All language subtitles for The.Winter.King.S01E07.Amazon.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:-13,-999 --> 00:00:-6,-999 دانلود سریال «پادشاه زمستان» + زیرنویس پارسی در تلگرام @Ir_WinterKing 2 00:00:-6,-784 --> 00:00:-5,-116 این مرافعه‌ی تو نیست آرتور 3 00:00:-5,-32 --> 00:00:-3,-489 اکس‌کالیبور دست آرتوره 4 00:00:-3,-406 --> 00:00:00,181 اکس‌کالیبور؟ 5 00:00:00,265 --> 00:00:02,016 در انظار خدایان 6 00:00:02,100 --> 00:00:05,812 تو رو به مقام حاکم دامنونیا و محافظ شاهزاده، منصوب می‌کنم 7 00:00:07,939 --> 00:00:09,858 سعی دارم صلح و آرامش رو برای این جزیره به ارمغان بیارم 8 00:00:09,941 --> 00:00:12,485 ولی به نحو خودم انجامش می‌دم 9 00:00:12,569 --> 00:00:14,154 یه بار گفتی که می‌خوای بهم خدمت کنی 10 00:00:14,237 --> 00:00:15,905 آره - خب وقتشه - 11 00:00:15,989 --> 00:00:17,657 وقتشه جنگجوم بشی - پشیمونت نمی‌کنم - 12 00:00:17,741 --> 00:00:20,160 نمی‌تونیم مطیع دامنونیا بشیم 13 00:00:20,243 --> 00:00:21,369 قرار نیست مطیع بشید 14 00:00:21,453 --> 00:00:23,037 یه دختری داری 15 00:00:23,121 --> 00:00:24,372 بذار ازدواج کنیم 16 00:00:24,456 --> 00:00:27,167 اتحادی خونی ایجاد می‌کنیم 17 00:00:27,250 --> 00:00:29,419 حمله به هرکدوم‌مون حمله به همه‌ست 18 00:00:29,502 --> 00:00:30,670 چرا داره همچین می‌کنه؟ 19 00:00:30,754 --> 00:00:32,005 معتقده که به صلاح بریتانیاست 20 00:00:32,088 --> 00:00:33,757 به صلاح خودش هم هست؟ 21 00:00:34,841 --> 00:00:36,760 دخترم دین و دنیامه 22 00:00:36,843 --> 00:00:39,512 نا امیدش نمی‌کنم 23 00:00:39,596 --> 00:00:42,557 تو کی هستی؟ - ایشون بانو گوئینویر - 24 00:00:42,640 --> 00:00:43,892 از هنیس ورین هستن 25 00:00:51,572 --> 00:00:59,473 « پادشاه زمستان » 26 00:01:07,707 --> 00:01:10,418 این چیه دیگه؟ 27 00:01:13,296 --> 00:01:15,799 جو دو سر و آب - جو دوسر و آّب؟ - 28 00:01:15,882 --> 00:01:17,050 حال به‌هم زنه 29 00:01:17,133 --> 00:01:18,592 تا کِی قراره اینجا بمونیم؟ 30 00:01:18,676 --> 00:01:20,094 دروئیدِ پادشاه گورفید 31 00:01:20,178 --> 00:01:22,472 می‌گه که قرص ماه تا سه روز دیگه کامل می‌شه 32 00:01:22,555 --> 00:01:24,057 بعدش می‌تونیم 33 00:01:24,140 --> 00:01:26,726 شاهدخت کینوین زیبا رو ببریم کائر کادارن 34 00:01:26,810 --> 00:01:28,144 و خوراکِ درست حسابی بخوریم 35 00:01:28,228 --> 00:01:30,604 آرتور، باید عجله بکنیم 36 00:01:30,687 --> 00:01:32,065 پادشاه گورفید منتظرمونه 37 00:01:32,148 --> 00:01:33,441 درفل 38 00:01:35,193 --> 00:01:36,319 برو توی باغ‌های اینجا 39 00:01:36,402 --> 00:01:38,446 اگه زغال‌اخته داشتن، بچین بیار 40 00:01:38,530 --> 00:01:39,948 یکی از اسب‌هامون چلاق شده؟ 41 00:01:41,241 --> 00:01:42,826 ازش مرهم بساز 42 00:02:02,345 --> 00:02:05,223 چندتا زبان بلدی، آرتور؟ 43 00:02:07,225 --> 00:02:10,269 زبان بریتانیایی 44 00:02:10,353 --> 00:02:12,272 .یه‌کم زبان گَلی همین 45 00:02:12,355 --> 00:02:16,776 به‌گمونم اوتر برات معلم و اینا نگرفته 46 00:02:16,860 --> 00:02:18,945 نویسنده‌های یونانی و لاتین متفکران بزرگی هستن 47 00:02:19,028 --> 00:02:21,531 پسرم کونگلاس، در حال حاضر خارج از کشوره 48 00:02:21,614 --> 00:02:23,324 این رو برام فرستاده 49 00:02:25,618 --> 00:02:30,373 راهنمایی برای هدایت زندگی انسانه 50 00:02:30,456 --> 00:02:33,835 ...و اینا 51 00:02:33,918 --> 00:02:36,838 نامه‌های سینت پاتریک هستن، اسقف 52 00:02:36,921 --> 00:02:39,173 آه 53 00:02:39,257 --> 00:02:40,925 چیه؟ 54 00:02:42,552 --> 00:02:44,220 انتظار این رو ازت نداشتم 55 00:02:44,304 --> 00:02:46,389 انتظار چی؟ علاقه به فرهنگ‌های خارجی 56 00:02:46,472 --> 00:02:48,641 یا مدارا با مسیحیت؟ 57 00:02:48,725 --> 00:02:50,059 جفتش 58 00:02:51,060 --> 00:02:53,938 .عتیقه‌جات زیادی از سرتاسر دنیا دارم بیا ببین 59 00:02:57,942 --> 00:02:59,360 بیا 60 00:03:04,574 --> 00:03:11,915 این حیوان‌هایی که دور از سواحل ما شکار می‌کنن رو نشون داده 61 00:03:11,998 --> 00:03:16,085 و اینی که به‌شدت بهش افتخار می‌کنم، مال بریتانیاست 62 00:03:17,295 --> 00:03:20,381 جنسش از طلاست و مال استراثکلودائه 63 00:03:21,591 --> 00:03:22,675 رگه‌هاش رو می‌بینی؟ 64 00:03:22,759 --> 00:03:23,551 اوهوم 65 00:03:26,346 --> 00:03:29,390 و این مالِ کورینیومه 66 00:03:31,309 --> 00:03:34,020 جزیره‌مون هدایای زیادی برامون داره 67 00:03:34,103 --> 00:03:37,106 می‌خوام اطلاعات بیش‌تری درباره بریتانیا کسب کنم 68 00:03:37,190 --> 00:03:39,858 البته مرلین خیلی چیزها ...درباره‌ش بهم یاد داده، ولی خب 69 00:03:39,942 --> 00:03:43,029 دریای دانش تمومی نداره 70 00:03:43,112 --> 00:03:45,031 از آموزش دادن بهت لذت می‌برم، آرتور 71 00:03:45,114 --> 00:03:47,533 آرتور احمق بود که پتانسیلت رو ندیده بود 72 00:03:47,617 --> 00:03:49,911 ولی تاریخ برای امروز بسه 73 00:03:49,994 --> 00:03:54,374 اسقف، تو بمون و چیزی که بهش علاقه داری رو بخون 74 00:03:54,457 --> 00:03:56,417 ما باید درباره مسائل مربوط به عروسی، صحبت کنیم 75 00:04:01,329 --> 00:04:12,440 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 76 00:04:42,380 --> 00:04:43,673 درفل بودی، درسته؟ 77 00:04:51,055 --> 00:04:52,306 چی می‌خوای؟ 78 00:05:08,531 --> 00:05:10,491 مبادله‌ی حلقه‌ها 79 00:05:10,575 --> 00:05:13,202 توی تالار بزرگ صورت می‌گیره 80 00:05:13,286 --> 00:05:16,289 بعدش دروئیدم، زیر قرص کامل ماه شما رو زن و شوهر، اعلام می‌کنه 81 00:05:16,372 --> 00:05:18,666 بعدش تو و کینوین میاین اینجا 82 00:05:18,750 --> 00:05:22,128 من و همسرم نستا، اولین آمیزش‌مون رو توی این اتاق انجام دادیم 83 00:05:22,211 --> 00:05:24,964 و در اولین شب معاشقه‌مون 84 00:05:25,048 --> 00:05:26,966 خدا بهمون کونگلاس رو داد 85 00:05:27,050 --> 00:05:28,176 هوم 86 00:05:33,931 --> 00:05:38,519 اگر بخواید می‌تونید آمیزش‌تون جهت بارداری رو همین‌جا انجام بدید 87 00:05:38,603 --> 00:05:40,855 هرجور شما راحت باشید 88 00:05:43,441 --> 00:05:45,151 شاهدخت کینوین، امروز حال‌تون چطوره؟ 