Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
("Vertrouw op de Heer" speelt)
2
00:00:23,041 --> 00:00:24,416
- (gejuich)
- ♪ ♪
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,458
Uh Huh. Ja, heer.
4
00:00:29,458 --> 00:00:30,458
MAN:
Ja meneer.
5
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Ik ben Willie Gary.
6
00:00:32,291 --> 00:00:34,684
{\an8}Oké, weet je
Albert van mijn broer, hij predikt hier,
7
00:00:34,708 --> 00:00:37,791
{\an8}maar hij vroeg me om naar beneden te komen en-en, uh,
deel een beetje met jullie allemaal.
8
00:00:37,875 --> 00:00:40,541
{\an8}- Maar ik zeg het zo: als God roept...
- (gemeente gaat akkoord)
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,000
{\an8}...je moet antwoorden.
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,351
- Dat is juist. - Mm-hmm.
- En dat is het.
11
00:00:43,375 --> 00:00:45,791
- God was vandaag in mijn hart en in mijn geest,
- (klapt op de preekstoel)
12
00:00:45,875 --> 00:00:47,625
Daarom kwam ik hier om met je te praten.
13
00:00:47,708 --> 00:00:50,166
Ik zeg tegen mezelf: wat houdt ons in stand?
14
00:00:50,250 --> 00:00:53,583
Wat geeft ons een gevoel van,
van een geest die, waar wij,
15
00:00:53,666 --> 00:00:55,125
wij ons veilig voelen?
16
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
(gemeente mompelt aanmoediging)
17
00:00:56,833 --> 00:00:59,166
Ik geloof dat het thuis is.
18
00:00:59,250 --> 00:01:00,666
(gemeente roept uit)
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,375
Als ik maar thuis kon komen.
20
00:01:02,458 --> 00:01:03,583
(gemeente gaat akkoord)
21
00:01:03,666 --> 00:01:07,583
Zelfs het woord 'thuis' zeggen
geeft je een soort gevoel.
22
00:01:07,666 --> 00:01:09,958
- Waar moet ik heen?
- CONGREGATIE: Thuis.
23
00:01:10,041 --> 00:01:11,666
- Waar willen we zijn?
- Thuis.
24
00:01:11,750 --> 00:01:14,958
- Oost, West, thuis best. Amen.
- Amen.
25
00:01:15,041 --> 00:01:17,291
- Halleluja.
- Halleluja.
26
00:01:17,375 --> 00:01:19,375
Want als je thuis bent, is je familie daar,
27
00:01:19,458 --> 00:01:21,166
Iedereen is er, jij thuis.
28
00:01:21,250 --> 00:01:22,708
En waar is thuis voor ons?
29
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Zwarte kerk.
30
00:01:23,875 --> 00:01:25,625
- (gemeente roept uit)
- Hè?
31
00:01:25,708 --> 00:01:26,916
GEMEENTE:
Zwarte kerk.
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,416
Ik hoor je niet. Waar zijn we?
33
00:01:28,500 --> 00:01:29,541
GEMEENTE:
Zwarte kerk!
34
00:01:29,625 --> 00:01:31,833
- Praat ermee.
- (uitroepend)
35
00:01:31,916 --> 00:01:34,236
In de Zwarte Kerk zeggen ze dat niet
dat ik aan de beschrijving voldoe.
36
00:01:35,333 --> 00:01:39,125
In de Zwarte Kerk veroordelen ze mij niet
vanwege de kleur van mijn huid.
37
00:01:39,208 --> 00:01:41,458
(gemeente gaat akkoord)
38
00:01:41,541 --> 00:01:43,541
In de Zwarte kerk,
ze noemen mij niet mijn naam.
39
00:01:43,625 --> 00:01:45,875
En als ze mij mijn naam noemen,
40
00:01:45,958 --> 00:01:47,083
Weet je hoe ze mij noemen?
41
00:01:47,166 --> 00:01:49,392
- CONGREGATIE: Hoe noemen ze jou?
- Ik zei: weet je hoe ze mij noemen?
42
00:01:49,416 --> 00:01:52,875
- Hoe noemen ze jou?
- Ze noemen mij een kind van God.
43
00:01:52,958 --> 00:01:55,000
- (gejuich)
- Jij bent een. Ja meneer!
44
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
♪ ♪
45
00:01:59,000 --> 00:02:00,291
- Oke.
- Bedankt.
46
00:02:00,375 --> 00:02:01,726
Oké, nu, dokter.
Goed om je te zien.
47
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Nou, wees voorzichtig, oké?
48
00:02:03,541 --> 00:02:04,851
- Oke. Oke.
- Heb een goede week.
49
00:02:04,875 --> 00:02:06,035
- Oké, dokter.
- Oke.
50
00:02:06,083 --> 00:02:07,291
Oké, wees voorzichtig.
51
00:02:07,375 --> 00:02:09,434
- Dat was een prachtige boodschap, hoor je me?
- Rechts.
52
00:02:09,458 --> 00:02:11,458
{\an8}(gebabbel, gelach)
53
00:02:11,541 --> 00:02:13,141
{\an8}- (hond blaft)
- ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪
54
00:02:13,166 --> 00:02:16,833
{\an8}♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪
55
00:02:16,916 --> 00:02:20,541
♪ Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve opa ♪
56
00:02:20,625 --> 00:02:23,416
♪ Gefeliciteerd met je verjaardag. ♪
57
00:02:24,541 --> 00:02:25,958
Fijne verjaardag opa.
58
00:02:26,041 --> 00:02:27,541
Ik heb het speciaal voor jou gemaakt.
59
00:02:27,625 --> 00:02:29,041
Nou, heb ik geen geluk?
60
00:02:29,125 --> 00:02:30,333
Laten we hier eens kijken.
61
00:02:30,416 --> 00:02:33,875
VROUW:
13 kinderen, 24 kleinkinderen.
62
00:02:33,958 --> 00:02:36,375
Ik zou zeggen dat u het goed heeft gedaan, meneer O'Keefe.
63
00:02:36,458 --> 00:02:39,583
En dat heb je goed gedaan...
64
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
Mevrouw O'Keefe.
65
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Heel goed inderdaad.
66
00:02:45,583 --> 00:02:47,083
(grinnikt)
67
00:02:47,166 --> 00:02:49,041
Geen enkele misdadiger in het hele verdomde stel.
68
00:02:49,125 --> 00:02:51,166
(lachend)
69
00:02:54,375 --> 00:02:56,000
Ben jij... Hé.
70
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
- Hm?
- Hey, is alles goed met je?
71
00:02:57,833 --> 00:03:00,166
- Ja.
- Uh Huh. Ja.
72
00:03:00,250 --> 00:03:01,750
Ik kom even bij je langs.
73
00:03:01,833 --> 00:03:04,166
Dat mag ik nog steeds doen.
74
00:03:04,250 --> 00:03:06,226
- Ja dat ben je wel. Ja dat ben je wel.
- Dat is goed. Goed om te horen.
75
00:03:06,250 --> 00:03:08,416
Ik kon niet gelukkiger zijn met deze dag.
76
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
♪ ♪
77
00:03:17,041 --> 00:03:20,500
{\an8}WILLIE: Het welzijn
van het leven van deze man hangt van jullie allemaal af.
78
00:03:25,208 --> 00:03:27,250
Kan ik gewoon simpel tegen jullie praten?
79
00:03:27,333 --> 00:03:30,791
Hm? Gewoon, gewoon gepraat?
80
00:03:30,875 --> 00:03:33,916
Omdat ik denk dat ze het proberen
om over jullie hoofd heen te praten.
81
00:03:34,000 --> 00:03:36,041
{\an8}En dat gaan we niet toestaan.
82
00:03:36,125 --> 00:03:39,166
{\an8}Ik heb een paar geheimen over mijn cliënt.
83
00:03:39,250 --> 00:03:41,250
{\an8}En ik ga je nu vertellen:
84
00:03:41,333 --> 00:03:43,541
{\an8}- Mijn cliënt is niet goed.
- (mompelend)
85
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
Dat is hij niet.
86
00:03:45,166 --> 00:03:49,791
Mijn slechte cliënt, Clovis Tubbs,
op de dag van het ongeval,
87
00:03:49,875 --> 00:03:51,291
was dronken.
88
00:03:53,166 --> 00:03:55,458
Dat is juist. Dronken.
89
00:03:55,541 --> 00:03:57,166
Eh... getankt.
90
00:03:57,250 --> 00:03:59,916
Stomdronken. Teen omhoog vanaf de grond.
91
00:04:00,000 --> 00:04:02,458
Feitelijk,
Wil je de cijfers controleren?
92
00:04:02,541 --> 00:04:05,291
De cijfers zeggen, eh,
0,4 procent alcoholpromillage in het bloed.
93
00:04:05,375 --> 00:04:06,875
Het is hier.
94
00:04:06,958 --> 00:04:09,833
Dronken, als je een groot woord wilt zeggen.
95
00:04:10,916 --> 00:04:12,875
Niet alleen dat,
96
00:04:12,958 --> 00:04:14,375
hij maakte mentale dingen door.
97
00:04:14,458 --> 00:04:16,666
Hij zei dat hij aan een depressie leed.
98
00:04:16,750 --> 00:04:19,750
Sommigen zouden zeggen dat hij suïcidaal was,
en wij hebben daar het bewijs van,
99
00:04:19,833 --> 00:04:21,958
want toen hij aan het praten was
aan zijn therapeut,
100
00:04:22,041 --> 00:04:25,333
hij had tegen zijn therapeut gezegd: 'Ik voel me
zo erg dat ik wou dat ik in mijn auto kon stappen
101
00:04:25,416 --> 00:04:27,125
en recht tegen een boom rijden."
102
00:04:28,458 --> 00:04:30,000
Maar dat kon hij niet.
103
00:04:31,125 --> 00:04:33,166
Mijn slechte cliënt zou dat niet kunnen.
Je weet waarom?
104
00:04:33,250 --> 00:04:34,875
Zijn licentie wordt ingetrokken.
105
00:04:34,958 --> 00:04:36,166
(grinnikt)
106
00:04:36,250 --> 00:04:37,666
Ik heb niet eens een vergunning.
107
00:04:39,250 --> 00:04:42,166
Dus wat zei hij?
‘Ik ga een fiets halen
108
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
en ik ga het op die manier doen."
109
00:04:43,958 --> 00:04:46,125
En dat is precies wat hij deed.
110
00:04:46,208 --> 00:04:48,101
Hij stapte op zijn fiets en reed erheen
naar Alberta en Vine.
111
00:04:48,125 --> 00:04:49,916
Jullie kennen allemaal de drankwinkel
daar, hè?
112
00:04:50,000 --> 00:04:52,476
En hij gaf hem een grote oude fles whisky
en hij sloeg het neer, en wat deed hij?
113
00:04:52,500 --> 00:04:57,041
Stap op die fiets en hij reed rechtdoor
richting de snelweg, richting het verkeer.
114
00:04:57,125 --> 00:04:58,541
Hm?
115
00:04:58,625 --> 00:05:01,958
En dan komt meneer Achttienwieler,
116
00:05:02,041 --> 00:05:04,875
Finch en bedrijf,
geen aandacht aan besteden.
117
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Naar niets. Elm komt naar beneden.
118
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
En wat deed hij? Bam!
119
00:05:10,666 --> 00:05:12,500
Hij sloeg Clovis.
120
00:05:12,583 --> 00:05:14,708
Hij sloeg hem.
121
00:05:14,791 --> 00:05:16,375
Hij zou dood moeten zijn.
122
00:05:17,583 --> 00:05:19,416
Hij zou dood moeten zijn.
123
00:05:19,500 --> 00:05:20,791
Jullie kennen dat liedje allemaal, eh...
124
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
♪ Ik ben op zoek naar een wonder ♪?
125
00:05:22,958 --> 00:05:24,791
- VROUW: Mm-hmm.
- Hm?
126
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Dat is een wonder, hier.
127
00:05:27,666 --> 00:05:31,833
Daarom vragen wij naar jou
om in uw hart en ziel te kijken
128
00:05:31,916 --> 00:05:34,625
en hem slechts $ 75 miljoen toekennen.
129
00:05:34,708 --> 00:05:36,291
Je weet waarom? Ze hebben het.
130
00:05:36,375 --> 00:05:38,291
Ze hebben het.
131
00:05:38,375 --> 00:05:39,750
Ze hebben de bank zover gekregen om het te doen.
132
00:05:41,500 --> 00:05:44,125
Maar ze weten dat ze groot zijn,
proberen op de kleine man te stappen.
133
00:05:45,125 --> 00:05:47,666
En dan zeg je:
"Nou, waarom $75 miljoen, Willie Gary?"
134
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Ik zal je vertellen waarom.
135
00:05:49,000 --> 00:05:50,666
Omdat we het bewijs hebben.
136
00:05:50,750 --> 00:05:53,416
Het bewijs zal het bewijzen
dat er sprake was van nalatigheid.
137
00:05:53,500 --> 00:05:55,708
Omdat het geen goede Clovis is
138
00:05:55,791 --> 00:05:58,041
Er was één ding dat goed met hem ging,
139
00:05:58,125 --> 00:05:59,458
in die tijd.
140
00:05:59,541 --> 00:06:01,291
Ook al was hij dronken,
141
00:06:01,375 --> 00:06:03,208
getankt, teen omhoog vanaf de grond,
142
00:06:03,291 --> 00:06:05,875
depressief en suïcidaal,
143
00:06:05,958 --> 00:06:08,250
mijn slechte cliënt, Clovis Tubbs...
144
00:06:11,958 --> 00:06:13,666
...had hem groen licht gegeven.
145
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
(galerij roept uit)
146
00:06:14,833 --> 00:06:16,041
MAN:
Ja dat deed hij.
147
00:06:17,500 --> 00:06:18,809
WILLIE:
Ik laat mijn zaak rusten, Edelachtbare.
148
00:06:18,833 --> 00:06:20,833
(gejuich)
149
00:06:20,916 --> 00:06:22,976
("Whatta Man (feat. En Vogue)"
door Salt-N-Pepa spelen)
150
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
♪ ♪
151
00:06:28,541 --> 00:06:30,000
♪ Oké ♪
152
00:06:31,833 --> 00:06:35,875
♪ Ooh, wat een man, wat een man,
wat een man, wat een machtig goede man ♪
153
00:06:35,958 --> 00:06:37,684
- ♪ Ik zeg het nu nog een keer ♪
- (liftbel rinkelt)
154
00:06:37,708 --> 00:06:39,750
♪ Wat een man, wat een man, wat een man ♪
155
00:06:39,833 --> 00:06:41,083
♪ Wat een machtig goede man ♪
156
00:06:41,166 --> 00:06:43,125
♪ Hij is een machtige, machtig goede man ♪
157
00:06:43,208 --> 00:06:45,416
♪ Wat een man, wat een man, wat een man ♪
158
00:06:45,500 --> 00:06:46,601
♪ Wat een machtig goede man... ♪
159
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
Ik ben Willie Gary. Kom allemaal binnen.
160
00:06:48,625 --> 00:06:51,145
Luister, mijn excuses dat ik jullie allemaal heb vastgehouden
daar zo lang wachten.
161
00:06:51,208 --> 00:06:53,458
Aangenaam kennis te maken, meneer Gary.
Ik ben Jeremiah O'Keefe.
162
00:06:53,541 --> 00:06:55,083
"Jeremia." Dat vind ik leuk.
163
00:06:55,166 --> 00:06:57,351
Dat is bijbels. Jesaja, Jeremia,
Klaagliederen. Dat is bijbels.
164
00:06:57,375 --> 00:06:58,750
- Wie is dit?
- Hoi...
165
00:06:58,833 --> 00:07:00,601
JEREMIA:
Hij is mijn junior raadsman, Halbert Dockins.
166
00:07:00,625 --> 00:07:02,166
Nou, het gaat goed met H-Hal.
167
00:07:02,250 --> 00:07:03,892
- Het is een eer, meneer Gary.
- Je bent te jong
168
00:07:03,916 --> 00:07:05,208
advocaat worden, neger.
169
00:07:05,291 --> 00:07:06,601
Ik dacht dat jij zijn pleegkind was.
170
00:07:06,625 --> 00:07:07,934
Echt? Kom op,
Nee, ik maak maar een grapje met je.
171
00:07:07,958 --> 00:07:08,958
Kom maar binnen.
172
00:07:09,041 --> 00:07:12,833
Dit is, dit is mijn, uh,
partner, Reggie Douglas.
173
00:07:12,916 --> 00:07:14,250
Hij vat mijn punt samen.
174
00:07:14,333 --> 00:07:17,041
Dus, wat hebben jullie allemaal?
Wat hebben jullie voor Willie Gary?
175
00:07:17,125 --> 00:07:18,625
Hm? PI.?
176
00:07:18,708 --> 00:07:20,125
Excuseer mij?
177
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
PI. Persoonlijk letsel.
Hebben jullie allemaal persoonlijk letsel?
178
00:07:22,583 --> 00:07:24,041
Hebben jullie het bord buiten niet gezien?
179
00:07:24,125 --> 00:07:25,559
Dat is de enige soort wet
Wij oefenen hier.
180
00:07:25,583 --> 00:07:26,833
Eh, nou, ja en nee.
181
00:07:26,916 --> 00:07:29,375
Ehm, ik denk...
Ik denk dat we een soort van...
182
00:07:29,458 --> 00:07:32,125
een P.I. geval, maar met een beetje een twist.
183
00:07:32,208 --> 00:07:34,166
Een beetje een twist?
Oké, wat voor twist?
184
00:07:34,250 --> 00:07:35,541
Wat voor soort zaak is het?
185
00:07:35,625 --> 00:07:37,583
Het is een contractrechtzaak.
186
00:07:37,666 --> 00:07:39,666
Contractenrecht? Kom op, kerel.
187
00:07:39,750 --> 00:07:42,041
- We doen hier niet aan contractenrecht.
- REGGIE: Verdomme, nee.
188
00:07:42,125 --> 00:07:43,725
Dat klinkt als een dutje dat nog moet gebeuren.
189
00:07:43,750 --> 00:07:45,476
- Ja. Ja, wij doen niet aan contractenrecht.
- REGGIE: Ik bedoel, verdorie.
190
00:07:45,500 --> 00:07:48,958
R-Juist, maar kijk, we begrijpen het
het is niet noodzakelijk jouw vakgebied,
191
00:07:49,041 --> 00:07:50,601
maar misschien kun je hem gewoon horen.
192
00:07:50,625 --> 00:07:52,458
Ik denk dat u de zaak overtuigend zult vinden.
193
00:07:55,250 --> 00:07:58,666
Ik ben een begrafenisondernemer
194
00:07:58,750 --> 00:08:01,333
uit Biloxi, Mississippi.
195
00:08:01,416 --> 00:08:04,708
Ik heb daar een bedrijf... Nou ja, eigenlijk...
Ik heb daar verschillende bedrijven.
196
00:08:04,791 --> 00:08:08,125
Ik heb acht uitvaartcentra
en een begrafenisverzekeraar.
197
00:08:09,208 --> 00:08:11,000
Wij zijn een familiebedrijf,
198
00:08:11,083 --> 00:08:12,708
en dat al meer dan honderd jaar.
199
00:08:12,791 --> 00:08:16,000
En dat gaan we niet verliezen
zonder slag of stoot.
200
00:08:16,083 --> 00:08:18,041
{\an8}Nadat ik terugkeerde uit de oorlog,
201
00:08:18,125 --> 00:08:20,833
{\an8}mijn vader heeft het bedrijf aan mij overgedragen,
202
00:08:20,916 --> 00:08:23,208
{\an8}wat ik als een heilig vertrouwen beschouwde.
203
00:08:23,291 --> 00:08:26,250
Annette en ik waren gezegend
met 13 kinderen,
204
00:08:26,333 --> 00:08:29,291
en wij zijn voor hen van plan
205
00:08:29,375 --> 00:08:31,208
om het bedrijf naar de toekomst te brengen.
206
00:08:31,291 --> 00:08:33,083
Maar ongeveer een jaar geleden
207
00:08:33,166 --> 00:08:35,833
Ik kwam in financiële problemen.
208
00:08:35,916 --> 00:08:37,750
Goedemiddag heren.
Hoe kan ik u helpen?
209
00:08:37,833 --> 00:08:40,458
Wij zijn hier namens
van de staatsverzekeringscommissie.
210
00:08:40,541 --> 00:08:43,333
De heer O'Keefe, als geregistreerde
Bemiddelaar in begrafenisverzekeringen
211
00:08:43,416 --> 00:08:44,708
in de staat Mississippi,
212
00:08:44,791 --> 00:08:47,500
Ik weet zeker dat je het weet
je bent verplicht om te onderhouden
213
00:08:47,583 --> 00:08:50,250
een bepaald minimumbedrag
altijd op uw rekening.
214
00:08:50,333 --> 00:08:52,125
Wel, ja. Natuurlijk ben ik op de hoogte.
215
00:09:02,541 --> 00:09:04,500
Toezichthouders op het gebied van verzekeringen?
216
00:09:04,583 --> 00:09:06,791
Dat kun je niet menen.
217
00:09:06,875 --> 00:09:09,208
Wat zeiden ze precies dat ze wilden?
218
00:09:09,291 --> 00:09:11,750
De waarheid is dat ik mezelf misschien heb betrapt
in veel problemen.
219
00:09:11,833 --> 00:09:13,625
Probleem?
220
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
Jerry...
221
00:09:16,583 --> 00:09:20,208
Ik ben je advocaat geweest, wat...
over 30 jaar?
222
00:09:20,291 --> 00:09:22,500
Was je vriend al daarvoor?
223
00:09:22,583 --> 00:09:24,458
Jij en ik weten het allebei
224
00:09:24,541 --> 00:09:27,166
Ik heb schulden gehad
tot aan mijn nek, jarenlang
225
00:09:27,250 --> 00:09:29,708
proberen dit bedrijf sterk te maken,
226
00:09:29,791 --> 00:09:31,291
laat het duren,
227
00:09:31,375 --> 00:09:33,791
dus ik heb iets om mijn kinderen achter te laten.
228
00:09:34,666 --> 00:09:36,375
(zucht)
229
00:09:36,458 --> 00:09:38,083
Laten we nog niet in paniek raken.
230
00:09:38,166 --> 00:09:40,583
Ik begrijp hoe stressvol dit is,
231
00:09:40,666 --> 00:09:42,958
maar ik ben er vrij zeker van dat we dat kunnen
een uitweg vinden.
232
00:09:43,041 --> 00:09:44,291
Wacht even.
233
00:09:44,375 --> 00:09:45,541
Pardon, zoon.
234
00:09:45,625 --> 00:09:47,059
- Wil je nog een drankje?
- Nee nee.
235
00:09:47,083 --> 00:09:49,750
Elke keer dat je de kans krijgt,
Kan ik hier nog een bourbon krijgen?
236
00:09:49,833 --> 00:09:51,333
- Ja.
- Ja meneer.
237
00:09:55,375 --> 00:09:57,375
Dus kijk,
238
00:09:57,458 --> 00:10:00,166
heb je overwogen
een deel van de onderneming verkopen?
239
00:10:00,250 --> 00:10:01,500
Nee.
240
00:10:03,041 --> 00:10:05,291
Slechts een deel ervan. Oké?
241
00:10:07,083 --> 00:10:08,843
Nou, ik zeg niet dat ik dat wil,
maar als ik dat deed,
242
00:10:08,916 --> 00:10:10,583
waar zou ik een koper vinden?
243
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Canada eigenlijk.
244
00:10:13,458 --> 00:10:15,458
Ze hebben een onderzoek ingesteld.
245
00:10:15,541 --> 00:10:17,208
Loewen Groep? O ja.
246
00:10:17,291 --> 00:10:20,041
Ze hebben een behoorlijk belangrijke ontwikkeling doorgemaakt
acquisitiegolf.
247
00:10:20,125 --> 00:10:22,416
Door het hele land gaan,
248
00:10:22,500 --> 00:10:26,333
elke onafhankelijke eigenaar opkopen
begrafenisketen waar ze de hand aan kunnen leggen.
249
00:10:26,416 --> 00:10:30,041
Deze jongens zijn echt grote spelers.
250
00:10:30,125 --> 00:10:32,583
Nu, je weet hoe ik me voel
over deze grote bedrijven, nu.
251
00:10:32,666 --> 00:10:36,166
Ja, ik wil. Maar het enige wat ik zeg is
het is een optie.
252
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
En het is daarbuiten.
253
00:10:39,958 --> 00:10:41,791
Misschien een uitweg.
254
00:10:44,250 --> 00:10:46,041
Je zou erover kunnen nadenken.
255
00:10:47,333 --> 00:10:49,333
- (vliegtuig vliegt over)
- (autotoeters toeteren)
256
00:10:49,416 --> 00:10:51,041
(onduidelijke aankondiging via P.A.)
257
00:10:51,125 --> 00:10:52,750
Jerry.
258
00:10:52,833 --> 00:10:54,416
Perfecte timing.
259
00:10:54,500 --> 00:10:57,125
- Hé, heb je daar hulp bij nodig?
- O nee, ik snap het.
260
00:10:57,208 --> 00:10:58,625
Hé, luister dus.
261
00:10:58,708 --> 00:11:00,083
Je bent hier zeker van, toch?
262
00:11:00,166 --> 00:11:02,000
Nee, ik heb hier goed over nagedacht,
263
00:11:02,083 --> 00:11:03,976
en ik geloof dat dit zo is
het juiste om te doen voor mijn gezin.
264
00:11:04,000 --> 00:11:05,166
Oke dan.
265
00:11:05,250 --> 00:11:06,892
Volgende stop, Vancouver.
Ben je klaar om naar binnen te gaan?
266
00:11:06,916 --> 00:11:08,416
Nee, we moeten op Hal wachten.
267
00:11:08,500 --> 00:11:10,333
- WHO?
- Ik heb je over Hal verteld.
268
00:11:10,416 --> 00:11:11,767
Hij is een vriend van mijn zoon, van de universiteit,
269
00:11:11,791 --> 00:11:13,208
zeer slimme jongeman
270
00:11:13,291 --> 00:11:15,458
ben net begonnen
als advocaat en...
271
00:11:15,541 --> 00:11:17,041
Nou, verdomd, daar komt hij nu.
272
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
Onlangs geslaagd voor het balie-examen.
273
00:11:19,541 --> 00:11:21,541
Hongerig naar ervaring.
274
00:11:21,625 --> 00:11:23,291
Wie, welke?
275
00:11:23,375 --> 00:11:25,958
Dat lange kind?
276
00:11:26,041 --> 00:11:29,166
Hé, hé, het spijt me.
Het spijt me zo, meneer O'Keefe. Eh...
277
00:11:29,250 --> 00:11:31,392
Mijn taxi heeft me net afgezet
bij de verkeerde terminal, dus...
278
00:11:31,416 --> 00:11:34,625
O, maak je er geen zorgen over. Halbert Dockins,
Ik wil dat je Mike Allred ontmoet.
279
00:11:35,750 --> 00:11:37,666
Echt leuk u te ontmoeten, meneer Allred.
280
00:11:37,750 --> 00:11:39,351
Ik ben erg enthousiast
om lid te zijn van het team.
281
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
- Hoi. Ook leuk jou te ontmoeten.
- Ja.
282
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
Dus jij bent advocaat?
283
00:11:43,625 --> 00:11:45,541
(grinnikt) Eh, ja.
284
00:11:45,625 --> 00:11:48,458
Nou, dat is gewoon geweldig.
Goed voor jou, zoon.
285
00:11:48,541 --> 00:11:50,375
Ik zie jullie binnen.
286
00:11:55,125 --> 00:11:57,583
Kom op. Wij gaan naar Canada.
287
00:11:58,666 --> 00:12:00,166
{\an8}BOB:
Ik werk voor Ray Loewen.
288
00:12:00,250 --> 00:12:01,930
{\an8}Hij kijkt er echt naar uit
om je te ontmoeten.
289
00:12:01,958 --> 00:12:03,500
Zoals ik zeker weet, kun je begrijpen,
290
00:12:03,583 --> 00:12:05,375
Ray is een zeer praktische man.
291
00:12:05,458 --> 00:12:08,375
Een van de weinige CEO's in de sector
292
00:12:08,458 --> 00:12:10,333
die graag ontmoet
iedere verkoper persoonlijk.
293
00:12:11,416 --> 00:12:12,791
Hé, Ray!
294
00:12:12,875 --> 00:12:15,791
Staat u mij toe de heer Jeremiah O'Keefe voor te stellen
295
00:12:15,875 --> 00:12:18,458
- en zijn collega's.
- Het is een genoegen je te ontmoeten, Jerry.
296
00:12:18,541 --> 00:12:23,041
Dus, jongens, wat vinden jullie van de manier waarop wij het doen?
zaken hier in Canada? (lachend)
297
00:12:23,125 --> 00:12:25,458
Kom aan boord. Haal een drankje voor je.
298
00:12:25,541 --> 00:12:27,458
(zeevogels krijsen)
299
00:12:27,541 --> 00:12:31,041
BOB:
Momenteel bezitten we 1.115 uitvaartcentra,
300
00:12:31,125 --> 00:12:32,583
427 begraafplaatsen,
301
00:12:32,666 --> 00:12:36,166
354 verzekeringsmaatschappijen.
302
00:12:37,250 --> 00:12:38,791
STRAAL:
Mijn strategie is eenvoudig.
303
00:12:38,875 --> 00:12:41,041
Koop zoveel mogelijk uitvaartcentra als ik kan
304
00:12:41,125 --> 00:12:43,416
en mezelf in een positie brengen
305
00:12:43,500 --> 00:12:46,250
voor wat ik graag noem
306
00:12:46,333 --> 00:12:48,958
het gouden tijdperk van de dood.
307
00:12:50,791 --> 00:12:51,958
Sorry?
308
00:12:52,041 --> 00:12:54,125
Het is wanneer alle babyboomers
in de hele VS
309
00:12:54,208 --> 00:12:56,416
eindelijk de leeftijd van overlijden bereiken.
310
00:12:56,500 --> 00:12:59,916
STRAAL:
Dit resulteert in een stijging van minimaal 60%
311
00:13:00,000 --> 00:13:02,458
in sterftecijfers in het hele land.
312
00:13:02,541 --> 00:13:06,583
Heeft u enig idee hoeveel mensen
wonen in de VS,
313
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
direct,
314
00:13:08,916 --> 00:13:10,791
ouder dan 65 jaar?
315
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
51 miljoen.
316
00:13:15,250 --> 00:13:17,541
(Bob en Ray lachen)
317
00:13:17,625 --> 00:13:18,934
JEREMIA:
Dat lijkt mij nogal cynisch.
318
00:13:18,958 --> 00:13:21,125
Maak je je geen zorgen?
over het uit het oog verliezen van uw klant?
319
00:13:21,208 --> 00:13:22,208
STRAAL:
Mijn klant?
320
00:13:22,291 --> 00:13:24,291
Welke klant?
Mijn klanten zijn dode jongens.
321
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
(lachend)
322
00:13:28,500 --> 00:13:30,166
Ik maak een grapje.
323
00:13:30,250 --> 00:13:32,375
Ik maak maar een grapje.
324
00:13:33,333 --> 00:13:36,916
Kijk, hoe meer uitvaartcentra ik bezit,
325
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
hoe meer geld ik verdien,
326
00:13:38,583 --> 00:13:41,666
hoe beter ik aan de eisen kan voldoen
van mijn klant.
327
00:13:41,750 --> 00:13:44,375
En voorzie in zijn groeiende behoeften.
328
00:13:48,541 --> 00:13:51,333
Misschien is het tijd dat we erbij neervallen
al dat geklets
329
00:13:51,416 --> 00:13:53,267
en begin over een deal te praten.
Wat zeggen jullie, heren?
330
00:13:53,291 --> 00:13:56,083
Ik ben geïnteresseerd om te horen
wat je in gedachten hebt, Ray.
331
00:13:56,166 --> 00:13:58,083
Mijn begrip
332
00:13:58,166 --> 00:13:59,750
is dat je wat problemen hebt
333
00:13:59,833 --> 00:14:01,583
met de staatstoezichthouders daar beneden.
334
00:14:01,666 --> 00:14:04,041
Hoe ben je tot dat inzicht gekomen?
335
00:14:04,125 --> 00:14:06,291
STRAAL:
Jij bezit... wat?
336
00:14:06,375 --> 00:14:07,750
Negen huizen verspreid over de staat?
337
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
JEREMIA:
Acht.
338
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Ik bezit acht uitvaartcentra
over de hele staat.
339
00:14:11,625 --> 00:14:14,791
En mijn verzekeringsbedrijf natuurlijk.
340
00:14:14,875 --> 00:14:17,000
Dus hoe zit het hiermee?
341
00:14:17,083 --> 00:14:19,833
Je verkoopt mij drie van je huizen,
342
00:14:19,916 --> 00:14:22,250
tegen een eerlijke marktwaarde
nader overeen te komen.
343
00:14:22,333 --> 00:14:25,708
Dan mag je niet alleen blijven
344
00:14:25,791 --> 00:14:27,875
het grootste deel van uw vermogen,
345
00:14:27,958 --> 00:14:30,416
maar het zou jou ook voorzien
met ruim voldoende vers geld
346
00:14:30,500 --> 00:14:32,416
om met de toezichthouders om te gaan.
347
00:14:32,500 --> 00:14:34,791
Nu is er nog iets
Ik wil uit deze deal stappen.
348
00:14:36,208 --> 00:14:39,041
Ik verdien het grootste deel van mijn winst
van de verkoop van een begrafenisverzekering.
349
00:14:39,125 --> 00:14:42,125
Er is geen manier waarop ik kan overleven
als je een monopolie hebt
350
00:14:42,208 --> 00:14:44,125
daarover ook, dus wat ik voorstel
351
00:14:44,208 --> 00:14:46,208
is dat ik je verkoop
drie van mijn uitvaartcentra,
352
00:14:46,291 --> 00:14:47,958
eerlijke marktwaarde...
