Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:29,759
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,399
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:46,279
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:47,940 --> 00:00:50,759
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,039
♪For the well-being of people♪
7
00:00:53,220 --> 00:00:57,559
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:03,540 --> 00:01:08,239
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:08,580 --> 00:01:13,079
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,639
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:18,780 --> 00:01:23,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:24,140 --> 00:01:28,839
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:29,580 --> 00:01:36,919
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:36,919 --> 00:01:39,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,940
=Episode 31=
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
(This is a work of fiction.)
20
00:01:47,960 --> 00:01:48,920
You thought
21
00:01:49,680 --> 00:01:52,439
that, at worst,
you would lose your life for it.
22
00:01:53,313 --> 00:01:54,473
Yet, by doing so,
23
00:01:55,480 --> 00:01:56,320
Zhimo
24
00:01:57,840 --> 00:02:00,079
will lose the only family he has.
25
00:02:01,519 --> 00:02:02,760
But I have been waiting for this moment.
26
00:02:05,560 --> 00:02:07,680
I didn't know who my enemy was.
27
00:02:09,359 --> 00:02:11,600
But now, I have a target.
28
00:02:13,880 --> 00:02:15,200
I don't want to waste this opportunity.
29
00:02:16,760 --> 00:02:17,440
Official Mu,
30
00:02:19,920 --> 00:02:21,200
do you know how this feels?
31
00:02:22,559 --> 00:02:24,000
You're willing to die for it,
32
00:02:25,239 --> 00:02:26,760
but Zhimo will not let you
33
00:02:26,760 --> 00:02:28,040
risk your life like this.
34
00:02:30,160 --> 00:02:31,040
If you do this,
35
00:02:31,559 --> 00:02:33,079
you're hurting Zhimo.
36
00:02:34,480 --> 00:02:35,679
For His Lordship,
37
00:02:36,679 --> 00:02:37,799
Zhimo and you
38
00:02:38,679 --> 00:02:40,480
are more important than vengeance.
39
00:02:41,880 --> 00:02:42,639
Zhijian,
40
00:02:43,600 --> 00:02:46,359
to die is easy.
41
00:02:48,359 --> 00:02:49,519
To live,
42
00:02:50,679 --> 00:02:52,399
especially to live meaningfully,
43
00:02:54,079 --> 00:02:55,280
that's a challenge.
44
00:02:57,079 --> 00:02:57,959
Can't you see?
45
00:03:07,559 --> 00:03:08,600
Our parents are dead anyway.
46
00:03:09,959 --> 00:03:10,959
Why celebrate birthdays?
47
00:03:11,760 --> 00:03:12,799
Because it's important.
48
00:03:32,079 --> 00:03:35,839
If I'm gone
49
00:03:37,119 --> 00:03:38,040
one day,
50
00:03:39,359 --> 00:03:40,920
you need to celebrate your birthday, too.
51
00:03:45,760 --> 00:03:46,720
Have some rest.
52
00:03:47,880 --> 00:03:48,839
I'll take care of him.
53
00:04:05,079 --> 00:04:06,559
It wasn't until you were injured
54
00:04:08,160 --> 00:04:09,119
that I found out
55
00:04:10,519 --> 00:04:11,639
a human
56
00:04:13,040 --> 00:04:14,480
could bleed this much.
57
00:04:15,799 --> 00:04:16,559
But...
58
00:04:19,319 --> 00:04:20,840
But I'm your elder brother.
59
00:04:22,640 --> 00:04:24,480
I'm supposed to protect you.
60
00:04:38,480 --> 00:04:39,559
Enough, Your Lordship.
61
00:04:40,239 --> 00:04:41,199
He learned his lesson.
62
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
Stop making him kneel.
63
00:04:44,160 --> 00:04:45,119
If not,
64
00:04:45,920 --> 00:04:47,400
he will have bad knees forever.
65
00:04:52,999 --> 00:04:54,040
Retain your lesson.
66
00:04:56,679 --> 00:04:57,999
Do not repeat the same mistake.
67
00:05:00,239 --> 00:05:01,199
Yes, My Lord.
68
00:05:02,960 --> 00:05:03,720
Get up.
69
00:05:09,879 --> 00:05:12,520
Zhimo's condition has stabilized,
70
00:05:13,640 --> 00:05:16,439
though he still needs some time to heal.
71
00:05:23,280 --> 00:05:23,960
Your Highness.
72
00:05:28,280 --> 00:05:29,600
I heard that you were attacked.
73
00:05:29,720 --> 00:05:30,799
Were you hurt?
74
00:05:31,840 --> 00:05:32,480
I am fine.
75
00:05:33,080 --> 00:05:34,160
The assassin did not hurt me.
76
00:05:35,119 --> 00:05:35,920
I'm relieved, then.
77
00:05:47,119 --> 00:05:48,559
But who is
78
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
that malicious assailant?
79
00:05:51,759 --> 00:05:53,640
My guards fought him.
80
00:05:53,879 --> 00:05:55,040
Judging from his technique,
81
00:05:55,999 --> 00:05:57,679
he must be Zhijian.
82
00:05:57,920 --> 00:05:58,759
Lord Ding's subordinate?
83
00:06:00,480 --> 00:06:01,520
Does this mean
84
00:06:02,080 --> 00:06:03,600
that Lord Ding is suspecting you?
85
00:06:06,679 --> 00:06:07,759
So?
86
00:06:08,679 --> 00:06:09,480
He has no evidence.
87
00:06:10,280 --> 00:06:11,359
Making speculations is all he can do.
88
00:06:17,840 --> 00:06:18,920
(In this life,)
89
00:06:19,840 --> 00:06:23,199
(I made one mistake after another.)
90
00:06:24,160 --> 00:06:25,720
(There is no turning back.)
91
00:06:26,879 --> 00:06:31,799
(Only in death can I atone for my sins.)
92
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
Since Lord Ding already suspects me,
93
00:06:56,080 --> 00:06:57,640
we should strike first
94
00:06:59,040 --> 00:07:00,520
instead of playing passively.
95
00:07:01,199 --> 00:07:02,720
We can catch them by surprise.
96
00:07:05,239 --> 00:07:06,840
My uncle holds Chen dearly.
97
00:07:07,439 --> 00:07:09,520
And Chen respects him a lot.
98
00:07:10,280 --> 00:07:12,720
They are very close.
99
00:07:13,400 --> 00:07:15,679
And that bond of steel
100
00:07:16,759 --> 00:07:17,960
sticks out
101
00:07:18,480 --> 00:07:19,960
like a sore thumb.
102
00:07:21,400 --> 00:07:22,080
But
103
00:07:22,480 --> 00:07:24,640
it's not easy to drive a wedge
104
00:07:25,239 --> 00:07:26,960
between them.
