Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,991 --> 00:00:31,663
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,710
-Φράνκι, τι θα γίνει τώρα;
-Σκάσε.
3
00:00:38,253 --> 00:00:39,755
Μας παρακολουθούν τώρα.
4
00:00:41,215 --> 00:00:44,426
Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι
θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα.
5
00:00:46,553 --> 00:00:47,888
Τι εννοείς, Φράνκι;
6
00:00:48,555 --> 00:00:50,891
Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα.
7
00:00:51,725 --> 00:00:53,268
Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι;
8
00:00:54,186 --> 00:00:55,229
Τίποτα.
9
00:00:58,982 --> 00:01:00,192
Μα εγώ δεν ήξερα.
10
00:01:01,276 --> 00:01:02,611
Δεν έκανες τίποτα εσύ.
11
00:01:03,570 --> 00:01:05,948
Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον.
12
00:01:06,824 --> 00:01:08,116
Εγώ το έκανα. Το 'πιασες;
13
00:01:10,869 --> 00:01:11,869
Εγώ το έκανα.
14
00:01:14,623 --> 00:01:15,623
Εγώ το έκανα.
15
00:01:19,628 --> 00:01:20,628
Εγώ το έκανα.
16
00:01:25,801 --> 00:01:28,804
ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
17
00:01:40,983 --> 00:01:43,235
Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι.
18
00:01:44,027 --> 00:01:45,027
Το ξέρω.
19
00:01:45,737 --> 00:01:48,490
Δεν έχω καμιά δουλειά
να πηδάω και παντρεμένες.
20
00:01:49,491 --> 00:01:50,534
Για πες μου.
21
00:01:51,285 --> 00:01:54,705
Πού μπορείς να πας μια κυρία
με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά;
22
00:01:56,498 --> 00:01:58,208
Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά.
23
00:01:58,458 --> 00:01:59,501
Ακριβώς.
24
00:01:59,751 --> 00:02:00,751
Λοιπόν,
25
00:02:01,169 --> 00:02:03,547
δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς;
26
00:02:04,047 --> 00:02:05,047
Άλλωστε,
27
00:02:05,966 --> 00:02:08,217
δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε
28
00:02:08,218 --> 00:02:10,304
σε ξένα χωράφια, σωστά;
29
00:02:15,309 --> 00:02:16,309
Για πες μου.
30
00:02:19,021 --> 00:02:20,021
Πώς είμαι;
31
00:02:21,148 --> 00:02:23,275
Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω.
32
00:02:25,110 --> 00:02:26,110
Έγινε.
33
00:02:26,737 --> 00:02:28,322
Καλή χρονιά, Λόρενς.
34
00:02:29,281 --> 00:02:30,365
Μάλλον καλή θα είναι.
35
00:02:33,285 --> 00:02:34,285
Γεια.
36
00:02:41,460 --> 00:02:44,463
Φράνκι! Αγάπη μου!
37
00:02:44,671 --> 00:02:46,505
-Φράνκι!
-Φράνκι!
38
00:02:46,506 --> 00:02:49,009
-Κούκλος, Φράνκι!
-Γεια σου, Φράνκι!
39
00:02:49,217 --> 00:02:51,470
Καλή χρονιά, Φράνκι!
40
00:03:21,291 --> 00:03:23,835
Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του.
41
00:03:29,841 --> 00:03:31,843
Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω.
42
00:03:34,471 --> 00:03:35,471
Παιδιά;
43
00:03:36,181 --> 00:03:38,684
Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο
όταν ήταν τοσοσδά.
44
00:03:39,685 --> 00:03:42,396
Τον εκπαίδευσα ο ίδιος,
και δείτε το τώρα το κάθαρμα.
45
00:03:44,189 --> 00:03:45,189
Πάρε δω.
46
00:03:46,191 --> 00:03:47,191
Τσέιλαχ.
47
00:03:47,901 --> 00:03:48,901
Οικογένεια.
48
00:03:48,944 --> 00:03:49,987
-Οικογένεια.
-Οικογένεια.
49
00:03:53,991 --> 00:03:55,200
Κορίν, πού χάθηκες;
50
00:04:08,046 --> 00:04:12,884
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ!
51
00:04:47,502 --> 00:04:48,502
Βρομοχίπη!
52
00:05:09,066 --> 00:05:11,151
ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ
53
00:06:17,217 --> 00:06:19,344
Λοιπόν, Νέα Υόρκη!
54
00:06:20,428 --> 00:06:22,222
Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση!
55
00:06:22,514 --> 00:06:24,474
Δέκα, εννιά,
56
00:06:25,475 --> 00:06:29,354
οκτώ, επτά, έξι...
57
00:06:47,080 --> 00:06:49,249
Καλή χρονιά!
58
00:06:56,673 --> 00:06:57,673
Γρήγορα, πάμε.
59
00:07:13,690 --> 00:07:14,690
Αλάνι,
60
00:07:15,025 --> 00:07:17,360
-δες εδώ χρυσό.
-Δεν ήρθα γι' αυτό.
61
00:07:39,299 --> 00:07:40,299
Δώσε το σιδερικό.
62
00:07:41,760 --> 00:07:43,053
Σίγουρα θες να το κάνεις;
63
00:07:45,263 --> 00:07:48,350
Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις
που μπορούμε να κάνουμε πίσω.
64
00:07:52,979 --> 00:07:53,979
Μπράβο, αγόρι μου.
65
00:07:55,607 --> 00:07:56,858
Δεν είσαι ζόρικος πια, ε;
66
00:07:58,026 --> 00:08:00,153
Πάντα σ' είχα για λογικό.
67
00:08:01,738 --> 00:08:02,738
Το σιδερικό.
68
00:08:11,539 --> 00:08:12,540
Ανοίξτε την πόρτα!
69
00:08:16,253 --> 00:08:17,253
Φράνκι!
70
00:08:18,713 --> 00:08:19,713
Λόρενς.
71
00:08:23,218 --> 00:08:24,678
Κόκκινο φως ενεργό.
72
00:08:32,686 --> 00:08:33,979
Φύγατε!
73
00:08:34,145 --> 00:08:36,982
Inimicus στον χώρο του Continental.
74
00:08:37,482 --> 00:08:39,693
-Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
-Πάμε!
75
00:08:39,859 --> 00:08:40,694
Πίσω!
76
00:08:40,819 --> 00:08:43,655
Inimicus στον χώρο του Continental.
77
00:08:43,947 --> 00:08:45,991
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
78
00:08:46,491 --> 00:08:47,491
Σας ευχαριστώ.
79
00:08:54,207 --> 00:08:55,709
Θέλουμε κι άλλους άντρες!
80
00:09:07,762 --> 00:09:08,888
Που να πάρει, Φράνκι!
81
00:09:26,990 --> 00:09:28,199
Φράνκι, σταμάτα!
82
00:09:35,540 --> 00:09:36,583
Φράνκι!
83
00:10:38,520 --> 00:10:39,646
ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ
84
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
Μπες μέσα, Φράνκι!
85
00:10:43,149 --> 00:10:44,149
Οδήγα!
86
00:12:13,865 --> 00:12:15,699
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ
87
00:12:15,700 --> 00:12:17,994
{\an8}Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον.
88
00:12:18,786 --> 00:12:19,912
Όλοι γνωρίζουμε
89
00:12:19,913 --> 00:12:22,080
ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους
90
00:12:22,081 --> 00:12:24,500
υπάρχει άνθιση στην οικοδομή.
91
00:12:24,501 --> 00:12:26,710
Κι αν θέλετε
να τις βγάλετε να τις μετρήσετε
92
00:12:26,711 --> 00:12:29,421
για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο,
93
00:12:29,422 --> 00:12:30,422
κατανοητό,
94
00:12:30,798 --> 00:12:32,133
μέχρι χάρακα θα σας πάρω.
95
00:12:32,967 --> 00:12:36,428
Μα όσο όλοι οι άλλοι
παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα,
96
00:12:36,429 --> 00:12:38,139
τους διαφεύγει το προφανές.
97
00:12:38,515 --> 00:12:39,516
Το οποίο είναι;
98
00:12:40,350 --> 00:12:42,602
Πού διάολο θα παρκάρουν;
99
00:12:43,102 --> 00:12:44,811
Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων;
100
00:12:44,812 --> 00:12:48,650
Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ
γεμάτες κάθε μέρα.
101
00:12:48,942 --> 00:12:51,068
Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες
102
00:12:51,069 --> 00:12:52,445
που τρώγονται να χτίσουν.
103
00:12:52,820 --> 00:12:55,823
Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο,
το μπετό, τις άδειες.
104
00:12:56,407 --> 00:12:59,076
Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά,
κε Ντάβενπορτ...
105
00:12:59,077 --> 00:13:00,578
Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί.
106
00:13:01,412 --> 00:13:04,499
Μα το να δώσω τα λεφτά μου
σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω,
107
00:13:05,041 --> 00:13:07,251
που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω,
108
00:13:07,252 --> 00:13:10,463
δεν με καθησυχάζει κιόλας.
109
00:13:12,799 --> 00:13:14,259
Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο;
110
00:13:15,301 --> 00:13:16,969
Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι;
111
00:13:16,970 --> 00:13:19,221
Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ.
112
00:13:19,222 --> 00:13:21,849
Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά
για να βγάλει λεφτά.
113
00:13:22,308 --> 00:13:23,351
Μα φοβάμαι
114
00:13:24,227 --> 00:13:25,436
ότι δεν πείστηκα.
115
00:13:26,729 --> 00:13:29,023
Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε...
116
00:13:29,941 --> 00:13:32,860
Έπληττα εκεί πέρα
κι είπα να έρθω από δω...
117
00:13:33,861 --> 00:13:35,113
να πλήξω περισσότερο.
118
00:13:35,655 --> 00:13:36,698
Φρόνιμα, καλή μου.
119
00:13:37,323 --> 00:13:40,034
Μη με λες "καλή" σου.
Έτσι λες τη μητέρα σου.
120
00:13:40,618 --> 00:13:44,413
Λοιπόν, τι προσπαθείτε
να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε...
121
00:13:44,414 --> 00:13:46,624
Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ.
122
00:13:46,874 --> 00:13:50,253
Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις
στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ;
123
00:13:50,878 --> 00:13:52,046
Ένα κομμάτι του Λονδίνου.
124
00:13:52,422 --> 00:13:54,716
Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης.
