Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,860
[The Snow Moon]
[Episode 6]
2
00:00:16,900 --> 00:00:17,700
(Xiaohuan,)
3
00:00:18,460 --> 00:00:20,020
(why do you come back?)
4
00:00:21,740 --> 00:00:26,700
♪Whose past does the distant fog hide?♪
5
00:00:28,820 --> 00:00:33,620
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,860
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
7
00:00:39,340 --> 00:00:42,780
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
8
00:00:43,020 --> 00:00:45,660
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
9
00:00:45,780 --> 00:00:48,780
♪Like flowers are not of yesterday.
The sky filled with your image♪
10
00:00:48,820 --> 00:00:52,260
♪You drift through my dreams♪
11
00:00:52,500 --> 00:00:55,100
♪I've walked several ten million li♪
12
00:00:55,140 --> 00:00:58,460
♪Chasing your footsteps♪
13
00:00:58,500 --> 00:01:01,140
♪I've passed several ten million li♪
14
00:01:01,180 --> 00:01:04,340
♪Searching for your memories♪
15
00:01:04,580 --> 00:01:06,980
♪I've walked several ten million li♪
16
00:01:07,020 --> 00:01:11,100
♪Passing darkness and cliffs steep♪
17
00:01:11,260 --> 00:01:16,180
♪Looking back for a glimpse of scenery♪
18
00:01:28,660 --> 00:01:29,500
(Have I escaped?)
19
00:01:30,260 --> 00:01:30,700
(Wait, no.)
20
00:01:31,420 --> 00:01:32,340
(His Lordship?)
21
00:01:33,300 --> 00:01:34,260
(Why am I back again?)
22
00:01:35,620 --> 00:01:36,740
(And he's applying ointment for me.)
23
00:01:37,740 --> 00:01:39,020
(He's so like my mom.)
24
00:01:39,660 --> 00:01:40,660
(Gee, what am I thinking now?)
25
00:01:40,660 --> 00:01:41,900
(I almost got him killed.)
26
00:01:42,420 --> 00:01:44,180
(He must be thinking of eating me.)
27
00:01:44,980 --> 00:01:45,820
(I'd better play dead.)
28
00:01:47,660 --> 00:01:48,700
Get up when you're awake.
29
00:01:54,580 --> 00:01:55,700
Your tears are coming out.
30
00:01:56,660 --> 00:01:57,340
Stop pretending.
31
00:01:58,220 --> 00:01:59,620
It hurts!
32
00:02:02,940 --> 00:02:03,820
Your Lordship.
33
00:02:04,460 --> 00:02:05,340
I'm not dead?
34
00:02:06,300 --> 00:02:08,980
You were just struck by lightning.
You won't die.
35
00:02:11,820 --> 00:02:12,620
Your Lordship,
36
00:02:13,460 --> 00:02:14,540
why are you okay, too?
37
00:02:15,460 --> 00:02:16,020
Wait, no.
38
00:02:17,100 --> 00:02:18,620
Why do you have two heads?
39
00:02:24,780 --> 00:02:25,580
What do you wanna say?
40
00:02:27,140 --> 00:02:27,660
Say it.
41
00:02:31,300 --> 00:02:32,940
Sorry, Your Lordship.
42
00:02:33,380 --> 00:02:35,300
I didn't mean to hurt you.
43
00:02:35,820 --> 00:02:38,380
I was threatened by someone
and had no alternative.
44
00:02:39,380 --> 00:02:40,340
Who threatened you?
45
00:02:43,340 --> 00:02:44,420
I can't tell you.
46
00:02:45,380 --> 00:02:46,180
Then you don't.
47
00:02:49,180 --> 00:02:51,500
Your Lordship,
may I ask you something else?
48
00:02:51,980 --> 00:02:52,460
Go ahead.
49
00:02:54,020 --> 00:02:55,260
Where's Lucky?
50
00:02:57,820 --> 00:02:59,140
I told them to send it
to the imperial hospital.
51
00:03:01,380 --> 00:03:02,180
Your Lordship,
52
00:03:02,900 --> 00:03:04,460
you're such a nice fox.
53
00:03:07,060 --> 00:03:07,620
Sleep now.
54
00:03:13,380 --> 00:03:15,140
Liangkun, protect me.
55
00:03:57,700 --> 00:03:58,260
Liangkun!
56
00:03:59,220 --> 00:04:00,420
Liangkun!
57
00:04:01,380 --> 00:04:02,100
Your Lordship.
58
00:04:09,820 --> 00:04:13,620
Your Lordship, did we do anything?
59
00:04:14,380 --> 00:04:15,140
What thing?
60
00:04:15,780 --> 00:04:17,180
Nothing happened, right?
61
00:04:18,540 --> 00:04:19,340
No.
62
00:04:20,580 --> 00:04:21,460
That's good.
63
00:04:23,900 --> 00:04:26,460
You look disappointed.
64
00:04:28,220 --> 00:04:29,020
I'm not.
