Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,397 --> 00:03:01,703
Did you hurt yourself, Jo?
2
00:03:01,879 --> 00:03:03,935
No. I never hurt myself.
3
00:03:05,576 --> 00:03:07,027
Where have you been, Jo?
4
00:03:07,070 --> 00:03:08,536
Skating.
5
00:03:08,579 --> 00:03:10,320
It was splendid, my Beth.
6
00:03:10,407 --> 00:03:12,626
Look, we've just finished
trimming the tree.
7
00:03:12,921 --> 00:03:15,839
Oh, Christmas won't be Christmas
without any presents.
8
00:03:15,952 --> 00:03:17,502
It's dreadful to be poor.
9
00:03:17,589 --> 00:03:18,831
I especially feel it
10
00:03:18,874 --> 00:03:20,811
because I remember
when we used to be rich.
11
00:03:20,906 --> 00:03:22,323
I remember, too.
12
00:03:22,463 --> 00:03:24,029
I certainly do not think it's fair
13
00:03:24,116 --> 00:03:26,554
for some girls to have
plenty of lovely things
14
00:03:26,685 --> 00:03:29,926
and other prettier girls
to have nothing at all.
15
00:03:30,403 --> 00:03:32,655
We are better off
than a lot of people,
16
00:03:32,855 --> 00:03:34,509
orphans, for instance.
17
00:03:34,606 --> 00:03:37,391
We have father and
marmee and each other.
18
00:03:37,910 --> 00:03:39,394
We haven't got father
19
00:03:39,437 --> 00:03:42,009
and probably won't
have him for a long time.
20
00:03:42,495 --> 00:03:45,398
But the men in the army are
having such a terrible winter,
21
00:03:45,715 --> 00:03:49,162
so I think it's right when marmee said
we shouldn't buy each other presents.
22
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
We have to make sacrifices.
23
00:03:51,970 --> 00:03:53,494
I'm glad to make them.
24
00:03:53,771 --> 00:03:55,592
Though I am tired of
making these dresses over
25
00:03:55,635 --> 00:03:57,019
year after year.
26
00:03:57,106 --> 00:03:58,934
Huh! At least you're
the first to wear them,
27
00:03:58,977 --> 00:04:00,501
as you are the oldest.
28
00:04:00,576 --> 00:04:03,747
Well! I don't think any
of you suffer as I do.
29
00:04:04,027 --> 00:04:06,575
You don't have to go to school
with impertinent girls
30
00:04:06,812 --> 00:04:08,292
who label your father
31
00:04:08,456 --> 00:04:10,116
just because he's poor.
32
00:04:10,511 --> 00:04:14,080
If you mean libel, then say so,
and stop talking about labels
33
00:04:14,157 --> 00:04:15,550
as if papa was a pickle bottle.
34
00:04:15,720 --> 00:04:17,069
I know what I mean.
35
00:04:17,112 --> 00:04:18,963
And you needn't be satirical.
36
00:04:19,692 --> 00:04:22,888
It's proper to use good words
and improve one's vocabilary.
37
00:04:23,001 --> 00:04:24,916
Vocabilary?
38
00:04:26,614 --> 00:04:29,181
Christopher Columbus,
aren't we elegant?
39
00:04:29,269 --> 00:04:30,748
Don't use slang words, Jo.
40
00:04:30,879 --> 00:04:33,372
And stop whistling.
It's so boyish.
41
00:04:33,534 --> 00:04:34,926
That's why I do it.
42
00:04:38,626 --> 00:04:41,706
Oh, how I detest rude,
unladylike girls.
43
00:04:42,020 --> 00:04:44,284
And I hate affected,
niminy-piminy chits.
44
00:04:44,588 --> 00:04:46,852
Birds in their little nests agree.
45
00:04:48,477 --> 00:04:50,300
Amy, you're too prim.
If you don't take care,
46
00:04:50,343 --> 00:04:52,598
you're going to grow up
and be an affected little goose.
47
00:04:52,717 --> 00:04:55,163
And as for you, Jo,
now that you turn up your hair,
48
00:04:55,207 --> 00:04:56,818
you should realize
you're a young lady.
49
00:04:56,905 --> 00:04:58,428
I'm not!
50
00:04:58,515 --> 00:05:00,035
And if turning up my hair
makes me one,
51
00:05:00,082 --> 00:05:02,171
I'll wear it in 2 tails till I'm 90.
52
00:05:02,344 --> 00:05:04,638
I won't grow up and be miss March.
53
00:05:04,834 --> 00:05:07,707
I won't wear long gowns
and look like a China aster.
54
00:05:07,872 --> 00:05:09,676
Oh, I'll never get over
my disappointment
55
00:05:09,753 --> 00:05:11,632
of not being a boy,
and look at me!
56
00:05:11,746 --> 00:05:13,570
I'm dying to go
and fight by father's side,
57
00:05:13,613 --> 00:05:17,511
and here I am sitting and knitting
like a poky old woman.
58
00:05:17,926 --> 00:05:20,141
Knitting. Bless me.
59
00:05:21,277 --> 00:05:22,658
Poor Jo.
60
00:05:22,791 --> 00:05:24,358
Oh, I don't want any pity
61
00:05:24,513 --> 00:05:26,301
because someday I intend
to be a famous writer
62
00:05:26,343 --> 00:05:28,589
and make my fortune selling stories.
63
00:05:28,798 --> 00:05:30,974
Then I shall live
and behave as I please,
64
00:05:31,278 --> 00:05:34,056
and you'll all ride around
in fine carriages.
65
00:05:34,421 --> 00:05:37,441
And you, my Beth,
you will have a new piano.
66
00:05:37,685 --> 00:05:40,705
And, Meg, you will have 10 dozen
dresses and satin slippers
67
00:05:40,992 --> 00:05:42,936
and red-headed boys to dance with.
68
00:05:43,074 --> 00:05:44,301
I should like that.
69
00:05:44,344 --> 00:05:46,520
So there's no use fretting.
Let's rehearse the play.
70
00:05:46,789 --> 00:05:48,813
Beth, you play something gruesome.
71
00:05:48,922 --> 00:05:51,003
Amy, I wrote a new scene
for you. It's wonderful.
72
00:05:51,090 --> 00:05:52,439
Oh, no.
73
00:05:52,482 --> 00:05:54,919
Well, it's perfectly simple.
All you have to do is shout,
74
00:05:55,006 --> 00:05:58,270
"Roderigo! Roderigo,
save me!" And faint.
75
00:05:58,465 --> 00:06:01,417
Roderigo, Roderigo, save me.
76
00:06:01,970 --> 00:06:03,466
And faint.
77
00:06:04,004 --> 00:06:05,756
Oh, I can do that.
78
00:06:05,851 --> 00:06:07,549
I planned my costume, too.
79
00:06:07,628 --> 00:06:09,091
It's absolutely plain
80
00:06:09,178 --> 00:06:11,789
with all the colors
of the rainbow in it.
81
00:06:12,146 --> 00:06:13,935
Impossible.
82
00:06:14,321 --> 00:06:15,931
Why?
83
00:06:16,374 --> 00:06:19,603
I am a Princess, am I not?
84
00:06:20,423 --> 00:06:22,947
Yes, you are a Princess,
but you don't know it.
85
00:06:23,216 --> 00:06:24,575
You think you're a servant girl
86
00:06:24,618 --> 00:06:26,908
working for Beth--uh,
I mean, hagar the witch.
87
00:06:27,011 --> 00:06:29,740
A Princess always knows
she's a Princess.
88
00:06:29,893 --> 00:06:31,293
Well, you don't.
89
00:06:31,467 --> 00:06:35,524
Look, Beth has just left the stage
with her kettleful of simmering toads.
90
00:06:35,699 --> 00:06:37,397
You are locked in the tower.
91
00:06:37,484 --> 00:06:40,051
Suddenly and unexpectedly,
Hugo the villain enters.
92
00:06:40,138 --> 00:06:41,401
You cry out in horror,
93
00:06:41,488 --> 00:06:44,491
"Roderigo! Roderigo,
save me!" And faint.
94
00:06:44,578 --> 00:06:45,883
Then Roderigo--
Meg--enters.
95
00:06:45,970 --> 00:06:47,319
Meg--roderigo?
96
00:06:47,570 --> 00:06:51,280
Well, I thought Meg
was Don Pedro my father.
97
00:06:51,398 --> 00:06:53,811
She is, but you don't know it.
98
00:06:53,918 --> 00:06:56,729
Amy, I've told you a thousand times:
Until the end of act five,
99
00:06:56,851 --> 00:06:59,332
you haven't the slightest
idea who you are.
100
00:06:59,931 --> 00:07:02,204
- Well, does Meg know?
- Of course I do.
101
00:07:02,335 --> 00:07:04,337
Well, then I want to know, too.
102
00:07:04,388 --> 00:07:06,738
Why should I always be so igi-norant?
103
00:07:06,905 --> 00:07:08,603
Simply because
if you know who you are,
104
00:07:08,646 --> 00:07:10,517
the play is over.
105
00:07:10,604 --> 00:07:12,040
Well, it's too long anyway.
106
00:07:12,127 --> 00:07:14,129
Amy, please!
After all, it's my play.
107
00:07:14,172 --> 00:07:15,739
And the best we've had yet.
108
00:07:15,826 --> 00:07:17,917
Jo's a regular Shakespeare.
109
00:07:18,168 --> 00:07:20,156
Oh, it's nothing, really.
110
00:07:20,352 --> 00:07:21,658
Now...
111
00:07:21,789 --> 00:07:22,616
Now...
112
00:07:22,659 --> 00:07:24,089
Ready?
113
00:07:25,636 --> 00:07:27,431
You ready?
114
00:07:37,674 --> 00:07:39,644
I'm Hugo.
115
00:07:40,573 --> 00:07:42,096
I come in,
116
00:07:42,331 --> 00:07:44,714
and with wicked intentions,
I say,
117
00:07:44,986 --> 00:07:45,986
"aha!"
118
00:07:46,030 --> 00:07:47,292
Then I come closer.
119
00:07:47,379 --> 00:07:48,293
Aha!
120
00:07:48,380 --> 00:07:50,304
Uh-huh.
121
00:07:50,992 --> 00:07:52,977
Come and get your tea, girls.
122
00:07:53,342 --> 00:07:55,344
Don't we ever have coffee anymore?
123
00:07:55,475 --> 00:07:57,943
Coffee is scarce and dear.
124
00:07:58,373 --> 00:07:59,852
The ships are needed in the war.
125
00:07:59,895 --> 00:08:01,549
They've no time to go to Brazil
126
00:08:01,592 --> 00:08:03,725
and bring back coffee
for miss Amy March.
127
00:08:05,572 --> 00:08:08,618
And some folks seem to have
nothing better to do
128
00:08:08,705 --> 00:08:11,229
than to pry
into other folks' business.
129
00:08:11,316 --> 00:08:12,361
Who is it, Hannah?
130
00:08:12,493 --> 00:08:14,141
That Laurence boy.
131
00:08:14,494 --> 00:08:15,930
What Laurence boy?
132
00:08:16,025 --> 00:08:18,201
Mr. Laurence's grandson.
133
00:08:18,351 --> 00:08:20,804
Ha! I didn't know
the old fusspot had a grandson.
134
00:08:20,935 --> 00:08:22,894
Well, he just came last week.
135
00:08:23,116 --> 00:08:25,972
But from what I can find out,
he must be a fine one.
136
00:08:27,072 --> 00:08:28,856
Why? What's he done?
137
00:08:28,943 --> 00:08:31,641
First he ran away from school.
138
00:08:31,997 --> 00:08:34,043
That's the bravest thing
I've ever heard of.
139
00:08:36,259 --> 00:08:38,613
They couldn't trace him anywhere.
When they did find him,
140
00:08:38,733 --> 00:08:40,798
he was in an army
hospital, wounded.
141
00:08:40,874 --> 00:08:42,527
He'd joined up under another name
142
00:08:42,570 --> 00:08:46,700
and lied about his age.
How perfectly splendid.
143
00:08:46,882 --> 00:08:48,536
I should like to do the same.
144
00:08:48,579 --> 00:08:50,407
Fine soldier you'd make.
145
00:08:58,233 --> 00:08:59,233
Jo, don't.
146
00:08:59,321 --> 00:09:02,455
It's our private property,
and I can look out as much as I like.
147
00:09:02,498 --> 00:09:04,369
You're every bit as bad as he is.
148
00:09:05,719 --> 00:09:07,024
There he is.
149
00:09:10,985 --> 00:09:13,596
Amy, Beth, stand back a little.
150
00:09:17,956 --> 00:09:20,416
Well, I'm glad he's a boy.
151
00:09:20,481 --> 00:09:22,263
Certainly would like to
know a boy for a change
152
00:09:22,305 --> 00:09:23,567
and have a little fun.
153
00:09:23,610 --> 00:09:25,054
Don't say such things.
154
00:09:26,258 --> 00:09:28,706
I wonder how
I could get to know him.
155
00:09:28,872 --> 00:09:31,353
I wish our cat would get lost
and he'd bring it back,
156
00:09:31,440 --> 00:09:33,007
then we'd get to talking...
157
00:09:33,094 --> 00:09:35,444
I don't think that's very romantic.
158
00:09:35,678 --> 00:09:37,724
Who said anything about romance?
159
00:09:39,151 --> 00:09:40,433
Yoo-hoo!
160
00:09:40,536 --> 00:09:41,537
Hello!
161
00:09:41,624 --> 00:09:42,538
Hello!
162
00:09:42,625 --> 00:09:44,453
Jo, you're disgracing us.
163
00:09:44,556 --> 00:09:45,644
Hello!
164
00:09:50,807 --> 00:09:53,288
That dreadful boy, he waved back.
165
00:10:22,107 --> 00:10:23,888
I'm Hugo.
166
00:10:24,105 --> 00:10:25,581
Aha!
167
00:10:25,668 --> 00:10:26,668
Aha!
168
00:10:27,975 --> 00:10:29,193
Amy!
169
00:10:29,280 --> 00:10:31,839
You're supposed to
draw back in horror.
170
00:10:32,178 --> 00:10:34,180
Now cover your eyes
with your hands.
171
00:10:35,590 --> 00:10:37,134
Roderigo!
172
00:10:37,375 --> 00:10:38,986
Roderigo!
173
00:10:39,165 --> 00:10:41,283
Save me!
174
00:10:41,554 --> 00:10:43,164
Save me!
175
00:10:46,907 --> 00:10:49,170
Amy! Amy, watch me do it.
176
00:10:50,893 --> 00:10:52,504
Roderigo!
177
00:10:52,739 --> 00:10:55,132
Roderigo, save me!
178
00:10:55,366 --> 00:10:56,691
Oh...
179
00:10:57,308 --> 00:10:58,723
Oh...
180
00:11:01,791 --> 00:11:03,227
And faint.
181
00:11:05,403 --> 00:11:06,970
Oh, nothing really.
182
00:11:07,057 --> 00:11:10,321
Now, here I come again, Amy,
with wicked intentions.
183
00:11:14,630 --> 00:11:16,509
I'm Hugo.
184
00:11:16,763 --> 00:11:18,306
Aha!
185
00:11:18,660 --> 00:11:20,207
Aha!
186
00:11:20,462 --> 00:11:22,856
Here I come with wicked intentions.
187
00:11:22,943 --> 00:11:23,943
Aha!
188
00:11:23,987 --> 00:11:25,032
Aha!
189
00:11:26,207 --> 00:11:27,382
Roderigo!
190
00:11:27,512 --> 00:11:29,930
Roderigo, save me!
191
00:11:30,341 --> 00:11:31,978
Save me!
192
00:11:32,429 --> 00:11:34,069
Save me!
193
00:11:36,450 --> 00:11:38,167
Save me.
194
00:11:43,877 --> 00:11:45,443
Glad to find you so merry, my girls.
195
00:11:45,642 --> 00:11:48,297
Marmee!
Marmee!
196
00:11:50,187 --> 00:11:52,404
Look, marmee, we've almost
finished trimming the tree.
197
00:11:52,581 --> 00:11:53,974
Have you had your supper, marmee?
198
00:11:54,061 --> 00:11:56,324
Yes, dear. Bethy, dear,
give me another kiss.
199
00:11:56,411 --> 00:11:57,629
Jo, you look tired to death.
200
00:11:57,699 --> 00:11:58,922
Oh, I'm alright.
201
00:11:59,017 --> 00:12:01,517
- How's your cold, Meg?
- Oh, it's practically gone.
202
00:12:01,847 --> 00:12:03,922
I went to see Mrs. King
about the position.
203
00:12:04,115 --> 00:12:05,464
She's going to take me,
204
00:12:05,507 --> 00:12:07,456
and I'm to start Monday.
$4.00 a week.
205
00:12:07,640 --> 00:12:10,016
My Meg, I'm proud of you.
206
00:12:10,346 --> 00:12:13,402
They have a beautiful house,
and the children are sweet.
207
00:12:13,566 --> 00:12:15,699
Marmee, I don't mind working at all.
208
00:12:15,822 --> 00:12:18,272
Put these on, marmee.
They're nice and warm.
209
00:12:18,476 --> 00:12:20,391
Thank you, Bethy dear.
210
00:12:20,522 --> 00:12:22,742
I'll rub them for you.
211
00:12:22,854 --> 00:12:24,494
Oh, dear, the army's
so short of blankets,
212
00:12:24,656 --> 00:12:26,833
we started cutting
up carpets today.
213
00:12:26,920 --> 00:12:28,498
I wouldn't mind
sleeping under a carpet
214
00:12:28,541 --> 00:12:30,314
if they'd only
let me do something.
215
00:12:30,563 --> 00:12:33,195
Oh, I'd make a wonderful nurse
or a drummer.
216
00:12:33,610 --> 00:12:35,885
Jo, dear, get my muff.
I have a surprise for you.
217
00:12:36,316 --> 00:12:37,578
A surprise for Jo?
218
00:12:37,665 --> 00:12:39,053
For all of you.
219
00:12:39,793 --> 00:12:40,664
A letter!
A letter!
220
00:12:40,707 --> 00:12:41,621
From father!
221
00:12:41,664 --> 00:12:42,664
Oh!
222
00:12:44,267 --> 00:12:45,787
He sent you a little
Christmas message.
223
00:12:48,637 --> 00:12:49,986
What's that?
224
00:12:50,073 --> 00:12:52,597
Sounds like dear old aunt March.
225
00:12:56,770 --> 00:12:58,038
Yes, it's her sleigh.
226
00:13:01,214 --> 00:13:02,476
Good evening, aunt March.
227
00:13:02,519 --> 00:13:03,658
Not at all, miss.
Not at all.
228
00:13:03,701 --> 00:13:04,908
It's freezing cold,
229
00:13:04,951 --> 00:13:06,786
and you haven't shoveled
a path to the door.
230
00:13:06,829 --> 00:13:08,091
I might have slipped.
231
00:13:08,178 --> 00:13:09,614
Merry Christmas, aunt March.
232
00:13:09,695 --> 00:13:12,072
- So nice of you to come.
- Yes, it was nice of me to come.
233
00:13:12,115 --> 00:13:13,203
Come in by the fire.
234
00:13:13,246 --> 00:13:14,755
Thank you, no.
I have a fire at home,
235
00:13:14,798 --> 00:13:18,029
where I should be at this minute.
I only came to bring you these.
236
00:13:18,327 --> 00:13:19,365
Meg...
237
00:13:19,475 --> 00:13:21,173
Thank you, aunt March.Jo...
238
00:13:21,312 --> 00:13:22,663
- Thank you, aunt March.
- Beth...
239
00:13:22,750 --> 00:13:23,847
Thank you, aunt March.
240
00:13:23,890 --> 00:13:25,838
Amy. Where's Amy?
241
00:13:26,893 --> 00:13:28,677
H-Here I am, aunt March.
242
00:13:28,754 --> 00:13:31,454
Why, what are you doing back there?
I don't like this sneaking about.
243
00:13:31,496 --> 00:13:33,324
Come out into the open,
I always say.
244
00:13:33,463 --> 00:13:35,031
Thank you, aunt March.
245
00:13:35,091 --> 00:13:37,700
Well, when I was a girl,
i used to visit my aunts
246
00:13:37,755 --> 00:13:38,991
to wish them a merry Christmas.
247
00:13:39,033 --> 00:13:40,252
They didn't visit me.
248
00:13:40,303 --> 00:13:41,821
See that you spend it wisely.
249
00:13:41,864 --> 00:13:43,533
We planned to visit you
tomorrow, auntie.
250
00:13:43,576 --> 00:13:45,850
You never know
if there will be a tomorrow.
251
00:13:45,920 --> 00:13:47,922
Have you heard from that
foolish father of yours,
252
00:13:48,027 --> 00:13:49,333
waltzing away to war
253
00:13:49,376 --> 00:13:51,163
and leaving others to
take care of his family?
254
00:13:51,205 --> 00:13:52,397
It isn't preachers
255
00:13:52,440 --> 00:13:54,293
that are going to win
this war, it's fighters.
256
00:13:54,336 --> 00:13:56,708
We're very proud of father,
and you should be, too,
257
00:13:56,870 --> 00:13:58,698
and there's nobody
looking out for us.
258
00:13:58,794 --> 00:14:00,274
Jo.
Highty-tighty!
259
00:14:00,361 --> 00:14:01,710
Some tea, auntie?
260
00:14:01,753 --> 00:14:03,668
No. If your father
had listened to me,
261
00:14:03,712 --> 00:14:06,019
you'd be better off today.
I begged him
262
00:14:06,071 --> 00:14:08,098
not to invest his money
with that swindler.
263
00:14:08,298 --> 00:14:09,778
One look at him,
and I knew that he
264
00:14:09,866 --> 00:14:12,433
would take the pennies
off a dead man's eyes.
265
00:14:12,634 --> 00:14:14,938
That was years ago.
It has nothing to do with now,
266
00:14:15,071 --> 00:14:16,725
and it was our money
that got lost anyway.
267
00:14:16,812 --> 00:14:18,205
Don't be impertinent, miss.
268
00:14:18,248 --> 00:14:19,815
It's a waste of time to talk to you.
269
00:14:19,867 --> 00:14:21,477
Nobody listens to me anyhow.
270
00:14:21,555 --> 00:14:22,482
Merry Christmas!
271
00:14:22,583 --> 00:14:23,714
Merry Christmas.
272
00:14:23,793 --> 00:14:25,446
Thank you, aunt March.
273
00:14:30,571 --> 00:14:33,315
Aunt March, you still want me
to work for you, don't you?
274
00:14:33,463 --> 00:14:35,378
Fine time to ask me.
275
00:14:35,570 --> 00:14:37,006
I'd like to be your companion.
276
00:14:37,145 --> 00:14:39,104
A companion should be companionable.