353
00:14:49,333 --> 00:14:51,142
...maar je zult moeten beloven,
hier en nu,
354
00:14:51,166 --> 00:14:54,833
om geen begrafenisverzekeringen meer te verkopen
in het zuiden van Mississippi.
355
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
Oké.
356
00:15:12,083 --> 00:15:14,375
Betekent dit dat we een deal hebben?
357
00:15:14,458 --> 00:15:16,708
Ik zal mijn advocaten halen
om de contracten op te stellen
358
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
zodat we er meteen mee aan de slag kunnen.
359
00:15:24,041 --> 00:15:26,083
Waarom duurt het in godsnaam zo lang?
360
00:15:26,166 --> 00:15:27,416
We hebben deze deal gesloten, eh...
361
00:15:27,500 --> 00:15:28,833
Het duurt nu vier maanden.
362
00:15:28,916 --> 00:15:30,875
Ze blijven proberen de voorwaarden opnieuw te verhandelen.
363
00:15:30,958 --> 00:15:34,541
Toen we Vancouver verlieten,
ze zeiden dat het maximaal 30 dagen zou duren.
364
00:15:34,625 --> 00:15:37,309
- Het slaat gewoon nergens op.
- Ik weet het niet, het lijkt mij volkomen logisch.
365
00:15:37,333 --> 00:15:38,375
MIKE:
Waarom?
366
00:15:39,833 --> 00:15:41,375
Heb je de mogelijkheid overwogen
367
00:15:41,458 --> 00:15:44,666
dat Loewen geen bedoeling heeft
deze deal überhaupt te sluiten?
368
00:15:44,750 --> 00:15:47,958
Zoon, met alle respect,
je hebt er geen flauw idee van
369
00:15:48,041 --> 00:15:49,291
waar heb je het over.
370
00:15:49,375 --> 00:15:50,500
Ik denk dat ik het doe.
371
00:15:50,583 --> 00:15:52,333
Denk er over na.
372
00:15:52,416 --> 00:15:54,875
Hoe langer hij stilstaat,
hoe erger je genaaid bent.
373
00:15:54,958 --> 00:15:57,083
Ten eerste de verzekeringscommissie
neemt uw licentie,
374
00:15:57,166 --> 00:15:58,726
het effectief vernietigen van uw levensonderhoud,
375
00:15:58,791 --> 00:16:02,041
totdat je vroeg of laat geen keus meer hebt
maar faillissement aanvragen.
376
00:16:02,125 --> 00:16:04,583
Nu krijgt Loewen niet alleen
de drie huizen,
377
00:16:04,666 --> 00:16:06,851
hij kan feitelijk uw hele bedrijf kopen
onder je vandaan
378
00:16:06,875 --> 00:16:08,208
tegen werfprijzen.
379
00:16:08,291 --> 00:16:10,041
Je denkt echt
Hij probeert mij failliet te laten gaan?
380
00:16:10,125 --> 00:16:12,375
Verdorie, dat kan hij niet;
Ik heb een ondertekend contract gekregen.
381
00:16:12,458 --> 00:16:15,083
Het is alleen aan onze kant ondertekend.
382
00:16:15,166 --> 00:16:16,791
Zonder sluitingsdatum.
383
00:16:16,875 --> 00:16:18,275
En trouwens, ik hoorde meneer Loewen
384
00:16:18,333 --> 00:16:19,892
verkoopt eigenlijk nog steeds verzekeringen
in de regio.
385
00:16:19,916 --> 00:16:21,916
Oh kom op.
Hou op met de complottheorieën.
386
00:16:22,000 --> 00:16:25,083
Zoon, het spijt me,
maar je bent echt paranoïde.
387
00:16:25,166 --> 00:16:26,166
Oké.
388
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Eh...
389
00:16:27,333 --> 00:16:29,083
zou je mij een plezier willen doen?
390
00:16:29,166 --> 00:16:31,875
Zou je mij niet langer zoon willen noemen?
391
00:16:31,958 --> 00:16:35,541
Ik ben je zoon niet, Mike.
392
00:16:35,625 --> 00:16:36,708
Wauw.
393
00:16:36,791 --> 00:16:38,583
Doe rustig aan, oké?
394
00:16:38,666 --> 00:16:40,500
Je wilt echt serieus genomen worden
395
00:16:40,583 --> 00:16:42,476
- als advocaat in deze stad?
- Oké. Wie zegt dat ik dat niet ben?
396
00:16:42,500 --> 00:16:44,375
Genoeg daarover, allemaal.
397
00:16:47,500 --> 00:16:51,541
Denk je echt dat meneer Loewen de... heeft?
van plan om mij de grond in te jagen?
398
00:16:51,625 --> 00:16:53,000
Ik doe.
399
00:16:53,083 --> 00:16:55,791
Waarom zou hij dat in godsnaam zijn?
toch op onze klok?
400
00:16:55,875 --> 00:16:58,416
Nou, dat is het dan. Ik ga hem aanklagen.
401
00:16:58,500 --> 00:17:01,541
Je hebt nog nooit iemand aangeklaagd
in je hele leven.
402
00:17:01,625 --> 00:17:03,666
Nou, ik ben aansprakelijk voor,
nu ongeveer elk moment.
403
00:17:03,750 --> 00:17:07,958
Ja. Nou ja, je denkt 75 jaar oud
Is het een goed moment om mensen aan te klagen?
404
00:17:08,041 --> 00:17:10,750
Oude mannen dienen geen rechtszaken in.
405
00:17:10,833 --> 00:17:13,750
Zoals ik het zie, als iemand het probeert
om van je te profiteren,
406
00:17:13,833 --> 00:17:16,583
en je weet dat het verkeerd is,
het maakt niet uit hoe oud je bent.
407
00:17:16,666 --> 00:17:18,541
Deze kerel probeerde mij te pesten
buiten bedrijf.
408
00:17:18,625 --> 00:17:21,125
En ik denk het niet
Er mag van mij verwacht worden dat ik daarvoor sta.
409
00:17:24,208 --> 00:17:26,208
{\an8}♪ ♪
410
00:17:30,875 --> 00:17:32,750
Ik ben hier om een rechtszaak aan te spannen.
411
00:17:32,833 --> 00:17:34,416
Is dat de klacht daar?
412
00:17:34,500 --> 00:17:36,583
Mag ik het zien, alsjeblieft?
413
00:17:39,291 --> 00:17:43,375
"Jeremia J. O'Keefe Sr.
v. De Loewen Group LLC."
414
00:17:43,458 --> 00:17:45,083
Oeh.
415
00:17:45,166 --> 00:17:46,583
Klinkt sappig.
416
00:17:46,666 --> 00:17:48,500
Wie denk je dat er gaat winnen?
417
00:17:48,583 --> 00:17:50,125
- Pardon?
- (deurbel gaat)
418
00:17:52,166 --> 00:17:53,958
Nou, goedheid, Hal,
419
00:17:54,041 --> 00:17:55,166
wat doe je hier?
420
00:17:55,250 --> 00:17:56,791
- Je weet hoe laat het is?
- Kijk, eh,
421
00:17:56,875 --> 00:17:58,267
Ik weet dat het laat is.
Het spijt me echt.
422
00:17:58,291 --> 00:18:01,333
Ik heb iets gevonden waarvan ik denk dat het dat zal zijn
echt handig voor ons geval.
423
00:18:04,666 --> 00:18:07,666
ROBIN LEACH (via tv):
De spanning gaat verder met een andere
424
00:18:07,750 --> 00:18:10,583
weelderige aflevering aan
Levensstijlen van de rijken en beroemdheden.
425
00:18:10,666 --> 00:18:13,666
{\an8}Je zult het niet geloven
de geweldige reis van beroemde
426
00:18:13,750 --> 00:18:16,791
{\an8}persoonlijk letseladvocaat Willie E. Gary,
427
00:18:16,875 --> 00:18:20,375
{\an8}een man die weigerde te accepteren
een levenslange gevangenisstraf van armoede
428
00:18:20,458 --> 00:18:23,250
{\an8}omdat hij in de Amerikaanse droom geloofde.
429
00:18:23,333 --> 00:18:25,541
Geboren in een familie van migrantendeelpachters
430
00:18:25,625 --> 00:18:28,125
het bewerken van de suikerrietvelden van Florida,
431
00:18:28,208 --> 00:18:31,625
het leven ging niet altijd over rozen
voor Willie Gary.
432
00:18:31,708 --> 00:18:34,625
Ik had gewoon altijd een brandend verlangen
iets zijn, weet je?
433
00:18:34,708 --> 00:18:36,726
En ik wist dat ik ging
om iets van mezelf te maken.
434
00:18:36,750 --> 00:18:38,351
UITLEG:
En iets van zichzelf maken, dat deed hij,
435
00:18:38,375 --> 00:18:41,708
zoals nu Willie regelmatig wint
zaken van miljoenen dollars...
436
00:18:41,791 --> 00:18:45,166
Stel je voor dat ik deze man inhuur?
als een van mijn advocaten?
437
00:18:45,250 --> 00:18:46,833
Het lijkt een gek idee,
438
00:18:46,916 --> 00:18:49,916
maar deze man wint zaken. Ik bedoel...
439
00:18:50,000 --> 00:18:51,958
{\an8}LEACH: Hij is niet alleen eigenaar
zijn eigen privéjet 737,
440
00:18:52,041 --> 00:18:53,666
{\an8}genaamd Wings of Justice,
441
00:18:53,750 --> 00:18:57,125
{\an8}hij leidt ook een goed leven
in een herenhuis met 50 kamers
442
00:18:57,208 --> 00:19:00,291
{\an8}langs de luxueuze kust van Florida.
443
00:19:00,375 --> 00:19:03,291
Maar Willie kan niet met de eer strijken
voor de decoratie,
444
00:19:03,375 --> 00:19:06,541
zoals die baan hoort
aan Willie's jeugdliefde
445
00:19:06,625 --> 00:19:09,458
zijn beeldschone en verleidelijke vrouw Gloria.
446
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
GLORIA:
Eén ding
447
00:19:10,625 --> 00:19:13,291
dat ik het altijd probeer
Willie eraan herinneren is...
448
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
- is om nooit te vergeten waar hij vandaan kwam.
- Mm.
449
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
- Blijf bescheiden.
- LEACH: Ja,
450
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
"humble" is de tweede naam van Willie Gary.
451
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Laat nooit iemand het je vertellen
Je kunt iets niet doen, oké?
452
00:19:21,958 --> 00:19:23,583
Willie Gary heeft je dat verteld.
453
00:19:23,666 --> 00:19:25,041
Geef mij een pond.
454
00:19:25,125 --> 00:19:26,666
UITLEG:
Zijn roots nooit vergeten...
455
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
(band stopt)
456
00:19:28,833 --> 00:19:31,351
Geloof het of niet, hij heeft het
een absoluut foutloos proefrecord.
457
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
Hij heeft vermoedelijk geen zaak verloren
in ruim 12 jaar.
458
00:19:34,416 --> 00:19:35,892
Wat weet hij van het contractenrecht?
459
00:19:35,916 --> 00:19:37,500
Het betreft hier een contractenrechtzaak.
460
00:19:37,583 --> 00:19:39,583
De zaak werd ingediend in Hinds County.
461
00:19:39,666 --> 00:19:42,416
Dat is een zwart/wit-verhouding van drie tegen één.
462
00:19:42,500 --> 00:19:45,041
Dat betekent dat er een kans van 70% is
we krijgen een zwarte rechter,
463
00:19:45,125 --> 00:19:46,791
en als we voor de rechter komen,
464
00:19:46,875 --> 00:19:48,708
waarschijnlijk ook een zwarte jury.
465
00:19:48,791 --> 00:19:51,125
- Dus?
- Met alle respect,
466
00:19:51,208 --> 00:19:54,791
Je kunt een man als Mike Allred niet plaatsen
voor een zwarte jury.
467
00:19:54,875 --> 00:19:56,875
Waarom niet?
468
00:19:56,958 --> 00:19:58,583
Hij is al dertig jaar mijn advocaat.
469
00:19:58,666 --> 00:20:01,041
Hij kent het contractenrecht als geen ander.
470
00:20:01,125 --> 00:20:02,833
Dat ga je echt doen
laat mij dit uitspreken.
471
00:20:02,916 --> 00:20:04,083
Eh...
472
00:20:06,708 --> 00:20:11,791
Hij ruikt letterlijk zelfvoldaan,
goede oude jongen Zuidelijke onverdraagzaamheid.
473
00:20:13,041 --> 00:20:16,583
Ik bedoel, een zwarte jury ziet het
zo'n kerel komt eraan...
474
00:20:16,666 --> 00:20:20,208
Het idee dat we toegeven aan een jury
Zo, Hal, het is niet...
475
00:20:20,291 --> 00:20:22,000
Het... (zucht)
476
00:20:22,083 --> 00:20:25,083
Dit is geen discriminatiezaak.
477
00:20:25,166 --> 00:20:29,125
Jij en ik weten het allebei
dat ras heeft hier niets mee te maken.
478
00:20:33,458 --> 00:20:36,208
Ik weet toevallig dat
dat meneer Gary een zaak behandelt
479
00:20:36,291 --> 00:20:37,958
deze week in Florida.
480
00:20:39,708 --> 00:20:41,875
Wat als... wat als...
481
00:20:41,958 --> 00:20:43,875
jij en ik gingen daarheen,
gewoon voor de dag,
482
00:20:43,958 --> 00:20:45,750
en proberen hem persoonlijk te ontmoeten?
483
00:20:47,375 --> 00:20:49,375
Eigenlijk willen we gewoon
om de Loewen Group te behouden
484
00:20:49,458 --> 00:20:51,000
verantwoordelijk voor hun daden.
485
00:20:51,083 --> 00:20:52,476
WILLIE:
Nee, nee, nee. Dat is niet wat je wilt.
486
00:20:52,500 --> 00:20:54,101
Wat jij wilt doen
is dat je ze wilt laten betalen.
487
00:20:54,125 --> 00:20:55,601
- REGGIE: Laat ze pijn doen, laat ze boeten.
- Jaaa Jaaa.
488
00:20:55,625 --> 00:20:57,458
Dus, hoeveel geld proberen jullie allemaal
krijgen, hmm?
489
00:20:57,541 --> 00:20:59,875
- JEREMIAH: Eh, $6 miljoen.
- $6 miljoen.
490
00:20:59,958 --> 00:21:03,541
Dat is de volledige, eerlijke marktwaarde
plus schade,
491
00:21:03,625 --> 00:21:08,708
en ik heb al een civiele claim ingediend
in Hinds County, Mississippi.
492
00:21:08,791 --> 00:21:10,541
HAL:
Goed?
493
00:21:10,625 --> 00:21:13,291
Wat-wat denkt u, meneer Gary?
Vind je de zaak leuk?
494
00:21:15,375 --> 00:21:17,041
Ik ga je mijn persoonlijke mening geven.
495
00:21:17,125 --> 00:21:18,625
Eerlijk.
496
00:21:18,708 --> 00:21:22,791
Kijk, meneer O'Keefe, het spijt me
wat deze Loewen-man je heeft aangedaan...
497
00:21:22,875 --> 00:21:25,416
hij klinkt alsof hij een grote klootzak is
en al dat soort dingen...
498
00:21:25,500 --> 00:21:28,375
Maar dit is geen Willie Gary-zaak.
499
00:21:28,458 --> 00:21:30,166
Dat is het gewoon niet. Het is niet...
500
00:21:30,250 --> 00:21:31,500
Het is geen Willie Gary-zaak.
501
00:21:31,583 --> 00:21:33,226
Eh, wacht, wat bedoel je?
Waarom waarom niet?
502
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
Het is geen Willie Gary-zaak
503
00:21:35,250 --> 00:21:37,291
- Omdat het niet voor Willie Gary is.
- Nee maar...
504
00:21:37,375 --> 00:21:39,500
Het spijt me,
Wat is dan een ‘Willie Gary-zaak’?
505
00:21:39,583 --> 00:21:40,976
- Ik niet...
- Met andere woorden, wat hij zegt is
506
00:21:41,000 --> 00:21:43,750
een Willie Gary-zaak is het type zaak
waar ik de overhand heb.
507
00:21:43,833 --> 00:21:47,250
Waar ik het gevoel heb dat ik mee kan nemen
deze zaak voor de rechter brengen. Begrijpen?
508
00:21:47,333 --> 00:21:49,434
- Helemaal.
- En als ik ze eenmaal in dat proces krijg,
509
00:21:49,458 --> 00:21:50,666
Ik bedoel, jullie hebben allemaal mijn tape gezien.
510
00:21:50,750 --> 00:21:52,476
Als ik ze voor...
vooral in het bijzijn van mensen
511
00:21:52,500 --> 00:21:54,601
dat lijkt op mij...
Ik speel ze als een symfonie.
512
00:21:54,625 --> 00:21:56,000
Mm. Mozart.
513
00:21:56,083 --> 00:21:59,041
Een Willie Gary-zaak wel
waar ik dat oordeel kon vellen
514
00:21:59,125 --> 00:22:02,125
en duw hem helemaal omhoog,
naar de hemel als dat nodig is,
515
00:22:02,208 --> 00:22:04,500
en zoveel mogelijk geld verdienen
voor mijn cliënt.
516
00:22:04,583 --> 00:22:06,750
Wat hij zegt is:
een Willie Gary-zaak
517
00:22:06,833 --> 00:22:08,083
is een zaak waarvan we weten dat we deze kunnen winnen.
518
00:22:08,166 --> 00:22:09,750
Deze zaak... niet zozeer.
519
00:22:09,833 --> 00:22:12,458
Feitelijk,
jouw geval is een beetje dubieus.
520
00:22:14,000 --> 00:22:16,250
En, eh...
521
00:22:16,333 --> 00:22:17,875
het andere is dit.
522
00:22:17,958 --> 00:22:20,041
Vat dit niet verkeerd op, maar...
523
00:22:21,541 --> 00:22:24,541
Hij, uh, hij is... jij bent blank... hij is blank.
524
00:22:24,625 --> 00:22:27,875
En ik heb geen blanke klanten.
525
00:22:27,958 --> 00:22:30,708
Ik heb er nog nooit een gehad, dus...
526
00:22:30,791 --> 00:22:35,541
Geen belediging of iets dergelijks,
maar dit is gewoon ongebruikelijk voor mij.
527
00:22:36,708 --> 00:22:39,583
Het is niet beledigend bedoeld, meneer Gary.
528
00:22:40,708 --> 00:22:43,041
Die kerel is te rijk en beroemd
voor ons, Halbert.
529
00:22:43,125 --> 00:22:44,625
Uh Huh.
530
00:22:44,708 --> 00:22:47,041
Weet u wat, meneer O'Keefe?
Gewoon, eh...
531
00:22:47,125 --> 00:22:48,434
- Wat?
- Weet je, geef me even een momentje.
532
00:22:48,458 --> 00:22:49,642
- Oke?
- Waar ga je naartoe?
533
00:22:49,666 --> 00:22:50,976
Ik ga nog een keer met hem praten.
534
00:22:51,000 --> 00:22:52,333
G-Geef me vijf minuten, oké?
535
00:22:52,416 --> 00:22:54,125
Het groenlichtscenario,
536
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
toen ik sprak met de,
het enige jurylid, uh, uh...
537
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Wat had ze aan?
538
00:22:58,583 --> 00:23:00,503
Ik had misschien naar haar gekeken
een beetje langer.
539
00:23:00,541 --> 00:23:01,851
Je weet wel, ik heb haar wat oogcontact gegeven.
540
00:23:01,875 --> 00:23:03,642
- Soms moet je ze romantiseren.
- Luister, ik ben niet...
541
00:23:03,666 --> 00:23:05,476
- Dat is het punt, dat weet ik niet...
- Kijk, meneer Gary,
542
00:23:05,500 --> 00:23:07,476
Het spijt me zo dat ik hier weer binnenkom
zo ben ik echt,
543
00:23:07,500 --> 00:23:09,309
- maar ik heb slechts een minuutje van uw tijd nodig.
- WILLIE: Wat is er met je aan de hand, man?
544
00:23:09,333 --> 00:23:10,973
- Heb je verloren? Hè?
- Ja. Gek geworden...
545
00:23:11,041 --> 00:23:12,892
Of heeft hij je in elkaar geslagen
daar bij de lift?
546
00:23:12,916 --> 00:23:15,583
Oké, ja, misschien wel,
maar luister, ik... ik...
547
00:23:15,666 --> 00:23:17,767
- Ik heb slechts een minuutje van uw tijd nodig.
- Heb je even nodig?
548
00:23:17,791 --> 00:23:19,767
- Een minuut. Dat is alles wat ik vraag.
- Weet je wat, dat is alles wat je hebt.
549
00:23:19,791 --> 00:23:21,184
Omdat we het druk hebben. Kom dan, Hal.
550
00:23:21,208 --> 00:23:24,000
Ik bedoel, Jerry is een droomklant.
551
00:23:24,083 --> 00:23:25,791
Hij heeft een geweldig verhaal.
552
00:23:25,875 --> 00:23:27,083
Hij is een oorlogsheld.
553
00:23:27,166 --> 00:23:28,625
Een gedecoreerde oorlogsheld.
554
00:23:28,708 --> 00:23:30,333
Hij diende in de Tweede Wereldoorlog.
555
00:23:30,416 --> 00:23:32,392
- Dat was hij, hij kreeg het Distinguished Flying Cross...
- Ja.
556
00:23:32,416 --> 00:23:34,375
- ...voor diensten voor zijn land.
- Hm.
557
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
- Is dat alles wat je hebt?
- Man.
558
00:23:36,541 --> 00:23:37,625
Dat is het?
559
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
- Was de Tweede Wereldoorlog niet ongeveer 50 jaar geleden?
- Ja, kerel.
560
00:23:41,041 --> 00:23:43,392
- Hal, het kan niemand iets schelen, behalve zij.
- Dat is oud nieuws, nigga.
561
00:23:43,416 --> 00:23:44,809
Oke. Oke. Wat denk je hiervan?
562
00:23:44,833 --> 00:23:46,083
Oké, eh...
563
00:23:46,166 --> 00:23:48,333
In 1976,
564
00:23:48,416 --> 00:23:52,958
Jerry diende als burgemeester voor twee termijnen
in zijn geboorteplaats Biloxi.
565
00:23:53,041 --> 00:23:54,958
De KKK probeerde een mars te organiseren...
566
00:23:55,041 --> 00:23:57,791
En hij hield ze tegen
van het kopen van witte lakens.
567
00:23:57,875 --> 00:23:59,250
(Willie en Reggie lachen)
568
00:24:00,416 --> 00:24:02,458
- Shit, man.
- Ik denk dat hij dat wel zou moeten zijn
569
00:24:02,541 --> 00:24:04,767
- onze witte redder nu. (lacht)
- Ja, ja, ja. KKK, man.
570
00:24:04,791 --> 00:24:06,309
REGGIE:
Je klinkt alsof je verliefd op hem bent, man.
571
00:24:06,333 --> 00:24:07,500
(lachend)
572
00:24:07,583 --> 00:24:11,000
Nee, dat is niet mijn punt. Ik zeg dat we dat zijn
hopelijk berechting van de zaak in Hinds County.
573
00:24:11,083 --> 00:24:13,267
- Er is een drie-tegen-één...
- Wacht even. Laat me je tegenhouden, Hal.
574
00:24:13,291 --> 00:24:16,625
Luister, Hal, ik vind je leuk...
Ik denk dat je uit een goede familie komt...
575
00:24:16,708 --> 00:24:18,267
maar je moet het begrijpen
hoe wij hier werken.
576
00:24:18,291 --> 00:24:21,250
Ten eerste: wij doen niet aan contractenrecht.
577
00:24:21,333 --> 00:24:24,208
- Ten tweede: we hebben geen blanke klanten.
- REGGIE: Nee.
578
00:24:24,291 --> 00:24:27,000
En drie: dat is niet genoeg geld.
579
00:24:27,083 --> 00:24:28,833
My, niet genoeg geld.
580
00:24:28,916 --> 00:24:31,184
Het is niet genoeg geld, Hal.
Weet je, ik-ik-ik hou van je, man,
581
00:24:31,208 --> 00:24:32,833
maar het is niet genoeg geld voor ons.
582
00:24:32,916 --> 00:24:34,791
Broeder, kijk om je heen.
Zie je waar je bent?
583
00:24:34,875 --> 00:24:37,041
Zie je dit mahoniehout niet?
584
00:24:37,125 --> 00:24:38,541
- Gouden afwerking?
- Ik moet het zien.
585
00:24:38,625 --> 00:24:40,017
- Predik. Ja.
- REGGIE: Het is de grote tijd, schat.
586
00:24:40,041 --> 00:24:42,166
We doen zaken voor $50 miljoen,
$ 30 miljoen,
587
00:24:42,250 --> 00:24:43,791
- $80 miljoen gevallen per maand.
- Ja.
588
00:24:43,875 --> 00:24:45,208
HAL:
Oké. Oké.
589
00:24:45,291 --> 00:24:48,083
Maar hoe ken je dit geval?
kan het niet iets groters zijn?
590
00:24:49,125 --> 00:24:50,416
Goed...
591
00:24:50,500 --> 00:24:52,750
wij weten het niet.
592
00:24:52,833 --> 00:24:54,625
Weet jij iets wat wij niet weten?
593
00:24:56,125 --> 00:24:58,666
Ray Loewen zit toevallig bovenaan
594
00:24:58,750 --> 00:25:01,833
van een van de grootste industrieën
in dit land.
595
00:25:01,916 --> 00:25:03,000
Hm.
596
00:25:03,083 --> 00:25:06,458
Ik heb het over de 20 miljard dollar per jaar
branche voor de doodzorg.
597
00:25:07,541 --> 00:25:10,333
Er komen twee grote bedrijven binnen
en alles overnemen,
598
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
en de Loewen Group is daar één van.
599
00:25:12,375 --> 00:25:16,666
Nu, wat ze met Jerry hebben gedaan
is echt verschrikkelijk, maar...
600
00:25:16,750 --> 00:25:18,791
Ik heb het gevoel dat het gewoon... het is...
601
00:25:18,875 --> 00:25:22,125
Nee ik weet. Het is het topje van de ijsberg.
602
00:25:23,625 --> 00:25:25,416
- Hm.
- HAL: Kan ik doorgaan?
603
00:25:25,500 --> 00:25:26,750
Zeker. Shit.
604
00:25:26,833 --> 00:25:28,791
Nou, daar had je moeten beginnen.
605
00:25:28,875 --> 00:25:31,541
Jullie proberen dit allemaal
$80 miljoen gevallen, en...
606
00:25:31,625 --> 00:25:33,726
en je hebt je privéjet en
Dat alles, ik begrijp het, dat is prima, maar...
607
00:25:33,750 --> 00:25:35,000
Ja dat doe ik. Vleugels van Justitie.
608
00:25:35,083 --> 00:25:37,583
HAL:
Geweldig. Kijk, jij weet het net zo goed als ik
609
00:25:37,666 --> 00:25:40,375
dat voor zover de meer elite
juridische gemeenschap in dit land gaat,
610
00:25:40,458 --> 00:25:42,708
jij bent niets meer dan
een veredelde ambulancejager.
611
00:25:42,791 --> 00:25:45,059
- Niet beledigend.
- Hal, laat me nu niet in je reet gieren.
612
00:25:45,083 --> 00:25:46,750
- Respectloos, jongen.
- Wat als...
613
00:25:46,833 --> 00:25:48,291
Wat als, wat-wat als...
614
00:25:48,375 --> 00:25:51,625
Wat als dit geval het geval is?
dat jou op de kaart zet?
615
00:25:51,708 --> 00:25:54,375
Wat als deze zaak jou meeneemt?
op landelijk niveau?
616
00:25:54,458 --> 00:25:55,791
Ik ben aan het praten, eh...
617
00:25:55,875 --> 00:25:57,708
William Kuntsler,
618
00:25:57,791 --> 00:25:59,833
Clarence Darrow,
619
00:25:59,916 --> 00:26:01,541
Thurgood Marshall.
620
00:26:04,291 --> 00:26:06,708
Kijk, ik praat...
621
00:26:06,791 --> 00:26:09,625
Ik heb het over Johnnie, verdomde Cochran.
622
00:26:10,791 --> 00:26:12,708
("Iedereen Iedereen"
door Black Box te spelen)
623
00:26:12,791 --> 00:26:15,125
♪ ♪
624
00:26:25,166 --> 00:26:26,916
Nou, ik heb nog nooit van hem gehoord.
625
00:26:27,000 --> 00:26:29,208
Was dit jouw idee,
Trouwens, meneer Dockins?
626
00:26:29,291 --> 00:26:31,083
- Ja.
- Nee, het was niet zijn idee,
627
00:26:31,166 --> 00:26:34,000
het was van mij, en ik besef, Mike,
het kan je kwaad maken,
628
00:26:34,083 --> 00:26:35,767
dat ik extra raad inschakel
zo, maar...
629
00:26:35,791 --> 00:26:37,458
MIKE:
Maak me kwaad? Helemaal niet.
630
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Maakt me niet kwaad... Zie ik er boos uit?
631
00:26:39,458 --> 00:26:41,291
Ik ben niet boos.
632
00:26:41,375 --> 00:26:43,226
Het is jouw geld.
je kunt er mee doen wat je wilt,
633
00:26:43,250 --> 00:26:45,291
Ik denk gewoon dat je een grote fout maakt.
634
00:26:45,375 --> 00:26:47,875
Ik probeer ons te plaatsen
in de best mogelijke positie
635
00:26:47,958 --> 00:26:49,666
voor het geval we uiteindelijk voor de rechter komen.
636
00:26:49,750 --> 00:26:50,791
Begrepen.
637
00:26:50,875 --> 00:26:52,541
Alleen gaan we niet voor de rechter verschijnen.
638
00:26:52,625 --> 00:26:55,166
Serieus, wat is er zo bijzonder
toch over deze man?
639
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
Hal en ik gingen naar Florida
kijk hoe hij een zaak berecht voor een jury,
640
00:26:59,041 --> 00:27:01,375
en ik wil je vertellen,
deze man kan absoluut
641
00:27:01,458 --> 00:27:04,125
(lachend):
een jury positief stimuleren.
642
00:27:04,208 --> 00:27:05,250
(lachend)
643
00:27:05,333 --> 00:27:06,750
Ja meneer.
644
00:27:09,500 --> 00:27:11,041
Goed...
645
00:27:11,125 --> 00:27:13,291
als je zoveel in hem gelooft,
646
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Oké, dan zal ik met hem samenwerken.
647
00:27:15,041 --> 00:27:16,291
Ik heb al eerder samengewerkt.
648
00:27:16,375 --> 00:27:17,916
Als het maar duidelijk is
649
00:27:18,000 --> 00:27:20,583
Ik ben nog steeds hoofdadvocaat.
650
00:27:21,625 --> 00:27:24,125
Ik waardeer dat je een goede sport bent
hierover, Mike.
651
00:27:24,208 --> 00:27:26,000
Geen probleem.
652
00:27:26,083 --> 00:27:27,934
Dus hoe laat moet hij zijn
toch om hier te komen?
653
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
Weet je eigenlijk,
Ik denk dat dit ze nu zijn.
654
00:27:29,916 --> 00:27:31,208
Nu?
655
00:27:31,291 --> 00:27:33,351
("DWYCK" van Gang Starr
(feat. Nice and Smooth) spelen)
656
00:27:33,375 --> 00:27:34,791
♪ Greg N-N-N, N-N-N ♪
657
00:27:34,875 --> 00:27:36,958
♪ Moet het zekere schot zijn ♪
658
00:27:37,041 --> 00:27:39,458
♪ Gang Starr moet dat wel zijn
het zekere schot ♪
659
00:27:39,541 --> 00:27:41,541
♪ Nice and Smooth heeft gots
om het zekere schot te zijn ♪
660
00:27:41,625 --> 00:27:44,375
♪ Greg Nice, Greg N-I-C-E ♪
661
00:27:44,458 --> 00:27:46,500
♪ Oké, o-o... ♪
662
00:27:46,583 --> 00:27:48,625
Jeremia Klaagliederen.
Hoe gaat het, Jerry?
663
00:27:48,708 --> 00:27:49,767
- Fijn je te zien, Willie.
- Fijn je te zien, dokter.
664
00:27:49,791 --> 00:27:50,934
Goed om je te zien. Je ziet er goed uit.
665
00:27:50,958 --> 00:27:52,892
- Bedankt.
- Hé, Hal, wat doe je daar, hè?
666
00:27:52,916 --> 00:27:54,059
- Het is een genoegen.
- Word je jonger van mij, man?
667
00:27:54,083 --> 00:27:55,683
Hè? Wat, ben je bezig met wat Dorian Gray-shit?
668
00:27:55,750 --> 00:27:57,958
Willie, ik zal je even voorstellen
aan Mike Allred, hier.
669
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
Mike.
670
00:27:59,375 --> 00:28:01,166
Nu begrijp ik het
Wij werken samen, hmm?
671
00:28:01,250 --> 00:28:03,625
Dus ik begrijp het. Hoe gaat het, meneer Gary?
672
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
(grinnikt) Ik zie eruit als een miljoen, hè?
673
00:28:05,791 --> 00:28:07,916
Je ziet eruit als
Tien miljoen Yankee-dollars, Willie.
674
00:28:08,000 --> 00:28:09,642
(grinnikt)
Ja, daar heb ik het over.
675
00:28:09,666 --> 00:28:10,916
Ik voel mij goed.
676
00:28:11,000 --> 00:28:12,208
Dit is jouw oorlogskamer, hè?
677
00:28:12,291 --> 00:28:14,833
- Eh, nou, we hebben de vergaderruimte, weet je.
- Mm-hmm.
678
00:28:14,916 --> 00:28:18,166
Ik vind deze daar leuk.
