All language subtitles for The Snow Moon 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,900 [The Snow Moon] [Episode 15] 2 00:00:23,860 --> 00:00:24,460 Your Majesty! 3 00:00:39,860 --> 00:00:40,460 Your Majesty… 4 00:00:51,780 --> 00:00:52,980 I hate your blood. 5 00:00:56,220 --> 00:00:57,580 Go get your wound dressed. 6 00:01:07,980 --> 00:01:09,620 (To keep from hurting me,) 7 00:01:10,540 --> 00:01:12,580 (he actually sealed himself with a spell.) 8 00:01:26,900 --> 00:01:27,780 Your Majesty, 9 00:01:28,060 --> 00:01:29,780 let me pull out the spike for you. 10 00:01:36,460 --> 00:01:37,740 You'll get splashed with blood. 11 00:01:39,300 --> 00:01:41,300 You got hurt protecting me. 12 00:01:41,780 --> 00:01:42,900 I'll tough it out. 13 00:01:45,740 --> 00:01:50,620 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 14 00:01:50,780 --> 00:01:55,740 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 15 00:01:57,860 --> 00:02:02,660 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 16 00:02:02,940 --> 00:02:07,900 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 17 00:02:08,380 --> 00:02:11,820 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 18 00:02:12,060 --> 00:02:14,700 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 19 00:02:14,820 --> 00:02:17,820 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 20 00:02:18,140 --> 00:02:21,300 ♪You drift through my dreams♪ 21 00:02:21,540 --> 00:02:24,140 ♪I've walked several ten million li♪ 22 00:02:24,180 --> 00:02:27,260 ♪Chasing your footsteps♪ 23 00:02:27,260 --> 00:02:28,940 Does it hurt much, Your Majesty? 24 00:02:30,220 --> 00:02:33,380 ♪Searching for your memories♪ 25 00:02:33,620 --> 00:02:36,020 ♪I've walked several ten million li♪ 26 00:02:36,060 --> 00:02:40,180 ♪Passing darkness and danger♪ 27 00:02:40,300 --> 00:02:45,260 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 28 00:02:59,220 --> 00:03:04,020 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 29 00:03:04,300 --> 00:03:09,260 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 30 00:03:09,740 --> 00:03:12,300 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 31 00:03:12,300 --> 00:03:13,380 Your Majesty, let me… 32 00:03:13,580 --> 00:03:15,060 let me dress your wound. 33 00:03:16,180 --> 00:03:19,180 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 34 00:03:19,220 --> 00:03:22,660 ♪You drift through my dreams♪ 35 00:03:22,900 --> 00:03:25,500 ♪I've walked several ten million li♪ 36 00:03:25,540 --> 00:03:28,860 ♪Chasing your footsteps♪ 37 00:03:28,900 --> 00:03:31,540 ♪I've traveled several ten million li♪ 38 00:03:31,580 --> 00:03:34,740 ♪Searching for your memories♪ 39 00:03:34,980 --> 00:03:37,380 ♪I've traveled several ten million li♪ 40 00:03:37,420 --> 00:03:41,540 ♪Passing darkness and danger♪ 41 00:03:41,660 --> 00:03:46,620 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 42 00:03:58,580 --> 00:04:00,020 It's done, Your Majesty. 43 00:04:00,340 --> 00:04:01,260 How do you feel? 44 00:04:10,020 --> 00:04:10,580 Not bad. 45 00:04:14,140 --> 00:04:15,180 How's your injury? 46 00:04:17,020 --> 00:04:17,940 I've almost recovered. 47 00:04:18,860 --> 00:04:19,460 Your Majesty, 48 00:04:19,900 --> 00:04:21,220 why did you save me? 49 00:04:22,380 --> 00:04:24,140 I do things as I please. 50 00:04:24,900 --> 00:04:25,820 I don't need a reason. 51 00:04:28,700 --> 00:04:30,420 (His Majesty suffered severe injuries trying to save me.) 52 00:04:30,500 --> 00:04:31,340 (I owe him my life.) 53 00:04:31,860 --> 00:04:33,540 (I'd be requiting good with harm if I worked against him again.) 