All language subtitles for The.Continental.S01E02.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,789 --> 00:00:11,750 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ 2 00:00:12,367 --> 00:00:14,744 Αυτό που πήρε ο Φράνκι είναι πολύ σημαντικό. 3 00:00:14,828 --> 00:00:16,579 Βρες τον αδελφό σου. Διαφορετικά, 4 00:00:16,663 --> 00:00:19,583 θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη αυτού του ιδρύματος εναντίον σας. 5 00:00:24,171 --> 00:00:25,381 Πού είναι η πρέσα; 6 00:00:25,464 --> 00:00:26,341 Την πήρε ο Φράνκι. 7 00:00:26,425 --> 00:00:29,594 Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες την Υψηλή Τράπεζα; Ανόητο. 8 00:00:30,095 --> 00:00:33,223 Κάνετε εμπόριο όπλων, προφανώς. Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα; 9 00:00:33,306 --> 00:00:35,685 Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει, 10 00:00:35,768 --> 00:00:37,228 ο Φράνκι είναι ο ιδανικός. 11 00:00:37,311 --> 00:00:38,980 Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά. 12 00:00:39,063 --> 00:00:40,314 Δικό του ήταν το ντότζο! 13 00:00:40,398 --> 00:00:42,984 Μα τώρα ρουφάει λεφτά, κι εσύ δεν ξεκολλάς! 14 00:00:43,067 --> 00:00:45,362 Έκανες μεγάλο λάθος που ήρθες εδώ, Γουίνστον. 15 00:00:45,446 --> 00:00:47,698 Όλοι κρυβόμαστε πλέον. Μπορώ να σας βοηθήσω. 16 00:00:47,781 --> 00:00:49,616 Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με. 17 00:00:49,700 --> 00:00:51,452 Λες να παρατήσω την υπόθεση 18 00:00:51,535 --> 00:00:53,495 και να το κάνω μαζί σου σαν μην έγινε αυτό; 19 00:00:53,579 --> 00:00:54,497 Είναι η δουλειά μου; 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,166 Ψάχνω τον προμηθευτή. 21 00:00:56,249 --> 00:00:58,209 Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς. 22 00:00:58,293 --> 00:00:59,127 ΣΥΓΓΝΩΜΗ! ΜΕΪΧΙΟΥ 23 00:00:59,210 --> 00:01:00,545 Δεν έχουμε εξουσία εδώ. 24 00:01:01,129 --> 00:01:03,799 Ώρα για ανάθεση. Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες. 25 00:01:03,883 --> 00:01:04,883 Τα Δίδυμα. 26 00:01:04,925 --> 00:01:06,010 Φέρε μου τα Δίδυμα. 27 00:01:06,802 --> 00:01:08,596 Πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλο. 28 00:01:08,679 --> 00:01:10,473 Θέλουν εμένα! Κι αυτό! 29 00:01:11,056 --> 00:01:12,057 Φράνκι! 30 00:01:17,606 --> 00:01:19,065 Χρειάζομαι όπλα. 31 00:01:19,900 --> 00:01:21,569 Πολλά όπλα. 32 00:01:28,167 --> 00:01:30,546 ΜΠΡΟΝΞ - 1955 33 00:01:45,186 --> 00:01:46,187 Δώσ' μου το κουρέλι. 34 00:01:48,732 --> 00:01:49,733 Άσε εμένα. 35 00:01:50,151 --> 00:01:51,027 Με τίποτα. 36 00:01:51,110 --> 00:01:53,112 Εσύ είπες ότι έχω καλό χέρι. 37 00:01:53,195 --> 00:01:55,156 Ποιος σε πέταξε έξω με δύο στράικ; 38 00:01:55,239 --> 00:01:57,867 Αν συνεχίσεις να το λες αυτό, δεν θα κάνεις τίποτα! 39 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 Δεν είναι αυτό το θέμα. 40 00:01:59,745 --> 00:02:00,954 Επειδή είμαι μικρότερος; 41 00:02:03,290 --> 00:02:04,290 Αναθεματισμένε! 42 00:02:06,501 --> 00:02:07,879 Τι με πήρες μαζί, τότε; 43 00:02:07,962 --> 00:02:10,006 -Για να κουβαλάω το κουρέλι; -Εντάξει. 44 00:02:10,673 --> 00:02:11,673 Καλά. 45 00:02:12,050 --> 00:02:14,177 Κοίτα να ρίξεις σαν τον Γουάιτι Φορντ, 46 00:02:14,260 --> 00:02:16,722 αλλιώς ο Κόρμακ θα μας γδάρει, ακούς; 47 00:02:20,059 --> 00:02:21,310 Το χέρι σου, Γουίνστον. 48 00:02:25,356 --> 00:02:26,274 Άντε. 49 00:02:26,358 --> 00:02:27,358 Πάμε. 50 00:02:32,405 --> 00:02:34,324 ΓΟΥΟΛΤΕΡΣ ΕΚΛΕΚΤΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ 51 00:02:44,419 --> 00:02:45,629 Είναι άνθρωποι μέσα! 52 00:02:46,838 --> 00:02:47,838 Τρέξε. 53 00:02:49,257 --> 00:02:51,510 Φράνκι, είναι άνθρωποι μέσα! 54 00:03:01,062 --> 00:03:02,313 Γουίνστον, τρέξε! 55 00:03:14,160 --> 00:03:15,160 Γεια. 56 00:03:15,787 --> 00:03:18,164 -Ο αδελφός; -Ναι, αυτός είναι. 57 00:03:18,707 --> 00:03:19,707 Τα πράγματά του. 58 00:03:21,460 --> 00:03:22,460 Ευχαριστώ, Έζρα. 59 00:03:31,847 --> 00:03:33,140 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 60 00:05:58,843 --> 00:06:01,554 ΣΑΪΓΚΟΝ - 1973 61 00:06:03,764 --> 00:06:07,019 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να σου χαρίσω έναν γιο. 62 00:06:08,228 --> 00:06:10,898 Αυτό δεν ήταν ποτέ το πεπρωμένο σου, 63 00:06:10,981 --> 00:06:12,858 γλυκιά μου Γεν. 64 00:06:14,860 --> 00:06:19,157 Απ' ό,τι φαίνεται, το σπουδαιότερο εργαλείο θανάτου που έχω 65 00:06:20,116 --> 00:06:22,243 είναι ικανό μόνο να αφαιρεί ζωές. 66 00:06:23,202 --> 00:06:25,581 Γι' αυτό πρέπει να τιμωρηθώ; 67 00:06:25,748 --> 00:06:27,583 Να τιμωρηθείς; 68 00:06:28,208 --> 00:06:30,127 Όχι, Γεν. 69 00:06:30,210 --> 00:06:31,378 Σε τιμά αυτό. 70 00:06:33,923 --> 00:06:36,635 Όλοι πρέπει να θυσιαστούμε τώρα. 71 00:06:37,928 --> 00:06:42,349 Έχεις εκπληρώσει το καθήκον σου και με το παραπάνω για τον σκοπό μας. 72 00:06:42,432 --> 00:06:48,439 Τώρα, επιτέλους, σου ζητείται να πληρώσεις το ύψιστο τίμημα. 73 00:06:52,318 --> 00:06:54,237 Και μετά, 74 00:06:54,738 --> 00:06:57,074 η αγάπη σου θα είναι αιώνια. 75 00:08:51,116 --> 00:08:52,327 Βάλ' το εκεί. 76 00:08:57,373 --> 00:08:59,584 Τι σκατά κάνετε στο ντότζο μου; 77 00:09:05,382 --> 00:09:07,593 Δεν είναι δικό μου αυτό! Λάθος διεύθυνση. 78 00:09:09,136 --> 00:09:11,098 Δεν είναι δικό μου αυτό. 79 00:09:12,432 --> 00:09:14,351 Για ποιον δουλεύεις; 80 00:09:14,434 --> 00:09:15,519 Όχι για σένα, σκρόφα. 81 00:09:24,028 --> 00:09:25,028 Η Μπέρτον; 82 00:09:26,405 --> 00:09:27,405 Γαμώτο! 83 00:09:27,782 --> 00:09:29,201 Είσαι ταχύτερη απ' ό,τι λένε. 84 00:09:29,868 --> 00:09:30,953 Νεοφερμένος είσαι; 85 00:09:31,411 --> 00:09:32,663 Το ξέρει ο Τσεν; 86 00:09:32,746 --> 00:09:33,746 Ο Τσεν έφυγε. 87 00:09:34,164 --> 00:09:36,166 Νέοι κανόνες. Οι δικοί μου κανόνες. 88 00:09:36,834 --> 00:09:39,671 Σ' αυτήν τη γειτονιά, όλοι θα 'χουν πωλητή τσιγάρων. 89 00:09:39,754 --> 00:09:41,881 Ο πατέρας τα 'χε συμφωνήσει με τον Τσεν. 90 00:09:41,965 --> 00:09:44,843 Δεν ανακατευόταν ο ένας στις δουλειές του άλλου. 91 00:09:45,593 --> 00:09:48,180 -Είναι λίγο πιο περίπλοκο. -Τότε, 92 00:09:48,764 --> 00:09:49,932 άκου τον δικό μου κανόνα. 93 00:09:50,516 --> 00:09:54,145 Αν πειράξεις το μαγαζί μου, πειράζεις την οικογένειά μου. 94 00:09:55,688 --> 00:09:57,023 Είμαι επιχειρηματίας. 95 00:09:57,649 --> 00:09:58,942 Είσαι επιχειρηματίας. 96 00:09:59,693 --> 00:10:01,486 Ασχολήσου με την επιχείρησή σου, 97 00:10:02,070 --> 00:10:03,613 όχι με το να μαζεύεις γυαλιά. 98 00:10:09,745 --> 00:10:10,745 Γουέικο! 99 00:10:20,757 --> 00:10:22,593 Γεια. Εγώ είμαι. 100 00:10:26,598 --> 00:10:28,933 -Τι; -Δεν απαντάς στο τηλέφωνο. 101 00:10:33,439 --> 00:10:35,441 Τι διάολο κάνεις; 102 00:10:37,109 --> 00:10:38,194 Είναι Τρίτη. 103 00:10:39,612 --> 00:10:40,988 Γαμημένη Τρίτη... 104 00:10:41,447 --> 00:10:43,533 Ακριβώς αυτό εννοώ. 105 00:10:43,617 --> 00:10:46,536 Θα σκας μύτη, θ' αφήνεις έναν φάκελο, κι όλα καλά; 106 00:10:46,620 --> 00:10:49,331 Προσπαθώ να σε βοηθήσω στην έρευνά σου. 107 00:10:49,414 --> 00:10:50,749 Περίμενα να το εκτιμήσεις. 108 00:10:50,832 --> 00:10:53,377 Ο δικός σου εξαφανίστηκε, οπότε άσε το κυνήγι. 109 00:10:53,461 --> 00:10:55,838 Δεν θέλω τη βοήθειά σου, και δεν εξαφανίστηκε. 110 00:10:55,922 --> 00:10:57,089 -Όχι; -Όχι. 111 00:10:57,173 --> 00:10:58,549 Πώς το ξέρεις; Τον είδες; 112 00:11:00,134 --> 00:11:01,887 -Όχι. -Τότε, πώς το ξέρεις; 113 00:11:02,512 --> 00:11:03,513 Έχω ένα προαίσθημα. 114 00:11:05,349 --> 00:11:08,310 -Ντετέκτιβ με προαίσθημα. Πρωτότυπο. -Άντε πηδήξου, μωρέ! 115 00:11:08,393 --> 00:11:10,939 Πες μου γιατί έχεις τέτοιο κόλλημα με τον τύπο. 116 00:11:11,022 --> 00:11:13,775 Τα 'χαμε συμφωνήσει. Δεν ρωτάω για την οικογένειά σου... 117 00:11:13,858 --> 00:11:15,860 -Αυτό είναι διαφορετικό. -Δεν είναι! 118 00:11:15,944 --> 00:11:17,820 Μη χώνεσαι στις υποθέσεις μου. 119 00:11:22,534 --> 00:11:25,704 -Δεν ήρθα για να τσακωθούμε... -Όχι. Ξέρω ακριβώς γιατί ήρθες. 120 00:11:25,788 --> 00:11:28,123 -Αλήθεια; Είναι η τέλεια σχέση. -Ναι. 121 00:11:28,207 --> 00:11:29,208 Εντάξει. 122 00:11:29,417 --> 00:11:31,169 -Αφήνουμε τα άλλα εκτός. Έγινε. -Ναι. 123 00:11:31,253 --> 00:11:33,838 -Έλα δω. -Όχι. 124 00:11:34,547 --> 00:11:35,548 Συγγνώμη. 