All language subtitles for The Snow Moon 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,940 [The Snow Moon] [Episode 18] 3 00:00:12,820 --> 00:00:14,220 Since you've been so good lately, 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,460 and you saved my life. 5 00:00:16,340 --> 00:00:17,300 I'll give you a reward. 6 00:00:32,020 --> 00:00:32,540 Your Majesty. 7 00:00:32,940 --> 00:00:34,460 In fact, I've admired you for a long time. 8 00:01:20,860 --> 00:01:22,100 Your Majesty, did you see anything? 9 00:01:23,020 --> 00:01:23,540 Nothing. 10 00:01:25,620 --> 00:01:26,540 You're not telling me. 11 00:01:27,060 --> 00:01:27,780 I'll just see for myself. 12 00:01:33,980 --> 00:01:35,020 What are you doing, Your Majesty? 13 00:01:38,940 --> 00:01:40,260 It's no longer necessary to exist. 14 00:01:41,260 --> 00:01:42,980 Will you never sleep again, Your Majesty? 15 00:01:43,420 --> 00:01:43,940 No. 16 00:01:48,420 --> 00:01:49,540 The Human Scroll is gone. 17 00:01:50,020 --> 00:01:51,700 How can I save Lord Qingchuan? 18 00:02:04,380 --> 00:02:06,260 Did you find the secret of the Human Scroll? 19 00:02:07,580 --> 00:02:08,740 Lord Black Robe. 20 00:02:09,300 --> 00:02:10,260 I've been comprehending the Human Scroll 21 00:02:10,460 --> 00:02:12,380 for the past few days. 22 00:02:13,060 --> 00:02:15,460 But that bad Fox Demon has been spying on me. 23 00:02:15,900 --> 00:02:17,500 I finally caught a chance. 24 00:02:17,980 --> 00:02:18,740 Guess what? 25 00:02:19,620 --> 00:02:20,620 Get to the point. 26 00:02:22,020 --> 00:02:24,420 He caught me while I was trying to comprehend the secret. 27 00:02:24,820 --> 00:02:27,060 He interrogated me for a whole day and night. 28 00:02:27,220 --> 00:02:29,300 When I fainted, he even poured the chili water on me. 29 00:02:29,940 --> 00:02:32,060 He forced me to reveal who was behind it all. 30 00:02:32,420 --> 00:02:33,220 But don't worry. 31 00:02:33,460 --> 00:02:34,780 I've never betrayed you. 32 00:02:35,340 --> 00:02:36,220 Cut the crap. 33 00:02:37,060 --> 00:02:38,100 Where's the secret of the Human Scroll? 34 00:02:43,300 --> 00:02:44,020 The Human Scroll is here. 35 00:02:48,980 --> 00:02:49,700 This is the Human Scroll? 36 00:02:49,700 --> 00:02:50,100 That's right. 37 00:02:50,660 --> 00:02:52,700 The Fox Demon turned the Human Scroll into an icy bed. 38 00:02:52,860 --> 00:02:53,580 It's hard to carry. 39 00:02:53,860 --> 00:02:55,020 Now it's turned into water. 40 00:02:55,260 --> 00:02:56,700 It's perfect to bring it out. 41 00:02:57,700 --> 00:02:58,980 Are you playing with me? 42 00:02:59,380 --> 00:02:59,780 Wait a minute. 43 00:03:00,580 --> 00:03:01,140 Let me tell you. 44 00:03:02,300 --> 00:03:03,820 The secret of the Human Scroll is 45 00:03:04,540 --> 00:03:07,220 that to kill the Fox Demon, you must... 46 00:03:07,300 --> 00:03:08,020 What? 47 00:03:09,340 --> 00:03:11,340 The secret is all in this bucket. 48 00:03:11,660 --> 00:03:13,020 It's true. I'm not lying. 49 00:03:13,460 --> 00:03:14,780 I comprehended the first part of the secret. 50 00:03:14,900 --> 00:03:16,700 But then the Fox Demon turned it into water. 51 00:03:17,940 --> 00:03:18,780 Lord Black Robe. 52 00:03:19,100 --> 00:03:20,980 I don't have to risk my life to lie to you. 53 00:03:21,300 --> 00:03:22,900 Besides, we all want to kill the Fox Demon. 