All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 31= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:47,960 --> 00:01:48,920 You thought 21 00:01:49,680 --> 00:01:52,439 that, at worst, you would lose your life for it. 22 00:01:53,313 --> 00:01:54,473 Yet, by doing so, 23 00:01:55,480 --> 00:01:56,320 Zhimo 24 00:01:57,840 --> 00:02:00,079 will lose the only family he has. 25 00:02:01,519 --> 00:02:02,760 But I have been waiting for this moment. 26 00:02:05,560 --> 00:02:07,680 I didn't know who my enemy was. 27 00:02:09,359 --> 00:02:11,600 But now, I have a target. 28 00:02:13,880 --> 00:02:15,200 I don't want to waste this opportunity. 29 00:02:16,760 --> 00:02:17,440 Official Mu, 30 00:02:19,920 --> 00:02:21,200 do you know how this feels? 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,000 You're willing to die for it, 32 00:02:25,239 --> 00:02:26,760 but Zhimo will not let you 33 00:02:26,760 --> 00:02:28,040 risk your life like this. 34 00:02:30,160 --> 00:02:31,040 If you do this, 35 00:02:31,559 --> 00:02:33,079 you're hurting Zhimo. 36 00:02:34,480 --> 00:02:35,679 For His Lordship, 37 00:02:36,679 --> 00:02:37,799 Zhimo and you 38 00:02:38,679 --> 00:02:40,480 are more important than vengeance. 39 00:02:41,880 --> 00:02:42,639 Zhijian, 40 00:02:43,600 --> 00:02:46,359 to die is easy. 41 00:02:48,359 --> 00:02:49,519 To live, 42 00:02:50,679 --> 00:02:52,399 especially to live meaningfully, 43 00:02:54,079 --> 00:02:55,280 that's a challenge. 44 00:02:57,079 --> 00:02:57,959 Can't you see? 45 00:03:07,559 --> 00:03:08,600 Our parents are dead anyway. 46 00:03:09,959 --> 00:03:10,959 Why celebrate birthdays? 47 00:03:11,760 --> 00:03:12,799 Because it's important. 48 00:03:32,079 --> 00:03:35,839 If I'm gone 49 00:03:37,119 --> 00:03:38,040 one day, 50 00:03:39,359 --> 00:03:40,920 you need to celebrate your birthday, too. 51 00:03:45,760 --> 00:03:46,720 Have some rest. 52 00:03:47,880 --> 00:03:48,839 I'll take care of him. 53 00:04:05,079 --> 00:04:06,559 It wasn't until you were injured 54 00:04:08,160 --> 00:04:09,119 that I found out 55 00:04:10,519 --> 00:04:11,639 a human 56 00:04:13,040 --> 00:04:14,480 could bleed this much. 57 00:04:15,799 --> 00:04:16,559 But... 58 00:04:19,319 --> 00:04:20,840 But I'm your elder brother. 59 00:04:22,640 --> 00:04:24,480 I'm supposed to protect you. 60 00:04:38,480 --> 00:04:39,559 Enough, Your Lordship. 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,199 He learned his lesson. 62 00:04:42,080 --> 00:04:43,080 Stop making him kneel. 63 00:04:44,160 --> 00:04:45,119 If not, 64 00:04:45,920 --> 00:04:47,400 he will have bad knees forever. 65 00:04:52,999 --> 00:04:54,040 Retain your lesson. 66 00:04:56,679 --> 00:04:57,999 Do not repeat the same mistake. 67 00:05:00,239 --> 00:05:01,199 Yes, My Lord. 68 00:05:02,960 --> 00:05:03,720 Get up. 69 00:05:09,879 --> 00:05:12,520 Zhimo's condition has stabilized, 70 00:05:13,640 --> 00:05:16,439 though he still needs some time to heal. 71 00:05:23,280 --> 00:05:23,960 Your Highness. 72 00:05:28,280 --> 00:05:29,600 I heard that you were attacked. 73 00:05:29,720 --> 00:05:30,799 Were you hurt? 74 00:05:31,840 --> 00:05:32,480 I am fine. 75 00:05:33,080 --> 00:05:34,160 The assassin did not hurt me. 76 00:05:35,119 --> 00:05:35,920 I'm relieved, then. 77 00:05:47,119 --> 00:05:48,559 But who is 78 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 that malicious assailant? 79 00:05:51,759 --> 00:05:53,640 My guards fought him. 80 00:05:53,879 --> 00:05:55,040 Judging from his technique, 81 00:05:55,999 --> 00:05:57,679 he must be Zhijian. 82 00:05:57,920 --> 00:05:58,759 Lord Ding's subordinate? 83 00:06:00,480 --> 00:06:01,520 Does this mean 84 00:06:02,080 --> 00:06:03,600 that Lord Ding is suspecting you? 85 00:06:06,679 --> 00:06:07,759 So? 86 00:06:08,679 --> 00:06:09,480 He has no evidence. 87 00:06:10,280 --> 00:06:11,359 Making speculations is all he can do. 88 00:06:17,840 --> 00:06:18,920 (In this life,) 89 00:06:19,840 --> 00:06:23,199 (I made one mistake after another.) 90 00:06:24,160 --> 00:06:25,720 (There is no turning back.) 91 00:06:26,879 --> 00:06:31,799 (Only in death can I atone for my sins.) 92 00:06:52,040 --> 00:06:53,960 Since Lord Ding already suspects me, 93 00:06:56,080 --> 00:06:57,640 we should strike first 94 00:06:59,040 --> 00:07:00,520 instead of playing passively. 95 00:07:01,199 --> 00:07:02,720 We can catch them by surprise. 