125
00:13:56,134 --> 00:13:57,927
Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου!
126
00:13:58,720 --> 00:14:00,763
Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση.
127
00:14:01,180 --> 00:14:02,265
Σοβαρά, αγάπη;
128
00:14:02,557 --> 00:14:03,557
Θέσεις στάθμευσης;
129
00:14:05,435 --> 00:14:06,519
Γουίνστον.
130
00:14:07,854 --> 00:14:09,731
Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου;
131
00:14:10,231 --> 00:14:11,898
-Ναι.
-Μάλιστα.
132
00:14:11,899 --> 00:14:14,109
Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης,
133
00:14:14,110 --> 00:14:18,573
παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές
φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν.
134
00:14:18,948 --> 00:14:21,576
Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη...
135
00:14:23,786 --> 00:14:25,204
το σεξ.
136
00:14:26,664 --> 00:14:29,249
Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν
στην ντίσκο μας τις προάλλες.
137
00:14:29,250 --> 00:14:30,500
Και ήξερες
138
00:14:30,501 --> 00:14:33,045
ότι ο άντρας μου
έχει μερίδιο στην περιοδεία του;
139
00:14:33,046 --> 00:14:35,131
Δεν το γνώριζα. Όχι.
140
00:14:35,256 --> 00:14:36,548
Κι όμως, έχει.
141
00:14:36,549 --> 00:14:39,051
Κι όχι επειδή ασχολείται
με θέσεις στάθμευσης.
142
00:14:39,052 --> 00:14:42,638
Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς,
τον μάνατζερ του Ντέιβιντ.
143
00:14:42,639 --> 00:14:44,641
Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who...
144
00:14:45,266 --> 00:14:47,476
Τον Λου Ριντ...
Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι.
145
00:14:47,477 --> 00:14:49,102
Τότε, θα σας ενδιαφέρει
146
00:14:49,103 --> 00:14:52,106
το ότι ο Τόνι είναι
απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου.
147
00:14:53,983 --> 00:14:55,109
Τώρα που το σκέφτομαι...
148
00:14:56,235 --> 00:14:57,611
Δεν θα είχε αντίρρηση
149
00:14:57,612 --> 00:14:59,738
να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές
150
00:14:59,739 --> 00:15:01,491
σκέφτονται τη συνεργασία.
151
00:15:10,625 --> 00:15:12,543
Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ.
152
00:15:13,378 --> 00:15:15,337
Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ.
153
00:15:15,338 --> 00:15:17,214
Άκου, αναρωτιόμουν,
154
00:15:17,215 --> 00:15:20,218
θα μπορούσες να πεις ένα γεια
στην κυρία Ντάβενπορτ;
155
00:15:21,469 --> 00:15:23,513
Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ.
156
00:15:24,555 --> 00:15:27,933
Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της
σκέφτονται να συνεργαστούμε,
157
00:15:27,934 --> 00:15:29,601
και είπα πως ίσως εσύ...
158
00:15:29,602 --> 00:15:31,187
Έγινε, Τόνι.
159
00:15:42,615 --> 00:15:44,200
Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν...
160
00:15:46,786 --> 00:15:48,413
Μάλιστα. Ναι.
161
00:15:50,707 --> 00:15:54,335
Όντως είπε...
162
00:15:54,919 --> 00:15:58,047
Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
163
00:15:58,589 --> 00:16:00,757
Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι.
164
00:16:00,758 --> 00:16:02,218
Και σ' εσένα. Γεια χαρά.
165
00:16:06,431 --> 00:16:08,933
Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε.
166
00:16:09,308 --> 00:16:10,726
Μη γίνεσαι αγενής.
167
00:16:10,727 --> 00:16:12,811
Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές.
168
00:16:12,812 --> 00:16:15,106
Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο!
169
00:16:15,356 --> 00:16:18,608
Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά.
Συγχαρητήρια!
170
00:16:18,609 --> 00:16:20,903
-Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι!
-Μάλιστα, κυρία.
171
00:16:21,237 --> 00:16:23,697
Πραγματικά το εκτιμώ
που δεχτήκατε να συναντηθούμε
172
00:16:23,698 --> 00:16:24,698
και να σκεφτείτε...
173
00:16:31,789 --> 00:16:32,874
Μετάφερε τα λεφτά.
174
00:16:33,416 --> 00:16:34,459
Το κέρατό μου!
175
00:17:08,701 --> 00:17:11,162
Σ' το είπα.
Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα.
176
00:17:15,958 --> 00:17:17,501
Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου.
177
00:17:17,502 --> 00:17:18,586
Ήσουν απίστευτη!
178
00:17:18,878 --> 00:17:21,463
Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε.
179
00:17:21,464 --> 00:17:23,090
Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής.
180
00:17:23,508 --> 00:17:24,508
Απίστευτο;
181
00:17:24,717 --> 00:17:26,468
Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ.
182
00:17:26,469 --> 00:17:27,762
Είσαι φυσικό ταλέντο.
183
00:17:28,554 --> 00:17:29,554
Ωραία εμφάνιση,
184
00:17:30,431 --> 00:17:33,476
ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά
που έχουν κερδηθεί με κόπο...
185
00:17:34,435 --> 00:17:36,353
Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα.
186
00:17:36,354 --> 00:17:37,604
Για καλή μου τύχη,
187
00:17:37,605 --> 00:17:40,900
όλα αυτά ισχύουν κι εδώ,
στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου.
188
00:17:41,943 --> 00:17:43,736
Εις υγείαν. Βάλε δικό σου.
189
00:17:48,991 --> 00:17:49,991
Τι έβλεπες;
190
00:17:51,202 --> 00:17:52,537
Όταν με παρακολουθούσες;
191
00:17:54,205 --> 00:17:55,248
Τον στόχο σου;
192
00:17:55,957 --> 00:17:56,957
Μίλα ειλικρινά.
193
00:17:58,584 --> 00:17:59,584
Ειλικρινά;
194
00:18:03,256 --> 00:18:05,049
Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη
195
00:18:06,217 --> 00:18:07,426
και κάπως μοναχική.
196
00:18:09,220 --> 00:18:10,972
Που άξιζε κάτι καλύτερο,
197
00:18:12,932 --> 00:18:15,017
που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό.
198
00:18:16,894 --> 00:18:18,728
Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι.
199
00:18:18,729 --> 00:18:20,063
Εννοείται.
200
00:18:20,064 --> 00:18:21,064
Συγχαρητήρια.
201
00:18:21,065 --> 00:18:22,149
Ευχαριστώ.
202
00:18:39,709 --> 00:18:42,336
Λοιπόν, τι περιμένεις;
203
00:18:43,671 --> 00:18:45,172
Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου.
204
00:18:47,466 --> 00:18:48,466
Περνάει η ώρα.
205
00:18:55,349 --> 00:18:56,559
Ναι.
206
00:19:06,360 --> 00:19:08,612
Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας,
207
00:19:08,613 --> 00:19:12,116
σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί.
208
00:19:18,080 --> 00:19:20,499
Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα
για την οικογένειά σου.
209
00:19:20,666 --> 00:19:23,169
Για τη μαμά σου,
τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου.
210
00:19:23,711 --> 00:19:25,963
Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου;
211
00:19:28,883 --> 00:19:32,135
Δεν ξέρω τι πιστεύεις
ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου,
212
00:19:32,136 --> 00:19:33,887
που θα μπορούσε να με απωθήσει.
213
00:19:33,888 --> 00:19:36,098
Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου.
214
00:19:38,893 --> 00:19:39,893
Γουίνστον;
215
00:19:42,355 --> 00:19:43,355
Αγάπη μου;
216
00:19:44,982 --> 00:19:46,233
Με αγνοείς;
217
00:20:11,842 --> 00:20:12,842
Άντε πηδηχτείτε!
218
00:20:16,639 --> 00:20:17,639
Γαμώτο!
219
00:21:32,214 --> 00:21:33,674
Κάνε ένα βήμα μπροστά.
220
00:21:34,800 --> 00:21:36,093
-Εγώ, κύριε;
-Ναι.
221
00:21:37,970 --> 00:21:41,682
Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι.
222
00:21:44,810 --> 00:21:47,645
Μα, κύριε... Οι κανόνες.
223
00:21:47,646 --> 00:21:49,607
Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες.
224
00:21:49,982 --> 00:21:51,650
Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια.
225
00:21:52,735 --> 00:21:56,113
Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα.
Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες;
226
00:22:01,952 --> 00:22:03,370
Καλύτερα έτσι.
227
00:22:04,330 --> 00:22:06,248
Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει;
228
00:22:06,832 --> 00:22:09,293
Στους κανόνες, κύριε.
Μιλούσατε για τους κανόνες.
229
00:22:09,418 --> 00:22:10,795
Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ.
230
00:22:13,172 --> 00:22:15,716
Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα
231
00:22:16,550 --> 00:22:19,303
είναι κομμάτι
ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού.
232
00:22:19,929 --> 00:22:21,430
Τι αναταραχή θα προκαλούσα
233
00:22:21,972 --> 00:22:23,557
αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό;
234
00:22:24,391 --> 00:22:26,894
Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου;
235
00:22:27,686 --> 00:22:31,273
Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει
236
00:22:32,191 --> 00:22:35,945
που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει
την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα,
237
00:22:38,114 --> 00:22:39,198
δεν μπορώ να σας σκοτώσω.
238
00:22:41,367 --> 00:22:42,367
Όχι εδώ.
239
00:22:44,411 --> 00:22:48,248
Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον
που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα;
240
00:22:48,249 --> 00:22:50,417
Εξοστρακίζεται, κύριε.
241
00:22:51,210 --> 00:22:53,337
Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια.
242
00:22:53,963 --> 00:22:55,673
Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ,
243
00:22:56,257 --> 00:22:58,633
θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία
244
00:22:58,634 --> 00:23:00,177
που προσφέρει το ξενοδοχείο.
245
00:23:01,011 --> 00:23:03,264
Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα,
246
00:23:03,430 --> 00:23:04,515
ζωντανός μεν,
247
00:23:05,641 --> 00:23:08,268
αλλά ξαφνικά απροστάτευτος
απ' όσους έχω βλάψει
248
00:23:08,269 --> 00:23:09,937
τα τελευταία 40 χρόνια.
249
00:23:10,646 --> 00:23:12,772
Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία.