54 00:03:23,100 --> 00:03:24,220 We're in the same boat. 55 00:03:24,700 --> 00:03:26,020 Please don't give me a hard time. 56 00:03:27,580 --> 00:03:28,980 How dare you fool me? 57 00:03:29,780 --> 00:03:30,500 You're courting death! 58 00:03:41,780 --> 00:03:44,380 ♪I've walked several ten million li♪ 59 00:03:44,420 --> 00:03:47,740 ♪Chasing your footsteps♪ 60 00:03:49,460 --> 00:03:50,100 Your Majesty. 61 00:03:50,420 --> 00:03:51,420 You're here to save us? 62 00:03:52,500 --> 00:03:53,100 You're wrong. 63 00:03:54,220 --> 00:03:55,420 I'm not here to save you all. 64 00:03:58,820 --> 00:03:59,540 I'm here to save you alone. 65 00:04:00,540 --> 00:04:05,500 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 66 00:04:06,100 --> 00:04:06,700 Your Majesty. 67 00:04:07,100 --> 00:04:09,060 I know a place nearby that serves delicious roast chicken. 68 00:04:09,340 --> 00:04:10,580 How about I take you there now? 69 00:04:13,020 --> 00:04:14,780 Now that you know everything. 70 00:04:15,580 --> 00:04:17,100 I guess we'll have to fight today. 71 00:04:18,820 --> 00:04:20,460 Of course, Fox Demon Emperor knows that roast chicken is delicious. 72 00:04:20,900 --> 00:04:22,300 Lord Qingchuan, please stop talking. 73 00:04:23,420 --> 00:04:24,340 You're out of your depth. 74 00:04:24,780 --> 00:04:26,180 How hard can it be to kill you? 75 00:04:27,740 --> 00:04:29,100 Lord Qingchuan, don't sacrifice yourself in vain. 76 00:04:29,420 --> 00:04:31,500 Do I have to watch him take you away? 77 00:04:33,980 --> 00:04:34,700 Your Majesty. 78 00:04:35,820 --> 00:04:37,140 The Human Scroll is now destroyed. 79 00:04:37,380 --> 00:04:39,260 And there is no way to seal you anymore. 80 00:04:39,780 --> 00:04:41,780 Can't you spare Lord Qingchuan? 81 00:04:43,220 --> 00:04:45,820 ♪I've walked several ten million li♪ 82 00:04:47,900 --> 00:04:48,740 You care about him? 83 00:04:49,140 --> 00:04:51,220 I just don't want to see you kill anyone. 84 00:04:51,860 --> 00:04:52,900 Don't beg him, Xiaohuan. 85 00:04:53,620 --> 00:04:54,860 Even if he spares me, 86 00:04:55,380 --> 00:04:56,420 I won't let him go. 87 00:04:56,780 --> 00:04:57,340 That's enough. 88 00:04:58,420 --> 00:04:59,860 Can't you let go of your hatred? 89 00:05:00,340 --> 00:05:01,500 You kill him, and he kills you. 90 00:05:01,500 --> 00:05:03,540 Will the world truly be peaceful with killing? 91 00:05:06,300 --> 00:05:07,900 Since you don't want me to kill, 92 00:05:10,580 --> 00:05:11,420 I won't. 93 00:05:12,220 --> 00:05:12,740 Come with me. 94 00:05:21,100 --> 00:05:29,180 [Virtue Shining Brightly] 95 00:05:35,860 --> 00:05:36,260 Sit. 96 00:05:37,100 --> 00:05:38,260 This is the throne. 97 00:05:38,900 --> 00:05:40,300 It's okay. Sit down. 98 00:05:44,140 --> 00:05:45,220 Hot seat. 99 00:05:48,700 --> 00:05:49,620 From now on, 100 00:05:50,140 --> 00:05:51,820 I'm no longer your emperor. 101 00:05:52,620 --> 00:05:53,420 This throne 102 00:05:54,700 --> 00:05:55,540 can be taken by anyone. 103 00:05:57,980 --> 00:05:58,460 Your Majesty. 104 00:05:58,740 --> 00:05:59,980 Absolutely not. 105 00:06:00,740 --> 00:06:02,980 The country can't be without a ruler. 106 00:06:03,500 --> 00:06:04,060 That's right. 