Ik hou van deze boeken. Ik vind ze allemaal leuk.
679
00:28:18,250 --> 00:28:19,583
Dit is toch leuk.
680
00:28:19,666 --> 00:28:21,958
(schraapt keel)
Maar voordat we aan het werk gaan...
681
00:28:22,041 --> 00:28:24,361
Ik hoop dat dit je niet maakt
Ik voel me ongemakkelijk, maar...
682
00:28:24,416 --> 00:28:25,958
Ik heb een paar vragen die ik je moet stellen.
683
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
Oh zeker. Vraag me gerust alles.
Ik luister.
684
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
Goed.
685
00:28:29,666 --> 00:28:32,375
De vraag is, uh...
686
00:28:32,458 --> 00:28:34,541
hoe voel je je
over het werken met zwarte mensen?
687
00:28:36,541 --> 00:28:38,041
Man tot man?
688
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Is er een andere manier?
689
00:28:40,291 --> 00:28:42,166
Nee meneer. Wil je een eerlijk antwoord?
690
00:28:42,250 --> 00:28:43,666
- Ik heb dat nodig.
- Oke.
691
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
Als je een eerlijk antwoord wilt,
692
00:28:46,000 --> 00:28:48,208
de waarheid wordt verteld,
Ik denk dat ik een beetje bevooroordeeld ben.
693
00:28:48,291 --> 00:28:49,333
Mm. Oké.
694
00:28:49,416 --> 00:28:50,601
Ik zeg niet dat ik er trots op ben
of iets.
695
00:28:50,625 --> 00:28:53,017
- Ik waardeer je eerlijkheid.
- Sterker nog, ik heb heel hard gewerkt
696
00:28:53,041 --> 00:28:54,083
bij het proberen het te overwinnen.
697
00:28:54,166 --> 00:28:55,666
Mm. Nou, dan zou je dat moeten doen.
698
00:28:55,750 --> 00:28:57,392
- Ik ben blij dat je eraan werkt.
- Maar ja.
699
00:28:57,416 --> 00:28:59,791
Heb je mijn team ontmoet?
700
00:28:59,875 --> 00:29:02,291
Hoi. Ik ben Chris.
701
00:29:02,375 --> 00:29:03,666
Hallo chris.
702
00:29:03,750 --> 00:29:05,333
Ja. Dashaan.
703
00:29:05,416 --> 00:29:06,541
- Dashaan.
- Mm.
704
00:29:06,625 --> 00:29:08,291
Al.
705
00:29:09,333 --> 00:29:10,708
Regie Douglas.
706
00:29:11,708 --> 00:29:12,958
Mijne heren.
707
00:29:14,416 --> 00:29:17,000
Oké. Eh...
nu dat allemaal is opgehelderd,
708
00:29:17,083 --> 00:29:18,601
Waarom gaan we er niet allemaal gewoon heen?
naar de vergaderruimte,
709
00:29:18,625 --> 00:29:20,416
waar de rest van het team
wacht, ja?
710
00:29:20,500 --> 00:29:23,041
Jerry. We gaan dit oplossen,
Okee?
711
00:29:23,125 --> 00:29:24,541
- Ja.
- Het komt goed met hem.
712
00:29:24,625 --> 00:29:26,000
Oke dat is goed.
713
00:29:27,875 --> 00:29:29,750
WILLIE:
Middag, heren. Hoe voel je je?
714
00:29:29,833 --> 00:29:31,750
Jij goed? Hè? Goed Goed Goed.
715
00:29:31,833 --> 00:29:34,791
Voor iedereen die niet weet wie ik ben,
mijn naam is Willie Gary.
716
00:29:34,875 --> 00:29:36,291
Vertel ze wie je bent.
717
00:29:36,375 --> 00:29:39,517
Nu heb ik een paar partners meegenomen
van mij, van mijn bedrijf hier uit Florida
718
00:29:39,541 --> 00:29:41,208
om jullie te helpen deze zaak te winnen.
719
00:29:41,291 --> 00:29:44,958
En voor iedereen die er niet bekend mee is
met de Willie Gary-stijl van procederen,
720
00:29:45,041 --> 00:29:46,208
laat mij het aan u uitleggen.
721
00:29:46,291 --> 00:29:48,125
We staan op het punt oorlog te voeren.
722
00:29:48,208 --> 00:29:50,291
Want dat is wat ik denk dat een rechtszaak is.
723
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Procederen is oorlog.
724
00:29:52,166 --> 00:29:54,333
Het is een strijd, een strijd op leven en dood.
725
00:29:54,416 --> 00:29:56,216
En ik heb het niet over
ook geen onzin;
726
00:29:56,291 --> 00:29:59,583
Ik heb het over sommigen
Jean-Claude Van Damme, een klootzak.
727
00:30:00,583 --> 00:30:03,223
Nu weet ik dat jullie me allemaal gek aankijken,
maar zo kom ik graag.
728
00:30:04,708 --> 00:30:06,708
En als we niet gek worden
met deze klootzakken,
729
00:30:06,791 --> 00:30:08,291
Ik zeg het je, deze Loewen Group?
730
00:30:08,375 --> 00:30:09,666
Ze zijn krachtig.
731
00:30:09,750 --> 00:30:11,791
Ik heb veel geld,
veel invloed gekregen.
732
00:30:11,875 --> 00:30:14,041
Zij hebben alles wat wij niet hebben.
733
00:30:14,125 --> 00:30:16,708
Maar we laten ons niet intimideren.
734
00:30:16,791 --> 00:30:18,625
Omdat ik niet geïntimideerd ben.
735
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
Nu, het is geen geheim.
736
00:30:22,166 --> 00:30:24,500
De afgelopen twaalf jaar heeft
Ik heb geen zaak verloren.
737
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
En waarom is dat?
738
00:30:26,000 --> 00:30:27,125
Kan je me vertellen waarom?
739
00:30:27,208 --> 00:30:28,666
Omdat ik een hekel heb aan verliezen.
740
00:30:28,750 --> 00:30:31,875
Ik haat het, ik haat het, ik haat het!
741
00:30:32,000 --> 00:30:34,250
Ik heb liever dat iemand een pistool op mij richt
en schiet mijn hoofd eraf
742
00:30:34,333 --> 00:30:36,208
dan een zaak verliezen.
743
00:30:38,333 --> 00:30:40,333
Nu dat gezegd zijnde...
744
00:30:41,625 --> 00:30:43,851
...er is één ding dat ik je wil vertellen
Ik ga niet doorbuigen.
745
00:30:43,875 --> 00:30:48,125
Ik ben niet van plan deze zaak te schikken.
746
00:30:48,208 --> 00:30:50,125
- Dat doen wij niet, nee.
- MIKE: Pardon.
747
00:30:50,208 --> 00:30:52,625
Vindt iemand het erg als ik hier iets zeg?
748
00:30:52,708 --> 00:30:54,541
- Ga je gang, Mike.
- Meneer Gary,
749
00:30:54,625 --> 00:30:57,666
als het om de kwestie van de afwikkeling gaat,
Ik ben bang dat dat helemaal niet zo is
750
00:30:57,750 --> 00:30:59,458
de strategie die we hier hebben ontwikkeld.
751
00:30:59,541 --> 00:31:03,750
Sterker nog, ik heb al getekend
een brief aan de heer Loewen
752
00:31:03,833 --> 00:31:06,708
biedt aan om genoegen te nemen met $ 8 miljoen.
753
00:31:06,791 --> 00:31:08,583
Hoewel, tussen ons hier in deze kamer,
754
00:31:08,666 --> 00:31:11,166
we zouden waarschijnlijk bereid zijn om te laten vallen
tot zeven indien nodig.
755
00:31:11,250 --> 00:31:12,517
WILLIE:
Nou, Mike, bedankt voor de update...
756
00:31:12,541 --> 00:31:15,666
Waardeer dat...
maar helaas zijn de dingen veranderd.
757
00:31:15,750 --> 00:31:17,666
We zijn niet aan het schikken.
758
00:31:17,750 --> 00:31:19,416
Wat je ook zei,
759
00:31:19,500 --> 00:31:21,541
de discussie ligt nog steeds op tafel
760
00:31:21,625 --> 00:31:24,958
en dat zal zo blijven totdat ik besloten heb
wat de beste cursus is.
761
00:31:27,041 --> 00:31:28,083
Hé.
762
00:31:28,166 --> 00:31:29,958
Tot je een besluit nam, hè?
763
00:31:32,416 --> 00:31:33,750
Wat is hier aan de hand, Mike?
764
00:31:33,833 --> 00:31:35,791
Hm? Wie heeft de leiding?
765
00:31:36,791 --> 00:31:38,875
Nee, serieus, wie heeft de leiding?
766
00:31:38,958 --> 00:31:41,351
Omdat je klaar bent met Willie Gary
Kom hierheen om de zaak over te nemen
767
00:31:41,375 --> 00:31:43,415
en nu vertel je het mij
wat je gaat doen.
768
00:31:43,458 --> 00:31:46,458
Ik zei dat we de zaak niet schikken
en dat komt van de hoofdadvocaat.
769
00:31:46,541 --> 00:31:47,684
- Kom je nog eens?
- Kom nog eens, wat?
770
00:31:47,708 --> 00:31:50,208
Wat is er aan de hand?
Moeten je oren gecontroleerd worden of zo?
771
00:31:50,291 --> 00:31:51,541
Excuseer me mijnheer.
772
00:31:51,625 --> 00:31:52,851
- Nee dat ben je niet.
- Mike, steek je vinger naar mij op,
773
00:31:52,875 --> 00:31:54,267
- Je wordt hier in elkaar geslagen.
- Baas, kalmeer.
774
00:31:54,291 --> 00:31:56,809
- MIKE: Geloof me, meneer Gary, u bent geen hoofdadvocaat.
- AL: Kom op, ga zitten.
775
00:31:56,833 --> 00:31:58,059
- Wat ben ik dan?
- Mag ik je eraan herinneren
776
00:31:58,083 --> 00:31:59,625
- je bent in mijn stad...
- Jouw dorp?
777
00:31:59,708 --> 00:32:01,601
- ...aan mijn vergadertafel zitten...
-Elke stad waar ik naartoe ga, Mike, is mijn stad.
778
00:32:01,625 --> 00:32:03,267
- ...aan de andere kant van de tafel, tegenover mijn cliënt.
- Blijkbaar is het niet jouw stad,
779
00:32:03,291 --> 00:32:05,059
- anders hadden ze mij niet gebeld.
- JEREMIA: Heren. Mijne heren.
780
00:32:05,083 --> 00:32:08,708
Heren, jullie allemaal
de temperatuur een beetje verlagen?
781
00:32:11,125 --> 00:32:13,416
WILLIE:
Ik ben hier niet gekomen om met je te vechten, Mike.
782
00:32:13,500 --> 00:32:16,000
- MIKE: Wat?
- Ik zei: ik ben hier niet gekomen om met je te vechten.
783
00:32:16,083 --> 00:32:18,291
Ik kwam hier om een klus te klaren.
784
00:32:18,875 --> 00:32:20,875
Nu, meneer O'Keefe...
785
00:32:20,958 --> 00:32:23,541
De laatste keer dat ik het controleerde, wil hij deze zaak winnen.
786
00:32:23,625 --> 00:32:27,750
Niet met zijn kont in de lucht toeren
voor een funky kleine $ 8 miljoen.
787
00:32:30,000 --> 00:32:31,791
Als een teef.
788
00:32:32,416 --> 00:32:35,416
MIKE:
Jezus Christus, Jerry. Wat is er aan de hand?
789
00:32:35,500 --> 00:32:37,416
Ik denk dat we hem een kans moeten geven.
790
00:32:37,500 --> 00:32:38,892
Heb je die toespraak gehoord die hij net hield?
791
00:32:38,916 --> 00:32:40,142
Hij heeft geen idee wat hij doet.
792
00:32:40,166 --> 00:32:42,375
Hij heeft al twaalf jaar geen zaak verloren.
793
00:32:42,458 --> 00:32:44,041
Voor persoonlijk letselgevallen.
794
00:32:44,125 --> 00:32:46,833
Hij heeft duidelijk geen idee van het echte recht,
over contractenrecht.
795
00:32:49,083 --> 00:32:50,666
Hoe zit het met de hoofdadvocaat?
796
00:32:50,750 --> 00:32:52,958
Je overweegt het niet
hem een hoofdadvocaat te geven.
797
00:32:53,041 --> 00:32:54,375
Ja.
798
00:32:55,333 --> 00:32:57,125
Ik ben.
799
00:33:04,791 --> 00:33:06,583
Wij goed?
800
00:33:06,666 --> 00:33:08,833
(zucht) Ja.
801
00:33:08,916 --> 00:33:10,458
Mike, alles goed?
802
00:33:10,541 --> 00:33:12,500
Oké, aangezien we allemaal goed zijn,
803
00:33:12,583 --> 00:33:16,708
Vindt iemand hier het erg, uh,
een dictaat opnemen?
804
00:33:16,791 --> 00:33:19,708
Cynthia, zou je het erg vinden?
dictaat opnemen voor meneer Gary?
805
00:33:19,791 --> 00:33:22,750
WILLIE:
Oké, Cynthia. Ik waardeer het zeker.
806
00:33:22,833 --> 00:33:24,250
Oke.
807
00:33:24,333 --> 00:33:25,833
Adres aan de heer Ray Loewen,
808
00:33:25,916 --> 00:33:29,083
Voorzitter, Loewen Groep.
809
00:33:29,166 --> 00:33:31,375
Geachte heer Loewen,
mijn naam is Willie E. Gary.
810
00:33:31,458 --> 00:33:34,250
Ik ben zojuist benoemd tot hoofdadviseur
811
00:33:34,333 --> 00:33:38,625
in de rechtszaak die tegen u is aangespannen
door Jeremiah O'Keefe.
812
00:33:38,708 --> 00:33:41,583
Wat de eerdere schikking betreft,
813
00:33:41,666 --> 00:33:46,083
het bod dat je hebt ontvangen van $ 8 miljoen,
814
00:33:46,166 --> 00:33:49,250
Bij deze trek ik dat aanbod in.
815
00:33:49,333 --> 00:33:52,208
Vanaf de datum van deze nieuwe brief hebben wij,
816
00:33:52,291 --> 00:33:57,791
het nieuwe aanbod is
voor een bedrag van $ 100 miljoen.
817
00:33:57,875 --> 00:33:59,934
- Wauw. Dat is waar ik het over heb.
- (verspreid gelach)
818
00:33:59,958 --> 00:34:01,583
Zei hij net $100 miljoen?
819
00:34:01,666 --> 00:34:03,416
- Zoals in acht nullen?
- $100 miljoen.
820
00:34:03,500 --> 00:34:05,420
Waarom ontspannen jullie allemaal niet gewoon?
Hoor je wat ik zeg?
821
00:34:05,500 --> 00:34:08,166
Het is letterlijk $94 miljoen meer
dan onze oorspronkelijke bewering.
822
00:34:08,250 --> 00:34:11,125
Klinkt voor mij als uw oorspronkelijke bewering
kwam ongeveer $ 94 miljoen tekort.
823
00:34:11,208 --> 00:34:12,517
Eh, ja, meneer Gary, misschien wel
824
00:34:12,541 --> 00:34:14,017
- help ons begrijpen...
- MIKE: $100 miljoen?
825
00:34:14,041 --> 00:34:15,291
Het is absurd en dat weet je.
826
00:34:15,375 --> 00:34:17,250
Wat probeer je te doen, deze zaak vernietigen?
827
00:34:17,333 --> 00:34:20,541
Mike, iemand heeft het je ooit verteld
Heb jij ballen zo groot als een tuinslak?
828
00:34:20,625 --> 00:34:23,666
W-Willie, ik ben bang dat ik het ermee eens ben
met ieders zorgen.
829
00:34:23,750 --> 00:34:25,708
Dat is ontzettend veel geld.
830
00:34:25,791 --> 00:34:29,208
We gooien zo'n nummer weg,
We gaan onszelf vernederen.
831
00:34:29,291 --> 00:34:30,976
WILLIE:
Luister, ik begrijp hoe je je voelt, Jerry.
832
00:34:31,000 --> 00:34:32,583
Maar je moet me vertrouwen, oké?
833
00:34:32,666 --> 00:34:34,625
- Mm-hmm. Vertrouw hem.
- Oké?
834
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Iedereen moet mij vertrouwen.
835
00:34:36,416 --> 00:34:38,000
- Oke?
- REGGIE: Amen.
836
00:34:38,083 --> 00:34:39,875
Cynthia, waar waren we?
837
00:34:41,041 --> 00:34:42,517
{\an8}MAN:
"Vanaf de datum van deze brief
838
00:34:42,541 --> 00:34:44,666
{\an8}"onze nieuwe eis tot schikking is nu
839
00:34:44,750 --> 00:34:47,000
100 miljoen dollar."
840
00:34:47,083 --> 00:34:48,476
- (mannen lachen) - (man fluit)
- MAN 2: Oh, wat?
841
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
MAN 3:
Oh kom op. Je maakt een grapje.
842
00:34:50,375 --> 00:34:51,726
- 100 miljoen dollar?
- MAN 4: Wie denkt hij wel dat hij is?
843
00:34:51,750 --> 00:34:52,809
- MAN 2: Is hij gek?
- MAN: Acht nullen, heb je dat geteld?
844
00:34:52,833 --> 00:34:55,291
- Acht nullen.
- Het is onmogelijk dat dit geen grap is.
845
00:34:55,375 --> 00:34:57,833
- Dat is een grap.
- Het lijkt wel een dozijn eieren.
846
00:34:57,916 --> 00:34:58,916
(gelach)
847
00:34:59,000 --> 00:35:00,708
Geen grapje.
848
00:35:01,250 --> 00:35:04,291
Jezus Christus, deze O'Keefe-man,
Hij is een stuk werk, nietwaar?
849
00:35:04,375 --> 00:35:06,125
Ja.
850
00:35:06,208 --> 00:35:08,125
Wie is deze clown die hij als advocaat heeft ingehuurd?
851
00:35:08,208 --> 00:35:11,208
Blijkbaar een of andere kerel
met de naam William Gary.
852
00:35:11,291 --> 00:35:14,125
Bedankt, Bob, ik heb de brief ook gelezen.
853
00:35:14,208 --> 00:35:16,291
Maar mijn vraag is,
854
00:35:16,375 --> 00:35:17,708
wie is hij?
855
00:35:17,791 --> 00:35:19,041
Wat is zijn verhaal?
856
00:35:19,125 --> 00:35:20,750
Waar heeft O'Keefe hem gevonden?
857
00:35:20,833 --> 00:35:23,250
Van wat we konden opgraven,
858
00:35:23,333 --> 00:35:26,416
hij is zo opzichtig
letselschadeadvocaat,
859
00:35:26,500 --> 00:35:28,125
Uh, uit Florida.
860
00:35:28,208 --> 00:35:29,726
- Ambulance-jager-type.
- Persoonlijk letsel?
861
00:35:29,750 --> 00:35:31,291
Dit is een contractgeschil.
862
00:35:31,375 --> 00:35:34,291
Waarom zou hij in vredesnaam iemand aannemen?
een letselschadeadvocaat
863
00:35:34,375 --> 00:35:36,291
voor een contractgeschil?
864
00:35:36,375 --> 00:35:38,333
Misschien hebben ze geen vaste advocaten
865
00:35:38,416 --> 00:35:40,336
(Zuidelijk accent):
in het binnenwater van de Mississippi.
866
00:35:40,375 --> 00:35:42,375
Zo zou je meer moeten praten.
867
00:35:42,458 --> 00:35:44,666
Het bleek dat de zaak was ingediend
in een afgelegen provincie
868
00:35:44,750 --> 00:35:47,166
in het lagere deel van de staat,
genaamd Hinds County.
869
00:35:47,250 --> 00:35:48,791
STRAAL:
Ja? Dus?
870
00:35:48,875 --> 00:35:51,833
Dus Hinds County is dat ook
871
00:35:51,916 --> 00:35:55,458
een van de armste, en ongeveer 70%, uh...
872
00:35:56,541 --> 00:35:58,125
...Zwart.
873
00:35:58,208 --> 00:36:00,125
Oh.
874
00:36:00,208 --> 00:36:02,666
Daarom werd hij aangenomen.
875
00:36:04,708 --> 00:36:06,375
Omdat hij zwart is.
876
00:36:08,041 --> 00:36:09,666
Gary is zwart.
877
00:36:12,125 --> 00:36:14,250
Hij is een Afro-Amerikaanse man.
878
00:36:14,333 --> 00:36:18,208
("Hold On" van En Vogue speelt)
♪ Wanneer... ♪
879
00:36:18,291 --> 00:36:19,916
♪ Ik... ♪
880
00:36:20,000 --> 00:36:22,166
♪ Toen ik ♪
881
00:36:22,250 --> 00:36:25,416
- ♪ Had jij ♪
- ♪ Had jij ♪
882
00:36:25,500 --> 00:36:31,625
- ♪ Ik heb je slecht behandeld ♪
- ♪ Slecht ♪
883
00:36:31,708 --> 00:36:33,833
Nou, zoals ik al zei,
zoals mijn grootvader zei,
884
00:36:33,916 --> 00:36:35,796
- "Wie is het ooit..."
- (kloppen op de deur)
885
00:36:35,875 --> 00:36:36,916
Ik maak me er geen zorgen over.
886
00:36:37,000 --> 00:36:40,500
Reg, je begrijpt het geheel niet...
887
00:36:40,583 --> 00:36:41,833
MAN:
Sorry dat ik stoor.
888
00:36:41,916 --> 00:36:43,625
We hebben zojuist de door u gevraagde informatie ontvangen
889
00:36:43,708 --> 00:36:45,308
over wie Loewen heeft aangesteld als hoofdadviseur.
890
00:36:45,375 --> 00:36:46,476
- HAL: Mag ik dat zien, alstublieft? Bedankt.
- Nou, wie is hij?
891
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
Kennen wij hem?
892
00:36:49,916 --> 00:36:52,541
- Zij.
- WILLIE: Zij?
893
00:36:52,625 --> 00:36:55,083
Waar heb je het over, "zij"?
894
00:36:55,166 --> 00:36:56,958
Ja, wat betekent dat, "zij"?
895
00:36:57,041 --> 00:36:59,666
- "Zij" zoals in, zoals, een... zoals een...
- Een vrouw?
896
00:36:59,750 --> 00:37:02,541
Haar naam is Mame Downes.
897
00:37:02,625 --> 00:37:05,458
♪ Oeh... ♪
898
00:37:05,541 --> 00:37:07,875
Ze studeerde af met haar BA
van Howard Universiteit.
899
00:37:07,958 --> 00:37:10,666
Oh. Dat betekent dat ze gewoon geen vrouw is,
900
00:37:10,750 --> 00:37:11,976
- Ze is een zwarte vrouw.
- Ze is een zus.
901
00:37:12,000 --> 00:37:13,416
Nou, wat weet je?
902
00:37:13,500 --> 00:37:17,000
We zijn eruit gekomen - Blacked
en out-womaned, alles in één keer. (grinnikt)
903
00:37:17,083 --> 00:37:19,083
("Wacht even" gaat verder)
904
00:37:23,916 --> 00:37:26,791
Afgestudeerd als beste van haar klas
van de Harvard Law School.
905
00:37:26,875 --> 00:37:28,500
Jezus Christus.
906
00:37:31,958 --> 00:37:33,833
Daarna twee jaar klerk geworden
907
00:37:33,916 --> 00:37:37,750
voor rechter bij het Hooggerechtshof
Sandra Day O'Connor.
908
00:37:40,833 --> 00:37:42,958
Drie jaar medewerker bij Paul, Weiss
909
00:37:43,041 --> 00:37:46,375
en nu momenteel
de jongste partner ooit
910
00:37:46,458 --> 00:37:48,250
bij Cranston, Brown en Atwell.
911
00:37:48,333 --> 00:37:49,733
- Mm-hmm.
- Oké, dat is indrukwekkend.
912
00:37:49,791 --> 00:37:52,416
Vriendin van mij werkte vroeger met haar,
bij C, B en A.
913
00:37:52,500 --> 00:37:53,875
En, eh...
914
00:37:53,958 --> 00:37:55,833
Goed...
915
00:37:55,916 --> 00:37:58,916
hij vertelde me dat ze een bijnaam voor haar hadden
rond het kantoor.
916
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Mm. Wat was het?
917
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Is dat niet zo?
918
00:38:01,541 --> 00:38:04,041
"De Python." (grinnikt)
919
00:38:04,125 --> 00:38:06,958
Vanwege haar
bepaalde stijl tijdens cross?
920
00:38:07,041 --> 00:38:08,809
- Ja. Ja.
- Weet je, hoe ze toesloeg
921
00:38:08,833 --> 00:38:10,583
- als je het het minst verwacht.
- (mompelend)
922
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
Mm-hmm. Oké, mevrouw Python.
923
00:38:12,458 --> 00:38:14,101
- Maar weet je wat?
- REGGIE: Zeer beschrijvend.
924
00:38:14,125 --> 00:38:15,750
Weet je wat?
925
00:38:15,833 --> 00:38:18,333
Ik ben de boa constrictor. (gromt)
926
00:38:18,416 --> 00:38:19,708
REGGIE:
Laten we eens kijken wat ze heeft.
927
00:38:19,791 --> 00:38:22,875
ANNETTE: Ik denk dat we dat misschien nodig hebben
om de kabelmaatschappij te bellen.
928
00:38:22,958 --> 00:38:25,000
Elke keer als ik het probeer
en zet Turner Broadcast aan,
929
00:38:25,083 --> 00:38:27,833
het is gewoon een raar, leeg scherm.
930
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Denk dat er iets mis mee is.
931
00:38:29,958 --> 00:38:32,291
Er is niets mis mee.
Ik heb het abonnement opgezegd.
932
00:38:32,375 --> 00:38:35,166
Hoe bedoel je, je hebt het geannuleerd?
933
00:38:35,250 --> 00:38:38,625
Annie, die verzekeringstoezichthouders
kwam laatst weer langs.
934
00:38:38,708 --> 00:38:41,541
Deze keer hebben ze mijn rijbewijs ingetrokken.
935
00:38:41,625 --> 00:38:44,875
Ik zal de zaak moeten sluiten
even naar beneden.
936
00:38:44,958 --> 00:38:46,250
Wat?
937
00:38:47,458 --> 00:38:48,750
Waar heb je het over?
938
00:38:48,833 --> 00:38:50,750
Het is slechts tijdelijk.
939
00:38:50,833 --> 00:38:53,458
Zodra we dit proces achter de rug hebben,
Loewen maakt zijn restitutie,
940
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
- We zullen opstaan en...
- Jerry. Jerry.
941
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Hoor je jezelf?
942
00:38:57,000 --> 00:39:00,083
Zodra Ray Loewen restitutie doet?
943
00:39:02,416 --> 00:39:04,916
Weet je het echt zeker
dat gaat toch gebeuren?
944
00:39:08,958 --> 00:39:12,583
Ik bedoel, je hebt het me nog steeds niet verteld
hoe we dit allemaal betalen.
945
00:39:13,666 --> 00:39:17,000
Die mooie nieuwe advocaat
die je net uit Florida hebt meegebracht.
946
00:39:17,083 --> 00:39:19,666
Over hem hoef je je geen zorgen te maken.
947
00:39:19,750 --> 00:39:21,875
(zacht grinniken)
948
00:39:21,958 --> 00:39:27,125
Nou, ik begrijp gewoon niet waarom je dat doet
doorgaan met deze belachelijke rechtszaak.
949
00:39:27,208 --> 00:39:29,208
Je kunt een andere koper vinden
950
00:39:29,291 --> 00:39:30,958
voor deze drie woningen.
951
00:39:31,041 --> 00:39:32,500
Dat weet je.
952
00:39:33,583 --> 00:39:35,583
Het is duidelijk dat dit ongeveer is
iets anders voor jou.
953
00:39:35,666 --> 00:39:36,916
Misschien is het.
954
00:39:37,000 --> 00:39:39,166
Misschien wil ik het gewoon niet
om hem ermee weg te zien komen.
955
00:39:39,250 --> 00:39:41,708
WHO? Ray Loewen?
956
00:39:42,833 --> 00:39:45,208
Mijn God, Jerry.
957
00:39:45,291 --> 00:39:49,250
Wat is jouw obsessie met deze man?
958
00:39:49,333 --> 00:39:51,500
Wat verwacht je dat ik doe, Annie?
959
00:39:51,583 --> 00:39:54,041
ga gewoon achterover liggen
en hem over mij heen laten lopen?
960
00:39:54,125 --> 00:39:57,500
Hem door ons hele gezin laten lopen?
961
00:39:57,583 --> 00:40:00,833
Wat ik van je verwacht
962
00:40:00,916 --> 00:40:03,333
is aan mij denken,
963
00:40:03,416 --> 00:40:04,916
op een gegeven moment.
964
00:40:05,000 --> 00:40:06,333
Hm.
965
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
Je denkt niet dat we kunnen winnen.
966
00:40:14,375 --> 00:40:16,017
Als je wilt weten hoe ik ervoor betaal,
967
00:40:16,041 --> 00:40:17,958
Ik heb op dit huis een derde hypotheek afgesloten.
968
00:40:26,416 --> 00:40:28,416
(onduidelijk gebabbel)
969
00:40:29,708 --> 00:40:31,083
Alles goed?
970
00:40:32,000 --> 00:40:34,458
JEREMIA: Vertel me, Willie,
Hoe ben je uiteindelijk advocaat geworden?
971
00:40:35,750 --> 00:40:37,250
Mm. (grinnikt)
972
00:40:38,416 --> 00:40:40,041
Nou, dat hangt ervan af.
973
00:40:40,125 --> 00:40:43,541
Wil je het, eh, lange of korte verhaal?
974
00:40:43,625 --> 00:40:45,000
Dat is aan jou.
975
00:40:45,083 --> 00:40:46,708
- (grinnikt)
- Goed,
976
00:40:46,791 --> 00:40:49,291
toen ik een jonge echtgenoot was,
977
00:40:49,375 --> 00:40:51,708
jonge vader,
978
00:40:51,791 --> 00:40:53,559
ik en mijn vrouw, we hadden,
Weet je, we hadden wat geld,
979
00:40:53,583 --> 00:40:55,666
dus we hadden een klein hoveniersbedrijf.
980
00:40:55,750 --> 00:40:57,541
Heel leuk ook.
981
00:40:57,625 --> 00:41:00,166
Weet je, alle tuinen werden onderhouden...
982
00:41:00,250 --> 00:41:01,916
fantastisch.
983
00:41:02,000 --> 00:41:03,833
Maar toen zei mijn vrouw:
"Weet je wat?
984
00:41:03,916 --> 00:41:05,309
Ik wil naar een grotere plek verhuizen."
985
00:41:05,333 --> 00:41:06,976
Ik zei: "Wel, goed.
Laten we dat dan doen."
986
00:41:07,000 --> 00:41:08,833
En dus... (ademt)
987
00:41:08,916 --> 00:41:10,958
...kreeg de krant, zag deze advertentie.
988
00:41:11,041 --> 00:41:14,625
Appartement met drie slaapkamers, man.
Erg leuk.
989
00:41:14,708 --> 00:41:16,916
Mooi nieuw complex.
990
00:41:17,000 --> 00:41:20,250
Daar in een witte buurt
bij Raintree.
991
00:41:20,333 --> 00:41:22,375
Dus ik zei: "Ja, dat is wat,
dat is wat we nodig hebben."
992
00:41:22,458 --> 00:41:24,125
Dus belde ik de eigenaar en zei: "Hé man.
993
00:41:24,208 --> 00:41:27,583
‘Ik en mijn familie zijn op zoek
voor een nieuwe plek.
994
00:41:27,666 --> 00:41:29,291
Wij willen komen waar jij bent."
995
00:41:29,375 --> 00:41:31,375
Ik zei: "Heeft u vacatures?"
996
00:41:31,458 --> 00:41:34,166
En hij zegt: "Eh, ja.
Ja, ik heb genoeg vacatures, weet je?
997
00:41:34,250 --> 00:41:37,208
‘Eigenlijk, op het einde
van de maand kunt u er intrekken.
998
00:41:37,291 --> 00:41:38,375
Haal je huurcontract."
999
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
We kijken allemaal uit naar die dag, man.
1000
00:41:40,291 --> 00:41:41,541
Ik bedoel, we waren gewoon opgewonden.
1001
00:41:41,625 --> 00:41:43,625
Weet je, gewoon een gloednieuw begin,
als je wilt.
1002
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
Dus als de dag aanbreekt,
1003
00:41:45,333 --> 00:41:46,666
Ik stop iedereen in de auto.
1004
00:41:46,750 --> 00:41:49,125
Ik heb de-de-de, de jongens daarbinnen,
1005
00:41:49,208 --> 00:41:51,875
Ik heb mijn vrouw,
Ik heb zelfs mijn hond daar binnen, man.
1006
00:41:51,958 --> 00:41:54,375
En we zijn gewoon blij, man. Wij blij.
1007
00:41:54,458 --> 00:41:56,583
En we luisteren naar gospelmuziek.
1008
00:41:56,666 --> 00:41:58,541
Je weet wel, zingen, rocken en rollen.
1009
00:41:58,625 --> 00:42:00,083
(zucht)
1010
00:42:00,166 --> 00:42:01,916
Maar, ehm...
1011
00:42:02,000 --> 00:42:05,083
Als we daar aankomen, komt er een man naar buiten.
1012
00:42:05,166 --> 00:42:07,083
Ik zei: "Hoe gaat het?" Hij praat nauwelijks.
1013
00:42:07,166 --> 00:42:08,583
Hij zegt: "Wat heb je nodig?"
1014
00:42:08,666 --> 00:42:10,267
Ik zei: "Ik ben degene die, uh,
heb je gebeld over de vacatures.”
1015
00:42:10,291 --> 00:42:12,000
Hij zei: "Welke vacatures?"
