Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,789 --> 00:00:11,750
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,744
Αυτό που πήρε ο Φράνκι
είναι πολύ σημαντικό.
3
00:00:14,828 --> 00:00:16,579
Βρες τον αδελφό σου. Διαφορετικά,
4
00:00:16,663 --> 00:00:19,583
θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη
αυτού του ιδρύματος εναντίον σας.
5
00:00:24,171 --> 00:00:25,381
Πού είναι η πρέσα;
6
00:00:25,464 --> 00:00:26,341
Την πήρε ο Φράνκι.
7
00:00:26,425 --> 00:00:29,594
Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες
την Υψηλή Τράπεζα; Ανόητο.
8
00:00:30,095 --> 00:00:33,223
Κάνετε εμπόριο όπλων, προφανώς.
Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα;
9
00:00:33,306 --> 00:00:35,685
Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει,
10
00:00:35,768 --> 00:00:37,228
ο Φράνκι είναι ο ιδανικός.
11
00:00:37,311 --> 00:00:38,980
Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά.
12
00:00:39,063 --> 00:00:40,314
Δικό του ήταν το ντότζο!
13
00:00:40,398 --> 00:00:42,984
Μα τώρα ρουφάει λεφτά,
κι εσύ δεν ξεκολλάς!
14
00:00:43,067 --> 00:00:45,362
Έκανες μεγάλο λάθος
που ήρθες εδώ, Γουίνστον.
15
00:00:45,446 --> 00:00:47,698
Όλοι κρυβόμαστε πλέον.
Μπορώ να σας βοηθήσω.
16
00:00:47,781 --> 00:00:49,616
Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με.
17
00:00:49,700 --> 00:00:51,452
Λες να παρατήσω την υπόθεση
18
00:00:51,535 --> 00:00:53,495
και να το κάνω μαζί σου
σαν μην έγινε αυτό;
19
00:00:53,579 --> 00:00:54,497
Είναι η δουλειά μου;
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,166
Ψάχνω τον προμηθευτή.
21
00:00:56,249 --> 00:00:58,209
Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς.
22
00:00:58,293 --> 00:00:59,127
ΣΥΓΓΝΩΜΗ!
ΜΕΪΧΙΟΥ
23
00:00:59,210 --> 00:01:00,545
Δεν έχουμε εξουσία εδώ.
24
00:01:01,129 --> 00:01:03,799
Ώρα για ανάθεση.
Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες.
25
00:01:03,883 --> 00:01:04,883
Τα Δίδυμα.
26
00:01:04,925 --> 00:01:06,010
Φέρε μου τα Δίδυμα.
27
00:01:06,802 --> 00:01:08,596
Πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλο.
28
00:01:08,679 --> 00:01:10,473
Θέλουν εμένα! Κι αυτό!
29
00:01:11,056 --> 00:01:12,057
Φράνκι!
30
00:01:17,606 --> 00:01:19,065
Χρειάζομαι όπλα.
31
00:01:19,900 --> 00:01:21,569
Πολλά όπλα.
32
00:01:28,167 --> 00:01:30,546
ΜΠΡΟΝΞ - 1955
33
00:01:45,186 --> 00:01:46,187
Δώσ' μου το κουρέλι.
34
00:01:48,732 --> 00:01:49,733
Άσε εμένα.
35
00:01:50,151 --> 00:01:51,027
Με τίποτα.
36
00:01:51,110 --> 00:01:53,112
Εσύ είπες ότι έχω καλό χέρι.
37
00:01:53,195 --> 00:01:55,156
Ποιος σε πέταξε έξω με δύο στράικ;
38
00:01:55,239 --> 00:01:57,867
Αν συνεχίσεις να το λες αυτό,
δεν θα κάνεις τίποτα!
39
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
Δεν είναι αυτό το θέμα.
40
00:01:59,745 --> 00:02:00,954
Επειδή είμαι μικρότερος;
41
00:02:03,290 --> 00:02:04,290
Αναθεματισμένε!
42
00:02:06,501 --> 00:02:07,879
Τι με πήρες μαζί, τότε;
43
00:02:07,962 --> 00:02:10,006
-Για να κουβαλάω το κουρέλι;
-Εντάξει.
44
00:02:10,673 --> 00:02:11,673
Καλά.
45
00:02:12,050 --> 00:02:14,177
Κοίτα να ρίξεις σαν τον Γουάιτι Φορντ,
46
00:02:14,260 --> 00:02:16,722
αλλιώς ο Κόρμακ θα μας γδάρει, ακούς;
47
00:02:20,059 --> 00:02:21,310
Το χέρι σου, Γουίνστον.
48
00:02:25,356 --> 00:02:26,274
Άντε.
49
00:02:26,358 --> 00:02:27,358
Πάμε.
50
00:02:32,405 --> 00:02:34,324
ΓΟΥΟΛΤΕΡΣ
ΕΚΛΕΚΤΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ
51
00:02:44,419 --> 00:02:45,629
Είναι άνθρωποι μέσα!
52
00:02:46,838 --> 00:02:47,838
Τρέξε.
53
00:02:49,257 --> 00:02:51,510
Φράνκι, είναι άνθρωποι μέσα!
54
00:03:01,062 --> 00:03:02,313
Γουίνστον, τρέξε!
55
00:03:14,160 --> 00:03:15,160
Γεια.
56
00:03:15,787 --> 00:03:18,164
-Ο αδελφός;
-Ναι, αυτός είναι.
57
00:03:18,707 --> 00:03:19,707
Τα πράγματά του.
58
00:03:21,460 --> 00:03:22,460
Ευχαριστώ, Έζρα.
59
00:03:31,847 --> 00:03:33,140
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
60
00:05:58,843 --> 00:06:01,554
ΣΑΪΓΚΟΝ - 1973
61
00:06:03,764 --> 00:06:07,019
Συγγνώμη που δεν μπόρεσα
να σου χαρίσω έναν γιο.
62
00:06:08,228 --> 00:06:10,898
Αυτό δεν ήταν ποτέ το πεπρωμένο σου,
63
00:06:10,981 --> 00:06:12,858
γλυκιά μου Γεν.
64
00:06:14,860 --> 00:06:19,157
Απ' ό,τι φαίνεται,
το σπουδαιότερο εργαλείο θανάτου που έχω
65
00:06:20,116 --> 00:06:22,243
είναι ικανό μόνο να αφαιρεί ζωές.
66
00:06:23,202 --> 00:06:25,581
Γι' αυτό πρέπει να τιμωρηθώ;
67
00:06:25,748 --> 00:06:27,583
Να τιμωρηθείς;
68
00:06:28,208 --> 00:06:30,127
Όχι, Γεν.
69
00:06:30,210 --> 00:06:31,378
Σε τιμά αυτό.
70
00:06:33,923 --> 00:06:36,635
Όλοι πρέπει να θυσιαστούμε τώρα.
71
00:06:37,928 --> 00:06:42,349
Έχεις εκπληρώσει το καθήκον σου
και με το παραπάνω για τον σκοπό μας.
72
00:06:42,432 --> 00:06:48,439
Τώρα, επιτέλους, σου ζητείται
να πληρώσεις το ύψιστο τίμημα.
73
00:06:52,318 --> 00:06:54,237
Και μετά,
74
00:06:54,738 --> 00:06:57,074
η αγάπη σου θα είναι αιώνια.
75
00:08:51,116 --> 00:08:52,327
Βάλ' το εκεί.
76
00:08:57,373 --> 00:08:59,584
Τι σκατά κάνετε στο ντότζο μου;
77
00:09:05,382 --> 00:09:07,593
Δεν είναι δικό μου αυτό! Λάθος διεύθυνση.
78
00:09:09,136 --> 00:09:11,098
Δεν είναι δικό μου αυτό.
79
00:09:12,432 --> 00:09:14,351
Για ποιον δουλεύεις;
80
00:09:14,434 --> 00:09:15,519
Όχι για σένα, σκρόφα.
81
00:09:24,028 --> 00:09:25,028
Η Μπέρτον;
82
00:09:26,405 --> 00:09:27,405
Γαμώτο!
83
00:09:27,782 --> 00:09:29,201
Είσαι ταχύτερη απ' ό,τι λένε.
84
00:09:29,868 --> 00:09:30,953
Νεοφερμένος είσαι;
85
00:09:31,411 --> 00:09:32,663
Το ξέρει ο Τσεν;
86
00:09:32,746 --> 00:09:33,746
Ο Τσεν έφυγε.
87
00:09:34,164 --> 00:09:36,166
Νέοι κανόνες. Οι δικοί μου κανόνες.
88
00:09:36,834 --> 00:09:39,671
Σ' αυτήν τη γειτονιά,
όλοι θα 'χουν πωλητή τσιγάρων.
89
00:09:39,754 --> 00:09:41,881
Ο πατέρας τα 'χε συμφωνήσει με τον Τσεν.
90
00:09:41,965 --> 00:09:44,843
Δεν ανακατευόταν
ο ένας στις δουλειές του άλλου.
91
00:09:45,593 --> 00:09:48,180
-Είναι λίγο πιο περίπλοκο.
-Τότε,
92
00:09:48,764 --> 00:09:49,932
άκου τον δικό μου κανόνα.
93
00:09:50,516 --> 00:09:54,145
Αν πειράξεις το μαγαζί μου,
πειράζεις την οικογένειά μου.
94
00:09:55,688 --> 00:09:57,023
Είμαι επιχειρηματίας.
95
00:09:57,649 --> 00:09:58,942
Είσαι επιχειρηματίας.
96
00:09:59,693 --> 00:10:01,486
Ασχολήσου με την επιχείρησή σου,
97
00:10:02,070 --> 00:10:03,613
όχι με το να μαζεύεις γυαλιά.
98
00:10:09,745 --> 00:10:10,745
Γουέικο!
99
00:10:20,757 --> 00:10:22,593
Γεια. Εγώ είμαι.
100
00:10:26,598 --> 00:10:28,933
-Τι;
-Δεν απαντάς στο τηλέφωνο.
101
00:10:33,439 --> 00:10:35,441
Τι διάολο κάνεις;
102
00:10:37,109 --> 00:10:38,194
Είναι Τρίτη.
103
00:10:39,612 --> 00:10:40,988
Γαμημένη Τρίτη...
104
00:10:41,447 --> 00:10:43,533
Ακριβώς αυτό εννοώ.
105
00:10:43,617 --> 00:10:46,536
Θα σκας μύτη,
θ' αφήνεις έναν φάκελο, κι όλα καλά;
106
00:10:46,620 --> 00:10:49,331
Προσπαθώ να σε βοηθήσω στην έρευνά σου.
107
00:10:49,414 --> 00:10:50,749
Περίμενα να το εκτιμήσεις.
108
00:10:50,832 --> 00:10:53,377
Ο δικός σου εξαφανίστηκε,
οπότε άσε το κυνήγι.
109
00:10:53,461 --> 00:10:55,838
Δεν θέλω τη βοήθειά σου,
και δεν εξαφανίστηκε.
110
00:10:55,922 --> 00:10:57,089
-Όχι;
-Όχι.
111
00:10:57,173 --> 00:10:58,549
Πώς το ξέρεις; Τον είδες;
112
00:11:00,134 --> 00:11:01,887
-Όχι.
-Τότε, πώς το ξέρεις;
113
00:11:02,512 --> 00:11:03,513
Έχω ένα προαίσθημα.
114
00:11:05,349 --> 00:11:08,310
-Ντετέκτιβ με προαίσθημα. Πρωτότυπο.
-Άντε πηδήξου, μωρέ!
115
00:11:08,393 --> 00:11:10,939
Πες μου γιατί έχεις
τέτοιο κόλλημα με τον τύπο.
116
00:11:11,022 --> 00:11:13,775
Τα 'χαμε συμφωνήσει.
Δεν ρωτάω για την οικογένειά σου...
117
00:11:13,858 --> 00:11:15,860
-Αυτό είναι διαφορετικό.
-Δεν είναι!
118
00:11:15,944 --> 00:11:17,820
Μη χώνεσαι στις υποθέσεις μου.
119
00:11:22,534 --> 00:11:25,704
-Δεν ήρθα για να τσακωθούμε...
-Όχι. Ξέρω ακριβώς γιατί ήρθες.
120
00:11:25,788 --> 00:11:28,123
-Αλήθεια; Είναι η τέλεια σχέση.
-Ναι.
121
00:11:28,207 --> 00:11:29,208
Εντάξει.
122
00:11:29,417 --> 00:11:31,169
-Αφήνουμε τα άλλα εκτός. Έγινε.
-Ναι.
123
00:11:31,253 --> 00:11:33,838
-Έλα δω.
-Όχι.
124
00:11:34,547 --> 00:11:35,548
Συγγνώμη.
125
00:11:50,691 --> 00:11:51,691
Παρακαλώ;
126
00:11:52,150 --> 00:11:53,193
Η ίδια.
127
00:12:01,035 --> 00:12:02,662
Ο Φράνσις Σκοτ;
128
00:12:05,582 --> 00:12:07,084
Σίγουρα είναι αυτός;
129
00:12:14,300 --> 00:12:15,635
Όχι.
130
00:12:16,136 --> 00:12:18,680
Δώσε μου λίγο χρόνο. Έρχομαι, εντάξει;
131
00:12:19,055 --> 00:12:20,223
Ευχαριστώ.
132
00:12:28,482 --> 00:12:31,694
Κοίτα, ίσως αυτό
δεν απαλύνει τον πόνο, αλλά...