65
00:04:30,060 --> 00:04:31,700
Your Lordship, how's your injury?
66
00:04:33,340 --> 00:04:34,380
It's pretty bad.
67
00:04:35,300 --> 00:04:36,100
How about
68
00:04:38,740 --> 00:04:40,700
you let me drink your blood
as compensation?
69
00:04:41,180 --> 00:04:41,820
No.
70
00:04:41,980 --> 00:04:44,420
I gotta preserve my body to serve you.
71
00:04:45,380 --> 00:04:45,940
Fine.
72
00:04:46,140 --> 00:04:48,700
I'll give you a chance to convince me.
73
00:04:50,620 --> 00:04:51,220
Your Lordship,
74
00:04:51,460 --> 00:04:53,820
you should play the long game.
75
00:04:54,180 --> 00:04:55,580
How can you be interested
76
00:04:55,580 --> 00:04:57,220
in a plain girl like me?
77
00:04:57,940 --> 00:05:00,380
Besides, I already have a lover.
78
00:05:01,220 --> 00:05:03,180
Tell me. Who is he?
79
00:05:03,780 --> 00:05:04,340
He...
80
00:05:05,100 --> 00:05:05,660
He is...
81
00:05:06,540 --> 00:05:07,860
First of all, he's got to be a person.
82
00:05:08,060 --> 00:05:10,220
A most ordinary person.
83
00:05:10,660 --> 00:05:12,260
Ordinary eyes, ordinary nose,
84
00:05:12,580 --> 00:05:13,300
ordinary mouth,
85
00:05:13,740 --> 00:05:14,860
with a mole on it.
86
00:05:15,260 --> 00:05:17,060
He's so ordinary that you can't even
recognize him in a crowd.
87
00:05:17,060 --> 00:05:18,580
I can't even remember his looks till now.
88
00:05:22,340 --> 00:05:25,020
(He was so gentle last night.
Now he's changed back.)
89
00:05:25,700 --> 00:05:26,340
Seems like
90
00:05:27,460 --> 00:05:28,900
your taste is truly poor.
91
00:05:29,260 --> 00:05:30,060
Mm.
92
00:05:30,780 --> 00:05:31,380
I need to get changed.
93
00:05:32,660 --> 00:05:33,740
At your service, Your Lordship.
94
00:05:36,740 --> 00:05:39,660
[Imperial Governor Office]
95
00:05:48,060 --> 00:05:48,620
Yu Li,
96
00:05:56,300 --> 00:05:57,140
how's your injury?
97
00:05:59,300 --> 00:05:59,860
Nothing serious.
98
00:06:03,540 --> 00:06:06,420
We've been preparing
for sealing Fox Demon for a decade.
99
00:06:07,020 --> 00:06:08,700
But a girl ruined everything.
100
00:06:09,900 --> 00:06:10,500
Master,
101
00:06:11,260 --> 00:06:12,620
we can't let her go.
102
00:06:20,780 --> 00:06:23,300
(His Lordship may eat me
for tonic any minute.)
103
00:06:23,780 --> 00:06:25,860
(Lord Qiansui must hate me so much now.)
104
00:06:26,500 --> 00:06:28,460
(My life is in peril.)
105
00:06:28,500 --> 00:06:29,460
(I gotta go now.)
106
00:06:34,100 --> 00:06:34,740
The teacup is full.
107
00:06:41,220 --> 00:06:41,820
Why were you absent-minded?
108
00:06:42,740 --> 00:06:43,220
I wasn't.
109
00:06:43,700 --> 00:06:46,300
It's because you're so charming.
110
00:06:46,700 --> 00:06:48,540
I'm attracted to you all the time.
111
00:06:48,820 --> 00:06:50,940
I wanna charge to the imperial garden
to pluck a flower for you right now.
112
00:06:51,620 --> 00:06:52,300
No need.
113
00:06:54,180 --> 00:06:55,020
Pick one.
114
00:06:57,260 --> 00:06:59,380
Now we have flowers. All we need is...
115
00:06:59,380 --> 00:07:00,620
Mm, all we need is a poem.
116
00:07:02,740 --> 00:07:04,900
If you can compose a poem
within seven steps,
117
00:07:05,300 --> 00:07:06,500
I won't eat you today.
118
00:07:07,140 --> 00:07:08,060
Your Lordship, I...
119
00:07:08,060 --> 00:07:09,140
Or I'll eat you now.
120
00:07:10,420 --> 00:07:12,740
I'm very good at composing poems.
121
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
(I will walk zero step.)
122
00:07:15,940 --> 00:07:16,580
One step.
123
00:07:17,620 --> 00:07:18,180
Your Lordship.
124
00:07:18,420 --> 00:07:19,060
Two steps.
125
00:07:19,060 --> 00:07:19,780
I'll do it.
126
00:07:21,540 --> 00:07:21,860
Flower...
127
00:07:22,460 --> 00:07:24,420
A flower blooms on the branch.