250
00:23:12,773 --> 00:23:15,067
Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου;
251
00:23:16,861 --> 00:23:21,365
Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο.
252
00:23:24,285 --> 00:23:26,286
Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω,
253
00:23:26,287 --> 00:23:28,581
που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε.
254
00:23:29,290 --> 00:23:30,124
Εσύ, όμως;
255
00:23:30,125 --> 00:23:33,127
Έχεις οικογένεια.
256
00:23:34,628 --> 00:23:36,422
Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα.
257
00:23:38,632 --> 00:23:40,134
Άρα, θα κάνεις μια επιλογή.
258
00:23:41,177 --> 00:23:43,304
Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή,
259
00:23:43,971 --> 00:23:46,307
αφήνοντας την οικογένειά σου
να κινδυνεύει,
260
00:23:47,850 --> 00:23:51,604
είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή...
261
00:23:54,398 --> 00:23:56,483
βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι
262
00:23:58,235 --> 00:23:59,235
για να πηδήξεις.
263
00:24:05,951 --> 00:24:06,951
Προχώρα.
264
00:24:07,703 --> 00:24:09,079
Διάολε, με πήρε ο ύπνος.
265
00:24:19,757 --> 00:24:21,133
Καλημέρα, κύριε Σκοτ.
266
00:24:21,508 --> 00:24:23,677
Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω.
267
00:24:24,178 --> 00:24:25,178
Πρωτοκλασάτο.
268
00:24:26,055 --> 00:24:27,305
Ο διευθυντής του ξενοδοχείου
269
00:24:27,306 --> 00:24:29,516
έχει ζητήσει τη συντροφιά σας.
270
00:24:34,063 --> 00:24:35,063
Κύριοι.
271
00:24:39,235 --> 00:24:40,486
Γραφική διαδρομή!
272
00:24:45,991 --> 00:24:47,034
Ωραία μυρίζει εδώ.
273
00:24:48,619 --> 00:24:50,621
Προσοχή στο λίπος! Έλεος!
274
00:24:51,080 --> 00:24:52,373
Ένα γλυκό ήθελα μόνο.
275
00:24:54,416 --> 00:24:56,752
Προχωράω, προχωράω!
276
00:25:24,905 --> 00:25:26,322
Κόρμακ.
277
00:25:26,323 --> 00:25:27,408
Γουίνστον.
278
00:25:37,918 --> 00:25:38,961
Γέρασες!
279
00:25:39,461 --> 00:25:40,838
Ναι, φοράω πάνα.
280
00:25:41,463 --> 00:25:44,258
Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει
αυτό το ξενοδοχείο.
281
00:25:48,012 --> 00:25:49,305
Πού είναι ο Φράνκι;
282
00:25:51,390 --> 00:25:53,766
Ξέρεις, συνήθως,
όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι
283
00:25:53,767 --> 00:25:55,977
με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν
284
00:25:55,978 --> 00:25:57,646
και με περνάνε τον Ατλαντικό,
285
00:25:58,147 --> 00:26:00,149
τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ.
286
00:26:00,441 --> 00:26:01,483
Ναι, φυσικά.
287
00:26:01,650 --> 00:26:03,235
Σαρόν, πότισέ τον καφέ.
288
00:26:04,903 --> 00:26:05,903
Μια χαρά σε βλέπω.
289
00:26:06,572 --> 00:26:08,823
Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι;
290
00:26:08,824 --> 00:26:11,577
Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου.
291
00:26:11,994 --> 00:26:14,162
Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ.
292
00:26:14,163 --> 00:26:15,956
Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι.
293
00:26:16,957 --> 00:26:19,043
Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος.
294
00:26:19,877 --> 00:26:23,714
Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό,
ψυχρό, πήρε προαγωγή.
295
00:26:25,632 --> 00:26:28,134
Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης,
εγώ τι κάνω εδώ;
296
00:26:28,135 --> 00:26:31,513
Τώρα τελευταία παρατήρησα
ότι ήταν αφηρημένος.
297
00:26:32,973 --> 00:26:35,475
Το απέδωσα στα ναρκωτικά
ή στη χρονική περίοδο.
298
00:26:35,476 --> 00:26:37,018
Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα,
299
00:26:37,019 --> 00:26:39,896
μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ
με δική της ατζέντα.
300
00:26:39,897 --> 00:26:42,274
Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς.
301
00:26:42,483 --> 00:26:44,985
Του τη χάρισα, όμως.
Του 'χω αδυναμία του παιδιού.
302
00:26:46,028 --> 00:26:48,238
Μετά, μου έκλεψε κάτι,
303
00:26:48,822 --> 00:26:51,617
κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος,
304
00:26:52,451 --> 00:26:56,872
το οποίο κατέχει εξουσία
που δεν φαντάζεσαι καν.
305
00:26:58,957 --> 00:27:00,501
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
306
00:27:00,709 --> 00:27:01,709
Τώρα είναι.
307
00:27:02,294 --> 00:27:05,172
Αυτό που πήρε ο Φράνκι
είναι πολύ σημαντικό
308
00:27:05,798 --> 00:27:07,549
για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα.
309
00:27:08,634 --> 00:27:11,053
Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται.
310
00:27:11,804 --> 00:27:14,556
Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα.
311
00:27:15,599 --> 00:27:17,475
Ο Φράνκι χέστηκε για μένα
312
00:27:17,476 --> 00:27:19,269
κι εγώ χέστηκα για εκείνον.
313
00:27:19,728 --> 00:27:20,813
Δεν σε πιστεύω.
314
00:27:21,397 --> 00:27:22,397
Βρες τον.
315
00:27:22,856 --> 00:27:23,857
Διαφορετικά,
316
00:27:24,233 --> 00:27:27,444
θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη
αυτού του ιδρύματος εναντίον σας.
317
00:27:27,945 --> 00:27:31,073
Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα.
318
00:27:31,532 --> 00:27:34,701
Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει
πού είναι ο Φράνκι.
319
00:27:35,869 --> 00:27:37,037
Βρες τον μόνος σου.
320
00:27:38,330 --> 00:27:39,456
Τελειώσαμε;
321
00:27:42,209 --> 00:27:47,005
Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας
στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ.
322
00:27:47,840 --> 00:27:49,258
-Μάλιστα, κύριε.
-Ευχαριστώ.
323
00:28:01,478 --> 00:28:02,521
Ακολουθήστε τον.
324
00:28:06,692 --> 00:28:08,734
Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως
325
00:28:08,735 --> 00:28:10,946
πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου.
326
00:28:11,363 --> 00:28:13,574
Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ.
327
00:28:14,324 --> 00:28:16,994
Με συγχωρείτε
που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα.
328
00:28:17,161 --> 00:28:19,120
Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας
329
00:28:19,121 --> 00:28:20,664
στο εγγύς μέλλον
330
00:28:20,789 --> 00:28:22,916
ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο.
331
00:28:23,083 --> 00:28:25,752
Να υποθέσω ότι αποκλείεται
ένα εισιτήριο επιστροφής;
332
00:28:26,545 --> 00:28:28,338
Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως;
333
00:28:31,508 --> 00:28:32,634
Ευχαριστώ για τον καφέ.
334
00:28:59,411 --> 00:29:01,497
Θεέ μου!
335
00:29:12,132 --> 00:29:13,132
Γαμώτο!
336
00:29:17,596 --> 00:29:18,596
Γαμώτο.
337
00:29:43,956 --> 00:29:45,207
Έλα, λοιπόν!
338
00:29:46,416 --> 00:29:49,419
Έλα δω. Έτσι μπράβο.
339
00:29:50,671 --> 00:29:52,172
Ο μαλάκας με την Buick.
340
00:29:53,257 --> 00:29:55,341
-Πάλι τα ίδια.
-Δεν θα τα μαζέψει.
341
00:29:55,342 --> 00:29:57,969
Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα,
342
00:29:57,970 --> 00:29:59,554
αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές;
343
00:29:59,555 --> 00:30:01,347
Δεν θα τα μαζέψει.
344
00:30:01,348 --> 00:30:02,890
Το καθίκι.
345
00:30:02,891 --> 00:30:04,350
Φοβερή έκπληξη.
346
00:30:04,351 --> 00:30:06,894
Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο.
347
00:30:06,895 --> 00:30:08,604
Του το ζήτησα ευγενικά.
348
00:30:08,605 --> 00:30:12,859
Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα!
349
00:30:24,621 --> 00:30:25,914
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
350
00:30:28,667 --> 00:30:30,543
Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ,
351
00:30:30,544 --> 00:30:32,670
μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις.
352
00:30:32,671 --> 00:30:34,381
Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα.
353
00:30:34,923 --> 00:30:36,967
Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας.
354
00:30:46,852 --> 00:30:48,270
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
355
00:30:49,396 --> 00:30:53,190
Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη.
356
00:30:53,191 --> 00:30:55,651
Ίσως να θέλω να σε νοιάζει.
357
00:30:55,652 --> 00:30:56,820
Το έχεις σκεφτεί;
358
00:30:58,238 --> 00:30:59,448
Ξέρεις τι εννοώ.
359
00:30:59,656 --> 00:31:02,159
Ξέρεις, είναι...
360
00:31:04,870 --> 00:31:07,331
Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα.
361
00:31:07,539 --> 00:31:08,665
Απλώς...
362
00:31:12,502 --> 00:31:13,502
Κοίτα με.
363
00:31:15,714 --> 00:31:20,260
Το μόνο που θέλω από σένα
είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει;
364
00:31:26,767 --> 00:31:28,518
Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου.
365
00:31:34,775 --> 00:31:36,902
Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο.
366
00:31:44,868 --> 00:31:45,868
Αηδία!
367
00:31:52,084 --> 00:31:54,211
Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω.
368
00:31:57,172 --> 00:31:59,924
-Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε.
-Θα βγούμε.
369
00:31:59,925 --> 00:32:02,344
-Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες.
-Ησυχία!
370
00:32:04,805 --> 00:32:08,058
Ας ελπίσουμε τα όπλα
να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας.
371
00:32:09,601 --> 00:32:10,601
Λοιπόν...
372
00:32:11,937 --> 00:32:16,108
τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα
για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι.
373
00:32:16,983 --> 00:32:20,404
Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα".
374
00:32:24,324 --> 00:32:26,702
Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό.
375
00:32:27,411 --> 00:32:29,204
Ναι; Φυσικά.