1016
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Ik zei: "Ik ben Willie Gary.
Ik heb je gebeld over de... de vacatures."
1017
00:42:16,125 --> 00:42:17,833
Hij zegt: "O.
1018
00:42:17,916 --> 00:42:19,750
We hebben geen vacatures meer.”
1019
00:42:23,166 --> 00:42:24,666
Wat heb je gedaan?
1020
00:42:25,916 --> 00:42:27,458
Vertel je wat ik wilde doen.
1021
00:42:28,833 --> 00:42:30,500
Ik wilde hem pijn doen.
1022
00:42:31,500 --> 00:42:33,041
Ik bedoel...
1023
00:42:33,125 --> 00:42:35,791
mij zo minachten
in het bijzijn van mijn jongens, man.
1024
00:42:37,000 --> 00:42:38,875
Mijn jongens kijken naar mij op.
1025
00:42:38,958 --> 00:42:40,291
Ik ben hun alles.
1026
00:42:40,375 --> 00:42:41,708
Wat moet ik ze vertellen?
1027
00:42:41,791 --> 00:42:43,166
Dat...
1028
00:42:43,250 --> 00:42:45,666
Ze papa is niet goed genoeg
in een appartement verblijven?
1029
00:42:46,750 --> 00:42:48,875
Wat ik mijn koningin vertel?
1030
00:42:49,916 --> 00:42:51,500
Dat we niet goed genoeg zijn?
1031
00:42:56,666 --> 00:42:59,500
Maar ik heb niet gehandeld.
1032
00:42:59,583 --> 00:43:01,541
Wat ik deed was,
1033
00:43:01,625 --> 00:43:03,375
Ik ging terug naar dat hotel,
1034
00:43:03,458 --> 00:43:05,583
en ik opende het telefoonboek.
1035
00:43:05,666 --> 00:43:08,875
Nu had ik er nog niet eens over nagedacht
advocaat zijn totdat dit gebeurde.
1036
00:43:08,958 --> 00:43:10,458
Ik opende het en ik...
1037
00:43:10,541 --> 00:43:13,166
Eerste rechtenstudie die ik zag,
Ik zei: "Mm. Ik ga er meteen heen."
1038
00:43:14,250 --> 00:43:15,458
En ik deed het.
1039
00:43:15,541 --> 00:43:17,250
Ik schreef me in, werkte hard,
1040
00:43:17,333 --> 00:43:18,833
Ik ben afgestudeerd, ik ben geslaagd voor de lat.
1041
00:43:20,000 --> 00:43:22,125
En ik heb mijn eigen praktijk.
1042
00:43:23,125 --> 00:43:25,333
En het eerste wat ik deed was
1043
00:43:25,416 --> 00:43:27,833
ging naar Raintree Apartments
1044
00:43:27,916 --> 00:43:32,916
en de teef gaf hem een klap van vijf
rechtszaak tegen discriminerende praktijken.
1045
00:43:33,000 --> 00:43:35,333
(grinnikt)
1046
00:43:35,416 --> 00:43:38,125
Neem dat mee voor uw vacatures.
1047
00:43:38,208 --> 00:43:40,333
Jij bent een vechter.
1048
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
Ja.
1049
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
O, ik ben een vechter.
1050
00:43:44,666 --> 00:43:46,750
Jij ook, Jerry.
Je bent een vechter, man.
1051
00:43:46,833 --> 00:43:48,416
Weet je waarom ik zeg dat je een vechter bent?
1052
00:43:48,500 --> 00:43:52,333
Tegenaan gaan
deze grote Loewen Groep, man...
1053
00:43:52,416 --> 00:43:54,708
eigenaar van een klein bedrijf, man,
Dat is iets, dokter.
1054
00:43:54,791 --> 00:43:56,500
Daarom verbinden wij.
1055
00:43:56,583 --> 00:43:58,416
Wat maakte dat je het wilde doen?
1056
00:43:59,500 --> 00:44:04,041
Omdat hij met dat ene ding probeerde te knoeien
dat betekent het meeste voor mij in het leven:
1057
00:44:04,125 --> 00:44:05,809
iets achter kunnen laten
voor mijn kinderen
1058
00:44:05,833 --> 00:44:08,166
en mijn kleinkinderen als ik ga.
1059
00:44:10,458 --> 00:44:12,458
Ze hebben een erfenis, Willie.
1060
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
En het is mijn bedoeling om het aan hen door te geven.
1061
00:44:20,750 --> 00:44:22,958
- Laten we wat muziek spelen.
- Ik hou van muziek, Willie.
1062
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
(lacht) Goed.
1063
00:44:24,416 --> 00:44:26,559
Steve, kijk, waarom ga je niet naar boven?
en wat muziek aanzetten?
1064
00:44:26,583 --> 00:44:29,125
Zeker, baas.
Wil je iets specifieks horen?
1065
00:44:29,208 --> 00:44:31,416
Je weet wat mijn jam is, man.
Toon! Ton! Toon!
1066
00:44:31,500 --> 00:44:33,476
- Een verstandige keuze, mijn broer.
- Dat vind ik leuk. Zoals dat.
1067
00:44:33,500 --> 00:44:35,017
Weet je wat zo gek is
Toon! Ton! Toon!?
1068
00:44:35,041 --> 00:44:37,083
Niemand van hen heet Tony. (lacht)
1069
00:44:37,166 --> 00:44:38,976
- ("Voelt goed" speelt)
- WILLIE: Oh, daar is het.
1070
00:44:39,000 --> 00:44:40,500
- Hoi.
- Hoi. Oke.
1071
00:44:40,583 --> 00:44:42,375
- ♪ Het voelt goed ♪
- Hoi.
1072
00:44:42,458 --> 00:44:43,958
- ♪ Ja ♪
- WILLIE: Ja. (lacht)
1073
00:44:44,041 --> 00:44:46,125
- Hoi.
- ♪ Het voelt goed ♪
1074
00:44:46,208 --> 00:44:47,833
Dat vind ik leuk.
1075
00:44:47,916 --> 00:44:49,184
- Vind je dat leuk, Jerry?
- ♪ Oh, het voelt goed ♪
1076
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
- Jerry, vind je dat leuk?
- Ja het is goed.
1077
00:44:51,125 --> 00:44:52,458
WILLIE:
Het voelt goed?
1078
00:44:52,541 --> 00:44:53,642
(zingt mee):
♪ Het voelt goed ♪
1079
00:44:53,666 --> 00:44:55,500
(lacht)
1080
00:44:55,583 --> 00:44:57,791
- (grinnikt)
- ♪ Oh, het voelt goed ♪
1081
00:44:57,875 --> 00:44:59,500
Kom aan onze kant!
1082
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Oh, je bent nu mijn man, dokter.
1083
00:45:01,583 --> 00:45:03,383
- Je bent nu mijn man, schat.
- ♪ Het voelt goed ♪
1084
00:45:04,291 --> 00:45:06,541
{\an8}- ♪ Het voelt zeker goed voor mij. ♪
- (muziek eindigt)
1085
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
{\an8}- (belgeluiden)
- Dit is fijn.
1086
00:45:08,125 --> 00:45:09,500
{\an8}(zachte muziek op de achtergrond)
1087
00:45:09,583 --> 00:45:11,041
- Hoi hoi.
- RECEPTIONIST: Hallo.
1088
00:45:11,125 --> 00:45:12,476
Welkom bij Hotel Intercontinental.
1089
00:45:12,500 --> 00:45:15,291
Nou, bedankt. ik heb een reservering
voor Gary, Willie Gary.
1090
00:45:15,375 --> 00:45:16,875
Absoluut.
1091
00:45:16,958 --> 00:45:18,642
- En welkom bij Jackson, meneer Gary.
- Mm-hmm. Bedankt.
1092
00:45:18,666 --> 00:45:20,434
Als u een creditcard heeft
je wilt dat ik wegloop,
1093
00:45:20,458 --> 00:45:22,250
Ik kan doorgaan en jullie allemaal laten wennen.
1094
00:45:22,333 --> 00:45:23,583
- Mm-hmm.
- Bedankt.
1095
00:45:23,666 --> 00:45:26,434
Hé, hé, dus kijk nu niet, maar dat is...
Daar, dat is het juridische team van Loewen.
1096
00:45:26,458 --> 00:45:28,625
Waar is dat? Hm.
1097
00:45:28,708 --> 00:45:31,666
(onduidelijk gesprek)
1098
00:45:31,750 --> 00:45:33,833
HAL:
Jezus Christus.
1099
00:45:33,916 --> 00:45:36,875
Het is als een who's who van elke prominente
Zwarte advocaat in het land.
1100
00:45:36,958 --> 00:45:38,583
Herken jij ze eigenlijk allemaal?
1101
00:45:38,666 --> 00:45:41,250
HAL: Oké, dus die kerel daar,
dat is Howard Pfieffer.
1102
00:45:41,333 --> 00:45:43,500
- Mm.
- Hij is een voormalig staatsvertegenwoordiger
1103
00:45:43,583 --> 00:45:46,208
- en huidige voorzitter van de DC-barvereniging.
- Mm.
1104
00:45:46,291 --> 00:45:48,541
Die meneer daar,
dat is Richard Mayfield.
1105
00:45:48,625 --> 00:45:50,708
Hij is een van de toonaangevende experts
over antitrust
1106
00:45:50,791 --> 00:45:52,833
en complexe zakelijke geschillen.
1107
00:45:52,916 --> 00:45:55,833
En die meneer, daar,
dat is Walter Bell.
1108
00:45:55,916 --> 00:45:58,125
Hij is een voormalig
Rechter bij het Hooggerechtshof van Mississippi.
1109
00:45:58,208 --> 00:45:59,500
Neuken.
1110
00:45:59,583 --> 00:46:01,666
Man, Loewen moet geld hebben uitgegeven
een fortuin voor deze kerels.
1111
00:46:01,750 --> 00:46:04,142
Weet je wat? Ze ziet er eigenlijk niet uit
zo slecht als ik dacht dat ze eruit zou zien.
1112
00:46:04,166 --> 00:46:06,625
Wat is haar naam?
Uh, uh, Mammie, May, Mame?
1113
00:46:06,708 --> 00:46:07,916
Mammie, mammie Downes?
1114
00:46:08,000 --> 00:46:09,920
- Serieus? Is dat alles wat je te zeggen hebt?
- Ja.
1115
00:46:09,958 --> 00:46:12,500
Dat is alles wat ik te zeggen heb
Omdat ze mij allemaal als sukkels lijken.
1116
00:46:13,375 --> 00:46:15,083
Trouwens, zou je mij een plezier kunnen doen?
1117
00:46:15,166 --> 00:46:18,750
Kunt u uw mooiste fles, uh, sturen?
champagne daar aan die tafel?
1118
00:46:18,833 --> 00:46:20,541
Zeker. Heeft u een voorkeur?
1119
00:46:20,625 --> 00:46:22,875
- Wat je hebt?
- We hebben Dom, Moët,
1120
00:46:22,958 --> 00:46:24,125
- Kristal...
- Kristal.
1121
00:46:24,208 --> 00:46:25,309
- Kristal.
- Dat is wat we nodig hebben.
1122
00:46:25,333 --> 00:46:26,434
Stuur wat Cristal daarheen.
1123
00:46:26,458 --> 00:46:29,291
Zorg ervoor dat je zegt dat het, uh,
complimenten van de heer Willie Gary.
1124
00:46:29,375 --> 00:46:31,041
Hoi. Serieus, kerel?
1125
00:46:31,125 --> 00:46:33,083
- Doe dat alsjeblieft niet.
- Serieus, Hal.
1126
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
- Stil.
- Eh...
1127
00:46:34,666 --> 00:46:37,666
Luister, ik zeg altijd dit:
1128
00:46:37,750 --> 00:46:39,875
Zie je mij vechten met een beer?
Giet honing over mij.
1129
00:46:39,958 --> 00:46:42,666
We schenken gewoon wat honing in.
1130
00:46:42,750 --> 00:46:44,250
(hoorn toetert in de verte)
1131
00:46:44,333 --> 00:46:46,166
WENDELL:
Nou, we houden de strategie simpel.
1132
00:46:46,250 --> 00:46:48,458
Stevig cementeren
de geldigheid van het document
1133
00:46:48,541 --> 00:46:50,625
als een contract in de ogen van de jury.
1134
00:46:50,708 --> 00:46:52,833
Dat zal zeker zo zijn
ook de verdedigingsstrategie.
1135
00:46:52,916 --> 00:46:55,333
Alleen zullen ze gefocust zijn op bewijzen
waarom het geen contract is.
1136
00:46:55,416 --> 00:46:56,892
Oké, kijk,
we moeten hier eerlijk over zijn.
1137
00:46:56,916 --> 00:46:59,101
Dat zullen ze waarschijnlijk zijn
hier veel beter in dan wij,
1138
00:46:59,125 --> 00:47:01,583
gezien dit is
hun vakgebied.
1139
00:47:01,666 --> 00:47:05,250
REGGIE: Ik zeg dat we het gewoon vergeten
over al die contract-mumbo-jumbo.
1140
00:47:05,333 --> 00:47:07,875
Laat de jury in de steek
met een hele hoop informatie
1141
00:47:07,958 --> 00:47:09,059
waarvan we weten dat ze er niet in geïnteresseerd zijn.
1142
00:47:09,083 --> 00:47:11,041
CHRIS:
Persoonlijk denk ik dat we moeten doen...
1143
00:47:11,125 --> 00:47:12,791
wat we moeten bewijzen, liever gezegd...
1144
00:47:12,875 --> 00:47:14,208
is een motief.
1145
00:47:14,291 --> 00:47:16,250
We centreren ons betoog
duidelijk over de kwestie
1146
00:47:16,333 --> 00:47:18,750
van Loewen Group die vastloopt bij sluiting.
1147
00:47:18,833 --> 00:47:20,393
En laten zien wat ze er mee te winnen hadden.
1148
00:47:20,458 --> 00:47:23,000
- Eh, ik ben er niet zo zeker van.
- Wat? Wat, Hal?
1149
00:47:23,083 --> 00:47:24,559
- Waar ben je niet zeker van?
- DASHAAN: Wat? Hal?
1150
00:47:24,583 --> 00:47:26,267
HAL: Wat ik bedoel is:
Ik ben er niet zo zeker van dat we het daadwerkelijk kunnen bewijzen
1151
00:47:26,291 --> 00:47:28,416
dat de Loewen Group een motief had.
1152
00:47:28,500 --> 00:47:30,726
Rechts? Tenzij we dat hebben gedaan
een soort interne bedrijfsmemo.
1153
00:47:30,750 --> 00:47:33,041
Of iemand geeft het gewoon openlijk toe.
1154
00:47:33,125 --> 00:47:35,000
Hoe bewijs je dat eigenlijk?
1155
00:47:35,083 --> 00:47:36,833
dat het stilvallen opzettelijk was?
1156
00:47:36,916 --> 00:47:39,958
Nou, dat zijn we uiteraard nooit
zal dat kunnen bewijzen.
1157
00:47:42,458 --> 00:47:45,791
De waarheid is dat we geen sneeuwbal hebben
grote kans om deze zaak te winnen.
1158
00:47:45,875 --> 00:47:47,601
("Laat een vrouw een vrouw zijn -
Laat een man een man zijn" speelt)
1159
00:47:47,625 --> 00:47:49,750
♪ Sommige mensen noemen mij ♪
1160
00:47:50,750 --> 00:47:53,333
♪ Broadway Vagebond nu ♪
1161
00:47:55,375 --> 00:47:58,750
- ♪ Ze zeiden zelfs: ja, dat deden ze ♪
- WILLIE: Wat gebeurt er, dokter?
1162
00:47:58,833 --> 00:48:00,892
- ♪ Ik had geen plek om te verblijven... ♪
- BARTENDER: Ja, hoe gaat het, baas?
1163
00:48:00,916 --> 00:48:03,208
Met mij gaat het goed, Max.
Hé, wat dacht je ervan om mij jouw...
1164
00:48:03,291 --> 00:48:05,000
je sterkste ginger ale?
1165
00:48:05,083 --> 00:48:06,333
Natuurlijk.
1166
00:48:06,416 --> 00:48:07,500
Recht omhoog komen.
1167
00:48:07,583 --> 00:48:08,750
Hoe was je nacht?
1168
00:48:08,833 --> 00:48:10,458
BARMAN:
Niet slecht. Leven'.
1169
00:48:10,541 --> 00:48:11,708
Goed. Goed Goed.
1170
00:48:11,791 --> 00:48:15,583
- ♪ Je moet een vrouw een vrouw laten zijn ♪
- Sterkste ginger ale in Mississippi.
1171
00:48:15,666 --> 00:48:18,083
- Bedankt.
- ♪ En laat een man een man zijn ♪
1172
00:48:18,166 --> 00:48:20,750
Ja, het valt mee, dus... ik...
1173
00:48:20,833 --> 00:48:23,633
- ♪ Je moet een vrouw een vrouw laten zijn ♪
- Ja, ze is hier al een tijdje.
1174
00:48:24,333 --> 00:48:26,875
♪ En laat een man een man zijn ♪
1175
00:48:26,958 --> 00:48:28,916
♪ Nou, luister... ♪
1176
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
Ik geloof dat het mevrouw Downes is, nietwaar?
1177
00:48:32,500 --> 00:48:33,916
Ik ben Willie Gary.
1178
00:48:34,000 --> 00:48:36,125
(zachte pianomuziek op de achtergrond)
1179
00:48:36,208 --> 00:48:38,166
Op tv zie je er dunner uit.
1180
00:48:38,250 --> 00:48:40,000
Vind je het erg als ik ga zitten?
1181
00:48:43,125 --> 00:48:44,625
(Mame spot)
1182
00:48:46,416 --> 00:48:48,500
Je weet wel,
Dit heb ik eigenlijk nog nooit eerder gedaan.
1183
00:48:48,583 --> 00:48:52,791
Waar het zit
met de tegenpartij, de...
1184
00:48:52,875 --> 00:48:54,916
drankjes en dat soort dingen, weet je.
1185
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Muziek, kaarsen.
1186
00:48:56,833 --> 00:48:58,875
Het is alsof we bijna, uh,
1187
00:48:58,958 --> 00:49:00,875
op een afspraak.
1188
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
Of misschien niet.
1189
00:49:05,958 --> 00:49:08,500
- ♪ ♪
- (onduidelijk gebabbel)
1190
00:49:08,583 --> 00:49:11,250
Je zegt dat je uit Compton komt,
maar ik probeer het te begrijpen
1191
00:49:11,333 --> 00:49:14,458
waarom neem je deze allemaal?
mooie witte hoesjes.
1192
00:49:14,541 --> 00:49:16,041
Ik kan jou hetzelfde vragen.
1193
00:49:16,125 --> 00:49:18,250
- Kon ik dat niet?
- Ja, nou, dat geloof ik eigenlijk wel
1194
00:49:18,333 --> 00:49:19,791
in mijn geval mevrouw Downes.
1195
00:49:19,875 --> 00:49:21,517
Oh, nou, ik geloof eigenlijk ook in de mijne,
Meneer Gary.
1196
00:49:21,541 --> 00:49:23,000
Welnu, dat brengt ons in een zeer
1197
00:49:23,083 --> 00:49:24,184
- precaire situatie dus, oké,
- Doet het?
1198
00:49:24,208 --> 00:49:26,128
omdat een van ons gaat winnen
en eentje gaat verliezen.
1199
00:49:26,208 --> 00:49:27,559
- Ik denk dat dit zo gaat, ja.
- Mm-hmm.
1200
00:49:27,583 --> 00:49:29,875
Maar het is anders
in mijn situatie, omdat
1201
00:49:29,958 --> 00:49:31,708
Ik ben eigenlijk zwart in loondienst.
1202
00:49:31,791 --> 00:49:33,583
Kijk, ik werk niet voor de man.
1203
00:49:33,666 --> 00:49:35,142
- Oh.
- Kijk, ik werk voor Willie Gary,
1204
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
dat ben ik zelf. Ik heb een baan
1205
00:49:36,916 --> 00:49:38,416
- Voor mezelf...
- Vertel, vertel.
1206
00:49:38,500 --> 00:49:41,041
- ...voor mezelf.
- Waar moet ik werken, hè?
1207
00:49:41,125 --> 00:49:42,916
Vertel jij mij het. Kom op. Leer mij.
1208
00:49:43,000 --> 00:49:44,791
Wat-wat een klein stukje van de taart
1209
00:49:44,875 --> 00:49:47,208
Zou je je op je gemak voelen?
toewijzen aan iemand zoals ik?
1210
00:49:47,291 --> 00:49:49,375
Wat, moet ik pro bono werken?
1211
00:49:49,458 --> 00:49:51,267
Of misschien moet ik wel binnen zijn
een of ander stom kantoor van de officier van justitie,
1212
00:49:51,291 --> 00:49:52,791
uitzettingszaken proberen.
1213
00:49:52,875 --> 00:49:54,166
Zou dat je op je gemak stellen?
1214
00:49:54,250 --> 00:49:55,934
- Zou je daar blijer mee zijn?
- Wacht even.
1215
00:49:55,958 --> 00:49:58,625
Wacht even, wacht even.
Wij-wij-wij staan momenteel niet terecht.
1216
00:49:58,708 --> 00:50:01,833
Je zei dat je mij probeerde te onderwijzen,
Dus kom op, leer mij nu.
1217
00:50:01,916 --> 00:50:05,458
Ik weet niet hoeveel je over mij weet,
maar ik ben de zoon van een deelpachter.
1218
00:50:05,541 --> 00:50:08,000
Ik was acht jaar oud
1219
00:50:08,083 --> 00:50:10,750
daarbuiten in die suikerrietvelden,
je weet wel.
1220
00:50:10,833 --> 00:50:12,458
Werken. Mij.
1221
00:50:12,541 --> 00:50:14,875
Maar nu, weet je, ik heb...
1222
00:50:14,958 --> 00:50:17,666
Weet je, herenhuizen en...
1223
00:50:17,750 --> 00:50:19,916
Rolls-Royce en Bentley's.
1224
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
- Mijn eigen privévliegtuig.
- Ik bedoel,
1225
00:50:22,000 --> 00:50:23,666
hoe het klinkt is
1226
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
we leven allebei onze eigen kleine versie
van de Amerikaanse droom.
1227
00:50:27,708 --> 00:50:30,000
Iets minder rood, wit en blauw
1228
00:50:30,083 --> 00:50:32,625
en nog een beetje, eh, eh...
1229
00:50:32,708 --> 00:50:35,083
karamel en strepen en...
1230
00:50:35,166 --> 00:50:37,750
(beide lachend)
1231
00:50:40,166 --> 00:50:42,750
MAME:
Hoewel ik geloof dat de
1232
00:50:42,833 --> 00:50:45,594
De zwarte Amerikaanse droom is heel anders
dan de witte Amerikaanse droom.
1233
00:50:45,666 --> 00:50:46,750
Een voorbeeld.
1234
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
(onduidelijk sprekend)
1235
00:50:48,500 --> 00:50:50,125
WILLIE:
O.J. proef, hmm?
1236
00:50:50,208 --> 00:50:51,601
Het zou het ‘proces van de eeuw’ moeten zijn.
1237
00:50:51,625 --> 00:50:53,041
- (grinnikt)
- Het is een circus.
1238
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
Jij wilt daar heengaan?
1239
00:50:54,291 --> 00:50:56,125
Nee, dat is duister terrein.
1240
00:50:56,208 --> 00:50:57,625
Waar leun je?
1241
00:50:57,708 --> 00:51:00,375
Is... is hij onschuldig? Of is hij schuldig?
1242
00:51:00,458 --> 00:51:02,291
Maakt niet uit.
1243
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
Omdat O.J. niet degene is
dat is momenteel een proces.
1244
00:51:05,041 --> 00:51:07,125
Witte grensrechtvaardigheid,
1245
00:51:07,208 --> 00:51:09,000
- dat is wat er terecht staat.
- Mm.
1246
00:51:09,083 --> 00:51:11,250
Ik hoor dat.
1247
00:51:11,333 --> 00:51:12,958
Een pistool tegen je hoofd, wel.
1248
00:51:13,041 --> 00:51:14,434
- Pistool tegen mijn hoofd?
- Pistool tegen je hoofd.
1249
00:51:14,458 --> 00:51:15,684
- Ik weet het nu niet.
- Pistool tegen je hoofd,
1250
00:51:15,708 --> 00:51:17,684
- Mevrouw Downes, pistool tegen uw hoofd.
- Kom op, ik probeer een pistool tegen mijn hoofd te zetten.
1251
00:51:17,708 --> 00:51:19,059
- Hoort iemand dit?
- Ik heb een pistool... pistool tegen je hoofd.
1252
00:51:19,083 --> 00:51:20,750
Oh, verdomd nee.
1253
00:51:20,833 --> 00:51:22,726
De kans om hoofdadviseur te zijn
op de verdediging
1254
00:51:22,750 --> 00:51:25,125
of een kans om te zijn
de hoofdaanklager,
1255
00:51:25,208 --> 00:51:27,166
welke kies je?
1256
00:51:27,250 --> 00:51:29,166
Oh, dat is... dat is een lastige.
1257
00:51:29,250 --> 00:51:31,210
- Ja ik weet het. Het is zwaar, het is zwaar.
- Defensie.
1258
00:51:32,625 --> 00:51:34,125
Zijn kont is schuldig.
1259
00:51:34,208 --> 00:51:37,416
En ik heb nog nooit iemand verdedigd
waarvan ik eerder wist dat ze schuldig waren.
1260
00:51:37,500 --> 00:51:39,416
Je weet wat ze zeggen:
1261
00:51:39,500 --> 00:51:41,500
Advocaat moet dat minstens één keer proberen.
1262
00:51:41,583 --> 00:51:43,041
Onthoud deze woorden:
1263
00:51:43,125 --> 00:51:44,916
- als het niet past...
- WILLIE: Hmm.
1264
00:51:45,000 --> 00:51:46,541
...je moet vrijspreken.
1265
00:51:46,625 --> 00:51:48,750
(Cochran vervolgt onduidelijk)
1266
00:51:48,833 --> 00:51:49,958
Vervolging.
1267
00:51:50,041 --> 00:51:51,250
(lacht) Ja?
1268
00:51:51,333 --> 00:51:53,375
Ik heb een terugkerende droom
1269
00:51:53,458 --> 00:51:55,708
dat ik een zaak aan het vervolgen ben
1270
00:51:55,791 --> 00:51:59,125
tegen die gelikte Johnnie Cochran.
1271
00:51:59,208 --> 00:52:01,351
- (grinnikt) Mm.
- Hij in al die mooie pakken en zo...
1272
00:52:01,375 --> 00:52:03,583
Oké. Welnu, hoe eindigt deze droom?
1273
00:52:03,666 --> 00:52:05,625
Ik veeg de vloer met hem aan.
1274
00:52:06,625 --> 00:52:08,791
- (lacht)
- Ik veeg de vloer af met zijn kont.
1275
00:52:08,875 --> 00:52:10,833
(beide lachend)
1276
00:52:11,833 --> 00:52:13,166
Oh.
1277
00:52:13,250 --> 00:52:14,625
Laat me dat begrijpen.
1278
00:52:14,708 --> 00:52:15,916
Absoluut niet.
1279
00:52:17,416 --> 00:52:19,541
Je was zo, eh,
1280
00:52:19,625 --> 00:52:22,541
Je was zo aardig en genereus om mij te sturen
1281
00:52:22,625 --> 00:52:23,833
een fles...
1282
00:52:23,916 --> 00:52:25,291
- Hoe heette dat?
- Kristal.
1283
00:52:26,416 --> 00:52:29,000
Sta mij toe de gunst terug te geven,
deze ene keer.
1284
00:52:29,083 --> 00:52:31,666
(grinnikt)
Hoewel ik er niet te veel aan zou wennen
1285
00:52:31,750 --> 00:52:34,250
dat ik aardig voor u ben, meneer Gary.
1286
00:52:35,250 --> 00:52:38,208
Zodra we beginnen met dat... proces...
1287
00:52:38,291 --> 00:52:40,083
nigga, ik zal je vernietigen.
1288
00:52:42,791 --> 00:52:44,458
Goede nacht.
1289
00:52:47,375 --> 00:52:49,000
{\an8}♪ Houd je vast... ♪
1290
00:52:49,083 --> 00:52:51,458
{\an8}WEERMAN:
Goedemorgen, Jackson, Mississippi.
1291
00:52:51,541 --> 00:52:53,916
{\an8}73 graden, oplopend tot een maximumtemperatuur van 78.
1292
00:52:54,000 --> 00:52:57,041
Er wordt geen regen verwacht
voor de komende dagen.
1293
00:52:58,125 --> 00:52:59,416
(ademt uit)
1294
00:52:59,500 --> 00:53:01,625
(mompelen)
1295
00:53:01,708 --> 00:53:04,708
Laat ik beginnen met te zeggen dat dit geval is
1296
00:53:04,791 --> 00:53:06,416
dat je zo gaat horen
1297
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
is een geval...
1298
00:53:08,583 --> 00:53:11,375
(mompelen)
1299
00:53:11,458 --> 00:53:12,708
(brabbelen)
1300
00:53:12,791 --> 00:53:15,166
♪ Als je dit gevoel wilt laten blijven ♪
1301
00:53:15,250 --> 00:53:16,541
♪ Houd je vast... ♪
1302
00:53:17,625 --> 00:53:19,833
(haalt diep adem)
1303
00:53:19,916 --> 00:53:23,333
Juryleden, dit... dit proces
1304
00:53:23,416 --> 00:53:27,250
gaat over de oudste zonde die de mens kent.
1305
00:53:27,333 --> 00:53:28,476
Je wijst te veel, Gary.
1306
00:53:28,500 --> 00:53:29,934
Je wijst...
je wijst te veel.
1307
00:53:29,958 --> 00:53:31,125
♪ Blijf ♪
1308
00:53:31,208 --> 00:53:32,291
♪ Houd je stevig vast ♪
1309
00:53:32,375 --> 00:53:35,000
Dit was gewoon niet persoonlijk,
het was gewoon zakelijk.
1310
00:53:35,083 --> 00:53:36,458
En ze hadden...
1311
00:53:36,541 --> 00:53:38,375
- ♪ Blijf, houd je vast ♪
- Neuken.
1312
00:53:41,416 --> 00:53:42,875
♪ Houd je stevig vast ♪
1313
00:53:44,500 --> 00:53:47,416
- ♪ Laat dit moment niet vervagen ♪
- (liftbel rinkelt)
1314
00:53:47,500 --> 00:53:49,041
♪ Houd je stevig vast. ♪
1315
00:53:49,125 --> 00:53:51,666
♪ ♪
1316
00:53:57,791 --> 00:53:59,291
Hoi hoi hoi. Wacht wacht.
1317
00:53:59,375 --> 00:54:01,416
- Wat is er aan de hand?
- We kunnen de paal niet splitsen.
1318
00:54:01,500 --> 00:54:02,559
Ik kan de paal niet splitsen. Kom op.
1319
00:54:02,583 --> 00:54:04,864
- Nee, kom op, we kunnen de paal niet splijten.
- Is dit nieuw voor je?
1320
00:54:04,916 --> 00:54:05,958
WILLIE:
Kruip in elkaar.
1321
00:54:06,041 --> 00:54:07,375
Heb pech. Laten we gaan.
1322
00:54:07,458 --> 00:54:08,916
Kom op.
1323
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
(klok luidt op afstand)
1324
00:54:15,916 --> 00:54:18,625
DEURWAARDER:
Iedereen staat op, allemaal staat op.
1325
00:54:18,708 --> 00:54:21,375
De rechtbank is nu in zitting,
ingevolge de schorsing.
1326
00:54:21,458 --> 00:54:23,375
Hoor, hoor.
1327
00:54:23,458 --> 00:54:26,791
Alle personen die zaken doen
kom dichterbij met dit eervolle hof.
1328
00:54:26,875 --> 00:54:29,458
Geef je aandacht
en je zult gehoord worden.
1329
00:54:29,541 --> 00:54:32,250
De geachte rechter James E. Graves,
1330
00:54:32,333 --> 00:54:34,458
kantonrechter in kringloop
voor het Eerste Gerechtelijk Arrondissement
1331
00:54:34,541 --> 00:54:36,791
van Hinds County, Mississippi, voorzitter.
1332
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Dames en heren van de jury...
1333
00:54:41,958 --> 00:54:43,291
Hoe gaat het met jullie?
1334
00:54:44,375 --> 00:54:45,750
Dank voor uw aanwezigheid.
1335
00:54:45,833 --> 00:54:49,250
Deze zaak gaat hier echt over
de oudste zonde die de mens kent.
1336
00:54:49,333 --> 00:54:50,458
MAME:
Contracten.
1337
00:54:50,541 --> 00:54:52,000
Eenvoudigweg.
1338
00:54:52,083 --> 00:54:54,500
Nu, meneer Gary wil u graag laten geloven
1339
00:54:54,583 --> 00:54:56,333
dat deze zaak gaat over...
1340
00:54:56,416 --> 00:54:57,684
- Hebzucht.
- En ook al klinkt dat,
1341
00:54:57,708 --> 00:55:01,708
uh, vermakelijk en een beetje dramatisch...
1342
00:55:01,791 --> 00:55:03,976
Wij weten het zeker
dat de deal al was goedgekeurd
1343
00:55:04,000 --> 00:55:05,375
door Loewen en zijn bestuur.
1344
00:55:05,458 --> 00:55:08,541
Ze hebben elk aspect gemaakt,
schetste het,
1345
00:55:08,625 --> 00:55:10,083
en leg het schriftelijk vast.
1346
00:55:10,333 --> 00:55:11,375
Dat is een contract.
1347
00:55:11,458 --> 00:55:13,583
Hoe kan het een bindend contract zijn
1348
00:55:13,666 --> 00:55:14,916
tussen twee partijen
1349
00:55:15,000 --> 00:55:17,333
als een van de partijen
contract niet getekend?