89 00:05:45,234 --> 00:05:47,487 خوبم سرورم 90 00:05:47,570 --> 00:05:49,363 شما چی؟ 91 00:05:49,447 --> 00:05:50,948 من هم خیلی خوبم 92 00:05:53,409 --> 00:05:57,163 دیشب مثل یه ستاره می‌درخشیدید 93 00:05:57,246 --> 00:05:58,581 قطعا در حد لقب‌تون هستید 94 00:05:58,664 --> 00:06:00,833 ستاره‌ی پویس 95 00:06:00,917 --> 00:06:02,543 چرا بهتون می‌گن ستاره‌ی پویس؟ 96 00:06:04,087 --> 00:06:06,380 البته کاملا بهتون میادها 97 00:06:06,464 --> 00:06:08,216 مادرم 98 00:06:08,299 --> 00:06:09,383 این لقب رو گذاشت روم 99 00:06:11,177 --> 00:06:12,929 بابت فوتش متاسفم 100 00:06:14,680 --> 00:06:16,516 همیشه دلم براش تنگ می‌شه 101 00:06:16,599 --> 00:06:20,269 توی بغل خودم، آخرین نفسش رو کشید 102 00:06:25,108 --> 00:06:26,734 من هم مادرم رو از دست دادم 103 00:06:28,194 --> 00:06:29,737 ...توی هر سنی که اتفاق بیفته 104 00:06:31,447 --> 00:06:32,573 خیلی سخته 105 00:06:35,493 --> 00:06:36,953 پیداشون کردی 106 00:06:37,036 --> 00:06:38,704 کنار نهر سبز شده بودن 107 00:06:38,788 --> 00:06:39,997 نزدیک بیفتم توش 108 00:06:41,124 --> 00:06:43,584 پادشاه. سرورم 109 00:06:43,668 --> 00:06:46,045 بانو گوئینویر، همیشه یه داستانی برای تعریف کردن داری، نه؟ 110 00:06:47,463 --> 00:06:48,881 امروز به‌زور بیدار شدم 111 00:06:48,965 --> 00:06:51,300 ولی گوئینویر از همون کله سحر بیدار بود 112 00:06:51,384 --> 00:06:53,261 می‌دونم، سرشار از انرژیه 113 00:06:53,344 --> 00:06:55,555 بدون اون چی کار کنیم آخه؟ 114 00:06:55,638 --> 00:06:57,223 قراره بری مگه؟ 115 00:06:57,306 --> 00:06:59,100 باهامون میاد 116 00:06:59,183 --> 00:07:00,685 به کائر کادارن؟ 117 00:07:02,019 --> 00:07:03,437 هنوز قطعی نشده 118 00:07:06,315 --> 00:07:09,402 شما رو تنها می‌ذاریم که به کارهاتون برسید 119 00:07:09,485 --> 00:07:11,529 شب توی بزم می‌بینیم‌تون 120 00:07:15,366 --> 00:07:17,909 برای اسبت مرهم جور کردم 121 00:07:17,994 --> 00:07:18,953 میارمش اصطبل 122 00:07:27,670 --> 00:07:30,006 پس گوئینویر دوباره دلربایی کرده 123 00:07:32,842 --> 00:07:36,345 نیازی نیست مخفی‌ش کنی 124 00:07:36,429 --> 00:07:38,848 یه سری از مردها، دلباخته‌ی 125 00:07:38,931 --> 00:07:41,267 گوئینویر شدن 126 00:07:41,350 --> 00:07:43,186 نمی‌دونم دیگه کی‌ها دلباخته‌ش شدن 127 00:07:44,187 --> 00:07:46,772 حتی من هم مجذوبش شده‌م 128 00:07:46,856 --> 00:07:48,274 البته می‌دونستم که من رو نمی‌خواد 129 00:07:48,357 --> 00:07:50,318 می‌خواست زمین‌هاش رو پس بگیرم و فکر می‌کردم می‌تونم کمکش کنم 130 00:07:53,279 --> 00:07:55,198 اگه اینقدر دید بدی بهش داری 131 00:07:55,280 --> 00:07:56,657 پس چرا گذاشتی به شاهدخت نزدیک بشه؟ 132 00:07:58,576 --> 00:08:01,828 چون کینوین رو مثل خواهرش دوست داره 133 00:08:03,121 --> 00:08:05,499 و سرگرمم می‌کنه 134 00:08:20,640 --> 00:08:24,685 ولفریک 135 00:08:24,769 --> 00:08:25,978 ولفریک 136 00:08:29,398 --> 00:08:31,317 ولفریک 137 00:08:39,784 --> 00:08:41,535 ولفریک 138 00:08:45,623 --> 00:08:46,540 اینجایی پس 139 00:08:49,919 --> 00:08:52,964 نمی‌دونم اوضاع پای لمرای چقدر بده 140 00:08:54,298 --> 00:08:57,009 ...هرچند 141 00:08:57,093 --> 00:09:00,346 حالا که مرهم رو درست کنی ...فکر کنم 142 00:09:00,429 --> 00:09:02,223 ارزش‌ش رفتن به اصطبل و چک کردنش رو داره 143 00:09:09,105 --> 00:09:10,314 بفرما سرورم 144 00:09:13,651 --> 00:09:14,902 اوضاع مرتبه؟ 145 00:09:18,155 --> 00:09:19,407 درفل؟ 146 00:09:21,951 --> 00:09:23,494 مسئله گوندلیوسه 147 00:09:31,794 --> 00:09:33,379 می‌دونم دیدنش برات 148 00:09:33,462 --> 00:09:35,715 خیلی سخته 149 00:09:35,798 --> 00:09:41,554 ...اون هم به‌خاطر کاری که با نیموئه کرد - فقط این نیست - 150 00:09:41,637 --> 00:09:42,763 خودش بود 151 00:09:46,976 --> 00:09:48,477 اون شب 152 00:09:50,229 --> 00:09:52,106 گوندلیوس مادرم رو برد 153 00:09:54,817 --> 00:09:57,445 اون انداختت توی گودال مرگ؟ 154 00:09:57,528 --> 00:10:00,406 هیچ‌وقت چهره‌ش از یادم نمی‌ره 155 00:10:00,489 --> 00:10:02,116 آخرین شخصی بود که دیدم 156 00:10:06,162 --> 00:10:08,331 قبل از اینکه تو پیدام کنی 157 00:10:08,414 --> 00:10:09,832 چند وقته خبر داشتی؟ 158 00:10:09,915 --> 00:10:12,626 از وقتی که قدم نحسش رو گذاشت توی کائر کادارن 159 00:10:12,710 --> 00:10:18,090 بعد این همه مدت ازش دوری کردی 160 00:10:18,174 --> 00:10:21,093 درفل، خیلی بهت افتخار می‌کنم 161 00:10:21,177 --> 00:10:22,845 وقتی گوندلیوس رو زندانی کردی 162 00:10:22,928 --> 00:10:25,306 و نذاشتی بکشمش 163 00:10:28,517 --> 00:10:30,853 ...فهمیدم که کارها رو می‌شه 164 00:10:32,438 --> 00:10:33,522 به نحو دیگه‌ای انجام داد... 165 00:10:34,732 --> 00:10:36,150 خودداری 166 00:10:38,194 --> 00:10:39,653 چیزیه که همه تقلا می‌کنیم بهش برسیم 167 00:10:39,737 --> 00:10:41,655 ولی بعضی وقت‌ها سخته 168 00:10:43,783 --> 00:10:45,159 باور کن می‌دونم 169 00:10:51,540 --> 00:10:53,167 این رو ببر اصطبل 170 00:10:55,211 --> 00:10:56,837 یه اسب سفید اون‌جا هست 171 00:10:58,130 --> 00:10:59,673 ...اگه صاحبش اونجا بود 172 00:11:04,220 --> 00:11:06,055 فقط ببرش. لطفا 173 00:11:36,127 --> 00:11:39,505 تو آدمِ آرتوری 174 00:11:39,588 --> 00:11:42,716 .برای اسب‌تون مرهم آوردم از طرف سرورمه 175 00:11:42,800 --> 00:11:45,052 محبت کرده 176 00:11:45,136 --> 00:11:48,055 ،ولی به سرورت بگو که نه من نه اسبم، به صدقه‌ش نیازی نداریم 177 00:12:05,197 --> 00:12:07,533 ازش خوشت میاد؟ 178 00:12:07,616 --> 00:12:08,534 کی؟ 