96 00:07:05,239 --> 00:07:06,840 My uncle holds Chen dearly. 97 00:07:07,439 --> 00:07:09,520 And Chen respects him a lot. 98 00:07:10,280 --> 00:07:12,720 They are very close. 99 00:07:13,400 --> 00:07:15,679 And that bond of steel 100 00:07:16,759 --> 00:07:17,960 sticks out 101 00:07:18,480 --> 00:07:19,960 like a sore thumb. 102 00:07:21,400 --> 00:07:22,080 But 103 00:07:22,480 --> 00:07:24,640 it's not easy to drive a wedge 104 00:07:25,239 --> 00:07:26,960 between them. 105 00:07:27,559 --> 00:07:28,239 No worries. 106 00:07:29,920 --> 00:07:31,359 Slow and steady wins the race. 107 00:07:32,439 --> 00:07:33,520 When the opportunity presents itself, 108 00:07:33,960 --> 00:07:36,600 sow the seed of doubt. 109 00:07:37,559 --> 00:07:38,799 It will grow 110 00:07:39,679 --> 00:07:41,239 and fester. 111 00:07:50,040 --> 00:07:51,239 She died so soon. 112 00:07:52,640 --> 00:07:54,160 She should have suffered more. 113 00:08:07,239 --> 00:08:10,720 Grandmother went to a temple to get this for me 114 00:08:11,280 --> 00:08:13,679 on my 18th birthday. 115 00:08:14,640 --> 00:08:16,439 She said that it would protect me 116 00:08:17,759 --> 00:08:19,040 from harm. 117 00:08:20,119 --> 00:08:21,679 She told me to carry it always. 118 00:08:22,879 --> 00:08:24,480 But rebellious as I was, 119 00:08:26,999 --> 00:08:28,400 I never wore it. 120 00:08:29,679 --> 00:08:33,000 Now that Father and Grandmother left me, 121 00:08:33,920 --> 00:08:35,000 I learned 122 00:08:37,479 --> 00:08:42,719 the true pain of regret. 123 00:08:46,079 --> 00:08:47,599 My condolences, Your Majesty. 124 00:08:48,160 --> 00:08:49,400 You still have your nation 125 00:08:50,199 --> 00:08:51,199 and the Dowager Empress. 126 00:08:52,679 --> 00:08:54,160 Please take care of yourself. 127 00:09:01,120 --> 00:09:02,040 Princess Roujia, 128 00:09:03,479 --> 00:09:05,040 you should take care of yourself, too. 129 00:09:07,040 --> 00:09:08,439 Before the Grand Dowager Empress passed away, 130 00:09:09,920 --> 00:09:11,520 she cared most about you. 131 00:09:13,959 --> 00:09:15,439 Thank you for your concern, Uncle. 132 00:09:16,959 --> 00:09:18,280 I'm sure 133 00:09:19,599 --> 00:09:20,839 she thought about you, too. 134 00:09:31,479 --> 00:09:32,839 After Father passed away, 135 00:09:34,079 --> 00:09:36,240 Grandaunt made the trip here immediately. 136 00:09:37,880 --> 00:09:39,079 I guess 137 00:09:40,400 --> 00:09:41,640 she must be close by. 138 00:09:42,760 --> 00:09:44,000 But before she could arrive, 139 00:09:44,959 --> 00:09:48,719 Grandmother had already gone. 140 00:09:49,719 --> 00:09:52,319 Knowing her age, 141 00:09:55,280 --> 00:09:56,799 Grandaunt will be heartbroken. 142 00:10:00,479 --> 00:10:03,599 First, it was Ju. 143 00:10:04,439 --> 00:10:06,280 Now, it's the Grand Dowager Empress. 144 00:10:07,400 --> 00:10:08,959 You are a filial son. 145 00:10:10,360 --> 00:10:12,599 I can imagine your grief. 146 00:10:13,240 --> 00:10:16,400 Fortunately, you're here with me, Grandaunt. 147 00:10:20,160 --> 00:10:21,679 You're a grown-up now. 148 00:10:23,640 --> 00:10:24,439 Grandaunt, 149 00:10:25,040 --> 00:10:28,000 I'll accompany you to pay respect 150 00:10:28,319 --> 00:10:29,400 to Father and Grandmother later. 151 00:10:30,199 --> 00:10:30,880 Okay. 152 00:10:31,319 --> 00:10:32,040 Grandaunt, 153 00:10:32,479 --> 00:10:35,079 you remind me of the Evil-erasing Sword. 154 00:10:35,959 --> 00:10:36,920 Well, 155 00:10:38,040 --> 00:10:40,439 when I was little, I was afraid of it. 156 00:10:41,240 --> 00:10:44,839 The sword that Grandfather used in his battle. 157 00:10:45,199 --> 00:10:46,920 For years, 158 00:10:47,640 --> 00:10:49,280 you kept it hidden 159 00:10:49,479 --> 00:10:50,719 from the public's eyes. 160 00:10:52,280 --> 00:10:53,439 A bloody blade 161 00:10:53,880 --> 00:10:55,120 is ill-suited for public display. 162 00:10:56,520 --> 00:10:57,280 Indeed. 163 00:10:58,479 --> 00:11:00,400 The appearance of Evil-erasing Sword 164 00:11:00,959 --> 00:11:02,000 can only mean 165 00:11:02,799 --> 00:11:04,559 that Southern Chen is at war. 166 00:11:09,079 --> 00:11:11,280 May it never reappear. 167 00:11:13,210 --> 00:11:15,535 (Jishan Hall) 168 00:11:24,479 --> 00:11:28,040 Your mind is wandering, Your Highness. 169 00:11:32,439 --> 00:11:34,079 I made a wrong move. 170 00:11:35,959 --> 00:11:37,400 Alas, I cannot take it back. 171 00:11:40,280 --> 00:11:41,000 All right. 172 00:11:42,360 --> 00:11:43,599 I surrender. 