All language subtitles for The Snow Moon 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,900 [The Snow Moon] [Episode 19] 2 00:00:15,620 --> 00:00:16,140 Your Majesty. 3 00:00:17,340 --> 00:00:20,100 Why is this place full of demonic energy? 4 00:00:21,100 --> 00:00:22,180 All the people here are demons. 5 00:00:22,540 --> 00:00:23,500 Of course it's full of demonic energy. 6 00:00:29,300 --> 00:00:30,620 This is already the place for demons. 7 00:00:31,140 --> 00:00:31,940 If you don't stick close to me, 8 00:00:32,140 --> 00:00:33,340 don't blame me if you get eaten. 9 00:00:49,340 --> 00:00:50,220 He's just trying to scare you. 10 00:00:50,540 --> 00:00:53,100 Do you demons always scare people? 11 00:00:58,060 --> 00:01:00,060 Why are there more women and children 12 00:01:00,900 --> 00:01:03,260 among the demons here? 13 00:01:04,780 --> 00:01:06,860 Most male demons were killed by demon hunters 14 00:01:07,500 --> 00:01:08,900 in order to protect their families. 15 00:01:10,180 --> 00:01:11,860 It's because they eat humans. 16 00:01:15,180 --> 00:01:16,300 Have you ever seen demons eating humans? 17 00:01:16,660 --> 00:01:17,460 No. 18 00:01:19,220 --> 00:01:20,940 In fact, most demons are kind-hearted. 19 00:01:21,860 --> 00:01:23,300 There are no good or bad races. 20 00:01:23,900 --> 00:01:26,100 It's the desire that corrupts those who do evil. 21 00:01:26,700 --> 00:01:27,820 What do you mean? 22 00:01:30,260 --> 00:01:32,420 The fear and hostility of the human race towards demons 23 00:01:32,780 --> 00:01:34,460 have been magnified by demon hunters. 24 00:01:35,860 --> 00:01:37,020 Which prominent demon hunter 25 00:01:37,260 --> 00:01:38,780 isn't dependent on high officials in the palace? 26 00:01:39,460 --> 00:01:41,300 They offer millions to them every year. 27 00:01:41,860 --> 00:01:42,740 Have you ever wondered 28 00:01:43,740 --> 00:01:45,740 where the money comes from? 29 00:01:49,060 --> 00:01:50,420 Demons are victims, too. 30 00:01:50,980 --> 00:01:52,220 Even if they don't eat humans, 31 00:01:53,700 --> 00:01:54,300 who silently condones 32 00:01:55,140 --> 00:01:57,500 the act of demon hunting as human justice? 33 00:01:58,620 --> 00:02:00,980 But my mother was a diligent demon hunter, 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,180 and she would never do such things. 35 00:02:03,500 --> 00:02:04,940 For ordinary demon hunters, 36 00:02:05,380 --> 00:02:06,820 it's just a means to make a living, 37 00:02:07,980 --> 00:02:08,900 just like hunting. 38 00:02:09,580 --> 00:02:11,020 How would she know the truth? 39 00:02:11,660 --> 00:02:13,940 But if demons aren't bad, 40 00:02:14,660 --> 00:02:17,020 where did the rumor come from? 41 00:02:18,100 --> 00:02:19,620 Because someone was deliberately trying 42 00:02:20,420 --> 00:02:21,700 to stir up disputes between the two races. 43 00:02:24,620 --> 00:02:25,500 Why? 44 00:02:26,460 --> 00:02:27,340 What can't be killed 45 00:02:28,580 --> 00:02:29,420 is someone's desire. 46 00:02:30,460 --> 00:02:31,460 Who? 47 00:02:33,420 --> 00:02:34,300 I can't tell you. 48 00:02:41,660 --> 00:02:41,980 Let's go. 49 00:02:43,220 --> 00:02:44,180 I'll take you to eat something nice. 50 00:02:56,340 --> 00:02:57,100 Why aren't you happy? 