376
00:32:29,371 --> 00:32:32,999
Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά
ποιος θα πεθάνει πρώτος.
377
00:32:35,085 --> 00:32:37,045
Μεγάλο όπλο για το μπόι σου.
378
00:32:39,798 --> 00:32:42,384
Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα.
379
00:32:47,180 --> 00:32:50,183
Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων;
380
00:32:52,227 --> 00:32:53,353
Τελείως ερασιτέχνες.
381
00:32:53,729 --> 00:32:57,691
Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι.
382
00:33:10,454 --> 00:33:13,123
-Ρίξ' του!
-Ρίξ' του!
383
00:33:18,712 --> 00:33:20,629
Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά;
384
00:33:20,630 --> 00:33:22,966
Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει!
385
00:33:25,802 --> 00:33:27,179
Τα δάχτυλά σου είναι αυτά;
386
00:33:27,721 --> 00:33:29,306
Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν;
387
00:33:29,556 --> 00:33:31,183
Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες!
388
00:33:31,600 --> 00:33:35,270
Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ,
389
00:33:36,271 --> 00:33:38,398
αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια.
390
00:33:40,066 --> 00:33:41,318
Μάζεψε το δάχτυλό σου!
391
00:33:43,361 --> 00:33:46,490
Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου
να μη μας την μπαίνει!
392
00:33:49,075 --> 00:33:50,075
Με την ησυχία σου.
393
00:33:50,827 --> 00:33:53,914
Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε!
394
00:34:31,827 --> 00:34:33,912
21052.3.
395
00:34:53,598 --> 00:34:54,599
Έλα, λοιπόν!
396
00:34:55,058 --> 00:34:56,351
Ντα Σίλβα για Μέιχιου.
397
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
Έλα.
398
00:35:00,063 --> 00:35:01,314
Έχεις δουλειά;
399
00:35:01,982 --> 00:35:04,317
Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ;
400
00:35:04,776 --> 00:35:06,820
Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο!
401
00:35:07,737 --> 00:35:08,989
Παρακολουθώ τον αγοραστή.
402
00:35:09,573 --> 00:35:12,367
Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων;
403
00:35:12,534 --> 00:35:13,702
Όχι ακόμη.
404
00:35:14,786 --> 00:35:16,745
Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα,
405
00:35:16,746 --> 00:35:18,415
κι ήδη τα σκατώνεις.
406
00:35:18,540 --> 00:35:20,834
Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο!
407
00:35:21,918 --> 00:35:22,961
Άντε πηδήξου.
408
00:35:26,381 --> 00:35:27,924
Στάσου. Έχουμε κάτι;
409
00:35:28,216 --> 00:35:29,801
Δεν του έβγαλα λέξη,
410
00:35:30,427 --> 00:35:31,761
γιατί του 'σπασα το σαγόνι.
411
00:35:32,971 --> 00:35:35,514
Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή.
412
00:35:35,515 --> 00:35:36,558
Πού βρίσκεσαι;
413
00:35:37,225 --> 00:35:38,560
Κοντά. Περλ και Λίβα.
414
00:35:39,811 --> 00:35:42,689
Μην καταδιώξεις.
Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις.
415
00:35:43,940 --> 00:35:44,940
Ντα Σίλβα.
416
00:35:46,776 --> 00:35:48,069
Κέι Ντι!
417
00:35:50,280 --> 00:35:51,364
Γαμώτο!
418
00:36:02,667 --> 00:36:04,336
Τι διάολο κάνεις;
419
00:36:04,586 --> 00:36:05,462
Μπες μέσα.
420
00:36:05,463 --> 00:36:07,297
Κάτσε. Συγγνώμη;
421
00:36:09,132 --> 00:36:10,550
Μπες μέσα, γαμώτο!
422
00:36:11,718 --> 00:36:12,718
Όλα καλά!
423
00:36:13,011 --> 00:36:14,846
Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως.
424
00:36:23,855 --> 00:36:26,106
Θες να τα πούμε στο σοκάκι;
425
00:36:26,107 --> 00:36:27,776
Θες να το συζητήσουμε;
426
00:36:28,318 --> 00:36:30,402
Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο.
427
00:36:30,403 --> 00:36:33,864
Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει;
428
00:36:33,865 --> 00:36:36,660
-Μη μιλάς.
-Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου!
429
00:36:36,826 --> 00:36:38,786
Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό.
430
00:36:38,787 --> 00:36:40,580
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
431
00:36:41,539 --> 00:36:43,291
Ψάχνω τον προμηθευτή.
432
00:36:43,541 --> 00:36:44,541
Είναι εκεί μέσα.
433
00:36:44,542 --> 00:36:46,836
Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς.
434
00:36:46,962 --> 00:36:48,296
Δεν έχουμε εξουσία εδώ.
435
00:36:48,838 --> 00:36:51,674
-Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί.
-Λες να παρατήσω την υπόθεση
436
00:36:51,675 --> 00:36:54,343
και να το κάνω μαζί σου
σαν μην έγινε ποτέ αυτό;
437
00:36:54,344 --> 00:36:56,261
Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε;
438
00:36:56,262 --> 00:36:57,180
Μη φωνάζεις.
439
00:36:57,181 --> 00:36:59,264
-Ποιον προστατεύεις;
-Κανέναν.
440
00:36:59,265 --> 00:37:00,517
Δεν είναι έτσι.
441
00:37:01,726 --> 00:37:03,478
Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου.
442
00:37:04,938 --> 00:37:08,108
Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα.
Με κατάλαβες;
443
00:37:26,292 --> 00:37:29,379
Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη;
444
00:37:30,505 --> 00:37:31,505
Γουίνστον;
445
00:37:32,465 --> 00:37:33,341
Εσύ δεν είσαι;
446
00:37:33,342 --> 00:37:34,592
Ξεπάγιασα εδώ έξω.
447
00:37:35,301 --> 00:37:36,678
Πολύ μεγάλωσες.
448
00:37:36,886 --> 00:37:37,887
Θα μου ανοίξεις;
449
00:37:38,096 --> 00:37:39,681
Φυσικά.
450
00:37:40,765 --> 00:37:43,143
Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ!
451
00:37:43,393 --> 00:37:44,602
Εδώ δες!
452
00:37:44,978 --> 00:37:45,937
Χαίρομαι που σε βλέπω.
453
00:37:45,938 --> 00:37:48,188
Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον;
454
00:37:48,189 --> 00:37:49,190
Ναι!
455
00:37:49,691 --> 00:37:51,567
Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά.
456
00:37:51,568 --> 00:37:52,735
Όλους μάς ξάφριζε.
457
00:37:52,736 --> 00:37:54,278
Ο Τσάρλι θεώρησε καλό
458
00:37:54,279 --> 00:37:55,821
να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο.
459
00:37:55,822 --> 00:37:57,614
Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου.
460
00:37:57,615 --> 00:38:00,284
Τσάρλι, καρφωνόσουν.
Πάντα δάγκωνες το χείλος σου.
461
00:38:00,285 --> 00:38:01,410
Τι;
462
00:38:01,411 --> 00:38:03,787
Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά;
463
00:38:03,788 --> 00:38:05,790
Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες!
464
00:38:05,999 --> 00:38:06,999
Δεν καρφώνομαι.
465
00:38:09,294 --> 00:38:11,463
Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο.
466
00:38:12,464 --> 00:38:14,006
Μια χαρά σε βλέπω.
467
00:38:14,007 --> 00:38:16,384
Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί;
468
00:38:16,801 --> 00:38:18,719
Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο.
469
00:38:18,720 --> 00:38:20,763
Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει.
470
00:38:20,764 --> 00:38:22,223
Καλ. Εντάξει είμαστε.
471
00:38:22,432 --> 00:38:24,934
Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ.
472
00:38:25,143 --> 00:38:26,393
Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα.
473
00:38:26,394 --> 00:38:29,021
Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει
474
00:38:29,022 --> 00:38:31,024
να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο.
475
00:38:31,274 --> 00:38:33,025
Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ.
476
00:38:33,026 --> 00:38:35,028
Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον.
477
00:38:36,863 --> 00:38:38,490
Γιατί γύρισες;
478
00:38:42,243 --> 00:38:44,621
Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ.
479
00:38:45,205 --> 00:38:47,791
Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε.
480
00:38:48,458 --> 00:38:49,459
Κοίτα...
481
00:38:52,879 --> 00:38:54,380
Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει;
482
00:38:54,839 --> 00:38:56,632
Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή.
483
00:38:56,633 --> 00:38:59,177
Μα εκεί του στέλνουν
το επίδομα βετεράνου, άρα...
484
00:38:59,385 --> 00:39:00,844
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
ΑΠΟ ΤΟ 1952
485
00:39:00,845 --> 00:39:03,889
Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει;
486
00:39:03,890 --> 00:39:05,517
Δεν ξέρω πού είναι.
487
00:39:05,934 --> 00:39:08,310
Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα
488
00:39:08,311 --> 00:39:09,896
με φιλαράκια του στρατιώτες.
489
00:39:10,063 --> 00:39:12,481
Έχω να δω τον αδερφό σου
τρεις τέσσερις μήνες.
490
00:39:12,482 --> 00:39:16,111
Απ' όσο ξέρω, δουλεύει
μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα.
491
00:39:16,319 --> 00:39:17,654
Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται.
492
00:39:18,571 --> 00:39:20,448
Ώσπου του έκλεψε κάτι.
493
00:39:20,615 --> 00:39:21,615
Αλήθεια;
494
00:39:22,200 --> 00:39:23,701
-Τι άρπαξε;
-Δεν ξέρω.
495
00:39:24,119 --> 00:39:26,120
Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό
496
00:39:26,121 --> 00:39:28,915
ώστε ο Κόρμακ να στείλει
να με φέρουν απ' το Λονδίνο.
497
00:39:30,291 --> 00:39:31,292
Χίλια συγγνώμη!
498
00:39:31,584 --> 00:39:33,335
Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι!
499
00:39:33,336 --> 00:39:34,712
Όχι. Τι νόημα έχει;
500
00:39:35,380 --> 00:39:36,380
Αλήθεια.
501
00:39:36,840 --> 00:39:38,340
Νιώθω να μπλέκω πάλι
502
00:39:38,341 --> 00:39:40,342
σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι.
503
00:39:40,343 --> 00:39:41,718
Αίμα σου είναι.