173 00:11:48,280 --> 00:11:51,599 The Border Defender Princess has returned to the capital. 174 00:11:53,760 --> 00:11:58,280 I heard she carries the Evil-erasing Sword with her. 175 00:12:02,240 --> 00:12:03,880 That blade 176 00:12:04,199 --> 00:12:05,719 was left behind by Grandfather. 177 00:12:06,559 --> 00:12:09,000 It is a symbol of his presence. 178 00:12:10,839 --> 00:12:12,240 Even Father 179 00:12:12,559 --> 00:12:13,760 had to show it some respect. 180 00:12:15,479 --> 00:12:17,920 If I can get that blade... 181 00:12:23,319 --> 00:12:25,120 Grandaunt adores me. 182 00:12:25,640 --> 00:12:26,920 It is not impossible 183 00:12:27,920 --> 00:12:28,959 to get it from her. 184 00:12:32,640 --> 00:12:35,040 However, Lord Ding is here. 185 00:12:35,760 --> 00:12:38,439 He might try to impede 186 00:12:38,959 --> 00:12:39,920 our plan. 187 00:12:40,920 --> 00:12:42,439 It is time to sow 188 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 the seed of doubt. 189 00:12:47,885 --> 00:12:48,799 (Ministry of Revenue) 190 00:12:48,799 --> 00:12:50,240 His Lordship wishes to return to his fiefdom? 191 00:12:50,400 --> 00:12:51,120 No way. 192 00:12:51,640 --> 00:12:52,479 Why not? 193 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 It's widely spread now. 194 00:12:55,040 --> 00:12:56,280 His Majesty barely claimed the throne. 195 00:12:56,559 --> 00:12:57,599 He can't possibly 196 00:12:57,599 --> 00:12:59,719 keep the high-achieving Lord Ding by his side. 197 00:13:00,240 --> 00:13:01,959 I feel bad for Lord Ding. 198 00:13:02,280 --> 00:13:04,160 He is being sidelined. 199 00:13:14,040 --> 00:13:15,360 I'm returning to my fiefdom. 200 00:13:16,439 --> 00:13:17,920 Are you not worried? 201 00:13:22,400 --> 00:13:24,920 We can write to each other. 202 00:13:28,160 --> 00:13:29,319 You're heartless. 203 00:13:34,120 --> 00:13:34,760 Your Lordship. 204 00:13:39,640 --> 00:13:40,640 A message from the Falcon Squad. 205 00:13:41,160 --> 00:13:42,240 The rumors 206 00:13:42,240 --> 00:13:44,160 are circulated by merchants 207 00:13:44,679 --> 00:13:46,360 and grassroots scholars. 208 00:13:51,439 --> 00:13:54,559 A concise and persuasive article. 209 00:13:55,439 --> 00:13:57,240 Not bad. 210 00:14:00,360 --> 00:14:02,520 It's most probably written 211 00:14:02,920 --> 00:14:04,360 by Shen Jinghong. 212 00:14:04,839 --> 00:14:07,120 Besides, I once saw him 213 00:14:07,319 --> 00:14:09,040 imitate someone's handwriting. 214 00:14:12,799 --> 00:14:13,760 In that case, 215 00:14:14,599 --> 00:14:16,000 he quite likely forged 216 00:14:16,760 --> 00:14:18,120 the testamentary edict then. 217 00:14:20,079 --> 00:14:20,760 Your Lordship, 218 00:14:21,599 --> 00:14:23,360 he is really working for Princess Roujia. 219 00:14:25,959 --> 00:14:26,760 Everything is 220 00:14:27,880 --> 00:14:29,439 expected. 221 00:14:32,799 --> 00:14:34,799 Princess Roujia is regarded 222 00:14:35,160 --> 00:14:36,559 as the Holy Maiden. 223 00:14:36,679 --> 00:14:39,280 And among the grassroots scholars, 224 00:14:39,599 --> 00:14:40,719 Shen Jinghong is profoundly respected. 225 00:14:42,640 --> 00:14:43,880 They make 226 00:14:44,880 --> 00:14:46,520 a formidable duo. 227 00:14:48,520 --> 00:14:50,479 Roujia made a brilliant move 228 00:14:51,679 --> 00:14:53,360 by using Shen Jinghong. 229 00:14:55,400 --> 00:14:56,120 Your Lordship, 230 00:14:57,439 --> 00:14:59,360 they are trying to force you away from the capital. 231 00:15:07,400 --> 00:15:09,240 Noted. 232 00:15:14,079 --> 00:15:14,880 Your Majesty, 233 00:15:15,520 --> 00:15:17,559 there have been 234 00:15:18,079 --> 00:15:21,160 rumors circulating about. 235 00:15:25,799 --> 00:15:28,719 They say Lord Ding is ready 236 00:15:29,199 --> 00:15:30,160 to usurp your position. 237 00:15:35,360 --> 00:15:36,839 Usurp 238 00:15:38,319 --> 00:15:39,799 my position? 239 00:15:42,785 --> 00:15:45,885 (Xuanzheng Hall) 240 00:15:47,079 --> 00:15:50,120 All princes are to manage their fiefdoms upon coming of age 241 00:15:50,520 --> 00:15:52,319 unless summoned by the Emperor. 242 00:15:53,079 --> 00:15:55,280 Yet Lord Ding 243 00:15:55,679 --> 00:15:58,839 has stayed in the capital for a decade now. 244 00:15:59,079 --> 00:16:00,360 He has never visited his fiefdom. 245 00:16:00,799 --> 00:16:01,640 I'm afraid 246 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 this is inappropriate. 247 00:16:06,400 --> 00:16:08,079 I agree with Official Sun. 248 00:16:08,719 --> 00:16:10,040 The late Emperor was benevolent enough 249 00:16:10,719 --> 00:16:13,719 to allow Lord Ding to stay in the capital. 