277
00:14:39,243 --> 00:14:41,161
I will be, I promise.
278
00:14:41,358 --> 00:14:43,229
I'm willing to Bury the hatchet.
279
00:14:43,723 --> 00:14:45,302
Very well, then.
280
00:14:45,510 --> 00:14:47,207
Come over after the holidays.
281
00:14:47,354 --> 00:14:49,182
9:00 sharp.
282
00:14:49,331 --> 00:14:51,240
Bring an apron.
283
00:14:51,489 --> 00:14:52,715
Thank you, auntie.
284
00:14:52,950 --> 00:14:54,270
Merry Christmas, aunt March.
285
00:14:54,396 --> 00:14:55,658
Merry Christmas.
286
00:14:57,331 --> 00:14:58,419
Ooh!
287
00:15:07,255 --> 00:15:08,427
Look, Jo, a dollar!
288
00:15:08,524 --> 00:15:09,850
She gave us each a dollar!
289
00:15:09,954 --> 00:15:12,265
How splendid.
Now I can buy the black avenger.
290
00:15:12,345 --> 00:15:14,314
Oh, I've been longing for
a bonnet with a feather.
291
00:15:14,357 --> 00:15:16,707
A nice box of Faber's drawing
pencils for me.
292
00:15:16,916 --> 00:15:19,048
And what will you do
with your dollar, Bethy?
293
00:15:19,135 --> 00:15:21,319
I'll buy some new music.
294
00:15:21,616 --> 00:15:23,619
May we go now, marmee?
295
00:15:24,748 --> 00:15:25,581
Alright.
296
00:15:25,624 --> 00:15:27,970
We'll have presents after all!
297
00:15:28,057 --> 00:15:29,885
♪ Merry Christmastime is here ♪
298
00:15:29,972 --> 00:15:31,843
♪ Happiest time in all the year ♪
299
00:15:31,931 --> 00:15:33,541
♪ Ding dong ♪
300
00:15:33,628 --> 00:15:35,717
♪ Ding dong ♪
301
00:15:35,804 --> 00:15:37,937
♪ Merry children laugh and play ♪
302
00:15:38,024 --> 00:15:40,287
♪ Happy on this glorious day ♪
303
00:15:40,374 --> 00:15:42,376
♪ All the children laugh and play ♪
304
00:15:42,463 --> 00:15:44,813
♪ At Christmastime ♪
305
00:15:44,900 --> 00:15:47,424
♪ Merry Christmastime is here ♪
306
00:15:47,511 --> 00:15:49,557
♪ Happiest time in all the year ♪
307
00:15:49,644 --> 00:15:51,907
♪ Ding dong ♪
308
00:15:51,994 --> 00:15:54,083
♪ Ding dong ♪
309
00:15:54,170 --> 00:15:56,738
♪ Happy children laugh and play... ♪
310
00:16:15,486 --> 00:16:17,575
Hmm-mm-mm.
311
00:16:20,284 --> 00:16:22,677
I think maybe I ought to close up
312
00:16:22,764 --> 00:16:26,202
before somebody comes in
and wants to buy something.
313
00:16:27,638 --> 00:16:28,726
Merry Christmas, Mr. Grace.
314
00:16:28,813 --> 00:16:30,076
Merry Christmas, Mr. Grace.
315
00:16:30,119 --> 00:16:31,578
Oh, your store looks just beautiful.
316
00:16:31,665 --> 00:16:32,469
Howdy.
317
00:16:32,512 --> 00:16:33,992
We each have a dollar to spend.
318
00:16:34,061 --> 00:16:36,542
So I'd like to look at your
Faber's drawing pencils.
319
00:16:36,648 --> 00:16:39,303
And I'd like the black avenger
by lady Avington.
320
00:16:39,363 --> 00:16:41,546
Is that the book you
was reading the other day?
321
00:16:41,589 --> 00:16:42,610
Yes, that's the one.
322
00:16:42,679 --> 00:16:44,098
Then you better get another.
323
00:16:44,175 --> 00:16:47,637
You almost finished that one
sittin' right there on that ladder.
324
00:16:48,110 --> 00:16:49,851
I'm looking for a bonnet, Mr. Grace,
325
00:16:50,068 --> 00:16:53,348
velvet with a dashing feather
and a moss Rose or two
326
00:16:53,664 --> 00:16:55,275
and a wisp of a veiling
327
00:16:55,396 --> 00:16:57,550
and an ornament about here.
328
00:16:57,842 --> 00:16:58,930
For a dollar.
329
00:16:59,018 --> 00:17:00,323
You do, do you?
330
00:17:00,454 --> 00:17:01,673
Over on that there shelf.
331
00:17:01,716 --> 00:17:03,297
Thank you, Mr. Grace.
332
00:17:03,761 --> 00:17:06,024
Now, uh, what'll you have?
333
00:17:08,288 --> 00:17:10,464
What's the matter,
cat got your tongue?
334
00:17:10,562 --> 00:17:13,388
No, sir. She's overcome
with temerdity.
335
00:17:13,910 --> 00:17:17,537
She would like some music,
all she can get for a dollar.
336
00:17:18,393 --> 00:17:20,265
Over there on that table.
337
00:17:21,910 --> 00:17:24,538
I would like a dollar's worth
of Faber's drawing pencils.
338
00:17:24,739 --> 00:17:26,960
And wrap them, please.
339
00:17:27,307 --> 00:17:29,091
Would you tie them with a red ribbon?
340
00:17:29,547 --> 00:17:30,875
A red ribbon?
341
00:17:31,213 --> 00:17:32,113
Alright.
342
00:17:32,174 --> 00:17:33,174
Oh, thank you.
343
00:17:33,260 --> 00:17:34,478
Red ribbon.
344
00:17:43,181 --> 00:17:45,934
That your black avenger,
miss Josephine?
345
00:17:45,977 --> 00:17:47,196
No. I finished it.
346
00:17:47,239 --> 00:17:49,067
Skimmed through it
while I was waiting.
347
00:17:49,198 --> 00:17:50,450
Well, I hope you liked it.
348
00:17:50,546 --> 00:17:52,505
Oh, but I didn't.
The ending was weak.
349
00:17:55,473 --> 00:17:57,064
The Duke's bride.
350
00:17:57,528 --> 00:17:59,503
If you don't like it
when you're through with it,
351
00:17:59,546 --> 00:18:00,800
bring it back.
352
00:18:00,870 --> 00:18:02,350
Thank you.
I will.
353
00:18:02,724 --> 00:18:04,165
I've decided on this one.
354
00:18:04,247 --> 00:18:05,511
Oh, you have, have you?
355
00:18:05,649 --> 00:18:07,172
Here's 5 of them, Mr. Grace.
356
00:18:07,216 --> 00:18:08,391
Fine.
357
00:18:08,520 --> 00:18:09,327
Thank you, Mr. Grace.
358
00:18:09,370 --> 00:18:10,305
Merry Christmas.
359
00:18:10,350 --> 00:18:11,351
Merry Christmas.
360
00:18:11,627 --> 00:18:13,852
Oh, uh, just a minute.
361
00:18:21,114 --> 00:18:22,448
Thank you, Mr. Grace.
362
00:18:22,747 --> 00:18:24,023
Thank you, Mr. Grace.
363
00:18:24,144 --> 00:18:26,392
Oh, why, thank you, Mr. Grace.
364
00:18:26,497 --> 00:18:27,411
Thank you.
365
00:18:27,498 --> 00:18:28,673
Merry Christmas.
366
00:18:28,716 --> 00:18:29,717
Thank you.
367
00:18:29,804 --> 00:18:30,544
Goodnight.
368
00:18:30,631 --> 00:18:32,067
Merry Christmas.
369
00:18:36,288 --> 00:18:41,772
♪ It came upon a midnight clear ♪
370
00:18:41,816 --> 00:18:47,169
♪ That glorious song of old ♪
371
00:18:47,256 --> 00:18:52,261
♪ From angels bending
near the earth ♪
372
00:18:52,348 --> 00:18:57,440
♪ To touch their harps of gold ♪
373
00:18:57,527 --> 00:19:02,924
♪ Peace on the earth,
goodwill to men ♪
374
00:19:03,011 --> 00:19:07,842
♪ From heaven's all gracious king ♪
375
00:19:07,929 --> 00:19:12,629
♪ The world in solemn stillness lay ♪
376
00:19:12,716 --> 00:19:18,287
♪ To hear the angels sing ♪
377
00:19:24,990 --> 00:19:27,279
"To my loving wife and children,
378
00:19:28,463 --> 00:19:30,777
"Give my girls my love and a kiss.
379
00:19:31,543 --> 00:19:33,736
"Tell them I think of them by day,
380
00:19:33,911 --> 00:19:35,783
"Pray for them by night
381
00:19:35,914 --> 00:19:39,353
"And find my best comfort in
their affection at all times.
382
00:19:40,091 --> 00:19:42,703
"I know they will remember
all I've said--
383
00:19:42,834 --> 00:19:45,532
"that they will be
loving children to you,
384
00:19:45,619 --> 00:19:46,968
"will work diligently
385
00:19:47,055 --> 00:19:49,536
"so that these hard times
need not be wasted,
386
00:19:49,908 --> 00:19:52,531
"fight their bosom enemies
bravely,
387
00:19:53,112 --> 00:19:56,115
"and conquer themselves
so beautifully
388
00:19:56,263 --> 00:19:57,761
"that when I come back to them,
389
00:19:57,848 --> 00:20:01,105
"I may be fonder
and prouder than ever
390
00:20:01,643 --> 00:20:03,253
of my little women."
391
00:20:13,755 --> 00:20:14,765
Ma'am.
392
00:20:14,851 --> 00:20:16,179
Yes, Hannah?
393
00:20:16,247 --> 00:20:18,285
A message from
poor Mrs. Hummel, ma'am.
394
00:20:18,424 --> 00:20:20,557
She wants to know, can you come?
395
00:20:21,862 --> 00:20:22,993
Right away.
396
00:20:23,036 --> 00:20:26,007
Will you get my boots, Amy, please?
397
00:20:26,102 --> 00:20:27,887
My wraps, Jo.
398
00:20:41,501 --> 00:20:42,850
Goodnight, my children.
399
00:20:42,893 --> 00:20:43,981
Goodnight, marmee.
400
00:20:46,724 --> 00:20:48,247
Don't wait up for me.
I might be late.
401
00:20:48,715 --> 00:20:50,369
Goodnight.Goodnight.
402
00:20:55,602 --> 00:20:58,331
Marmee really ought to have
a new pair of slippers.
403
00:20:59,151 --> 00:21:00,805
Well, I'm the man in the family
404
00:21:00,866 --> 00:21:02,879
while papa's away,
so I'll supply the slippers.
405
00:21:03,044 --> 00:21:04,741
Beth thought of them first.
406
00:21:05,370 --> 00:21:08,215
Then I'll buy her army shoes,
best to be had.
407
00:21:09,128 --> 00:21:11,655
And I shall get her
a nice pair of gloves.
408
00:21:12,488 --> 00:21:13,924
Pink ones.
409
00:21:19,034 --> 00:21:21,253
A little bottle of Cologne from me.
410
00:21:21,644 --> 00:21:23,357
She likes it,
411
00:21:23,890 --> 00:21:25,544
and it won't cost much.
412
00:21:25,788 --> 00:21:27,982
Then maybe I can keep
some of my pencils.
413
00:21:34,424 --> 00:21:36,208
But, Jo, won't the store be closed?
414
00:21:36,433 --> 00:21:38,043
We'll storm the citadel!
415
00:21:53,198 --> 00:21:55,287
Has anybody seen my clothespin?
416
00:21:55,554 --> 00:21:58,320
No one's taken your clothespin, Amy.
You ask that every night.
417
00:21:58,534 --> 00:22:00,362
You probably hid it
under your own bed.
418
00:22:00,578 --> 00:22:02,406
It's not there. I looked.
419
00:22:10,024 --> 00:22:11,678
It's marmee.
Scuttle, girls!
420
00:24:36,910 --> 00:24:38,695
Christopher Columbus!
421
00:24:38,755 --> 00:24:40,147
Kidney pie and sausage!
422
00:24:40,217 --> 00:24:41,436
Popovers!
423
00:24:41,523 --> 00:24:42,568
And coffee!
424
00:24:42,655 --> 00:24:43,941
And everything!
425
00:24:44,047 --> 00:24:45,703
I don't know when I've had a popover.
426
00:24:45,746 --> 00:24:47,660
- Merry Christmas!
- Merry Christmas, Hannah!
427
00:24:48,190 --> 00:24:49,913
The table looks beautiful, Hannah.
428
00:24:50,229 --> 00:24:51,836
Hannah, you do beat the Dutch.
429
00:24:51,966 --> 00:24:53,561
I can't see what
all the fuss is about.
430
00:24:53,604 --> 00:24:56,146
I remember when I served you
breakfast like this every day.
431
00:24:56,233 --> 00:24:58,061
We must have been enormously rich.
432
00:24:58,372 --> 00:24:59,646
Tell me, Hannah,
433
00:24:59,689 --> 00:25:01,766
how was I dressed
when we had all that money?
434
00:25:01,925 --> 00:25:03,361
In diapers.
435
00:25:04,329 --> 00:25:05,896
Amy, wait for marmee.
436
00:25:06,273 --> 00:25:08,464
Marmee says no.
You're to have your breakfast
437
00:25:08,551 --> 00:25:10,509
and go to church.
She'll meet you there.
438
00:25:10,596 --> 00:25:12,250
Why? Where is she?
439
00:25:12,380 --> 00:25:14,034
At the Hummels'.
440
00:25:14,121 --> 00:25:16,505
Mrs. Hummel had her baby
early this morning.
441
00:25:16,602 --> 00:25:17,602
Another baby?
442
00:25:18,461 --> 00:25:20,380
Popovers!
443
00:25:21,143 --> 00:25:23,366
One baby after another.
444
00:25:23,964 --> 00:25:26,977
Six children half frozen,
huddled in one bed,
445
00:25:27,177 --> 00:25:28,744
no fire in the stove.
446
00:25:29,094 --> 00:25:31,195
So your mum took her
breakfast to them,
447
00:25:31,355 --> 00:25:34,329
not that there was
enough to go around.
448
00:25:34,698 --> 00:25:36,134
I believe in charity,
449
00:25:36,230 --> 00:25:38,805
but after all, when
you cook a decent meal
450
00:25:39,059 --> 00:25:40,935
once in a blue moon,
451
00:25:41,321 --> 00:25:43,815
you like to see it enjoyed.
452
00:25:44,238 --> 00:25:47,011
Besides, we don't have any to spare.
453
00:25:47,405 --> 00:25:49,320
You're absolutely right, Hannah.
454
00:25:53,690 --> 00:25:55,387
What's the matter, Beth?
455
00:25:55,466 --> 00:25:56,555
I'm not hungry.
456
00:25:57,089 --> 00:25:58,382
Oh, Beth.
457
00:25:58,747 --> 00:26:01,027
People are starving
everywhere, every day.
458
00:26:01,141 --> 00:26:04,238
If you're going to let that worry you,
well, you'll never eat at all.
459
00:26:04,351 --> 00:26:06,179
I try not to think about it.
460
00:26:10,006 --> 00:26:13,105
Those people are far away,
and we don't know them,
461
00:26:14,181 --> 00:26:16,183
but the Hummels are near
and we do know them.
462
00:26:17,710 --> 00:26:20,562
You're not thinking of giving
our breakfast to the Hummels?
463
00:26:23,712 --> 00:26:25,313
Oh, no.
464
00:26:25,409 --> 00:26:27,150
You couldn't think
of a thing like that.
465
00:26:28,036 --> 00:26:30,023
- I could.
- So could I.
466
00:26:30,353 --> 00:26:32,242
Either all of us do it
or none of us.
467
00:26:32,329 --> 00:26:33,374
Fine.
We'll vote.
468
00:26:33,556 --> 00:26:34,954
That's fair.
469
00:26:35,332 --> 00:26:38,357
Alright, but I insist
on secret voting.
470
00:26:38,979 --> 00:26:40,633
Oh, Amy.
471
00:27:02,316 --> 00:27:04,231
I'll carry the popovers.
You take the milk.
472
00:27:04,318 --> 00:27:06,363
Not at all.
I'll carry them.
473
00:27:06,589 --> 00:27:08,513
I'll carry them.
474
00:27:11,029 --> 00:27:12,117
You dropped this, madam.
475
00:27:12,255 --> 00:27:13,170
Thank you, sir.
476
00:27:13,213 --> 00:27:15,172
Come on, Josephine.
477
00:27:16,373 --> 00:27:17,636
You live next door, don't you?
478
00:27:17,740 --> 00:27:19,829
Yes, I do. My name's
Theodore Laurence,
479
00:27:19,899 --> 00:27:22,280
and this is John Brooke, my tutor.
480
00:27:22,602 --> 00:27:24,294
How do you do?
481
00:27:24,730 --> 00:27:26,074
How do you do?
482
00:27:26,193 --> 00:27:27,324
I'm Jo March,
483
00:27:27,498 --> 00:27:29,162
and I'd like you to meet my sisters.
484
00:27:29,216 --> 00:27:32,174
That's Meg, and the other two up
the road are Beth and Amy.
485
00:27:33,036 --> 00:27:34,783
How do you do?
486
00:27:37,080 --> 00:27:38,952
We know all about you, you know--
487
00:27:39,022 --> 00:27:40,763
About how you ran away
to join the army.
488
00:27:40,875 --> 00:27:43,014
I'd have done the same
in your place.
489
00:27:43,130 --> 00:27:46,246
And how you were both in the
same regiment, which is splendid.
490
00:27:46,454 --> 00:27:48,163
Josephine, come on, please.
491
00:27:50,103 --> 00:27:52,593
- Well, good-bye.
- Good-bye.
492
00:27:52,888 --> 00:27:55,108
- Good-bye.
- Good-bye, miss March.
493
00:27:56,153 --> 00:27:57,415
What will they think?
494
00:27:57,502 --> 00:28:00,013
Stopping to talk when
we hadn't met them properly.
495
00:28:00,060 --> 00:28:02,410
I don't care. Anyway,
you weren't very friendly.
496
00:28:02,550 --> 00:28:04,074
You wouldn't even say howdy-do.
497
00:28:04,387 --> 00:28:06,619
I didn't like the way
that man stared at me.
498
00:28:06,762 --> 00:28:08,024
What man?
499
00:28:08,216 --> 00:28:09,957
Oh, Mr. Brooke?
I didn't notice.
500
00:28:10,366 --> 00:28:11,411
Well, I did.
501
00:28:13,736 --> 00:28:16,011
- He's still looking.
- Who?
502
00:28:16,102 --> 00:28:17,626
Mr. Brooke.
Don't look back.
503
00:28:18,225 --> 00:28:19,530
Who, me?
504
00:28:34,857 --> 00:28:36,453
One for you...
505
00:28:37,225 --> 00:28:38,676
One for you...
506
00:28:39,005 --> 00:28:40,143
And one for me.
507
00:28:40,247 --> 00:28:41,676
Now isn't this fun?
508
00:28:42,010 --> 00:28:44,027
One for you...
509
00:28:44,752 --> 00:28:46,454
One for you...
510
00:28:46,836 --> 00:28:48,390
And one for you.
511
00:28:48,508 --> 00:28:49,978
And one for me.
512
00:28:51,033 --> 00:28:52,704
Here's one for you...
513
00:28:53,732 --> 00:28:55,255
One for you.
514
00:28:55,464 --> 00:28:56,840
Doesn't that taste good?
515
00:28:57,317 --> 00:28:58,579
One for you...
516
00:29:35,187 --> 00:29:36,383
Hello!
517
00:29:36,514 --> 00:29:38,298
Hustle yourself, and
come on out and help me!
518
00:29:38,475 --> 00:29:40,395
I can't.
I--I have the quinsy.
519
00:29:40,950 --> 00:29:42,476
Oh, what a shame.
520
00:29:42,746 --> 00:29:44,269
Oh, it isn't contagious.
521
00:29:44,544 --> 00:29:46,088
I can--I can have visitors.
522
00:29:46,175 --> 00:29:47,556
I don't know anyone, though.
523
00:29:47,678 --> 00:29:49,091
Well, you know me.
524
00:29:49,820 --> 00:29:52,083
Would you care to come over
and keep me company?
525
00:29:53,780 --> 00:29:55,384
Marmee!
526
00:29:55,765 --> 00:29:57,550
Marmee!
527
00:30:07,620 --> 00:30:09,677
Miss March calling on Mr. Laurence--
528
00:30:09,895 --> 00:30:10,983
The young one.
529
00:30:11,035 --> 00:30:12,376
Won't you come in, miss March?
530
00:30:12,419 --> 00:30:14,334
Thank you, I will.
531
00:30:17,357 --> 00:30:19,380
Hello, miss March.
Hello.
532
00:30:19,850 --> 00:30:22,287
- Let me take your coat.
- Thank you.
533
00:30:23,979 --> 00:30:25,363
Here's some blancmange.
534
00:30:25,415 --> 00:30:27,069
It's soft. It will slide down easily.
535
00:30:27,233 --> 00:30:28,625
Oh, thank you.
536
00:30:28,852 --> 00:30:30,976
Well, I've come to entertain you.
537
00:30:31,344 --> 00:30:33,049
I'll read aloud, and you can listen.
538
00:30:33,092 --> 00:30:35,059
I do love to read aloud.
539
00:30:35,225 --> 00:30:38,010
I'd rather just talk,
if you don't mind.
540
00:30:38,236 --> 00:30:40,107
Oh, no. I love to talk, too.
541
00:30:40,150 --> 00:30:41,150
Very well.
542
00:30:48,068 --> 00:30:50,213
Christopher Columbus!
543
00:30:50,899 --> 00:30:52,423
What richness!
544
00:30:52,635 --> 00:30:54,200
Why, this is a palace!
545
00:30:54,874 --> 00:30:56,419
Oh, it's marvelous!
546
00:30:56,939 --> 00:30:59,812
So roomy and so full of things!
547
00:31:00,675 --> 00:31:02,199
Oh, and look at the flowers.
548
00:31:02,329 --> 00:31:05,100
They're lovely, absolutely lovely.
549
00:31:05,856 --> 00:31:08,494
I call this splendor,
I really do.
550
00:31:08,781 --> 00:31:11,775
Theodore Laurence, you ought to
be the happiest creature alive.
551
00:31:13,775 --> 00:31:15,734
Well, it just looks
like a room to me,
552
00:31:15,994 --> 00:31:17,919
and it certainly
doesn't make me happy.
553
00:31:18,824 --> 00:31:20,890
Let's have some tea.
How many lumps?
554
00:31:21,028 --> 00:31:22,768
One, please.
555
00:31:23,549 --> 00:31:24,985
Uh, 3.