105
00:07:27,559 --> 00:07:28,239
No worries.
106
00:07:29,920 --> 00:07:31,359
Slow and steady wins the race.
107
00:07:32,439 --> 00:07:33,520
When the opportunity presents itself,
108
00:07:33,960 --> 00:07:36,600
sow the seed of doubt.
109
00:07:37,559 --> 00:07:38,799
It will grow
110
00:07:39,679 --> 00:07:41,239
and fester.
111
00:07:50,040 --> 00:07:51,239
She died so soon.
112
00:07:52,640 --> 00:07:54,160
She should have suffered more.
113
00:08:07,239 --> 00:08:10,720
Grandmother went to a temple
to get this for me
114
00:08:11,280 --> 00:08:13,679
on my 18th birthday.
115
00:08:14,640 --> 00:08:16,439
She said that it would protect me
116
00:08:17,759 --> 00:08:19,040
from harm.
117
00:08:20,119 --> 00:08:21,679
She told me to carry it always.
118
00:08:22,879 --> 00:08:24,480
But rebellious as I was,
119
00:08:26,999 --> 00:08:28,400
I never wore it.
120
00:08:29,679 --> 00:08:33,000
Now that Father and Grandmother left me,
121
00:08:33,920 --> 00:08:35,000
I learned
122
00:08:37,479 --> 00:08:42,719
the true pain of regret.
123
00:08:46,079 --> 00:08:47,599
My condolences, Your Majesty.
124
00:08:48,160 --> 00:08:49,400
You still have your nation
125
00:08:50,199 --> 00:08:51,199
and the Dowager Empress.
126
00:08:52,679 --> 00:08:54,160
Please take care of yourself.
127
00:09:01,120 --> 00:09:02,040
Princess Roujia,
128
00:09:03,479 --> 00:09:05,040
you should take care of yourself, too.
129
00:09:07,040 --> 00:09:08,439
Before the Grand Dowager Empress
passed away,
130
00:09:09,920 --> 00:09:11,520
she cared most about you.
131
00:09:13,959 --> 00:09:15,439
Thank you for your concern, Uncle.
132
00:09:16,959 --> 00:09:18,280
I'm sure
133
00:09:19,599 --> 00:09:20,839
she thought about you, too.
134
00:09:31,479 --> 00:09:32,839
After Father passed away,
135
00:09:34,079 --> 00:09:36,240
Grandaunt made the trip here
immediately.
136
00:09:37,880 --> 00:09:39,079
I guess
137
00:09:40,400 --> 00:09:41,640
she must be close by.
138
00:09:42,760 --> 00:09:44,000
But before she could arrive,
139
00:09:44,959 --> 00:09:48,719
Grandmother had already gone.
140
00:09:49,719 --> 00:09:52,319
Knowing her age,
141
00:09:55,280 --> 00:09:56,799
Grandaunt will be heartbroken.
142
00:10:00,479 --> 00:10:03,599
First, it was Ju.
143
00:10:04,439 --> 00:10:06,280
Now, it's the Grand Dowager Empress.
144
00:10:07,400 --> 00:10:08,959
You are a filial son.
145
00:10:10,360 --> 00:10:12,599
I can imagine your grief.
146
00:10:13,240 --> 00:10:16,400
Fortunately,
you're here with me, Grandaunt.
147
00:10:20,160 --> 00:10:21,679
You're a grown-up now.
148
00:10:23,640 --> 00:10:24,439
Grandaunt,
149
00:10:25,040 --> 00:10:28,000
I'll accompany you to pay respect
150
00:10:28,319 --> 00:10:29,400
to Father and Grandmother later.
151
00:10:30,199 --> 00:10:30,880
Okay.
152
00:10:31,319 --> 00:10:32,040
Grandaunt,
153
00:10:32,479 --> 00:10:35,079
you remind me of the Evil-erasing Sword.
154
00:10:35,959 --> 00:10:36,920
Well,
155
00:10:38,040 --> 00:10:40,439
when I was little, I was afraid of it.
156
00:10:41,240 --> 00:10:44,839
The sword that Grandfather used
in his battle.
157
00:10:45,199 --> 00:10:46,920
For years,
158
00:10:47,640 --> 00:10:49,280
you kept it hidden
159
00:10:49,479 --> 00:10:50,719
from the public's eyes.
160
00:10:52,280 --> 00:10:53,439
A bloody blade
161
00:10:53,880 --> 00:10:55,120
is ill-suited for public display.
162
00:10:56,520 --> 00:10:57,280
Indeed.
163
00:10:58,479 --> 00:11:00,400
The appearance of Evil-erasing Sword
164
00:11:00,959 --> 00:11:02,000
can only mean
165
00:11:02,799 --> 00:11:04,559
that Southern Chen is at war.
166
00:11:09,079 --> 00:11:11,280
May it never reappear.
167
00:11:13,210 --> 00:11:15,535
(Jishan Hall)
168
00:11:24,479 --> 00:11:28,040
Your mind is wandering, Your Highness.
169
00:11:32,439 --> 00:11:34,079
I made a wrong move.
170
00:11:35,959 --> 00:11:37,400
Alas, I cannot take it back.
171
00:11:40,280 --> 00:11:41,000
All right.
172
00:11:42,360 --> 00:11:43,599
I surrender.
173
00:11:48,280 --> 00:11:51,599
The Border Defender Princess
has returned to the capital.
174
00:11:53,760 --> 00:11:58,280
I heard she carries
the Evil-erasing Sword with her.
175
00:12:02,240 --> 00:12:03,880
That blade
176
00:12:04,199 --> 00:12:05,719
was left behind by Grandfather.
177
00:12:06,559 --> 00:12:09,000
It is a symbol of his presence.
178
00:12:10,839 --> 00:12:12,240
Even Father
179
00:12:12,559 --> 00:12:13,760
had to show it some respect.
180
00:12:15,479 --> 00:12:17,920
If I can get that blade...
181
00:12:23,319 --> 00:12:25,120
Grandaunt adores me.
182
00:12:25,640 --> 00:12:26,920
It is not impossible
183
00:12:27,920 --> 00:12:28,959
to get it from her.
184
00:12:32,640 --> 00:12:35,040
However, Lord Ding is here.
185
00:12:35,760 --> 00:12:38,439
He might try to impede
186
00:12:38,959 --> 00:12:39,920
our plan.
187
00:12:40,920 --> 00:12:42,439
It is time to sow
188
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
the seed of doubt.
189
00:12:47,885 --> 00:12:48,799
(Ministry of Revenue)
190
00:12:48,799 --> 00:12:50,240
His Lordship wishes to return
to his fiefdom?
191
00:12:50,400 --> 00:12:51,120
No way.
192
00:12:51,640 --> 00:12:52,479
Why not?
193
00:12:52,760 --> 00:12:53,880
It's widely spread now.