250 00:16:14,160 --> 00:16:16,319 But we now have a new emperor. 251 00:16:16,799 --> 00:16:19,920 Some might think that Lord Ding's powerful position 252 00:16:20,400 --> 00:16:23,120 might influence policy-making. 253 00:16:23,479 --> 00:16:24,599 He should recuse himself 254 00:16:25,280 --> 00:16:28,920 and return to his fiefdom. 255 00:16:38,559 --> 00:16:40,599 I have heard about the rumors 256 00:16:41,920 --> 00:16:43,280 concerning Lord Ding. 257 00:16:44,520 --> 00:16:45,920 They say 258 00:16:47,319 --> 00:16:48,559 he might usurp my position. 259 00:16:50,199 --> 00:16:51,079 They 260 00:16:52,000 --> 00:16:53,360 are the same words repeated to my father 261 00:16:53,799 --> 00:16:55,199 when he was alive. 262 00:16:56,520 --> 00:16:57,599 It's been a decade now. 263 00:16:59,880 --> 00:17:00,880 Are you not tired of it? 264 00:17:01,791 --> 00:17:03,551 But I am. 265 00:17:05,920 --> 00:17:06,600 Now, 266 00:17:06,600 --> 00:17:08,519 focus on your duty and stop speculating. 267 00:17:10,239 --> 00:17:11,640 I am not blind. 268 00:17:13,560 --> 00:17:14,840 During Father's reign, 269 00:17:16,880 --> 00:17:18,800 Lord Ding fought in dangerous battles 270 00:17:19,679 --> 00:17:20,719 and emerged 271 00:17:21,479 --> 00:17:22,519 victorious. 272 00:17:23,400 --> 00:17:25,120 I acceded to the throne recently. 273 00:17:26,320 --> 00:17:28,959 And despite his ill health, Lord Ding returned to politics 274 00:17:30,679 --> 00:17:32,039 to help me. 275 00:17:33,199 --> 00:17:34,800 What could a ruler possibly want more 276 00:17:36,279 --> 00:17:37,519 than a faithful minister like him? 277 00:17:48,039 --> 00:17:52,120 "By His Majesty's decree, Lord Ding will be appointed as the Prince Regent. 278 00:17:52,360 --> 00:17:54,479 He will be given a seat in the imperial court 279 00:17:54,719 --> 00:17:56,160 and is allowed to carry his sword to the court. 280 00:17:56,800 --> 00:17:57,959 Thus concludes this decree." 281 00:18:08,400 --> 00:18:11,160 You have my gratitude, Your Majesty. 282 00:18:28,400 --> 00:18:30,959 Grandaunt resides in Jiangzuo. 283 00:18:32,080 --> 00:18:34,519 How does she fare in the capital? 284 00:18:35,080 --> 00:18:36,579 She adapts to the environment very well. 285 00:18:37,120 --> 00:18:38,840 However, many socialites 286 00:18:38,999 --> 00:18:40,239 would love to visit her. 287 00:18:41,080 --> 00:18:43,039 She has no love for such occasions, 288 00:18:43,800 --> 00:18:46,120 so she feigns sickness to turn them away. 289 00:18:46,560 --> 00:18:47,400 I see. 290 00:18:48,959 --> 00:18:51,239 That reassures me. 291 00:18:52,199 --> 00:18:55,080 I should congratulate you, Uncle. 292 00:18:56,800 --> 00:18:57,719 I was forced 293 00:18:59,479 --> 00:19:00,519 to assume the office. 294 00:19:02,360 --> 00:19:03,439 Uncle, 295 00:19:04,519 --> 00:19:05,880 you don't sound too happy. 296 00:19:14,160 --> 00:19:15,279 Perhaps 297 00:19:16,239 --> 00:19:17,479 it's a blessing in disguise. 298 00:19:24,519 --> 00:19:25,320 Roujia. 299 00:19:27,199 --> 00:19:28,320 I remember 300 00:19:29,360 --> 00:19:31,920 that before your father became the Emperor, 301 00:19:32,199 --> 00:19:33,759 you were his only child. 302 00:19:34,400 --> 00:19:35,360 Back then, 303 00:19:35,920 --> 00:19:37,719 he often brought you with him to visit me. 304 00:19:39,600 --> 00:19:41,679 One time, you fell on the ground. 305 00:19:43,920 --> 00:19:45,360 To cheer you up, 306 00:19:46,080 --> 00:19:47,999 he played the swing with you for the entire afternoon. 307 00:19:49,800 --> 00:19:50,999 But shortly after, 308 00:19:52,039 --> 00:19:54,400 I was sent away from the capital. 309 00:19:55,759 --> 00:19:56,880 In the following ten years, 310 00:19:57,880 --> 00:19:59,519 Father never came to see me. 311 00:20:02,479 --> 00:20:04,199 When I returned, 312 00:20:06,279 --> 00:20:07,920 I have three other brothers. 313 00:20:10,039 --> 00:20:11,400 You know very well 314 00:20:12,080 --> 00:20:13,560 what happened then. 315 00:20:14,400 --> 00:20:17,360 Your father had no choice. 316 00:20:19,719 --> 00:20:20,999 He wanted to protect you. 317 00:20:24,160 --> 00:20:25,719 I know Father did all this 318 00:20:25,840 --> 00:20:26,999 for my own good. 319 00:20:31,279 --> 00:20:32,360 You have always been 320 00:20:32,360 --> 00:20:33,600 his favorite child. 