128
00:07:24,700 --> 00:07:25,380
Three steps.
129
00:07:25,540 --> 00:07:26,380
Branch...
130
00:07:27,580 --> 00:07:29,300
Suddenly a bee comes for lunch.
131
00:07:29,620 --> 00:07:30,180
Four steps.
132
00:07:30,820 --> 00:07:31,180
Uplift...
133
00:07:31,540 --> 00:07:32,860
Gathering honey while uplifting its butt.
134
00:07:33,060 --> 00:07:33,900
Five steps.
135
00:07:34,580 --> 00:07:35,820
Last line.
136
00:07:35,860 --> 00:07:36,340
Six steps.
137
00:07:36,540 --> 00:07:37,380
Wait, here it comes.
138
00:07:37,700 --> 00:07:38,780
- Seven steps.
- Just tell me if it's cute or not.
139
00:07:42,940 --> 00:07:43,820
This poem of yours
140
00:07:45,380 --> 00:07:46,220
is quite realistic.
141
00:07:47,500 --> 00:07:49,340
I'm curious about gathering honey
while uplifting the butt.
142
00:07:49,660 --> 00:07:51,420
Go catch a few bees
from the imperial garden.
143
00:07:52,260 --> 00:07:52,900
I'm on it.
144
00:07:53,300 --> 00:07:53,860
Hold on.
145
00:07:55,260 --> 00:07:57,860
It seems that...
you dislike staying by my side?
146
00:07:59,940 --> 00:08:00,660
I don't think so.
147
00:08:00,980 --> 00:08:02,420
Is that so obvious?
148
00:08:03,620 --> 00:08:04,220
Make it quick.
149
00:08:05,060 --> 00:08:05,460
Yes.
150
00:08:06,060 --> 00:08:06,580
Don't go yet.
151
00:08:07,660 --> 00:08:08,300
(I'm doomed.)
152
00:08:08,660 --> 00:08:10,420
- Your Majesty.
- (Lord Qiansui is coming for me.)
153
00:08:10,420 --> 00:08:12,420
I'm here to investigate
last night's assassination.
154
00:08:12,820 --> 00:08:14,740
I need to take Su Xiaohuan away
for interrogation.
155
00:08:15,700 --> 00:08:16,820
Please give me permission.
156
00:08:17,180 --> 00:08:18,900
(He's really here for me.)
157
00:08:19,020 --> 00:08:21,020
(Lord Qiansui's staring at me
with murderous eyes.)
158
00:08:21,260 --> 00:08:23,140
(I'm done for...)
159
00:08:27,460 --> 00:08:32,020
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
160
00:08:32,380 --> 00:08:37,260
♪Whose past does the distant fog hide?♪
161
00:08:39,420 --> 00:08:44,180
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
162
00:08:44,380 --> 00:08:49,180
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
163
00:08:49,900 --> 00:08:53,340
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
164
00:08:53,660 --> 00:08:56,300
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
165
00:08:56,380 --> 00:08:59,340
♪Like flowers are not of yesterday.
The sky filled with your image♪
166
00:08:59,420 --> 00:09:02,820
♪You drift through my dreams♪
167
00:09:03,100 --> 00:09:05,700
♪I've walked several ten million li♪
168
00:09:05,740 --> 00:09:09,020
♪Chasing your footsteps♪
169
00:09:09,140 --> 00:09:11,500
♪I've passed several ten million li♪
170
00:09:12,180 --> 00:09:14,900
♪Searching for your memories♪
171
00:09:15,140 --> 00:09:17,500
♪I've walked several ten million li♪
172
00:09:17,740 --> 00:09:21,660
♪Passing darkness and cliffs steep♪
173
00:09:21,820 --> 00:09:26,780
♪Looking back for a glimpse of scenery♪
174
00:09:35,260 --> 00:09:38,500
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
175
00:09:38,740 --> 00:09:41,380
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
176
00:09:41,500 --> 00:09:44,220
♪Like flowers are not of yesterday.
The sky filled with your image♪
177
00:09:44,740 --> 00:09:47,980
♪You drift through my dreams♪
178
00:09:48,220 --> 00:09:50,740
♪I've walked several ten million li♪
179
00:09:50,940 --> 00:09:54,140
♪Chasing your footsteps♪
180
00:09:54,260 --> 00:09:56,860
♪I've passed several ten million li♪
181
00:09:56,900 --> 00:10:00,020
♪Searching for your memories♪
182
00:10:00,300 --> 00:10:02,700
♪I've walked several ten million li♪
183
00:10:02,740 --> 00:10:06,780
♪Passing darkness and cliffs steep♪
184
00:10:07,060 --> 00:10:11,940
♪Looking back for a glimpse of scenery♪
185
00:10:15,700 --> 00:10:16,840
Exclusive information
network broadcasting rights
186
00:10:16,840 --> 00:10:18,620
belong to YOUKU.
12604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.