All language subtitles for The.Burial.2023.1080p.WEB.H264-HUZZAH-HI-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ("Vertrouw op de Heer" speelt) 2 00:00:23,041 --> 00:00:24,416 - (gejuich) - ♪ ♪ 3 00:00:24,500 --> 00:00:27,458 Uh Huh. Ja, heer. 4 00:00:29,458 --> 00:00:30,458 MAN: Ja meneer. 5 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Ik ben Willie Gary. 6 00:00:32,291 --> 00:00:34,684 {\an8}Oké, weet je Albert van mijn broer, hij predikt hier, 7 00:00:34,708 --> 00:00:37,791 {\an8}maar hij vroeg me om naar beneden te komen en-en, uh, deel een beetje met jullie allemaal. 8 00:00:37,875 --> 00:00:40,541 {\an8}- Maar ik zeg het zo: als God roept... - (gemeente gaat akkoord) 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,000 {\an8}...je moet antwoorden. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,351 - Dat is juist. - Mm-hmm. - En dat is het. 11 00:00:43,375 --> 00:00:45,791 - God was vandaag in mijn hart en in mijn geest, - (klapt op de preekstoel) 12 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 Daarom kwam ik hier om met je te praten. 13 00:00:47,708 --> 00:00:50,166 Ik zeg tegen mezelf: wat houdt ons in stand? 14 00:00:50,250 --> 00:00:53,583 Wat geeft ons een gevoel van, van een geest die, waar wij, 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,125 wij ons veilig voelen? 16 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 (gemeente mompelt aanmoediging) 17 00:00:56,833 --> 00:00:59,166 Ik geloof dat het thuis is. 18 00:00:59,250 --> 00:01:00,666 (gemeente roept uit) 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,375 Als ik maar thuis kon komen. 20 00:01:02,458 --> 00:01:03,583 (gemeente gaat akkoord) 21 00:01:03,666 --> 00:01:07,583 Zelfs het woord 'thuis' zeggen geeft je een soort gevoel. 22 00:01:07,666 --> 00:01:09,958 - Waar moet ik heen? - CONGREGATIE: Thuis. 23 00:01:10,041 --> 00:01:11,666 - Waar willen we zijn? - Thuis. 24 00:01:11,750 --> 00:01:14,958 - Oost, West, thuis best. Amen. - Amen. 25 00:01:15,041 --> 00:01:17,291 - Halleluja. - Halleluja. 26 00:01:17,375 --> 00:01:19,375 Want als je thuis bent, is je familie daar, 27 00:01:19,458 --> 00:01:21,166 Iedereen is er, jij thuis. 28 00:01:21,250 --> 00:01:22,708 En waar is thuis voor ons? 29 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Zwarte kerk. 30 00:01:23,875 --> 00:01:25,625 - (gemeente roept uit) - Hè? 31 00:01:25,708 --> 00:01:26,916 GEMEENTE: Zwarte kerk. 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,416 Ik hoor je niet. Waar zijn we? 33 00:01:28,500 --> 00:01:29,541 GEMEENTE: Zwarte kerk! 34 00:01:29,625 --> 00:01:31,833 - Praat ermee. - (uitroepend) 35 00:01:31,916 --> 00:01:34,236 In de Zwarte Kerk zeggen ze dat niet dat ik aan de beschrijving voldoe. 36 00:01:35,333 --> 00:01:39,125 In de Zwarte Kerk veroordelen ze mij niet vanwege de kleur van mijn huid. 37 00:01:39,208 --> 00:01:41,458 (gemeente gaat akkoord) 38 00:01:41,541 --> 00:01:43,541 In de Zwarte kerk, ze noemen mij niet mijn naam. 39 00:01:43,625 --> 00:01:45,875 En als ze mij mijn naam noemen, 40 00:01:45,958 --> 00:01:47,083 Weet je hoe ze mij noemen? 41 00:01:47,166 --> 00:01:49,392 - CONGREGATIE: Hoe noemen ze jou? - Ik zei: weet je hoe ze mij noemen? 42 00:01:49,416 --> 00:01:52,875 - Hoe noemen ze jou? - Ze noemen mij een kind van God. 43 00:01:52,958 --> 00:01:55,000 - (gejuich) - Jij bent een. Ja meneer! 44 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 ♪ ♪ 45 00:01:59,000 --> 00:02:00,291 - Oke. - Bedankt. 46 00:02:00,375 --> 00:02:01,726 Oké, nu, dokter. Goed om je te zien. 47 00:02:01,750 --> 00:02:03,458 Nou, wees voorzichtig, oké? 48 00:02:03,541 --> 00:02:04,851 - Oke. Oke. - Heb een goede week. 49 00:02:04,875 --> 00:02:06,035 - Oké, dokter. - Oke. 50 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Oké, wees voorzichtig. 51 00:02:07,375 --> 00:02:09,434 - Dat was een prachtige boodschap, hoor je me? - Rechts. 52 00:02:09,458 --> 00:02:11,458 {\an8}(gebabbel, gelach) 53 00:02:11,541 --> 00:02:13,141 {\an8}- (hond blaft) - ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪ 54 00:02:13,166 --> 00:02:16,833 {\an8}♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪ 55 00:02:16,916 --> 00:02:20,541 ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve opa ♪ 56 00:02:20,625 --> 00:02:23,416 ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag. ♪ 57 00:02:24,541 --> 00:02:25,958 Fijne verjaardag opa. 58 00:02:26,041 --> 00:02:27,541 Ik heb het speciaal voor jou gemaakt. 59 00:02:27,625 --> 00:02:29,041 Nou, heb ik geen geluk? 60 00:02:29,125 --> 00:02:30,333 Laten we hier eens kijken. 61 00:02:30,416 --> 00:02:33,875 VROUW: 13 kinderen, 24 kleinkinderen. 62 00:02:33,958 --> 00:02:36,375 Ik zou zeggen dat u het goed heeft gedaan, meneer O'Keefe. 63 00:02:36,458 --> 00:02:39,583 En dat heb je goed gedaan... 64 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 Mevrouw O'Keefe. 65 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Heel goed inderdaad. 66 00:02:45,583 --> 00:02:47,083 (grinnikt) 67 00:02:47,166 --> 00:02:49,041 Geen enkele misdadiger in het hele verdomde stel. 68 00:02:49,125 --> 00:02:51,166 (lachend) 69 00:02:54,375 --> 00:02:56,000 Ben jij... Hé. 70 00:02:56,083 --> 00:02:57,750 - Hm? - Hey, is alles goed met je? 71 00:02:57,833 --> 00:03:00,166 - Ja. - Uh Huh. Ja. 72 00:03:00,250 --> 00:03:01,750 Ik kom even bij je langs. 73 00:03:01,833 --> 00:03:04,166 Dat mag ik nog steeds doen. 74 00:03:04,250 --> 00:03:06,226 - Ja dat ben je wel. Ja dat ben je wel. - Dat is goed. Goed om te horen. 75 00:03:06,250 --> 00:03:08,416 Ik kon niet gelukkiger zijn met deze dag. 76 00:03:08,500 --> 00:03:10,500 ♪ ♪ 77 00:03:17,041 --> 00:03:20,500 {\an8}WILLIE: Het welzijn van het leven van deze man hangt van jullie allemaal af. 78 00:03:25,208 --> 00:03:27,250 Kan ik gewoon simpel tegen jullie praten? 79 00:03:27,333 --> 00:03:30,791 Hm? Gewoon, gewoon gepraat? 80 00:03:30,875 --> 00:03:33,916 Omdat ik denk dat ze het proberen om over jullie hoofd heen te praten. 81 00:03:34,000 --> 00:03:36,041 {\an8}En dat gaan we niet toestaan. 82 00:03:36,125 --> 00:03:39,166 {\an8}Ik heb een paar geheimen over mijn cliënt. 83 00:03:39,250 --> 00:03:41,250 {\an8}En ik ga je nu vertellen: 84 00:03:41,333 --> 00:03:43,541 {\an8}- Mijn cliënt is niet goed. - (mompelend) 85 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 Dat is hij niet. 86 00:03:45,166 --> 00:03:49,791 Mijn slechte cliënt, Clovis Tubbs, op de dag van het ongeval, 87 00:03:49,875 --> 00:03:51,291 was dronken. 88 00:03:53,166 --> 00:03:55,458 Dat is juist. Dronken. 89 00:03:55,541 --> 00:03:57,166 Eh... getankt. 90 00:03:57,250 --> 00:03:59,916 Stomdronken. Teen omhoog vanaf de grond. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,458 Feitelijk, Wil je de cijfers controleren? 92 00:04:02,541 --> 00:04:05,291 De cijfers zeggen, eh, 0,4 procent alcoholpromillage in het bloed. 93 00:04:05,375 --> 00:04:06,875 Het is hier. 94 00:04:06,958 --> 00:04:09,833 Dronken, als je een groot woord wilt zeggen. 95 00:04:10,916 --> 00:04:12,875 Niet alleen dat, 96 00:04:12,958 --> 00:04:14,375 hij maakte mentale dingen door. 97 00:04:14,458 --> 00:04:16,666 Hij zei dat hij aan een depressie leed. 98 00:04:16,750 --> 00:04:19,750 Sommigen zouden zeggen dat hij suïcidaal was, en wij hebben daar het bewijs van, 99 00:04:19,833 --> 00:04:21,958 want toen hij aan het praten was aan zijn therapeut, 100 00:04:22,041 --> 00:04:25,333 hij had tegen zijn therapeut gezegd: 'Ik voel me zo erg dat ik wou dat ik in mijn auto kon stappen 101 00:04:25,416 --> 00:04:27,125 en recht tegen een boom rijden." 102 00:04:28,458 --> 00:04:30,000 Maar dat kon hij niet. 103 00:04:31,125 --> 00:04:33,166 Mijn slechte cliënt zou dat niet kunnen. Je weet waarom? 104 00:04:33,250 --> 00:04:34,875 Zijn licentie wordt ingetrokken. 105 00:04:34,958 --> 00:04:36,166 (grinnikt) 106 00:04:36,250 --> 00:04:37,666 Ik heb niet eens een vergunning. 107 00:04:39,250 --> 00:04:42,166 Dus wat zei hij? ‘Ik ga een fiets halen 108 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 en ik ga het op die manier doen." 109 00:04:43,958 --> 00:04:46,125 En dat is precies wat hij deed. 110 00:04:46,208 --> 00:04:48,101 Hij stapte op zijn fiets en reed erheen naar Alberta en Vine. 111 00:04:48,125 --> 00:04:49,916 Jullie kennen allemaal de drankwinkel daar, hè? 112 00:04:50,000 --> 00:04:52,476 En hij gaf hem een ​​grote oude fles whisky en hij sloeg het neer, en wat deed hij? 113 00:04:52,500 --> 00:04:57,041 Stap op die fiets en hij reed rechtdoor richting de snelweg, richting het verkeer. 114 00:04:57,125 --> 00:04:58,541 Hm? 115 00:04:58,625 --> 00:05:01,958 En dan komt meneer Achttienwieler, 116 00:05:02,041 --> 00:05:04,875 Finch en bedrijf, geen aandacht aan besteden. 117 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Naar niets. Elm komt naar beneden. 118 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 En wat deed hij? Bam! 119 00:05:10,666 --> 00:05:12,500 Hij sloeg Clovis. 120 00:05:12,583 --> 00:05:14,708 Hij sloeg hem. 121 00:05:14,791 --> 00:05:16,375 Hij zou dood moeten zijn. 122 00:05:17,583 --> 00:05:19,416 Hij zou dood moeten zijn. 123 00:05:19,500 --> 00:05:20,791 Jullie kennen dat liedje allemaal, eh... 124 00:05:20,875 --> 00:05:22,875 ♪ Ik ben op zoek naar een wonder ♪? 125 00:05:22,958 --> 00:05:24,791 - VROUW: Mm-hmm. - Hm? 126 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Dat is een wonder, hier. 127 00:05:27,666 --> 00:05:31,833 Daarom vragen wij naar jou om in uw hart en ziel te kijken 128 00:05:31,916 --> 00:05:34,625 en hem slechts $ 75 miljoen toekennen. 129 00:05:34,708 --> 00:05:36,291 Je weet waarom? Ze hebben het. 130 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 Ze hebben het. 131 00:05:38,375 --> 00:05:39,750 Ze hebben de bank zover gekregen om het te doen. 132 00:05:41,500 --> 00:05:44,125 Maar ze weten dat ze groot zijn, proberen op de kleine man te stappen. 133 00:05:45,125 --> 00:05:47,666 En dan zeg je: "Nou, waarom $75 miljoen, Willie Gary?" 134 00:05:47,750 --> 00:05:48,916 Ik zal je vertellen waarom. 135 00:05:49,000 --> 00:05:50,666 Omdat we het bewijs hebben. 136 00:05:50,750 --> 00:05:53,416 Het bewijs zal het bewijzen dat er sprake was van nalatigheid. 137 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 Omdat het geen goede Clovis is 138 00:05:55,791 --> 00:05:58,041 Er was één ding dat goed met hem ging, 139 00:05:58,125 --> 00:05:59,458 in die tijd. 140 00:05:59,541 --> 00:06:01,291 Ook al was hij dronken, 141 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 getankt, teen omhoog vanaf de grond, 142 00:06:03,291 --> 00:06:05,875 depressief en suïcidaal, 143 00:06:05,958 --> 00:06:08,250 mijn slechte cliënt, Clovis Tubbs... 144 00:06:11,958 --> 00:06:13,666 ...had hem groen licht gegeven. 145 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 (galerij roept uit) 146 00:06:14,833 --> 00:06:16,041 MAN: Ja dat deed hij. 147 00:06:17,500 --> 00:06:18,809 WILLIE: Ik laat mijn zaak rusten, Edelachtbare. 148 00:06:18,833 --> 00:06:20,833 (gejuich) 149 00:06:20,916 --> 00:06:22,976 ("Whatta Man (feat. En Vogue)" door Salt-N-Pepa spelen) 150 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 ♪ ♪ 151 00:06:28,541 --> 00:06:30,000 ♪ Oké ♪ 152 00:06:31,833 --> 00:06:35,875 ♪ Ooh, wat een man, wat een man, wat een man, wat een machtig goede man ♪ 153 00:06:35,958 --> 00:06:37,684 - ♪ Ik zeg het nu nog een keer ♪ - (liftbel rinkelt) 154 00:06:37,708 --> 00:06:39,750 ♪ Wat een man, wat een man, wat een man ♪ 155 00:06:39,833 --> 00:06:41,083 ♪ Wat een machtig goede man ♪ 156 00:06:41,166 --> 00:06:43,125 ♪ Hij is een machtige, machtig goede man ♪ 157 00:06:43,208 --> 00:06:45,416 ♪ Wat een man, wat een man, wat een man ♪ 158 00:06:45,500 --> 00:06:46,601 ♪ Wat een machtig goede man... ♪ 159 00:06:46,625 --> 00:06:48,541 Ik ben Willie Gary. Kom allemaal binnen. 160 00:06:48,625 --> 00:06:51,145 Luister, mijn excuses dat ik jullie allemaal heb vastgehouden daar zo lang wachten. 161 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 Aangenaam kennis te maken, meneer Gary. Ik ben Jeremiah O'Keefe. 162 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 "Jeremia." Dat vind ik leuk. 163 00:06:55,166 --> 00:06:57,351 Dat is bijbels. Jesaja, Jeremia, Klaagliederen. Dat is bijbels. 164 00:06:57,375 --> 00:06:58,750 - Wie is dit? - Hoi... 165 00:06:58,833 --> 00:07:00,601 JEREMIA: Hij is mijn junior raadsman, Halbert Dockins. 166 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 Nou, het gaat goed met H-Hal. 167 00:07:02,250 --> 00:07:03,892 - Het is een eer, meneer Gary. - Je bent te jong 168 00:07:03,916 --> 00:07:05,208 advocaat worden, neger. 169 00:07:05,291 --> 00:07:06,601 Ik dacht dat jij zijn pleegkind was. 170 00:07:06,625 --> 00:07:07,934 Echt? Kom op, Nee, ik maak maar een grapje met je. 171 00:07:07,958 --> 00:07:08,958 Kom maar binnen. 172 00:07:09,041 --> 00:07:12,833 Dit is, dit is mijn, uh, partner, Reggie Douglas. 173 00:07:12,916 --> 00:07:14,250 Hij vat mijn punt samen. 174 00:07:14,333 --> 00:07:17,041 Dus, wat hebben jullie allemaal? Wat hebben jullie voor Willie Gary? 175 00:07:17,125 --> 00:07:18,625 Hm? PI.? 176 00:07:18,708 --> 00:07:20,125 Excuseer mij? 177 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 PI. Persoonlijk letsel. Hebben jullie allemaal persoonlijk letsel? 178 00:07:22,583 --> 00:07:24,041 Hebben jullie het bord buiten niet gezien? 179 00:07:24,125 --> 00:07:25,559 Dat is de enige soort wet Wij oefenen hier. 180 00:07:25,583 --> 00:07:26,833 Eh, nou, ja en nee. 181 00:07:26,916 --> 00:07:29,375 Ehm, ik denk... Ik denk dat we een soort van... 182 00:07:29,458 --> 00:07:32,125 een P.I. geval, maar met een beetje een twist. 183 00:07:32,208 --> 00:07:34,166 Een beetje een twist? Oké, wat voor twist? 184 00:07:34,250 --> 00:07:35,541 Wat voor soort zaak is het? 185 00:07:35,625 --> 00:07:37,583 Het is een contractrechtzaak. 186 00:07:37,666 --> 00:07:39,666 Contractenrecht? Kom op, kerel. 187 00:07:39,750 --> 00:07:42,041 - We doen hier niet aan contractenrecht. - REGGIE: Verdomme, nee. 188 00:07:42,125 --> 00:07:43,725 Dat klinkt als een dutje dat nog moet gebeuren. 189 00:07:43,750 --> 00:07:45,476 - Ja. Ja, wij doen niet aan contractenrecht. - REGGIE: Ik bedoel, verdorie. 190 00:07:45,500 --> 00:07:48,958 R-Juist, maar kijk, we begrijpen het het is niet noodzakelijk jouw vakgebied, 191 00:07:49,041 --> 00:07:50,601 maar misschien kun je hem gewoon horen. 192 00:07:50,625 --> 00:07:52,458 Ik denk dat u de zaak overtuigend zult vinden. 193 00:07:55,250 --> 00:07:58,666 Ik ben een begrafenisondernemer 194 00:07:58,750 --> 00:08:01,333 uit Biloxi, Mississippi. 195 00:08:01,416 --> 00:08:04,708 Ik heb daar een bedrijf... Nou ja, eigenlijk... Ik heb daar verschillende bedrijven. 196 00:08:04,791 --> 00:08:08,125 Ik heb acht uitvaartcentra en een begrafenisverzekeraar. 197 00:08:09,208 --> 00:08:11,000 Wij zijn een familiebedrijf, 198 00:08:11,083 --> 00:08:12,708 en dat al meer dan honderd jaar. 199 00:08:12,791 --> 00:08:16,000 En dat gaan we niet verliezen zonder slag of stoot. 200 00:08:16,083 --> 00:08:18,041 {\an8}Nadat ik terugkeerde uit de oorlog, 201 00:08:18,125 --> 00:08:20,833 {\an8}mijn vader heeft het bedrijf aan mij overgedragen, 202 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 {\an8}wat ik als een heilig vertrouwen beschouwde. 203 00:08:23,291 --> 00:08:26,250 Annette en ik waren gezegend met 13 kinderen, 204 00:08:26,333 --> 00:08:29,291 en wij zijn voor hen van plan 205 00:08:29,375 --> 00:08:31,208 om het bedrijf naar de toekomst te brengen. 206 00:08:31,291 --> 00:08:33,083 Maar ongeveer een jaar geleden 207 00:08:33,166 --> 00:08:35,833 Ik kwam in financiële problemen. 208 00:08:35,916 --> 00:08:37,750 Goedemiddag heren. Hoe kan ik u helpen? 209 00:08:37,833 --> 00:08:40,458 Wij zijn hier namens van de staatsverzekeringscommissie. 210 00:08:40,541 --> 00:08:43,333 De heer O'Keefe, als geregistreerde Bemiddelaar in begrafenisverzekeringen 211 00:08:43,416 --> 00:08:44,708 in de staat Mississippi, 212 00:08:44,791 --> 00:08:47,500 Ik weet zeker dat je het weet je bent verplicht om te onderhouden 213 00:08:47,583 --> 00:08:50,250 een bepaald minimumbedrag altijd op uw rekening. 214 00:08:50,333 --> 00:08:52,125 Wel, ja. Natuurlijk ben ik op de hoogte. 215 00:09:02,541 --> 00:09:04,500 Toezichthouders op het gebied van verzekeringen? 216 00:09:04,583 --> 00:09:06,791 Dat kun je niet menen. 217 00:09:06,875 --> 00:09:09,208 Wat zeiden ze precies dat ze wilden? 218 00:09:09,291 --> 00:09:11,750 De waarheid is dat ik mezelf misschien heb betrapt in veel problemen. 219 00:09:11,833 --> 00:09:13,625 Probleem? 220 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 Jerry... 221 00:09:16,583 --> 00:09:20,208 Ik ben je advocaat geweest, wat... over 30 jaar? 222 00:09:20,291 --> 00:09:22,500 Was je vriend al daarvoor? 223 00:09:22,583 --> 00:09:24,458 Jij en ik weten het allebei 224 00:09:24,541 --> 00:09:27,166 Ik heb schulden gehad tot aan mijn nek, jarenlang 225 00:09:27,250 --> 00:09:29,708 proberen dit bedrijf sterk te maken, 226 00:09:29,791 --> 00:09:31,291 laat het duren, 227 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 dus ik heb iets om mijn kinderen achter te laten. 228 00:09:34,666 --> 00:09:36,375 (zucht) 229 00:09:36,458 --> 00:09:38,083 Laten we nog niet in paniek raken. 230 00:09:38,166 --> 00:09:40,583 Ik begrijp hoe stressvol dit is, 231 00:09:40,666 --> 00:09:42,958 maar ik ben er vrij zeker van dat we dat kunnen een uitweg vinden. 232 00:09:43,041 --> 00:09:44,291 Wacht even. 233 00:09:44,375 --> 00:09:45,541 Pardon, zoon. 234 00:09:45,625 --> 00:09:47,059 - Wil je nog een drankje? - Nee nee. 235 00:09:47,083 --> 00:09:49,750 Elke keer dat je de kans krijgt, Kan ik hier nog een bourbon krijgen? 236 00:09:49,833 --> 00:09:51,333 - Ja. - Ja meneer. 237 00:09:55,375 --> 00:09:57,375 Dus kijk, 238 00:09:57,458 --> 00:10:00,166 heb je overwogen een deel van de onderneming verkopen? 239 00:10:00,250 --> 00:10:01,500 Nee. 240 00:10:03,041 --> 00:10:05,291 Slechts een deel ervan. Oké? 241 00:10:07,083 --> 00:10:08,843 Nou, ik zeg niet dat ik dat wil, maar als ik dat deed, 242 00:10:08,916 --> 00:10:10,583 waar zou ik een koper vinden? 243 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Canada eigenlijk. 244 00:10:13,458 --> 00:10:15,458 Ze hebben een onderzoek ingesteld. 245 00:10:15,541 --> 00:10:17,208 Loewen Groep? O ja. 246 00:10:17,291 --> 00:10:20,041 Ze hebben een behoorlijk belangrijke ontwikkeling doorgemaakt acquisitiegolf. 247 00:10:20,125 --> 00:10:22,416 Door het hele land gaan, 248 00:10:22,500 --> 00:10:26,333 elke onafhankelijke eigenaar opkopen begrafenisketen waar ze de hand aan kunnen leggen. 249 00:10:26,416 --> 00:10:30,041 Deze jongens zijn echt grote spelers. 250 00:10:30,125 --> 00:10:32,583 Nu, je weet hoe ik me voel over deze grote bedrijven, nu. 251 00:10:32,666 --> 00:10:36,166 Ja, ik wil. Maar het enige wat ik zeg is het is een optie. 252 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 En het is daarbuiten. 253 00:10:39,958 --> 00:10:41,791 Misschien een uitweg. 254 00:10:44,250 --> 00:10:46,041 Je zou erover kunnen nadenken. 255 00:10:47,333 --> 00:10:49,333 - (vliegtuig vliegt over) - (autotoeters toeteren) 256 00:10:49,416 --> 00:10:51,041 (onduidelijke aankondiging via P.A.) 257 00:10:51,125 --> 00:10:52,750 Jerry. 258 00:10:52,833 --> 00:10:54,416 Perfecte timing. 259 00:10:54,500 --> 00:10:57,125 - Hé, heb je daar hulp bij nodig? - O nee, ik snap het. 260 00:10:57,208 --> 00:10:58,625 Hé, luister dus. 261 00:10:58,708 --> 00:11:00,083 Je bent hier zeker van, toch? 262 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Nee, ik heb hier goed over nagedacht, 263 00:11:02,083 --> 00:11:03,976 en ik geloof dat dit zo is het juiste om te doen voor mijn gezin. 264 00:11:04,000 --> 00:11:05,166 Oke dan. 265 00:11:05,250 --> 00:11:06,892 Volgende stop, Vancouver. Ben je klaar om naar binnen te gaan? 266 00:11:06,916 --> 00:11:08,416 Nee, we moeten op Hal wachten. 267 00:11:08,500 --> 00:11:10,333 - WHO? - Ik heb je over Hal verteld. 268 00:11:10,416 --> 00:11:11,767 Hij is een vriend van mijn zoon, van de universiteit, 269 00:11:11,791 --> 00:11:13,208 zeer slimme jongeman 270 00:11:13,291 --> 00:11:15,458 ben net begonnen als advocaat en... 271 00:11:15,541 --> 00:11:17,041 Nou, verdomd, daar komt hij nu. 272 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 Onlangs geslaagd voor het balie-examen. 273 00:11:19,541 --> 00:11:21,541 Hongerig naar ervaring. 274 00:11:21,625 --> 00:11:23,291 Wie, welke? 275 00:11:23,375 --> 00:11:25,958 Dat lange kind? 276 00:11:26,041 --> 00:11:29,166 Hé, hé, het spijt me. Het spijt me zo, meneer O'Keefe. Eh... 277 00:11:29,250 --> 00:11:31,392 Mijn taxi heeft me net afgezet bij de verkeerde terminal, dus... 278 00:11:31,416 --> 00:11:34,625 O, maak je er geen zorgen over. Halbert Dockins, Ik wil dat je Mike Allred ontmoet. 279 00:11:35,750 --> 00:11:37,666 Echt leuk u te ontmoeten, meneer Allred. 280 00:11:37,750 --> 00:11:39,351 Ik ben erg enthousiast om lid te zijn van het team. 281 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 - Hoi. Ook leuk jou te ontmoeten. - Ja. 282 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 Dus jij bent advocaat? 283 00:11:43,625 --> 00:11:45,541 (grinnikt) Eh, ja. 284 00:11:45,625 --> 00:11:48,458 Nou, dat is gewoon geweldig. Goed voor jou, zoon. 285 00:11:48,541 --> 00:11:50,375 Ik zie jullie binnen. 286 00:11:55,125 --> 00:11:57,583 Kom op. Wij gaan naar Canada. 287 00:11:58,666 --> 00:12:00,166 {\an8}BOB: Ik werk voor Ray Loewen. 288 00:12:00,250 --> 00:12:01,930 {\an8}Hij kijkt er echt naar uit om je te ontmoeten. 289 00:12:01,958 --> 00:12:03,500 Zoals ik zeker weet, kun je begrijpen, 290 00:12:03,583 --> 00:12:05,375 Ray is een zeer praktische man. 291 00:12:05,458 --> 00:12:08,375 Een van de weinige CEO's in de sector 292 00:12:08,458 --> 00:12:10,333 die graag ontmoet iedere verkoper persoonlijk. 293 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 Hé, Ray! 294 00:12:12,875 --> 00:12:15,791 Staat u mij toe de heer Jeremiah O'Keefe voor te stellen 295 00:12:15,875 --> 00:12:18,458 - en zijn collega's. - Het is een genoegen je te ontmoeten, Jerry. 296 00:12:18,541 --> 00:12:23,041 Dus, jongens, wat vinden jullie van de manier waarop wij het doen? zaken hier in Canada? (lachend) 297 00:12:23,125 --> 00:12:25,458 Kom aan boord. Haal een drankje voor je. 298 00:12:25,541 --> 00:12:27,458 (zeevogels krijsen) 299 00:12:27,541 --> 00:12:31,041 BOB: Momenteel bezitten we 1.115 uitvaartcentra, 300 00:12:31,125 --> 00:12:32,583 427 begraafplaatsen, 301 00:12:32,666 --> 00:12:36,166 354 verzekeringsmaatschappijen. 302 00:12:37,250 --> 00:12:38,791 STRAAL: Mijn strategie is eenvoudig. 303 00:12:38,875 --> 00:12:41,041 Koop zoveel mogelijk uitvaartcentra als ik kan 304 00:12:41,125 --> 00:12:43,416 en mezelf in een positie brengen 305 00:12:43,500 --> 00:12:46,250 voor wat ik graag noem 306 00:12:46,333 --> 00:12:48,958 het gouden tijdperk van de dood. 307 00:12:50,791 --> 00:12:51,958 Sorry? 308 00:12:52,041 --> 00:12:54,125 Het is wanneer alle babyboomers in de hele VS 309 00:12:54,208 --> 00:12:56,416 eindelijk de leeftijd van overlijden bereiken. 310 00:12:56,500 --> 00:12:59,916 STRAAL: Dit resulteert in een stijging van minimaal 60% 311 00:13:00,000 --> 00:13:02,458 in sterftecijfers in het hele land. 312 00:13:02,541 --> 00:13:06,583 Heeft u enig idee hoeveel mensen wonen in de VS, 313 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 direct, 314 00:13:08,916 --> 00:13:10,791 ouder dan 65 jaar? 315 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 51 miljoen. 316 00:13:15,250 --> 00:13:17,541 (Bob en Ray lachen) 317 00:13:17,625 --> 00:13:18,934 JEREMIA: Dat lijkt mij nogal cynisch. 318 00:13:18,958 --> 00:13:21,125 Maak je je geen zorgen? over het uit het oog verliezen van uw klant? 319 00:13:21,208 --> 00:13:22,208 STRAAL: Mijn klant? 320 00:13:22,291 --> 00:13:24,291 Welke klant? Mijn klanten zijn dode jongens. 321 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 (lachend) 322 00:13:28,500 --> 00:13:30,166 Ik maak een grapje. 323 00:13:30,250 --> 00:13:32,375 Ik maak maar een grapje. 324 00:13:33,333 --> 00:13:36,916 Kijk, hoe meer uitvaartcentra ik bezit, 325 00:13:37,000 --> 00:13:38,500 hoe meer geld ik verdien, 326 00:13:38,583 --> 00:13:41,666 hoe beter ik aan de eisen kan voldoen van mijn klant. 327 00:13:41,750 --> 00:13:44,375 En voorzie in zijn groeiende behoeften. 328 00:13:48,541 --> 00:13:51,333 Misschien is het tijd dat we erbij neervallen al dat geklets 329 00:13:51,416 --> 00:13:53,267 en begin over een deal te praten. Wat zeggen jullie, heren? 