54 00:04:34,460 --> 00:04:36,060 (But the blood debt must be collected.) 55 00:04:36,740 --> 00:04:38,660 (Only one day left to the Lord Qingchuan's deadline.) 56 00:04:39,540 --> 00:04:40,380 (What should I do?) 57 00:04:57,100 --> 00:04:57,980 What are you doing? 58 00:05:04,500 --> 00:05:04,940 Speak. 59 00:05:10,180 --> 00:05:10,820 Are you possessed? 60 00:05:11,900 --> 00:05:13,300 How may I serve Your Majesty? 61 00:05:16,300 --> 00:05:17,180 What the heck are you doing? 62 00:05:18,220 --> 00:05:19,900 I'm trying to bury myself. 63 00:05:20,180 --> 00:05:22,540 I petition Your Majesty not to dig me out. 64 00:05:25,220 --> 00:05:26,820 The show you staged the other day 65 00:05:27,860 --> 00:05:29,140 strikes me as pretty interesting. 66 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 Does your repertoire include anything else? 67 00:05:32,700 --> 00:05:34,300 What's this about, Your Majesty? 68 00:05:36,500 --> 00:05:38,260 I'm just not quite used to seeing you like this. 69 00:05:39,060 --> 00:05:40,140 How will you serve me? 70 00:05:43,260 --> 00:05:44,500 Yesterday you treated my wound, 71 00:05:44,900 --> 00:05:47,460 so today I'll grant you a wish. 72 00:05:55,380 --> 00:05:56,500 But fulfilling my wish 73 00:05:57,300 --> 00:05:58,500 is beyond Your Majesty's capabilities. 74 00:06:00,380 --> 00:06:01,500 How do you know I can't fulfill it 75 00:06:01,820 --> 00:06:03,380 when you haven't even told me what it is yet? 76 00:06:05,940 --> 00:06:06,460 Forget it. 77 00:06:07,660 --> 00:06:08,740 I don't have a wish anymore. 78 00:06:10,020 --> 00:06:12,540 Let my world descend into desolation. 79 00:06:17,020 --> 00:06:17,980 Didn't you say 80 00:06:18,940 --> 00:06:20,260 you loved the lantern festival? 81 00:06:21,340 --> 00:06:21,820 Yeah. 82 00:06:22,660 --> 00:06:24,940 Especially the Da'e Flies to the Moon part. 83 00:06:26,340 --> 00:06:27,180 How about 84 00:06:27,940 --> 00:06:29,300 we go and see Da'e Flies to the Moon tonight? 85 00:06:33,700 --> 00:06:34,180 Your Majesty… 86 00:06:34,580 --> 00:06:35,300 Say no more. 87 00:06:37,060 --> 00:06:37,700 My decision's final. 88 00:06:50,220 --> 00:06:51,700 He's found out? 89 00:06:52,900 --> 00:06:54,140 Why didn't he say anything about it? 90 00:06:56,420 --> 00:06:57,060 Forget it. 91 00:06:57,860 --> 00:06:59,140 This is my last chance. 92 00:07:07,900 --> 00:07:10,020 [Grace and Blessing] 93 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 Why did you hang up a lantern? 94 00:07:14,420 --> 00:07:15,940 Aren't we going to see a lantern festival? 95 00:07:16,140 --> 00:07:17,140 This will improve the ambiance a little. 96 00:07:18,100 --> 00:07:19,260 Are you not afraid this lantern 97 00:07:19,540 --> 00:07:21,580 might draw burglars to this palace while we're away? 98 00:07:24,060 --> 00:07:25,860 What kind of burglar would dare do that? 99 00:07:26,140 --> 00:07:27,300 Didn't a burglar sneak in the other day? 100 00:07:29,260 --> 00:07:29,860 No. 101 00:07:30,140 --> 00:07:30,940 Your Majesty misremembered it. 102 00:07:31,300 --> 00:07:33,100 Let's go, or we'll miss it. 103 00:07:37,900 --> 00:07:38,610 Look at that! 104 00:07:39,080 --> 00:07:40,910 It's stunning! 105 00:07:43,570 --> 00:07:44,640 Where did you buy this? 106 00:07:45,120 --> 00:07:45,850 The front row. 107 00:07:46,660 --> 00:07:47,940 Really? It's gorgeous. 108 00:07:51,180 --> 00:07:52,020 Why are you upset? 109 00:07:53,180 --> 00:07:54,500 I thought you loved the lantern festival. 110 00:07:55,460 --> 00:07:56,100 I'm not upset. 