Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,940
[The Snow Moon]
[Episode 18]
3
00:00:12,820 --> 00:00:14,220
Since you've been so good lately,
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,460
and you saved my life.
5
00:00:16,340 --> 00:00:17,300
I'll give you a reward.
6
00:00:32,020 --> 00:00:32,540
Your Majesty.
7
00:00:32,940 --> 00:00:34,460
In fact,
I've admired you for a long time.
8
00:01:20,860 --> 00:01:22,100
Your Majesty, did you see anything?
9
00:01:23,020 --> 00:01:23,540
Nothing.
10
00:01:25,620 --> 00:01:26,540
You're not telling me.
11
00:01:27,060 --> 00:01:27,780
I'll just see for myself.
12
00:01:33,980 --> 00:01:35,020
What are you doing, Your Majesty?
13
00:01:38,940 --> 00:01:40,260
It's no longer necessary to exist.
14
00:01:41,260 --> 00:01:42,980
Will you never sleep again, Your Majesty?
15
00:01:43,420 --> 00:01:43,940
No.
16
00:01:48,420 --> 00:01:49,540
The Human Scroll is gone.
17
00:01:50,020 --> 00:01:51,700
How can I save Lord Qingchuan?
18
00:02:04,380 --> 00:02:06,260
Did you find the secret
of the Human Scroll?
19
00:02:07,580 --> 00:02:08,740
Lord Black Robe.
20
00:02:09,300 --> 00:02:10,260
I've been comprehending the Human Scroll
21
00:02:10,460 --> 00:02:12,380
for the past few days.
22
00:02:13,060 --> 00:02:15,460
But that bad Fox Demon
has been spying on me.
23
00:02:15,900 --> 00:02:17,500
I finally caught a chance.
24
00:02:17,980 --> 00:02:18,740
Guess what?
25
00:02:19,620 --> 00:02:20,620
Get to the point.
26
00:02:22,020 --> 00:02:24,420
He caught me while I was trying
to comprehend the secret.
27
00:02:24,820 --> 00:02:27,060
He interrogated me
for a whole day and night.
28
00:02:27,220 --> 00:02:29,300
When I fainted,
he even poured the chili water on me.
29
00:02:29,940 --> 00:02:32,060
He forced me
to reveal who was behind it all.
30
00:02:32,420 --> 00:02:33,220
But don't worry.
31
00:02:33,460 --> 00:02:34,780
I've never betrayed you.
32
00:02:35,340 --> 00:02:36,220
Cut the crap.
33
00:02:37,060 --> 00:02:38,100
Where's the secret of the Human Scroll?
34
00:02:43,300 --> 00:02:44,020
The Human Scroll is here.
35
00:02:48,980 --> 00:02:49,700
This is the Human Scroll?
36
00:02:49,700 --> 00:02:50,100
That's right.
37
00:02:50,660 --> 00:02:52,700
The Fox Demon turned
the Human Scroll into an icy bed.
38
00:02:52,860 --> 00:02:53,580
It's hard to carry.
39
00:02:53,860 --> 00:02:55,020
Now it's turned into water.
40
00:02:55,260 --> 00:02:56,700
It's perfect to bring it out.
41
00:02:57,700 --> 00:02:58,980
Are you playing with me?
42
00:02:59,380 --> 00:02:59,780
Wait a minute.
43
00:03:00,580 --> 00:03:01,140
Let me tell you.
44
00:03:02,300 --> 00:03:03,820
The secret of the Human Scroll is
45
00:03:04,540 --> 00:03:07,220
that to kill the Fox Demon, you must...
46
00:03:07,300 --> 00:03:08,020
What?
47
00:03:09,340 --> 00:03:11,340
The secret is all in this bucket.
48
00:03:11,660 --> 00:03:13,020
It's true. I'm not lying.
49
00:03:13,460 --> 00:03:14,780
I comprehended
the first part of the secret.
50
00:03:14,900 --> 00:03:16,700
But then the Fox Demon turned it
into water.
51
00:03:17,940 --> 00:03:18,780
Lord Black Robe.
