All language subtitles for The.Continental.S01E01.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,991 --> 00:00:31,663 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 2 00:00:34,500 --> 00:00:36,710 -Φράνκι, τι θα γίνει τώρα; -Σκάσε. 3 00:00:38,253 --> 00:00:39,755 Μας παρακολουθούν τώρα. 4 00:00:41,215 --> 00:00:44,426 Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα. 5 00:00:46,553 --> 00:00:47,888 Τι εννοείς, Φράνκι; 6 00:00:48,555 --> 00:00:50,891 Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα. 7 00:00:51,725 --> 00:00:53,268 Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι; 8 00:00:54,186 --> 00:00:55,229 Τίποτα. 9 00:00:58,982 --> 00:01:00,192 Μα εγώ δεν ήξερα. 10 00:01:01,276 --> 00:01:02,611 Δεν έκανες τίποτα εσύ. 11 00:01:03,570 --> 00:01:05,948 Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον. 12 00:01:06,824 --> 00:01:08,116 Εγώ το έκανα. Το 'πιασες; 13 00:01:10,869 --> 00:01:11,869 Εγώ το έκανα. 14 00:01:14,623 --> 00:01:15,623 Εγώ το έκανα. 15 00:01:19,628 --> 00:01:20,628 Εγώ το έκανα. 16 00:01:25,801 --> 00:01:28,804 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 17 00:01:40,983 --> 00:01:43,235 Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι. 18 00:01:44,027 --> 00:01:45,027 Το ξέρω. 19 00:01:45,737 --> 00:01:48,490 Δεν έχω καμιά δουλειά να πηδάω και παντρεμένες. 20 00:01:49,491 --> 00:01:50,534 Για πες μου. 21 00:01:51,285 --> 00:01:54,705 Πού μπορείς να πας μια κυρία με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά; 22 00:01:56,498 --> 00:01:58,208 Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά. 23 00:01:58,458 --> 00:01:59,501 Ακριβώς. 24 00:01:59,751 --> 00:02:00,751 Λοιπόν, 25 00:02:01,169 --> 00:02:03,547 δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς; 26 00:02:04,047 --> 00:02:05,047 Άλλωστε, 27 00:02:05,966 --> 00:02:08,217 δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε 28 00:02:08,218 --> 00:02:10,304 σε ξένα χωράφια, σωστά; 29 00:02:15,309 --> 00:02:16,309 Για πες μου. 30 00:02:19,021 --> 00:02:20,021 Πώς είμαι; 31 00:02:21,148 --> 00:02:23,275 Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω. 32 00:02:25,110 --> 00:02:26,110 Έγινε. 33 00:02:26,737 --> 00:02:28,322 Καλή χρονιά, Λόρενς. 34 00:02:29,281 --> 00:02:30,365 Μάλλον καλή θα είναι. 35 00:02:33,285 --> 00:02:34,285 Γεια. 36 00:02:41,460 --> 00:02:44,463 Φράνκι! Αγάπη μου! 37 00:02:44,671 --> 00:02:46,505 -Φράνκι! -Φράνκι! 38 00:02:46,506 --> 00:02:49,009 -Κούκλος, Φράνκι! -Γεια σου, Φράνκι! 39 00:02:49,217 --> 00:02:51,470 Καλή χρονιά, Φράνκι! 40 00:03:21,291 --> 00:03:23,835 Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του. 41 00:03:29,841 --> 00:03:31,843 Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω. 42 00:03:34,471 --> 00:03:35,471 Παιδιά; 43 00:03:36,181 --> 00:03:38,684 Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο όταν ήταν τοσοσδά. 44 00:03:39,685 --> 00:03:42,396 Τον εκπαίδευσα ο ίδιος, και δείτε το τώρα το κάθαρμα. 45 00:03:44,189 --> 00:03:45,189 Πάρε δω. 46 00:03:46,191 --> 00:03:47,191 Τσέιλαχ. 47 00:03:47,901 --> 00:03:48,901 Οικογένεια. 48 00:03:48,944 --> 00:03:49,987 -Οικογένεια. -Οικογένεια. 49 00:03:53,991 --> 00:03:55,200 Κορίν, πού χάθηκες; 50 00:04:08,046 --> 00:04:12,884 ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ! 51 00:04:47,502 --> 00:04:48,502 Βρομοχίπη! 52 00:05:09,066 --> 00:05:11,151 ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ 53 00:06:17,217 --> 00:06:19,344 Λοιπόν, Νέα Υόρκη! 54 00:06:20,428 --> 00:06:22,222 Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση! 55 00:06:22,514 --> 00:06:24,474 Δέκα, εννιά, 56 00:06:25,475 --> 00:06:29,354 οκτώ, επτά, έξι... 57 00:06:47,080 --> 00:06:49,249 Καλή χρονιά! 58 00:06:56,673 --> 00:06:57,673 Γρήγορα, πάμε. 59 00:07:13,690 --> 00:07:14,690 Αλάνι, 60 00:07:15,025 --> 00:07:17,360 -δες εδώ χρυσό. -Δεν ήρθα γι' αυτό. 61 00:07:39,299 --> 00:07:40,299 Δώσε το σιδερικό. 62 00:07:41,760 --> 00:07:43,053 Σίγουρα θες να το κάνεις; 63 00:07:45,263 --> 00:07:48,350 Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις που μπορούμε να κάνουμε πίσω. 64 00:07:52,979 --> 00:07:53,979 Μπράβο, αγόρι μου. 65 00:07:55,607 --> 00:07:56,858 Δεν είσαι ζόρικος πια, ε; 66 00:07:58,026 --> 00:08:00,153 Πάντα σ' είχα για λογικό. 67 00:08:01,738 --> 00:08:02,738 Το σιδερικό. 68 00:08:11,539 --> 00:08:12,540 Ανοίξτε την πόρτα! 69 00:08:16,253 --> 00:08:17,253 Φράνκι! 70 00:08:18,713 --> 00:08:19,713 Λόρενς. 71 00:08:23,218 --> 00:08:24,678 Κόκκινο φως ενεργό. 72 00:08:32,686 --> 00:08:33,979 Φύγατε! 73 00:08:34,145 --> 00:08:36,982 Inimicus στον χώρο του Continental. 74 00:08:37,482 --> 00:08:39,693 -Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. -Πάμε! 75 00:08:39,859 --> 00:08:40,694 Πίσω! 76 00:08:40,819 --> 00:08:43,655 Inimicus στον χώρο του Continental. 77 00:08:43,947 --> 00:08:45,991 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 78 00:08:46,491 --> 00:08:47,491 Σας ευχαριστώ. 79 00:08:54,207 --> 00:08:55,709 Θέλουμε κι άλλους άντρες! 80 00:09:07,762 --> 00:09:08,888 Που να πάρει, Φράνκι! 81 00:09:26,990 --> 00:09:28,199 Φράνκι, σταμάτα! 82 00:09:35,540 --> 00:09:36,583 Φράνκι! 83 00:10:38,520 --> 00:10:39,646 ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ 84 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 Μπες μέσα, Φράνκι! 85 00:10:43,149 --> 00:10:44,149 Οδήγα! 86 00:12:13,865 --> 00:12:15,699 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ 87 00:12:15,700 --> 00:12:17,994 {\an8}Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον. 88 00:12:18,786 --> 00:12:19,912 Όλοι γνωρίζουμε 89 00:12:19,913 --> 00:12:22,080 ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους 90 00:12:22,081 --> 00:12:24,500 υπάρχει άνθιση στην οικοδομή. 91 00:12:24,501 --> 00:12:26,710 Κι αν θέλετε να τις βγάλετε να τις μετρήσετε 92 00:12:26,711 --> 00:12:29,421 για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο, 93 00:12:29,422 --> 00:12:30,422 κατανοητό, 94 00:12:30,798 --> 00:12:32,133 μέχρι χάρακα θα σας πάρω. 95 00:12:32,967 --> 00:12:36,428 Μα όσο όλοι οι άλλοι παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα, 96 00:12:36,429 --> 00:12:38,139 τους διαφεύγει το προφανές. 97 00:12:38,515 --> 00:12:39,516 Το οποίο είναι; 98 00:12:40,350 --> 00:12:42,602 Πού διάολο θα παρκάρουν; 99 00:12:43,102 --> 00:12:44,811 Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων; 100 00:12:44,812 --> 00:12:48,650 Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ γεμάτες κάθε μέρα. 101 00:12:48,942 --> 00:12:51,068 Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες 102 00:12:51,069 --> 00:12:52,445 που τρώγονται να χτίσουν. 103 00:12:52,820 --> 00:12:55,823 Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο, το μπετό, τις άδειες. 104 00:12:56,407 --> 00:12:59,076 Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά, κε Ντάβενπορτ... 105 00:12:59,077 --> 00:13:00,578 Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί. 106 00:13:01,412 --> 00:13:04,499 Μα το να δώσω τα λεφτά μου σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω, 107 00:13:05,041 --> 00:13:07,251 που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω, 108 00:13:07,252 --> 00:13:10,463 δεν με καθησυχάζει κιόλας. 109 00:13:12,799 --> 00:13:14,259 Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο; 110 00:13:15,301 --> 00:13:16,969 Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι; 111 00:13:16,970 --> 00:13:19,221 Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ. 112 00:13:19,222 --> 00:13:21,849 Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά για να βγάλει λεφτά. 113 00:13:22,308 --> 00:13:23,351 Μα φοβάμαι 114 00:13:24,227 --> 00:13:25,436 ότι δεν πείστηκα. 115 00:13:26,729 --> 00:13:29,023 Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε... 116 00:13:29,941 --> 00:13:32,860 Έπληττα εκεί πέρα κι είπα να έρθω από δω... 117 00:13:33,861 --> 00:13:35,113 να πλήξω περισσότερο. 118 00:13:35,655 --> 00:13:36,698 Φρόνιμα, καλή μου. 119 00:13:37,323 --> 00:13:40,034 Μη με λες "καλή" σου. Έτσι λες τη μητέρα σου. 120 00:13:40,618 --> 00:13:44,413 Λοιπόν, τι προσπαθείτε να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε... 121 00:13:44,414 --> 00:13:46,624 Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ. 122 00:13:46,874 --> 00:13:50,253 Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ; 123 00:13:50,878 --> 00:13:52,046 Ένα κομμάτι του Λονδίνου. 124 00:13:52,422 --> 00:13:54,716 Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης. 125 00:13:56,134 --> 00:13:57,927 Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου! 126 00:13:58,720 --> 00:14:00,763 Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση. 127 00:14:01,180 --> 00:14:02,265 Σοβαρά, αγάπη; 128 00:14:02,557 --> 00:14:03,557 Θέσεις στάθμευσης; 129 00:14:05,435 --> 00:14:06,519 Γουίνστον. 130 00:14:07,854 --> 00:14:09,731 Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου; 131 00:14:10,231 --> 00:14:11,898 -Ναι. -Μάλιστα. 