to see how your father finds himself today. 1397 01:18:46,224 --> 01:18:47,806 Well, come in. 1398 01:18:48,058 --> 01:18:51,458 He's in the rack. I'll get him and tell that you're here. 1399 01:18:53,838 --> 01:18:55,405 What's the matter, Meg? 1400 01:18:55,536 --> 01:18:57,277 Are you angry with me? 1401 01:18:57,422 --> 01:19:00,236 How could I be when you've been so kind to marmee? 1402 01:19:00,433 --> 01:19:02,664 I only wish I could find a proper way to thank you. 1403 01:19:03,047 --> 01:19:04,353 Shall I tell you how? 1404 01:19:04,458 --> 01:19:05,903 Please don't. I'd rather not. 1405 01:19:06,024 --> 01:19:07,500 Meg, please listen to me. 1406 01:19:08,418 --> 01:19:09,774 I love you so. 1407 01:19:10,203 --> 01:19:11,918 And even if you don't love me now, 1408 01:19:12,378 --> 01:19:14,380 maybe you could learn to. 1409 01:19:16,155 --> 01:19:18,125 I don't choose to learn. 1410 01:19:18,254 --> 01:19:20,460 Please go away and let me be. 1411 01:19:20,684 --> 01:19:22,338 Do you really mean that? 1412 01:19:23,607 --> 01:19:24,922 Yes, I do. 1413 01:19:25,703 --> 01:19:27,967 Won't you even think about it? 1414 01:19:29,013 --> 01:19:31,842 Just go away. Please go away. 1415 01:19:32,442 --> 01:19:33,573 Oh, Meg. 1416 01:19:35,813 --> 01:19:36,813 What's this? 1417 01:19:36,856 --> 01:19:37,856 Oop. 1418 01:19:39,005 --> 01:19:40,920 What's going on here? 1419 01:19:41,502 --> 01:19:43,279 He's just a friend of father's. 1420 01:19:43,366 --> 01:19:44,926 I'm so surprised to see you, aunt March. 1421 01:19:44,976 --> 01:19:47,065 Well, that's evident. What mischief is going on here? 1422 01:19:47,152 --> 01:19:49,415 I insist upon knowing. Who is this young man? 1423 01:19:49,546 --> 01:19:51,059 Mr. Brooke? 1424 01:19:51,287 --> 01:19:52,717 Yes. Mr. Brooke. 1425 01:19:52,897 --> 01:19:54,644 The Laurence boy's tutor? 1426 01:19:54,812 --> 01:19:56,553 Did he dare propose to you? 1427 01:19:56,640 --> 01:19:58,468 Oh, please, aunt March, he'll hear you. 1428 01:19:58,555 --> 01:20:00,122 Have you accepted him? 1429 01:20:00,191 --> 01:20:01,137 Please! 1430 01:20:01,180 --> 01:20:02,587 Well, now, let me tell you, miss, 1431 01:20:02,630 --> 01:20:04,639 that if you marry this hook or rook or crook, 1432 01:20:04,752 --> 01:20:06,623 not a penny of my money goes to you, 1433 01:20:06,675 --> 01:20:08,199 do you understand? 1434 01:20:08,417 --> 01:20:10,764 I shall marry who I please, aunt March, 1435 01:20:10,836 --> 01:20:12,632 and I don't care anything about your money. 1436 01:20:12,675 --> 01:20:14,457 It is your duty to marry a rich man 1437 01:20:14,500 --> 01:20:16,675 and help your family, miss independence. 1438 01:20:16,782 --> 01:20:19,610 And you may be sure that this hook knows 1439 01:20:19,689 --> 01:20:21,996 that you have a rich relation--me-- 1440 01:20:22,134 --> 01:20:24,397 And that's why he wants to marry you. 1441 01:20:24,581 --> 01:20:26,858 How dare you say such a thing? 1442 01:20:27,192 --> 01:20:30,651 Why, my John would no more marry for money than I would. 1443 01:20:30,848 --> 01:20:32,676 Very well, do as you please. 1444 01:20:32,763 --> 01:20:34,406 No one takes my advice. 1445 01:20:34,486 --> 01:20:36,395 But remember the day that you marry him, 1446 01:20:36,438 --> 01:20:37,888 I shall disinherit you. 1447 01:20:38,086 --> 01:20:41,229 And now you've even made me forget what I came for. 1448 01:20:42,597 --> 01:20:43,597 Oh! 1449 01:20:44,677 --> 01:20:45,677 Oop! 1450 01:20:51,328 --> 01:20:53,610 Oh, Meg, darling. Thank you for defending me 1451 01:20:53,697 --> 01:20:55,568 and proving that you do care. 1452 01:20:56,631 --> 01:20:59,123 I didn't know how much until she said those dreadful things. 1453 01:20:59,285 --> 01:21:01,103 Darling, will you wait for me? 1454 01:21:12,489 --> 01:21:14,926 Marmee, do something! Go downstairs, quick. 1455 01:21:15,040 --> 01:21:16,824 John Brooke is acting dreadfully, 1456 01:21:16,938 --> 01:21:18,417 and Meg likes it! 1457 01:21:20,416 --> 01:21:22,925 As they have given and pledged their troth, 1458 01:21:23,237 --> 01:21:24,806 each to the other, 1459 01:21:24,945 --> 01:21:28,281 and have declared the same by giving and receiving a ring 1460 01:21:28,462 --> 01:21:30,174 and by joining hands, 1461 01:21:30,886 --> 01:21:33,041 I pronounce that they are man and wife. 1462 01:21:33,128 --> 01:21:34,477 In the name of the father 1463 01:21:34,564 --> 01:21:35,696 and of the son 1464 01:21:35,834 --> 01:21:38,047 and of the holy ghost. Amen. 1465 01:22:20,523 --> 01:22:21,654 Excuse me, Amy. 1466 01:23:08,239 --> 01:23:09,892 Don't feel too badly, Jo. 1467 01:23:13,533 --> 01:23:15,099 You've still got me. 1468 01:23:15,686 --> 01:23:17,580 I'm not good for much, I know, but... 1469 01:23:19,929 --> 01:23:22,541 I'll stand by you all the days of my life. 1470 01:23:25,248 --> 01:23:26,597 I know you will. 1471 01:23:28,337 --> 01:23:31,007 You don't know what a comfort you are to me, Laurie. 1472 01:23:35,769 --> 01:23:37,054 Jo... 1473 01:23:38,035 --> 01:23:39,863 Will you listen to what I want to tell you? 1474 01:23:39,950 --> 01:23:40,951 No, Laurie. 1475 01:23:41,412 --> 01:23:42,605 Don't say it. 1476 01:23:42,692 --> 01:23:44,128 Oh, I will, and you must hear me. 1477 01:23:44,640 --> 01:23:46,391 It's no use, Jo, we've got to have it out, 1478 01:23:46,434 --> 01:23:48,382 and the sooner the better for both of us. 1479 01:23:49,936 --> 01:23:51,831 Say what you like, then. 1480 01:23:51,995 --> 01:23:53,127 I'll listen. 1481 01:23:55,009 --> 01:23:57,315 I've loved you ever since I've known you, Jo, 1482 01:23:57,533 --> 01:23:59,056 couldn't help it. 1483 01:23:59,302 --> 01:24:01,325 I've tried to show you, but you wouldn't let me. 1484 01:24:01,449 --> 01:24:04,139 Now I'm going to make you hear and give me an answer. 1485 01:24:06,759 --> 01:24:09,022 I wanted to save you this, Laurie. 1486 01:24:10,255 --> 01:24:13,137 I never wanted you to care for me, so... 1487 01:24:14,176 --> 01:24:16,418 I tried to keep you from it when I could. 