111 00:07:56,260 --> 00:07:57,540 I'm very happy, Your Majesty. 112 00:07:58,700 --> 00:08:00,060 Stop calling me that. 113 00:08:01,140 --> 00:08:01,980 Call me Bo Qiu. 114 00:08:02,780 --> 00:08:04,620 Bo Qiu? Which characters are they? 115 00:08:04,940 --> 00:08:05,740 The ones meaning "uncle in prison“? 116 00:08:07,980 --> 00:08:09,380 It's ”uncle wearing a fur coat“. 117 00:08:10,820 --> 00:08:11,780 Okay, Uncle. 118 00:08:12,500 --> 00:08:12,980 Uncle, 119 00:08:13,300 --> 00:08:15,620 I'll spare you a chicken drumstick, my favorite food. 120 00:08:16,940 --> 00:08:17,500 I'll pass. 121 00:08:18,820 --> 00:08:19,460 Why? 122 00:08:20,100 --> 00:08:21,540 Foxes love chicken, don't they? 123 00:08:22,380 --> 00:08:23,060 You may have it. 124 00:08:25,060 --> 00:08:25,900 So be it. 125 00:08:26,000 --> 00:08:26,820 Okay, okay. 126 00:08:30,700 --> 00:08:32,580 What a pitiable puppy. 127 00:08:34,060 --> 00:08:34,460 Come here. 128 00:08:34,780 --> 00:08:35,180 Come. 129 00:08:35,740 --> 00:08:36,780 Would you like this? 130 00:08:37,260 --> 00:08:38,260 Do you want it? 131 00:08:38,580 --> 00:08:39,140 Come on. 132 00:08:39,620 --> 00:08:40,700 Come. 133 00:08:42,300 --> 00:08:42,620 Here. 134 00:08:49,620 --> 00:08:53,220 [Grace and Blessing] 135 00:09:58,940 --> 00:10:01,020 The way to slay the Fox Demon is actually… 136 00:10:08,300 --> 00:10:12,860 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 137 00:10:13,220 --> 00:10:18,100 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 138 00:10:20,220 --> 00:10:24,980 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 139 00:10:25,180 --> 00:10:29,940 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 140 00:10:30,740 --> 00:10:34,140 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 141 00:10:34,500 --> 00:10:37,100 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 142 00:10:37,140 --> 00:10:40,140 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 143 00:10:40,180 --> 00:10:43,620 ♪You drift through my dreams♪ 144 00:10:43,940 --> 00:10:46,500 ♪I've walked several ten million li♪ 145 00:10:46,580 --> 00:10:49,740 ♪Chasing your footsteps♪ 146 00:10:49,900 --> 00:10:52,300 ♪I've traveled several ten million li♪ 147 00:10:52,940 --> 00:10:55,700 ♪Searching for your memories♪ 148 00:10:55,940 --> 00:10:58,260 ♪I've walked several ten million li♪ 149 00:10:58,500 --> 00:11:02,460 ♪Passing darkness and danger♪ 150 00:11:02,620 --> 00:11:07,580 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 151 00:11:16,060 --> 00:11:19,300 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 152 00:11:19,540 --> 00:11:22,180 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 153 00:11:22,340 --> 00:11:24,980 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 154 00:11:25,700 --> 00:11:28,780 ♪You drift through my dreams♪ 155 00:11:29,020 --> 00:11:31,500 ♪I've walked several ten million li♪ 156 00:11:31,620 --> 00:11:34,900 ♪Chasing your footsteps♪ 157 00:11:35,140 --> 00:11:37,660 ♪I've traveled several ten million li♪ 158 00:11:37,700 --> 00:11:40,860 ♪Searching for your memories♪ 159 00:11:41,100 --> 00:11:43,500 ♪I've walked several ten million li♪ 160 00:11:43,540 --> 00:11:47,580 ♪Passing darkness and danger♪ 161 00:11:47,860 --> 00:11:52,740 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 162 00:11:56,540 --> 00:11:57,700 [The exclusive online content dissemination rights] 163 00:11:57,700 --> 00:11:59,420 [belong to Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 11678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.