51 00:02:58,900 --> 00:02:59,500 No, I'm not. 52 00:02:59,700 --> 00:03:00,420 I'm happy. 53 00:03:01,820 --> 00:03:02,660 It looks ugly. 54 00:03:08,220 --> 00:03:08,660 Eat it. 55 00:03:18,700 --> 00:03:19,420 It's delicious. 56 00:03:19,580 --> 00:03:20,300 What kind of noodles is this? 57 00:03:21,220 --> 00:03:24,700 This is the most popular human liver noodles in the village. 58 00:03:29,220 --> 00:03:30,620 Didn't you say demons don't eat people? 59 00:03:32,180 --> 00:03:32,660 Alright. 60 00:03:32,980 --> 00:03:33,460 I'm just kidding. 61 00:03:34,460 --> 00:03:36,820 Demons won't eat something like human livers. 62 00:03:37,300 --> 00:03:39,380 These are plants from the mountains. 63 00:03:41,020 --> 00:03:41,660 Really? 64 00:03:42,700 --> 00:03:43,140 Go ahead and eat. 65 00:03:51,900 --> 00:03:52,300 No, wait. 66 00:03:52,620 --> 00:03:53,420 Why aren't you eating? 67 00:03:53,980 --> 00:03:55,740 Is there something else in it? 68 00:03:58,300 --> 00:03:59,500 I like watching you eat. 69 00:04:02,260 --> 00:04:03,620 What's so interesting about me? 70 00:04:07,940 --> 00:04:09,020 You've seen the world. 71 00:04:10,100 --> 00:04:11,180 Just let go of the past. 72 00:04:20,980 --> 00:04:22,060 I've already let it go. 73 00:04:25,420 --> 00:04:26,340 Can't you? 74 00:04:29,420 --> 00:04:31,740 What are you talking about, Your Majesty? 75 00:04:33,260 --> 00:04:34,420 What a cute little girl. 76 00:04:36,540 --> 00:04:38,020 Don't be rude to my great-grandma. 77 00:04:38,980 --> 00:04:39,900 She's so young. 78 00:04:39,900 --> 00:04:41,300 How could she be your great-grandma? 79 00:04:41,940 --> 00:04:43,460 All right, little girl. 80 00:04:43,660 --> 00:04:45,020 Don't argue with our guests. 81 00:04:45,700 --> 00:04:46,180 Okay. 82 00:04:51,620 --> 00:04:52,140 Greetings, Elder. 83 00:04:52,780 --> 00:04:53,780 Good boy, Bo Qiu. 84 00:04:55,220 --> 00:04:57,020 You've brought another girl back. 85 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 Another girl? 86 00:05:01,140 --> 00:05:03,220 Has Fox Demon Emperor brought other girls before? 87 00:05:04,060 --> 00:05:04,860 Yes. 88 00:05:05,060 --> 00:05:07,420 Probably eight or nine by now. 89 00:05:10,180 --> 00:05:10,700 What's wrong with that? 90 00:05:12,420 --> 00:05:13,700 Where are the eight or nine girls? 91 00:05:15,300 --> 00:05:15,940 Later on, 92 00:05:17,820 --> 00:05:18,420 they all died. 93 00:05:21,340 --> 00:05:23,060 Don't worry. It's not that soon. 94 00:05:25,220 --> 00:05:25,620 Let's eat. 95 00:05:56,100 --> 00:05:56,620 Your Majesty. 96 00:05:57,620 --> 00:05:58,500 Have you found Su Xiaohuan? 97 00:05:59,340 --> 00:06:01,420 Your Majesty, as you ascend the throne, countless things are awaiting improvement. 98 00:06:01,820 --> 00:06:03,300 How can you let yourself be troubled over a woman? 99 00:06:04,220 --> 00:06:05,580 I'm asking if you've found Su Xiaohuan. 100 00:06:07,740 --> 00:06:08,340 Yes, I have. 101 00:06:19,500 --> 00:06:21,580 I didn't expect our Fox Demon Emperor 102 00:06:21,820 --> 00:06:23,420 to cook personally. 103 00:06:24,540 --> 00:06:25,220 Of course. 104 00:06:25,820 --> 00:06:27,820 After all, I've lived for over a thousand years. 