1488 01:24:16,609 --> 01:24:18,944 And I only loved you more for it. 1489 01:24:19,379 --> 01:24:22,315 Oh, I know I'm not good enough for you, Jo, but... 1490 01:24:24,185 --> 01:24:27,485 Well, if you love me, you can make me anything you like. 1491 01:24:28,346 --> 01:24:31,132 Oh, Laurie, I wouldn't change you. 1492 01:24:35,171 --> 01:24:37,434 You should marry a lovely, accomplished girl 1493 01:24:37,486 --> 01:24:38,970 who adores you, 1494 01:24:39,915 --> 01:24:42,439 someone who would grace your beautiful home 1495 01:24:43,024 --> 01:24:45,663 and give you the sort of life you really want. 1496 01:24:46,277 --> 01:24:47,738 I wouldn't. 1497 01:24:48,097 --> 01:24:50,463 I loathe elegant society, and... 1498 01:24:51,152 --> 01:24:53,110 You hate my scribbling, and... 1499 01:24:53,952 --> 01:24:56,643 I can't get along without it. I know we would quarrel. 1500 01:24:56,766 --> 01:24:59,934 - No, we wouldn't. - We always have, you know, and... 1501 01:25:00,840 --> 01:25:02,407 Everything would be horrid... 1502 01:25:03,180 --> 01:25:05,095 If we were ever foolish enough to... 1503 01:25:05,166 --> 01:25:08,449 Marry? Oh, no, it wouldn't, Jo. It would be heaven. 1504 01:25:08,846 --> 01:25:10,151 Besides, everyone expects it. 1505 01:25:10,228 --> 01:25:12,625 Grandfather has his heart set on it, 1506 01:25:13,339 --> 01:25:15,394 so don't disappoint us. 1507 01:25:16,446 --> 01:25:20,012 Oh, I--I just can't go on without you, Jo. 1508 01:25:22,966 --> 01:25:24,185 Oh, Laurie... 1509 01:25:25,438 --> 01:25:27,390 Laurie, I'm so sorry... 1510 01:25:27,754 --> 01:25:29,582 So desperately sorry... 1511 01:25:31,531 --> 01:25:34,491 But I can't say I love you when I don't. 1512 01:25:39,313 --> 01:25:41,011 Really and truly, Jo? 1513 01:25:42,395 --> 01:25:44,212 Really and truly, Laurie. 1514 01:25:48,679 --> 01:25:50,574 I don't think I'll ever marry. 1515 01:25:52,387 --> 01:25:54,369 Oh, yes, you will. 1516 01:25:54,613 --> 01:25:57,251 I know you will. Someday you'll change. 1517 01:25:57,338 --> 01:25:59,577 You'll meet some good-for-nothing, no-account fool... 1518 01:25:59,705 --> 01:26:02,373 and you'll fall in love with him and work and live and die for him. 1519 01:26:02,484 --> 01:26:04,877 I know you will because it's just your way. 1520 01:26:05,051 --> 01:26:06,705 And I'll have to stand by and see it. 1521 01:26:06,792 --> 01:26:08,838 Well, I'll be hanged if I do! 1522 01:26:10,187 --> 01:26:11,493 Laurie! 1523 01:26:11,580 --> 01:26:13,234 Laurie, where are you going? 1524 01:26:13,321 --> 01:26:14,800 To the devil! 1525 01:26:14,887 --> 01:26:16,425 Laurie! 1526 01:26:17,890 --> 01:26:19,327 Laurie... 1527 01:26:21,241 --> 01:26:23,287 Are you very lonely, my Jo? 1528 01:26:26,080 --> 01:26:27,778 I think I must be. 1529 01:26:30,729 --> 01:26:32,035 You know, Jo... 1530 01:26:33,253 --> 01:26:34,994 When you were little girls, 1531 01:26:35,583 --> 01:26:37,415 I used to ask myself... 1532 01:26:38,580 --> 01:26:41,627 What will become of Meg and Beth and Amy? 1533 01:26:43,098 --> 01:26:45,927 I've worried about Meg's longing for wealth, 1534 01:26:46,304 --> 01:26:47,833 Beth's timidity, 1535 01:26:48,204 --> 01:26:49,339 Amy's... 1536 01:26:49,478 --> 01:26:51,045 Selfish little ways. 1537 01:26:51,772 --> 01:26:53,622 But I never worried about you. 1538 01:26:54,098 --> 01:26:57,397 You always seemed so sure of yourself. 1539 01:26:58,208 --> 01:26:59,731 But lately I find myself 1540 01:26:59,783 --> 01:27:02,307 thinking of you more than the others. 1541 01:27:03,677 --> 01:27:05,123 You often seem... 1542 01:27:05,286 --> 01:27:06,287 Sad. 1543 01:27:07,332 --> 01:27:09,029 I'm not sad, marmee... 1544 01:27:09,106 --> 01:27:10,237 Exactly. 1545 01:27:11,099 --> 01:27:12,953 I've been thinking. I... 1546 01:27:14,520 --> 01:27:16,435 I'd like to go away someplace. 1547 01:27:16,815 --> 01:27:20,639 Amy could take care of aunt March, and you'll have Beth, and... 1548 01:27:22,085 --> 01:27:25,001 If I could try my wings, maybe-- 1549 01:27:27,318 --> 01:27:29,125 If you think so, Jo, 1550 01:27:29,422 --> 01:27:30,902 perhaps you should go. 1551 01:27:33,239 --> 01:27:34,976 I'd go to New York. 1552 01:27:35,210 --> 01:27:37,397 I've always wanted to go to New York. 1553 01:27:37,500 --> 01:27:39,067 Why, they have the-- 1554 01:27:39,276 --> 01:27:41,191 The finest libraries and theaters there. 1555 01:27:41,364 --> 01:27:43,932 And I could work for Mrs. Kirke, taking care of her children, 1556 01:27:44,019 --> 01:27:46,052 and write in my spare time. 1557 01:27:48,127 --> 01:27:49,915 I'll talk it over with father. 1558 01:27:50,036 --> 01:27:51,131 We'll write to Mrs. Kirke. 1559 01:27:51,201 --> 01:27:52,875 Might be good for you. 1560 01:27:52,959 --> 01:27:54,526 Oh, it would. 1561 01:27:55,132 --> 01:27:57,762 And Laurie'd get over me while I'm gone, and... 1562 01:27:57,912 --> 01:27:59,566 When I come back, 1563 01:28:00,297 --> 01:28:02,473 we'll be just the same as we used to be. 1564 01:28:06,051 --> 01:28:07,400 Of course, my darling. 1565 01:28:11,221 --> 01:28:12,998 Run along to bed, now. 1566 01:28:13,162 --> 01:28:14,425 Goodnight, dear. 1567 01:28:16,000 --> 01:28:17,480 Goodnight, marmee. 1568 01:28:24,931 --> 01:28:26,473 Now, make yourself at home. 1569 01:28:26,516 --> 01:28:28,068 I'm on the drive from morning to night 1570 01:28:28,137 --> 01:28:30,014 as you may well suppose with such a family, 1571 01:28:30,088 --> 01:28:32,257 but I promised your mother I wouldn't let you get homesick, 1572 01:28:32,299 --> 01:28:33,816 and Sophie'll show you to your room. 1573 01:28:33,859 --> 01:28:35,369 Sophie! 1574 01:28:36,029 --> 01:28:37,315 Your evenings will be free, 1575 01:28:37,438 --> 01:28:39,815 and I fixed up your own room just as comfortable as possible 1576 01:28:39,884 --> 01:28:41,451 with a nice table for your writing. 1577 01:28:41,585 --> 01:28:43,131 Sophie! 1578 01:28:43,497 --> 01:28:45,586 Now, there are some very nice people in my house, 1579 01:28:45,734 --> 01:28:47,307 but it's also a great load off my mind 1580 01:28:47,350 --> 01:28:48,844 to know that you'll be with the children. 1581 01:28:48,886 --> 01:28:51,035 Now I must run and change my cap for tea. 1582 01:28:51,261 --> 01:28:52,567 Sophie! 1583 01:28:52,654 --> 01:28:53,916 So-- 1584 01:28:54,003 --> 01:28:55,134 Oh. 1585 01:29:07,190 --> 01:29:08,844 Sophie, this is miss Josephine-- 1586 01:29:08,887 --> 01:29:09,932 The new governess. 1587 01:29:09,984 --> 01:29:11,464 Will you take her up to her room? 1588 01:29:11,682 --> 01:29:12,726 Thank you, Mrs. Kirke. I-- 1589 01:29:12,769 --> 01:29:15,903 Just make yourself at home, child. 