Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,900
[The Snow Moon]
[Episode 22]
2
00:00:11,740 --> 00:00:12,820
How do I lift the curse?
3
00:00:14,420 --> 00:00:15,780
How I wish you came here for me.
4
00:00:18,620 --> 00:00:19,900
If you have no way to break the curse,
5
00:00:20,180 --> 00:00:20,900
I'll go back.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,380
Have you ever heard
of the Seven-Apertured Dainty Heart?
7
00:00:26,740 --> 00:00:27,900
Only by taking your heart
8
00:00:30,340 --> 00:00:31,980
can I save my people.
9
00:00:33,660 --> 00:00:34,580
My heart?
10
00:00:35,700 --> 00:00:36,700
Are you insane?
11
00:00:37,180 --> 00:00:39,380
When you said killing the Fox Demon
would save everybody,
12
00:00:39,740 --> 00:00:40,500
I fell for it.
13
00:00:41,300 --> 00:00:43,540
And now you're telling me
my heart can save them.
14
00:00:43,660 --> 00:00:45,020
Don't you think you're so ridiculous?
15
00:00:45,740 --> 00:00:47,860
It's the only way to quell the unrest.
16
00:00:49,540 --> 00:00:50,740
Bo Qiu was right.
17
00:00:51,780 --> 00:00:54,140
People of elevated status like you
are the biggest hypocrites.
18
00:00:55,140 --> 00:00:57,100
You keep saying everything you do
is for the people,
19
00:00:57,380 --> 00:00:58,700
but none of you really cares.
20
00:00:59,460 --> 00:01:00,620
You're always spouting off
about virtue and morality,
21
00:01:01,020 --> 00:01:02,300
but actually even a Fox Demon
is better than you.
22
00:01:05,620 --> 00:01:06,220
Xiaohuan,
23
00:01:07,820 --> 00:01:09,420
you can never understand
that I have my own reasons.
24
00:01:10,260 --> 00:01:10,860
Yeah.
25
00:01:11,820 --> 00:01:12,860
Of course I can't.
26
00:01:13,980 --> 00:01:15,660
You lied to me again and again.
27
00:01:16,420 --> 00:01:17,900
You said I was a descendant of a hero.
28
00:01:18,340 --> 00:01:20,660
But my father was clearly responsible
for the slaughter of demons.
29
00:01:21,420 --> 00:01:22,660
He treated the two races like dirt
30
00:01:22,660 --> 00:01:24,020
for his own gain.
31
00:01:24,180 --> 00:01:25,500
And yet you call him a hero?
32
00:01:25,620 --> 00:01:26,180
Shut up!
33
00:01:28,740 --> 00:01:30,660
I can guarantee you he's not
that kind of person.
34
00:01:31,100 --> 00:01:32,540
That Fox Demon
must've distorted the truth.
35
00:01:33,180 --> 00:01:33,820
And what about you?
36
00:01:34,900 --> 00:01:36,540
Those demons of Seclusion Village
had never hurt anybody.
37
00:01:36,540 --> 00:01:38,220
Why did you slaughter them all?
38
00:01:39,500 --> 00:01:40,060
What?
39
00:01:41,300 --> 00:01:42,420
I never gave an order like that.
40
00:01:46,060 --> 00:01:46,860
Then what are these?
41
00:01:52,340 --> 00:01:53,260
Where did you find them?
42
00:01:55,940 --> 00:01:56,820
This pair of jade pendants
43
00:01:57,700 --> 00:02:00,340
used to make me feel
I have some good memories.
44
00:02:02,580 --> 00:02:04,340
But now they only
make me feel disgusted.
45
00:02:10,260 --> 00:02:10,780
Your Majesty.
46
00:02:11,500 --> 00:02:12,700
Let me rip her heart out.
47
00:02:13,580 --> 00:02:14,780
If Your Majesty doesn't dare do it,
48
00:02:15,060 --> 00:02:16,180
I'll do it.
49
00:02:17,220 --> 00:02:18,220
If Your Majesty gets angry afterwards,
50
00:02:18,820 --> 00:02:19,900
you may just kill me.
51
00:02:20,020 --> 00:02:20,460
Yu Li!
52
00:02:25,860 --> 00:02:26,660
I'll do it.
53
00:02:45,220 --> 00:02:46,220
How ridiculous!
54
00:02:48,380 --> 00:02:51,300
Are you really
the kind Lord Qingchuan I knew?
55
00:02:54,180 --> 00:02:55,660
That throne is so terrible.
56
00:02:56,820 --> 00:02:58,140
It can turn a man
57
00:02:59,340 --> 00:03:00,700
into a monster.
58
00:03:02,900 --> 00:03:03,740
Xiaohuan,
59
00:03:05,740 --> 00:03:06,860
my feeling for you
60
00:03:06,940 --> 00:03:09,220
has never changed since our childhood.
61
00:03:12,820 --> 00:03:15,060
But sacrificing your life
can save millions of other people's.
62
00:03:18,260 --> 00:03:21,260
I have no choice.
63
00:03:24,820 --> 00:03:25,700
Forgive me.
64
00:03:27,380 --> 00:03:28,900
Even you fell for that?
65
00:03:30,860 --> 00:03:33,100
How I wish it was me
who had my heart ripped out.