1350
00:55:17,416 --> 00:55:19,416
Jullie allemaal, deze mensen liegen.
1351
00:55:21,916 --> 00:55:23,500
Dat is waar het op neerkomt.
1352
00:55:23,583 --> 00:55:27,416
Dus waarom deed meneer O'Keefe dat?
heb zo'n paniek,
1353
00:55:27,500 --> 00:55:29,583
zo'n urgentie,
1354
00:55:29,666 --> 00:55:31,416
zo'n wanhoop
1355
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
om deze deal te sluiten?
1356
00:55:33,458 --> 00:55:34,958
Waarom?
1357
00:55:35,041 --> 00:55:38,250
Nou ja, omdat alles in zijn leven
1358
00:55:38,333 --> 00:55:39,916
hing af van deze deal.
1359
00:55:40,000 --> 00:55:41,458
Alles.
1360
00:55:41,541 --> 00:55:43,250
Voor de Loewen Group niet zozeer.
1361
00:55:43,333 --> 00:55:45,833
Ze hadden één doel voor ogen.
1362
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
Zet hem buiten.
1363
00:55:49,750 --> 00:55:51,250
Zet hem buiten.
1364
00:55:52,750 --> 00:55:53,875
Het was niet persoonlijk.
1365
00:55:53,958 --> 00:55:55,625
Hij werd gewoon ongeduldig.
1366
00:55:55,708 --> 00:55:57,416
(fluisterend)
1367
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
(bel luidt)
1368
00:56:05,000 --> 00:56:07,166
(de bel blijft luiden)
1369
00:56:07,250 --> 00:56:10,833
MAN:
In feite bestaat er zoiets
1370
00:56:10,916 --> 00:56:14,583
Uh, als een anticiperende contractbreuk.
1371
00:56:14,666 --> 00:56:16,333
En dit is wanneer,
1372
00:56:16,416 --> 00:56:20,041
ondanks de daadwerkelijke inbreuk
is nog niet gebeurd,
1373
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
een van de betrokken partijen,
1374
00:56:22,416 --> 00:56:27,250
hiervoor genoemd
als de ‘binnenkort overtredende partij’,
1375
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
hun verplichtingen niet zullen nakomen
1376
00:56:29,583 --> 00:56:32,958
vastgelegd in de voorwaarden van de overeenkomst.
1377
00:56:33,041 --> 00:56:37,041
Wanneer een dergelijke situatie zich voordoet,
1378
00:56:37,125 --> 00:56:40,458
- het is mijn mening dat...
- (zucht)
1379
00:56:40,541 --> 00:56:45,041
...het valt ruimschoots binnen de mogelijkheden van betwisting
1380
00:56:45,125 --> 00:56:46,875
voor dit contract.
1381
00:56:46,958 --> 00:56:47,998
- Word wakker!
- Wauw!
1382
00:56:48,041 --> 00:56:49,041
- Wauw.
- Jezus Christus.
1383
00:56:49,125 --> 00:56:50,333
Wakker worden!
1384
00:56:50,416 --> 00:56:51,934
Wat doen we?
We zitten rechtop in deze boeken,
1385
00:56:51,958 --> 00:56:53,958
elke dag over contracten praten.
1386
00:56:54,041 --> 00:56:55,291
Waarvoor?
1387
00:56:55,375 --> 00:56:57,833
We laten ze inslapen.
1388
00:56:57,916 --> 00:57:00,458
We zijn onze verbinding kwijtgeraakt,
onze voorsprong verloren.
1389
00:57:00,541 --> 00:57:02,625
En wat krijg ik van jullie? Niets.
1390
00:57:05,083 --> 00:57:06,750
Ik moet de beslissing nemen.
1391
00:57:07,541 --> 00:57:08,750
Ik heb Jerry aangezet.
1392
00:57:08,833 --> 00:57:10,541
(Overlappende ruzie)
1393
00:57:10,625 --> 00:57:12,500
- Nee nee nee.
- Dat kun je niet doen.
1394
00:57:12,583 --> 00:57:14,184
- WILLIE: Volgende week zetten we hem erop.
- (overlappende ruzie)
1395
00:57:14,208 --> 00:57:15,934
WILLIE: Ben je slechthorend?
Ik zet hem aan.
1396
00:57:15,958 --> 00:57:17,976
We moeten het opschudden.
En bovendien is hij een geweldige getuige.
1397
00:57:18,000 --> 00:57:21,125
Je zei het zelf. Hij is een goede getuige,
hij is eerlijk, hij is-hij-hij is,
1398
00:57:21,208 --> 00:57:22,708
hij is een familieman,
1399
00:57:22,791 --> 00:57:24,208
hij is een oorlogsheld.
1400
00:57:24,291 --> 00:57:25,625
Op burgerlijk-burgerrechten.
1401
00:57:25,708 --> 00:57:27,166
Alles wat hij deed voor zwarte mensen?
1402
00:57:27,250 --> 00:57:28,642
We hebben hem voor de jury gezet,
hij gaat ze spelen.
1403
00:57:28,666 --> 00:57:30,684
MIKE: Het is veel te vroeg
om Jerry op de getuigenbank te zetten.
1404
00:57:30,708 --> 00:57:32,976
Het is nog veel te vroeg in de rechtszaak.
We hebben nog niet alle informatie.
1405
00:57:33,000 --> 00:57:34,434
Bij mij is het nooit te vroeg, Mike.
1406
00:57:34,458 --> 00:57:35,934
- Bij mij is het nooit te vroeg.
- HAL: Willie.
1407
00:57:35,958 --> 00:57:37,142
We weten nog niets over Mame.
1408
00:57:37,166 --> 00:57:39,791
We hebben alleen haar interview gezien,
wat, technische getuigen?
1409
00:57:39,875 --> 00:57:42,125
Wij weten niets
over haar echte kruisverhoorstijl.
1410
00:57:42,208 --> 00:57:44,333
Ik weet ook niet hoe gevaarlijk ze eigenlijk is.
1411
00:57:44,416 --> 00:57:46,517
WILLIE: Jullie kennen jullie allemaal niet
uit een gat in de grond.
1412
00:57:46,541 --> 00:57:49,000
Nu heb ik de beslissing genomen.
1413
00:57:49,083 --> 00:57:51,583
U kunt aan boord gaan
of je kunt verdomme weggaan.
1414
00:57:51,666 --> 00:57:53,666
♪ ♪
1415
00:57:54,833 --> 00:57:56,476
WILLIE:
Laten we het hebben over enkele van uw waarden.
1416
00:57:56,500 --> 00:57:59,875
Omdat, als ik me niet vergis, Jerry,
jij bent een achtvoudig onderscheiden held.
1417
00:57:59,958 --> 00:58:01,916
Je hebt de Luchtmedaille, de Marinemedaille.
1418
00:58:02,000 --> 00:58:05,208
Je hebt de, je hebt het Flying Cross.
1419
00:58:05,291 --> 00:58:08,875
En jij deed dat allemaal
in de opoffering voor uw land.
1420
00:58:08,958 --> 00:58:11,625
Nou, ik denk niet dat oorlog iets is
gevierd worden.
1421
00:58:11,708 --> 00:58:14,875
Maar ik heb mijn land gediend
en best wel trots.
1422
00:58:14,958 --> 00:58:16,625
Hm. Dank u voor uw service.
1423
00:58:18,083 --> 00:58:20,333
Maar daar stopte je niet.
Je kwam terug naar je provincie,
1424
00:58:20,416 --> 00:58:21,642
Jij nam het familiebedrijf over,
1425
00:58:21,666 --> 00:58:23,625
en toen deed je wat ik noem
1426
00:58:23,708 --> 00:58:25,601
jij sprong uit de koekenpan
en in het vuur, man.
1427
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
Je wilde de politiek in, nietwaar?
1428
00:58:27,708 --> 00:58:29,583
Je hebt je kandidaat gesteld voor het burgemeesterschap
in uw woonplaats in Biloxi.
1429
00:58:29,666 --> 00:58:31,625
Ik heb twee keer deelgenomen en twee termijnen als burgemeester gediend,
1430
00:58:31,708 --> 00:58:35,625
van 1974 tot 1982.
1431
00:58:35,708 --> 00:58:37,458
En ik begrijp, in een van die termen,
1432
00:58:37,541 --> 00:58:41,000
dat is een hele vriendelijke groep mensen
kwam bij je op bezoek.
1433
00:58:42,291 --> 00:58:43,458
De Ku Klux Klan.
1434
00:58:43,541 --> 00:58:45,041
Bezwaar, Edelachtbare.
1435
00:58:45,125 --> 00:58:47,375
Wat is de relevantie
op deze lijn van vragen?
1436
00:58:47,458 --> 00:58:49,017
- Overruled, mevrouw Downes.
- MAME: We zitten in een zaak over contracten,
1437
00:58:49,041 --> 00:58:50,500
Jouw eer.
1438
00:58:50,583 --> 00:58:52,583
Die vraag mag u beantwoorden.
1439
00:58:54,208 --> 00:58:57,416
Ik heb ze een vergunning geweigerd
om te demonstreren in Biloxi.
1440
00:58:57,500 --> 00:59:01,583
Je hebt het aan de Ku Klux Klan verteld
1441
00:59:01,666 --> 00:59:04,625
in Biloxi, Mississippi, "Nee."
1442
00:59:04,708 --> 00:59:07,333
Vliegen met gevechtsvliegtuigen is één ding,
1443
00:59:07,416 --> 00:59:10,500
maar om op dat moment ‘nee’ tegen de Klan te zeggen,
dat is een ander soort moed.
1444
00:59:12,791 --> 00:59:15,333
Jerry, ik heb het gekregen
een kans om jou te leren kennen.
1445
00:59:15,416 --> 00:59:17,000
Jij en jouw familie.
1446
00:59:17,083 --> 00:59:19,916
Maar deze goede mensen hier hebben dat niet gedaan.
1447
00:59:20,000 --> 00:59:23,250
Ik wil je gewoon vragen,
wat zijn jouw waarden?
1448
00:59:23,333 --> 00:59:26,416
Wat is belangrijk voor jou?
1449
00:59:26,500 --> 00:59:28,916
Meneer O'Keefe.
1450
00:59:29,000 --> 00:59:31,833
Goededag. Hoe is het met je?
1451
00:59:31,916 --> 00:59:33,666
JEREMIA:
Het gaat goed met me dank je.
1452
00:59:33,750 --> 00:59:35,666
Jij bent? Goed.
1453
00:59:40,583 --> 00:59:43,375
(pagina's ritselen)
1454
00:59:50,166 --> 00:59:51,166
Eh...
1455
00:59:51,250 --> 00:59:54,916
nadat ik zojuist naar de getuigenis had geluisterd
jij gaf,
1456
00:59:55,000 --> 00:59:58,458
Ik denk dat het eerlijk is om te zeggen
dat de echte, materiële substantie
1457
00:59:58,541 --> 01:00:01,291
karakter centraal.
Ben je het er mee eens?
1458
01:00:01,375 --> 01:00:03,375
Ja. Ik ben het ermee eens.
1459
01:00:04,750 --> 01:00:06,875
Dat kon ik niet horen. Kun je iets zeggen?
1460
01:00:06,958 --> 01:00:09,000
Ik zei ja, mevrouw, ik ben het ermee eens.
1461
01:00:09,083 --> 01:00:10,625
MAME:
Oké, karakter.
1462
01:00:10,708 --> 01:00:13,125
Laten we het over karakter hebben.
1463
01:00:13,208 --> 01:00:15,666
De algehele insinuatie
gemaakt wordt, is dat
1464
01:00:15,750 --> 01:00:17,958
terwijl je een man van eer bent,
1465
01:00:18,041 --> 01:00:20,666
van sterke morele principes,
1466
01:00:20,750 --> 01:00:24,000
Volgens jou is mijn cliënt dat niet.
1467
01:00:25,208 --> 01:00:28,666
Ik denk dat meneer Loewen en ik dat hebben gedaan
heel verschillende benaderingen...
1468
01:00:28,750 --> 01:00:30,791
hoe om te gaan met mensen in het bedrijfsleven.
1469
01:00:30,875 --> 01:00:33,000
Ah. "In zaken."
1470
01:00:33,083 --> 01:00:35,375
Ja. Juist, oké.
1471
01:00:35,458 --> 01:00:37,791
Iets waar ik nieuwsgierig naar ben...
1472
01:00:37,875 --> 01:00:42,500
Hoe kwam het dat je moest verkopen?
die uitvaartcentra voor meneer Loewen?
1473
01:00:42,583 --> 01:00:45,250
Nou, ik was er een beetje tegenaan gelopen
van financiële problemen.
1474
01:00:45,333 --> 01:00:47,583
Wat voor financiële problemen?
1475
01:00:50,625 --> 01:00:52,416
Hè?
1476
01:00:52,500 --> 01:00:55,250
Omdat ik er vrij zeker van ben
1477
01:00:55,333 --> 01:00:59,750
de werkelijke reden waarom je zo wanhopig bent
moest verkopen op het moment dat u dat deed
1478
01:00:59,833 --> 01:01:02,875
komt omdat de Mississippi
staatsverzekeringscommissie
1479
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
stond op het punt uw licentie in te trekken.
1480
01:01:04,875 --> 01:01:06,000
Is dat correct?
1481
01:01:06,083 --> 01:01:08,208
In feite uw licentie
1482
01:01:08,291 --> 01:01:11,250
verzekeringen te verkopen
in de staat Mississippi
1483
01:01:11,333 --> 01:01:13,750
staat momenteel onder schorsing.
1484
01:01:13,833 --> 01:01:15,513
Kunnen we het daar over eens zijn
dat is een ware uitspraak,
1485
01:01:15,541 --> 01:01:17,141
- Meneer O'Keefe?
- JEREMIAH: Nee, dat kunnen we niet.
1486
01:01:17,208 --> 01:01:19,916
Omdat het veel meer is
ingewikkelder dan dat.
1487
01:01:20,000 --> 01:01:21,750
Maak me het duidelijk.
Hoe is het ingewikkelder?
1488
01:01:21,833 --> 01:01:23,708
Is uw rijbewijs opgeschort?
1489
01:01:23,791 --> 01:01:25,309
- of was dat niet zo?
- Bezwaar, Edelachtbare,
1490
01:01:25,333 --> 01:01:28,208
- op het simpele feit dat ze gewoon boos is.
- Overruled.
1491
01:01:28,291 --> 01:01:30,017
- MAME: Het is een ja of nee vraag.
- Dat wisten we al
1492
01:01:30,041 --> 01:01:31,642
- dat hij in financiële problemen zat.
- MAME: Hij zei "overruled."
1493
01:01:31,666 --> 01:01:32,875
Overruled.
1494
01:01:32,958 --> 01:01:35,041
MAME:
Welnu, de echte waarheid hier is dat
1495
01:01:35,125 --> 01:01:37,833
je bent je licentie kwijt
1496
01:01:37,916 --> 01:01:42,458
omdat je bij sommige betrokken raakte
duistere zakelijke deal voor sparen en lenen
1497
01:01:42,541 --> 01:01:45,541
met een man die, als ik me niet vergis,
1498
01:01:45,625 --> 01:01:48,583
zit momenteel in de gevangenis.
1499
01:01:48,666 --> 01:01:50,101
- WILLIE: Edelachtbare, bezwaar.
- MAME: Mag ik je iets vragen?
1500
01:01:50,125 --> 01:01:51,267
WILLIE:
Dit is hier vandaag niet ter terechtzitting.
1501
01:01:51,291 --> 01:01:52,559
- GRAVES: Overruled.
- MAME: Was het geld dat je gebruikte
1502
01:01:52,583 --> 01:01:54,875
om deze deal te financieren,
Was dat geld van jou?
1503
01:01:54,958 --> 01:01:56,750
Ik was verantwoordelijk voor dat geld.
1504
01:01:56,833 --> 01:01:58,583
Je hebt het geld van anderen gebruikt.
1505
01:01:58,666 --> 01:02:01,458
Eigenlijk heb je het geld van je klanten gebruikt
1506
01:02:01,541 --> 01:02:05,333
om uw betrokkenheid te financieren
in de genoemde "zakenovereenkomst"
1507
01:02:05,416 --> 01:02:07,791
met een inmiddels veroordeelde misdadiger.
1508
01:02:07,875 --> 01:02:09,059
- Ben ik correct?
- WILLIE: Bezwaar, Edelachtbare.
1509
01:02:09,083 --> 01:02:10,458
Heb ik gelijk, meneer O'Keefe?
1510
01:02:10,541 --> 01:02:11,809
- WILLIE: Dit heeft niets met deze zaak te maken.
- Overruled.
1511
01:02:11,833 --> 01:02:14,142
- Heb ik gelijk, meneer O'Keefe?
- Zo zou ik het niet karakteriseren
1512
01:02:14,166 --> 01:02:15,351
- dit helemaal niet.
- MAME: Ik bedoel, is het mogelijk?
1513
01:02:15,375 --> 01:02:16,875
dat deze hele zaak
1514
01:02:16,958 --> 01:02:18,208
komt voort uit jaloezie?
1515
01:02:18,291 --> 01:02:19,892
WILLIE: Bezwaar, Edelachtbare.
We hebben het over emoties?
1516
01:02:19,916 --> 01:02:20,956
- Jaloezie?
- MAME: Ik bedoel,
1517
01:02:21,000 --> 01:02:22,351
- Meneer O'Keefe...
- GRAVES: Overruled.
1518
01:02:22,375 --> 01:02:24,666
...dat zei je zelf
jij en meneer Loewen hebben dat gedaan
1519
01:02:24,750 --> 01:02:26,184
heel verschillende manieren van zakendoen,
1520
01:02:26,208 --> 01:02:28,726
en dat is misschien wel de meest ware uitspraak
Je hebt de hele dag gezegd:
1521
01:02:28,750 --> 01:02:30,375
omdat, net als jij,
1522
01:02:30,458 --> 01:02:33,541
De heer Loewen erfde een bedrijf
van zijn vader.
1523
01:02:33,625 --> 01:02:35,708
In tegenstelling tot jou kon hij echter bouwen
1524
01:02:35,791 --> 01:02:38,916
dat bedrijf in
een imperium van miljoenen dollars.
1525
01:02:39,000 --> 01:02:42,333
Ondertussen, wat is er geworden
van de erfenis van je vader?
1526
01:02:42,416 --> 01:02:43,833
(deur gaat dicht)
1527
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
♪ ♪
1528
01:02:56,166 --> 01:02:57,583
Jerry! Wacht even, nu!
1529
01:02:57,666 --> 01:02:59,125
Jerry! Wacht even, wil je?
1530
01:02:59,208 --> 01:03:00,333
Jerry.
1531
01:03:00,416 --> 01:03:02,000
Wat was dat in vredesnaam?
1532
01:03:02,083 --> 01:03:03,291
Waar heb je het over?
1533
01:03:03,375 --> 01:03:05,708
Ik begrijp het niet. Ben je boos op mij?
1534
01:03:05,791 --> 01:03:06,958
Ben ik boos op je?
1535
01:03:07,041 --> 01:03:08,309
Je zou mij daarboven beschermen.
1536
01:03:08,333 --> 01:03:09,958
Ik moest ervoor zorgen dat ik veilig was
1537
01:03:10,041 --> 01:03:11,517
onder kruisverhoor en al die onzin.
1538
01:03:11,541 --> 01:03:13,892
Dat is niet mijn schuld. Ik wist het niet
Ze ging je dat allemaal vragen.
1539
01:03:13,916 --> 01:03:15,267
Het is jouw taak om het te weten
wat ze mij gaat vragen.
1540
01:03:15,291 --> 01:03:16,434
Je hebt me al deze onzin niet verteld.
1541
01:03:16,458 --> 01:03:18,976
Je vertelde me over de besparingen
en lening, je vertelde me over het geld,
1542
01:03:19,000 --> 01:03:20,642
maar je hebt me niets verteld
dat hij naar de gevangenis gaat.
1543
01:03:20,666 --> 01:03:21,916
Toen ik de deal met hem sloot,
1544
01:03:22,000 --> 01:03:23,500
hij was geen misdadiger.
1545
01:03:23,583 --> 01:03:24,767
Ik had alle reden om dat te geloven
1546
01:03:24,791 --> 01:03:25,851
- Dat was een goede, solide deal.
- Ik begrijp.
1547
01:03:25,875 --> 01:03:28,166
Maar ik kan je gedachten niet lezen.
Dat is niet mijn schuld.
1548
01:03:28,250 --> 01:03:31,083
Natuurlijk is het.
Sinds de eerste dag dat ik je aannam,
1549
01:03:31,166 --> 01:03:32,750
Je hebt geprobeerd deze zaak om te draaien
1550
01:03:32,833 --> 01:03:34,958
in je eigen, persoonlijke circus met één ring.
1551
01:03:35,041 --> 01:03:37,166
Ik heb alles gedaan wat ik kon
om te proberen je te redden.
1552
01:03:37,250 --> 01:03:39,125
Ik stop elk dubbeltje dat ik heb in deze deal,
1553
01:03:39,208 --> 01:03:40,726
- en je bent nog steeds aan het rondneuzen.
- Ik begrijp. Ik ben niet aan het rondneuzen.
1554
01:03:40,750 --> 01:03:41,976
Luister, dat is niet eerlijk.
Dat is niet eerlijk, Jerry.
1555
01:03:42,000 --> 01:03:43,309
Je hebt niets
hier aan de lijn, Willie.
1556
01:03:43,333 --> 01:03:45,416
Als deze zaak voorbij is, win, verlies of gelijkspel,
1557
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
je gaat in je vliegtuig stappen
en vlieg weg.
1558
01:03:47,666 --> 01:03:49,583
Ik zal hier zijn.
Ik heb genoeg aan de lijn.
1559
01:03:49,666 --> 01:03:50,851
Ik heb mijn verdomde leven op het spel gezet,
1560
01:03:50,875 --> 01:03:52,267
en ik weet niet hoeveel daarvan nog over is.
1561
01:03:52,291 --> 01:03:53,708
Dat weet ik, Jerry.
1562
01:03:55,958 --> 01:03:57,375
Ik neem een beslissing.
1563
01:03:57,458 --> 01:03:59,750
Een beslissing waarvoor, Jerry?
1564
01:03:59,833 --> 01:04:02,333
Ik ga je vervangen als hoofdadvocaat.
1565
01:04:06,291 --> 01:04:08,000
Voor Mike?
1566
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
Dat is wat je doet? Hè?
1567
01:04:09,916 --> 01:04:11,291
Ik zeg het je nu, Jerry,
1568
01:04:11,375 --> 01:04:13,333
dat is een grote fout!
1569
01:04:13,416 --> 01:04:15,458
(karwielen rammelen)
1570
01:04:15,541 --> 01:04:17,458
♪ ♪
1571
01:04:34,041 --> 01:04:36,458
Shit.
1572
01:04:37,541 --> 01:04:39,041
Hoi.
1573
01:04:39,125 --> 01:04:40,541
Hey schat.
1574
01:04:41,791 --> 01:04:43,875
Wat doe je?
1575
01:04:43,958 --> 01:04:46,500
GLORIA:
Gewoon een beetje lezen.
1576
01:04:46,583 --> 01:04:48,333
Je klinkt een beetje somber, schat.
1577
01:04:48,416 --> 01:04:50,166
Is alles oke?
1578
01:04:50,250 --> 01:04:52,541
Nee, ik ben, uh, ik ben, uh, ik ben goed.
Het gaat goed met mij. Eh...
1579
01:04:52,625 --> 01:04:53,916
- Oké.
- Nee nee.
1580
01:04:54,000 --> 01:04:55,791
- Goed...
- Nee, ik, eh...
1581
01:04:59,500 --> 01:05:01,083
- Ik werd vervangen.
- Wat?
1582
01:05:01,166 --> 01:05:02,333
Ik zei: ik ben vervangen.
1583
01:05:02,416 --> 01:05:04,375
- Ze hebben mij vervangen.
- Nee.
1584
01:05:04,458 --> 01:05:05,791
Wat?
1585
01:05:05,875 --> 01:05:08,666
- Ja, Jerry...
- Jou vervangen?
1586
01:05:08,750 --> 01:05:11,500
Schatje, wat betekent dat?
1587
01:05:11,583 --> 01:05:14,583
Het betekent dat ze willen...
1588
01:05:14,666 --> 01:05:17,583
ze willen iemand anders
om hoofdadviseur te zijn en dus, uh...
1589
01:05:19,166 --> 01:05:20,875
...dus hebben ze mij vervangen.
1590
01:05:23,458 --> 01:05:25,125
- Eh...
- Lieverd, echt waar?
1591
01:05:26,208 --> 01:05:27,583
Maar wacht. Ik begrijp het niet.
1592
01:05:27,666 --> 01:05:29,625
Waarom zou hij dat doen?
1593
01:05:29,708 --> 01:05:31,833
Waarom?
1594
01:05:31,916 --> 01:05:33,291
Ik, eh...
1595
01:05:33,375 --> 01:05:35,833
Ik heb het verpest. Verpest.
1596
01:05:35,916 --> 01:05:37,333
Ik heb het verpest.
1597
01:05:38,500 --> 01:05:40,291
Ik heb het verpest, uh...
1598
01:05:41,875 --> 01:05:45,000
Ik heb Jerry op de getuigenbank gezet
en ik had hem niet genoeg voorbereid,
1599
01:05:45,083 --> 01:05:47,541
en toen ze, eh,
hebben het kruisverhoor gedaan, ze...
1600
01:05:49,208 --> 01:05:50,625
...ze hebben hem vernietigd.
1601
01:05:50,708 --> 01:05:53,375
Zij... Het was slecht.
1602
01:05:55,250 --> 01:05:57,791
Het heeft mij van streek gemaakt. Ik ben boos.
1603
01:05:57,875 --> 01:06:00,958
De reden dat ik van streek ben
komt omdat ik...
1604
01:06:01,041 --> 01:06:03,583
Zien... Jerry zo van streek zien,
1605
01:06:03,666 --> 01:06:06,166
Het maakt me van streek, dus ik ben gewoon...
1606
01:06:07,375 --> 01:06:09,250
- Ik zie.
- Ik ben er boos over.
1607
01:06:10,333 --> 01:06:13,041
Je klinkt alsof het je echt kan schelen
over deze man.
1608
01:06:15,125 --> 01:06:16,708
Jerry?
1609
01:06:16,791 --> 01:06:18,500
- Ja.
- Ja.
1610
01:06:18,583 --> 01:06:21,041
Ja, het maakt mij uit. Jerry is een coole kerel.
1611
01:06:23,791 --> 01:06:25,375
(zucht)
1612
01:06:51,458 --> 01:06:53,875
(ingangsbel rinkelt)
1613
01:06:56,916 --> 01:06:59,208
Hoi. Sorry.
1614
01:06:59,291 --> 01:07:03,250
Bent u toevallig
Mevrouw Lorraine McGrath?
1615
01:07:03,333 --> 01:07:05,041
Goed...
1616
01:07:05,125 --> 01:07:06,500
Nou ja, maar ik...
1617
01:07:06,583 --> 01:07:09,333
Het spijt me, ik wil niet onbeleefd zijn, ik...
1618
01:07:09,416 --> 01:07:12,166
Ik had het gewoon een beetje verwacht
een advocaat.
1619
01:07:13,791 --> 01:07:15,208
Ja, ik ben advocaat.
1620
01:07:15,291 --> 01:07:18,375
Ik ben de man met wie je aan de telefoon sprak,
Hallo Dockins?
1621
01:07:18,458 --> 01:07:19,500
Oh.
1622
01:07:19,583 --> 01:07:21,458
Het spijt me zeer. Eh...
1623
01:07:21,541 --> 01:07:23,125
Ik hoop dat ik je niet heb beledigd.
1624
01:07:23,208 --> 01:07:26,375
Het is gewoon... uh, om eerlijk te zijn,
je ziet er erg jong uit.
1625
01:07:29,291 --> 01:07:31,211
- Serveerster: Alsjeblieft.
- LORRAINE: Dank je.
1626
01:07:35,208 --> 01:07:39,125
Ik werkte bij een uitvaartcentrum van Loewen
voor 13 jaar.
1627
01:07:42,375 --> 01:07:44,125
(zachtjes):
Gewoon... in al die tijd,
1628
01:07:44,208 --> 01:07:47,708
Ik heb veel gezien, weet je,
1629
01:07:47,791 --> 01:07:52,083
over hoe dat bedrijf te werk gaat.
1630
01:07:52,166 --> 01:07:53,541
Voordat we verder gaan,
1631
01:07:53,625 --> 01:07:55,208
Ik moet je gewoon vragen:
1632
01:07:55,291 --> 01:07:57,750
zou u bereid zijn te getuigen?
1633
01:08:06,083 --> 01:08:07,875
MIKE:
Mevrouw McGrath, hallo.
1634
01:08:07,958 --> 01:08:10,291
Hoe gaat het met je vanmiddag?
1635
01:08:10,375 --> 01:08:12,833
Eh, heel goed, dank je.
1636
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
MIKE:
Dat is prima. Dat is prima.
1637
01:08:15,875 --> 01:08:17,750
Mevrouw McGrath, wilt u het ons vertellen?
1638
01:08:17,833 --> 01:08:19,458
hoe lang u als werknemer heeft gewerkt
1639
01:08:19,541 --> 01:08:22,583
voor het uitvaartcentrum van Durbin and Sons
in Southaven, Mississippi?
1640
01:08:22,666 --> 01:08:24,625
LOTHARINGEN:
Ik werkte bij dat uitvaartcentrum
1641
01:08:24,708 --> 01:08:27,000
ongeveer 13 jaar voordat ik stopte.
1642
01:08:27,083 --> 01:08:28,416
MIKE:
Mm-hmm.
1643
01:08:28,500 --> 01:08:32,500
En bent u getuige geweest van een eventuele overdracht?
van eigendom gedurende deze periode?
1644
01:08:32,583 --> 01:08:33,875
LOTHARINGEN:
Eh...
1645
01:08:33,958 --> 01:08:35,541
(schraapt keel)
1646
01:08:35,625 --> 01:08:39,375
Durbin and Sons is gekocht
van de Loewen-groep
1647
01:08:39,458 --> 01:08:42,083
ergens rond 1990.
1648
01:08:42,166 --> 01:08:44,250
En ik was daar in die tijd.
1649
01:08:45,375 --> 01:08:47,791
En heb je veranderingen opgemerkt?
1650
01:08:47,875 --> 01:08:49,708
in de manier waarop het bedrijf werd geleid
1651
01:08:49,791 --> 01:08:52,458
nadat de Loewen Group het overnam?
1652
01:08:52,541 --> 01:08:55,083
Het belangrijkste was, uh,
1653
01:08:55,166 --> 01:08:56,708
hoe ze dit hebben geïmplementeerd,
1654
01:08:56,791 --> 01:09:00,958
dit beleid van het verhogen van de prijzen
op bepaalde artikelen
1655
01:09:01,041 --> 01:09:04,583
in gebieden waar ze, uh,
had geen enkele concurrentie.
1656
01:09:06,041 --> 01:09:09,041
Meestal bleek dit, eh,
1657
01:09:09,125 --> 01:09:14,166
arme gebieden,
waar veel armoede was.
1658
01:09:14,250 --> 01:09:18,041
Kunt u ons een voorbeeld geven?
van dit soort selectieve prijsstelling?
1659
01:09:19,083 --> 01:09:23,375
Er was deze, eh,
Vooral de kist herinner ik me.
1660
01:09:23,458 --> 01:09:26,416
De, eh, de Wilbert Copper Trubune.
1661
01:09:26,500 --> 01:09:31,875
Het zou voor $750 te koop zijn.
1662
01:09:31,958 --> 01:09:35,125
Uh, wat het op sommige plaatsen deed,
1663
01:09:35,208 --> 01:09:37,041
zoals bijvoorbeeld Madison.
1664
01:09:37,125 --> 01:09:40,791
Maar dan op andere plaatsen,
zoals Korinthe,
1665
01:09:40,875 --> 01:09:43,541
wat, zoals je weet, erg arm is...
1666
01:09:43,625 --> 01:09:44,833
Ja natuurlijk.
1667
01:09:44,916 --> 01:09:48,416
Daar hebben ze de prijs verhoogd
tot iets geks.
1668
01:09:48,500 --> 01:09:51,541
Zoals drie keer
wat het moest kosten.
1669
01:09:52,666 --> 01:09:53,750
Gewoon omdat ze dat konden.
1670
01:09:54,958 --> 01:09:57,500
Ze wisten dat klanten dat niet hadden
ergens anders naartoe.
1671
01:09:57,583 --> 01:09:59,500
Dus eigenlijk,
1672
01:09:59,583 --> 01:10:02,500
als ik je begrijp,
1673
01:10:02,583 --> 01:10:07,125
waar de Loewen Group bij betrokken was
een vorm van selectieve prijsopdrijving.
1674
01:10:07,208 --> 01:10:08,583
Van wat?
1675
01:10:08,666 --> 01:10:11,541
Bezwaar. Jouw eer,
Hoe kan de getuige dat ooit weten?
1676
01:10:11,625 --> 01:10:13,833
de bedoelingen van mensen
ze heeft elkaar nog nooit ontmoet?
1677
01:10:13,916 --> 01:10:15,291
Gestaag.
1678
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
Goed dan.
1679
01:10:16,708 --> 01:10:18,291
Laat me je dit vragen.
1680
01:10:18,375 --> 01:10:21,500
In jouw tijd bij Durbin and Sons,
ben je ooit weggegaan
1681
01:10:21,583 --> 01:10:24,041
met de indruk dat de Loewen Group
1682
01:10:24,125 --> 01:10:26,750
zou specifiek gericht kunnen zijn
1683
01:10:26,833 --> 01:10:28,226
- minderheidsgemeenschappen...
- MAME: Bezwaar.