132 00:14:11,899 --> 00:14:14,109 Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης, 133 00:14:14,110 --> 00:14:18,573 παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν. 134 00:14:18,948 --> 00:14:21,576 Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη... 135 00:14:23,786 --> 00:14:25,204 το σεξ. 136 00:14:26,664 --> 00:14:29,249 Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν στην ντίσκο μας τις προάλλες. 137 00:14:29,250 --> 00:14:30,500 Και ήξερες 138 00:14:30,501 --> 00:14:33,045 ότι ο άντρας μου έχει μερίδιο στην περιοδεία του; 139 00:14:33,046 --> 00:14:35,131 Δεν το γνώριζα. Όχι. 140 00:14:35,256 --> 00:14:36,548 Κι όμως, έχει. 141 00:14:36,549 --> 00:14:39,051 Κι όχι επειδή ασχολείται με θέσεις στάθμευσης. 142 00:14:39,052 --> 00:14:42,638 Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς, τον μάνατζερ του Ντέιβιντ. 143 00:14:42,639 --> 00:14:44,641 Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who... 144 00:14:45,266 --> 00:14:47,476 Τον Λου Ριντ... Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι. 145 00:14:47,477 --> 00:14:49,102 Τότε, θα σας ενδιαφέρει 146 00:14:49,103 --> 00:14:52,106 το ότι ο Τόνι είναι απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου. 147 00:14:53,983 --> 00:14:55,109 Τώρα που το σκέφτομαι... 148 00:14:56,235 --> 00:14:57,611 Δεν θα είχε αντίρρηση 149 00:14:57,612 --> 00:14:59,738 να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές 150 00:14:59,739 --> 00:15:01,491 σκέφτονται τη συνεργασία. 151 00:15:10,625 --> 00:15:12,543 Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ. 152 00:15:13,378 --> 00:15:15,337 Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ. 153 00:15:15,338 --> 00:15:17,214 Άκου, αναρωτιόμουν, 154 00:15:17,215 --> 00:15:20,218 θα μπορούσες να πεις ένα γεια στην κυρία Ντάβενπορτ; 155 00:15:21,469 --> 00:15:23,513 Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ. 156 00:15:24,555 --> 00:15:27,933 Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της σκέφτονται να συνεργαστούμε, 157 00:15:27,934 --> 00:15:29,601 και είπα πως ίσως εσύ... 158 00:15:29,602 --> 00:15:31,187 Έγινε, Τόνι. 159 00:15:42,615 --> 00:15:44,200 Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν... 160 00:15:46,786 --> 00:15:48,413 Μάλιστα. Ναι. 161 00:15:50,707 --> 00:15:54,335 Όντως είπε... 162 00:15:54,919 --> 00:15:58,047 Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 163 00:15:58,589 --> 00:16:00,757 Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι. 164 00:16:00,758 --> 00:16:02,218 Και σ' εσένα. Γεια χαρά. 165 00:16:06,431 --> 00:16:08,933 Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε. 166 00:16:09,308 --> 00:16:10,726 Μη γίνεσαι αγενής. 167 00:16:10,727 --> 00:16:12,811 Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές. 168 00:16:12,812 --> 00:16:15,106 Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο! 169 00:16:15,356 --> 00:16:18,608 Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά. Συγχαρητήρια! 170 00:16:18,609 --> 00:16:20,903 -Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι! -Μάλιστα, κυρία. 171 00:16:21,237 --> 00:16:23,697 Πραγματικά το εκτιμώ που δεχτήκατε να συναντηθούμε 172 00:16:23,698 --> 00:16:24,698 και να σκεφτείτε... 173 00:16:31,789 --> 00:16:32,874 Μετάφερε τα λεφτά. 174 00:16:33,416 --> 00:16:34,459 Το κέρατό μου! 175 00:17:08,701 --> 00:17:11,162 Σ' το είπα. Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα. 176 00:17:15,958 --> 00:17:17,501 Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου. 177 00:17:17,502 --> 00:17:18,586 Ήσουν απίστευτη! 178 00:17:18,878 --> 00:17:21,463 Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε. 179 00:17:21,464 --> 00:17:23,090 Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής. 180 00:17:23,508 --> 00:17:24,508 Απίστευτο; 181 00:17:24,717 --> 00:17:26,468 Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ. 182 00:17:26,469 --> 00:17:27,762 Είσαι φυσικό ταλέντο. 183 00:17:28,554 --> 00:17:29,554 Ωραία εμφάνιση, 184 00:17:30,431 --> 00:17:33,476 ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά που έχουν κερδηθεί με κόπο... 185 00:17:34,435 --> 00:17:36,353 Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα. 186 00:17:36,354 --> 00:17:37,604 Για καλή μου τύχη, 187 00:17:37,605 --> 00:17:40,900 όλα αυτά ισχύουν κι εδώ, στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου. 188 00:17:41,943 --> 00:17:43,736 Εις υγείαν. Βάλε δικό σου. 189 00:17:48,991 --> 00:17:49,991 Τι έβλεπες; 190 00:17:51,202 --> 00:17:52,537 Όταν με παρακολουθούσες; 191 00:17:54,205 --> 00:17:55,248 Τον στόχο σου; 192 00:17:55,957 --> 00:17:56,957 Μίλα ειλικρινά. 193 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Ειλικρινά; 194 00:18:03,256 --> 00:18:05,049 Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη 195 00:18:06,217 --> 00:18:07,426 και κάπως μοναχική. 196 00:18:09,220 --> 00:18:10,972 Που άξιζε κάτι καλύτερο, 197 00:18:12,932 --> 00:18:15,017 που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό. 198 00:18:16,894 --> 00:18:18,728 Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι. 199 00:18:18,729 --> 00:18:20,063 Εννοείται. 200 00:18:20,064 --> 00:18:21,064 Συγχαρητήρια. 201 00:18:21,065 --> 00:18:22,149 Ευχαριστώ. 202 00:18:39,709 --> 00:18:42,336 Λοιπόν, τι περιμένεις; 203 00:18:43,671 --> 00:18:45,172 Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου. 204 00:18:47,466 --> 00:18:48,466 Περνάει η ώρα. 205 00:18:55,349 --> 00:18:56,559 Ναι. 206 00:19:06,360 --> 00:19:08,612 Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας, 207 00:19:08,613 --> 00:19:12,116 σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί. 208 00:19:18,080 --> 00:19:20,499 Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα για την οικογένειά σου. 209 00:19:20,666 --> 00:19:23,169 Για τη μαμά σου, τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου. 210 00:19:23,711 --> 00:19:25,963 Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου; 211 00:19:28,883 --> 00:19:32,135 Δεν ξέρω τι πιστεύεις ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου, 212 00:19:32,136 --> 00:19:33,887 που θα μπορούσε να με απωθήσει. 213 00:19:33,888 --> 00:19:36,098 Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου. 214 00:19:38,893 --> 00:19:39,893 Γουίνστον; 215 00:19:42,355 --> 00:19:43,355 Αγάπη μου; 216 00:19:44,982 --> 00:19:46,233 Με αγνοείς; 217 00:20:11,842 --> 00:20:12,842 Άντε πηδηχτείτε! 218 00:20:16,639 --> 00:20:17,639 Γαμώτο! 219 00:21:32,214 --> 00:21:33,674 Κάνε ένα βήμα μπροστά. 220 00:21:34,800 --> 00:21:36,093 -Εγώ, κύριε; -Ναι. 221 00:21:37,970 --> 00:21:41,682 Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι. 222 00:21:44,810 --> 00:21:47,645 Μα, κύριε... Οι κανόνες. 223 00:21:47,646 --> 00:21:49,607 Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες. 224 00:21:49,982 --> 00:21:51,650 Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια. 225 00:21:52,735 --> 00:21:56,113 Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα. Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες; 226 00:22:01,952 --> 00:22:03,370 Καλύτερα έτσι. 227 00:22:04,330 --> 00:22:06,248 Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει; 228 00:22:06,832 --> 00:22:09,293 Στους κανόνες, κύριε. Μιλούσατε για τους κανόνες. 229 00:22:09,418 --> 00:22:10,795 Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ. 230 00:22:13,172 --> 00:22:15,716 Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα 231 00:22:16,550 --> 00:22:19,303 είναι κομμάτι ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού. 232 00:22:19,929 --> 00:22:21,430 Τι αναταραχή θα προκαλούσα 233 00:22:21,972 --> 00:22:23,557 αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό; 234 00:22:24,391 --> 00:22:26,894 Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου; 235 00:22:27,686 --> 00:22:31,273 Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει 236 00:22:32,191 --> 00:22:35,945 που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα, 237 00:22:38,114 --> 00:22:39,198 δεν μπορώ να σας σκοτώσω. 238 00:22:41,367 --> 00:22:42,367 Όχι εδώ. 239 00:22:44,411 --> 00:22:48,248 Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα; 240 00:22:48,249 --> 00:22:50,417 Εξοστρακίζεται, κύριε. 241 00:22:51,210 --> 00:22:53,337 Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια. 242 00:22:53,963 --> 00:22:55,673 Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ, 243 00:22:56,257 --> 00:22:58,633 θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία 244 00:22:58,634 --> 00:23:00,177 που προσφέρει το ξενοδοχείο. 245 00:23:01,011 --> 00:23:03,264 Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα, 246 00:23:03,430 --> 00:23:04,515 ζωντανός μεν, 247 00:23:05,641 --> 00:23:08,268 αλλά ξαφνικά απροστάτευτος απ' όσους έχω βλάψει 248 00:23:08,269 --> 00:23:09,937 τα τελευταία 40 χρόνια. 249 00:23:10,646 --> 00:23:12,772 Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία. 250 00:23:12,773 --> 00:23:15,067 Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου; 251 00:23:16,861 --> 00:23:21,365 Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο. 252 00:23:24,285 --> 00:23:26,286 Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω, 253 00:23:26,287 --> 00:23:28,581 που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε. 254 00:23:29,290 --> 00:23:30,124 Εσύ, όμως; 255 00:23:30,125 --> 00:23:33,127 Έχεις οικογένεια. 