125 00:11:50,691 --> 00:11:51,691 Παρακαλώ; 126 00:11:52,150 --> 00:11:53,193 Η ίδια. 127 00:12:01,035 --> 00:12:02,662 Ο Φράνσις Σκοτ; 128 00:12:05,582 --> 00:12:07,084 Σίγουρα είναι αυτός; 129 00:12:14,300 --> 00:12:15,635 Όχι. 130 00:12:16,136 --> 00:12:18,680 Δώσε μου λίγο χρόνο. Έρχομαι, εντάξει; 131 00:12:19,055 --> 00:12:20,223 Ευχαριστώ. 132 00:12:28,482 --> 00:12:31,694 Κοίτα, ίσως αυτό δεν απαλύνει τον πόνο, αλλά... 133 00:12:32,695 --> 00:12:35,365 στην πιάτσα λένε ότι ο Φράνκι γέλασε τελευταίος. 134 00:12:37,409 --> 00:12:38,493 Το κασελάκι ήταν άδειο. 135 00:12:40,287 --> 00:12:42,707 Τι εννοείς "άδειο"; 136 00:12:44,625 --> 00:12:48,087 Εννοώ πως για ό,τι κι αν τον σκότωσαν, δεν το πήραν ποτέ. 137 00:12:53,177 --> 00:12:55,346 Όλα γίνονται πάντα με τους όρους του Φράνκι. 138 00:13:03,772 --> 00:13:08,318 Νιώθω πως κάποιος πρέπει να πει κάτι. 139 00:13:09,527 --> 00:13:12,198 -Μπορώ να πω εγώ λίγα... -Θα σκοτώσω τον Κόρμακ. 140 00:13:12,948 --> 00:13:14,075 Και σας χρειάζομαι. 141 00:13:14,492 --> 00:13:18,245 Εγώ έλεγα για καμιά προσευχή. 142 00:13:18,329 --> 00:13:20,707 Ο Κόρμακ είναι σ' άλλο επίπεδο πια, Γουίνστον. 143 00:13:20,874 --> 00:13:22,834 Τόλμα να φτύσεις στο κατώφλι του 144 00:13:22,918 --> 00:13:25,462 και θα σε κυνηγήσει κάθε τέρας απ' το ξενοδοχείο. 145 00:13:25,545 --> 00:13:27,547 Ακριβώς αυτό εννοώ. 146 00:13:27,756 --> 00:13:29,092 Η πρέσα αγνοείται ακόμη. 147 00:13:29,175 --> 00:13:31,219 Θα κυνηγήσουν όποιον ήξερε τον Φράνκι. 148 00:13:31,302 --> 00:13:32,804 Εμείς δεν είχαμε καμία σχέση. 149 00:13:32,887 --> 00:13:34,847 Είναι απελπισμένος. Να χτυπήσουμε πρώτοι. 150 00:13:34,931 --> 00:13:37,935 Ας του δώσουμε ό,τι θέλει. Ας σταματήσει στον Φράνκι η έχθρα. 151 00:13:38,018 --> 00:13:39,061 Δεν το έχω! 152 00:13:39,144 --> 00:13:41,271 Και δεν έχω ιδέα πού θα το έκρυβε ο Φράνκι. 153 00:13:41,355 --> 00:13:44,191 Και θα μας σκοτώσουν όλους μέχρι να το χωνέψουν. 154 00:13:44,274 --> 00:13:48,279 Δεν είναι τόσο απλό να τον βγάλουμε απ' τη μέση. Έχουμε και το Continental. 155 00:13:49,072 --> 00:13:50,240 Μια κατάληψη; 156 00:13:51,032 --> 00:13:52,283 Όλου του ξενοδοχείου; 157 00:13:52,617 --> 00:13:53,827 Ακούστε. 158 00:13:54,202 --> 00:13:55,830 Σκοτώνοντας τον Κόρμακ, 159 00:13:56,664 --> 00:13:58,249 δεν του παίρνουμε μόνο τη ζωή. 160 00:13:58,332 --> 00:14:02,628 Του παίρνουμε το ρημάδι το σπίτι του κι όλα όσα το συνοδεύουν. 161 00:14:04,463 --> 00:14:06,800 Μαζί και τη θέση του στο εμπόριο όπλων. 162 00:14:06,883 --> 00:14:09,553 Ακριβώς. Όλα θα περνούν από σας. 163 00:14:09,636 --> 00:14:12,097 Δεν θα είστε πια μεσάζοντες εκτός συστήματος. 164 00:14:12,180 --> 00:14:13,223 Θα είστε το σύστημα. 165 00:14:14,183 --> 00:14:17,645 Πώς να πιστέψουμε ότι ένας τύπος με γραβάτα θα καταφέρει κάτι τέτοιο; 166 00:14:17,728 --> 00:14:19,564 Απλό. Γιατί ξέρω τον Κόρμακ. 167 00:14:20,356 --> 00:14:21,524 Ξέρω πώς λειτουργεί, 168 00:14:21,607 --> 00:14:24,194 πώς σκέφτεται, πώς χειραγωγεί τους ανθρώπους. 169 00:14:24,278 --> 00:14:26,864 Αυτό έκανε σ' εμένα και τον Φράνκι όταν ήμασταν μικροί. 170 00:14:28,115 --> 00:14:29,616 Κάναμε τα θελήματά του. 171 00:14:29,992 --> 00:14:31,326 Τον είχαμε για θεό. 172 00:14:31,410 --> 00:14:32,620 Δεν αρκεί αυτό. 173 00:14:32,704 --> 00:14:34,956 Έχω και πολλά λεφτά. 174 00:14:35,748 --> 00:14:38,460 Που λύνουν προβλήματα, αρκετά για να φτιάξω στρατιά. 175 00:14:39,627 --> 00:14:41,922 Σκόπευα να αρχίσω μια νέα ζωή μ' αυτά. 176 00:14:43,716 --> 00:14:44,884 Πού είναι ο Φράνκι; 177 00:14:46,343 --> 00:14:47,511 Τι είπε; 178 00:14:48,220 --> 00:14:50,181 Ρωτάει πού είναι ο Φράνκι. 179 00:14:51,183 --> 00:14:52,183 Ο Φράνκι. 180 00:15:22,050 --> 00:15:23,176 Στάσου... 181 00:15:23,384 --> 00:15:24,384 Γεν, σταμάτα. 182 00:15:25,178 --> 00:15:26,971 Λέμι, μίλα... Έλεος! 183 00:15:28,766 --> 00:15:29,766 Κοίτα... 184 00:15:30,851 --> 00:15:31,894 Εντάξει! Περίμενε. 185 00:15:31,977 --> 00:15:33,020 Μισό λεπτό. 186 00:15:33,103 --> 00:15:34,480 Να σου εξηγήσω, εντάξει; 187 00:15:34,563 --> 00:15:35,856 Δεν είχαμε χρόνο. 188 00:15:35,940 --> 00:15:37,817 Έπρεπε να βιαστώ, εντάξει; 189 00:15:38,568 --> 00:15:39,402 Γεν. 190 00:15:39,486 --> 00:15:41,446 -Γεν, σταμάτα! -Γεν, σταμάτα! 191 00:15:41,530 --> 00:15:42,531 Κάντε πίσω! 192 00:15:44,574 --> 00:15:45,784 Δεν είχες το δικαίωμα! 193 00:15:46,786 --> 00:15:47,787 Το ξέρω. 194 00:15:48,538 --> 00:15:49,622 Συγγνώμη. 195 00:15:52,208 --> 00:15:53,876 Στάσου. Πίσω. 196 00:16:10,770 --> 00:16:11,938 Γεν, συγγνώμη! 197 00:16:12,397 --> 00:16:13,398 Γεν, περίμενε! 198 00:16:14,108 --> 00:16:15,108 Τι στον... 199 00:16:15,693 --> 00:16:16,694 Συγγνώμη! 200 00:16:19,905 --> 00:16:22,032 Για να καταλάβουμε το Continental, 201 00:16:22,784 --> 00:16:23,952 θα τη χρειαστούμε. 202 00:16:37,925 --> 00:16:39,260 Φράνσις Πάτρικ Σκοτ. 203 00:16:39,677 --> 00:16:40,677 Ναι. 204 00:16:40,803 --> 00:16:42,639 Εντάξει, αλλά πού διάολο είναι τώρα; 205 00:16:42,723 --> 00:16:44,308 Έζρα, έλα δω! 206 00:16:48,186 --> 00:16:49,229 Ναι; 207 00:16:49,313 --> 00:16:51,774 Πού διάολο είναι το συρτάρι 101, ο Φράνσις Σκοτ; 208 00:16:51,858 --> 00:16:53,735 Δεν ξέρω. Δεν έβαλα εγώ ταμπελάκι. 209 00:16:54,110 --> 00:16:55,612 Δεν είναι τα γράμματά σου αυτά; 210 00:16:56,654 --> 00:16:57,654 Όχι. 211 00:17:01,201 --> 00:17:04,913 Συγγνώμη για το μπέρδεμα. Είναι εφιάλτης εδώ μέσα. 212 00:17:04,997 --> 00:17:07,958 Γεμίζουμε πτώματα κάθε χειμώνα. Έχουμε πελαγώσει. 213 00:17:08,500 --> 00:17:10,920 Όταν βρεθεί, θα σας τηλεφωνήσω. 214 00:17:11,463 --> 00:17:12,463 Να το κάνετε. 215 00:17:13,006 --> 00:17:14,006 Ευχαριστώ. 216 00:17:22,975 --> 00:17:24,185 Γεια σου, Έζρα. 217 00:17:24,810 --> 00:17:27,773 Δεν έβαλες εσύ ταμπελάκι στον Φράνσις Σκοτ; 218 00:17:28,857 --> 00:17:29,857 Όχι. 219 00:17:31,860 --> 00:17:33,028 Ενδιαφέρον. 220 00:17:35,989 --> 00:17:37,492 Βοηθός ιατροδικαστή, ε; 221 00:17:38,785 --> 00:17:43,623 Σαν να λέμε, κάτι παραπάνω απ' το να θανατώνεις κουτάβια στον μπόγια; 222 00:17:44,999 --> 00:17:49,296 Ούτε μπορώ να φανταστώ όσα ανατριχιαστικά γίνονται εδώ μέσα. 223 00:17:49,380 --> 00:17:53,258 Μάλλον δεν θα θέλεις να ρίξω μια ματιά τριγύρω, έτσι; 224 00:17:53,342 --> 00:17:54,844 Δεν με τρομάζεις, κυρία μου. 225 00:18:00,767 --> 00:18:01,685 Μήπως τώρα; 226 00:18:01,768 --> 00:18:02,852 Χριστέ μου! 227 00:18:03,228 --> 00:18:04,063 Άκου τι θα γίνει. 228 00:18:04,146 --> 00:18:07,566 Θα σ' αφήσω να συνεχίσεις να κάνεις ό,τι κάνεις εδώ κάτω, 229 00:18:07,650 --> 00:18:10,236 αν μου πεις ποιος πήρε τη σορό του Φράνσις Σκοτ. 230 00:18:10,319 --> 00:18:11,570 Δεν ξέρω όνομα. 231 00:18:11,654 --> 00:18:15,200 Παραλαμβάνει λαθραία από δω μια στο τόσο απ' το εξωτερικό. 232 00:18:15,283 --> 00:18:16,743 Δεν κάνω ερωτήσεις. 233 00:18:17,744 --> 00:18:19,287 Αυτό δεν ήταν απ' το εξωτερικό. 234 00:18:19,371 --> 00:18:21,998 Άκου! Ήρθαν μ' ένα μάτσο μετρητά. 235 00:18:22,082 --> 00:18:23,459 Ήθελαν να τον αποτεφρώσουν. 236 00:18:23,543 --> 00:18:24,836 Ωραίο ρολόι. 237 00:18:26,462 --> 00:18:28,631 -Πληθυντικός; -Ναι. 238 00:18:28,756 --> 00:18:30,967 Ήταν δύο. Τον έναν δεν τον είχα ξαναδεί. 239 00:18:31,050 --> 00:18:32,636 Ο αδελφός του νεκρού, νομίζω. 240 00:18:32,720 --> 00:18:33,929 Κυριλές, όχι ντόπιος. 241 00:18:36,807 --> 00:18:38,016 Πώς λένε τον αδελφό του; 242 00:18:38,100 --> 00:18:39,560 Δεν ξέρω! 243 00:18:39,643 --> 00:18:40,770 Τι ξέρεις; 244 00:18:41,354 --> 00:18:43,898 Οδηγούσαν ένα πράσινο βανάκι VW. 245 00:18:43,982 --> 00:18:46,234 Νομίζω ότι μένουν στην Τσάιναταουν. 246 00:18:49,738 --> 00:18:52,616 Αν σκεφτείς κάτι άλλο, ξέρεις πού θα με βρεις. 247 00:19:02,252 --> 00:19:04,045 Πραγματικά έξοχο ταλέντο. 248 00:19:04,129 --> 00:19:06,548 Σας ανήκουν τα εύσημα, κύριε, που τον ανακαλύψατε. 249 00:19:07,549 --> 00:19:10,803 Εν μέσω κρίσης, είμαστε όλοι αδηφάγοι με τον τρόπο μας. 250 00:19:11,554 --> 00:19:13,598 Εσύ χορταίνεις με τσελίστες, ενώ εγώ 251 00:19:13,681 --> 00:19:17,310 προτιμώ πιο παραδοσιακή τροφή. 