194
00:12:55,040 --> 00:12:56,280
His Majesty barely claimed the throne.
195
00:12:56,559 --> 00:12:57,599
He can't possibly
196
00:12:57,599 --> 00:12:59,719
keep the high-achieving Lord Ding
by his side.
197
00:13:00,240 --> 00:13:01,959
I feel bad for Lord Ding.
198
00:13:02,280 --> 00:13:04,160
He is being sidelined.
199
00:13:14,040 --> 00:13:15,360
I'm returning to my fiefdom.
200
00:13:16,439 --> 00:13:17,920
Are you not worried?
201
00:13:22,400 --> 00:13:24,920
We can write to each other.
202
00:13:28,160 --> 00:13:29,319
You're heartless.
203
00:13:34,120 --> 00:13:34,760
Your Lordship.
204
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
A message from the Falcon Squad.
205
00:13:41,160 --> 00:13:42,240
The rumors
206
00:13:42,240 --> 00:13:44,160
are circulated by merchants
207
00:13:44,679 --> 00:13:46,360
and grassroots scholars.
208
00:13:51,439 --> 00:13:54,559
A concise and persuasive article.
209
00:13:55,439 --> 00:13:57,240
Not bad.
210
00:14:00,360 --> 00:14:02,520
It's most probably written
211
00:14:02,920 --> 00:14:04,360
by Shen Jinghong.
212
00:14:04,839 --> 00:14:07,120
Besides, I once saw him
213
00:14:07,319 --> 00:14:09,040
imitate someone's handwriting.
214
00:14:12,799 --> 00:14:13,760
In that case,
215
00:14:14,599 --> 00:14:16,000
he quite likely forged
216
00:14:16,760 --> 00:14:18,120
the testamentary edict then.
217
00:14:20,079 --> 00:14:20,760
Your Lordship,
218
00:14:21,599 --> 00:14:23,360
he is really working
for Princess Roujia.
219
00:14:25,959 --> 00:14:26,760
Everything is
220
00:14:27,880 --> 00:14:29,439
expected.
221
00:14:32,799 --> 00:14:34,799
Princess Roujia is regarded
222
00:14:35,160 --> 00:14:36,559
as the Holy Maiden.
223
00:14:36,679 --> 00:14:39,280
And among the grassroots scholars,
224
00:14:39,599 --> 00:14:40,719
Shen Jinghong is profoundly respected.
225
00:14:42,640 --> 00:14:43,880
They make
226
00:14:44,880 --> 00:14:46,520
a formidable duo.
227
00:14:48,520 --> 00:14:50,479
Roujia made a brilliant move
228
00:14:51,679 --> 00:14:53,360
by using Shen Jinghong.
229
00:14:55,400 --> 00:14:56,120
Your Lordship,
230
00:14:57,439 --> 00:14:59,360
they are trying to force you away
from the capital.
231
00:15:07,400 --> 00:15:09,240
Noted.
232
00:15:14,079 --> 00:15:14,880
Your Majesty,
233
00:15:15,520 --> 00:15:17,559
there have been
234
00:15:18,079 --> 00:15:21,160
rumors circulating about.
235
00:15:25,799 --> 00:15:28,719
They say Lord Ding is ready
236
00:15:29,199 --> 00:15:30,160
to usurp your position.
237
00:15:35,360 --> 00:15:36,839
Usurp
238
00:15:38,319 --> 00:15:39,799
my position?
239
00:15:42,785 --> 00:15:45,885
(Xuanzheng Hall)
240
00:15:47,079 --> 00:15:50,120
All princes are to manage their fiefdoms
upon coming of age
241
00:15:50,520 --> 00:15:52,319
unless summoned by the Emperor.
242
00:15:53,079 --> 00:15:55,280
Yet Lord Ding
243
00:15:55,679 --> 00:15:58,839
has stayed in the capital
for a decade now.
244
00:15:59,079 --> 00:16:00,360
He has never visited his fiefdom.
245
00:16:00,799 --> 00:16:01,640
I'm afraid
246
00:16:01,920 --> 00:16:03,640
this is inappropriate.
247
00:16:06,400 --> 00:16:08,079
I agree with Official Sun.
248
00:16:08,719 --> 00:16:10,040
The late Emperor was benevolent enough
249
00:16:10,719 --> 00:16:13,719
to allow Lord Ding
to stay in the capital.
250
00:16:14,160 --> 00:16:16,319
But we now have a new emperor.
251
00:16:16,799 --> 00:16:19,920
Some might think
that Lord Ding's powerful position
252
00:16:20,400 --> 00:16:23,120
might influence policy-making.
253
00:16:23,479 --> 00:16:24,599
He should recuse himself
254
00:16:25,280 --> 00:16:28,920
and return to his fiefdom.
255
00:16:38,559 --> 00:16:40,599
I have heard about the rumors
256
00:16:41,920 --> 00:16:43,280
concerning Lord Ding.
257
00:16:44,520 --> 00:16:45,920
They say
258
00:16:47,319 --> 00:16:48,559
he might usurp my position.
259
00:16:50,199 --> 00:16:51,079
They
260
00:16:52,000 --> 00:16:53,360
are the same words repeated to my father
261
00:16:53,799 --> 00:16:55,199
when he was alive.
262
00:16:56,520 --> 00:16:57,599
It's been a decade now.
263
00:16:59,880 --> 00:17:00,880
Are you not tired of it?
264
00:17:01,791 --> 00:17:03,551
But I am.
265
00:17:05,920 --> 00:17:06,600
Now,
266
00:17:06,600 --> 00:17:08,519
focus on your duty and stop speculating.
267
00:17:10,239 --> 00:17:11,640
I am not blind.
268
00:17:13,560 --> 00:17:14,840
During Father's reign,
269
00:17:16,880 --> 00:17:18,800
Lord Ding fought in dangerous battles
270
00:17:19,679 --> 00:17:20,719
and emerged
271
00:17:21,479 --> 00:17:22,519
victorious.
272
00:17:23,400 --> 00:17:25,120
I acceded to the throne recently.
273
00:17:26,320 --> 00:17:28,959
And despite his ill health,
Lord Ding returned to politics
274
00:17:30,679 --> 00:17:32,039
to help me.
275
00:17:33,199 --> 00:17:34,800
What could a ruler possibly want more
276
00:17:36,279 --> 00:17:37,519
than a faithful minister like him?
277
00:17:48,039 --> 00:17:52,120
"By His Majesty's decree, Lord Ding
will be appointed as the Prince Regent.
278
00:17:52,360 --> 00:17:54,479
He will be given a seat
in the imperial court
279
00:17:54,719 --> 00:17:56,160
and is allowed to carry his sword
to the court.
280
00:17:56,800 --> 00:17:57,959
Thus concludes this decree."