556
00:31:31,094 --> 00:31:32,348
Well, Mr. Laurence,
557
00:31:32,401 --> 00:31:34,215
now do tell me all about
yourself. Of course,
558
00:31:34,292 --> 00:31:36,199
I know about your school
and the army--
559
00:31:36,286 --> 00:31:37,591
In fact, everything.
560
00:31:37,677 --> 00:31:39,242
But before that, what?
561
00:31:39,478 --> 00:31:41,266
Well, I used to live in
Europe with my parents--
562
00:31:41,308 --> 00:31:43,843
Europe? I'm going
to Europe, you know.
563
00:31:43,886 --> 00:31:44,886
Really? When?
564
00:31:44,946 --> 00:31:46,967
Oh, I don't know, exactly.
You see, my aunt March,
565
00:31:47,010 --> 00:31:48,818
I just started to work
for her as a companion.
566
00:31:48,888 --> 00:31:51,412
Oh! And what a nervous,
fidgety soul she is, too.
567
00:31:51,474 --> 00:31:53,476
Well, anyway,
my aunt March has rheumatism,
568
00:31:53,563 --> 00:31:55,093
and the doctor thought, baths.
569
00:31:55,205 --> 00:31:57,061
Oh-ho, not that
she hasn't got a bath.
570
00:31:57,113 --> 00:31:58,723
She has a very nice one.
571
00:31:58,928 --> 00:32:01,167
Did you go to the baths while
you were there, Mr. Laurence?
572
00:32:01,209 --> 00:32:03,652
- I mean, for your rheumatism.
- I haven't got rheumatism.
573
00:32:03,695 --> 00:32:05,097
Oh, neither have I, but, you see,
574
00:32:05,140 --> 00:32:06,863
I figured baths
wouldn't do me any harm,
575
00:32:06,906 --> 00:32:08,578
that is to say,
while I was there,
576
00:32:08,673 --> 00:32:10,675
because I've always
wanted to go to Europe.
577
00:32:10,779 --> 00:32:12,477
Not for the baths,
of course, not at all,
578
00:32:12,583 --> 00:32:13,627
but for my writing.
579
00:32:13,713 --> 00:32:15,116
It's so good for writers.
580
00:32:15,237 --> 00:32:17,660
You see, aunt March--
Oh, but you don't know aunt March.
581
00:32:17,703 --> 00:32:19,778
What were you going
to say, Mr. Laurence?
582
00:32:20,547 --> 00:32:22,288
I wasn't going to say anything.
583
00:32:22,392 --> 00:32:24,507
And I'm not Mr. Laurence.
I'm Laurie.
584
00:32:24,779 --> 00:32:26,136
Well, Laurie.
585
00:32:27,141 --> 00:32:28,468
Well...
586
00:32:28,589 --> 00:32:30,983
How are you getting along
with your grandfather, Laurie?
587
00:32:31,080 --> 00:32:33,764
Oh, fine, fine,
once I get used to him.
588
00:32:34,161 --> 00:32:35,684
You know, he's...
589
00:32:35,804 --> 00:32:37,042
Well, he's alright.
590
00:32:37,173 --> 00:32:38,696
Yes, I know.
591
00:32:39,111 --> 00:32:40,262
Isn't he a holy terror?
592
00:32:40,409 --> 00:32:43,369
Ho ho! You ought to see
my aunt March.
593
00:32:45,660 --> 00:32:47,314
This looks too good to eat.
594
00:32:47,357 --> 00:32:49,615
It isn't. Meg made it.
She's the oldest.
595
00:32:49,793 --> 00:32:51,926
She is?
Brooke and I were wondering--
596
00:32:52,039 --> 00:32:54,736
Why? I mean, why should he wonder?
597
00:32:55,710 --> 00:32:58,193
Well, he seems quite taken
by your sister's beauty,
598
00:32:58,280 --> 00:33:00,788
and he wondered
if there was anybody--
599
00:33:01,196 --> 00:33:03,285
Well, that is, anybody she liked.
600
00:33:04,026 --> 00:33:05,331
Did he ask you to find out?
601
00:33:05,418 --> 00:33:06,767
No, no. I just--
602
00:33:06,854 --> 00:33:09,760
Well, you may tell him that
we don't like anybody in our house.
603
00:33:09,962 --> 00:33:13,155
That is, we like a great many people,
but we don't like young men.
604
00:33:13,357 --> 00:33:14,642
Oh, we like young men, too,
605
00:33:14,685 --> 00:33:17,691
but don't like young men who
wonder about who else we like.
606
00:33:18,373 --> 00:33:21,818
Meg is too young and far too clever to
bother about who wonders about her.
607
00:33:21,951 --> 00:33:24,668
It's ridiculous.
That's all, ridiculous.
608
00:33:26,412 --> 00:33:27,445
You're on fire!
609
00:33:27,527 --> 00:33:28,833
Fire? Oh.
610
00:33:36,310 --> 00:33:38,305
Oh, clumsy of me.
611
00:33:38,494 --> 00:33:41,062
I'm sorry.
I didn't mean to hurt you.
612
00:33:41,149 --> 00:33:44,631
Oh, that's the second dress
I've scorched this week.
613
00:33:45,406 --> 00:33:47,810
I like to toast myself,
and I get too close.
614
00:33:48,157 --> 00:33:49,506
I think I'd better go home.
615
00:33:49,549 --> 00:33:51,116
Oh, please.
Please don't go home.
616
00:33:51,203 --> 00:33:53,335
It's dull as tombs in here.
617
00:33:55,155 --> 00:33:57,941
Is that why you stand at
your window looking in at us?
618
00:33:58,192 --> 00:34:00,189
It's rude of me,
I know, but you always
619
00:34:00,386 --> 00:34:02,693
seem to be having such a good time.
620
00:34:03,032 --> 00:34:05,556
When the lamps are lighted,
it's like looking at a picture to see
621
00:34:05,598 --> 00:34:07,003
all of you gathered
there around the fire
622
00:34:07,045 --> 00:34:08,089
with your mother.
623
00:34:08,132 --> 00:34:09,612
Where's your mother?
624
00:34:09,743 --> 00:34:12,426
Oh, she died in France
shortly after my father.
625
00:34:14,014 --> 00:34:16,141
I'm sorry, truly.
626
00:34:17,808 --> 00:34:20,290
And I give you leave to look
in at us whenever you like.
627
00:34:20,458 --> 00:34:22,025
Only why don't you come over?
628
00:34:22,103 --> 00:34:23,924
Then you'd be a part of the picture.
629
00:34:23,996 --> 00:34:26,037
And marmee is so splendid.
630
00:34:26,542 --> 00:34:28,138
Grandfather mightn't approve.
631
00:34:28,318 --> 00:34:30,407
You see, he doesn't believe
in being neighborly.
632
00:34:30,764 --> 00:34:32,070
He'd say I was imposing.
633
00:34:32,183 --> 00:34:34,054
Oh, bilge.
634
00:34:35,438 --> 00:34:37,249
He looks grim, alright.
635
00:34:38,138 --> 00:34:41,254
I can see how his face
might frighten a lot of people,
636
00:34:41,392 --> 00:34:43,386
but I can't imagine
being afraid of him.
637
00:34:43,655 --> 00:34:45,352
'Course every time
I've ever seen him,
638
00:34:45,395 --> 00:34:47,650
he's been barking at something.
639
00:34:48,172 --> 00:34:50,697
Somehow, I...
I rather like him.
640
00:34:50,784 --> 00:34:51,896
Oh.
641
00:34:52,756 --> 00:34:54,396
Thank you, ma'am.
642
00:34:54,855 --> 00:34:58,884
And you think my face
frightens people, do you?
643
00:35:00,076 --> 00:35:01,392
Yes... sir.
644
00:35:01,765 --> 00:35:03,068
Frankly, I do.
645
00:35:03,207 --> 00:35:05,494
You understand, I don't think
you mean to frighten them,
646
00:35:05,581 --> 00:35:07,496
but your face--
647
00:35:08,068 --> 00:35:09,803
Well, you asked me, sir,
648
00:35:10,473 --> 00:35:11,674
and, yes, I do think so.
649
00:35:11,914 --> 00:35:13,780
And I bark, do I?
650
00:35:14,770 --> 00:35:16,862
I've heard you bark.
Yes, sir.
651
00:35:17,610 --> 00:35:19,394
Perhaps you don't bark all the time,
652
00:35:19,743 --> 00:35:21,770
but you do bark.
Yes, sir.
653
00:35:22,521 --> 00:35:23,860
And with all that,
654
00:35:24,179 --> 00:35:25,985
you rather like me, do you?
655
00:35:27,799 --> 00:35:28,849
Yes, I do.
656
00:35:29,665 --> 00:35:31,694
I really do, in spite of everything.
657
00:35:31,922 --> 00:35:34,262
Ha ha ha!
And I like you.
658
00:35:34,349 --> 00:35:36,090
Ha ha ha ha ha!
659
00:35:36,393 --> 00:35:37,822
Will you have a cup of tea?
660
00:35:37,917 --> 00:35:39,658
Thank you. I had one.
I was just going.
661
00:35:39,789 --> 00:35:40,834
I'll walk home with you.
662
00:35:40,921 --> 00:35:42,052
No, no. Young man.
663
00:35:42,140 --> 00:35:43,924
You're staying indoors today.
664
00:35:44,084 --> 00:35:45,915
I will see miss March home.
665
00:35:46,305 --> 00:35:48,693
I want to pay my respects
to your mother.
666
00:35:48,885 --> 00:35:52,061
I'm afraid I've neglected
my neighborly duties too long.
667
00:35:58,382 --> 00:36:02,191
♪ Flow gently, sweet afton ♪
668
00:36:02,386 --> 00:36:06,313
♪ Among thy wee braes ♪
669
00:36:06,468 --> 00:36:10,168
♪ Flow gently, I'll sing thee ♪
670
00:36:10,358 --> 00:36:14,172
♪ A song in thy praise ♪
671
00:36:14,334 --> 00:36:17,392
♪ My Mary's asleep ♪
672
00:36:17,479 --> 00:36:18,567
Higher, higher, higher.
673
00:36:18,654 --> 00:36:22,407
♪ By thy murmuring stream ♪
674
00:36:22,702 --> 00:36:28,553
♪ Flow gently, sweet afton ♪
675
00:36:28,795 --> 00:36:33,917
♪ Disturb not her dream ♪
676
00:36:36,706 --> 00:36:38,360
Class is dismissed.
677
00:36:41,920 --> 00:36:43,922
I hope this will teach her a lesson.
678
00:36:45,480 --> 00:36:46,739
Stuck-up thing.
679
00:36:46,782 --> 00:36:48,784
That'll teach her
not to cut up didos.
680
00:36:50,817 --> 00:36:53,907
Amy March,
you may close the door.
681
00:37:03,785 --> 00:37:05,011
Mr. Davis,
682
00:37:05,315 --> 00:37:08,154
if I solemnly promise not
to draw anymore on my slate
683
00:37:08,821 --> 00:37:10,766
when I'm supposed
to be doing sums,
684
00:37:10,854 --> 00:37:11,855
may I go?
685
00:37:12,181 --> 00:37:14,144
- Have I your promise?
- Yes, sir.
686
00:37:14,516 --> 00:37:16,182
Very well.
687
00:37:16,902 --> 00:37:18,164
Give me your slate.
688
00:37:20,706 --> 00:37:22,065
Oh, no.
689
00:37:22,641 --> 00:37:24,242
Your slate, miss March.
690
00:37:25,188 --> 00:37:26,851
I beg of you.
691
00:37:27,809 --> 00:37:29,412
The slate.
692
00:37:43,702 --> 00:37:45,312
Did you draw this, miss March?
693
00:37:46,990 --> 00:37:48,004
I--
694
00:37:48,473 --> 00:37:49,823
I think so.
695
00:37:51,633 --> 00:37:53,069
Hand me the ruler.
696
00:38:02,391 --> 00:38:04,698
Hold out your hand.
697
00:38:06,204 --> 00:38:07,415
Higher.
698
00:38:07,954 --> 00:38:09,999
Higher.
699
00:38:13,882 --> 00:38:15,666
I'm ready, Mr. Davis.
700
00:38:24,265 --> 00:38:25,919
You may go, miss March.
701
00:38:30,482 --> 00:38:33,318
Oh, thank you.
Thank you.
702
00:38:33,901 --> 00:38:35,903
Oh, thank you, Mr. Davis.
703
00:38:38,847 --> 00:38:40,569
- What did he do?
- What did he say?
704
00:38:40,691 --> 00:38:42,511
- Did he punish you more?
- Tell us.
705
00:38:43,365 --> 00:38:44,888
He didn't say anything.
706
00:38:45,192 --> 00:38:47,750
I merely told him that my mother
would most certainly take me out
707
00:38:47,792 --> 00:38:49,602
of this miserable school
708
00:38:49,727 --> 00:38:52,208
when I told her
how I'd been humiliated.
709
00:38:52,920 --> 00:38:55,558
I told him I could not stay
to discuss the matter with him
710
00:38:55,942 --> 00:38:58,805
as I have to prepare for the
ball I'm attending tonight,
711
00:38:59,249 --> 00:39:00,990
which is being given in my honor
712
00:39:01,270 --> 00:39:04,100
by Mr. James Laurence,
the millionaire.
713
00:39:05,082 --> 00:39:07,563
I told him I could not
stand the degoradahtion
714
00:39:07,650 --> 00:39:11,131
of being forced to attend school
with a lot of ill-mannered girls
715
00:39:11,200 --> 00:39:12,767
who stick their silly noses
716
00:39:12,844 --> 00:39:15,541
into refined,
elegant people's business.
717
00:39:18,172 --> 00:39:19,826
The stuck-up thing.
718
00:39:21,925 --> 00:39:23,883
Oh, dear. It shows.
719
00:39:24,299 --> 00:39:25,841
I don't know what
you're going to do.
720
00:39:25,884 --> 00:39:27,005
I'll blend it right in
721
00:39:27,111 --> 00:39:29,045
I can do it with just
a few strokes of the brush.
722
00:39:29,123 --> 00:39:31,712
Splendid. I'll stick to
every chair in the place.
723
00:39:32,065 --> 00:39:33,283
I thought
724
00:39:33,371 --> 00:39:36,088
- if I pinned this bow over it--
- A bow? There?
725
00:39:36,660 --> 00:39:39,256
I'm sorry, Jo,
but you'll just have to sit on it.
726
00:39:39,376 --> 00:39:41,465
Sit on one patch all evening?
727
00:39:42,068 --> 00:39:44,309
She could stand if she'd
keep her back to the wall.
728
00:39:44,398 --> 00:39:45,877
You'd better hurry, girls.
729
00:39:46,122 --> 00:39:47,746
Coming, marmee.
730
00:39:48,106 --> 00:39:49,404
Oh...
731
00:39:51,005 --> 00:39:53,639
Oh, how I hate to be elegant.
732
00:39:54,277 --> 00:39:56,669
Oh, the dress is lovely, Meg.
733
00:39:56,894 --> 00:39:58,457
Just lovely.
734
00:39:58,631 --> 00:40:02,033
Oh, thank you, marmee, for letting
me wear your lace and pearls.
735
00:40:02,468 --> 00:40:03,861
They're old,
736
00:40:03,968 --> 00:40:06,156
but you're young and very pretty.
737
00:40:06,637 --> 00:40:07,856
Oh, thank you, marmee.
738
00:40:09,154 --> 00:40:10,547
Amy, you're perfect.
739
00:40:10,911 --> 00:40:13,000
Oh, thank you, marmee.
740
00:40:14,230 --> 00:40:16,936
And Bethy.
Isn't she the pretty one?
741
00:40:17,337 --> 00:40:19,204
Marmee, do I really have to go?
742
00:40:19,429 --> 00:40:20,739
There'll be all those people.
743
00:40:20,809 --> 00:40:23,159
Oh, it would hurt Laurie's feelings
if you stay at home,
744
00:40:23,211 --> 00:40:24,604
and he's been so kind.
745
00:40:24,751 --> 00:40:28,281
Besides, dear Beth, you must
learn not to be afraid of people.
746
00:40:29,234 --> 00:40:30,714
Alright, marmee.
747
00:40:36,172 --> 00:40:37,584
Well, my shoes are too tight,
748
00:40:37,627 --> 00:40:39,898
and I have 19 hairpins
sticking in my hair
749
00:40:39,986 --> 00:40:42,263
and a patch on my back,
and I feel dreadful.
750
00:40:42,484 --> 00:40:43,572
Where are your gloves?
751
00:40:43,659 --> 00:40:45,661
Here. They're stained
with lemonade.
752
00:40:45,748 --> 00:40:47,358
I don't think
I'd better wear them.
753
00:40:47,445 --> 00:40:48,881
Why, you must.
754
00:40:48,975 --> 00:40:51,195
You can tell a lady by her gloves.
755
00:40:52,806 --> 00:40:55,657
Not this lady. A lady barehanded?
756
00:40:55,929 --> 00:40:58,513
- You have to have gloves.
- You can't dance without them.
757
00:40:58,561 --> 00:41:01,433
Ha! I can't dance and keep
a back to the wall anyway.
758
00:41:01,667 --> 00:41:03,342
I'll crumple them up in my hand.
759
00:41:03,694 --> 00:41:07,839
At least wear one of my nice ones
and carry one of your ruined ones.
760
00:41:08,986 --> 00:41:10,248
Oh, alright.
761
00:41:10,518 --> 00:41:12,861
Don't stretch it.
Your hands are bigger than mine.
762
00:41:13,374 --> 00:41:15,177
- Well, goodnight, marmee.
- Goodnight, dear.
763
00:41:15,726 --> 00:41:17,910
Goodnight, marmee.
Goodnight, Hannah.
764
00:41:17,997 --> 00:41:19,433
Goodnight, marmee.
765
00:41:19,520 --> 00:41:20,608
Have a good time.
766
00:41:20,695 --> 00:41:22,044
Goodnight, marmee.
767
00:41:22,131 --> 00:41:24,618
Don't eat too much.
Wait till you're asked.
768
00:41:24,779 --> 00:41:26,241
Don't be afraid, Bethy.
769
00:41:26,284 --> 00:41:28,548
Have you all got
clean handkerchiefs?
770
00:41:28,878 --> 00:41:30,929
And don't put your hands
behind your back
771
00:41:31,157 --> 00:41:32,157
or stare.
772
00:41:32,419 --> 00:41:34,971
Don't stride about or swear.
You'll disgrace me.
773
00:41:35,048 --> 00:41:37,210
And don't say Christopher Columbus.
774
00:41:37,468 --> 00:41:39,694
I'll be prim as a dish.
775
00:41:40,356 --> 00:41:43,088
Let's be elegant or die!
776
00:41:44,763 --> 00:41:46,551
Oh, so boyish.
777
00:43:01,630 --> 00:43:04,059
That's the biggest piano I ever saw.
778
00:43:04,582 --> 00:43:06,698
Why, it's bigger than our kitchen.
779
00:43:07,106 --> 00:43:09,163
Meg's still dancing with Mr. Brooke.
780
00:43:09,421 --> 00:43:10,712
I bet she's getting dizzy.
781
00:43:11,802 --> 00:43:12,905
You don't get dizzy
782
00:43:12,973 --> 00:43:15,052
when you look straight
into your partner's eyes.
783
00:43:16,316 --> 00:43:17,818
Why not?
784
00:43:17,992 --> 00:43:19,902
Well, because you don't
see anything else.
785
00:43:20,439 --> 00:43:22,600
You don't see that other
stuff whirling around.
786
00:43:27,017 --> 00:43:29,066
May I engage you
for this dance, miss March?
787
00:43:29,152 --> 00:43:30,259
Do say yes.
788
00:43:30,384 --> 00:43:32,303
Thank you, no.
I don't care for dancing.
789
00:43:32,375 --> 00:43:33,979
I'm enthusiastic for it.
790
00:43:36,861 --> 00:43:40,055
W-W-What are you doing there
behind that palm?
791
00:43:41,598 --> 00:43:43,533
Oh, there's nobody
behind that palm.
792
00:43:44,080 --> 00:43:45,929
Then why aren't you dancing?
793
00:43:46,416 --> 00:43:48,365
Mother thinks
I'm too young to dance.
794
00:43:48,751 --> 00:43:51,934
Besides, I'd rather mingle with
my sister than mingle with the crowd--
795
00:43:53,195 --> 00:43:55,676
Uh, that is, if she were here.
796
00:43:55,807 --> 00:43:58,288
Well, she can't see
anything from there.
797
00:43:59,132 --> 00:44:02,761
Oh, she doesn't want to see much.
She likes to listen to the music.
798
00:44:02,962 --> 00:44:06,096
Come out and sit where
you can hear it better.
799
00:44:09,479 --> 00:44:10,567
What's the matter?
800
00:44:12,049 --> 00:44:14,564
- She has an infirmity.
- Oh.
801
00:44:14,861 --> 00:44:16,140
She's shy.
802
00:44:16,962 --> 00:44:18,351
Oh. I see, I see.
803
00:44:19,106 --> 00:44:21,223
If it weren't for that,
she'd be simply fastidious,
804
00:44:22,127 --> 00:44:25,697
for she's a real artiste
and plays the piano beautifully.
805
00:44:25,877 --> 00:44:28,361
She should come over here
and play sometime.
806
00:44:28,750 --> 00:44:30,191
Oh, she'd never do that.
807
00:44:30,460 --> 00:44:32,626
She doesn't play for people,
just herself.
808
00:44:33,047 --> 00:44:34,976
Oh, I wasn't going
to listen to her.
809
00:44:35,287 --> 00:44:38,023
It's just that that piano
is going to ruin for want of use.
810
00:44:38,499 --> 00:44:40,539
I was hoping somebody would
come and practice on it,
811
00:44:40,633 --> 00:44:43,035
just to keep it
in tune, you know.
812
00:44:43,394 --> 00:44:46,971
Oh, if no one cares
to come, never mind.
813
00:44:49,662 --> 00:44:52,559
Someone cares very, very much.
814
00:44:53,611 --> 00:44:55,910
Oh, so you're the musical young lady.
815
00:44:56,311 --> 00:44:58,826
I didn't realize that
you'd heard what I was saying.
816
00:44:59,314 --> 00:45:03,004
I heard, sir.
I'm Beth, and I'll come if--
817
00:45:03,316 --> 00:45:05,398
If no one will hear me
and be disturbed.
818
00:45:05,529 --> 00:45:07,531
Not a soul, my dear, not a soul.
819
00:45:07,574 --> 00:45:09,010
And you'll come, too.
820
00:45:09,453 --> 00:45:12,865
And tell your mother that I think
all her daughters are simply...
821
00:45:13,308 --> 00:45:14,675
Fastidious.