252 00:19:30,742 --> 00:19:33,953 -Αν το ήξερα, θα έστρωνα κόκκινο χαλί. -Δεν με περίμενες; 253 00:19:34,037 --> 00:19:35,663 Μετά τα χθεσινοβραδινά; 254 00:19:36,540 --> 00:19:37,625 Και τρως. 255 00:19:38,375 --> 00:19:41,921 Πολύ εορταστικό, αν αναλογιστείς τις πρόσφατες αποτυχίες σου. 256 00:19:43,047 --> 00:19:45,132 -Φαγητό της παρηγοριάς. -Της παρηγοριάς; 257 00:19:45,884 --> 00:19:48,720 Λες στις σπουδαίες ιστορίες επιβίωσης, 258 00:19:48,804 --> 00:19:51,139 θρύλοι που πάλεψαν να αντισταθμίσουν την ήττα 259 00:19:51,223 --> 00:19:52,808 να το έκαναν με την παρηγοριά; 260 00:19:52,891 --> 00:19:54,059 Θέλω να πω... 261 00:19:54,142 --> 00:19:58,272 Ή μήπως ήταν η απειλή του λιμού, ο αναπόφευκτος βιασμός και λεηλασία, 262 00:19:58,356 --> 00:19:59,899 η απαλοιφή της γενιάς τους, 263 00:19:59,982 --> 00:20:03,110 που τους έδωσαν κίνητρο να αναγεννηθούν απ' τις στάχτες τους; 264 00:20:25,219 --> 00:20:26,637 Είναι κατανοητό, ξέρεις. 265 00:20:26,720 --> 00:20:28,639 Όσοι έχετε γεννηθεί μες στα πλούτη 266 00:20:28,722 --> 00:20:31,476 συχνά αναζητάτε παρηγοριά μπροστά στις αντιξοότητες. 267 00:20:32,227 --> 00:20:35,522 Ίσως είναι ώρα να νιώσεις κι εσύ άβολα. Ναι; 268 00:20:35,939 --> 00:20:38,441 Η δυσφορία είναι ο μέγας εξισορροπιστής. 269 00:20:39,359 --> 00:20:41,529 Γιατί χάρη στο χάος που προκαλέσατε χθες, 270 00:20:41,612 --> 00:20:44,615 η Υψηλή Τράπεζα αντιλήφθηκε την ύπαρξη της πρέσας νομισμάτων. 271 00:20:44,699 --> 00:20:47,702 -Θα τη βρω. Έχω κόσμο... -Έχεις γίνει η σκιά του εαυτού σου. 272 00:20:47,785 --> 00:20:49,872 Σε κλέβουν οι ίδιοι οι άντρες σου. 273 00:20:51,248 --> 00:20:53,917 -Θέλω τα μέσα της Υψηλής Τράπεζας. -Έχεις τρεις μέρες. 274 00:20:54,001 --> 00:20:56,211 Τρεις μέρες για να εντοπίσεις την πρέσα 275 00:20:56,295 --> 00:20:58,422 και να μας φέρεις τους υπεύθυνους. 276 00:20:58,505 --> 00:21:01,551 Αν αποτύχεις, η Υψηλή Τράπεζα θα κηρύξει μεσοβασιλεία, 277 00:21:01,634 --> 00:21:04,178 αναστέλλοντας τη θέση σου μέχρι να ορίσουμε διάδοχο. 278 00:21:04,470 --> 00:21:07,056 Το χρυσό κλουβί σου θα καταρρεύσει επάνω σου. 279 00:21:10,060 --> 00:21:11,145 Απόλαυσε το γεύμα σου. 280 00:21:19,279 --> 00:21:20,279 Γαμώτο. 281 00:21:27,163 --> 00:21:28,164 Και τώρα, κύριε; 282 00:21:28,748 --> 00:21:29,748 Τώρα; 283 00:21:30,249 --> 00:21:32,001 Ακόμη να ξεπεράσω τη φάτσα της. 284 00:21:36,256 --> 00:21:38,800 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 285 00:21:43,347 --> 00:21:44,347 Στράικ. 286 00:21:44,556 --> 00:21:47,560 Ας το σκεφτούμε. Τι πλεονέκτημα έχουμε; 287 00:21:48,436 --> 00:21:51,230 Καταρχάς, οι φονιάδες στο ξενοδοχείο 288 00:21:51,940 --> 00:21:54,693 είναι άντρες και γυναίκες τρωτοί όπως κι εμείς. 289 00:21:54,777 --> 00:21:57,112 Επίσης, δεν θα μας περιμένουν, σωστά; 290 00:21:57,196 --> 00:21:59,281 Γιατί ποτέ δεν έχει γίνει έφοδος εκεί. 291 00:21:59,365 --> 00:22:01,033 Ναι, επειδή είναι παλαβομάρα. 292 00:22:01,116 --> 00:22:03,912 Θα χρειαστούμε κι άλλα δάχτυλα για τόσες σκανδάλες. 293 00:22:03,995 --> 00:22:05,789 Έχεις άλλους φίλους απ' τον στρατό; 294 00:22:05,872 --> 00:22:07,374 Δεν θα τους έμπλεκα σ' αυτό. 295 00:22:07,457 --> 00:22:09,960 Οι περισσότεροι προσπαθούν απλώς να επανέλθουν. 296 00:22:10,043 --> 00:22:13,130 Όσοι θέλουν να λερώσουν τα χέρια τους είναι με τον Κόρμακ. 297 00:22:13,214 --> 00:22:16,425 Πολύ ζόρικα θα βρούμε κάποιον που δεν τον πληρώνει ήδη. 298 00:22:16,509 --> 00:22:18,177 Κάποιος θα υπάρχει. 299 00:22:18,719 --> 00:22:20,096 Υπάρχει ο Τζιν. 300 00:22:20,554 --> 00:22:21,555 Ο Τζένκινς; 301 00:22:21,932 --> 00:22:23,809 -Ο φίλος του μπαμπά; -Ναι. 302 00:22:23,892 --> 00:22:26,269 Κάποτε είχε και γωνιακό δωμάτιο στο Continental. 303 00:22:26,353 --> 00:22:27,270 Εντάξει. 304 00:22:27,354 --> 00:22:28,355 Είναι μια καλή αρχή. 305 00:22:31,067 --> 00:22:33,277 Λου, εσύ τι γνώμη έχεις για όλα αυτά; 306 00:22:33,528 --> 00:22:36,114 Θα βοηθήσω. Σίγουρα θα το χρειαστείτε. 307 00:22:36,322 --> 00:22:39,742 Αλλά δεν πυροβολώ και δεν ορμάω στο κάστρο. 308 00:22:41,328 --> 00:22:42,328 Τι; 309 00:22:44,456 --> 00:22:45,624 Έχουμε και τη Μέιζι. 310 00:22:45,708 --> 00:22:47,418 Δεν χωνεύει τον Κόρμακ. 311 00:22:48,127 --> 00:22:51,297 Ναι, αγόρασε από μας πέρυσι. Ή τουλάχιστον έτσι νομίζω. 312 00:22:51,381 --> 00:22:52,716 Δεν την έχω δει ο ίδιος. 313 00:22:52,799 --> 00:22:54,592 Κάνει δουλειές με έδρα το Μπάουερι. 314 00:22:54,676 --> 00:22:57,387 Κανείς δεν ξέρει τι, και ποιους έχει στη δούλεψή της. 315 00:22:57,470 --> 00:23:00,057 Μιλάνε γι' αυτή λες κι είναι ο στρατός των αοράτων, 316 00:23:00,141 --> 00:23:02,560 λες κι είναι η βαρόνη των εγκληματιών. 317 00:23:04,520 --> 00:23:07,231 Βασικά, αυτό το παρατσούκλι της το έβγαλα εγώ. 318 00:23:07,314 --> 00:23:08,775 Είναι ανταγωνίστρια του Κόρμακ. 319 00:23:08,859 --> 00:23:10,485 Γιατί δεν την έχει ξεκάνει; 320 00:23:10,569 --> 00:23:14,156 Δεν είναι εύκολο να ξεκάνεις κάτι που δεν ξέρεις τι είναι. 321 00:23:14,239 --> 00:23:16,743 Η ομάδα της Μέιζι δεν συμμαχεί με ξένους. 322 00:23:16,826 --> 00:23:18,870 Οποιοσδήποτε εκτός Μπάουερι το ξεχνάει. 323 00:23:18,953 --> 00:23:21,456 Θα το ρισκάρω. Πού στο Μπάουερι; 324 00:23:21,539 --> 00:23:23,499 Θα σου πούμε πού κάναμε την παράδοση, 325 00:23:23,583 --> 00:23:25,334 αλλά μην έχεις πολλές ελπίδες. 326 00:23:25,752 --> 00:23:28,047 Αυτά τα άτομα δεν παίζουν τίμια. 327 00:25:00,816 --> 00:25:02,651 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ 328 00:25:02,734 --> 00:25:04,444 ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 12 329 00:25:06,196 --> 00:25:09,784 ΦΡΑΝΚ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 330 00:25:12,871 --> 00:25:14,539 Μπαμπά, γιατί ξαφρίζουμε τον Τσάρλι; 331 00:25:14,622 --> 00:25:16,959 Λίο, γιατί παραλίγο να με σκοτώσει χθες. 332 00:25:17,042 --> 00:25:19,086 Άσε που μου χρωστάει τα κέρατά του. 333 00:25:19,170 --> 00:25:22,548 Να θυμάσαι, όσο πιο βαριά, τόσο καλύτερα. Όσο πιο λαμπερά, τόσο... 334 00:25:23,215 --> 00:25:25,050 Μπες μέσα αμέσως! Γρήγορα! 335 00:26:00,673 --> 00:26:02,885 Κάποιος φούρνος γκρεμίστηκε. 336 00:26:03,677 --> 00:26:05,596 Βρε καλώς τον Μάιλς! 337 00:26:06,472 --> 00:26:07,806 Σαν στο σπίτι σου. 338 00:26:07,890 --> 00:26:09,767 Είχα πάει για πικνίκ. 339 00:26:09,850 --> 00:26:11,143 Θες λίγο κρασάκι; 340 00:26:11,227 --> 00:26:13,396 Έφερα τη διόπτρα που ήθελε αντικατάσταση. 341 00:26:15,398 --> 00:26:16,733 Κατευθείαν δουλειά. 342 00:26:17,400 --> 00:26:18,485 Τι διασκεδαστικό. 343 00:26:25,701 --> 00:26:26,701 Τι; 344 00:26:27,328 --> 00:26:29,830 Δεν έχει κάποιο πρόβλημα. 345 00:26:30,916 --> 00:26:31,959 Πλήρως λειτουργική. 346 00:26:33,710 --> 00:26:36,505 Όχι. Σίγουρα κάτι έχει η διόπτρα. 347 00:26:36,588 --> 00:26:38,131 Δεν τίθεται θέμα. 348 00:26:38,215 --> 00:26:40,635 Αν και δεν καταλαβαίνω τι θέμα τίθεται. 349 00:26:45,390 --> 00:26:46,641 Τι σειριακό αριθμό έχει; 350 00:26:51,146 --> 00:26:53,899 Σοβαρά, Μάιλς; Κουίζ γνώσεων; 351 00:26:54,858 --> 00:26:56,485 Θα περιμένω τις τελικές εξετάσεις. 352 00:27:01,199 --> 00:27:03,118 Τι κάνει η Λου; 353 00:27:05,787 --> 00:27:07,039 Καλά είναι. 354 00:27:07,415 --> 00:27:08,541 Αλήθεια; 355 00:27:08,624 --> 00:27:11,585 Δεν θρηνεί ακόμη για την απώλεια του πατέρα σας; 356 00:27:13,254 --> 00:27:14,714 Δεν θα 'λεγα ότι την ξεπέρασε. 357 00:27:14,797 --> 00:27:18,510 Ίσως να βοηθούσε η αλήθεια σ' αυτό. Εν μέρει, τουλάχιστον. 358 00:27:18,593 --> 00:27:20,429 Δεν ήρθα να πούμε γι' αυτά, Τζιν. 359 00:27:20,512 --> 00:27:23,515 Δηλαδή, πέρασες να πείσεις έναν συνταξιούχο να αποσυρθεί. 360 00:27:23,598 --> 00:27:24,474 Δεν αποσύρθηκες. 361 00:27:24,558 --> 00:27:26,853 -Έλεος! -Γιατί δεν βρίσκεις μια γυναίκα; 362 00:27:26,936 --> 00:27:29,022 -Ν' απολαύσεις τη δύση της ζωής σου. -Πώς; 363 00:27:29,605 --> 00:27:31,316 Να την ψυχαγωγώ με ιστορίες 364 00:27:31,399 --> 00:27:35,529 από τότε που μπορούσα να ρευστοποιήσω τα μυαλά κάποιου απ' τα 320 μέτρα; 365 00:27:35,904 --> 00:27:37,781 Ποια γυναίκα θα προσέλκυαν αυτά; 366 00:27:38,782 --> 00:27:42,745 Όχι. Λέω να προτιμήσω τη μοναχική ζωή. 367 00:27:42,828 --> 00:27:43,830 Όπως θες. 368 00:27:47,417 --> 00:27:48,543 Χάρηκα που σε είδα. 369 00:27:49,419 --> 00:27:51,171 Τι έχεις εσύ; 370 00:27:51,254 --> 00:27:52,422 Τι εννοείς; 371 00:27:52,505 --> 00:27:56,052 Έλα τώρα. Σε ξέρω από πριν μάθεις να τα κάνεις στο γιογιό. 