321 00:20:34,920 --> 00:20:36,199 Before he passed away, 322 00:20:37,120 --> 00:20:38,519 he dreamed of a peaceful nation 323 00:20:39,600 --> 00:20:40,640 and a harmonious family. 324 00:20:42,800 --> 00:20:44,759 But Yu made a mistake 325 00:20:45,519 --> 00:20:47,199 and hurt Father's feelings. 326 00:20:52,199 --> 00:20:53,600 Yet he learned from his mistake. 327 00:20:55,320 --> 00:20:57,279 And now, he enjoys his life in his fiefdom 328 00:20:57,400 --> 00:20:58,959 as a free and wealthy nobleman. 329 00:21:01,519 --> 00:21:03,160 His Majesty has a generous soul. 330 00:21:05,320 --> 00:21:06,600 I'm sure my father will be happy 331 00:21:07,479 --> 00:21:08,840 to see this. 332 00:21:10,120 --> 00:21:11,840 I can only wish 333 00:21:16,840 --> 00:21:18,279 that it would remain this way. 334 00:21:21,679 --> 00:21:23,320 If I may ask, Uncle, 335 00:21:24,759 --> 00:21:27,640 why don't you return to your fiefdom? 336 00:21:32,199 --> 00:21:33,400 Sorry for my forwardness. 337 00:21:34,199 --> 00:21:35,360 Pardon me. 338 00:21:37,679 --> 00:21:38,719 I will return. 339 00:21:41,080 --> 00:21:42,679 Now is not the right time. 340 00:21:57,660 --> 00:22:00,935 (Department of State Affairs) 341 00:22:01,400 --> 00:22:02,199 Official Shen. 342 00:22:03,479 --> 00:22:04,320 Do you remember? 343 00:22:06,759 --> 00:22:10,160 The weather was as good 344 00:22:11,560 --> 00:22:12,479 as today 345 00:22:13,959 --> 00:22:15,239 when we first came to the Department of State Affairs. 346 00:22:15,880 --> 00:22:17,479 You have a good memory, Official Mu. 347 00:22:18,560 --> 00:22:19,519 It is, indeed. 348 00:22:23,479 --> 00:22:24,640 I don't have a good memory. 349 00:22:25,439 --> 00:22:28,039 It's just that I remember why I came here. 350 00:22:29,800 --> 00:22:30,959 After this long journey, 351 00:22:31,479 --> 00:22:32,400 do you still remember 352 00:22:34,439 --> 00:22:36,640 why you wish to serve the people? 353 00:22:37,719 --> 00:22:38,400 Of course. 354 00:22:39,519 --> 00:22:43,640 I wish to see a prosperous nation and a peaceful society. 355 00:22:46,439 --> 00:22:48,039 And at the moment, 356 00:22:49,320 --> 00:22:50,679 do you still harbor the same wish? 357 00:22:51,199 --> 00:22:52,199 My heart 358 00:22:53,199 --> 00:22:54,039 has never changed. 359 00:23:00,439 --> 00:23:01,719 I pray 360 00:23:03,039 --> 00:23:05,519 that you'll remember what you said today. 361 00:23:08,479 --> 00:23:10,560 What do you mean, Official Mu? 362 00:23:34,600 --> 00:23:35,840 Despite the unrest outside, 363 00:23:37,120 --> 00:23:40,160 we have this short moment of respite. 364 00:23:41,120 --> 00:23:42,080 We should cherish it. 365 00:23:54,880 --> 00:23:56,560 Plain, uneventful days are the best, 366 00:23:56,759 --> 00:23:57,759 aren't they? 367 00:23:59,080 --> 00:24:00,239 Just like the time we spent 368 00:24:01,560 --> 00:24:03,800 in the hut. 369 00:24:05,479 --> 00:24:06,600 When we woke up, 370 00:24:07,199 --> 00:24:09,320 we saw plants. 371 00:24:10,199 --> 00:24:11,439 Everything was simple. 372 00:24:12,920 --> 00:24:15,279 We drank the morning dews 373 00:24:15,519 --> 00:24:17,999 and feasted upon the leaves of chrysanthemums. 374 00:24:19,360 --> 00:24:21,880 You reminisce about the old days. 375 00:24:23,640 --> 00:24:25,400 Why? You want to give your career up now? 376 00:24:28,759 --> 00:24:30,439 Those peaceful days 377 00:24:31,120 --> 00:24:32,320 make me realize 378 00:24:32,920 --> 00:24:34,400 how heavy my duty is. 379 00:24:35,999 --> 00:24:37,759 But I won't give up. 380 00:24:38,320 --> 00:24:39,120 On the contrary, 381 00:24:39,519 --> 00:24:41,160 I will do what I can 382 00:24:41,600 --> 00:24:44,560 to give the people of Southern Chen 383 00:24:44,999 --> 00:24:46,800 the peace 384 00:24:47,199 --> 00:24:48,199 they deserve. 385 00:25:01,039 --> 00:25:02,360 Isn't that 386 00:25:03,320 --> 00:25:04,479 your wish, too? 387 00:26:06,759 --> 00:26:07,560 Who would have thought 388 00:26:08,400 --> 00:26:10,239 that the ones supporting Zhuang Wenfeng 389 00:26:10,959 --> 00:26:12,039 were the Suns? 390 00:26:14,199 --> 00:26:16,160 The Suns have a long history in Jiangnan. 391 00:26:17,479 --> 00:26:18,800 This explains 392 00:26:19,199 --> 00:26:21,679 why Zhuang Wenfeng went unpunished for years 393 00:26:21,759 --> 00:26:23,840 despite the atrocities 394 00:26:24,120 --> 00:26:25,039 he committed. 395 00:26:28,360 --> 00:26:30,999 I thought we would have several days of respite, 396 00:26:31,600 --> 00:26:34,279 but God has denied me of this luxury. 