256 00:23:34,628 --> 00:23:36,422 Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα. 257 00:23:38,632 --> 00:23:40,134 Άρα, θα κάνεις μια επιλογή. 258 00:23:41,177 --> 00:23:43,304 Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή, 259 00:23:43,971 --> 00:23:46,307 αφήνοντας την οικογένειά σου να κινδυνεύει, 260 00:23:47,850 --> 00:23:51,604 είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή... 261 00:23:54,398 --> 00:23:56,483 βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι 262 00:23:58,235 --> 00:23:59,235 για να πηδήξεις. 263 00:24:05,951 --> 00:24:06,951 Προχώρα. 264 00:24:07,703 --> 00:24:09,079 Διάολε, με πήρε ο ύπνος. 265 00:24:19,757 --> 00:24:21,133 Καλημέρα, κύριε Σκοτ. 266 00:24:21,508 --> 00:24:23,677 Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω. 267 00:24:24,178 --> 00:24:25,178 Πρωτοκλασάτο. 268 00:24:26,055 --> 00:24:27,305 Ο διευθυντής του ξενοδοχείου 269 00:24:27,306 --> 00:24:29,516 έχει ζητήσει τη συντροφιά σας. 270 00:24:34,063 --> 00:24:35,063 Κύριοι. 271 00:24:39,235 --> 00:24:40,486 Γραφική διαδρομή! 272 00:24:45,991 --> 00:24:47,034 Ωραία μυρίζει εδώ. 273 00:24:48,619 --> 00:24:50,621 Προσοχή στο λίπος! Έλεος! 274 00:24:51,080 --> 00:24:52,373 Ένα γλυκό ήθελα μόνο. 275 00:24:54,416 --> 00:24:56,752 Προχωράω, προχωράω! 276 00:25:24,905 --> 00:25:26,322 Κόρμακ. 277 00:25:26,323 --> 00:25:27,408 Γουίνστον. 278 00:25:37,918 --> 00:25:38,961 Γέρασες! 279 00:25:39,461 --> 00:25:40,838 Ναι, φοράω πάνα. 280 00:25:41,463 --> 00:25:44,258 Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει αυτό το ξενοδοχείο. 281 00:25:48,012 --> 00:25:49,305 Πού είναι ο Φράνκι; 282 00:25:51,390 --> 00:25:53,766 Ξέρεις, συνήθως, όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι 283 00:25:53,767 --> 00:25:55,977 με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν 284 00:25:55,978 --> 00:25:57,646 και με περνάνε τον Ατλαντικό, 285 00:25:58,147 --> 00:26:00,149 τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ. 286 00:26:00,441 --> 00:26:01,483 Ναι, φυσικά. 287 00:26:01,650 --> 00:26:03,235 Σαρόν, πότισέ τον καφέ. 288 00:26:04,903 --> 00:26:05,903 Μια χαρά σε βλέπω. 289 00:26:06,572 --> 00:26:08,823 Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι; 290 00:26:08,824 --> 00:26:11,577 Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου. 291 00:26:11,994 --> 00:26:14,162 Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ. 292 00:26:14,163 --> 00:26:15,956 Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι. 293 00:26:16,957 --> 00:26:19,043 Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος. 294 00:26:19,877 --> 00:26:23,714 Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό, ψυχρό, πήρε προαγωγή. 295 00:26:25,632 --> 00:26:28,134 Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης, εγώ τι κάνω εδώ; 296 00:26:28,135 --> 00:26:31,513 Τώρα τελευταία παρατήρησα ότι ήταν αφηρημένος. 297 00:26:32,973 --> 00:26:35,475 Το απέδωσα στα ναρκωτικά ή στη χρονική περίοδο. 298 00:26:35,476 --> 00:26:37,018 Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα, 299 00:26:37,019 --> 00:26:39,896 μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ με δική της ατζέντα. 300 00:26:39,897 --> 00:26:42,274 Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς. 301 00:26:42,483 --> 00:26:44,985 Του τη χάρισα, όμως. Του 'χω αδυναμία του παιδιού. 302 00:26:46,028 --> 00:26:48,238 Μετά, μου έκλεψε κάτι, 303 00:26:48,822 --> 00:26:51,617 κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος, 304 00:26:52,451 --> 00:26:56,872 το οποίο κατέχει εξουσία που δεν φαντάζεσαι καν. 305 00:26:58,957 --> 00:27:00,501 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 306 00:27:00,709 --> 00:27:01,709 Τώρα είναι. 307 00:27:02,294 --> 00:27:05,172 Αυτό που πήρε ο Φράνκι είναι πολύ σημαντικό 308 00:27:05,798 --> 00:27:07,549 για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα. 309 00:27:08,634 --> 00:27:11,053 Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται. 310 00:27:11,804 --> 00:27:14,556 Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα. 311 00:27:15,599 --> 00:27:17,475 Ο Φράνκι χέστηκε για μένα 312 00:27:17,476 --> 00:27:19,269 κι εγώ χέστηκα για εκείνον. 313 00:27:19,728 --> 00:27:20,813 Δεν σε πιστεύω. 314 00:27:21,397 --> 00:27:22,397 Βρες τον. 315 00:27:22,856 --> 00:27:23,857 Διαφορετικά, 316 00:27:24,233 --> 00:27:27,444 θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη αυτού του ιδρύματος εναντίον σας. 317 00:27:27,945 --> 00:27:31,073 Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα. 318 00:27:31,532 --> 00:27:34,701 Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει πού είναι ο Φράνκι. 319 00:27:35,869 --> 00:27:37,037 Βρες τον μόνος σου. 320 00:27:38,330 --> 00:27:39,456 Τελειώσαμε; 321 00:27:42,209 --> 00:27:47,005 Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ. 322 00:27:47,840 --> 00:27:49,258 -Μάλιστα, κύριε. -Ευχαριστώ. 323 00:28:01,478 --> 00:28:02,521 Ακολουθήστε τον. 324 00:28:06,692 --> 00:28:08,734 Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως 325 00:28:08,735 --> 00:28:10,946 πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου. 326 00:28:11,363 --> 00:28:13,574 Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ. 327 00:28:14,324 --> 00:28:16,994 Με συγχωρείτε που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα. 328 00:28:17,161 --> 00:28:19,120 Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας 329 00:28:19,121 --> 00:28:20,664 στο εγγύς μέλλον 330 00:28:20,789 --> 00:28:22,916 ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο. 331 00:28:23,083 --> 00:28:25,752 Να υποθέσω ότι αποκλείεται ένα εισιτήριο επιστροφής; 332 00:28:26,545 --> 00:28:28,338 Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως; 333 00:28:31,508 --> 00:28:32,634 Ευχαριστώ για τον καφέ. 334 00:28:59,411 --> 00:29:01,497 Θεέ μου! 335 00:29:12,132 --> 00:29:13,132 Γαμώτο! 336 00:29:17,596 --> 00:29:18,596 Γαμώτο. 337 00:29:43,956 --> 00:29:45,207 Έλα, λοιπόν! 338 00:29:46,416 --> 00:29:49,419 Έλα δω. Έτσι μπράβο. 339 00:29:50,671 --> 00:29:52,172 Ο μαλάκας με την Buick. 340 00:29:53,257 --> 00:29:55,341 -Πάλι τα ίδια. -Δεν θα τα μαζέψει. 341 00:29:55,342 --> 00:29:57,969 Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα, 342 00:29:57,970 --> 00:29:59,554 αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές; 343 00:29:59,555 --> 00:30:01,347 Δεν θα τα μαζέψει. 344 00:30:01,348 --> 00:30:02,890 Το καθίκι. 345 00:30:02,891 --> 00:30:04,350 Φοβερή έκπληξη. 346 00:30:04,351 --> 00:30:06,894 Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο. 347 00:30:06,895 --> 00:30:08,604 Του το ζήτησα ευγενικά. 348 00:30:08,605 --> 00:30:12,859 Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα! 349 00:30:24,621 --> 00:30:25,914 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 350 00:30:28,667 --> 00:30:30,543 Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ, 351 00:30:30,544 --> 00:30:32,670 μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις. 352 00:30:32,671 --> 00:30:34,381 Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα. 353 00:30:34,923 --> 00:30:36,967 Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας. 354 00:30:46,852 --> 00:30:48,270 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 355 00:30:49,396 --> 00:30:53,190 Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη. 356 00:30:53,191 --> 00:30:55,651 Ίσως να θέλω να σε νοιάζει. 357 00:30:55,652 --> 00:30:56,820 Το έχεις σκεφτεί; 358 00:30:58,238 --> 00:30:59,448 Ξέρεις τι εννοώ. 359 00:30:59,656 --> 00:31:02,159 Ξέρεις, είναι... 360 00:31:04,870 --> 00:31:07,331 Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα. 361 00:31:07,539 --> 00:31:08,665 Απλώς... 362 00:31:12,502 --> 00:31:13,502 Κοίτα με. 363 00:31:15,714 --> 00:31:20,260 Το μόνο που θέλω από σένα είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει; 364 00:31:26,767 --> 00:31:28,518 Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου. 365 00:31:34,775 --> 00:31:36,902 Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο. 366 00:31:44,868 --> 00:31:45,868 Αηδία! 367 00:31:52,084 --> 00:31:54,211 Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω. 368 00:31:57,172 --> 00:31:59,924 -Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε. -Θα βγούμε. 369 00:31:59,925 --> 00:32:02,344 -Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες. -Ησυχία! 370 00:32:04,805 --> 00:32:08,058 Ας ελπίσουμε τα όπλα να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας. 371 00:32:09,601 --> 00:32:10,601 Λοιπόν... 372 00:32:11,937 --> 00:32:16,108 τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι. 373 00:32:16,983 --> 00:32:20,404 Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα". 374 00:32:24,324 --> 00:32:26,702 Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό. 375 00:32:27,411 --> 00:32:29,204 Ναι; Φυσικά. 