105 00:06:28,460 --> 00:06:29,780 Cooking 106 00:06:30,500 --> 00:06:31,380 is just a piece of cake. 107 00:06:36,940 --> 00:06:37,740 Wow, 108 00:06:38,540 --> 00:06:41,500 this is the first poisonous dish 109 00:06:41,580 --> 00:06:43,740 made by the Fox Demon Emperor with a thousand years of experience. 110 00:06:44,980 --> 00:06:47,940 Seems like it has nothing to do with delicious food. 111 00:06:49,420 --> 00:06:50,500 It's not as good as it looks. 112 00:06:51,100 --> 00:06:52,140 But it sure tastes good. 113 00:06:53,220 --> 00:06:55,300 I didn't skimp on any seasonings as a cook. 114 00:06:55,940 --> 00:06:56,660 Let me try it first. 115 00:07:08,980 --> 00:07:09,980 Not bad. 116 00:07:12,420 --> 00:07:12,980 Now, you try it. 117 00:07:12,980 --> 00:07:13,420 Wait a moment. 118 00:07:14,260 --> 00:07:14,660 What's wrong? 119 00:07:16,260 --> 00:07:17,060 You don't believe me? 120 00:07:17,500 --> 00:07:18,260 I'll try it. 121 00:07:22,980 --> 00:07:23,500 How is it? 122 00:07:24,820 --> 00:07:26,100 I haven't eaten it yet. 123 00:07:26,220 --> 00:07:26,900 What do you mean? 124 00:07:27,620 --> 00:07:28,300 I mean, 125 00:07:30,420 --> 00:07:31,540 if every day in the future 126 00:07:32,860 --> 00:07:33,940 is like it is now, 127 00:07:35,140 --> 00:07:35,820 would you let it go? 128 00:07:43,100 --> 00:07:43,740 Excuse me. 129 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 (Slow down.) 130 00:07:55,340 --> 00:07:56,100 (Don't fall.) 131 00:07:56,580 --> 00:07:57,180 (Okay.) 132 00:07:58,340 --> 00:07:59,100 (Be careful.) 133 00:08:04,140 --> 00:08:05,660 Because someone was deliberately trying 134 00:08:06,460 --> 00:08:07,580 to stir up disputes between the two races. 135 00:08:14,660 --> 00:08:15,660 Who? 136 00:08:17,660 --> 00:08:18,660 I can't tell you. 137 00:08:23,460 --> 00:08:24,300 Your Majesty. 138 00:08:25,340 --> 00:08:26,780 May I ask you a question? 139 00:08:30,300 --> 00:08:33,020 Is the mastermind behind the panic of both humans and demons 140 00:08:34,060 --> 00:08:35,380 related to me? 141 00:08:44,260 --> 00:08:44,660 Yes. 142 00:08:46,060 --> 00:08:47,140 It was your biological father, 143 00:08:49,300 --> 00:08:50,140 the Prime Minister of the previous dynasty. 144 00:08:52,620 --> 00:08:53,820 How could that be possible? 145 00:08:54,460 --> 00:08:56,500 How could my father be such a man? 146 00:08:56,820 --> 00:08:58,980 Lord Qingchuan said my father was a loyalist. 147 00:08:59,700 --> 00:09:02,420 He sacrificed my brother's life to secure Lord Qingchuan's throne. 148 00:09:02,660 --> 00:09:04,340 How could he do such a thing? 149 00:09:06,100 --> 00:09:07,180 For the royal family, 150 00:09:08,180 --> 00:09:09,500 indeed, he was loyal and virtuous. 151 00:09:10,580 --> 00:09:12,540 But for the innocent humans and demons 152 00:09:13,220 --> 00:09:15,940 who lost their lives in the wars 153 00:09:16,420 --> 00:09:18,020 and for the countless hunger-stricken people, 154 00:09:18,460 --> 00:09:19,940 how can he be considered 155 00:09:20,820 --> 00:09:21,900 patriotic and virtuous? 156 00:09:24,900 --> 00:09:26,620 So you killed him, right? 157 00:09:31,020 --> 00:09:31,540 I'm sorry. 158 00:09:34,220 --> 00:09:35,540 It's truly ridiculous. 159 00:09:37,420 --> 00:09:39,980 You've killed so many of your so-called corrupt officials. 160 00:09:40,820 --> 00:09:42,340 Has this world become better? 