330 00:13:53,291 --> 00:13:56,083 Ik ben geïnteresseerd om te horen wat je in gedachten hebt, Ray. 331 00:13:56,166 --> 00:13:58,083 Mijn begrip 332 00:13:58,166 --> 00:13:59,750 is dat je wat problemen hebt 333 00:13:59,833 --> 00:14:01,583 met de staatstoezichthouders daar beneden. 334 00:14:01,666 --> 00:14:04,041 Hoe ben je tot dat inzicht gekomen? 335 00:14:04,125 --> 00:14:06,291 STRAAL: Jij bezit... wat? 336 00:14:06,375 --> 00:14:07,750 Negen huizen verspreid over de staat? 337 00:14:07,833 --> 00:14:08,875 JEREMIA: Acht. 338 00:14:08,958 --> 00:14:11,541 Ik bezit acht uitvaartcentra over de hele staat. 339 00:14:11,625 --> 00:14:14,791 En mijn verzekeringsbedrijf natuurlijk. 340 00:14:14,875 --> 00:14:17,000 Dus hoe zit het hiermee? 341 00:14:17,083 --> 00:14:19,833 Je verkoopt mij drie van je huizen, 342 00:14:19,916 --> 00:14:22,250 tegen een eerlijke marktwaarde nader overeen te komen. 343 00:14:22,333 --> 00:14:25,708 Dan mag je niet alleen blijven 344 00:14:25,791 --> 00:14:27,875 het grootste deel van uw vermogen, 345 00:14:27,958 --> 00:14:30,416 maar het zou jou ook voorzien met ruim voldoende vers geld 346 00:14:30,500 --> 00:14:32,416 om met de toezichthouders om te gaan. 347 00:14:32,500 --> 00:14:34,791 Nu is er nog iets Ik wil uit deze deal stappen. 348 00:14:36,208 --> 00:14:39,041 Ik verdien het grootste deel van mijn winst van de verkoop van een begrafenisverzekering. 349 00:14:39,125 --> 00:14:42,125 Er is geen manier waarop ik kan overleven als je een monopolie hebt 350 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 daarover ook, dus wat ik voorstel 351 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 is dat ik je verkoop drie van mijn uitvaartcentra, 352 00:14:46,291 --> 00:14:47,958 eerlijke marktwaarde... 353 00:14:49,333 --> 00:14:51,142 ...maar je zult moeten beloven, hier en nu, 354 00:14:51,166 --> 00:14:54,833 om geen begrafenisverzekeringen meer te verkopen in het zuiden van Mississippi. 355 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 Oké. 356 00:15:12,083 --> 00:15:14,375 Betekent dit dat we een deal hebben? 357 00:15:14,458 --> 00:15:16,708 Ik zal mijn advocaten halen om de contracten op te stellen 358 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 zodat we er meteen mee aan de slag kunnen. 359 00:15:24,041 --> 00:15:26,083 Waarom duurt het in godsnaam zo lang? 360 00:15:26,166 --> 00:15:27,416 We hebben deze deal gesloten, eh... 361 00:15:27,500 --> 00:15:28,833 Het duurt nu vier maanden. 362 00:15:28,916 --> 00:15:30,875 Ze blijven proberen de voorwaarden opnieuw te verhandelen. 363 00:15:30,958 --> 00:15:34,541 Toen we Vancouver verlieten, ze zeiden dat het maximaal 30 dagen zou duren. 364 00:15:34,625 --> 00:15:37,309 - Het slaat gewoon nergens op. - Ik weet het niet, het lijkt mij volkomen logisch. 365 00:15:37,333 --> 00:15:38,375 MIKE: Waarom? 366 00:15:39,833 --> 00:15:41,375 Heb je de mogelijkheid overwogen 367 00:15:41,458 --> 00:15:44,666 dat Loewen geen bedoeling heeft deze deal überhaupt te sluiten? 368 00:15:44,750 --> 00:15:47,958 Zoon, met alle respect, je hebt er geen flauw idee van 369 00:15:48,041 --> 00:15:49,291 waar heb je het over. 370 00:15:49,375 --> 00:15:50,500 Ik denk dat ik het doe. 371 00:15:50,583 --> 00:15:52,333 Denk er over na. 372 00:15:52,416 --> 00:15:54,875 Hoe langer hij stilstaat, hoe erger je genaaid bent. 373 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 Ten eerste de verzekeringscommissie neemt uw licentie, 374 00:15:57,166 --> 00:15:58,726 het effectief vernietigen van uw levensonderhoud, 375 00:15:58,791 --> 00:16:02,041 totdat je vroeg of laat geen keus meer hebt maar faillissement aanvragen. 376 00:16:02,125 --> 00:16:04,583 Nu krijgt Loewen niet alleen de drie huizen, 377 00:16:04,666 --> 00:16:06,851 hij kan feitelijk uw hele bedrijf kopen onder je vandaan 378 00:16:06,875 --> 00:16:08,208 tegen werfprijzen. 379 00:16:08,291 --> 00:16:10,041 Je denkt echt Hij probeert mij failliet te laten gaan? 380 00:16:10,125 --> 00:16:12,375 Verdorie, dat kan hij niet; Ik heb een ondertekend contract gekregen. 381 00:16:12,458 --> 00:16:15,083 Het is alleen aan onze kant ondertekend. 382 00:16:15,166 --> 00:16:16,791 Zonder sluitingsdatum. 383 00:16:16,875 --> 00:16:18,275 En trouwens, ik hoorde meneer Loewen 384 00:16:18,333 --> 00:16:19,892 verkoopt eigenlijk nog steeds verzekeringen in de regio. 385 00:16:19,916 --> 00:16:21,916 Oh kom op. Hou op met de complottheorieën. 386 00:16:22,000 --> 00:16:25,083 Zoon, het spijt me, maar je bent echt paranoïde. 387 00:16:25,166 --> 00:16:26,166 Oké. 388 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 Eh... 389 00:16:27,333 --> 00:16:29,083 zou je mij een plezier willen doen? 390 00:16:29,166 --> 00:16:31,875 Zou je mij niet langer zoon willen noemen? 391 00:16:31,958 --> 00:16:35,541 Ik ben je zoon niet, Mike. 392 00:16:35,625 --> 00:16:36,708 Wauw. 393 00:16:36,791 --> 00:16:38,583 Doe rustig aan, oké? 394 00:16:38,666 --> 00:16:40,500 Je wilt echt serieus genomen worden 395 00:16:40,583 --> 00:16:42,476 - als advocaat in deze stad? - Oké. Wie zegt dat ik dat niet ben? 396 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Genoeg daarover, allemaal. 397 00:16:47,500 --> 00:16:51,541 Denk je echt dat meneer Loewen de... heeft? van plan om mij de grond in te jagen? 398 00:16:51,625 --> 00:16:53,000 Ik doe. 399 00:16:53,083 --> 00:16:55,791 Waarom zou hij dat in godsnaam zijn? toch op onze klok? 400 00:16:55,875 --> 00:16:58,416 Nou, dat is het dan. Ik ga hem aanklagen. 401 00:16:58,500 --> 00:17:01,541 Je hebt nog nooit iemand aangeklaagd in je hele leven. 402 00:17:01,625 --> 00:17:03,666 Nou, ik ben aansprakelijk voor, nu ongeveer elk moment. 403 00:17:03,750 --> 00:17:07,958 Ja. Nou ja, je denkt 75 jaar oud Is het een goed moment om mensen aan te klagen? 404 00:17:08,041 --> 00:17:10,750 Oude mannen dienen geen rechtszaken in. 405 00:17:10,833 --> 00:17:13,750 Zoals ik het zie, als iemand het probeert om van je te profiteren, 406 00:17:13,833 --> 00:17:16,583 en je weet dat het verkeerd is, het maakt niet uit hoe oud je bent. 407 00:17:16,666 --> 00:17:18,541 Deze kerel probeerde mij te pesten buiten bedrijf. 408 00:17:18,625 --> 00:17:21,125 En ik denk het niet Er mag van mij verwacht worden dat ik daarvoor sta. 409 00:17:24,208 --> 00:17:26,208 {\an8}♪ ♪ 410 00:17:30,875 --> 00:17:32,750 Ik ben hier om een ​​rechtszaak aan te spannen. 411 00:17:32,833 --> 00:17:34,416 Is dat de klacht daar? 412 00:17:34,500 --> 00:17:36,583 Mag ik het zien, alsjeblieft? 413 00:17:39,291 --> 00:17:43,375 "Jeremia J. O'Keefe Sr. v. De Loewen Group LLC." 414 00:17:43,458 --> 00:17:45,083 Oeh. 415 00:17:45,166 --> 00:17:46,583 Klinkt sappig. 416 00:17:46,666 --> 00:17:48,500 Wie denk je dat er gaat winnen? 417 00:17:48,583 --> 00:17:50,125 - Pardon? - (deurbel gaat) 418 00:17:52,166 --> 00:17:53,958 Nou, goedheid, Hal, 419 00:17:54,041 --> 00:17:55,166 wat doe je hier? 420 00:17:55,250 --> 00:17:56,791 - Je weet hoe laat het is? - Kijk, eh, 421 00:17:56,875 --> 00:17:58,267 Ik weet dat het laat is. Het spijt me echt. 422 00:17:58,291 --> 00:18:01,333 Ik heb iets gevonden waarvan ik denk dat het dat zal zijn echt handig voor ons geval. 423 00:18:04,666 --> 00:18:07,666 ROBIN LEACH (via tv): De spanning gaat verder met een andere 424 00:18:07,750 --> 00:18:10,583 weelderige aflevering aan Levensstijlen van de rijken en beroemdheden. 425 00:18:10,666 --> 00:18:13,666 {\an8}Je zult het niet geloven de geweldige reis van beroemde 426 00:18:13,750 --> 00:18:16,791 {\an8}persoonlijk letseladvocaat Willie E. Gary, 427 00:18:16,875 --> 00:18:20,375 {\an8}een man die weigerde te accepteren een levenslange gevangenisstraf van armoede 428 00:18:20,458 --> 00:18:23,250 {\an8}omdat hij in de Amerikaanse droom geloofde. 429 00:18:23,333 --> 00:18:25,541 Geboren in een familie van migrantendeelpachters 430 00:18:25,625 --> 00:18:28,125 het bewerken van de suikerrietvelden van Florida, 431 00:18:28,208 --> 00:18:31,625 het leven ging niet altijd over rozen voor Willie Gary. 432 00:18:31,708 --> 00:18:34,625 Ik had gewoon altijd een brandend verlangen iets zijn, weet je? 433 00:18:34,708 --> 00:18:36,726 En ik wist dat ik ging om iets van mezelf te maken. 434 00:18:36,750 --> 00:18:38,351 UITLEG: En iets van zichzelf maken, dat deed hij, 435 00:18:38,375 --> 00:18:41,708 zoals nu Willie regelmatig wint zaken van miljoenen dollars... 436 00:18:41,791 --> 00:18:45,166 Stel je voor dat ik deze man inhuur? als een van mijn advocaten? 437 00:18:45,250 --> 00:18:46,833 Het lijkt een gek idee, 438 00:18:46,916 --> 00:18:49,916 maar deze man wint zaken. Ik bedoel... 439 00:18:50,000 --> 00:18:51,958 {\an8}LEACH: Hij is niet alleen eigenaar zijn eigen privéjet 737, 440 00:18:52,041 --> 00:18:53,666 {\an8}genaamd Wings of Justice, 441 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 {\an8}hij leidt ook een goed leven in een herenhuis met 50 kamers 442 00:18:57,208 --> 00:19:00,291 {\an8}langs de luxueuze kust van Florida. 443 00:19:00,375 --> 00:19:03,291 Maar Willie kan niet met de eer strijken voor de decoratie, 444 00:19:03,375 --> 00:19:06,541 zoals die baan hoort aan Willie's jeugdliefde 445 00:19:06,625 --> 00:19:09,458 zijn beeldschone en verleidelijke vrouw Gloria. 446 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 GLORIA: Eén ding 447 00:19:10,625 --> 00:19:13,291 dat ik het altijd probeer Willie eraan herinneren is... 448 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 - is om nooit te vergeten waar hij vandaan kwam. - Mm. 449 00:19:15,458 --> 00:19:17,166 - Blijf bescheiden. - LEACH: Ja, 450 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 "humble" is de tweede naam van Willie Gary. 451 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Laat nooit iemand het je vertellen Je kunt iets niet doen, oké? 452 00:19:21,958 --> 00:19:23,583 Willie Gary heeft je dat verteld. 453 00:19:23,666 --> 00:19:25,041 Geef mij een pond. 454 00:19:25,125 --> 00:19:26,666 UITLEG: Zijn roots nooit vergeten... 455 00:19:26,750 --> 00:19:27,750 (band stopt) 456 00:19:28,833 --> 00:19:31,351 Geloof het of niet, hij heeft het een absoluut foutloos proefrecord. 457 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 Hij heeft vermoedelijk geen zaak verloren in ruim 12 jaar. 458 00:19:34,416 --> 00:19:35,892 Wat weet hij van het contractenrecht? 459 00:19:35,916 --> 00:19:37,500 Het betreft hier een contractenrechtzaak. 460 00:19:37,583 --> 00:19:39,583 De zaak werd ingediend in Hinds County. 461 00:19:39,666 --> 00:19:42,416 Dat is een zwart/wit-verhouding van drie tegen één. 462 00:19:42,500 --> 00:19:45,041 Dat betekent dat er een kans van 70% is we krijgen een zwarte rechter, 463 00:19:45,125 --> 00:19:46,791 en als we voor de rechter komen, 464 00:19:46,875 --> 00:19:48,708 waarschijnlijk ook een zwarte jury. 465 00:19:48,791 --> 00:19:51,125 - Dus? - Met alle respect, 466 00:19:51,208 --> 00:19:54,791 Je kunt een man als Mike Allred niet plaatsen voor een zwarte jury. 467 00:19:54,875 --> 00:19:56,875 Waarom niet? 468 00:19:56,958 --> 00:19:58,583 Hij is al dertig jaar mijn advocaat. 469 00:19:58,666 --> 00:20:01,041 Hij kent het contractenrecht als geen ander. 470 00:20:01,125 --> 00:20:02,833 Dat ga je echt doen laat mij dit uitspreken. 471 00:20:02,916 --> 00:20:04,083 Eh... 472 00:20:06,708 --> 00:20:11,791 Hij ruikt letterlijk zelfvoldaan, goede oude jongen Zuidelijke onverdraagzaamheid. 473 00:20:13,041 --> 00:20:16,583 Ik bedoel, een zwarte jury ziet het zo'n kerel komt eraan... 474 00:20:16,666 --> 00:20:20,208 Het idee dat we toegeven aan een jury Zo, Hal, het is niet... 475 00:20:20,291 --> 00:20:22,000 Het... (zucht) 476 00:20:22,083 --> 00:20:25,083 Dit is geen discriminatiezaak. 477 00:20:25,166 --> 00:20:29,125 Jij en ik weten het allebei dat ras heeft hier niets mee te maken. 478 00:20:33,458 --> 00:20:36,208 Ik weet toevallig dat dat meneer Gary een zaak behandelt 479 00:20:36,291 --> 00:20:37,958 deze week in Florida. 480 00:20:39,708 --> 00:20:41,875 Wat als... wat als... 481 00:20:41,958 --> 00:20:43,875 jij en ik gingen daarheen, gewoon voor de dag, 482 00:20:43,958 --> 00:20:45,750 en proberen hem persoonlijk te ontmoeten? 483 00:20:47,375 --> 00:20:49,375 Eigenlijk willen we gewoon om de Loewen Group te behouden 484 00:20:49,458 --> 00:20:51,000 verantwoordelijk voor hun daden. 485 00:20:51,083 --> 00:20:52,476 WILLIE: Nee, nee, nee. Dat is niet wat je wilt. 486 00:20:52,500 --> 00:20:54,101 Wat jij wilt doen is dat je ze wilt laten betalen. 487 00:20:54,125 --> 00:20:55,601 - REGGIE: Laat ze pijn doen, laat ze boeten. - Jaaa Jaaa. 488 00:20:55,625 --> 00:20:57,458 Dus, hoeveel geld proberen jullie allemaal krijgen, hmm? 489 00:20:57,541 --> 00:20:59,875 - JEREMIAH: Eh, $6 miljoen. - $6 miljoen. 490 00:20:59,958 --> 00:21:03,541 Dat is de volledige, eerlijke marktwaarde plus schade, 491 00:21:03,625 --> 00:21:08,708 en ik heb al een civiele claim ingediend in Hinds County, Mississippi. 492 00:21:08,791 --> 00:21:10,541 HAL: Goed? 493 00:21:10,625 --> 00:21:13,291 Wat-wat denkt u, meneer Gary? Vind je de zaak leuk? 494 00:21:15,375 --> 00:21:17,041 Ik ga je mijn persoonlijke mening geven. 495 00:21:17,125 --> 00:21:18,625 Eerlijk. 496 00:21:18,708 --> 00:21:22,791 Kijk, meneer O'Keefe, het spijt me wat deze Loewen-man je heeft aangedaan... 497 00:21:22,875 --> 00:21:25,416 hij klinkt alsof hij een grote klootzak is en al dat soort dingen... 498 00:21:25,500 --> 00:21:28,375 Maar dit is geen Willie Gary-zaak. 499 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Dat is het gewoon niet. Het is niet... 500 00:21:30,250 --> 00:21:31,500 Het is geen Willie Gary-zaak. 501 00:21:31,583 --> 00:21:33,226 Eh, wacht, wat bedoel je? Waarom waarom niet? 502 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 Het is geen Willie Gary-zaak 503 00:21:35,250 --> 00:21:37,291 - Omdat het niet voor Willie Gary is. - Nee maar... 504 00:21:37,375 --> 00:21:39,500 Het spijt me, Wat is dan een ‘Willie Gary-zaak’? 505 00:21:39,583 --> 00:21:40,976 - Ik niet... - Met andere woorden, wat hij zegt is 506 00:21:41,000 --> 00:21:43,750 een Willie Gary-zaak is het type zaak waar ik de overhand heb. 507 00:21:43,833 --> 00:21:47,250 Waar ik het gevoel heb dat ik mee kan nemen deze zaak voor de rechter brengen. Begrijpen? 508 00:21:47,333 --> 00:21:49,434 - Helemaal. - En als ik ze eenmaal in dat proces krijg, 509 00:21:49,458 --> 00:21:50,666 Ik bedoel, jullie hebben allemaal mijn tape gezien. 510 00:21:50,750 --> 00:21:52,476 Als ik ze voor... vooral in het bijzijn van mensen 511 00:21:52,500 --> 00:21:54,601 dat lijkt op mij... Ik speel ze als een symfonie. 512 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Mm. Mozart. 513 00:21:56,083 --> 00:21:59,041 Een Willie Gary-zaak wel waar ik dat oordeel kon vellen 514 00:21:59,125 --> 00:22:02,125 en duw hem helemaal omhoog, naar de hemel als dat nodig is, 515 00:22:02,208 --> 00:22:04,500 en zoveel mogelijk geld verdienen voor mijn cliënt. 516 00:22:04,583 --> 00:22:06,750 Wat hij zegt is: een Willie Gary-zaak 517 00:22:06,833 --> 00:22:08,083 is een zaak waarvan we weten dat we deze kunnen winnen. 518 00:22:08,166 --> 00:22:09,750 Deze zaak... niet zozeer. 519 00:22:09,833 --> 00:22:12,458 Feitelijk, jouw geval is een beetje dubieus. 520 00:22:14,000 --> 00:22:16,250 En, eh... 521 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 het andere is dit. 522 00:22:17,958 --> 00:22:20,041 Vat dit niet verkeerd op, maar... 523 00:22:21,541 --> 00:22:24,541 Hij, uh, hij is... jij bent blank... hij is blank. 524 00:22:24,625 --> 00:22:27,875 En ik heb geen blanke klanten. 525 00:22:27,958 --> 00:22:30,708 Ik heb er nog nooit een gehad, dus... 526 00:22:30,791 --> 00:22:35,541 Geen belediging of iets dergelijks, maar dit is gewoon ongebruikelijk voor mij. 527 00:22:36,708 --> 00:22:39,583 Het is niet beledigend bedoeld, meneer Gary. 528 00:22:40,708 --> 00:22:43,041 Die kerel is te rijk en beroemd voor ons, Halbert. 529 00:22:43,125 --> 00:22:44,625 Uh Huh. 530 00:22:44,708 --> 00:22:47,041 Weet u wat, meneer O'Keefe? Gewoon, eh... 531 00:22:47,125 --> 00:22:48,434 - Wat? - Weet je, geef me even een momentje. 532 00:22:48,458 --> 00:22:49,642 - Oke? - Waar ga je naartoe? 533 00:22:49,666 --> 00:22:50,976 Ik ga nog een keer met hem praten. 534 00:22:51,000 --> 00:22:52,333 G-Geef me vijf minuten, oké? 535 00:22:52,416 --> 00:22:54,125 Het groenlichtscenario, 536 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 toen ik sprak met de, het enige jurylid, uh, uh... 537 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Wat had ze aan? 538 00:22:58,583 --> 00:23:00,503 Ik had misschien naar haar gekeken een beetje langer. 539 00:23:00,541 --> 00:23:01,851 Je weet wel, ik heb haar wat oogcontact gegeven. 540 00:23:01,875 --> 00:23:03,642 - Soms moet je ze romantiseren. - Luister, ik ben niet... 541 00:23:03,666 --> 00:23:05,476 - Dat is het punt, dat weet ik niet... - Kijk, meneer Gary, 542 00:23:05,500 --> 00:23:07,476 Het spijt me zo dat ik hier weer binnenkom zo ben ik echt, 543 00:23:07,500 --> 00:23:09,309 - maar ik heb slechts een minuutje van uw tijd nodig. - WILLIE: Wat is er met je aan de hand, man? 544 00:23:09,333 --> 00:23:10,973 - Heb je verloren? Hè? - Ja. Gek geworden... 545 00:23:11,041 --> 00:23:12,892 Of heeft hij je in elkaar geslagen daar bij de lift? 546 00:23:12,916 --> 00:23:15,583 Oké, ja, misschien wel, maar luister, ik... ik... 547 00:23:15,666 --> 00:23:17,767 - Ik heb slechts een minuutje van uw tijd nodig. - Heb je even nodig? 548 00:23:17,791 --> 00:23:19,767 - Een minuut. Dat is alles wat ik vraag. - Weet je wat, dat is alles wat je hebt. 549 00:23:19,791 --> 00:23:21,184 Omdat we het druk hebben. Kom dan, Hal. 550 00:23:21,208 --> 00:23:24,000 Ik bedoel, Jerry is een droomklant. 551 00:23:24,083 --> 00:23:25,791 Hij heeft een geweldig verhaal. 552 00:23:25,875 --> 00:23:27,083 Hij is een oorlogsheld. 553 00:23:27,166 --> 00:23:28,625 Een gedecoreerde oorlogsheld. 554 00:23:28,708 --> 00:23:30,333 Hij diende in de Tweede Wereldoorlog. 555 00:23:30,416 --> 00:23:32,392 - Dat was hij, hij kreeg het Distinguished Flying Cross... - Ja. 556 00:23:32,416 --> 00:23:34,375 - ...voor diensten voor zijn land. - Hm. 557 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 - Is dat alles wat je hebt? - Man. 558 00:23:36,541 --> 00:23:37,625 Dat is het? 559 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 - Was de Tweede Wereldoorlog niet ongeveer 50 jaar geleden? - Ja, kerel. 560 00:23:41,041 --> 00:23:43,392 - Hal, het kan niemand iets schelen, behalve zij. - Dat is oud nieuws, nigga. 561 00:23:43,416 --> 00:23:44,809 Oke. Oke. Wat denk je hiervan? 562 00:23:44,833 --> 00:23:46,083 Oké, eh... 563 00:23:46,166 --> 00:23:48,333 In 1976, 564 00:23:48,416 --> 00:23:52,958 Jerry diende als burgemeester voor twee termijnen in zijn geboorteplaats Biloxi. 565 00:23:53,041 --> 00:23:54,958 De KKK probeerde een mars te organiseren... 566 00:23:55,041 --> 00:23:57,791 En hij hield ze tegen van het kopen van witte lakens. 567 00:23:57,875 --> 00:23:59,250 (Willie en Reggie lachen) 568 00:24:00,416 --> 00:24:02,458 - Shit, man. - Ik denk dat hij dat wel zou moeten zijn 569 00:24:02,541 --> 00:24:04,767 - onze witte redder nu. (lacht) - Ja, ja, ja. KKK, man. 570 00:24:04,791 --> 00:24:06,309 REGGIE: Je klinkt alsof je verliefd op hem bent, man. 571 00:24:06,333 --> 00:24:07,500 (lachend) 572 00:24:07,583 --> 00:24:11,000 Nee, dat is niet mijn punt. Ik zeg dat we dat zijn hopelijk berechting van de zaak in Hinds County. 573 00:24:11,083 --> 00:24:13,267 - Er is een drie-tegen-één... - Wacht even. Laat me je tegenhouden, Hal. 574 00:24:13,291 --> 00:24:16,625 Luister, Hal, ik vind je leuk... Ik denk dat je uit een goede familie komt... 575 00:24:16,708 --> 00:24:18,267 maar je moet het begrijpen hoe wij hier werken. 576 00:24:18,291 --> 00:24:21,250 Ten eerste: wij doen niet aan contractenrecht. 577 00:24:21,333 --> 00:24:24,208 - Ten tweede: we hebben geen blanke klanten. - REGGIE: Nee. 578 00:24:24,291 --> 00:24:27,000 En drie: dat is niet genoeg geld. 579 00:24:27,083 --> 00:24:28,833 My, niet genoeg geld. 580 00:24:28,916 --> 00:24:31,184 Het is niet genoeg geld, Hal. Weet je, ik-ik-ik hou van je, man, 581 00:24:31,208 --> 00:24:32,833 maar het is niet genoeg geld voor ons. 582 00:24:32,916 --> 00:24:34,791 Broeder, kijk om je heen. Zie je waar je bent? 583 00:24:34,875 --> 00:24:37,041 Zie je dit mahoniehout niet? 584 00:24:37,125 --> 00:24:38,541 - Gouden afwerking? - Ik moet het zien. 585 00:24:38,625 --> 00:24:40,017 - Predik. Ja. - REGGIE: Het is de grote tijd, schat. 586 00:24:40,041 --> 00:24:42,166 We doen zaken voor $50 miljoen, $ 30 miljoen, 587 00:24:42,250 --> 00:24:43,791 - $80 miljoen gevallen per maand. - Ja. 588 00:24:43,875 --> 00:24:45,208 HAL: Oké. Oké. 589 00:24:45,291 --> 00:24:48,083 Maar hoe ken je dit geval? kan het niet iets groters zijn? 590 00:24:49,125 --> 00:24:50,416 Goed... 591 00:24:50,500 --> 00:24:52,750 wij weten het niet. 592 00:24:52,833 --> 00:24:54,625 Weet jij iets wat wij niet weten? 593 00:24:56,125 --> 00:24:58,666 Ray Loewen zit toevallig bovenaan 594 00:24:58,750 --> 00:25:01,833 van een van de grootste industrieën in dit land. 595 00:25:01,916 --> 00:25:03,000 Hm. 596 00:25:03,083 --> 00:25:06,458 Ik heb het over de 20 miljard dollar per jaar branche voor de doodzorg. 597 00:25:07,541 --> 00:25:10,333 Er komen twee grote bedrijven binnen en alles overnemen, 598 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 en de Loewen Group is daar één van. 599 00:25:12,375 --> 00:25:16,666 Nu, wat ze met Jerry hebben gedaan is echt verschrikkelijk, maar... 600 00:25:16,750 --> 00:25:18,791 Ik heb het gevoel dat het gewoon... het is... 601 00:25:18,875 --> 00:25:22,125 Nee ik weet. Het is het topje van de ijsberg. 602 00:25:23,625 --> 00:25:25,416 - Hm. - HAL: Kan ik doorgaan? 603 00:25:25,500 --> 00:25:26,750 Zeker. Shit. 604 00:25:26,833 --> 00:25:28,791 Nou, daar had je moeten beginnen. 605 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 Jullie proberen dit allemaal $80 miljoen gevallen, en... 606 00:25:31,625 --> 00:25:33,726 en je hebt je privéjet en Dat alles, ik begrijp het, dat is prima, maar... 607 00:25:33,750 --> 00:25:35,000 Ja dat doe ik. Vleugels van Justitie. 608 00:25:35,083 --> 00:25:37,583 HAL: Geweldig. Kijk, jij weet het net zo goed als ik 609 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 dat voor zover de meer elite juridische gemeenschap in dit land gaat, 610 00:25:40,458 --> 00:25:42,708 jij bent niets meer dan een veredelde ambulancejager. 611 00:25:42,791 --> 00:25:45,059 - Niet beledigend. - Hal, laat me nu niet in je reet gieren. 612 00:25:45,083 --> 00:25:46,750 - Respectloos, jongen. - Wat als... 613 00:25:46,833 --> 00:25:48,291 Wat als, wat-wat als... 614 00:25:48,375 --> 00:25:51,625 Wat als dit geval het geval is? dat jou op de kaart zet? 615 00:25:51,708 --> 00:25:54,375 Wat als deze zaak jou meeneemt? op landelijk niveau? 616 00:25:54,458 --> 00:25:55,791 Ik ben aan het praten, eh... 617 00:25:55,875 --> 00:25:57,708 William Kuntsler, 618 00:25:57,791 --> 00:25:59,833 Clarence Darrow, 619 00:25:59,916 --> 00:26:01,541 Thurgood Marshall. 620 00:26:04,291 --> 00:26:06,708 Kijk, ik praat... 621 00:26:06,791 --> 00:26:09,625 Ik heb het over Johnnie, verdomde Cochran. 622 00:26:10,791 --> 00:26:12,708 ("Iedereen Iedereen" door Black Box te spelen) 623 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 ♪ ♪ 624 00:26:25,166 --> 00:26:26,916 Nou, ik heb nog nooit van hem gehoord. 625 00:26:27,000 --> 00:26:29,208 Was dit jouw idee, Trouwens, meneer Dockins? 626 00:26:29,291 --> 00:26:31,083 - Ja. - Nee, het was niet zijn idee, 627 00:26:31,166 --> 00:26:34,000 het was van mij, en ik besef, Mike, het kan je kwaad maken, 628 00:26:34,083 --> 00:26:35,767 dat ik extra raad inschakel zo, maar... 629 00:26:35,791 --> 00:26:37,458 MIKE: Maak me kwaad? Helemaal niet. 630 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Maakt me niet kwaad... Zie ik er boos uit? 631 00:26:39,458 --> 00:26:41,291 Ik ben niet boos. 632 00:26:41,375 --> 00:26:43,226 Het is jouw geld. je kunt er mee doen wat je wilt, 633 00:26:43,250 --> 00:26:45,291 Ik denk gewoon dat je een grote fout maakt. 634 00:26:45,375 --> 00:26:47,875 Ik probeer ons te plaatsen in de best mogelijke positie 635 00:26:47,958 --> 00:26:49,666 voor het geval we uiteindelijk voor de rechter komen. 636 00:26:49,750 --> 00:26:50,791 Begrepen. 637 00:26:50,875 --> 00:26:52,541 Alleen gaan we niet voor de rechter verschijnen. 638 00:26:52,625 --> 00:26:55,166 Serieus, wat is er zo bijzonder toch over deze man? 639 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 Hal en ik gingen naar Florida kijk hoe hij een zaak berecht voor een jury, 640 00:26:59,041 --> 00:27:01,375 en ik wil je vertellen, deze man kan absoluut 641 00:27:01,458 --> 00:27:04,125 (lachend): een jury positief stimuleren. 