372 00:27:56,761 --> 00:27:57,970 Κάτι τρέχει. 373 00:27:58,596 --> 00:28:00,222 Δεν μπορώ να το συζητήσω, Τζιν. 374 00:28:00,306 --> 00:28:02,184 Τι είναι; Το Continental; 375 00:28:03,810 --> 00:28:06,897 Στην πιάτσα ακούγεται ότι έμπλεξαν κάτι τρυφερούδια. 376 00:28:08,899 --> 00:28:10,484 Θέλουμε να φτιάξουμε μια ομάδα. 377 00:28:10,567 --> 00:28:12,695 Μπορεί να 'ναι αποστολή αυτοκτονίας. 378 00:28:13,196 --> 00:28:14,364 Σίγουρα είναι τρέλα. 379 00:28:14,447 --> 00:28:15,698 Είναι όντως; 380 00:28:15,782 --> 00:28:16,908 Τρέλα; 381 00:28:17,658 --> 00:28:19,285 Κι αυτοκτονία να είναι, 382 00:28:20,244 --> 00:28:22,039 έχετε ενάρετο σκοπό. 383 00:28:23,499 --> 00:28:26,919 Αν άξιζε ποτέ κάποιος να απαλειφθεί... 384 00:28:28,712 --> 00:28:31,049 αυτός θα ήταν ο Κόρμακ Ο'Κόνορ. 385 00:28:33,551 --> 00:28:34,719 Αυτός είναι ο στόχος. 386 00:28:36,930 --> 00:28:38,098 Θα βάλω γυαλιά. 387 00:28:38,181 --> 00:28:39,600 -Τι; -Έχω τη συνταγή. 388 00:28:39,683 --> 00:28:40,684 Εντάξει. 389 00:28:40,768 --> 00:28:41,936 Με χρειάζεστε. 390 00:28:42,269 --> 00:28:44,897 Κανείς δεν ξέρει καλύτερα εκείνο το πανδοχείο. 391 00:28:44,980 --> 00:28:46,816 Τα εσωτερικά του και τα ρέστα. 392 00:28:47,316 --> 00:28:50,987 Και σου εγγυώμαι ότι κανείς δεν ξέρει εκείνο το κάθαρμα όπως εγώ. 393 00:28:51,947 --> 00:28:54,074 Δηλαδή, δεν έμεινε κανείς να το πει. 394 00:28:54,699 --> 00:28:55,700 Τι λες; 395 00:28:58,246 --> 00:28:59,288 Εντάξει, είσαι μέσα. 396 00:28:59,372 --> 00:29:00,372 Τόσο απλά; 397 00:29:00,415 --> 00:29:01,833 Είσαι αφοπλιστικός. 398 00:29:03,167 --> 00:29:04,836 Χριστούλη μου! 399 00:29:05,128 --> 00:29:06,505 Με δούλευες τόση ώρα; 400 00:29:06,588 --> 00:29:07,965 Μην ξεχάσεις τα γυαλιά. 401 00:29:08,924 --> 00:29:10,467 Πανάθεμά με. 402 00:29:36,746 --> 00:29:37,956 Μπορώ να βοηθήσω, κύριε; 403 00:29:38,874 --> 00:29:40,375 Φοβάμαι ότι ντύθηκα πολύ καλά. 404 00:29:41,460 --> 00:29:42,919 Ψάχνω τη Μέιζι. 405 00:29:43,671 --> 00:29:44,589 Ορίστε; 406 00:29:44,672 --> 00:29:47,884 Τη Μέιζι. Την υπεύθυνη αυτού εδώ του μέρους, ό,τι κι αν είναι. 407 00:29:48,593 --> 00:29:50,720 Φοβάμαι πως δεν ξέρω ποια εννοείτε. 408 00:29:50,803 --> 00:29:53,140 -Ο υπεύθυνος... -Δεν πειράζει. Θα κάτσω μόνος. 409 00:29:53,223 --> 00:29:54,641 -Ευχαριστώ. -Μα, κύριε. 410 00:29:55,934 --> 00:29:56,934 Κύριε; 411 00:30:30,223 --> 00:30:31,599 Με ζήτησες; 412 00:30:35,811 --> 00:30:36,646 Παρακαλώ. 413 00:30:36,729 --> 00:30:38,899 Δεν σερβίρουμε τη φάρα σου εδώ. 414 00:30:39,316 --> 00:30:40,234 Καλό αυτό. 415 00:30:40,317 --> 00:30:42,486 Γιατί δεν τρώω τη φάρα μου. 416 00:30:45,364 --> 00:30:47,366 Άσε κάτω το μαχαίρι, ομορφόπαιδο! 417 00:30:49,536 --> 00:30:50,662 Ζητώ συγγνώμη. 418 00:31:16,774 --> 00:31:18,859 Εσύ πρέπει να 'σαι η γυναίκα που ψάχνω. 419 00:31:18,943 --> 00:31:22,238 Κι εσύ πρέπει να 'σαι το κάθαρμα που ψάχνουν όλοι. 420 00:32:12,419 --> 00:32:13,587 Δεν είναι εδώ η πρέσα. 421 00:34:02,374 --> 00:34:03,417 Ψάξε εκεί. 422 00:34:05,461 --> 00:34:06,545 Τι διάολο; 423 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ! 424 00:34:11,176 --> 00:34:13,636 Όχι. Άντε πηδήξου εσύ. 425 00:34:19,810 --> 00:34:20,810 Σκορπιστείτε. 426 00:35:32,473 --> 00:35:34,309 Συνήθως όσοι με ψάχνουν 427 00:35:34,393 --> 00:35:37,187 ζητάνε κάποιου είδους βοήθεια. 428 00:35:38,146 --> 00:35:40,107 Όταν ο αδελφός σου έκλεψε την πρέσα 429 00:35:40,190 --> 00:35:42,402 κι εσύ έσκασες στην πόλη, 430 00:35:42,485 --> 00:35:44,362 σκέφτηκα πως υπήρχε περίπτωση 431 00:35:44,445 --> 00:35:45,989 να περάσεις το κατώφλι μου. 432 00:35:46,406 --> 00:35:48,283 Συλλυπητήρια, παρεμπιπτόντως. 433 00:35:49,242 --> 00:35:51,203 Τι ξέρεις για μένα, Γουίνστον; 434 00:35:52,037 --> 00:35:53,831 Λένε ότι έχεις έναν στρατό. 435 00:35:54,331 --> 00:35:56,250 Κι αντίθετα με κάθε άλλον παίκτη εδώ, 436 00:35:56,333 --> 00:35:58,335 δεν σε ελέγχει ο Κόρμακ. 437 00:35:59,003 --> 00:36:01,131 Τώρα θέλω να μάθω μόνο την τιμή σου 438 00:36:01,214 --> 00:36:02,591 και πότε μπορείς να ξεκινήσεις. 439 00:36:02,674 --> 00:36:06,761 Πίστευα πως θα 'χες την εξυπνάδα να ξέρεις ότι δεν συναλλάσσομαι σε δολάρια. 440 00:36:06,970 --> 00:36:11,225 Έτσι διατηρώ την ανεξαρτησία μου από άντρες σαν τον Κόρμακ. 441 00:36:11,851 --> 00:36:15,479 Καλώς. Έχω τον τρόπο μου. Πες μου τι θέλεις. 442 00:36:17,440 --> 00:36:18,440 Αγάπη. 443 00:36:19,234 --> 00:36:20,234 Αγάπη; 444 00:36:20,277 --> 00:36:22,237 Τα άτομα που αποκαλώ ποίμνιό μου, 445 00:36:22,321 --> 00:36:24,364 τα συναντάς στον δρόμο κάθε μέρα, 446 00:36:24,448 --> 00:36:25,699 δεν τα παρατηρείς ποτέ. 447 00:36:26,450 --> 00:36:27,451 Αόρατα, 448 00:36:28,453 --> 00:36:29,704 χωρίς καμία αυτοεκτίμηση. 449 00:36:30,955 --> 00:36:32,957 Μα αν πάρεις αυτά τα ίδια άτομα 450 00:36:33,041 --> 00:36:35,418 και τους ξαναδώσεις την ανθρωπιά τους, 451 00:36:35,501 --> 00:36:37,296 ξέρεις τι σου δίνουν σε αντάλλαγμα; 452 00:36:37,379 --> 00:36:38,379 Τι πράγμα; 453 00:36:39,465 --> 00:36:40,674 Τα πάντα. 454 00:36:41,842 --> 00:36:44,261 Και τώρα την ιδιότητα του να είναι αόρατοι 455 00:36:45,179 --> 00:36:46,305 την αποδέχονται. 456 00:36:47,682 --> 00:36:50,352 Γιατί δεν χρειάζονται πια να τους βλέπεις. 457 00:36:51,061 --> 00:36:53,229 -Γιατί... -Βλέπουν τους εαυτούς τους. 458 00:36:53,939 --> 00:36:54,939 Αγάπη. 459 00:36:55,733 --> 00:36:56,733 Το πιάνεις; 460 00:36:59,445 --> 00:37:01,447 Γεννήθηκα από πλούσιους γονείς. 461 00:37:01,697 --> 00:37:04,033 Δεν ήθελα τα λεφτά τους. Ούτε τα δικά σου θέλω. 462 00:37:04,492 --> 00:37:08,872 Όταν κάποιος χρειαστεί βοήθεια, έχω μόνο έναν όρο. 463 00:37:10,624 --> 00:37:12,292 Πρέπει να μου πει την ιστορία του. 464 00:37:20,510 --> 00:37:22,804 Είμαι αυτός που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ. 465 00:37:22,887 --> 00:37:23,888 Όχι. 466 00:37:24,431 --> 00:37:25,431 Όχι. 467 00:37:26,350 --> 00:37:27,476 Πολύ εύκολο. 468 00:37:28,352 --> 00:37:33,525 Γιατί είσαι αυτός που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ; 469 00:37:45,121 --> 00:37:48,582 Προφανώς δεν είχα προβλέψει μόνο εγώ ότι θα ερχόσουν εδώ. 470 00:37:49,834 --> 00:37:51,128 Το έχω τακτοποιήσει. 471 00:37:51,920 --> 00:37:52,920 Άντε! 472 00:38:04,100 --> 00:38:05,309 Ώρα να πηγαίνεις. 473 00:38:06,185 --> 00:38:08,646 Δεν μου είπες ακόμη την τιμή σου. 474 00:38:08,730 --> 00:38:10,107 Κάτι θα υπάρχει. 475 00:38:10,816 --> 00:38:12,943 Δύσκολα εξαγοράζομαι, έτσι; 476 00:38:14,903 --> 00:38:16,488 Θα φύγεις με διαφορετικό τρόπο. 477 00:38:39,306 --> 00:38:40,348 Κατεβαίνει αμέσως. 478 00:39:35,701 --> 00:39:38,454 Ο Παντοδύναμος έφτιαξε τον κόσμο σε έξι ημέρες 479 00:39:39,247 --> 00:39:40,748 κι αναπαύθηκε την έβδομη. 480 00:39:42,000 --> 00:39:44,169 Η Υψηλή Τράπεζα μας έχει δώσει τρεις ημέρες, 481 00:39:44,920 --> 00:39:46,672 κι ούτε ένα λεπτό ανάπαυλας. 482 00:39:48,715 --> 00:39:50,385 Να ξέρετε ότι αν καταστραφώ, 483 00:39:51,678 --> 00:39:53,721 θα σας πάρω όλους μαζί μου. 484 00:39:53,805 --> 00:39:54,805 Καταλάβατε; 485 00:39:55,932 --> 00:39:57,934 Η αποτυχία σας με ταπεινώνει, 486 00:39:58,017 --> 00:40:01,313 και δεν είναι μυστικό το τι κάνω σε όσους με ταπεινώνουν. 487 00:40:02,064 --> 00:40:04,024 Πάρτε δρόμο τώρα, θέλω να προσευχηθώ. 488 00:40:04,525 --> 00:40:07,486 Είναι ιεροσυλία και μόνο που βρίσκεστε εδώ μέσα. 489 00:40:07,570 --> 00:40:09,865 Απορώ πώς δεν τυλίγεστε στις φλόγες. 490 00:40:18,791 --> 00:40:19,791 Βοήθησέ με. 491 00:40:26,757 --> 00:40:27,758 Βοήθησέ με. 492 00:40:29,094 --> 00:40:30,762 Μακάρι να είχα τις απαντήσεις. 493 00:40:32,639 --> 00:40:34,141 Δεν μιλούσα σ' εσένα. 494 00:41:13,059 --> 00:41:14,060 Χριστέ μου! 495 00:41:14,770 --> 00:41:15,812 Χριστέ μου. 496 00:41:16,480 --> 00:41:17,606 Γουίνστον, συγγνώμη. 497 00:41:18,815 --> 00:41:20,609 Ένα απλό γεια την επόμενη φορά. 498 00:41:22,820 --> 00:41:24,530 Τι διάολο έγινε εδώ; 499 00:41:24,614 --> 00:41:27,533 Ό,τι κι αν πήρε ο Φράνκι, δεν το επέστρεψε. 500 00:41:27,617 --> 00:41:29,911 Οι καριόληδες τα 'καναν λαμπόγυαλο για να το βρουν. 