376 00:32:29,371 --> 00:32:32,999 Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά ποιος θα πεθάνει πρώτος. 377 00:32:35,085 --> 00:32:37,045 Μεγάλο όπλο για το μπόι σου. 378 00:32:39,798 --> 00:32:42,384 Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα. 379 00:32:47,180 --> 00:32:50,183 Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων; 380 00:32:52,227 --> 00:32:53,353 Τελείως ερασιτέχνες. 381 00:32:53,729 --> 00:32:57,691 Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι. 382 00:33:10,454 --> 00:33:13,123 -Ρίξ' του! -Ρίξ' του! 383 00:33:18,712 --> 00:33:20,629 Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά; 384 00:33:20,630 --> 00:33:22,966 Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει! 385 00:33:25,802 --> 00:33:27,179 Τα δάχτυλά σου είναι αυτά; 386 00:33:27,721 --> 00:33:29,306 Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν; 387 00:33:29,556 --> 00:33:31,183 Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες! 388 00:33:31,600 --> 00:33:35,270 Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ, 389 00:33:36,271 --> 00:33:38,398 αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια. 390 00:33:40,066 --> 00:33:41,318 Μάζεψε το δάχτυλό σου! 391 00:33:43,361 --> 00:33:46,490 Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου να μη μας την μπαίνει! 392 00:33:49,075 --> 00:33:50,075 Με την ησυχία σου. 393 00:33:50,827 --> 00:33:53,914 Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε! 394 00:34:31,827 --> 00:34:33,912 21052.3. 395 00:34:53,598 --> 00:34:54,599 Έλα, λοιπόν! 396 00:34:55,058 --> 00:34:56,351 Ντα Σίλβα για Μέιχιου. 397 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 Έλα. 398 00:35:00,063 --> 00:35:01,314 Έχεις δουλειά; 399 00:35:01,982 --> 00:35:04,317 Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ; 400 00:35:04,776 --> 00:35:06,820 Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο! 401 00:35:07,737 --> 00:35:08,989 Παρακολουθώ τον αγοραστή. 402 00:35:09,573 --> 00:35:12,367 Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων; 403 00:35:12,534 --> 00:35:13,702 Όχι ακόμη. 404 00:35:14,786 --> 00:35:16,745 Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα, 405 00:35:16,746 --> 00:35:18,415 κι ήδη τα σκατώνεις. 406 00:35:18,540 --> 00:35:20,834 Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο! 407 00:35:21,918 --> 00:35:22,961 Άντε πηδήξου. 408 00:35:26,381 --> 00:35:27,924 Στάσου. Έχουμε κάτι; 409 00:35:28,216 --> 00:35:29,801 Δεν του έβγαλα λέξη, 410 00:35:30,427 --> 00:35:31,761 γιατί του 'σπασα το σαγόνι. 411 00:35:32,971 --> 00:35:35,514 Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή. 412 00:35:35,515 --> 00:35:36,558 Πού βρίσκεσαι; 413 00:35:37,225 --> 00:35:38,560 Κοντά. Περλ και Λίβα. 414 00:35:39,811 --> 00:35:42,689 Μην καταδιώξεις. Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις. 415 00:35:43,940 --> 00:35:44,940 Ντα Σίλβα. 416 00:35:46,776 --> 00:35:48,069 Κέι Ντι! 417 00:35:50,280 --> 00:35:51,364 Γαμώτο! 418 00:36:02,667 --> 00:36:04,336 Τι διάολο κάνεις; 419 00:36:04,586 --> 00:36:05,462 Μπες μέσα. 420 00:36:05,463 --> 00:36:07,297 Κάτσε. Συγγνώμη; 421 00:36:09,132 --> 00:36:10,550 Μπες μέσα, γαμώτο! 422 00:36:11,718 --> 00:36:12,718 Όλα καλά! 423 00:36:13,011 --> 00:36:14,846 Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως. 424 00:36:23,855 --> 00:36:26,106 Θες να τα πούμε στο σοκάκι; 425 00:36:26,107 --> 00:36:27,776 Θες να το συζητήσουμε; 426 00:36:28,318 --> 00:36:30,402 Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο. 427 00:36:30,403 --> 00:36:33,864 Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει; 428 00:36:33,865 --> 00:36:36,660 -Μη μιλάς. -Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου! 429 00:36:36,826 --> 00:36:38,786 Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό. 430 00:36:38,787 --> 00:36:40,580 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 431 00:36:41,539 --> 00:36:43,291 Ψάχνω τον προμηθευτή. 432 00:36:43,541 --> 00:36:44,541 Είναι εκεί μέσα. 433 00:36:44,542 --> 00:36:46,836 Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς. 434 00:36:46,962 --> 00:36:48,296 Δεν έχουμε εξουσία εδώ. 435 00:36:48,838 --> 00:36:51,674 -Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί. -Λες να παρατήσω την υπόθεση 436 00:36:51,675 --> 00:36:54,343 και να το κάνω μαζί σου σαν μην έγινε ποτέ αυτό; 437 00:36:54,344 --> 00:36:56,261 Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε; 438 00:36:56,262 --> 00:36:57,180 Μη φωνάζεις. 439 00:36:57,181 --> 00:36:59,264 -Ποιον προστατεύεις; -Κανέναν. 440 00:36:59,265 --> 00:37:00,517 Δεν είναι έτσι. 441 00:37:01,726 --> 00:37:03,478 Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου. 442 00:37:04,938 --> 00:37:08,108 Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα. Με κατάλαβες; 443 00:37:26,292 --> 00:37:29,379 Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη; 444 00:37:30,505 --> 00:37:31,505 Γουίνστον; 445 00:37:32,465 --> 00:37:33,341 Εσύ δεν είσαι; 446 00:37:33,342 --> 00:37:34,592 Ξεπάγιασα εδώ έξω. 447 00:37:35,301 --> 00:37:36,678 Πολύ μεγάλωσες. 448 00:37:36,886 --> 00:37:37,887 Θα μου ανοίξεις; 449 00:37:38,096 --> 00:37:39,681 Φυσικά. 450 00:37:40,765 --> 00:37:43,143 Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ! 451 00:37:43,393 --> 00:37:44,602 Εδώ δες! 452 00:37:44,978 --> 00:37:45,937 Χαίρομαι που σε βλέπω. 453 00:37:45,938 --> 00:37:48,188 Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον; 454 00:37:48,189 --> 00:37:49,190 Ναι! 455 00:37:49,691 --> 00:37:51,567 Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά. 456 00:37:51,568 --> 00:37:52,735 Όλους μάς ξάφριζε. 457 00:37:52,736 --> 00:37:54,278 Ο Τσάρλι θεώρησε καλό 458 00:37:54,279 --> 00:37:55,821 να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο. 459 00:37:55,822 --> 00:37:57,614 Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου. 460 00:37:57,615 --> 00:38:00,284 Τσάρλι, καρφωνόσουν. Πάντα δάγκωνες το χείλος σου. 461 00:38:00,285 --> 00:38:01,410 Τι; 462 00:38:01,411 --> 00:38:03,787 Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά; 463 00:38:03,788 --> 00:38:05,790 Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες! 464 00:38:05,999 --> 00:38:06,999 Δεν καρφώνομαι. 465 00:38:09,294 --> 00:38:11,463 Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο. 466 00:38:12,464 --> 00:38:14,006 Μια χαρά σε βλέπω. 467 00:38:14,007 --> 00:38:16,384 Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί; 468 00:38:16,801 --> 00:38:18,719 Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο. 469 00:38:18,720 --> 00:38:20,763 Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει. 470 00:38:20,764 --> 00:38:22,223 Καλ. Εντάξει είμαστε. 471 00:38:22,432 --> 00:38:24,934 Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ. 472 00:38:25,143 --> 00:38:26,393 Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα. 473 00:38:26,394 --> 00:38:29,021 Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει 474 00:38:29,022 --> 00:38:31,024 να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο. 475 00:38:31,274 --> 00:38:33,025 Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ. 476 00:38:33,026 --> 00:38:35,028 Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον. 477 00:38:36,863 --> 00:38:38,490 Γιατί γύρισες; 478 00:38:42,243 --> 00:38:44,621 Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ. 479 00:38:45,205 --> 00:38:47,791 Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε. 480 00:38:48,458 --> 00:38:49,459 Κοίτα... 481 00:38:52,879 --> 00:38:54,380 Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει; 482 00:38:54,839 --> 00:38:56,632 Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή. 483 00:38:56,633 --> 00:38:59,177 Μα εκεί του στέλνουν το επίδομα βετεράνου, άρα... 484 00:38:59,385 --> 00:39:00,844 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ ΑΠΟ ΤΟ 1952 485 00:39:00,845 --> 00:39:03,889 Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει; 486 00:39:03,890 --> 00:39:05,517 Δεν ξέρω πού είναι. 487 00:39:05,934 --> 00:39:08,310 Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα 488 00:39:08,311 --> 00:39:09,896 με φιλαράκια του στρατιώτες. 489 00:39:10,063 --> 00:39:12,481 Έχω να δω τον αδερφό σου τρεις τέσσερις μήνες. 490 00:39:12,482 --> 00:39:16,111 Απ' όσο ξέρω, δουλεύει μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα. 491 00:39:16,319 --> 00:39:17,654 Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται. 492 00:39:18,571 --> 00:39:20,448 Ώσπου του έκλεψε κάτι. 493 00:39:20,615 --> 00:39:21,615 Αλήθεια; 494 00:39:22,200 --> 00:39:23,701 -Τι άρπαξε; -Δεν ξέρω. 495 00:39:24,119 --> 00:39:26,120 Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό 496 00:39:26,121 --> 00:39:28,915 ώστε ο Κόρμακ να στείλει να με φέρουν απ' το Λονδίνο. 497 00:39:30,291 --> 00:39:31,292 Χίλια συγγνώμη! 498 00:39:31,584 --> 00:39:33,335 Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι! 499 00:39:33,336 --> 00:39:34,712 Όχι. Τι νόημα έχει; 500 00:39:35,380 --> 00:39:36,380 Αλήθεια. 