1590 01:29:22,672 --> 01:29:26,087 I've never been in New York before. I've been looking forward to it. 1591 01:29:26,252 --> 01:29:27,776 You see, I'm a writer, 1592 01:29:27,863 --> 01:29:29,430 and I need the experience... 1593 01:29:29,517 --> 01:29:30,648 New impressions. 1594 01:29:30,849 --> 01:29:32,981 A writer should meet and study people, 1595 01:29:33,042 --> 01:29:34,348 search their souls, 1596 01:29:34,391 --> 01:29:36,045 figure out their problems. 1597 01:29:36,176 --> 01:29:38,358 Oh, I know I'm going to love New York. 1598 01:29:38,482 --> 01:29:40,945 I've always wanted to come here. 1599 01:29:41,232 --> 01:29:42,277 Kitty! 1600 01:29:42,399 --> 01:29:43,584 Tina! 1601 01:29:43,835 --> 01:29:45,794 Aah! Aah! 1602 01:29:45,881 --> 01:29:46,751 Save me! 1603 01:29:46,838 --> 01:29:47,838 Grrr! 1604 01:29:48,057 --> 01:29:48,797 The bear's--aah! 1605 01:29:49,006 --> 01:29:50,442 Save me! Save me! 1606 01:29:50,485 --> 01:29:52,278 The bear's after my baby! 1607 01:29:52,365 --> 01:29:53,365 Grrr. 1608 01:29:53,410 --> 01:29:54,413 Professor! Professor! 1609 01:29:54,455 --> 01:29:55,499 Grrr! 1610 01:29:55,586 --> 01:29:57,022 Oh. Oh, I beg your pardon. 1611 01:29:57,153 --> 01:29:58,372 I'm so sorry. 1612 01:29:58,635 --> 01:30:01,023 This is miss Josephine, children, 1613 01:30:01,066 --> 01:30:02,317 who's got you in charge now. 1614 01:30:02,360 --> 01:30:03,558 Hello. Hello. 1615 01:30:03,653 --> 01:30:05,205 This is professor Bhaer. 1616 01:30:05,363 --> 01:30:06,335 How do you do? 1617 01:30:06,378 --> 01:30:08,075 Come on, let's finish the game! 1618 01:30:08,164 --> 01:30:09,991 That's for miss Josephine to say. 1619 01:30:10,131 --> 01:30:12,125 I am afraid we've frightened her already. 1620 01:30:12,194 --> 01:30:14,152 Oh, no. Please go on with your game. 1621 01:30:14,257 --> 01:30:15,572 Thank you. 1622 01:30:16,564 --> 01:30:18,914 Oh, you've lost a button off your vest. 1623 01:30:19,034 --> 01:30:21,272 Thank you very much. Let's go now, eh? 1624 01:30:21,456 --> 01:30:23,561 This time, you'll be the general. 1625 01:30:23,883 --> 01:30:25,580 No! I want to! 1626 01:30:26,878 --> 01:30:28,923 Oh, he's such a lovely man. 1627 01:30:29,182 --> 01:30:30,182 Who is he? 1628 01:30:30,281 --> 01:30:33,179 I know he must've been a real gentleman at one time or another, 1629 01:30:33,284 --> 01:30:35,460 but he's as poor as a church mouse now. 1630 01:30:35,926 --> 01:30:36,926 What does he do? 1631 01:30:37,004 --> 01:30:39,108 He's a professor. See, he learns them 1632 01:30:39,195 --> 01:30:41,188 how they talk in foreign countries, 1633 01:30:41,318 --> 01:30:43,094 but I don't see what good it does them 1634 01:30:43,137 --> 01:30:44,965 when they're living right here. 1635 01:30:47,359 --> 01:30:49,608 And then goldilocks did what? 1636 01:30:50,144 --> 01:30:53,653 And then goldilocks saw three chairs. One was... 1637 01:30:54,235 --> 01:30:55,624 A great, huge chair. 1638 01:30:55,725 --> 01:30:57,950 And the other was... What? 1639 01:30:58,301 --> 01:31:01,301 A nice comfortable, medium-sized chair. 1640 01:31:01,565 --> 01:31:05,164 And the third was a little, bitty chair. 1641 01:31:05,316 --> 01:31:07,492 That's right. What happened then? 1642 01:31:08,152 --> 01:31:10,357 So she sat in the big chair, 1643 01:31:10,400 --> 01:31:12,315 and it was too hard. 1644 01:31:12,909 --> 01:31:14,012 Too hard. 1645 01:31:14,654 --> 01:31:15,877 Too hard. 1646 01:31:16,962 --> 01:31:19,452 I'll tell you the rest later. 1647 01:31:21,233 --> 01:31:22,325 Can... 1648 01:31:22,916 --> 01:31:23,916 You... 1649 01:31:24,734 --> 01:31:25,865 Wait? 1650 01:31:26,755 --> 01:31:28,800 Yes, kitty. I can wait. 1651 01:31:33,204 --> 01:31:34,379 Goodnight. 1652 01:31:49,436 --> 01:31:54,400 ♪ Vas ich leide ♪ 1653 01:31:54,940 --> 01:31:59,057 ♪ Allein und abgetrennt ♪ 1654 01:31:59,144 --> 01:32:06,064 ♪ Von aller freude ♪ 1655 01:32:19,338 --> 01:32:24,866 ♪ Sehe ich ans firmament ♪ 1656 01:32:24,953 --> 01:32:29,479 ♪ Nach jener seite ♪ 1657 01:32:29,566 --> 01:32:33,178 ♪ Ach, der mich liebt ♪ 1658 01:32:33,265 --> 01:32:37,008 ♪ Und kennt ♪ 1659 01:32:37,095 --> 01:32:42,927 ♪ Ist in der weite ♪ 1660 01:32:47,628 --> 01:32:52,807 ♪ Nur wer die sehnsucht kennt ♪ 1661 01:32:52,894 --> 01:32:58,116 ♪ Weiss was ich leide ♪ 1662 01:32:58,203 --> 01:33:02,730 ♪ Allein und abgetrennt ♪ 1663 01:33:02,817 --> 01:33:08,692 ♪ Von aller freu-- ♪ 1664 01:33:08,823 --> 01:33:10,172 Oh! Ha. 1665 01:33:10,304 --> 01:33:11,852 Oh, please don't stop. 1666 01:33:12,000 --> 01:33:13,421 It's so beautiful. 1667 01:33:13,567 --> 01:33:15,133 Thank you very much. 1668 01:33:15,495 --> 01:33:17,014 What is that song? 1669 01:33:17,674 --> 01:33:19,589 I've heard you play it before, 1670 01:33:19,809 --> 01:33:21,963 and I'd like to send it to my sister. 1671 01:33:22,079 --> 01:33:23,603 Uh, it's called 1672 01:33:23,690 --> 01:33:26,562 nur wer die sehnsucht kennt. 1673 01:33:27,015 --> 01:33:29,148 The words are by goethe. 1674 01:33:29,610 --> 01:33:31,672 Do you understand German? 1675 01:33:31,884 --> 01:33:33,395 No, I don't. 1676 01:33:33,491 --> 01:33:34,931 Oh. Huh. 1677 01:33:35,197 --> 01:33:38,143 Then I will try to say them for you 1678 01:33:38,234 --> 01:33:40,280 in English. Let's see, now. 1679 01:33:40,550 --> 01:33:44,162 Nur wer die sehnsucht kennt... 1680 01:33:46,121 --> 01:33:50,299 Only who knows what longing is... 1681 01:33:52,004 --> 01:33:53,789 Weiss was ich leide... 1682 01:33:54,825 --> 01:33:57,610 Can know what I suffer. 1683 01:33:59,879 --> 01:34:01,416 Allein und, uh... 1684 01:34:02,474 --> 01:34:04,009 Alone... 1685 01:34:04,313 --> 01:34:06,190 And parted far... 1686 01:34:06,711 --> 01:34:08,144 From joy... 1687 01:34:08,638 --> 01:34:09,900 And gladness. 1688 01:34:23,854 --> 01:34:25,661 My senses fade. 1689 01:34:26,789 --> 01:34:29,116 A burning fire... 1690 01:34:29,823 --> 01:34:31,337 Devours me. 1691 01:34:38,386 --> 01:34:40,394 My senses fade. 1692 01:34:40,963 --> 01:34:43,689 A burning fire devours me. 1693 01:34:46,303 --> 01:34:50,071 Oh, if only i could write something like that... 1694 01:34:50,314 --> 01:34:52,490 Something that would set other hearts on fire. 1695 01:34:54,629 --> 01:34:57,602 You truly like to write, then? 1696 01:34:58,162 --> 01:35:01,053 Oh, I love it. Writing is my life. 1697 01:35:01,439 --> 01:35:03,831 Oh, I've scribbled ever since I was a child. 