501 00:41:30,828 --> 00:41:32,081 Κρύβομαι όλη μέρα. 502 00:41:36,001 --> 00:41:37,253 Λυπάμαι για τον αδελφό σου. 503 00:41:38,295 --> 00:41:39,546 Δεν είναι εύκολη ζωή. 504 00:41:41,883 --> 00:41:44,010 -Είχες νέα απ' τον Τσάρλι; -Όχι, διάολε. 505 00:41:44,094 --> 00:41:46,554 Την έκανε μόλις είδε τα σκούρα, κλασικά. 506 00:41:46,638 --> 00:41:48,723 Ακόμη μου χρωστάει για το ελικόπτερο. 507 00:41:48,807 --> 00:41:49,724 Φυσικά. 508 00:41:49,808 --> 00:41:52,645 Του βούτηξα τη Mustang του και κάτι άλλα πράγματα αξίας. 509 00:41:53,271 --> 00:41:54,272 Έχω παιδί να ταΐσω. 510 00:41:56,315 --> 00:41:57,315 Είσαι καλά; 511 00:41:57,984 --> 00:41:59,903 -Όλα καλά, αγόρι; -Καλά είμαι. 512 00:42:00,279 --> 00:42:01,989 Πίστευα πως θα 'χες φύγει πια. 513 00:42:02,823 --> 00:42:04,157 Τι τον θες τον Τσάρλι; 514 00:42:05,367 --> 00:42:06,618 Φτιάχνω μια ομάδα, 515 00:42:06,702 --> 00:42:09,289 κι όλο μου έλεγε ότι έχει έναν άνθρωπο για όλα. 516 00:42:09,372 --> 00:42:11,249 Ναι. Εγώ είμαι αυτός! 517 00:42:12,667 --> 00:42:13,835 Χριστέ μου. 518 00:42:13,918 --> 00:42:15,253 Για να καταλάβω. 519 00:42:15,878 --> 00:42:18,007 Ούτε που αγγίζεις όπλο, 520 00:42:18,090 --> 00:42:20,718 αλλά δεν έχεις θέμα μα όλα τα άλλα θανάσιμα διαόλια; 521 00:42:20,801 --> 00:42:23,721 Ήταν ο κώδικας του πατέρα μου, Λέμι. "Όχι όπλα". 522 00:42:23,887 --> 00:42:25,222 Βοήθησα να φτιάξει το μέρος. 523 00:42:26,140 --> 00:42:28,435 Δεν θα 'βγαζε νόημα να ζω διαφορετικά. 524 00:42:28,518 --> 00:42:33,064 Με τη μάχη σώμα με σώμα και με κάθε άλλο όπλο, έχεις μια επιλογή. 525 00:42:33,148 --> 00:42:34,607 Ζωή ή θάνατος. 526 00:42:35,859 --> 00:42:38,487 Μ' ένα όπλο, δεν υπάρχει επιλογή. 527 00:42:39,989 --> 00:42:40,989 Μόνο ο θάνατος. 528 00:42:45,537 --> 00:42:46,913 Θέλεις να... Εντάξει. 529 00:42:48,540 --> 00:42:49,541 Κι αλλάζουμε. 530 00:42:53,670 --> 00:42:55,214 Γιατί το κάνεις αυτό, Λέμι; 531 00:42:55,298 --> 00:42:57,508 -Επειδή σε φοβάμαι σαν τον διάολο. -Όχι. 532 00:42:58,259 --> 00:42:59,635 Την αποστολή αυτοκτονίας. 533 00:43:00,428 --> 00:43:01,763 Δεν αγαπούσες τον Φράνκι. 534 00:43:04,600 --> 00:43:06,018 Όχι, αλλά αγαπώ τον Μάιλς. 535 00:43:08,354 --> 00:43:09,354 Το ξέρω. 536 00:43:09,855 --> 00:43:12,358 Δες όλα όσα μου πρόσφερε. 537 00:43:12,901 --> 00:43:15,487 Εκεί δουλεύω, εκεί τρώω. 538 00:43:17,155 --> 00:43:18,239 Κοιμάμαι εκεί πέρα. 539 00:43:19,491 --> 00:43:21,034 Αυτό είναι το χαράκωμά μου πια. 540 00:43:22,203 --> 00:43:23,245 Μετά τον πόλεμο, 541 00:43:23,871 --> 00:43:25,247 αν δεν ήταν ο Μάιλς, 542 00:43:27,249 --> 00:43:28,249 θα είχα... 543 00:43:29,293 --> 00:43:30,293 Το ξέρω. 544 00:43:31,880 --> 00:43:33,757 Βαρόνη δεν λες τίποτα. 545 00:43:33,840 --> 00:43:35,801 Δεν ξέρω ακριβώς τι ήταν αυτό που είδα, 546 00:43:35,884 --> 00:43:39,137 αλλά ξέρω ότι χρειαζόμαστε κι εκείνη και την επιχείρησή της. 547 00:43:39,221 --> 00:43:40,598 Πόσο θα κοστίσει; 548 00:43:40,681 --> 00:43:43,059 Φαίνεται πως δεν την ενδιαφέρει το χρήμα. 549 00:43:43,518 --> 00:43:47,105 -Μόνο η αγάπη. -Μια θανάσιμη χίπισσα. Τελείως οξύμωρο. 550 00:43:50,192 --> 00:43:51,192 Τι είναι αυτό; 551 00:43:55,030 --> 00:43:56,782 -Για δες εδώ. -Ο Φράνκι τα έφτιαξε; 552 00:43:58,283 --> 00:43:59,702 Σ' ευχαριστούμε, Γεν. 553 00:44:03,790 --> 00:44:05,500 Να σημαίνει ότι είναι μαζί μας; 554 00:44:05,583 --> 00:44:06,835 Το ελπίζω. 555 00:44:06,918 --> 00:44:07,919 Τζιν; 556 00:44:08,671 --> 00:44:10,381 Ταιριάζει μ' ό,τι θυμάσαι; 557 00:44:10,965 --> 00:44:15,636 Έκανε καλή δουλειά ο Φράνκι, αλλά είναι σκίτσο, όχι σχέδιο. 558 00:44:15,886 --> 00:44:17,722 Τα 'χει όλα εκείνο το κτίριο. 559 00:44:17,806 --> 00:44:20,976 Από τα αλεξίσφαιρα τζάμια του Κόρμακ και κρυφές πόρτες μέχρι... 560 00:44:21,059 --> 00:44:23,186 Ποιος ξέρει τι άλλο έχει βάλει εκεί μέσα. 561 00:44:25,147 --> 00:44:25,981 ΠΟΡΤΑ ΟΠΛΟΣΤΑΣΙΟΥ 562 00:44:26,064 --> 00:44:27,525 -Εκεί ακριβώς. -Το οπλοστάσιο. 563 00:44:27,608 --> 00:44:28,776 Το άγιο δισκοπότηρο. 564 00:44:28,860 --> 00:44:30,236 Άγιο δισκοπότηρο για ποιον; 565 00:44:31,487 --> 00:44:33,531 Για όποιον προλάβει. 566 00:44:33,614 --> 00:44:36,243 Γιατί ένα ξενοδοχείο εκτελεστών να 'χει οπλοστάσιο; 567 00:44:37,870 --> 00:44:40,080 Οι κακοποιοί έχουν τον φόβο του κυνηγιού. 568 00:44:40,164 --> 00:44:42,207 Από αστυνομικούς ή από άλλον κακοποιό. 569 00:44:42,958 --> 00:44:46,212 Το οπλοστάσιο, λοιπόν, τους βοηθά να κοιμούνται ήρεμα. 570 00:44:46,296 --> 00:44:47,922 Χρειαζόμαστε άνθρωπο μέσα. 571 00:44:49,340 --> 00:44:51,092 Τον παλιό καιρό, ίσως, αλλά... 572 00:44:51,926 --> 00:44:54,889 Τώρα είναι δυο λογιών άνθρωποι εκεί μέσα. 573 00:44:54,972 --> 00:44:58,517 Ή πολύ διαβολικοί ή πολύ πειθήνιοι για να προδώσουν τον Κόρμακ. 574 00:44:59,101 --> 00:45:01,562 Δεν είναι λέσχη πια, αλλά αίρεση. 575 00:45:02,062 --> 00:45:04,733 Κάπου θα έχει μια αχίλλειο πτέρνα. 576 00:45:04,816 --> 00:45:06,485 Όσο το μελετάτε εσείς, 577 00:45:07,319 --> 00:45:08,945 πάω στην παραλαβή, μην αργήσω. 578 00:45:10,906 --> 00:45:13,993 Γεν; Μπορείς να με βοηθήσεις; 579 00:45:20,124 --> 00:45:22,419 Αριστερό χέρι, κόκκινο. 580 00:45:24,838 --> 00:45:27,466 -Ζόρικο. Τα πας καλά. -Τα κατάφερε. 581 00:45:28,634 --> 00:45:30,344 Πάλι, δεξί χέρι, κόκκινο. 582 00:45:30,427 --> 00:45:31,804 Δεξί χέρι, κόκκινο. 583 00:45:32,680 --> 00:45:33,848 Βάλε το δεξί σου... 584 00:45:35,558 --> 00:45:38,770 -Ναι! -Ποιος κάλεσε κόσμο; 585 00:45:41,065 --> 00:45:42,066 Εντάξει. 586 00:45:45,986 --> 00:45:46,986 Χριστέ μου. 587 00:45:47,863 --> 00:45:50,116 Όλο εκπλήξεις είσαι τελευταία, έτσι; 588 00:45:51,243 --> 00:45:52,702 Θέλω μια χάρη. 589 00:45:52,786 --> 00:45:54,579 Αγάπη, η Κέι Ντι είναι; 590 00:45:55,747 --> 00:45:58,626 -Δεν έρχεσαι μέσα να παίξεις; -Ναι, πολύ ευχαρίστως. 591 00:45:58,709 --> 00:46:00,628 Δεν μπορεί τώρα, γλυκιά μου, δουλεύει. 592 00:46:00,711 --> 00:46:02,797 Κάποια άλλη φορά. Ένα λεπτάκι θα κάνω. 593 00:46:03,381 --> 00:46:04,632 Θες μια χάρη; 594 00:46:05,716 --> 00:46:08,512 -Έχει να κάνει με το τηλεφώνημα; -Ναι. 595 00:46:11,598 --> 00:46:13,642 -Διάολε, μυρίζεις ωραία. -Εντάξει. 596 00:46:13,725 --> 00:46:15,394 Η γυναίκα σου είναι στα 10 μέτρα. 597 00:46:15,477 --> 00:46:17,313 Ξέρω πού είναι, μη φωνάζεις. 598 00:46:17,397 --> 00:46:18,731 Θα με βοηθήσεις τελικά; 599 00:46:18,815 --> 00:46:20,108 Εξαρτάται από το τι θες. 600 00:46:22,110 --> 00:46:25,113 Πρέπει να βρω ένα πράσινο βαν VW στην Τσάιναταουν. 601 00:46:25,196 --> 00:46:27,408 -Χωρίς ένταλμα; -Ναι, χωρίς ένταλμα. 602 00:46:29,702 --> 00:46:32,037 Συγγνώμη, αλλά είναι κάπως ερεθιστικό 603 00:46:32,121 --> 00:46:34,415 που θες να παραβείς τους κανόνες ξαφνικά. 604 00:46:34,915 --> 00:46:35,916 Ξέρεις κάτι; 605 00:46:36,876 --> 00:46:39,629 Δεν έχω παίξει ποτέ οικογενειακά. Φαίνεται να έχει πλάκα. 606 00:46:39,713 --> 00:46:42,382 Εντάξει, καλά. Θα σε βοηθήσω. 607 00:46:45,011 --> 00:46:46,679 Χάρηκα που σε είδα, Τζάνις. 608 00:46:46,762 --> 00:46:48,264 Ίσως την επόμενη φορά, έτσι; 609 00:46:48,347 --> 00:46:49,473 Εντάξει, κι εγώ. 610 00:46:50,641 --> 00:46:51,641 Θεούλη μου! 611 00:46:56,732 --> 00:46:57,732 Γαμώτο. 612 00:47:04,032 --> 00:47:07,368 Θέλω να μου πεις ότι θα ακολουθήσεις το σχέδιο. 613 00:47:07,452 --> 00:47:08,870 Τι θα κάνουμε; 614 00:47:08,953 --> 00:47:10,747 Ένα παλιό φιλαράκι μού χρωστά χάρη. 615 00:47:10,830 --> 00:47:13,459 Μου άφησε ένα όχημα με τον απαραίτητο εξοπλισμό. 616 00:47:13,542 --> 00:47:15,586 Ασύρματους, οθόνες... Τα πάντα όλα. 617 00:47:16,253 --> 00:47:17,546 Με ακούς; 618 00:47:17,630 --> 00:47:19,340 Δεν ακούω με τα μάτια. 619 00:47:21,217 --> 00:47:24,304 Θα πηδήξω το συρματόπλεγμα και θ' αρπάξω το φορτηγό. 620 00:47:25,639 --> 00:47:27,098 Εγώ τι πρέπει να κάνω; 621 00:47:27,182 --> 00:47:29,184 Να οδηγήσεις το βαν στην επιστροφή. 622 00:47:29,309 --> 00:47:30,394 Σκατένιο σχέδιο. 623 00:47:30,811 --> 00:47:33,522 Μ' έφερες ως εδώ για να οδηγήσω το βαν; 624 00:47:33,606 --> 00:47:35,066 Παίξε ομαδικά. 625 00:47:35,149 --> 00:47:36,149 Εντάξει; 626 00:47:42,699 --> 00:47:45,285 Ο ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΜΟΧΑΜΕΝΤ ΑΛΙ 627 00:47:46,328 --> 00:47:48,330 Η "Μάχη του αιώνα"; 628 00:47:49,624 --> 00:47:50,624 Όχι. 629 00:47:51,626 --> 00:47:53,461 Η αληθινή του μάχη του αιώνα 630 00:47:53,544 --> 00:47:55,046 ήταν η εναντίωση στο Βιετνάμ. 