179 00:12:08,617 --> 00:12:09,827 آرتور 180 00:12:11,537 --> 00:12:13,539 زیاد شناختی ازش ندارم 181 00:12:13,622 --> 00:12:16,292 خب، من ازش خوشم میاد 182 00:12:17,960 --> 00:12:20,796 از گوندلیوس بهتره 183 00:12:20,880 --> 00:12:22,965 و همین‌طور بقیه مردهایی که گوندلیوس برام نظر کرده بود 184 00:12:23,966 --> 00:12:26,552 .بیا بهشون فکر نکنیم به‌خصوص به گوندلیوس 185 00:12:30,181 --> 00:12:33,517 یه مهربونی‌ای رو توی وجودش حس می‌کنم 186 00:12:34,977 --> 00:12:36,770 احتمالش زیاده که این ازدواج موفقیت‌آمیز باشه 187 00:12:41,984 --> 00:12:43,736 گوئینویر؟ 188 00:12:43,819 --> 00:12:44,987 بله؟ 189 00:12:47,406 --> 00:12:50,284 درد داره؟ 190 00:13:00,836 --> 00:13:02,171 با عطوفت انجامش می‌ده 191 00:13:15,391 --> 00:13:18,771 نامه‌های سینت پاتریک خارق العاده‌ن 192 00:13:18,854 --> 00:13:20,814 ...و اینکه دستِ پادشاه گورفیده 193 00:13:23,692 --> 00:13:26,987 فکر می‌کنی که خداوند پادشاه رو فراخونده، بدوین؟ 194 00:13:27,071 --> 00:13:29,031 شنیدم یه راهب ارشد حوالی رتای، یه صومعه داره 195 00:13:29,114 --> 00:13:31,200 که صدها نفر رو مسیحی کرده 196 00:13:31,283 --> 00:13:33,786 قلمروی خداوند داره بسط پیدا می‌کنه 197 00:13:33,869 --> 00:13:36,372 بهت گفته بودم توبه و خبر خوبم رو باور کن 198 00:13:44,296 --> 00:13:46,173 رتای توی مرز شرقی‌شونه 199 00:13:47,258 --> 00:13:50,594 با حمله‌ی ساکسون‌ها مواجه شدن 200 00:13:51,720 --> 00:13:53,847 ممکنه گورفید بخواد اجازه بده که مسیحیت 201 00:13:53,931 --> 00:13:56,516 جرات مردم رو افزایش بده 202 00:14:00,479 --> 00:14:02,189 ...ولی همچنان - ولی همچنان - 203 00:14:02,273 --> 00:14:05,609 .خداوند پویس رو فراخونده پویس رو فراخونده 204 00:14:08,404 --> 00:14:10,656 احتیاط کن - البته - 205 00:14:10,739 --> 00:14:12,366 البته 206 00:14:32,428 --> 00:14:34,054 کارکنان آشپزخونه‌مون، برای آماده کردن تمام طعام‌های لذیذِ پویس 207 00:14:34,138 --> 00:14:35,681 سرشون شلوغ بوده 208 00:14:41,937 --> 00:14:43,397 امشب خیلی خوشگل شدی 209 00:14:43,480 --> 00:14:45,065 ممنون 210 00:14:45,149 --> 00:14:47,943 کدوم یکی از افرادت مجرده، آرتور؟ 211 00:14:48,027 --> 00:14:50,529 اکثرشون. چرا؟ 212 00:14:50,613 --> 00:14:53,532 اگر قرار باشه بانو گوئینویر به جنوب سفر کنه، باید شوهر داشته باشه 213 00:14:53,616 --> 00:14:55,367 پدر، گوئینویر رو اذیت نکن 214 00:14:56,869 --> 00:14:58,454 هنوز با رفتن موافقت نکردم 215 00:14:58,537 --> 00:14:59,705 فکرنکنم تحمل دوری 216 00:14:59,788 --> 00:15:02,207 از شما رو داشته باشم، پادشاه گورفید 217 00:15:02,291 --> 00:15:04,126 جهیزیه‌ای نداره 218 00:15:04,209 --> 00:15:06,420 ،ولی همون‌طور که می‌دونی زیرکی‌ش ارزشمنده 219 00:15:06,503 --> 00:15:08,255 درکنار بقیه چیزهایی که داره 220 00:15:11,467 --> 00:15:12,885 بانو گوئینویر، ازدواج با شما 221 00:15:12,968 --> 00:15:14,261 باعث افتخارِ هر مردیه 222 00:15:14,345 --> 00:15:16,597 اسم‌تون چیه، سرورم؟ 223 00:15:16,680 --> 00:15:19,058 شنیدی؟ من رو سرور خطاب کردم 224 00:15:19,141 --> 00:15:20,309 لنوال 225 00:15:20,391 --> 00:15:23,979 .و اینکه لرد نیستم یه مرد عادی‌ام 226 00:15:24,063 --> 00:15:25,773 یه مرد عادی هم برام کافیه 227 00:15:39,078 --> 00:15:40,704 امیدوارم این حرومزاده خفه بشه 228 00:15:42,164 --> 00:15:44,333 این همه تشکیلات براش راه انداخته 229 00:15:44,416 --> 00:15:46,085 چرا عموم جاه‌طلبی‌ش رو نمی‌بینه؟ 230 00:15:46,168 --> 00:15:48,253 آروم باش 231 00:15:48,337 --> 00:15:50,130 این برامون سود داره 232 00:15:51,340 --> 00:15:53,425 آرتور برامون سود داره 233 00:15:53,509 --> 00:15:55,010 زندانی‌مون کرد 234 00:15:55,094 --> 00:15:56,804 بعدش آزادمون کرد 235 00:15:56,887 --> 00:15:59,640 حالا نگاه‌ش کن 236 00:15:59,723 --> 00:16:03,060 جوری کنار گورفید نشسته که انگار پسر بزرگشه 237 00:16:05,688 --> 00:16:08,023 این‌جوری دیگه لازم نیست با کینوین ازدواج کنی 238 00:16:08,107 --> 00:16:09,650 می‌تونی با من ازدواج کنی 239 00:16:12,111 --> 00:16:16,115 می‌شیم پادشاه و ملکه‌ی سیلوریا 240 00:16:16,198 --> 00:16:17,950 زیر سایه‌ی امنِ صلحِ آرتوریم 241 00:16:18,033 --> 00:16:19,493 و بخشی از اتحادش خواهیم بود 242 00:16:23,205 --> 00:16:25,082 ...نظم جدیدی داره شکل می‌گیره 243 00:16:26,917 --> 00:16:28,669 و باید بخشی ازش باشیم 244 00:16:38,804 --> 00:16:40,639 عالیه که دوباره سالن رو پر می‌بینم 245 00:16:40,723 --> 00:16:42,850 غریبه‌های زیادی دارن باهم دوست می‌شن 246 00:16:44,059 --> 00:16:44,935 هوم 247 00:16:49,773 --> 00:16:52,317 خودمون چی؟ 248 00:16:52,401 --> 00:16:54,403 ما هم شامل این قضیه می‌شیم؟ 249 00:16:54,486 --> 00:16:56,697 خب، ما صحبت‌ها رو کردیم، سرورم 250 00:16:57,906 --> 00:16:59,533 چه قصدت جدیه 251 00:16:59,616 --> 00:17:03,245 حالا که صحبت از جدیت شد 252 00:17:03,328 --> 00:17:06,206 گوئینویر به یه شوهر نیاز داره 253 00:17:06,290 --> 00:17:07,708 آدمت براش مناسبه؟ 254 00:17:13,088 --> 00:17:15,841 شاید 255 00:17:15,924 --> 00:17:17,593 بانو گوئینویر دنبال چه‌جور آدمیه؟ 256 00:17:19,303 --> 00:17:21,680 دلش ازدواج نمی‌خواد 257 00:17:21,764 --> 00:17:22,973 لازم نیست ازدواج کنه 258 00:17:25,684 --> 00:17:28,437 ...ولی اگه آدم درستش رو پیدا کنه 259 00:17:28,520 --> 00:17:30,272 ...که به لحاظ فکری مستقل 260 00:17:30,355 --> 00:17:32,232 ...سخاوتمند 261 00:17:33,776 --> 00:17:35,530 و باهاش در یه سطح باشه، ازدواج می‌کنه 262 00:17:41,033 --> 00:17:42,785 پیدا کردن همچین مردی خیلی آسون نیست 263 00:17:49,333 --> 00:17:50,793 بریم باهاشون صحبت کنیم 264 00:18:03,305 --> 00:18:04,765 می‌دونم قراره چی کار کنم 265 00:18:04,848 --> 00:18:06,725 از آرتور می‌پرسم، چون اون می‌دونه 266 00:18:06,809 --> 00:18:09,061 حقیقت داره - نه، باور نمی‌کنم - 267 00:18:09,144 --> 00:18:11,480 سرورم، بانو گوئینویر می‌گه که این 268 00:18:11,563 --> 00:18:13,065 از خزه دریایی درست شده 269 00:18:13,148 --> 00:18:16,235 .