822
00:45:17,242 --> 00:45:19,896
Beth, isn't he perfectionary?
823
00:45:23,737 --> 00:45:25,217
This is the third polka,
824
00:45:25,330 --> 00:45:27,144
and I'm hanged if
I let you refuse me again.
825
00:45:27,217 --> 00:45:28,836
Please don't ask me anymore.
826
00:45:29,228 --> 00:45:30,756
Why not? Don't you like to dance?
827
00:45:30,799 --> 00:45:33,422
I love to, only
I promised I wouldn't.
828
00:45:33,690 --> 00:45:34,972
Oh, of all the silly--
829
00:45:35,634 --> 00:45:36,745
Why?
830
00:45:37,023 --> 00:45:38,105
Why?
831
00:45:38,461 --> 00:45:39,506
Look.
832
00:45:41,228 --> 00:45:42,273
Again?
833
00:45:43,655 --> 00:45:45,330
I have an idea.
Come along.
834
00:45:45,892 --> 00:45:46,892
Come on.
835
00:46:09,031 --> 00:46:10,641
You see, there's no one in here,
836
00:46:10,684 --> 00:46:12,947
and we can dance
to our heart's content.
837
00:46:42,108 --> 00:46:44,588
Christopher Columbus,
we're betrayed.
838
00:46:46,575 --> 00:46:48,524
What will you girls take
to keep our secret,
839
00:46:48,567 --> 00:46:49,742
money or refreshments?
840
00:46:49,845 --> 00:46:50,827
Thank you.
841
00:46:50,870 --> 00:46:52,271
We don't really care for anything--
842
00:46:52,353 --> 00:46:53,669
Ouch!
843
00:46:54,268 --> 00:46:56,575
We just had a light supper
at home because we knew
844
00:46:56,662 --> 00:46:58,243
the refreshments here would--
845
00:46:58,447 --> 00:47:00,362
Well, it's true.
846
00:47:00,813 --> 00:47:02,537
I'm glad you changed your mind.
847
00:47:02,858 --> 00:47:04,867
Come along, Jo.
We'll bring them something.
848
00:47:06,690 --> 00:47:08,735
Hello, Sally. Good
evening, Mrs. Gardiner.
849
00:47:08,831 --> 00:47:10,605
Isn't it a beautiful party?
850
00:47:10,796 --> 00:47:14,242
Laurie, my dear boy,
have you met my Sally?
851
00:47:14,506 --> 00:47:16,134
Oh, yes, of course.
Many times.
852
00:47:16,291 --> 00:47:17,379
Excuse us, please.
853
00:47:19,268 --> 00:47:21,985
Rude. Absolutely rude.
854
00:47:22,627 --> 00:47:24,238
That's what comes
of his running around
855
00:47:24,350 --> 00:47:26,134
with that Josephine March.
856
00:47:26,256 --> 00:47:28,408
I suppose she's
set her cap for him.
857
00:47:28,493 --> 00:47:30,683
What can you expect
with 4 girls in the family?
858
00:47:30,775 --> 00:47:33,508
One of them has to marry money
since they've none of their own.
859
00:47:33,639 --> 00:47:36,467
Mr. Jameslaurence will
say something about that.
860
00:47:36,876 --> 00:47:39,766
I'm sure he has
other ideas for the boy.
861
00:47:39,940 --> 00:47:43,160
Of course it would be
a triumph for Mrs. March.
862
00:47:43,491 --> 00:47:47,031
I must say she's managing
the affair very well.
863
00:47:57,889 --> 00:48:00,195
Bethy. What happened?
What's the matter?
864
00:48:00,508 --> 00:48:01,953
Here. I'll take it.
865
00:48:02,066 --> 00:48:04,329
Look, Beth. I brought you
a beautiful lemonade.
866
00:48:04,653 --> 00:48:05,894
I want to go home.
867
00:48:05,992 --> 00:48:07,379
Well, what's happened?
868
00:48:07,958 --> 00:48:11,163
We can't tell you now,
not in front of him.
869
00:48:11,388 --> 00:48:12,847
She wants to go home.
870
00:48:12,948 --> 00:48:14,887
She had a dreadful shock.
871
00:48:15,915 --> 00:48:17,569
Will you ask Meg to come?
872
00:48:17,691 --> 00:48:18,691
Of course.
873
00:48:22,013 --> 00:48:24,245
But someday, when I come back,
874
00:48:24,402 --> 00:48:26,372
I hope to settle down in Concord.
875
00:48:26,551 --> 00:48:28,103
You see, Mr. Laurence promised he'd--
876
00:48:28,164 --> 00:48:30,127
I'm sorry to interrupt you, but
Jo asked me to fetch you, miss Meg.
877
00:48:30,169 --> 00:48:31,573
I believe it's an emergency.
878
00:48:31,647 --> 00:48:33,654
Oh, will you excuse me, please?
879
00:49:03,446 --> 00:49:06,120
It would only upset marmee
if we told her,
880
00:49:06,332 --> 00:49:08,264
and there's nothing
she could do about it.
881
00:49:08,403 --> 00:49:11,684
Oh, of all the base,
false, slanderous--
882
00:49:11,841 --> 00:49:13,407
Jo, we know.
883
00:49:13,573 --> 00:49:15,793
Doesn't do any good
to swear about it.
884
00:49:16,001 --> 00:49:17,960
Well, we can keep it from marmee.
885
00:49:18,117 --> 00:49:21,589
So let's take an oath never to
tell marmee or anybody else.
886
00:49:22,025 --> 00:49:23,591
That horrible Mrs. Gardiner,
887
00:49:24,080 --> 00:49:25,593
insulting all of us,
888
00:49:26,094 --> 00:49:27,821
and before we had
our refreshments.
889
00:49:27,927 --> 00:49:30,582
Stop thinking of your stomach
and take your oath.
890
00:49:31,294 --> 00:49:32,307
I swear.
891
00:49:32,457 --> 00:49:33,742
So do I.
892
00:49:34,523 --> 00:49:35,959
And I.
893
00:49:36,510 --> 00:49:37,596
I solemnly vow
894
00:49:37,639 --> 00:49:39,859
never to breathe a word to
a living soul until death--
895
00:49:39,921 --> 00:49:41,096
Bed, girls!
896
00:49:41,313 --> 00:49:43,402
Right away, marmee.
897
00:49:44,246 --> 00:49:45,520
Shh.
898
00:49:49,034 --> 00:49:50,034
Goodnight.
899
00:49:50,270 --> 00:49:51,270
Goodnight.
900
00:50:00,429 --> 00:50:02,780
Here, Beth, you take it.
901
00:50:03,283 --> 00:50:05,241
Oh, thank you, Amy.
902
00:50:16,314 --> 00:50:19,290
You're going to have
a lovely nose someday, Amy.
903
00:50:19,604 --> 00:50:21,650
Yes, I know.
904
00:50:32,530 --> 00:50:33,665
Goodnight, dear.
905
00:50:33,784 --> 00:50:35,090
Goodnight, marmee.
906
00:50:40,511 --> 00:50:41,947
Marmee,
907
00:50:42,061 --> 00:50:44,655
you don't have any plans
for us, do you?
908
00:50:45,369 --> 00:50:46,501
Plans?
909
00:50:46,588 --> 00:50:48,014
You know,
910
00:50:48,171 --> 00:50:50,445
like some mothers have
for their daughters?
911
00:50:50,904 --> 00:50:54,212
Like wanting us to marry
rich men or something?
912
00:50:58,077 --> 00:51:01,417
Yes, Jo, I have a great many plans.
913
00:51:04,039 --> 00:51:05,895
I want you all to be beautiful,
914
00:51:06,285 --> 00:51:08,794
accomplished, and good.
915
00:51:10,394 --> 00:51:12,004
I want you to be admired
916
00:51:12,239 --> 00:51:14,471
and loved and respected.
917
00:51:15,896 --> 00:51:18,699
I want you to lead
pleasant and useful lives.
918
00:51:19,925 --> 00:51:21,535
And I pray to the lord
919
00:51:21,622 --> 00:51:24,341
to send you as little
sorrow as he sees fit.
920
00:51:25,365 --> 00:51:27,440
Of course I'm ambitious for you.
921
00:51:28,412 --> 00:51:30,892
Of course I'd like to
see you marry rich men
922
00:51:30,979 --> 00:51:32,310
if you loved them.
923
00:51:32,416 --> 00:51:34,966
I'm no different
from any other mother.
924
00:51:36,071 --> 00:51:37,638
But I'd rather see you
925
00:51:37,725 --> 00:51:40,226
as the happy wives of poor men
926
00:51:41,381 --> 00:51:43,525
or even respectable old maids,
927
00:51:44,428 --> 00:51:47,700
than queens on thrones
928
00:51:48,152 --> 00:51:50,374
without peace or self-respect.
929
00:51:54,351 --> 00:51:56,528
Oh, I'm never going
to get married.
930
00:51:56,744 --> 00:51:57,943
Never!
931
00:51:58,264 --> 00:51:59,557
Never!
932
00:52:00,034 --> 00:52:01,558
Aren't you, my Jo?
933
00:52:05,100 --> 00:52:06,537
Go to sleep now.
934
00:52:45,094 --> 00:52:46,830
"And yet 'tis whispered
935
00:52:47,246 --> 00:52:50,858
that when the gondolas glide
through the fatal waters--"
936
00:52:53,018 --> 00:52:55,624
"These same waters
still run crimson
937
00:52:56,214 --> 00:52:59,530
"with the blood of lady viella
938
00:53:00,789 --> 00:53:02,976
"and her gallant lover,
939
00:53:03,114 --> 00:53:05,632
slain by the phantom hand."
940
00:53:08,154 --> 00:53:09,634
"The end."
941
00:53:14,257 --> 00:53:15,257
Jo?
942
00:53:17,406 --> 00:53:18,455
Jo?
943
00:53:19,216 --> 00:53:20,435
Yes, Beth?
944
00:53:20,496 --> 00:53:21,845
Come in.
945
00:53:30,218 --> 00:53:31,474
What's the matter, Jo?
946
00:53:32,041 --> 00:53:33,624
My story.
947
00:53:34,523 --> 00:53:35,748
Poor Jo.
948
00:53:36,042 --> 00:53:37,522
Isn't it any good?
949
00:53:39,472 --> 00:53:41,517
It's wonderful.
950
00:53:44,844 --> 00:53:48,456
Oh. Well, Laurie's
waiting downstairs for you.
951
00:53:48,552 --> 00:53:51,468
Oh, bilge! I told him
not to bother me.
952
00:53:51,710 --> 00:53:54,263
He said he's going to wait
until you come down.
953
00:53:54,558 --> 00:53:58,655
Let him. I wish he'd realize
I haven't time for his nonsense.
954
00:54:00,223 --> 00:54:01,485
What's in the package?
955
00:54:01,658 --> 00:54:03,628
Slippers. I made them.
956
00:54:04,358 --> 00:54:06,138
- Who for?
- A gentleman.
957
00:54:07,154 --> 00:54:08,733
A gentleman?
958
00:54:09,094 --> 00:54:11,357
What's the matter
with everybody in this family?
959
00:54:11,444 --> 00:54:12,924
Oh, this is an old gentleman.
960
00:54:13,055 --> 00:54:16,319
Father? They won't let him
wear those in the army.
961
00:54:16,518 --> 00:54:17,824
Father isn't old.
962
00:54:18,117 --> 00:54:19,619
They're for Mr. Laurence.
963
00:54:19,809 --> 00:54:23,012
He's been so kind about letting
me play on that lovely piano.
964
00:54:23,177 --> 00:54:24,744
In all the weeks
I've been going there,
965
00:54:24,849 --> 00:54:26,919
I haven't even seen him.
966
00:54:27,345 --> 00:54:30,463
Say, isn't this
Amy's hair ribbon?
967
00:54:31,475 --> 00:54:34,537
Yes, but I think
she was going to throw it away.
968
00:54:35,192 --> 00:54:36,469
You think?
969
00:54:37,266 --> 00:54:38,464
Ha ha ha ha.
970
00:54:38,974 --> 00:54:40,739
You're a trump.
971
00:54:42,825 --> 00:54:45,140
Is your story finished,
Jo? Can I read it?
972
00:54:45,704 --> 00:54:47,655
Not now, Beth. But keep
your fingers crossed
973
00:54:47,698 --> 00:54:50,296
and maybe you'll
read it in print.
974
00:54:51,771 --> 00:54:53,325
What will I tell Laurie?
975
00:54:53,420 --> 00:54:55,532
Oh, tell him I went up in smoke.
976
00:55:53,151 --> 00:55:55,200
Did you have a bad time?
977
00:55:55,989 --> 00:55:57,333
Not very.
978
00:55:57,804 --> 00:55:59,378
Well, you got through quickly.
979
00:55:59,539 --> 00:56:01,057
Yes, thank goodness.
980
00:56:01,762 --> 00:56:03,643
Why'd you go alone?
981
00:56:04,470 --> 00:56:06,124
Didn't want anyone to know.
982
00:56:06,562 --> 00:56:08,648
Well, you're the oddest
fellow I ever saw.
983
00:56:09,054 --> 00:56:10,911
How many did you have out?
984
00:56:11,154 --> 00:56:13,116
How many of what did I have out?
985
00:56:13,295 --> 00:56:14,601
Teeth, of course.
986
00:56:14,758 --> 00:56:15,937
Ha ha ha ha.
987
00:56:16,255 --> 00:56:17,387
Christopher Columbus!
988
00:56:17,570 --> 00:56:19,093
Is that what you thought?
989
00:56:19,224 --> 00:56:20,312
Well, what is it, then?
990
00:56:21,137 --> 00:56:22,309
A secret.
991
00:56:22,446 --> 00:56:24,316
I thought we weren't
going to have any secrets
992
00:56:24,359 --> 00:56:25,273
from each other.
993
00:56:25,333 --> 00:56:26,561
That's a girl for you.
994
00:56:26,630 --> 00:56:29,103
Oh, bilge!
This is different.
995
00:56:29,731 --> 00:56:31,354
Alright, keep your secret.
996
00:56:32,804 --> 00:56:34,936
I've--I've got one, too.
997
00:56:35,295 --> 00:56:36,981
Something plummy?
998
00:56:37,154 --> 00:56:38,590
Something very plummy.
999
00:56:40,746 --> 00:56:43,623
You tell me yours,
and I'll tell you mine.
1000
00:56:44,114 --> 00:56:45,616
Alright. Here.
1001
00:56:45,963 --> 00:56:47,573
Read for yourself.
1002
00:56:48,836 --> 00:56:51,099
"Paid to Josephine March, $1.00."
1003
00:56:51,423 --> 00:56:52,953
For what?
1004
00:56:53,194 --> 00:56:54,418
Well...
1005
00:56:54,764 --> 00:56:56,026
Turn it over.
1006
00:56:58,263 --> 00:56:59,656
"In full payment
1007
00:56:59,786 --> 00:57:02,626
for her story entitled
the phantom hand."
1008
00:57:03,625 --> 00:57:05,916
Well, what do you think of that?
1009
00:57:06,966 --> 00:57:08,421
$1.00.
1010
00:57:09,441 --> 00:57:10,493
Oh, well...
1011
00:57:11,446 --> 00:57:12,582
It isn't much, perhaps,
1012
00:57:12,669 --> 00:57:16,350
but someday
I'll get as high as $10.
1013
00:57:16,803 --> 00:57:18,892
Jo, I--I just don't
understand you,
1014
00:57:19,805 --> 00:57:21,481
cooping yourself up
in that garret,
1015
00:57:21,541 --> 00:57:23,478
missing a lot of fun
with me, working,
1016
00:57:23,521 --> 00:57:24,546
and for what?
1017
00:57:24,594 --> 00:57:26,421
For one measly little dollar.
1018
00:57:27,157 --> 00:57:28,684
It isn't the dollar,
1019
00:57:28,946 --> 00:57:30,639
at least, that's--
That's not all of it.
1020
00:57:30,698 --> 00:57:32,437
It's--well, it's...
1021
00:57:33,364 --> 00:57:35,951
It'll be in print,
and I wrote it,
1022
00:57:36,301 --> 00:57:38,599
and people will read it,
1023
00:57:38,868 --> 00:57:40,696
people I've never even seen.
1024
00:57:44,710 --> 00:57:47,669
Well, anyway, I know
where Meg's glove is.
1025
00:57:49,097 --> 00:57:50,795
Is that your secret?
1026
00:57:51,263 --> 00:57:52,909
Wait'll you hear where it is.
1027
00:57:53,276 --> 00:57:54,909
Well, where is it?
1028
00:57:55,832 --> 00:57:57,609
In a certain pocket.
1029
00:57:58,501 --> 00:57:59,502
Whose?
1030
00:57:59,545 --> 00:58:01,369
Brooke's.
Isn't that romantic?
1031
00:58:02,470 --> 00:58:04,302
No, it's horrid.
1032
00:58:05,021 --> 00:58:07,201
- You don't like it?
- It's ridiculous.
1033
00:58:07,758 --> 00:58:10,786
Of all the sickly,
sentimental rubbish.
1034
00:58:11,106 --> 00:58:12,629
I'm disgusted.
1035
00:58:12,747 --> 00:58:14,461
I wish you hadn't told me.
1036
00:58:15,039 --> 00:58:16,741
I'm glad Meg doesn't know about it.
1037
00:58:17,192 --> 00:58:18,237
She'd be furious.
1038
00:58:18,355 --> 00:58:20,934
She doesn't care about such
stuff, let me tell you.
1039
00:58:21,385 --> 00:58:24,044
She's perfectly happy
with the way things are.
1040
00:58:24,718 --> 00:58:26,951
You'd better tell Mr. Brooke
to keep away from us,
1041
00:58:27,626 --> 00:58:29,666
or I'll let him know
what I think of him.
1042
00:58:30,630 --> 00:58:32,626
Trying to break up my family.
1043
00:58:33,981 --> 00:58:35,883
Oh, you'll feel differently, Jo,
1044
00:58:35,952 --> 00:58:38,868
when someone
falls in love with you,
1045
00:58:39,712 --> 00:58:40,887
on a soft summer day,
1046
00:58:40,974 --> 00:58:43,217
with the sun setting
through the trees,
1047
00:58:44,848 --> 00:58:47,067
and your lover's arms
stealing around you.
1048
00:58:47,271 --> 00:58:50,005
Huh! I'd like to see anyone try it.
1049
00:58:50,897 --> 00:58:52,029
Would you?
1050
00:58:55,206 --> 00:58:56,424
Hey!
1051
00:59:07,174 --> 00:59:08,349
I'll get you!
1052
00:59:09,568 --> 00:59:11,570
You can't catch me!
1053
00:59:11,657 --> 00:59:13,311
Oh, yes, I can!
1054
00:59:31,982 --> 00:59:32,983
Hey!
1055
00:59:38,945 --> 00:59:39,947
Let me in!
1056
00:59:40,280 --> 00:59:42,209
Open the gate!
Quick!
1057
00:59:44,995 --> 00:59:46,487
Ha ha ha ha!
1058
00:59:47,622 --> 00:59:50,146
I'd have caught you
if I hadn't fallen.
1059
00:59:52,393 --> 00:59:55,247
Oh, you should have
seen Laurie when he--
1060
00:59:57,563 --> 00:59:58,956
Hello, miss Jo.
1061
01:00:03,970 --> 01:00:05,548
Thank you for the afternoon, Meg.
1062
01:00:07,500 --> 01:00:09,044
Oh, why, thank you, John.
1063
01:00:09,165 --> 01:00:11,428
Paying visits has never been
quite so much fun before.
1064
01:00:11,587 --> 01:00:13,378
I hope we can do it again soon.
1065
01:00:14,627 --> 01:00:16,269
Good-bye, Mr. Brooke.
1066
01:00:16,417 --> 01:00:17,753
Come along, Meg.
1067
01:00:19,261 --> 01:00:20,361
Good-bye, John.
1068
01:00:20,617 --> 01:00:21,901
Good-bye, Meg.
1069
01:00:23,649 --> 01:00:26,130
Well...
Good-bye, Jo.
1070
01:00:28,715 --> 01:00:30,543
What are you mad at me for?
1071
01:00:42,792 --> 01:00:45,192
I've never been so
embarrassed in all my life.
1072
01:00:45,307 --> 01:00:47,658
When are you going to stop
your rude, romping ways?
1073
01:00:47,805 --> 01:00:50,068
Not till I'm old and stiff
and need a crutch.
1074
01:00:50,172 --> 01:00:52,870
Don't try to make me
grow up before my time.
1075
01:00:52,940 --> 01:00:55,160
It's hard enough having
you change all of a sudden.
1076
01:00:55,369 --> 01:00:58,083
I haven't changed,
but it's time you had.
1077
01:00:58,172 --> 01:01:00,435
Look at you--
No hairpins, no combs,
1078
01:01:00,592 --> 01:01:02,744
running down a public road.
1079
01:01:03,820 --> 01:01:05,522
I wish I was a horse.
1080
01:01:05,701 --> 01:01:07,007
Oh!
1081
01:01:23,197 --> 01:01:24,459
Jo?
1082
01:01:26,053 --> 01:01:27,119
Jo?
1083
01:01:27,714 --> 01:01:28,890
Jo?
1084
01:01:29,532 --> 01:01:30,695
Beth.
1085
01:01:31,101 --> 01:01:32,510
Oh, Beth.
1086
01:01:32,711 --> 01:01:34,194
What's the matter, Jo?
1087
01:01:34,365 --> 01:01:37,371
Promise me, Beth, that
you'll never leave us.
1088
01:01:37,673 --> 01:01:40,122
Promise you'll
always be our Beth.
1089
01:01:41,024 --> 01:01:43,809
Beth, hurry up!
It's a surprise for you!
1090
01:01:43,896 --> 01:01:45,071
Come on!
1091
01:01:45,158 --> 01:01:46,589
Alright, come on.
1092
01:01:46,899 --> 01:01:48,945
Oh, Beth, hurry!
1093
01:01:49,419 --> 01:01:51,077
Wait till you see.
1094
01:02:05,052 --> 01:02:06,571
For me?
1095
01:02:07,292 --> 01:02:09,685
All for you, my precious.
1096
01:02:12,951 --> 01:02:14,471
We haven't even
opened it. Read it!
1097
01:02:14,632 --> 01:02:15,739
Read it!
1098
01:02:21,253 --> 01:02:24,126
You--you read it, Jo.
I--I can't.
1099
01:02:26,548 --> 01:02:27,867
"Miss March,
1100
01:02:28,202 --> 01:02:29,333
dear madam--"
1101
01:02:30,410 --> 01:02:32,007
How elegant!
1102
01:02:33,284 --> 01:02:36,200
"I have had many pairs
of slippers in my life,
1103
01:02:36,383 --> 01:02:37,863
"but I never had any
1104
01:02:38,683 --> 01:02:40,531
"that suited me so well as yours.