133
00:12:32,695 --> 00:12:35,365
στην πιάτσα λένε
ότι ο Φράνκι γέλασε τελευταίος.
134
00:12:37,409 --> 00:12:38,493
Το κασελάκι ήταν άδειο.
135
00:12:40,287 --> 00:12:42,707
Τι εννοείς "άδειο";
136
00:12:44,625 --> 00:12:48,087
Εννοώ πως για ό,τι κι αν τον σκότωσαν,
δεν το πήραν ποτέ.
137
00:12:53,177 --> 00:12:55,346
Όλα γίνονται πάντα
με τους όρους του Φράνκι.
138
00:13:03,772 --> 00:13:08,318
Νιώθω πως κάποιος πρέπει να πει κάτι.
139
00:13:09,527 --> 00:13:12,198
-Μπορώ να πω εγώ λίγα...
-Θα σκοτώσω τον Κόρμακ.
140
00:13:12,948 --> 00:13:14,075
Και σας χρειάζομαι.
141
00:13:14,492 --> 00:13:18,245
Εγώ έλεγα για καμιά προσευχή.
142
00:13:18,329 --> 00:13:20,707
Ο Κόρμακ είναι
σ' άλλο επίπεδο πια, Γουίνστον.
143
00:13:20,874 --> 00:13:22,834
Τόλμα να φτύσεις στο κατώφλι του
144
00:13:22,918 --> 00:13:25,462
και θα σε κυνηγήσει κάθε τέρας
απ' το ξενοδοχείο.
145
00:13:25,545 --> 00:13:27,547
Ακριβώς αυτό εννοώ.
146
00:13:27,756 --> 00:13:29,092
Η πρέσα αγνοείται ακόμη.
147
00:13:29,175 --> 00:13:31,219
Θα κυνηγήσουν όποιον ήξερε τον Φράνκι.
148
00:13:31,302 --> 00:13:32,804
Εμείς δεν είχαμε καμία σχέση.
149
00:13:32,887 --> 00:13:34,847
Είναι απελπισμένος. Να χτυπήσουμε πρώτοι.
150
00:13:34,931 --> 00:13:37,935
Ας του δώσουμε ό,τι θέλει.
Ας σταματήσει στον Φράνκι η έχθρα.
151
00:13:38,018 --> 00:13:39,061
Δεν το έχω!
152
00:13:39,144 --> 00:13:41,271
Και δεν έχω ιδέα
πού θα το έκρυβε ο Φράνκι.
153
00:13:41,355 --> 00:13:44,191
Και θα μας σκοτώσουν όλους
μέχρι να το χωνέψουν.
154
00:13:44,274 --> 00:13:48,279
Δεν είναι τόσο απλό να τον βγάλουμε
απ' τη μέση. Έχουμε και το Continental.
155
00:13:49,072 --> 00:13:50,240
Μια κατάληψη;
156
00:13:51,032 --> 00:13:52,283
Όλου του ξενοδοχείου;
157
00:13:52,617 --> 00:13:53,827
Ακούστε.
158
00:13:54,202 --> 00:13:55,830
Σκοτώνοντας τον Κόρμακ,
159
00:13:56,664 --> 00:13:58,249
δεν του παίρνουμε μόνο τη ζωή.
160
00:13:58,332 --> 00:14:02,628
Του παίρνουμε το ρημάδι το σπίτι του
κι όλα όσα το συνοδεύουν.
161
00:14:04,463 --> 00:14:06,800
Μαζί και τη θέση του στο εμπόριο όπλων.
162
00:14:06,883 --> 00:14:09,553
Ακριβώς. Όλα θα περνούν από σας.
163
00:14:09,636 --> 00:14:12,097
Δεν θα είστε πια
μεσάζοντες εκτός συστήματος.
164
00:14:12,180 --> 00:14:13,223
Θα είστε το σύστημα.
165
00:14:14,183 --> 00:14:17,645
Πώς να πιστέψουμε ότι ένας τύπος
με γραβάτα θα καταφέρει κάτι τέτοιο;
166
00:14:17,728 --> 00:14:19,564
Απλό. Γιατί ξέρω τον Κόρμακ.
167
00:14:20,356 --> 00:14:21,524
Ξέρω πώς λειτουργεί,
168
00:14:21,607 --> 00:14:24,194
πώς σκέφτεται,
πώς χειραγωγεί τους ανθρώπους.
169
00:14:24,278 --> 00:14:26,864
Αυτό έκανε σ' εμένα και τον Φράνκι
όταν ήμασταν μικροί.
170
00:14:28,115 --> 00:14:29,616
Κάναμε τα θελήματά του.
171
00:14:29,992 --> 00:14:31,326
Τον είχαμε για θεό.
172
00:14:31,410 --> 00:14:32,620
Δεν αρκεί αυτό.
173
00:14:32,704 --> 00:14:34,956
Έχω και πολλά λεφτά.
174
00:14:35,748 --> 00:14:38,460
Που λύνουν προβλήματα,
αρκετά για να φτιάξω στρατιά.
175
00:14:39,627 --> 00:14:41,922
Σκόπευα να αρχίσω μια νέα ζωή μ' αυτά.
176
00:14:43,716 --> 00:14:44,884
Πού είναι ο Φράνκι;
177
00:14:46,343 --> 00:14:47,511
Τι είπε;
178
00:14:48,220 --> 00:14:50,181
Ρωτάει πού είναι ο Φράνκι.
179
00:14:51,183 --> 00:14:52,183
Ο Φράνκι.
180
00:15:22,050 --> 00:15:23,176
Στάσου...
181
00:15:23,384 --> 00:15:24,384
Γεν, σταμάτα.
182
00:15:25,178 --> 00:15:26,971
Λέμι, μίλα... Έλεος!
183
00:15:28,766 --> 00:15:29,766
Κοίτα...
184
00:15:30,851 --> 00:15:31,894
Εντάξει! Περίμενε.
185
00:15:31,977 --> 00:15:33,020
Μισό λεπτό.
186
00:15:33,103 --> 00:15:34,480
Να σου εξηγήσω, εντάξει;
187
00:15:34,563 --> 00:15:35,856
Δεν είχαμε χρόνο.
188
00:15:35,940 --> 00:15:37,817
Έπρεπε να βιαστώ, εντάξει;
189
00:15:38,568 --> 00:15:39,402
Γεν.
190
00:15:39,486 --> 00:15:41,446
-Γεν, σταμάτα!
-Γεν, σταμάτα!
191
00:15:41,530 --> 00:15:42,531
Κάντε πίσω!
192
00:15:44,574 --> 00:15:45,784
Δεν είχες το δικαίωμα!
193
00:15:46,786 --> 00:15:47,787
Το ξέρω.
194
00:15:48,538 --> 00:15:49,622
Συγγνώμη.
195
00:15:52,208 --> 00:15:53,876
Στάσου. Πίσω.
196
00:16:10,770 --> 00:16:11,938
Γεν, συγγνώμη!
197
00:16:12,397 --> 00:16:13,398
Γεν, περίμενε!
198
00:16:14,108 --> 00:16:15,108
Τι στον...
199
00:16:15,693 --> 00:16:16,694
Συγγνώμη!
200
00:16:19,905 --> 00:16:22,032
Για να καταλάβουμε το Continental,
201
00:16:22,784 --> 00:16:23,952
θα τη χρειαστούμε.
202
00:16:37,925 --> 00:16:39,260
Φράνσις Πάτρικ Σκοτ.
203
00:16:39,677 --> 00:16:40,677
Ναι.
204
00:16:40,803 --> 00:16:42,639
Εντάξει, αλλά πού διάολο είναι τώρα;
205
00:16:42,723 --> 00:16:44,308
Έζρα, έλα δω!
206
00:16:48,186 --> 00:16:49,229
Ναι;
207
00:16:49,313 --> 00:16:51,774
Πού διάολο είναι το συρτάρι 101,
ο Φράνσις Σκοτ;
208
00:16:51,858 --> 00:16:53,735
Δεν ξέρω. Δεν έβαλα εγώ ταμπελάκι.
209
00:16:54,110 --> 00:16:55,612
Δεν είναι τα γράμματά σου αυτά;
210
00:16:56,654 --> 00:16:57,654
Όχι.
211
00:17:01,201 --> 00:17:04,913
Συγγνώμη για το μπέρδεμα.
Είναι εφιάλτης εδώ μέσα.
212
00:17:04,997 --> 00:17:07,958
Γεμίζουμε πτώματα κάθε χειμώνα.
Έχουμε πελαγώσει.
213
00:17:08,500 --> 00:17:10,920
Όταν βρεθεί, θα σας τηλεφωνήσω.
214
00:17:11,463 --> 00:17:12,463
Να το κάνετε.
215
00:17:13,006 --> 00:17:14,006
Ευχαριστώ.
216
00:17:22,975 --> 00:17:24,185
Γεια σου, Έζρα.
217
00:17:24,810 --> 00:17:27,773
Δεν έβαλες εσύ ταμπελάκι
στον Φράνσις Σκοτ;
218
00:17:28,857 --> 00:17:29,857
Όχι.
219
00:17:31,860 --> 00:17:33,028
Ενδιαφέρον.
220
00:17:35,989 --> 00:17:37,492
Βοηθός ιατροδικαστή, ε;
221
00:17:38,785 --> 00:17:43,623
Σαν να λέμε, κάτι παραπάνω
απ' το να θανατώνεις κουτάβια στον μπόγια;
222
00:17:44,999 --> 00:17:49,296
Ούτε μπορώ να φανταστώ
όσα ανατριχιαστικά γίνονται εδώ μέσα.
223
00:17:49,380 --> 00:17:53,258
Μάλλον δεν θα θέλεις
να ρίξω μια ματιά τριγύρω, έτσι;
224
00:17:53,342 --> 00:17:54,844
Δεν με τρομάζεις, κυρία μου.
225
00:18:00,767 --> 00:18:01,685
Μήπως τώρα;
226
00:18:01,768 --> 00:18:02,852
Χριστέ μου!
227
00:18:03,228 --> 00:18:04,063
Άκου τι θα γίνει.
228
00:18:04,146 --> 00:18:07,566
Θα σ' αφήσω να συνεχίσεις να κάνεις
ό,τι κάνεις εδώ κάτω,
229
00:18:07,650 --> 00:18:10,236
αν μου πεις ποιος πήρε
τη σορό του Φράνσις Σκοτ.
230
00:18:10,319 --> 00:18:11,570
Δεν ξέρω όνομα.
231
00:18:11,654 --> 00:18:15,200
Παραλαμβάνει λαθραία από δω
μια στο τόσο απ' το εξωτερικό.
232
00:18:15,283 --> 00:18:16,743
Δεν κάνω ερωτήσεις.
233
00:18:17,744 --> 00:18:19,287
Αυτό δεν ήταν απ' το εξωτερικό.
234
00:18:19,371 --> 00:18:21,998
Άκου! Ήρθαν μ' ένα μάτσο μετρητά.
235
00:18:22,082 --> 00:18:23,459
Ήθελαν να τον αποτεφρώσουν.
236
00:18:23,543 --> 00:18:24,836
Ωραίο ρολόι.
237
00:18:26,462 --> 00:18:28,631
-Πληθυντικός;
-Ναι.
238
00:18:28,756 --> 00:18:30,967
Ήταν δύο. Τον έναν δεν τον είχα ξαναδεί.
239
00:18:31,050 --> 00:18:32,636
Ο αδελφός του νεκρού, νομίζω.
240
00:18:32,720 --> 00:18:33,929
Κυριλές, όχι ντόπιος.
241
00:18:36,807 --> 00:18:38,016
Πώς λένε τον αδελφό του;
242
00:18:38,100 --> 00:18:39,560
Δεν ξέρω!
243
00:18:39,643 --> 00:18:40,770
Τι ξέρεις;
244
00:18:41,354 --> 00:18:43,898
Οδηγούσαν ένα πράσινο βανάκι VW.
245
00:18:43,982 --> 00:18:46,234
Νομίζω ότι μένουν στην Τσάιναταουν.
246
00:18:49,738 --> 00:18:52,616
Αν σκεφτείς κάτι άλλο,
ξέρεις πού θα με βρεις.
247
00:19:02,252 --> 00:19:04,045
Πραγματικά έξοχο ταλέντο.
248
00:19:04,129 --> 00:19:06,548
Σας ανήκουν τα εύσημα, κύριε,
που τον ανακαλύψατε.
249
00:19:07,549 --> 00:19:10,803
Εν μέσω κρίσης,
είμαστε όλοι αδηφάγοι με τον τρόπο μας.
250
00:19:11,554 --> 00:19:13,598
Εσύ χορταίνεις με τσελίστες, ενώ εγώ
251
00:19:13,681 --> 00:19:17,310
προτιμώ πιο παραδοσιακή τροφή.
252
00:19:30,742 --> 00:19:33,953
-Αν το ήξερα, θα έστρωνα κόκκινο χαλί.
-Δεν με περίμενες;
253
00:19:34,037 --> 00:19:35,663
Μετά τα χθεσινοβραδινά;
254
00:19:36,540 --> 00:19:37,625
Και τρως.
255
00:19:38,375 --> 00:19:41,921
Πολύ εορταστικό, αν αναλογιστείς
τις πρόσφατες αποτυχίες σου.
256
00:19:43,047 --> 00:19:45,132
-Φαγητό της παρηγοριάς.