1684
01:10:28,250 --> 01:10:29,791
- Jouw eer.
- Wauw! Echt?
1685
01:10:29,875 --> 01:10:31,958
- Mijn God.
- MAME: Speculatie.
1686
01:10:32,041 --> 01:10:35,500
Meneer Allred, wat is de basis
voor deze lijn van vragen?
1687
01:10:35,583 --> 01:10:37,541
Meneer Allred?
1688
01:10:37,625 --> 01:10:39,541
Weet je wat?
1689
01:10:39,625 --> 01:10:41,041
Ik bied mijn excuses aan.
1690
01:10:41,125 --> 01:10:44,750
Geen basis. Het was alleen maar speculatie, dat is alles.
1691
01:10:44,833 --> 01:10:47,416
Beschouw het alstublieft als getroffen.
1692
01:10:48,791 --> 01:10:51,833
Maar Edelachtbare, ik maak er wel een uitzondering op
op de toon van mevrouw Downes.
1693
01:10:51,916 --> 01:10:54,000
- Je maakt een grapje.
- Mijn toon?
1694
01:10:54,083 --> 01:10:55,916
- GRAVEN: Genoteerd.
- Haar toon.
1695
01:10:56,000 --> 01:10:57,601
- MAME: Oh, ja.
- MIKE: Dank u, mevrouw McGrath.
1696
01:10:57,625 --> 01:10:59,125
Geen verdere vragen.
1697
01:10:59,208 --> 01:11:01,416
MAME:
Het werd opgemerkt, oké.
1698
01:11:01,500 --> 01:11:03,500
♪ ♪
1699
01:11:17,250 --> 01:11:18,750
Goedemorgen, Jerry.
1700
01:11:18,833 --> 01:11:20,708
Willie, hoe gaat het met jou?
1701
01:11:20,791 --> 01:11:22,500
(zuigt tanden)
1702
01:11:23,375 --> 01:11:25,208
Ik neem aan dat je nog steeds boos op me bent, hè?
1703
01:11:25,291 --> 01:11:28,291
Het was een heel slechte dag.
Waarom laten we het daar niet gewoon bij?
1704
01:11:31,541 --> 01:11:32,833
Oké, daar gaan we.
1705
01:11:32,916 --> 01:11:34,625
Kijk, ik heb het daar verprutst.
1706
01:11:34,708 --> 01:11:37,375
Oké? Ik heb het verkeerde gedaan
en ik, en ik heb het verpest
1707
01:11:37,458 --> 01:11:40,416
en, uh, ik wil alleen maar zeggen dat het me spijt,
en ik...
1708
01:11:40,500 --> 01:11:42,208
Ik bied mijn excuses aan.
1709
01:11:42,291 --> 01:11:44,000
Erg goed.
1710
01:11:44,083 --> 01:11:46,083
Excuses aanvaard.
1711
01:11:49,958 --> 01:11:51,666
Goed. Dat hebben we achter de rug.
1712
01:11:53,666 --> 01:11:56,666
Is dit de eerste keer
Heb je ooit je excuses aangeboden aan zo iemand?
1713
01:11:57,250 --> 01:11:58,625
Mm.
1714
01:11:58,708 --> 01:12:01,083
Hé. Wees eerlijk tegen je, mijn vrouw, uh,
1715
01:12:01,166 --> 01:12:03,208
- ze hielp me met de frasering.
- Mm-hmm.
1716
01:12:05,458 --> 01:12:08,541
Nou, ze heeft het heel goed gedaan.
Ik wil dat je haar namens mij bedankt.
1717
01:12:08,625 --> 01:12:10,166
Oke.
1718
01:12:15,750 --> 01:12:17,750
(sirene loeit in de verte)
1719
01:12:19,875 --> 01:12:22,500
En weet je waar ik niet tegen kan
over die man?
1720
01:12:22,583 --> 01:12:23,583
Wat?
1721
01:12:23,666 --> 01:12:27,083
(overlappend gebabbel)
1722
01:12:27,166 --> 01:12:29,041
- Zijn gezicht.
- (gelach)
1723
01:12:31,125 --> 01:12:33,333
(gelach)
1724
01:12:33,416 --> 01:12:35,375
Ik weet wat je bedoelt. Het is, eh...
1725
01:12:35,458 --> 01:12:36,684
Je weet waar ik het over heb.
1726
01:12:36,708 --> 01:12:38,041
...in de uitdrukking.
1727
01:12:38,125 --> 01:12:39,375
- Mm-hmm.
- RICHARD: Nee,
1728
01:12:39,458 --> 01:12:42,208
het is generatie op generatie
van blank recht
1729
01:12:42,291 --> 01:12:45,958
en privileges allemaal ingekapseld
in één, enkel,
1730
01:12:46,041 --> 01:12:47,583
simplistische grijns.
1731
01:12:47,666 --> 01:12:48,833
(gelach)
1732
01:12:48,916 --> 01:12:51,000
Maar hij met die vrouw vandaag in de getuigenbank,
1733
01:12:51,083 --> 01:12:53,125
poseren en doen alsof
1734
01:12:53,208 --> 01:12:56,000
hij is een soort van
redder voor ons volk... Ooh!
1735
01:12:56,083 --> 01:12:58,166
- (lacht)
- RICHARD: Helaas
1736
01:12:58,250 --> 01:13:00,333
de jury leek het op te eten.
1737
01:13:02,541 --> 01:13:05,583
(zucht)
Ja. Dat is een probleem, nietwaar?
1738
01:13:12,916 --> 01:13:15,208
Heb ik zijn naam niet gezien?
1739
01:13:15,291 --> 01:13:17,708
ooit op de getuigenlijst?
1740
01:13:17,791 --> 01:13:20,750
WALTER:
Vermoedelijk was Gary dat van plan
1741
01:13:20,833 --> 01:13:22,708
noem hem een...
1742
01:13:25,750 --> 01:13:30,125
Hem oproepen als een materiële getuige
de overeenkomst tussen O'Keefe en Loewen.
1743
01:13:30,208 --> 01:13:34,666
Wat betekent dat ik hem aan het kruis zal hebben.
1744
01:13:34,750 --> 01:13:37,875
Wat betekent
je gaat hem aan het kruis zetten.
1745
01:13:41,458 --> 01:13:43,458
(printer zoemt)
1746
01:13:56,416 --> 01:13:59,125
PETER: Hé, heb jij een van jullie?
lees over deze overeenkomst
1747
01:13:59,208 --> 01:14:01,541
die de Loewen Group heeft gemaakt
met iets dat heet
1748
01:14:01,625 --> 01:14:03,625
de “Nationale Baptistenconventie”?
1749
01:14:03,708 --> 01:14:05,708
De Nationale Baptistenconventie?
1750
01:14:05,791 --> 01:14:07,750
Wat... Wat is dat?
1751
01:14:07,833 --> 01:14:10,375
Het is zoals, eh, weet je, zoals...
1752
01:14:10,458 --> 01:14:11,958
een arm van de Zwarte kerk.
1753
01:14:12,041 --> 01:14:13,791
Maar echt een grote.
1754
01:14:13,875 --> 01:14:16,000
Waarschijnlijk de grootste eigenlijk.
1755
01:14:16,083 --> 01:14:17,666
Sorry, zei je... zei je dat net
1756
01:14:17,750 --> 01:14:20,416
dat de Loewen Group een deal heeft
met de Zwarte kerk?
1757
01:14:20,500 --> 01:14:24,166
De Nationale Baptistenconventie.
Maar ja.
1758
01:14:24,250 --> 01:14:27,166
Ja, hoe? Hoe heeft dat enige zin?
1759
01:14:27,250 --> 01:14:28,791
Ik weet het niet.
1760
01:14:28,875 --> 01:14:30,750
Maar het is hier allemaal goed.
1761
01:14:32,500 --> 01:14:34,916
Blijkbaar hebben ze gecreëerd
een soort partnerschap
1762
01:14:35,000 --> 01:14:36,708
ongeveer een jaar geleden.
1763
01:14:36,791 --> 01:14:38,625
Al is het moeilijk te zeggen waarom.
1764
01:14:42,458 --> 01:14:44,833
Oké, kun je mij pakken
wat meer informatie hierover?
1765
01:14:45,833 --> 01:14:47,125
PETER:
Ja meneer.
1766
01:14:47,208 --> 01:14:49,875
GRAVES: Zijn de eisers er klaar voor?
hun volgende getuige oproepen?
1767
01:14:49,958 --> 01:14:53,041
REGGIE: Ja.
Eigenlijk, Edelachtbare, zouden we graag willen bellen
1768
01:14:53,125 --> 01:14:56,625
Mr O'Keefe's oude advocaat,
Michael Allred, naar de tribune.
1769
01:14:56,708 --> 01:14:58,041
MAME:
Jouw eer.
1770
01:14:58,125 --> 01:15:00,458
Ernstig?
1771
01:15:00,541 --> 01:15:02,666
Waar ga je hiermee heen,
Meneer Douglas?
1772
01:15:02,750 --> 01:15:05,541
Edelachtbare, wij erkennen het
hoe dit misschien een beetje ongewoon lijkt.
1773
01:15:05,625 --> 01:15:09,041
Maar meneer Allred was bij meneer O'Keefe,
1774
01:15:09,125 --> 01:15:12,083
als zijn advocaat, de hele tijd
hij had te maken met Loewen.
1775
01:15:12,166 --> 01:15:14,500
En we voelen ons als zijn getuigenis
zal essentieel zijn.
1776
01:15:19,583 --> 01:15:21,833
REGGIE:
Michaël Allred.
1777
01:15:21,916 --> 01:15:24,041
Oh, verdomd, wij vrienden. Ik noem je Mike.
1778
01:15:24,125 --> 01:15:26,166
- Reken maar, Reggie.
- (grinnikt)
1779
01:15:26,250 --> 01:15:28,208
Dus, Mike,
1780
01:15:28,291 --> 01:15:31,291
in uw 30 jaar als advocaat,
1781
01:15:31,375 --> 01:15:34,041
gespecialiseerd in contractenrecht,
1782
01:15:34,125 --> 01:15:37,375
Is het ooit bij je opgekomen,
toen u het contract opmaakte
1783
01:15:37,458 --> 01:15:40,583
tussen de heer O'Keefe en de heer Loewen,
dat er zou kunnen zijn
1784
01:15:40,666 --> 01:15:44,250
enig misverstand over wat
dat document eigenlijk was?
1785
01:15:44,333 --> 01:15:45,708
MIKE:
Nee meneer.
1786
01:15:45,791 --> 01:15:48,375
Het was voor iedereen heel duidelijk
precies wat het was.
1787
01:15:48,458 --> 01:15:49,916
Het was een contract.
1788
01:15:50,000 --> 01:15:52,125
Contract. Het is een contract.
1789
01:15:52,208 --> 01:15:54,708
Was er iets dat erop duidde,
in de taal,
1790
01:15:54,791 --> 01:15:57,416
dat de, eh,
afgesproken tijdstip voor het sluiten van de deal
1791
01:15:57,500 --> 01:15:59,916
zou... een open einde hebben?
1792
01:16:00,000 --> 01:16:02,875
Hoe voelt het om in die stoel te zitten?
1793
01:16:04,666 --> 01:16:07,083
- Het is een beetje ongemakkelijk, ja.
- MAME: Mm.
1794
01:16:08,125 --> 01:16:11,916
Stel je voor: dat hebben we niet eens gedaan
ben nog begonnen.
1795
01:16:14,916 --> 01:16:18,750
U bent de advocaat van meneer O'Keefe geweest
al een tijdje, ja?
1796
01:16:18,833 --> 01:16:20,333
MIKE:
Ik heb.
1797
01:16:20,416 --> 01:16:22,041
Al 30 jaar... bijna 30 jaar.
1798
01:16:22,125 --> 01:16:23,250
MAME:
Mm.
1799
01:16:23,333 --> 01:16:25,493
En zou je zeggen dat je
en meneer O'Keefe goede vrienden zijn?
1800
01:16:26,458 --> 01:16:28,142
- Zeker. Hij is een van mijn beste vrienden.
- Hm.
1801
01:16:28,166 --> 01:16:30,291
Ja, we hebben veel gemeen.
1802
01:16:30,375 --> 01:16:32,083
Ik bewonder hem.
1803
01:16:38,000 --> 01:16:40,017
Meneer Allred, zou u zeggen
Gaat dit over ras?
1804
01:16:40,041 --> 01:16:42,125
- (stilletjes): Bezwaar. Bezwaar.
- Bezwaar.
1805
01:16:42,208 --> 01:16:43,333
Overruled.
1806
01:16:44,416 --> 01:16:46,166
Zou ik zeggen dat dit een zaak over ras is?
1807
01:16:46,250 --> 01:16:49,791
Nee, dat zou ik niet zeggen
Dit is een zaak over ras.
1808
01:16:49,875 --> 01:16:51,250
(ademt uit)
1809
01:16:51,333 --> 01:16:52,958
Echt?
1810
01:16:53,958 --> 01:16:58,791
Oké, het onderwerp ras lijkt wel
om naar voren te blijven komen, nietwaar?
1811
01:16:58,875 --> 01:17:00,833
Bijna uitsluitend van uw kant.
1812
01:17:00,916 --> 01:17:04,500
Eh, bijvoorbeeld
dit hele heroïsche verhaal
1813
01:17:04,583 --> 01:17:08,833
over meneer O'Keefe zogenaamd
een soort burgerrechtenrecord hebben
1814
01:17:08,916 --> 01:17:11,958
en de KKK een vergunning ontzeggen...
1815
01:17:12,041 --> 01:17:15,083
Leg me eens uit wat voor relevantie dat heeft
naar een zaak over contracten.
1816
01:17:15,166 --> 01:17:17,625
Over Jerry's karakter.
1817
01:17:17,708 --> 01:17:19,125
Het gaat meer om zijn integriteit
1818
01:17:19,208 --> 01:17:20,642
- en zijn fatsoen.
- MAME: Omdat hij dat doet
1819
01:17:20,666 --> 01:17:21,726
zulke geweldige dingen voor zwarte mensen, hè?
1820
01:17:21,750 --> 01:17:23,684
- Object-bezwaar.
- REGGIE: Bezwaar, Edelachtbare.
1821
01:17:23,708 --> 01:17:24,934
- WILLIE: Sta op.
- Bezwaar. Ik sta niet op.
1822
01:17:24,958 --> 01:17:26,059
- Ik zei 'bezwaar'.
- GRAVES: Ik sta niet toe
1823
01:17:26,083 --> 01:17:27,351
deze reeks vragen, mevrouw Downes.
1824
01:17:27,375 --> 01:17:28,434
- Gestaag.
- REGGIE: Ik maak bezwaar.
1825
01:17:28,458 --> 01:17:31,458
MAME: Nog iets dat is gebeurd
in dit geval heel duidelijk is geworden
1826
01:17:31,541 --> 01:17:34,458
hoe belangrijk familie, familie-erfenis,
1827
01:17:34,541 --> 01:17:36,291
is voor meneer O'Keefe.
1828
01:17:36,375 --> 01:17:38,083
Is dat iets dat je deelt?
1829
01:17:38,166 --> 01:17:39,875
Familie ook belangrijk voor jou?
1830
01:17:39,958 --> 01:17:42,625
Nou, het is niet alleen belangrijk voor mij,
het is alles voor mij.
1831
01:17:42,708 --> 01:17:45,392
Het is alles. Nou, dat is iets
Jij en Mr. O'Keefe hebben iets gemeen.
1832
01:17:45,416 --> 01:17:46,517
- Bezwaar.
- Bezwaar, Edelachtbare.
1833
01:17:46,541 --> 01:17:48,142
- (ruzie over elkaar)
- MAME: Omdat jullie beste vrienden zijn, ja?
1834
01:17:48,166 --> 01:17:50,142
GRAVES: Overruled.
De getuige kan de vraag beantwoorden:
1835
01:17:50,166 --> 01:17:51,476
maar laten we proberen to the point te komen.
1836
01:17:51,500 --> 01:17:53,708
Absoluut, het is iets
die wij gemeenschappelijk delen.
1837
01:17:53,791 --> 01:17:55,934
I-Is dit echt wat je wilt?
om mij te vragen, mevrouw Downes?
1838
01:17:55,958 --> 01:17:57,583
Het is.
1839
01:17:57,666 --> 01:17:58,791
Eigenlijk.
1840
01:17:58,875 --> 01:18:00,125
Maar bedankt.
1841
01:18:01,208 --> 01:18:02,583
Je houdt van je familie.
1842
01:18:02,666 --> 01:18:03,708
Ja?
1843
01:18:03,791 --> 01:18:06,416
Jouw uitgebreide familie,
je naaste familie...
1844
01:18:06,500 --> 01:18:08,166
Je houdt van je hele familie, ja?
1845
01:18:08,250 --> 01:18:09,458
Elk lid van mijn familie.
1846
01:18:09,541 --> 01:18:10,541
MAME:
Ja?
1847
01:18:11,583 --> 01:18:16,083
Er is dus niemand
waarvan je heimelijk wenste dat je het kon verloochenen?
1848
01:18:16,166 --> 01:18:17,434
- MAME: Iemand zoals jij misschien bent
- Bezwaar, Edelachtbare.
1849
01:18:17,458 --> 01:18:18,851
- een beetje beschaamd...
- Het maakt niet uit wat hij voelt.
1850
01:18:18,875 --> 01:18:20,101
- MIKE: Verloochenen?
- Ze weet niet wat...
1851
01:18:20,125 --> 01:18:22,059
Omdat ik weet dat ik een aantal familieleden heb
Ik zou het graag willen verloochenen.
1852
01:18:22,083 --> 01:18:23,601
- Maar dat doe je niet.
- REGGIE: Ik zorg hiervoor.
1853
01:18:23,625 --> 01:18:24,684
- MIKE: Nee.
- Nee? Dat doe je niet.
1854
01:18:24,708 --> 01:18:25,833
Nee.
1855
01:18:25,916 --> 01:18:27,833
Zeg bijvoorbeeld je grootvader.
1856
01:18:27,916 --> 01:18:29,875
- Mijn grootvader.
- MAME: Ja.
1857
01:18:29,958 --> 01:18:31,625
Jouw grootvader.
1858
01:18:37,833 --> 01:18:41,083
Hij was mijn grootvader.
Wat heeft dat met deze zaak te maken?
1859
01:18:45,666 --> 01:18:47,291
Herinner me:
1860
01:18:47,375 --> 01:18:50,208
hoe lang was je grootvader?
lid van de Ku Klux Klan?
1861
01:18:53,666 --> 01:18:54,666
(galerij mompelt)
1862
01:18:54,750 --> 01:18:56,101
- Bezwaar. Bezwaar.
- Bezwaar. Bezwaar.
1863
01:18:56,125 --> 01:18:57,226
- Bezwaar.
- (hamer beukende)
1864
01:18:57,250 --> 01:18:58,726
- We gaan er nu mee stoppen.
- WILLIE: Edelachtbare, ik ga door
1865
01:18:58,750 --> 01:18:59,934
- om 'bezwaar' te zeggen.
- Dit is fout.
1866
01:18:59,958 --> 01:19:01,017
- Bezwaar.
- (hamer beukende)
1867
01:19:01,041 --> 01:19:02,500
Bezwaar. Bezwaar.
1868
01:19:02,583 --> 01:19:04,642
- Had je een band met je grootvader?
- (Willie vervolgt)
1869
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
over de KKK?
1870
01:19:06,500 --> 01:19:07,559
- Heb je een band gedeeld?
- Wat is de vraag?
1871
01:19:07,583 --> 01:19:09,434
- Wat is de vraag?
- Heb je wat liefde gedeeld?
1872
01:19:09,458 --> 01:19:11,166
over het brandende kruis?
1873
01:19:11,250 --> 01:19:14,458
Je gaat naar elke KKK-bijeenkomst
met je grootvader,
1874
01:19:14,541 --> 01:19:15,809
- Meneer Allred?
- WILLIE: Nou, weet je
1875
01:19:15,833 --> 01:19:17,934
dit is buiten de lijn,
het heeft niets met deze zaak te maken.
1876
01:19:17,958 --> 01:19:19,083
Bezwaar.
1877
01:19:19,166 --> 01:19:20,309
- Overruled, meneer Gary.
- Hoe kun je dat terzijde schuiven?
1878
01:19:20,333 --> 01:19:21,434
Beantwoord de vraag, meneer Allred.
1879
01:19:21,458 --> 01:19:23,392
Met alle respect, Edelachtbare,
dit heeft niets met de zaak te maken.
1880
01:19:23,416 --> 01:19:25,250
- Beantwoord de vraag.
- Wat is de vraag?
1881
01:19:25,333 --> 01:19:28,750
Vraag je mij of ik me ervan bewust was dat mijn
was grootvader ooit lid van de KKK?
1882
01:19:28,833 --> 01:19:31,041
Mike, dat heb je niet
om die vraag te beantwoorden.
1883
01:19:31,125 --> 01:19:32,416
Bezwaar.
1884
01:19:32,500 --> 01:19:34,458
Ik hoorde u de eerste keer, meneer Gary.
1885
01:19:34,541 --> 01:19:36,000
Ja, die vraag stelde ik.
1886
01:19:36,083 --> 01:19:37,351
Die vraag stel ik niet meer.
1887
01:19:37,375 --> 01:19:38,958
- Geen verdere vragen.
- (hamer pond)
1888
01:19:39,041 --> 01:19:41,559
- WILLIE: Wat zijn grootvader heeft gedaan...
- MIKE: Weet je, van advocaat tot advocaat,
1889
01:19:41,583 --> 01:19:43,303
dat was volkomen buitensporig,
Mevrouw Downes.
1890
01:19:43,375 --> 01:19:44,958
O, de hypocrisie.
1891
01:19:45,041 --> 01:19:46,458
De hypocrisie.
1892
01:19:46,541 --> 01:19:49,291
- Het is nogal schandalig, Edelachtbare.
- (fluisterend)
1893
01:19:49,375 --> 01:19:52,291
REGGIE:
Kamer vol broers op dit moment.
1894
01:19:52,375 --> 01:19:53,809
- Veroordeel je opa.
- CHRIS: Ja.
1895
01:19:53,833 --> 01:19:56,208
Zeg het, Mike. Zeg het.
1896
01:19:56,291 --> 01:19:58,166
Ga verder. Het is makkelijk.
1897
01:19:58,250 --> 01:19:59,726
- Kom op, Mike. Veroordeel hem.
- Ja.
1898
01:19:59,750 --> 01:20:01,083
Weet je wat?
1899
01:20:01,166 --> 01:20:02,375
Het spijt me.
1900
01:20:02,458 --> 01:20:03,750
Oke?
1901
01:20:03,833 --> 01:20:05,125
Het spijt me.
1902
01:20:05,208 --> 01:20:06,583
Haar gedrag was gewetenloos.
1903
01:20:06,666 --> 01:20:08,291
Je kunt iemand niet aansprakelijk stellen
1904
01:20:08,375 --> 01:20:10,375
voor de fouten van hun voorouders.
1905
01:20:10,458 --> 01:20:14,083
Mike, je opa is een racist.
1906
01:20:14,166 --> 01:20:16,666
landroof, slavenverkrachting
1907
01:20:16,750 --> 01:20:19,351
- stuk stront.
- Oh, kom op, Reggie Douglas, dat klopt niet!
1908
01:20:19,375 --> 01:20:20,851
Dat klopt niet.
Hij is nog steeds mijn opa.
1909
01:20:20,875 --> 01:20:21,934
- Dat zou ik niet zeggen over...
- Breng je geen...
1910
01:20:21,958 --> 01:20:23,309
- Hé, hé, hé, hé!
- Begin niet over mij!
1911
01:20:23,333 --> 01:20:24,809
- Hé, hé, hé, hé.
- Stop hiermee.
1912
01:20:24,833 --> 01:20:26,666
Stop er nu mee. Hou op.
1913
01:20:28,083 --> 01:20:30,583
Reg, hou op. Jullie allemaal.
1914
01:20:30,666 --> 01:20:33,666
Mike, we zijn niet van plan je te kruisigen...
1915
01:20:33,750 --> 01:20:35,625
over wat er in het verleden is gebeurd.
1916
01:20:35,708 --> 01:20:37,958
Hij kan zijn grootvader niet repareren
of iets anders.
1917
01:20:38,041 --> 01:20:39,916
Maar weet je wat we kunnen oplossen?
1918
01:20:40,000 --> 01:20:41,208
Deze zaak.
1919
01:20:41,291 --> 01:20:42,625
REGGIE:
Hou vol.
1920
01:20:42,708 --> 01:20:43,791
Wacht even, kerel.
1921
01:20:43,875 --> 01:20:46,041
Dus je bent van plan hem een vergunning te geven?
1922
01:20:46,125 --> 01:20:47,476
- Dat was dit?
- Ik geef hem een pas
1923
01:20:47,500 --> 01:20:49,101
omdat je niet genoeg wist
over zijn verleden
1924
01:20:49,125 --> 01:20:50,708
en daarom kreeg je een schop onder je kont.
1925
01:20:52,708 --> 01:20:54,351
- Fuck deze zaak, man.
- Ik denk dat we kunnen winnen.
1926
01:20:54,375 --> 01:20:56,791
Nee man, ik ga terug naar Florida. Nee.
1927
01:20:56,875 --> 01:20:58,267
- Precies doen wat we in het begin hadden moeten doen.
- Kom op man.
1928
01:20:58,291 --> 01:21:00,375
WILLIE:
Ik heb een vraag voor je, Reggie:
1929
01:21:00,458 --> 01:21:02,458
Wat duurt het zo lang
de deur uit gaan?
1930
01:21:02,541 --> 01:21:03,791
REGGIE:
Wauw.
1931
01:21:03,875 --> 01:21:05,309
-Willie...
- Je hoeft het mij geen twee keer te vertellen.
1932
01:21:05,333 --> 01:21:06,833
Veel plezier met deze blanke mensen.
1933
01:21:08,041 --> 01:21:09,041
- Reg.
- Hé, Reggie.
1934
01:21:09,125 --> 01:21:10,291
Reg!
1935
01:21:11,958 --> 01:21:13,791
Wil jij ook gaan?
1936
01:21:13,875 --> 01:21:15,166
Weet je wat?
1937
01:21:15,250 --> 01:21:17,291
Ik ben weg.
1938
01:21:17,375 --> 01:21:18,500
Ik ben dit gedoe beu.
1939
01:21:18,583 --> 01:21:19,791
AL:
Ik ben ook weg.
1940
01:21:19,875 --> 01:21:21,541
Ik mis thuis toch.
1941
01:21:21,625 --> 01:21:24,041
Willie, ik word te oud
voor deze shit, man.
1942
01:21:25,458 --> 01:21:27,250
Mike, het spijt me.
1943
01:21:27,333 --> 01:21:29,625
Het spijt me echt heel erg.
1944
01:21:29,708 --> 01:21:30,791
Ik ook.
1945
01:21:34,208 --> 01:21:35,791
MIKE:
Ik kan dit niet hebben.
1946
01:21:35,875 --> 01:21:37,291
Heb je wat?
1947
01:21:37,375 --> 01:21:38,750
We hebben een zaak.
1948
01:21:39,750 --> 01:21:41,041
Winnen.
1949
01:21:48,166 --> 01:21:50,166
Ik zou waarschijnlijk...
1950
01:21:52,000 --> 01:21:54,142
- Ik moet mezelf waarschijnlijk terugtrekken.
- Oh, nee, nee, nee, nee, nee.
1951
01:21:54,166 --> 01:21:55,642
- Mike, nee, dat kun je niet doen.
- Ja, dat zou ik waarschijnlijk wel moeten doen.
1952
01:21:55,666 --> 01:21:57,101
- Nee, Mike, dat kun je niet doen.
- Dat zou ik moeten doen, nietwaar?
1953
01:21:57,125 --> 01:21:58,476
Nu hebben we nog een lange weg te gaan,
maar we kunnen deze zaak winnen.
1954
01:21:58,500 --> 01:22:00,833
MIKE: Als ik überhaupt een stap durf te zetten
weer in die rechtszaal,
1955
01:22:00,916 --> 01:22:02,458
de jury zal mij nooit zien,
1956
01:22:02,541 --> 01:22:04,142
ze gaan het gewoon zien
een man met een laken op zijn hoofd.
1957
01:22:04,166 --> 01:22:05,366
Luister, luister. Wij hebben een gat gegraven.
1958
01:22:05,416 --> 01:22:07,583
We hebben een gat gegraven, maar we kunnen er ook uit graven.
1959
01:22:07,666 --> 01:22:10,666
Het spijt me, Willie, ik kan het niet.
Omdat we allebei weten dat als ik blijf,
1960
01:22:10,750 --> 01:22:12,750
mijn aanwezigheid zal gewoon gebeuren
de zaak nog meer pijn doen,
1961
01:22:12,833 --> 01:22:15,250
en dat kan ik je niet aandoen
en dat kan ik Jerry zeker niet aandoen.
1962
01:22:15,333 --> 01:22:17,083
Mm-hmm.
1963
01:22:22,541 --> 01:22:23,750
MIKE:
Oke.
1964
01:22:24,750 --> 01:22:26,500
We zullen het zonder jou moeten winnen.
1965
01:22:26,583 --> 01:22:27,875
Je gaat.
1966
01:22:29,208 --> 01:22:31,000
Halbert. Wees goed.
1967
01:22:32,000 --> 01:22:33,916
(sirene loeit in de verte)
1968
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
♪ ♪
1969
01:22:51,375 --> 01:22:54,208
Nou, daar ben je dan.
Ik was naar jou aan het zoeken.
1970
01:22:58,333 --> 01:22:59,958
(zucht)
1971
01:23:00,958 --> 01:23:03,791
Deze rechtszaak gaat niet door
zoals ik het wilde.
1972
01:23:05,208 --> 01:23:07,416
Ik heb het gevoel dat ik een grote fout heb gemaakt.
1973
01:23:10,083 --> 01:23:11,708
En ik zou mijn verliezen moeten beperken.
1974
01:23:13,291 --> 01:23:16,333
Ik dacht dat gerechtigheid blind was.
1975
01:23:16,416 --> 01:23:21,000
Dat ik Ray Loewen aan zijn woord kon houden
in een rechtbank.
1976
01:23:22,666 --> 01:23:26,458
Laat hem betalen.
Maar verdomd, ik was degene die blind werd.
1977
01:23:26,541 --> 01:23:29,708
Het spijt me dat ik je heb geplaatst
door dit alles.
1978
01:23:32,000 --> 01:23:35,166
Je hoeft geen sorry te zeggen, Jeremiah.
1979
01:23:36,583 --> 01:23:38,291
In ieder geval niet voor mij.
1980
01:23:40,166 --> 01:23:42,375
Ik weet wie je bent.
1981
01:23:45,708 --> 01:23:48,541
- Heb je het Willie al verteld?
- Nee.
1982
01:23:48,625 --> 01:23:51,708
Ik denk dat hij naar huis gaat, naar Florida
in de weekenden.
1983
01:23:53,041 --> 01:23:55,625
Het voelt alsof ik het hem persoonlijk moet vertellen.
1984
01:23:55,708 --> 01:23:57,958
Ik denk dat dat zo zou zijn
het juiste om te doen.
1985
01:24:10,125 --> 01:24:11,958
Hey sorry. Eh...
1986
01:24:12,041 --> 01:24:14,625
- Wacht, wat zit er ook weer in?
- Eh...
1987
01:24:15,625 --> 01:24:19,708
Het is die informatie die je opvroeg bij Loewen's
omgaan met de Nationale Baptistenconventie.
1988
01:24:19,791 --> 01:24:23,125
Eigenlijk zou je het erg vinden om te vertrekken
die hier bij mij?
1989
01:24:25,375 --> 01:24:26,916
PETER:
Denk je echt dat het voorbij is, baas?
1990
01:24:29,500 --> 01:24:31,750
Ik denk niet dat er een manier is
we kunnen deze zaak winnen,
1991
01:24:31,833 --> 01:24:35,375
en ik vermoed dat Jerry begint
om het ook zo te zien, dus...
1992
01:24:56,958 --> 01:24:58,958
(zeevogels krijsen)
1993
01:25:04,958 --> 01:25:07,166
(deurbel gaat)
1994
01:25:08,666 --> 01:25:10,916
Jij, jij moet mevrouw Gary zijn.
1995
01:25:11,000 --> 01:25:12,916
- Ja.
- Ik hoop dat je mij vergeeft
1996
01:25:13,000 --> 01:25:14,833
omdat je zomaar zo opdaagt, maar, uh,
1997
01:25:14,916 --> 01:25:16,625
Ik ben Jeremiah O'Keefe.
1998
01:25:17,750 --> 01:25:18,875
Oh!
1999
01:25:18,958 --> 01:25:21,125
- Je bedoelt Jerry.
- Ja mevrouw.
2000
01:25:21,208 --> 01:25:24,750
De Jerry die mijn man bewaart
over bezig!
2001
01:25:24,833 --> 01:25:26,750
(grinnikt)
Is Willie trouwens thuis?
2002
01:25:26,833 --> 01:25:28,833
Oh nee, ik ben bang van niet.
2003
01:25:28,916 --> 01:25:32,166
Hij is bij zijn moeder in Indiantown,
waar hij meestal op zaterdag naartoe gaat.
2004
01:25:32,250 --> 01:25:33,416
(zachtjes):
Oké.
2005
01:25:33,500 --> 01:25:35,333
Hé, ik zal je wat vertellen.
Geef me een minuutje
2006
01:25:35,416 --> 01:25:37,208
om mijn autosleutels te pakken.
2007
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
- Ik breng je er zelf heen.
- Oh, nee, alsjeblieft, nee.
2008
01:25:39,666 --> 01:25:41,458
Ik wil niet opdringen.
2009
01:25:43,625 --> 01:25:46,541
Jerry, absoluut niet.
2010
01:25:46,625 --> 01:25:48,291
Jij familie nu.