501 00:39:36,840 --> 00:39:38,340 Νιώθω να μπλέκω πάλι 502 00:39:38,341 --> 00:39:40,342 σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι. 503 00:39:40,343 --> 00:39:41,718 Αίμα σου είναι. 504 00:39:41,719 --> 00:39:43,262 -Αίμα μου; -Αυτό είναι το θέμα. 505 00:39:43,263 --> 00:39:45,181 Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια! 506 00:39:45,557 --> 00:39:47,933 Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει, 507 00:39:47,934 --> 00:39:50,185 επειδή ο αδελφός μου γυρνάει απ' το Βιετνάμ 508 00:39:50,186 --> 00:39:53,231 και ξαναγυρνάει στη δούλεψη του τέρατος που μας κατέστρεψε; 509 00:39:53,439 --> 00:39:55,315 Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας, 510 00:39:55,316 --> 00:39:56,609 κι εκείνος σάπισε στη φυλακή! 511 00:39:56,734 --> 00:39:58,777 Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου. 512 00:39:58,778 --> 00:40:02,073 Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές όπως σ' εσένα. Απλώς... 513 00:40:03,116 --> 00:40:05,742 Του 'κατσαν λαγούμια και της φυλακής τα κάγκελα. 514 00:40:05,743 --> 00:40:07,286 Πόσος καιρός πάει; 515 00:40:07,287 --> 00:40:08,620 Είκοσι χρόνια, γαμώτο, 516 00:40:08,621 --> 00:40:10,915 και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο! 517 00:40:12,167 --> 00:40:13,167 Γουίνστον, 518 00:40:13,459 --> 00:40:16,504 η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της να παίρνει εκείνη τηλέφωνο. 519 00:40:17,088 --> 00:40:18,715 Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ. 520 00:40:19,465 --> 00:40:21,467 Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου. 521 00:40:21,885 --> 00:40:23,011 Τι θα κάνεις; 522 00:40:25,346 --> 00:40:27,724 Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ. 523 00:40:29,350 --> 00:40:30,350 Μάλιστα. 524 00:40:30,560 --> 00:40:32,687 Και πώς μπορώ να βοηθήσω; 525 00:40:34,689 --> 00:40:36,191 Θα χρειαστώ ένα αμάξι. 526 00:40:37,525 --> 00:40:39,527 Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω. 527 00:40:39,944 --> 00:40:42,238 Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό... 528 00:40:44,240 --> 00:40:45,450 να ζεσταθεί το κόκαλό σου. 529 00:40:50,538 --> 00:40:51,538 Όχι αμάξι, δηλαδή; 530 00:40:56,586 --> 00:40:57,879 Το κέρατό μου! 531 00:41:10,350 --> 00:41:11,935 Θεέ μου! 532 00:41:20,818 --> 00:41:22,946 Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει; 533 00:41:23,154 --> 00:41:24,614 Αυτός είναι ο έρωτάς μου. 534 00:41:25,240 --> 00:41:27,950 Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις. 535 00:41:27,951 --> 00:41:31,871 Ένας κανόνας: βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι; 536 00:41:33,039 --> 00:41:34,123 Έχεις τον λόγο μου. 537 00:41:35,416 --> 00:41:37,001 Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς. 538 00:41:37,752 --> 00:41:40,255 Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά. 539 00:41:41,047 --> 00:41:43,508 -Ξέρω να φυλάγομαι... -Δεν είναι για σένα. 540 00:41:44,050 --> 00:41:45,134 Γι' αυτήν είναι. 541 00:41:45,260 --> 00:41:48,012 Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου, αλλιώς μην ξαναγυρίσεις. 542 00:42:31,556 --> 00:42:32,598 Ντιμ σαμ κανείς; 543 00:42:34,434 --> 00:42:36,853 Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά. 544 00:42:38,396 --> 00:42:40,231 Φοβερό το φλογοβόλο πριν. 545 00:42:43,735 --> 00:42:45,569 Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς. 546 00:42:45,570 --> 00:42:47,404 Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές. 547 00:42:47,405 --> 00:42:49,907 Δεν είναι αναποδιά να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ. 548 00:42:50,241 --> 00:42:52,951 Δεν είναι αναποδιά να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι. 549 00:42:52,952 --> 00:42:54,329 Θα βρω άλλον αγοραστή. 550 00:42:55,079 --> 00:42:55,913 Άλλον αγοραστή; 551 00:42:55,914 --> 00:42:58,498 Λες να μην έχουμε ντράβαλα 552 00:42:58,499 --> 00:42:59,875 μ' όσα έγιναν εκεί πέρα; 553 00:42:59,876 --> 00:43:02,127 Μ' αυτό το φορτίο είμαστε σένιοι για 18 μήνες. 554 00:43:02,128 --> 00:43:03,588 Δυο χρόνια, με προσπάθεια. 555 00:43:04,547 --> 00:43:06,174 Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε. 556 00:43:06,674 --> 00:43:07,674 Επιβίωσες. 557 00:43:08,176 --> 00:43:09,427 Σ' απογοητεύει αυτό; 558 00:43:10,845 --> 00:43:13,097 Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό. 559 00:43:13,431 --> 00:43:14,431 Τελειώσαμε. 560 00:43:14,515 --> 00:43:16,391 Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα. 561 00:43:16,392 --> 00:43:17,727 Θα 'ναι το τελευταίο. 562 00:43:17,935 --> 00:43:20,146 -Μαλακίες, και το ξέρεις. -Πού πας; 563 00:43:21,397 --> 00:43:23,358 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 564 00:43:27,945 --> 00:43:29,781 Διάολε! Πάλι; 565 00:43:50,426 --> 00:43:52,595 -Στάσου να σε βοηθήσω. -Μπορώ! 566 00:43:53,012 --> 00:43:56,140 Εντάξει. Έχεις δίκιο. 567 00:43:57,475 --> 00:43:58,475 Ο πόλεμος τελείωσε. 568 00:43:59,644 --> 00:44:04,607 Κι οι επαφές μου στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια. 569 00:44:05,608 --> 00:44:08,236 Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο... 570 00:44:10,863 --> 00:44:13,198 Καρφί δεν σου καίγεται αν θα μείνει ανοιχτό. 571 00:44:13,199 --> 00:44:14,450 Έχεις άλλη επιλογή; 572 00:44:16,494 --> 00:44:17,620 Περιμένω! 573 00:44:17,829 --> 00:44:20,790 Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί εδώ μέσα είναι σκόνη. 574 00:44:21,874 --> 00:44:24,543 -Είναι κανείς εδώ; -Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά. 575 00:44:24,544 --> 00:44:26,462 Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση. 576 00:44:26,921 --> 00:44:28,338 Δικό του ήταν το ντότζο! 577 00:44:28,339 --> 00:44:30,882 Μα τώρα ρουφάει λεφτά, κι εσύ δεν ξεκολλάς! 578 00:44:30,883 --> 00:44:32,134 Δεν του χρωστάω τίποτα! 579 00:44:32,135 --> 00:44:34,846 Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις! 580 00:44:35,263 --> 00:44:37,432 Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι! 581 00:44:43,688 --> 00:44:44,688 Γαμώτο... 582 00:45:34,697 --> 00:45:35,697 Είναι κανείς εδώ; 583 00:45:47,877 --> 00:45:49,003 Θέλετε κάτι; 584 00:45:49,420 --> 00:45:51,339 Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια; 585 00:45:51,631 --> 00:45:53,049 Το όνομά μου γράφει έξω. 586 00:45:53,591 --> 00:45:55,760 Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια, 587 00:45:56,719 --> 00:45:58,638 ίσως και η νέα σου δασκάλα. 588 00:45:59,931 --> 00:46:00,973 Εσύ είσαι εκεί; 589 00:46:01,432 --> 00:46:03,935 Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα. 590 00:46:08,773 --> 00:46:11,234 Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά. 591 00:46:11,859 --> 00:46:12,859 Έχει σκαμπανεβάσματα. 592 00:46:13,861 --> 00:46:15,530 Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη. 593 00:46:16,113 --> 00:46:17,406 Το παρατήρησα. 594 00:46:17,823 --> 00:46:20,618 Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα, 595 00:46:21,202 --> 00:46:23,621 μπορεί να κάνω σκόντο για ένα λευκό ομορφόπαιδο. 596 00:46:24,372 --> 00:46:26,457 Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου. 597 00:46:26,582 --> 00:46:28,251 Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα. 598 00:46:30,378 --> 00:46:31,379 Είμαι ο Γουίνστον. 599 00:46:34,549 --> 00:46:35,549 Λου. 600 00:46:37,009 --> 00:46:40,304 Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια. 601 00:46:40,471 --> 00:46:42,847 Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ. 602 00:46:42,848 --> 00:46:45,183 Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις. 603 00:46:45,184 --> 00:46:46,269 Τον λένε Φράνκι. 604 00:46:49,564 --> 00:46:52,567 Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια. 605 00:46:53,818 --> 00:46:55,069 Ξεκουμπίσου από δω! 606 00:46:55,653 --> 00:46:57,113 -Για περίμενε! -Όχι. 607 00:46:58,155 --> 00:47:00,031 Έχω μήνες να το δω το καθίκι. 608 00:47:00,032 --> 00:47:01,658 Ούτε την αλληλογραφία παίρνει. 609 00:47:01,659 --> 00:47:04,745 Κι αν έχεις το ίδιο αίμα, θα 'σαι κι εσύ μπελάς. 610 00:47:04,912 --> 00:47:05,996 Δρόμο, λοιπόν. 611 00:47:05,997 --> 00:47:07,956 Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία... 612 00:47:07,957 --> 00:47:09,750 Είπα, φύγε. 613 00:47:15,047 --> 00:47:16,716 -Έτσι ξηγιέσαι; -Πήγαινέ με. 614 00:47:17,174 --> 00:47:18,884 Άκου, αδελφέ του Φράνκι... 615 00:47:19,719 --> 00:47:20,719 Τώρα. 616 00:47:40,990 --> 00:47:41,990 Έξυπνο. 617 00:47:44,076 --> 00:47:45,786 Τι σόι ντότζο είναι αυτό; 618 00:47:50,291 --> 00:47:51,833 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 619 00:47:51,834 --> 00:47:54,337 Δεύτερη φορά που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης. 620 00:47:56,088 --> 00:47:57,088 Ποιος είναι αυτός; 621 00:47:57,131 --> 00:47:58,132 Ο αδελφός του Φράνκι. 622 00:47:58,716 --> 00:48:00,383 Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει; 623 00:48:00,384 --> 00:48:03,470 Άκουσα πυροβολισμούς κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου. 624 00:48:03,471 --> 00:48:04,764 Ας τον κάνουμε κόσκινο. 