504
00:39:41,719 --> 00:39:43,262
-Αίμα μου;
-Αυτό είναι το θέμα.
505
00:39:43,263 --> 00:39:45,181
Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια!
506
00:39:45,557 --> 00:39:47,933
Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει,
507
00:39:47,934 --> 00:39:50,185
επειδή ο αδελφός μου
γυρνάει απ' το Βιετνάμ
508
00:39:50,186 --> 00:39:53,231
και ξαναγυρνάει στη δούλεψη
του τέρατος που μας κατέστρεψε;
509
00:39:53,439 --> 00:39:55,315
Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας,
510
00:39:55,316 --> 00:39:56,609
κι εκείνος σάπισε στη φυλακή!
511
00:39:56,734 --> 00:39:58,777
Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου.
512
00:39:58,778 --> 00:40:02,073
Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές
όπως σ' εσένα. Απλώς...
513
00:40:03,116 --> 00:40:05,742
Του 'κατσαν λαγούμια
και της φυλακής τα κάγκελα.
514
00:40:05,743 --> 00:40:07,286
Πόσος καιρός πάει;
515
00:40:07,287 --> 00:40:08,620
Είκοσι χρόνια, γαμώτο,
516
00:40:08,621 --> 00:40:10,915
και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο!
517
00:40:12,167 --> 00:40:13,167
Γουίνστον,
518
00:40:13,459 --> 00:40:16,504
η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της
να παίρνει εκείνη τηλέφωνο.
519
00:40:17,088 --> 00:40:18,715
Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ.
520
00:40:19,465 --> 00:40:21,467
Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου.
521
00:40:21,885 --> 00:40:23,011
Τι θα κάνεις;
522
00:40:25,346 --> 00:40:27,724
Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ.
523
00:40:29,350 --> 00:40:30,350
Μάλιστα.
524
00:40:30,560 --> 00:40:32,687
Και πώς μπορώ να βοηθήσω;
525
00:40:34,689 --> 00:40:36,191
Θα χρειαστώ ένα αμάξι.
526
00:40:37,525 --> 00:40:39,527
Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω.
527
00:40:39,944 --> 00:40:42,238
Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό...
528
00:40:44,240 --> 00:40:45,450
να ζεσταθεί το κόκαλό σου.
529
00:40:50,538 --> 00:40:51,538
Όχι αμάξι, δηλαδή;
530
00:40:56,586 --> 00:40:57,879
Το κέρατό μου!
531
00:41:10,350 --> 00:41:11,935
Θεέ μου!
532
00:41:20,818 --> 00:41:22,946
Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει;
533
00:41:23,154 --> 00:41:24,614
Αυτός είναι ο έρωτάς μου.
534
00:41:25,240 --> 00:41:27,950
Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις.
535
00:41:27,951 --> 00:41:31,871
Ένας κανόνας:
βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι;
536
00:41:33,039 --> 00:41:34,123
Έχεις τον λόγο μου.
537
00:41:35,416 --> 00:41:37,001
Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς.
538
00:41:37,752 --> 00:41:40,255
Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά.
539
00:41:41,047 --> 00:41:43,508
-Ξέρω να φυλάγομαι...
-Δεν είναι για σένα.
540
00:41:44,050 --> 00:41:45,134
Γι' αυτήν είναι.
541
00:41:45,260 --> 00:41:48,012
Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου,
αλλιώς μην ξαναγυρίσεις.
542
00:42:31,556 --> 00:42:32,598
Ντιμ σαμ κανείς;
543
00:42:34,434 --> 00:42:36,853
Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά.
544
00:42:38,396 --> 00:42:40,231
Φοβερό το φλογοβόλο πριν.
545
00:42:43,735 --> 00:42:45,569
Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς.
546
00:42:45,570 --> 00:42:47,404
Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές.
547
00:42:47,405 --> 00:42:49,907
Δεν είναι αναποδιά
να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ.
548
00:42:50,241 --> 00:42:52,951
Δεν είναι αναποδιά
να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι.
549
00:42:52,952 --> 00:42:54,329
Θα βρω άλλον αγοραστή.
550
00:42:55,079 --> 00:42:55,913
Άλλον αγοραστή;
551
00:42:55,914 --> 00:42:58,498
Λες να μην έχουμε ντράβαλα
552
00:42:58,499 --> 00:42:59,875
μ' όσα έγιναν εκεί πέρα;
553
00:42:59,876 --> 00:43:02,127
Μ' αυτό το φορτίο
είμαστε σένιοι για 18 μήνες.
554
00:43:02,128 --> 00:43:03,588
Δυο χρόνια, με προσπάθεια.
555
00:43:04,547 --> 00:43:06,174
Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε.
556
00:43:06,674 --> 00:43:07,674
Επιβίωσες.
557
00:43:08,176 --> 00:43:09,427
Σ' απογοητεύει αυτό;
558
00:43:10,845 --> 00:43:13,097
Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό.
559
00:43:13,431 --> 00:43:14,431
Τελειώσαμε.
560
00:43:14,515 --> 00:43:16,391
Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα.
561
00:43:16,392 --> 00:43:17,727
Θα 'ναι το τελευταίο.
562
00:43:17,935 --> 00:43:20,146
-Μαλακίες, και το ξέρεις.
-Πού πας;
563
00:43:21,397 --> 00:43:23,358
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
564
00:43:27,945 --> 00:43:29,781
Διάολε! Πάλι;
565
00:43:50,426 --> 00:43:52,595
-Στάσου να σε βοηθήσω.
-Μπορώ!
566
00:43:53,012 --> 00:43:56,140
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
567
00:43:57,475 --> 00:43:58,475
Ο πόλεμος τελείωσε.
568
00:43:59,644 --> 00:44:04,607
Κι οι επαφές μου
στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια.
569
00:44:05,608 --> 00:44:08,236
Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο...
570
00:44:10,863 --> 00:44:13,198
Καρφί δεν σου καίγεται
αν θα μείνει ανοιχτό.
571
00:44:13,199 --> 00:44:14,450
Έχεις άλλη επιλογή;
572
00:44:16,494 --> 00:44:17,620
Περιμένω!
573
00:44:17,829 --> 00:44:20,790
Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί
εδώ μέσα είναι σκόνη.
574
00:44:21,874 --> 00:44:24,543
-Είναι κανείς εδώ;
-Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά.
575
00:44:24,544 --> 00:44:26,462
Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση.
576
00:44:26,921 --> 00:44:28,338
Δικό του ήταν το ντότζο!
577
00:44:28,339 --> 00:44:30,882
Μα τώρα ρουφάει λεφτά,
κι εσύ δεν ξεκολλάς!
578
00:44:30,883 --> 00:44:32,134
Δεν του χρωστάω τίποτα!
579
00:44:32,135 --> 00:44:34,846
Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις!
580
00:44:35,263 --> 00:44:37,432
Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι!
581
00:44:43,688 --> 00:44:44,688
Γαμώτο...
582
00:45:34,697 --> 00:45:35,697
Είναι κανείς εδώ;
583
00:45:47,877 --> 00:45:49,003
Θέλετε κάτι;
584
00:45:49,420 --> 00:45:51,339
Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια;
585
00:45:51,631 --> 00:45:53,049
Το όνομά μου γράφει έξω.
586
00:45:53,591 --> 00:45:55,760
Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια,
587
00:45:56,719 --> 00:45:58,638
ίσως και η νέα σου δασκάλα.
588
00:45:59,931 --> 00:46:00,973
Εσύ είσαι εκεί;
589
00:46:01,432 --> 00:46:03,935
Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα.
590
00:46:08,773 --> 00:46:11,234
Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά.
591
00:46:11,859 --> 00:46:12,859
Έχει σκαμπανεβάσματα.
592
00:46:13,861 --> 00:46:15,530
Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη.
593
00:46:16,113 --> 00:46:17,406
Το παρατήρησα.
594
00:46:17,823 --> 00:46:20,618
Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα,
595
00:46:21,202 --> 00:46:23,621
μπορεί να κάνω σκόντο
για ένα λευκό ομορφόπαιδο.
596
00:46:24,372 --> 00:46:26,457
Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου.
597
00:46:26,582 --> 00:46:28,251
Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα.
598
00:46:30,378 --> 00:46:31,379
Είμαι ο Γουίνστον.
599
00:46:34,549 --> 00:46:35,549
Λου.
600
00:46:37,009 --> 00:46:40,304
Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια.
601
00:46:40,471 --> 00:46:42,847
Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ.
602
00:46:42,848 --> 00:46:45,183
Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις.
603
00:46:45,184 --> 00:46:46,269
Τον λένε Φράνκι.
604
00:46:49,564 --> 00:46:52,567
Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια.
605
00:46:53,818 --> 00:46:55,069
Ξεκουμπίσου από δω!
606
00:46:55,653 --> 00:46:57,113
-Για περίμενε!
-Όχι.
607
00:46:58,155 --> 00:47:00,031
Έχω μήνες να το δω το καθίκι.
608
00:47:00,032 --> 00:47:01,658
Ούτε την αλληλογραφία παίρνει.
609
00:47:01,659 --> 00:47:04,745
Κι αν έχεις το ίδιο αίμα,
θα 'σαι κι εσύ μπελάς.
610
00:47:04,912 --> 00:47:05,996
Δρόμο, λοιπόν.
611
00:47:05,997 --> 00:47:07,956
Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία...
612
00:47:07,957 --> 00:47:09,750
Είπα, φύγε.
613
00:47:15,047 --> 00:47:16,716
-Έτσι ξηγιέσαι;
-Πήγαινέ με.
614
00:47:17,174 --> 00:47:18,884
Άκου, αδελφέ του Φράνκι...
615
00:47:19,719 --> 00:47:20,719
Τώρα.
616
00:47:40,990 --> 00:47:41,990
Έξυπνο.
617
00:47:44,076 --> 00:47:45,786
Τι σόι ντότζο είναι αυτό;
618
00:47:50,291 --> 00:47:51,833
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
619
00:47:51,834 --> 00:47:54,337
Δεύτερη φορά
που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης.
620
00:47:56,088 --> 00:47:57,088
Ποιος είναι αυτός;
621
00:47:57,131 --> 00:47:58,132
Ο αδελφός του Φράνκι.
622
00:47:58,716 --> 00:48:00,383
Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει;
623
00:48:00,384 --> 00:48:03,470
Άκουσα πυροβολισμούς
κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου.