281
00:18:08,400 --> 00:18:11,160
You have my gratitude, Your Majesty.
282
00:18:28,400 --> 00:18:30,959
Grandaunt resides in Jiangzuo.
283
00:18:32,080 --> 00:18:34,519
How does she fare in the capital?
284
00:18:35,080 --> 00:18:36,579
She adapts to the environment very well.
285
00:18:37,120 --> 00:18:38,840
However, many socialites
286
00:18:38,999 --> 00:18:40,239
would love to visit her.
287
00:18:41,080 --> 00:18:43,039
She has no love for such occasions,
288
00:18:43,800 --> 00:18:46,120
so she feigns sickness
to turn them away.
289
00:18:46,560 --> 00:18:47,400
I see.
290
00:18:48,959 --> 00:18:51,239
That reassures me.
291
00:18:52,199 --> 00:18:55,080
I should congratulate you, Uncle.
292
00:18:56,800 --> 00:18:57,719
I was forced
293
00:18:59,479 --> 00:19:00,519
to assume the office.
294
00:19:02,360 --> 00:19:03,439
Uncle,
295
00:19:04,519 --> 00:19:05,880
you don't sound too happy.
296
00:19:14,160 --> 00:19:15,279
Perhaps
297
00:19:16,239 --> 00:19:17,479
it's a blessing in disguise.
298
00:19:24,519 --> 00:19:25,320
Roujia.
299
00:19:27,199 --> 00:19:28,320
I remember
300
00:19:29,360 --> 00:19:31,920
that before your father
became the Emperor,
301
00:19:32,199 --> 00:19:33,759
you were his only child.
302
00:19:34,400 --> 00:19:35,360
Back then,
303
00:19:35,920 --> 00:19:37,719
he often brought you with him
to visit me.
304
00:19:39,600 --> 00:19:41,679
One time, you fell on the ground.
305
00:19:43,920 --> 00:19:45,360
To cheer you up,
306
00:19:46,080 --> 00:19:47,999
he played the swing with you
for the entire afternoon.
307
00:19:49,800 --> 00:19:50,999
But shortly after,
308
00:19:52,039 --> 00:19:54,400
I was sent away from the capital.
309
00:19:55,759 --> 00:19:56,880
In the following ten years,
310
00:19:57,880 --> 00:19:59,519
Father never came to see me.
311
00:20:02,479 --> 00:20:04,199
When I returned,
312
00:20:06,279 --> 00:20:07,920
I have three other brothers.
313
00:20:10,039 --> 00:20:11,400
You know very well
314
00:20:12,080 --> 00:20:13,560
what happened then.
315
00:20:14,400 --> 00:20:17,360
Your father had no choice.
316
00:20:19,719 --> 00:20:20,999
He wanted to protect you.
317
00:20:24,160 --> 00:20:25,719
I know Father did all this
318
00:20:25,840 --> 00:20:26,999
for my own good.
319
00:20:31,279 --> 00:20:32,360
You have always been
320
00:20:32,360 --> 00:20:33,600
his favorite child.
321
00:20:34,920 --> 00:20:36,199
Before he passed away,
322
00:20:37,120 --> 00:20:38,519
he dreamed of a peaceful nation
323
00:20:39,600 --> 00:20:40,640
and a harmonious family.
324
00:20:42,800 --> 00:20:44,759
But Yu made a mistake
325
00:20:45,519 --> 00:20:47,199
and hurt Father's feelings.
326
00:20:52,199 --> 00:20:53,600
Yet he learned from his mistake.
327
00:20:55,320 --> 00:20:57,279
And now, he enjoys his life
in his fiefdom
328
00:20:57,400 --> 00:20:58,959
as a free and wealthy nobleman.
329
00:21:01,519 --> 00:21:03,160
His Majesty has a generous soul.
330
00:21:05,320 --> 00:21:06,600
I'm sure my father will be happy
331
00:21:07,479 --> 00:21:08,840
to see this.
332
00:21:10,120 --> 00:21:11,840
I can only wish
333
00:21:16,840 --> 00:21:18,279
that it would remain this way.
334
00:21:21,679 --> 00:21:23,320
If I may ask, Uncle,
335
00:21:24,759 --> 00:21:27,640
why don't you return to your fiefdom?
336
00:21:32,199 --> 00:21:33,400
Sorry for my forwardness.
337
00:21:34,199 --> 00:21:35,360
Pardon me.
338
00:21:37,679 --> 00:21:38,719
I will return.
339
00:21:41,080 --> 00:21:42,679
Now is not the right time.
340
00:21:57,660 --> 00:22:00,935
(Department of State Affairs)
341
00:22:01,400 --> 00:22:02,199
Official Shen.
342
00:22:03,479 --> 00:22:04,320
Do you remember?
343
00:22:06,759 --> 00:22:10,160
The weather was as good
344
00:22:11,560 --> 00:22:12,479
as today
345
00:22:13,959 --> 00:22:15,239
when we first came
to the Department of State Affairs.
346
00:22:15,880 --> 00:22:17,479
You have a good memory, Official Mu.
347
00:22:18,560 --> 00:22:19,519
It is, indeed.
348
00:22:23,479 --> 00:22:24,640
I don't have a good memory.
349
00:22:25,439 --> 00:22:28,039
It's just that I remember
why I came here.
350
00:22:29,800 --> 00:22:30,959
After this long journey,
351
00:22:31,479 --> 00:22:32,400
do you still remember
352
00:22:34,439 --> 00:22:36,640
why you wish to serve the people?
353
00:22:37,719 --> 00:22:38,400
Of course.
354
00:22:39,519 --> 00:22:43,640
I wish to see a prosperous nation
and a peaceful society.
355
00:22:46,439 --> 00:22:48,039
And at the moment,
356
00:22:49,320 --> 00:22:50,679
do you still harbor the same wish?
357
00:22:51,199 --> 00:22:52,199
My heart
358
00:22:53,199 --> 00:22:54,039
has never changed.
359
00:23:00,439 --> 00:23:01,719
I pray
360
00:23:03,039 --> 00:23:05,519
that you'll remember
what you said today.
361
00:23:08,479 --> 00:23:10,560
What do you mean, Official Mu?
362
00:23:34,600 --> 00:23:35,840
Despite the unrest outside,
363
00:23:37,120 --> 00:23:40,160
we have this short moment of respite.
364
00:23:41,120 --> 00:23:42,080
We should cherish it.
365
00:23:54,880 --> 00:23:56,560
Plain, uneventful days are the best,
366
00:23:56,759 --> 00:23:57,759
aren't they?
367
00:23:59,080 --> 00:24:00,239
Just like the time we spent
368
00:24:01,560 --> 00:24:03,800
in the hut.
369
00:24:05,479 --> 00:24:06,600
When we woke up,
370
00:24:07,199 --> 00:24:09,320
we saw plants.