625 00:48:04,972 --> 00:48:07,350 Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου; 626 00:48:07,808 --> 00:48:09,434 Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος. 627 00:48:09,435 --> 00:48:12,146 Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος. 628 00:48:13,356 --> 00:48:14,357 Γραβάτα είναι. 629 00:48:15,274 --> 00:48:16,400 Άντε γαμήσου. 630 00:48:17,068 --> 00:48:18,652 Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ 631 00:48:18,653 --> 00:48:21,322 -κι ότι όλοι είστε φίλοι. -Ήμασταν φίλοι. 632 00:48:22,907 --> 00:48:25,951 Να σας πω κάτι; Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα. 633 00:48:26,994 --> 00:48:27,995 Αναλάβετε εσείς. 634 00:48:31,666 --> 00:48:34,710 Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ με τον αδελφό μου. 635 00:48:36,921 --> 00:48:38,673 Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του; 636 00:48:38,839 --> 00:48:40,924 Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ, 637 00:48:40,925 --> 00:48:43,594 το όνομα του πατέρα μας, εξού και τον λέγαμε Φράνκι. 638 00:48:47,223 --> 00:48:48,349 Έχω δει τις ταυτότητές του. 639 00:48:50,017 --> 00:48:52,061 -Κοίτα... -Ψηλά τα χέρια σου! 640 00:48:55,356 --> 00:48:58,108 Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου πολύ καιρό πριν, 641 00:48:58,109 --> 00:48:59,777 οπότε κακώς είμαι εδώ. 642 00:49:00,111 --> 00:49:04,740 Αλλά πρέπει να τον βρω, και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια. 643 00:49:10,871 --> 00:49:11,871 Εκεί μέσα. 644 00:49:15,126 --> 00:49:16,127 Φουλάρι! 645 00:49:20,965 --> 00:49:22,632 Αν προσπαθείς να με τρομάξεις, 646 00:49:22,633 --> 00:49:25,970 το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς τα κατάφερε ήδη. 647 00:49:26,637 --> 00:49:28,513 Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή. 648 00:49:28,514 --> 00:49:31,058 Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο. 649 00:49:35,646 --> 00:49:37,106 Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι. 650 00:49:37,857 --> 00:49:39,984 Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε. 651 00:49:40,151 --> 00:49:43,028 Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα. 652 00:49:43,988 --> 00:49:45,406 Στο εμπόριο όπλων, προφανώς. 653 00:49:46,949 --> 00:49:49,994 Δεν υπήρχαν άλλες για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο. 654 00:49:52,329 --> 00:49:55,207 Δεν φαντάζομαι να ήταν ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος. 655 00:49:57,460 --> 00:49:59,086 Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ. 656 00:50:00,337 --> 00:50:03,090 Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι, αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ. 657 00:50:03,632 --> 00:50:05,008 Ο Λέμι έπαθε ζημιά. 658 00:50:05,009 --> 00:50:07,386 Μου έριξαν, στο περίνεο. 659 00:50:09,013 --> 00:50:10,889 Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό. 660 00:50:10,890 --> 00:50:13,267 Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου. 661 00:50:13,768 --> 00:50:15,728 Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε. 662 00:50:16,228 --> 00:50:18,104 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 663 00:50:18,105 --> 00:50:20,149 Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε. 664 00:50:20,357 --> 00:50:22,442 Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή 665 00:50:22,443 --> 00:50:24,987 ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο. 666 00:50:27,323 --> 00:50:28,491 Το Continental. 667 00:50:28,783 --> 00:50:31,285 Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα; 668 00:50:33,078 --> 00:50:36,040 Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν να συνηθίσουν τους σκοτωμούς. 669 00:50:37,458 --> 00:50:39,418 Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα. 670 00:50:39,794 --> 00:50:42,505 Κάποιοι, όταν πιάσουν στα χέρια τους κάτι, το 'χουν. 671 00:50:42,922 --> 00:50:47,426 Αν έπιανε στα χέρια του όπλο, μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ, 672 00:50:47,885 --> 00:50:50,012 το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει. 673 00:50:50,387 --> 00:50:52,431 Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό. 674 00:50:53,557 --> 00:50:55,309 Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα; 675 00:50:56,811 --> 00:50:59,271 Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν. 676 00:50:59,939 --> 00:51:02,273 Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει, 677 00:51:02,274 --> 00:51:04,108 ο Φράνκι είναι ο ιδανικός. 678 00:51:04,109 --> 00:51:05,236 Ασυζητητί. 679 00:51:06,987 --> 00:51:10,156 Για λίγο φάνηκε να στρώνει. 680 00:51:10,157 --> 00:51:12,660 Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε, 681 00:51:13,118 --> 00:51:16,747 άρχισε να λέει ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου. 682 00:51:17,540 --> 00:51:20,459 Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη και βρίσκεται μπλεγμένος. 683 00:51:22,628 --> 00:51:24,505 Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό. 684 00:51:25,673 --> 00:51:27,799 Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις. 685 00:51:27,800 --> 00:51:30,260 Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι, 686 00:51:30,261 --> 00:51:33,221 δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος. 687 00:51:33,222 --> 00:51:37,518 Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι, αλλά λιγότερο φιλικός. 688 00:51:39,478 --> 00:51:41,104 Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω. 689 00:51:41,105 --> 00:51:43,816 Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι. 690 00:51:44,942 --> 00:51:48,237 Στον παλιό μας κυνηγότοπο. Το Άλφαμπετ Σίτι. 691 00:51:49,113 --> 00:51:50,781 Εκεί πάω, υποθέτω. 692 00:51:53,033 --> 00:51:54,118 Μπορώ; 693 00:51:54,869 --> 00:51:57,913 Μπορείς. Αλλά... 694 00:52:00,207 --> 00:52:02,209 ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί. 695 00:52:04,044 --> 00:52:06,213 Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα. 696 00:52:07,631 --> 00:52:08,799 Όχι σαν αυτό. 697 00:52:27,610 --> 00:52:30,321 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 698 00:52:41,081 --> 00:52:46,170 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 699 00:53:14,281 --> 00:53:15,281 Πού είναι; 700 00:53:17,993 --> 00:53:18,994 Σου το 'πα. 701 00:53:20,704 --> 00:53:23,165 Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο! 702 00:53:28,045 --> 00:53:30,422 Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες την Υψηλή Τράπεζα; 703 00:53:30,881 --> 00:53:31,966 Πολύ ανόητο. 704 00:53:33,050 --> 00:53:34,385 Σου λέω την αλήθεια. 705 00:53:36,553 --> 00:53:39,974 Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά, και γαμήθηκε. 706 00:53:40,766 --> 00:53:43,018 Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω! 707 00:53:43,978 --> 00:53:47,439 Αναφέρεσαι στον καριόλη που πληρώθηκες να προδώσεις; 708 00:53:50,192 --> 00:53:51,694 Εκπλήσσεσαι που ξέρω. 709 00:53:53,696 --> 00:53:55,572 Έχεις ιδέα τι έκλεψες; 710 00:53:57,700 --> 00:54:00,160 Μπορώ να σε ρωτήσω πόσα πήρες για να το κλέψεις; 711 00:54:03,163 --> 00:54:04,206 Σαράντα χιλιάρικα. 712 00:54:06,458 --> 00:54:08,252 Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα! 713 00:54:08,919 --> 00:54:10,712 Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί. 714 00:54:10,713 --> 00:54:12,088 Η αξία ενός τεχνουργήματος 715 00:54:12,089 --> 00:54:15,426 που θα ανέτρεπε οργάνωση προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. 716 00:54:16,343 --> 00:54:19,179 Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου είναι απόρρητες πληροφορίες, 717 00:54:20,014 --> 00:54:22,599 τις οποίες μοιράζομαι μόνο με μία κατηγορία ατόμων. 718 00:54:24,268 --> 00:54:25,810 Με τους ετοιμοθάνατους. 719 00:54:25,811 --> 00:54:27,855 Όχι, σε παρακαλώ. Μη... 720 00:54:32,151 --> 00:54:34,153 Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ; 721 00:54:34,653 --> 00:54:35,863 Τίποτα. 722 00:54:36,905 --> 00:54:39,366 Ίσως η βασιλεία του να τελειώνει επιτέλους. 723 00:55:32,586 --> 00:55:36,381 ΤΑ ΛΕΜΕ 724 00:55:48,435 --> 00:55:49,978 Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω; 725 00:55:57,319 --> 00:55:58,319 Πρόσεχε, κυρά μου! 726 00:56:50,080 --> 00:56:51,289 Τι να σας βάλω; 727 00:56:51,290 --> 00:56:54,209 Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ; 728 00:58:20,545 --> 00:58:21,964 Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς; 729 00:58:25,092 --> 00:58:26,677 Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο; 730 00:58:27,427 --> 00:58:29,137 Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις. 731 00:58:29,888 --> 00:58:33,558 Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία. Μπορώ να σας προτείνω κάποια. 732 00:58:51,952 --> 00:58:52,953 Δεσποινίς; 733 00:58:59,042 --> 00:59:00,210 Όχι, δεν χρειάζεται. 734 01:00:02,647 --> 01:00:03,732 Μαντέψτε ποιος! 735 01:00:05,567 --> 01:00:09,654 ΓΟΥΝΤΙ Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ 736 01:00:12,657 --> 01:00:13,658 Φράνκι; 737 01:00:22,459 --> 01:00:23,668 ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ 738 01:00:36,431 --> 01:00:38,058 Σταμάτα! 