397 00:26:38,080 --> 00:26:39,759 It has nothing to do with God. 398 00:26:40,880 --> 00:26:42,039 It's human greed. 399 00:26:44,400 --> 00:26:46,160 God's will could not be defied, 400 00:26:47,120 --> 00:26:48,279 but human greed 401 00:26:49,679 --> 00:26:50,719 should not be allowed to run rampant. 402 00:26:51,759 --> 00:26:52,640 Yes. 403 00:26:53,519 --> 00:26:54,239 And we 404 00:26:55,719 --> 00:26:57,120 will make an example of him. 405 00:26:59,185 --> 00:27:01,985 (Xuanzheng Hall) 406 00:27:05,360 --> 00:27:06,160 Sun Ru. 407 00:27:06,640 --> 00:27:07,920 What can you still explain? 408 00:27:08,400 --> 00:27:10,279 Is it as what Lord Ding claimed here 409 00:27:11,120 --> 00:27:13,080 that you embezzled the relief fund 410 00:27:13,080 --> 00:27:14,959 when a disaster struck Jiangnan? 411 00:27:15,800 --> 00:27:16,439 Your Majesty! 412 00:27:16,999 --> 00:27:18,999 I am innocent. 413 00:27:19,560 --> 00:27:21,840 I do not know Zhuang Wenfeng at all. 414 00:27:21,920 --> 00:27:23,120 I don't know 415 00:27:23,360 --> 00:27:25,519 why my name appeared in his letters. 416 00:27:26,679 --> 00:27:28,719 I'm afraid 417 00:27:28,719 --> 00:27:30,560 my loyalty attracted some political enemies, 418 00:27:31,039 --> 00:27:33,039 and they colluded with Zhuang Wenfeng 419 00:27:33,080 --> 00:27:34,479 to frame me. 420 00:27:35,199 --> 00:27:36,560 I would confront Zhuang Wenfeng 421 00:27:36,560 --> 00:27:38,600 if he wasn't dead! 422 00:27:42,880 --> 00:27:43,640 Prince Regent, 423 00:27:44,239 --> 00:27:46,039 you only answer to His Majesty, 424 00:27:46,039 --> 00:27:46,999 all right. 425 00:27:47,279 --> 00:27:49,880 But that doesn't mean 426 00:27:49,959 --> 00:27:51,320 you can frame an innocent soul 427 00:27:51,600 --> 00:27:53,640 with these letters. 428 00:27:54,600 --> 00:27:56,199 Official Sun, you do make a point. 429 00:27:57,759 --> 00:27:58,920 Several letters aren't enough 430 00:27:59,279 --> 00:28:00,719 to prove you are guilty. 431 00:28:01,400 --> 00:28:02,120 Besides, 432 00:28:03,479 --> 00:28:04,239 Your Majesty, 433 00:28:04,920 --> 00:28:06,080 I also think 434 00:28:06,400 --> 00:28:08,640 that Official Sun is innocent. 435 00:28:14,479 --> 00:28:15,120 Your Majesty. 436 00:28:17,239 --> 00:28:18,120 Prince Regent, 437 00:28:18,800 --> 00:28:21,239 you wanted to persecute Official Sun. 438 00:28:21,880 --> 00:28:24,199 Now, you say that he was framed. 439 00:28:24,679 --> 00:28:27,320 This court is not a place for jests, 440 00:28:27,800 --> 00:28:30,479 so please explain everything at once. 441 00:28:30,759 --> 00:28:34,199 Otherwise, you did more than just lie to His Majesty's face. 442 00:28:37,560 --> 00:28:38,400 Official Zhou, 443 00:28:39,679 --> 00:28:42,160 Zhuang Wenfeng was the one framing Official Sun. 444 00:28:43,360 --> 00:28:46,279 I merely presented the evidence I found 445 00:28:46,279 --> 00:28:47,239 to His Majesty. 446 00:28:48,719 --> 00:28:49,671 The Sun family 447 00:28:49,672 --> 00:28:51,320 is one of the most noble families in Southern Chen. 448 00:28:51,800 --> 00:28:52,880 They are ministers for generations, 449 00:28:54,920 --> 00:28:56,360 so they lead 450 00:28:57,439 --> 00:28:59,800 a wealthy life. 451 00:29:01,199 --> 00:29:02,519 Why would they collude 452 00:29:02,519 --> 00:29:04,360 with a lowly county magistrate like Zhuang Wenfeng 453 00:29:04,959 --> 00:29:09,479 and commit embezzlement? 454 00:29:12,160 --> 00:29:12,840 Your Majesty. 455 00:29:21,840 --> 00:29:22,600 I 456 00:29:23,160 --> 00:29:24,640 disagree with the Prince Regent. 457 00:29:27,999 --> 00:29:28,800 Official Shen, 458 00:29:29,880 --> 00:29:32,320 do you have any opinion? 459 00:29:33,840 --> 00:29:36,719 Zhuang Wenfeng is dead. 460 00:29:37,320 --> 00:29:39,279 We couldn't possibly 461 00:29:39,800 --> 00:29:41,320 interrogate the truth out of him. 462 00:29:42,920 --> 00:29:43,880 However, 463 00:29:44,600 --> 00:29:47,400 since this discovery concerns Official Sun, 464 00:29:48,080 --> 00:29:49,560 even if he isn't the culprit, 465 00:29:49,999 --> 00:29:51,959 he must have something to do with this mystery. 466 00:29:52,600 --> 00:29:53,560 I suggest 467 00:29:54,120 --> 00:29:55,279 that we get to the bottom of the case. 468 00:29:57,560 --> 00:29:58,519 Your Majesty. 469 00:30:02,080 --> 00:30:03,400 Zhuang Wenfeng is dead, 470 00:30:03,519 --> 00:30:05,360 so is the clue. 471 00:30:06,039 --> 00:30:07,039 For the proper functioning of the court, 472 00:30:07,160 --> 00:30:07,959 we can 473 00:30:08,320 --> 00:30:09,560 hold off on the investigation 474 00:30:10,320 --> 00:30:12,920 until the dust settles. 