624
00:48:03,471 --> 00:48:04,764
Ας τον κάνουμε κόσκινο.
625
00:48:04,972 --> 00:48:07,350
Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου;
626
00:48:07,808 --> 00:48:09,434
Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος.
627
00:48:09,435 --> 00:48:12,146
Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος.
628
00:48:13,356 --> 00:48:14,357
Γραβάτα είναι.
629
00:48:15,274 --> 00:48:16,400
Άντε γαμήσου.
630
00:48:17,068 --> 00:48:18,652
Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ
631
00:48:18,653 --> 00:48:21,322
-κι ότι όλοι είστε φίλοι.
-Ήμασταν φίλοι.
632
00:48:22,907 --> 00:48:25,951
Να σας πω κάτι;
Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα.
633
00:48:26,994 --> 00:48:27,995
Αναλάβετε εσείς.
634
00:48:31,666 --> 00:48:34,710
Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ
με τον αδελφό μου.
635
00:48:36,921 --> 00:48:38,673
Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του;
636
00:48:38,839 --> 00:48:40,924
Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ,
637
00:48:40,925 --> 00:48:43,594
το όνομα του πατέρα μας,
εξού και τον λέγαμε Φράνκι.
638
00:48:47,223 --> 00:48:48,349
Έχω δει τις ταυτότητές του.
639
00:48:50,017 --> 00:48:52,061
-Κοίτα...
-Ψηλά τα χέρια σου!
640
00:48:55,356 --> 00:48:58,108
Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου
πολύ καιρό πριν,
641
00:48:58,109 --> 00:48:59,777
οπότε κακώς είμαι εδώ.
642
00:49:00,111 --> 00:49:04,740
Αλλά πρέπει να τον βρω,
και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια.
643
00:49:10,871 --> 00:49:11,871
Εκεί μέσα.
644
00:49:15,126 --> 00:49:16,127
Φουλάρι!
645
00:49:20,965 --> 00:49:22,632
Αν προσπαθείς να με τρομάξεις,
646
00:49:22,633 --> 00:49:25,970
το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς
τα κατάφερε ήδη.
647
00:49:26,637 --> 00:49:28,513
Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή.
648
00:49:28,514 --> 00:49:31,058
Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο.
649
00:49:35,646 --> 00:49:37,106
Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι.
650
00:49:37,857 --> 00:49:39,984
Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε.
651
00:49:40,151 --> 00:49:43,028
Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα.
652
00:49:43,988 --> 00:49:45,406
Στο εμπόριο όπλων, προφανώς.
653
00:49:46,949 --> 00:49:49,994
Δεν υπήρχαν άλλες
για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο.
654
00:49:52,329 --> 00:49:55,207
Δεν φαντάζομαι να ήταν
ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος.
655
00:49:57,460 --> 00:49:59,086
Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ.
656
00:50:00,337 --> 00:50:03,090
Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι,
αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ.
657
00:50:03,632 --> 00:50:05,008
Ο Λέμι έπαθε ζημιά.
658
00:50:05,009 --> 00:50:07,386
Μου έριξαν, στο περίνεο.
659
00:50:09,013 --> 00:50:10,889
Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό.
660
00:50:10,890 --> 00:50:13,267
Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου.
661
00:50:13,768 --> 00:50:15,728
Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε.
662
00:50:16,228 --> 00:50:18,104
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
663
00:50:18,105 --> 00:50:20,149
Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε.
664
00:50:20,357 --> 00:50:22,442
Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή
665
00:50:22,443 --> 00:50:24,987
ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο.
666
00:50:27,323 --> 00:50:28,491
Το Continental.
667
00:50:28,783 --> 00:50:31,285
Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα;
668
00:50:33,078 --> 00:50:36,040
Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν
να συνηθίσουν τους σκοτωμούς.
669
00:50:37,458 --> 00:50:39,418
Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα.
670
00:50:39,794 --> 00:50:42,505
Κάποιοι, όταν πιάσουν
στα χέρια τους κάτι, το 'χουν.
671
00:50:42,922 --> 00:50:47,426
Αν έπιανε στα χέρια του όπλο,
μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ,
672
00:50:47,885 --> 00:50:50,012
το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει.
673
00:50:50,387 --> 00:50:52,431
Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό.
674
00:50:53,557 --> 00:50:55,309
Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα;
675
00:50:56,811 --> 00:50:59,271
Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν.
676
00:50:59,939 --> 00:51:02,273
Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει,
677
00:51:02,274 --> 00:51:04,108
ο Φράνκι είναι ο ιδανικός.
678
00:51:04,109 --> 00:51:05,236
Ασυζητητί.
679
00:51:06,987 --> 00:51:10,156
Για λίγο φάνηκε να στρώνει.
680
00:51:10,157 --> 00:51:12,660
Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε,
681
00:51:13,118 --> 00:51:16,747
άρχισε να λέει
ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου.
682
00:51:17,540 --> 00:51:20,459
Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη
και βρίσκεται μπλεγμένος.
683
00:51:22,628 --> 00:51:24,505
Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό.
684
00:51:25,673 --> 00:51:27,799
Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις.
685
00:51:27,800 --> 00:51:30,260
Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι,
686
00:51:30,261 --> 00:51:33,221
δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος.
687
00:51:33,222 --> 00:51:37,518
Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι,
αλλά λιγότερο φιλικός.
688
00:51:39,478 --> 00:51:41,104
Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω.
689
00:51:41,105 --> 00:51:43,816
Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι.
690
00:51:44,942 --> 00:51:48,237
Στον παλιό μας κυνηγότοπο.
Το Άλφαμπετ Σίτι.
691
00:51:49,113 --> 00:51:50,781
Εκεί πάω, υποθέτω.
692
00:51:53,033 --> 00:51:54,118
Μπορώ;
693
00:51:54,869 --> 00:51:57,913
Μπορείς. Αλλά...
694
00:52:00,207 --> 00:52:02,209
ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί.
695
00:52:04,044 --> 00:52:06,213
Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα.
696
00:52:07,631 --> 00:52:08,799
Όχι σαν αυτό.
697
00:52:27,610 --> 00:52:30,321
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
698
00:52:41,081 --> 00:52:46,170
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
699
00:53:14,281 --> 00:53:15,281
Πού είναι;
700
00:53:17,993 --> 00:53:18,994
Σου το 'πα.
701
00:53:20,704 --> 00:53:23,165
Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο!
702
00:53:28,045 --> 00:53:30,422
Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες
την Υψηλή Τράπεζα;
703
00:53:30,881 --> 00:53:31,966
Πολύ ανόητο.
704
00:53:33,050 --> 00:53:34,385
Σου λέω την αλήθεια.
705
00:53:36,553 --> 00:53:39,974
Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά,
και γαμήθηκε.
706
00:53:40,766 --> 00:53:43,018
Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω!
707
00:53:43,978 --> 00:53:47,439
Αναφέρεσαι στον καριόλη
που πληρώθηκες να προδώσεις;
708
00:53:50,192 --> 00:53:51,694
Εκπλήσσεσαι που ξέρω.
709
00:53:53,696 --> 00:53:55,572
Έχεις ιδέα τι έκλεψες;
710
00:53:57,700 --> 00:54:00,160
Μπορώ να σε ρωτήσω
πόσα πήρες για να το κλέψεις;
711
00:54:03,163 --> 00:54:04,206
Σαράντα χιλιάρικα.
712
00:54:06,458 --> 00:54:08,252
Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα!
713
00:54:08,919 --> 00:54:10,712
Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί.
714
00:54:10,713 --> 00:54:12,088
Η αξία ενός τεχνουργήματος
715
00:54:12,089 --> 00:54:15,426
που θα ανέτρεπε οργάνωση
προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
716
00:54:16,343 --> 00:54:19,179
Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου
είναι απόρρητες πληροφορίες,
717
00:54:20,014 --> 00:54:22,599
τις οποίες μοιράζομαι μόνο
με μία κατηγορία ατόμων.
718
00:54:24,268 --> 00:54:25,810
Με τους ετοιμοθάνατους.
719
00:54:25,811 --> 00:54:27,855
Όχι, σε παρακαλώ. Μη...
720
00:54:32,151 --> 00:54:34,153
Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ;
721
00:54:34,653 --> 00:54:35,863
Τίποτα.
722
00:54:36,905 --> 00:54:39,366
Ίσως η βασιλεία του
να τελειώνει επιτέλους.
723
00:55:32,586 --> 00:55:36,381
ΤΑ ΛΕΜΕ
724
00:55:48,435 --> 00:55:49,978
Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω;
725
00:55:57,319 --> 00:55:58,319
Πρόσεχε, κυρά μου!
726
00:56:50,080 --> 00:56:51,289
Τι να σας βάλω;
727
00:56:51,290 --> 00:56:54,209
Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ;
728
00:58:20,545 --> 00:58:21,964
Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς;
729
00:58:25,092 --> 00:58:26,677
Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο;
730
00:58:27,427 --> 00:58:29,137
Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις.
731
00:58:29,888 --> 00:58:33,558
Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία.
Μπορώ να σας προτείνω κάποια.
732
00:58:51,952 --> 00:58:52,953
Δεσποινίς;
733
00:58:59,042 --> 00:59:00,210
Όχι, δεν χρειάζεται.
734
01:00:02,647 --> 01:00:03,732
Μαντέψτε ποιος!
735
01:00:05,567 --> 01:00:09,654
ΓΟΥΝΤΙ
Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ
736
01:00:12,657 --> 01:00:13,658
Φράνκι;
737
01:00:22,459 --> 01:00:23,668
ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ
738
01:00:36,431 --> 01:00:38,058
Σταμάτα!
739
01:00:51,029 --> 01:00:52,572
Γουίνστον;
740
01:00:53,073 --> 01:00:54,073
Φράνκι.
741
01:00:54,699 --> 01:00:56,660
Τον ξέρεις;
742
01:00:56,785 --> 01:00:58,453
Είναι ο αδελφός μου.
743
01:00:58,912 --> 01:01:00,830
Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό;
744
01:01:00,831 --> 01:01:01,831
Λίγη βοήθεια;
745
01:01:09,881 --> 01:01:12,759
Είπες ότι δεν ήξερε κανείς
γι' αυτό το μέρος.
746
01:01:19,933 --> 01:01:21,476
Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον;
747
01:01:22,894 --> 01:01:24,687
Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι.