1105
01:02:40,823 --> 01:02:42,771
"I like to pay my debts,
1106
01:02:43,025 --> 01:02:45,462
"so I know you will allow
the old gentleman
1107
01:02:45,871 --> 01:02:48,066
"to send you something
which once belonged
1108
01:02:48,178 --> 01:02:50,610
"to the little
granddaughter he lost.
1109
01:02:51,312 --> 01:02:53,761
"With hearty thanks
and best wishes,
1110
01:02:54,097 --> 01:02:56,356
"I remain your grateful friend
1111
01:02:56,795 --> 01:02:58,830
"and humble servant,
1112
01:02:59,276 --> 01:03:00,939
James Laurence."
1113
01:03:01,278 --> 01:03:02,728
Humble servant?
1114
01:03:03,676 --> 01:03:07,083
Oh, wait till I tell that
to the girls at school.
1115
01:03:07,423 --> 01:03:10,670
Look at the cunning
brackets and the silk.
1116
01:03:11,244 --> 01:03:12,997
Go on, honey, try it.
1117
01:03:13,115 --> 01:03:15,291
Let's hear the sound
of the baby piano.
1118
01:03:17,337 --> 01:03:20,384
I... I have to go and thank him.
1119
01:03:23,690 --> 01:03:25,344
I'll go now.
1120
01:03:29,984 --> 01:03:32,073
The piano's turned her head.
1121
01:03:32,749 --> 01:03:35,331
She never would've gone
in her right mind.
1122
01:04:47,016 --> 01:04:48,307
I--
1123
01:04:48,602 --> 01:04:51,170
I came to thank you, sir.
1124
01:04:51,936 --> 01:04:54,373
I came to thank you.
1125
01:05:10,834 --> 01:05:12,270
Miss March!
1126
01:05:12,426 --> 01:05:13,557
Miss March!
1127
01:05:13,705 --> 01:05:15,925
It's one of those
telegraph things.
1128
01:05:32,892 --> 01:05:34,048
It's father.
1129
01:05:34,100 --> 01:05:35,531
Oh, marmee.
1130
01:05:36,058 --> 01:05:38,075
He's in a hospital in Washington.
1131
01:05:38,868 --> 01:05:40,696
I must go there at once.
1132
01:05:45,267 --> 01:05:47,139
He's in an army hospital
in Washington,
1133
01:05:47,357 --> 01:05:49,394
and marmee wants to leave
on the 4:00 train.
1134
01:05:49,550 --> 01:05:50,633
She's packing,
1135
01:05:50,696 --> 01:05:52,623
and she sent me to ask your help.
1136
01:05:53,232 --> 01:05:55,017
We need $25 for the fare.
1137
01:05:55,262 --> 01:05:57,367
I begged him not to go
in the first place,
1138
01:05:57,454 --> 01:05:58,908
but nobody listens to me,
1139
01:05:58,994 --> 01:06:01,474
not until they get into
trouble, then they come.
1140
01:06:01,570 --> 01:06:03,616
Aunt March has
a large pocketbook.
1141
01:06:03,872 --> 01:06:06,001
Oh, aunt March, what's
the use of all that now?
1142
01:06:06,069 --> 01:06:07,069
It's 2:00 and--
1143
01:06:07,128 --> 01:06:08,352
Just like your father,
1144
01:06:08,596 --> 01:06:10,641
always interrupting,
refusing to listen,
1145
01:06:10,684 --> 01:06:12,599
but you will listen this time!
1146
01:06:13,100 --> 01:06:15,758
No, I won't! I only came
here because marmee says
1147
01:06:15,863 --> 01:06:17,571
she's not too proud
to beg for father.
1148
01:06:17,691 --> 01:06:19,954
Well, I am. I'm too proud
to beg for anyone.
1149
01:06:20,042 --> 01:06:22,806
I'd rather sweep the streets
than ever come to you again!
1150
01:06:23,393 --> 01:06:25,540
Stubborn!
Obstinate! Rude!
1151
01:06:26,569 --> 01:06:28,397
Josephine!
1152
01:06:29,928 --> 01:06:31,972
I wonder what can be keeping Jo.
1153
01:06:35,332 --> 01:06:37,788
Ah, and here's
some port wine for him.
1154
01:06:37,895 --> 01:06:39,776
Oh, Mr. Laurence,
thank you so much.
1155
01:06:39,862 --> 01:06:41,655
Meg, would you put them
in the satchel, please?
1156
01:06:41,697 --> 01:06:43,465
Yes, marmee.
Here, Amy.
1157
01:06:43,917 --> 01:06:45,440
Gently.
Don't shake them.
1158
01:06:45,519 --> 01:06:47,260
Oh, there's Jo.
1159
01:06:49,750 --> 01:06:50,507
Oh!
1160
01:06:50,550 --> 01:06:52,233
Where's that bad-tempered
daughter of yours?
1161
01:06:52,275 --> 01:06:53,934
Aunt March, I thought
she was with you.
1162
01:06:53,977 --> 01:06:55,065
Well, she's not.
1163
01:06:55,108 --> 01:06:58,502
You'll need more
than you asked for.
1164
01:06:59,306 --> 01:07:00,742
Oh, auntie.
1165
01:07:03,746 --> 01:07:04,612
Thank you.
1166
01:07:04,713 --> 01:07:06,651
Now, are you sure
you know how to get there?
1167
01:07:06,810 --> 01:07:08,725
You change trains
in New York and then--
1168
01:07:08,873 --> 01:07:11,399
You need feel no concern
for her, ma'am.
1169
01:07:11,536 --> 01:07:13,712
Mr. Brooke will accompany her
on the journey.
1170
01:07:13,791 --> 01:07:15,009
Mr. Brooke?
1171
01:07:15,097 --> 01:07:16,098
There's really no need--
1172
01:07:16,141 --> 01:07:18,360
Mr. Laurence has some commissions
for me in Washington,
1173
01:07:18,403 --> 01:07:20,841
and it will give me great
pleasure to be of service to you.
1174
01:07:21,138 --> 01:07:22,564
Well, thank you both.
1175
01:07:22,703 --> 01:07:25,653
The carriage is ready.
We'll wait for you outside.
1176
01:07:29,579 --> 01:07:30,808
How kind you are.
1177
01:07:30,895 --> 01:07:32,419
It's such a relief
to know that marmee
1178
01:07:32,462 --> 01:07:34,028
has someone to take care of her.
1179
01:07:34,193 --> 01:07:36,326
Thank you, Meg.
Good-bye.
1180
01:07:36,665 --> 01:07:38,083
Good-bye.
1181
01:07:38,503 --> 01:07:40,133
Aren't you going to
drink this, marmee?
1182
01:07:40,201 --> 01:07:41,297
Thank you, Bethy.
1183
01:07:41,375 --> 01:07:43,864
Girls, you won't forget the
Hummels while I'm gone, will you?
1184
01:07:43,951 --> 01:07:46,189
I promise, marmee.
Somebody might remember me
1185
01:07:46,232 --> 01:07:47,581
once in a while, too!
1186
01:07:47,624 --> 01:07:49,653
Well, I hope everything
turns out for the best,
1187
01:07:49,696 --> 01:07:50,696
but I doubt it.
1188
01:07:50,741 --> 01:07:51,741
Good-bye, auntie.
1189
01:07:51,785 --> 01:07:53,110
Good-bye, aunt March.
1190
01:07:54,012 --> 01:07:54,854
Aunt March!
1191
01:07:54,911 --> 01:07:57,478
Yes, miss. And I had to get
dressed and ride over here
1192
01:07:57,557 --> 01:08:00,506
just because you're
so stubborn. Good-bye.
1193
01:08:01,535 --> 01:08:02,623
Hello, marmee.
1194
01:08:02,666 --> 01:08:03,884
Jo, where have you been?
1195
01:08:03,927 --> 01:08:05,365
What kept you so long?
I must say.
1196
01:08:05,451 --> 01:08:07,540
Well, aunt March croaked
as she always does,
1197
01:08:07,627 --> 01:08:09,412
and I lost my temper,
so I decided
1198
01:08:09,507 --> 01:08:11,495
to get some money on my own.
1199
01:08:12,005 --> 01:08:14,282
Here, marmee,
this will pay for your fare.
1200
01:08:16,435 --> 01:08:18,012
But where did you get it?
1201
01:08:18,448 --> 01:08:20,350
I didn't beg, borrow,
or steal it.
1202
01:08:20,492 --> 01:08:22,537
I only sold what belonged to me.
1203
01:08:28,809 --> 01:08:30,037
Jo!
1204
01:08:30,714 --> 01:08:32,120
Your hair.
1205
01:08:32,425 --> 01:08:34,644
Your beautiful hair.
1206
01:08:36,646 --> 01:08:38,430
Oh, my Jo.
1207
01:08:39,195 --> 01:08:41,987
Oh, Jo, your beautiful hair.
1208
01:08:42,542 --> 01:08:43,766
You sold it.
1209
01:08:43,881 --> 01:08:45,641
Oh, it doesn't affect
the fate of the nation,
1210
01:08:45,709 --> 01:08:47,232
so don't wail, Beth.
1211
01:08:49,408 --> 01:08:51,266
Christopher Columbus!
1212
01:08:52,019 --> 01:08:53,402
What have you done to yourself?
1213
01:08:53,445 --> 01:08:55,207
You look like a porcupine.
1214
01:08:55,309 --> 01:08:58,853
Really? I feel deliciously
light and cool.
1215
01:08:59,505 --> 01:09:00,680
Jo...
1216
01:09:02,751 --> 01:09:04,685
Your hair will grow back,
1217
01:09:05,119 --> 01:09:07,169
and it will be as lovely as ever,
1218
01:09:08,870 --> 01:09:12,726
but you'll never be more beautiful
than you are now.
1219
01:09:15,866 --> 01:09:17,390
I like it.
1220
01:09:17,524 --> 01:09:18,775
So do I.
1221
01:09:18,879 --> 01:09:21,700
It's...
Strangely becoming.
1222
01:09:22,398 --> 01:09:23,747
May we come to the train, marmee?
1223
01:09:23,850 --> 01:09:27,048
No, dear, I want you to stay here
and go on with your work.
1224
01:09:30,429 --> 01:09:31,735
Good-bye, my darlings.
1225
01:09:31,778 --> 01:09:33,278
Good-bye, marmee.
1226
01:09:33,653 --> 01:09:35,211
Good-bye, marmee.
1227
01:09:35,827 --> 01:09:36,958
Good-bye, marmee.
1228
01:09:43,723 --> 01:09:45,485
God bless and keep us all.
1229
01:10:08,912 --> 01:10:11,958
Work. I don't see
why you want to work.
1230
01:10:15,805 --> 01:10:17,296
Money.
1231
01:10:17,584 --> 01:10:20,207
Oh, I've got plenty of that
if you ever need it.
1232
01:10:21,046 --> 01:10:22,613
And something else,
1233
01:10:23,123 --> 01:10:25,164
a sort of nervous feeling.
1234
01:10:25,728 --> 01:10:27,178
I like it.
1235
01:10:28,377 --> 01:10:29,900
Jo! Jo! Laurie!
1236
01:10:30,346 --> 01:10:31,744
Jo, hurry!
1237
01:10:32,250 --> 01:10:33,250
Jo, hurry!
1238
01:10:38,089 --> 01:10:39,395
Don't come near me, Jo.
1239
01:10:39,656 --> 01:10:40,656
Beth, what is it?
1240
01:10:41,518 --> 01:10:42,652
The baby's dead.
1241
01:10:43,358 --> 01:10:44,958
The baby's dead.
1242
01:10:45,511 --> 01:10:47,553
The hummel baby died, Jo.
1243
01:10:47,847 --> 01:10:50,197
Oh, my poor Beth.
1244
01:10:51,225 --> 01:10:53,558
I--I tried to warm her feet,
1245
01:10:54,289 --> 01:10:56,813
but she was so cold
and lay so still.
1246
01:10:57,194 --> 01:10:59,616
And then I knew
that she was dead.
1247
01:10:59,756 --> 01:11:01,410
And the doctor came, and--
1248
01:11:01,541 --> 01:11:03,645
And he said it was Scarlet fever.
1249
01:11:04,244 --> 01:11:05,476
Oh, Beth.
1250
01:11:05,604 --> 01:11:07,664
- Come and lie down--
- Keep away from me, Amy.
1251
01:11:07,895 --> 01:11:09,549
You've never had it,
either, and...
1252
01:11:10,329 --> 01:11:12,334
And... I feel so funny.
1253
01:11:12,534 --> 01:11:14,187
Ohh!
Ohh!
1254
01:11:15,944 --> 01:11:16,989
Ohh.
1255
01:11:42,099 --> 01:11:43,497
How is she?
1256
01:11:44,443 --> 01:11:46,750
Can't anyone say?
How is she?
1257
01:11:46,934 --> 01:11:50,459
I'd expected the fever
to turn by now, but...
1258
01:11:50,981 --> 01:11:53,046
She doesn't know us anymore.
1259
01:11:53,156 --> 01:11:55,690
If Mrs. March could be sent for...
1260
01:11:56,073 --> 01:11:58,286
Meg wrote out
a telegram days ago,
1261
01:11:58,588 --> 01:12:01,012
and we wouldn't let her send it,
and now it's--
1262
01:12:02,122 --> 01:12:03,776
Oh, marmee!
1263
01:12:12,594 --> 01:12:14,597
Oh, just think,
1264
01:12:15,266 --> 01:12:17,210
she doesn't even know us.
1265
01:12:17,826 --> 01:12:19,846
Hold onto me, Jo.
1266
01:12:20,306 --> 01:12:21,993
Marmee will be here.
1267
01:12:22,682 --> 01:12:24,831
Oh, no, she won't.
1268
01:12:25,120 --> 01:12:27,079
How can she?
1269
01:12:27,714 --> 01:12:30,022
I got fidgety and
sent for her yesterday.
1270
01:12:30,891 --> 01:12:32,765
She'll be here on the
5:00 train this morning.
1271
01:12:33,546 --> 01:12:34,649
Marmee?
1272
01:12:35,852 --> 01:12:37,131
Here?
1273
01:12:37,506 --> 01:12:38,937
In a few hours?
1274
01:12:39,072 --> 01:12:40,473
Yes, Jo.
1275
01:12:40,935 --> 01:12:43,668
Oh, Laurie.
Dear, dear Laurie.
1276
01:12:47,351 --> 01:12:48,351
Oh...
1277
01:12:49,126 --> 01:12:51,749
I didn't mean to fly
at you like that,
1278
01:12:52,303 --> 01:12:53,391
but you're such an angel,
1279
01:12:53,478 --> 01:12:56,333
and I don't know
how to thank you.
1280
01:12:57,839 --> 01:12:59,197
Fly at me again.
1281
01:13:01,007 --> 01:13:02,452
Oh, Laurie,
1282
01:13:03,140 --> 01:13:04,576
could it be that
we'll laugh again
1283
01:13:04,663 --> 01:13:06,150
and have fun again?
1284
01:13:07,144 --> 01:13:08,364
I hope so, Jo.
1285
01:13:10,800 --> 01:13:12,774
Well, to the railroad station,
1286
01:13:13,271 --> 01:13:15,099
and I shan't spare the horses.
1287
01:13:15,464 --> 01:13:17,398
Bless you, Laurie.
Bless you.
1288
01:13:33,464 --> 01:13:35,118
If god spares Beth...
1289
01:13:36,524 --> 01:13:38,523
I will never complain again.
1290
01:13:39,440 --> 01:13:41,619
If life is as hard as this...
1291
01:13:42,353 --> 01:13:44,921
I don't know how we
shall ever get through it.
1292
01:13:45,008 --> 01:13:46,009
Uhh... uhh...
1293
01:13:46,183 --> 01:13:47,401
Uhh! Uhh!
1294
01:13:48,402 --> 01:13:49,402
Hannah!
Hannah!
1295
01:13:49,447 --> 01:13:51,480
- What is it?
- Dr. Barnes!
1296
01:13:52,842 --> 01:13:53,972
Dr. Barnes!
1297
01:14:11,729 --> 01:14:16,257
My dears, I think the little girl's
going to pull through after all.
1298
01:14:16,680 --> 01:14:17,519
Oh...
1299
01:14:17,562 --> 01:14:19,377
Now, keep the house quiet, dear.
1300
01:14:19,536 --> 01:14:21,451
Let her sleep.
When she wakes,
1301
01:14:21,723 --> 01:14:23,011
give her some warm milk.
1302
01:14:23,532 --> 01:14:24,620
Milk. Milk.
1303
01:14:24,663 --> 01:14:25,664
Oh, Meg!
1304
01:14:25,769 --> 01:14:27,292
Get some milk.
1305
01:14:28,008 --> 01:14:29,579
Milk! Milk!
1306
01:14:30,360 --> 01:14:31,697
Marmee.
1307
01:14:31,889 --> 01:14:33,151
She'll be well.
1308
01:14:34,854 --> 01:14:36,871
Everything will be alright.
1309
01:14:37,093 --> 01:14:38,964
Oh, marmee, you're home.
1310
01:14:41,183 --> 01:14:42,183
Bethy.
1311
01:14:45,459 --> 01:14:46,722
Don't drop her!
1312
01:14:48,184 --> 01:14:50,209
I made a will when
you were sick, Beth.
1313
01:14:50,325 --> 01:14:51,675
You made a will?
1314
01:14:51,761 --> 01:14:53,850
You needn't laugh.
I left you my plaster rabbit
1315
01:14:53,937 --> 01:14:55,329
and my bronze inkstand.
1316
01:14:55,530 --> 01:14:57,774
After all,
you lost the cover to it.
1317
01:14:58,140 --> 01:15:00,421
I left Laurie my
Clay model of a horse,
1318
01:15:00,596 --> 01:15:02,974
even though he did say
it didn't have a neck.
1319
01:15:03,554 --> 01:15:04,701
There.
1320
01:15:04,957 --> 01:15:05,957
There.
1321
01:15:11,163 --> 01:15:13,703
It's so wonderful
to be downstairs again.
1322
01:15:13,966 --> 01:15:15,837
Everything looks so beautiful--
1323
01:15:16,142 --> 01:15:17,274
The flowers...
1324
01:15:17,343 --> 01:15:18,547
And the sun.
1325
01:15:18,798 --> 01:15:20,604
Mr. Laurence sent the flowers.
1326
01:15:21,094 --> 01:15:22,973
I ordered the sun.
1327
01:15:24,017 --> 01:15:26,281
I willed you all
my clothes, marmee.
1328
01:15:26,386 --> 01:15:27,763
That was sweet of you, dear.
1329
01:15:28,095 --> 01:15:29,669
Of course, as I didn't die,
1330
01:15:29,747 --> 01:15:31,270
no one gets anything.
1331
01:15:31,409 --> 01:15:33,324
Ha ha!
Ha ha ha!
1332
01:15:35,214 --> 01:15:37,827
Begging your pardon, ladies,
but do the Marches live here?
1333
01:15:37,965 --> 01:15:39,905
They do, indeed.
All of them.
1334
01:15:40,105 --> 01:15:42,107
I have a package for them.
1335
01:15:43,430 --> 01:15:45,240
Oh! Father!
1336
01:15:45,519 --> 01:15:46,785
Ohhh!
Ohhh!
1337
01:15:47,130 --> 01:15:48,044
Jo.
1338
01:15:48,087 --> 01:15:49,001
Oh!
1339
01:15:49,088 --> 01:15:50,002
Oh! Oh!
1340
01:15:50,089 --> 01:15:51,089
Amy.
1341
01:15:51,134 --> 01:15:52,004
Oh, father!
1342
01:15:52,091 --> 01:15:53,452
Ohh...
1343
01:15:53,780 --> 01:15:54,667
Meg.
1344
01:15:54,781 --> 01:15:55,782
Oh, father.
1345
01:15:58,184 --> 01:15:59,184
My dear.
1346
01:16:02,798 --> 01:16:04,033
Oh...
1347
01:16:04,626 --> 01:16:05,626
Hannah.
1348
01:16:08,209 --> 01:16:09,346
And now...
1349
01:16:09,587 --> 01:16:10,588
My Beth.
1350
01:16:12,219 --> 01:16:13,313
Father.
1351
01:16:13,495 --> 01:16:14,495
Oh, father.
1352
01:16:19,059 --> 01:16:23,129
Well, now I guess the March
family are all together again.
1353
01:16:23,453 --> 01:16:25,926
I call this splendid. I do.
1354
01:16:26,325 --> 01:16:27,326
Really.
1355
01:16:51,820 --> 01:16:53,295
Where are you going?
1356
01:16:54,048 --> 01:16:55,048
Going?
1357
01:16:55,963 --> 01:16:57,028
Nowhere.
1358
01:16:58,434 --> 01:17:00,612
You must be expecting
someone, then.
1359
01:17:01,117 --> 01:17:02,245
I?
1360
01:17:02,705 --> 01:17:04,111
Yes, you.
1361
01:17:09,290 --> 01:17:11,422
Are you expecting that man?
1362
01:17:11,526 --> 01:17:13,441
I don't know what
you're talking about.
1363
01:17:13,650 --> 01:17:15,000
If you mean Mr. Brooke...
1364
01:17:15,088 --> 01:17:17,394
He's the only one who comes here.
1365
01:17:17,569 --> 01:17:19,330
I hope you don't think
you're in love with him
1366
01:17:19,372 --> 01:17:21,842
because I can tell you
that you're not.
1367
01:17:23,033 --> 01:17:23,992
I'm not?
1368
01:17:24,035 --> 01:17:25,776
No. You can't be.
1369
01:17:26,251 --> 01:17:28,282
Now, you see, Meg,
I’m a writer, and I write
1370
01:17:28,352 --> 01:17:30,877
about girls who are
in love, so I know.
1371
01:17:30,964 --> 01:17:32,705
You have none of the symptoms.
1372
01:17:32,817 --> 01:17:34,539
You eat alright,
you sleep like a log,
1373
01:17:34,680 --> 01:17:37,083
you're not twittery or cross,
and you don't mope in corners.
1374
01:17:37,126 --> 01:17:39,227
Therefore, you're not in love.
1375
01:17:39,477 --> 01:17:42,014
Therefore, don't go
and marry that man.
1376
01:17:42,767 --> 01:17:45,130
I don't intend to go
and marry any man.
1377
01:17:45,553 --> 01:17:47,014
You don't?
1378
01:17:47,477 --> 01:17:49,766
Hurrah for you!
You're a trump.
1379
01:17:49,893 --> 01:17:51,768
What will you say to him
when he comes around
1380
01:17:51,811 --> 01:17:53,029
begging for your hand?
1381
01:17:53,106 --> 01:17:54,518
Well...