371
00:24:10,199 --> 00:24:11,439
Everything was simple.
372
00:24:12,920 --> 00:24:15,279
We drank the morning dews
373
00:24:15,519 --> 00:24:17,999
and feasted upon
the leaves of chrysanthemums.
374
00:24:19,360 --> 00:24:21,880
You reminisce about the old days.
375
00:24:23,640 --> 00:24:25,400
Why? You want to give
your career up now?
376
00:24:28,759 --> 00:24:30,439
Those peaceful days
377
00:24:31,120 --> 00:24:32,320
make me realize
378
00:24:32,920 --> 00:24:34,400
how heavy my duty is.
379
00:24:35,999 --> 00:24:37,759
But I won't give up.
380
00:24:38,320 --> 00:24:39,120
On the contrary,
381
00:24:39,519 --> 00:24:41,160
I will do what I can
382
00:24:41,600 --> 00:24:44,560
to give the people of Southern Chen
383
00:24:44,999 --> 00:24:46,800
the peace
384
00:24:47,199 --> 00:24:48,199
they deserve.
385
00:25:01,039 --> 00:25:02,360
Isn't that
386
00:25:03,320 --> 00:25:04,479
your wish, too?
387
00:26:06,759 --> 00:26:07,560
Who would have thought
388
00:26:08,400 --> 00:26:10,239
that the ones supporting Zhuang Wenfeng
389
00:26:10,959 --> 00:26:12,039
were the Suns?
390
00:26:14,199 --> 00:26:16,160
The Suns have a long history
in Jiangnan.
391
00:26:17,479 --> 00:26:18,800
This explains
392
00:26:19,199 --> 00:26:21,679
why Zhuang Wenfeng
went unpunished for years
393
00:26:21,759 --> 00:26:23,840
despite the atrocities
394
00:26:24,120 --> 00:26:25,039
he committed.
395
00:26:28,360 --> 00:26:30,999
I thought we would have
several days of respite,
396
00:26:31,600 --> 00:26:34,279
but God has denied me of this luxury.
397
00:26:38,080 --> 00:26:39,759
It has nothing to do with God.
398
00:26:40,880 --> 00:26:42,039
It's human greed.
399
00:26:44,400 --> 00:26:46,160
God's will could not be defied,
400
00:26:47,120 --> 00:26:48,279
but human greed
401
00:26:49,679 --> 00:26:50,719
should not be allowed to run rampant.
402
00:26:51,759 --> 00:26:52,640
Yes.
403
00:26:53,519 --> 00:26:54,239
And we
404
00:26:55,719 --> 00:26:57,120
will make an example of him.
405
00:26:59,185 --> 00:27:01,985
(Xuanzheng Hall)
406
00:27:05,360 --> 00:27:06,160
Sun Ru.
407
00:27:06,640 --> 00:27:07,920
What can you still explain?
408
00:27:08,400 --> 00:27:10,279
Is it as what Lord Ding claimed here
409
00:27:11,120 --> 00:27:13,080
that you embezzled the relief fund
410
00:27:13,080 --> 00:27:14,959
when a disaster struck Jiangnan?
411
00:27:15,800 --> 00:27:16,439
Your Majesty!
412
00:27:16,999 --> 00:27:18,999
I am innocent.
413
00:27:19,560 --> 00:27:21,840
I do not know Zhuang Wenfeng at all.
414
00:27:21,920 --> 00:27:23,120
I don't know
415
00:27:23,360 --> 00:27:25,519
why my name appeared in his letters.
416
00:27:26,679 --> 00:27:28,719
I'm afraid
417
00:27:28,719 --> 00:27:30,560
my loyalty attracted
some political enemies,
418
00:27:31,039 --> 00:27:33,039
and they colluded with Zhuang Wenfeng
419
00:27:33,080 --> 00:27:34,479
to frame me.
420
00:27:35,199 --> 00:27:36,560
I would confront Zhuang Wenfeng
421
00:27:36,560 --> 00:27:38,600
if he wasn't dead!
422
00:27:42,880 --> 00:27:43,640
Prince Regent,
423
00:27:44,239 --> 00:27:46,039
you only answer to His Majesty,
424
00:27:46,039 --> 00:27:46,999
all right.
425
00:27:47,279 --> 00:27:49,880
But that doesn't mean
426
00:27:49,959 --> 00:27:51,320
you can frame an innocent soul
427
00:27:51,600 --> 00:27:53,640
with these letters.
428
00:27:54,600 --> 00:27:56,199
Official Sun, you do make a point.
429
00:27:57,759 --> 00:27:58,920
Several letters aren't enough
430
00:27:59,279 --> 00:28:00,719
to prove you are guilty.
431
00:28:01,400 --> 00:28:02,120
Besides,
432
00:28:03,479 --> 00:28:04,239
Your Majesty,
433
00:28:04,920 --> 00:28:06,080
I also think
434
00:28:06,400 --> 00:28:08,640
that Official Sun is innocent.
435
00:28:14,479 --> 00:28:15,120
Your Majesty.
436
00:28:17,239 --> 00:28:18,120
Prince Regent,
437
00:28:18,800 --> 00:28:21,239
you wanted to persecute Official Sun.
438
00:28:21,880 --> 00:28:24,199
Now, you say that he was framed.
439
00:28:24,679 --> 00:28:27,320
This court is not a place for jests,
440
00:28:27,800 --> 00:28:30,479
so please explain everything at once.
441
00:28:30,759 --> 00:28:34,199
Otherwise, you did more than
just lie to His Majesty's face.
442
00:28:37,560 --> 00:28:38,400
Official Zhou,
443
00:28:39,679 --> 00:28:42,160
Zhuang Wenfeng was the one
framing Official Sun.
444
00:28:43,360 --> 00:28:46,279
I merely presented the evidence I found
445
00:28:46,279 --> 00:28:47,239
to His Majesty.
446
00:28:48,719 --> 00:28:49,671
The Sun family
447
00:28:49,672 --> 00:28:51,320
is one of the most noble families
in Southern Chen.
448
00:28:51,800 --> 00:28:52,880
They are ministers for generations,
449
00:28:54,920 --> 00:28:56,360
so they lead
450
00:28:57,439 --> 00:28:59,800
a wealthy life.
451
00:29:01,199 --> 00:29:02,519
Why would they collude
452
00:29:02,519 --> 00:29:04,360
with a lowly county magistrate
like Zhuang Wenfeng
453
00:29:04,959 --> 00:29:09,479
and commit embezzlement?
454
00:29:12,160 --> 00:29:12,840
Your Majesty.
455
00:29:21,840 --> 00:29:22,600
I
456
00:29:23,160 --> 00:29:24,640
disagree with the Prince Regent.