642 00:27:04,208 --> 00:27:05,250 (lachend) 643 00:27:05,333 --> 00:27:06,750 Ja meneer. 644 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Goed... 645 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 als je zoveel in hem gelooft, 646 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Oké, dan zal ik met hem samenwerken. 647 00:27:15,041 --> 00:27:16,291 Ik heb al eerder samengewerkt. 648 00:27:16,375 --> 00:27:17,916 Als het maar duidelijk is 649 00:27:18,000 --> 00:27:20,583 Ik ben nog steeds hoofdadvocaat. 650 00:27:21,625 --> 00:27:24,125 Ik waardeer dat je een goede sport bent hierover, Mike. 651 00:27:24,208 --> 00:27:26,000 Geen probleem. 652 00:27:26,083 --> 00:27:27,934 Dus hoe laat moet hij zijn toch om hier te komen? 653 00:27:27,958 --> 00:27:29,833 Weet je eigenlijk, Ik denk dat dit ze nu zijn. 654 00:27:29,916 --> 00:27:31,208 Nu? 655 00:27:31,291 --> 00:27:33,351 ("DWYCK" van Gang Starr (feat. Nice and Smooth) spelen) 656 00:27:33,375 --> 00:27:34,791 ♪ Greg N-N-N, N-N-N ♪ 657 00:27:34,875 --> 00:27:36,958 ♪ Moet het zekere schot zijn ♪ 658 00:27:37,041 --> 00:27:39,458 ♪ Gang Starr moet dat wel zijn het zekere schot ♪ 659 00:27:39,541 --> 00:27:41,541 ♪ Nice and Smooth heeft gots om het zekere schot te zijn ♪ 660 00:27:41,625 --> 00:27:44,375 ♪ Greg Nice, Greg N-I-C-E ♪ 661 00:27:44,458 --> 00:27:46,500 ♪ Oké, o-o... ♪ 662 00:27:46,583 --> 00:27:48,625 Jeremia Klaagliederen. Hoe gaat het, Jerry? 663 00:27:48,708 --> 00:27:49,767 - Fijn je te zien, Willie. - Fijn je te zien, dokter. 664 00:27:49,791 --> 00:27:50,934 Goed om je te zien. Je ziet er goed uit. 665 00:27:50,958 --> 00:27:52,892 - Bedankt. - Hé, Hal, wat doe je daar, hè? 666 00:27:52,916 --> 00:27:54,059 - Het is een genoegen. - Word je jonger van mij, man? 667 00:27:54,083 --> 00:27:55,683 Hè? Wat, ben je bezig met wat Dorian Gray-shit? 668 00:27:55,750 --> 00:27:57,958 Willie, ik zal je even voorstellen aan Mike Allred, hier. 669 00:27:58,041 --> 00:27:59,291 Mike. 670 00:27:59,375 --> 00:28:01,166 Nu begrijp ik het Wij werken samen, hmm? 671 00:28:01,250 --> 00:28:03,625 Dus ik begrijp het. Hoe gaat het, meneer Gary? 672 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 (grinnikt) Ik zie eruit als een miljoen, hè? 673 00:28:05,791 --> 00:28:07,916 Je ziet eruit als Tien miljoen Yankee-dollars, Willie. 674 00:28:08,000 --> 00:28:09,642 (grinnikt) Ja, daar heb ik het over. 675 00:28:09,666 --> 00:28:10,916 Ik voel mij goed. 676 00:28:11,000 --> 00:28:12,208 Dit is jouw oorlogskamer, hè? 677 00:28:12,291 --> 00:28:14,833 - Eh, nou, we hebben de vergaderruimte, weet je. - Mm-hmm. 678 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 Ik vind deze daar leuk. Ik hou van deze boeken. Ik vind ze allemaal leuk. 679 00:28:18,250 --> 00:28:19,583 Dit is toch leuk. 680 00:28:19,666 --> 00:28:21,958 (schraapt keel) Maar voordat we aan het werk gaan... 681 00:28:22,041 --> 00:28:24,361 Ik hoop dat dit je niet maakt Ik voel me ongemakkelijk, maar... 682 00:28:24,416 --> 00:28:25,958 Ik heb een paar vragen die ik je moet stellen. 683 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Oh zeker. Vraag me gerust alles. Ik luister. 684 00:28:28,458 --> 00:28:29,583 Goed. 685 00:28:29,666 --> 00:28:32,375 De vraag is, uh... 686 00:28:32,458 --> 00:28:34,541 hoe voel je je over het werken met zwarte mensen? 687 00:28:36,541 --> 00:28:38,041 Man tot man? 688 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Is er een andere manier? 689 00:28:40,291 --> 00:28:42,166 Nee meneer. Wil je een eerlijk antwoord? 690 00:28:42,250 --> 00:28:43,666 - Ik heb dat nodig. - Oke. 691 00:28:43,750 --> 00:28:45,916 Als je een eerlijk antwoord wilt, 692 00:28:46,000 --> 00:28:48,208 de waarheid wordt verteld, Ik denk dat ik een beetje bevooroordeeld ben. 693 00:28:48,291 --> 00:28:49,333 Mm. Oké. 694 00:28:49,416 --> 00:28:50,601 Ik zeg niet dat ik er trots op ben of iets. 695 00:28:50,625 --> 00:28:53,017 - Ik waardeer je eerlijkheid. - Sterker nog, ik heb heel hard gewerkt 696 00:28:53,041 --> 00:28:54,083 bij het proberen het te overwinnen. 697 00:28:54,166 --> 00:28:55,666 Mm. Nou, dan zou je dat moeten doen. 698 00:28:55,750 --> 00:28:57,392 - Ik ben blij dat je eraan werkt. - Maar ja. 699 00:28:57,416 --> 00:28:59,791 Heb je mijn team ontmoet? 700 00:28:59,875 --> 00:29:02,291 Hoi. Ik ben Chris. 701 00:29:02,375 --> 00:29:03,666 Hallo chris. 702 00:29:03,750 --> 00:29:05,333 Ja. Dashaan. 703 00:29:05,416 --> 00:29:06,541 - Dashaan. - Mm. 704 00:29:06,625 --> 00:29:08,291 Al. 705 00:29:09,333 --> 00:29:10,708 Regie Douglas. 706 00:29:11,708 --> 00:29:12,958 Mijne heren. 707 00:29:14,416 --> 00:29:17,000 Oké. Eh... nu dat allemaal is opgehelderd, 708 00:29:17,083 --> 00:29:18,601 Waarom gaan we er niet allemaal gewoon heen? naar de vergaderruimte, 709 00:29:18,625 --> 00:29:20,416 waar de rest van het team wacht, ja? 710 00:29:20,500 --> 00:29:23,041 Jerry. We gaan dit oplossen, Okee? 711 00:29:23,125 --> 00:29:24,541 - Ja. - Het komt goed met hem. 712 00:29:24,625 --> 00:29:26,000 Oke dat is goed. 713 00:29:27,875 --> 00:29:29,750 WILLIE: Middag, heren. Hoe voel je je? 714 00:29:29,833 --> 00:29:31,750 Jij goed? Hè? Goed Goed Goed. 715 00:29:31,833 --> 00:29:34,791 Voor iedereen die niet weet wie ik ben, mijn naam is Willie Gary. 716 00:29:34,875 --> 00:29:36,291 Vertel ze wie je bent. 717 00:29:36,375 --> 00:29:39,517 Nu heb ik een paar partners meegenomen van mij, van mijn bedrijf hier uit Florida 718 00:29:39,541 --> 00:29:41,208 om jullie te helpen deze zaak te winnen. 719 00:29:41,291 --> 00:29:44,958 En voor iedereen die er niet bekend mee is met de Willie Gary-stijl van procederen, 720 00:29:45,041 --> 00:29:46,208 laat mij het aan u uitleggen. 721 00:29:46,291 --> 00:29:48,125 We staan ​​op het punt oorlog te voeren. 722 00:29:48,208 --> 00:29:50,291 Want dat is wat ik denk dat een rechtszaak is. 723 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Procederen is oorlog. 724 00:29:52,166 --> 00:29:54,333 Het is een strijd, een strijd op leven en dood. 725 00:29:54,416 --> 00:29:56,216 En ik heb het niet over ook geen onzin; 726 00:29:56,291 --> 00:29:59,583 Ik heb het over sommigen Jean-Claude Van Damme, een klootzak. 727 00:30:00,583 --> 00:30:03,223 Nu weet ik dat jullie me allemaal gek aankijken, maar zo kom ik graag. 728 00:30:04,708 --> 00:30:06,708 En als we niet gek worden met deze klootzakken, 729 00:30:06,791 --> 00:30:08,291 Ik zeg het je, deze Loewen Group? 730 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 Ze zijn krachtig. 731 00:30:09,750 --> 00:30:11,791 Ik heb veel geld, veel invloed gekregen. 732 00:30:11,875 --> 00:30:14,041 Zij hebben alles wat wij niet hebben. 733 00:30:14,125 --> 00:30:16,708 Maar we laten ons niet intimideren. 734 00:30:16,791 --> 00:30:18,625 Omdat ik niet geïntimideerd ben. 735 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 Nu, het is geen geheim. 736 00:30:22,166 --> 00:30:24,500 De afgelopen twaalf jaar heeft Ik heb geen zaak verloren. 737 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 En waarom is dat? 738 00:30:26,000 --> 00:30:27,125 Kan je me vertellen waarom? 739 00:30:27,208 --> 00:30:28,666 Omdat ik een hekel heb aan verliezen. 740 00:30:28,750 --> 00:30:31,875 Ik haat het, ik haat het, ik haat het! 741 00:30:32,000 --> 00:30:34,250 Ik heb liever dat iemand een pistool op mij richt en schiet mijn hoofd eraf 742 00:30:34,333 --> 00:30:36,208 dan een zaak verliezen. 743 00:30:38,333 --> 00:30:40,333 Nu dat gezegd zijnde... 744 00:30:41,625 --> 00:30:43,851 ...er is één ding dat ik je wil vertellen Ik ga niet doorbuigen. 745 00:30:43,875 --> 00:30:48,125 Ik ben niet van plan deze zaak te schikken. 746 00:30:48,208 --> 00:30:50,125 - Dat doen wij niet, nee. - MIKE: Pardon. 747 00:30:50,208 --> 00:30:52,625 Vindt iemand het erg als ik hier iets zeg? 748 00:30:52,708 --> 00:30:54,541 - Ga je gang, Mike. - Meneer Gary, 749 00:30:54,625 --> 00:30:57,666 als het om de kwestie van de afwikkeling gaat, Ik ben bang dat dat helemaal niet zo is 750 00:30:57,750 --> 00:30:59,458 de strategie die we hier hebben ontwikkeld. 751 00:30:59,541 --> 00:31:03,750 Sterker nog, ik heb al getekend een brief aan de heer Loewen 752 00:31:03,833 --> 00:31:06,708 biedt aan om genoegen te nemen met $ 8 miljoen. 753 00:31:06,791 --> 00:31:08,583 Hoewel, tussen ons hier in deze kamer, 754 00:31:08,666 --> 00:31:11,166 we zouden waarschijnlijk bereid zijn om te laten vallen tot zeven indien nodig. 755 00:31:11,250 --> 00:31:12,517 WILLIE: Nou, Mike, bedankt voor de update... 756 00:31:12,541 --> 00:31:15,666 Waardeer dat... maar helaas zijn de dingen veranderd. 757 00:31:15,750 --> 00:31:17,666 We zijn niet aan het schikken. 758 00:31:17,750 --> 00:31:19,416 Wat je ook zei, 759 00:31:19,500 --> 00:31:21,541 de discussie ligt nog steeds op tafel 760 00:31:21,625 --> 00:31:24,958 en dat zal zo blijven totdat ik besloten heb wat de beste cursus is. 761 00:31:27,041 --> 00:31:28,083 Hé. 762 00:31:28,166 --> 00:31:29,958 Tot je een besluit nam, hè? 763 00:31:32,416 --> 00:31:33,750 Wat is hier aan de hand, Mike? 764 00:31:33,833 --> 00:31:35,791 Hm? Wie heeft de leiding? 765 00:31:36,791 --> 00:31:38,875 Nee, serieus, wie heeft de leiding? 766 00:31:38,958 --> 00:31:41,351 Omdat je klaar bent met Willie Gary Kom hierheen om de zaak over te nemen 767 00:31:41,375 --> 00:31:43,415 en nu vertel je het mij wat je gaat doen. 768 00:31:43,458 --> 00:31:46,458 Ik zei dat we de zaak niet schikken en dat komt van de hoofdadvocaat. 769 00:31:46,541 --> 00:31:47,684 - Kom je nog eens? - Kom nog eens, wat? 770 00:31:47,708 --> 00:31:50,208 Wat is er aan de hand? Moeten je oren gecontroleerd worden of zo? 771 00:31:50,291 --> 00:31:51,541 Excuseer me mijnheer. 772 00:31:51,625 --> 00:31:52,851 - Nee dat ben je niet. - Mike, steek je vinger naar mij op, 773 00:31:52,875 --> 00:31:54,267 - Je wordt hier in elkaar geslagen. - Baas, kalmeer. 774 00:31:54,291 --> 00:31:56,809 - MIKE: Geloof me, meneer Gary, u bent geen hoofdadvocaat. - AL: Kom op, ga zitten. 775 00:31:56,833 --> 00:31:58,059 - Wat ben ik dan? - Mag ik je eraan herinneren 776 00:31:58,083 --> 00:31:59,625 - je bent in mijn stad... - Jouw dorp? 777 00:31:59,708 --> 00:32:01,601 - ...aan mijn vergadertafel zitten... -Elke stad waar ik naartoe ga, Mike, is mijn stad. 778 00:32:01,625 --> 00:32:03,267 - ...aan de andere kant van de tafel, tegenover mijn cliënt. - Blijkbaar is het niet jouw stad, 779 00:32:03,291 --> 00:32:05,059 - anders hadden ze mij niet gebeld. - JEREMIA: Heren. Mijne heren. 780 00:32:05,083 --> 00:32:08,708 Heren, jullie allemaal de temperatuur een beetje verlagen? 781 00:32:11,125 --> 00:32:13,416 WILLIE: Ik ben hier niet gekomen om met je te vechten, Mike. 782 00:32:13,500 --> 00:32:16,000 - MIKE: Wat? - Ik zei: ik ben hier niet gekomen om met je te vechten. 783 00:32:16,083 --> 00:32:18,291 Ik kwam hier om een ​​klus te klaren. 784 00:32:18,875 --> 00:32:20,875 Nu, meneer O'Keefe... 785 00:32:20,958 --> 00:32:23,541 De laatste keer dat ik het controleerde, wil hij deze zaak winnen. 786 00:32:23,625 --> 00:32:27,750 Niet met zijn kont in de lucht toeren voor een funky kleine $ 8 miljoen. 787 00:32:30,000 --> 00:32:31,791 Als een teef. 788 00:32:32,416 --> 00:32:35,416 MIKE: Jezus Christus, Jerry. Wat is er aan de hand? 789 00:32:35,500 --> 00:32:37,416 Ik denk dat we hem een ​​kans moeten geven. 790 00:32:37,500 --> 00:32:38,892 Heb je die toespraak gehoord die hij net hield? 791 00:32:38,916 --> 00:32:40,142 Hij heeft geen idee wat hij doet. 792 00:32:40,166 --> 00:32:42,375 Hij heeft al twaalf jaar geen zaak verloren. 793 00:32:42,458 --> 00:32:44,041 Voor persoonlijk letselgevallen. 794 00:32:44,125 --> 00:32:46,833 Hij heeft duidelijk geen idee van het echte recht, over contractenrecht. 795 00:32:49,083 --> 00:32:50,666 Hoe zit het met de hoofdadvocaat? 796 00:32:50,750 --> 00:32:52,958 Je overweegt het niet hem een ​​hoofdadvocaat te geven. 797 00:32:53,041 --> 00:32:54,375 Ja. 798 00:32:55,333 --> 00:32:57,125 Ik ben. 799 00:33:04,791 --> 00:33:06,583 Wij goed? 800 00:33:06,666 --> 00:33:08,833 (zucht) Ja. 801 00:33:08,916 --> 00:33:10,458 Mike, alles goed? 802 00:33:10,541 --> 00:33:12,500 Oké, aangezien we allemaal goed zijn, 803 00:33:12,583 --> 00:33:16,708 Vindt iemand hier het erg, uh, een dictaat opnemen? 804 00:33:16,791 --> 00:33:19,708 Cynthia, zou je het erg vinden? dictaat opnemen voor meneer Gary? 805 00:33:19,791 --> 00:33:22,750 WILLIE: Oké, Cynthia. Ik waardeer het zeker. 806 00:33:22,833 --> 00:33:24,250 Oke. 807 00:33:24,333 --> 00:33:25,833 Adres aan de heer Ray Loewen, 808 00:33:25,916 --> 00:33:29,083 Voorzitter, Loewen Groep. 809 00:33:29,166 --> 00:33:31,375 Geachte heer Loewen, mijn naam is Willie E. Gary. 810 00:33:31,458 --> 00:33:34,250 Ik ben zojuist benoemd tot hoofdadviseur 811 00:33:34,333 --> 00:33:38,625 in de rechtszaak die tegen u is aangespannen door Jeremiah O'Keefe. 812 00:33:38,708 --> 00:33:41,583 Wat de eerdere schikking betreft, 813 00:33:41,666 --> 00:33:46,083 het bod dat je hebt ontvangen van $ 8 miljoen, 814 00:33:46,166 --> 00:33:49,250 Bij deze trek ik dat aanbod in. 815 00:33:49,333 --> 00:33:52,208 Vanaf de datum van deze nieuwe brief hebben wij, 816 00:33:52,291 --> 00:33:57,791 het nieuwe aanbod is voor een bedrag van $ 100 miljoen. 817 00:33:57,875 --> 00:33:59,934 - Wauw. Dat is waar ik het over heb. - (verspreid gelach) 818 00:33:59,958 --> 00:34:01,583 Zei hij net $100 miljoen? 819 00:34:01,666 --> 00:34:03,416 - Zoals in acht nullen? - $100 miljoen. 820 00:34:03,500 --> 00:34:05,420 Waarom ontspannen jullie allemaal niet gewoon? Hoor je wat ik zeg? 821 00:34:05,500 --> 00:34:08,166 Het is letterlijk $94 miljoen meer dan onze oorspronkelijke bewering. 822 00:34:08,250 --> 00:34:11,125 Klinkt voor mij als uw oorspronkelijke bewering kwam ongeveer $ 94 miljoen tekort. 823 00:34:11,208 --> 00:34:12,517 Eh, ja, meneer Gary, misschien wel 824 00:34:12,541 --> 00:34:14,017 - help ons begrijpen... - MIKE: $100 miljoen? 825 00:34:14,041 --> 00:34:15,291 Het is absurd en dat weet je. 826 00:34:15,375 --> 00:34:17,250 Wat probeer je te doen, deze zaak vernietigen? 827 00:34:17,333 --> 00:34:20,541 Mike, iemand heeft het je ooit verteld Heb jij ballen zo groot als een tuinslak? 828 00:34:20,625 --> 00:34:23,666 W-Willie, ik ben bang dat ik het ermee eens ben met ieders zorgen. 829 00:34:23,750 --> 00:34:25,708 Dat is ontzettend veel geld. 830 00:34:25,791 --> 00:34:29,208 We gooien zo'n nummer weg, We gaan onszelf vernederen. 831 00:34:29,291 --> 00:34:30,976 WILLIE: Luister, ik begrijp hoe je je voelt, Jerry. 832 00:34:31,000 --> 00:34:32,583 Maar je moet me vertrouwen, oké? 833 00:34:32,666 --> 00:34:34,625 - Mm-hmm. Vertrouw hem. - Oké? 834 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Iedereen moet mij vertrouwen. 835 00:34:36,416 --> 00:34:38,000 - Oke? - REGGIE: Amen. 836 00:34:38,083 --> 00:34:39,875 Cynthia, waar waren we? 837 00:34:41,041 --> 00:34:42,517 {\an8}MAN: "Vanaf de datum van deze brief 838 00:34:42,541 --> 00:34:44,666 {\an8}"onze nieuwe eis tot schikking is nu 839 00:34:44,750 --> 00:34:47,000 100 miljoen dollar." 840 00:34:47,083 --> 00:34:48,476 - (mannen lachen) - (man fluit) - MAN 2: Oh, wat? 841 00:34:48,500 --> 00:34:50,291 MAN 3: Oh kom op. Je maakt een grapje. 842 00:34:50,375 --> 00:34:51,726 - 100 miljoen dollar? - MAN 4: Wie denkt hij wel dat hij is? 843 00:34:51,750 --> 00:34:52,809 - MAN 2: Is hij gek? - MAN: Acht nullen, heb je dat geteld? 844 00:34:52,833 --> 00:34:55,291 - Acht nullen. - Het is onmogelijk dat dit geen grap is. 845 00:34:55,375 --> 00:34:57,833 - Dat is een grap. - Het lijkt wel een dozijn eieren. 846 00:34:57,916 --> 00:34:58,916 (gelach) 847 00:34:59,000 --> 00:35:00,708 Geen grapje. 848 00:35:01,250 --> 00:35:04,291 Jezus Christus, deze O'Keefe-man, Hij is een stuk werk, nietwaar? 849 00:35:04,375 --> 00:35:06,125 Ja. 850 00:35:06,208 --> 00:35:08,125 Wie is deze clown die hij als advocaat heeft ingehuurd? 851 00:35:08,208 --> 00:35:11,208 Blijkbaar een of andere kerel met de naam William Gary. 852 00:35:11,291 --> 00:35:14,125 Bedankt, Bob, ik heb de brief ook gelezen. 853 00:35:14,208 --> 00:35:16,291 Maar mijn vraag is, 854 00:35:16,375 --> 00:35:17,708 wie is hij? 855 00:35:17,791 --> 00:35:19,041 Wat is zijn verhaal? 856 00:35:19,125 --> 00:35:20,750 Waar heeft O'Keefe hem gevonden? 857 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Van wat we konden opgraven, 858 00:35:23,333 --> 00:35:26,416 hij is zo opzichtig letselschadeadvocaat, 859 00:35:26,500 --> 00:35:28,125 Uh, uit Florida. 860 00:35:28,208 --> 00:35:29,726 - Ambulance-jager-type. - Persoonlijk letsel? 861 00:35:29,750 --> 00:35:31,291 Dit is een contractgeschil. 862 00:35:31,375 --> 00:35:34,291 Waarom zou hij in vredesnaam iemand aannemen? een letselschadeadvocaat 863 00:35:34,375 --> 00:35:36,291 voor een contractgeschil? 864 00:35:36,375 --> 00:35:38,333 Misschien hebben ze geen vaste advocaten 865 00:35:38,416 --> 00:35:40,336 (Zuidelijk accent): in het binnenwater van de Mississippi. 866 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Zo zou je meer moeten praten. 867 00:35:42,458 --> 00:35:44,666 Het bleek dat de zaak was ingediend in een afgelegen provincie 868 00:35:44,750 --> 00:35:47,166 in het lagere deel van de staat, genaamd Hinds County. 869 00:35:47,250 --> 00:35:48,791 STRAAL: Ja? Dus? 870 00:35:48,875 --> 00:35:51,833 Dus Hinds County is dat ook 871 00:35:51,916 --> 00:35:55,458 een van de armste, en ongeveer 70%, uh... 872 00:35:56,541 --> 00:35:58,125 ...Zwart. 873 00:35:58,208 --> 00:36:00,125 Oh. 874 00:36:00,208 --> 00:36:02,666 Daarom werd hij aangenomen. 875 00:36:04,708 --> 00:36:06,375 Omdat hij zwart is. 876 00:36:08,041 --> 00:36:09,666 Gary is zwart. 877 00:36:12,125 --> 00:36:14,250 Hij is een Afro-Amerikaanse man. 878 00:36:14,333 --> 00:36:18,208 ("Hold On" van En Vogue speelt) ♪ Wanneer... ♪ 879 00:36:18,291 --> 00:36:19,916 ♪ Ik... ♪ 880 00:36:20,000 --> 00:36:22,166 ♪ Toen ik ♪ 881 00:36:22,250 --> 00:36:25,416 - ♪ Had jij ♪ - ♪ Had jij ♪ 882 00:36:25,500 --> 00:36:31,625 - ♪ Ik heb je slecht behandeld ♪ - ♪ Slecht ♪ 883 00:36:31,708 --> 00:36:33,833 Nou, zoals ik al zei, zoals mijn grootvader zei, 884 00:36:33,916 --> 00:36:35,796 - "Wie is het ooit..." - (kloppen op de deur) 885 00:36:35,875 --> 00:36:36,916 Ik maak me er geen zorgen over. 886 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Reg, je begrijpt het geheel niet... 887 00:36:40,583 --> 00:36:41,833 MAN: Sorry dat ik stoor. 888 00:36:41,916 --> 00:36:43,625 We hebben zojuist de door u gevraagde informatie ontvangen 889 00:36:43,708 --> 00:36:45,308 over wie Loewen heeft aangesteld als hoofdadviseur. 890 00:36:45,375 --> 00:36:46,476 - HAL: Mag ik dat zien, alstublieft? Bedankt. - Nou, wie is hij? 891 00:36:46,500 --> 00:36:47,708 Kennen wij hem? 892 00:36:49,916 --> 00:36:52,541 - Zij. - WILLIE: Zij? 893 00:36:52,625 --> 00:36:55,083 Waar heb je het over, "zij"? 894 00:36:55,166 --> 00:36:56,958 Ja, wat betekent dat, "zij"? 895 00:36:57,041 --> 00:36:59,666 - "Zij" zoals in, zoals, een... zoals een... - Een vrouw? 896 00:36:59,750 --> 00:37:02,541 Haar naam is Mame Downes. 897 00:37:02,625 --> 00:37:05,458 ♪ Oeh... ♪ 898 00:37:05,541 --> 00:37:07,875 Ze studeerde af met haar BA van Howard Universiteit. 899 00:37:07,958 --> 00:37:10,666 Oh. Dat betekent dat ze gewoon geen vrouw is, 900 00:37:10,750 --> 00:37:11,976 - Ze is een zwarte vrouw. - Ze is een zus. 901 00:37:12,000 --> 00:37:13,416 Nou, wat weet je? 902 00:37:13,500 --> 00:37:17,000 We zijn eruit gekomen - Blacked en out-womaned, alles in één keer. (grinnikt) 903 00:37:17,083 --> 00:37:19,083 ("Wacht even" gaat verder) 904 00:37:23,916 --> 00:37:26,791 Afgestudeerd als beste van haar klas van de Harvard Law School. 905 00:37:26,875 --> 00:37:28,500 Jezus Christus. 906 00:37:31,958 --> 00:37:33,833 Daarna twee jaar klerk geworden 907 00:37:33,916 --> 00:37:37,750 voor rechter bij het Hooggerechtshof Sandra Day O'Connor. 908 00:37:40,833 --> 00:37:42,958 Drie jaar medewerker bij Paul, Weiss 909 00:37:43,041 --> 00:37:46,375 en nu momenteel de jongste partner ooit 910 00:37:46,458 --> 00:37:48,250 bij Cranston, Brown en Atwell. 911 00:37:48,333 --> 00:37:49,733 - Mm-hmm. - Oké, dat is indrukwekkend. 912 00:37:49,791 --> 00:37:52,416 Vriendin van mij werkte vroeger met haar, bij C, B en A. 913 00:37:52,500 --> 00:37:53,875 En, eh... 914 00:37:53,958 --> 00:37:55,833 Goed... 915 00:37:55,916 --> 00:37:58,916 hij vertelde me dat ze een bijnaam voor haar hadden rond het kantoor. 916 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Mm. Wat was het? 917 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Is dat niet zo? 918 00:38:01,541 --> 00:38:04,041 "De Python." (grinnikt) 919 00:38:04,125 --> 00:38:06,958 Vanwege haar bepaalde stijl tijdens cross? 920 00:38:07,041 --> 00:38:08,809 - Ja. Ja. - Weet je, hoe ze toesloeg 921 00:38:08,833 --> 00:38:10,583 - als je het het minst verwacht. - (mompelend) 922 00:38:10,666 --> 00:38:12,375 Mm-hmm. Oké, mevrouw Python. 923 00:38:12,458 --> 00:38:14,101 - Maar weet je wat? - REGGIE: Zeer beschrijvend. 924 00:38:14,125 --> 00:38:15,750 Weet je wat? 925 00:38:15,833 --> 00:38:18,333 Ik ben de boa constrictor. (gromt) 926 00:38:18,416 --> 00:38:19,708 REGGIE: Laten we eens kijken wat ze heeft. 927 00:38:19,791 --> 00:38:22,875 ANNETTE: Ik denk dat we dat misschien nodig hebben om de kabelmaatschappij te bellen. 928 00:38:22,958 --> 00:38:25,000 Elke keer als ik het probeer en zet Turner Broadcast aan, 929 00:38:25,083 --> 00:38:27,833 het is gewoon een raar, leeg scherm. 930 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 Denk dat er iets mis mee is. 931 00:38:29,958 --> 00:38:32,291 Er is niets mis mee. Ik heb het abonnement opgezegd. 932 00:38:32,375 --> 00:38:35,166 Hoe bedoel je, je hebt het geannuleerd? 933 00:38:35,250 --> 00:38:38,625 Annie, die verzekeringstoezichthouders kwam laatst weer langs. 934 00:38:38,708 --> 00:38:41,541 Deze keer hebben ze mijn rijbewijs ingetrokken. 935 00:38:41,625 --> 00:38:44,875 Ik zal de zaak moeten sluiten even naar beneden. 936 00:38:44,958 --> 00:38:46,250 Wat? 937 00:38:47,458 --> 00:38:48,750 Waar heb je het over? 938 00:38:48,833 --> 00:38:50,750 Het is slechts tijdelijk. 939 00:38:50,833 --> 00:38:53,458 Zodra we dit proces achter de rug hebben, Loewen maakt zijn restitutie, 940 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 - We zullen opstaan ​​en... - Jerry. Jerry. 941 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Hoor je jezelf? 942 00:38:57,000 --> 00:39:00,083 Zodra Ray Loewen restitutie doet? 943 00:39:02,416 --> 00:39:04,916 Weet je het echt zeker dat gaat toch gebeuren? 944 00:39:08,958 --> 00:39:12,583 Ik bedoel, je hebt het me nog steeds niet verteld hoe we dit allemaal betalen. 945 00:39:13,666 --> 00:39:17,000 Die mooie nieuwe advocaat die je net uit Florida hebt meegebracht. 946 00:39:17,083 --> 00:39:19,666 Over hem hoef je je geen zorgen te maken. 947 00:39:19,750 --> 00:39:21,875 (zacht grinniken) 948 00:39:21,958 --> 00:39:27,125 Nou, ik begrijp gewoon niet waarom je dat doet doorgaan met deze belachelijke rechtszaak. 949 00:39:27,208 --> 00:39:29,208 Je kunt een andere koper vinden 950 00:39:29,291 --> 00:39:30,958 voor deze drie woningen. 951 00:39:31,041 --> 00:39:32,500 Dat weet je. 952 00:39:33,583 --> 00:39:35,583 Het is duidelijk dat dit ongeveer is iets anders voor jou. 953 00:39:35,666 --> 00:39:36,916 Misschien is het. 954 00:39:37,000 --> 00:39:39,166 Misschien wil ik het gewoon niet om hem ermee weg te zien komen. 955 00:39:39,250 --> 00:39:41,708 WHO? Ray Loewen? 956 00:39:42,833 --> 00:39:45,208 Mijn God, Jerry. 957 00:39:45,291 --> 00:39:49,250 Wat is jouw obsessie met deze man? 958 00:39:49,333 --> 00:39:51,500 Wat verwacht je dat ik doe, Annie? 959 00:39:51,583 --> 00:39:54,041 ga gewoon achterover liggen en hem over mij heen laten lopen? 960 00:39:54,125 --> 00:39:57,500 Hem door ons hele gezin laten lopen? 961 00:39:57,583 --> 00:40:00,833 Wat ik van je verwacht 962 00:40:00,916 --> 00:40:03,333 is aan mij denken, 963 00:40:03,416 --> 00:40:04,916 op een gegeven moment. 964 00:40:05,000 --> 00:40:06,333 Hm. 965 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 Je denkt niet dat we kunnen winnen. 966 00:40:14,375 --> 00:40:16,017 Als je wilt weten hoe ik ervoor betaal, 967 00:40:16,041 --> 00:40:17,958 Ik heb op dit huis een derde hypotheek afgesloten. 968 00:40:26,416 --> 00:40:28,416 (onduidelijk gebabbel) 969 00:40:29,708 --> 00:40:31,083 Alles goed? 970 00:40:32,000 --> 00:40:34,458 JEREMIA: Vertel me, Willie, Hoe ben je uiteindelijk advocaat geworden? 971 00:40:35,750 --> 00:40:37,250 Mm. (grinnikt) 972 00:40:38,416 --> 00:40:40,041 Nou, dat hangt ervan af. 973 00:40:40,125 --> 00:40:43,541 Wil je het, eh, lange of korte verhaal? 