475 00:30:13,800 --> 00:30:15,920 How many corrupted county magistrates 476 00:30:15,920 --> 00:30:17,400 are there in our nation? 477 00:30:18,039 --> 00:30:19,080 Do you know that, Official Wang? 478 00:30:21,320 --> 00:30:23,959 If we do not get to the bottom of this, 479 00:30:24,560 --> 00:30:25,880 how many more will continue 480 00:30:26,160 --> 00:30:28,120 to line the pocket of the main culprit? 481 00:30:29,080 --> 00:30:29,679 Should we 482 00:30:29,679 --> 00:30:30,840 only conduct an investigation 483 00:30:31,800 --> 00:30:33,279 whenever another Zhuang Wenfeng dies? 484 00:30:34,519 --> 00:30:35,800 Who should the exploited citizens 485 00:30:35,880 --> 00:30:37,120 turn to? 486 00:30:37,800 --> 00:30:38,120 I... 487 00:30:38,120 --> 00:30:39,160 Or are you saying that a family's reputation 488 00:30:39,360 --> 00:30:40,439 is more important 489 00:30:41,239 --> 00:30:43,279 than the people's welfare? 490 00:30:44,199 --> 00:30:46,400 These are fabricated accusations! 491 00:30:46,920 --> 00:30:47,479 Your Majesty, 492 00:30:47,800 --> 00:30:49,080 he twisted my words. 493 00:30:49,320 --> 00:30:49,999 Your Majesty, 494 00:30:50,880 --> 00:30:51,640 I believe 495 00:30:52,679 --> 00:30:53,719 the root of this problem 496 00:30:53,999 --> 00:30:55,959 is the Protected Appointments System. 497 00:30:56,600 --> 00:30:57,759 Eliminating it 498 00:30:58,120 --> 00:31:00,120 enables all scholars to begin their careers 499 00:31:00,120 --> 00:31:00,959 on an equal footing. 500 00:31:01,199 --> 00:31:02,120 Everyone will be equal. 501 00:31:02,640 --> 00:31:03,519 No one 502 00:31:04,080 --> 00:31:05,840 will enjoy a background advantage. 503 00:31:18,320 --> 00:31:21,560 This is an important decision. 504 00:31:22,800 --> 00:31:23,840 We can discuss it in the future. 505 00:31:25,519 --> 00:31:26,759 Let's call it a day. 506 00:31:28,719 --> 00:31:29,320 Adjourn. 507 00:31:30,800 --> 00:31:32,600 Court adjourned! 508 00:31:32,759 --> 00:31:34,920 Thank you, Your Majesty. 509 00:31:38,080 --> 00:31:39,160 Wait, Official Mu. 510 00:31:47,199 --> 00:31:49,400 Official Shen, your endorsement of equality 511 00:31:49,840 --> 00:31:51,120 in the court today 512 00:31:51,640 --> 00:31:52,679 was admirable. 513 00:31:52,840 --> 00:31:54,439 Official Mu, you are often the talkative one. 514 00:31:55,519 --> 00:31:56,840 Why did you remain silent 515 00:31:57,279 --> 00:31:58,239 today? 516 00:32:00,120 --> 00:32:02,479 The Protected Appointments System has its flaws, 517 00:32:02,920 --> 00:32:03,999 but it works 518 00:32:04,920 --> 00:32:06,360 for a reason. 519 00:32:06,880 --> 00:32:08,560 We both went through the imperial examination 520 00:32:09,479 --> 00:32:10,959 and know how it discriminates against the grassroots scholars. 521 00:32:11,279 --> 00:32:12,640 If we refuse to stand up, 522 00:32:13,640 --> 00:32:15,120 we enable the noble families to exploit us 523 00:32:15,959 --> 00:32:17,320 and the other poor scholars. 524 00:32:18,800 --> 00:32:20,120 You are absolutely right, Official Shen. 525 00:32:21,360 --> 00:32:22,999 We come from a humble background, 526 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 so our view 527 00:32:25,120 --> 00:32:26,719 is shaped by it. 528 00:32:27,279 --> 00:32:29,400 But His Majesty rules everyone. 529 00:32:29,840 --> 00:32:30,959 He has to face noble families 530 00:32:31,279 --> 00:32:32,279 and the commoners. 531 00:32:32,719 --> 00:32:34,160 He is squeezed in between. 532 00:32:34,479 --> 00:32:36,120 As His Majesty's ministers, 533 00:32:36,719 --> 00:32:38,120 we are supposed to reduce his burden. 534 00:32:38,199 --> 00:32:39,479 I beg to differ, Official Mu. 535 00:32:40,600 --> 00:32:41,320 Grassroot... 536 00:33:22,920 --> 00:33:24,080 Didn't I say 537 00:33:24,279 --> 00:33:25,640 to leave me alone? 538 00:33:30,320 --> 00:33:31,080 Did you not hear 539 00:33:32,320 --> 00:33:33,199 what I said? 540 00:33:46,400 --> 00:33:47,039 Did we 541 00:33:48,959 --> 00:33:50,920 embezzle the relief fund? 542 00:33:52,880 --> 00:33:53,519 No. 543 00:34:00,360 --> 00:34:01,719 Don't look at me like that. 544 00:34:02,600 --> 00:34:04,640 If I was guilty, 545 00:34:04,920 --> 00:34:06,959 His Majesty would have punished me already. 546 00:34:07,199 --> 00:34:08,320 He didn't. 547 00:34:09,039 --> 00:34:10,599 So I'm innocent. 