Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,900
[The Snow Moon]
[Episode 15]
2
00:00:23,860 --> 00:00:24,460
Your Majesty!
3
00:00:39,860 --> 00:00:40,460
Your Majesty…
4
00:00:51,780 --> 00:00:52,980
I hate your blood.
5
00:00:56,220 --> 00:00:57,580
Go get your wound dressed.
6
00:01:07,980 --> 00:01:09,620
(To keep from hurting me,)
7
00:01:10,540 --> 00:01:12,580
(he actually sealed himself
with a spell.)
8
00:01:26,900 --> 00:01:27,780
Your Majesty,
9
00:01:28,060 --> 00:01:29,780
let me pull out the spike for you.
10
00:01:36,460 --> 00:01:37,740
You'll get splashed with blood.
11
00:01:39,300 --> 00:01:41,300
You got hurt protecting me.
12
00:01:41,780 --> 00:01:42,900
I'll tough it out.
13
00:01:45,740 --> 00:01:50,620
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
14
00:01:50,780 --> 00:01:55,740
♪Whose past does the distant fog hide?♪
15
00:01:57,860 --> 00:02:02,660
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
16
00:02:02,940 --> 00:02:07,900
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
17
00:02:08,380 --> 00:02:11,820
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
18
00:02:12,060 --> 00:02:14,700
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
19
00:02:14,820 --> 00:02:17,820
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
20
00:02:18,140 --> 00:02:21,300
♪You drift through my dreams♪
21
00:02:21,540 --> 00:02:24,140
♪I've walked several ten million li♪
22
00:02:24,180 --> 00:02:27,260
♪Chasing your footsteps♪
23
00:02:27,260 --> 00:02:28,940
Does it hurt much, Your Majesty?
24
00:02:30,220 --> 00:02:33,380
♪Searching for your memories♪
25
00:02:33,620 --> 00:02:36,020
♪I've walked several ten million li♪
26
00:02:36,060 --> 00:02:40,180
♪Passing darkness and danger♪
27
00:02:40,300 --> 00:02:45,260
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
28
00:02:59,220 --> 00:03:04,020
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
29
00:03:04,300 --> 00:03:09,260
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
30
00:03:09,740 --> 00:03:12,300
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
31
00:03:12,300 --> 00:03:13,380
Your Majesty, let me…
32
00:03:13,580 --> 00:03:15,060
let me dress your wound.
33
00:03:16,180 --> 00:03:19,180
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
34
00:03:19,220 --> 00:03:22,660
♪You drift through my dreams♪
35
00:03:22,900 --> 00:03:25,500
♪I've walked several ten million li♪
36
00:03:25,540 --> 00:03:28,860
♪Chasing your footsteps♪
37
00:03:28,900 --> 00:03:31,540
♪I've traveled several ten million li♪
38
00:03:31,580 --> 00:03:34,740
♪Searching for your memories♪
39
00:03:34,980 --> 00:03:37,380
♪I've traveled several ten million li♪
40
00:03:37,420 --> 00:03:41,540
♪Passing darkness and danger♪
41
00:03:41,660 --> 00:03:46,620
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
42
00:03:58,580 --> 00:04:00,020
It's done, Your Majesty.
43
00:04:00,340 --> 00:04:01,260
How do you feel?
44
00:04:10,020 --> 00:04:10,580
Not bad.
45
00:04:14,140 --> 00:04:15,180
How's your injury?
46
00:04:17,020 --> 00:04:17,940
I've almost recovered.
47
00:04:18,860 --> 00:04:19,460
Your Majesty,
48
00:04:19,900 --> 00:04:21,220
why did you save me?
49
00:04:22,380 --> 00:04:24,140
I do things as I please.
50
00:04:24,900 --> 00:04:25,820
I don't need a reason.
51
00:04:28,700 --> 00:04:30,420
(His Majesty suffered severe injuries
trying to save me.)
52
00:04:30,500 --> 00:04:31,340
(I owe him my life.)
53
00:04:31,860 --> 00:04:33,540
(I'd be requiting good with harm
if I worked against him again.)
54
00:04:34,460 --> 00:04:36,060
(But the blood debt must be collected.)
55
00:04:36,740 --> 00:04:38,660
(Only one day left
to the Lord Qingchuan's deadline.)