-Της παρηγοριάς;
257
00:19:45,884 --> 00:19:48,720
Λες στις σπουδαίες ιστορίες επιβίωσης,
258
00:19:48,804 --> 00:19:51,139
θρύλοι που πάλεψαν
να αντισταθμίσουν την ήττα
259
00:19:51,223 --> 00:19:52,808
να το έκαναν με την παρηγοριά;
260
00:19:52,891 --> 00:19:54,059
Θέλω να πω...
261
00:19:54,142 --> 00:19:58,272
Ή μήπως ήταν η απειλή του λιμού,
ο αναπόφευκτος βιασμός και λεηλασία,
262
00:19:58,356 --> 00:19:59,899
η απαλοιφή της γενιάς τους,
263
00:19:59,982 --> 00:20:03,110
που τους έδωσαν κίνητρο
να αναγεννηθούν απ' τις στάχτες τους;
264
00:20:25,219 --> 00:20:26,637
Είναι κατανοητό, ξέρεις.
265
00:20:26,720 --> 00:20:28,639
Όσοι έχετε γεννηθεί μες στα πλούτη
266
00:20:28,722 --> 00:20:31,476
συχνά αναζητάτε παρηγοριά
μπροστά στις αντιξοότητες.
267
00:20:32,227 --> 00:20:35,522
Ίσως είναι ώρα
να νιώσεις κι εσύ άβολα. Ναι;
268
00:20:35,939 --> 00:20:38,441
Η δυσφορία είναι ο μέγας εξισορροπιστής.
269
00:20:39,359 --> 00:20:41,529
Γιατί χάρη στο χάος που προκαλέσατε χθες,
270
00:20:41,612 --> 00:20:44,615
η Υψηλή Τράπεζα αντιλήφθηκε
την ύπαρξη της πρέσας νομισμάτων.
271
00:20:44,699 --> 00:20:47,702
-Θα τη βρω. Έχω κόσμο...
-Έχεις γίνει η σκιά του εαυτού σου.
272
00:20:47,785 --> 00:20:49,872
Σε κλέβουν οι ίδιοι οι άντρες σου.
273
00:20:51,248 --> 00:20:53,917
-Θέλω τα μέσα της Υψηλής Τράπεζας.
-Έχεις τρεις μέρες.
274
00:20:54,001 --> 00:20:56,211
Τρεις μέρες για να εντοπίσεις την πρέσα
275
00:20:56,295 --> 00:20:58,422
και να μας φέρεις τους υπεύθυνους.
276
00:20:58,505 --> 00:21:01,551
Αν αποτύχεις,
η Υψηλή Τράπεζα θα κηρύξει μεσοβασιλεία,
277
00:21:01,634 --> 00:21:04,178
αναστέλλοντας τη θέση σου
μέχρι να ορίσουμε διάδοχο.
278
00:21:04,470 --> 00:21:07,056
Το χρυσό κλουβί σου
θα καταρρεύσει επάνω σου.
279
00:21:10,060 --> 00:21:11,145
Απόλαυσε το γεύμα σου.
280
00:21:19,279 --> 00:21:20,279
Γαμώτο.
281
00:21:27,163 --> 00:21:28,164
Και τώρα, κύριε;
282
00:21:28,748 --> 00:21:29,748
Τώρα;
283
00:21:30,249 --> 00:21:32,001
Ακόμη να ξεπεράσω τη φάτσα της.
284
00:21:36,256 --> 00:21:38,800
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
285
00:21:43,347 --> 00:21:44,347
Στράικ.
286
00:21:44,556 --> 00:21:47,560
Ας το σκεφτούμε. Τι πλεονέκτημα έχουμε;
287
00:21:48,436 --> 00:21:51,230
Καταρχάς, οι φονιάδες στο ξενοδοχείο
288
00:21:51,940 --> 00:21:54,693
είναι άντρες και γυναίκες
τρωτοί όπως κι εμείς.
289
00:21:54,777 --> 00:21:57,112
Επίσης, δεν θα μας περιμένουν, σωστά;
290
00:21:57,196 --> 00:21:59,281
Γιατί ποτέ δεν έχει γίνει έφοδος εκεί.
291
00:21:59,365 --> 00:22:01,033
Ναι, επειδή είναι παλαβομάρα.
292
00:22:01,116 --> 00:22:03,912
Θα χρειαστούμε κι άλλα δάχτυλα
για τόσες σκανδάλες.
293
00:22:03,995 --> 00:22:05,789
Έχεις άλλους φίλους απ' τον στρατό;
294
00:22:05,872 --> 00:22:07,374
Δεν θα τους έμπλεκα σ' αυτό.
295
00:22:07,457 --> 00:22:09,960
Οι περισσότεροι
προσπαθούν απλώς να επανέλθουν.
296
00:22:10,043 --> 00:22:13,130
Όσοι θέλουν να λερώσουν τα χέρια τους
είναι με τον Κόρμακ.
297
00:22:13,214 --> 00:22:16,425
Πολύ ζόρικα θα βρούμε κάποιον
που δεν τον πληρώνει ήδη.
298
00:22:16,509 --> 00:22:18,177
Κάποιος θα υπάρχει.
299
00:22:18,719 --> 00:22:20,096
Υπάρχει ο Τζιν.
300
00:22:20,554 --> 00:22:21,555
Ο Τζένκινς;
301
00:22:21,932 --> 00:22:23,809
-Ο φίλος του μπαμπά;
-Ναι.
302
00:22:23,892 --> 00:22:26,269
Κάποτε είχε και γωνιακό δωμάτιο
στο Continental.
303
00:22:26,353 --> 00:22:27,270
Εντάξει.
304
00:22:27,354 --> 00:22:28,355
Είναι μια καλή αρχή.
305
00:22:31,067 --> 00:22:33,277
Λου, εσύ τι γνώμη έχεις για όλα αυτά;
306
00:22:33,528 --> 00:22:36,114
Θα βοηθήσω. Σίγουρα θα το χρειαστείτε.
307
00:22:36,322 --> 00:22:39,742
Αλλά δεν πυροβολώ
και δεν ορμάω στο κάστρο.
308
00:22:41,328 --> 00:22:42,328
Τι;
309
00:22:44,456 --> 00:22:45,624
Έχουμε και τη Μέιζι.
310
00:22:45,708 --> 00:22:47,418
Δεν χωνεύει τον Κόρμακ.
311
00:22:48,127 --> 00:22:51,297
Ναι, αγόρασε από μας πέρυσι.
Ή τουλάχιστον έτσι νομίζω.
312
00:22:51,381 --> 00:22:52,716
Δεν την έχω δει ο ίδιος.
313
00:22:52,799 --> 00:22:54,592
Κάνει δουλειές με έδρα το Μπάουερι.
314
00:22:54,676 --> 00:22:57,387
Κανείς δεν ξέρει τι,
και ποιους έχει στη δούλεψή της.
315
00:22:57,470 --> 00:23:00,057
Μιλάνε γι' αυτή
λες κι είναι ο στρατός των αοράτων,
316
00:23:00,141 --> 00:23:02,560
λες κι είναι η βαρόνη των εγκληματιών.
317
00:23:04,520 --> 00:23:07,231
Βασικά, αυτό το παρατσούκλι
της το έβγαλα εγώ.
318
00:23:07,314 --> 00:23:08,775
Είναι ανταγωνίστρια του Κόρμακ.
319
00:23:08,859 --> 00:23:10,485
Γιατί δεν την έχει ξεκάνει;
320
00:23:10,569 --> 00:23:14,156
Δεν είναι εύκολο
να ξεκάνεις κάτι που δεν ξέρεις τι είναι.
321
00:23:14,239 --> 00:23:16,743
Η ομάδα της Μέιζι δεν συμμαχεί με ξένους.
322
00:23:16,826 --> 00:23:18,870
Οποιοσδήποτε εκτός Μπάουερι το ξεχνάει.
323
00:23:18,953 --> 00:23:21,456
Θα το ρισκάρω. Πού στο Μπάουερι;
324
00:23:21,539 --> 00:23:23,499
Θα σου πούμε πού κάναμε την παράδοση,
325
00:23:23,583 --> 00:23:25,334
αλλά μην έχεις πολλές ελπίδες.
326
00:23:25,752 --> 00:23:28,047
Αυτά τα άτομα δεν παίζουν τίμια.
327
00:25:00,816 --> 00:25:02,651
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ
328
00:25:02,734 --> 00:25:04,444
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 12
329
00:25:06,196 --> 00:25:09,784
ΦΡΑΝΚ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
330
00:25:12,871 --> 00:25:14,539
Μπαμπά, γιατί ξαφρίζουμε τον Τσάρλι;
331
00:25:14,622 --> 00:25:16,959
Λίο, γιατί παραλίγο να με σκοτώσει χθες.
332
00:25:17,042 --> 00:25:19,086
Άσε που μου χρωστάει τα κέρατά του.
333
00:25:19,170 --> 00:25:22,548
Να θυμάσαι, όσο πιο βαριά,
τόσο καλύτερα. Όσο πιο λαμπερά, τόσο...
334
00:25:23,215 --> 00:25:25,050
Μπες μέσα αμέσως! Γρήγορα!
335
00:26:00,673 --> 00:26:02,885
Κάποιος φούρνος γκρεμίστηκε.
336
00:26:03,677 --> 00:26:05,596
Βρε καλώς τον Μάιλς!
337
00:26:06,472 --> 00:26:07,806
Σαν στο σπίτι σου.
338
00:26:07,890 --> 00:26:09,767
Είχα πάει για πικνίκ.
339
00:26:09,850 --> 00:26:11,143
Θες λίγο κρασάκι;
340
00:26:11,227 --> 00:26:13,396
Έφερα τη διόπτρα που ήθελε αντικατάσταση.
341
00:26:15,398 --> 00:26:16,733
Κατευθείαν δουλειά.
342
00:26:17,400 --> 00:26:18,485
Τι διασκεδαστικό.
343
00:26:25,701 --> 00:26:26,701
Τι;
344
00:26:27,328 --> 00:26:29,830
Δεν έχει κάποιο πρόβλημα.
345
00:26:30,916 --> 00:26:31,959
Πλήρως λειτουργική.
346
00:26:33,710 --> 00:26:36,505
Όχι. Σίγουρα κάτι έχει η διόπτρα.
347
00:26:36,588 --> 00:26:38,131
Δεν τίθεται θέμα.
348
00:26:38,215 --> 00:26:40,635
Αν και δεν καταλαβαίνω τι θέμα τίθεται.
349
00:26:45,390 --> 00:26:46,641
Τι σειριακό αριθμό έχει;
350
00:26:51,146 --> 00:26:53,899
Σοβαρά, Μάιλς; Κουίζ γνώσεων;
351
00:26:54,858 --> 00:26:56,485
Θα περιμένω τις τελικές εξετάσεις.
352
00:27:01,199 --> 00:27:03,118
Τι κάνει η Λου;
353
00:27:05,787 --> 00:27:07,039
Καλά είναι.
354
00:27:07,415 --> 00:27:08,541
Αλήθεια;
355
00:27:08,624 --> 00:27:11,585
Δεν θρηνεί ακόμη
για την απώλεια του πατέρα σας;
356
00:27:13,254 --> 00:27:14,714
Δεν θα 'λεγα ότι την ξεπέρασε.
357
00:27:14,797 --> 00:27:18,510
Ίσως να βοηθούσε η αλήθεια σ' αυτό.
Εν μέρει, τουλάχιστον.
358
00:27:18,593 --> 00:27:20,429
Δεν ήρθα να πούμε γι' αυτά, Τζιν.
359
00:27:20,512 --> 00:27:23,515
Δηλαδή, πέρασες να πείσεις
έναν συνταξιούχο να αποσυρθεί.
360
00:27:23,598 --> 00:27:24,474
Δεν αποσύρθηκες.
361
00:27:24,558 --> 00:27:26,853
-Έλεος!
-Γιατί δεν βρίσκεις μια γυναίκα;
362
00:27:26,936 --> 00:27:29,022
-Ν' απολαύσεις τη δύση της ζωής σου.
-Πώς;
363
00:27:29,605 --> 00:27:31,316
Να την ψυχαγωγώ με ιστορίες
364
00:27:31,399 --> 00:27:35,529
από τότε που μπορούσα να ρευστοποιήσω
τα μυαλά κάποιου απ' τα 320 μέτρα;
365
00:27:35,904 --> 00:27:37,781
Ποια γυναίκα θα προσέλκυαν αυτά;
366
00:27:38,782 --> 00:27:42,745
Όχι. Λέω να προτιμήσω τη μοναχική ζωή.
367
00:27:42,828 --> 00:27:43,830
Όπως θες.
368
00:27:47,417 --> 00:27:48,543
Χάρηκα που σε είδα.
369
00:27:49,419 --> 00:27:51,171
Τι έχεις εσύ;
370
00:27:51,254 --> 00:27:52,422
Τι εννοείς;
371
00:27:52,505 --> 00:27:56,052
Έλα τώρα. Σε ξέρω
από πριν μάθεις να τα κάνεις στο γιογιό.
372
00:27:56,761 --> 00:27:57,970
Κάτι τρέχει.
373
00:27:58,596 --> 00:28:00,222
Δεν μπορώ να το συζητήσω, Τζιν.
374
00:28:00,306 --> 00:28:02,184
Τι είναι; Το Continental;
375
00:28:03,810 --> 00:28:06,897
Στην πιάτσα ακούγεται
ότι έμπλεξαν κάτι τρυφερούδια.