1382
01:17:55,232 --> 01:17:57,717
Well, of course,
he may not come around.
1383
01:17:58,087 --> 01:18:00,443
But if he does,
I shall say quite calmly...
1384
01:18:00,654 --> 01:18:02,023
And decidedly...
1385
01:18:02,491 --> 01:18:04,766
"Thank you, Mr. Brooke.
You are very kind,
1386
01:18:04,945 --> 01:18:06,992
"but I quite agree with
marmee that I am too young
1387
01:18:07,043 --> 01:18:08,966
"to enter into
any engagement at present.
1388
01:18:09,037 --> 01:18:12,083
Please say no more, but
let us be friends as we were."
1389
01:18:12,362 --> 01:18:14,835
Good! That's stiff
and cool enough.
1390
01:18:14,991 --> 01:18:16,645
And then when you
hand him the mitten,
1391
01:18:16,909 --> 01:18:19,193
things will be the way they were
around here and--
1392
01:18:25,375 --> 01:18:26,985
Meg, it's him.
I'll get out of the way.
1393
01:18:27,072 --> 01:18:28,726
Now, don't forget.
1394
01:18:28,813 --> 01:18:31,293
Oh, if I could only see
his face when you tell him.
1395
01:18:39,111 --> 01:18:41,740
Good afternoon. I came
to get my umbrella.
1396
01:18:42,612 --> 01:18:45,603
That is, I came to see how
your father finds himself today.
1397
01:18:46,224 --> 01:18:47,806
Well, come in.
1398
01:18:48,058 --> 01:18:51,458
He's in the rack. I'll get him
and tell that you're here.
1399
01:18:53,838 --> 01:18:55,405
What's the matter, Meg?
1400
01:18:55,536 --> 01:18:57,277
Are you angry with me?
1401
01:18:57,422 --> 01:19:00,236
How could I be when you've
been so kind to marmee?
1402
01:19:00,433 --> 01:19:02,664
I only wish I could find
a proper way to thank you.
1403
01:19:03,047 --> 01:19:04,353
Shall I tell you how?
1404
01:19:04,458 --> 01:19:05,903
Please don't.
I'd rather not.
1405
01:19:06,024 --> 01:19:07,500
Meg, please listen to me.
1406
01:19:08,418 --> 01:19:09,774
I love you so.
1407
01:19:10,203 --> 01:19:11,918
And even if you
don't love me now,
1408
01:19:12,378 --> 01:19:14,380
maybe you could learn to.
1409
01:19:16,155 --> 01:19:18,125
I don't choose to learn.
1410
01:19:18,254 --> 01:19:20,460
Please go away and let me be.
1411
01:19:20,684 --> 01:19:22,338
Do you really mean that?
1412
01:19:23,607 --> 01:19:24,922
Yes, I do.
1413
01:19:25,703 --> 01:19:27,967
Won't you even think about it?
1414
01:19:29,013 --> 01:19:31,842
Just go away.
Please go away.
1415
01:19:32,442 --> 01:19:33,573
Oh, Meg.
1416
01:19:35,813 --> 01:19:36,813
What's this?
1417
01:19:36,856 --> 01:19:37,856
Oop.
1418
01:19:39,005 --> 01:19:40,920
What's going on here?
1419
01:19:41,502 --> 01:19:43,279
He's just a friend of father's.
1420
01:19:43,366 --> 01:19:44,926
I'm so surprised to
see you, aunt March.
1421
01:19:44,976 --> 01:19:47,065
Well, that's evident. What
mischief is going on here?
1422
01:19:47,152 --> 01:19:49,415
I insist upon knowing.
Who is this young man?
1423
01:19:49,546 --> 01:19:51,059
Mr. Brooke?
1424
01:19:51,287 --> 01:19:52,717
Yes. Mr. Brooke.
1425
01:19:52,897 --> 01:19:54,644
The Laurence boy's tutor?
1426
01:19:54,812 --> 01:19:56,553
Did he dare propose to you?
1427
01:19:56,640 --> 01:19:58,468
Oh, please, aunt March,
he'll hear you.
1428
01:19:58,555 --> 01:20:00,122
Have you accepted him?
1429
01:20:00,191 --> 01:20:01,137
Please!
1430
01:20:01,180 --> 01:20:02,587
Well, now, let me tell you, miss,
1431
01:20:02,630 --> 01:20:04,639
that if you marry this
hook or rook or crook,
1432
01:20:04,752 --> 01:20:06,623
not a penny of my money
goes to you,
1433
01:20:06,675 --> 01:20:08,199
do you understand?
1434
01:20:08,417 --> 01:20:10,764
I shall marry
who I please, aunt March,
1435
01:20:10,836 --> 01:20:12,632
and I don't care anything
about your money.
1436
01:20:12,675 --> 01:20:14,457
It is your duty to marry a rich man
1437
01:20:14,500 --> 01:20:16,675
and help your family,
miss independence.
1438
01:20:16,782 --> 01:20:19,610
And you may be sure
that this hook knows
1439
01:20:19,689 --> 01:20:21,996
that you have
a rich relation--me--
1440
01:20:22,134 --> 01:20:24,397
And that's why
he wants to marry you.
1441
01:20:24,581 --> 01:20:26,858
How dare you say such a thing?
1442
01:20:27,192 --> 01:20:30,651
Why, my John would no more
marry for money than I would.
1443
01:20:30,848 --> 01:20:32,676
Very well, do as you please.
1444
01:20:32,763 --> 01:20:34,406
No one takes my advice.
1445
01:20:34,486 --> 01:20:36,395
But remember the day
that you marry him,
1446
01:20:36,438 --> 01:20:37,888
I shall disinherit you.
1447
01:20:38,086 --> 01:20:41,229
And now you've even made me
forget what I came for.
1448
01:20:42,597 --> 01:20:43,597
Oh!
1449
01:20:44,677 --> 01:20:45,677
Oop!
1450
01:20:51,328 --> 01:20:53,610
Oh, Meg, darling.
Thank you for defending me
1451
01:20:53,697 --> 01:20:55,568
and proving that you do care.
1452
01:20:56,631 --> 01:20:59,123
I didn't know how much until
she said those dreadful things.
1453
01:20:59,285 --> 01:21:01,103
Darling, will you wait for me?
1454
01:21:12,489 --> 01:21:14,926
Marmee, do something!
Go downstairs, quick.
1455
01:21:15,040 --> 01:21:16,824
John Brooke is acting dreadfully,
1456
01:21:16,938 --> 01:21:18,417
and Meg likes it!
1457
01:21:20,416 --> 01:21:22,925
As they have given
and pledged their troth,
1458
01:21:23,237 --> 01:21:24,806
each to the other,
1459
01:21:24,945 --> 01:21:28,281
and have declared the same
by giving and receiving a ring
1460
01:21:28,462 --> 01:21:30,174
and by joining hands,
1461
01:21:30,886 --> 01:21:33,041
I pronounce that
they are man and wife.
1462
01:21:33,128 --> 01:21:34,477
In the name of the father
1463
01:21:34,564 --> 01:21:35,696
and of the son
1464
01:21:35,834 --> 01:21:38,047
and of the holy ghost. Amen.
1465
01:22:20,523 --> 01:22:21,654
Excuse me, Amy.
1466
01:23:08,239 --> 01:23:09,892
Don't feel too badly, Jo.
1467
01:23:13,533 --> 01:23:15,099
You've still got me.
1468
01:23:15,686 --> 01:23:17,580
I'm not good for much,
I know, but...
1469
01:23:19,929 --> 01:23:22,541
I'll stand by you
all the days of my life.
1470
01:23:25,248 --> 01:23:26,597
I know you will.
1471
01:23:28,337 --> 01:23:31,007
You don't know what a comfort
you are to me, Laurie.
1472
01:23:35,769 --> 01:23:37,054
Jo...
1473
01:23:38,035 --> 01:23:39,863
Will you listen to
what I want to tell you?
1474
01:23:39,950 --> 01:23:40,951
No, Laurie.
1475
01:23:41,412 --> 01:23:42,605
Don't say it.
1476
01:23:42,692 --> 01:23:44,128
Oh, I will, and you must hear me.
1477
01:23:44,640 --> 01:23:46,391
It's no use, Jo,
we've got to have it out,
1478
01:23:46,434 --> 01:23:48,382
and the sooner the better
for both of us.
1479
01:23:49,936 --> 01:23:51,831
Say what you like, then.
1480
01:23:51,995 --> 01:23:53,127
I'll listen.
1481
01:23:55,009 --> 01:23:57,315
I've loved you ever since
I've known you, Jo,
1482
01:23:57,533 --> 01:23:59,056
couldn't help it.
1483
01:23:59,302 --> 01:24:01,325
I've tried to show you,
but you wouldn't let me.
1484
01:24:01,449 --> 01:24:04,139
Now I'm going to make you hear
and give me an answer.
1485
01:24:06,759 --> 01:24:09,022
I wanted to save you this, Laurie.
1486
01:24:10,255 --> 01:24:13,137
I never wanted you
to care for me, so...
1487
01:24:14,176 --> 01:24:16,418
I tried to keep you
from it when I could.
1488
01:24:16,609 --> 01:24:18,944
And I only loved you more for it.
1489
01:24:19,379 --> 01:24:22,315
Oh, I know I'm not good
enough for you, Jo, but...
1490
01:24:24,185 --> 01:24:27,485
Well, if you love me,
you can make me anything you like.
1491
01:24:28,346 --> 01:24:31,132
Oh, Laurie,
I wouldn't change you.
1492
01:24:35,171 --> 01:24:37,434
You should marry
a lovely, accomplished girl
1493
01:24:37,486 --> 01:24:38,970
who adores you,
1494
01:24:39,915 --> 01:24:42,439
someone who would grace
your beautiful home
1495
01:24:43,024 --> 01:24:45,663
and give you the sort
of life you really want.
1496
01:24:46,277 --> 01:24:47,738
I wouldn't.
1497
01:24:48,097 --> 01:24:50,463
I loathe elegant society, and...
1498
01:24:51,152 --> 01:24:53,110
You hate my scribbling, and...
1499
01:24:53,952 --> 01:24:56,643
I can't get along without it.
I know we would quarrel.
1500
01:24:56,766 --> 01:24:59,934
- No, we wouldn't.
- We always have, you know, and...
1501
01:25:00,840 --> 01:25:02,407
Everything would be horrid...
1502
01:25:03,180 --> 01:25:05,095
If we were ever
foolish enough to...
1503
01:25:05,166 --> 01:25:08,449
Marry? Oh, no, it wouldn't,
Jo. It would be heaven.
1504
01:25:08,846 --> 01:25:10,151
Besides, everyone expects it.
1505
01:25:10,228 --> 01:25:12,625
Grandfather has
his heart set on it,
1506
01:25:13,339 --> 01:25:15,394
so don't disappoint us.
1507
01:25:16,446 --> 01:25:20,012
Oh, I--I just can't
go on without you, Jo.
1508
01:25:22,966 --> 01:25:24,185
Oh, Laurie...
1509
01:25:25,438 --> 01:25:27,390
Laurie, I'm so sorry...
1510
01:25:27,754 --> 01:25:29,582
So desperately sorry...
1511
01:25:31,531 --> 01:25:34,491
But I can't say I love you
when I don't.
1512
01:25:39,313 --> 01:25:41,011
Really and truly, Jo?
1513
01:25:42,395 --> 01:25:44,212
Really and truly, Laurie.
1514
01:25:48,679 --> 01:25:50,574
I don't think I'll ever marry.
1515
01:25:52,387 --> 01:25:54,369
Oh, yes, you will.
1516
01:25:54,613 --> 01:25:57,251
I know you will.
Someday you'll change.
1517
01:25:57,338 --> 01:25:59,577
You'll meet some good-for-nothing,
no-account fool...
1518
01:25:59,705 --> 01:26:02,373
and you'll fall in love with him
and work and live and die for him.
1519
01:26:02,484 --> 01:26:04,877
I know you will because
it's just your way.
1520
01:26:05,051 --> 01:26:06,705
And I'll have
to stand by and see it.
1521
01:26:06,792 --> 01:26:08,838
Well, I'll be hanged if I do!
1522
01:26:10,187 --> 01:26:11,493
Laurie!
1523
01:26:11,580 --> 01:26:13,234
Laurie, where are you going?
1524
01:26:13,321 --> 01:26:14,800
To the devil!
1525
01:26:14,887 --> 01:26:16,425
Laurie!
1526
01:26:17,890 --> 01:26:19,327
Laurie...
1527
01:26:21,241 --> 01:26:23,287
Are you very lonely, my Jo?
1528
01:26:26,080 --> 01:26:27,778
I think I must be.
1529
01:26:30,729 --> 01:26:32,035
You know, Jo...
1530
01:26:33,253 --> 01:26:34,994
When you were little girls,
1531
01:26:35,583 --> 01:26:37,415
I used to ask myself...
1532
01:26:38,580 --> 01:26:41,627
What will become of Meg
and Beth and Amy?
1533
01:26:43,098 --> 01:26:45,927
I've worried about Meg's
longing for wealth,
1534
01:26:46,304 --> 01:26:47,833
Beth's timidity,
1535
01:26:48,204 --> 01:26:49,339
Amy's...
1536
01:26:49,478 --> 01:26:51,045
Selfish little ways.
1537
01:26:51,772 --> 01:26:53,622
But I never worried about you.
1538
01:26:54,098 --> 01:26:57,397
You always seemed
so sure of yourself.
1539
01:26:58,208 --> 01:26:59,731
But lately I find myself
1540
01:26:59,783 --> 01:27:02,307
thinking of you
more than the others.
1541
01:27:03,677 --> 01:27:05,123
You often seem...
1542
01:27:05,286 --> 01:27:06,287
Sad.
1543
01:27:07,332 --> 01:27:09,029
I'm not sad, marmee...
1544
01:27:09,106 --> 01:27:10,237
Exactly.
1545
01:27:11,099 --> 01:27:12,953
I've been thinking.
I...
1546
01:27:14,520 --> 01:27:16,435
I'd like to go away someplace.
1547
01:27:16,815 --> 01:27:20,639
Amy could take care of aunt March,
and you'll have Beth, and...
1548
01:27:22,085 --> 01:27:25,001
If I could try my wings, maybe--
1549
01:27:27,318 --> 01:27:29,125
If you think so, Jo,
1550
01:27:29,422 --> 01:27:30,902
perhaps you should go.
1551
01:27:33,239 --> 01:27:34,976
I'd go to New York.
1552
01:27:35,210 --> 01:27:37,397
I've always wanted
to go to New York.
1553
01:27:37,500 --> 01:27:39,067
Why, they have the--
1554
01:27:39,276 --> 01:27:41,191
The finest libraries
and theaters there.
1555
01:27:41,364 --> 01:27:43,932
And I could work for Mrs. Kirke,
taking care of her children,
1556
01:27:44,019 --> 01:27:46,052
and write in my spare time.
1557
01:27:48,127 --> 01:27:49,915
I'll talk it over with father.
1558
01:27:50,036 --> 01:27:51,131
We'll write to Mrs. Kirke.
1559
01:27:51,201 --> 01:27:52,875
Might be good for you.
1560
01:27:52,959 --> 01:27:54,526
Oh, it would.
1561
01:27:55,132 --> 01:27:57,762
And Laurie'd get over me
while I'm gone, and...
1562
01:27:57,912 --> 01:27:59,566
When I come back,
1563
01:28:00,297 --> 01:28:02,473
we'll be just the same
as we used to be.
1564
01:28:06,051 --> 01:28:07,400
Of course, my darling.
1565
01:28:11,221 --> 01:28:12,998
Run along to bed, now.
1566
01:28:13,162 --> 01:28:14,425
Goodnight, dear.
1567
01:28:16,000 --> 01:28:17,480
Goodnight, marmee.
1568
01:28:24,931 --> 01:28:26,473
Now, make yourself at home.
1569
01:28:26,516 --> 01:28:28,068
I'm on the drive
from morning to night
1570
01:28:28,137 --> 01:28:30,014
as you may well suppose
with such a family,
1571
01:28:30,088 --> 01:28:32,257
but I promised your mother
I wouldn't let you get homesick,
1572
01:28:32,299 --> 01:28:33,816
and Sophie'll show you to your room.
1573
01:28:33,859 --> 01:28:35,369
Sophie!
1574
01:28:36,029 --> 01:28:37,315
Your evenings will be free,
1575
01:28:37,438 --> 01:28:39,815
and I fixed up your own room
just as comfortable as possible
1576
01:28:39,884 --> 01:28:41,451
with a nice table
for your writing.
1577
01:28:41,585 --> 01:28:43,131
Sophie!
1578
01:28:43,497 --> 01:28:45,586
Now, there are some
very nice people in my house,
1579
01:28:45,734 --> 01:28:47,307
but it's also
a great load off my mind
1580
01:28:47,350 --> 01:28:48,844
to know that you'll be
with the children.
1581
01:28:48,886 --> 01:28:51,035
Now I must run and
change my cap for tea.
1582
01:28:51,261 --> 01:28:52,567
Sophie!
1583
01:28:52,654 --> 01:28:53,916
So--
1584
01:28:54,003 --> 01:28:55,134
Oh.
1585
01:29:07,190 --> 01:29:08,844
Sophie, this is miss Josephine--
1586
01:29:08,887 --> 01:29:09,932
The new governess.
1587
01:29:09,984 --> 01:29:11,464
Will you take her up to her room?
1588
01:29:11,682 --> 01:29:12,726
Thank you, Mrs. Kirke. I--
1589
01:29:12,769 --> 01:29:15,903
Just make yourself
at home, child.
1590
01:29:22,672 --> 01:29:26,087
I've never been in New York before.
I've been looking forward to it.
1591
01:29:26,252 --> 01:29:27,776
You see, I'm a writer,
1592
01:29:27,863 --> 01:29:29,430
and I need the experience...
1593
01:29:29,517 --> 01:29:30,648
New impressions.
1594
01:29:30,849 --> 01:29:32,981
A writer should meet
and study people,
1595
01:29:33,042 --> 01:29:34,348
search their souls,
1596
01:29:34,391 --> 01:29:36,045
figure out their problems.
1597
01:29:36,176 --> 01:29:38,358
Oh, I know I'm going
to love New York.
1598
01:29:38,482 --> 01:29:40,945
I've always wanted to come here.
1599
01:29:41,232 --> 01:29:42,277
Kitty!
1600
01:29:42,399 --> 01:29:43,584
Tina!
1601
01:29:43,835 --> 01:29:45,794
Aah! Aah!
1602
01:29:45,881 --> 01:29:46,751
Save me!
1603
01:29:46,838 --> 01:29:47,838
Grrr!
1604
01:29:48,057 --> 01:29:48,797
The bear's--aah!
1605
01:29:49,006 --> 01:29:50,442
Save me! Save me!
1606
01:29:50,485 --> 01:29:52,278
The bear's after my baby!
1607
01:29:52,365 --> 01:29:53,365
Grrr.
1608
01:29:53,410 --> 01:29:54,413
Professor!
Professor!
1609
01:29:54,455 --> 01:29:55,499
Grrr!
1610
01:29:55,586 --> 01:29:57,022
Oh. Oh, I beg your pardon.
1611
01:29:57,153 --> 01:29:58,372
I'm so sorry.
1612
01:29:58,635 --> 01:30:01,023
This is miss Josephine, children,
1613
01:30:01,066 --> 01:30:02,317
who's got you in charge now.
1614
01:30:02,360 --> 01:30:03,558
Hello.
Hello.
1615
01:30:03,653 --> 01:30:05,205
This is professor Bhaer.
1616
01:30:05,363 --> 01:30:06,335
How do you do?
1617
01:30:06,378 --> 01:30:08,075
Come on, let's finish the game!
1618
01:30:08,164 --> 01:30:09,991
That's for miss Josephine to say.
1619
01:30:10,131 --> 01:30:12,125
I am afraid we've
frightened her already.
1620
01:30:12,194 --> 01:30:14,152
Oh, no. Please go on
with your game.
1621
01:30:14,257 --> 01:30:15,572
Thank you.
1622
01:30:16,564 --> 01:30:18,914
Oh, you've lost
a button off your vest.
1623
01:30:19,034 --> 01:30:21,272
Thank you very much.
Let's go now, eh?
1624
01:30:21,456 --> 01:30:23,561
This time, you'll be the general.
1625
01:30:23,883 --> 01:30:25,580
No! I want to!
1626
01:30:26,878 --> 01:30:28,923
Oh, he's such a lovely man.
1627
01:30:29,182 --> 01:30:30,182
Who is he?
1628
01:30:30,281 --> 01:30:33,179
I know he must've been a real
gentleman at one time or another,
1629
01:30:33,284 --> 01:30:35,460
but he's as poor
as a church mouse now.
1630
01:30:35,926 --> 01:30:36,926
What does he do?
1631
01:30:37,004 --> 01:30:39,108
He's a professor.
See, he learns them
1632
01:30:39,195 --> 01:30:41,188
how they talk
in foreign countries,
1633
01:30:41,318 --> 01:30:43,094
but I don't see
what good it does them
1634
01:30:43,137 --> 01:30:44,965
when they're living right here.
1635
01:30:47,359 --> 01:30:49,608
And then goldilocks did what?
1636
01:30:50,144 --> 01:30:53,653
And then goldilocks saw
three chairs. One was...
1637
01:30:54,235 --> 01:30:55,624
A great, huge chair.
1638
01:30:55,725 --> 01:30:57,950
And the other was... What?
1639
01:30:58,301 --> 01:31:01,301
A nice comfortable,
medium-sized chair.
1640
01:31:01,565 --> 01:31:05,164
And the third was
a little, bitty chair.
1641
01:31:05,316 --> 01:31:07,492
That's right.
What happened then?
1642
01:31:08,152 --> 01:31:10,357
So she sat in the big chair,
1643
01:31:10,400 --> 01:31:12,315
and it was too hard.
1644
01:31:12,909 --> 01:31:14,012
Too hard.
1645
01:31:14,654 --> 01:31:15,877
Too hard.
1646
01:31:16,962 --> 01:31:19,452
I'll tell you the rest later.
1647
01:31:21,233 --> 01:31:22,325
Can...
1648
01:31:22,916 --> 01:31:23,916
You...
1649
01:31:24,734 --> 01:31:25,865
Wait?
1650
01:31:26,755 --> 01:31:28,800
Yes, kitty.
I can wait.
1651
01:31:33,204 --> 01:31:34,379
Goodnight.