1698 01:35:04,120 --> 01:35:06,252 Some of my stories have been published. 1699 01:35:06,504 --> 01:35:08,333 I just sold one to the weekly volcano. 1700 01:35:08,890 --> 01:35:11,423 It's a wonderful one about-- 1701 01:35:11,588 --> 01:35:13,180 Well, I won't tell you what it is, 1702 01:35:13,234 --> 01:35:14,801 but you must read it yourself. 1703 01:35:15,158 --> 01:35:17,317 The weekly, uh, volcano? 1704 01:35:18,152 --> 01:35:20,502 Ah. You must forgive my ignorance, 1705 01:35:20,996 --> 01:35:22,346 but what is that? 1706 01:35:23,477 --> 01:35:24,739 Why, it's a magazine. 1707 01:35:25,852 --> 01:35:26,852 Ah. 1708 01:35:26,961 --> 01:35:29,647 The story I just sold is the best I've done. 1709 01:35:30,366 --> 01:35:34,045 Uh, since we seem to share a mutual interest 1710 01:35:34,185 --> 01:35:36,144 in writing and music... 1711 01:35:37,536 --> 01:35:40,506 Would you allow me to take you to the opera 1712 01:35:40,810 --> 01:35:44,083 or the theater, uh... Sometime? 1713 01:35:45,765 --> 01:35:47,329 I should love it. 1714 01:35:48,198 --> 01:35:50,636 Oh. Please don't think me rude. 1715 01:35:51,098 --> 01:35:52,814 But as long as you're not going to sew on that button, 1716 01:35:52,856 --> 01:35:53,857 will you let me do it? 1717 01:35:53,944 --> 01:35:54,989 I was going to, 1718 01:35:55,150 --> 01:35:56,895 but I couldn't find the button. 1719 01:35:58,749 --> 01:36:00,098 You put it right there. 1720 01:36:00,454 --> 01:36:01,454 Oh... ha. 1721 01:36:01,921 --> 01:36:03,258 - See? - Oh, thank you. 1722 01:36:03,370 --> 01:36:05,228 - Sit down, please. - Well... 1723 01:36:12,057 --> 01:36:13,822 You are very kind. 1724 01:36:33,372 --> 01:36:35,899 ♪ Da da da da di... ♪ 1725 01:36:36,247 --> 01:36:39,266 Oh, it was wonderful! Magnificent! 1726 01:36:39,424 --> 01:36:40,555 Just like heaven. 1727 01:36:40,642 --> 01:36:42,003 Are you happy, my little friend? 1728 01:36:42,085 --> 01:36:43,652 Oh, it was divine. 1729 01:36:43,787 --> 01:36:45,299 I don't want to be a writer anymore. 1730 01:36:45,378 --> 01:36:46,475 I want to sing! 1731 01:36:46,562 --> 01:36:48,129 ♪ Da da da di ♪ 1732 01:36:48,198 --> 01:36:50,374 ♪ Da da da da dum... ♪ 1733 01:36:50,479 --> 01:36:52,834 Thrill millions of people with my beautiful voice! 1734 01:36:53,120 --> 01:36:55,667 Audiences will cheer me, throw flowers at my feet. 1735 01:36:56,141 --> 01:36:57,530 Bravo! 1736 01:36:58,095 --> 01:37:00,803 But I wouldn't make up my mind too soon. 1737 01:37:01,515 --> 01:37:02,839 After the art museum, 1738 01:37:03,103 --> 01:37:04,805 you wanted to be a sculptress. 1739 01:37:05,015 --> 01:37:06,176 After the circus, 1740 01:37:06,277 --> 01:37:08,236 you thought the bareback rider 1741 01:37:08,323 --> 01:37:10,847 was the most beautiful thing in the world. 1742 01:37:11,115 --> 01:37:13,284 I know, but to sing like that-- 1743 01:37:13,371 --> 01:37:15,890 Oh, nothing could be more wonderful! 1744 01:37:16,113 --> 01:37:18,511 ♪ La da da di-- ♪ 1745 01:37:18,724 --> 01:37:19,856 Shh! 1746 01:37:20,108 --> 01:37:21,654 We will wake the house. 1747 01:37:21,719 --> 01:37:23,286 Oh, I'm sorry. 1748 01:37:23,599 --> 01:37:25,514 Oh, there's something inside of me tonight 1749 01:37:25,601 --> 01:37:26,819 that makes me want to shout. 1750 01:37:26,907 --> 01:37:28,537 And what would you shout? 1751 01:37:28,953 --> 01:37:30,317 Oh, I'd say, 1752 01:37:30,737 --> 01:37:32,521 "look at me, everybody! 1753 01:37:32,756 --> 01:37:34,523 "I'm Josephine March, 1754 01:37:34,944 --> 01:37:36,351 and I'm so happy." 1755 01:37:38,527 --> 01:37:40,442 Then perhaps 1756 01:37:40,502 --> 01:37:43,902 you haven't missed your home so much lately 1757 01:37:44,141 --> 01:37:45,612 or your old friends? 1758 01:37:47,763 --> 01:37:49,544 No. No, I haven't. 1759 01:37:50,905 --> 01:37:53,415 And you, and you alone, are responsible for that. 1760 01:37:54,396 --> 01:37:55,927 Thank you, my little friend. 1761 01:37:56,567 --> 01:37:59,374 You know, I've seen Martha many times before, 1762 01:37:59,825 --> 01:38:01,435 in Vienna, in Milan, 1763 01:38:02,001 --> 01:38:04,422 but never have I enjoyed it so much. 1764 01:38:05,293 --> 01:38:07,044 Now I know why. 1765 01:38:07,426 --> 01:38:09,805 Before I've gone alone. 1766 01:38:10,890 --> 01:38:12,496 Tonight... 1767 01:38:12,996 --> 01:38:14,900 Tonight I went with you. 1768 01:38:15,755 --> 01:38:17,279 There is no greater pleasure 1769 01:38:17,392 --> 01:38:20,525 than to hear or see something beautiful 1770 01:38:21,734 --> 01:38:23,301 with someone... 1771 01:38:24,530 --> 01:38:25,705 Someone-- 1772 01:38:25,748 --> 01:38:27,739 Oh, miss Josephine. 1773 01:38:28,585 --> 01:38:30,500 Kitty, you should be asleep. 1774 01:38:30,543 --> 01:38:32,773 I want to tell you a story. 1775 01:38:33,051 --> 01:38:35,270 No, no story. Back to bed. 1776 01:38:35,453 --> 01:38:38,761 Once upon a time, there were three bears. 1777 01:38:47,378 --> 01:38:49,483 - Miss Josephine? - Yes, Sophie? 1778 01:38:49,589 --> 01:38:51,879 There's company in the parlor for you. 1779 01:38:52,974 --> 01:38:54,105 Company? 1780 01:38:54,457 --> 01:38:55,952 Who could it be, I wonder. 1781 01:38:56,039 --> 01:38:57,040 Surprise. 1782 01:38:57,829 --> 01:38:59,093 Oh. 1783 01:39:00,331 --> 01:39:02,183 Are these your new stories? 1784 01:39:02,799 --> 01:39:03,928 Oh. 1785 01:39:04,221 --> 01:39:06,528 Oh, they look creepier than the Duke's daughter. 1786 01:39:06,888 --> 01:39:08,225 Can I read them, please? 1787 01:39:08,450 --> 01:39:09,973 Yes, of course. 1788 01:39:13,361 --> 01:39:16,718 "The place of the coffin tree, 1789 01:39:17,386 --> 01:39:20,355 "or the secrets of a guilty heart, 1790 01:39:21,080 --> 01:39:23,169 by Josephine March." 1791 01:39:30,030 --> 01:39:31,292 Amy! 1792 01:39:31,379 --> 01:39:32,510 Amy! jo! 1793 01:39:32,597 --> 01:39:33,685 Oh, Jo! 1794 01:39:33,772 --> 01:39:35,086 Aunt March! 1795 01:39:35,425 --> 01:39:38,428 Oh, Amy, I've never been so surprised! 1796 01:39:38,777 --> 01:39:40,025 You're thin, Josephine. 1797 01:39:40,136 --> 01:39:41,979 Amy, you look lovely! 1798 01:39:42,239 --> 01:39:43,694 Aunt March bought me this coat. 1799 01:39:43,781 --> 01:39:45,572 - Do you like it? - Oh, I love it! 1800 01:39:45,670 --> 01:39:47,498 Sit down. Tell me everything. 1801 01:39:47,629 --> 01:39:49,852 Why are you here? What kind of place is this? 1802 01:39:49,936 --> 01:39:51,111 Why haven't you had supper? 