376
00:28:08,899 --> 00:28:10,484
Θέλουμε να φτιάξουμε μια ομάδα.
377
00:28:10,567 --> 00:28:12,695
Μπορεί να 'ναι αποστολή αυτοκτονίας.
378
00:28:13,196 --> 00:28:14,364
Σίγουρα είναι τρέλα.
379
00:28:14,447 --> 00:28:15,698
Είναι όντως;
380
00:28:15,782 --> 00:28:16,908
Τρέλα;
381
00:28:17,658 --> 00:28:19,285
Κι αυτοκτονία να είναι,
382
00:28:20,244 --> 00:28:22,039
έχετε ενάρετο σκοπό.
383
00:28:23,499 --> 00:28:26,919
Αν άξιζε ποτέ κάποιος να απαλειφθεί...
384
00:28:28,712 --> 00:28:31,049
αυτός θα ήταν ο Κόρμακ Ο'Κόνορ.
385
00:28:33,551 --> 00:28:34,719
Αυτός είναι ο στόχος.
386
00:28:36,930 --> 00:28:38,098
Θα βάλω γυαλιά.
387
00:28:38,181 --> 00:28:39,600
-Τι;
-Έχω τη συνταγή.
388
00:28:39,683 --> 00:28:40,684
Εντάξει.
389
00:28:40,768 --> 00:28:41,936
Με χρειάζεστε.
390
00:28:42,269 --> 00:28:44,897
Κανείς δεν ξέρει καλύτερα
εκείνο το πανδοχείο.
391
00:28:44,980 --> 00:28:46,816
Τα εσωτερικά του και τα ρέστα.
392
00:28:47,316 --> 00:28:50,987
Και σου εγγυώμαι ότι κανείς
δεν ξέρει εκείνο το κάθαρμα όπως εγώ.
393
00:28:51,947 --> 00:28:54,074
Δηλαδή, δεν έμεινε κανείς να το πει.
394
00:28:54,699 --> 00:28:55,700
Τι λες;
395
00:28:58,246 --> 00:28:59,288
Εντάξει, είσαι μέσα.
396
00:28:59,372 --> 00:29:00,372
Τόσο απλά;
397
00:29:00,415 --> 00:29:01,833
Είσαι αφοπλιστικός.
398
00:29:03,167 --> 00:29:04,836
Χριστούλη μου!
399
00:29:05,128 --> 00:29:06,505
Με δούλευες τόση ώρα;
400
00:29:06,588 --> 00:29:07,965
Μην ξεχάσεις τα γυαλιά.
401
00:29:08,924 --> 00:29:10,467
Πανάθεμά με.
402
00:29:36,746 --> 00:29:37,956
Μπορώ να βοηθήσω, κύριε;
403
00:29:38,874 --> 00:29:40,375
Φοβάμαι ότι ντύθηκα πολύ καλά.
404
00:29:41,460 --> 00:29:42,919
Ψάχνω τη Μέιζι.
405
00:29:43,671 --> 00:29:44,589
Ορίστε;
406
00:29:44,672 --> 00:29:47,884
Τη Μέιζι. Την υπεύθυνη
αυτού εδώ του μέρους, ό,τι κι αν είναι.
407
00:29:48,593 --> 00:29:50,720
Φοβάμαι πως δεν ξέρω ποια εννοείτε.
408
00:29:50,803 --> 00:29:53,140
-Ο υπεύθυνος...
-Δεν πειράζει. Θα κάτσω μόνος.
409
00:29:53,223 --> 00:29:54,641
-Ευχαριστώ.
-Μα, κύριε.
410
00:29:55,934 --> 00:29:56,934
Κύριε;
411
00:30:30,223 --> 00:30:31,599
Με ζήτησες;
412
00:30:35,811 --> 00:30:36,646
Παρακαλώ.
413
00:30:36,729 --> 00:30:38,899
Δεν σερβίρουμε τη φάρα σου εδώ.
414
00:30:39,316 --> 00:30:40,234
Καλό αυτό.
415
00:30:40,317 --> 00:30:42,486
Γιατί δεν τρώω τη φάρα μου.
416
00:30:45,364 --> 00:30:47,366
Άσε κάτω το μαχαίρι, ομορφόπαιδο!
417
00:30:49,536 --> 00:30:50,662
Ζητώ συγγνώμη.
418
00:31:16,774 --> 00:31:18,859
Εσύ πρέπει να 'σαι η γυναίκα που ψάχνω.
419
00:31:18,943 --> 00:31:22,238
Κι εσύ πρέπει να 'σαι
το κάθαρμα που ψάχνουν όλοι.
420
00:32:12,419 --> 00:32:13,587
Δεν είναι εδώ η πρέσα.
421
00:34:02,374 --> 00:34:03,417
Ψάξε εκεί.
422
00:34:05,461 --> 00:34:06,545
Τι διάολο;
423
00:34:09,465 --> 00:34:11,092
ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ!
424
00:34:11,176 --> 00:34:13,636
Όχι. Άντε πηδήξου εσύ.
425
00:34:19,810 --> 00:34:20,810
Σκορπιστείτε.
426
00:35:32,473 --> 00:35:34,309
Συνήθως όσοι με ψάχνουν
427
00:35:34,393 --> 00:35:37,187
ζητάνε κάποιου είδους βοήθεια.
428
00:35:38,146 --> 00:35:40,107
Όταν ο αδελφός σου έκλεψε την πρέσα
429
00:35:40,190 --> 00:35:42,402
κι εσύ έσκασες στην πόλη,
430
00:35:42,485 --> 00:35:44,362
σκέφτηκα πως υπήρχε περίπτωση
431
00:35:44,445 --> 00:35:45,989
να περάσεις το κατώφλι μου.
432
00:35:46,406 --> 00:35:48,283
Συλλυπητήρια, παρεμπιπτόντως.
433
00:35:49,242 --> 00:35:51,203
Τι ξέρεις για μένα, Γουίνστον;
434
00:35:52,037 --> 00:35:53,831
Λένε ότι έχεις έναν στρατό.
435
00:35:54,331 --> 00:35:56,250
Κι αντίθετα με κάθε άλλον παίκτη εδώ,
436
00:35:56,333 --> 00:35:58,335
δεν σε ελέγχει ο Κόρμακ.
437
00:35:59,003 --> 00:36:01,131
Τώρα θέλω να μάθω μόνο την τιμή σου
438
00:36:01,214 --> 00:36:02,591
και πότε μπορείς να ξεκινήσεις.
439
00:36:02,674 --> 00:36:06,761
Πίστευα πως θα 'χες την εξυπνάδα να ξέρεις
ότι δεν συναλλάσσομαι σε δολάρια.
440
00:36:06,970 --> 00:36:11,225
Έτσι διατηρώ την ανεξαρτησία μου
από άντρες σαν τον Κόρμακ.
441
00:36:11,851 --> 00:36:15,479
Καλώς. Έχω τον τρόπο μου.
Πες μου τι θέλεις.
442
00:36:17,440 --> 00:36:18,440
Αγάπη.
443
00:36:19,234 --> 00:36:20,234
Αγάπη;
444
00:36:20,277 --> 00:36:22,237
Τα άτομα που αποκαλώ ποίμνιό μου,
445
00:36:22,321 --> 00:36:24,364
τα συναντάς στον δρόμο κάθε μέρα,
446
00:36:24,448 --> 00:36:25,699
δεν τα παρατηρείς ποτέ.
447
00:36:26,450 --> 00:36:27,451
Αόρατα,
448
00:36:28,453 --> 00:36:29,704
χωρίς καμία αυτοεκτίμηση.
449
00:36:30,955 --> 00:36:32,957
Μα αν πάρεις αυτά τα ίδια άτομα
450
00:36:33,041 --> 00:36:35,418
και τους ξαναδώσεις την ανθρωπιά τους,
451
00:36:35,501 --> 00:36:37,296
ξέρεις τι σου δίνουν σε αντάλλαγμα;
452
00:36:37,379 --> 00:36:38,379
Τι πράγμα;
453
00:36:39,465 --> 00:36:40,674
Τα πάντα.
454
00:36:41,842 --> 00:36:44,261
Και τώρα την ιδιότητα του να είναι αόρατοι
455
00:36:45,179 --> 00:36:46,305
την αποδέχονται.
456
00:36:47,682 --> 00:36:50,352
Γιατί δεν χρειάζονται πια να τους βλέπεις.
457
00:36:51,061 --> 00:36:53,229
-Γιατί...
-Βλέπουν τους εαυτούς τους.
458
00:36:53,939 --> 00:36:54,939
Αγάπη.
459
00:36:55,733 --> 00:36:56,733
Το πιάνεις;
460
00:36:59,445 --> 00:37:01,447
Γεννήθηκα από πλούσιους γονείς.
461
00:37:01,697 --> 00:37:04,033
Δεν ήθελα τα λεφτά τους.
Ούτε τα δικά σου θέλω.
462
00:37:04,492 --> 00:37:08,872
Όταν κάποιος χρειαστεί βοήθεια,
έχω μόνο έναν όρο.
463
00:37:10,624 --> 00:37:12,292
Πρέπει να μου πει την ιστορία του.
464
00:37:20,510 --> 00:37:22,804
Είμαι αυτός
που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ.
465
00:37:22,887 --> 00:37:23,888
Όχι.
466
00:37:24,431 --> 00:37:25,431
Όχι.
467
00:37:26,350 --> 00:37:27,476
Πολύ εύκολο.
468
00:37:28,352 --> 00:37:33,525
Γιατί είσαι αυτός
που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ;
469
00:37:45,121 --> 00:37:48,582
Προφανώς δεν είχα προβλέψει μόνο εγώ
ότι θα ερχόσουν εδώ.
470
00:37:49,834 --> 00:37:51,128
Το έχω τακτοποιήσει.
471
00:37:51,920 --> 00:37:52,920
Άντε!
472
00:38:04,100 --> 00:38:05,309
Ώρα να πηγαίνεις.
473
00:38:06,185 --> 00:38:08,646
Δεν μου είπες ακόμη την τιμή σου.
474
00:38:08,730 --> 00:38:10,107
Κάτι θα υπάρχει.
475
00:38:10,816 --> 00:38:12,943
Δύσκολα εξαγοράζομαι, έτσι;
476
00:38:14,903 --> 00:38:16,488
Θα φύγεις με διαφορετικό τρόπο.
477
00:38:39,306 --> 00:38:40,348
Κατεβαίνει αμέσως.
478
00:39:35,701 --> 00:39:38,454
Ο Παντοδύναμος
έφτιαξε τον κόσμο σε έξι ημέρες
479
00:39:39,247 --> 00:39:40,748
κι αναπαύθηκε την έβδομη.
480
00:39:42,000 --> 00:39:44,169
Η Υψηλή Τράπεζα
μας έχει δώσει τρεις ημέρες,
481
00:39:44,920 --> 00:39:46,672
κι ούτε ένα λεπτό ανάπαυλας.
482
00:39:48,715 --> 00:39:50,385
Να ξέρετε ότι αν καταστραφώ,
483
00:39:51,678 --> 00:39:53,721
θα σας πάρω όλους μαζί μου.
484
00:39:53,805 --> 00:39:54,805
Καταλάβατε;
485
00:39:55,932 --> 00:39:57,934
Η αποτυχία σας με ταπεινώνει,
486
00:39:58,017 --> 00:40:01,313
και δεν είναι μυστικό
το τι κάνω σε όσους με ταπεινώνουν.
487
00:40:02,064 --> 00:40:04,024
Πάρτε δρόμο τώρα, θέλω να προσευχηθώ.
488
00:40:04,525 --> 00:40:07,486
Είναι ιεροσυλία
και μόνο που βρίσκεστε εδώ μέσα.
489
00:40:07,570 --> 00:40:09,865
Απορώ πώς δεν τυλίγεστε στις φλόγες.
490
00:40:18,791 --> 00:40:19,791
Βοήθησέ με.
491
00:40:26,757 --> 00:40:27,758
Βοήθησέ με.
492
00:40:29,094 --> 00:40:30,762
Μακάρι να είχα τις απαντήσεις.
493
00:40:32,639 --> 00:40:34,141
Δεν μιλούσα σ' εσένα.
494
00:41:13,059 --> 00:41:14,060
Χριστέ μου!
495
00:41:14,770 --> 00:41:15,812
Χριστέ μου.
496
00:41:16,480 --> 00:41:17,606
Γουίνστον, συγγνώμη.
497
00:41:18,815 --> 00:41:20,609
Ένα απλό γεια την επόμενη φορά.
498
00:41:22,820 --> 00:41:24,530
Τι διάολο έγινε εδώ;
499
00:41:24,614 --> 00:41:27,533
Ό,τι κι αν πήρε ο Φράνκι,
δεν το επέστρεψε.
500
00:41:27,617 --> 00:41:29,911
Οι καριόληδες τα 'καναν λαμπόγυαλο
για να το βρουν.
501
00:41:30,828 --> 00:41:32,081
Κρύβομαι όλη μέρα.
502
00:41:36,001 --> 00:41:37,253
Λυπάμαι για τον αδελφό σου.
503
00:41:38,295 --> 00:41:39,546
Δεν είναι εύκολη ζωή.
504
00:41:41,883 --> 00:41:44,010
-Είχες νέα απ' τον Τσάρλι;
-Όχι, διάολε.