974 00:40:43,625 --> 00:40:45,000 Dat is aan jou. 975 00:40:45,083 --> 00:40:46,708 - (grinnikt) - Goed, 976 00:40:46,791 --> 00:40:49,291 toen ik een jonge echtgenoot was, 977 00:40:49,375 --> 00:40:51,708 jonge vader, 978 00:40:51,791 --> 00:40:53,559 ik en mijn vrouw, we hadden, Weet je, we hadden wat geld, 979 00:40:53,583 --> 00:40:55,666 dus we hadden een klein hoveniersbedrijf. 980 00:40:55,750 --> 00:40:57,541 Heel leuk ook. 981 00:40:57,625 --> 00:41:00,166 Weet je, alle tuinen werden onderhouden... 982 00:41:00,250 --> 00:41:01,916 fantastisch. 983 00:41:02,000 --> 00:41:03,833 Maar toen zei mijn vrouw: "Weet je wat? 984 00:41:03,916 --> 00:41:05,309 Ik wil naar een grotere plek verhuizen." 985 00:41:05,333 --> 00:41:06,976 Ik zei: "Wel, goed. Laten we dat dan doen." 986 00:41:07,000 --> 00:41:08,833 En dus... (ademt) 987 00:41:08,916 --> 00:41:10,958 ...kreeg de krant, zag deze advertentie. 988 00:41:11,041 --> 00:41:14,625 Appartement met drie slaapkamers, man. Erg leuk. 989 00:41:14,708 --> 00:41:16,916 Mooi nieuw complex. 990 00:41:17,000 --> 00:41:20,250 Daar in een witte buurt bij Raintree. 991 00:41:20,333 --> 00:41:22,375 Dus ik zei: "Ja, dat is wat, dat is wat we nodig hebben." 992 00:41:22,458 --> 00:41:24,125 Dus belde ik de eigenaar en zei: "Hé man. 993 00:41:24,208 --> 00:41:27,583 ‘Ik en mijn familie zijn op zoek voor een nieuwe plek. 994 00:41:27,666 --> 00:41:29,291 Wij willen komen waar jij bent." 995 00:41:29,375 --> 00:41:31,375 Ik zei: "Heeft u vacatures?" 996 00:41:31,458 --> 00:41:34,166 En hij zegt: "Eh, ja. Ja, ik heb genoeg vacatures, weet je? 997 00:41:34,250 --> 00:41:37,208 ‘Eigenlijk, op het einde van de maand kunt u er intrekken. 998 00:41:37,291 --> 00:41:38,375 Haal je huurcontract." 999 00:41:38,458 --> 00:41:40,208 We kijken allemaal uit naar die dag, man. 1000 00:41:40,291 --> 00:41:41,541 Ik bedoel, we waren gewoon opgewonden. 1001 00:41:41,625 --> 00:41:43,625 Weet je, gewoon een gloednieuw begin, als je wilt. 1002 00:41:43,708 --> 00:41:45,250 Dus als de dag aanbreekt, 1003 00:41:45,333 --> 00:41:46,666 Ik stop iedereen in de auto. 1004 00:41:46,750 --> 00:41:49,125 Ik heb de-de-de, de jongens daarbinnen, 1005 00:41:49,208 --> 00:41:51,875 Ik heb mijn vrouw, Ik heb zelfs mijn hond daar binnen, man. 1006 00:41:51,958 --> 00:41:54,375 En we zijn gewoon blij, man. Wij blij. 1007 00:41:54,458 --> 00:41:56,583 En we luisteren naar gospelmuziek. 1008 00:41:56,666 --> 00:41:58,541 Je weet wel, zingen, rocken en rollen. 1009 00:41:58,625 --> 00:42:00,083 (zucht) 1010 00:42:00,166 --> 00:42:01,916 Maar, ehm... 1011 00:42:02,000 --> 00:42:05,083 Als we daar aankomen, komt er een man naar buiten. 1012 00:42:05,166 --> 00:42:07,083 Ik zei: "Hoe gaat het?" Hij praat nauwelijks. 1013 00:42:07,166 --> 00:42:08,583 Hij zegt: "Wat heb je nodig?" 1014 00:42:08,666 --> 00:42:10,267 Ik zei: "Ik ben degene die, uh, heb je gebeld over de vacatures.” 1015 00:42:10,291 --> 00:42:12,000 Hij zei: "Welke vacatures?" 1016 00:42:12,083 --> 00:42:16,041 Ik zei: "Ik ben Willie Gary. Ik heb je gebeld over de... de vacatures." 1017 00:42:16,125 --> 00:42:17,833 Hij zegt: "O. 1018 00:42:17,916 --> 00:42:19,750 We hebben geen vacatures meer.” 1019 00:42:23,166 --> 00:42:24,666 Wat heb je gedaan? 1020 00:42:25,916 --> 00:42:27,458 Vertel je wat ik wilde doen. 1021 00:42:28,833 --> 00:42:30,500 Ik wilde hem pijn doen. 1022 00:42:31,500 --> 00:42:33,041 Ik bedoel... 1023 00:42:33,125 --> 00:42:35,791 mij zo minachten in het bijzijn van mijn jongens, man. 1024 00:42:37,000 --> 00:42:38,875 Mijn jongens kijken naar mij op. 1025 00:42:38,958 --> 00:42:40,291 Ik ben hun alles. 1026 00:42:40,375 --> 00:42:41,708 Wat moet ik ze vertellen? 1027 00:42:41,791 --> 00:42:43,166 Dat... 1028 00:42:43,250 --> 00:42:45,666 Ze papa is niet goed genoeg in een appartement verblijven? 1029 00:42:46,750 --> 00:42:48,875 Wat ik mijn koningin vertel? 1030 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 Dat we niet goed genoeg zijn? 1031 00:42:56,666 --> 00:42:59,500 Maar ik heb niet gehandeld. 1032 00:42:59,583 --> 00:43:01,541 Wat ik deed was, 1033 00:43:01,625 --> 00:43:03,375 Ik ging terug naar dat hotel, 1034 00:43:03,458 --> 00:43:05,583 en ik opende het telefoonboek. 1035 00:43:05,666 --> 00:43:08,875 Nu had ik er nog niet eens over nagedacht advocaat zijn totdat dit gebeurde. 1036 00:43:08,958 --> 00:43:10,458 Ik opende het en ik... 1037 00:43:10,541 --> 00:43:13,166 Eerste rechtenstudie die ik zag, Ik zei: "Mm. Ik ga er meteen heen." 1038 00:43:14,250 --> 00:43:15,458 En ik deed het. 1039 00:43:15,541 --> 00:43:17,250 Ik schreef me in, werkte hard, 1040 00:43:17,333 --> 00:43:18,833 Ik ben afgestudeerd, ik ben geslaagd voor de lat. 1041 00:43:20,000 --> 00:43:22,125 En ik heb mijn eigen praktijk. 1042 00:43:23,125 --> 00:43:25,333 En het eerste wat ik deed was 1043 00:43:25,416 --> 00:43:27,833 ging naar Raintree Apartments 1044 00:43:27,916 --> 00:43:32,916 en de teef gaf hem een ​​klap van vijf rechtszaak tegen discriminerende praktijken. 1045 00:43:33,000 --> 00:43:35,333 (grinnikt) 1046 00:43:35,416 --> 00:43:38,125 Neem dat mee voor uw vacatures. 1047 00:43:38,208 --> 00:43:40,333 Jij bent een vechter. 1048 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 Ja. 1049 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 O, ik ben een vechter. 1050 00:43:44,666 --> 00:43:46,750 Jij ook, Jerry. Je bent een vechter, man. 1051 00:43:46,833 --> 00:43:48,416 Weet je waarom ik zeg dat je een vechter bent? 1052 00:43:48,500 --> 00:43:52,333 Tegenaan gaan deze grote Loewen Groep, man... 1053 00:43:52,416 --> 00:43:54,708 eigenaar van een klein bedrijf, man, Dat is iets, dokter. 1054 00:43:54,791 --> 00:43:56,500 Daarom verbinden wij. 1055 00:43:56,583 --> 00:43:58,416 Wat maakte dat je het wilde doen? 1056 00:43:59,500 --> 00:44:04,041 Omdat hij met dat ene ding probeerde te knoeien dat betekent het meeste voor mij in het leven: 1057 00:44:04,125 --> 00:44:05,809 iets achter kunnen laten voor mijn kinderen 1058 00:44:05,833 --> 00:44:08,166 en mijn kleinkinderen als ik ga. 1059 00:44:10,458 --> 00:44:12,458 Ze hebben een erfenis, Willie. 1060 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 En het is mijn bedoeling om het aan hen door te geven. 1061 00:44:20,750 --> 00:44:22,958 - Laten we wat muziek spelen. - Ik hou van muziek, Willie. 1062 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 (lacht) Goed. 1063 00:44:24,416 --> 00:44:26,559 Steve, kijk, waarom ga je niet naar boven? en wat muziek aanzetten? 1064 00:44:26,583 --> 00:44:29,125 Zeker, baas. Wil je iets specifieks horen? 1065 00:44:29,208 --> 00:44:31,416 Je weet wat mijn jam is, man. Toon! Ton! Toon! 1066 00:44:31,500 --> 00:44:33,476 - Een verstandige keuze, mijn broer. - Dat vind ik leuk. Zoals dat. 1067 00:44:33,500 --> 00:44:35,017 Weet je wat zo gek is Toon! Ton! Toon!? 1068 00:44:35,041 --> 00:44:37,083 Niemand van hen heet Tony. (lacht) 1069 00:44:37,166 --> 00:44:38,976 - ("Voelt goed" speelt) - WILLIE: Oh, daar is het. 1070 00:44:39,000 --> 00:44:40,500 - Hoi. - Hoi. Oke. 1071 00:44:40,583 --> 00:44:42,375 - ♪ Het voelt goed ♪ - Hoi. 1072 00:44:42,458 --> 00:44:43,958 - ♪ Ja ♪ - WILLIE: Ja. (lacht) 1073 00:44:44,041 --> 00:44:46,125 - Hoi. - ♪ Het voelt goed ♪ 1074 00:44:46,208 --> 00:44:47,833 Dat vind ik leuk. 1075 00:44:47,916 --> 00:44:49,184 - Vind je dat leuk, Jerry? - ♪ Oh, het voelt goed ♪ 1076 00:44:49,208 --> 00:44:51,041 - Jerry, vind je dat leuk? - Ja het is goed. 1077 00:44:51,125 --> 00:44:52,458 WILLIE: Het voelt goed? 1078 00:44:52,541 --> 00:44:53,642 (zingt mee): ♪ Het voelt goed ♪ 1079 00:44:53,666 --> 00:44:55,500 (lacht) 1080 00:44:55,583 --> 00:44:57,791 - (grinnikt) - ♪ Oh, het voelt goed ♪ 1081 00:44:57,875 --> 00:44:59,500 Kom aan onze kant! 1082 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Oh, je bent nu mijn man, dokter. 1083 00:45:01,583 --> 00:45:03,383 - Je bent nu mijn man, schat. - ♪ Het voelt goed ♪ 1084 00:45:04,291 --> 00:45:06,541 {\an8}- ♪ Het voelt zeker goed voor mij. ♪ - (muziek eindigt) 1085 00:45:06,625 --> 00:45:08,041 {\an8}- (belgeluiden) - Dit is fijn. 1086 00:45:08,125 --> 00:45:09,500 {\an8}(zachte muziek op de achtergrond) 1087 00:45:09,583 --> 00:45:11,041 - Hoi hoi. - RECEPTIONIST: Hallo. 1088 00:45:11,125 --> 00:45:12,476 Welkom bij Hotel Intercontinental. 1089 00:45:12,500 --> 00:45:15,291 Nou, bedankt. ik heb een reservering voor Gary, Willie Gary. 1090 00:45:15,375 --> 00:45:16,875 Absoluut. 1091 00:45:16,958 --> 00:45:18,642 - En welkom bij Jackson, meneer Gary. - Mm-hmm. Bedankt. 1092 00:45:18,666 --> 00:45:20,434 Als u een creditcard heeft je wilt dat ik wegloop, 1093 00:45:20,458 --> 00:45:22,250 Ik kan doorgaan en jullie allemaal laten wennen. 1094 00:45:22,333 --> 00:45:23,583 - Mm-hmm. - Bedankt. 1095 00:45:23,666 --> 00:45:26,434 Hé, hé, dus kijk nu niet, maar dat is... Daar, dat is het juridische team van Loewen. 1096 00:45:26,458 --> 00:45:28,625 Waar is dat? Hm. 1097 00:45:28,708 --> 00:45:31,666 (onduidelijk gesprek) 1098 00:45:31,750 --> 00:45:33,833 HAL: Jezus Christus. 1099 00:45:33,916 --> 00:45:36,875 Het is als een who's who van elke prominente Zwarte advocaat in het land. 1100 00:45:36,958 --> 00:45:38,583 Herken jij ze eigenlijk allemaal? 1101 00:45:38,666 --> 00:45:41,250 HAL: Oké, dus die kerel daar, dat is Howard Pfieffer. 1102 00:45:41,333 --> 00:45:43,500 - Mm. - Hij is een voormalig staatsvertegenwoordiger 1103 00:45:43,583 --> 00:45:46,208 - en huidige voorzitter van de DC-barvereniging. - Mm. 1104 00:45:46,291 --> 00:45:48,541 Die meneer daar, dat is Richard Mayfield. 1105 00:45:48,625 --> 00:45:50,708 Hij is een van de toonaangevende experts over antitrust 1106 00:45:50,791 --> 00:45:52,833 en complexe zakelijke geschillen. 1107 00:45:52,916 --> 00:45:55,833 En die meneer, daar, dat is Walter Bell. 1108 00:45:55,916 --> 00:45:58,125 Hij is een voormalig Rechter bij het Hooggerechtshof van Mississippi. 1109 00:45:58,208 --> 00:45:59,500 Neuken. 1110 00:45:59,583 --> 00:46:01,666 Man, Loewen moet geld hebben uitgegeven een fortuin voor deze kerels. 1111 00:46:01,750 --> 00:46:04,142 Weet je wat? Ze ziet er eigenlijk niet uit zo slecht als ik dacht dat ze eruit zou zien. 1112 00:46:04,166 --> 00:46:06,625 Wat is haar naam? Uh, uh, Mammie, May, Mame? 1113 00:46:06,708 --> 00:46:07,916 Mammie, mammie Downes? 1114 00:46:08,000 --> 00:46:09,920 - Serieus? Is dat alles wat je te zeggen hebt? - Ja. 1115 00:46:09,958 --> 00:46:12,500 Dat is alles wat ik te zeggen heb Omdat ze mij allemaal als sukkels lijken. 1116 00:46:13,375 --> 00:46:15,083 Trouwens, zou je mij een plezier kunnen doen? 1117 00:46:15,166 --> 00:46:18,750 Kunt u uw mooiste fles, uh, sturen? champagne daar aan die tafel? 1118 00:46:18,833 --> 00:46:20,541 Zeker. Heeft u een voorkeur? 1119 00:46:20,625 --> 00:46:22,875 - Wat je hebt? - We hebben Dom, Moët, 1120 00:46:22,958 --> 00:46:24,125 - Kristal... - Kristal. 1121 00:46:24,208 --> 00:46:25,309 - Kristal. - Dat is wat we nodig hebben. 1122 00:46:25,333 --> 00:46:26,434 Stuur wat Cristal daarheen. 1123 00:46:26,458 --> 00:46:29,291 Zorg ervoor dat je zegt dat het, uh, complimenten van de heer Willie Gary. 1124 00:46:29,375 --> 00:46:31,041 Hoi. Serieus, kerel? 1125 00:46:31,125 --> 00:46:33,083 - Doe dat alsjeblieft niet. - Serieus, Hal. 1126 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 - Stil. - Eh... 1127 00:46:34,666 --> 00:46:37,666 Luister, ik zeg altijd dit: 1128 00:46:37,750 --> 00:46:39,875 Zie je mij vechten met een beer? Giet honing over mij. 1129 00:46:39,958 --> 00:46:42,666 We schenken gewoon wat honing in. 1130 00:46:42,750 --> 00:46:44,250 (hoorn toetert in de verte) 1131 00:46:44,333 --> 00:46:46,166 WENDELL: Nou, we houden de strategie simpel. 1132 00:46:46,250 --> 00:46:48,458 Stevig cementeren de geldigheid van het document 1133 00:46:48,541 --> 00:46:50,625 als een contract in de ogen van de jury. 1134 00:46:50,708 --> 00:46:52,833 Dat zal zeker zo zijn ook de verdedigingsstrategie. 1135 00:46:52,916 --> 00:46:55,333 Alleen zullen ze gefocust zijn op bewijzen waarom het geen contract is. 1136 00:46:55,416 --> 00:46:56,892 Oké, kijk, we moeten hier eerlijk over zijn. 1137 00:46:56,916 --> 00:46:59,101 Dat zullen ze waarschijnlijk zijn hier veel beter in dan wij, 1138 00:46:59,125 --> 00:47:01,583 gezien dit is hun vakgebied. 1139 00:47:01,666 --> 00:47:05,250 REGGIE: Ik zeg dat we het gewoon vergeten over al die contract-mumbo-jumbo. 1140 00:47:05,333 --> 00:47:07,875 Laat de jury in de steek met een hele hoop informatie 1141 00:47:07,958 --> 00:47:09,059 waarvan we weten dat ze er niet in geïnteresseerd zijn. 1142 00:47:09,083 --> 00:47:11,041 CHRIS: Persoonlijk denk ik dat we moeten doen... 1143 00:47:11,125 --> 00:47:12,791 wat we moeten bewijzen, liever gezegd... 1144 00:47:12,875 --> 00:47:14,208 is een motief. 1145 00:47:14,291 --> 00:47:16,250 We centreren ons betoog duidelijk over de kwestie 1146 00:47:16,333 --> 00:47:18,750 van Loewen Group die vastloopt bij sluiting. 1147 00:47:18,833 --> 00:47:20,393 En laten zien wat ze er mee te winnen hadden. 1148 00:47:20,458 --> 00:47:23,000 - Eh, ik ben er niet zo zeker van. - Wat? Wat, Hal? 1149 00:47:23,083 --> 00:47:24,559 - Waar ben je niet zeker van? - DASHAAN: Wat? Hal? 1150 00:47:24,583 --> 00:47:26,267 HAL: Wat ik bedoel is: Ik ben er niet zo zeker van dat we het daadwerkelijk kunnen bewijzen 1151 00:47:26,291 --> 00:47:28,416 dat de Loewen Group een motief had. 1152 00:47:28,500 --> 00:47:30,726 Rechts? Tenzij we dat hebben gedaan een soort interne bedrijfsmemo. 1153 00:47:30,750 --> 00:47:33,041 Of iemand geeft het gewoon openlijk toe. 1154 00:47:33,125 --> 00:47:35,000 Hoe bewijs je dat eigenlijk? 1155 00:47:35,083 --> 00:47:36,833 dat het stilvallen opzettelijk was? 1156 00:47:36,916 --> 00:47:39,958 Nou, dat zijn we uiteraard nooit zal dat kunnen bewijzen. 1157 00:47:42,458 --> 00:47:45,791 De waarheid is dat we geen sneeuwbal hebben grote kans om deze zaak te winnen. 1158 00:47:45,875 --> 00:47:47,601 ("Laat een vrouw een vrouw zijn - Laat een man een man zijn" speelt) 1159 00:47:47,625 --> 00:47:49,750 ♪ Sommige mensen noemen mij ♪ 1160 00:47:50,750 --> 00:47:53,333 ♪ Broadway Vagebond nu ♪ 1161 00:47:55,375 --> 00:47:58,750 - ♪ Ze zeiden zelfs: ja, dat deden ze ♪ - WILLIE: Wat gebeurt er, dokter? 1162 00:47:58,833 --> 00:48:00,892 - ♪ Ik had geen plek om te verblijven... ♪ - BARTENDER: Ja, hoe gaat het, baas? 1163 00:48:00,916 --> 00:48:03,208 Met mij gaat het goed, Max. Hé, wat dacht je ervan om mij jouw... 1164 00:48:03,291 --> 00:48:05,000 je sterkste ginger ale? 1165 00:48:05,083 --> 00:48:06,333 Natuurlijk. 1166 00:48:06,416 --> 00:48:07,500 Recht omhoog komen. 1167 00:48:07,583 --> 00:48:08,750 Hoe was je nacht? 1168 00:48:08,833 --> 00:48:10,458 BARMAN: Niet slecht. Leven'. 1169 00:48:10,541 --> 00:48:11,708 Goed. Goed Goed. 1170 00:48:11,791 --> 00:48:15,583 - ♪ Je moet een vrouw een vrouw laten zijn ♪ - Sterkste ginger ale in Mississippi. 1171 00:48:15,666 --> 00:48:18,083 - Bedankt. - ♪ En laat een man een man zijn ♪ 1172 00:48:18,166 --> 00:48:20,750 Ja, het valt mee, dus... ik... 1173 00:48:20,833 --> 00:48:23,633 - ♪ Je moet een vrouw een vrouw laten zijn ♪ - Ja, ze is hier al een tijdje. 1174 00:48:24,333 --> 00:48:26,875 ♪ En laat een man een man zijn ♪ 1175 00:48:26,958 --> 00:48:28,916 ♪ Nou, luister... ♪ 1176 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 Ik geloof dat het mevrouw Downes is, nietwaar? 1177 00:48:32,500 --> 00:48:33,916 Ik ben Willie Gary. 1178 00:48:34,000 --> 00:48:36,125 (zachte pianomuziek op de achtergrond) 1179 00:48:36,208 --> 00:48:38,166 Op tv zie je er dunner uit. 1180 00:48:38,250 --> 00:48:40,000 Vind je het erg als ik ga zitten? 1181 00:48:43,125 --> 00:48:44,625 (Mame spot) 1182 00:48:46,416 --> 00:48:48,500 Je weet wel, Dit heb ik eigenlijk nog nooit eerder gedaan. 1183 00:48:48,583 --> 00:48:52,791 Waar het zit met de tegenpartij, de... 1184 00:48:52,875 --> 00:48:54,916 drankjes en dat soort dingen, weet je. 1185 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Muziek, kaarsen. 1186 00:48:56,833 --> 00:48:58,875 Het is alsof we bijna, uh, 1187 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 op een afspraak. 1188 00:49:04,208 --> 00:49:05,875 Of misschien niet. 1189 00:49:05,958 --> 00:49:08,500 - ♪ ♪ - (onduidelijk gebabbel) 1190 00:49:08,583 --> 00:49:11,250 Je zegt dat je uit Compton komt, maar ik probeer het te begrijpen 1191 00:49:11,333 --> 00:49:14,458 waarom neem je deze allemaal? mooie witte hoesjes. 1192 00:49:14,541 --> 00:49:16,041 Ik kan jou hetzelfde vragen. 1193 00:49:16,125 --> 00:49:18,250 - Kon ik dat niet? - Ja, nou, dat geloof ik eigenlijk wel 1194 00:49:18,333 --> 00:49:19,791 in mijn geval mevrouw Downes. 1195 00:49:19,875 --> 00:49:21,517 Oh, nou, ik geloof eigenlijk ook in de mijne, Meneer Gary. 1196 00:49:21,541 --> 00:49:23,000 Welnu, dat brengt ons in een zeer 1197 00:49:23,083 --> 00:49:24,184 - precaire situatie dus, oké, - Doet het? 1198 00:49:24,208 --> 00:49:26,128 omdat een van ons gaat winnen en eentje gaat verliezen. 1199 00:49:26,208 --> 00:49:27,559 - Ik denk dat dit zo gaat, ja. - Mm-hmm. 1200 00:49:27,583 --> 00:49:29,875 Maar het is anders in mijn situatie, omdat 1201 00:49:29,958 --> 00:49:31,708 Ik ben eigenlijk zwart in loondienst. 1202 00:49:31,791 --> 00:49:33,583 Kijk, ik werk niet voor de man. 1203 00:49:33,666 --> 00:49:35,142 - Oh. - Kijk, ik werk voor Willie Gary, 1204 00:49:35,166 --> 00:49:36,833 dat ben ik zelf. Ik heb een baan 1205 00:49:36,916 --> 00:49:38,416 - Voor mezelf... - Vertel, vertel. 1206 00:49:38,500 --> 00:49:41,041 - ...voor mezelf. - Waar moet ik werken, hè? 1207 00:49:41,125 --> 00:49:42,916 Vertel jij mij het. Kom op. Leer mij. 1208 00:49:43,000 --> 00:49:44,791 Wat-wat een klein stukje van de taart 1209 00:49:44,875 --> 00:49:47,208 Zou je je op je gemak voelen? toewijzen aan iemand zoals ik? 1210 00:49:47,291 --> 00:49:49,375 Wat, moet ik pro bono werken? 1211 00:49:49,458 --> 00:49:51,267 Of misschien moet ik wel binnen zijn een of ander stom kantoor van de officier van justitie, 1212 00:49:51,291 --> 00:49:52,791 uitzettingszaken proberen. 1213 00:49:52,875 --> 00:49:54,166 Zou dat je op je gemak stellen? 1214 00:49:54,250 --> 00:49:55,934 - Zou je daar blijer mee zijn? - Wacht even. 1215 00:49:55,958 --> 00:49:58,625 Wacht even, wacht even. Wij-wij-wij staan ​​momenteel niet terecht. 1216 00:49:58,708 --> 00:50:01,833 Je zei dat je mij probeerde te onderwijzen, Dus kom op, leer mij nu. 1217 00:50:01,916 --> 00:50:05,458 Ik weet niet hoeveel je over mij weet, maar ik ben de zoon van een deelpachter. 1218 00:50:05,541 --> 00:50:08,000 Ik was acht jaar oud 1219 00:50:08,083 --> 00:50:10,750 daarbuiten in die suikerrietvelden, je weet wel. 1220 00:50:10,833 --> 00:50:12,458 Werken. Mij. 1221 00:50:12,541 --> 00:50:14,875 Maar nu, weet je, ik heb... 1222 00:50:14,958 --> 00:50:17,666 Weet je, herenhuizen en... 1223 00:50:17,750 --> 00:50:19,916 Rolls-Royce en Bentley's. 1224 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 - Mijn eigen privévliegtuig. - Ik bedoel, 1225 00:50:22,000 --> 00:50:23,666 hoe het klinkt is 1226 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 we leven allebei onze eigen kleine versie van de Amerikaanse droom. 1227 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 Iets minder rood, wit en blauw 1228 00:50:30,083 --> 00:50:32,625 en nog een beetje, eh, eh... 1229 00:50:32,708 --> 00:50:35,083 karamel en strepen en... 1230 00:50:35,166 --> 00:50:37,750 (beide lachend) 1231 00:50:40,166 --> 00:50:42,750 MAME: Hoewel ik geloof dat de 1232 00:50:42,833 --> 00:50:45,594 De zwarte Amerikaanse droom is heel anders dan de witte Amerikaanse droom. 1233 00:50:45,666 --> 00:50:46,750 Een voorbeeld. 1234 00:50:46,833 --> 00:50:48,416 (onduidelijk sprekend) 1235 00:50:48,500 --> 00:50:50,125 WILLIE: O.J. proef, hmm? 1236 00:50:50,208 --> 00:50:51,601 Het zou het ‘proces van de eeuw’ moeten zijn. 1237 00:50:51,625 --> 00:50:53,041 - (grinnikt) - Het is een circus. 1238 00:50:53,125 --> 00:50:54,208 Jij wilt daar heengaan? 1239 00:50:54,291 --> 00:50:56,125 Nee, dat is duister terrein. 1240 00:50:56,208 --> 00:50:57,625 Waar leun je? 1241 00:50:57,708 --> 00:51:00,375 Is... is hij onschuldig? Of is hij schuldig? 1242 00:51:00,458 --> 00:51:02,291 Maakt niet uit. 1243 00:51:02,375 --> 00:51:04,958 Omdat O.J. niet degene is dat is momenteel een proces. 1244 00:51:05,041 --> 00:51:07,125 Witte grensrechtvaardigheid, 1245 00:51:07,208 --> 00:51:09,000 - dat is wat er terecht staat. - Mm. 1246 00:51:09,083 --> 00:51:11,250 Ik hoor dat. 1247 00:51:11,333 --> 00:51:12,958 Een pistool tegen je hoofd, wel. 1248 00:51:13,041 --> 00:51:14,434 - Pistool tegen mijn hoofd? - Pistool tegen je hoofd. 1249 00:51:14,458 --> 00:51:15,684 - Ik weet het nu niet. - Pistool tegen je hoofd, 1250 00:51:15,708 --> 00:51:17,684 - Mevrouw Downes, pistool tegen uw hoofd. - Kom op, ik probeer een pistool tegen mijn hoofd te zetten. 1251 00:51:17,708 --> 00:51:19,059 - Hoort iemand dit? - Ik heb een pistool... pistool tegen je hoofd. 1252 00:51:19,083 --> 00:51:20,750 Oh, verdomd nee. 1253 00:51:20,833 --> 00:51:22,726 De kans om hoofdadviseur te zijn op de verdediging 1254 00:51:22,750 --> 00:51:25,125 of een kans om te zijn de hoofdaanklager, 1255 00:51:25,208 --> 00:51:27,166 welke kies je? 1256 00:51:27,250 --> 00:51:29,166 Oh, dat is... dat is een lastige. 1257 00:51:29,250 --> 00:51:31,210 - Ja ik weet het. Het is zwaar, het is zwaar. - Defensie. 1258 00:51:32,625 --> 00:51:34,125 Zijn kont is schuldig. 1259 00:51:34,208 --> 00:51:37,416 En ik heb nog nooit iemand verdedigd waarvan ik eerder wist dat ze schuldig waren. 1260 00:51:37,500 --> 00:51:39,416 Je weet wat ze zeggen: 1261 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 Advocaat moet dat minstens één keer proberen. 1262 00:51:41,583 --> 00:51:43,041 Onthoud deze woorden: 1263 00:51:43,125 --> 00:51:44,916 - als het niet past... - WILLIE: Hmm. 1264 00:51:45,000 --> 00:51:46,541 ...je moet vrijspreken. 1265 00:51:46,625 --> 00:51:48,750 (Cochran vervolgt onduidelijk) 1266 00:51:48,833 --> 00:51:49,958 Vervolging. 1267 00:51:50,041 --> 00:51:51,250 (lacht) Ja? 1268 00:51:51,333 --> 00:51:53,375 Ik heb een terugkerende droom 1269 00:51:53,458 --> 00:51:55,708 dat ik een zaak aan het vervolgen ben 1270 00:51:55,791 --> 00:51:59,125 tegen die gelikte Johnnie Cochran. 1271 00:51:59,208 --> 00:52:01,351 - (grinnikt) Mm. - Hij in al die mooie pakken en zo... 1272 00:52:01,375 --> 00:52:03,583 Oké. Welnu, hoe eindigt deze droom? 1273 00:52:03,666 --> 00:52:05,625 Ik veeg de vloer met hem aan. 1274 00:52:06,625 --> 00:52:08,791 - (lacht) - Ik veeg de vloer af met zijn kont. 1275 00:52:08,875 --> 00:52:10,833 (beide lachend) 1276 00:52:11,833 --> 00:52:13,166 Oh. 1277 00:52:13,250 --> 00:52:14,625 Laat me dat begrijpen. 1278 00:52:14,708 --> 00:52:15,916 Absoluut niet. 1279 00:52:17,416 --> 00:52:19,541 Je was zo, eh, 1280 00:52:19,625 --> 00:52:22,541 Je was zo aardig en genereus om mij te sturen 1281 00:52:22,625 --> 00:52:23,833 een fles... 1282 00:52:23,916 --> 00:52:25,291 - Hoe heette dat? - Kristal. 1283 00:52:26,416 --> 00:52:29,000 Sta mij toe de gunst terug te geven, deze ene keer. 1284 00:52:29,083 --> 00:52:31,666 (grinnikt) Hoewel ik er niet te veel aan zou wennen 1285 00:52:31,750 --> 00:52:34,250 dat ik aardig voor u ben, meneer Gary. 1286 00:52:35,250 --> 00:52:38,208 Zodra we beginnen met dat... proces... 1287 00:52:38,291 --> 00:52:40,083 nigga, ik zal je vernietigen. 1288 00:52:42,791 --> 00:52:44,458 Goede nacht. 1289 00:52:47,375 --> 00:52:49,000 {\an8}♪ Houd je vast... ♪ 1290 00:52:49,083 --> 00:52:51,458 {\an8}WEERMAN: Goedemorgen, Jackson, Mississippi. 1291 00:52:51,541 --> 00:52:53,916 {\an8}73 graden, oplopend tot een maximumtemperatuur van 78. 1292 00:52:54,000 --> 00:52:57,041 Er wordt geen regen verwacht voor de komende dagen. 1293 00:52:58,125 --> 00:52:59,416 (ademt uit) 1294 00:52:59,500 --> 00:53:01,625 (mompelen) 1295 00:53:01,708 --> 00:53:04,708 Laat ik beginnen met te zeggen dat dit geval is 1296 00:53:04,791 --> 00:53:06,416 dat je zo gaat horen 1297 00:53:06,500 --> 00:53:08,500 is een geval... 1298 00:53:08,583 --> 00:53:11,375 (mompelen) 1299 00:53:11,458 --> 00:53:12,708 (brabbelen) 1300 00:53:12,791 --> 00:53:15,166 ♪ Als je dit gevoel wilt laten blijven ♪ 1301 00:53:15,250 --> 00:53:16,541 ♪ Houd je vast... ♪ 1302 00:53:17,625 --> 00:53:19,833 (haalt diep adem) 1303 00:53:19,916 --> 00:53:23,333 Juryleden, dit... dit proces 1304 00:53:23,416 --> 00:53:27,250 gaat over de oudste zonde die de mens kent. 1305 00:53:27,333 --> 00:53:28,476 Je wijst te veel, Gary. 1306 00:53:28,500 --> 00:53:29,934 Je wijst... je wijst te veel. 1307 00:53:29,958 --> 00:53:31,125 ♪ Blijf ♪ 1308 00:53:31,208 --> 00:53:32,291 ♪ Houd je stevig vast ♪ 1309 00:53:32,375 --> 00:53:35,000 Dit was gewoon niet persoonlijk, het was gewoon zakelijk. 