748
01:01:24,688 --> 01:01:26,273
Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή.
749
01:01:27,732 --> 01:01:29,192
Τι ζητάει εδώ;
750
01:01:29,317 --> 01:01:30,818
Πώς μας βρήκε;
751
01:01:30,819 --> 01:01:32,863
Προσπαθώ να μάθω.
752
01:01:34,573 --> 01:01:36,616
Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον.
753
01:01:37,200 --> 01:01:39,077
Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ.
754
01:01:39,661 --> 01:01:42,288
Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται,
τα σκάτωσες, Φράνκι.
755
01:01:42,289 --> 01:01:46,835
-Ναι; Ποιος το λέει;
-Ο Κόρμακ.
756
01:01:48,920 --> 01:01:50,213
Είναι με τον Κόρμακ;
757
01:01:52,299 --> 01:01:53,592
Λέγε.
758
01:01:54,509 --> 01:01:56,052
Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο.
759
01:01:56,386 --> 01:01:58,262
Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει.
760
01:01:58,263 --> 01:02:01,140
Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί.
761
01:02:01,141 --> 01:02:03,268
Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω.
762
01:02:03,685 --> 01:02:05,020
Τι λέει;
763
01:02:05,228 --> 01:02:07,439
Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα.
764
01:02:08,023 --> 01:02:09,191
Βλέπεις, θα μείνουμε.
765
01:02:09,941 --> 01:02:11,233
-Μ' ακούς;
-Ναι!
766
01:02:11,234 --> 01:02:12,861
Γιατί εγώ μας έμπλεξα,
767
01:02:13,320 --> 01:02:15,322
και καλύτερα να πεθάνεις
με δικούς σου όρους,
768
01:02:15,906 --> 01:02:18,909
παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι.
769
01:02:19,201 --> 01:02:22,204
Θα κρύβεσαι εδώ μέσα
μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν;
770
01:02:23,330 --> 01:02:26,666
Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι.
Είναι απροσχεδίαστη κηδεία.
771
01:02:29,503 --> 01:02:30,669
Θα παλέψουμε.
772
01:02:30,670 --> 01:02:32,588
Εσύ κι εγώ.
773
01:02:32,589 --> 01:02:35,174
Έκανες μεγάλο λάθος
που ήρθες εδώ, Γουίνστον.
774
01:02:35,175 --> 01:02:36,927
Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό,
775
01:02:37,177 --> 01:02:38,720
γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον.
776
01:02:40,639 --> 01:02:41,723
Μπορώ να σας βοηθήσω.
777
01:02:42,098 --> 01:02:44,518
Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με.
778
01:02:45,685 --> 01:02:48,563
Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ
με την εμπιστοσύνη.
779
01:02:51,107 --> 01:02:52,150
Κακό του κεφαλιού σας.
780
01:02:55,487 --> 01:02:58,030
Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον.
781
01:02:58,031 --> 01:03:00,742
Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί.
782
01:03:00,909 --> 01:03:03,495
Ξέχνα μπράβους,
στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα.
783
01:03:03,870 --> 01:03:07,122
Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα
που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο,
784
01:03:07,123 --> 01:03:09,960
πέρα απ' την πόλη
και πέρα απ' τη φαντασία σου.
785
01:03:10,710 --> 01:03:12,546
Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός.
786
01:03:12,671 --> 01:03:13,671
Αλήθεια;
787
01:03:13,713 --> 01:03:14,713
Λιγάκι.
788
01:03:19,302 --> 01:03:20,303
Φράνκι!
789
01:03:27,978 --> 01:03:30,647
Να το αμάξι. Η Mustang του.
790
01:03:35,110 --> 01:03:38,863
Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο
αν έκλεβα αυτό για εκείνους.
791
01:03:39,739 --> 01:03:42,826
Θα μας έδιναν λεφτά,
αρκετά για μια νέα αρχή.
792
01:03:43,618 --> 01:03:45,579
Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ.
793
01:03:46,288 --> 01:03:47,581
Και μετά με πούλησαν.
794
01:03:48,248 --> 01:03:49,248
Φράνκι.
795
01:03:50,125 --> 01:03:51,835
Πρέπει να ξέρει.
796
01:03:58,633 --> 01:03:59,633
Τι είναι;
797
01:04:00,760 --> 01:04:02,137
Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων.
798
01:04:03,597 --> 01:04:05,682
Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ;
799
01:04:07,892 --> 01:04:09,352
Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα.
800
01:04:10,103 --> 01:04:11,521
Τα αφεντικά του, όμως,
801
01:04:12,105 --> 01:04:13,356
τα άτομα που φοβάται,
802
01:04:13,898 --> 01:04:16,901
μετά απ' ό,τι του έκανα...
Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα.
803
01:04:17,110 --> 01:04:18,902
Έχουν μάτια κι αυτιά παντού.
804
01:04:18,903 --> 01:04:21,072
Εξαφανίζουν κόσμο.
805
01:04:21,406 --> 01:04:22,906
Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια.
806
01:04:22,907 --> 01:04:25,492
Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή.
807
01:04:25,493 --> 01:04:27,745
Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο.
808
01:04:27,746 --> 01:04:29,955
Μπορείς να πας όπου θες,
να γίνεις όποιος θες.
809
01:04:29,956 --> 01:04:32,626
-Δεν πάει έτσι, Γουίνστον.
-Έχεις άλλα σχέδια;
810
01:04:35,545 --> 01:04:37,756
Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν.
811
01:04:37,964 --> 01:04:39,131
Πρέπει να φύγουμε.
812
01:04:39,132 --> 01:04:40,050
Πυρ, πάλι!
813
01:04:40,051 --> 01:04:42,093
Μένουμε και πολεμάμε.
814
01:04:42,677 --> 01:04:43,677
Πρέπει να φύγουμε.
815
01:04:43,803 --> 01:04:44,803
Όχι.
816
01:04:45,347 --> 01:04:47,057
Γεν!
817
01:04:47,849 --> 01:04:48,683
Γεν.
818
01:04:48,808 --> 01:04:50,601
Άνοιξε την πόρτα.
819
01:04:50,602 --> 01:04:51,602
Φράνκι.
820
01:04:52,062 --> 01:04:53,062
Πάμε!
821
01:04:57,150 --> 01:04:58,193
Τώρα αμέσως, Γεν.
822
01:04:58,693 --> 01:05:00,570
Άνοιξε αμέσως, γαμώτο!
823
01:05:00,904 --> 01:05:01,988
Το υποσχέθηκες.
824
01:05:02,113 --> 01:05:03,948
Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε.
825
01:05:04,240 --> 01:05:05,408
Μαζί!
826
01:05:05,533 --> 01:05:07,869
Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ.
827
01:05:24,552 --> 01:05:27,222
Εδώ είναι το σπίτι μας.
828
01:05:30,809 --> 01:05:34,187
Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε.
829
01:05:35,647 --> 01:05:38,358
Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια.
830
01:05:39,401 --> 01:05:42,904
Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
831
01:06:03,883 --> 01:06:04,883
Πάμε!
832
01:06:05,176 --> 01:06:06,176
Ελεύθερο το πεδίο!
833
01:06:06,553 --> 01:06:07,721
Κανείς!
834
01:06:08,722 --> 01:06:09,722
Δεν βλέπω κανέναν.
835
01:06:09,848 --> 01:06:11,224
-Άδειο το μέρος.
-Τίποτα.
836
01:06:15,103 --> 01:06:17,522
Δεν είναι κανείς εδώ πάνω.
Χτυπήσαμε λάθος κτίριο.
837
01:06:18,648 --> 01:06:20,024
Δεν είναι αυτό το αμάξι.
838
01:06:26,656 --> 01:06:27,656
Κατάλαβες τώρα;
839
01:06:27,907 --> 01:06:29,951
Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα.
840
01:06:43,089 --> 01:06:44,215
Και τώρα;
841
01:06:44,424 --> 01:06:46,092
Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι.
842
01:06:46,551 --> 01:06:47,760
Τον καπετάν Αξιόπιστο;
843
01:06:47,761 --> 01:06:50,763
Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται,
όταν ήμασταν μικροί;
844
01:06:50,764 --> 01:06:52,931
-Αυτό είναι το σχέδιό σου;
-Εν μέρει.
845
01:06:52,932 --> 01:06:54,392
Το δουλεύω.
846
01:06:56,269 --> 01:06:57,352
Πού πάμε;
847
01:06:57,353 --> 01:06:59,105
Θα μας πάρει από δω.
848
01:06:59,814 --> 01:07:01,691
Εξαιτίας του θα πεθάνουμε.
849
01:07:04,152 --> 01:07:05,653
Ξέρεις να τις διαλέγεις.
850
01:07:06,070 --> 01:07:07,947
Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον.
851
01:07:12,160 --> 01:07:13,536
Αξιαγάπητη.
852
01:07:14,120 --> 01:07:15,913
Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ,
853
01:07:15,914 --> 01:07:18,208
γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες;
854
01:07:20,126 --> 01:07:21,503
Είσαι αδελφός μου, Φράνκι.
855
01:07:23,087 --> 01:07:24,255
Μόνο εσύ μου απομένεις.
856
01:07:33,765 --> 01:07:35,725
Έλα, ρε Καλ. Τώρα!
857
01:07:39,813 --> 01:07:43,690
Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά,
θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό.
858
01:07:43,691 --> 01:07:44,901
Δεν έκανα τίποτα.
859
01:07:49,155 --> 01:07:50,865
Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου.
860
01:07:54,702 --> 01:07:55,702
Φράνκι.
861
01:07:56,454 --> 01:07:58,289
-Τσάρλι.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
862
01:07:58,540 --> 01:07:59,540
Ναι.
863
01:07:59,707 --> 01:08:01,876
Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια.
864
01:08:02,585 --> 01:08:04,671
-Ευχαριστώ.
-Ναι. Πάμε μέσα.
865
01:08:10,051 --> 01:08:12,846
Θα έμενα στον απαίσιο,
βρομερό κινηματογράφο για πάντα.
866
01:08:13,263 --> 01:08:16,181
Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα
867
01:08:16,182 --> 01:08:20,687
να βγούμε ζωντανοί.
868
01:08:26,067 --> 01:08:28,026
Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω.
869
01:08:28,027 --> 01:08:30,738
Μας έσωσε από εκείνους.
870
01:08:32,198 --> 01:08:33,867
Εκείνος μας τους κουβάλησε.