631 00:47:56,756 --> 00:47:58,592 Το κράτος θέλησε να τον καταστρέψει, 632 00:47:58,676 --> 00:48:02,179 του απαγόρευσαν την πυγμαχία, του έριξαν πέντε χρόνια φυλακή, 633 00:48:02,596 --> 00:48:03,806 αλλά εκείνος τα πάλεψε, 634 00:48:04,306 --> 00:48:05,891 στο αποκορύφωμα της καριέρας του. 635 00:48:06,684 --> 00:48:08,937 Έφτασε μέχρι το Ανώτατο Δικαστήριο και κέρδισε. 636 00:48:09,979 --> 00:48:12,607 Ούτε φυλακή ούτε Βιετνάμ. 637 00:48:15,443 --> 00:48:18,280 Μπανγκιάνγκ. 638 00:48:18,364 --> 00:48:20,199 Ο ποταμός Μπανγκιάνγκ; 639 00:48:20,700 --> 00:48:21,701 Ναι. 640 00:48:22,660 --> 00:48:26,206 Μα για μένα και τον Φράνκι, η πιο φασαριόζικη μέρα του πολέμου. 641 00:48:26,915 --> 00:48:29,626 Σφυροκοπούσαν τα αντιαεροπορικά πυροβόλα. 642 00:48:31,586 --> 00:48:34,799 Μαχητικά ελικόπτερα, βομβαρδισμοί από Β-52. 643 00:48:34,882 --> 00:48:36,801 Δεν άκουγες ούτε τον διπλανό σου. 644 00:48:37,635 --> 00:48:41,431 Κι ό,τι απέμενε απ' τη μονάδα μας ήταν μες στη μέση, καμία διέξοδος, 645 00:48:41,764 --> 00:48:44,768 κανένας τρόπος επικοινωνίας, ο εχθρός να προελαύνει. 646 00:48:48,230 --> 00:48:49,857 Μόνο να προσευχηθείς μπορούσες. 647 00:48:51,650 --> 00:48:54,612 Κι αυτό κάναμε, για ώρες ολόκληρες. 648 00:48:56,656 --> 00:48:59,826 Κάποτε συνειδητοποίησα ότι άκουγα τον Φράνκι να μιλάει στον Θεό. 649 00:49:01,786 --> 00:49:02,788 Ούτε βόμβες 650 00:49:03,748 --> 00:49:05,166 ούτε ελικόπτερα. 651 00:49:05,666 --> 00:49:07,918 Απόλυτη σιωπή. 652 00:49:10,171 --> 00:49:11,590 Πολύ αλλόκοτο συναίσθημα. 653 00:49:14,384 --> 00:49:17,429 Λες κι είχε τελειώσει ο πόλεμος, μα ξέχασαν να μας το πουν. 654 00:49:19,765 --> 00:49:21,309 Όταν γυρίσαμε στη βάση, 655 00:49:23,478 --> 00:49:25,605 καταλάβαμε ότι όντως είχε σταματήσει επειδή... 656 00:49:27,565 --> 00:49:29,525 παντού στον κόσμο μεταδιδόταν 657 00:49:30,527 --> 00:49:33,947 ο αγώνας Μοχάμεντ Άλι και Τζο Φρέιζερ στο Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν. 658 00:49:36,450 --> 00:49:39,913 Οι δυο πλευρές είχαν σταματήσει να αλληλοσκοτώνονται για ν' ακούσουν. 659 00:49:47,212 --> 00:49:48,380 Ο Φράνκι κι εγώ 660 00:49:50,007 --> 00:49:51,467 κάτσαμε πάνω απ' το ραδιόφωνο... 661 00:49:53,594 --> 00:49:57,014 και μοιραστήκαμε κάτι που κανείς μας δεν είχε βιώσει ποτέ. 662 00:50:00,727 --> 00:50:02,020 Μια στιγμή γαλήνης. 663 00:50:04,022 --> 00:50:07,151 Γιατί κι απ' τις δυο πλευρές δεν υπήρχε εχθρός. 664 00:50:18,872 --> 00:50:22,000 Κατάλαβες όλα όσα είπα; 665 00:50:30,343 --> 00:50:33,096 Δεν σ' ευχαρίστησα ποτέ. 666 00:50:33,847 --> 00:50:36,225 Για τι πράγμα; 667 00:50:37,101 --> 00:50:41,188 Που βοήθησες τον Φράνκι να με φέρει εδώ. 668 00:50:44,150 --> 00:50:45,402 Το σινιάλο. 669 00:50:52,450 --> 00:50:54,954 Αν συμβεί οτιδήποτε, φύγε χωρίς εμένα. 670 00:51:48,347 --> 00:51:49,431 Γαμώτο. 671 00:51:53,060 --> 00:51:54,978 Τι γίνεται; Διακοπή έχουμε; 672 00:51:56,271 --> 00:51:57,272 Ναι. 673 00:51:57,690 --> 00:51:59,359 Δεν το ανέφεραν στον ασύρματο. 674 00:52:01,444 --> 00:52:03,029 Περίεργο. Είσαι σίγουρος; 675 00:52:04,614 --> 00:52:06,240 Μπορείς να κατέβεις; 676 00:52:12,414 --> 00:52:13,540 Σκατένιο σχέδιο! 677 00:52:20,966 --> 00:52:22,175 Όχι! Σταμάτα! 678 00:52:32,603 --> 00:52:34,356 Πάντα η καλύτερη στιγμή της ημέρας. 679 00:52:35,190 --> 00:52:36,483 Με κολακεύεις, Σαρόν. 680 00:52:37,776 --> 00:52:39,194 Πάλι γράφεις στον πατέρα σου; 681 00:52:39,277 --> 00:52:40,195 Ναι. 682 00:52:40,278 --> 00:52:42,656 Ό,τι του έλεγα πόσο θαυμάσιος είσαι. 683 00:52:43,616 --> 00:52:45,535 Όχι τόσο ταλαντούχος όσο εκείνος. 684 00:52:57,673 --> 00:52:59,008 Σ' εκείνο εκεί το κτίριο 685 00:52:59,717 --> 00:53:01,636 μπορώ να κάνω τη μεγαλύτερη ζημιά. 686 00:53:06,558 --> 00:53:07,767 Με διαμερίσματα μοιάζουν. 687 00:53:07,851 --> 00:53:09,811 Υπάρχει περίπτωση να βρούμε άδειο; 688 00:53:09,894 --> 00:53:12,898 Άσ' το επάνω μου. Είμαι ο άνθρωπός σου έξω. 689 00:53:12,982 --> 00:53:14,817 Ασχολήσου με τους μέσα εσύ. 690 00:53:16,027 --> 00:53:17,236 Σκέφτεσαι ποτέ να φύγεις; 691 00:53:20,073 --> 00:53:21,658 -Απ' το ξενοδοχείο; -Ναι. 692 00:53:22,951 --> 00:53:24,953 Υπάρχουν τόσα να βιώσεις εκεί έξω. 693 00:53:26,788 --> 00:53:27,788 Πράγματι. 694 00:53:28,165 --> 00:53:30,918 Μα δεν νομίζω πως ο κος Ο'Κόνορ θα επιβιώσει χωρίς εμένα. 695 00:53:33,629 --> 00:53:34,756 Ή εσύ χωρίς εκείνον. 696 00:53:40,137 --> 00:53:42,139 Ξέρει γι' αυτό το μέρος ο πατέρας σου; 697 00:53:42,931 --> 00:53:44,850 Ναι, φυσικά. Του το έχω πει. 698 00:53:47,269 --> 00:53:48,521 Αλήθεια του το έχεις πει; 699 00:53:51,274 --> 00:53:52,650 Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ; 700 00:53:55,070 --> 00:53:56,237 Έχω ακούσει φήμες. 701 00:53:56,321 --> 00:53:57,948 Όταν έφευγα απ' την πατρίδα μου, 702 00:53:58,032 --> 00:54:01,494 ο πατέρας μου μου έδωσε όλες τις οικονομίες του για να έρθω στις ΗΠΑ. 703 00:54:02,244 --> 00:54:03,871 Μια νέα αρχή που δεν είχε εκείνος. 704 00:54:03,954 --> 00:54:07,334 Του έστειλα μια φωτογραφία μου από δω με θέα την πόλη. 705 00:54:07,417 --> 00:54:08,585 Και μάντεψε. 706 00:54:08,877 --> 00:54:09,877 Έκλαψε. 707 00:54:11,004 --> 00:54:12,798 Δάκρυα χαράς για την επιτυχία μου. 708 00:54:14,382 --> 00:54:17,678 Πρέπει να καταλάβεις ότι στα μέρη μου η βία είναι ανεξέλεγκτη. 709 00:54:18,429 --> 00:54:20,973 Εδώ, τουλάχιστον, το χάος είναι ελεγχόμενο. 710 00:54:21,557 --> 00:54:24,102 Νιώθω πιο ασφαλής εδώ απ' ό,τι στην πατρίδα. 711 00:54:28,774 --> 00:54:29,775 Ούτε το διανοούμαι. 712 00:54:30,484 --> 00:54:32,569 -Θυμάσαι το κόκκινο φως; -Ναι. 713 00:54:32,653 --> 00:54:35,740 Όταν πατήσει το κουμπί ο Κόρμακ, ανάβει σ' όλα τα δωμάτια, 714 00:54:35,824 --> 00:54:38,243 ακόμη και στη χέστρα, και, βουαλά, 715 00:54:38,618 --> 00:54:40,995 επιτρέπονται οι σκοτωμοί μέσα στο ξενοδοχείο 716 00:54:41,079 --> 00:54:43,582 και το ρημάδι το σχέδιό μας τελειώνει πριν αρχίσει. 717 00:54:43,666 --> 00:54:44,792 Αν το κάνουμε σωστά, 718 00:54:44,875 --> 00:54:47,002 ο Κόρμακ θα 'ναι νεκρός πριν να το πατήσει. 719 00:54:47,086 --> 00:54:49,171 Και μέχρι οι υπόλοιποι στο καταραμένο μέρος 720 00:54:49,255 --> 00:54:50,881 να το καταλάβουν, θα 'ναι αργά. 721 00:54:51,298 --> 00:54:53,593 Θα έχουμε αδιαμφισβήτητο τακτικό πλεονέκτημα. 722 00:54:53,802 --> 00:54:54,802 Εντάξει. 723 00:54:56,054 --> 00:54:58,557 Πώς ακριβώς θα φτάσουμε στον Κόρμακ 724 00:54:58,640 --> 00:55:02,186 ώστε να αποκτήσουμε το αδιαμφισβήτητο τακτικό πλεονέκτημα; 725 00:55:02,562 --> 00:55:05,398 Μίλησες για δύο είδη ανθρώπων στο Continental, σωστά; 726 00:55:05,857 --> 00:55:07,817 Διαβολικοί και πειθήνιοι. Γιατί; 727 00:55:08,734 --> 00:55:09,734 Ποιος είναι ποιος; 728 00:55:17,786 --> 00:55:19,497 Έξυπνος είσαι. 729 00:55:20,832 --> 00:55:22,083 Ήθελα να σου πω 730 00:55:22,167 --> 00:55:24,961 ότι έγινα δεκτός σε ένα ωδείο στην Ιρλανδία. 731 00:55:25,253 --> 00:55:26,754 Σύντομα θα φύγω. 732 00:55:27,797 --> 00:55:29,049 Καλό αυτό για σένα. 733 00:55:32,219 --> 00:55:33,762 Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί. 734 00:55:36,557 --> 00:55:38,185 Ποτέ δεν θα μπορούσα. 735 00:55:38,268 --> 00:55:39,394 Γιατί όχι; 736 00:55:39,477 --> 00:55:41,146 Όταν πρωτοήρθα, 737 00:55:41,229 --> 00:55:43,815 ο κύριος Ο'Κόνορ υποσχέθηκε να φέρει και τον πατέρα 738 00:55:44,357 --> 00:55:46,067 εφόσον αποδείκνυα την αξία μου. 739 00:55:47,111 --> 00:55:48,446 Ο καιρός πλησιάζει. 740 00:55:52,950 --> 00:55:54,368 Ελπίζω να το τηρήσει. 741 00:55:55,953 --> 00:55:59,791 Ο τσελίστας είναι απλώς ένας υπάλληλος, αλλά ο πιτσιρικάς... 742 00:56:00,918 --> 00:56:02,044 Δεν ξέρω, Γουίνστον. 743 00:56:02,127 --> 00:56:04,254 Ο Κόρμακ τον προετοιμάζει πολύ καιρό. 744 00:56:06,466 --> 00:56:07,842 Θα ήταν μεγάλο το ρίσκο. 745 00:56:08,343 --> 00:56:09,802 Και μεγάλη η ανταμοιβή. 746 00:56:38,793 --> 00:56:40,795 ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ 747 00:57:11,371 --> 00:57:14,040 ΔΙΣΚΟΙ ΤΖΑΜΑΛ 748 00:57:20,214 --> 00:57:21,590 -Μεγάλε μου! -Αδελφέ μου. 749 00:57:21,674 --> 00:57:22,842 -Τι κάνεις, φίλε; -Καλά. 750 00:57:22,925 --> 00:57:23,925 Καμιά παραγγελιά; 751 00:57:23,968 --> 00:57:24,969 Αιφνιδίασέ με. 752 00:57:25,469 --> 00:57:27,054 Έγινε, αδελφέ. 