505
00:41:44,094 --> 00:41:46,554
Την έκανε μόλις είδε τα σκούρα, κλασικά.
506
00:41:46,638 --> 00:41:48,723
Ακόμη μου χρωστάει για το ελικόπτερο.
507
00:41:48,807 --> 00:41:49,724
Φυσικά.
508
00:41:49,808 --> 00:41:52,645
Του βούτηξα τη Mustang του
και κάτι άλλα πράγματα αξίας.
509
00:41:53,271 --> 00:41:54,272
Έχω παιδί να ταΐσω.
510
00:41:56,315 --> 00:41:57,315
Είσαι καλά;
511
00:41:57,984 --> 00:41:59,903
-Όλα καλά, αγόρι;
-Καλά είμαι.
512
00:42:00,279 --> 00:42:01,989
Πίστευα πως θα 'χες φύγει πια.
513
00:42:02,823 --> 00:42:04,157
Τι τον θες τον Τσάρλι;
514
00:42:05,367 --> 00:42:06,618
Φτιάχνω μια ομάδα,
515
00:42:06,702 --> 00:42:09,289
κι όλο μου έλεγε
ότι έχει έναν άνθρωπο για όλα.
516
00:42:09,372 --> 00:42:11,249
Ναι. Εγώ είμαι αυτός!
517
00:42:12,667 --> 00:42:13,835
Χριστέ μου.
518
00:42:13,918 --> 00:42:15,253
Για να καταλάβω.
519
00:42:15,878 --> 00:42:18,007
Ούτε που αγγίζεις όπλο,
520
00:42:18,090 --> 00:42:20,718
αλλά δεν έχεις θέμα
μα όλα τα άλλα θανάσιμα διαόλια;
521
00:42:20,801 --> 00:42:23,721
Ήταν ο κώδικας του πατέρα μου, Λέμι.
"Όχι όπλα".
522
00:42:23,887 --> 00:42:25,222
Βοήθησα να φτιάξει το μέρος.
523
00:42:26,140 --> 00:42:28,435
Δεν θα 'βγαζε νόημα να ζω διαφορετικά.
524
00:42:28,518 --> 00:42:33,064
Με τη μάχη σώμα με σώμα
και με κάθε άλλο όπλο, έχεις μια επιλογή.
525
00:42:33,148 --> 00:42:34,607
Ζωή ή θάνατος.
526
00:42:35,859 --> 00:42:38,487
Μ' ένα όπλο, δεν υπάρχει επιλογή.
527
00:42:39,989 --> 00:42:40,989
Μόνο ο θάνατος.
528
00:42:45,537 --> 00:42:46,913
Θέλεις να... Εντάξει.
529
00:42:48,540 --> 00:42:49,541
Κι αλλάζουμε.
530
00:42:53,670 --> 00:42:55,214
Γιατί το κάνεις αυτό, Λέμι;
531
00:42:55,298 --> 00:42:57,508
-Επειδή σε φοβάμαι σαν τον διάολο.
-Όχι.
532
00:42:58,259 --> 00:42:59,635
Την αποστολή αυτοκτονίας.
533
00:43:00,428 --> 00:43:01,763
Δεν αγαπούσες τον Φράνκι.
534
00:43:04,600 --> 00:43:06,018
Όχι, αλλά αγαπώ τον Μάιλς.
535
00:43:08,354 --> 00:43:09,354
Το ξέρω.
536
00:43:09,855 --> 00:43:12,358
Δες όλα όσα μου πρόσφερε.
537
00:43:12,901 --> 00:43:15,487
Εκεί δουλεύω, εκεί τρώω.
538
00:43:17,155 --> 00:43:18,239
Κοιμάμαι εκεί πέρα.
539
00:43:19,491 --> 00:43:21,034
Αυτό είναι το χαράκωμά μου πια.
540
00:43:22,203 --> 00:43:23,245
Μετά τον πόλεμο,
541
00:43:23,871 --> 00:43:25,247
αν δεν ήταν ο Μάιλς,
542
00:43:27,249 --> 00:43:28,249
θα είχα...
543
00:43:29,293 --> 00:43:30,293
Το ξέρω.
544
00:43:31,880 --> 00:43:33,757
Βαρόνη δεν λες τίποτα.
545
00:43:33,840 --> 00:43:35,801
Δεν ξέρω ακριβώς τι ήταν αυτό που είδα,
546
00:43:35,884 --> 00:43:39,137
αλλά ξέρω ότι χρειαζόμαστε
κι εκείνη και την επιχείρησή της.
547
00:43:39,221 --> 00:43:40,598
Πόσο θα κοστίσει;
548
00:43:40,681 --> 00:43:43,059
Φαίνεται πως δεν την ενδιαφέρει το χρήμα.
549
00:43:43,518 --> 00:43:47,105
-Μόνο η αγάπη.
-Μια θανάσιμη χίπισσα. Τελείως οξύμωρο.
550
00:43:50,192 --> 00:43:51,192
Τι είναι αυτό;
551
00:43:55,030 --> 00:43:56,782
-Για δες εδώ.
-Ο Φράνκι τα έφτιαξε;
552
00:43:58,283 --> 00:43:59,702
Σ' ευχαριστούμε, Γεν.
553
00:44:03,790 --> 00:44:05,500
Να σημαίνει ότι είναι μαζί μας;
554
00:44:05,583 --> 00:44:06,835
Το ελπίζω.
555
00:44:06,918 --> 00:44:07,919
Τζιν;
556
00:44:08,671 --> 00:44:10,381
Ταιριάζει μ' ό,τι θυμάσαι;
557
00:44:10,965 --> 00:44:15,636
Έκανε καλή δουλειά ο Φράνκι,
αλλά είναι σκίτσο, όχι σχέδιο.
558
00:44:15,886 --> 00:44:17,722
Τα 'χει όλα εκείνο το κτίριο.
559
00:44:17,806 --> 00:44:20,976
Από τα αλεξίσφαιρα τζάμια του Κόρμακ
και κρυφές πόρτες μέχρι...
560
00:44:21,059 --> 00:44:23,186
Ποιος ξέρει τι άλλο έχει βάλει εκεί μέσα.
561
00:44:25,147 --> 00:44:25,981
ΠΟΡΤΑ ΟΠΛΟΣΤΑΣΙΟΥ
562
00:44:26,064 --> 00:44:27,525
-Εκεί ακριβώς.
-Το οπλοστάσιο.
563
00:44:27,608 --> 00:44:28,776
Το άγιο δισκοπότηρο.
564
00:44:28,860 --> 00:44:30,236
Άγιο δισκοπότηρο για ποιον;
565
00:44:31,487 --> 00:44:33,531
Για όποιον προλάβει.
566
00:44:33,614 --> 00:44:36,243
Γιατί ένα ξενοδοχείο εκτελεστών
να 'χει οπλοστάσιο;
567
00:44:37,870 --> 00:44:40,080
Οι κακοποιοί έχουν τον φόβο του κυνηγιού.
568
00:44:40,164 --> 00:44:42,207
Από αστυνομικούς ή από άλλον κακοποιό.
569
00:44:42,958 --> 00:44:46,212
Το οπλοστάσιο, λοιπόν,
τους βοηθά να κοιμούνται ήρεμα.
570
00:44:46,296 --> 00:44:47,922
Χρειαζόμαστε άνθρωπο μέσα.
571
00:44:49,340 --> 00:44:51,092
Τον παλιό καιρό, ίσως, αλλά...
572
00:44:51,926 --> 00:44:54,889
Τώρα είναι δυο λογιών άνθρωποι εκεί μέσα.
573
00:44:54,972 --> 00:44:58,517
Ή πολύ διαβολικοί ή πολύ πειθήνιοι
για να προδώσουν τον Κόρμακ.
574
00:44:59,101 --> 00:45:01,562
Δεν είναι λέσχη πια, αλλά αίρεση.
575
00:45:02,062 --> 00:45:04,733
Κάπου θα έχει μια αχίλλειο πτέρνα.
576
00:45:04,816 --> 00:45:06,485
Όσο το μελετάτε εσείς,
577
00:45:07,319 --> 00:45:08,945
πάω στην παραλαβή, μην αργήσω.
578
00:45:10,906 --> 00:45:13,993
Γεν; Μπορείς να με βοηθήσεις;
579
00:45:20,124 --> 00:45:22,419
Αριστερό χέρι, κόκκινο.
580
00:45:24,838 --> 00:45:27,466
-Ζόρικο. Τα πας καλά.
-Τα κατάφερε.
581
00:45:28,634 --> 00:45:30,344
Πάλι, δεξί χέρι, κόκκινο.
582
00:45:30,427 --> 00:45:31,804
Δεξί χέρι, κόκκινο.
583
00:45:32,680 --> 00:45:33,848
Βάλε το δεξί σου...
584
00:45:35,558 --> 00:45:38,770
-Ναι!
-Ποιος κάλεσε κόσμο;
585
00:45:41,065 --> 00:45:42,066
Εντάξει.
586
00:45:45,986 --> 00:45:46,986
Χριστέ μου.
587
00:45:47,863 --> 00:45:50,116
Όλο εκπλήξεις είσαι τελευταία, έτσι;
588
00:45:51,243 --> 00:45:52,702
Θέλω μια χάρη.
589
00:45:52,786 --> 00:45:54,579
Αγάπη, η Κέι Ντι είναι;
590
00:45:55,747 --> 00:45:58,626
-Δεν έρχεσαι μέσα να παίξεις;
-Ναι, πολύ ευχαρίστως.
591
00:45:58,709 --> 00:46:00,628
Δεν μπορεί τώρα, γλυκιά μου, δουλεύει.
592
00:46:00,711 --> 00:46:02,797
Κάποια άλλη φορά. Ένα λεπτάκι θα κάνω.
593
00:46:03,381 --> 00:46:04,632
Θες μια χάρη;
594
00:46:05,716 --> 00:46:08,512
-Έχει να κάνει με το τηλεφώνημα;
-Ναι.
595
00:46:11,598 --> 00:46:13,642
-Διάολε, μυρίζεις ωραία.
-Εντάξει.
596
00:46:13,725 --> 00:46:15,394
Η γυναίκα σου είναι στα 10 μέτρα.
597
00:46:15,477 --> 00:46:17,313
Ξέρω πού είναι, μη φωνάζεις.
598
00:46:17,397 --> 00:46:18,731
Θα με βοηθήσεις τελικά;
599
00:46:18,815 --> 00:46:20,108
Εξαρτάται από το τι θες.
600
00:46:22,110 --> 00:46:25,113
Πρέπει να βρω
ένα πράσινο βαν VW στην Τσάιναταουν.
601
00:46:25,196 --> 00:46:27,408
-Χωρίς ένταλμα;
-Ναι, χωρίς ένταλμα.
602
00:46:29,702 --> 00:46:32,037
Συγγνώμη, αλλά είναι κάπως ερεθιστικό
603
00:46:32,121 --> 00:46:34,415
που θες να παραβείς τους κανόνες ξαφνικά.
604
00:46:34,915 --> 00:46:35,916
Ξέρεις κάτι;
605
00:46:36,876 --> 00:46:39,629
Δεν έχω παίξει ποτέ οικογενειακά.
Φαίνεται να έχει πλάκα.
606
00:46:39,713 --> 00:46:42,382
Εντάξει, καλά. Θα σε βοηθήσω.
607
00:46:45,011 --> 00:46:46,679
Χάρηκα που σε είδα, Τζάνις.
608
00:46:46,762 --> 00:46:48,264
Ίσως την επόμενη φορά, έτσι;
609
00:46:48,347 --> 00:46:49,473
Εντάξει, κι εγώ.
610
00:46:50,641 --> 00:46:51,641
Θεούλη μου!
611
00:46:56,732 --> 00:46:57,732
Γαμώτο.
612
00:47:04,032 --> 00:47:07,368
Θέλω να μου πεις
ότι θα ακολουθήσεις το σχέδιο.
613
00:47:07,452 --> 00:47:08,870
Τι θα κάνουμε;
614
00:47:08,953 --> 00:47:10,747
Ένα παλιό φιλαράκι μού χρωστά χάρη.
615
00:47:10,830 --> 00:47:13,459
Μου άφησε ένα όχημα
με τον απαραίτητο εξοπλισμό.
616
00:47:13,542 --> 00:47:15,586
Ασύρματους, οθόνες... Τα πάντα όλα.
617
00:47:16,253 --> 00:47:17,546
Με ακούς;
618
00:47:17,630 --> 00:47:19,340
Δεν ακούω με τα μάτια.
619
00:47:21,217 --> 00:47:24,304
Θα πηδήξω το συρματόπλεγμα
και θ' αρπάξω το φορτηγό.
620
00:47:25,639 --> 00:47:27,098
Εγώ τι πρέπει να κάνω;
621
00:47:27,182 --> 00:47:29,184
Να οδηγήσεις το βαν στην επιστροφή.
622
00:47:29,309 --> 00:47:30,394
Σκατένιο σχέδιο.
623
00:47:30,811 --> 00:47:33,522
Μ' έφερες ως εδώ για να οδηγήσω το βαν;
624
00:47:33,606 --> 00:47:35,066
Παίξε ομαδικά.
625
00:47:35,149 --> 00:47:36,149
Εντάξει;
626
00:47:42,699 --> 00:47:45,285
Ο ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ
ΜΟΧΑΜΕΝΤ ΑΛΙ
627
00:47:46,328 --> 00:47:48,330
Η "Μάχη του αιώνα";
628
00:47:49,624 --> 00:47:50,624
Όχι.