1803 01:39:51,215 --> 01:39:54,366 Nobody has supper till 7:00 in New York. 1804 01:39:54,706 --> 01:39:56,776 Tell me now, when did you get to town? 1805 01:39:57,056 --> 01:39:59,536 An hour and 5 minutes ago, and we're in a hurry. 1806 01:39:59,730 --> 01:40:01,268 We have to get to the shipping office 1807 01:40:01,311 --> 01:40:02,747 before it closes. 1808 01:40:02,888 --> 01:40:04,331 Shipping office? 1809 01:40:08,024 --> 01:40:09,557 Oh, aunt March... 1810 01:40:09,852 --> 01:40:10,940 Europe! 1811 01:40:11,071 --> 01:40:13,159 Yes, Jo, Europe. Oh! 1812 01:40:13,516 --> 01:40:15,607 I'm sailing tomorrow on the Britannia, 1813 01:40:15,779 --> 01:40:18,255 and I'm taking Amy with me. 1814 01:40:23,158 --> 01:40:26,031 Well, maybe you can go the next time. 1815 01:40:31,309 --> 01:40:33,920 Oh, Amy, I'm glad for you. 1816 01:40:33,971 --> 01:40:35,973 Oh, I know I promised to take you, 1817 01:40:36,058 --> 01:40:38,784 but Amy and I get along famously, 1818 01:40:38,924 --> 01:40:41,449 and I never did get along with you. 1819 01:40:42,885 --> 01:40:44,452 It's alright, aunt March. 1820 01:40:44,626 --> 01:40:46,236 I'm happy for Amy. 1821 01:40:46,614 --> 01:40:48,499 It'll be thrilling for her. 1822 01:40:48,715 --> 01:40:51,623 Besides, I'm having a wonderful time: 1823 01:40:51,920 --> 01:40:54,175 Theaters, operas, lectures. 1824 01:40:55,564 --> 01:40:57,995 And I know Amy's a much better companion 1825 01:40:58,074 --> 01:41:00,251 than I could ever hope to be. 1826 01:41:01,597 --> 01:41:05,390 Tell me, how's Bethy and marmee and Meg and father? 1827 01:41:05,893 --> 01:41:07,814 Oh, they're all fine... 1828 01:41:08,253 --> 01:41:09,713 Except Beth. 1829 01:41:10,146 --> 01:41:11,800 She's not well, Jo. 1830 01:41:14,177 --> 01:41:15,989 Oh, my poor Beth. 1831 01:41:16,701 --> 01:41:18,203 She must get well. 1832 01:41:18,530 --> 01:41:20,190 She must. 1833 01:41:20,427 --> 01:41:22,821 You know that Meg is expecting. 1834 01:41:23,063 --> 01:41:24,804 Dreadful, isn't it? 1835 01:41:26,058 --> 01:41:27,725 Yes, I knew she was. 1836 01:41:27,886 --> 01:41:29,540 I think it's wonderful. 1837 01:41:29,671 --> 01:41:31,631 And, um, how's Laurie? 1838 01:41:32,892 --> 01:41:33,906 Laurie? 1839 01:41:35,547 --> 01:41:37,647 Well, didn't you see him when he was here? 1840 01:41:38,392 --> 01:41:41,354 He and Mr. Laurence sailed for Europe 3 weeks ago. 1841 01:41:42,554 --> 01:41:43,749 Laurie? 1842 01:41:44,076 --> 01:41:45,642 In New York? 1843 01:41:46,079 --> 01:41:47,412 And he didn't come to see me? 1844 01:41:47,455 --> 01:41:48,611 Well, you cannot blame him 1845 01:41:48,654 --> 01:41:50,278 after the way you picked up and trotted off 1846 01:41:50,320 --> 01:41:51,553 without so much as a good-bye. 1847 01:41:51,658 --> 01:41:52,612 Come along, Amy. 1848 01:41:52,655 --> 01:41:54,088 We mustn't miss the shipping office. 1849 01:41:54,131 --> 01:41:55,436 Good-bye, Josephine. 1850 01:41:55,514 --> 01:41:57,334 Maybe the next time I go. 1851 01:41:57,786 --> 01:41:59,027 Bye. 1852 01:41:59,875 --> 01:42:03,376 Jo--oh, I wish you were going. 1853 01:42:04,706 --> 01:42:07,187 I know how you've always longed to go. 1854 01:42:07,377 --> 01:42:09,188 Oh, no, darling. 1855 01:42:09,626 --> 01:42:11,452 I'm perfectly contented here. 1856 01:42:12,012 --> 01:42:13,801 It's your reward. 1857 01:42:14,608 --> 01:42:17,335 You've always done sweet things to please aunt March, 1858 01:42:17,968 --> 01:42:19,852 and, oh, think of all the wonderful things 1859 01:42:19,895 --> 01:42:21,375 you're going to see. 1860 01:42:21,483 --> 01:42:24,409 The turners, the Raphaels, the Leonardos-- 1861 01:42:24,551 --> 01:42:27,534 Amy, you seem to forget that hansom cabs cost money! 1862 01:42:27,729 --> 01:42:29,808 Now, that's the trouble with people 1863 01:42:29,860 --> 01:42:31,107 Come easy, go easy. 1864 01:42:31,298 --> 01:42:32,386 Good-bye, Josephine. 1865 01:42:32,473 --> 01:42:34,244 Good-bye, aunt March. 1866 01:42:36,675 --> 01:42:38,107 - Good-bye, Amy. - Good-bye. 1867 01:42:38,592 --> 01:42:39,897 Write to me often. 1868 01:42:40,200 --> 01:42:42,161 I will, Jo, dear. 1869 01:42:47,314 --> 01:42:48,480 Jo... 1870 01:42:48,967 --> 01:42:50,795 If I should see Laurie, 1871 01:42:51,553 --> 01:42:53,981 do you want me to give him a message from you... 1872 01:42:54,199 --> 01:42:55,737 Or anything? 1873 01:42:57,558 --> 01:42:59,255 Just tell him I love him... 1874 01:42:59,377 --> 01:43:00,987 Like a sister. 1875 01:43:02,633 --> 01:43:04,848 Do you really mean that, Jo? 1876 01:43:05,035 --> 01:43:07,947 And I wish he'd find a beautiful girl and settle down. 1877 01:43:09,031 --> 01:43:11,550 Oh, good-bye, my darling Jo. 1878 01:43:11,903 --> 01:43:13,557 Good-bye, little Amy. 1879 01:43:13,737 --> 01:43:16,273 Have a wonderful trip. 1880 01:43:40,212 --> 01:43:42,786 - Miss Josephine? - Yes, professor Bhaer? 1881 01:43:43,772 --> 01:43:45,807 I have read your story in the volcano. 1882 01:43:46,159 --> 01:43:48,303 I'd like to talk to you about it. 1883 01:43:48,843 --> 01:43:50,508 Will you please come in? 1884 01:43:50,856 --> 01:43:52,379 Oh, yes, thank you. 1885 01:44:01,404 --> 01:44:03,833 Sit down, won't you, miss Josephine? 1886 01:44:07,460 --> 01:44:09,636 I have read your stories. 1887 01:44:09,727 --> 01:44:11,459 Oh. Did you like them? 1888 01:44:11,893 --> 01:44:13,675 I must be honest with you. 1889 01:44:14,069 --> 01:44:15,829 I was disappointed. 1890 01:44:16,288 --> 01:44:18,700 Why do you write such artificial characters, 1891 01:44:18,884 --> 01:44:20,538 such contrived plots? 1892 01:44:20,959 --> 01:44:22,374 The Duke's vengeance-- 1893 01:44:22,496 --> 01:44:23,975 Villains, murderers, 1894 01:44:24,235 --> 01:44:25,498 fainting women. 1895 01:44:28,876 --> 01:44:30,008 Oh. 1896 01:44:30,256 --> 01:44:31,505 Oh, miss Josephine. 1897 01:44:32,279 --> 01:44:34,484 Please--oh, I am so sorry. 1898 01:44:35,369 --> 01:44:36,945 I didn't want to hurt you. 1899 01:44:37,448 --> 01:44:39,102 I want to help you. 1900 01:44:39,903 --> 01:44:42,149 What a blundering fool I am. 1901 01:44:43,288 --> 01:44:44,770 Don't pay any attention to me. 1902 01:44:45,595 --> 01:44:47,670 This has nothing to do with you. 1903 01:44:48,025 --> 01:44:50,689 It's just that everything happens at once. 1904 01:44:51,036 --> 01:44:52,908 The rest doesn't matter so much. 1905 01:44:52,978 --> 01:44:54,066 I can bear that, 1906 01:44:54,180 --> 01:44:56,046 but Laurie... 