نون اسطوخودوسه معلومه که از خزه دریایی درست شده 270 00:18:16,318 --> 00:18:18,570 بخورمش؟ - از سرورت پبرس - 271 00:18:18,654 --> 00:18:20,155 من خودم شخصاً معتقدم نباید از تجربیات جدید 272 00:18:20,239 --> 00:18:22,241 خجالت کشید و اجتناب کرد 273 00:18:22,324 --> 00:18:24,993 بستگی داره عواقبش چی باشه 274 00:18:25,077 --> 00:18:27,246 دو دل بودن، قاتلِ جذابیته 275 00:18:27,329 --> 00:18:28,789 می‌تونه نشان از خودداری هم باشه 276 00:18:28,872 --> 00:18:30,123 یا شاید هم بزدلی 277 00:18:31,250 --> 00:18:33,418 خب، من که بزدل نیستم 278 00:18:33,502 --> 00:18:35,671 با اینکه شبیه 279 00:18:35,754 --> 00:18:37,923 پهن اسبه 280 00:18:38,006 --> 00:18:39,049 می‌خورمش 281 00:18:41,885 --> 00:18:42,970 اوه 282 00:18:44,346 --> 00:18:45,931 خیلی‌خب، بد نیست 283 00:18:46,014 --> 00:18:47,432 دیدی؟ به‌نظر من 284 00:18:47,516 --> 00:18:49,518 به ندرت از تصمیماتت پشیمون می‌شی 285 00:18:49,601 --> 00:18:51,061 فقط از تصمیماتی که نمی‌گیری پشیمون می‌شی 286 00:19:14,042 --> 00:19:15,669 چه مشکلی با من داری؟ 287 00:19:17,254 --> 00:19:18,338 مشکلی ندارم 288 00:19:19,882 --> 00:19:22,050 .سرورم در کمال صلح اومده من هم همین‌طور 289 00:19:22,134 --> 00:19:24,219 پس قضیه‌ی آوالون رو فراموش کردی؟ 290 00:19:24,303 --> 00:19:25,470 نه، فراموش نکردم 291 00:19:25,554 --> 00:19:26,847 صرفا الان وقتش نیست 292 00:19:28,056 --> 00:19:30,517 باید یه چیزی ازت بپرسم 293 00:19:31,727 --> 00:19:33,353 اون چاقوئه رو از کجا آوردی؟ 294 00:19:38,734 --> 00:19:40,193 پادشاه گوندلیوس بهم دادتش 295 00:19:42,321 --> 00:19:43,906 مال مادرم بود 296 00:19:45,157 --> 00:19:46,825 امکان نداره 297 00:19:46,909 --> 00:19:48,911 هشت سال پیش تابستون، گوندلیوس 298 00:19:48,994 --> 00:19:50,579 یکی از مستعمره‌های دامنونیا رو غارت کرد 299 00:19:52,247 --> 00:19:55,834 یک ساکسون رو به بردگی گرفت؛ مادرم 300 00:19:55,918 --> 00:19:58,587 و اون چاقوییه که باهاش بهم غذا می‌داد 301 00:19:58,670 --> 00:20:00,547 حقاً مال منه 302 00:20:01,798 --> 00:20:03,884 باور نمی‌کنم 303 00:20:03,967 --> 00:20:06,011 چطور زنده موندی؟ 304 00:20:06,094 --> 00:20:09,139 گوندلیوس انداختم توی گودال مرگ 305 00:20:10,766 --> 00:20:12,267 ولی زنده موندم 306 00:20:12,351 --> 00:20:14,227 امکان نداره 307 00:20:37,668 --> 00:20:38,835 ...اگه مال توئه 308 00:20:40,045 --> 00:20:41,630 بگیرش... 309 00:22:01,585 --> 00:22:03,920 .امیدوارم موثر باشه روی اسب من اثر می‌کنه 310 00:22:05,130 --> 00:22:07,966 گفتم حالا که درستش کردی بذار بمالم بهش 311 00:22:08,050 --> 00:22:09,384 من درستش نکردم 312 00:22:10,594 --> 00:22:12,220 آدمم درفل درستش کرد 313 00:22:19,061 --> 00:22:20,520 ببخشید نیومدم 314 00:22:24,441 --> 00:22:25,901 چرا نیومدی؟ 315 00:22:26,985 --> 00:22:30,363 معمولاً وقتی تصمیمی می‌گیرم پاش می‌مونم 316 00:22:33,283 --> 00:22:34,743 ...ولی این 317 00:22:38,163 --> 00:22:40,749 یه لحظه می‌خوام باهات باشم و بعدش نمی‌خوام 318 00:22:42,459 --> 00:22:45,253 ...اما وقتی می‌بینمت 319 00:22:45,337 --> 00:22:46,379 نمی‌تونم ازت چشم بردارم 320 00:22:48,632 --> 00:22:50,050 وقتی شنیدم قراره بیای کائر کادارن 321 00:22:50,133 --> 00:22:51,927 ...دلم خوش شد 322 00:22:54,262 --> 00:22:55,764 ولی بعدش یاد کینوین افتادم 323 00:22:58,600 --> 00:23:00,143 خودت می‌خوای بیای کائر کادارن؟ 324 00:23:01,603 --> 00:23:03,563 بدترین اتفاق ممکنه 325 00:23:05,107 --> 00:23:06,233 چرا؟ 326 00:23:09,152 --> 00:23:10,445 بگو ببینم 327 00:23:12,322 --> 00:23:13,740 من کینوین رو خیلی دوست دارم 328 00:23:16,118 --> 00:23:20,372 ولی همیشه‌ی خدا، چیزهایی که من می‌خوام، گیر اون میاد 329 00:23:52,320 --> 00:23:53,363 نه 330 00:23:55,991 --> 00:23:57,450 داریم به کینوین خیانت می‌کنیم 331 00:23:57,534 --> 00:23:59,911 برام مهم نیست 332 00:23:59,995 --> 00:24:01,454 برای گورفید مهمه 333 00:24:04,499 --> 00:24:06,793 .این صرفا حقیقت نیست، آرتور یه هشداره 334 00:24:10,046 --> 00:24:11,339 منظورت چیه؟ 335 00:24:13,592 --> 00:24:15,468 دیگه نباید همدیگه رو ببینیم 336 00:24:20,682 --> 00:24:22,976 ...توی پویس رسمه 337 00:24:24,686 --> 00:24:26,396 که یه مرد باید گیس عشقش رو بندازه گردنش، درسته؟ 338 00:25:17,739 --> 00:25:19,532 می‌خواستی ببینیم پدر 339 00:25:21,660 --> 00:25:24,537 فردا ماه در کمال روشنی و قدرت می‌درخشه 340 00:25:26,081 --> 00:25:29,042 نشان خوبی از ثروت و مقامه 341 00:25:29,125 --> 00:25:31,544 چقدر از دوران قاعدگی‌ت می‌گذره؟ آخرین‌بار کِی خونریزی داشتی؟ 342 00:25:31,628 --> 00:25:33,588 دوازده روز پیش 343 00:25:33,672 --> 00:25:36,258 می‌تونی حامله از پویس بری 344 00:25:36,341 --> 00:25:39,052 .دختر باشه خوب می‌شه نوه‌ی عزیزت می‌شه 345 00:25:39,135 --> 00:25:40,845 دعا کن پسر باشه 346 00:25:40,929 --> 00:25:42,555 چه اهمیتی داره؟ 347 00:25:42,639 --> 00:25:45,433 ،من و آرتور هر بچه‌ای داشته باشیم وارث مستقیم تاج و تخت نمی‌شه 348 00:25:45,517 --> 00:25:47,185 موردرد پادشاه دامنونیاست 349 00:25:47,269 --> 00:25:49,896 بعیده که پادشاه عظیم‌الشان زنده بمونه 350 00:25:51,022 --> 00:25:53,024 فلج و ضعیفه 351 00:25:53,108 --> 00:25:54,859 .صرفا از پا معلوله ...آرتور گفت 352 00:25:54,943 --> 00:25:56,611 اوه، آرتور گفت؟ 353 00:25:56,695 --> 00:25:59,197 دیگه اسمش رو نمی‌تونی به زبون نیاری، نه؟ 354 00:26:00,824 --> 00:26:03,451 اگه برای آرتور، پسر بیاری 355 00:26:03,535 --> 00:26:05,453 خوش‌حال‌ترش می‌کنی 356 00:26:07,831 --> 00:26:09,416 حالا برو 357 00:26:16,131 --> 00:26:18,216 پس آرتور نباید من رو خوش‌حال بکنه؟ 