629
00:47:51,626 --> 00:47:53,461
Η αληθινή του μάχη του αιώνα
630
00:47:53,544 --> 00:47:55,046
ήταν η εναντίωση στο Βιετνάμ.
631
00:47:56,756 --> 00:47:58,592
Το κράτος θέλησε να τον καταστρέψει,
632
00:47:58,676 --> 00:48:02,179
του απαγόρευσαν την πυγμαχία,
του έριξαν πέντε χρόνια φυλακή,
633
00:48:02,596 --> 00:48:03,806
αλλά εκείνος τα πάλεψε,
634
00:48:04,306 --> 00:48:05,891
στο αποκορύφωμα της καριέρας του.
635
00:48:06,684 --> 00:48:08,937
Έφτασε μέχρι το Ανώτατο Δικαστήριο
και κέρδισε.
636
00:48:09,979 --> 00:48:12,607
Ούτε φυλακή ούτε Βιετνάμ.
637
00:48:15,443 --> 00:48:18,280
Μπανγκιάνγκ.
638
00:48:18,364 --> 00:48:20,199
Ο ποταμός Μπανγκιάνγκ;
639
00:48:20,700 --> 00:48:21,701
Ναι.
640
00:48:22,660 --> 00:48:26,206
Μα για μένα και τον Φράνκι,
η πιο φασαριόζικη μέρα του πολέμου.
641
00:48:26,915 --> 00:48:29,626
Σφυροκοπούσαν τα αντιαεροπορικά πυροβόλα.
642
00:48:31,586 --> 00:48:34,799
Μαχητικά ελικόπτερα,
βομβαρδισμοί από Β-52.
643
00:48:34,882 --> 00:48:36,801
Δεν άκουγες ούτε τον διπλανό σου.
644
00:48:37,635 --> 00:48:41,431
Κι ό,τι απέμενε απ' τη μονάδα μας
ήταν μες στη μέση, καμία διέξοδος,
645
00:48:41,764 --> 00:48:44,768
κανένας τρόπος επικοινωνίας,
ο εχθρός να προελαύνει.
646
00:48:48,230 --> 00:48:49,857
Μόνο να προσευχηθείς μπορούσες.
647
00:48:51,650 --> 00:48:54,612
Κι αυτό κάναμε, για ώρες ολόκληρες.
648
00:48:56,656 --> 00:48:59,826
Κάποτε συνειδητοποίησα
ότι άκουγα τον Φράνκι να μιλάει στον Θεό.
649
00:49:01,786 --> 00:49:02,788
Ούτε βόμβες
650
00:49:03,748 --> 00:49:05,166
ούτε ελικόπτερα.
651
00:49:05,666 --> 00:49:07,918
Απόλυτη σιωπή.
652
00:49:10,171 --> 00:49:11,590
Πολύ αλλόκοτο συναίσθημα.
653
00:49:14,384 --> 00:49:17,429
Λες κι είχε τελειώσει ο πόλεμος,
μα ξέχασαν να μας το πουν.
654
00:49:19,765 --> 00:49:21,309
Όταν γυρίσαμε στη βάση,
655
00:49:23,478 --> 00:49:25,605
καταλάβαμε ότι όντως
είχε σταματήσει επειδή...
656
00:49:27,565 --> 00:49:29,525
παντού στον κόσμο μεταδιδόταν
657
00:49:30,527 --> 00:49:33,947
ο αγώνας Μοχάμεντ Άλι και Τζο Φρέιζερ
στο Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν.
658
00:49:36,450 --> 00:49:39,913
Οι δυο πλευρές είχαν σταματήσει
να αλληλοσκοτώνονται για ν' ακούσουν.
659
00:49:47,212 --> 00:49:48,380
Ο Φράνκι κι εγώ
660
00:49:50,007 --> 00:49:51,467
κάτσαμε πάνω απ' το ραδιόφωνο...
661
00:49:53,594 --> 00:49:57,014
και μοιραστήκαμε κάτι
που κανείς μας δεν είχε βιώσει ποτέ.
662
00:50:00,727 --> 00:50:02,020
Μια στιγμή γαλήνης.
663
00:50:04,022 --> 00:50:07,151
Γιατί κι απ' τις δυο πλευρές
δεν υπήρχε εχθρός.
664
00:50:18,872 --> 00:50:22,000
Κατάλαβες όλα όσα είπα;
665
00:50:30,343 --> 00:50:33,096
Δεν σ' ευχαρίστησα ποτέ.
666
00:50:33,847 --> 00:50:36,225
Για τι πράγμα;
667
00:50:37,101 --> 00:50:41,188
Που βοήθησες τον Φράνκι να με φέρει εδώ.
668
00:50:44,150 --> 00:50:45,402
Το σινιάλο.
669
00:50:52,450 --> 00:50:54,954
Αν συμβεί οτιδήποτε, φύγε χωρίς εμένα.
670
00:51:48,347 --> 00:51:49,431
Γαμώτο.
671
00:51:53,060 --> 00:51:54,978
Τι γίνεται; Διακοπή έχουμε;
672
00:51:56,271 --> 00:51:57,272
Ναι.
673
00:51:57,690 --> 00:51:59,359
Δεν το ανέφεραν στον ασύρματο.
674
00:52:01,444 --> 00:52:03,029
Περίεργο. Είσαι σίγουρος;
675
00:52:04,614 --> 00:52:06,240
Μπορείς να κατέβεις;
676
00:52:12,414 --> 00:52:13,540
Σκατένιο σχέδιο!
677
00:52:20,966 --> 00:52:22,175
Όχι! Σταμάτα!
678
00:52:32,603 --> 00:52:34,356
Πάντα η καλύτερη στιγμή της ημέρας.
679
00:52:35,190 --> 00:52:36,483
Με κολακεύεις, Σαρόν.
680
00:52:37,776 --> 00:52:39,194
Πάλι γράφεις στον πατέρα σου;
681
00:52:39,277 --> 00:52:40,195
Ναι.
682
00:52:40,278 --> 00:52:42,656
Ό,τι του έλεγα πόσο θαυμάσιος είσαι.
683
00:52:43,616 --> 00:52:45,535
Όχι τόσο ταλαντούχος όσο εκείνος.
684
00:52:57,673 --> 00:52:59,008
Σ' εκείνο εκεί το κτίριο
685
00:52:59,717 --> 00:53:01,636
μπορώ να κάνω τη μεγαλύτερη ζημιά.
686
00:53:06,558 --> 00:53:07,767
Με διαμερίσματα μοιάζουν.
687
00:53:07,851 --> 00:53:09,811
Υπάρχει περίπτωση να βρούμε άδειο;
688
00:53:09,894 --> 00:53:12,898
Άσ' το επάνω μου.
Είμαι ο άνθρωπός σου έξω.
689
00:53:12,982 --> 00:53:14,817
Ασχολήσου με τους μέσα εσύ.
690
00:53:16,027 --> 00:53:17,236
Σκέφτεσαι ποτέ να φύγεις;
691
00:53:20,073 --> 00:53:21,658
-Απ' το ξενοδοχείο;
-Ναι.
692
00:53:22,951 --> 00:53:24,953
Υπάρχουν τόσα να βιώσεις εκεί έξω.
693
00:53:26,788 --> 00:53:27,788
Πράγματι.
694
00:53:28,165 --> 00:53:30,918
Μα δεν νομίζω πως ο κος Ο'Κόνορ
θα επιβιώσει χωρίς εμένα.
695
00:53:33,629 --> 00:53:34,756
Ή εσύ χωρίς εκείνον.
696
00:53:40,137 --> 00:53:42,139
Ξέρει γι' αυτό το μέρος ο πατέρας σου;
697
00:53:42,931 --> 00:53:44,850
Ναι, φυσικά. Του το έχω πει.
698
00:53:47,269 --> 00:53:48,521
Αλήθεια του το έχεις πει;
699
00:53:51,274 --> 00:53:52,650
Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ;
700
00:53:55,070 --> 00:53:56,237
Έχω ακούσει φήμες.
701
00:53:56,321 --> 00:53:57,948
Όταν έφευγα απ' την πατρίδα μου,
702
00:53:58,032 --> 00:54:01,494
ο πατέρας μου μου έδωσε όλες
τις οικονομίες του για να έρθω στις ΗΠΑ.
703
00:54:02,244 --> 00:54:03,871
Μια νέα αρχή που δεν είχε εκείνος.
704
00:54:03,954 --> 00:54:07,334
Του έστειλα μια φωτογραφία μου από δω
με θέα την πόλη.
705
00:54:07,417 --> 00:54:08,585
Και μάντεψε.
706
00:54:08,877 --> 00:54:09,877
Έκλαψε.
707
00:54:11,004 --> 00:54:12,798
Δάκρυα χαράς για την επιτυχία μου.
708
00:54:14,382 --> 00:54:17,678
Πρέπει να καταλάβεις
ότι στα μέρη μου η βία είναι ανεξέλεγκτη.
709
00:54:18,429 --> 00:54:20,973
Εδώ, τουλάχιστον,
το χάος είναι ελεγχόμενο.
710
00:54:21,557 --> 00:54:24,102
Νιώθω πιο ασφαλής εδώ
απ' ό,τι στην πατρίδα.
711
00:54:28,774 --> 00:54:29,775
Ούτε το διανοούμαι.
712
00:54:30,484 --> 00:54:32,569
-Θυμάσαι το κόκκινο φως;
-Ναι.
713
00:54:32,653 --> 00:54:35,740
Όταν πατήσει το κουμπί ο Κόρμακ,
ανάβει σ' όλα τα δωμάτια,
714
00:54:35,824 --> 00:54:38,243
ακόμη και στη χέστρα, και, βουαλά,
715
00:54:38,618 --> 00:54:40,995
επιτρέπονται οι σκοτωμοί
μέσα στο ξενοδοχείο
716
00:54:41,079 --> 00:54:43,582
και το ρημάδι το σχέδιό μας
τελειώνει πριν αρχίσει.
717
00:54:43,666 --> 00:54:44,792
Αν το κάνουμε σωστά,
718
00:54:44,875 --> 00:54:47,002
ο Κόρμακ θα 'ναι νεκρός
πριν να το πατήσει.
719
00:54:47,086 --> 00:54:49,171
Και μέχρι οι υπόλοιποι
στο καταραμένο μέρος
720
00:54:49,255 --> 00:54:50,881
να το καταλάβουν, θα 'ναι αργά.
721
00:54:51,298 --> 00:54:53,593
Θα έχουμε
αδιαμφισβήτητο τακτικό πλεονέκτημα.
722
00:54:53,802 --> 00:54:54,802
Εντάξει.
723
00:54:56,054 --> 00:54:58,557
Πώς ακριβώς θα φτάσουμε στον Κόρμακ
724
00:54:58,640 --> 00:55:02,186
ώστε να αποκτήσουμε
το αδιαμφισβήτητο τακτικό πλεονέκτημα;
725
00:55:02,562 --> 00:55:05,398
Μίλησες για δύο είδη ανθρώπων
στο Continental, σωστά;
726
00:55:05,857 --> 00:55:07,817
Διαβολικοί και πειθήνιοι. Γιατί;
727
00:55:08,734 --> 00:55:09,734
Ποιος είναι ποιος;
728
00:55:17,786 --> 00:55:19,497
Έξυπνος είσαι.
729
00:55:20,832 --> 00:55:22,083
Ήθελα να σου πω
730
00:55:22,167 --> 00:55:24,961
ότι έγινα δεκτός
σε ένα ωδείο στην Ιρλανδία.
731
00:55:25,253 --> 00:55:26,754
Σύντομα θα φύγω.
732
00:55:27,797 --> 00:55:29,049
Καλό αυτό για σένα.
733
00:55:32,219 --> 00:55:33,762
Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί.
734
00:55:36,557 --> 00:55:38,185
Ποτέ δεν θα μπορούσα.
735
00:55:38,268 --> 00:55:39,394
Γιατί όχι;
736
00:55:39,477 --> 00:55:41,146
Όταν πρωτοήρθα,
737
00:55:41,229 --> 00:55:43,815
ο κύριος Ο'Κόνορ
υποσχέθηκε να φέρει και τον πατέρα
738
00:55:44,357 --> 00:55:46,067
εφόσον αποδείκνυα την αξία μου.
739
00:55:47,111 --> 00:55:48,446
Ο καιρός πλησιάζει.
740
00:55:52,950 --> 00:55:54,368
Ελπίζω να το τηρήσει.
741
00:55:55,953 --> 00:55:59,791
Ο τσελίστας είναι απλώς ένας υπάλληλος,
αλλά ο πιτσιρικάς...
742
00:56:00,918 --> 00:56:02,044
Δεν ξέρω, Γουίνστον.
743
00:56:02,127 --> 00:56:04,254
Ο Κόρμακ τον προετοιμάζει πολύ καιρό.
744
00:56:06,466 --> 00:56:07,842
Θα ήταν μεγάλο το ρίσκο.
745
00:56:08,343 --> 00:56:09,802
Και μεγάλη η ανταμοιβή.
746
00:56:38,793 --> 00:56:40,795
ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
747
00:57:11,371 --> 00:57:14,040
ΔΙΣΚΟΙ ΤΖΑΜΑΛ
748
00:57:20,214 --> 00:57:21,590
-Μεγάλε μου!