1310 00:53:35,083 --> 00:53:36,458 En ze hadden... 1311 00:53:36,541 --> 00:53:38,375 - ♪ Blijf, houd je vast ♪ - Neuken. 1312 00:53:41,416 --> 00:53:42,875 ♪ Houd je stevig vast ♪ 1313 00:53:44,500 --> 00:53:47,416 - ♪ Laat dit moment niet vervagen ♪ - (liftbel rinkelt) 1314 00:53:47,500 --> 00:53:49,041 ♪ Houd je stevig vast. ♪ 1315 00:53:49,125 --> 00:53:51,666 ♪ ♪ 1316 00:53:57,791 --> 00:53:59,291 Hoi hoi hoi. Wacht wacht. 1317 00:53:59,375 --> 00:54:01,416 - Wat is er aan de hand? - We kunnen de paal niet splitsen. 1318 00:54:01,500 --> 00:54:02,559 Ik kan de paal niet splitsen. Kom op. 1319 00:54:02,583 --> 00:54:04,864 - Nee, kom op, we kunnen de paal niet splijten. - Is dit nieuw voor je? 1320 00:54:04,916 --> 00:54:05,958 WILLIE: Kruip in elkaar. 1321 00:54:06,041 --> 00:54:07,375 Heb pech. Laten we gaan. 1322 00:54:07,458 --> 00:54:08,916 Kom op. 1323 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 (klok luidt op afstand) 1324 00:54:15,916 --> 00:54:18,625 DEURWAARDER: Iedereen staat op, allemaal staat op. 1325 00:54:18,708 --> 00:54:21,375 De rechtbank is nu in zitting, ingevolge de schorsing. 1326 00:54:21,458 --> 00:54:23,375 Hoor, hoor. 1327 00:54:23,458 --> 00:54:26,791 Alle personen die zaken doen kom dichterbij met dit eervolle hof. 1328 00:54:26,875 --> 00:54:29,458 Geef je aandacht en je zult gehoord worden. 1329 00:54:29,541 --> 00:54:32,250 De geachte rechter James E. Graves, 1330 00:54:32,333 --> 00:54:34,458 kantonrechter in kringloop voor het Eerste Gerechtelijk Arrondissement 1331 00:54:34,541 --> 00:54:36,791 van Hinds County, Mississippi, voorzitter. 1332 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Dames en heren van de jury... 1333 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 Hoe gaat het met jullie? 1334 00:54:44,375 --> 00:54:45,750 Dank voor uw aanwezigheid. 1335 00:54:45,833 --> 00:54:49,250 Deze zaak gaat hier echt over de oudste zonde die de mens kent. 1336 00:54:49,333 --> 00:54:50,458 MAME: Contracten. 1337 00:54:50,541 --> 00:54:52,000 Eenvoudigweg. 1338 00:54:52,083 --> 00:54:54,500 Nu, meneer Gary wil u graag laten geloven 1339 00:54:54,583 --> 00:54:56,333 dat deze zaak gaat over... 1340 00:54:56,416 --> 00:54:57,684 - Hebzucht. - En ook al klinkt dat, 1341 00:54:57,708 --> 00:55:01,708 uh, vermakelijk en een beetje dramatisch... 1342 00:55:01,791 --> 00:55:03,976 Wij weten het zeker dat de deal al was goedgekeurd 1343 00:55:04,000 --> 00:55:05,375 door Loewen en zijn bestuur. 1344 00:55:05,458 --> 00:55:08,541 Ze hebben elk aspect gemaakt, schetste het, 1345 00:55:08,625 --> 00:55:10,083 en leg het schriftelijk vast. 1346 00:55:10,333 --> 00:55:11,375 Dat is een contract. 1347 00:55:11,458 --> 00:55:13,583 Hoe kan het een bindend contract zijn 1348 00:55:13,666 --> 00:55:14,916 tussen twee partijen 1349 00:55:15,000 --> 00:55:17,333 als een van de partijen contract niet getekend? 1350 00:55:17,416 --> 00:55:19,416 Jullie allemaal, deze mensen liegen. 1351 00:55:21,916 --> 00:55:23,500 Dat is waar het op neerkomt. 1352 00:55:23,583 --> 00:55:27,416 Dus waarom deed meneer O'Keefe dat? heb zo'n paniek, 1353 00:55:27,500 --> 00:55:29,583 zo'n urgentie, 1354 00:55:29,666 --> 00:55:31,416 zo'n wanhoop 1355 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 om deze deal te sluiten? 1356 00:55:33,458 --> 00:55:34,958 Waarom? 1357 00:55:35,041 --> 00:55:38,250 Nou ja, omdat alles in zijn leven 1358 00:55:38,333 --> 00:55:39,916 hing af van deze deal. 1359 00:55:40,000 --> 00:55:41,458 Alles. 1360 00:55:41,541 --> 00:55:43,250 Voor de Loewen Group niet zozeer. 1361 00:55:43,333 --> 00:55:45,833 Ze hadden één doel voor ogen. 1362 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 Zet hem buiten. 1363 00:55:49,750 --> 00:55:51,250 Zet hem buiten. 1364 00:55:52,750 --> 00:55:53,875 Het was niet persoonlijk. 1365 00:55:53,958 --> 00:55:55,625 Hij werd gewoon ongeduldig. 1366 00:55:55,708 --> 00:55:57,416 (fluisterend) 1367 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 (bel luidt) 1368 00:56:05,000 --> 00:56:07,166 (de bel blijft luiden) 1369 00:56:07,250 --> 00:56:10,833 MAN: In feite bestaat er zoiets 1370 00:56:10,916 --> 00:56:14,583 Uh, als een anticiperende contractbreuk. 1371 00:56:14,666 --> 00:56:16,333 En dit is wanneer, 1372 00:56:16,416 --> 00:56:20,041 ondanks de daadwerkelijke inbreuk is nog niet gebeurd, 1373 00:56:20,125 --> 00:56:22,333 een van de betrokken partijen, 1374 00:56:22,416 --> 00:56:27,250 hiervoor genoemd als de ‘binnenkort overtredende partij’, 1375 00:56:27,333 --> 00:56:29,500 hun verplichtingen niet zullen nakomen 1376 00:56:29,583 --> 00:56:32,958 vastgelegd in de voorwaarden van de overeenkomst. 1377 00:56:33,041 --> 00:56:37,041 Wanneer een dergelijke situatie zich voordoet, 1378 00:56:37,125 --> 00:56:40,458 - het is mijn mening dat... - (zucht) 1379 00:56:40,541 --> 00:56:45,041 ...het valt ruimschoots binnen de mogelijkheden van betwisting 1380 00:56:45,125 --> 00:56:46,875 voor dit contract. 1381 00:56:46,958 --> 00:56:47,998 - Word wakker! - Wauw! 1382 00:56:48,041 --> 00:56:49,041 - Wauw. - Jezus Christus. 1383 00:56:49,125 --> 00:56:50,333 Wakker worden! 1384 00:56:50,416 --> 00:56:51,934 Wat doen we? We zitten rechtop in deze boeken, 1385 00:56:51,958 --> 00:56:53,958 elke dag over contracten praten. 1386 00:56:54,041 --> 00:56:55,291 Waarvoor? 1387 00:56:55,375 --> 00:56:57,833 We laten ze inslapen. 1388 00:56:57,916 --> 00:57:00,458 We zijn onze verbinding kwijtgeraakt, onze voorsprong verloren. 1389 00:57:00,541 --> 00:57:02,625 En wat krijg ik van jullie? Niets. 1390 00:57:05,083 --> 00:57:06,750 Ik moet de beslissing nemen. 1391 00:57:07,541 --> 00:57:08,750 Ik heb Jerry aangezet. 1392 00:57:08,833 --> 00:57:10,541 (Overlappende ruzie) 1393 00:57:10,625 --> 00:57:12,500 - Nee nee nee. - Dat kun je niet doen. 1394 00:57:12,583 --> 00:57:14,184 - WILLIE: Volgende week zetten we hem erop. - (overlappende ruzie) 1395 00:57:14,208 --> 00:57:15,934 WILLIE: Ben je slechthorend? Ik zet hem aan. 1396 00:57:15,958 --> 00:57:17,976 We moeten het opschudden. En bovendien is hij een geweldige getuige. 1397 00:57:18,000 --> 00:57:21,125 Je zei het zelf. Hij is een goede getuige, hij is eerlijk, hij is-hij-hij is, 1398 00:57:21,208 --> 00:57:22,708 hij is een familieman, 1399 00:57:22,791 --> 00:57:24,208 hij is een oorlogsheld. 1400 00:57:24,291 --> 00:57:25,625 Op burgerlijk-burgerrechten. 1401 00:57:25,708 --> 00:57:27,166 Alles wat hij deed voor zwarte mensen? 1402 00:57:27,250 --> 00:57:28,642 We hebben hem voor de jury gezet, hij gaat ze spelen. 1403 00:57:28,666 --> 00:57:30,684 MIKE: Het is veel te vroeg om Jerry op de getuigenbank te zetten. 1404 00:57:30,708 --> 00:57:32,976 Het is nog veel te vroeg in de rechtszaak. We hebben nog niet alle informatie. 1405 00:57:33,000 --> 00:57:34,434 Bij mij is het nooit te vroeg, Mike. 1406 00:57:34,458 --> 00:57:35,934 - Bij mij is het nooit te vroeg. - HAL: Willie. 1407 00:57:35,958 --> 00:57:37,142 We weten nog niets over Mame. 1408 00:57:37,166 --> 00:57:39,791 We hebben alleen haar interview gezien, wat, technische getuigen? 1409 00:57:39,875 --> 00:57:42,125 Wij weten niets over haar echte kruisverhoorstijl. 1410 00:57:42,208 --> 00:57:44,333 Ik weet ook niet hoe gevaarlijk ze eigenlijk is. 1411 00:57:44,416 --> 00:57:46,517 WILLIE: Jullie kennen jullie allemaal niet uit een gat in de grond. 1412 00:57:46,541 --> 00:57:49,000 Nu heb ik de beslissing genomen. 1413 00:57:49,083 --> 00:57:51,583 U kunt aan boord gaan of je kunt verdomme weggaan. 1414 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 ♪ ♪ 1415 00:57:54,833 --> 00:57:56,476 WILLIE: Laten we het hebben over enkele van uw waarden. 1416 00:57:56,500 --> 00:57:59,875 Omdat, als ik me niet vergis, Jerry, jij bent een achtvoudig onderscheiden held. 1417 00:57:59,958 --> 00:58:01,916 Je hebt de Luchtmedaille, de Marinemedaille. 1418 00:58:02,000 --> 00:58:05,208 Je hebt de, je hebt het Flying Cross. 1419 00:58:05,291 --> 00:58:08,875 En jij deed dat allemaal in de opoffering voor uw land. 1420 00:58:08,958 --> 00:58:11,625 Nou, ik denk niet dat oorlog iets is gevierd worden. 1421 00:58:11,708 --> 00:58:14,875 Maar ik heb mijn land gediend en best wel trots. 1422 00:58:14,958 --> 00:58:16,625 Hm. Dank u voor uw service. 1423 00:58:18,083 --> 00:58:20,333 Maar daar stopte je niet. Je kwam terug naar je provincie, 1424 00:58:20,416 --> 00:58:21,642 Jij nam het familiebedrijf over, 1425 00:58:21,666 --> 00:58:23,625 en toen deed je wat ik noem 1426 00:58:23,708 --> 00:58:25,601 jij sprong uit de koekenpan en in het vuur, man. 1427 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 Je wilde de politiek in, nietwaar? 1428 00:58:27,708 --> 00:58:29,583 Je hebt je kandidaat gesteld voor het burgemeesterschap in uw woonplaats in Biloxi. 1429 00:58:29,666 --> 00:58:31,625 Ik heb twee keer deelgenomen en twee termijnen als burgemeester gediend, 1430 00:58:31,708 --> 00:58:35,625 van 1974 tot 1982. 1431 00:58:35,708 --> 00:58:37,458 En ik begrijp, in een van die termen, 1432 00:58:37,541 --> 00:58:41,000 dat is een hele vriendelijke groep mensen kwam bij je op bezoek. 1433 00:58:42,291 --> 00:58:43,458 De Ku Klux Klan. 1434 00:58:43,541 --> 00:58:45,041 Bezwaar, Edelachtbare. 1435 00:58:45,125 --> 00:58:47,375 Wat is de relevantie op deze lijn van vragen? 1436 00:58:47,458 --> 00:58:49,017 - Overruled, mevrouw Downes. - MAME: We zitten in een zaak over contracten, 1437 00:58:49,041 --> 00:58:50,500 Jouw eer. 1438 00:58:50,583 --> 00:58:52,583 Die vraag mag u beantwoorden. 1439 00:58:54,208 --> 00:58:57,416 Ik heb ze een vergunning geweigerd om te demonstreren in Biloxi. 1440 00:58:57,500 --> 00:59:01,583 Je hebt het aan de Ku Klux Klan verteld 1441 00:59:01,666 --> 00:59:04,625 in Biloxi, Mississippi, "Nee." 1442 00:59:04,708 --> 00:59:07,333 Vliegen met gevechtsvliegtuigen is één ding, 1443 00:59:07,416 --> 00:59:10,500 maar om op dat moment ‘nee’ tegen de Klan te zeggen, dat is een ander soort moed. 1444 00:59:12,791 --> 00:59:15,333 Jerry, ik heb het gekregen een kans om jou te leren kennen. 1445 00:59:15,416 --> 00:59:17,000 Jij en jouw familie. 1446 00:59:17,083 --> 00:59:19,916 Maar deze goede mensen hier hebben dat niet gedaan. 1447 00:59:20,000 --> 00:59:23,250 Ik wil je gewoon vragen, wat zijn jouw waarden? 1448 00:59:23,333 --> 00:59:26,416 Wat is belangrijk voor jou? 1449 00:59:26,500 --> 00:59:28,916 Meneer O'Keefe. 1450 00:59:29,000 --> 00:59:31,833 Goededag. Hoe is het met je? 1451 00:59:31,916 --> 00:59:33,666 JEREMIA: Het gaat goed met me dank je. 1452 00:59:33,750 --> 00:59:35,666 Jij bent? Goed. 1453 00:59:40,583 --> 00:59:43,375 (pagina's ritselen) 1454 00:59:50,166 --> 00:59:51,166 Eh... 1455 00:59:51,250 --> 00:59:54,916 nadat ik zojuist naar de getuigenis had geluisterd jij gaf, 1456 00:59:55,000 --> 00:59:58,458 Ik denk dat het eerlijk is om te zeggen dat de echte, materiële substantie 1457 00:59:58,541 --> 01:00:01,291 karakter centraal. Ben je het er mee eens? 1458 01:00:01,375 --> 01:00:03,375 Ja. Ik ben het ermee eens. 1459 01:00:04,750 --> 01:00:06,875 Dat kon ik niet horen. Kun je iets zeggen? 1460 01:00:06,958 --> 01:00:09,000 Ik zei ja, mevrouw, ik ben het ermee eens. 1461 01:00:09,083 --> 01:00:10,625 MAME: Oké, karakter. 1462 01:00:10,708 --> 01:00:13,125 Laten we het over karakter hebben. 1463 01:00:13,208 --> 01:00:15,666 De algehele insinuatie gemaakt wordt, is dat 1464 01:00:15,750 --> 01:00:17,958 terwijl je een man van eer bent, 1465 01:00:18,041 --> 01:00:20,666 van sterke morele principes, 1466 01:00:20,750 --> 01:00:24,000 Volgens jou is mijn cliënt dat niet. 1467 01:00:25,208 --> 01:00:28,666 Ik denk dat meneer Loewen en ik dat hebben gedaan heel verschillende benaderingen... 1468 01:00:28,750 --> 01:00:30,791 hoe om te gaan met mensen in het bedrijfsleven. 1469 01:00:30,875 --> 01:00:33,000 Ah. "In zaken." 1470 01:00:33,083 --> 01:00:35,375 Ja. Juist, oké. 1471 01:00:35,458 --> 01:00:37,791 Iets waar ik nieuwsgierig naar ben... 1472 01:00:37,875 --> 01:00:42,500 Hoe kwam het dat je moest verkopen? die uitvaartcentra voor meneer Loewen? 1473 01:00:42,583 --> 01:00:45,250 Nou, ik was er een beetje tegenaan gelopen van financiële problemen. 1474 01:00:45,333 --> 01:00:47,583 Wat voor financiële problemen? 1475 01:00:50,625 --> 01:00:52,416 Hè? 1476 01:00:52,500 --> 01:00:55,250 Omdat ik er vrij zeker van ben 1477 01:00:55,333 --> 01:00:59,750 de werkelijke reden waarom je zo wanhopig bent moest verkopen op het moment dat u dat deed 1478 01:00:59,833 --> 01:01:02,875 komt omdat de Mississippi staatsverzekeringscommissie 1479 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 stond op het punt uw licentie in te trekken. 1480 01:01:04,875 --> 01:01:06,000 Is dat correct? 1481 01:01:06,083 --> 01:01:08,208 In feite uw licentie 1482 01:01:08,291 --> 01:01:11,250 verzekeringen te verkopen in de staat Mississippi 1483 01:01:11,333 --> 01:01:13,750 staat momenteel onder schorsing. 1484 01:01:13,833 --> 01:01:15,513 Kunnen we het daar over eens zijn dat is een ware uitspraak, 1485 01:01:15,541 --> 01:01:17,141 - Meneer O'Keefe? - JEREMIAH: Nee, dat kunnen we niet. 1486 01:01:17,208 --> 01:01:19,916 Omdat het veel meer is ingewikkelder dan dat. 1487 01:01:20,000 --> 01:01:21,750 Maak me het duidelijk. Hoe is het ingewikkelder? 1488 01:01:21,833 --> 01:01:23,708 Is uw rijbewijs opgeschort? 1489 01:01:23,791 --> 01:01:25,309 - of was dat niet zo? - Bezwaar, Edelachtbare, 1490 01:01:25,333 --> 01:01:28,208 - op het simpele feit dat ze gewoon boos is. - Overruled. 1491 01:01:28,291 --> 01:01:30,017 - MAME: Het is een ja of nee vraag. - Dat wisten we al 1492 01:01:30,041 --> 01:01:31,642 - dat hij in financiële problemen zat. - MAME: Hij zei "overruled." 1493 01:01:31,666 --> 01:01:32,875 Overruled. 1494 01:01:32,958 --> 01:01:35,041 MAME: Welnu, de echte waarheid hier is dat 1495 01:01:35,125 --> 01:01:37,833 je bent je licentie kwijt 1496 01:01:37,916 --> 01:01:42,458 omdat je bij sommige betrokken raakte duistere zakelijke deal voor sparen en lenen 1497 01:01:42,541 --> 01:01:45,541 met een man die, als ik me niet vergis, 1498 01:01:45,625 --> 01:01:48,583 zit momenteel in de gevangenis. 1499 01:01:48,666 --> 01:01:50,101 - WILLIE: Edelachtbare, bezwaar. - MAME: Mag ik je iets vragen? 1500 01:01:50,125 --> 01:01:51,267 WILLIE: Dit is hier vandaag niet ter terechtzitting. 1501 01:01:51,291 --> 01:01:52,559 - GRAVES: Overruled. - MAME: Was het geld dat je gebruikte 1502 01:01:52,583 --> 01:01:54,875 om deze deal te financieren, Was dat geld van jou? 1503 01:01:54,958 --> 01:01:56,750 Ik was verantwoordelijk voor dat geld. 1504 01:01:56,833 --> 01:01:58,583 Je hebt het geld van anderen gebruikt. 1505 01:01:58,666 --> 01:02:01,458 Eigenlijk heb je het geld van je klanten gebruikt 1506 01:02:01,541 --> 01:02:05,333 om uw betrokkenheid te financieren in de genoemde "zakenovereenkomst" 1507 01:02:05,416 --> 01:02:07,791 met een inmiddels veroordeelde misdadiger. 1508 01:02:07,875 --> 01:02:09,059 - Ben ik correct? - WILLIE: Bezwaar, Edelachtbare. 1509 01:02:09,083 --> 01:02:10,458 Heb ik gelijk, meneer O'Keefe? 1510 01:02:10,541 --> 01:02:11,809 - WILLIE: Dit heeft niets met deze zaak te maken. - Overruled. 1511 01:02:11,833 --> 01:02:14,142 - Heb ik gelijk, meneer O'Keefe? - Zo zou ik het niet karakteriseren 1512 01:02:14,166 --> 01:02:15,351 - dit helemaal niet. - MAME: Ik bedoel, is het mogelijk? 1513 01:02:15,375 --> 01:02:16,875 dat deze hele zaak 1514 01:02:16,958 --> 01:02:18,208 komt voort uit jaloezie? 1515 01:02:18,291 --> 01:02:19,892 WILLIE: Bezwaar, Edelachtbare. We hebben het over emoties? 1516 01:02:19,916 --> 01:02:20,956 - Jaloezie? - MAME: Ik bedoel, 1517 01:02:21,000 --> 01:02:22,351 - Meneer O'Keefe... - GRAVES: Overruled. 1518 01:02:22,375 --> 01:02:24,666 ...dat zei je zelf jij en meneer Loewen hebben dat gedaan 1519 01:02:24,750 --> 01:02:26,184 heel verschillende manieren van zakendoen, 1520 01:02:26,208 --> 01:02:28,726 en dat is misschien wel de meest ware uitspraak Je hebt de hele dag gezegd: 1521 01:02:28,750 --> 01:02:30,375 omdat, net als jij, 1522 01:02:30,458 --> 01:02:33,541 De heer Loewen erfde een bedrijf van zijn vader. 1523 01:02:33,625 --> 01:02:35,708 In tegenstelling tot jou kon hij echter bouwen 1524 01:02:35,791 --> 01:02:38,916 dat bedrijf in een imperium van miljoenen dollars. 1525 01:02:39,000 --> 01:02:42,333 Ondertussen, wat is er geworden van de erfenis van je vader? 1526 01:02:42,416 --> 01:02:43,833 (deur gaat dicht) 1527 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 ♪ ♪ 1528 01:02:56,166 --> 01:02:57,583 Jerry! Wacht even, nu! 1529 01:02:57,666 --> 01:02:59,125 Jerry! Wacht even, wil je? 1530 01:02:59,208 --> 01:03:00,333 Jerry. 1531 01:03:00,416 --> 01:03:02,000 Wat was dat in vredesnaam? 1532 01:03:02,083 --> 01:03:03,291 Waar heb je het over? 1533 01:03:03,375 --> 01:03:05,708 Ik begrijp het niet. Ben je boos op mij? 1534 01:03:05,791 --> 01:03:06,958 Ben ik boos op je? 1535 01:03:07,041 --> 01:03:08,309 Je zou mij daarboven beschermen. 1536 01:03:08,333 --> 01:03:09,958 Ik moest ervoor zorgen dat ik veilig was 1537 01:03:10,041 --> 01:03:11,517 onder kruisverhoor en al die onzin. 1538 01:03:11,541 --> 01:03:13,892 Dat is niet mijn schuld. Ik wist het niet Ze ging je dat allemaal vragen. 1539 01:03:13,916 --> 01:03:15,267 Het is jouw taak om het te weten wat ze mij gaat vragen. 1540 01:03:15,291 --> 01:03:16,434 Je hebt me al deze onzin niet verteld. 1541 01:03:16,458 --> 01:03:18,976 Je vertelde me over de besparingen en lening, je vertelde me over het geld, 1542 01:03:19,000 --> 01:03:20,642 maar je hebt me niets verteld dat hij naar de gevangenis gaat. 1543 01:03:20,666 --> 01:03:21,916 Toen ik de deal met hem sloot, 1544 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 hij was geen misdadiger. 1545 01:03:23,583 --> 01:03:24,767 Ik had alle reden om dat te geloven 1546 01:03:24,791 --> 01:03:25,851 - Dat was een goede, solide deal. - Ik begrijp. 1547 01:03:25,875 --> 01:03:28,166 Maar ik kan je gedachten niet lezen. Dat is niet mijn schuld. 1548 01:03:28,250 --> 01:03:31,083 Natuurlijk is het. Sinds de eerste dag dat ik je aannam, 1549 01:03:31,166 --> 01:03:32,750 Je hebt geprobeerd deze zaak om te draaien 1550 01:03:32,833 --> 01:03:34,958 in je eigen, persoonlijke circus met één ring. 1551 01:03:35,041 --> 01:03:37,166 Ik heb alles gedaan wat ik kon om te proberen je te redden. 1552 01:03:37,250 --> 01:03:39,125 Ik stop elk dubbeltje dat ik heb in deze deal, 1553 01:03:39,208 --> 01:03:40,726 - en je bent nog steeds aan het rondneuzen. - Ik begrijp. Ik ben niet aan het rondneuzen. 1554 01:03:40,750 --> 01:03:41,976 Luister, dat is niet eerlijk. Dat is niet eerlijk, Jerry. 1555 01:03:42,000 --> 01:03:43,309 Je hebt niets hier aan de lijn, Willie. 1556 01:03:43,333 --> 01:03:45,416 Als deze zaak voorbij is, win, verlies of gelijkspel, 1557 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 je gaat in je vliegtuig stappen en vlieg weg. 1558 01:03:47,666 --> 01:03:49,583 Ik zal hier zijn. Ik heb genoeg aan de lijn. 1559 01:03:49,666 --> 01:03:50,851 Ik heb mijn verdomde leven op het spel gezet, 1560 01:03:50,875 --> 01:03:52,267 en ik weet niet hoeveel daarvan nog over is. 1561 01:03:52,291 --> 01:03:53,708 Dat weet ik, Jerry. 1562 01:03:55,958 --> 01:03:57,375 Ik neem een ​​beslissing. 1563 01:03:57,458 --> 01:03:59,750 Een beslissing waarvoor, Jerry? 1564 01:03:59,833 --> 01:04:02,333 Ik ga je vervangen als hoofdadvocaat. 1565 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 Voor Mike? 1566 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 Dat is wat je doet? Hè? 1567 01:04:09,916 --> 01:04:11,291 Ik zeg het je nu, Jerry, 1568 01:04:11,375 --> 01:04:13,333 dat is een grote fout! 1569 01:04:13,416 --> 01:04:15,458 (karwielen rammelen) 1570 01:04:15,541 --> 01:04:17,458 ♪ ♪ 1571 01:04:34,041 --> 01:04:36,458 Shit. 1572 01:04:37,541 --> 01:04:39,041 Hoi. 1573 01:04:39,125 --> 01:04:40,541 Hey schat. 1574 01:04:41,791 --> 01:04:43,875 Wat doe je? 1575 01:04:43,958 --> 01:04:46,500 GLORIA: Gewoon een beetje lezen. 1576 01:04:46,583 --> 01:04:48,333 Je klinkt een beetje somber, schat. 1577 01:04:48,416 --> 01:04:50,166 Is alles oke? 1578 01:04:50,250 --> 01:04:52,541 Nee, ik ben, uh, ik ben, uh, ik ben goed. Het gaat goed met mij. Eh... 1579 01:04:52,625 --> 01:04:53,916 - Oké. - Nee nee. 1580 01:04:54,000 --> 01:04:55,791 - Goed... - Nee, ik, eh... 1581 01:04:59,500 --> 01:05:01,083 - Ik werd vervangen. - Wat? 1582 01:05:01,166 --> 01:05:02,333 Ik zei: ik ben vervangen. 1583 01:05:02,416 --> 01:05:04,375 - Ze hebben mij vervangen. - Nee. 1584 01:05:04,458 --> 01:05:05,791 Wat? 1585 01:05:05,875 --> 01:05:08,666 - Ja, Jerry... - Jou vervangen? 1586 01:05:08,750 --> 01:05:11,500 Schatje, wat betekent dat? 1587 01:05:11,583 --> 01:05:14,583 Het betekent dat ze willen... 1588 01:05:14,666 --> 01:05:17,583 ze willen iemand anders om hoofdadviseur te zijn en dus, uh... 1589 01:05:19,166 --> 01:05:20,875 ...dus hebben ze mij vervangen. 1590 01:05:23,458 --> 01:05:25,125 - Eh... - Lieverd, echt waar? 1591 01:05:26,208 --> 01:05:27,583 Maar wacht. Ik begrijp het niet. 1592 01:05:27,666 --> 01:05:29,625 Waarom zou hij dat doen? 1593 01:05:29,708 --> 01:05:31,833 Waarom? 1594 01:05:31,916 --> 01:05:33,291 Ik, eh... 1595 01:05:33,375 --> 01:05:35,833 Ik heb het verpest. Verpest. 1596 01:05:35,916 --> 01:05:37,333 Ik heb het verpest. 1597 01:05:38,500 --> 01:05:40,291 Ik heb het verpest, uh... 1598 01:05:41,875 --> 01:05:45,000 Ik heb Jerry op de getuigenbank gezet en ik had hem niet genoeg voorbereid, 1599 01:05:45,083 --> 01:05:47,541 en toen ze, eh, hebben het kruisverhoor gedaan, ze... 1600 01:05:49,208 --> 01:05:50,625 ...ze hebben hem vernietigd. 1601 01:05:50,708 --> 01:05:53,375 Zij... Het was slecht. 1602 01:05:55,250 --> 01:05:57,791 Het heeft mij van streek gemaakt. Ik ben boos. 1603 01:05:57,875 --> 01:06:00,958 De reden dat ik van streek ben komt omdat ik... 1604 01:06:01,041 --> 01:06:03,583 Zien... Jerry zo van streek zien, 1605 01:06:03,666 --> 01:06:06,166 Het maakt me van streek, dus ik ben gewoon... 1606 01:06:07,375 --> 01:06:09,250 - Ik zie. - Ik ben er boos over. 1607 01:06:10,333 --> 01:06:13,041 Je klinkt alsof het je echt kan schelen over deze man. 1608 01:06:15,125 --> 01:06:16,708 Jerry? 1609 01:06:16,791 --> 01:06:18,500 - Ja. - Ja. 1610 01:06:18,583 --> 01:06:21,041 Ja, het maakt mij uit. Jerry is een coole kerel. 1611 01:06:23,791 --> 01:06:25,375 (zucht) 1612 01:06:51,458 --> 01:06:53,875 (ingangsbel rinkelt) 1613 01:06:56,916 --> 01:06:59,208 Hoi. Sorry. 1614 01:06:59,291 --> 01:07:03,250 Bent u toevallig Mevrouw Lorraine McGrath? 1615 01:07:03,333 --> 01:07:05,041 Goed... 1616 01:07:05,125 --> 01:07:06,500 Nou ja, maar ik... 1617 01:07:06,583 --> 01:07:09,333 Het spijt me, ik wil niet onbeleefd zijn, ik... 1618 01:07:09,416 --> 01:07:12,166 Ik had het gewoon een beetje verwacht een advocaat. 1619 01:07:13,791 --> 01:07:15,208 Ja, ik ben advocaat. 1620 01:07:15,291 --> 01:07:18,375 Ik ben de man met wie je aan de telefoon sprak, Hallo Dockins? 1621 01:07:18,458 --> 01:07:19,500 Oh. 1622 01:07:19,583 --> 01:07:21,458 Het spijt me zeer. Eh... 1623 01:07:21,541 --> 01:07:23,125 Ik hoop dat ik je niet heb beledigd. 1624 01:07:23,208 --> 01:07:26,375 Het is gewoon... uh, om eerlijk te zijn, je ziet er erg jong uit. 1625 01:07:29,291 --> 01:07:31,211 - Serveerster: Alsjeblieft. - LORRAINE: Dank je. 1626 01:07:35,208 --> 01:07:39,125 Ik werkte bij een uitvaartcentrum van Loewen voor 13 jaar. 1627 01:07:42,375 --> 01:07:44,125 (zachtjes): Gewoon... in al die tijd, 1628 01:07:44,208 --> 01:07:47,708 Ik heb veel gezien, weet je, 1629 01:07:47,791 --> 01:07:52,083 over hoe dat bedrijf te werk gaat. 1630 01:07:52,166 --> 01:07:53,541 Voordat we verder gaan, 1631 01:07:53,625 --> 01:07:55,208 Ik moet je gewoon vragen: 1632 01:07:55,291 --> 01:07:57,750 zou u bereid zijn te getuigen? 1633 01:08:06,083 --> 01:08:07,875 MIKE: Mevrouw McGrath, hallo. 1634 01:08:07,958 --> 01:08:10,291 Hoe gaat het met je vanmiddag? 1635 01:08:10,375 --> 01:08:12,833 Eh, heel goed, dank je. 1636 01:08:12,916 --> 01:08:14,583 MIKE: Dat is prima. Dat is prima. 1637 01:08:15,875 --> 01:08:17,750 Mevrouw McGrath, wilt u het ons vertellen? 1638 01:08:17,833 --> 01:08:19,458 hoe lang u als werknemer heeft gewerkt 1639 01:08:19,541 --> 01:08:22,583 voor het uitvaartcentrum van Durbin and Sons in Southaven, Mississippi? 1640 01:08:22,666 --> 01:08:24,625 LOTHARINGEN: Ik werkte bij dat uitvaartcentrum 1641 01:08:24,708 --> 01:08:27,000 ongeveer 13 jaar voordat ik stopte. 1642 01:08:27,083 --> 01:08:28,416 MIKE: Mm-hmm. 1643 01:08:28,500 --> 01:08:32,500 En bent u getuige geweest van een eventuele overdracht? van eigendom gedurende deze periode? 