161 00:09:45,380 --> 00:09:45,820 No. 162 00:09:51,300 --> 00:09:52,900 I didn't do it for this world. 163 00:09:54,780 --> 00:09:56,740 I know as long as humans have desires, 164 00:09:57,340 --> 00:09:58,980 this world will never be good. 165 00:09:59,700 --> 00:10:01,620 That's why you killed my parents. 166 00:10:02,140 --> 00:10:04,100 I don't know where you'll be in this lifetime. 167 00:10:06,100 --> 00:10:08,620 I killed many corrupt officials and bad guys 168 00:10:10,860 --> 00:10:13,660 just to protect you from the grip of fate. 169 00:10:14,300 --> 00:10:15,260 Protect me? 170 00:10:16,500 --> 00:10:19,100 Making me an orphan, homeless, and wandering around. 171 00:10:19,900 --> 00:10:21,980 Depriving me of the family affection that everyone deserves. 172 00:10:21,980 --> 00:10:23,740 You said you did all this to protect me? 173 00:10:25,860 --> 00:10:27,180 You're truly insane. 174 00:10:27,900 --> 00:10:29,180 I'll never forgive you. 175 00:10:29,220 --> 00:10:30,780 And I'll never let go of this. 176 00:10:55,740 --> 00:11:00,300 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 177 00:11:00,660 --> 00:11:05,540 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 178 00:11:07,660 --> 00:11:12,420 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 179 00:11:12,620 --> 00:11:17,380 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 180 00:11:18,180 --> 00:11:21,580 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 181 00:11:21,940 --> 00:11:24,540 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 182 00:11:24,580 --> 00:11:27,580 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 183 00:11:27,620 --> 00:11:31,060 ♪You drift through my dreams♪ 184 00:11:31,380 --> 00:11:33,940 ♪I've walked several ten million li♪ 185 00:11:34,020 --> 00:11:37,180 ♪Chasing your footsteps♪ 186 00:11:37,340 --> 00:11:39,740 ♪I've traveled several ten million li♪ 187 00:11:40,420 --> 00:11:43,140 ♪Searching for your memories♪ 188 00:11:43,380 --> 00:11:45,700 ♪I've walked several ten million li♪ 189 00:11:45,940 --> 00:11:49,940 ♪Passing darkness and danger♪ 190 00:11:50,060 --> 00:11:55,060 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 191 00:12:03,540 --> 00:12:06,700 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 192 00:12:07,020 --> 00:12:09,580 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 193 00:12:09,780 --> 00:12:12,420 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 194 00:12:13,140 --> 00:12:16,220 ♪You drift through my dreams♪ 195 00:12:16,460 --> 00:12:19,020 ♪I've walked several ten million li♪ 196 00:12:19,060 --> 00:12:22,340 ♪Chasing your footsteps♪ 197 00:12:22,580 --> 00:12:25,100 ♪I've traveled several ten million li♪ 198 00:12:25,140 --> 00:12:28,300 ♪Searching for your memories♪ 199 00:12:28,580 --> 00:12:30,980 ♪I've walked several ten million li♪ 200 00:12:30,980 --> 00:12:35,020 ♪Passing darkness and danger♪ 201 00:12:35,300 --> 00:12:40,220 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 202 00:12:43,940 --> 00:12:45,140 [The exclusive online content dissemination rights] 203 00:12:45,140 --> 00:12:46,860 [belong to Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 14080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.