1652
01:31:49,436 --> 01:31:54,400
♪ Vas ich leide ♪
1653
01:31:54,940 --> 01:31:59,057
♪ Allein und abgetrennt ♪
1654
01:31:59,144 --> 01:32:06,064
♪ Von aller freude ♪
1655
01:32:19,338 --> 01:32:24,866
♪ Sehe ich ans firmament ♪
1656
01:32:24,953 --> 01:32:29,479
♪ Nach jener seite ♪
1657
01:32:29,566 --> 01:32:33,178
♪ Ach, der mich liebt ♪
1658
01:32:33,265 --> 01:32:37,008
♪ Und kennt ♪
1659
01:32:37,095 --> 01:32:42,927
♪ Ist in der weite ♪
1660
01:32:47,628 --> 01:32:52,807
♪ Nur wer die sehnsucht kennt ♪
1661
01:32:52,894 --> 01:32:58,116
♪ Weiss was ich leide ♪
1662
01:32:58,203 --> 01:33:02,730
♪ Allein und abgetrennt ♪
1663
01:33:02,817 --> 01:33:08,692
♪ Von aller freu-- ♪
1664
01:33:08,823 --> 01:33:10,172
Oh! Ha.
1665
01:33:10,304 --> 01:33:11,852
Oh, please don't stop.
1666
01:33:12,000 --> 01:33:13,421
It's so beautiful.
1667
01:33:13,567 --> 01:33:15,133
Thank you very much.
1668
01:33:15,495 --> 01:33:17,014
What is that song?
1669
01:33:17,674 --> 01:33:19,589
I've heard you play it before,
1670
01:33:19,809 --> 01:33:21,963
and I'd like to
send it to my sister.
1671
01:33:22,079 --> 01:33:23,603
Uh, it's called
1672
01:33:23,690 --> 01:33:26,562
nur wer die sehnsucht kennt.
1673
01:33:27,015 --> 01:33:29,148
The words are by goethe.
1674
01:33:29,610 --> 01:33:31,672
Do you understand German?
1675
01:33:31,884 --> 01:33:33,395
No, I don't.
1676
01:33:33,491 --> 01:33:34,931
Oh. Huh.
1677
01:33:35,197 --> 01:33:38,143
Then I will try
to say them for you
1678
01:33:38,234 --> 01:33:40,280
in English.
Let's see, now.
1679
01:33:40,550 --> 01:33:44,162
Nur wer die sehnsucht kennt...
1680
01:33:46,121 --> 01:33:50,299
Only who knows what longing is...
1681
01:33:52,004 --> 01:33:53,789
Weiss was ich leide...
1682
01:33:54,825 --> 01:33:57,610
Can know what I suffer.
1683
01:33:59,879 --> 01:34:01,416
Allein und, uh...
1684
01:34:02,474 --> 01:34:04,009
Alone...
1685
01:34:04,313 --> 01:34:06,190
And parted far...
1686
01:34:06,711 --> 01:34:08,144
From joy...
1687
01:34:08,638 --> 01:34:09,900
And gladness.
1688
01:34:23,854 --> 01:34:25,661
My senses fade.
1689
01:34:26,789 --> 01:34:29,116
A burning fire...
1690
01:34:29,823 --> 01:34:31,337
Devours me.
1691
01:34:38,386 --> 01:34:40,394
My senses fade.
1692
01:34:40,963 --> 01:34:43,689
A burning fire devours me.
1693
01:34:46,303 --> 01:34:50,071
Oh, if only i could write
something like that...
1694
01:34:50,314 --> 01:34:52,490
Something that would set
other hearts on fire.
1695
01:34:54,629 --> 01:34:57,602
You truly like to write, then?
1696
01:34:58,162 --> 01:35:01,053
Oh, I love it.
Writing is my life.
1697
01:35:01,439 --> 01:35:03,831
Oh, I've scribbled
ever since I was a child.
1698
01:35:04,120 --> 01:35:06,252
Some of my stories
have been published.
1699
01:35:06,504 --> 01:35:08,333
I just sold one
to the weekly volcano.
1700
01:35:08,890 --> 01:35:11,423
It's a wonderful one about--
1701
01:35:11,588 --> 01:35:13,180
Well, I won't tell you
what it is,
1702
01:35:13,234 --> 01:35:14,801
but you must read it yourself.
1703
01:35:15,158 --> 01:35:17,317
The weekly, uh, volcano?
1704
01:35:18,152 --> 01:35:20,502
Ah. You must forgive my ignorance,
1705
01:35:20,996 --> 01:35:22,346
but what is that?
1706
01:35:23,477 --> 01:35:24,739
Why, it's a magazine.
1707
01:35:25,852 --> 01:35:26,852
Ah.
1708
01:35:26,961 --> 01:35:29,647
The story I just sold
is the best I've done.
1709
01:35:30,366 --> 01:35:34,045
Uh, since we seem to
share a mutual interest
1710
01:35:34,185 --> 01:35:36,144
in writing and music...
1711
01:35:37,536 --> 01:35:40,506
Would you allow me
to take you to the opera
1712
01:35:40,810 --> 01:35:44,083
or the theater, uh...
Sometime?
1713
01:35:45,765 --> 01:35:47,329
I should love it.
1714
01:35:48,198 --> 01:35:50,636
Oh. Please don't think me rude.
1715
01:35:51,098 --> 01:35:52,814
But as long as you're not
going to sew on that button,
1716
01:35:52,856 --> 01:35:53,857
will you let me do it?
1717
01:35:53,944 --> 01:35:54,989
I was going to,
1718
01:35:55,150 --> 01:35:56,895
but I couldn't find the button.
1719
01:35:58,749 --> 01:36:00,098
You put it right there.
1720
01:36:00,454 --> 01:36:01,454
Oh... ha.
1721
01:36:01,921 --> 01:36:03,258
- See?
- Oh, thank you.
1722
01:36:03,370 --> 01:36:05,228
- Sit down, please.
- Well...
1723
01:36:12,057 --> 01:36:13,822
You are very kind.
1724
01:36:33,372 --> 01:36:35,899
♪ Da da da da di... ♪
1725
01:36:36,247 --> 01:36:39,266
Oh, it was wonderful!
Magnificent!
1726
01:36:39,424 --> 01:36:40,555
Just like heaven.
1727
01:36:40,642 --> 01:36:42,003
Are you happy, my little friend?
1728
01:36:42,085 --> 01:36:43,652
Oh, it was divine.
1729
01:36:43,787 --> 01:36:45,299
I don't want to be
a writer anymore.
1730
01:36:45,378 --> 01:36:46,475
I want to sing!
1731
01:36:46,562 --> 01:36:48,129
♪ Da da da di ♪
1732
01:36:48,198 --> 01:36:50,374
♪ Da da da da dum... ♪
1733
01:36:50,479 --> 01:36:52,834
Thrill millions of people
with my beautiful voice!
1734
01:36:53,120 --> 01:36:55,667
Audiences will cheer me,
throw flowers at my feet.
1735
01:36:56,141 --> 01:36:57,530
Bravo!
1736
01:36:58,095 --> 01:37:00,803
But I wouldn't make up
my mind too soon.
1737
01:37:01,515 --> 01:37:02,839
After the art museum,
1738
01:37:03,103 --> 01:37:04,805
you wanted to be a sculptress.
1739
01:37:05,015 --> 01:37:06,176
After the circus,
1740
01:37:06,277 --> 01:37:08,236
you thought the bareback rider
1741
01:37:08,323 --> 01:37:10,847
was the most beautiful
thing in the world.
1742
01:37:11,115 --> 01:37:13,284
I know, but to sing like that--
1743
01:37:13,371 --> 01:37:15,890
Oh, nothing could
be more wonderful!
1744
01:37:16,113 --> 01:37:18,511
♪ La da da di-- ♪
1745
01:37:18,724 --> 01:37:19,856
Shh!
1746
01:37:20,108 --> 01:37:21,654
We will wake the house.
1747
01:37:21,719 --> 01:37:23,286
Oh, I'm sorry.
1748
01:37:23,599 --> 01:37:25,514
Oh, there's something
inside of me tonight
1749
01:37:25,601 --> 01:37:26,819
that makes me want to shout.
1750
01:37:26,907 --> 01:37:28,537
And what would you shout?
1751
01:37:28,953 --> 01:37:30,317
Oh, I'd say,
1752
01:37:30,737 --> 01:37:32,521
"look at me, everybody!
1753
01:37:32,756 --> 01:37:34,523
"I'm Josephine March,
1754
01:37:34,944 --> 01:37:36,351
and I'm so happy."
1755
01:37:38,527 --> 01:37:40,442
Then perhaps
1756
01:37:40,502 --> 01:37:43,902
you haven't missed
your home so much lately
1757
01:37:44,141 --> 01:37:45,612
or your old friends?
1758
01:37:47,763 --> 01:37:49,544
No. No, I haven't.
1759
01:37:50,905 --> 01:37:53,415
And you, and you alone,
are responsible for that.
1760
01:37:54,396 --> 01:37:55,927
Thank you, my little friend.
1761
01:37:56,567 --> 01:37:59,374
You know, I've seen Martha
many times before,
1762
01:37:59,825 --> 01:38:01,435
in Vienna, in Milan,
1763
01:38:02,001 --> 01:38:04,422
but never have I
enjoyed it so much.
1764
01:38:05,293 --> 01:38:07,044
Now I know why.
1765
01:38:07,426 --> 01:38:09,805
Before I've gone alone.
1766
01:38:10,890 --> 01:38:12,496
Tonight...
1767
01:38:12,996 --> 01:38:14,900
Tonight I went with you.
1768
01:38:15,755 --> 01:38:17,279
There is no greater pleasure
1769
01:38:17,392 --> 01:38:20,525
than to hear or see
something beautiful
1770
01:38:21,734 --> 01:38:23,301
with someone...
1771
01:38:24,530 --> 01:38:25,705
Someone--
1772
01:38:25,748 --> 01:38:27,739
Oh, miss Josephine.
1773
01:38:28,585 --> 01:38:30,500
Kitty, you should be asleep.
1774
01:38:30,543 --> 01:38:32,773
I want to tell you a story.
1775
01:38:33,051 --> 01:38:35,270
No, no story.
Back to bed.
1776
01:38:35,453 --> 01:38:38,761
Once upon a time,
there were three bears.
1777
01:38:47,378 --> 01:38:49,483
- Miss Josephine?
- Yes, Sophie?
1778
01:38:49,589 --> 01:38:51,879
There's company in
the parlor for you.
1779
01:38:52,974 --> 01:38:54,105
Company?
1780
01:38:54,457 --> 01:38:55,952
Who could it be, I wonder.
1781
01:38:56,039 --> 01:38:57,040
Surprise.
1782
01:38:57,829 --> 01:38:59,093
Oh.
1783
01:39:00,331 --> 01:39:02,183
Are these your new stories?
1784
01:39:02,799 --> 01:39:03,928
Oh.
1785
01:39:04,221 --> 01:39:06,528
Oh, they look creepier
than the Duke's daughter.
1786
01:39:06,888 --> 01:39:08,225
Can I read them, please?
1787
01:39:08,450 --> 01:39:09,973
Yes, of course.
1788
01:39:13,361 --> 01:39:16,718
"The place of the coffin tree,
1789
01:39:17,386 --> 01:39:20,355
"or the secrets
of a guilty heart,
1790
01:39:21,080 --> 01:39:23,169
by Josephine March."
1791
01:39:30,030 --> 01:39:31,292
Amy!
1792
01:39:31,379 --> 01:39:32,510
Amy! jo!
1793
01:39:32,597 --> 01:39:33,685
Oh, Jo!
1794
01:39:33,772 --> 01:39:35,086
Aunt March!
1795
01:39:35,425 --> 01:39:38,428
Oh, Amy, I've never
been so surprised!
1796
01:39:38,777 --> 01:39:40,025
You're thin, Josephine.
1797
01:39:40,136 --> 01:39:41,979
Amy, you look lovely!
1798
01:39:42,239 --> 01:39:43,694
Aunt March bought me this coat.
1799
01:39:43,781 --> 01:39:45,572
- Do you like it?
- Oh, I love it!
1800
01:39:45,670 --> 01:39:47,498
Sit down.
Tell me everything.
1801
01:39:47,629 --> 01:39:49,852
Why are you here?
What kind of place is this?
1802
01:39:49,936 --> 01:39:51,111
Why haven't you had supper?
1803
01:39:51,215 --> 01:39:54,366
Nobody has supper
till 7:00 in New York.
1804
01:39:54,706 --> 01:39:56,776
Tell me now, when
did you get to town?
1805
01:39:57,056 --> 01:39:59,536
An hour and 5 minutes ago,
and we're in a hurry.
1806
01:39:59,730 --> 01:40:01,268
We have to get
to the shipping office
1807
01:40:01,311 --> 01:40:02,747
before it closes.
1808
01:40:02,888 --> 01:40:04,331
Shipping office?
1809
01:40:08,024 --> 01:40:09,557
Oh, aunt March...
1810
01:40:09,852 --> 01:40:10,940
Europe!
1811
01:40:11,071 --> 01:40:13,159
Yes, Jo, Europe. Oh!
1812
01:40:13,516 --> 01:40:15,607
I'm sailing tomorrow
on the Britannia,
1813
01:40:15,779 --> 01:40:18,255
and I'm taking Amy with me.
1814
01:40:23,158 --> 01:40:26,031
Well, maybe you can go
the next time.
1815
01:40:31,309 --> 01:40:33,920
Oh, Amy, I'm glad for you.
1816
01:40:33,971 --> 01:40:35,973
Oh, I know I promised
to take you,
1817
01:40:36,058 --> 01:40:38,784
but Amy and I get along famously,
1818
01:40:38,924 --> 01:40:41,449
and I never
did get along with you.
1819
01:40:42,885 --> 01:40:44,452
It's alright, aunt March.
1820
01:40:44,626 --> 01:40:46,236
I'm happy for Amy.
1821
01:40:46,614 --> 01:40:48,499
It'll be thrilling for her.
1822
01:40:48,715 --> 01:40:51,623
Besides, I'm having
a wonderful time:
1823
01:40:51,920 --> 01:40:54,175
Theaters, operas, lectures.
1824
01:40:55,564 --> 01:40:57,995
And I know Amy's
a much better companion
1825
01:40:58,074 --> 01:41:00,251
than I could ever hope to be.
1826
01:41:01,597 --> 01:41:05,390
Tell me, how's Bethy and
marmee and Meg and father?
1827
01:41:05,893 --> 01:41:07,814
Oh, they're all fine...
1828
01:41:08,253 --> 01:41:09,713
Except Beth.
1829
01:41:10,146 --> 01:41:11,800
She's not well, Jo.
1830
01:41:14,177 --> 01:41:15,989
Oh, my poor Beth.
1831
01:41:16,701 --> 01:41:18,203
She must get well.
1832
01:41:18,530 --> 01:41:20,190
She must.
1833
01:41:20,427 --> 01:41:22,821
You know that Meg is expecting.
1834
01:41:23,063 --> 01:41:24,804
Dreadful, isn't it?
1835
01:41:26,058 --> 01:41:27,725
Yes, I knew she was.
1836
01:41:27,886 --> 01:41:29,540
I think it's wonderful.
1837
01:41:29,671 --> 01:41:31,631
And, um, how's Laurie?
1838
01:41:32,892 --> 01:41:33,906
Laurie?
1839
01:41:35,547 --> 01:41:37,647
Well, didn't you see him
when he was here?
1840
01:41:38,392 --> 01:41:41,354
He and Mr. Laurence sailed
for Europe 3 weeks ago.
1841
01:41:42,554 --> 01:41:43,749
Laurie?
1842
01:41:44,076 --> 01:41:45,642
In New York?
1843
01:41:46,079 --> 01:41:47,412
And he didn't come to see me?
1844
01:41:47,455 --> 01:41:48,611
Well, you cannot blame him
1845
01:41:48,654 --> 01:41:50,278
after the way you picked up
and trotted off
1846
01:41:50,320 --> 01:41:51,553
without so much as a good-bye.
1847
01:41:51,658 --> 01:41:52,612
Come along, Amy.
1848
01:41:52,655 --> 01:41:54,088
We mustn't miss
the shipping office.
1849
01:41:54,131 --> 01:41:55,436
Good-bye, Josephine.
1850
01:41:55,514 --> 01:41:57,334
Maybe the next time I go.
1851
01:41:57,786 --> 01:41:59,027
Bye.
1852
01:41:59,875 --> 01:42:03,376
Jo--oh, I wish you were going.
1853
01:42:04,706 --> 01:42:07,187
I know how you've
always longed to go.
1854
01:42:07,377 --> 01:42:09,188
Oh, no, darling.
1855
01:42:09,626 --> 01:42:11,452
I'm perfectly contented here.
1856
01:42:12,012 --> 01:42:13,801
It's your reward.
1857
01:42:14,608 --> 01:42:17,335
You've always done sweet things
to please aunt March,
1858
01:42:17,968 --> 01:42:19,852
and, oh, think of all
the wonderful things
1859
01:42:19,895 --> 01:42:21,375
you're going to see.
1860
01:42:21,483 --> 01:42:24,409
The turners, the Raphaels,
the Leonardos--
1861
01:42:24,551 --> 01:42:27,534
Amy, you seem to forget
that hansom cabs cost money!
1862
01:42:27,729 --> 01:42:29,808
Now, that's the trouble with people
1863
01:42:29,860 --> 01:42:31,107
Come easy, go easy.
1864
01:42:31,298 --> 01:42:32,386
Good-bye, Josephine.
1865
01:42:32,473 --> 01:42:34,244
Good-bye, aunt March.
1866
01:42:36,675 --> 01:42:38,107
- Good-bye, Amy.
- Good-bye.
1867
01:42:38,592 --> 01:42:39,897
Write to me often.
1868
01:42:40,200 --> 01:42:42,161
I will, Jo, dear.
1869
01:42:47,314 --> 01:42:48,480
Jo...
1870
01:42:48,967 --> 01:42:50,795
If I should see Laurie,
1871
01:42:51,553 --> 01:42:53,981
do you want me to give him
a message from you...
1872
01:42:54,199 --> 01:42:55,737
Or anything?
1873
01:42:57,558 --> 01:42:59,255
Just tell him I love him...
1874
01:42:59,377 --> 01:43:00,987
Like a sister.
1875
01:43:02,633 --> 01:43:04,848
Do you really mean that, Jo?
1876
01:43:05,035 --> 01:43:07,947
And I wish he'd find a
beautiful girl and settle down.
1877
01:43:09,031 --> 01:43:11,550
Oh, good-bye, my darling Jo.
1878
01:43:11,903 --> 01:43:13,557
Good-bye, little Amy.
1879
01:43:13,737 --> 01:43:16,273
Have a wonderful trip.
1880
01:43:40,212 --> 01:43:42,786
- Miss Josephine?
- Yes, professor Bhaer?
1881
01:43:43,772 --> 01:43:45,807
I have read your story
in the volcano.
1882
01:43:46,159 --> 01:43:48,303
I'd like to talk to you about it.
1883
01:43:48,843 --> 01:43:50,508
Will you please come in?
1884
01:43:50,856 --> 01:43:52,379
Oh, yes, thank you.
1885
01:44:01,404 --> 01:44:03,833
Sit down, won't you, miss Josephine?
1886
01:44:07,460 --> 01:44:09,636
I have read your stories.
1887
01:44:09,727 --> 01:44:11,459
Oh. Did you like them?
1888
01:44:11,893 --> 01:44:13,675
I must be honest with you.
1889
01:44:14,069 --> 01:44:15,829
I was disappointed.
1890
01:44:16,288 --> 01:44:18,700
Why do you write such
artificial characters,
1891
01:44:18,884 --> 01:44:20,538
such contrived plots?
1892
01:44:20,959 --> 01:44:22,374
The Duke's vengeance--
1893
01:44:22,496 --> 01:44:23,975
Villains, murderers,
1894
01:44:24,235 --> 01:44:25,498
fainting women.
1895
01:44:28,876 --> 01:44:30,008
Oh.
1896
01:44:30,256 --> 01:44:31,505
Oh, miss Josephine.
1897
01:44:32,279 --> 01:44:34,484
Please--oh, I am so sorry.
1898
01:44:35,369 --> 01:44:36,945
I didn't want to hurt you.
1899
01:44:37,448 --> 01:44:39,102
I want to help you.
1900
01:44:39,903 --> 01:44:42,149
What a blundering fool I am.
1901
01:44:43,288 --> 01:44:44,770
Don't pay any attention to me.
1902
01:44:45,595 --> 01:44:47,670
This has nothing to do with you.
1903
01:44:48,025 --> 01:44:50,689
It's just that everything
happens at once.
1904
01:44:51,036 --> 01:44:52,908
The rest doesn't matter so much.
1905
01:44:52,978 --> 01:44:54,066
I can bear that,
1906
01:44:54,180 --> 01:44:56,046
but Laurie...
1907
01:44:57,234 --> 01:44:59,258
I can never get over Laurie.
1908
01:44:59,620 --> 01:45:01,116
Oh, Laurie...
1909
01:45:01,927 --> 01:45:03,173
Your friend.
1910
01:45:03,824 --> 01:45:05,638
Something has happened to him?
1911
01:45:06,061 --> 01:45:07,061
Yes.
1912
01:45:07,226 --> 01:45:08,226
Oh.
1913
01:45:08,281 --> 01:45:09,475
Well...
1914
01:45:09,664 --> 01:45:12,261
Nothing happened to him exactly.
1915
01:45:14,069 --> 01:45:16,064
Something's happened to me.
1916
01:45:16,402 --> 01:45:18,562
He came to New York,
and he didn't even come to see me.
1917
01:45:21,067 --> 01:45:23,511
What a fool he must have been.
1918
01:45:23,861 --> 01:45:26,263
Oh, no.
It's my fault.
1919
01:45:26,778 --> 01:45:28,468
Only I thought...
1920
01:45:28,675 --> 01:45:31,068
Oh, what does it matter
what I thought?
1921
01:45:31,302 --> 01:45:33,737
I've made a mess of it,
as I do with everything.
1922
01:45:33,880 --> 01:45:35,273
But I've tried.
1923
01:45:35,324 --> 01:45:37,693
And when I think of aunt March
taking Amy to Europe with her
1924
01:45:37,778 --> 01:45:39,649
when she always promised
she'd take me--
1925
01:45:39,972 --> 01:45:41,887
Oh, not that
I begrudge Amy the trip,
1926
01:45:41,940 --> 01:45:45,777
but... well, I--I suppose
that's what I am doing.
1927
01:45:46,567 --> 01:45:48,111
That trip to Europe
1928
01:45:48,216 --> 01:45:50,037
you have so looked forward to...
1929
01:45:50,976 --> 01:45:53,960
Well, that is
a cruel disappointment.
1930
01:45:54,109 --> 01:45:55,632
I know.
1931
01:45:55,795 --> 01:45:57,999
And then, on top of it,
1932
01:45:58,216 --> 01:46:00,698
a stupid professor
comes blundering
1933
01:46:00,812 --> 01:46:02,465
and makes things worse.