1644 01:08:32,583 --> 01:08:33,875 LOTHARINGEN: Eh... 1645 01:08:33,958 --> 01:08:35,541 (schraapt keel) 1646 01:08:35,625 --> 01:08:39,375 Durbin and Sons is gekocht van de Loewen-groep 1647 01:08:39,458 --> 01:08:42,083 ergens rond 1990. 1648 01:08:42,166 --> 01:08:44,250 En ik was daar in die tijd. 1649 01:08:45,375 --> 01:08:47,791 En heb je veranderingen opgemerkt? 1650 01:08:47,875 --> 01:08:49,708 in de manier waarop het bedrijf werd geleid 1651 01:08:49,791 --> 01:08:52,458 nadat de Loewen Group het overnam? 1652 01:08:52,541 --> 01:08:55,083 Het belangrijkste was, uh, 1653 01:08:55,166 --> 01:08:56,708 hoe ze dit hebben geïmplementeerd, 1654 01:08:56,791 --> 01:09:00,958 dit beleid van het verhogen van de prijzen op bepaalde artikelen 1655 01:09:01,041 --> 01:09:04,583 in gebieden waar ze, uh, had geen enkele concurrentie. 1656 01:09:06,041 --> 01:09:09,041 Meestal bleek dit, eh, 1657 01:09:09,125 --> 01:09:14,166 arme gebieden, waar veel armoede was. 1658 01:09:14,250 --> 01:09:18,041 Kunt u ons een voorbeeld geven? van dit soort selectieve prijsstelling? 1659 01:09:19,083 --> 01:09:23,375 Er was deze, eh, Vooral de kist herinner ik me. 1660 01:09:23,458 --> 01:09:26,416 De, eh, de Wilbert Copper Trubune. 1661 01:09:26,500 --> 01:09:31,875 Het zou voor $750 te koop zijn. 1662 01:09:31,958 --> 01:09:35,125 Uh, wat het op sommige plaatsen deed, 1663 01:09:35,208 --> 01:09:37,041 zoals bijvoorbeeld Madison. 1664 01:09:37,125 --> 01:09:40,791 Maar dan op andere plaatsen, zoals Korinthe, 1665 01:09:40,875 --> 01:09:43,541 wat, zoals je weet, erg arm is... 1666 01:09:43,625 --> 01:09:44,833 Ja natuurlijk. 1667 01:09:44,916 --> 01:09:48,416 Daar hebben ze de prijs verhoogd tot iets geks. 1668 01:09:48,500 --> 01:09:51,541 Zoals drie keer wat het moest kosten. 1669 01:09:52,666 --> 01:09:53,750 Gewoon omdat ze dat konden. 1670 01:09:54,958 --> 01:09:57,500 Ze wisten dat klanten dat niet hadden ergens anders naartoe. 1671 01:09:57,583 --> 01:09:59,500 Dus eigenlijk, 1672 01:09:59,583 --> 01:10:02,500 als ik je begrijp, 1673 01:10:02,583 --> 01:10:07,125 waar de Loewen Group bij betrokken was een vorm van selectieve prijsopdrijving. 1674 01:10:07,208 --> 01:10:08,583 Van wat? 1675 01:10:08,666 --> 01:10:11,541 Bezwaar. Jouw eer, Hoe kan de getuige dat ooit weten? 1676 01:10:11,625 --> 01:10:13,833 de bedoelingen van mensen ze heeft elkaar nog nooit ontmoet? 1677 01:10:13,916 --> 01:10:15,291 Gestaag. 1678 01:10:15,375 --> 01:10:16,625 Goed dan. 1679 01:10:16,708 --> 01:10:18,291 Laat me je dit vragen. 1680 01:10:18,375 --> 01:10:21,500 In jouw tijd bij Durbin and Sons, ben je ooit weggegaan 1681 01:10:21,583 --> 01:10:24,041 met de indruk dat de Loewen Group 1682 01:10:24,125 --> 01:10:26,750 zou specifiek gericht kunnen zijn 1683 01:10:26,833 --> 01:10:28,226 - minderheidsgemeenschappen... - MAME: Bezwaar. 1684 01:10:28,250 --> 01:10:29,791 - Jouw eer. - Wauw! Echt? 1685 01:10:29,875 --> 01:10:31,958 - Mijn God. - MAME: Speculatie. 1686 01:10:32,041 --> 01:10:35,500 Meneer Allred, wat is de basis voor deze lijn van vragen? 1687 01:10:35,583 --> 01:10:37,541 Meneer Allred? 1688 01:10:37,625 --> 01:10:39,541 Weet je wat? 1689 01:10:39,625 --> 01:10:41,041 Ik bied mijn excuses aan. 1690 01:10:41,125 --> 01:10:44,750 Geen basis. Het was alleen maar speculatie, dat is alles. 1691 01:10:44,833 --> 01:10:47,416 Beschouw het alstublieft als getroffen. 1692 01:10:48,791 --> 01:10:51,833 Maar Edelachtbare, ik maak er wel een uitzondering op op de toon van mevrouw Downes. 1693 01:10:51,916 --> 01:10:54,000 - Je maakt een grapje. - Mijn toon? 1694 01:10:54,083 --> 01:10:55,916 - GRAVEN: Genoteerd. - Haar toon. 1695 01:10:56,000 --> 01:10:57,601 - MAME: Oh, ja. - MIKE: Dank u, mevrouw McGrath. 1696 01:10:57,625 --> 01:10:59,125 Geen verdere vragen. 1697 01:10:59,208 --> 01:11:01,416 MAME: Het werd opgemerkt, oké. 1698 01:11:01,500 --> 01:11:03,500 ♪ ♪ 1699 01:11:17,250 --> 01:11:18,750 Goedemorgen, Jerry. 1700 01:11:18,833 --> 01:11:20,708 Willie, hoe gaat het met jou? 1701 01:11:20,791 --> 01:11:22,500 (zuigt tanden) 1702 01:11:23,375 --> 01:11:25,208 Ik neem aan dat je nog steeds boos op me bent, hè? 1703 01:11:25,291 --> 01:11:28,291 Het was een heel slechte dag. Waarom laten we het daar niet gewoon bij? 1704 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Oké, daar gaan we. 1705 01:11:32,916 --> 01:11:34,625 Kijk, ik heb het daar verprutst. 1706 01:11:34,708 --> 01:11:37,375 Oké? Ik heb het verkeerde gedaan en ik, en ik heb het verpest 1707 01:11:37,458 --> 01:11:40,416 en, uh, ik wil alleen maar zeggen dat het me spijt, en ik... 1708 01:11:40,500 --> 01:11:42,208 Ik bied mijn excuses aan. 1709 01:11:42,291 --> 01:11:44,000 Erg goed. 1710 01:11:44,083 --> 01:11:46,083 Excuses aanvaard. 1711 01:11:49,958 --> 01:11:51,666 Goed. Dat hebben we achter de rug. 1712 01:11:53,666 --> 01:11:56,666 Is dit de eerste keer Heb je ooit je excuses aangeboden aan zo iemand? 1713 01:11:57,250 --> 01:11:58,625 Mm. 1714 01:11:58,708 --> 01:12:01,083 Hé. Wees eerlijk tegen je, mijn vrouw, uh, 1715 01:12:01,166 --> 01:12:03,208 - ze hielp me met de frasering. - Mm-hmm. 1716 01:12:05,458 --> 01:12:08,541 Nou, ze heeft het heel goed gedaan. Ik wil dat je haar namens mij bedankt. 1717 01:12:08,625 --> 01:12:10,166 Oke. 1718 01:12:15,750 --> 01:12:17,750 (sirene loeit in de verte) 1719 01:12:19,875 --> 01:12:22,500 En weet je waar ik niet tegen kan over die man? 1720 01:12:22,583 --> 01:12:23,583 Wat? 1721 01:12:23,666 --> 01:12:27,083 (overlappend gebabbel) 1722 01:12:27,166 --> 01:12:29,041 - Zijn gezicht. - (gelach) 1723 01:12:31,125 --> 01:12:33,333 (gelach) 1724 01:12:33,416 --> 01:12:35,375 Ik weet wat je bedoelt. Het is, eh... 1725 01:12:35,458 --> 01:12:36,684 Je weet waar ik het over heb. 1726 01:12:36,708 --> 01:12:38,041 ...in de uitdrukking. 1727 01:12:38,125 --> 01:12:39,375 - Mm-hmm. - RICHARD: Nee, 1728 01:12:39,458 --> 01:12:42,208 het is generatie op generatie van blank recht 1729 01:12:42,291 --> 01:12:45,958 en privileges allemaal ingekapseld in één, enkel, 1730 01:12:46,041 --> 01:12:47,583 simplistische grijns. 1731 01:12:47,666 --> 01:12:48,833 (gelach) 1732 01:12:48,916 --> 01:12:51,000 Maar hij met die vrouw vandaag in de getuigenbank, 1733 01:12:51,083 --> 01:12:53,125 poseren en doen alsof 1734 01:12:53,208 --> 01:12:56,000 hij is een soort van redder voor ons volk... Ooh! 1735 01:12:56,083 --> 01:12:58,166 - (lacht) - RICHARD: Helaas 1736 01:12:58,250 --> 01:13:00,333 de jury leek het op te eten. 1737 01:13:02,541 --> 01:13:05,583 (zucht) Ja. Dat is een probleem, nietwaar? 1738 01:13:12,916 --> 01:13:15,208 Heb ik zijn naam niet gezien? 1739 01:13:15,291 --> 01:13:17,708 ooit op de getuigenlijst? 1740 01:13:17,791 --> 01:13:20,750 WALTER: Vermoedelijk was Gary dat van plan 1741 01:13:20,833 --> 01:13:22,708 noem hem een... 1742 01:13:25,750 --> 01:13:30,125 Hem oproepen als een materiële getuige de overeenkomst tussen O'Keefe en Loewen. 1743 01:13:30,208 --> 01:13:34,666 Wat betekent dat ik hem aan het kruis zal hebben. 1744 01:13:34,750 --> 01:13:37,875 Wat betekent je gaat hem aan het kruis zetten. 1745 01:13:41,458 --> 01:13:43,458 (printer zoemt) 1746 01:13:56,416 --> 01:13:59,125 PETER: Hé, heb jij een van jullie? lees over deze overeenkomst 1747 01:13:59,208 --> 01:14:01,541 die de Loewen Group heeft gemaakt met iets dat heet 1748 01:14:01,625 --> 01:14:03,625 de “Nationale Baptistenconventie”? 1749 01:14:03,708 --> 01:14:05,708 De Nationale Baptistenconventie? 1750 01:14:05,791 --> 01:14:07,750 Wat... Wat is dat? 1751 01:14:07,833 --> 01:14:10,375 Het is zoals, eh, weet je, zoals... 1752 01:14:10,458 --> 01:14:11,958 een arm van de Zwarte kerk. 1753 01:14:12,041 --> 01:14:13,791 Maar echt een grote. 1754 01:14:13,875 --> 01:14:16,000 Waarschijnlijk de grootste eigenlijk. 1755 01:14:16,083 --> 01:14:17,666 Sorry, zei je... zei je dat net 1756 01:14:17,750 --> 01:14:20,416 dat de Loewen Group een deal heeft met de Zwarte kerk? 1757 01:14:20,500 --> 01:14:24,166 De Nationale Baptistenconventie. Maar ja. 1758 01:14:24,250 --> 01:14:27,166 Ja, hoe? Hoe heeft dat enige zin? 1759 01:14:27,250 --> 01:14:28,791 Ik weet het niet. 1760 01:14:28,875 --> 01:14:30,750 Maar het is hier allemaal goed. 1761 01:14:32,500 --> 01:14:34,916 Blijkbaar hebben ze gecreëerd een soort partnerschap 1762 01:14:35,000 --> 01:14:36,708 ongeveer een jaar geleden. 1763 01:14:36,791 --> 01:14:38,625 Al is het moeilijk te zeggen waarom. 1764 01:14:42,458 --> 01:14:44,833 Oké, kun je mij pakken wat meer informatie hierover? 1765 01:14:45,833 --> 01:14:47,125 PETER: Ja meneer. 1766 01:14:47,208 --> 01:14:49,875 GRAVES: Zijn de eisers er klaar voor? hun volgende getuige oproepen? 1767 01:14:49,958 --> 01:14:53,041 REGGIE: Ja. Eigenlijk, Edelachtbare, zouden we graag willen bellen 1768 01:14:53,125 --> 01:14:56,625 Mr O'Keefe's oude advocaat, Michael Allred, naar de tribune. 1769 01:14:56,708 --> 01:14:58,041 MAME: Jouw eer. 1770 01:14:58,125 --> 01:15:00,458 Ernstig? 1771 01:15:00,541 --> 01:15:02,666 Waar ga je hiermee heen, Meneer Douglas? 1772 01:15:02,750 --> 01:15:05,541 Edelachtbare, wij erkennen het hoe dit misschien een beetje ongewoon lijkt. 1773 01:15:05,625 --> 01:15:09,041 Maar meneer Allred was bij meneer O'Keefe, 1774 01:15:09,125 --> 01:15:12,083 als zijn advocaat, de hele tijd hij had te maken met Loewen. 1775 01:15:12,166 --> 01:15:14,500 En we voelen ons als zijn getuigenis zal essentieel zijn. 1776 01:15:19,583 --> 01:15:21,833 REGGIE: Michaël Allred. 1777 01:15:21,916 --> 01:15:24,041 Oh, verdomd, wij vrienden. Ik noem je Mike. 1778 01:15:24,125 --> 01:15:26,166 - Reken maar, Reggie. - (grinnikt) 1779 01:15:26,250 --> 01:15:28,208 Dus, Mike, 1780 01:15:28,291 --> 01:15:31,291 in uw 30 jaar als advocaat, 1781 01:15:31,375 --> 01:15:34,041 gespecialiseerd in contractenrecht, 1782 01:15:34,125 --> 01:15:37,375 Is het ooit bij je opgekomen, toen u het contract opmaakte 1783 01:15:37,458 --> 01:15:40,583 tussen de heer O'Keefe en de heer Loewen, dat er zou kunnen zijn 1784 01:15:40,666 --> 01:15:44,250 enig misverstand over wat dat document eigenlijk was? 1785 01:15:44,333 --> 01:15:45,708 MIKE: Nee meneer. 1786 01:15:45,791 --> 01:15:48,375 Het was voor iedereen heel duidelijk precies wat het was. 1787 01:15:48,458 --> 01:15:49,916 Het was een contract. 1788 01:15:50,000 --> 01:15:52,125 Contract. Het is een contract. 1789 01:15:52,208 --> 01:15:54,708 Was er iets dat erop duidde, in de taal, 1790 01:15:54,791 --> 01:15:57,416 dat de, eh, afgesproken tijdstip voor het sluiten van de deal 1791 01:15:57,500 --> 01:15:59,916 zou... een open einde hebben? 1792 01:16:00,000 --> 01:16:02,875 Hoe voelt het om in die stoel te zitten? 1793 01:16:04,666 --> 01:16:07,083 - Het is een beetje ongemakkelijk, ja. - MAME: Mm. 1794 01:16:08,125 --> 01:16:11,916 Stel je voor: dat hebben we niet eens gedaan ben nog begonnen. 1795 01:16:14,916 --> 01:16:18,750 U bent de advocaat van meneer O'Keefe geweest al een tijdje, ja? 1796 01:16:18,833 --> 01:16:20,333 MIKE: Ik heb. 1797 01:16:20,416 --> 01:16:22,041 Al 30 jaar... bijna 30 jaar. 1798 01:16:22,125 --> 01:16:23,250 MAME: Mm. 1799 01:16:23,333 --> 01:16:25,493 En zou je zeggen dat je en meneer O'Keefe goede vrienden zijn? 1800 01:16:26,458 --> 01:16:28,142 - Zeker. Hij is een van mijn beste vrienden. - Hm. 1801 01:16:28,166 --> 01:16:30,291 Ja, we hebben veel gemeen. 1802 01:16:30,375 --> 01:16:32,083 Ik bewonder hem. 1803 01:16:38,000 --> 01:16:40,017 Meneer Allred, zou u zeggen Gaat dit over ras? 1804 01:16:40,041 --> 01:16:42,125 - (stilletjes): Bezwaar. Bezwaar. - Bezwaar. 1805 01:16:42,208 --> 01:16:43,333 Overruled. 1806 01:16:44,416 --> 01:16:46,166 Zou ik zeggen dat dit een zaak over ras is? 1807 01:16:46,250 --> 01:16:49,791 Nee, dat zou ik niet zeggen Dit is een zaak over ras. 1808 01:16:49,875 --> 01:16:51,250 (ademt uit) 1809 01:16:51,333 --> 01:16:52,958 Echt? 1810 01:16:53,958 --> 01:16:58,791 Oké, het onderwerp ras lijkt wel om naar voren te blijven komen, nietwaar? 1811 01:16:58,875 --> 01:17:00,833 Bijna uitsluitend van uw kant. 1812 01:17:00,916 --> 01:17:04,500 Eh, bijvoorbeeld dit hele heroïsche verhaal 1813 01:17:04,583 --> 01:17:08,833 over meneer O'Keefe zogenaamd een soort burgerrechtenrecord hebben 1814 01:17:08,916 --> 01:17:11,958 en de KKK een vergunning ontzeggen... 1815 01:17:12,041 --> 01:17:15,083 Leg me eens uit wat voor relevantie dat heeft naar een zaak over contracten. 1816 01:17:15,166 --> 01:17:17,625 Over Jerry's karakter. 1817 01:17:17,708 --> 01:17:19,125 Het gaat meer om zijn integriteit 1818 01:17:19,208 --> 01:17:20,642 - en zijn fatsoen. - MAME: Omdat hij dat doet 1819 01:17:20,666 --> 01:17:21,726 zulke geweldige dingen voor zwarte mensen, hè? 1820 01:17:21,750 --> 01:17:23,684 - Object-bezwaar. - REGGIE: Bezwaar, Edelachtbare. 1821 01:17:23,708 --> 01:17:24,934 - WILLIE: Sta op. - Bezwaar. Ik sta niet op. 1822 01:17:24,958 --> 01:17:26,059 - Ik zei 'bezwaar'. - GRAVES: Ik sta niet toe 1823 01:17:26,083 --> 01:17:27,351 deze reeks vragen, mevrouw Downes. 1824 01:17:27,375 --> 01:17:28,434 - Gestaag. - REGGIE: Ik maak bezwaar. 1825 01:17:28,458 --> 01:17:31,458 MAME: Nog iets dat is gebeurd in dit geval heel duidelijk is geworden 1826 01:17:31,541 --> 01:17:34,458 hoe belangrijk familie, familie-erfenis, 1827 01:17:34,541 --> 01:17:36,291 is voor meneer O'Keefe. 1828 01:17:36,375 --> 01:17:38,083 Is dat iets dat je deelt? 1829 01:17:38,166 --> 01:17:39,875 Familie ook belangrijk voor jou? 1830 01:17:39,958 --> 01:17:42,625 Nou, het is niet alleen belangrijk voor mij, het is alles voor mij. 1831 01:17:42,708 --> 01:17:45,392 Het is alles. Nou, dat is iets Jij en Mr. O'Keefe hebben iets gemeen. 1832 01:17:45,416 --> 01:17:46,517 - Bezwaar. - Bezwaar, Edelachtbare. 1833 01:17:46,541 --> 01:17:48,142 - (ruzie over elkaar) - MAME: Omdat jullie beste vrienden zijn, ja? 1834 01:17:48,166 --> 01:17:50,142 GRAVES: Overruled. De getuige kan de vraag beantwoorden: 1835 01:17:50,166 --> 01:17:51,476 maar laten we proberen to the point te komen. 1836 01:17:51,500 --> 01:17:53,708 Absoluut, het is iets die wij gemeenschappelijk delen. 1837 01:17:53,791 --> 01:17:55,934 I-Is dit echt wat je wilt? om mij te vragen, mevrouw Downes? 1838 01:17:55,958 --> 01:17:57,583 Het is. 1839 01:17:57,666 --> 01:17:58,791 Eigenlijk. 1840 01:17:58,875 --> 01:18:00,125 Maar bedankt. 1841 01:18:01,208 --> 01:18:02,583 Je houdt van je familie. 1842 01:18:02,666 --> 01:18:03,708 Ja? 1843 01:18:03,791 --> 01:18:06,416 Jouw uitgebreide familie, je naaste familie... 1844 01:18:06,500 --> 01:18:08,166 Je houdt van je hele familie, ja? 1845 01:18:08,250 --> 01:18:09,458 Elk lid van mijn familie. 1846 01:18:09,541 --> 01:18:10,541 MAME: Ja? 1847 01:18:11,583 --> 01:18:16,083 Er is dus niemand waarvan je heimelijk wenste dat je het kon verloochenen? 1848 01:18:16,166 --> 01:18:17,434 - MAME: Iemand zoals jij misschien bent - Bezwaar, Edelachtbare. 1849 01:18:17,458 --> 01:18:18,851 - een beetje beschaamd... - Het maakt niet uit wat hij voelt. 1850 01:18:18,875 --> 01:18:20,101 - MIKE: Verloochenen? - Ze weet niet wat... 1851 01:18:20,125 --> 01:18:22,059 Omdat ik weet dat ik een aantal familieleden heb Ik zou het graag willen verloochenen. 1852 01:18:22,083 --> 01:18:23,601 - Maar dat doe je niet. - REGGIE: Ik zorg hiervoor. 1853 01:18:23,625 --> 01:18:24,684 - MIKE: Nee. - Nee? Dat doe je niet. 1854 01:18:24,708 --> 01:18:25,833 Nee. 1855 01:18:25,916 --> 01:18:27,833 Zeg bijvoorbeeld je grootvader. 1856 01:18:27,916 --> 01:18:29,875 - Mijn grootvader. - MAME: Ja. 1857 01:18:29,958 --> 01:18:31,625 Jouw grootvader. 1858 01:18:37,833 --> 01:18:41,083 Hij was mijn grootvader. Wat heeft dat met deze zaak te maken? 1859 01:18:45,666 --> 01:18:47,291 Herinner me: 1860 01:18:47,375 --> 01:18:50,208 hoe lang was je grootvader? lid van de Ku Klux Klan? 1861 01:18:53,666 --> 01:18:54,666 (galerij mompelt) 1862 01:18:54,750 --> 01:18:56,101 - Bezwaar. Bezwaar. - Bezwaar. Bezwaar. 1863 01:18:56,125 --> 01:18:57,226 - Bezwaar. - (hamer beukende) 1864 01:18:57,250 --> 01:18:58,726 - We gaan er nu mee stoppen. - WILLIE: Edelachtbare, ik ga door 1865 01:18:58,750 --> 01:18:59,934 - om 'bezwaar' te zeggen. - Dit is fout. 1866 01:18:59,958 --> 01:19:01,017 - Bezwaar. - (hamer beukende) 1867 01:19:01,041 --> 01:19:02,500 Bezwaar. Bezwaar. 1868 01:19:02,583 --> 01:19:04,642 - Had je een band met je grootvader? - (Willie vervolgt) 1869 01:19:04,666 --> 01:19:06,416 over de KKK? 1870 01:19:06,500 --> 01:19:07,559 - Heb je een band gedeeld? - Wat is de vraag? 1871 01:19:07,583 --> 01:19:09,434 - Wat is de vraag? - Heb je wat liefde gedeeld? 1872 01:19:09,458 --> 01:19:11,166 over het brandende kruis? 1873 01:19:11,250 --> 01:19:14,458 Je gaat naar elke KKK-bijeenkomst met je grootvader, 1874 01:19:14,541 --> 01:19:15,809 - Meneer Allred? - WILLIE: Nou, weet je 1875 01:19:15,833 --> 01:19:17,934 dit is buiten de lijn, het heeft niets met deze zaak te maken. 1876 01:19:17,958 --> 01:19:19,083 Bezwaar. 1877 01:19:19,166 --> 01:19:20,309 - Overruled, meneer Gary. - Hoe kun je dat terzijde schuiven? 1878 01:19:20,333 --> 01:19:21,434 Beantwoord de vraag, meneer Allred. 1879 01:19:21,458 --> 01:19:23,392 Met alle respect, Edelachtbare, dit heeft niets met de zaak te maken. 1880 01:19:23,416 --> 01:19:25,250 - Beantwoord de vraag. - Wat is de vraag? 1881 01:19:25,333 --> 01:19:28,750 Vraag je mij of ik me ervan bewust was dat mijn was grootvader ooit lid van de KKK? 1882 01:19:28,833 --> 01:19:31,041 Mike, dat heb je niet om die vraag te beantwoorden. 1883 01:19:31,125 --> 01:19:32,416 Bezwaar. 1884 01:19:32,500 --> 01:19:34,458 Ik hoorde u de eerste keer, meneer Gary. 1885 01:19:34,541 --> 01:19:36,000 Ja, die vraag stelde ik. 1886 01:19:36,083 --> 01:19:37,351 Die vraag stel ik niet meer. 1887 01:19:37,375 --> 01:19:38,958 - Geen verdere vragen. - (hamer pond) 1888 01:19:39,041 --> 01:19:41,559 - WILLIE: Wat zijn grootvader heeft gedaan... - MIKE: Weet je, van advocaat tot advocaat, 1889 01:19:41,583 --> 01:19:43,303 dat was volkomen buitensporig, Mevrouw Downes. 1890 01:19:43,375 --> 01:19:44,958 O, de hypocrisie. 1891 01:19:45,041 --> 01:19:46,458 De hypocrisie. 1892 01:19:46,541 --> 01:19:49,291 - Het is nogal schandalig, Edelachtbare. - (fluisterend) 1893 01:19:49,375 --> 01:19:52,291 REGGIE: Kamer vol broers op dit moment. 1894 01:19:52,375 --> 01:19:53,809 - Veroordeel je opa. - CHRIS: Ja. 1895 01:19:53,833 --> 01:19:56,208 Zeg het, Mike. Zeg het. 1896 01:19:56,291 --> 01:19:58,166 Ga verder. Het is makkelijk. 1897 01:19:58,250 --> 01:19:59,726 - Kom op, Mike. Veroordeel hem. - Ja. 1898 01:19:59,750 --> 01:20:01,083 Weet je wat? 1899 01:20:01,166 --> 01:20:02,375 Het spijt me. 1900 01:20:02,458 --> 01:20:03,750 Oke? 1901 01:20:03,833 --> 01:20:05,125 Het spijt me. 1902 01:20:05,208 --> 01:20:06,583 Haar gedrag was gewetenloos. 1903 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 Je kunt iemand niet aansprakelijk stellen 1904 01:20:08,375 --> 01:20:10,375 voor de fouten van hun voorouders. 1905 01:20:10,458 --> 01:20:14,083 Mike, je opa is een racist. 1906 01:20:14,166 --> 01:20:16,666 landroof, slavenverkrachting 1907 01:20:16,750 --> 01:20:19,351 - stuk stront. - Oh, kom op, Reggie Douglas, dat klopt niet! 1908 01:20:19,375 --> 01:20:20,851 Dat klopt niet. Hij is nog steeds mijn opa. 1909 01:20:20,875 --> 01:20:21,934 - Dat zou ik niet zeggen over... - Breng je geen... 1910 01:20:21,958 --> 01:20:23,309 - Hé, hé, hé, hé! - Begin niet over mij! 1911 01:20:23,333 --> 01:20:24,809 - Hé, hé, hé, hé. - Stop hiermee. 1912 01:20:24,833 --> 01:20:26,666 Stop er nu mee. Hou op. 1913 01:20:28,083 --> 01:20:30,583 Reg, hou op. Jullie allemaal. 1914 01:20:30,666 --> 01:20:33,666 Mike, we zijn niet van plan je te kruisigen... 1915 01:20:33,750 --> 01:20:35,625 over wat er in het verleden is gebeurd. 1916 01:20:35,708 --> 01:20:37,958 Hij kan zijn grootvader niet repareren of iets anders. 1917 01:20:38,041 --> 01:20:39,916 Maar weet je wat we kunnen oplossen? 1918 01:20:40,000 --> 01:20:41,208 Deze zaak. 1919 01:20:41,291 --> 01:20:42,625 REGGIE: Hou vol. 1920 01:20:42,708 --> 01:20:43,791 Wacht even, kerel. 1921 01:20:43,875 --> 01:20:46,041 Dus je bent van plan hem een ​​vergunning te geven? 1922 01:20:46,125 --> 01:20:47,476 - Dat was dit? - Ik geef hem een ​​pas 1923 01:20:47,500 --> 01:20:49,101 omdat je niet genoeg wist over zijn verleden 1924 01:20:49,125 --> 01:20:50,708 en daarom kreeg je een schop onder je kont. 1925 01:20:52,708 --> 01:20:54,351 - Fuck deze zaak, man. - Ik denk dat we kunnen winnen. 1926 01:20:54,375 --> 01:20:56,791 Nee man, ik ga terug naar Florida. Nee. 1927 01:20:56,875 --> 01:20:58,267 - Precies doen wat we in het begin hadden moeten doen. - Kom op man. 1928 01:20:58,291 --> 01:21:00,375 WILLIE: Ik heb een vraag voor je, Reggie: 1929 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Wat duurt het zo lang de deur uit gaan? 1930 01:21:02,541 --> 01:21:03,791 REGGIE: Wauw. 1931 01:21:03,875 --> 01:21:05,309 -Willie... - Je hoeft het mij geen twee keer te vertellen. 1932 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 Veel plezier met deze blanke mensen. 1933 01:21:08,041 --> 01:21:09,041 - Reg. - Hé, Reggie. 1934 01:21:09,125 --> 01:21:10,291 Reg! 1935 01:21:11,958 --> 01:21:13,791 Wil jij ook gaan? 1936 01:21:13,875 --> 01:21:15,166 Weet je wat? 1937 01:21:15,250 --> 01:21:17,291 Ik ben weg. 1938 01:21:17,375 --> 01:21:18,500 Ik ben dit gedoe beu. 1939 01:21:18,583 --> 01:21:19,791 AL: Ik ben ook weg. 1940 01:21:19,875 --> 01:21:21,541 Ik mis thuis toch. 1941 01:21:21,625 --> 01:21:24,041 Willie, ik word te oud voor deze shit, man. 1942 01:21:25,458 --> 01:21:27,250 Mike, het spijt me. 1943 01:21:27,333 --> 01:21:29,625 Het spijt me echt heel erg. 1944 01:21:29,708 --> 01:21:30,791 Ik ook. 1945 01:21:34,208 --> 01:21:35,791 MIKE: Ik kan dit niet hebben. 1946 01:21:35,875 --> 01:21:37,291 Heb je wat? 1947 01:21:37,375 --> 01:21:38,750 We hebben een zaak. 1948 01:21:39,750 --> 01:21:41,041 Winnen. 1949 01:21:48,166 --> 01:21:50,166 Ik zou waarschijnlijk... 1950 01:21:52,000 --> 01:21:54,142 - Ik moet mezelf waarschijnlijk terugtrekken. - Oh, nee, nee, nee, nee, nee. 1951 01:21:54,166 --> 01:21:55,642 - Mike, nee, dat kun je niet doen. - Ja, dat zou ik waarschijnlijk wel moeten doen. 1952 01:21:55,666 --> 01:21:57,101 - Nee, Mike, dat kun je niet doen. - Dat zou ik moeten doen, nietwaar? 1953 01:21:57,125 --> 01:21:58,476 Nu hebben we nog een lange weg te gaan, maar we kunnen deze zaak winnen. 1954 01:21:58,500 --> 01:22:00,833 MIKE: Als ik überhaupt een stap durf te zetten weer in die rechtszaal, 1955 01:22:00,916 --> 01:22:02,458 de jury zal mij nooit zien, 1956 01:22:02,541 --> 01:22:04,142 ze gaan het gewoon zien een man met een laken op zijn hoofd. 1957 01:22:04,166 --> 01:22:05,366 Luister, luister. Wij hebben een gat gegraven. 1958 01:22:05,416 --> 01:22:07,583 We hebben een gat gegraven, maar we kunnen er ook uit graven. 1959 01:22:07,666 --> 01:22:10,666 Het spijt me, Willie, ik kan het niet. Omdat we allebei weten dat als ik blijf, 1960 01:22:10,750 --> 01:22:12,750 mijn aanwezigheid zal gewoon gebeuren de zaak nog meer pijn doen, 1961 01:22:12,833 --> 01:22:15,250 en dat kan ik je niet aandoen en dat kan ik Jerry zeker niet aandoen. 1962 01:22:15,333 --> 01:22:17,083 Mm-hmm. 1963 01:22:22,541 --> 01:22:23,750 MIKE: Oke. 1964 01:22:24,750 --> 01:22:26,500 We zullen het zonder jou moeten winnen. 1965 01:22:26,583 --> 01:22:27,875 Je gaat. 1966 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Halbert. Wees goed. 1967 01:22:32,000 --> 01:22:33,916 (sirene loeit in de verte) 1968 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 ♪ ♪ 1969 01:22:51,375 --> 01:22:54,208 Nou, daar ben je dan. Ik was naar jou aan het zoeken. 1970 01:22:58,333 --> 01:22:59,958 (zucht) 1971 01:23:00,958 --> 01:23:03,791 Deze rechtszaak gaat niet door zoals ik het wilde. 1972 01:23:05,208 --> 01:23:07,416 Ik heb het gevoel dat ik een grote fout heb gemaakt. 1973 01:23:10,083 --> 01:23:11,708 En ik zou mijn verliezen moeten beperken. 1974 01:23:13,291 --> 01:23:16,333 Ik dacht dat gerechtigheid blind was. 1975 01:23:16,416 --> 01:23:21,000 Dat ik Ray Loewen aan zijn woord kon houden in een rechtbank. 1976 01:23:22,666 --> 01:23:26,458 Laat hem betalen. Maar verdomd, ik was degene die blind werd. 1977 01:23:26,541 --> 01:23:29,708 Het spijt me dat ik je heb geplaatst door dit alles. 1978 01:23:32,000 --> 01:23:35,166 Je hoeft geen sorry te zeggen, Jeremiah. 1979 01:23:36,583 --> 01:23:38,291 In ieder geval niet voor mij. 1980 01:23:40,166 --> 01:23:42,375 Ik weet wie je bent. 1981 01:23:45,708 --> 01:23:48,541 - Heb je het Willie al verteld? - Nee. 1982 01:23:48,625 --> 01:23:51,708 Ik denk dat hij naar huis gaat, naar Florida in de weekenden. 