107 00:06:04,780 --> 00:06:06,900 - Your Majesty. - Please think twice. 108 00:06:09,300 --> 00:06:10,500 People in this world are really pitiful. 109 00:06:11,860 --> 00:06:13,060 Your Majesty, it's not advisable. 110 00:06:13,060 --> 00:06:14,700 - Let's go, little maid. - No. 111 00:06:15,020 --> 00:06:16,060 You can't do that! 112 00:06:16,380 --> 00:06:17,940 You can't do that, Your Majesty. 113 00:06:18,220 --> 00:06:19,620 Your Majesty, you abdicate? 114 00:06:20,140 --> 00:06:20,820 Yeah. 115 00:06:21,860 --> 00:06:23,780 So, am I still a maid? 116 00:06:23,780 --> 00:06:24,780 Your Majesty. 117 00:06:24,780 --> 00:06:25,340 Yes. 118 00:06:25,340 --> 00:06:26,820 Your Majesty. 119 00:06:26,820 --> 00:06:28,060 - You gave up the throne? - Your Majesty. 120 00:06:28,260 --> 00:06:29,180 Your Majesty. 121 00:06:30,060 --> 00:06:31,340 You told me to let go. 122 00:06:31,340 --> 00:06:32,100 Please think twice. 123 00:06:32,100 --> 00:06:33,020 You're all I need. 124 00:06:36,820 --> 00:06:38,660 Farewell, Your Majesty. 125 00:06:41,820 --> 00:06:42,580 Why are you laughing? 126 00:06:42,580 --> 00:06:43,500 What do you want to do? 127 00:06:43,500 --> 00:06:44,020 Give it to me. 128 00:06:44,020 --> 00:06:45,620 This is from the emperor. 129 00:06:46,380 --> 00:06:47,220 Get out of the way. 130 00:06:47,340 --> 00:06:49,140 - Give it to me. - Give it to me. 131 00:06:53,700 --> 00:06:56,060 So you've never eaten anyone? 132 00:06:56,540 --> 00:06:59,100 Of course, I don't kill innocent people. 133 00:06:59,820 --> 00:07:01,660 It's just a way to deter the wicked. 134 00:07:07,220 --> 00:07:09,540 Lady, can you give me some food? 135 00:07:09,540 --> 00:07:10,700 I'm starving. 136 00:07:20,260 --> 00:07:21,380 Thank you. 137 00:07:21,820 --> 00:07:23,780 Mother, we have food. 138 00:07:24,060 --> 00:07:26,260 It's from a kind lady and gentleman. 139 00:07:27,500 --> 00:07:28,300 That's great. 140 00:07:29,820 --> 00:07:32,820 Do you think 141 00:07:33,300 --> 00:07:34,260 I'm the cause of all the suffering? 142 00:07:34,860 --> 00:07:36,020 Isn't it true? 143 00:07:37,500 --> 00:07:38,740 I don't have such great abilities. 144 00:07:39,420 --> 00:07:41,380 But you're the most powerful man in the world. 145 00:07:42,780 --> 00:07:44,780 I can kill all the corrupt officials, 146 00:07:46,100 --> 00:07:47,620 but I can't kill human greed. 147 00:07:48,500 --> 00:07:49,060 How could the next one 148 00:07:50,060 --> 00:07:51,460 not become a corrupt official? 149 00:07:52,700 --> 00:07:53,620 I don't believe it. 150 00:07:54,340 --> 00:07:55,700 There must be someone who's not like this. 151 00:07:56,020 --> 00:07:56,980 There must be a possibility for change. 152 00:07:58,580 --> 00:07:59,940 If only it could be changed. 153 00:08:01,500 --> 00:08:03,220 I remember you once said 154 00:08:03,700 --> 00:08:05,740 that you became the emperor because of someone. 155 00:08:08,300 --> 00:08:09,180 I'm not an emperor now 156 00:08:10,700 --> 00:08:11,620 also because of you. 157 00:08:21,300 --> 00:08:24,540 But if you're not the cause of all the disasters in the world, 158 00:08:25,180 --> 00:08:27,460 then why does everyone want to kill you? 159 00:08:29,060 --> 00:08:30,620 In the rise and fall of the world, there is no right or wrong. 