358 00:26:18,300 --> 00:26:20,427 هر زنی لایق خوش‌حال بودنه 359 00:26:22,804 --> 00:26:24,889 این حرف‌ها رو کی تو مخت می‌کنه؟ 360 00:26:24,973 --> 00:26:27,475 چشمم به رابطه مادرم و تو بود 361 00:26:27,559 --> 00:26:31,062 دختر کوچولوم داره بازیگوشی می‌کنه 362 00:26:31,146 --> 00:26:34,983 آرزو می‌کنم توی زندگی زناشوییت همیشه دلت شاد باشه 363 00:26:41,823 --> 00:26:43,867 .می‌خوام باهات صحبت کنم، عمو بانو 364 00:26:52,667 --> 00:26:54,127 نا امید شدی که قرار نیست زن تو بشه؟ 365 00:26:55,837 --> 00:26:58,423 وعده‌ش رو به من داده بودی 366 00:26:58,506 --> 00:26:59,799 وعده ندادم 367 00:26:59,883 --> 00:27:01,926 صرفا یکی از گزینه‌های احتمالی بودی 368 00:27:02,010 --> 00:27:03,762 قاعدتاً دیگه الان نباید فکرش هم بکنی، نه؟ 369 00:27:03,845 --> 00:27:05,513 نشنیدی پشت سرت چی بهت می‌گن؟ 370 00:27:05,597 --> 00:27:08,600 «ملکه‌کُش» 371 00:27:08,683 --> 00:27:12,520 .به‌خاطر خودمون به آوالون حمله کردم خودت دستورش رو داده بودی 372 00:27:12,604 --> 00:27:14,939 حمله با قتل عام، زمین تا آسمون فرق داره 373 00:27:15,023 --> 00:27:17,025 گفتی بچه رو بکش 374 00:27:17,108 --> 00:27:18,860 گفتم بچه رو ازشون بگیر 375 00:27:18,943 --> 00:27:20,362 نه که نورونا رو بکشی 376 00:27:20,445 --> 00:27:23,490 ...و به دروئیدشون تجاوز کنی 377 00:27:23,573 --> 00:27:25,116 به‌نظرم بهتره کم‌تر همدیگه رو ببینیم 378 00:27:25,200 --> 00:27:26,868 چرا با اون معشوقه‌ت ازدواج نمی‌کنی 379 00:27:26,951 --> 00:27:28,286 و برنمی‌گردی سیلوریا؟ 380 00:27:28,370 --> 00:27:30,997 .ازدواج می‌کنم، عمو همین قصد رو دارم 381 00:27:31,081 --> 00:27:33,792 ولی می‌خوام مثل آرتور پسر آسمان و دختر عموم کینوین 382 00:27:33,875 --> 00:27:36,544 با لادویس، همین‌جا توی کائر دلف‌الروین زیر قرص کامل ماه 383 00:27:36,628 --> 00:27:37,629 ازدواج کنم 384 00:27:39,464 --> 00:27:42,133 آره 385 00:27:42,217 --> 00:27:43,843 همیشه از همینت خوشم می‌اومد 386 00:27:43,927 --> 00:27:45,011 از همین شوخ طبعی‌ت 387 00:27:45,095 --> 00:27:47,889 حق من و اون زنه 388 00:27:47,972 --> 00:27:50,058 آرتورِ حرومزاده، لادویس رو زندانی کرده بود 389 00:27:50,141 --> 00:27:51,810 خیلی زجر کشید 390 00:27:51,893 --> 00:27:52,977 کار معشوقه‌ها همینه 391 00:27:53,061 --> 00:27:54,854 باید به‌خاطر ارباب‌هاشون زجر بکشن 392 00:27:54,938 --> 00:27:56,815 .و به‌خاطرت آدم کشتم سلاخی کردم 393 00:27:56,898 --> 00:27:58,358 بابت چی؟ 394 00:28:00,110 --> 00:28:01,361 نظرت چیه بری؟ 395 00:28:01,444 --> 00:28:04,656 .برگرد به سیلوریا، برو برو عشق و حال کن 396 00:28:04,739 --> 00:28:08,868 گم شو برو، هرکی رو می‌خوای بکش 397 00:28:10,745 --> 00:28:13,706 ولی توی قلمروی خودت باشه 398 00:28:13,790 --> 00:28:15,542 من رو درگیر نکن 399 00:28:35,437 --> 00:28:37,230 هیچی 400 00:28:37,313 --> 00:28:38,565 همه‌ش برای هیچ و پوچ بود 401 00:28:41,943 --> 00:28:43,194 عموت عروسی‌مون رو اینجا نمی‌گیره؟ 402 00:28:43,278 --> 00:28:45,655 اصلا نمی‌خواد ریختم رو ببینه 403 00:28:47,782 --> 00:28:49,742 به‌خاطرش دریایی از خون به‌پا کردم 404 00:28:51,119 --> 00:28:52,454 به‌خاطر خودش و وعده‌هاش 405 00:28:55,498 --> 00:28:57,750 .پس برمی‌گردیم سیلوریا اونجا ازدواج می‌کنیم 406 00:28:59,627 --> 00:29:01,254 نشونه‌های اینجا خوب نیستن 407 00:29:02,964 --> 00:29:04,632 یعنی چی؟ کدوم نشونه‌ها؟ 408 00:29:07,177 --> 00:29:09,262 جنگجوی آرتور، درفل از گودال مرگ، جون سالم به‌در برده 409 00:29:11,473 --> 00:29:13,016 گودال مرگِ تو 410 00:29:20,857 --> 00:29:22,358 بهم گفته بود 411 00:29:24,152 --> 00:29:25,737 سعی داشت زخمش رو نشونم بده 412 00:29:25,820 --> 00:29:27,906 باید اون ساکسونِ کثافت رو می‌کشتم 413 00:29:27,989 --> 00:29:29,824 زندگی‌ت توی دست‌هاشه 414 00:29:29,908 --> 00:29:31,743 نه اگر من بکشمش 415 00:29:31,826 --> 00:29:33,745 گوندلیوس 416 00:29:33,828 --> 00:29:35,914 خودت می‌دونی خدایان چی می‌گن 417 00:29:35,997 --> 00:29:39,167 اگه نزدیکش بشی، یا بهش نگاه کنی 418 00:29:39,250 --> 00:29:40,835 می‌تونه توی یه چشم به‌هم زدن بکشتت 419 00:29:46,341 --> 00:29:49,761 ...یادمه 420 00:29:49,844 --> 00:29:51,721 وقتی مادرت مُرد، اونجا بودم 421 00:29:52,889 --> 00:29:55,934 پدرت وقتی حلقه رو از دستش درآورد، گریه می‌کرد 422 00:29:56,017 --> 00:29:57,977 ...درسته که ترکش کرد 423 00:29:59,521 --> 00:30:01,105 ولی براش عزیز بود 424 00:30:01,189 --> 00:30:02,857 خیلی 425 00:30:02,941 --> 00:30:04,150 ولی هیچ‌وقت باهاش ازدواج نکرد 426 00:30:05,610 --> 00:30:07,153 مهم نیست 427 00:30:09,906 --> 00:30:10,949 تو نماینده کلیسایی 428 00:30:11,032 --> 00:30:12,992 بعد می‌گی مهم نیست؟ 429 00:30:13,076 --> 00:30:15,453 .پادشاه مشعوقه زیاد داره روالش همین‌جوریه 430 00:30:15,537 --> 00:30:17,664 از این حرف حالم به‌هم می‌خوره 431 00:30:20,583 --> 00:30:25,046 یه مرد باید بتونه با هر زنی که می‌خواد، ازدواج کنه 432 00:30:25,129 --> 00:30:26,839 چه می‌خواد پادشاه باشه، چه گدا 433 00:30:26,923 --> 00:30:28,424 چه طرف ملکه باشه، چه برده 434 00:30:30,218 --> 00:30:31,553 چرا عاجزی، آرتور؟ 435 00:30:34,931 --> 00:30:36,182 بهم می‌گی؟ 436 00:30:41,396 --> 00:30:43,231 به‌نظرم باید عروسی رو به‌هم بزنیم 437 00:30:45,733 --> 00:30:47,193 کینوین خیلی بچه‌ست 438 00:30:48,403 --> 00:30:50,113 ...دختر خوبیه، ولی 439 00:30:51,239 --> 00:30:52,865 عاشقش نیستم 440 00:30:52,949 --> 00:30:55,326 ...