457
00:29:27,999 --> 00:29:28,800
Official Shen,
458
00:29:29,880 --> 00:29:32,320
do you have any opinion?
459
00:29:33,840 --> 00:29:36,719
Zhuang Wenfeng is dead.
460
00:29:37,320 --> 00:29:39,279
We couldn't possibly
461
00:29:39,800 --> 00:29:41,320
interrogate the truth out of him.
462
00:29:42,920 --> 00:29:43,880
However,
463
00:29:44,600 --> 00:29:47,400
since this discovery
concerns Official Sun,
464
00:29:48,080 --> 00:29:49,560
even if he isn't the culprit,
465
00:29:49,999 --> 00:29:51,959
he must have something to do
with this mystery.
466
00:29:52,600 --> 00:29:53,560
I suggest
467
00:29:54,120 --> 00:29:55,279
that we get to the bottom of the case.
468
00:29:57,560 --> 00:29:58,519
Your Majesty.
469
00:30:02,080 --> 00:30:03,400
Zhuang Wenfeng is dead,
470
00:30:03,519 --> 00:30:05,360
so is the clue.
471
00:30:06,039 --> 00:30:07,039
For the proper functioning
of the court,
472
00:30:07,160 --> 00:30:07,959
we can
473
00:30:08,320 --> 00:30:09,560
hold off on the investigation
474
00:30:10,320 --> 00:30:12,920
until the dust settles.
475
00:30:13,800 --> 00:30:15,920
How many corrupted county magistrates
476
00:30:15,920 --> 00:30:17,400
are there in our nation?
477
00:30:18,039 --> 00:30:19,080
Do you know that, Official Wang?
478
00:30:21,320 --> 00:30:23,959
If we do not get to the bottom of this,
479
00:30:24,560 --> 00:30:25,880
how many more will continue
480
00:30:26,160 --> 00:30:28,120
to line the pocket of the main culprit?
481
00:30:29,080 --> 00:30:29,679
Should we
482
00:30:29,679 --> 00:30:30,840
only conduct an investigation
483
00:30:31,800 --> 00:30:33,279
whenever another Zhuang Wenfeng dies?
484
00:30:34,519 --> 00:30:35,800
Who should the exploited citizens
485
00:30:35,880 --> 00:30:37,120
turn to?
486
00:30:37,800 --> 00:30:38,120
I...
487
00:30:38,120 --> 00:30:39,160
Or are you saying
that a family's reputation
488
00:30:39,360 --> 00:30:40,439
is more important
489
00:30:41,239 --> 00:30:43,279
than the people's welfare?
490
00:30:44,199 --> 00:30:46,400
These are fabricated accusations!
491
00:30:46,920 --> 00:30:47,479
Your Majesty,
492
00:30:47,800 --> 00:30:49,080
he twisted my words.
493
00:30:49,320 --> 00:30:49,999
Your Majesty,
494
00:30:50,880 --> 00:30:51,640
I believe
495
00:30:52,679 --> 00:30:53,719
the root of this problem
496
00:30:53,999 --> 00:30:55,959
is the Protected Appointments System.
497
00:30:56,600 --> 00:30:57,759
Eliminating it
498
00:30:58,120 --> 00:31:00,120
enables all scholars
to begin their careers
499
00:31:00,120 --> 00:31:00,959
on an equal footing.
500
00:31:01,199 --> 00:31:02,120
Everyone will be equal.
501
00:31:02,640 --> 00:31:03,519
No one
502
00:31:04,080 --> 00:31:05,840
will enjoy a background advantage.
503
00:31:18,320 --> 00:31:21,560
This is an important decision.
504
00:31:22,800 --> 00:31:23,840
We can discuss it in the future.
505
00:31:25,519 --> 00:31:26,759
Let's call it a day.
506
00:31:28,719 --> 00:31:29,320
Adjourn.
507
00:31:30,800 --> 00:31:32,600
Court adjourned!
508
00:31:32,759 --> 00:31:34,920
Thank you, Your Majesty.
509
00:31:38,080 --> 00:31:39,160
Wait, Official Mu.
510
00:31:47,199 --> 00:31:49,400
Official Shen, your endorsement
of equality
511
00:31:49,840 --> 00:31:51,120
in the court today
512
00:31:51,640 --> 00:31:52,679
was admirable.
513
00:31:52,840 --> 00:31:54,439
Official Mu, you are often
the talkative one.
514
00:31:55,519 --> 00:31:56,840
Why did you remain silent
515
00:31:57,279 --> 00:31:58,239
today?
516
00:32:00,120 --> 00:32:02,479
The Protected Appointments System
has its flaws,
517
00:32:02,920 --> 00:32:03,999
but it works
518
00:32:04,920 --> 00:32:06,360
for a reason.
519
00:32:06,880 --> 00:32:08,560
We both went through
the imperial examination
520
00:32:09,479 --> 00:32:10,959
and know how it discriminates
against the grassroots scholars.
521
00:32:11,279 --> 00:32:12,640
If we refuse to stand up,
522
00:32:13,640 --> 00:32:15,120
we enable the noble families
to exploit us
523
00:32:15,959 --> 00:32:17,320
and the other poor scholars.
524
00:32:18,800 --> 00:32:20,120
You are absolutely right, Official Shen.
525
00:32:21,360 --> 00:32:22,999
We come from a humble background,
526
00:32:23,640 --> 00:32:24,920
so our view
527
00:32:25,120 --> 00:32:26,719
is shaped by it.
528
00:32:27,279 --> 00:32:29,400
But His Majesty rules everyone.
529
00:32:29,840 --> 00:32:30,959
He has to face noble families
530
00:32:31,279 --> 00:32:32,279
and the commoners.
531
00:32:32,719 --> 00:32:34,160
He is squeezed in between.
532
00:32:34,479 --> 00:32:36,120
As His Majesty's ministers,
533
00:32:36,719 --> 00:32:38,120
we are supposed to reduce his burden.
534
00:32:38,199 --> 00:32:39,479
I beg to differ, Official Mu.
535
00:32:40,600 --> 00:32:41,320
Grassroot...
536
00:33:22,920 --> 00:33:24,080
Didn't I say
537
00:33:24,279 --> 00:33:25,640
to leave me alone?
538
00:33:30,320 --> 00:33:31,080
Did you not hear
539
00:33:32,320 --> 00:33:33,199
what I said?
540
00:33:46,400 --> 00:33:47,039
Did we
541
00:33:48,959 --> 00:33:50,920
embezzle the relief fund?
542
00:33:52,880 --> 00:33:53,519
No.
543
00:34:00,360 --> 00:34:01,719
Don't look at me like that.
544
00:34:02,600 --> 00:34:04,640
If I was guilty,
545
00:34:04,920 --> 00:34:06,959
His Majesty would have
punished me already.