753 00:57:46,284 --> 00:57:47,411 ΑΓΑΠΗΤΕ ΣΑΡΟΝ... 754 00:58:01,843 --> 00:58:02,843 Σαρόν; 755 00:58:03,428 --> 00:58:04,471 Είσαι καλά; 756 00:58:05,139 --> 00:58:06,057 Ναι. 757 00:58:06,140 --> 00:58:07,141 Σ' ευχαριστώ, Τζαμάλ. 758 00:58:08,267 --> 00:58:10,978 Δεν έχω ιδέα τι να απαντήσω. 759 00:58:11,062 --> 00:58:12,062 Δεν βρίσκω λέξεις. 760 00:58:15,484 --> 00:58:16,610 Προβλήματα στην πατρίδα; 761 00:58:18,445 --> 00:58:21,281 Δυστυχώς, αν το μαγαζί σου ήταν στην πόλη μου, 762 00:58:21,365 --> 00:58:22,824 δεν θα υπήρχε σήμερα. 763 00:58:23,325 --> 00:58:25,161 Μοιάζει να επιτίθεται σε όλους. 764 00:58:25,912 --> 00:58:26,912 Παράλογα. 765 00:58:31,667 --> 00:58:32,961 Έλα εδώ λίγο. 766 00:58:33,045 --> 00:58:34,463 Σου 'χω κάτι. 767 00:58:34,546 --> 00:58:35,798 Για να ξεχαστείς. 768 00:58:41,678 --> 00:58:42,679 Ορίστε. 769 00:59:43,038 --> 00:59:44,999 Σταμάτα! Έλα δω! 770 01:00:20,663 --> 01:00:22,499 Διάολε! Σταμάτα! 771 01:00:29,465 --> 01:00:32,594 Έλα δω, ρε βλαμμένο! Γιατί μου σπας τα τζάμια; 772 01:00:32,677 --> 01:00:34,221 Κάτω τα χέρια σου. 773 01:00:34,930 --> 01:00:35,930 Μπες μέσα. 774 01:00:37,140 --> 01:00:38,475 Θέλουν μάζεμα τα τζάμια. 775 01:00:38,975 --> 01:00:40,727 Ή θα το κάνει αυτός ή εσύ. 776 01:01:00,333 --> 01:01:02,252 ΣΟΝΓΚΤΖΙΑΝΓΚ TO ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΦΑΓΗΤΟ TOY ΝΙΚ 777 01:01:37,749 --> 01:01:39,334 Αρκετά τους ξεφτίλισες. 778 01:01:40,252 --> 01:01:42,421 Είστε όλοι για κλάματα. 779 01:01:42,629 --> 01:01:44,798 Πηγαίνετε σπίτι. 780 01:01:53,641 --> 01:01:54,641 Παρακαλώ. 781 01:01:57,938 --> 01:01:59,565 Πόδια κότας. 782 01:02:06,239 --> 01:02:07,490 Σου ανήκει το μαγαζί; 783 01:02:07,574 --> 01:02:09,784 Όχι το μαγαζί. Μόνο οι άνθρωποι. 784 01:02:10,702 --> 01:02:12,203 Τα πόδια κότας έρχονται. 785 01:02:13,163 --> 01:02:16,125 Η Αϊτινή γιαγιά μου κάρφωνε πόδια κότας στην πόρτα της, 786 01:02:16,751 --> 01:02:18,044 να διώχνει τον μπαμπούλα. 787 01:02:19,795 --> 01:02:22,340 Σταμάτα, μικρέ. 788 01:02:22,632 --> 01:02:25,135 Αλλιώς, θα σου κόψω και το άλλο χέρι. 789 01:02:27,262 --> 01:02:29,556 Οι μονόχειρες ζητιάνοι βγάζουν τα διπλάσια. 790 01:02:30,724 --> 01:02:31,850 Ειρωνεία, έτσι; 791 01:02:32,393 --> 01:02:33,978 Έχετε το ίδιο πρόβλημα. 792 01:02:34,479 --> 01:02:35,605 Περνιέται για ξεχωριστός. 793 01:02:36,230 --> 01:02:37,690 Δεν ακολουθεί τους κανόνες. 794 01:02:38,316 --> 01:02:39,776 Εγώ του δίνω σκοπό. 795 01:02:39,859 --> 01:02:41,153 Να σπάει το ντότζο μου. 796 01:02:41,236 --> 01:02:43,614 Το ντότζο είναι ιαπωνικό. Εδώ είναι Τσάιναταουν. 797 01:02:43,822 --> 01:02:45,991 Ο μπαμπάκας έκανε πολλές μαλακίες. 798 01:02:46,075 --> 01:02:47,409 Και τώρα μ' εσένα, τέλος; 799 01:02:47,993 --> 01:02:48,993 "Κουν". 800 01:02:49,536 --> 01:02:51,539 Αρκεί να το έλεγε με το σωστό όνομα. 801 01:02:52,040 --> 01:02:53,040 "Κουν". 802 01:02:53,833 --> 01:02:55,251 Είδες πόσο εύκολο είναι; 803 01:02:55,335 --> 01:02:59,172 Μας παρενοχλείς επειδή ήμασταν άστοχοι ως προς την πολιτισμική ιδιαιτερότητα; 804 01:02:59,507 --> 01:03:01,926 Αρκετά χαριστήκαμε σ' όλους εσάς. 805 01:03:02,426 --> 01:03:04,553 Και χέστηκα ποιος ήταν ο μπαμπάκας σου. 806 01:03:04,637 --> 01:03:06,555 Όλους εμάς; Γιατί δεν το παραδέχεσαι; 807 01:03:06,639 --> 01:03:09,101 Σκας που κέρδισε τις ζώνες και τις καρδιές. 808 01:03:09,184 --> 01:03:11,603 Δεν το αντέχεις επειδή ήταν μαύρος. 809 01:03:11,687 --> 01:03:14,022 Θες να λες στον εαυτό σου ότι κλέψαμε κάτι, 810 01:03:14,106 --> 01:03:17,401 ότι δεν το αποκτήσαμε έντιμα, επειδή δεν μοιάζουμε μ' εσένα. 811 01:03:17,651 --> 01:03:21,155 Ο πατέρας μου έφτιαξε εκείνο το μέρος καταφέρνοντας να υπερτερήσει 812 01:03:21,239 --> 01:03:22,949 και ζώντας έντιμα ταυτόχρονα. 813 01:03:24,033 --> 01:03:26,369 Είναι πάρα πολλά που δεν ξέρεις. 814 01:03:26,452 --> 01:03:28,038 Εσύ είσαι ο κλέφτης εδώ. 815 01:03:28,747 --> 01:03:30,040 Το παράσιτο! 816 01:03:36,171 --> 01:03:38,466 Κάρφωσε τα πόδια της κότας στην πόρτα. 817 01:03:38,800 --> 01:03:40,468 Θα 'ρθει ο μπαμπούλας. 818 01:04:18,343 --> 01:04:20,137 Μάλλον κόβουμε το κάπνισμα. 819 01:04:29,981 --> 01:04:33,778 Τα δεινά του μικρομεσαίου επιχειρηματία, έτσι, Λούλου; 820 01:04:35,529 --> 01:04:38,407 Δεν ήξερα ότι είχες δωμάτιο στο Continental, Τζιν. 821 01:04:39,617 --> 01:04:43,288 Στους περισσότερους δεν αρέσει να τα λένε με το νι και με το σίγμα. 822 01:04:43,371 --> 01:04:45,749 Ξέρει κάτι άλλο ο αδελφός μου που δεν ξέρω; 823 01:04:47,584 --> 01:04:48,668 Δεν ξέρω να σου πω. 824 01:04:49,669 --> 01:04:51,881 Πρέπει να ρωτήσεις εκείνον. 825 01:04:52,507 --> 01:04:53,507 Με συγχωρείς. 826 01:04:55,009 --> 01:04:57,345 Τι έχεις εκεί, κύριε ταχυδρόμε; 827 01:04:58,054 --> 01:05:00,224 Το τακτικό μας πλεονέκτημα. 828 01:05:16,324 --> 01:05:17,993 Το λεωφορείο είναι εκτός λειτουργίας. 829 01:05:18,077 --> 01:05:20,037 -Με κατάλαβες; -Κατάλαβα. 830 01:05:24,667 --> 01:05:26,585 Κατεβείτε όλοι. Δεν πάει το λεωφορείο. 831 01:05:26,669 --> 01:05:27,838 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 832 01:05:28,463 --> 01:05:29,463 Σοβαρολογείς; 833 01:05:29,798 --> 01:05:31,216 -Έχω δουλειές. -Κουνήσου! 834 01:05:31,299 --> 01:05:32,509 Άκουσες την κυρία! 835 01:05:35,637 --> 01:05:36,638 Όχι εσύ. 836 01:05:38,182 --> 01:05:39,225 Κάτσε. 837 01:05:57,954 --> 01:05:59,205 Ζητήσατε να με δείτε; 838 01:06:05,713 --> 01:06:08,716 Σας είπαν ότι δέχτηκα μια ευκαιρία κάπου αλλού; 839 01:06:09,174 --> 01:06:10,467 Στο ωδείο. 840 01:06:11,468 --> 01:06:12,468 Τα 'μαθα. 841 01:06:13,805 --> 01:06:15,181 Συγχαρητήρια. 842 01:06:15,849 --> 01:06:16,766 Σας ευχαριστώ. 843 01:06:16,850 --> 01:06:18,810 Σε τέτοιο περιβάλλον σπανίζει κάποιος 844 01:06:18,894 --> 01:06:21,021 που ενδιαφέρεται για την ανώτατη εκπαίδευση. 845 01:06:22,899 --> 01:06:23,983 Θέλω να ξέρετε 846 01:06:24,567 --> 01:06:26,611 πόσο εκτίμησα το διάστημα που πέρασα εδώ, 847 01:06:27,653 --> 01:06:28,653 παρότι σύντομο. 848 01:06:32,242 --> 01:06:33,619 Μου είπαν να φέρω αυτό. 849 01:06:34,036 --> 01:06:36,747 Θέλατε να σας παίξω κάτι; 850 01:06:38,290 --> 01:06:39,833 Πες μου για τη νέα σου σχολή. 851 01:06:40,543 --> 01:06:41,753 Στο Κάντερμπερι είναι; 852 01:06:42,587 --> 01:06:44,464 Στον λόφο που βλέπει στο Κορκ; 853 01:06:45,632 --> 01:06:48,384 -Ναι. Πώς το... -Έκανα μερικά τηλεφωνήματα. 854 01:06:49,385 --> 01:06:50,512 Καλά, ένα τηλεφώνημα. 855 01:06:51,305 --> 01:06:52,640 Εγγυήθηκα για σένα. 856 01:06:55,601 --> 01:06:57,770 Σας ευχαριστώ και πάλι, κύριε. 857 01:06:57,853 --> 01:07:00,190 Σε εκπλήσσει η έκταση της επιρροής μου; 858 01:07:00,649 --> 01:07:04,277 Ήμουν βέβαιος πως ο Σαρόν θα σου είχε πει για τη φιλανθρωπία μου, 859 01:07:04,361 --> 01:07:06,529 ιδίως για όσους αποδεικνύουν την αξία τους. 860 01:07:06,613 --> 01:07:07,614 Το έχει κάνει, ναι. 861 01:07:08,449 --> 01:07:11,369 Ξέρω ότι νιώθει πολύ υποχρεωμένος για όλα όσα έχετε κάνει 862 01:07:11,911 --> 01:07:13,496 και για όλα όσα θα κάνετε. 863 01:07:13,579 --> 01:07:14,956 Χαίρομαι που το ακούω. 864 01:07:15,373 --> 01:07:18,251 Είναι μικρός ακόμη, οπότε μερικές φορές ανησυχώ 865 01:07:18,335 --> 01:07:20,587 πως ίσως δεν εκτιμά πλήρως τα πάντα. 866 01:07:20,671 --> 01:07:21,505 Κι όμως. 867 01:07:21,588 --> 01:07:23,131 Έπρεπε να τον ακούγατε 868 01:07:23,215 --> 01:07:25,842 όταν έθιξα την ιδέα να διευρύνει τους ορίζοντές του. 869 01:07:25,926 --> 01:07:27,261 Ήταν ανένδοτος. 870 01:07:28,304 --> 01:07:31,265 Επέμενε ότι το μέλλον του βρίσκεται εδώ. 871 01:07:31,933 --> 01:07:32,933 Μαζί σας. 872 01:07:34,018 --> 01:07:35,018 Πουθενά αλλού. 873 01:07:39,400 --> 01:07:40,901 Ίσως μπορείς να παίξεις κάτι 874 01:07:40,985 --> 01:07:42,778 που να φανερώνει αυτήν την πίστη. 875 01:07:43,529 --> 01:07:44,529 Τη δέσμευση. 876 01:07:45,156 --> 01:07:46,533 Σου έρχεται κάτι στον νου; 877 01:07:55,793 --> 01:07:57,128 Από το Ντον Τζοβάνι. 878 01:07:57,211 --> 01:07:59,380 Το θέμα του κομματιού είναι 879 01:08:00,006 --> 01:08:01,716 η αφοσίωση στον αφέντη. 