871
01:08:34,075 --> 01:08:35,243
Όχι.
872
01:08:35,493 --> 01:08:38,288
Εγώ φταίω, Γεν.
873
01:09:02,729 --> 01:09:04,397
Πού πας;
874
01:09:06,065 --> 01:09:11,237
Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου
δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν.
875
01:09:20,663 --> 01:09:23,458
Η φόδρα του υφάσματος
έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar
876
01:09:24,000 --> 01:09:25,710
για να μη ζαρώνει με την επαφή.
877
01:09:26,377 --> 01:09:27,377
Ελαφρύ είναι.
878
01:09:27,712 --> 01:09:29,130
Συγγνώμη που διακόπτω.
879
01:09:29,839 --> 01:09:30,882
Το βρήκαμε.
880
01:09:31,549 --> 01:09:34,135
Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας.
881
01:09:35,011 --> 01:09:38,473
Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση.
882
01:09:39,515 --> 01:09:41,643
Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας.
883
01:09:43,227 --> 01:09:44,270
Φέρε μου τους Λοξούς.
884
01:09:44,979 --> 01:09:45,813
Κύριε;
885
01:09:45,814 --> 01:09:47,397
Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι.
886
01:09:47,398 --> 01:09:49,317
Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα.
887
01:09:50,151 --> 01:09:52,235
Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε.
888
01:09:52,236 --> 01:09:53,236
Μάλιστα, κύριε.
889
01:10:12,882 --> 01:10:14,008
Καλησπέρα.
890
01:10:14,717 --> 01:10:16,928
Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από...
891
01:10:21,516 --> 01:10:22,516
τη δουλειά.
892
01:10:24,602 --> 01:10:26,228
Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται
893
01:10:26,229 --> 01:10:28,773
αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας
για μια αποστολή.
894
01:11:17,613 --> 01:11:19,032
ΣΥΓΓΝΩΜΗ!
ΜΕΪΧΙΟΥ
895
01:11:24,287 --> 01:11:25,872
ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ
896
01:11:32,962 --> 01:11:34,797
ΣΥΝΟΨΗ
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
897
01:11:38,092 --> 01:11:39,969
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
898
01:11:44,307 --> 01:11:46,225
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ
899
01:12:05,328 --> 01:12:06,579
Ο καπετάν Αξιόπιστος;
900
01:12:06,788 --> 01:12:09,082
Ετοιμάζει το όχημά μας.
901
01:12:10,917 --> 01:12:12,502
Θα τον συναντήσουμε σύντομα.
902
01:12:13,461 --> 01:12:15,921
Θυμάσαι που 'κλεβες
τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι
903
01:12:15,922 --> 01:12:18,007
και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα;
904
01:12:20,760 --> 01:12:22,470
Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε.
905
01:12:23,054 --> 01:12:26,265
Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε
τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι;
906
01:12:28,184 --> 01:12:29,769
Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς.
907
01:12:32,772 --> 01:12:34,440
Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
908
01:12:35,525 --> 01:12:39,112
μα το να χάνεις το πατρικό σου
επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ
909
01:12:39,779 --> 01:12:42,406
δεν δείχνει
έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι;
910
01:12:43,449 --> 01:12:45,910
Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του;
911
01:12:46,410 --> 01:12:47,870
Επειδή είχα ένα σχέδιο.
912
01:12:48,663 --> 01:12:49,663
Όπως ο μπαμπάς.
913
01:12:51,666 --> 01:12:55,545
Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις
με δαύτον, μ' ακούς;
914
01:12:59,298 --> 01:13:00,758
Δεν είπες στη Γεν για μένα.
915
01:13:05,346 --> 01:13:06,346
Όχι.
916
01:13:07,056 --> 01:13:11,184
Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη
να βοηθήσω τον αδελφό μου,
917
01:13:11,185 --> 01:13:13,228
κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο.
918
01:13:13,229 --> 01:13:15,857
Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον.
919
01:13:16,566 --> 01:13:17,566
Αλλά έμεινα.
920
01:13:18,693 --> 01:13:19,693
Και σε βρήκα.
921
01:13:20,653 --> 01:13:23,822
Εσύ δεν μ' άφηνες
να έρθω να σε δω στη φυλακή.
922
01:13:23,823 --> 01:13:25,615
Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες.
923
01:13:25,616 --> 01:13:26,700
Και το καταλαβαίνω.
924
01:13:26,701 --> 01:13:29,536
Την πλήρωσες εσύ για μένα.
Λογικό να μου κρατάς κακία...
925
01:13:29,537 --> 01:13:30,872
Αυτό νομίζεις;
926
01:13:32,874 --> 01:13:35,751
-Ότι απλώς σου κρατάω κακία;
-Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι.
927
01:13:35,960 --> 01:13:39,045
Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν.
Γιατί ξέκοψες έτσι;
928
01:13:39,046 --> 01:13:40,173
Για σένα!
929
01:13:41,007 --> 01:13:42,800
Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή.
930
01:13:43,843 --> 01:13:47,095
Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή,
όπως κι έγινε, Γουίνστον.
931
01:13:47,096 --> 01:13:50,015
Δες εδώ. Με το κοστούμι σου,
το αστραφτερό σου ρολόι...
932
01:13:50,016 --> 01:13:52,767
Αυτά είναι επιφανειακά.
Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό!
933
01:13:52,768 --> 01:13:54,520
Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα!
934
01:13:55,188 --> 01:13:56,981
Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο;
935
01:13:57,815 --> 01:14:00,317
Σε κράτησα ζωντανό
κρατώντας σε μακριά απ' αυτά.
936
01:14:00,318 --> 01:14:02,737
Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά.
937
01:14:28,596 --> 01:14:30,181
Μερικές φορές, Γουίνστον...
938
01:14:32,225 --> 01:14:35,937
κάνεις επιλογές που δεν θες
για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα.
939
01:14:42,401 --> 01:14:44,570
Ίσως να το καταλάβεις κάποτε.
940
01:14:52,495 --> 01:14:54,038
Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του.
941
01:14:54,830 --> 01:14:55,831
Είναι κι οι δυο εδώ.
942
01:14:58,209 --> 01:14:59,543
Σίγουρα την έχουν;
943
01:15:01,671 --> 01:15:03,005
Τι θες να κάνω;
944
01:15:05,841 --> 01:15:06,841
Έγινε.
945
01:15:17,186 --> 01:15:18,186
Ευχαριστώ.
946
01:15:27,321 --> 01:15:29,531
Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω,
947
01:15:29,532 --> 01:15:31,993
για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει;
948
01:15:33,619 --> 01:15:35,496
Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή.
949
01:15:38,874 --> 01:15:40,126
Συμφωνείς, Φράνκι;
950
01:15:41,752 --> 01:15:45,631
Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον.
951
01:15:47,883 --> 01:15:49,427
Πού είναι η Γεν να φεύγουμε;
952
01:15:52,847 --> 01:15:54,640
Τι διάολο κάνεις, Γεν;
953
01:15:54,807 --> 01:15:57,310
Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε.
954
01:15:57,476 --> 01:15:58,936
Μας πούλησε ο καριόλης.
955
01:16:17,038 --> 01:16:18,038
Γαμώτο!
956
01:16:29,133 --> 01:16:30,134
Κρατήσου!
957
01:16:38,601 --> 01:16:41,062
Βγάλε μας από τον δρόμο!
958
01:16:43,439 --> 01:16:44,439
Γαμώτο!
959
01:16:48,944 --> 01:16:50,654
Οδηγείς χάλια!
960
01:16:59,789 --> 01:17:03,542
Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ
961
01:17:15,596 --> 01:17:18,057
Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους!
962
01:17:32,029 --> 01:17:33,239
Πάμε!
963
01:17:38,202 --> 01:17:40,079
Προχωράμε! Επάνω!
964
01:17:40,538 --> 01:17:41,538
Πάμε.
965
01:18:00,224 --> 01:18:01,224
Πιάσ' τον.
966
01:18:03,352 --> 01:18:04,352
Ακίνητος!
967
01:18:07,273 --> 01:18:08,858
Δώσ' μου την πρέσα.
968
01:18:14,155 --> 01:18:15,155
Κοίτα πίσω σου.
969
01:21:19,798 --> 01:21:21,717
Φράνκι.
970
01:21:23,761 --> 01:21:26,221
Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο;
971
01:21:53,290 --> 01:21:55,751
Πολύ σύντομα
θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο.
972
01:21:57,127 --> 01:21:58,295
Δεν είχαμε ποδήλατα.
973
01:22:06,845 --> 01:22:07,846
Από δω!
974
01:22:08,305 --> 01:22:10,557
Ελάτε! Σβέλτα!
975
01:22:12,851 --> 01:22:14,019
Πού είναι ο Τσάρλι;
976
01:22:15,270 --> 01:22:17,648
-Νόμιζα πως ήταν μαζί σας!
-Όχι!
977
01:22:20,526 --> 01:22:21,568
Γαμώτο.
978
01:22:22,653 --> 01:22:24,738
Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα.
979
01:22:25,531 --> 01:22:26,864
Ελάτε, πρέπει να φύγουμε!
980
01:22:26,865 --> 01:22:29,535
Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε!
981
01:22:35,916 --> 01:22:36,916
Χτυπήθηκα!
982
01:22:44,049 --> 01:22:46,802
Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις!
983
01:22:51,932 --> 01:22:54,977
Θα γίνεις καλά.
984
01:22:56,687 --> 01:22:59,314
Σ' αγαπώ.
985
01:23:05,904 --> 01:23:08,740
Πρέπει να προσέχετε
ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς;
986
01:23:08,741 --> 01:23:10,324
Τι; Τι εννοείς;
987
01:23:10,325 --> 01:23:11,660
Ότι θέλουν εμένα!
988
01:23:13,704 --> 01:23:14,997
Κι αυτό!
989
01:23:16,957 --> 01:23:18,292
Φράνκι!
990
01:23:55,120 --> 01:23:56,371
Φράνκι!
991
01:25:02,271 --> 01:25:03,605
Χριστέ μου.
992
01:25:04,690 --> 01:25:05,816
Χρειάζομαι όπλα.
993
01:25:07,943 --> 01:25:09,236
Πολλά όπλα.
994
01:26:08,545 --> 01:26:10,546
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
995
01:26:10,547 --> 01:26:12,633
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα90241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.