خب 441 00:30:55,410 --> 00:30:57,036 مسئله عشق نیست 442 00:30:59,330 --> 00:31:02,292 مسئله اتحاده که ایده‌ی خودت بود 443 00:31:04,002 --> 00:31:06,170 جاهل و ساده‌لوح بودم که 444 00:31:06,254 --> 00:31:07,922 فکر می‌کردم می‌تونم کشورها رو متحد کنم 445 00:31:08,006 --> 00:31:10,842 انگیزه داشتی 446 00:31:10,925 --> 00:31:14,095 پویس روی سیلوریا و المت، تسلط داره 447 00:31:14,178 --> 00:31:15,722 تو هم روی کرنو و گوئنت 448 00:31:15,805 --> 00:31:18,641 کینوین دنبال مردیه که خودش رو تمام و کمال، در اختیارش بذاره 449 00:31:21,185 --> 00:31:22,937 به لحاظ جسمانی و روحی 450 00:31:23,021 --> 00:31:25,023 خودش همچین حرفی زده؟ 451 00:31:25,106 --> 00:31:28,776 ...از توی چشم‌هاش این رو خوندم 452 00:31:28,860 --> 00:31:30,570 از طرز نگاهش بهم 453 00:31:30,653 --> 00:31:33,740 با احترام و عطوفت، باهاش رفتار می‌کنی 454 00:31:33,823 --> 00:31:35,783 و براش کافیه 455 00:31:35,867 --> 00:31:37,160 کافی نیست 456 00:31:38,328 --> 00:31:40,538 چه برای اون 457 00:31:40,622 --> 00:31:41,956 چه برای من 458 00:31:45,043 --> 00:31:46,544 اگه پویس باهات متحد بشه 459 00:31:46,628 --> 00:31:48,338 می‌تونی ساکسون‌ها رو از این سرزمین فراری بدی 460 00:31:51,674 --> 00:31:53,676 می‌تونی پوزه‌ی منتقدینت رو بزنی زمین 461 00:31:57,138 --> 00:31:59,349 ،به عنوان آرتور، پسر آسمان سربلند بایست 462 00:32:01,309 --> 00:32:03,603 و دستآوردهایی بزرگ‌تر از دستآوردهای پدرت کسب کن 463 00:32:03,686 --> 00:32:06,731 بدون صورت گرفتن این ازدواج هم می‌تونم ساکسون‌ها رو شکست بدم 464 00:32:06,814 --> 00:32:08,483 گورفید هم دنبال صلحه 465 00:32:10,818 --> 00:32:14,572 ،دلش پِی این اتحاده چون عاشق بریتانیاست 466 00:32:14,656 --> 00:32:16,324 شاید 467 00:32:16,407 --> 00:32:20,411 ولی هیچ مردی دلش نمی‌خواد که دخترش تحقیر بشه 468 00:32:20,495 --> 00:32:23,206 .این کار رو نکن آرتور التماست می‌کنم 469 00:32:31,673 --> 00:32:35,385 این رقص رو به بلیسیما تقدیم می‌کنیم 470 00:32:37,011 --> 00:32:40,598 باشد تا فردا بدرخشد 471 00:32:40,682 --> 00:32:44,018 و آرتور و کینوین رو مادامی که حلقه دست هم می‌کنن 472 00:32:44,102 --> 00:32:46,771 روشن کنه 473 00:32:48,564 --> 00:32:51,150 پارتنر رقص‌تون رو انتخاب کنید 474 00:32:51,234 --> 00:32:52,443 بانو گوئینویر 475 00:33:07,709 --> 00:33:10,336 پادشاهم ناراحته 476 00:33:10,420 --> 00:33:12,380 چرا؟ 477 00:33:12,463 --> 00:33:14,716 به‌خاطر کینوین 478 00:33:14,799 --> 00:33:17,468 داره پر رویی می‌کنه 479 00:33:17,552 --> 00:33:19,053 بد موقعی داره 480 00:33:19,137 --> 00:33:21,055 توی روم می‌ایسته 481 00:33:21,139 --> 00:33:22,974 و به چالش می‌کشتم 482 00:33:23,057 --> 00:33:24,183 زیر سر توئه؟ 483 00:33:26,102 --> 00:33:27,770 صرفا خوش‌حاله 484 00:33:30,273 --> 00:33:32,983 دیگه چرند نگی که می‌خوای بمونی‌ها 485 00:33:33,067 --> 00:33:34,777 باهاش می‌ری کائر کادارن 486 00:33:36,154 --> 00:33:37,739 نمی‌خوام از پیشت برم 487 00:33:40,157 --> 00:33:41,784 اونجا بیش‌تر به‌درد می‌خوری 488 00:33:44,244 --> 00:33:47,206 یه راهی پیدا می‌کنیم تا بی سروصدا بهم خبر برسونی 489 00:33:50,251 --> 00:33:52,753 و اینجوری به پادشاه ادلینگ نزدیک‌تر می‌شی 490 00:33:52,836 --> 00:33:54,881 بلد نیستم با بچه‌ها ارتباط بگیرم 491 00:33:54,963 --> 00:33:56,132 یاد بگیر 492 00:33:57,300 --> 00:33:59,510 شاهدخت کینوین، آرتور 493 00:33:59,594 --> 00:34:00,678 نمی‌خواید برقصید؟ 494 00:34:00,762 --> 00:34:02,722 رقص بلد نیستم واقعا 495 00:34:02,805 --> 00:34:04,724 مهم نیست 496 00:34:04,807 --> 00:34:06,392 راهنمایی‌ت می‌کنم 497 00:34:08,186 --> 00:34:10,229 باهام شراب بخور، اسقف 498 00:34:15,108 --> 00:34:17,236 بانو گوئینویر، می‌خواید برقصید؟ 499 00:34:18,320 --> 00:34:19,322 هان؟ 500 00:34:56,192 --> 00:34:57,819 شاهدخت کینوین 501 00:34:57,902 --> 00:34:59,487 می‌خواید برقصید؟ 502 00:35:51,914 --> 00:35:53,708 رقاص بسیار خوبی هستید، شاهدخت کینوین 503 00:35:56,043 --> 00:35:57,503 بیا با من برقص 504 00:36:04,760 --> 00:36:06,596 گفتی رقص بلد نیستی 505 00:36:08,222 --> 00:36:11,684 ولی ظاهرا خیلی داشتی کیف می‌کردی 506 00:36:22,445 --> 00:36:23,738 کجا می‌ری؟ 507 00:36:25,323 --> 00:36:26,949 باید یه هوایی تازه کنم 508 00:36:28,117 --> 00:36:29,994 ناراحتت کرد؟ 509 00:36:30,077 --> 00:36:32,330 آرتور رقص بلد نیست 510 00:36:32,413 --> 00:36:34,457 از گوئینویر خواستم یادش بده 511 00:36:42,340 --> 00:36:44,425 چی بهت گفت؟ 512 00:36:44,508 --> 00:36:45,927 فهمیده 513 00:36:47,511 --> 00:36:49,096 می‌رم دنبالش 514 00:36:49,180 --> 00:36:51,140 بذار خودم حلش کنم 515 00:37:15,873 --> 00:37:17,249 ...وقتی من و آرتور ازدواج کردم 516 00:37:18,626 --> 00:37:20,962 ...و فقط اون موقع 517 00:37:21,045 --> 00:37:23,089 باهات آرتور رو شریک می‌شم 518 00:37:24,048 --> 00:37:27,635 سه‌شنبه، پنج‌شنبه و جمعه‌ها با من هم‌بستر می‌شه 519 00:37:27,718 --> 00:37:29,387 ...کینوین، من - لطفا - 520 00:37:29,470 --> 00:37:32,890 لطفا، می‌شه گوش کنی؟ 521 00:37:32,974 --> 00:37:37,269 شنبه‌ها، یک‌شنبه‌ها و دوشنبه‌ها نوبت توئه 522 00:37:37,353 --> 00:37:38,688 مال خودت 523 00:37:39,814 --> 00:37:40,773 می‌بینی؟ 524 00:37:43,192 --> 00:37:45,277 حلش کردم 525 00:37:47,154 --> 00:37:49,281 تو هم موافقی، نه؟ 526 00:37:57,164 --> 00:37:58,791 دیگه تکرار نمی‌شه 527 00:37:58,874 --> 00:38:00,626 دروغ نگو 528 00:38:00,710 --> 00:38:03,295 هرکاری می‌کنی، به من یکی دروغ نگو 529 00:38:06,257 --> 00:38:07,967 معشوقه‌ی آرتور باش 530 00:38:10,177 --> 00:38:11,554 لطفا 531 00:38:13,931 --> 00:38:15,683 لطفا 532 00:38:15,766 --> 00:38:18,853 باهام صاف و صادق باش 533 00:38:18,936 --> 00:38:20,855 نمی‌تونم معشوقه‌ش باشم 534 00:38:20,938 --> 00:38:22,398 متوجه نمی‌شم 535 00:38:23,733 --> 00:38:27,319 من هیچ‌وقت، معشوقه‌ی هیچ‌کس نمی‌شم 536 00:38:27,403 --> 00:38:30,364 تو هم هیچ‌وقت نباید تن به همچین ذلتی بدی 537 00:38:30,448 --> 00:38:33,534 ...