-Αδελφέ μου.
749
00:57:21,674 --> 00:57:22,842
-Τι κάνεις, φίλε;
-Καλά.
750
00:57:22,925 --> 00:57:23,925
Καμιά παραγγελιά;
751
00:57:23,968 --> 00:57:24,969
Αιφνιδίασέ με.
752
00:57:25,469 --> 00:57:27,054
Έγινε, αδελφέ.
753
00:57:46,284 --> 00:57:47,411
ΑΓΑΠΗΤΕ ΣΑΡΟΝ...
754
00:58:01,843 --> 00:58:02,843
Σαρόν;
755
00:58:03,428 --> 00:58:04,471
Είσαι καλά;
756
00:58:05,139 --> 00:58:06,057
Ναι.
757
00:58:06,140 --> 00:58:07,141
Σ' ευχαριστώ, Τζαμάλ.
758
00:58:08,267 --> 00:58:10,978
Δεν έχω ιδέα τι να απαντήσω.
759
00:58:11,062 --> 00:58:12,062
Δεν βρίσκω λέξεις.
760
00:58:15,484 --> 00:58:16,610
Προβλήματα στην πατρίδα;
761
00:58:18,445 --> 00:58:21,281
Δυστυχώς, αν το μαγαζί σου
ήταν στην πόλη μου,
762
00:58:21,365 --> 00:58:22,824
δεν θα υπήρχε σήμερα.
763
00:58:23,325 --> 00:58:25,161
Μοιάζει να επιτίθεται σε όλους.
764
00:58:25,912 --> 00:58:26,912
Παράλογα.
765
00:58:31,667 --> 00:58:32,961
Έλα εδώ λίγο.
766
00:58:33,045 --> 00:58:34,463
Σου 'χω κάτι.
767
00:58:34,546 --> 00:58:35,798
Για να ξεχαστείς.
768
00:58:41,678 --> 00:58:42,679
Ορίστε.
769
00:59:43,038 --> 00:59:44,999
Σταμάτα! Έλα δω!
770
01:00:20,663 --> 01:00:22,499
Διάολε! Σταμάτα!
771
01:00:29,465 --> 01:00:32,594
Έλα δω, ρε βλαμμένο!
Γιατί μου σπας τα τζάμια;
772
01:00:32,677 --> 01:00:34,221
Κάτω τα χέρια σου.
773
01:00:34,930 --> 01:00:35,930
Μπες μέσα.
774
01:00:37,140 --> 01:00:38,475
Θέλουν μάζεμα τα τζάμια.
775
01:00:38,975 --> 01:00:40,727
Ή θα το κάνει αυτός ή εσύ.
776
01:01:00,333 --> 01:01:02,252
ΣΟΝΓΚΤΖΙΑΝΓΚ
TO ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΦΑΓΗΤΟ TOY ΝΙΚ
777
01:01:37,749 --> 01:01:39,334
Αρκετά τους ξεφτίλισες.
778
01:01:40,252 --> 01:01:42,421
Είστε όλοι για κλάματα.
779
01:01:42,629 --> 01:01:44,798
Πηγαίνετε σπίτι.
780
01:01:53,641 --> 01:01:54,641
Παρακαλώ.
781
01:01:57,938 --> 01:01:59,565
Πόδια κότας.
782
01:02:06,239 --> 01:02:07,490
Σου ανήκει το μαγαζί;
783
01:02:07,574 --> 01:02:09,784
Όχι το μαγαζί. Μόνο οι άνθρωποι.
784
01:02:10,702 --> 01:02:12,203
Τα πόδια κότας έρχονται.
785
01:02:13,163 --> 01:02:16,125
Η Αϊτινή γιαγιά μου
κάρφωνε πόδια κότας στην πόρτα της,
786
01:02:16,751 --> 01:02:18,044
να διώχνει τον μπαμπούλα.
787
01:02:19,795 --> 01:02:22,340
Σταμάτα, μικρέ.
788
01:02:22,632 --> 01:02:25,135
Αλλιώς, θα σου κόψω και το άλλο χέρι.
789
01:02:27,262 --> 01:02:29,556
Οι μονόχειρες ζητιάνοι
βγάζουν τα διπλάσια.
790
01:02:30,724 --> 01:02:31,850
Ειρωνεία, έτσι;
791
01:02:32,393 --> 01:02:33,978
Έχετε το ίδιο πρόβλημα.
792
01:02:34,479 --> 01:02:35,605
Περνιέται για ξεχωριστός.
793
01:02:36,230 --> 01:02:37,690
Δεν ακολουθεί τους κανόνες.
794
01:02:38,316 --> 01:02:39,776
Εγώ του δίνω σκοπό.
795
01:02:39,859 --> 01:02:41,153
Να σπάει το ντότζο μου.
796
01:02:41,236 --> 01:02:43,614
Το ντότζο είναι ιαπωνικό.
Εδώ είναι Τσάιναταουν.
797
01:02:43,822 --> 01:02:45,991
Ο μπαμπάκας έκανε πολλές μαλακίες.
798
01:02:46,075 --> 01:02:47,409
Και τώρα μ' εσένα, τέλος;
799
01:02:47,993 --> 01:02:48,993
"Κουν".
800
01:02:49,536 --> 01:02:51,539
Αρκεί να το έλεγε με το σωστό όνομα.
801
01:02:52,040 --> 01:02:53,040
"Κουν".
802
01:02:53,833 --> 01:02:55,251
Είδες πόσο εύκολο είναι;
803
01:02:55,335 --> 01:02:59,172
Μας παρενοχλείς επειδή ήμασταν άστοχοι
ως προς την πολιτισμική ιδιαιτερότητα;
804
01:02:59,507 --> 01:03:01,926
Αρκετά χαριστήκαμε σ' όλους εσάς.
805
01:03:02,426 --> 01:03:04,553
Και χέστηκα ποιος ήταν ο μπαμπάκας σου.
806
01:03:04,637 --> 01:03:06,555
Όλους εμάς; Γιατί δεν το παραδέχεσαι;
807
01:03:06,639 --> 01:03:09,101
Σκας που κέρδισε τις ζώνες
και τις καρδιές.
808
01:03:09,184 --> 01:03:11,603
Δεν το αντέχεις επειδή ήταν μαύρος.
809
01:03:11,687 --> 01:03:14,022
Θες να λες στον εαυτό σου
ότι κλέψαμε κάτι,
810
01:03:14,106 --> 01:03:17,401
ότι δεν το αποκτήσαμε έντιμα,
επειδή δεν μοιάζουμε μ' εσένα.
811
01:03:17,651 --> 01:03:21,155
Ο πατέρας μου έφτιαξε εκείνο το μέρος
καταφέρνοντας να υπερτερήσει
812
01:03:21,239 --> 01:03:22,949
και ζώντας έντιμα ταυτόχρονα.
813
01:03:24,033 --> 01:03:26,369
Είναι πάρα πολλά που δεν ξέρεις.
814
01:03:26,452 --> 01:03:28,038
Εσύ είσαι ο κλέφτης εδώ.
815
01:03:28,747 --> 01:03:30,040
Το παράσιτο!
816
01:03:36,171 --> 01:03:38,466
Κάρφωσε τα πόδια της κότας στην πόρτα.
817
01:03:38,800 --> 01:03:40,468
Θα 'ρθει ο μπαμπούλας.
818
01:04:18,343 --> 01:04:20,137
Μάλλον κόβουμε το κάπνισμα.
819
01:04:29,981 --> 01:04:33,778
Τα δεινά του μικρομεσαίου επιχειρηματία,
έτσι, Λούλου;
820
01:04:35,529 --> 01:04:38,407
Δεν ήξερα ότι είχες δωμάτιο
στο Continental, Τζιν.
821
01:04:39,617 --> 01:04:43,288
Στους περισσότερους δεν αρέσει
να τα λένε με το νι και με το σίγμα.
822
01:04:43,371 --> 01:04:45,749
Ξέρει κάτι άλλο ο αδελφός μου
που δεν ξέρω;
823
01:04:47,584 --> 01:04:48,668
Δεν ξέρω να σου πω.
824
01:04:49,669 --> 01:04:51,881
Πρέπει να ρωτήσεις εκείνον.
825
01:04:52,507 --> 01:04:53,507
Με συγχωρείς.
826
01:04:55,009 --> 01:04:57,345
Τι έχεις εκεί, κύριε ταχυδρόμε;
827
01:04:58,054 --> 01:05:00,224
Το τακτικό μας πλεονέκτημα.
828
01:05:16,324 --> 01:05:17,993
Το λεωφορείο είναι εκτός λειτουργίας.
829
01:05:18,077 --> 01:05:20,037
-Με κατάλαβες;
-Κατάλαβα.
830
01:05:24,667 --> 01:05:26,585
Κατεβείτε όλοι. Δεν πάει το λεωφορείο.
831
01:05:26,669 --> 01:05:27,838
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
832
01:05:28,463 --> 01:05:29,463
Σοβαρολογείς;
833
01:05:29,798 --> 01:05:31,216
-Έχω δουλειές.
-Κουνήσου!
834
01:05:31,299 --> 01:05:32,509
Άκουσες την κυρία!
835
01:05:35,637 --> 01:05:36,638
Όχι εσύ.
836
01:05:38,182 --> 01:05:39,225
Κάτσε.
837
01:05:57,954 --> 01:05:59,205
Ζητήσατε να με δείτε;
838
01:06:05,713 --> 01:06:08,716
Σας είπαν ότι δέχτηκα
μια ευκαιρία κάπου αλλού;
839
01:06:09,174 --> 01:06:10,467
Στο ωδείο.
840
01:06:11,468 --> 01:06:12,468
Τα 'μαθα.
841
01:06:13,805 --> 01:06:15,181
Συγχαρητήρια.
842
01:06:15,849 --> 01:06:16,766
Σας ευχαριστώ.
843
01:06:16,850 --> 01:06:18,810
Σε τέτοιο περιβάλλον σπανίζει κάποιος
844
01:06:18,894 --> 01:06:21,021
που ενδιαφέρεται
για την ανώτατη εκπαίδευση.
845
01:06:22,899 --> 01:06:23,983
Θέλω να ξέρετε
846
01:06:24,567 --> 01:06:26,611
πόσο εκτίμησα το διάστημα που πέρασα εδώ,
847
01:06:27,653 --> 01:06:28,653
παρότι σύντομο.
848
01:06:32,242 --> 01:06:33,619
Μου είπαν να φέρω αυτό.
849
01:06:34,036 --> 01:06:36,747
Θέλατε να σας παίξω κάτι;
850
01:06:38,290 --> 01:06:39,833
Πες μου για τη νέα σου σχολή.
851
01:06:40,543 --> 01:06:41,753
Στο Κάντερμπερι είναι;
852
01:06:42,587 --> 01:06:44,464
Στον λόφο που βλέπει στο Κορκ;
853
01:06:45,632 --> 01:06:48,384
-Ναι. Πώς το...
-Έκανα μερικά τηλεφωνήματα.
854
01:06:49,385 --> 01:06:50,512
Καλά, ένα τηλεφώνημα.
855
01:06:51,305 --> 01:06:52,640
Εγγυήθηκα για σένα.
856
01:06:55,601 --> 01:06:57,770
Σας ευχαριστώ και πάλι, κύριε.
857
01:06:57,853 --> 01:07:00,190
Σε εκπλήσσει η έκταση της επιρροής μου;
858
01:07:00,649 --> 01:07:04,277
Ήμουν βέβαιος πως ο Σαρόν
θα σου είχε πει για τη φιλανθρωπία μου,
859
01:07:04,361 --> 01:07:06,529
ιδίως για όσους
αποδεικνύουν την αξία τους.
860
01:07:06,613 --> 01:07:07,614
Το έχει κάνει, ναι.
861
01:07:08,449 --> 01:07:11,369
Ξέρω ότι νιώθει πολύ υποχρεωμένος
για όλα όσα έχετε κάνει
862
01:07:11,911 --> 01:07:13,496
και για όλα όσα θα κάνετε.
863
01:07:13,579 --> 01:07:14,956
Χαίρομαι που το ακούω.
864
01:07:15,373 --> 01:07:18,251
Είναι μικρός ακόμη,
οπότε μερικές φορές ανησυχώ
865
01:07:18,335 --> 01:07:20,587
πως ίσως δεν εκτιμά πλήρως τα πάντα.
866
01:07:20,671 --> 01:07:21,505
Κι όμως.
867
01:07:21,588 --> 01:07:23,131
Έπρεπε να τον ακούγατε
868
01:07:23,215 --> 01:07:25,842
όταν έθιξα την ιδέα
να διευρύνει τους ορίζοντές του.
869
01:07:25,926 --> 01:07:27,261
Ήταν ανένδοτος.
870
01:07:28,304 --> 01:07:31,265
Επέμενε ότι το μέλλον του βρίσκεται εδώ.
871
01:07:31,933 --> 01:07:32,933
Μαζί σας.
872
01:07:34,018 --> 01:07:35,018
Πουθενά αλλού.
873
01:07:39,400 --> 01:07:40,901
Ίσως μπορείς να παίξεις κάτι
874
01:07:40,985 --> 01:07:42,778
που να φανερώνει αυτήν την πίστη.
875
01:07:43,529 --> 01:07:44,529
Τη δέσμευση.