52
00:03:19,100 --> 00:03:20,980
I don't have to risk my life
to lie to you.
53
00:03:21,300 --> 00:03:22,900
Besides, we all want
to kill the Fox Demon.
54
00:03:23,100 --> 00:03:24,220
We're in the same boat.
55
00:03:24,700 --> 00:03:26,020
Please don't give me a hard time.
56
00:03:27,580 --> 00:03:28,980
How dare you fool me?
57
00:03:29,780 --> 00:03:30,500
You're courting death!
58
00:03:41,780 --> 00:03:44,380
♪I've walked several ten million li♪
59
00:03:44,420 --> 00:03:47,740
♪Chasing your footsteps♪
60
00:03:49,460 --> 00:03:50,100
Your Majesty.
61
00:03:50,420 --> 00:03:51,420
You're here to save us?
62
00:03:52,500 --> 00:03:53,100
You're wrong.
63
00:03:54,220 --> 00:03:55,420
I'm not here to save you all.
64
00:03:58,820 --> 00:03:59,540
I'm here to save you alone.
65
00:04:00,540 --> 00:04:05,500
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
66
00:04:06,100 --> 00:04:06,700
Your Majesty.
67
00:04:07,100 --> 00:04:09,060
I know a place nearby
that serves delicious roast chicken.
68
00:04:09,340 --> 00:04:10,580
How about I take you there now?
69
00:04:13,020 --> 00:04:14,780
Now that you know everything.
70
00:04:15,580 --> 00:04:17,100
I guess we'll have to fight today.
71
00:04:18,820 --> 00:04:20,460
Of course, Fox Demon Emperor knows
that roast chicken is delicious.
72
00:04:20,900 --> 00:04:22,300
Lord Qingchuan, please stop talking.
73
00:04:23,420 --> 00:04:24,340
You're out of your depth.
74
00:04:24,780 --> 00:04:26,180
How hard can it be to kill you?
75
00:04:27,740 --> 00:04:29,100
Lord Qingchuan,
don't sacrifice yourself in vain.
76
00:04:29,420 --> 00:04:31,500
Do I have to watch him take you away?
77
00:04:33,980 --> 00:04:34,700
Your Majesty.
78
00:04:35,820 --> 00:04:37,140
The Human Scroll is now destroyed.
79
00:04:37,380 --> 00:04:39,260
And there is no way to seal you anymore.
80
00:04:39,780 --> 00:04:41,780
Can't you spare Lord Qingchuan?
81
00:04:43,220 --> 00:04:45,820
♪I've walked several ten million li♪
82
00:04:47,900 --> 00:04:48,740
You care about him?
83
00:04:49,140 --> 00:04:51,220
I just don't want to see you kill anyone.
84
00:04:51,860 --> 00:04:52,900
Don't beg him, Xiaohuan.
85
00:04:53,620 --> 00:04:54,860
Even if he spares me,
86
00:04:55,380 --> 00:04:56,420
I won't let him go.
87
00:04:56,780 --> 00:04:57,340
That's enough.
88
00:04:58,420 --> 00:04:59,860
Can't you let go of your hatred?
89
00:05:00,340 --> 00:05:01,500
You kill him, and he kills you.
90
00:05:01,500 --> 00:05:03,540
Will the world truly
be peaceful with killing?
91
00:05:06,300 --> 00:05:07,900
Since you don't want me to kill,
92
00:05:10,580 --> 00:05:11,420
I won't.
93
00:05:12,220 --> 00:05:12,740
Come with me.
94
00:05:21,100 --> 00:05:29,180
[Virtue Shining Brightly]
95
00:05:35,860 --> 00:05:36,260
Sit.
96
00:05:37,100 --> 00:05:38,260
This is the throne.
97
00:05:38,900 --> 00:05:40,300
It's okay. Sit down.
98
00:05:44,140 --> 00:05:45,220
Hot seat.
99
00:05:48,700 --> 00:05:49,620
From now on,
100
00:05:50,140 --> 00:05:51,820
I'm no longer your emperor.
101
00:05:52,620 --> 00:05:53,420
This throne
102
00:05:54,700 --> 00:05:55,540
can be taken by anyone.