56
00:04:39,540 --> 00:04:40,380
(What should I do?)
57
00:04:57,100 --> 00:04:57,980
What are you doing?
58
00:05:04,500 --> 00:05:04,940
Speak.
59
00:05:10,180 --> 00:05:10,820
Are you possessed?
60
00:05:11,900 --> 00:05:13,300
How may I serve Your Majesty?
61
00:05:16,300 --> 00:05:17,180
What the heck are you doing?
62
00:05:18,220 --> 00:05:19,900
I'm trying to bury myself.
63
00:05:20,180 --> 00:05:22,540
I petition
Your Majesty not to dig me out.
64
00:05:25,220 --> 00:05:26,820
The show you staged the other day
65
00:05:27,860 --> 00:05:29,140
strikes me as pretty interesting.
66
00:05:30,500 --> 00:05:31,500
Does your repertoire
include anything else?
67
00:05:32,700 --> 00:05:34,300
What's this about, Your Majesty?
68
00:05:36,500 --> 00:05:38,260
I'm just not quite used to
seeing you like this.
69
00:05:39,060 --> 00:05:40,140
How will you serve me?
70
00:05:43,260 --> 00:05:44,500
Yesterday you treated my wound,
71
00:05:44,900 --> 00:05:47,460
so today I'll grant you a wish.
72
00:05:55,380 --> 00:05:56,500
But fulfilling my wish
73
00:05:57,300 --> 00:05:58,500
is beyond Your Majesty's capabilities.
74
00:06:00,380 --> 00:06:01,500
How do you know I can't fulfill it
75
00:06:01,820 --> 00:06:03,380
when you haven't even told me
what it is yet?
76
00:06:05,940 --> 00:06:06,460
Forget it.
77
00:06:07,660 --> 00:06:08,740
I don't have a wish anymore.
78
00:06:10,020 --> 00:06:12,540
Let my world descend into desolation.
79
00:06:17,020 --> 00:06:17,980
Didn't you say
80
00:06:18,940 --> 00:06:20,260
you loved the lantern festival?
81
00:06:21,340 --> 00:06:21,820
Yeah.
82
00:06:22,660 --> 00:06:24,940
Especially
the Da'e Flies to the Moon part.
83
00:06:26,340 --> 00:06:27,180
How about
84
00:06:27,940 --> 00:06:29,300
we go and see
Da'e Flies to the Moon tonight?
85
00:06:33,700 --> 00:06:34,180
Your Majesty…
86
00:06:34,580 --> 00:06:35,300
Say no more.
87
00:06:37,060 --> 00:06:37,700
My decision's final.
88
00:06:50,220 --> 00:06:51,700
He's found out?
89
00:06:52,900 --> 00:06:54,140
Why didn't he say anything about it?
90
00:06:56,420 --> 00:06:57,060
Forget it.
91
00:06:57,860 --> 00:06:59,140
This is my last chance.
92
00:07:07,900 --> 00:07:10,020
[Grace and Blessing]
93
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
Why did you hang up a lantern?
94
00:07:14,420 --> 00:07:15,940
Aren't we going to see
a lantern festival?
95
00:07:16,140 --> 00:07:17,140
This will improve the ambiance a little.
96
00:07:18,100 --> 00:07:19,260
Are you not afraid this lantern
97
00:07:19,540 --> 00:07:21,580
might draw burglars to this palace
while we're away?
98
00:07:24,060 --> 00:07:25,860
What kind of burglar would dare do that?
99
00:07:26,140 --> 00:07:27,300
Didn't a burglar sneak in the other day?
100
00:07:29,260 --> 00:07:29,860
No.
101
00:07:30,140 --> 00:07:30,940
Your Majesty misremembered it.
102
00:07:31,300 --> 00:07:33,100
Let's go, or we'll miss it.
103
00:07:37,900 --> 00:07:38,610
Look at that!
104
00:07:39,080 --> 00:07:40,910
It's stunning!
105
00:07:43,570 --> 00:07:44,640
Where did you buy this?
106
00:07:45,120 --> 00:07:45,850
The front row.
107
00:07:46,660 --> 00:07:47,940
Really? It's gorgeous.
108
00:07:51,180 --> 00:07:52,020
Why are you upset?