به این وجودِ نصف نیمه 538 00:38:33,617 --> 00:38:35,703 ...در جایگاه دوم بودن 539 00:38:37,038 --> 00:38:38,748 جهنمه 540 00:38:41,876 --> 00:38:43,502 ماه کامل به‌زودی پدیدار می‌شه 541 00:38:46,714 --> 00:38:48,215 برای من و آرتور؟ 542 00:38:50,051 --> 00:38:51,385 برای تو 543 00:39:09,236 --> 00:39:11,405 کینوین برنگشت برقصه؟ 544 00:39:11,489 --> 00:39:12,531 فکر نکنم 545 00:39:12,615 --> 00:39:13,783 هوم 546 00:39:15,409 --> 00:39:18,079 .داره خودش رو آماده می‌کنه فردا روز بزرگیه 547 00:39:19,246 --> 00:39:20,122 هوم 548 00:39:37,306 --> 00:39:39,517 آرتور 549 00:39:39,600 --> 00:39:40,726 می‌شه باهات صحبت کنم؟ 550 00:39:42,603 --> 00:39:45,231 درفل، امشب تو ازم محافظت می‌کنی 551 00:40:00,329 --> 00:40:01,580 کجا داریم می‌ریم؟ 552 00:40:03,707 --> 00:40:06,168 مرلین همیشه بهم می‌گفت که خدایان یه برنامه‌ای برامون دارن 553 00:40:07,545 --> 00:40:08,838 .من هیچ‌وقت باور نکردم تو کردی؟ 554 00:40:10,798 --> 00:40:12,091 نمی‌دونم 555 00:40:13,300 --> 00:40:18,973 ...این دختره گوئینویر 556 00:40:19,056 --> 00:40:22,059 ...انگار 557 00:40:22,143 --> 00:40:23,316 باهم سازگاریم 558 00:40:26,897 --> 00:40:28,774 نذار کسی رد بشه و بیاد 559 00:41:00,556 --> 00:41:01,515 حق با تو بود 560 00:41:02,683 --> 00:41:03,893 فهمیده 561 00:41:05,519 --> 00:41:07,813 پس نمی‌تونیم ازدواج کنیم 562 00:41:07,897 --> 00:41:09,315 بهش گفتم باید ازدواج کنه 563 00:41:11,567 --> 00:41:12,985 من دوستت دارم 564 00:41:15,446 --> 00:41:16,947 تو هم دوستم داری، نه؟ 565 00:41:17,031 --> 00:41:18,699 ...حتی اگر داشتم - داری؟ - 566 00:41:20,201 --> 00:41:21,368 مهم نیست 567 00:41:21,452 --> 00:41:23,495 واسه من مهمه 568 00:41:26,040 --> 00:41:29,043 که چی بشه؟ بیام کائر کادارن و معشوقه‌ت بشم؟ 569 00:41:30,461 --> 00:41:31,962 من هیچ‌وقت همچین چیزی ازت نخواستم 570 00:41:32,046 --> 00:41:33,881 نتیجه‌ی اجتناب‌ناپذیریه 571 00:41:36,217 --> 00:41:38,677 به وظیفه‌ت عمل و با کینوین ازدواج کن 572 00:42:22,972 --> 00:42:24,765 خوبه 573 00:42:24,848 --> 00:42:26,016 گیرت آوردم پسر 574 00:42:26,100 --> 00:42:27,935 نه، من گیرت آوردم 575 00:42:45,452 --> 00:42:46,662 بسه 576 00:42:51,542 --> 00:42:54,545 وقتی درفل بچه بود، یه‌بار سعی کردی بکشیش 577 00:42:54,628 --> 00:42:56,964 الان هم یه بار دیگه سعی‌ت رو کردی و شکست خوردی 578 00:42:58,799 --> 00:43:00,426 یه ساکسون رو به من ترجیح می‌دی؟ 579 00:43:02,469 --> 00:43:03,762 از این تصمیم پشیمون می‌شی 580 00:43:05,222 --> 00:43:07,850 جفت‌تون پشیمون می‌شید 581 00:43:38,047 --> 00:43:39,214 می‌شه بیام تو؟ 582 00:43:55,856 --> 00:43:57,316 وقتی پیشنهادِ این ازدواج رو دادم 583 00:43:57,399 --> 00:43:59,777 به کسی که در مرکزِ ماجرا بود ...به تو 584 00:43:59,860 --> 00:44:01,236 فکر نمی‌کردم 585 00:44:02,946 --> 00:44:04,990 فقط به صلح فکر می‌کردم 586 00:44:07,034 --> 00:44:08,827 تو لایق اینی که قلب شوهرت تمام و کمال، مال خودت باشه 587 00:44:10,537 --> 00:44:12,122 زیبا و مهربونی 588 00:44:12,206 --> 00:44:14,666 من برات حکمِ یه شاهدختِ کوچولوی خوشگل رو دارم 589 00:44:15,959 --> 00:44:18,962 یه بازیچه - نه - 590 00:44:19,046 --> 00:44:20,631 ...شاید ظاهرت از چیزی که فکر می‌کردم 591 00:44:20,714 --> 00:44:21,965 بهتر بوده باشه 592 00:44:22,049 --> 00:44:24,885 ولی دلم رو نشکستی، آرتور 593 00:44:29,139 --> 00:44:30,349 به پدرت می‌گم که 594 00:44:30,432 --> 00:44:32,017 نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 595 00:44:34,228 --> 00:44:35,354 نگو 596 00:44:37,815 --> 00:44:41,193 اونجوری زنده از پویس خارج نمی‌شی 597 00:44:42,736 --> 00:44:45,030 ...مطمئنم که 598 00:44:45,114 --> 00:44:46,824 نمی‌خواد ناراضی ببینتت 599 00:44:46,907 --> 00:44:49,159 ...مادرم یه زمانی، سعی داشت 600 00:44:49,243 --> 00:44:50,369 ترکش کنه 601 00:44:53,163 --> 00:44:54,706 طولی نکشید که مرد 602 00:44:56,750 --> 00:44:58,919 یهویی یه بیماری از پا درش آورد 603 00:45:01,255 --> 00:45:05,008 ...ولی همیشه اعتقاد داشتم 604 00:45:05,092 --> 00:45:06,135 که بابام کشتتش 605 00:45:08,929 --> 00:45:10,055 برید 606 00:45:11,598 --> 00:45:13,600 عجله کنید و برید - فرار نمی‌کنم - 607 00:45:15,185 --> 00:45:17,771 وظیفه دارم که توضیح بدم 608 00:45:17,855 --> 00:45:19,773 ممکنه نکشتت 609 00:45:19,857 --> 00:45:21,400 ولی گوئینویر رو می‌کشه 610 00:45:23,152 --> 00:45:25,571 کم‌کم داره می‌فهمه که جریان چیه 611 00:45:25,654 --> 00:45:28,407 پدرم باهوش و مکاره 612 00:45:30,033 --> 00:45:31,577 این کار رو برای تو نمی‌کنم 613 00:45:32,786 --> 00:45:34,997 به‌خاطر گوئینویره 614 00:45:38,125 --> 00:45:39,668 جوابِ پدرت رو چی می‌دی؟ 615 00:45:42,379 --> 00:45:43,672 مهم نیست 616 00:45:51,305 --> 00:45:52,598 برو 617 00:45:53,807 --> 00:45:55,767 و با خودت ببرش 618 00:46:11,325 --> 00:46:12,659 امکان نداره زنش رو کشته باشه 619 00:46:12,743 --> 00:46:14,119 تا الان با عشق و علاقه ازش صحبت کرده 620 00:46:14,203 --> 00:46:16,079 و متمدن بوده و ازمون استقبال کرده 621 00:46:16,163 --> 00:46:17,748 حرف شاهدخت رو باور می‌کنم 622 00:46:17,831 --> 00:46:19,917 وقتِ بحث کردن نداریم 623 00:46:20,000 --> 00:46:22,753 این زنه گوئینویر، برات چه حکمی داره آخه؟ 624 00:46:22,836 --> 00:46:24,630 چی شده که این وقت شب 625 00:46:24,713 --> 00:46:26,423 با عجله از اتاقم کشوندینم اینجا؟ 626 00:46:26,507 --> 00:46:27,549 بهتره دلیل خوبی پشتش باشه 627 00:46:28,926 --> 00:46:30,802 زندگیت در خطره 628 00:46:30,886 --> 00:46:33,347 .توضیح می‌دم، ولی الان نمی‌شه باید بریم 629 00:47:01,375 --> 00:47:03,168 می‌ایستیم که اسب‌ها استراحت کنن 630 00:47:04,253 --> 00:47:05,504 آرتور 631 00:47:09,383 --> 00:47:11,301 من بیش‌تر از این باهات نمیام 632 00:47:11,385 --> 00:47:12,928 منظورت چیه؟ 