1907 01:44:57,234 --> 01:44:59,258 I can never get over Laurie. 1908 01:44:59,620 --> 01:45:01,116 Oh, Laurie... 1909 01:45:01,927 --> 01:45:03,173 Your friend. 1910 01:45:03,824 --> 01:45:05,638 Something has happened to him? 1911 01:45:06,061 --> 01:45:07,061 Yes. 1912 01:45:07,226 --> 01:45:08,226 Oh. 1913 01:45:08,281 --> 01:45:09,475 Well... 1914 01:45:09,664 --> 01:45:12,261 Nothing happened to him exactly. 1915 01:45:14,069 --> 01:45:16,064 Something's happened to me. 1916 01:45:16,402 --> 01:45:18,562 He came to New York, and he didn't even come to see me. 1917 01:45:21,067 --> 01:45:23,511 What a fool he must have been. 1918 01:45:23,861 --> 01:45:26,263 Oh, no. It's my fault. 1919 01:45:26,778 --> 01:45:28,468 Only I thought... 1920 01:45:28,675 --> 01:45:31,068 Oh, what does it matter what I thought? 1921 01:45:31,302 --> 01:45:33,737 I've made a mess of it, as I do with everything. 1922 01:45:33,880 --> 01:45:35,273 But I've tried. 1923 01:45:35,324 --> 01:45:37,693 And when I think of aunt March taking Amy to Europe with her 1924 01:45:37,778 --> 01:45:39,649 when she always promised she'd take me-- 1925 01:45:39,972 --> 01:45:41,887 Oh, not that I begrudge Amy the trip, 1926 01:45:41,940 --> 01:45:45,777 but... well, I--I suppose that's what I am doing. 1927 01:45:46,567 --> 01:45:48,111 That trip to Europe 1928 01:45:48,216 --> 01:45:50,037 you have so looked forward to... 1929 01:45:50,976 --> 01:45:53,960 Well, that is a cruel disappointment. 1930 01:45:54,109 --> 01:45:55,632 I know. 1931 01:45:55,795 --> 01:45:57,999 And then, on top of it, 1932 01:45:58,216 --> 01:46:00,698 a stupid professor comes blundering 1933 01:46:00,812 --> 01:46:02,465 and makes things worse. 1934 01:46:02,834 --> 01:46:04,477 Oh, no. 1935 01:46:05,111 --> 01:46:08,216 If I can't stand the truth, I'm not worth anything. 1936 01:46:09,628 --> 01:46:12,123 Well, I didn't think those stories were very good, 1937 01:46:12,205 --> 01:46:14,076 but you see, 1938 01:46:14,181 --> 01:46:15,922 the Duke's daughter paid the butcher bill 1939 01:46:16,000 --> 01:46:17,574 and the curse of the coventrys 1940 01:46:17,634 --> 01:46:19,229 was the blessing of the Marches. 1941 01:46:19,673 --> 01:46:22,852 Yes, that is what I thought, and then I said to myself, 1942 01:46:23,312 --> 01:46:25,096 "I maybe have no right to speak." 1943 01:46:25,309 --> 01:46:27,778 But then, I said to myself, 1944 01:46:27,916 --> 01:46:29,961 "I maybe have no right not to speak," 1945 01:46:30,040 --> 01:46:31,259 for you have talent. 1946 01:46:32,123 --> 01:46:33,191 You really think so? 1947 01:46:33,321 --> 01:46:35,031 Otherwise I wouldn't say it. 1948 01:46:35,489 --> 01:46:36,845 You know that. 1949 01:46:36,908 --> 01:46:38,257 And I say to you, 1950 01:46:38,319 --> 01:46:40,321 sweep mud in the street first 1951 01:46:40,547 --> 01:46:42,861 before you're false to that talent. 1952 01:46:43,071 --> 01:46:44,588 Say to yourself, 1953 01:46:44,725 --> 01:46:47,071 "I will never write one single line 1954 01:46:47,423 --> 01:46:50,595 which I have not first felt in my own heart." 1955 01:46:50,905 --> 01:46:52,366 Say to yourself, 1956 01:46:52,515 --> 01:46:53,911 "while I am young, 1957 01:46:54,089 --> 01:46:56,483 "I will write the simple beautiful things 1958 01:46:56,682 --> 01:46:58,658 I know and understand." 1959 01:46:59,539 --> 01:47:02,237 Will you do that, my little friend? 1960 01:47:05,659 --> 01:47:06,747 I'll try. 1961 01:47:09,957 --> 01:47:11,523 I'm going home. 1962 01:47:12,835 --> 01:47:13,666 Home? 1963 01:47:13,753 --> 01:47:14,928 It's where I belong. 1964 01:47:15,059 --> 01:47:16,473 They need me there. 1965 01:47:16,652 --> 01:47:19,381 Beth is sick, and I can help my family. 1966 01:47:19,534 --> 01:47:21,915 But then you will not be here. 1967 01:47:22,284 --> 01:47:23,834 I will not see you. 1968 01:47:25,286 --> 01:47:27,393 Whom will I go to the opera with? 1969 01:47:30,175 --> 01:47:32,102 Who will sew on my buttons 1970 01:47:32,987 --> 01:47:34,772 when you are gone? 1971 01:47:36,124 --> 01:47:37,850 I may be back some day, 1972 01:47:37,977 --> 01:47:40,197 and I'll write you. Truly, I will. 1973 01:47:40,518 --> 01:47:42,771 You will write, but... 1974 01:47:44,045 --> 01:47:45,177 Go, Josephine. 1975 01:47:45,869 --> 01:47:47,442 Go back to your home 1976 01:47:47,598 --> 01:47:50,593 and write your stories as you can write them. 1977 01:47:51,148 --> 01:47:54,655 And maybe someday I will see you there-- 1978 01:47:55,462 --> 01:47:57,137 In your home. 1979 01:48:10,452 --> 01:48:12,977 Oh, the winter's been so long. 1980 01:48:14,873 --> 01:48:17,180 I wish the spring would come. 1981 01:48:26,813 --> 01:48:27,563 Jo! 1982 01:48:27,606 --> 01:48:31,035 Marmee! Oh, you're back! 1983 01:48:31,266 --> 01:48:33,573 Oh, marmee, it's so wonderful to be home. 1984 01:48:33,677 --> 01:48:36,331 Oh, the house has been empty without you. 1985 01:48:37,446 --> 01:48:38,891 Oh, Jo. 1986 01:48:41,746 --> 01:48:42,834 Bethy. 1987 01:48:43,182 --> 01:48:44,551 My Beth. 1988 01:48:46,063 --> 01:48:47,511 Oh, Bethy. 1989 01:48:50,928 --> 01:48:53,422 I was wishing that spring would come, Jo, 1990 01:48:53,636 --> 01:48:54,785 and it has. 1991 01:48:55,383 --> 01:48:56,586 Oh. 1992 01:48:58,493 --> 01:49:00,756 I've so many things to tell you. 1993 01:49:00,860 --> 01:49:02,166 Very plummy, too. 1994 01:49:02,346 --> 01:49:04,056 And so many things to ask. 1995 01:49:04,288 --> 01:49:06,304 But presents first. 1996 01:49:11,045 --> 01:49:12,580 This is for you, Bethy. 1997 01:49:12,778 --> 01:49:14,040 Oh, thank you, Jo. 1998 01:49:14,561 --> 01:49:16,955 It can accompany you while you play. 1999 01:49:17,530 --> 01:49:19,490 I don't play much now, Jo. 2000 01:49:20,358 --> 01:49:22,016 Not at all, really. 2001 01:49:30,281 --> 01:49:31,413 Where's father? 2002 01:49:32,128 --> 01:49:33,630 In his study, dear. 2003 01:49:34,054 --> 01:49:35,764 He'll be so glad that you're home. 2004 01:49:40,709 --> 01:49:43,359 And that's all, Jo. 2005 01:49:44,485 --> 01:49:47,430 Dr. Barnes says there's nothing we can do. 2006 01:49:49,048 --> 01:49:50,384 Oh, no, father. 2007 01:49:51,181 --> 01:49:52,572 Not Beth. 2008 01:49:52,835 --> 01:49:55,376 These will be dark days for us, Jo. 2009 01:49:55,785 --> 01:49:57,221 For you, especially. 