876
01:07:45,156 --> 01:07:46,533
Σου έρχεται κάτι στον νου;
877
01:07:55,793 --> 01:07:57,128
Από το Ντον Τζοβάνι.
878
01:07:57,211 --> 01:07:59,380
Το θέμα του κομματιού είναι
879
01:08:00,006 --> 01:08:01,716
η αφοσίωση στον αφέντη.
880
01:08:03,218 --> 01:08:04,218
Θαυμάσια.
881
01:08:36,463 --> 01:08:37,589
Εδώ είναι καλά.
882
01:08:55,067 --> 01:08:56,485
Σαρόν.
883
01:08:59,614 --> 01:09:01,157
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
884
01:09:02,992 --> 01:09:04,494
Θέλεις να πάρεις εκδίκηση;
885
01:09:04,577 --> 01:09:06,412
Όχι, όχι.
886
01:09:06,496 --> 01:09:08,999
Το θέμα μου είναι η δικαιοσύνη.
887
01:09:10,709 --> 01:09:12,586
Κι εδώ κάνουμε μόνο μια συζήτηση.
888
01:09:13,629 --> 01:09:14,629
Ηρέμησε.
889
01:09:15,839 --> 01:09:19,803
Απλώς είμαι περίεργος να μάθω
πώς μιλούσε για τον αδελφό μου ο Κόρμακ.
890
01:09:22,472 --> 01:09:24,474
Τον αποκαλούσε φρικτό κλέφτη.
891
01:09:26,727 --> 01:09:29,897
Ο Φράνκι τον έκλεβε
προτού καν τον γνωρίσουμε.
892
01:09:30,481 --> 01:09:31,481
Για την ακρίβεια...
893
01:09:32,733 --> 01:09:34,401
έτσι τον γνωρίσαμε τελικά.
894
01:09:36,488 --> 01:09:37,823
Σας έπιασε να κλέβετε;
895
01:09:39,324 --> 01:09:42,077
Όταν ήμασταν μικροί,
ο Φράνκι έκανε εισπράξεις.
896
01:09:42,494 --> 01:09:44,288
Έπαιρνε μια λίστα κάθε Σάββατο
897
01:09:44,372 --> 01:09:46,040
και γυρνούσε στη γειτονιά.
898
01:09:46,249 --> 01:09:48,793
Όλοι πλήρωναν, χωρίς ερωτήσεις.
899
01:09:48,876 --> 01:09:50,628
Ο Φράνκι αρχίζει να ξαφρίζει λεφτά,
900
01:09:50,711 --> 01:09:52,630
όχι τόσο πολλά ώστε να το προσέξουν,
901
01:09:52,713 --> 01:09:55,050
κι αυτό γίνεται κάνα δυο βδομάδες.
902
01:09:56,468 --> 01:09:59,304
Ώσπου ένα βράδυ
εκρήγνυται το παρμπρίζ μας.
903
01:09:59,805 --> 01:10:01,515
Βλέπεις, ζούσαμε σ' ένα αμάξι.
904
01:10:02,057 --> 01:10:04,811
Και μας σέρνουν
μέσα απ' τα σπασμένα τζάμια
905
01:10:04,894 --> 01:10:08,773
στο απέναντι πεζοδρόμιο,
στα πόδια ξέρεις τίνος.
906
01:10:12,444 --> 01:10:13,444
Τι έκανε;
907
01:10:14,238 --> 01:10:18,159
Θυμάμαι να σκέφτομαι
πως δεν είχα ξαναδεί πιο τρομακτικό άντρα.
908
01:10:19,243 --> 01:10:20,536
Το πρώτο που είπε
909
01:10:21,413 --> 01:10:23,498
ήταν ότι τα παπούτσια μου ήταν διαλυμένα
910
01:10:23,582 --> 01:10:25,709
σαν να μην είχα καμία αυτοεκτίμηση.
911
01:10:26,459 --> 01:10:29,546
Και μετά ρώτησε
τίνος ιδέα ήταν να τον κλέψουμε.
912
01:10:30,213 --> 01:10:33,843
Κι ο Φράνκι το 'ριξε στις μπούρδες,
οπότε πετάχτηκα κι είπα την αλήθεια.
913
01:10:36,304 --> 01:10:37,513
Ήταν δική μου ιδέα.
914
01:10:41,768 --> 01:10:43,896
Εκείνη τη στιγμή είδε κάτι σ' εμάς.
915
01:10:46,273 --> 01:10:48,108
Αυτή ήταν η αρχή και το τέλος.
916
01:11:06,378 --> 01:11:08,089
Τι θα μου κάνεις;
917
01:11:16,264 --> 01:11:17,265
Θα σε βοηθήσω.
918
01:11:17,892 --> 01:11:19,560
Δεν βλέπεις ότι το χρειάζεσαι;
919
01:11:25,943 --> 01:11:26,943
Εμένα
920
01:11:27,402 --> 01:11:30,864
μ' έριξαν στο σύστημα και με απομάκρυναν.
921
01:11:30,948 --> 01:11:34,326
Εφηύρα, λοιπόν, μια νέα περσόνα,
κάτι για να μεταμφιεστώ,
922
01:11:34,409 --> 01:11:35,745
μα ήταν ένα ψέμα,
923
01:11:36,621 --> 01:11:38,748
για να κρυφτώ απ' την ντροπή μου,
924
01:11:38,831 --> 01:11:41,501
γιατί η αλήθεια είναι
ότι δεν ξέφυγα απ' τον Κόρμακ.
925
01:11:41,584 --> 01:11:43,879
Εκείνος αποφάσιζε για τη ζωή μου,
926
01:11:44,964 --> 01:11:47,800
και τώρα κάνει το ίδιο και σ' εσένα.
927
01:11:52,179 --> 01:11:53,348
Συνέχισε να παίζεις.
928
01:11:54,808 --> 01:11:55,850
Συνέχισε να παίζεις.
929
01:11:58,853 --> 01:12:00,689
Σε όλους θα λείψει η μουσική σου.
930
01:12:08,447 --> 01:12:09,991
Λέω να ξαναδοκιμάσω.
931
01:12:13,453 --> 01:12:15,330
Καλώς όρισες στη λέσχη,
932
01:12:15,414 --> 01:12:19,793
παλιοκαριόλη!
933
01:12:20,878 --> 01:12:25,258
Μου κόβεις την ανάσα.
934
01:12:31,140 --> 01:12:35,102
Μόλις έμαθα ότι ο Κόρμακ
σκότωσε εντός του ξενοδοχείου.
935
01:12:37,604 --> 01:12:38,604
Μην κάνεις τίποτα.
936
01:12:39,316 --> 01:12:40,525
Μην το πεις σε κανέναν.
937
01:12:41,234 --> 01:12:43,987
Άσ' τους να αλληλοφαγωθούν,
και θα βρεθεί η πρέσα.
938
01:12:52,580 --> 01:12:54,874
Ίσως φαίνεται πως δεν έχουμε τίποτα κοινό.
939
01:12:56,751 --> 01:12:57,752
Πίστεψέ με.
940
01:12:58,378 --> 01:13:01,048
Είμαστε πιο πολύ όμοιοι
παρά διαφορετικοί, Σαρόν.
941
01:13:06,595 --> 01:13:09,640
Δυστυχώς, ξέρω πολύ καλά τι έρχεται.
942
01:13:12,101 --> 01:13:14,145
Αυτό που σου ζητώ δεν είναι εύκολο.
943
01:13:14,354 --> 01:13:16,899
Ίσως αντιτίθεται σε όλα τα πιστεύω σου,
944
01:13:17,816 --> 01:13:20,444
στην αφοσίωση και την ειλικρίνειά σου,
945
01:13:20,527 --> 01:13:23,781
κι όντως θα σημαίνει
ότι θα έχεις μυστικά και θα λες ψέματα
946
01:13:23,864 --> 01:13:27,827
και θα αθετείς υποσχέσεις και θα θυσιάσεις
οτιδήποτε σου έχει υποσχεθεί...
947
01:13:29,579 --> 01:13:32,582
όπως το να φέρει τον πατέρα σου
στο Continental, ας πούμε.
948
01:13:42,343 --> 01:13:43,720
Σε τιμώρησε ποτέ;
949
01:13:43,804 --> 01:13:46,181
Όταν γνωριστήκατε,
που σας έπιασε να κλέβετε.
950
01:13:46,264 --> 01:13:48,975
Την επόμενη μέρα ήμουν στο σχολείο,
παρέδιδα εργασία,
951
01:13:49,059 --> 01:13:52,145
κι εμφανίζεται ένας τρομακτικός τύπος
που δεν είχα ξαναδεί.
952
01:13:52,229 --> 01:13:54,732
Κοπανά ένα κουτί στην έδρα του δασκάλου
953
01:13:54,816 --> 01:13:56,859
και μου λέει "Άνοιξε το κουτί, γαμώτο".
954
01:13:57,860 --> 01:13:59,195
Ξέρεις τι είχε μέσα;
955
01:14:03,283 --> 01:14:04,701
Ένα ζευγάρι παπούτσια.
956
01:14:09,248 --> 01:14:14,587
Μια πατρική μορφή σού διδάσκει
περί αφοσίωσης και οικογένειας,
957
01:14:15,171 --> 01:14:16,881
περί σχέσεων κι επιχειρήσεων.
958
01:14:17,924 --> 01:14:20,886
Κι ο Κόρμακ ίσως αυτά κηρύττει,
αλλά ένα τον νοιάζει.
959
01:14:21,929 --> 01:14:22,929
Ο εαυτός του.
960
01:14:24,056 --> 01:14:26,016
Κι αργά ή γρήγορα θα συνειδητοποιήσεις
961
01:14:26,642 --> 01:14:27,810
πως είναι ή εσύ ή εκείνος.
962
01:14:29,938 --> 01:14:31,481
Έχεις την ευκαιρία να επιλέξεις
963
01:14:31,565 --> 01:14:34,025
ποιος θες να είσαι
πριν να είναι πολύ αργά.
964
01:15:36,845 --> 01:15:38,347
Ο τσελίστας φίλος μας...
965
01:15:41,308 --> 01:15:43,728
ο τόσο ενάρετος βιρτουόζος μας...
966
01:15:45,980 --> 01:15:48,233
αποδείχθηκε πως ήταν μεγάλος προδότης.
967
01:15:49,817 --> 01:15:51,236
Προσπάθησε να με κλέψει.
968
01:15:53,072 --> 01:15:56,242
Κι έχω βαρεθεί απίστευτα να με κλέβουν.
969
01:15:57,868 --> 01:15:58,868
Το ομολόγησε.
970
01:16:00,621 --> 01:16:02,832
Όπως βλέπεις, έχασα την μπάλα.
971
01:16:05,293 --> 01:16:07,003
Τέτοια παραβίαση εμπιστοσύνης...
972
01:16:07,879 --> 01:16:09,714
με κάνει να νιώθω ακόμη πιο ευγνώμων
973
01:16:10,925 --> 01:16:12,426
για όσους παραμένουν πιστοί.
974
01:16:15,054 --> 01:16:16,305
Και μ' αυτό κατά νου...
975
01:16:23,772 --> 01:16:26,483
θέλω ο επόμενος μόνιμος μουσικός μας
976
01:16:27,401 --> 01:16:28,819
να είναι γνωστός μας.
977
01:16:30,029 --> 01:16:32,615
Ένας καταξιωμένος διεθνής καλλιτέχνης,
978
01:16:33,908 --> 01:16:34,908
κι όμως,
979
01:16:35,910 --> 01:16:39,164
κάποιος που θα ταιριάξει περισσότερο
ως μέλος της οικογένειας.
980
01:16:41,875 --> 01:16:44,003
Ακριβώς. Ο πατέρας σου.
981
01:16:47,882 --> 01:16:49,801
Τι όργανο είπες ότι παίζει;
982
01:16:54,639 --> 01:16:55,639
Βιολί.
983
01:16:58,936 --> 01:17:00,187
Κύριε, εγώ...
984
01:17:03,357 --> 01:17:05,192
Ο Γουίνστον Σκοτ έφτιαξε μια ομάδα.
985
01:17:06,153 --> 01:17:07,321
Θέλουν να σας σκοτώσουν.
986
01:17:10,282 --> 01:17:11,950
Και πώς το έμαθες αυτό;
987
01:17:13,910 --> 01:17:15,330
Μου ζήτησε να τον βοηθήσω.
988
01:17:16,664 --> 01:17:17,957
Πώς ένιωσες;
989
01:17:18,916 --> 01:17:19,917
Το ένιωσα σαν...
990
01:17:20,793 --> 01:17:22,837
-Μια ευκαιρία.
-Ευκαιρία για τι;
991
01:17:22,920 --> 01:17:24,757
Μια ευκαιρία για εξέλιξη.
992
01:17:25,299 --> 01:17:27,384
-Εδώ μαζί μου;
-Ακριβώς, κύριε.
993
01:17:29,595 --> 01:17:30,595
Μπράβο σου.
994
01:17:34,017 --> 01:17:35,977
Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση, κύριε;
995
01:17:36,061 --> 01:17:37,061
Φυσικά.
996
01:17:38,063 --> 01:17:40,231
Τι προσπάθησε να κλέψει ο Τόμας;
997
01:17:42,902 --> 01:17:43,902
Εσένα.
998
01:17:53,080 --> 01:17:54,080
Την αφοσίωση.
999
01:18:57,735 --> 01:18:59,737
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
1000
01:18:59,820 --> 01:19:01,822
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα92670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.