633 00:47:14,555 --> 00:47:15,889 بهش فکر کردم 634 00:47:17,391 --> 00:47:19,142 می‌رم به رتای 635 00:47:19,226 --> 00:47:21,478 راهب ارشد نینیان توی صومعه ازم استقبال می‌کنه 636 00:47:21,562 --> 00:47:22,938 ...از اونجا به بعد می‌تونم 637 00:47:23,939 --> 00:47:26,191 سعی کنم با گورفید مذاکره کنم و به صلح، راضی‌ش کنم 638 00:47:28,819 --> 00:47:30,195 توی کائر کادارن هم می‌تونی همچین کاری بکنی 639 00:47:32,072 --> 00:47:34,533 باید یه مدت از دامنونیا دور باشم 640 00:47:36,076 --> 00:47:39,288 پلیاس، با اسقف سفر می‌کنی 641 00:47:42,165 --> 00:47:44,376 ،امیدوارم خداوند بابت کاری که کردید جفت‌تون رو ببخشه 642 00:47:44,459 --> 00:47:45,877 یالا 643 00:47:47,963 --> 00:47:49,214 من هم باید برم 644 00:47:50,591 --> 00:47:52,009 اصرار کردین که باهاتون بیام 645 00:47:52,092 --> 00:47:54,177 و حالا همه درباره‌م فکرهای بد می‌کنن 646 00:47:54,261 --> 00:47:56,555 مگه ما به‌جز بوسیدن هم توی اصطبل، چه کار دیگه‌ای کردیم؟ 647 00:47:58,432 --> 00:48:00,934 از پسِ گورفید برمی‌اومدم 648 00:48:01,018 --> 00:48:02,894 ،طبق چیزی که کینوین گفت بعید به‌نظر می‌رسه 649 00:48:04,438 --> 00:48:06,773 داره از کاه، کوه می‌سازه 650 00:48:07,774 --> 00:48:09,610 ملکه اچرن، دوستِ مادرم بود 651 00:48:09,693 --> 00:48:10,527 ازم استقبال می‌کنه 652 00:48:10,611 --> 00:48:11,570 باهام ازدواج کن 653 00:48:13,447 --> 00:48:14,698 چی؟ 654 00:48:14,781 --> 00:48:17,534 باهام ازدواج کن 655 00:48:17,618 --> 00:48:19,077 راست می‌گی 656 00:48:19,161 --> 00:48:20,954 گورفید نمی‌بخشتت و به عنوان زنم 657 00:48:21,038 --> 00:48:23,040 تحت محافظتم خواهی بود 658 00:48:23,123 --> 00:48:25,042 به محافظتت نیازی ندارم، آرتور 659 00:48:25,125 --> 00:48:27,419 معشوقه‌م نمی‌شی 660 00:48:29,338 --> 00:48:31,048 هرچند از حق نگذریم 661 00:48:31,131 --> 00:48:33,175 من همچین چیزی ازت نخواستم 662 00:48:34,801 --> 00:48:37,054 گزینه‌ی دیگه‌ای جز جدایی‌مون نیست 663 00:48:37,137 --> 00:48:38,555 و من هم زیرِ بار از دست دادنت نمی‌رم 664 00:48:38,639 --> 00:48:40,349 .تازه پیدات کردم باهام ازدواج کن 665 00:48:42,851 --> 00:48:46,563 من جهیزیه و زمینی ندارم 666 00:48:46,647 --> 00:48:47,773 هیچی ندارم 667 00:48:47,856 --> 00:48:49,608 خودت رو داری 668 00:48:51,652 --> 00:48:53,570 نمی‌خوام به‌هم خوردنِ صلح بریتانیا باشم 669 00:48:53,654 --> 00:48:55,322 صلح رو به‌وجود میارم 670 00:48:57,157 --> 00:48:59,451 سال‌های سال، خودم مراقبِ خودم بودم 671 00:48:59,534 --> 00:49:01,453 فکر نکنم برات زن خوبی بشم 672 00:49:02,746 --> 00:49:04,623 زن خوب نمی‌خوام 673 00:49:04,706 --> 00:49:05,832 تو رو می‌خوام 674 00:49:07,501 --> 00:49:08,710 بله رو بگو 675 00:49:14,257 --> 00:49:15,592 ...محض رضای خدا، گوئینویر 676 00:49:15,676 --> 00:49:16,802 باشه 677 00:49:18,011 --> 00:49:19,554 پس باشه 678 00:49:23,892 --> 00:49:27,521 بدو، بیا همین‌جا عقدمون کن 679 00:49:27,604 --> 00:49:30,107 آرتور، اگه گورفید افتاده باشه دنبال‌مون 680 00:49:30,190 --> 00:49:31,525 بیش‌تر از یه ساعت، باهامون فاصله نداره 681 00:49:31,608 --> 00:49:33,610 پس باید عجله کنیم 682 00:49:33,694 --> 00:49:35,612 ولی عاقد مسیحیه که 683 00:49:35,696 --> 00:49:37,114 باید به عنوان همسرم وارد دامنونیا بشی 684 00:49:37,197 --> 00:49:39,282 اونجوری همه مجبور می‌شن بپذیرنت 685 00:49:39,366 --> 00:49:41,118 و مسیحی‌ها به قدرت 686 00:49:41,201 --> 00:49:43,370 .و قداستِ ازدواج اعتقاد دارن مگه نه، سانسوم؟ 687 00:49:43,453 --> 00:49:47,833 کسی را یافتم که روحم" عاشق اوست" سرورم 688 00:49:49,751 --> 00:49:51,628 ولی نمی‌تونم عقدتون کنم 689 00:49:51,712 --> 00:49:54,464 من اسقف نیستم 690 00:49:54,548 --> 00:49:56,466 کلیسایی ندارم، سرورم 691 00:49:56,550 --> 00:49:57,926 خب، درستش می‌کنیم 692 00:49:59,428 --> 00:50:01,513 وقتی رسیدیم دامنونیا، بهت کلیسا می‌دم 693 00:50:07,894 --> 00:50:11,523 ...سرورم، بانوی من، به اذن الهی 694 00:50:17,154 --> 00:50:18,655 کجا می‌ری؟ 695 00:50:18,739 --> 00:50:20,407 سیلوریا 696 00:50:20,490 --> 00:50:23,201 .لادویس قراره زنم باشه یادت رفت؟ 697 00:50:23,285 --> 00:50:27,205 عه، پس قراره بالاخره یه عروسی ببینیم 698 00:50:36,006 --> 00:50:38,008 اجازه ندادی توی کائر دلف‌اروین 699 00:50:38,091 --> 00:50:40,010 حلقه دستِ هم کنیم 700 00:50:40,093 --> 00:50:42,721 وقتی گوندلیوس به آوالون حمله کرد، باهاش بودی؟ 701 00:50:44,097 --> 00:50:45,098 آره 702 00:50:45,182 --> 00:50:46,600 پس از کشتار لذت می‌بری؟ 703 00:50:49,811 --> 00:50:51,062 خیلی 704 00:50:52,439 --> 00:50:55,400 مثل گوندلیوس، سگِ جنگیِ مطیعی می‌شی؟ 705 00:50:55,484 --> 00:50:57,402 من سگِ هیچ‌کس نیستم 706 00:51:01,615 --> 00:51:03,825 آرتور با گوئینویر فرار کرده 707 00:51:06,536 --> 00:51:08,705 همین‌جا می‌مونی 708 00:51:08,789 --> 00:51:10,582 کار داریم 709 00:51:37,484 --> 00:51:39,194 سرورم 710 00:51:41,655 --> 00:51:44,741 شما را از گناهان‌تان پاک می‌کنم 711 00:51:44,825 --> 00:51:48,453 و بانوی من، با وجدانی پاک 712 00:51:48,537 --> 00:51:52,999 به خانواده‌ی کلیسای مقدس راه پیدا کردید 713 00:51:56,837 --> 00:51:58,129 آمین 714 00:52:00,340 --> 00:52:02,425 من شاهد این وصلت هستم 715 00:52:02,509 --> 00:52:03,593 من هم شاهدم 716 00:52:03,677 --> 00:52:05,804 من شاهد این وصلت هستم 717 00:52:22,082 --> 00:52:33,193 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 718 00:52:33,247 --> 00:52:53,247 دانلود سریال «پادشاه زمستان» + زیرنویس پارسی در تلگرام @Ir_WinterKing 60801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.