2010 01:50:00,139 --> 01:50:03,003 Now dry your eyes, my child, for her sake. 2011 01:50:03,210 --> 01:50:05,035 Don't let her see you cry. 2012 01:50:33,693 --> 01:50:35,495 Don't cry, Jo. 2013 01:50:36,248 --> 01:50:38,698 I don't want you to cry for me. 2014 01:50:41,701 --> 01:50:44,080 I'm not crying for you, darling. 2015 01:50:45,182 --> 01:50:48,646 I'm just lonesome for Meg and Amy... 2016 01:50:49,404 --> 01:50:51,562 And for our old happy times. 2017 01:50:53,134 --> 01:50:55,751 I guess the storm didn't help things either. 2018 01:50:56,480 --> 01:50:57,960 I'll be alright. 2019 01:51:04,305 --> 01:51:05,981 It's no use, Jo. 2020 01:51:06,541 --> 01:51:07,977 I know. 2021 01:51:08,950 --> 01:51:10,381 Please don't tell marmee, 2022 01:51:11,179 --> 01:51:12,830 but I know. 2023 01:51:13,741 --> 01:51:16,614 Oh, Jo, you mustn't be afraid. 2024 01:51:18,737 --> 01:51:20,304 Doesn't it sound funny-- 2025 01:51:20,885 --> 01:51:22,437 Me saying that to you 2026 01:51:23,270 --> 01:51:25,925 when you've always said it to me? 2027 01:51:27,486 --> 01:51:30,399 You've always reminded me of a seagull, Jo. 2028 01:51:30,837 --> 01:51:32,752 Strong and wild... 2029 01:51:33,403 --> 01:51:35,798 And fond of the wind and storm... 2030 01:51:36,310 --> 01:51:38,776 And dreaming of flying out to sea. 2031 01:51:40,855 --> 01:51:44,152 And marmee said I was the cricket on the hearth, 2032 01:51:45,033 --> 01:51:47,209 content to stay at home. 2033 01:51:49,975 --> 01:51:52,650 I can't express it very well. 2034 01:51:53,310 --> 01:51:55,037 I guess I shouldn't even try, 2035 01:51:55,992 --> 01:51:57,777 except to my Jo. 2036 01:51:59,047 --> 01:52:00,614 But it seems 2037 01:52:00,723 --> 01:52:03,458 I was never intended to live very long. 2038 01:52:04,540 --> 01:52:07,702 I never planned what I would do when I grew up, 2039 01:52:07,838 --> 01:52:10,055 like the rest of you did, 2040 01:52:10,806 --> 01:52:13,649 'cause I could never bear the thought of leaving home. 2041 01:52:15,671 --> 01:52:17,840 But I'm not afraid anymore, Jo. 2042 01:52:18,649 --> 01:52:22,529 I've learned that I won't lose you, that nothing can really part us, 2043 01:52:23,498 --> 01:52:25,500 though it seems to, 2044 01:52:25,757 --> 01:52:28,440 and that we'll always be a family... 2045 01:52:29,712 --> 01:52:31,888 Even though one of us is gone. 2046 01:52:33,438 --> 01:52:34,829 But, Jo, 2047 01:52:35,466 --> 01:52:38,562 I think that I will be homesick for you, 2048 01:52:39,104 --> 01:52:40,845 even in heaven. 2049 01:53:16,203 --> 01:53:17,824 "Dedicated... 2050 01:53:18,379 --> 01:53:20,272 To my sister..." 2051 01:53:21,895 --> 01:53:22,896 "Beth..." 2052 01:53:24,236 --> 01:53:25,498 "Who is now..." 2053 01:53:27,118 --> 01:53:28,989 "Parted from me." 2054 01:53:34,795 --> 01:53:35,839 Jo! 2055 01:53:36,181 --> 01:53:37,095 Jo! 2056 01:53:37,138 --> 01:53:38,215 Whoa. 2057 01:53:39,712 --> 01:53:42,410 Well, if it isn't the elegant young matron. 2058 01:53:42,616 --> 01:53:44,839 - How are the twins? - Wonderful, Jo. 2059 01:53:45,072 --> 01:53:46,075 What's that? 2060 01:53:46,432 --> 01:53:47,564 My novel. 2061 01:53:47,669 --> 01:53:48,800 Finished. 2062 01:53:48,944 --> 01:53:50,594 I'm sending it off. 2063 01:53:50,768 --> 01:53:53,423 - You can read it when it comes back. - Maybe they'll publish it. 2064 01:53:53,622 --> 01:53:55,627 Oh, I'm not sending it to a publisher. 2065 01:53:55,981 --> 01:53:57,722 I'm sending it to professor Bhaer. 2066 01:53:57,879 --> 01:53:59,272 I sort of promised it to him once. 2067 01:54:01,770 --> 01:54:03,641 Well, that's an odd thing to do. 2068 01:54:04,598 --> 01:54:07,269 - You write him often, don't you? - Yes, I do. 2069 01:54:08,189 --> 01:54:09,909 And he knows what I'm writing about. 2070 01:54:10,013 --> 01:54:12,145 I mean, he understands me. 2071 01:54:12,634 --> 01:54:14,957 Why shouldn't I write to him? 2072 01:54:15,333 --> 01:54:17,469 - He writes me. - I think it's splendid. 2073 01:54:17,594 --> 01:54:19,074 We had a letter from Amy. 2074 01:54:19,136 --> 01:54:21,965 They're in valrosa now, and she says it's paradise. 2075 01:54:22,451 --> 01:54:24,335 I know. She wrote me, too. 2076 01:54:24,540 --> 01:54:26,826 They should be on their way home soon. 2077 01:54:28,371 --> 01:54:30,871 Jo, I've been wondering. 2078 01:54:31,938 --> 01:54:35,463 How would you feel if you heard that Laurie was learning to care 2079 01:54:35,706 --> 01:54:36,837 for someone else? 2080 01:54:38,736 --> 01:54:39,764 Who, Meg? 2081 01:54:40,094 --> 01:54:41,400 Amy? 2082 01:54:42,409 --> 01:54:44,230 Yes, Jo. 2083 01:54:44,969 --> 01:54:46,448 Then I wouldn't mind at all. 2084 01:54:46,838 --> 01:54:48,275 How could I? 2085 01:54:50,040 --> 01:54:52,410 Well, I wasn't sure. 2086 01:54:53,072 --> 01:54:54,944 Forgive me, Jo. It's just that, 2087 01:54:55,076 --> 01:54:56,381 you know, you seem so alone. 2088 01:54:56,467 --> 01:54:57,872 I thought that if Laurie came back-- 2089 01:54:57,914 --> 01:55:00,223 Oh, no. It's better the way it is. 2090 01:55:02,074 --> 01:55:03,903 But you're right about me being alone. 2091 01:55:04,572 --> 01:55:05,978 I am lonely. 2092 01:55:06,347 --> 01:55:08,356 And who knows? Maybe-- 2093 01:55:08,680 --> 01:55:11,058 Maybe if Laurie had come back, I might've said yes. 2094 01:55:11,127 --> 01:55:13,382 Oh, not that I love him any differently, 2095 01:55:14,190 --> 01:55:16,690 but because, well, it... 2096 01:55:19,377 --> 01:55:22,548 It means more to me to be loved now than it used to. 2097 01:55:24,111 --> 01:55:27,548 Well, I suppose they'll get married and live happily ever after. 2098 01:55:28,220 --> 01:55:29,960 I suppose they will. 2099 01:55:31,212 --> 01:55:33,301 Well, if you're going to the post office, I'll give you-- 2100 01:55:33,343 --> 01:55:35,618 Thank you, Meg, but I'd rather walk. 2101 01:55:36,648 --> 01:55:37,836 Good-bye, Jo. 2102 01:55:38,292 --> 01:55:39,641 Good-bye, Meg. 2103 01:56:08,555 --> 01:56:10,055 Come in. 2104 01:56:10,681 --> 01:56:11,987 Hannah? 2105 01:56:13,032 --> 01:56:14,268 Marmee? 2106 01:56:16,130 --> 01:56:17,348 Who is it? 2107 01:56:18,930 --> 01:56:20,430 Laurie! 2108 01:56:20,691 --> 01:56:22,776 Oh, Laurie, my blessed boy! 2109 01:56:22,877 --> 01:56:24,087 When did you get back? 2110 01:56:24,191 --> 01:56:25,762 Where's Amy, your wife? 2111 01:56:26,144 --> 01:56:27,144 Downstairs. 