1983 01:23:53,041 --> 01:23:55,625 Het voelt alsof ik het hem persoonlijk moet vertellen. 1984 01:23:55,708 --> 01:23:57,958 Ik denk dat dat zo zou zijn het juiste om te doen. 1985 01:24:10,125 --> 01:24:11,958 Hey sorry. Eh... 1986 01:24:12,041 --> 01:24:14,625 - Wacht, wat zit er ook weer in? - Eh... 1987 01:24:15,625 --> 01:24:19,708 Het is die informatie die je opvroeg bij Loewen's omgaan met de Nationale Baptistenconventie. 1988 01:24:19,791 --> 01:24:23,125 Eigenlijk zou je het erg vinden om te vertrekken die hier bij mij? 1989 01:24:25,375 --> 01:24:26,916 PETER: Denk je echt dat het voorbij is, baas? 1990 01:24:29,500 --> 01:24:31,750 Ik denk niet dat er een manier is we kunnen deze zaak winnen, 1991 01:24:31,833 --> 01:24:35,375 en ik vermoed dat Jerry begint om het ook zo te zien, dus... 1992 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 (zeevogels krijsen) 1993 01:25:04,958 --> 01:25:07,166 (deurbel gaat) 1994 01:25:08,666 --> 01:25:10,916 Jij, jij moet mevrouw Gary zijn. 1995 01:25:11,000 --> 01:25:12,916 - Ja. - Ik hoop dat je mij vergeeft 1996 01:25:13,000 --> 01:25:14,833 omdat je zomaar zo opdaagt, maar, uh, 1997 01:25:14,916 --> 01:25:16,625 Ik ben Jeremiah O'Keefe. 1998 01:25:17,750 --> 01:25:18,875 Oh! 1999 01:25:18,958 --> 01:25:21,125 - Je bedoelt Jerry. - Ja mevrouw. 2000 01:25:21,208 --> 01:25:24,750 De Jerry die mijn man bewaart over bezig! 2001 01:25:24,833 --> 01:25:26,750 (grinnikt) Is Willie trouwens thuis? 2002 01:25:26,833 --> 01:25:28,833 Oh nee, ik ben bang van niet. 2003 01:25:28,916 --> 01:25:32,166 Hij is bij zijn moeder in Indiantown, waar hij meestal op zaterdag naartoe gaat. 2004 01:25:32,250 --> 01:25:33,416 (zachtjes): Oké. 2005 01:25:33,500 --> 01:25:35,333 Hé, ik zal je wat vertellen. Geef me een minuutje 2006 01:25:35,416 --> 01:25:37,208 om mijn autosleutels te pakken. 2007 01:25:37,291 --> 01:25:39,583 - Ik breng je er zelf heen. - Oh, nee, alsjeblieft, nee. 2008 01:25:39,666 --> 01:25:41,458 Ik wil niet opdringen. 2009 01:25:43,625 --> 01:25:46,541 Jerry, absoluut niet. 2010 01:25:46,625 --> 01:25:48,291 Jij familie nu. 2011 01:25:48,375 --> 01:25:49,708 - (lacht) - Kom op nou. 2012 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 ("Just for a Thrill" van Peggy Lee speelt) 2013 01:25:55,833 --> 01:25:58,750 Ik kom nu net Indiantown binnen. 2014 01:25:58,833 --> 01:26:00,416 Is dit waar Willie vandaan komt? 2015 01:26:00,500 --> 01:26:02,500 Waar we allebei vandaan komen. 2016 01:26:11,375 --> 01:26:13,666 Willie en ik hebben onze meningsverschillen gehad. 2017 01:26:16,041 --> 01:26:18,625 Ik wil dat je weet Ik denk dat hij een opmerkelijke man is. 2018 01:26:21,125 --> 01:26:24,000 (kinderen schreeuwen, lachen) 2019 01:26:24,083 --> 01:26:26,041 - ...ondersteboven op een richel. - Rechts. Precies. 2020 01:26:26,125 --> 01:26:27,416 (gelach) 2021 01:26:27,500 --> 01:26:29,291 - Nee. - (gelach) 2022 01:26:29,375 --> 01:26:30,916 Ik ben een puinhoop. 2023 01:26:31,000 --> 01:26:33,958 - (lachend) - WILLIE: Weet je wat ik bedoel? Iedereen gaat naar Dallas. 2024 01:26:34,041 --> 01:26:36,041 Ach... (lachen) 2025 01:26:37,125 --> 01:26:39,541 - Oh mijn. - MAMMA GARY: Oh, mijn hemel. 2026 01:26:39,625 --> 01:26:40,708 Hm. 2027 01:26:41,833 --> 01:26:45,333 Willie heeft het je ooit verteld Hij is een van de elf broers en zussen? 2028 01:26:47,625 --> 01:26:49,083 - (smakt op de lippen) - Mm-hmm. 2029 01:26:49,166 --> 01:26:50,541 - Zeker. - Nummer zes van de elf. 2030 01:26:50,625 --> 01:26:54,833 Nou, geloof het of niet, Ik heb zelf 13 kinderen. 2031 01:26:54,916 --> 01:26:56,375 -GLORIA: O, mijn God. - Weet je? 2032 01:26:56,458 --> 01:26:58,541 Ik doe. 2033 01:26:58,625 --> 01:27:00,000 Ik zeg. 2034 01:27:00,083 --> 01:27:01,958 - Oeh. - (lachend) 2035 01:27:02,041 --> 01:27:03,833 Jullie hebben allemaal 26 kinderen. 2036 01:27:03,916 --> 01:27:05,708 Nou, dan weet je, 2037 01:27:05,791 --> 01:27:07,791 er is altijd die ene baby 2038 01:27:07,875 --> 01:27:10,458 dat, wat je ook doet, 2039 01:27:10,541 --> 01:27:12,916 klampt zich altijd aan je vast voor een dierbaar leven. 2040 01:27:13,000 --> 01:27:15,666 Gewikkeld rond de onderkant van je been, 2041 01:27:15,750 --> 01:27:17,333 en kan niet loslaten. 2042 01:27:17,416 --> 01:27:19,000 - Oh man. - (lachend) 2043 01:27:20,583 --> 01:27:22,375 MAMMA GARY: Dat is mijn Willie. 2044 01:27:22,458 --> 01:27:26,083 En kijk eens waar al dat verlangen naar toe gaat 2045 01:27:26,166 --> 01:27:28,333 en wanhoop naar liefde 2046 01:27:28,416 --> 01:27:30,583 heeft hem nu gekregen. 2047 01:27:40,500 --> 01:27:43,083 {\an8}JEREMIA: Mijn grootvader was deelpachter. 2048 01:27:43,166 --> 01:27:44,500 {\an8}WILLIE: Uh Huh. 2049 01:27:44,583 --> 01:27:46,166 {\an8}JEREMIA: Mijn grootvader van vaders kant. 2050 01:27:46,250 --> 01:27:48,250 {\an8}- Mm-hmm. - Mijn naamgenoot. 2051 01:27:50,333 --> 01:27:52,916 Ik was acht jaar oud, 2052 01:27:53,000 --> 01:27:55,458 daarbuiten in die suikerrietvelden, je weet wel? 2053 01:27:56,916 --> 01:27:58,458 Werken. 2054 01:27:58,541 --> 01:27:59,833 Mij. 2055 01:27:59,916 --> 01:28:01,416 (treinhoorn blaast) 2056 01:28:02,416 --> 01:28:04,392 Om 4.30 uur in de ochtend maakte ze me wakker, man, haal mij hier weg. 2057 01:28:04,416 --> 01:28:05,601 Ik was niet groter dan dit gras, man. 2058 01:28:05,625 --> 01:28:07,851 Zo is het allemaal begonnen, daar in het suikerriet. 2059 01:28:07,875 --> 01:28:10,476 JEREMIAH: De reden dat ik helemaal ben gekomen hier, Willie, is omdat ik... 2060 01:28:10,500 --> 01:28:12,416 Kijk, luister, luister, luister, luister. 2061 01:28:12,500 --> 01:28:14,125 'Voordat je er überhaupt komt. Ik weet. 2062 01:28:15,875 --> 01:28:17,458 Je wilt de zaak laten vallen. 2063 01:28:18,666 --> 01:28:20,541 Ik weet dat het een teleurstelling moet zijn. 2064 01:28:20,625 --> 01:28:22,625 Maar als er een manier was waarop ik dacht... 2065 01:28:22,708 --> 01:28:24,208 Kijk, kijk, luister, luister, Jerry. 2066 01:28:24,291 --> 01:28:26,458 Jij-jij... je begrijpt het niet, dokter. 2067 01:28:26,541 --> 01:28:28,541 Kijk... 2068 01:28:28,625 --> 01:28:30,833 Nu weet ik dat je het moet doen wat je moet doen. 2069 01:28:30,916 --> 01:28:32,916 Maar op het zelfde moment, 2070 01:28:33,000 --> 01:28:34,625 Je moet gewoon weten dat ik het weet, 2071 01:28:34,708 --> 01:28:38,083 diep in mijn hart, dat ik en jij samen hadden we het kunnen doen. 2072 01:28:38,166 --> 01:28:40,666 We hadden dat bedrijf kunnen neerhalen, man. 2073 01:28:41,875 --> 01:28:44,875 Ik hoop alleen dat je het weet hoe leuk ik het vond om je te leren kennen. 2074 01:28:44,958 --> 01:28:46,875 Deze rolde niet onze kant op. 2075 01:28:49,000 --> 01:28:52,500 Maar om jou te leren kennen... 2076 01:28:52,583 --> 01:28:54,625 was een... hoogtepunt. 2077 01:28:54,708 --> 01:28:56,083 (telefoon gaat over) 2078 01:28:56,166 --> 01:28:57,291 Wat is dat geluid? 2079 01:28:59,083 --> 01:29:01,125 - Luisteren... - (het bellen gaat door) 2080 01:29:01,208 --> 01:29:02,708 Man... 2081 01:29:02,791 --> 01:29:04,375 Wacht even. 2082 01:29:05,500 --> 01:29:06,500 Hoi. 2083 01:29:06,583 --> 01:29:07,726 HAL (uit elkaar gaan): Hallo? Hoi. 2084 01:29:07,750 --> 01:29:08,833 Hal? 2085 01:29:08,916 --> 01:29:11,416 - HAL: Hallo? Kan je horen... - Hal, ik kan je nauwelijks horen. 2086 01:29:11,500 --> 01:29:13,291 Hé, ben je nu bij Jerry? 2087 01:29:13,375 --> 01:29:14,541 WILLIE: Ja. Ja. 2088 01:29:14,625 --> 01:29:15,684 - Goed. Ja. Oké. - Ja dat ben ik. 2089 01:29:15,708 --> 01:29:16,851 Laat hem de zaak niet laten vallen. 2090 01:29:16,875 --> 01:29:18,791 Hallo? 2091 01:29:18,875 --> 01:29:20,041 Hal, kun je me horen? 2092 01:29:20,125 --> 01:29:23,916 - Het is een slechte verbinding. - Ik zei: laat hem de zaak niet laten vallen. 2093 01:29:24,000 --> 01:29:25,583 Geloof me gewoon, oké? 2094 01:29:25,666 --> 01:29:27,750 Ik... Ik heb misschien iets gevonden. 2095 01:29:27,833 --> 01:29:30,041 WILLIE: Oké. Goed, ik bel je. 2096 01:29:30,125 --> 01:29:31,791 (grinnikt) 2097 01:29:34,958 --> 01:29:36,583 (grinnikt) 2098 01:29:36,666 --> 01:29:38,583 ♪ ♪ 2099 01:29:43,208 --> 01:29:45,875 HAL: Bedankt allemaal voor het nemen van de tijd 2100 01:29:45,958 --> 01:29:48,041 om met ons te spreken, meneer Soames. 2101 01:29:48,125 --> 01:29:49,708 Iedereen. 2102 01:29:49,791 --> 01:29:51,666 Wat kunt u ons vertellen over de overeenkomst? 2103 01:29:51,750 --> 01:29:55,208 waarmee de Loewen Group maakte de Nationale Baptistenconventie? 2104 01:29:55,291 --> 01:29:57,833 Nou ja, er is nooit iets goeds uit voortgekomen. 2105 01:29:57,916 --> 01:30:00,541 In ieder geval niet voor zwarte mensen. Dat is de waarheid. 2106 01:30:00,625 --> 01:30:02,666 'Ongeveer een jaar geleden, 2107 01:30:02,750 --> 01:30:06,583 waarmee de Loewen Group verbonden is enkele topleiders 2108 01:30:06,666 --> 01:30:08,083 van de NBC. 2109 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 - Nationale Baptistenconventie? - RUBEN: Ja, meneer. 2110 01:30:10,666 --> 01:30:15,250 Een van de grootste afzonderlijke takken van de Zwarte Kerk. 2111 01:30:15,333 --> 01:30:18,458 Zij vertegenwoordigen ruim 33.000 kerken 2112 01:30:18,541 --> 01:30:20,750 en meer dan acht miljoen leden. 2113 01:30:20,833 --> 01:30:25,125 Hoe dan ook, ze deden een voorstel aan de NBC, 2114 01:30:25,208 --> 01:30:28,625 vertelde ze dat als ze de Zwarte kerk konden overtuigen 2115 01:30:28,708 --> 01:30:34,000 om de Loewen Group te onderschrijven als hun favoriete zorgverlener bij overlijden, 2116 01:30:34,083 --> 01:30:37,166 dan zouden ze een aantal van zijn leden veranderen tot verkopers. 2117 01:30:37,250 --> 01:30:39,791 Leer ze bijvoorbeeld hoe ze alles moeten verkopen 2118 01:30:39,875 --> 01:30:42,958 van graven tot crypten tot grafstenen 2119 01:30:43,041 --> 01:30:46,833 en een begrafenisverzekering rechtstreeks naar hun eigen mensen. 2120 01:30:46,916 --> 01:30:48,666 En voor elk product dat ze verkochten, 2121 01:30:48,750 --> 01:30:51,250 - ze konden de commissie behouden. - WILLIE: Hmm. 2122 01:30:51,333 --> 01:30:53,958 Wacht even, dus de Loewen Groep 2123 01:30:54,041 --> 01:30:57,125 nam arme zwarte mensen mee, door hen hun uitvaartproducten te laten verkopen 2124 01:30:57,208 --> 01:30:59,875 aan andere arme zwarte mensen voor een commissie. 2125 01:30:59,958 --> 01:31:03,083 Natuurlijk zeiden ze dat het allemaal win-win was. 2126 01:31:03,166 --> 01:31:05,625 Help mensen uit de armoede, 2127 01:31:05,708 --> 01:31:07,875 economische empowerment vergroten. 2128 01:31:07,958 --> 01:31:10,250 Maar het heeft nooit iemand veel opgeleverd. 2129 01:31:10,333 --> 01:31:12,208 Behalve de Loewen Groep natuurlijk. 2130 01:31:12,291 --> 01:31:13,375 Ja. 2131 01:31:13,458 --> 01:31:14,892 MATTIE: Ze probeerden gewoon een andere manier te vinden 2132 01:31:14,916 --> 01:31:16,583 om zwarte mensen uit te buiten 2133 01:31:16,666 --> 01:31:18,958 op hun meest kwetsbare momenten. 2134 01:31:19,041 --> 01:31:20,958 ♪ ♪ 2135 01:31:41,875 --> 01:31:44,041 Weet je wat dit hier is? 2136 01:31:45,541 --> 01:31:47,166 Niet zeker. 2137 01:31:47,250 --> 01:31:49,916 Wat het is, is een begraafplaats. 2138 01:31:50,000 --> 01:31:52,708 Nu, dat kun je niet zien als je ernaar kijkt 2139 01:31:52,791 --> 01:31:55,833 vanwege het feit dat er zijn geen grafstenen. 2140 01:31:55,916 --> 01:31:57,750 Waarom is dat? 2141 01:31:57,833 --> 01:32:01,041 RUBEN: Dat is omdat het is een ander soort begraafplaats. 2142 01:32:01,125 --> 01:32:04,500 Het is een oude slavenbegraafplaats. 2143 01:32:04,583 --> 01:32:07,750 Iedereen weet dat slaven dat niet hadden geen eigen geld 2144 01:32:07,833 --> 01:32:11,041 om ooit hun dierbaren te begraven met een grafsteen. 2145 01:32:12,083 --> 01:32:14,541 Hoewel je dat niet echt kunt zeggen door ernaar te kijken... 2146 01:32:15,791 --> 01:32:18,625 ...onze hele geschiedenis, 2147 01:32:18,708 --> 01:32:22,083 geschiedenis van zwarte mensen in het Zuiden, 2148 01:32:22,166 --> 01:32:24,708 geschiedenis van zwarte mensen in Amerika... 2149 01:32:24,791 --> 01:32:27,916 (zucht) ...van onze slavenvoorouders is het, 2150 01:32:28,000 --> 01:32:31,208 het ligt hier allemaal overal begraven. 2151 01:32:31,291 --> 01:32:33,375 Diep ondergrond. 2152 01:32:33,458 --> 01:32:37,166 Vrijwel overal waar je kijkt, daar ligt onze geschiedenis. 2153 01:32:37,250 --> 01:32:40,458 In deze uitgestrekte, lege velden. 2154 01:32:41,541 --> 01:32:46,250 In sommige plaatsen, ze hebben al deze beelden neergezet. 2155 01:32:46,333 --> 01:32:49,416 Je weet wel, zoals al deze Zuidelijke monumenten 2156 01:32:49,500 --> 01:32:51,500 en beelden die je overal ziet. 2157 01:32:53,291 --> 01:32:58,333 Het hele stel staat er bovenop van een slavengrafveld. 2158 01:32:58,416 --> 01:32:59,458 Mm-hmm. 2159 01:33:00,916 --> 01:33:04,125 Het is alsof je één geschiedenis neemt 2160 01:33:04,208 --> 01:33:06,583 en het bovenop een ander leggen. 2161 01:33:07,833 --> 01:33:10,833 Het is alsof je de erfenis van één man afpakt, 2162 01:33:10,916 --> 01:33:13,333 bovenop een ander leggen. 2163 01:33:13,416 --> 01:33:18,625 Tot het op een dag zo diep wordt geduwd 2164 01:33:18,708 --> 01:33:21,541 zo diep begraven... 2165 01:33:23,291 --> 01:33:25,666 ...kan niemand het ooit meer vinden. 2166 01:33:36,166 --> 01:33:37,791 VROUW: Sommige leden kwamen naar mij toe 2167 01:33:37,875 --> 01:33:39,583 en vertelde me dat 2168 01:33:39,666 --> 01:33:41,708 de werkelijke kosten van het begraven van mijn vader 2169 01:33:41,791 --> 01:33:45,458 zou veel meer zijn dan wat ze zeiden toen ik de polis kocht. 2170 01:33:45,541 --> 01:33:50,166 Toen ik het ze vertelde dat ik het extra geld niet had, 2171 01:33:50,250 --> 01:33:54,500 en ik wist niet hoe lang het zou mij kosten om het te krijgen, 2172 01:33:54,583 --> 01:33:59,041 zeiden ze blij ze zouden het lichaam op ijs houden. 2173 01:33:59,125 --> 01:34:00,958 In plaats van mij enige troost te bieden, 2174 01:34:01,041 --> 01:34:02,750 de diaken die als raadgever is aangewezen 2175 01:34:02,833 --> 01:34:06,791 gebruikte het als een kans om te duwen een stapel brochures in mijn gezicht 2176 01:34:06,875 --> 01:34:09,500 en probeer mij te rekruteren als Loewen-vertegenwoordiger. 2177 01:34:09,583 --> 01:34:11,666 Toen, plotseling, deze man van de NBC komt opdagen, 2178 01:34:11,750 --> 01:34:14,750 met de vraag of ik het heb gemaakt begrafenisarrangementen en... 2179 01:34:14,833 --> 01:34:17,500 als ik geïnteresseerd zou zijn in een Loewen-begrafenispakket. 2180 01:34:18,875 --> 01:34:22,708 Hij zei dat ik een veel betere deal zou krijgen als ik vooraf betaalde. 2181 01:34:22,791 --> 01:34:24,666 Voordat mijn zoon stierf. 2182 01:34:24,750 --> 01:34:27,500 Toen mijn man eindelijk overleed, 2183 01:34:27,583 --> 01:34:30,583 toen zeiden ze dat het pakket dat ik kocht 2184 01:34:30,666 --> 01:34:34,708 dekt de kosten van het balsemen niet of het lichaam bewegen. 2185 01:34:34,791 --> 01:34:36,416 De kist die ik voor mijn moeder kocht 2186 01:34:36,500 --> 01:34:38,583 was de minst dure. 2187 01:34:39,833 --> 01:34:42,125 Kom het ontdekken 2188 01:34:42,208 --> 01:34:45,083 degene die ze mij verkochten was drie keer meer dan gemiddeld. 2189 01:34:47,250 --> 01:34:50,541 Uw eigen prediker komt naar u toe, je vertellen dat je iets nodig hebt, 2190 01:34:50,625 --> 01:34:53,125 en u religieus, u gelooft het. 2191 01:34:55,916 --> 01:34:57,500 WILLIE: Nu begrijp ik dat je dat bent 2192 01:34:57,583 --> 01:34:59,916 een van de analisten voor de Loewen Group. 2193 01:35:00,000 --> 01:35:02,000 Jij handelt met enkele van de deals op hoog niveau. 2194 01:35:02,083 --> 01:35:03,708 Is dat correct? 2195 01:35:03,791 --> 01:35:05,267 - Ja dat is correct. - WILLIE: Mm-hmm. 2196 01:35:05,291 --> 01:35:07,666 Ook dat je, uh, 2197 01:35:07,750 --> 01:35:09,390 een van de architecten van deze nieuwste deal 2198 01:35:09,458 --> 01:35:11,333 die u had tussen de Loewen Group 2199 01:35:11,416 --> 01:35:13,250 en de Nationale Baptistenconventie. 2200 01:35:13,333 --> 01:35:15,250 - Is dat juist? - Ja ik was. 2201 01:35:15,333 --> 01:35:17,166 Ja, ja, ja. Bent u baptist? 2202 01:35:17,250 --> 01:35:18,958 - Nee, niet Baptist. - Nee. 2203 01:35:19,041 --> 01:35:20,309 - Christelijk, toch? - Ja. 2204 01:35:20,333 --> 01:35:21,791 Jaaa Jaaa. Wij zijn allemaal Christen, toch? 2205 01:35:21,875 --> 01:35:23,250 Wij geloven allemaal in God. Amen? 2206 01:35:23,333 --> 01:35:24,625 Amen. 2207 01:35:24,708 --> 01:35:26,250 (Willie ademt uit) 2208 01:35:26,333 --> 01:35:28,208 Hier is echter de vraag. 2209 01:35:28,291 --> 01:35:32,166 Hoeveel geld heeft de Loewen Group 2210 01:35:32,250 --> 01:35:36,041 project om van deze deal te maken 2211 01:35:36,125 --> 01:35:38,708 van hen en de NBC? 2212 01:35:38,791 --> 01:35:41,291 En onthoud... 2213 01:35:41,375 --> 01:35:43,083 je staat onder ede. 2214 01:35:44,791 --> 01:35:49,541 Uh, onze oorspronkelijke langetermijnprojecties want die deal was ergens in de buurt 2215 01:35:49,625 --> 01:35:52,166 1... misschien $1,2 miljard. 2216 01:35:52,250 --> 01:35:54,666 $1,2 miljoen? 2217 01:35:54,750 --> 01:35:56,333 - $1,2 miljard. - $1,2... 2218 01:35:56,416 --> 01:35:58,166 1,2 miljard dollar? 2219 01:35:59,833 --> 01:36:01,500 1,2 miljard dollar, dat is goed geld. 2220 01:36:01,583 --> 01:36:03,708 Dat is goed geld voor de Loewen Groep, toch? 2221 01:36:03,791 --> 01:36:05,041 - Ja. - Dat is goed geld. 2222 01:36:05,125 --> 01:36:07,875 Dat is goed geld. $ 1,2 miljard. 2223 01:36:07,958 --> 01:36:11,166 Ik dacht dat je 'miljoen' zei maar je zei "miljard dollar." 2224 01:36:11,250 --> 01:36:13,250 Eh... 2225 01:36:13,333 --> 01:36:15,166 Hoeveel heb je ze betaald? 2226 01:36:16,250 --> 01:36:17,958 Het spijt me? 2227 01:36:19,000 --> 01:36:20,541 Ik zei: hoeveel heb je ze betaald? 2228 01:36:20,625 --> 01:36:23,375 Hoeveel heeft de Loewen Group gedaan 2229 01:36:23,458 --> 01:36:25,666 betaal de Nationale Baptistenconventie 2230 01:36:25,750 --> 01:36:28,333 als compensatie als gevolg van de deal? 2231 01:36:31,875 --> 01:36:36,208 Ik geloof dat we het gehaald hebben ongeveer een donatie van $ 200.000. 2232 01:36:40,375 --> 01:36:41,916 De jury hoorde het. 2233 01:36:42,000 --> 01:36:44,208 We hadden er geen verdediging voor. 2234 01:36:44,291 --> 01:36:46,875 Oh, wat een rotzooi. 2235 01:36:49,000 --> 01:36:51,541 Ik moet Loewen bellen. 2236 01:36:53,125 --> 01:36:55,125 ♪ ♪ 2237 01:37:20,791 --> 01:37:22,500 STRAAL: Eerlijk met mensen omgaan 2238 01:37:22,583 --> 01:37:25,541 is iets dat altijd zo is geweest belangrijk voor ons. 2239 01:37:25,625 --> 01:37:29,000 Streven wij ernaar sterke concurrenten te zijn? 2240 01:37:29,083 --> 01:37:30,583 in een steeds volatielere markt? 2241 01:37:30,666 --> 01:37:31,875 Ja. 2242 01:37:31,958 --> 01:37:33,791 Maar we bedriegen mensen niet. 2243 01:37:35,083 --> 01:37:37,083 - Zo werken wij niet. - MAME: Mm. 2244 01:37:37,166 --> 01:37:38,750 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 2245 01:37:38,833 --> 01:37:41,708 - Uw getuige, meneer Gary. - WILLIE: Oké. 2246 01:37:44,375 --> 01:37:45,541 Meneer Loewen, hoe gaat het? 2247 01:37:45,625 --> 01:37:47,851 - Met mij gaat het heel goed, dank u, meneer Gary. - U ziet er goed uit in dat pak, dokter. 2248 01:37:47,875 --> 01:37:49,184 Dat is die Armani, dat kan ik je vertellen 2249 01:37:49,208 --> 01:37:50,248 - een mijl verderop. - (grinnikt) 2250 01:37:50,291 --> 01:37:53,083 Luister, ik wil je gewoon bedanken omdat je hierheen bent gekomen. 2251 01:37:53,166 --> 01:37:55,041 Ik weet dat je het erg druk hebt, 2252 01:37:55,125 --> 01:37:57,017 en wij waarderen het, maar het is goed om de grote man hier te hebben. 2253 01:37:57,041 --> 01:38:01,416 Omdat, weet je, we willen schitteren wat licht op sommige van deze donkere plekken. 2254 01:38:01,500 --> 01:38:03,180 En, eh, Ik ga er gewoon meteen mee beginnen. 2255 01:38:03,250 --> 01:38:05,958 Ik wil weten, vanuit jouw perspectief... 2256 01:38:06,041 --> 01:38:07,375 (schraapt keel) 2257 01:38:07,458 --> 01:38:10,500 ...wat was de deal die je had? tussen jou en meneer O'Keefe? 2258 01:38:10,583 --> 01:38:15,416 Ik geloof dat het ongeveer een jaar geleden was 2259 01:38:15,500 --> 01:38:17,958 toen we een onderzoek ontvingen 2260 01:38:18,041 --> 01:38:21,375 van een vertegenwoordiger van de heer O'Keefe. 2261 01:38:21,458 --> 01:38:23,875 In werkelijkheid, 2262 01:38:23,958 --> 01:38:28,250 Ik ben er vrij zeker van dat het zijn advocaat was. De heer Allred, die contact met ons heeft opgenomen. 2263 01:38:28,333 --> 01:38:30,666 Mijn begrip is 2264 01:38:30,750 --> 01:38:33,166 ze wilden heel graag verkopen. 2265 01:38:33,250 --> 01:38:36,291 Dus zijn we de deal gaan onderzoeken. 2266 01:38:36,375 --> 01:38:38,000 Het uitspitten. 2267 01:38:38,083 --> 01:38:41,916 Ik probeer vast te stellen of het iets was 2268 01:38:42,000 --> 01:38:44,875 dat zou goed bij ons bedrijf passen. 2269 01:38:44,958 --> 01:38:49,166 Enige tijd daarna, Ik nodigde meneer O'Keefe en zijn medewerkers uit 2270 01:38:49,250 --> 01:38:50,875 tot Vancouver. 2271 01:38:50,958 --> 01:38:54,166 Als ik me goed herinner, kwamen ze eten, 2272 01:38:54,250 --> 01:38:57,041 bij mijn boot, en we bespraken dingen. 2273 01:38:58,125 --> 01:39:01,791 Daarna, moeilijk te zeggen. 2274 01:39:01,875 --> 01:39:05,708 Normaal gesproken draai ik in dat stadium de zaken om naar mijn acquisitieteam. 2275 01:39:07,291 --> 01:39:09,125 Nou, dat is prettig. 2276 01:39:09,208 --> 01:39:10,958 Ik bedoel, dat is echt zo. 2277 01:39:11,041 --> 01:39:12,375 En... (schraapt keel) 2278 01:39:12,458 --> 01:39:13,708 ...gelukkig voor jou, 2279 01:39:13,791 --> 01:39:17,250 Uh, meneer Loewen, dat heb ik niet veel vervolgvragen. 2280 01:39:17,333 --> 01:39:20,833 Ik heb maar één ding Ik wil je vragen. Eh... 2281 01:39:22,416 --> 01:39:23,791 Wat voor soort boot? 2282 01:39:23,875 --> 01:39:25,791 Kom je nog eens? 2283 01:39:25,875 --> 01:39:27,666 Oh, ik zei: "Wat voor soort boot?" 2284 01:39:28,666 --> 01:39:31,250 Jullie zeiden eerder dat jullie zaten allemaal samen op de boot, 2285 01:39:31,333 --> 01:39:32,809 en jullie waren allemaal aan het eten en een leuke tijd hebben, 2286 01:39:32,833 --> 01:39:34,500 met de beste vis, 2287 01:39:34,583 --> 01:39:36,434 en ik wilde het gewoon weten, wat voor soort boot is het? 2288 01:39:36,458 --> 01:39:37,875 Ik begrijp het niet. 2289 01:39:37,958 --> 01:39:40,500 Ben je aan het vragen over het specifieke merk, of... 2290 01:39:42,125 --> 01:39:44,083 Trouwens, ik vroeg het... 2291 01:39:44,166 --> 01:39:48,416 Kan ik hieruit lezen? Er staat: "Negen zonnedekken." 2292 01:39:48,500 --> 01:39:50,750 Mm. "Zes elegante passagiershutten." 2293 01:39:50,833 --> 01:39:52,166 - Eh... - Bezwaar, Edelachtbare. 2294 01:39:52,250 --> 01:39:53,309 - Wat is de relevantie... - "Vijf luxe gastenhutten." 2295 01:39:53,333 --> 01:39:54,559 - ...van de boot van de getuigen? - Overruled. 2296 01:39:54,583 --> 01:39:55,642 Jouw eer, Kan ik even lezen wat de boot is? 2297 01:39:55,666 --> 01:39:57,101 - Overruled, mevrouw Downes. - Het is een mooie boot. 2298 01:39:57,125 --> 01:39:58,875 - Overruled. - Ik wil het gewoon herkennen 2299 01:39:58,958 --> 01:40:01,625 en laat iedereen het zien dat het een hele mooie boot is. 2300 01:40:01,708 --> 01:40:04,458 Je hebt een helikopter, een helikopterplatform. 2301 01:40:04,541 --> 01:40:05,625 Je kunt een helikopter landen 2302 01:40:05,708 --> 01:40:06,916 - Op dat ding, hè? - Mm-hmm. 2303 01:40:07,000 --> 01:40:08,101 Dat is nog iets anders. 2304 01:40:08,125 --> 01:40:09,375 Dat is hoog gras. 2305 01:40:09,458 --> 01:40:12,541 Hoeveel heeft, eh, Hoeveel heeft deze boot van jou gekost? 2306 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 Ik weet het echt niet. 2307 01:40:16,541 --> 01:40:18,208 Ik denk dat we... 2308 01:40:18,291 --> 01:40:19,767 Je begrijpt de vraag niet. 2309 01:40:19,791 --> 01:40:22,500 Ik ben... Laat mij het nog eens inlijsten zodat je het beter kunt begrijpen. 2310 01:40:22,583 --> 01:40:24,333 ik vraag je 2311 01:40:24,416 --> 01:40:26,458 Hoeveel heb je betaald 2312 01:40:26,541 --> 01:40:28,583 voor uw boot? 2313 01:40:29,666 --> 01:40:30,958 Ik weet het niet. 2314 01:40:31,041 --> 01:40:32,101 - MAME: Bezwaar. - RAY: Ik weet het niet. - Kan ik vragen... 2315 01:40:32,125 --> 01:40:33,976 - MAME: Gevraagd en beantwoord. - Weet je wat? Vergeet dat. 2316 01:40:34,000 --> 01:40:35,083 Laat me je dit vragen: 2317 01:40:35,166 --> 01:40:37,375 Hoeveel betaal je voor je vliegtuig? Hè? 2318 01:40:37,458 --> 01:40:39,476 Omdat je sommige dingen kunt onthouden en je vergeet andere dingen, 2319 01:40:39,500 --> 01:40:40,726 Hoeveel betaal je voor je vliegtuig? 2320 01:40:40,750 --> 01:40:43,166 Hoeveel heb je betaald voor uw vliegtuig, meneer Gary? 2321 01:40:43,250 --> 01:40:44,458 Ik zag het op de landingsbaan. 