66
00:03:43,500 --> 00:03:44,460
Bo Qiu.
67
00:03:58,740 --> 00:04:02,740
[Efficiency Comes from Diligence]
68
00:04:07,700 --> 00:04:08,340
Step aside!
69
00:04:09,140 --> 00:04:10,260
You shall not pass.
70
00:04:11,900 --> 00:04:13,260
Nobody can stop me,
71
00:04:13,940 --> 00:04:15,300
not even break the sky!
72
00:04:16,060 --> 00:04:17,500
I will find her,
73
00:04:18,020 --> 00:04:19,140
even if I have to give up my life
74
00:04:20,380 --> 00:04:21,620
or turn Hell upside down.
75
00:04:32,020 --> 00:04:32,460
Report!
76
00:04:32,580 --> 00:04:33,020
Your Majesty,
77
00:04:33,460 --> 00:04:34,300
the Fox Demon forced entry.
78
00:04:34,540 --> 00:04:35,780
The Palace Guards
suffered heavy casualties.
79
00:04:36,340 --> 00:04:37,060
Hold him back.
80
00:04:37,940 --> 00:04:38,340
Yes.
81
00:04:50,620 --> 00:04:51,020
Report!
82
00:04:51,140 --> 00:04:51,620
Your Majesty,
83
00:04:51,820 --> 00:04:53,100
all Palace Guards are down!
84
00:04:53,300 --> 00:04:54,940
The Imperial Guards
might not last long!
85
00:04:56,420 --> 00:04:57,140
Hold him back!
86
00:05:10,900 --> 00:05:11,380
Report!
87
00:05:11,500 --> 00:05:12,060
Your Majesty,
88
00:05:12,260 --> 00:05:13,460
all Palace Guards are down!
89
00:05:13,620 --> 00:05:15,140
The Imperial Guards
might not last long!
90
00:05:16,300 --> 00:05:17,940
Hold him back!
91
00:05:20,060 --> 00:05:20,980
General Yu Li says
92
00:05:21,180 --> 00:05:22,340
Your Majesty needn't worry!
93
00:05:30,900 --> 00:05:31,500
Report!
94
00:05:31,860 --> 00:05:32,460
Your Majesty,
95
00:05:32,860 --> 00:05:34,220
most of the troops are dead.
96
00:05:34,500 --> 00:05:35,940
General Yu Li is grievously wounded.
97
00:05:36,380 --> 00:05:38,740
Your Majesty, please do it!
98
00:05:39,820 --> 00:05:41,340
Aargh!
99
00:05:53,820 --> 00:05:54,580
I won't kill you.
100
00:05:56,580 --> 00:05:58,140
But I'll challenge that Fox Demon
101
00:06:01,020 --> 00:06:02,940
to a duel to the death.
102
00:06:14,900 --> 00:06:15,460
Your Majesty,
103
00:06:16,580 --> 00:06:18,220
my mission is accomplished.
104
00:06:58,660 --> 00:06:59,500
I've come.
105
00:07:00,980 --> 00:07:02,100
Don't be afraid.
106
00:07:23,620 --> 00:07:28,180
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
107
00:07:28,540 --> 00:07:33,460
♪Whose past does the distant fog hide?♪
108
00:07:35,580 --> 00:07:40,340
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
109
00:07:40,540 --> 00:07:45,300
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
110
00:07:46,140 --> 00:07:49,500
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
111
00:07:49,820 --> 00:07:52,460
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
112
00:07:52,500 --> 00:07:55,500
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
113
00:07:55,540 --> 00:07:58,980
♪You drift through my dreams♪
114
00:07:59,260 --> 00:08:01,860
♪I've walked several ten million li♪
115
00:08:01,900 --> 00:08:05,220
♪Chasing your footsteps♪
116
00:08:05,260 --> 00:08:07,620
♪I've traveled several ten million li♪
117
00:08:08,180 --> 00:08:11,060
♪Searching for your memories♪
118
00:08:11,260 --> 00:08:13,660
♪I've walked several ten million li♪
119
00:08:13,860 --> 00:08:17,820
♪Passing darkness and danger♪
120
00:08:17,980 --> 00:08:22,900
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
121
00:08:31,380 --> 00:08:34,580
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
122
00:08:34,820 --> 00:08:37,460
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
123
00:08:37,580 --> 00:08:40,340
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
124
00:08:40,980 --> 00:08:44,060
♪You drift through my dreams♪
125
00:08:44,300 --> 00:08:46,820
♪I've walked several ten million li♪
126
00:08:47,060 --> 00:08:50,100
♪Chasing your footsteps♪
127
00:08:50,420 --> 00:08:52,940
♪I've traveled several ten million li♪
128
00:08:52,980 --> 00:08:56,140
♪Searching for your memories♪
129
00:08:56,380 --> 00:08:58,700
♪I've walked several ten million li♪
130
00:08:58,820 --> 00:09:02,860
♪Passing darkness and danger♪
131
00:09:03,100 --> 00:09:08,020
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
132
00:09:12,020 --> 00:09:13,120
[The exclusive online content
dissemination rights]
133
00:09:13,120 --> 00:09:14,900
[belong to Youku Information
Technology (Beijing) Co., Ltd.]
9259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.