546
00:34:07,199 --> 00:34:08,320
He didn't.
547
00:34:09,039 --> 00:34:10,599
So I'm innocent.
548
00:34:14,079 --> 00:34:14,760
Father.
549
00:34:16,639 --> 00:34:19,119
You are awfully verbose today.
550
00:34:20,720 --> 00:34:22,159
If you're here to confront me,
551
00:34:22,400 --> 00:34:23,320
you may leave.
552
00:34:25,119 --> 00:34:27,079
You have never cared about your family.
553
00:34:27,079 --> 00:34:29,119
You don't need to do it now.
554
00:34:30,720 --> 00:34:31,479
Father,
555
00:34:32,999 --> 00:34:34,240
why?
556
00:34:35,519 --> 00:34:37,760
Do we not have enough wealth?
557
00:34:38,559 --> 00:34:39,639
Why would you
558
00:34:39,639 --> 00:34:41,119
forsake your principles?
559
00:34:41,720 --> 00:34:42,920
Forsake my principles?
560
00:34:44,479 --> 00:34:47,079
You are the guiltiest of us all.
561
00:34:48,599 --> 00:34:50,400
As the eldest son of the family,
562
00:34:51,039 --> 00:34:52,599
you did nothing
563
00:34:52,599 --> 00:34:54,360
for this family.
564
00:34:56,680 --> 00:34:57,439
You think
565
00:34:58,320 --> 00:34:59,760
it's that easy to continue
566
00:34:59,760 --> 00:35:00,800
our legacy?
567
00:35:02,639 --> 00:35:04,479
Then let it go.
568
00:35:04,840 --> 00:35:05,400
You...
569
00:35:06,599 --> 00:35:08,400
You traitor.
570
00:35:08,880 --> 00:35:09,880
Get out.
571
00:35:10,680 --> 00:35:11,200
Now!
572
00:35:32,079 --> 00:35:33,039
(If my comfort)
573
00:35:33,959 --> 00:35:36,840
(is built upon the misappropriation
of public funds,)
574
00:35:38,680 --> 00:35:39,959
(then I am ashamed)
575
00:35:40,320 --> 00:35:43,079
(to have admired this beautiful view
in my garden.)
576
00:35:46,039 --> 00:35:47,639
(The blossoming plants merely remind me)
577
00:35:48,360 --> 00:35:50,240
(of my incompetence, naivete,)
578
00:35:50,720 --> 00:35:51,800
(and inaction.)
579
00:35:54,479 --> 00:35:56,320
(I was born with a silver spoon.)
580
00:35:57,840 --> 00:36:00,599
(Though I never committed a crime,)
581
00:36:01,680 --> 00:36:04,400
(I bear responsibility
for my family's sins.)
582
00:36:11,599 --> 00:36:12,360
My dear.
583
00:36:17,519 --> 00:36:18,439
Are you all right?
584
00:36:20,159 --> 00:36:21,999
You seem to be deeply troubled.
585
00:36:21,999 --> 00:36:22,599
(Sun Yunqian's Wife)
586
00:36:22,599 --> 00:36:24,159
(Sun Yunqian's Wife)
Did something happen during work?
587
00:36:29,320 --> 00:36:30,959
I'm your wife.
588
00:36:31,119 --> 00:36:33,159
You ought to share your woes with me.
589
00:36:33,599 --> 00:36:34,880
I will do what I can
590
00:36:35,079 --> 00:36:36,720
to help you.
591
00:36:40,039 --> 00:36:40,959
Qian.
592
00:36:43,599 --> 00:36:44,519
Mother.
593
00:36:46,079 --> 00:36:48,119
Why did you argue
with your father again?
594
00:36:49,079 --> 00:36:50,360
Listen to me.
595
00:36:50,599 --> 00:36:52,519
Don't talk back to your father.
596
00:36:53,200 --> 00:36:54,760
He wants you
597
00:36:54,760 --> 00:36:55,999
to grow up sooner
598
00:36:56,320 --> 00:36:57,920
to be the pillar of this family.
599
00:36:59,320 --> 00:37:00,320
Like father, like son.
600
00:37:01,079 --> 00:37:02,880
Both of you are equally stubborn.
601
00:37:03,599 --> 00:37:04,880
We're a family.
602
00:37:05,039 --> 00:37:06,680
You can talk it out.
603
00:37:06,680 --> 00:37:07,959
Don't keep everything to yourself.
604
00:37:13,320 --> 00:37:14,240
Worry not, Mother-in-law.
605
00:37:14,519 --> 00:37:15,959
I will talk to Yunqian.
606
00:37:16,519 --> 00:37:17,559
It's getting late.
607
00:37:17,559 --> 00:37:18,519
Let's eat.
608
00:37:18,840 --> 00:37:20,360
Otherwise, you will have indigestion.
609
00:37:20,760 --> 00:37:21,519
Okay.
610
00:37:22,599 --> 00:37:24,159
If only you were as sensible
as your wife.
611
00:37:26,240 --> 00:37:26,880
Let's go.
612
00:37:40,039 --> 00:37:42,320
You chastised me
for not taking care of myself.
613
00:37:42,599 --> 00:37:43,720
But now,
614
00:37:44,159 --> 00:37:45,519
you're the one falling sick.
615
00:37:47,479 --> 00:37:48,880
As your physician,
616
00:37:49,280 --> 00:37:50,680
I have to keep an eye on you.
617
00:37:53,599 --> 00:37:56,320
You keep tabs on everything, huh?
618
00:37:57,320 --> 00:37:58,280
Of course.
619
00:37:58,800 --> 00:38:00,320
I am not as generous as you think.
620
00:38:00,999 --> 00:38:03,280
So once in a while,
621
00:38:03,599 --> 00:38:04,760
I'll air your dirty laundry
622
00:38:04,920 --> 00:38:06,360
so that you know
not to mess around with me.
623
00:38:07,800 --> 00:38:11,439
The land deed already falls
under your name.
624
00:38:12,439 --> 00:38:15,360
What more do you want from me?
625
00:38:16,400 --> 00:38:19,159
Your heart, needless to say.
626
00:38:23,840 --> 00:38:24,720
However, My Lord,
627
00:38:24,920 --> 00:38:26,240
you set up the perfect ruse
628
00:38:26,320 --> 00:38:28,360
in the court today.
629
00:38:28,920 --> 00:38:31,119
Those few letters are enough
630
00:38:31,280 --> 00:38:32,880
to send the Zhous and the Suns
631
00:38:32,880 --> 00:38:33,800
into panic.
632
00:38:34,200 --> 00:38:36,920
You also exposed the shortcomings
of the Protected Appointments System.
633
00:38:37,920 --> 00:38:39,880
Shen jumped on the occasion
634
00:38:39,880 --> 00:38:40,959
and suggested its abolition.