880 01:08:03,218 --> 01:08:04,218 Θαυμάσια. 881 01:08:36,463 --> 01:08:37,589 Εδώ είναι καλά. 882 01:08:55,067 --> 01:08:56,485 Σαρόν. 883 01:08:59,614 --> 01:09:01,157 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 884 01:09:02,992 --> 01:09:04,494 Θέλεις να πάρεις εκδίκηση; 885 01:09:04,577 --> 01:09:06,412 Όχι, όχι. 886 01:09:06,496 --> 01:09:08,999 Το θέμα μου είναι η δικαιοσύνη. 887 01:09:10,709 --> 01:09:12,586 Κι εδώ κάνουμε μόνο μια συζήτηση. 888 01:09:13,629 --> 01:09:14,629 Ηρέμησε. 889 01:09:15,839 --> 01:09:19,803 Απλώς είμαι περίεργος να μάθω πώς μιλούσε για τον αδελφό μου ο Κόρμακ. 890 01:09:22,472 --> 01:09:24,474 Τον αποκαλούσε φρικτό κλέφτη. 891 01:09:26,727 --> 01:09:29,897 Ο Φράνκι τον έκλεβε προτού καν τον γνωρίσουμε. 892 01:09:30,481 --> 01:09:31,481 Για την ακρίβεια... 893 01:09:32,733 --> 01:09:34,401 έτσι τον γνωρίσαμε τελικά. 894 01:09:36,488 --> 01:09:37,823 Σας έπιασε να κλέβετε; 895 01:09:39,324 --> 01:09:42,077 Όταν ήμασταν μικροί, ο Φράνκι έκανε εισπράξεις. 896 01:09:42,494 --> 01:09:44,288 Έπαιρνε μια λίστα κάθε Σάββατο 897 01:09:44,372 --> 01:09:46,040 και γυρνούσε στη γειτονιά. 898 01:09:46,249 --> 01:09:48,793 Όλοι πλήρωναν, χωρίς ερωτήσεις. 899 01:09:48,876 --> 01:09:50,628 Ο Φράνκι αρχίζει να ξαφρίζει λεφτά, 900 01:09:50,711 --> 01:09:52,630 όχι τόσο πολλά ώστε να το προσέξουν, 901 01:09:52,713 --> 01:09:55,050 κι αυτό γίνεται κάνα δυο βδομάδες. 902 01:09:56,468 --> 01:09:59,304 Ώσπου ένα βράδυ εκρήγνυται το παρμπρίζ μας. 903 01:09:59,805 --> 01:10:01,515 Βλέπεις, ζούσαμε σ' ένα αμάξι. 904 01:10:02,057 --> 01:10:04,811 Και μας σέρνουν μέσα απ' τα σπασμένα τζάμια 905 01:10:04,894 --> 01:10:08,773 στο απέναντι πεζοδρόμιο, στα πόδια ξέρεις τίνος. 906 01:10:12,444 --> 01:10:13,444 Τι έκανε; 907 01:10:14,238 --> 01:10:18,159 Θυμάμαι να σκέφτομαι πως δεν είχα ξαναδεί πιο τρομακτικό άντρα. 908 01:10:19,243 --> 01:10:20,536 Το πρώτο που είπε 909 01:10:21,413 --> 01:10:23,498 ήταν ότι τα παπούτσια μου ήταν διαλυμένα 910 01:10:23,582 --> 01:10:25,709 σαν να μην είχα καμία αυτοεκτίμηση. 911 01:10:26,459 --> 01:10:29,546 Και μετά ρώτησε τίνος ιδέα ήταν να τον κλέψουμε. 912 01:10:30,213 --> 01:10:33,843 Κι ο Φράνκι το 'ριξε στις μπούρδες, οπότε πετάχτηκα κι είπα την αλήθεια. 913 01:10:36,304 --> 01:10:37,513 Ήταν δική μου ιδέα. 914 01:10:41,768 --> 01:10:43,896 Εκείνη τη στιγμή είδε κάτι σ' εμάς. 915 01:10:46,273 --> 01:10:48,108 Αυτή ήταν η αρχή και το τέλος. 916 01:11:06,378 --> 01:11:08,089 Τι θα μου κάνεις; 917 01:11:16,264 --> 01:11:17,265 Θα σε βοηθήσω. 918 01:11:17,892 --> 01:11:19,560 Δεν βλέπεις ότι το χρειάζεσαι; 919 01:11:25,943 --> 01:11:26,943 Εμένα 920 01:11:27,402 --> 01:11:30,864 μ' έριξαν στο σύστημα και με απομάκρυναν. 921 01:11:30,948 --> 01:11:34,326 Εφηύρα, λοιπόν, μια νέα περσόνα, κάτι για να μεταμφιεστώ, 922 01:11:34,409 --> 01:11:35,745 μα ήταν ένα ψέμα, 923 01:11:36,621 --> 01:11:38,748 για να κρυφτώ απ' την ντροπή μου, 924 01:11:38,831 --> 01:11:41,501 γιατί η αλήθεια είναι ότι δεν ξέφυγα απ' τον Κόρμακ. 925 01:11:41,584 --> 01:11:43,879 Εκείνος αποφάσιζε για τη ζωή μου, 926 01:11:44,964 --> 01:11:47,800 και τώρα κάνει το ίδιο και σ' εσένα. 927 01:11:52,179 --> 01:11:53,348 Συνέχισε να παίζεις. 928 01:11:54,808 --> 01:11:55,850 Συνέχισε να παίζεις. 929 01:11:58,853 --> 01:12:00,689 Σε όλους θα λείψει η μουσική σου. 930 01:12:08,447 --> 01:12:09,991 Λέω να ξαναδοκιμάσω. 931 01:12:13,453 --> 01:12:15,330 Καλώς όρισες στη λέσχη, 932 01:12:15,414 --> 01:12:19,793 παλιοκαριόλη! 933 01:12:20,878 --> 01:12:25,258 Μου κόβεις την ανάσα. 934 01:12:31,140 --> 01:12:35,102 Μόλις έμαθα ότι ο Κόρμακ σκότωσε εντός του ξενοδοχείου. 935 01:12:37,604 --> 01:12:38,604 Μην κάνεις τίποτα. 936 01:12:39,316 --> 01:12:40,525 Μην το πεις σε κανέναν. 937 01:12:41,234 --> 01:12:43,987 Άσ' τους να αλληλοφαγωθούν, και θα βρεθεί η πρέσα. 938 01:12:52,580 --> 01:12:54,874 Ίσως φαίνεται πως δεν έχουμε τίποτα κοινό. 939 01:12:56,751 --> 01:12:57,752 Πίστεψέ με. 940 01:12:58,378 --> 01:13:01,048 Είμαστε πιο πολύ όμοιοι παρά διαφορετικοί, Σαρόν. 941 01:13:06,595 --> 01:13:09,640 Δυστυχώς, ξέρω πολύ καλά τι έρχεται. 942 01:13:12,101 --> 01:13:14,145 Αυτό που σου ζητώ δεν είναι εύκολο. 943 01:13:14,354 --> 01:13:16,899 Ίσως αντιτίθεται σε όλα τα πιστεύω σου, 944 01:13:17,816 --> 01:13:20,444 στην αφοσίωση και την ειλικρίνειά σου, 945 01:13:20,527 --> 01:13:23,781 κι όντως θα σημαίνει ότι θα έχεις μυστικά και θα λες ψέματα 946 01:13:23,864 --> 01:13:27,827 και θα αθετείς υποσχέσεις και θα θυσιάσεις οτιδήποτε σου έχει υποσχεθεί... 947 01:13:29,579 --> 01:13:32,582 όπως το να φέρει τον πατέρα σου στο Continental, ας πούμε. 948 01:13:42,343 --> 01:13:43,720 Σε τιμώρησε ποτέ; 949 01:13:43,804 --> 01:13:46,181 Όταν γνωριστήκατε, που σας έπιασε να κλέβετε. 950 01:13:46,264 --> 01:13:48,975 Την επόμενη μέρα ήμουν στο σχολείο, παρέδιδα εργασία, 951 01:13:49,059 --> 01:13:52,145 κι εμφανίζεται ένας τρομακτικός τύπος που δεν είχα ξαναδεί. 952 01:13:52,229 --> 01:13:54,732 Κοπανά ένα κουτί στην έδρα του δασκάλου 953 01:13:54,816 --> 01:13:56,859 και μου λέει "Άνοιξε το κουτί, γαμώτο". 954 01:13:57,860 --> 01:13:59,195 Ξέρεις τι είχε μέσα; 955 01:14:03,283 --> 01:14:04,701 Ένα ζευγάρι παπούτσια. 956 01:14:09,248 --> 01:14:14,587 Μια πατρική μορφή σού διδάσκει περί αφοσίωσης και οικογένειας, 957 01:14:15,171 --> 01:14:16,881 περί σχέσεων κι επιχειρήσεων. 958 01:14:17,924 --> 01:14:20,886 Κι ο Κόρμακ ίσως αυτά κηρύττει, αλλά ένα τον νοιάζει. 959 01:14:21,929 --> 01:14:22,929 Ο εαυτός του. 960 01:14:24,056 --> 01:14:26,016 Κι αργά ή γρήγορα θα συνειδητοποιήσεις 961 01:14:26,642 --> 01:14:27,810 πως είναι ή εσύ ή εκείνος. 962 01:14:29,938 --> 01:14:31,481 Έχεις την ευκαιρία να επιλέξεις 963 01:14:31,565 --> 01:14:34,025 ποιος θες να είσαι πριν να είναι πολύ αργά. 964 01:15:36,845 --> 01:15:38,347 Ο τσελίστας φίλος μας... 965 01:15:41,308 --> 01:15:43,728 ο τόσο ενάρετος βιρτουόζος μας... 966 01:15:45,980 --> 01:15:48,233 αποδείχθηκε πως ήταν μεγάλος προδότης. 967 01:15:49,817 --> 01:15:51,236 Προσπάθησε να με κλέψει. 968 01:15:53,072 --> 01:15:56,242 Κι έχω βαρεθεί απίστευτα να με κλέβουν. 969 01:15:57,868 --> 01:15:58,868 Το ομολόγησε. 970 01:16:00,621 --> 01:16:02,832 Όπως βλέπεις, έχασα την μπάλα. 971 01:16:05,293 --> 01:16:07,003 Τέτοια παραβίαση εμπιστοσύνης... 972 01:16:07,879 --> 01:16:09,714 με κάνει να νιώθω ακόμη πιο ευγνώμων 973 01:16:10,925 --> 01:16:12,426 για όσους παραμένουν πιστοί. 974 01:16:15,054 --> 01:16:16,305 Και μ' αυτό κατά νου... 975 01:16:23,772 --> 01:16:26,483 θέλω ο επόμενος μόνιμος μουσικός μας 976 01:16:27,401 --> 01:16:28,819 να είναι γνωστός μας. 977 01:16:30,029 --> 01:16:32,615 Ένας καταξιωμένος διεθνής καλλιτέχνης, 978 01:16:33,908 --> 01:16:34,908 κι όμως, 979 01:16:35,910 --> 01:16:39,164 κάποιος που θα ταιριάξει περισσότερο ως μέλος της οικογένειας. 980 01:16:41,875 --> 01:16:44,003 Ακριβώς. Ο πατέρας σου. 981 01:16:47,882 --> 01:16:49,801 Τι όργανο είπες ότι παίζει; 982 01:16:54,639 --> 01:16:55,639 Βιολί. 983 01:16:58,936 --> 01:17:00,187 Κύριε, εγώ... 984 01:17:03,357 --> 01:17:05,192 Ο Γουίνστον Σκοτ έφτιαξε μια ομάδα. 985 01:17:06,153 --> 01:17:07,321 Θέλουν να σας σκοτώσουν. 986 01:17:10,282 --> 01:17:11,950 Και πώς το έμαθες αυτό; 987 01:17:13,910 --> 01:17:15,330 Μου ζήτησε να τον βοηθήσω. 988 01:17:16,664 --> 01:17:17,957 Πώς ένιωσες; 989 01:17:18,916 --> 01:17:19,917 Το ένιωσα σαν... 990 01:17:20,793 --> 01:17:22,837 -Μια ευκαιρία. -Ευκαιρία για τι; 991 01:17:22,920 --> 01:17:24,757 Μια ευκαιρία για εξέλιξη. 992 01:17:25,299 --> 01:17:27,384 -Εδώ μαζί μου; -Ακριβώς, κύριε. 993 01:17:29,595 --> 01:17:30,595 Μπράβο σου. 994 01:17:34,017 --> 01:17:35,977 Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση, κύριε; 995 01:17:36,061 --> 01:17:37,061 Φυσικά. 996 01:17:38,063 --> 01:17:40,231 Τι προσπάθησε να κλέψει ο Τόμας; 997 01:17:42,902 --> 01:17:43,902 Εσένα. 998 01:17:53,080 --> 01:17:54,080 Την αφοσίωση. 999 01:18:57,735 --> 01:18:59,737 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 1000 01:18:59,820 --> 01:19:01,822 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα92670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.