103
00:05:57,980 --> 00:05:58,460
Your Majesty.
104
00:05:58,740 --> 00:05:59,980
Absolutely not.
105
00:06:00,740 --> 00:06:02,980
The country can't be without a ruler.
106
00:06:03,500 --> 00:06:04,060
That's right.
107
00:06:04,780 --> 00:06:06,900
- Your Majesty.
- Please think twice.
108
00:06:09,300 --> 00:06:10,500
People in this world are really pitiful.
109
00:06:11,860 --> 00:06:13,060
Your Majesty, it's not advisable.
110
00:06:13,060 --> 00:06:14,700
- Let's go, little maid.
- No.
111
00:06:15,020 --> 00:06:16,060
You can't do that!
112
00:06:16,380 --> 00:06:17,940
You can't do that, Your Majesty.
113
00:06:18,220 --> 00:06:19,620
Your Majesty, you abdicate?
114
00:06:20,140 --> 00:06:20,820
Yeah.
115
00:06:21,860 --> 00:06:23,780
So, am I still a maid?
116
00:06:23,780 --> 00:06:24,780
Your Majesty.
117
00:06:24,780 --> 00:06:25,340
Yes.
118
00:06:25,340 --> 00:06:26,820
Your Majesty.
119
00:06:26,820 --> 00:06:28,060
- You gave up the throne?
- Your Majesty.
120
00:06:28,260 --> 00:06:29,180
Your Majesty.
121
00:06:30,060 --> 00:06:31,340
You told me to let go.
122
00:06:31,340 --> 00:06:32,100
Please think twice.
123
00:06:32,100 --> 00:06:33,020
You're all I need.
124
00:06:36,820 --> 00:06:38,660
Farewell, Your Majesty.
125
00:06:41,820 --> 00:06:42,580
Why are you laughing?
126
00:06:42,580 --> 00:06:43,500
What do you want to do?
127
00:06:43,500 --> 00:06:44,020
Give it to me.
128
00:06:44,020 --> 00:06:45,620
This is from the emperor.
129
00:06:46,380 --> 00:06:47,220
Get out of the way.
130
00:06:47,340 --> 00:06:49,140
- Give it to me.
- Give it to me.
131
00:06:53,700 --> 00:06:56,060
So you've never eaten anyone?
132
00:06:56,540 --> 00:06:59,100
Of course, I don't kill innocent people.
133
00:06:59,820 --> 00:07:01,660
It's just a way to deter the wicked.
134
00:07:07,220 --> 00:07:09,540
Lady, can you give me some food?
135
00:07:09,540 --> 00:07:10,700
I'm starving.
136
00:07:20,260 --> 00:07:21,380
Thank you.
137
00:07:21,820 --> 00:07:23,780
Mother, we have food.
138
00:07:24,060 --> 00:07:26,260
It's from a kind lady and gentleman.
139
00:07:27,500 --> 00:07:28,300
That's great.
140
00:07:29,820 --> 00:07:32,820
Do you think
141
00:07:33,300 --> 00:07:34,260
I'm the cause of all the suffering?
142
00:07:34,860 --> 00:07:36,020
Isn't it true?
143
00:07:37,500 --> 00:07:38,740
I don't have such great abilities.
144
00:07:39,420 --> 00:07:41,380
But you're the most powerful man
in the world.
145
00:07:42,780 --> 00:07:44,780
I can kill all the corrupt officials,
146
00:07:46,100 --> 00:07:47,620
but I can't kill human greed.
147
00:07:48,500 --> 00:07:49,060
How could the next one
148
00:07:50,060 --> 00:07:51,460
not become a corrupt official?
149
00:07:52,700 --> 00:07:53,620
I don't believe it.
150
00:07:54,340 --> 00:07:55,700
There must be someone who's not like this.
151
00:07:56,020 --> 00:07:56,980
There must be a possibility for change.
152
00:07:58,580 --> 00:07:59,940
If only it could be changed.
153
00:08:01,500 --> 00:08:03,220
I remember you once said
154
00:08:03,700 --> 00:08:05,740
that you became the emperor
because of someone.