2011
01:25:48,375 --> 01:25:49,708
- (lacht)
- Kom op nou.
2012
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
("Just for a Thrill" van Peggy Lee speelt)
2013
01:25:55,833 --> 01:25:58,750
Ik kom nu net Indiantown binnen.
2014
01:25:58,833 --> 01:26:00,416
Is dit waar Willie vandaan komt?
2015
01:26:00,500 --> 01:26:02,500
Waar we allebei vandaan komen.
2016
01:26:11,375 --> 01:26:13,666
Willie en ik hebben onze meningsverschillen gehad.
2017
01:26:16,041 --> 01:26:18,625
Ik wil dat je weet
Ik denk dat hij een opmerkelijke man is.
2018
01:26:21,125 --> 01:26:24,000
(kinderen schreeuwen, lachen)
2019
01:26:24,083 --> 01:26:26,041
- ...ondersteboven op een richel.
- Rechts. Precies.
2020
01:26:26,125 --> 01:26:27,416
(gelach)
2021
01:26:27,500 --> 01:26:29,291
- Nee.
- (gelach)
2022
01:26:29,375 --> 01:26:30,916
Ik ben een puinhoop.
2023
01:26:31,000 --> 01:26:33,958
- (lachend) - WILLIE: Weet je wat ik bedoel?
Iedereen gaat naar Dallas.
2024
01:26:34,041 --> 01:26:36,041
Ach... (lachen)
2025
01:26:37,125 --> 01:26:39,541
- Oh mijn.
- MAMMA GARY: Oh, mijn hemel.
2026
01:26:39,625 --> 01:26:40,708
Hm.
2027
01:26:41,833 --> 01:26:45,333
Willie heeft het je ooit verteld
Hij is een van de elf broers en zussen?
2028
01:26:47,625 --> 01:26:49,083
- (smakt op de lippen)
- Mm-hmm.
2029
01:26:49,166 --> 01:26:50,541
- Zeker.
- Nummer zes van de elf.
2030
01:26:50,625 --> 01:26:54,833
Nou, geloof het of niet,
Ik heb zelf 13 kinderen.
2031
01:26:54,916 --> 01:26:56,375
-GLORIA: O, mijn God.
- Weet je?
2032
01:26:56,458 --> 01:26:58,541
Ik doe.
2033
01:26:58,625 --> 01:27:00,000
Ik zeg.
2034
01:27:00,083 --> 01:27:01,958
- Oeh.
- (lachend)
2035
01:27:02,041 --> 01:27:03,833
Jullie hebben allemaal 26 kinderen.
2036
01:27:03,916 --> 01:27:05,708
Nou, dan weet je,
2037
01:27:05,791 --> 01:27:07,791
er is altijd die ene baby
2038
01:27:07,875 --> 01:27:10,458
dat, wat je ook doet,
2039
01:27:10,541 --> 01:27:12,916
klampt zich altijd aan je vast voor een dierbaar leven.
2040
01:27:13,000 --> 01:27:15,666
Gewikkeld rond de onderkant van je been,
2041
01:27:15,750 --> 01:27:17,333
en kan niet loslaten.
2042
01:27:17,416 --> 01:27:19,000
- Oh man.
- (lachend)
2043
01:27:20,583 --> 01:27:22,375
MAMMA GARY:
Dat is mijn Willie.
2044
01:27:22,458 --> 01:27:26,083
En kijk eens waar al dat verlangen naar toe gaat
2045
01:27:26,166 --> 01:27:28,333
en wanhoop naar liefde
2046
01:27:28,416 --> 01:27:30,583
heeft hem nu gekregen.
2047
01:27:40,500 --> 01:27:43,083
{\an8}JEREMIA:
Mijn grootvader was deelpachter.
2048
01:27:43,166 --> 01:27:44,500
{\an8}WILLIE:
Uh Huh.
2049
01:27:44,583 --> 01:27:46,166
{\an8}JEREMIA:
Mijn grootvader van vaders kant.
2050
01:27:46,250 --> 01:27:48,250
{\an8}- Mm-hmm.
- Mijn naamgenoot.
2051
01:27:50,333 --> 01:27:52,916
Ik was acht jaar oud,
2052
01:27:53,000 --> 01:27:55,458
daarbuiten in die suikerrietvelden,
je weet wel?
2053
01:27:56,916 --> 01:27:58,458
Werken.
2054
01:27:58,541 --> 01:27:59,833
Mij.
2055
01:27:59,916 --> 01:28:01,416
(treinhoorn blaast)
2056
01:28:02,416 --> 01:28:04,392
Om 4.30 uur in de ochtend maakte ze me wakker,
man, haal mij hier weg.
2057
01:28:04,416 --> 01:28:05,601
Ik was niet groter dan dit gras, man.
2058
01:28:05,625 --> 01:28:07,851
Zo is het allemaal begonnen,
daar in het suikerriet.
2059
01:28:07,875 --> 01:28:10,476
JEREMIAH: De reden dat ik helemaal ben gekomen
hier, Willie, is omdat ik...
2060
01:28:10,500 --> 01:28:12,416
Kijk, luister, luister, luister, luister.
2061
01:28:12,500 --> 01:28:14,125
'Voordat je er überhaupt komt. Ik weet.
2062
01:28:15,875 --> 01:28:17,458
Je wilt de zaak laten vallen.
2063
01:28:18,666 --> 01:28:20,541
Ik weet dat het een teleurstelling moet zijn.
2064
01:28:20,625 --> 01:28:22,625
Maar als er een manier was waarop ik dacht...
2065
01:28:22,708 --> 01:28:24,208
Kijk, kijk, luister, luister, Jerry.
2066
01:28:24,291 --> 01:28:26,458
Jij-jij... je begrijpt het niet, dokter.
2067
01:28:26,541 --> 01:28:28,541
Kijk...
2068
01:28:28,625 --> 01:28:30,833
Nu weet ik dat je het moet doen
wat je moet doen.
2069
01:28:30,916 --> 01:28:32,916
Maar op het zelfde moment,
2070
01:28:33,000 --> 01:28:34,625
Je moet gewoon weten dat ik het weet,
2071
01:28:34,708 --> 01:28:38,083
diep in mijn hart, dat ik en jij
samen hadden we het kunnen doen.
2072
01:28:38,166 --> 01:28:40,666
We hadden dat bedrijf kunnen neerhalen, man.
2073
01:28:41,875 --> 01:28:44,875
Ik hoop alleen dat je het weet
hoe leuk ik het vond om je te leren kennen.
2074
01:28:44,958 --> 01:28:46,875
Deze rolde niet onze kant op.
2075
01:28:49,000 --> 01:28:52,500
Maar om jou te leren kennen...
2076
01:28:52,583 --> 01:28:54,625
was een... hoogtepunt.
2077
01:28:54,708 --> 01:28:56,083
(telefoon gaat over)
2078
01:28:56,166 --> 01:28:57,291
Wat is dat geluid?
2079
01:28:59,083 --> 01:29:01,125
- Luisteren...
- (het bellen gaat door)
2080
01:29:01,208 --> 01:29:02,708
Man...
2081
01:29:02,791 --> 01:29:04,375
Wacht even.
2082
01:29:05,500 --> 01:29:06,500
Hoi.
2083
01:29:06,583 --> 01:29:07,726
HAL (uit elkaar gaan):
Hallo? Hoi.
2084
01:29:07,750 --> 01:29:08,833
Hal?
2085
01:29:08,916 --> 01:29:11,416
- HAL: Hallo? Kan je horen...
- Hal, ik kan je nauwelijks horen.
2086
01:29:11,500 --> 01:29:13,291
Hé, ben je nu bij Jerry?
2087
01:29:13,375 --> 01:29:14,541
WILLIE:
Ja. Ja.
2088
01:29:14,625 --> 01:29:15,684
- Goed. Ja. Oké.
- Ja dat ben ik.
2089
01:29:15,708 --> 01:29:16,851
Laat hem de zaak niet laten vallen.
2090
01:29:16,875 --> 01:29:18,791
Hallo?
2091
01:29:18,875 --> 01:29:20,041
Hal, kun je me horen?
2092
01:29:20,125 --> 01:29:23,916
- Het is een slechte verbinding.
- Ik zei: laat hem de zaak niet laten vallen.
2093
01:29:24,000 --> 01:29:25,583
Geloof me gewoon, oké?
2094
01:29:25,666 --> 01:29:27,750
Ik... Ik heb misschien iets gevonden.
2095
01:29:27,833 --> 01:29:30,041
WILLIE:
Oké. Goed, ik bel je.
2096
01:29:30,125 --> 01:29:31,791
(grinnikt)
2097
01:29:34,958 --> 01:29:36,583
(grinnikt)
2098
01:29:36,666 --> 01:29:38,583
♪ ♪
2099
01:29:43,208 --> 01:29:45,875
HAL:
Bedankt allemaal voor het nemen van de tijd
2100
01:29:45,958 --> 01:29:48,041
om met ons te spreken, meneer Soames.
2101
01:29:48,125 --> 01:29:49,708
Iedereen.
2102
01:29:49,791 --> 01:29:51,666
Wat kunt u ons vertellen over de overeenkomst?
2103
01:29:51,750 --> 01:29:55,208
waarmee de Loewen Group maakte
de Nationale Baptistenconventie?
2104
01:29:55,291 --> 01:29:57,833
Nou ja, er is nooit iets goeds uit voortgekomen.
2105
01:29:57,916 --> 01:30:00,541
In ieder geval niet voor zwarte mensen.
Dat is de waarheid.
2106
01:30:00,625 --> 01:30:02,666
'Ongeveer een jaar geleden,
2107
01:30:02,750 --> 01:30:06,583
waarmee de Loewen Group verbonden is
enkele topleiders
2108
01:30:06,666 --> 01:30:08,083
van de NBC.
2109
01:30:08,166 --> 01:30:10,583
- Nationale Baptistenconventie?
- RUBEN: Ja, meneer.
2110
01:30:10,666 --> 01:30:15,250
Een van de grootste afzonderlijke takken
van de Zwarte Kerk.
2111
01:30:15,333 --> 01:30:18,458
Zij vertegenwoordigen ruim 33.000 kerken
2112
01:30:18,541 --> 01:30:20,750
en meer dan acht miljoen leden.
2113
01:30:20,833 --> 01:30:25,125
Hoe dan ook, ze deden een voorstel aan de NBC,
2114
01:30:25,208 --> 01:30:28,625
vertelde ze dat
als ze de Zwarte kerk konden overtuigen
2115
01:30:28,708 --> 01:30:34,000
om de Loewen Group te onderschrijven
als hun favoriete zorgverlener bij overlijden,
2116
01:30:34,083 --> 01:30:37,166
dan zouden ze een aantal van zijn leden veranderen
tot verkopers.
2117
01:30:37,250 --> 01:30:39,791
Leer ze bijvoorbeeld hoe ze alles moeten verkopen
2118
01:30:39,875 --> 01:30:42,958
van graven tot crypten tot grafstenen
2119
01:30:43,041 --> 01:30:46,833
en een begrafenisverzekering
rechtstreeks naar hun eigen mensen.
2120
01:30:46,916 --> 01:30:48,666
En voor elk product dat ze verkochten,
2121
01:30:48,750 --> 01:30:51,250
- ze konden de commissie behouden.
- WILLIE: Hmm.
2122
01:30:51,333 --> 01:30:53,958
Wacht even, dus de Loewen Groep
2123
01:30:54,041 --> 01:30:57,125
nam arme zwarte mensen mee,
door hen hun uitvaartproducten te laten verkopen
2124
01:30:57,208 --> 01:30:59,875
aan andere arme zwarte mensen
voor een commissie.
2125
01:30:59,958 --> 01:31:03,083
Natuurlijk zeiden ze dat het allemaal win-win was.
2126
01:31:03,166 --> 01:31:05,625
Help mensen uit de armoede,
2127
01:31:05,708 --> 01:31:07,875
economische empowerment vergroten.
2128
01:31:07,958 --> 01:31:10,250
Maar het heeft nooit iemand veel opgeleverd.
2129
01:31:10,333 --> 01:31:12,208
Behalve de Loewen Groep natuurlijk.
2130
01:31:12,291 --> 01:31:13,375
Ja.
2131
01:31:13,458 --> 01:31:14,892
MATTIE:
Ze probeerden gewoon een andere manier te vinden
2132
01:31:14,916 --> 01:31:16,583
om zwarte mensen uit te buiten
2133
01:31:16,666 --> 01:31:18,958
op hun meest kwetsbare momenten.
2134
01:31:19,041 --> 01:31:20,958
♪ ♪
2135
01:31:41,875 --> 01:31:44,041
Weet je wat dit hier is?
2136
01:31:45,541 --> 01:31:47,166
Niet zeker.
2137
01:31:47,250 --> 01:31:49,916
Wat het is, is een begraafplaats.
2138
01:31:50,000 --> 01:31:52,708
Nu, dat kun je niet zien als je ernaar kijkt
2139
01:31:52,791 --> 01:31:55,833
vanwege het feit dat
er zijn geen grafstenen.
2140
01:31:55,916 --> 01:31:57,750
Waarom is dat?
2141
01:31:57,833 --> 01:32:01,041
RUBEN: Dat is omdat
het is een ander soort begraafplaats.
2142
01:32:01,125 --> 01:32:04,500
Het is een oude slavenbegraafplaats.
2143
01:32:04,583 --> 01:32:07,750
Iedereen weet dat slaven dat niet hadden
geen eigen geld
2144
01:32:07,833 --> 01:32:11,041
om ooit hun dierbaren te begraven
met een grafsteen.
2145
01:32:12,083 --> 01:32:14,541
Hoewel je dat niet echt kunt zeggen
door ernaar te kijken...
2146
01:32:15,791 --> 01:32:18,625
...onze hele geschiedenis,
2147
01:32:18,708 --> 01:32:22,083
geschiedenis van zwarte mensen in het Zuiden,
2148
01:32:22,166 --> 01:32:24,708
geschiedenis van zwarte mensen in Amerika...
2149
01:32:24,791 --> 01:32:27,916
(zucht)
...van onze slavenvoorouders is het,
2150
01:32:28,000 --> 01:32:31,208
het ligt hier allemaal overal begraven.
2151
01:32:31,291 --> 01:32:33,375
Diep ondergrond.
2152
01:32:33,458 --> 01:32:37,166
Vrijwel overal waar je kijkt,
daar ligt onze geschiedenis.
2153
01:32:37,250 --> 01:32:40,458
In deze uitgestrekte, lege velden.
2154
01:32:41,541 --> 01:32:46,250
In sommige plaatsen,
ze hebben al deze beelden neergezet.
2155
01:32:46,333 --> 01:32:49,416
Je weet wel,
zoals al deze Zuidelijke monumenten
2156
01:32:49,500 --> 01:32:51,500
en beelden die je overal ziet.
2157
01:32:53,291 --> 01:32:58,333
Het hele stel staat er bovenop
van een slavengrafveld.
2158
01:32:58,416 --> 01:32:59,458
Mm-hmm.
2159
01:33:00,916 --> 01:33:04,125
Het is alsof je één geschiedenis neemt
2160
01:33:04,208 --> 01:33:06,583
en het bovenop een ander leggen.
2161
01:33:07,833 --> 01:33:10,833
Het is alsof je de erfenis van één man afpakt,
2162
01:33:10,916 --> 01:33:13,333
bovenop een ander leggen.
2163
01:33:13,416 --> 01:33:18,625
Tot het op een dag zo diep wordt geduwd
2164
01:33:18,708 --> 01:33:21,541
zo diep begraven...
2165
01:33:23,291 --> 01:33:25,666
...kan niemand het ooit meer vinden.
2166
01:33:36,166 --> 01:33:37,791
VROUW:
Sommige leden kwamen naar mij toe
2167
01:33:37,875 --> 01:33:39,583
en vertelde me dat
2168
01:33:39,666 --> 01:33:41,708
de werkelijke kosten van het begraven van mijn vader
2169
01:33:41,791 --> 01:33:45,458
zou veel meer zijn dan
wat ze zeiden toen ik de polis kocht.
2170
01:33:45,541 --> 01:33:50,166
Toen ik het ze vertelde
dat ik het extra geld niet had,
2171
01:33:50,250 --> 01:33:54,500
en ik wist niet hoe lang
het zou mij kosten om het te krijgen,
2172
01:33:54,583 --> 01:33:59,041
zeiden ze blij
ze zouden het lichaam op ijs houden.
2173
01:33:59,125 --> 01:34:00,958
In plaats van mij enige troost te bieden,
2174
01:34:01,041 --> 01:34:02,750
de diaken die als raadgever is aangewezen
2175
01:34:02,833 --> 01:34:06,791
gebruikte het als een kans om te duwen
een stapel brochures in mijn gezicht
2176
01:34:06,875 --> 01:34:09,500
en probeer mij te rekruteren
als Loewen-vertegenwoordiger.
2177
01:34:09,583 --> 01:34:11,666
Toen, plotseling,
deze man van de NBC komt opdagen,
2178
01:34:11,750 --> 01:34:14,750
met de vraag of ik het heb gemaakt
begrafenisarrangementen en...
2179
01:34:14,833 --> 01:34:17,500
als ik geïnteresseerd zou zijn
in een Loewen-begrafenispakket.
2180
01:34:18,875 --> 01:34:22,708
Hij zei dat ik een veel betere deal zou krijgen
als ik vooraf betaalde.
2181
01:34:22,791 --> 01:34:24,666
Voordat mijn zoon stierf.
2182
01:34:24,750 --> 01:34:27,500
Toen mijn man eindelijk overleed,
2183
01:34:27,583 --> 01:34:30,583
toen zeiden ze
dat het pakket dat ik kocht
2184
01:34:30,666 --> 01:34:34,708
dekt de kosten van het balsemen niet
of het lichaam bewegen.
2185
01:34:34,791 --> 01:34:36,416
De kist die ik voor mijn moeder kocht
2186
01:34:36,500 --> 01:34:38,583
was de minst dure.
2187
01:34:39,833 --> 01:34:42,125
Kom het ontdekken
2188
01:34:42,208 --> 01:34:45,083
degene die ze mij verkochten was
drie keer meer dan gemiddeld.
2189
01:34:47,250 --> 01:34:50,541
Uw eigen prediker komt naar u toe,
je vertellen dat je iets nodig hebt,
2190
01:34:50,625 --> 01:34:53,125
en u religieus, u gelooft het.
2191
01:34:55,916 --> 01:34:57,500
WILLIE:
Nu begrijp ik dat je dat bent
2192
01:34:57,583 --> 01:34:59,916
een van de analisten voor de Loewen Group.
2193
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
Jij handelt met
enkele van de deals op hoog niveau.
2194
01:35:02,083 --> 01:35:03,708
Is dat correct?
2195
01:35:03,791 --> 01:35:05,267
- Ja dat is correct.
- WILLIE: Mm-hmm.
2196
01:35:05,291 --> 01:35:07,666
Ook dat je, uh,
2197
01:35:07,750 --> 01:35:09,390
een van de architecten van deze nieuwste deal
2198
01:35:09,458 --> 01:35:11,333
die u had tussen de Loewen Group
2199
01:35:11,416 --> 01:35:13,250
en de Nationale Baptistenconventie.
2200
01:35:13,333 --> 01:35:15,250
- Is dat juist?
- Ja ik was.
2201
01:35:15,333 --> 01:35:17,166
Ja, ja, ja. Bent u baptist?
2202
01:35:17,250 --> 01:35:18,958
- Nee, niet Baptist.
- Nee.
2203
01:35:19,041 --> 01:35:20,309
- Christelijk, toch?
- Ja.
2204
01:35:20,333 --> 01:35:21,791
Jaaa Jaaa. Wij zijn allemaal Christen, toch?
2205
01:35:21,875 --> 01:35:23,250
Wij geloven allemaal in God. Amen?
2206
01:35:23,333 --> 01:35:24,625
Amen.
2207
01:35:24,708 --> 01:35:26,250
(Willie ademt uit)
2208
01:35:26,333 --> 01:35:28,208
Hier is echter de vraag.
2209
01:35:28,291 --> 01:35:32,166
Hoeveel geld heeft de Loewen Group
2210
01:35:32,250 --> 01:35:36,041
project om van deze deal te maken
2211
01:35:36,125 --> 01:35:38,708
van hen en de NBC?
2212
01:35:38,791 --> 01:35:41,291
En onthoud...
2213
01:35:41,375 --> 01:35:43,083
je staat onder ede.
2214
01:35:44,791 --> 01:35:49,541
Uh, onze oorspronkelijke langetermijnprojecties
want die deal was ergens in de buurt
2215
01:35:49,625 --> 01:35:52,166
1... misschien $1,2 miljard.
2216
01:35:52,250 --> 01:35:54,666
$1,2 miljoen?
2217
01:35:54,750 --> 01:35:56,333
- $1,2 miljard.
- $1,2...
2218
01:35:56,416 --> 01:35:58,166
1,2 miljard dollar?
2219
01:35:59,833 --> 01:36:01,500
1,2 miljard dollar, dat is goed geld.
2220
01:36:01,583 --> 01:36:03,708
Dat is goed geld
voor de Loewen Groep, toch?
2221
01:36:03,791 --> 01:36:05,041
- Ja.
- Dat is goed geld.
2222
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
Dat is goed geld. $ 1,2 miljard.
2223
01:36:07,958 --> 01:36:11,166
Ik dacht dat je 'miljoen' zei
maar je zei "miljard dollar."
2224
01:36:11,250 --> 01:36:13,250
Eh...
2225
01:36:13,333 --> 01:36:15,166
Hoeveel heb je ze betaald?
2226
01:36:16,250 --> 01:36:17,958
Het spijt me?
2227
01:36:19,000 --> 01:36:20,541
Ik zei: hoeveel heb je ze betaald?
2228
01:36:20,625 --> 01:36:23,375
Hoeveel heeft de Loewen Group gedaan
2229
01:36:23,458 --> 01:36:25,666
betaal de Nationale Baptistenconventie
2230
01:36:25,750 --> 01:36:28,333
als compensatie als gevolg van de deal?
2231
01:36:31,875 --> 01:36:36,208
Ik geloof dat we het gehaald hebben
ongeveer een donatie van $ 200.000.
2232
01:36:40,375 --> 01:36:41,916
De jury hoorde het.
2233
01:36:42,000 --> 01:36:44,208
We hadden er geen verdediging voor.
2234
01:36:44,291 --> 01:36:46,875
Oh, wat een rotzooi.
2235
01:36:49,000 --> 01:36:51,541
Ik moet Loewen bellen.
2236
01:36:53,125 --> 01:36:55,125
♪ ♪
2237
01:37:20,791 --> 01:37:22,500
STRAAL:
Eerlijk met mensen omgaan
2238
01:37:22,583 --> 01:37:25,541
is iets dat altijd zo is geweest
belangrijk voor ons.
2239
01:37:25,625 --> 01:37:29,000
Streven wij ernaar sterke concurrenten te zijn?
2240
01:37:29,083 --> 01:37:30,583
in een steeds volatielere markt?
2241
01:37:30,666 --> 01:37:31,875
Ja.
2242
01:37:31,958 --> 01:37:33,791
Maar we bedriegen mensen niet.
2243
01:37:35,083 --> 01:37:37,083
- Zo werken wij niet.
- MAME: Mm.
2244
01:37:37,166 --> 01:37:38,750
Geen verdere vragen, Edelachtbare.
2245
01:37:38,833 --> 01:37:41,708
- Uw getuige, meneer Gary.
- WILLIE: Oké.
2246
01:37:44,375 --> 01:37:45,541
Meneer Loewen, hoe gaat het?
2247
01:37:45,625 --> 01:37:47,851
- Met mij gaat het heel goed, dank u, meneer Gary.
- U ziet er goed uit in dat pak, dokter.
2248
01:37:47,875 --> 01:37:49,184
Dat is die Armani, dat kan ik je vertellen
2249
01:37:49,208 --> 01:37:50,248
- een mijl verderop.
- (grinnikt)
2250
01:37:50,291 --> 01:37:53,083
Luister, ik wil je gewoon bedanken
omdat je hierheen bent gekomen.
2251
01:37:53,166 --> 01:37:55,041
Ik weet dat je het erg druk hebt,
2252
01:37:55,125 --> 01:37:57,017
en wij waarderen het,
maar het is goed om de grote man hier te hebben.
2253
01:37:57,041 --> 01:38:01,416
Omdat, weet je, we willen schitteren
wat licht op sommige van deze donkere plekken.
2254
01:38:01,500 --> 01:38:03,180
En, eh,
Ik ga er gewoon meteen mee beginnen.
2255
01:38:03,250 --> 01:38:05,958
Ik wil weten, vanuit jouw perspectief...
2256
01:38:06,041 --> 01:38:07,375
(schraapt keel)
2257
01:38:07,458 --> 01:38:10,500
...wat was de deal die je had?
tussen jou en meneer O'Keefe?
2258
01:38:10,583 --> 01:38:15,416
Ik geloof dat het ongeveer een jaar geleden was
2259
01:38:15,500 --> 01:38:17,958
toen we een onderzoek ontvingen
2260
01:38:18,041 --> 01:38:21,375
van een vertegenwoordiger van de heer O'Keefe.
2261
01:38:21,458 --> 01:38:23,875
In werkelijkheid,
2262
01:38:23,958 --> 01:38:28,250
Ik ben er vrij zeker van dat het zijn advocaat was.
De heer Allred, die contact met ons heeft opgenomen.
2263
01:38:28,333 --> 01:38:30,666
Mijn begrip is
2264
01:38:30,750 --> 01:38:33,166
ze wilden heel graag verkopen.
2265
01:38:33,250 --> 01:38:36,291
Dus zijn we de deal gaan onderzoeken.
2266
01:38:36,375 --> 01:38:38,000
Het uitspitten.
2267
01:38:38,083 --> 01:38:41,916
Ik probeer vast te stellen of het iets was
2268
01:38:42,000 --> 01:38:44,875
dat zou goed bij ons bedrijf passen.
2269
01:38:44,958 --> 01:38:49,166
Enige tijd daarna,
Ik nodigde meneer O'Keefe en zijn medewerkers uit
2270
01:38:49,250 --> 01:38:50,875
tot Vancouver.
2271
01:38:50,958 --> 01:38:54,166
Als ik me goed herinner, kwamen ze eten,
2272
01:38:54,250 --> 01:38:57,041
bij mijn boot, en we bespraken dingen.
2273
01:38:58,125 --> 01:39:01,791
Daarna, moeilijk te zeggen.
2274
01:39:01,875 --> 01:39:05,708
Normaal gesproken draai ik in dat stadium de zaken om
naar mijn acquisitieteam.
2275
01:39:07,291 --> 01:39:09,125
Nou, dat is prettig.
2276
01:39:09,208 --> 01:39:10,958
Ik bedoel, dat is echt zo.
2277
01:39:11,041 --> 01:39:12,375
En... (schraapt keel)
2278
01:39:12,458 --> 01:39:13,708
...gelukkig voor jou,
2279
01:39:13,791 --> 01:39:17,250
Uh, meneer Loewen, dat heb ik niet
veel vervolgvragen.
2280
01:39:17,333 --> 01:39:20,833
Ik heb maar één ding
Ik wil je vragen. Eh...
2281
01:39:22,416 --> 01:39:23,791
Wat voor soort boot?
2282
01:39:23,875 --> 01:39:25,791
Kom je nog eens?
2283
01:39:25,875 --> 01:39:27,666
Oh, ik zei: "Wat voor soort boot?"
2284
01:39:28,666 --> 01:39:31,250
Jullie zeiden eerder dat jullie
zaten allemaal samen op de boot,
2285
01:39:31,333 --> 01:39:32,809
en jullie waren allemaal aan het eten
en een leuke tijd hebben,
2286
01:39:32,833 --> 01:39:34,500
met de beste vis,
2287
01:39:34,583 --> 01:39:36,434
en ik wilde het gewoon weten,
wat voor soort boot is het?
2288
01:39:36,458 --> 01:39:37,875
Ik begrijp het niet.
2289
01:39:37,958 --> 01:39:40,500
Ben je aan het vragen
over het specifieke merk, of...
2290
01:39:42,125 --> 01:39:44,083
Trouwens, ik vroeg het...
2291
01:39:44,166 --> 01:39:48,416
Kan ik hieruit lezen?
Er staat: "Negen zonnedekken."
2292
01:39:48,500 --> 01:39:50,750
Mm. "Zes elegante passagiershutten."
2293
01:39:50,833 --> 01:39:52,166
- Eh...
- Bezwaar, Edelachtbare.
2294
01:39:52,250 --> 01:39:53,309
- Wat is de relevantie...
- "Vijf luxe gastenhutten."
2295
01:39:53,333 --> 01:39:54,559
- ...van de boot van de getuigen?
- Overruled.
2296
01:39:54,583 --> 01:39:55,642
Jouw eer,
Kan ik even lezen wat de boot is?
2297
01:39:55,666 --> 01:39:57,101
- Overruled, mevrouw Downes.
- Het is een mooie boot.
2298
01:39:57,125 --> 01:39:58,875
- Overruled.
- Ik wil het gewoon herkennen
2299
01:39:58,958 --> 01:40:01,625
en laat iedereen het zien
dat het een hele mooie boot is.
2300
01:40:01,708 --> 01:40:04,458
Je hebt een helikopter, een helikopterplatform.
2301
01:40:04,541 --> 01:40:05,625
Je kunt een helikopter landen
2302
01:40:05,708 --> 01:40:06,916
- Op dat ding, hè?
- Mm-hmm.
2303
01:40:07,000 --> 01:40:08,101
Dat is nog iets anders.
2304
01:40:08,125 --> 01:40:09,375
Dat is hoog gras.
2305
01:40:09,458 --> 01:40:12,541
Hoeveel heeft, eh,
Hoeveel heeft deze boot van jou gekost?
2306
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
Ik weet het echt niet.
2307
01:40:16,541 --> 01:40:18,208
Ik denk dat we...
2308
01:40:18,291 --> 01:40:19,767
Je begrijpt de vraag niet.
2309
01:40:19,791 --> 01:40:22,500
Ik ben... Laat mij het nog eens inlijsten
zodat je het beter kunt begrijpen.
2310
01:40:22,583 --> 01:40:24,333
ik vraag je
2311
01:40:24,416 --> 01:40:26,458
Hoeveel heb je betaald
2312
01:40:26,541 --> 01:40:28,583
voor uw boot?
2313
01:40:29,666 --> 01:40:30,958
Ik weet het niet.
2314
01:40:31,041 --> 01:40:32,101
- MAME: Bezwaar. - RAY: Ik weet het niet.
- Kan ik vragen...
2315
01:40:32,125 --> 01:40:33,976
- MAME: Gevraagd en beantwoord.
- Weet je wat? Vergeet dat.
2316
01:40:34,000 --> 01:40:35,083
Laat me je dit vragen:
2317
01:40:35,166 --> 01:40:37,375
Hoeveel betaal je voor je vliegtuig? Hè?
2318
01:40:37,458 --> 01:40:39,476
Omdat je sommige dingen kunt onthouden
en je vergeet andere dingen,
2319
01:40:39,500 --> 01:40:40,726
Hoeveel betaal je voor je vliegtuig?
2320
01:40:40,750 --> 01:40:43,166
Hoeveel heb je betaald
voor uw vliegtuig, meneer Gary?
2321
01:40:43,250 --> 01:40:44,458
Ik zag het op de landingsbaan.
2322
01:40:44,541 --> 01:40:45,583
Oh. Weet je wat?
2323
01:40:45,666 --> 01:40:47,309
We zouden kunnen praten over hoeveel
Ik heb voor mijn vliegtuig betaald,
2324
01:40:47,333 --> 01:40:48,875
Omdat ik precies weet hoeveel het was,
2325
01:40:48,958 --> 01:40:50,434
maar we praten niet
over mijn vliegtuig nu.
2326
01:40:50,458 --> 01:40:52,041
We hebben het over uw boot.
2327
01:40:52,125 --> 01:40:54,250
Dus, laat me het nog een keer vragen,
2328
01:40:54,333 --> 01:40:56,373
zodat iedereen het kan horen
en begrijp wat ik zeg
2329
01:40:56,416 --> 01:40:58,500
aan de heer Loewen, de miljardair
2330
01:40:58,583 --> 01:41:00,916
die de prijs van zijn eigen boot niet kent
2331
01:41:01,000 --> 01:41:03,083
dat hij met zijn collega's aan het dineren was.
2332
01:41:03,166 --> 01:41:06,541
Ik wil je nogmaals vragen:
Hoeveel heb je betaald
2333
01:41:06,625 --> 01:41:08,000
voor uw boot?
2334
01:41:09,416 --> 01:41:11,083
Ik weet het niet.
2335
01:41:13,083 --> 01:41:14,833
Ik denk dat hij niet hoort wat ik zeg.
2336
01:41:14,916 --> 01:41:16,392
Ik ga het je nog een keer vragen,
Meneer Loewen.
2337
01:41:16,416 --> 01:41:18,000
Hoeveel heeft uw boot gekost?
2338
01:41:20,166 --> 01:41:21,250
Wat is je punt?
2339
01:41:21,333 --> 01:41:22,500
Wat is mijn punt?
2340
01:41:22,583 --> 01:41:23,625
Wat is mijn punt?
2341
01:41:23,708 --> 01:41:27,541
Terwijl jij daar zat te zonnen
op die boot van $25 miljoen,
2342
01:41:27,625 --> 01:41:31,208
je $30 per kreeft eten,
2343
01:41:31,291 --> 01:41:33,500
heeft het je ooit gestoord
dat het allemaal betaald werd
2344
01:41:33,583 --> 01:41:35,750
door alle arme mensen
en behoeftige mensen
2345
01:41:35,833 --> 01:41:39,208
dat uw bedrijf was
systematisch profiteren
2346
01:41:39,291 --> 01:41:41,041
en elke dag profiteren?