635
00:38:41,680 --> 00:38:44,079
But it's too radical of a move.
636
00:38:44,880 --> 00:38:46,360
He wants to get rid of the pest
as soon as possible,
637
00:38:48,079 --> 00:38:50,360
yet the noble families
are no ordinary pests.
638
00:38:50,720 --> 00:38:52,800
They are more like venomous snakes
ready to bare their fangs.
639
00:38:53,479 --> 00:38:55,479
He's too impatient.
640
00:38:56,240 --> 00:38:57,639
We shall proceed slowly.
641
00:38:58,840 --> 00:39:02,039
Eventually, we will depose
those influential families.
642
00:39:08,800 --> 00:39:10,559
Lord Ding uses Zhuang Wenfeng
643
00:39:10,880 --> 00:39:12,039
to wage a war
against the noble families.
644
00:39:13,280 --> 00:39:14,999
Well,
645
00:39:15,800 --> 00:39:17,240
we can use this opportunity
646
00:39:18,039 --> 00:39:20,119
to push for a systemic reform
647
00:39:20,680 --> 00:39:22,599
and get rid
of those generational leeches.
648
00:39:23,200 --> 00:39:25,079
But Prince Regent doesn't seem
649
00:39:26,200 --> 00:39:27,920
to favor a radical approach.
650
00:39:29,039 --> 00:39:31,840
He wants to proceed slowly
651
00:39:32,880 --> 00:39:35,320
and eliminate them one by one.
652
00:39:35,920 --> 00:39:37,159
But those noble families
653
00:39:38,639 --> 00:39:41,039
are the source of pestilence.
654
00:39:41,999 --> 00:39:43,599
Letting it fester
655
00:39:44,039 --> 00:39:45,119
will only make the court
656
00:39:45,479 --> 00:39:46,999
increasingly hostile.
657
00:39:48,479 --> 00:39:50,119
I agree.
658
00:39:51,280 --> 00:39:53,840
The noble families
do not lack in cunning foxes.
659
00:39:54,760 --> 00:39:56,959
They won't sit by and allow someone
to remove them from power.
660
00:39:58,039 --> 00:39:59,400
Once they know what's happening,
661
00:39:59,760 --> 00:40:00,680
they will retaliate for sure.
662
00:40:05,159 --> 00:40:07,559
We want them to fight.
663
00:40:09,200 --> 00:40:11,920
If my uncle prefers a careful approach,
664
00:40:12,559 --> 00:40:14,999
we can just stoke the flame ourselves.
665
00:40:21,760 --> 00:40:23,240
He holds an important position
666
00:40:24,280 --> 00:40:25,439
and is supported by the people.
667
00:40:27,479 --> 00:40:29,800
He is the greatest obstacle
on my path to dominion.
668
00:40:32,360 --> 00:40:33,840
However,
669
00:40:34,280 --> 00:40:35,840
he is very fond of Zhuohua.
670
00:40:37,119 --> 00:40:38,920
If we can implicate her in this plan,
671
00:40:40,039 --> 00:40:42,280
maybe my uncle will side with us.
672
00:40:43,079 --> 00:40:46,559
He will have no choice but to do that.
673
00:40:47,840 --> 00:40:48,800
Besides,
674
00:40:49,920 --> 00:40:50,840
that arrangement
675
00:40:51,599 --> 00:40:53,479
will create distrust
676
00:40:53,840 --> 00:40:55,479
between His Majesty
and Prince Regent.
677
00:40:56,840 --> 00:40:57,519
After all,
678
00:40:58,360 --> 00:41:02,240
when sovereignty clashes
with the interests of the noble families,
679
00:41:03,240 --> 00:41:05,599
none can walk away from it.
680
00:41:06,010 --> 00:41:08,135
(Shen's Residence)
681
00:41:50,559 --> 00:41:52,039
This book by Mr. Shang
only has the first part
682
00:41:52,959 --> 00:41:54,439
but not the second one.
683
00:41:55,280 --> 00:41:56,519
Why is that?
684
00:41:57,280 --> 00:41:59,840
(Eradicating Corruption Proposal)
However, it is well-written
685
00:42:00,880 --> 00:42:01,920
and easy to understand.
686
00:42:03,320 --> 00:42:05,479
(And it resonates deeply
with my advocacy.)
687
00:42:25,314 --> 00:42:28,874
♪Unceasing love stalks my mind♪
688
00:42:29,074 --> 00:42:32,354
♪Couldn't get over it♪
689
00:42:32,754 --> 00:42:36,234
♪Memories touch the edges of our souls♪
690
00:42:36,674 --> 00:42:39,554
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
691
00:42:40,394 --> 00:42:43,834
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
692
00:42:43,914 --> 00:42:47,554
♪But you have gone without a trace♪
693
00:42:47,634 --> 00:42:51,114
♪Leaving me all alone in the world♪
694
00:42:51,234 --> 00:42:55,874
♪Like waves without a shore♪
695
00:42:56,194 --> 00:42:57,954
♪Clearly you know♪
696
00:42:58,074 --> 00:42:59,754
♪Clearly I understand♪
697
00:42:59,834 --> 00:43:03,394
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
698
00:43:03,434 --> 00:43:07,114
♪For a hug, we burn our life♪
699
00:43:07,354 --> 00:43:10,834
♪Searching for you
throughout the long journey♪
700
00:43:11,034 --> 00:43:14,354
♪Clearly you know, clearly I understand♪
701
00:43:14,554 --> 00:43:17,834
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
702
00:43:18,274 --> 00:43:22,213
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
703
00:43:22,474 --> 00:43:28,074
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
704
00:43:41,874 --> 00:43:45,514
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
705
00:43:45,674 --> 00:43:49,053
♪Even if we are far apart♪
706
00:43:49,274 --> 00:43:52,794
♪Two souls embrace in chaos♪
707
00:43:53,034 --> 00:43:57,474
♪Impossible to erase, destiny's light♪
708
00:43:57,954 --> 00:43:59,434
♪Clearly you know♪
709
00:43:59,714 --> 00:44:01,234
♪Clearly I understand♪
710
00:44:01,434 --> 00:44:04,954
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
711
00:44:05,154 --> 00:44:08,994
♪For a hug, we burn our life♪
712
00:44:09,234 --> 00:44:12,474
♪Searching for you
throughout the long journey♪
713
00:44:12,674 --> 00:44:14,234
♪Clearly you know♪
714
00:44:14,474 --> 00:44:16,234
♪Clearly I understand♪
715
00:44:16,354 --> 00:44:19,954
♪Our minds occupied with each other♪
716
00:44:20,154 --> 00:44:21,594
♪For this heartbeat♪
717
00:44:21,834 --> 00:44:23,994
♪I can suffer for aye♪
718
00:44:24,194 --> 00:44:31,114
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
44301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.