155
00:08:08,300 --> 00:08:09,180
I'm not an emperor now
156
00:08:10,700 --> 00:08:11,620
also because of you.
157
00:08:21,300 --> 00:08:24,540
But if you're not the cause
of all the disasters in the world,
158
00:08:25,180 --> 00:08:27,460
then why does everyone want to kill you?
159
00:08:29,060 --> 00:08:30,620
In the rise and fall of the world,
there is no right or wrong.
160
00:08:32,180 --> 00:08:34,660
How could those who want
to kill me not know this?
161
00:08:39,500 --> 00:08:40,900
You only see the starving people
in front of you,
162
00:08:42,260 --> 00:08:43,780
but you don't see the corpses everywhere.
163
00:08:45,660 --> 00:08:46,580
I've lived thousands of years
164
00:08:47,260 --> 00:08:48,260
and witnessed the ups and downs
of the world.
165
00:08:48,940 --> 00:08:49,860
It's just a matter of speed,
166
00:08:50,820 --> 00:08:52,180
not a single thing I can change.
167
00:08:54,180 --> 00:08:56,180
But they don't live a thousand years.
168
00:08:56,900 --> 00:08:59,100
Naturally, they'll care
about the rise and fall of the world.
169
00:09:00,740 --> 00:09:01,700
After a thousand years,
170
00:09:03,420 --> 00:09:04,900
I know I can't change anything.
171
00:09:09,620 --> 00:09:10,780
Maybe the point of my life
172
00:09:12,380 --> 00:09:14,100
is to have a moment with you.
173
00:09:16,580 --> 00:09:17,740
You're joking, Your Majesty.
174
00:09:23,140 --> 00:09:24,540
Can we let go of the fate
175
00:09:27,340 --> 00:09:28,220
that we can't change?
176
00:09:40,220 --> 00:09:44,780
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
177
00:09:45,140 --> 00:09:50,020
♪Whose past does the distant fog hide?♪
178
00:09:52,140 --> 00:09:56,900
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
179
00:09:57,100 --> 00:10:01,860
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
180
00:10:02,660 --> 00:10:06,060
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
181
00:10:06,420 --> 00:10:09,020
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
182
00:10:09,060 --> 00:10:12,060
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
183
00:10:12,100 --> 00:10:15,540
♪You drift through my dreams♪
184
00:10:15,860 --> 00:10:18,420
♪I've walked several ten million li♪
185
00:10:18,500 --> 00:10:21,660
♪Chasing your footsteps♪
186
00:10:21,820 --> 00:10:24,220
♪I've traveled several ten million li♪
187
00:10:24,900 --> 00:10:27,620
♪Searching for your memories♪
188
00:10:27,860 --> 00:10:30,180
♪I've walked several ten million li♪
189
00:10:30,420 --> 00:10:34,420
♪Passing darkness and danger♪
190
00:10:34,540 --> 00:10:39,540
♪Looking back for a glimpse of the scenery♪
191
00:10:48,020 --> 00:10:51,180
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
192
00:10:51,500 --> 00:10:54,060
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
193
00:10:54,260 --> 00:10:56,900
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
194
00:10:57,620 --> 00:11:00,700
♪You drift through my dreams♪
195
00:11:00,940 --> 00:11:03,500
♪I've walked several ten million li♪
196
00:11:03,540 --> 00:11:06,820
♪Chasing your footsteps♪
197
00:11:07,060 --> 00:11:09,580
♪I've traveled several ten million li♪
198
00:11:09,620 --> 00:11:12,780
♪Searching for your memories♪
199
00:11:13,060 --> 00:11:15,460
♪I've walked several ten million li♪
200
00:11:15,460 --> 00:11:19,500
♪Passing darkness and danger♪
201
00:11:19,780 --> 00:11:24,700
♪Looking back for a glimpse of the scenery♪
202
00:11:28,500 --> 00:11:29,620
[The exclusive online content
dissemination rights]
203
00:11:29,620 --> 00:11:31,340
[belong to Youku Information
Technology (Beijing) Co., Ltd.]
14215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.