2347
01:41:41,125 --> 01:41:42,851
- MAME: Bezwaar! De raadsman getuigt.
- Hè? Niet alleen dat,
2348
01:41:42,875 --> 01:41:45,666
ze maakten er misbruik van
op hun slechtste moment,
2349
01:41:45,750 --> 01:41:48,291
als ze vertrapt worden,
toen ze iemand verloren,
2350
01:41:48,375 --> 01:41:49,958
als ze om iemand rouwen.
2351
01:41:50,041 --> 01:41:51,708
En wie moet dat nu betalen?
2352
01:41:51,791 --> 01:41:54,458
De kleine zakenman
zoals Jeremiah O'Keefe.
2353
01:41:54,541 --> 01:41:56,333
De kleine zakenman in dit land,
2354
01:41:56,416 --> 01:41:58,625
die zo hard werkte om alles te betalen
2355
01:41:58,708 --> 01:42:00,250
en blijf aan de top en blijf drijven
2356
01:42:00,333 --> 01:42:03,041
terwijl deze hebzuchtige bedrijven
2357
01:42:03,125 --> 01:42:05,000
doen wat ze kunnen en...
2358
01:42:05,083 --> 01:42:06,291
Bezwaar, Edelachtbare!
2359
01:42:06,375 --> 01:42:08,500
Ik denk dat ik hier genoeg van heb.
2360
01:42:08,583 --> 01:42:09,583
Ga zitten!
2361
01:42:09,666 --> 01:42:11,306
- (hamer beukende)
- Ga zitten
2362
01:42:11,375 --> 01:42:13,583
totdat ik klaar ben met wat ik zeg,
omdat ik nog niet klaar ben.
2363
01:42:14,625 --> 01:42:16,517
- Ik ben nog lang niet klaar met mijn vraag.
- Meneer Gary!
2364
01:42:16,541 --> 01:42:20,416
Taal van die aard
zal in mijn hof niet worden getolereerd.
2365
01:42:22,208 --> 01:42:25,125
Meneer Loewen, u mag niet weggaan
de getuigenbank
2366
01:42:25,208 --> 01:42:27,333
tenzij je door mij wordt verontschuldigd.
2367
01:42:27,416 --> 01:42:29,208
Begrijp je dat?
2368
01:42:41,291 --> 01:42:42,875
U kunt doorgaan, meneer Gary,
2369
01:42:42,958 --> 01:42:45,083
maar ik waarschuw u om licht te betreden.
2370
01:43:08,500 --> 01:43:10,541
Ik wil maar één ding weten.
2371
01:43:13,166 --> 01:43:15,541
Heeft u er ooit last van gehad?
2372
01:43:18,500 --> 01:43:20,000
Nee.
2373
01:43:23,916 --> 01:43:25,916
(galerij zachtjes mompelend)
2374
01:43:27,875 --> 01:43:30,500
- (klapt zachtjes op de stand)
- Dat is alles dat ik nodig heb.
2375
01:43:30,583 --> 01:43:32,833
(het gemompel neemt toe)
2376
01:43:35,208 --> 01:43:37,166
Je bent ontslagen.
2377
01:43:46,958 --> 01:43:48,500
STRAAL:
Klootzak!
2378
01:43:48,583 --> 01:43:50,333
Klootzak!
2379
01:43:50,416 --> 01:43:53,083
Wat was dat? Wat was dat?!
2380
01:43:53,166 --> 01:43:55,166
Ik was daarbuiten aan het spiesen!
2381
01:44:03,708 --> 01:44:06,083
Welnu, zuster Souljah, wat heeft u voor mij?
2382
01:44:06,166 --> 01:44:08,750
Nou, ik kwam je het laten weten
wij zijn tot een besluit gekomen.
2383
01:44:08,833 --> 01:44:11,208
Mm. We hebben? En wat hebben we besloten?
2384
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Welnu, in het licht van de recente gebeurtenissen,
2385
01:44:13,583 --> 01:44:16,083
het voelt dat dit het beste zou zijn
voor alle betrokken partijen...
2386
01:44:16,166 --> 01:44:18,375
- Oh.
- ...om een schikkingsgesprek te heropenen.
2387
01:44:19,916 --> 01:44:23,375
Met andere woorden: wij zijn...
2388
01:44:23,458 --> 01:44:25,625
wij zijn bereid om uw klant te maken
2389
01:44:25,708 --> 01:44:28,250
- een zeer genereus aanbod.
- (grinnikt)
2390
01:44:28,333 --> 01:44:32,125
Ik weet dat het moeilijk voor je is om, uh,
ga weg, maar hoe genereus hebben we het?
2391
01:44:32,208 --> 01:44:34,559
Ik bedoel, werk met mij samen, Willie.
Het zal geen 100 miljoen dollar zijn.
2392
01:44:34,583 --> 01:44:35,976
Werken met jou? Waar heb je het over?
2393
01:44:36,000 --> 01:44:37,458
Ik bedoel, onnodig te zeggen,
2394
01:44:37,541 --> 01:44:39,934
- het zal in het bereik zijn waarin noch Jerry...
- Uh Huh.
2395
01:44:39,958 --> 01:44:41,434
...noch zijn kinderen
noch zijn kleinkinderen zouden dat ooit doen
2396
01:44:41,458 --> 01:44:42,809
- je weer ergens zorgen over hoeft te maken.
- Oké.
2397
01:44:42,833 --> 01:44:45,041
- Dat klinkt goed. Dat klinkt goed.
- Ja.
2398
01:44:45,125 --> 01:44:47,041
Ik zal je wat vertellen.
2399
01:44:47,125 --> 01:44:49,208
Waarom ontmoeten we elkaar niet in jouw kamer?
over een paar uur?
2400
01:44:50,375 --> 01:44:53,375
En zorg dat je het krijgt
uw beste onderhandelaar. Je weet waarom?
2401
01:44:55,250 --> 01:44:57,125
Je kont zal het nodig hebben.
2402
01:44:59,125 --> 01:45:02,458
ONDERHANDELAAR:
Over het algemeen wordt schadevergoeding uit onrechtmatige daad toegekend
2403
01:45:02,541 --> 01:45:04,666
eenvoudigweg om de eiser te herstellen
terug naar de positie
2404
01:45:04,750 --> 01:45:06,666
hij of zij was betrokken voordat de onrechtmatige daad plaatsvond.
2405
01:45:06,750 --> 01:45:11,333
Echter, gezien hoe langdurig
deze hele zaak is geworden,
2406
01:45:11,416 --> 01:45:13,625
wij geloven van wel
in al onze belangen
2407
01:45:13,708 --> 01:45:15,625
gewoon om dit voor eens en voor altijd op te lossen.
2408
01:45:15,708 --> 01:45:18,083
Wij willen u graag maken wat wij overwegen
2409
01:45:18,166 --> 01:45:19,958
een zeer genereus aanbod.
2410
01:45:20,041 --> 01:45:22,083
Blijkbaar,
Mocht u besluiten het niet te nemen,
2411
01:45:22,166 --> 01:45:24,250
Morgen kunnen we allemaal weer naar de rechtbank.
2412
01:45:24,333 --> 01:45:26,166
Je kunt samen met de jury dobbelen.
2413
01:45:26,250 --> 01:45:29,333
Maar eerlijk gezegd, eh,
de kans dat je wint
2414
01:45:29,416 --> 01:45:31,750
of ergens in de buurt van dit nummer komen,
2415
01:45:31,833 --> 01:45:34,000
is een risico waarvan ik betwijfel of je het wilt nemen.
2416
01:45:44,875 --> 01:45:46,375
Oké.
2417
01:45:46,458 --> 01:45:47,916
Hier is ons aanbod.
2418
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
Het antwoord is nee.
2419
01:46:11,416 --> 01:46:13,541
MAME:
Ben je serieus?
2420
01:46:13,625 --> 01:46:14,833
Is hij serieus?
2421
01:46:14,916 --> 01:46:16,416
JEREMIA:
Ik zei dat het antwoord nee is.
2422
01:46:16,500 --> 01:46:19,791
RAY: Je bedoelt mij te vertellen dat dat zo is
ga je dat echt afwijzen?
2423
01:46:19,875 --> 01:46:22,916
Je weet zeker dat je dat misschien niet wilt
nog een beetje tijd om erover na te denken?
2424
01:46:23,000 --> 01:46:25,666
- JEREMIAH: Ik heb er genoeg over nagedacht.
- RAY: Heb je dat gedaan?
2425
01:46:25,750 --> 01:46:29,041
Ik denk dat we allebei weten dat dat meer geld is
dan je ooit in je leven zult zien.
2426
01:46:29,125 --> 01:46:31,559
We gaan aan de slag
Of blijven jullie onze tijd verspillen?
2427
01:46:31,583 --> 01:46:33,750
- (Ray zucht)
- De man zei nee.
2428
01:46:33,833 --> 01:46:34,833
Hm?
2429
01:46:34,916 --> 01:46:36,666
(Ray schraapt keel)
2430
01:46:36,750 --> 01:46:38,541
- (fluisterend)
- Mm. Oké.
2431
01:46:40,791 --> 01:46:42,625
- Weet je het zeker?
- Ja.
2432
01:46:44,375 --> 01:46:45,916
(pen krabben)
2433
01:46:54,458 --> 01:46:56,625
- MAME: Beste en laatste.
- WILLIE: Mm-hmm.
2434
01:47:05,166 --> 01:47:06,791
(zachte grom)
2435
01:47:30,291 --> 01:47:32,291
Het antwoord is nog steeds nee.
2436
01:47:32,375 --> 01:47:33,583
(hoest)
2437
01:47:33,666 --> 01:47:36,250
Nou, dit is gewoon ongelofelijk.
2438
01:47:36,333 --> 01:47:38,375
Wat is in godsnaam jouw probleem, O'Keefe?
2439
01:47:38,458 --> 01:47:41,041
Je kunt het mij niet eerlijk vertellen
dat is niet genoeg.
2440
01:47:41,125 --> 01:47:42,583
Het is meer dan genoeg voor mij.
2441
01:47:42,666 --> 01:47:44,125
Het is gewoon niet genoeg voor jou.
2442
01:47:44,208 --> 01:47:45,708
Voor mij?
2443
01:47:45,791 --> 01:47:47,500
Zoals genoeg om je failliet te laten gaan.
2444
01:47:47,583 --> 01:47:49,000
Ah. (spot)
2445
01:47:49,083 --> 01:47:50,625
Kom op.
2446
01:47:50,708 --> 01:47:52,458
Laat me je iets vertellen, vriend.
2447
01:47:52,541 --> 01:47:55,875
Het bedrag dat daarvoor nodig zou zijn
om mij failliet te laten gaan...
2448
01:47:55,958 --> 01:47:58,708
het echte, werkelijke bedrag...
2449
01:47:58,791 --> 01:48:00,875
is een getal dat je niet eens kunt berekenen.
2450
01:48:00,958 --> 01:48:02,625
Neem het geld, Jerry.
2451
01:48:02,708 --> 01:48:04,333
Je bent 80 jaar oud.
2452
01:48:04,416 --> 01:48:06,666
- Vijfenzeventig.
- Kunt u alstublieft met uw cliënt praten?
2453
01:48:06,750 --> 01:48:08,000
WILLIE:
Met hem praten, waarover?
2454
01:48:08,083 --> 01:48:09,726
- Over het feit dat hij zojuist heeft afgewezen...
- O, hij zei nee.
2455
01:48:09,750 --> 01:48:11,375
De laatste keer dat ik het controleerde, betekent 'nee' 'nee', toch?
2456
01:48:11,458 --> 01:48:13,208
STRAAL:
Hoe voelt het
2457
01:48:13,291 --> 01:48:16,916
om wat kleintjes te zijn, niemand
begrafenis ondernemer
2458
01:48:17,000 --> 01:48:18,916
op de rand van faillissement
2459
01:48:19,000 --> 01:48:22,541
die net is overgegaan
zijn enige kans
2460
01:48:22,625 --> 01:48:25,500
voor $ 75 miljoen?
2461
01:48:25,583 --> 01:48:27,541
- Hoe voelt het?
- RAY: Mm.
2462
01:48:27,625 --> 01:48:29,416
(ritmisch tikken)
2463
01:48:35,583 --> 01:48:37,833
♪ Het voelt goed ♪
2464
01:48:37,916 --> 01:48:39,916
- (lachend)
- ♪ Voelt goed ♪
2465
01:48:41,916 --> 01:48:43,750
BEIDE:
♪ Voelt goed ♪
2466
01:48:43,833 --> 01:48:45,416
WILLIE:
Ja. (grommend in ritme)
2467
01:48:45,500 --> 01:48:46,958
♪ Voelt goed ♪
2468
01:48:47,041 --> 01:48:48,625
("Feels Good" speelt)
♪ Het voelt goed ♪
2469
01:48:48,708 --> 01:48:50,083
- Ja. Dat is het.
- ♪ Ja ♪
2470
01:48:50,166 --> 01:48:51,476
Hij zei nee.
We zien jullie allemaal morgen in de rechtszaal.
2471
01:48:51,500 --> 01:48:52,809
Oké, je kunt nu vertrekken. Bedankt.
2472
01:48:52,833 --> 01:48:54,233
MAME:
Ik bedoel, het is... het is een circus.
2473
01:48:54,291 --> 01:48:56,541
- ♪ Oh, het voelt goed ♪
- JEREMIAH: ♪ Voelt goed ♪
2474
01:48:56,625 --> 01:48:59,291
- (Willie lacht)
- ♪ Voelt goed, voelt goed ♪
2475
01:48:59,375 --> 01:49:00,684
- ♪ Voelt goed ♪
- WILLIE: ♪ Het voelt goed, hé ♪
2476
01:49:00,708 --> 01:49:02,166
(deurbel gaat)
2477
01:49:03,041 --> 01:49:05,208
(vervagen):
♪ Het voelt zeker goed voor mij. ♪
2478
01:49:07,208 --> 01:49:08,541
(lachend)
2479
01:49:08,625 --> 01:49:09,791
Verrassing.
2480
01:49:09,875 --> 01:49:12,000
Raad wie het is?
2481
01:49:12,083 --> 01:49:15,041
- Wat doe je?
- Ik dacht dat je wel wat gezelschap kon gebruiken.
2482
01:49:16,166 --> 01:49:18,291
- Oh baby.
- Ik heb je zo gemist.
2483
01:49:18,375 --> 01:49:19,934
("I Like" door Guy speelt)
♪ Dat doe je met mij, je weet dat ik het leuk vind ♪
2484
01:49:19,958 --> 01:49:22,118
- Ga daarheen. Nou, ga daar maar heen.
- ♪ Ik hou van ♪
2485
01:49:23,208 --> 01:49:24,851
- ♪ Stop nu niet ♪
- Ja dat klopt. - Dat is hoe we het doen.
2486
01:49:24,875 --> 01:49:26,333
- Dat is juist.
- ♪ Ik hou van ♪
2487
01:49:26,416 --> 01:49:27,750
- Ah. Mm.
- ♪ Oeh ♪
2488
01:49:27,833 --> 01:49:29,333
Ik ga nu langs je heen.
2489
01:49:29,416 --> 01:49:30,517
- Kom nu langs je heen.
- ♪ Hé ♪
2490
01:49:30,541 --> 01:49:32,559
- Dat is nu.
- Smeer de motor. Smeer de motor.
2491
01:49:32,583 --> 01:49:33,916
- Hoi.
- ♪ O, o, o ♪
2492
01:49:34,000 --> 01:49:35,041
- Ah.
- ♪ Ik hou van ♪
2493
01:49:35,125 --> 01:49:37,208
Ah. Oeh! Dat is allemaal van mij.
2494
01:49:37,291 --> 01:49:38,833
WILLIE:
Morgen afsluitende pleidooien.
2495
01:49:38,916 --> 01:49:40,916
GLORIA:
Denk je dat ik dat niet weet?
2496
01:49:41,000 --> 01:49:44,041
Ik heb veel grote zaken gedaan, maar...
2497
01:49:45,583 --> 01:49:47,666
...deze specifieke is...
2498
01:49:50,833 --> 01:49:54,000
Veel mensenlevens in mijn hand. En...
2499
01:49:55,708 --> 01:49:58,125
Ik denk dat ik dat wel een beetje voel
een klein beetje, weet je.
2500
01:50:00,583 --> 01:50:02,416
Speciaal...
2501
01:50:02,500 --> 01:50:04,208
vooral als het om Jerry gaat.
2502
01:50:05,708 --> 01:50:07,166
(zucht)
2503
01:50:08,833 --> 01:50:10,333
Dus...
2504
01:50:12,416 --> 01:50:14,000
Ik wil niet verliezen.
2505
01:50:14,083 --> 01:50:16,083
Ik bedoel, ik niet...
2506
01:50:16,166 --> 01:50:17,916
Ik-ik denk...
2507
01:50:18,958 --> 01:50:21,291
...wat als ik niet win
2508
01:50:21,375 --> 01:50:23,041
En...
2509
01:50:24,458 --> 01:50:26,541
...ik al deze mensen in de steek heb gelaten?
2510
01:50:29,083 --> 01:50:31,708
Goed...
2511
01:50:31,791 --> 01:50:33,750
je gaat ze niet in de steek laten.
2512
01:50:34,750 --> 01:50:36,833
U hoeft zich dus geen zorgen te maken.
2513
01:50:40,541 --> 01:50:41,916
(zucht)
2514
01:50:42,000 --> 01:50:45,375
Weet u dat zeker, juffrouw Gloria?
2515
01:50:45,458 --> 01:50:47,375
Ik weet het niet zeker.
2516
01:50:47,458 --> 01:50:49,333
- Ik ken je zeker.
- Mm.
2517
01:50:55,416 --> 01:50:57,416
Ik ken de man met wie ik trouwde.
2518
01:50:58,916 --> 01:51:00,291
Ja, schat.
2519
01:51:02,708 --> 01:51:05,041
(zucht) Oh, maar...
2520
01:51:06,208 --> 01:51:08,166
Maar één suggestie, schat?
2521
01:51:08,250 --> 01:51:10,375
Ja? Wat is dat?
2522
01:51:12,625 --> 01:51:14,916
Als je morgen in de rechtszaal bent,
2523
01:51:15,000 --> 01:51:16,750
- je ding doen...
- Mijn ding doen.
2524
01:51:19,625 --> 01:51:22,000
...zojuist...
2525
01:51:22,083 --> 01:51:25,333
probeer niet naar jezelf te verwijzen
in de derde persoon.
2526
01:51:27,791 --> 01:51:29,333
Oké.
2527
01:51:31,375 --> 01:51:34,291
- (lacht)
- Wat, eh... (schraapt keel)
2528
01:51:34,375 --> 01:51:35,601
Waar heb je het over, Gloria?
2529
01:51:35,625 --> 01:51:37,583
(smakt op de lippen) Dat doe ik niet, dat doe ik niet.
2530
01:51:37,666 --> 01:51:39,458
- Ja, dat klopt.
- Ga verder.
2531
01:51:39,541 --> 01:51:41,041
- Nee, ik...
- Maar een beetje.
2532
01:51:41,125 --> 01:51:44,166
Ik denk niet dat ik dat doe.
2533
01:51:45,166 --> 01:51:46,291
Ik niet.
2534
01:51:46,375 --> 01:51:49,291
‘Meisje, maak je klaar.
Willie Gary komt nu naar boven!"
2535
01:51:49,375 --> 01:51:52,125
- (lachend)
- Geloof me.
2536
01:51:52,208 --> 01:51:53,666
Je doet.
2537
01:51:53,750 --> 01:51:58,458
Ik... Ik denk dat Willie Gary dat doet
zo nu en dan.
2538
01:51:58,541 --> 01:52:00,666
(klok luidt)
2539
01:52:03,625 --> 01:52:05,541
(schoenen slijten op de vloer)
2540
01:52:05,625 --> 01:52:07,625
(stappende voetstappen)
2541
01:52:30,583 --> 01:52:32,833
WILLIE:
Dames en heren van de jury...
2542
01:52:35,208 --> 01:52:37,625
...Ik heb slechts één kleine vraag.
2543
01:52:39,583 --> 01:52:43,666
Vinden jullie het erg als ik het simpel houd?
Hm?
2544
01:52:44,375 --> 01:52:46,375
Gewoon gewone en gewone praatjes.
2545
01:52:53,000 --> 01:52:55,083
(klok tikt rustig)
2546
01:53:12,125 --> 01:53:14,000
GRAVEN:
Is de jury tot een oordeel gekomen?
2547
01:53:18,291 --> 01:53:20,833
{\an8}Na zorgvuldige overweging,
2548
01:53:20,916 --> 01:53:25,166
{\an8}wij zijn de jury in zaaknummer 9661,
2549
01:53:25,250 --> 01:53:28,041
{\an8}van de Hinds County District Court,
2550
01:53:28,125 --> 01:53:32,500
{\an8}Dhr. Jeremiah J. O'Keefe
v. de Loewen Group, LLC,
2551
01:53:32,583 --> 01:53:34,916
{\an8}hebben besloten hun kant te kiezen
2552
01:53:35,000 --> 01:53:38,083
{\an8}- de eiser, Jeremiah O'Keefe.
- (galerij mompelt)
2553
01:53:41,541 --> 01:53:45,000
Wij hebben verder besloten
een vonnis uitspreken
2554
01:53:45,083 --> 01:53:48,458
- $100 miljoen aan compenserende schadevergoeding...
- VROUW: Oké! Oh!
2555
01:53:48,541 --> 01:53:52,833
...te betalen aan Mr. O'Keefe
door gedaagde Loewen Group, LLC.
2556
01:53:54,750 --> 01:53:56,250
En...
2557
01:53:59,375 --> 01:54:03,541
...een vonnis van $400 miljoen
bij schadevergoeding
2558
01:54:03,625 --> 01:54:07,458
te betalen aan de heer O'Keefe
door beklaagde Loewen Group.
2559
01:54:07,541 --> 01:54:08,666
WILLIE:
Je verdient het.
2560
01:54:08,750 --> 01:54:09,750
Kom op!
2561
01:54:09,833 --> 01:54:11,500
(gejuich, opgewonden gebabbel)
2562
01:54:11,583 --> 01:54:13,583
♪ ♪
2563
01:54:23,708 --> 01:54:25,708
(het opgewonden gebabbel gaat door)
2564
01:54:38,250 --> 01:54:40,250
♪ ♪
2565
01:55:07,083 --> 01:55:09,250
$500 miljoen, Jerry.
2566
01:55:11,250 --> 01:55:13,458
(zucht) Ik weet het, Willie.
2567
01:55:15,791 --> 01:55:17,541
Ik weet het.
2568
01:55:24,666 --> 01:55:26,000
(zucht)
2569
01:55:27,083 --> 01:55:29,083
(voetstappen die boven je hoofd passeren)
2570
01:55:45,875 --> 01:55:47,833
(onduidelijk gebabbel)
2571
01:55:49,041 --> 01:55:50,916
Hé, Willie.
2572
01:55:52,291 --> 01:55:53,833
Hé, mama.
2573
01:55:53,916 --> 01:55:55,958
Wat je doet, jij, uh...
2574
01:55:56,041 --> 01:55:57,476
Kom je hierheen voor je laatste likbeurt?
2575
01:55:57,500 --> 01:55:59,083
- Oh, mijn laatste likken?
- (grinnikt)
2576
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
(grinnikend):
Nee.
2577
01:56:00,666 --> 01:56:02,346
Ik wilde eigenlijk alleen maar
om je te feliciteren.
2578
01:56:02,375 --> 01:56:03,458
Echt?
2579
01:56:03,541 --> 01:56:04,958
- Ja.
- Feliciteer me?
2580
01:56:05,041 --> 01:56:06,208
Mm-hmm.
2581
01:56:06,291 --> 01:56:08,166
Kom op. Je bedoelt dat?
2582
01:56:08,250 --> 01:56:10,250
(spott) Luister, ik haat verliezen.
2583
01:56:10,333 --> 01:56:13,166
Maar het was een welverdiende overwinning.
Daar kan ik eerlijk over zijn.
2584
01:56:13,250 --> 01:56:16,125
Nou, dat durf ik wel, maar dat is $500 miljoen.
2585
01:56:16,208 --> 01:56:20,000
Nu, ergens binnen,
Ik weet dat je dat veel te veel vindt.
2586
01:56:21,750 --> 01:56:24,625
Ja, misschien is er een deel van mij
die denkt dat het niet genoeg is.
2587
01:56:24,708 --> 01:56:27,083
- Nou, ik kan meer aan.
- (grinnikt)
2588
01:56:27,166 --> 01:56:29,250
Veel succes, Willie Gary.
2589
01:56:29,333 --> 01:56:30,958
Ah. Contact houden.
2590
01:56:31,041 --> 01:56:32,500
Ik hoop je te zien op de route.
2591
01:56:32,583 --> 01:56:33,750
Goed...
2592
01:56:33,833 --> 01:56:35,083
Hé, mama?
2593
01:56:36,708 --> 01:56:38,000
Ik moet je iets vertellen.
2594
01:56:38,083 --> 01:56:41,416
Jij bent een van de sterkste advocaten
Ik heb er ooit tegenin moeten gaan.
2595
01:56:43,500 --> 01:56:45,541
Jij ook.
2596
01:56:47,208 --> 01:56:49,250
Johnnie zou ongetwijfeld onder de indruk zijn.
2597
01:56:49,333 --> 01:56:51,101
("Better Days" van Le'Andria Johnson speelt)
♪ Soms voelt het koud aan ♪
2598
01:56:51,125 --> 01:56:53,666
- ♪ En je voelt je helemaal alleen ♪
- Johnnie.
2599
01:56:55,416 --> 01:56:57,041
♪ Maar wacht even ♪
2600
01:56:57,125 --> 01:56:59,875
♪ Er komen betere dagen aan ♪
2601
01:57:02,500 --> 01:57:05,041
♪ Het kan ruw zijn ♪
2602
01:57:05,125 --> 01:57:09,958
♪ In deze wereld ♪
2603
01:57:10,041 --> 01:57:12,041
♪ Ik weet het ♪
2604
01:57:12,125 --> 01:57:13,541
♪ Het is niet gemakkelijk ♪
2605
01:57:13,625 --> 01:57:16,250
♪ Maar wacht even ♪
2606
01:57:16,333 --> 01:57:21,583
♪ Ik weet dat er betere dagen komen ♪
2607
01:57:24,125 --> 01:57:27,375
♪ Je hebt goed gezien, je hebt slecht gezien ♪
2608
01:57:27,458 --> 01:57:31,833
♪ Je bent meer dan zonde gekwetst ♪
2609
01:57:31,916 --> 01:57:35,541
♪ Maar onthoud gewoon ♪
2610
01:57:35,625 --> 01:57:38,125
♪ Die betere dagen ♪
2611
01:57:38,208 --> 01:57:40,059
- Er is altijd die ene.
- ♪ Die betere dagen ♪
2612
01:57:40,083 --> 01:57:42,166
- Er is er altijd één. Zojuist...
- ♪ Komen ♪
2613
01:57:46,291 --> 01:57:50,833
♪ Vrienden... ♪
2614
01:57:53,208 --> 01:57:55,708
♪ Zal je verlaten ♪
2615
01:57:55,791 --> 01:57:58,083
♪ Helemaal zelf ♪
2616
01:57:58,166 --> 01:58:00,458
{\an8}♪ Maar huil niet ♪
2617
01:58:00,541 --> 01:58:02,208
{\an8}♪ Want betere dagen ♪
2618
01:58:02,291 --> 01:58:05,541
{\an8}♪ Komen ♪
2619
01:58:06,958 --> 01:58:08,416
♪ O♪
2620
01:58:08,500 --> 01:58:12,166
♪ Betere dagen ♪
2621
01:58:12,250 --> 01:58:14,083
♪ Betere dagen ♪
2622
01:58:14,166 --> 01:58:17,208
♪ Betere dagen ♪
2623
01:58:17,291 --> 01:58:19,250
♪ Ik zal zien, ja ♪
2624
01:58:19,333 --> 01:58:22,750
♪ Betere dagen ♪
2625
01:58:22,833 --> 01:58:26,166
♪ Komen. ♪
2626
01:58:26,250 --> 01:58:28,250
(lied eindigt)
2627
01:58:29,833 --> 01:58:31,750
(gelach, geklets in een liedje)
2628
01:58:31,833 --> 01:58:34,033
("Blijf bij mij"
door Jimmy Ruffin en David Ruffin spelen)
2629
01:58:38,666 --> 01:58:41,500
- ♪ Wanneer de nacht ♪
- ♪ Wanneer de nacht ♪
2630
01:58:41,583 --> 01:58:45,541
♪ Is gekomen ♪
2631
01:58:45,625 --> 01:58:46,708
♪ Mm♪
2632
01:58:46,791 --> 01:58:50,666
♪ En het land is zo donker ♪
2633
01:58:50,750 --> 01:58:53,250
♪ En de maan ♪
2634
01:58:53,333 --> 01:58:57,291
♪ Is het enige licht dat we zullen zien,
mijn broer ♪
2635
01:58:59,000 --> 01:59:01,583
♪ Nee, dat doe ik niet ♪
2636
01:59:01,666 --> 01:59:05,125
♪ Wees bang ♪
2637
01:59:05,208 --> 01:59:09,125
- ♪ Nee, ik zal niet bang zijn ♪
- ♪ Mm ♪
2638
01:59:09,208 --> 01:59:12,208
- ♪ Net zo lang ♪
- ♪ Net zo lang als jij ♪
2639
01:59:12,291 --> 01:59:13,916
♪ Zoals jij ♪
2640
01:59:14,000 --> 01:59:16,125
- ♪ Blijf bij mij ♪
- ♪ Blijf bij mij ♪
2641
01:59:18,625 --> 01:59:23,541
♪ Oh, blijf bij mij ♪
2642
01:59:23,625 --> 01:59:28,666
- ♪ Oh, blijf bij mij ♪
- ♪ Oh, blijf bij mij ♪
2643
01:59:28,750 --> 01:59:31,583
♪ Hmm, mm ♪
2644
01:59:31,666 --> 01:59:33,583
♪ Ach♪
2645
01:59:33,666 --> 01:59:36,291
♪ Blijf bij mij ♪
2646
01:59:36,375 --> 01:59:37,750
♪ Blijf bij mij ♪
2647
01:59:37,833 --> 01:59:41,583
♪ Oh, als de lucht ♪
2648
01:59:41,666 --> 01:59:45,666
♪ Waar wij naar kijken ♪
2649
01:59:45,750 --> 01:59:49,416
♪ Moet afbrokkelen en vallen ♪
2650
01:59:49,500 --> 01:59:52,125
♪ Of de berg ♪
2651
01:59:52,208 --> 01:59:57,583
♪ Moet afbrokkelen naar de zee,
oh ja ♪
2652
01:59:58,458 --> 02:00:00,166
♪ Ik zal niet huilen ♪
2653
02:00:00,250 --> 02:00:03,791
♪ Ik zal niet huilen, ik zal niet huilen, nee ♪
2654
02:00:03,875 --> 02:00:07,958
- ♪ Oh, nee, ik zal niet huilen ♪
- ♪ Dat doe ik niet, ik laat geen traantje weg ♪
2655
02:00:09,041 --> 02:00:11,000
♪ Net zo lang ♪
2656
02:00:11,083 --> 02:00:13,125
♪ Zoals jij ♪
2657
02:00:13,208 --> 02:00:15,458
♪ Blijf bij mij ♪
2658
02:00:17,000 --> 02:00:18,666
♪ Maak je geen zorgen ♪
2659
02:00:18,750 --> 02:00:23,083
♪ Oh, blijf bij mij ♪
2660
02:00:23,166 --> 02:00:25,666
♪ O, blijf staan ♪
2661
02:00:25,750 --> 02:00:27,750
♪ Door mij... ♪
2662
02:00:29,750 --> 02:00:31,726
- Hé, wat gebeurt daar, dokter?
- He, hoe gaat het?
2663
02:00:31,750 --> 02:00:33,142
- Willie Gary. Ik kan het niet geloven.
- Ja.
2664
02:00:33,166 --> 02:00:34,726
- Hoe gaat het, man?
- Leuk u te zien, dokter G. Hoe voelt u zich?
2665
02:00:34,750 --> 02:00:36,101
Ik wil net als jij zijn als ik groot ben.
2666
02:00:36,125 --> 02:00:37,226
Weet je wat?
Je zult beter zijn dan ik.
2667
02:00:37,250 --> 02:00:39,142
- Ga weg. Wees voorzichtig.
- Oke. Fijn je nu te zien.
2668
02:00:39,166 --> 02:00:41,458
♪ Blijf bij mij ♪
2669
02:00:42,416 --> 02:00:43,875
- ♪ Oeh ♪
- ♪ Kom op en ♪
2670
02:00:43,958 --> 02:00:46,416
- ♪ Staan ♪
- ♪ Blijf bij mij ♪
2671
02:00:47,875 --> 02:00:49,625
♪ O, blijf staan... ♪
2672
02:00:52,000 --> 02:00:54,000
(lied vervaagt)
2673
02:00:54,083 --> 02:00:56,083
("Jesu, vreugde van het verlangen van de mens"
door Bach)
2674
02:01:27,083 --> 02:01:29,083
♪ ♪
2675
02:01:59,041 --> 02:02:01,041
♪ ♪
2676
02:02:31,083 --> 02:02:33,083
♪ ♪
2677
02:03:03,083 --> 02:03:05,083
♪ ♪
2678
02:03:35,083 --> 02:03:37,083
♪ ♪
2679
02:04:07,083 --> 02:04:09,083
♪ ♪
2680
02:04:35,541 --> 02:04:37,541
(muziek eindigt)
2681
02:04:37,625 --> 02:04:39,625
♪ ♪
2682
02:05:09,458 --> 02:05:11,458
♪ ♪
2683
02:05:37,208 --> 02:05:39,208
(muziek eindigt)
211814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.