109
00:07:53,180 --> 00:07:54,500
I thought you loved
the lantern festival.
110
00:07:55,460 --> 00:07:56,100
I'm not upset.
111
00:07:56,260 --> 00:07:57,540
I'm very happy, Your Majesty.
112
00:07:58,700 --> 00:08:00,060
Stop calling me that.
113
00:08:01,140 --> 00:08:01,980
Call me Bo Qiu.
114
00:08:02,780 --> 00:08:04,620
Bo Qiu? Which characters are they?
115
00:08:04,940 --> 00:08:05,740
The ones meaning "uncle in prison“?
116
00:08:07,980 --> 00:08:09,380
It's ”uncle wearing a fur coat“.
117
00:08:10,820 --> 00:08:11,780
Okay, Uncle.
118
00:08:12,500 --> 00:08:12,980
Uncle,
119
00:08:13,300 --> 00:08:15,620
I'll spare you a chicken drumstick,
my favorite food.
120
00:08:16,940 --> 00:08:17,500
I'll pass.
121
00:08:18,820 --> 00:08:19,460
Why?
122
00:08:20,100 --> 00:08:21,540
Foxes love chicken, don't they?
123
00:08:22,380 --> 00:08:23,060
You may have it.
124
00:08:25,060 --> 00:08:25,900
So be it.
125
00:08:26,000 --> 00:08:26,820
Okay, okay.
126
00:08:30,700 --> 00:08:32,580
What a pitiable puppy.
127
00:08:34,060 --> 00:08:34,460
Come here.
128
00:08:34,780 --> 00:08:35,180
Come.
129
00:08:35,740 --> 00:08:36,780
Would you like this?
130
00:08:37,260 --> 00:08:38,260
Do you want it?
131
00:08:38,580 --> 00:08:39,140
Come on.
132
00:08:39,620 --> 00:08:40,700
Come.
133
00:08:42,300 --> 00:08:42,620
Here.
134
00:08:49,620 --> 00:08:53,220
[Grace and Blessing]
135
00:09:58,940 --> 00:10:01,020
The way to slay the Fox Demon
is actually…
136
00:10:08,300 --> 00:10:12,860
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
137
00:10:13,220 --> 00:10:18,100
♪Whose past does the distant fog hide?♪
138
00:10:20,220 --> 00:10:24,980
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
139
00:10:25,180 --> 00:10:29,940
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
140
00:10:30,740 --> 00:10:34,140
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
141
00:10:34,500 --> 00:10:37,100
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
142
00:10:37,140 --> 00:10:40,140
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
143
00:10:40,180 --> 00:10:43,620
♪You drift through my dreams♪
144
00:10:43,940 --> 00:10:46,500
♪I've walked several ten million li♪
145
00:10:46,580 --> 00:10:49,740
♪Chasing your footsteps♪
146
00:10:49,900 --> 00:10:52,300
♪I've traveled several ten million li♪
147
00:10:52,940 --> 00:10:55,700
♪Searching for your memories♪
148
00:10:55,940 --> 00:10:58,260
♪I've walked several ten million li♪
149
00:10:58,500 --> 00:11:02,460
♪Passing darkness and danger♪
150
00:11:02,620 --> 00:11:07,580
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
151
00:11:16,060 --> 00:11:19,300
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
152
00:11:19,540 --> 00:11:22,180
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
153
00:11:22,340 --> 00:11:24,980
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
154
00:11:25,700 --> 00:11:28,780
♪You drift through my dreams♪
155
00:11:29,020 --> 00:11:31,500
♪I've walked several ten million li♪
156
00:11:31,620 --> 00:11:34,900
♪Chasing your footsteps♪
157
00:11:35,140 --> 00:11:37,660
♪I've traveled several ten million li♪
158
00:11:37,700 --> 00:11:40,860
♪Searching for your memories♪
159
00:11:41,100 --> 00:11:43,500
♪I've walked several ten million li♪
160
00:11:43,540 --> 00:11:47,580
♪Passing darkness and danger♪
161
00:11:47,860 --> 00:11:52,740
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
162
00:11:56,540 --> 00:11:57,700
[The exclusive online content
dissemination rights]
163
00:11:57,700 --> 00:11:59,420
[belong to Youku Information
Technology (Beijing) Co., Ltd.]
11678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.