2112 01:56:27,220 --> 01:56:28,134 We just got here. 2113 01:56:28,220 --> 01:56:30,163 Oh, I can't wait to see her! 2114 01:56:30,592 --> 01:56:31,731 Jo... 2115 01:56:33,051 --> 01:56:36,179 Jo, dear, I want to say one thing, 2116 01:56:37,047 --> 01:56:38,744 and we'll put it by forever. 2117 01:56:41,843 --> 01:56:43,532 You don't need to say it, Laurie. 2118 01:56:44,524 --> 01:56:47,004 It was always meant to be this way, 2119 01:56:47,457 --> 01:56:49,372 and it would've come about anyway, 2120 01:56:49,677 --> 01:56:51,170 if you'd only waited. 2121 01:56:51,505 --> 01:56:52,646 I know. 2122 01:56:53,289 --> 01:56:55,348 You tried so hard to make me understand. 2123 01:56:55,771 --> 01:56:57,820 But you were so impatient and stubborn. 2124 01:57:00,096 --> 01:57:02,753 Well, now that everything came about the way you wanted it, 2125 01:57:02,975 --> 01:57:05,087 it'll be like old times again. 2126 01:57:06,303 --> 01:57:07,909 No, Laurie. 2127 01:57:08,912 --> 01:57:11,196 The old days can never come back. 2128 01:57:11,933 --> 01:57:14,165 We can't be playmates any longer. 2129 01:57:15,250 --> 01:57:16,865 We're man and woman now. 2130 01:57:18,957 --> 01:57:20,976 But we can be brother and sister 2131 01:57:21,518 --> 01:57:23,174 and love each other and help each other 2132 01:57:23,268 --> 01:57:24,882 for the rest of our lives. 2133 01:57:25,303 --> 01:57:26,480 Yes, Jo. 2134 01:57:27,541 --> 01:57:29,512 For the rest of our lives. 2135 01:57:31,371 --> 01:57:32,371 Come on. 2136 01:57:32,415 --> 01:57:33,982 I want to kiss your bride. 2137 01:57:37,943 --> 01:57:39,209 This will make you feel better. 2138 01:57:39,252 --> 01:57:40,745 Here now. A cookie? 2139 01:57:40,935 --> 01:57:42,303 There. There you are. 2140 01:57:42,546 --> 01:57:43,705 Yes! 2141 01:57:45,472 --> 01:57:46,560 Oh! 2142 01:57:46,647 --> 01:57:47,865 Oh! 2143 01:57:47,952 --> 01:57:48,952 Oh! 2144 01:57:50,956 --> 01:57:53,176 Wonderful tea, eh? Wonderful. 2145 01:57:53,306 --> 01:57:55,046 Coming home on a day like this 2146 01:57:55,134 --> 01:57:57,266 after all the money I spent on my rheumatism-- 2147 01:57:57,724 --> 01:57:59,391 Doctors, baths. 2148 01:58:00,313 --> 01:58:03,751 Where is Jo? Where are they? 2149 01:58:07,102 --> 01:58:08,495 Jo! 2150 01:58:08,582 --> 01:58:09,582 Jo! 2151 01:58:09,626 --> 01:58:11,062 Oh, Amy! Jo! 2152 01:58:11,150 --> 01:58:12,455 Oh, my Jo! 2153 01:58:12,542 --> 01:58:15,415 Oh, I'll never forgive myself for staying away 2154 01:58:15,502 --> 01:58:17,681 and leaving all the burdens to you. 2155 01:58:18,150 --> 01:58:20,242 Oh, you're so beautiful! 2156 01:58:20,681 --> 01:58:23,896 And to think that only yesterday you were such a horrid little girl! 2157 01:58:26,398 --> 01:58:29,842 Aunt March, Mr. Laurence, welcome home! 2158 01:58:45,967 --> 01:58:48,584 Oh, is miss March in? 2159 01:58:49,369 --> 01:58:51,908 - Miss Josephine March? - She is. Won't you come in? 2160 01:58:56,614 --> 01:58:58,415 Oh, no. No, thank you. 2161 01:58:59,018 --> 01:59:00,242 She has guests. 2162 01:59:00,373 --> 01:59:02,846 Laurie? Laurie, where are you? 2163 01:59:03,245 --> 01:59:04,507 Come get your tea. 2164 01:59:04,697 --> 01:59:06,110 Just a minute, Jo. 2165 01:59:09,904 --> 01:59:12,211 Will you give this to her, please? 2166 01:59:13,924 --> 01:59:15,258 Thank you. 2167 01:59:25,214 --> 01:59:28,293 You know, in Europe, one feels that dirt is so picturesque. 2168 01:59:29,097 --> 01:59:30,620 Here you are, m'lad. Thank you. 2169 01:59:31,088 --> 01:59:32,614 This is for you, Jo. 2170 01:59:32,761 --> 01:59:34,285 Why, thank you, Laurie. 2171 01:59:34,372 --> 01:59:35,785 Oh, it isn't from me. 2172 01:59:36,496 --> 01:59:37,627 Well, what-- 2173 01:59:37,714 --> 01:59:39,063 Well, open it. 2174 01:59:39,150 --> 01:59:41,065 Don't just look at it. 2175 01:59:47,108 --> 01:59:48,597 Jo! Your book! 2176 01:59:48,698 --> 01:59:49,864 Can you believe it? 2177 01:59:50,083 --> 01:59:51,164 Published! 2178 01:59:52,309 --> 01:59:53,599 Who left it? 2179 01:59:53,892 --> 01:59:55,411 A man with sort of an accent. 2180 01:59:55,523 --> 01:59:57,133 Where is he? 2181 01:59:57,194 --> 01:59:58,891 Well, he wouldn't come in. He went away. 2182 01:59:59,057 --> 02:00:01,045 Oh, no! He couldn't have! 2183 02:00:01,216 --> 02:00:02,313 He couldn't have! 2184 02:00:02,356 --> 02:00:04,005 Jo, come back! 2185 02:00:06,482 --> 02:00:08,354 Professor Bhaer! 2186 02:00:08,789 --> 02:00:10,984 Professor Bhaer! 2187 02:00:11,877 --> 02:00:13,966 Where are you going? Oh, my little friend, 2188 02:00:14,055 --> 02:00:15,709 I came here to give you your book. 2189 02:00:15,752 --> 02:00:18,146 My friend published it. He has big hopes. 2190 02:00:18,233 --> 02:00:20,411 He thinks-- Oh, never mind what he thinks. 2191 02:00:20,574 --> 02:00:21,706 Did you like it? 2192 02:00:21,802 --> 02:00:24,674 It has such truth, such simple beauty. 2193 02:00:25,298 --> 02:00:27,912 I cannot tell you what it gives me in my heart. 2194 02:00:28,050 --> 02:00:30,357 Oh, but you were going away without telling me. 2195 02:00:30,427 --> 02:00:31,950 I would never have seen you again. 2196 02:00:32,116 --> 02:00:33,248 Oh, please, come back. 2197 02:00:33,344 --> 02:00:34,824 I couldn't intrude. You have guests. 2198 02:00:34,919 --> 02:00:37,512 Oh, but they're just my family. My sister's come home. 2199 02:00:37,905 --> 02:00:39,863 She's married to that boy I told you about. 2200 02:00:40,270 --> 02:00:41,290 Herr Laurie? 2201 02:00:41,333 --> 02:00:43,489 Yes, and it's the first time we've been together 2202 02:00:43,532 --> 02:00:44,532 in a long time! 2203 02:00:44,575 --> 02:00:46,025 Oh, please. Please, Jo, 2204 02:00:46,460 --> 02:00:48,071 just one moment before... 2205 02:00:48,126 --> 02:00:49,682 I have a wish to ask something. 2206 02:00:50,458 --> 02:00:51,764 Would you... 2207 02:00:51,851 --> 02:00:54,073 I have no courage to think that... 2208 02:00:54,507 --> 02:00:56,403 But if I could hope that... 2209 02:00:57,093 --> 02:00:59,866 I know. I should not ask. 2210 02:01:00,530 --> 02:01:03,670 I have nothing to give but my heart, which is so full... 2211 02:01:04,286 --> 02:01:06,418 And these empty hands. 2212 02:01:07,370 --> 02:01:09,067 Not empty now. 2213 02:01:09,741 --> 02:01:11,199 Oh, Jo. 143474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.