739 01:00:51,029 --> 01:00:52,572 Γουίνστον; 740 01:00:53,073 --> 01:00:54,073 Φράνκι. 741 01:00:54,699 --> 01:00:56,660 Τον ξέρεις; 742 01:00:56,785 --> 01:00:58,453 Είναι ο αδελφός μου. 743 01:00:58,912 --> 01:01:00,830 Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό; 744 01:01:00,831 --> 01:01:01,831 Λίγη βοήθεια; 745 01:01:09,881 --> 01:01:12,759 Είπες ότι δεν ήξερε κανείς γι' αυτό το μέρος. 746 01:01:19,933 --> 01:01:21,476 Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον; 747 01:01:22,894 --> 01:01:24,687 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι. 748 01:01:24,688 --> 01:01:26,273 Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή. 749 01:01:27,732 --> 01:01:29,192 Τι ζητάει εδώ; 750 01:01:29,317 --> 01:01:30,818 Πώς μας βρήκε; 751 01:01:30,819 --> 01:01:32,863 Προσπαθώ να μάθω. 752 01:01:34,573 --> 01:01:36,616 Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον. 753 01:01:37,200 --> 01:01:39,077 Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ. 754 01:01:39,661 --> 01:01:42,288 Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται, τα σκάτωσες, Φράνκι. 755 01:01:42,289 --> 01:01:46,835 -Ναι; Ποιος το λέει; -Ο Κόρμακ. 756 01:01:48,920 --> 01:01:50,213 Είναι με τον Κόρμακ; 757 01:01:52,299 --> 01:01:53,592 Λέγε. 758 01:01:54,509 --> 01:01:56,052 Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο. 759 01:01:56,386 --> 01:01:58,262 Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει. 760 01:01:58,263 --> 01:02:01,140 Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί. 761 01:02:01,141 --> 01:02:03,268 Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω. 762 01:02:03,685 --> 01:02:05,020 Τι λέει; 763 01:02:05,228 --> 01:02:07,439 Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα. 764 01:02:08,023 --> 01:02:09,191 Βλέπεις, θα μείνουμε. 765 01:02:09,941 --> 01:02:11,233 -Μ' ακούς; -Ναι! 766 01:02:11,234 --> 01:02:12,861 Γιατί εγώ μας έμπλεξα, 767 01:02:13,320 --> 01:02:15,322 και καλύτερα να πεθάνεις με δικούς σου όρους, 768 01:02:15,906 --> 01:02:18,909 παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι. 769 01:02:19,201 --> 01:02:22,204 Θα κρύβεσαι εδώ μέσα μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν; 770 01:02:23,330 --> 01:02:26,666 Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι. Είναι απροσχεδίαστη κηδεία. 771 01:02:29,503 --> 01:02:30,669 Θα παλέψουμε. 772 01:02:30,670 --> 01:02:32,588 Εσύ κι εγώ. 773 01:02:32,589 --> 01:02:35,174 Έκανες μεγάλο λάθος που ήρθες εδώ, Γουίνστον. 774 01:02:35,175 --> 01:02:36,927 Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό, 775 01:02:37,177 --> 01:02:38,720 γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον. 776 01:02:40,639 --> 01:02:41,723 Μπορώ να σας βοηθήσω. 777 01:02:42,098 --> 01:02:44,518 Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με. 778 01:02:45,685 --> 01:02:48,563 Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ με την εμπιστοσύνη. 779 01:02:51,107 --> 01:02:52,150 Κακό του κεφαλιού σας. 780 01:02:55,487 --> 01:02:58,030 Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον. 781 01:02:58,031 --> 01:03:00,742 Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί. 782 01:03:00,909 --> 01:03:03,495 Ξέχνα μπράβους, στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα. 783 01:03:03,870 --> 01:03:07,122 Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο, 784 01:03:07,123 --> 01:03:09,960 πέρα απ' την πόλη και πέρα απ' τη φαντασία σου. 785 01:03:10,710 --> 01:03:12,546 Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός. 786 01:03:12,671 --> 01:03:13,671 Αλήθεια; 787 01:03:13,713 --> 01:03:14,713 Λιγάκι. 788 01:03:19,302 --> 01:03:20,303 Φράνκι! 789 01:03:27,978 --> 01:03:30,647 Να το αμάξι. Η Mustang του. 790 01:03:35,110 --> 01:03:38,863 Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο αν έκλεβα αυτό για εκείνους. 791 01:03:39,739 --> 01:03:42,826 Θα μας έδιναν λεφτά, αρκετά για μια νέα αρχή. 792 01:03:43,618 --> 01:03:45,579 Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ. 793 01:03:46,288 --> 01:03:47,581 Και μετά με πούλησαν. 794 01:03:48,248 --> 01:03:49,248 Φράνκι. 795 01:03:50,125 --> 01:03:51,835 Πρέπει να ξέρει. 796 01:03:58,633 --> 01:03:59,633 Τι είναι; 797 01:04:00,760 --> 01:04:02,137 Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων. 798 01:04:03,597 --> 01:04:05,682 Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ; 799 01:04:07,892 --> 01:04:09,352 Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα. 800 01:04:10,103 --> 01:04:11,521 Τα αφεντικά του, όμως, 801 01:04:12,105 --> 01:04:13,356 τα άτομα που φοβάται, 802 01:04:13,898 --> 01:04:16,901 μετά απ' ό,τι του έκανα... Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα. 803 01:04:17,110 --> 01:04:18,902 Έχουν μάτια κι αυτιά παντού. 804 01:04:18,903 --> 01:04:21,072 Εξαφανίζουν κόσμο. 805 01:04:21,406 --> 01:04:22,906 Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια. 806 01:04:22,907 --> 01:04:25,492 Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή. 807 01:04:25,493 --> 01:04:27,745 Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο. 808 01:04:27,746 --> 01:04:29,955 Μπορείς να πας όπου θες, να γίνεις όποιος θες. 809 01:04:29,956 --> 01:04:32,626 -Δεν πάει έτσι, Γουίνστον. -Έχεις άλλα σχέδια; 810 01:04:35,545 --> 01:04:37,756 Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν. 811 01:04:37,964 --> 01:04:39,131 Πρέπει να φύγουμε. 812 01:04:39,132 --> 01:04:40,050 Πυρ, πάλι! 813 01:04:40,051 --> 01:04:42,093 Μένουμε και πολεμάμε. 814 01:04:42,677 --> 01:04:43,677 Πρέπει να φύγουμε. 815 01:04:43,803 --> 01:04:44,803 Όχι. 816 01:04:45,347 --> 01:04:47,057 Γεν! 817 01:04:47,849 --> 01:04:48,683 Γεν. 818 01:04:48,808 --> 01:04:50,601 Άνοιξε την πόρτα. 819 01:04:50,602 --> 01:04:51,602 Φράνκι. 820 01:04:52,062 --> 01:04:53,062 Πάμε! 821 01:04:57,150 --> 01:04:58,193 Τώρα αμέσως, Γεν. 822 01:04:58,693 --> 01:05:00,570 Άνοιξε αμέσως, γαμώτο! 823 01:05:00,904 --> 01:05:01,988 Το υποσχέθηκες. 824 01:05:02,113 --> 01:05:03,948 Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε. 825 01:05:04,240 --> 01:05:05,408 Μαζί! 826 01:05:05,533 --> 01:05:07,869 Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ. 827 01:05:24,552 --> 01:05:27,222 Εδώ είναι το σπίτι μας. 828 01:05:30,809 --> 01:05:34,187 Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. 829 01:05:35,647 --> 01:05:38,358 Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια. 830 01:05:39,401 --> 01:05:42,904 Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 831 01:06:03,883 --> 01:06:04,883 Πάμε! 832 01:06:05,176 --> 01:06:06,176 Ελεύθερο το πεδίο! 833 01:06:06,553 --> 01:06:07,721 Κανείς! 834 01:06:08,722 --> 01:06:09,722 Δεν βλέπω κανέναν. 835 01:06:09,848 --> 01:06:11,224 -Άδειο το μέρος. -Τίποτα. 836 01:06:15,103 --> 01:06:17,522 Δεν είναι κανείς εδώ πάνω. Χτυπήσαμε λάθος κτίριο. 837 01:06:18,648 --> 01:06:20,024 Δεν είναι αυτό το αμάξι. 838 01:06:26,656 --> 01:06:27,656 Κατάλαβες τώρα; 839 01:06:27,907 --> 01:06:29,951 Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα. 840 01:06:43,089 --> 01:06:44,215 Και τώρα; 841 01:06:44,424 --> 01:06:46,092 Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι. 842 01:06:46,551 --> 01:06:47,760 Τον καπετάν Αξιόπιστο; 843 01:06:47,761 --> 01:06:50,763 Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται, όταν ήμασταν μικροί; 844 01:06:50,764 --> 01:06:52,931 -Αυτό είναι το σχέδιό σου; -Εν μέρει. 845 01:06:52,932 --> 01:06:54,392 Το δουλεύω. 846 01:06:56,269 --> 01:06:57,352 Πού πάμε; 847 01:06:57,353 --> 01:06:59,105 Θα μας πάρει από δω. 848 01:06:59,814 --> 01:07:01,691 Εξαιτίας του θα πεθάνουμε. 849 01:07:04,152 --> 01:07:05,653 Ξέρεις να τις διαλέγεις. 850 01:07:06,070 --> 01:07:07,947 Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον. 851 01:07:12,160 --> 01:07:13,536 Αξιαγάπητη. 852 01:07:14,120 --> 01:07:15,913 Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ, 853 01:07:15,914 --> 01:07:18,208 γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες; 854 01:07:20,126 --> 01:07:21,503 Είσαι αδελφός μου, Φράνκι. 855 01:07:23,087 --> 01:07:24,255 Μόνο εσύ μου απομένεις. 856 01:07:33,765 --> 01:07:35,725 Έλα, ρε Καλ. Τώρα! 857 01:07:39,813 --> 01:07:43,690 Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά, θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό. 858 01:07:43,691 --> 01:07:44,901 Δεν έκανα τίποτα. 859 01:07:49,155 --> 01:07:50,865 Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου. 860 01:07:54,702 --> 01:07:55,702 Φράνκι. 861 01:07:56,454 --> 01:07:58,289 -Τσάρλι. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 862 01:07:58,540 --> 01:07:59,540 Ναι. 863 01:07:59,707 --> 01:08:01,876 Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια. 864 01:08:02,585 --> 01:08:04,671 -Ευχαριστώ. -Ναι. Πάμε μέσα. 865 01:08:10,051 --> 01:08:12,846 Θα έμενα στον απαίσιο, βρομερό κινηματογράφο για πάντα. 866 01:08:13,263 --> 01:08:16,181 Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα 867 01:08:16,182 --> 01:08:20,687 να βγούμε ζωντανοί. 