160 00:08:32,180 --> 00:08:34,660 How could those who want to kill me not know this? 161 00:08:39,500 --> 00:08:40,900 You only see the starving people in front of you, 162 00:08:42,260 --> 00:08:43,780 but you don't see the corpses everywhere. 163 00:08:45,660 --> 00:08:46,580 I've lived thousands of years 164 00:08:47,260 --> 00:08:48,260 and witnessed the ups and downs of the world. 165 00:08:48,940 --> 00:08:49,860 It's just a matter of speed, 166 00:08:50,820 --> 00:08:52,180 not a single thing I can change. 167 00:08:54,180 --> 00:08:56,180 But they don't live a thousand years. 168 00:08:56,900 --> 00:08:59,100 Naturally, they'll care about the rise and fall of the world. 169 00:09:00,740 --> 00:09:01,700 After a thousand years, 170 00:09:03,420 --> 00:09:04,900 I know I can't change anything. 171 00:09:09,620 --> 00:09:10,780 Maybe the point of my life 172 00:09:12,380 --> 00:09:14,100 is to have a moment with you. 173 00:09:16,580 --> 00:09:17,740 You're joking, Your Majesty. 174 00:09:23,140 --> 00:09:24,540 Can we let go of the fate 175 00:09:27,340 --> 00:09:28,220 that we can't change? 176 00:09:40,220 --> 00:09:44,780 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 177 00:09:45,140 --> 00:09:50,020 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 178 00:09:52,140 --> 00:09:56,900 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 179 00:09:57,100 --> 00:10:01,860 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 180 00:10:02,660 --> 00:10:06,060 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 181 00:10:06,420 --> 00:10:09,020 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 182 00:10:09,060 --> 00:10:12,060 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 183 00:10:12,100 --> 00:10:15,540 ♪You drift through my dreams♪ 184 00:10:15,860 --> 00:10:18,420 ♪I've walked several ten million li♪ 185 00:10:18,500 --> 00:10:21,660 ♪Chasing your footsteps♪ 186 00:10:21,820 --> 00:10:24,220 ♪I've traveled several ten million li♪ 187 00:10:24,900 --> 00:10:27,620 ♪Searching for your memories♪ 188 00:10:27,860 --> 00:10:30,180 ♪I've walked several ten million li♪ 189 00:10:30,420 --> 00:10:34,420 ♪Passing darkness and danger♪ 190 00:10:34,540 --> 00:10:39,540 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 191 00:10:48,020 --> 00:10:51,180 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 192 00:10:51,500 --> 00:10:54,060 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 193 00:10:54,260 --> 00:10:56,900 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 194 00:10:57,620 --> 00:11:00,700 ♪You drift through my dreams♪ 195 00:11:00,940 --> 00:11:03,500 ♪I've walked several ten million li♪ 196 00:11:03,540 --> 00:11:06,820 ♪Chasing your footsteps♪ 197 00:11:07,060 --> 00:11:09,580 ♪I've traveled several ten million li♪ 198 00:11:09,620 --> 00:11:12,780 ♪Searching for your memories♪ 199 00:11:13,060 --> 00:11:15,460 ♪I've walked several ten million li♪ 200 00:11:15,460 --> 00:11:19,500 ♪Passing darkness and danger♪ 201 00:11:19,780 --> 00:11:24,700 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 202 00:11:28,500 --> 00:11:29,620 [The exclusive online content dissemination rights] 203 00:11:29,620 --> 00:11:31,340 [belong to Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 14215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.