1934
01:46:02,834 --> 01:46:04,477
Oh, no.
1935
01:46:05,111 --> 01:46:08,216
If I can't stand the truth,
I'm not worth anything.
1936
01:46:09,628 --> 01:46:12,123
Well, I didn't think
those stories were very good,
1937
01:46:12,205 --> 01:46:14,076
but you see,
1938
01:46:14,181 --> 01:46:15,922
the Duke's daughter
paid the butcher bill
1939
01:46:16,000 --> 01:46:17,574
and the curse of the coventrys
1940
01:46:17,634 --> 01:46:19,229
was the blessing of the Marches.
1941
01:46:19,673 --> 01:46:22,852
Yes, that is what I thought,
and then I said to myself,
1942
01:46:23,312 --> 01:46:25,096
"I maybe have no right to speak."
1943
01:46:25,309 --> 01:46:27,778
But then, I said to myself,
1944
01:46:27,916 --> 01:46:29,961
"I maybe have no right
not to speak,"
1945
01:46:30,040 --> 01:46:31,259
for you have talent.
1946
01:46:32,123 --> 01:46:33,191
You really think so?
1947
01:46:33,321 --> 01:46:35,031
Otherwise I wouldn't say it.
1948
01:46:35,489 --> 01:46:36,845
You know that.
1949
01:46:36,908 --> 01:46:38,257
And I say to you,
1950
01:46:38,319 --> 01:46:40,321
sweep mud in the street first
1951
01:46:40,547 --> 01:46:42,861
before you're false
to that talent.
1952
01:46:43,071 --> 01:46:44,588
Say to yourself,
1953
01:46:44,725 --> 01:46:47,071
"I will never write
one single line
1954
01:46:47,423 --> 01:46:50,595
which I have not first
felt in my own heart."
1955
01:46:50,905 --> 01:46:52,366
Say to yourself,
1956
01:46:52,515 --> 01:46:53,911
"while I am young,
1957
01:46:54,089 --> 01:46:56,483
"I will write the simple
beautiful things
1958
01:46:56,682 --> 01:46:58,658
I know and understand."
1959
01:46:59,539 --> 01:47:02,237
Will you do that, my little friend?
1960
01:47:05,659 --> 01:47:06,747
I'll try.
1961
01:47:09,957 --> 01:47:11,523
I'm going home.
1962
01:47:12,835 --> 01:47:13,666
Home?
1963
01:47:13,753 --> 01:47:14,928
It's where I belong.
1964
01:47:15,059 --> 01:47:16,473
They need me there.
1965
01:47:16,652 --> 01:47:19,381
Beth is sick, and I
can help my family.
1966
01:47:19,534 --> 01:47:21,915
But then you will not be here.
1967
01:47:22,284 --> 01:47:23,834
I will not see you.
1968
01:47:25,286 --> 01:47:27,393
Whom will I go to the opera with?
1969
01:47:30,175 --> 01:47:32,102
Who will sew on my buttons
1970
01:47:32,987 --> 01:47:34,772
when you are gone?
1971
01:47:36,124 --> 01:47:37,850
I may be back some day,
1972
01:47:37,977 --> 01:47:40,197
and I'll write you. Truly, I will.
1973
01:47:40,518 --> 01:47:42,771
You will write, but...
1974
01:47:44,045 --> 01:47:45,177
Go, Josephine.
1975
01:47:45,869 --> 01:47:47,442
Go back to your home
1976
01:47:47,598 --> 01:47:50,593
and write your stories
as you can write them.
1977
01:47:51,148 --> 01:47:54,655
And maybe someday
I will see you there--
1978
01:47:55,462 --> 01:47:57,137
In your home.
1979
01:48:10,452 --> 01:48:12,977
Oh, the winter's been so long.
1980
01:48:14,873 --> 01:48:17,180
I wish the spring would come.
1981
01:48:26,813 --> 01:48:27,563
Jo!
1982
01:48:27,606 --> 01:48:31,035
Marmee!
Oh, you're back!
1983
01:48:31,266 --> 01:48:33,573
Oh, marmee, it's
so wonderful to be home.
1984
01:48:33,677 --> 01:48:36,331
Oh, the house
has been empty without you.
1985
01:48:37,446 --> 01:48:38,891
Oh, Jo.
1986
01:48:41,746 --> 01:48:42,834
Bethy.
1987
01:48:43,182 --> 01:48:44,551
My Beth.
1988
01:48:46,063 --> 01:48:47,511
Oh, Bethy.
1989
01:48:50,928 --> 01:48:53,422
I was wishing that
spring would come, Jo,
1990
01:48:53,636 --> 01:48:54,785
and it has.
1991
01:48:55,383 --> 01:48:56,586
Oh.
1992
01:48:58,493 --> 01:49:00,756
I've so many things to tell you.
1993
01:49:00,860 --> 01:49:02,166
Very plummy, too.
1994
01:49:02,346 --> 01:49:04,056
And so many things to ask.
1995
01:49:04,288 --> 01:49:06,304
But presents first.
1996
01:49:11,045 --> 01:49:12,580
This is for you, Bethy.
1997
01:49:12,778 --> 01:49:14,040
Oh, thank you, Jo.
1998
01:49:14,561 --> 01:49:16,955
It can accompany you
while you play.
1999
01:49:17,530 --> 01:49:19,490
I don't play much now, Jo.
2000
01:49:20,358 --> 01:49:22,016
Not at all, really.
2001
01:49:30,281 --> 01:49:31,413
Where's father?
2002
01:49:32,128 --> 01:49:33,630
In his study, dear.
2003
01:49:34,054 --> 01:49:35,764
He'll be so glad
that you're home.
2004
01:49:40,709 --> 01:49:43,359
And that's all, Jo.
2005
01:49:44,485 --> 01:49:47,430
Dr. Barnes says
there's nothing we can do.
2006
01:49:49,048 --> 01:49:50,384
Oh, no, father.
2007
01:49:51,181 --> 01:49:52,572
Not Beth.
2008
01:49:52,835 --> 01:49:55,376
These will be dark days for us, Jo.
2009
01:49:55,785 --> 01:49:57,221
For you, especially.
2010
01:50:00,139 --> 01:50:03,003
Now dry your eyes, my child,
for her sake.
2011
01:50:03,210 --> 01:50:05,035
Don't let her see you cry.
2012
01:50:33,693 --> 01:50:35,495
Don't cry, Jo.
2013
01:50:36,248 --> 01:50:38,698
I don't want you to cry for me.
2014
01:50:41,701 --> 01:50:44,080
I'm not crying for you, darling.
2015
01:50:45,182 --> 01:50:48,646
I'm just lonesome
for Meg and Amy...
2016
01:50:49,404 --> 01:50:51,562
And for our old happy times.
2017
01:50:53,134 --> 01:50:55,751
I guess the storm didn't
help things either.
2018
01:50:56,480 --> 01:50:57,960
I'll be alright.
2019
01:51:04,305 --> 01:51:05,981
It's no use, Jo.
2020
01:51:06,541 --> 01:51:07,977
I know.
2021
01:51:08,950 --> 01:51:10,381
Please don't tell marmee,
2022
01:51:11,179 --> 01:51:12,830
but I know.
2023
01:51:13,741 --> 01:51:16,614
Oh, Jo, you mustn't be afraid.
2024
01:51:18,737 --> 01:51:20,304
Doesn't it sound funny--
2025
01:51:20,885 --> 01:51:22,437
Me saying that to you
2026
01:51:23,270 --> 01:51:25,925
when you've always said it to me?
2027
01:51:27,486 --> 01:51:30,399
You've always reminded me
of a seagull, Jo.
2028
01:51:30,837 --> 01:51:32,752
Strong and wild...
2029
01:51:33,403 --> 01:51:35,798
And fond of the wind and storm...
2030
01:51:36,310 --> 01:51:38,776
And dreaming of flying out to sea.
2031
01:51:40,855 --> 01:51:44,152
And marmee said I was
the cricket on the hearth,
2032
01:51:45,033 --> 01:51:47,209
content to stay at home.
2033
01:51:49,975 --> 01:51:52,650
I can't express it very well.
2034
01:51:53,310 --> 01:51:55,037
I guess I shouldn't even try,
2035
01:51:55,992 --> 01:51:57,777
except to my Jo.
2036
01:51:59,047 --> 01:52:00,614
But it seems
2037
01:52:00,723 --> 01:52:03,458
I was never intended
to live very long.
2038
01:52:04,540 --> 01:52:07,702
I never planned what
I would do when I grew up,
2039
01:52:07,838 --> 01:52:10,055
like the rest of you did,
2040
01:52:10,806 --> 01:52:13,649
'cause I could never bear
the thought of leaving home.
2041
01:52:15,671 --> 01:52:17,840
But I'm not afraid anymore, Jo.
2042
01:52:18,649 --> 01:52:22,529
I've learned that I won't lose you,
that nothing can really part us,
2043
01:52:23,498 --> 01:52:25,500
though it seems to,
2044
01:52:25,757 --> 01:52:28,440
and that we'll
always be a family...
2045
01:52:29,712 --> 01:52:31,888
Even though one of us is gone.
2046
01:52:33,438 --> 01:52:34,829
But, Jo,
2047
01:52:35,466 --> 01:52:38,562
I think that I will be
homesick for you,
2048
01:52:39,104 --> 01:52:40,845
even in heaven.
2049
01:53:16,203 --> 01:53:17,824
"Dedicated...
2050
01:53:18,379 --> 01:53:20,272
To my sister..."
2051
01:53:21,895 --> 01:53:22,896
"Beth..."
2052
01:53:24,236 --> 01:53:25,498
"Who is now..."
2053
01:53:27,118 --> 01:53:28,989
"Parted from me."
2054
01:53:34,795 --> 01:53:35,839
Jo!
2055
01:53:36,181 --> 01:53:37,095
Jo!
2056
01:53:37,138 --> 01:53:38,215
Whoa.
2057
01:53:39,712 --> 01:53:42,410
Well, if it isn't
the elegant young matron.
2058
01:53:42,616 --> 01:53:44,839
- How are the twins?
- Wonderful, Jo.
2059
01:53:45,072 --> 01:53:46,075
What's that?
2060
01:53:46,432 --> 01:53:47,564
My novel.
2061
01:53:47,669 --> 01:53:48,800
Finished.
2062
01:53:48,944 --> 01:53:50,594
I'm sending it off.
2063
01:53:50,768 --> 01:53:53,423
- You can read it when it comes back.
- Maybe they'll publish it.
2064
01:53:53,622 --> 01:53:55,627
Oh, I'm not sending it
to a publisher.
2065
01:53:55,981 --> 01:53:57,722
I'm sending it to professor Bhaer.
2066
01:53:57,879 --> 01:53:59,272
I sort of promised it to him once.
2067
01:54:01,770 --> 01:54:03,641
Well, that's an odd thing to do.
2068
01:54:04,598 --> 01:54:07,269
- You write him often, don't you?
- Yes, I do.
2069
01:54:08,189 --> 01:54:09,909
And he knows what
I'm writing about.
2070
01:54:10,013 --> 01:54:12,145
I mean, he understands me.
2071
01:54:12,634 --> 01:54:14,957
Why shouldn't I write to him?
2072
01:54:15,333 --> 01:54:17,469
- He writes me.
- I think it's splendid.
2073
01:54:17,594 --> 01:54:19,074
We had a letter from Amy.
2074
01:54:19,136 --> 01:54:21,965
They're in valrosa now,
and she says it's paradise.
2075
01:54:22,451 --> 01:54:24,335
I know.
She wrote me, too.
2076
01:54:24,540 --> 01:54:26,826
They should be on
their way home soon.
2077
01:54:28,371 --> 01:54:30,871
Jo, I've been wondering.
2078
01:54:31,938 --> 01:54:35,463
How would you feel if you heard
that Laurie was learning to care
2079
01:54:35,706 --> 01:54:36,837
for someone else?
2080
01:54:38,736 --> 01:54:39,764
Who, Meg?
2081
01:54:40,094 --> 01:54:41,400
Amy?
2082
01:54:42,409 --> 01:54:44,230
Yes, Jo.
2083
01:54:44,969 --> 01:54:46,448
Then I wouldn't mind at all.
2084
01:54:46,838 --> 01:54:48,275
How could I?
2085
01:54:50,040 --> 01:54:52,410
Well, I wasn't sure.
2086
01:54:53,072 --> 01:54:54,944
Forgive me, Jo.
It's just that,
2087
01:54:55,076 --> 01:54:56,381
you know, you seem so alone.
2088
01:54:56,467 --> 01:54:57,872
I thought that if Laurie came back--
2089
01:54:57,914 --> 01:55:00,223
Oh, no. It's better the way it is.
2090
01:55:02,074 --> 01:55:03,903
But you're right
about me being alone.
2091
01:55:04,572 --> 01:55:05,978
I am lonely.
2092
01:55:06,347 --> 01:55:08,356
And who knows? Maybe--
2093
01:55:08,680 --> 01:55:11,058
Maybe if Laurie had come back,
I might've said yes.
2094
01:55:11,127 --> 01:55:13,382
Oh, not that I love him
any differently,
2095
01:55:14,190 --> 01:55:16,690
but because, well, it...
2096
01:55:19,377 --> 01:55:22,548
It means more to me to be
loved now than it used to.
2097
01:55:24,111 --> 01:55:27,548
Well, I suppose they'll get married
and live happily ever after.
2098
01:55:28,220 --> 01:55:29,960
I suppose they will.
2099
01:55:31,212 --> 01:55:33,301
Well, if you're going to the
post office, I'll give you--
2100
01:55:33,343 --> 01:55:35,618
Thank you, Meg,
but I'd rather walk.
2101
01:55:36,648 --> 01:55:37,836
Good-bye, Jo.
2102
01:55:38,292 --> 01:55:39,641
Good-bye, Meg.
2103
01:56:08,555 --> 01:56:10,055
Come in.
2104
01:56:10,681 --> 01:56:11,987
Hannah?
2105
01:56:13,032 --> 01:56:14,268
Marmee?
2106
01:56:16,130 --> 01:56:17,348
Who is it?
2107
01:56:18,930 --> 01:56:20,430
Laurie!
2108
01:56:20,691 --> 01:56:22,776
Oh, Laurie, my blessed boy!
2109
01:56:22,877 --> 01:56:24,087
When did you get back?
2110
01:56:24,191 --> 01:56:25,762
Where's Amy, your wife?
2111
01:56:26,144 --> 01:56:27,144
Downstairs.
2112
01:56:27,220 --> 01:56:28,134
We just got here.
2113
01:56:28,220 --> 01:56:30,163
Oh, I can't wait to see her!
2114
01:56:30,592 --> 01:56:31,731
Jo...
2115
01:56:33,051 --> 01:56:36,179
Jo, dear,
I want to say one thing,
2116
01:56:37,047 --> 01:56:38,744
and we'll put it by forever.
2117
01:56:41,843 --> 01:56:43,532
You don't need to say it, Laurie.
2118
01:56:44,524 --> 01:56:47,004
It was always meant
to be this way,
2119
01:56:47,457 --> 01:56:49,372
and it would've
come about anyway,
2120
01:56:49,677 --> 01:56:51,170
if you'd only waited.
2121
01:56:51,505 --> 01:56:52,646
I know.
2122
01:56:53,289 --> 01:56:55,348
You tried so hard
to make me understand.
2123
01:56:55,771 --> 01:56:57,820
But you were so
impatient and stubborn.
2124
01:57:00,096 --> 01:57:02,753
Well, now that everything came
about the way you wanted it,
2125
01:57:02,975 --> 01:57:05,087
it'll be like old times again.
2126
01:57:06,303 --> 01:57:07,909
No, Laurie.
2127
01:57:08,912 --> 01:57:11,196
The old days can never come back.
2128
01:57:11,933 --> 01:57:14,165
We can't be playmates any longer.
2129
01:57:15,250 --> 01:57:16,865
We're man and woman now.
2130
01:57:18,957 --> 01:57:20,976
But we can be brother and sister
2131
01:57:21,518 --> 01:57:23,174
and love each other
and help each other
2132
01:57:23,268 --> 01:57:24,882
for the rest of our lives.
2133
01:57:25,303 --> 01:57:26,480
Yes, Jo.
2134
01:57:27,541 --> 01:57:29,512
For the rest of our lives.
2135
01:57:31,371 --> 01:57:32,371
Come on.
2136
01:57:32,415 --> 01:57:33,982
I want to kiss your bride.
2137
01:57:37,943 --> 01:57:39,209
This will make you feel better.
2138
01:57:39,252 --> 01:57:40,745
Here now.
A cookie?
2139
01:57:40,935 --> 01:57:42,303
There.
There you are.
2140
01:57:42,546 --> 01:57:43,705
Yes!
2141
01:57:45,472 --> 01:57:46,560
Oh!
2142
01:57:46,647 --> 01:57:47,865
Oh!
2143
01:57:47,952 --> 01:57:48,952
Oh!
2144
01:57:50,956 --> 01:57:53,176
Wonderful tea, eh?
Wonderful.
2145
01:57:53,306 --> 01:57:55,046
Coming home on a day like this
2146
01:57:55,134 --> 01:57:57,266
after all the money
I spent on my rheumatism--
2147
01:57:57,724 --> 01:57:59,391
Doctors, baths.
2148
01:58:00,313 --> 01:58:03,751
Where is Jo?
Where are they?
2149
01:58:07,102 --> 01:58:08,495
Jo!
2150
01:58:08,582 --> 01:58:09,582
Jo!
2151
01:58:09,626 --> 01:58:11,062
Oh, Amy!
Jo!
2152
01:58:11,150 --> 01:58:12,455
Oh, my Jo!
2153
01:58:12,542 --> 01:58:15,415
Oh, I'll never forgive myself
for staying away
2154
01:58:15,502 --> 01:58:17,681
and leaving all
the burdens to you.
2155
01:58:18,150 --> 01:58:20,242
Oh, you're so beautiful!
2156
01:58:20,681 --> 01:58:23,896
And to think that only yesterday
you were such a horrid little girl!
2157
01:58:26,398 --> 01:58:29,842
Aunt March, Mr. Laurence,
welcome home!
2158
01:58:45,967 --> 01:58:48,584
Oh, is miss March in?
2159
01:58:49,369 --> 01:58:51,908
- Miss Josephine March?
- She is. Won't you come in?
2160
01:58:56,614 --> 01:58:58,415
Oh, no.
No, thank you.
2161
01:58:59,018 --> 01:59:00,242
She has guests.
2162
01:59:00,373 --> 01:59:02,846
Laurie? Laurie,
where are you?
2163
01:59:03,245 --> 01:59:04,507
Come get your tea.
2164
01:59:04,697 --> 01:59:06,110
Just a minute, Jo.
2165
01:59:09,904 --> 01:59:12,211
Will you give this to her, please?
2166
01:59:13,924 --> 01:59:15,258
Thank you.
2167
01:59:25,214 --> 01:59:28,293
You know, in Europe, one feels
that dirt is so picturesque.
2168
01:59:29,097 --> 01:59:30,620
Here you are, m'lad. Thank you.
2169
01:59:31,088 --> 01:59:32,614
This is for you, Jo.
2170
01:59:32,761 --> 01:59:34,285
Why, thank you, Laurie.
2171
01:59:34,372 --> 01:59:35,785
Oh, it isn't from me.
2172
01:59:36,496 --> 01:59:37,627
Well, what--
2173
01:59:37,714 --> 01:59:39,063
Well, open it.
2174
01:59:39,150 --> 01:59:41,065
Don't just look at it.
2175
01:59:47,108 --> 01:59:48,597
Jo! Your book!
2176
01:59:48,698 --> 01:59:49,864
Can you believe it?
2177
01:59:50,083 --> 01:59:51,164
Published!
2178
01:59:52,309 --> 01:59:53,599
Who left it?
2179
01:59:53,892 --> 01:59:55,411
A man with sort of an accent.
2180
01:59:55,523 --> 01:59:57,133
Where is he?
2181
01:59:57,194 --> 01:59:58,891
Well, he wouldn't
come in. He went away.
2182
01:59:59,057 --> 02:00:01,045
Oh, no!
He couldn't have!
2183
02:00:01,216 --> 02:00:02,313
He couldn't have!
2184
02:00:02,356 --> 02:00:04,005
Jo, come back!
2185
02:00:06,482 --> 02:00:08,354
Professor Bhaer!
2186
02:00:08,789 --> 02:00:10,984
Professor Bhaer!
2187
02:00:11,877 --> 02:00:13,966
Where are you going?
Oh, my little friend,
2188
02:00:14,055 --> 02:00:15,709
I came here
to give you your book.
2189
02:00:15,752 --> 02:00:18,146
My friend published it.
He has big hopes.
2190
02:00:18,233 --> 02:00:20,411
He thinks--
Oh, never mind what he thinks.
2191
02:00:20,574 --> 02:00:21,706
Did you like it?
2192
02:00:21,802 --> 02:00:24,674
It has such truth,
such simple beauty.
2193
02:00:25,298 --> 02:00:27,912
I cannot tell you
what it gives me in my heart.
2194
02:00:28,050 --> 02:00:30,357
Oh, but you were going away
without telling me.
2195
02:00:30,427 --> 02:00:31,950
I would never have seen you again.
2196
02:00:32,116 --> 02:00:33,248
Oh, please, come back.
2197
02:00:33,344 --> 02:00:34,824
I couldn't intrude.
You have guests.
2198
02:00:34,919 --> 02:00:37,512
Oh, but they're just my family.
My sister's come home.
2199
02:00:37,905 --> 02:00:39,863
She's married to that boy
I told you about.
2200
02:00:40,270 --> 02:00:41,290
Herr Laurie?
2201
02:00:41,333 --> 02:00:43,489
Yes, and it's the first time
we've been together
2202
02:00:43,532 --> 02:00:44,532
in a long time!
2203
02:00:44,575 --> 02:00:46,025
Oh, please. Please, Jo,
2204
02:00:46,460 --> 02:00:48,071
just one moment before...
2205
02:00:48,126 --> 02:00:49,682
I have a wish to ask something.
2206
02:00:50,458 --> 02:00:51,764
Would you...
2207
02:00:51,851 --> 02:00:54,073
I have no courage to think that...
2208
02:00:54,507 --> 02:00:56,403
But if I could hope that...
2209
02:00:57,093 --> 02:00:59,866
I know.
I should not ask.
2210
02:01:00,530 --> 02:01:03,670
I have nothing to give
but my heart, which is so full...
2211
02:01:04,286 --> 02:01:06,418
And these empty hands.
2212
02:01:07,370 --> 02:01:09,067
Not empty now.
2213
02:01:09,741 --> 02:01:11,199
Oh, Jo.
143474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.