868 01:08:26,067 --> 01:08:28,026 Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω. 869 01:08:28,027 --> 01:08:30,738 Μας έσωσε από εκείνους. 870 01:08:32,198 --> 01:08:33,867 Εκείνος μας τους κουβάλησε. 871 01:08:34,075 --> 01:08:35,243 Όχι. 872 01:08:35,493 --> 01:08:38,288 Εγώ φταίω, Γεν. 873 01:09:02,729 --> 01:09:04,397 Πού πας; 874 01:09:06,065 --> 01:09:11,237 Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν. 875 01:09:20,663 --> 01:09:23,458 Η φόδρα του υφάσματος έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar 876 01:09:24,000 --> 01:09:25,710 για να μη ζαρώνει με την επαφή. 877 01:09:26,377 --> 01:09:27,377 Ελαφρύ είναι. 878 01:09:27,712 --> 01:09:29,130 Συγγνώμη που διακόπτω. 879 01:09:29,839 --> 01:09:30,882 Το βρήκαμε. 880 01:09:31,549 --> 01:09:34,135 Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας. 881 01:09:35,011 --> 01:09:38,473 Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση. 882 01:09:39,515 --> 01:09:41,643 Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας. 883 01:09:43,227 --> 01:09:44,270 Φέρε μου τους Λοξούς. 884 01:09:44,979 --> 01:09:45,813 Κύριε; 885 01:09:45,814 --> 01:09:47,397 Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι. 886 01:09:47,398 --> 01:09:49,317 Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα. 887 01:09:50,151 --> 01:09:52,235 Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε. 888 01:09:52,236 --> 01:09:53,236 Μάλιστα, κύριε. 889 01:10:12,882 --> 01:10:14,008 Καλησπέρα. 890 01:10:14,717 --> 01:10:16,928 Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από... 891 01:10:21,516 --> 01:10:22,516 τη δουλειά. 892 01:10:24,602 --> 01:10:26,228 Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται 893 01:10:26,229 --> 01:10:28,773 αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας για μια αποστολή. 894 01:11:17,613 --> 01:11:19,032 ΣΥΓΓΝΩΜΗ! ΜΕΪΧΙΟΥ 895 01:11:24,287 --> 01:11:25,872 ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ 896 01:11:32,962 --> 01:11:34,797 ΣΥΝΟΨΗ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 897 01:11:38,092 --> 01:11:39,969 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 898 01:11:44,307 --> 01:11:46,225 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ 899 01:12:05,328 --> 01:12:06,579 Ο καπετάν Αξιόπιστος; 900 01:12:06,788 --> 01:12:09,082 Ετοιμάζει το όχημά μας. 901 01:12:10,917 --> 01:12:12,502 Θα τον συναντήσουμε σύντομα. 902 01:12:13,461 --> 01:12:15,921 Θυμάσαι που 'κλεβες τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι 903 01:12:15,922 --> 01:12:18,007 και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα; 904 01:12:20,760 --> 01:12:22,470 Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε. 905 01:12:23,054 --> 01:12:26,265 Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι; 906 01:12:28,184 --> 01:12:29,769 Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς. 907 01:12:32,772 --> 01:12:34,440 Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι, 908 01:12:35,525 --> 01:12:39,112 μα το να χάνεις το πατρικό σου επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ 909 01:12:39,779 --> 01:12:42,406 δεν δείχνει έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι; 910 01:12:43,449 --> 01:12:45,910 Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του; 911 01:12:46,410 --> 01:12:47,870 Επειδή είχα ένα σχέδιο. 912 01:12:48,663 --> 01:12:49,663 Όπως ο μπαμπάς. 913 01:12:51,666 --> 01:12:55,545 Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις με δαύτον, μ' ακούς; 914 01:12:59,298 --> 01:13:00,758 Δεν είπες στη Γεν για μένα. 915 01:13:05,346 --> 01:13:06,346 Όχι. 916 01:13:07,056 --> 01:13:11,184 Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη να βοηθήσω τον αδελφό μου, 917 01:13:11,185 --> 01:13:13,228 κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο. 918 01:13:13,229 --> 01:13:15,857 Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον. 919 01:13:16,566 --> 01:13:17,566 Αλλά έμεινα. 920 01:13:18,693 --> 01:13:19,693 Και σε βρήκα. 921 01:13:20,653 --> 01:13:23,822 Εσύ δεν μ' άφηνες να έρθω να σε δω στη φυλακή. 922 01:13:23,823 --> 01:13:25,615 Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες. 923 01:13:25,616 --> 01:13:26,700 Και το καταλαβαίνω. 924 01:13:26,701 --> 01:13:29,536 Την πλήρωσες εσύ για μένα. Λογικό να μου κρατάς κακία... 925 01:13:29,537 --> 01:13:30,872 Αυτό νομίζεις; 926 01:13:32,874 --> 01:13:35,751 -Ότι απλώς σου κρατάω κακία; -Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι. 927 01:13:35,960 --> 01:13:39,045 Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν. Γιατί ξέκοψες έτσι; 928 01:13:39,046 --> 01:13:40,173 Για σένα! 929 01:13:41,007 --> 01:13:42,800 Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή. 930 01:13:43,843 --> 01:13:47,095 Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή, όπως κι έγινε, Γουίνστον. 931 01:13:47,096 --> 01:13:50,015 Δες εδώ. Με το κοστούμι σου, το αστραφτερό σου ρολόι... 932 01:13:50,016 --> 01:13:52,767 Αυτά είναι επιφανειακά. Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό! 933 01:13:52,768 --> 01:13:54,520 Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα! 934 01:13:55,188 --> 01:13:56,981 Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο; 935 01:13:57,815 --> 01:14:00,317 Σε κράτησα ζωντανό κρατώντας σε μακριά απ' αυτά. 936 01:14:00,318 --> 01:14:02,737 Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά. 937 01:14:28,596 --> 01:14:30,181 Μερικές φορές, Γουίνστον... 938 01:14:32,225 --> 01:14:35,937 κάνεις επιλογές που δεν θες για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα. 939 01:14:42,401 --> 01:14:44,570 Ίσως να το καταλάβεις κάποτε. 940 01:14:52,495 --> 01:14:54,038 Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του. 941 01:14:54,830 --> 01:14:55,831 Είναι κι οι δυο εδώ. 942 01:14:58,209 --> 01:14:59,543 Σίγουρα την έχουν; 943 01:15:01,671 --> 01:15:03,005 Τι θες να κάνω; 944 01:15:05,841 --> 01:15:06,841 Έγινε. 945 01:15:17,186 --> 01:15:18,186 Ευχαριστώ. 946 01:15:27,321 --> 01:15:29,531 Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω, 947 01:15:29,532 --> 01:15:31,993 για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει; 948 01:15:33,619 --> 01:15:35,496 Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή. 949 01:15:38,874 --> 01:15:40,126 Συμφωνείς, Φράνκι; 950 01:15:41,752 --> 01:15:45,631 Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον. 951 01:15:47,883 --> 01:15:49,427 Πού είναι η Γεν να φεύγουμε; 952 01:15:52,847 --> 01:15:54,640 Τι διάολο κάνεις, Γεν; 953 01:15:54,807 --> 01:15:57,310 Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε. 954 01:15:57,476 --> 01:15:58,936 Μας πούλησε ο καριόλης. 955 01:16:17,038 --> 01:16:18,038 Γαμώτο! 956 01:16:29,133 --> 01:16:30,134 Κρατήσου! 957 01:16:38,601 --> 01:16:41,062 Βγάλε μας από τον δρόμο! 958 01:16:43,439 --> 01:16:44,439 Γαμώτο! 959 01:16:48,944 --> 01:16:50,654 Οδηγείς χάλια! 960 01:16:59,789 --> 01:17:03,542 Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ 961 01:17:15,596 --> 01:17:18,057 Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους! 962 01:17:32,029 --> 01:17:33,239 Πάμε! 963 01:17:38,202 --> 01:17:40,079 Προχωράμε! Επάνω! 964 01:17:40,538 --> 01:17:41,538 Πάμε. 965 01:18:00,224 --> 01:18:01,224 Πιάσ' τον. 966 01:18:03,352 --> 01:18:04,352 Ακίνητος! 967 01:18:07,273 --> 01:18:08,858 Δώσ' μου την πρέσα. 968 01:18:14,155 --> 01:18:15,155 Κοίτα πίσω σου. 969 01:21:19,798 --> 01:21:21,717 Φράνκι. 970 01:21:23,761 --> 01:21:26,221 Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο; 971 01:21:53,290 --> 01:21:55,751 Πολύ σύντομα θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο. 972 01:21:57,127 --> 01:21:58,295 Δεν είχαμε ποδήλατα. 973 01:22:06,845 --> 01:22:07,846 Από δω! 974 01:22:08,305 --> 01:22:10,557 Ελάτε! Σβέλτα! 975 01:22:12,851 --> 01:22:14,019 Πού είναι ο Τσάρλι; 976 01:22:15,270 --> 01:22:17,648 -Νόμιζα πως ήταν μαζί σας! -Όχι! 977 01:22:20,526 --> 01:22:21,568 Γαμώτο. 978 01:22:22,653 --> 01:22:24,738 Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα. 979 01:22:25,531 --> 01:22:26,864 Ελάτε, πρέπει να φύγουμε! 980 01:22:26,865 --> 01:22:29,535 Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε! 981 01:22:35,916 --> 01:22:36,916 Χτυπήθηκα! 982 01:22:44,049 --> 01:22:46,802 Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις! 983 01:22:51,932 --> 01:22:54,977 Θα γίνεις καλά. 984 01:22:56,687 --> 01:22:59,314 Σ' αγαπώ. 985 01:23:05,904 --> 01:23:08,740 Πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς; 986 01:23:08,741 --> 01:23:10,324 Τι; Τι εννοείς; 987 01:23:10,325 --> 01:23:11,660 Ότι θέλουν εμένα! 988 01:23:13,704 --> 01:23:14,997 Κι αυτό! 989 01:23:16,957 --> 01:23:18,292 Φράνκι! 990 01:23:55,120 --> 01:23:56,371 Φράνκι! 991 01:25:02,271 --> 01:25:03,605 Χριστέ μου. 992 01:25:04,690 --> 01:25:05,816 Χρειάζομαι όπλα. 993 01:25:07,943 --> 01:25:09,236 Πολλά όπλα. 994 01:26:08,545 --> 01:26:10,546 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 995 01:26:10,547 --> 01:26:12,633 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα90241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.