2322 01:40:44,541 --> 01:40:45,583 Oh. Weet je wat? 2323 01:40:45,666 --> 01:40:47,309 We zouden kunnen praten over hoeveel Ik heb voor mijn vliegtuig betaald, 2324 01:40:47,333 --> 01:40:48,875 Omdat ik precies weet hoeveel het was, 2325 01:40:48,958 --> 01:40:50,434 maar we praten niet over mijn vliegtuig nu. 2326 01:40:50,458 --> 01:40:52,041 We hebben het over uw boot. 2327 01:40:52,125 --> 01:40:54,250 Dus, laat me het nog een keer vragen, 2328 01:40:54,333 --> 01:40:56,373 zodat iedereen het kan horen en begrijp wat ik zeg 2329 01:40:56,416 --> 01:40:58,500 aan de heer Loewen, de miljardair 2330 01:40:58,583 --> 01:41:00,916 die de prijs van zijn eigen boot niet kent 2331 01:41:01,000 --> 01:41:03,083 dat hij met zijn collega's aan het dineren was. 2332 01:41:03,166 --> 01:41:06,541 Ik wil je nogmaals vragen: Hoeveel heb je betaald 2333 01:41:06,625 --> 01:41:08,000 voor uw boot? 2334 01:41:09,416 --> 01:41:11,083 Ik weet het niet. 2335 01:41:13,083 --> 01:41:14,833 Ik denk dat hij niet hoort wat ik zeg. 2336 01:41:14,916 --> 01:41:16,392 Ik ga het je nog een keer vragen, Meneer Loewen. 2337 01:41:16,416 --> 01:41:18,000 Hoeveel heeft uw boot gekost? 2338 01:41:20,166 --> 01:41:21,250 Wat is je punt? 2339 01:41:21,333 --> 01:41:22,500 Wat is mijn punt? 2340 01:41:22,583 --> 01:41:23,625 Wat is mijn punt? 2341 01:41:23,708 --> 01:41:27,541 Terwijl jij daar zat te zonnen op die boot van $25 miljoen, 2342 01:41:27,625 --> 01:41:31,208 je $30 per kreeft eten, 2343 01:41:31,291 --> 01:41:33,500 heeft het je ooit gestoord dat het allemaal betaald werd 2344 01:41:33,583 --> 01:41:35,750 door alle arme mensen en behoeftige mensen 2345 01:41:35,833 --> 01:41:39,208 dat uw bedrijf was systematisch profiteren 2346 01:41:39,291 --> 01:41:41,041 en elke dag profiteren? 2347 01:41:41,125 --> 01:41:42,851 - MAME: Bezwaar! De raadsman getuigt. - Hè? Niet alleen dat, 2348 01:41:42,875 --> 01:41:45,666 ze maakten er misbruik van op hun slechtste moment, 2349 01:41:45,750 --> 01:41:48,291 als ze vertrapt worden, toen ze iemand verloren, 2350 01:41:48,375 --> 01:41:49,958 als ze om iemand rouwen. 2351 01:41:50,041 --> 01:41:51,708 En wie moet dat nu betalen? 2352 01:41:51,791 --> 01:41:54,458 De kleine zakenman zoals Jeremiah O'Keefe. 2353 01:41:54,541 --> 01:41:56,333 De kleine zakenman in dit land, 2354 01:41:56,416 --> 01:41:58,625 die zo hard werkte om alles te betalen 2355 01:41:58,708 --> 01:42:00,250 en blijf aan de top en blijf drijven 2356 01:42:00,333 --> 01:42:03,041 terwijl deze hebzuchtige bedrijven 2357 01:42:03,125 --> 01:42:05,000 doen wat ze kunnen en... 2358 01:42:05,083 --> 01:42:06,291 Bezwaar, Edelachtbare! 2359 01:42:06,375 --> 01:42:08,500 Ik denk dat ik hier genoeg van heb. 2360 01:42:08,583 --> 01:42:09,583 Ga zitten! 2361 01:42:09,666 --> 01:42:11,306 - (hamer beukende) - Ga zitten 2362 01:42:11,375 --> 01:42:13,583 totdat ik klaar ben met wat ik zeg, omdat ik nog niet klaar ben. 2363 01:42:14,625 --> 01:42:16,517 - Ik ben nog lang niet klaar met mijn vraag. - Meneer Gary! 2364 01:42:16,541 --> 01:42:20,416 Taal van die aard zal in mijn hof niet worden getolereerd. 2365 01:42:22,208 --> 01:42:25,125 Meneer Loewen, u mag niet weggaan de getuigenbank 2366 01:42:25,208 --> 01:42:27,333 tenzij je door mij wordt verontschuldigd. 2367 01:42:27,416 --> 01:42:29,208 Begrijp je dat? 2368 01:42:41,291 --> 01:42:42,875 U kunt doorgaan, meneer Gary, 2369 01:42:42,958 --> 01:42:45,083 maar ik waarschuw u om licht te betreden. 2370 01:43:08,500 --> 01:43:10,541 Ik wil maar één ding weten. 2371 01:43:13,166 --> 01:43:15,541 Heeft u er ooit last van gehad? 2372 01:43:18,500 --> 01:43:20,000 Nee. 2373 01:43:23,916 --> 01:43:25,916 (galerij zachtjes mompelend) 2374 01:43:27,875 --> 01:43:30,500 - (klapt zachtjes op de stand) - Dat is alles dat ik nodig heb. 2375 01:43:30,583 --> 01:43:32,833 (het gemompel neemt toe) 2376 01:43:35,208 --> 01:43:37,166 Je bent ontslagen. 2377 01:43:46,958 --> 01:43:48,500 STRAAL: Klootzak! 2378 01:43:48,583 --> 01:43:50,333 Klootzak! 2379 01:43:50,416 --> 01:43:53,083 Wat was dat? Wat was dat?! 2380 01:43:53,166 --> 01:43:55,166 Ik was daarbuiten aan het spiesen! 2381 01:44:03,708 --> 01:44:06,083 Welnu, zuster Souljah, wat heeft u voor mij? 2382 01:44:06,166 --> 01:44:08,750 Nou, ik kwam je het laten weten wij zijn tot een besluit gekomen. 2383 01:44:08,833 --> 01:44:11,208 Mm. We hebben? En wat hebben we besloten? 2384 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Welnu, in het licht van de recente gebeurtenissen, 2385 01:44:13,583 --> 01:44:16,083 het voelt dat dit het beste zou zijn voor alle betrokken partijen... 2386 01:44:16,166 --> 01:44:18,375 - Oh. - ...om een ​​schikkingsgesprek te heropenen. 2387 01:44:19,916 --> 01:44:23,375 Met andere woorden: wij zijn... 2388 01:44:23,458 --> 01:44:25,625 wij zijn bereid om uw klant te maken 2389 01:44:25,708 --> 01:44:28,250 - een zeer genereus aanbod. - (grinnikt) 2390 01:44:28,333 --> 01:44:32,125 Ik weet dat het moeilijk voor je is om, uh, ga weg, maar hoe genereus hebben we het? 2391 01:44:32,208 --> 01:44:34,559 Ik bedoel, werk met mij samen, Willie. Het zal geen 100 miljoen dollar zijn. 2392 01:44:34,583 --> 01:44:35,976 Werken met jou? Waar heb je het over? 2393 01:44:36,000 --> 01:44:37,458 Ik bedoel, onnodig te zeggen, 2394 01:44:37,541 --> 01:44:39,934 - het zal in het bereik zijn waarin noch Jerry... - Uh Huh. 2395 01:44:39,958 --> 01:44:41,434 ...noch zijn kinderen noch zijn kleinkinderen zouden dat ooit doen 2396 01:44:41,458 --> 01:44:42,809 - je weer ergens zorgen over hoeft te maken. - Oké. 2397 01:44:42,833 --> 01:44:45,041 - Dat klinkt goed. Dat klinkt goed. - Ja. 2398 01:44:45,125 --> 01:44:47,041 Ik zal je wat vertellen. 2399 01:44:47,125 --> 01:44:49,208 Waarom ontmoeten we elkaar niet in jouw kamer? over een paar uur? 2400 01:44:50,375 --> 01:44:53,375 En zorg dat je het krijgt uw beste onderhandelaar. Je weet waarom? 2401 01:44:55,250 --> 01:44:57,125 Je kont zal het nodig hebben. 2402 01:44:59,125 --> 01:45:02,458 ONDERHANDELAAR: Over het algemeen wordt schadevergoeding uit onrechtmatige daad toegekend 2403 01:45:02,541 --> 01:45:04,666 eenvoudigweg om de eiser te herstellen terug naar de positie 2404 01:45:04,750 --> 01:45:06,666 hij of zij was betrokken voordat de onrechtmatige daad plaatsvond. 2405 01:45:06,750 --> 01:45:11,333 Echter, gezien hoe langdurig deze hele zaak is geworden, 2406 01:45:11,416 --> 01:45:13,625 wij geloven van wel in al onze belangen 2407 01:45:13,708 --> 01:45:15,625 gewoon om dit voor eens en voor altijd op te lossen. 2408 01:45:15,708 --> 01:45:18,083 Wij willen u graag maken wat wij overwegen 2409 01:45:18,166 --> 01:45:19,958 een zeer genereus aanbod. 2410 01:45:20,041 --> 01:45:22,083 Blijkbaar, Mocht u besluiten het niet te nemen, 2411 01:45:22,166 --> 01:45:24,250 Morgen kunnen we allemaal weer naar de rechtbank. 2412 01:45:24,333 --> 01:45:26,166 Je kunt samen met de jury dobbelen. 2413 01:45:26,250 --> 01:45:29,333 Maar eerlijk gezegd, eh, de kans dat je wint 2414 01:45:29,416 --> 01:45:31,750 of ergens in de buurt van dit nummer komen, 2415 01:45:31,833 --> 01:45:34,000 is een risico waarvan ik betwijfel of je het wilt nemen. 2416 01:45:44,875 --> 01:45:46,375 Oké. 2417 01:45:46,458 --> 01:45:47,916 Hier is ons aanbod. 2418 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 Het antwoord is nee. 2419 01:46:11,416 --> 01:46:13,541 MAME: Ben je serieus? 2420 01:46:13,625 --> 01:46:14,833 Is hij serieus? 2421 01:46:14,916 --> 01:46:16,416 JEREMIA: Ik zei dat het antwoord nee is. 2422 01:46:16,500 --> 01:46:19,791 RAY: Je bedoelt mij te vertellen dat dat zo is ga je dat echt afwijzen? 2423 01:46:19,875 --> 01:46:22,916 Je weet zeker dat je dat misschien niet wilt nog een beetje tijd om erover na te denken? 2424 01:46:23,000 --> 01:46:25,666 - JEREMIAH: Ik heb er genoeg over nagedacht. - RAY: Heb je dat gedaan? 2425 01:46:25,750 --> 01:46:29,041 Ik denk dat we allebei weten dat dat meer geld is dan je ooit in je leven zult zien. 2426 01:46:29,125 --> 01:46:31,559 We gaan aan de slag Of blijven jullie onze tijd verspillen? 2427 01:46:31,583 --> 01:46:33,750 - (Ray zucht) - De man zei nee. 2428 01:46:33,833 --> 01:46:34,833 Hm? 2429 01:46:34,916 --> 01:46:36,666 (Ray schraapt keel) 2430 01:46:36,750 --> 01:46:38,541 - (fluisterend) - Mm. Oké. 2431 01:46:40,791 --> 01:46:42,625 - Weet je het zeker? - Ja. 2432 01:46:44,375 --> 01:46:45,916 (pen krabben) 2433 01:46:54,458 --> 01:46:56,625 - MAME: Beste en laatste. - WILLIE: Mm-hmm. 2434 01:47:05,166 --> 01:47:06,791 (zachte grom) 2435 01:47:30,291 --> 01:47:32,291 Het antwoord is nog steeds nee. 2436 01:47:32,375 --> 01:47:33,583 (hoest) 2437 01:47:33,666 --> 01:47:36,250 Nou, dit is gewoon ongelofelijk. 2438 01:47:36,333 --> 01:47:38,375 Wat is in godsnaam jouw probleem, O'Keefe? 2439 01:47:38,458 --> 01:47:41,041 Je kunt het mij niet eerlijk vertellen dat is niet genoeg. 2440 01:47:41,125 --> 01:47:42,583 Het is meer dan genoeg voor mij. 2441 01:47:42,666 --> 01:47:44,125 Het is gewoon niet genoeg voor jou. 2442 01:47:44,208 --> 01:47:45,708 Voor mij? 2443 01:47:45,791 --> 01:47:47,500 Zoals genoeg om je failliet te laten gaan. 2444 01:47:47,583 --> 01:47:49,000 Ah. (spot) 2445 01:47:49,083 --> 01:47:50,625 Kom op. 2446 01:47:50,708 --> 01:47:52,458 Laat me je iets vertellen, vriend. 2447 01:47:52,541 --> 01:47:55,875 Het bedrag dat daarvoor nodig zou zijn om mij failliet te laten gaan... 2448 01:47:55,958 --> 01:47:58,708 het echte, werkelijke bedrag... 2449 01:47:58,791 --> 01:48:00,875 is een getal dat je niet eens kunt berekenen. 2450 01:48:00,958 --> 01:48:02,625 Neem het geld, Jerry. 2451 01:48:02,708 --> 01:48:04,333 Je bent 80 jaar oud. 2452 01:48:04,416 --> 01:48:06,666 - Vijfenzeventig. - Kunt u alstublieft met uw cliënt praten? 2453 01:48:06,750 --> 01:48:08,000 WILLIE: Met hem praten, waarover? 2454 01:48:08,083 --> 01:48:09,726 - Over het feit dat hij zojuist heeft afgewezen... - O, hij zei nee. 2455 01:48:09,750 --> 01:48:11,375 De laatste keer dat ik het controleerde, betekent 'nee' 'nee', toch? 2456 01:48:11,458 --> 01:48:13,208 STRAAL: Hoe voelt het 2457 01:48:13,291 --> 01:48:16,916 om wat kleintjes te zijn, niemand begrafenis ondernemer 2458 01:48:17,000 --> 01:48:18,916 op de rand van faillissement 2459 01:48:19,000 --> 01:48:22,541 die net is overgegaan zijn enige kans 2460 01:48:22,625 --> 01:48:25,500 voor $ 75 miljoen? 2461 01:48:25,583 --> 01:48:27,541 - Hoe voelt het? - RAY: Mm. 2462 01:48:27,625 --> 01:48:29,416 (ritmisch tikken) 2463 01:48:35,583 --> 01:48:37,833 ♪ Het voelt goed ♪ 2464 01:48:37,916 --> 01:48:39,916 - (lachend) - ♪ Voelt goed ♪ 2465 01:48:41,916 --> 01:48:43,750 BEIDE: ♪ Voelt goed ♪ 2466 01:48:43,833 --> 01:48:45,416 WILLIE: Ja. (grommend in ritme) 2467 01:48:45,500 --> 01:48:46,958 ♪ Voelt goed ♪ 2468 01:48:47,041 --> 01:48:48,625 ("Feels Good" speelt) ♪ Het voelt goed ♪ 2469 01:48:48,708 --> 01:48:50,083 - Ja. Dat is het. - ♪ Ja ♪ 2470 01:48:50,166 --> 01:48:51,476 Hij zei nee. We zien jullie allemaal morgen in de rechtszaal. 2471 01:48:51,500 --> 01:48:52,809 Oké, je kunt nu vertrekken. Bedankt. 2472 01:48:52,833 --> 01:48:54,233 MAME: Ik bedoel, het is... het is een circus. 2473 01:48:54,291 --> 01:48:56,541 - ♪ Oh, het voelt goed ♪ - JEREMIAH: ♪ Voelt goed ♪ 2474 01:48:56,625 --> 01:48:59,291 - (Willie lacht) - ♪ Voelt goed, voelt goed ♪ 2475 01:48:59,375 --> 01:49:00,684 - ♪ Voelt goed ♪ - WILLIE: ♪ Het voelt goed, hé ♪ 2476 01:49:00,708 --> 01:49:02,166 (deurbel gaat) 2477 01:49:03,041 --> 01:49:05,208 (vervagen): ♪ Het voelt zeker goed voor mij. ♪ 2478 01:49:07,208 --> 01:49:08,541 (lachend) 2479 01:49:08,625 --> 01:49:09,791 Verrassing. 2480 01:49:09,875 --> 01:49:12,000 Raad wie het is? 2481 01:49:12,083 --> 01:49:15,041 - Wat doe je? - Ik dacht dat je wel wat gezelschap kon gebruiken. 2482 01:49:16,166 --> 01:49:18,291 - Oh baby. - Ik heb je zo gemist. 2483 01:49:18,375 --> 01:49:19,934 ("I Like" door Guy speelt) ♪ Dat doe je met mij, je weet dat ik het leuk vind ♪ 2484 01:49:19,958 --> 01:49:22,118 - Ga daarheen. Nou, ga daar maar heen. - ♪ Ik hou van ♪ 2485 01:49:23,208 --> 01:49:24,851 - ♪ Stop nu niet ♪ - Ja dat klopt. - Dat is hoe we het doen. 2486 01:49:24,875 --> 01:49:26,333 - Dat is juist. - ♪ Ik hou van ♪ 2487 01:49:26,416 --> 01:49:27,750 - Ah. Mm. - ♪ Oeh ♪ 2488 01:49:27,833 --> 01:49:29,333 Ik ga nu langs je heen. 2489 01:49:29,416 --> 01:49:30,517 - Kom nu langs je heen. - ♪ Hé ♪ 2490 01:49:30,541 --> 01:49:32,559 - Dat is nu. - Smeer de motor. Smeer de motor. 2491 01:49:32,583 --> 01:49:33,916 - Hoi. - ♪ O, o, o ♪ 2492 01:49:34,000 --> 01:49:35,041 - Ah. - ♪ Ik hou van ♪ 2493 01:49:35,125 --> 01:49:37,208 Ah. Oeh! Dat is allemaal van mij. 2494 01:49:37,291 --> 01:49:38,833 WILLIE: Morgen afsluitende pleidooien. 2495 01:49:38,916 --> 01:49:40,916 GLORIA: Denk je dat ik dat niet weet? 2496 01:49:41,000 --> 01:49:44,041 Ik heb veel grote zaken gedaan, maar... 2497 01:49:45,583 --> 01:49:47,666 ...deze specifieke is... 2498 01:49:50,833 --> 01:49:54,000 Veel mensenlevens in mijn hand. En... 2499 01:49:55,708 --> 01:49:58,125 Ik denk dat ik dat wel een beetje voel een klein beetje, weet je. 2500 01:50:00,583 --> 01:50:02,416 Speciaal... 2501 01:50:02,500 --> 01:50:04,208 vooral als het om Jerry gaat. 2502 01:50:05,708 --> 01:50:07,166 (zucht) 2503 01:50:08,833 --> 01:50:10,333 Dus... 2504 01:50:12,416 --> 01:50:14,000 Ik wil niet verliezen. 2505 01:50:14,083 --> 01:50:16,083 Ik bedoel, ik niet... 2506 01:50:16,166 --> 01:50:17,916 Ik-ik denk... 2507 01:50:18,958 --> 01:50:21,291 ...wat als ik niet win 2508 01:50:21,375 --> 01:50:23,041 En... 2509 01:50:24,458 --> 01:50:26,541 ...ik al deze mensen in de steek heb gelaten? 2510 01:50:29,083 --> 01:50:31,708 Goed... 2511 01:50:31,791 --> 01:50:33,750 je gaat ze niet in de steek laten. 2512 01:50:34,750 --> 01:50:36,833 U hoeft zich dus geen zorgen te maken. 2513 01:50:40,541 --> 01:50:41,916 (zucht) 2514 01:50:42,000 --> 01:50:45,375 Weet u dat zeker, juffrouw Gloria? 2515 01:50:45,458 --> 01:50:47,375 Ik weet het niet zeker. 2516 01:50:47,458 --> 01:50:49,333 - Ik ken je zeker. - Mm. 2517 01:50:55,416 --> 01:50:57,416 Ik ken de man met wie ik trouwde. 2518 01:50:58,916 --> 01:51:00,291 Ja, schat. 2519 01:51:02,708 --> 01:51:05,041 (zucht) Oh, maar... 2520 01:51:06,208 --> 01:51:08,166 Maar één suggestie, schat? 2521 01:51:08,250 --> 01:51:10,375 Ja? Wat is dat? 2522 01:51:12,625 --> 01:51:14,916 Als je morgen in de rechtszaal bent, 2523 01:51:15,000 --> 01:51:16,750 - je ding doen... - Mijn ding doen. 2524 01:51:19,625 --> 01:51:22,000 ...zojuist... 2525 01:51:22,083 --> 01:51:25,333 probeer niet naar jezelf te verwijzen in de derde persoon. 2526 01:51:27,791 --> 01:51:29,333 Oké. 2527 01:51:31,375 --> 01:51:34,291 - (lacht) - Wat, eh... (schraapt keel) 2528 01:51:34,375 --> 01:51:35,601 Waar heb je het over, Gloria? 2529 01:51:35,625 --> 01:51:37,583 (smakt op de lippen) Dat doe ik niet, dat doe ik niet. 2530 01:51:37,666 --> 01:51:39,458 - Ja, dat klopt. - Ga verder. 2531 01:51:39,541 --> 01:51:41,041 - Nee, ik... - Maar een beetje. 2532 01:51:41,125 --> 01:51:44,166 Ik denk niet dat ik dat doe. 2533 01:51:45,166 --> 01:51:46,291 Ik niet. 2534 01:51:46,375 --> 01:51:49,291 ‘Meisje, maak je klaar. Willie Gary komt nu naar boven!" 2535 01:51:49,375 --> 01:51:52,125 - (lachend) - Geloof me. 2536 01:51:52,208 --> 01:51:53,666 Je doet. 2537 01:51:53,750 --> 01:51:58,458 Ik... Ik denk dat Willie Gary dat doet zo nu en dan. 2538 01:51:58,541 --> 01:52:00,666 (klok luidt) 2539 01:52:03,625 --> 01:52:05,541 (schoenen slijten op de vloer) 2540 01:52:05,625 --> 01:52:07,625 (stappende voetstappen) 2541 01:52:30,583 --> 01:52:32,833 WILLIE: Dames en heren van de jury... 2542 01:52:35,208 --> 01:52:37,625 ...Ik heb slechts één kleine vraag. 2543 01:52:39,583 --> 01:52:43,666 Vinden jullie het erg als ik het simpel houd? Hm? 2544 01:52:44,375 --> 01:52:46,375 Gewoon gewone en gewone praatjes. 2545 01:52:53,000 --> 01:52:55,083 (klok tikt rustig) 2546 01:53:12,125 --> 01:53:14,000 GRAVEN: Is de jury tot een oordeel gekomen? 2547 01:53:18,291 --> 01:53:20,833 {\an8}Na zorgvuldige overweging, 2548 01:53:20,916 --> 01:53:25,166 {\an8}wij zijn de jury in zaaknummer 9661, 2549 01:53:25,250 --> 01:53:28,041 {\an8}van de Hinds County District Court, 2550 01:53:28,125 --> 01:53:32,500 {\an8}Dhr. Jeremiah J. O'Keefe v. de Loewen Group, LLC, 2551 01:53:32,583 --> 01:53:34,916 {\an8}hebben besloten hun kant te kiezen 2552 01:53:35,000 --> 01:53:38,083 {\an8}- de eiser, Jeremiah O'Keefe. - (galerij mompelt) 2553 01:53:41,541 --> 01:53:45,000 Wij hebben verder besloten een vonnis uitspreken 2554 01:53:45,083 --> 01:53:48,458 - $100 miljoen aan compenserende schadevergoeding... - VROUW: Oké! Oh! 2555 01:53:48,541 --> 01:53:52,833 ...te betalen aan Mr. O'Keefe door gedaagde Loewen Group, LLC. 2556 01:53:54,750 --> 01:53:56,250 En... 2557 01:53:59,375 --> 01:54:03,541 ...een vonnis van $400 miljoen bij schadevergoeding 2558 01:54:03,625 --> 01:54:07,458 te betalen aan de heer O'Keefe door beklaagde Loewen Group. 2559 01:54:07,541 --> 01:54:08,666 WILLIE: Je verdient het. 2560 01:54:08,750 --> 01:54:09,750 Kom op! 2561 01:54:09,833 --> 01:54:11,500 (gejuich, opgewonden gebabbel) 2562 01:54:11,583 --> 01:54:13,583 ♪ ♪ 2563 01:54:23,708 --> 01:54:25,708 (het opgewonden gebabbel gaat door) 2564 01:54:38,250 --> 01:54:40,250 ♪ ♪ 2565 01:55:07,083 --> 01:55:09,250 $500 miljoen, Jerry. 2566 01:55:11,250 --> 01:55:13,458 (zucht) Ik weet het, Willie. 2567 01:55:15,791 --> 01:55:17,541 Ik weet het. 2568 01:55:24,666 --> 01:55:26,000 (zucht) 2569 01:55:27,083 --> 01:55:29,083 (voetstappen die boven je hoofd passeren) 2570 01:55:45,875 --> 01:55:47,833 (onduidelijk gebabbel) 2571 01:55:49,041 --> 01:55:50,916 Hé, Willie. 2572 01:55:52,291 --> 01:55:53,833 Hé, mama. 2573 01:55:53,916 --> 01:55:55,958 Wat je doet, jij, uh... 2574 01:55:56,041 --> 01:55:57,476 Kom je hierheen voor je laatste likbeurt? 2575 01:55:57,500 --> 01:55:59,083 - Oh, mijn laatste likken? - (grinnikt) 2576 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 (grinnikend): Nee. 2577 01:56:00,666 --> 01:56:02,346 Ik wilde eigenlijk alleen maar om je te feliciteren. 2578 01:56:02,375 --> 01:56:03,458 Echt? 2579 01:56:03,541 --> 01:56:04,958 - Ja. - Feliciteer me? 2580 01:56:05,041 --> 01:56:06,208 Mm-hmm. 2581 01:56:06,291 --> 01:56:08,166 Kom op. Je bedoelt dat? 2582 01:56:08,250 --> 01:56:10,250 (spott) Luister, ik haat verliezen. 2583 01:56:10,333 --> 01:56:13,166 Maar het was een welverdiende overwinning. Daar kan ik eerlijk over zijn. 2584 01:56:13,250 --> 01:56:16,125 Nou, dat durf ik wel, maar dat is $500 miljoen. 2585 01:56:16,208 --> 01:56:20,000 Nu, ergens binnen, Ik weet dat je dat veel te veel vindt. 2586 01:56:21,750 --> 01:56:24,625 Ja, misschien is er een deel van mij die denkt dat het niet genoeg is. 2587 01:56:24,708 --> 01:56:27,083 - Nou, ik kan meer aan. - (grinnikt) 2588 01:56:27,166 --> 01:56:29,250 Veel succes, Willie Gary. 2589 01:56:29,333 --> 01:56:30,958 Ah. Contact houden. 2590 01:56:31,041 --> 01:56:32,500 Ik hoop je te zien op de route. 2591 01:56:32,583 --> 01:56:33,750 Goed... 2592 01:56:33,833 --> 01:56:35,083 Hé, mama? 2593 01:56:36,708 --> 01:56:38,000 Ik moet je iets vertellen. 2594 01:56:38,083 --> 01:56:41,416 Jij bent een van de sterkste advocaten Ik heb er ooit tegenin moeten gaan. 2595 01:56:43,500 --> 01:56:45,541 Jij ook. 2596 01:56:47,208 --> 01:56:49,250 Johnnie zou ongetwijfeld onder de indruk zijn. 2597 01:56:49,333 --> 01:56:51,101 ("Better Days" van Le'Andria Johnson speelt) ♪ Soms voelt het koud aan ♪ 2598 01:56:51,125 --> 01:56:53,666 - ♪ En je voelt je helemaal alleen ♪ - Johnnie. 2599 01:56:55,416 --> 01:56:57,041 ♪ Maar wacht even ♪ 2600 01:56:57,125 --> 01:56:59,875 ♪ Er komen betere dagen aan ♪ 2601 01:57:02,500 --> 01:57:05,041 ♪ Het kan ruw zijn ♪ 2602 01:57:05,125 --> 01:57:09,958 ♪ In deze wereld ♪ 2603 01:57:10,041 --> 01:57:12,041 ♪ Ik weet het ♪ 2604 01:57:12,125 --> 01:57:13,541 ♪ Het is niet gemakkelijk ♪ 2605 01:57:13,625 --> 01:57:16,250 ♪ Maar wacht even ♪ 2606 01:57:16,333 --> 01:57:21,583 ♪ Ik weet dat er betere dagen komen ♪ 2607 01:57:24,125 --> 01:57:27,375 ♪ Je hebt goed gezien, je hebt slecht gezien ♪ 2608 01:57:27,458 --> 01:57:31,833 ♪ Je bent meer dan zonde gekwetst ♪ 2609 01:57:31,916 --> 01:57:35,541 ♪ Maar onthoud gewoon ♪ 2610 01:57:35,625 --> 01:57:38,125 ♪ Die betere dagen ♪ 2611 01:57:38,208 --> 01:57:40,059 - Er is altijd die ene. - ♪ Die betere dagen ♪ 2612 01:57:40,083 --> 01:57:42,166 - Er is er altijd één. Zojuist... - ♪ Komen ♪ 2613 01:57:46,291 --> 01:57:50,833 ♪ Vrienden... ♪ 2614 01:57:53,208 --> 01:57:55,708 ♪ Zal je verlaten ♪ 2615 01:57:55,791 --> 01:57:58,083 ♪ Helemaal zelf ♪ 2616 01:57:58,166 --> 01:58:00,458 {\an8}♪ Maar huil niet ♪ 2617 01:58:00,541 --> 01:58:02,208 {\an8}♪ Want betere dagen ♪ 2618 01:58:02,291 --> 01:58:05,541 {\an8}♪ Komen ♪ 2619 01:58:06,958 --> 01:58:08,416 ♪ O♪ 2620 01:58:08,500 --> 01:58:12,166 ♪ Betere dagen ♪ 2621 01:58:12,250 --> 01:58:14,083 ♪ Betere dagen ♪ 2622 01:58:14,166 --> 01:58:17,208 ♪ Betere dagen ♪ 2623 01:58:17,291 --> 01:58:19,250 ♪ Ik zal zien, ja ♪ 2624 01:58:19,333 --> 01:58:22,750 ♪ Betere dagen ♪ 2625 01:58:22,833 --> 01:58:26,166 ♪ Komen. ♪ 2626 01:58:26,250 --> 01:58:28,250 (lied eindigt) 2627 01:58:29,833 --> 01:58:31,750 (gelach, geklets in een liedje) 2628 01:58:31,833 --> 01:58:34,033 ("Blijf bij mij" door Jimmy Ruffin en David Ruffin spelen) 2629 01:58:38,666 --> 01:58:41,500 - ♪ Wanneer de nacht ♪ - ♪ Wanneer de nacht ♪ 2630 01:58:41,583 --> 01:58:45,541 ♪ Is gekomen ♪ 2631 01:58:45,625 --> 01:58:46,708 ♪ Mm♪ 2632 01:58:46,791 --> 01:58:50,666 ♪ En het land is zo donker ♪ 2633 01:58:50,750 --> 01:58:53,250 ♪ En de maan ♪ 2634 01:58:53,333 --> 01:58:57,291 ♪ Is het enige licht dat we zullen zien, mijn broer ♪ 2635 01:58:59,000 --> 01:59:01,583 ♪ Nee, dat doe ik niet ♪ 2636 01:59:01,666 --> 01:59:05,125 ♪ Wees bang ♪ 2637 01:59:05,208 --> 01:59:09,125 - ♪ Nee, ik zal niet bang zijn ♪ - ♪ Mm ♪ 2638 01:59:09,208 --> 01:59:12,208 - ♪ Net zo lang ♪ - ♪ Net zo lang als jij ♪ 2639 01:59:12,291 --> 01:59:13,916 ♪ Zoals jij ♪ 2640 01:59:14,000 --> 01:59:16,125 - ♪ Blijf bij mij ♪ - ♪ Blijf bij mij ♪ 2641 01:59:18,625 --> 01:59:23,541 ♪ Oh, blijf bij mij ♪ 2642 01:59:23,625 --> 01:59:28,666 - ♪ Oh, blijf bij mij ♪ - ♪ Oh, blijf bij mij ♪ 2643 01:59:28,750 --> 01:59:31,583 ♪ Hmm, mm ♪ 2644 01:59:31,666 --> 01:59:33,583 ♪ Ach♪ 2645 01:59:33,666 --> 01:59:36,291 ♪ Blijf bij mij ♪ 2646 01:59:36,375 --> 01:59:37,750 ♪ Blijf bij mij ♪ 2647 01:59:37,833 --> 01:59:41,583 ♪ Oh, als de lucht ♪ 2648 01:59:41,666 --> 01:59:45,666 ♪ Waar wij naar kijken ♪ 2649 01:59:45,750 --> 01:59:49,416 ♪ Moet afbrokkelen en vallen ♪ 2650 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 ♪ Of de berg ♪ 2651 01:59:52,208 --> 01:59:57,583 ♪ Moet afbrokkelen naar de zee, oh ja ♪ 2652 01:59:58,458 --> 02:00:00,166 ♪ Ik zal niet huilen ♪ 2653 02:00:00,250 --> 02:00:03,791 ♪ Ik zal niet huilen, ik zal niet huilen, nee ♪ 2654 02:00:03,875 --> 02:00:07,958 - ♪ Oh, nee, ik zal niet huilen ♪ - ♪ Dat doe ik niet, ik laat geen traantje weg ♪ 2655 02:00:09,041 --> 02:00:11,000 ♪ Net zo lang ♪ 2656 02:00:11,083 --> 02:00:13,125 ♪ Zoals jij ♪ 2657 02:00:13,208 --> 02:00:15,458 ♪ Blijf bij mij ♪ 2658 02:00:17,000 --> 02:00:18,666 ♪ Maak je geen zorgen ♪ 2659 02:00:18,750 --> 02:00:23,083 ♪ Oh, blijf bij mij ♪ 2660 02:00:23,166 --> 02:00:25,666 ♪ O, blijf staan ​​♪ 2661 02:00:25,750 --> 02:00:27,750 ♪ Door mij... ♪ 2662 02:00:29,750 --> 02:00:31,726 - Hé, wat gebeurt daar, dokter? - He, hoe gaat het? 2663 02:00:31,750 --> 02:00:33,142 - Willie Gary. Ik kan het niet geloven. - Ja. 2664 02:00:33,166 --> 02:00:34,726 - Hoe gaat het, man? - Leuk u te zien, dokter G. Hoe voelt u zich? 2665 02:00:34,750 --> 02:00:36,101 Ik wil net als jij zijn als ik groot ben. 2666 02:00:36,125 --> 02:00:37,226 Weet je wat? Je zult beter zijn dan ik. 2667 02:00:37,250 --> 02:00:39,142 - Ga weg. Wees voorzichtig. - Oke. Fijn je nu te zien. 2668 02:00:39,166 --> 02:00:41,458 ♪ Blijf bij mij ♪ 2669 02:00:42,416 --> 02:00:43,875 - ♪ Oeh ♪ - ♪ Kom op en ♪ 2670 02:00:43,958 --> 02:00:46,416 - ♪ Staan ♪ - ♪ Blijf bij mij ♪ 2671 02:00:47,875 --> 02:00:49,625 ♪ O, blijf staan... ♪ 2672 02:00:52,000 --> 02:00:54,000 (lied vervaagt) 2673 02:00:54,083 --> 02:00:56,083 ("Jesu, vreugde van het verlangen van de mens" door Bach) 2674 02:01:27,083 --> 02:01:29,083 ♪ ♪ 2675 02:01:59,041 --> 02:02:01,041 ♪ ♪ 2676 02:02:31,083 --> 02:02:33,083 ♪ ♪ 2677 02:03:03,083 --> 02:03:05,083 ♪ ♪ 2678 02:03:35,083 --> 02:03:37,083 ♪ ♪ 2679 02:04:07,083 --> 02:04:09,083 ♪ ♪ 2680 02:04:35,541 --> 02:04:37,541 (muziek eindigt) 2681 02:04:37,625 --> 02:04:39,625 ♪ ♪ 2682 02:05:09,458 --> 02:05:11,458 ♪ ♪ 2683 02:05:37,208 --> 02:05:39,208 (muziek eindigt) 211814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.