548 00:34:14,079 --> 00:34:14,760 Father. 549 00:34:16,639 --> 00:34:19,119 You are awfully verbose today. 550 00:34:20,720 --> 00:34:22,159 If you're here to confront me, 551 00:34:22,400 --> 00:34:23,320 you may leave. 552 00:34:25,119 --> 00:34:27,079 You have never cared about your family. 553 00:34:27,079 --> 00:34:29,119 You don't need to do it now. 554 00:34:30,720 --> 00:34:31,479 Father, 555 00:34:32,999 --> 00:34:34,240 why? 556 00:34:35,519 --> 00:34:37,760 Do we not have enough wealth? 557 00:34:38,559 --> 00:34:39,639 Why would you 558 00:34:39,639 --> 00:34:41,119 forsake your principles? 559 00:34:41,720 --> 00:34:42,920 Forsake my principles? 560 00:34:44,479 --> 00:34:47,079 You are the guiltiest of us all. 561 00:34:48,599 --> 00:34:50,400 As the eldest son of the family, 562 00:34:51,039 --> 00:34:52,599 you did nothing 563 00:34:52,599 --> 00:34:54,360 for this family. 564 00:34:56,680 --> 00:34:57,439 You think 565 00:34:58,320 --> 00:34:59,760 it's that easy to continue 566 00:34:59,760 --> 00:35:00,800 our legacy? 567 00:35:02,639 --> 00:35:04,479 Then let it go. 568 00:35:04,840 --> 00:35:05,400 You... 569 00:35:06,599 --> 00:35:08,400 You traitor. 570 00:35:08,880 --> 00:35:09,880 Get out. 571 00:35:10,680 --> 00:35:11,200 Now! 572 00:35:32,079 --> 00:35:33,039 (If my comfort) 573 00:35:33,959 --> 00:35:36,840 (is built upon the misappropriation of public funds,) 574 00:35:38,680 --> 00:35:39,959 (then I am ashamed) 575 00:35:40,320 --> 00:35:43,079 (to have admired this beautiful view in my garden.) 576 00:35:46,039 --> 00:35:47,639 (The blossoming plants merely remind me) 577 00:35:48,360 --> 00:35:50,240 (of my incompetence, naivete,) 578 00:35:50,720 --> 00:35:51,800 (and inaction.) 579 00:35:54,479 --> 00:35:56,320 (I was born with a silver spoon.) 580 00:35:57,840 --> 00:36:00,599 (Though I never committed a crime,) 581 00:36:01,680 --> 00:36:04,400 (I bear responsibility for my family's sins.) 582 00:36:11,599 --> 00:36:12,360 My dear. 583 00:36:17,519 --> 00:36:18,439 Are you all right? 584 00:36:20,159 --> 00:36:21,999 You seem to be deeply troubled. 585 00:36:21,999 --> 00:36:22,599 (Sun Yunqian's Wife) 586 00:36:22,599 --> 00:36:24,159 (Sun Yunqian's Wife) Did something happen during work? 587 00:36:29,320 --> 00:36:30,959 I'm your wife. 588 00:36:31,119 --> 00:36:33,159 You ought to share your woes with me. 589 00:36:33,599 --> 00:36:34,880 I will do what I can 590 00:36:35,079 --> 00:36:36,720 to help you. 591 00:36:40,039 --> 00:36:40,959 Qian. 592 00:36:43,599 --> 00:36:44,519 Mother. 593 00:36:46,079 --> 00:36:48,119 Why did you argue with your father again? 594 00:36:49,079 --> 00:36:50,360 Listen to me. 595 00:36:50,599 --> 00:36:52,519 Don't talk back to your father. 596 00:36:53,200 --> 00:36:54,760 He wants you 597 00:36:54,760 --> 00:36:55,999 to grow up sooner 598 00:36:56,320 --> 00:36:57,920 to be the pillar of this family. 599 00:36:59,320 --> 00:37:00,320 Like father, like son. 600 00:37:01,079 --> 00:37:02,880 Both of you are equally stubborn. 601 00:37:03,599 --> 00:37:04,880 We're a family. 602 00:37:05,039 --> 00:37:06,680 You can talk it out. 603 00:37:06,680 --> 00:37:07,959 Don't keep everything to yourself. 604 00:37:13,320 --> 00:37:14,240 Worry not, Mother-in-law. 605 00:37:14,519 --> 00:37:15,959 I will talk to Yunqian. 606 00:37:16,519 --> 00:37:17,559 It's getting late. 607 00:37:17,559 --> 00:37:18,519 Let's eat. 608 00:37:18,840 --> 00:37:20,360 Otherwise, you will have indigestion. 609 00:37:20,760 --> 00:37:21,519 Okay. 610 00:37:22,599 --> 00:37:24,159 If only you were as sensible as your wife. 611 00:37:26,240 --> 00:37:26,880 Let's go. 612 00:37:40,039 --> 00:37:42,320 You chastised me for not taking care of myself. 613 00:37:42,599 --> 00:37:43,720 But now, 614 00:37:44,159 --> 00:37:45,519 you're the one falling sick. 615 00:37:47,479 --> 00:37:48,880 As your physician, 616 00:37:49,280 --> 00:37:50,680 I have to keep an eye on you. 617 00:37:53,599 --> 00:37:56,320 You keep tabs on everything, huh? 618 00:37:57,320 --> 00:37:58,280 Of course. 619 00:37:58,800 --> 00:38:00,320 I am not as generous as you think. 620 00:38:00,999 --> 00:38:03,280 So once in a while, 621 00:38:03,599 --> 00:38:04,760 I'll air your dirty laundry 622 00:38:04,920 --> 00:38:06,360 so that you know not to mess around with me. 623 00:38:07,800 --> 00:38:11,439 The land deed already falls under your name. 624 00:38:12,439 --> 00:38:15,360 What more do you want from me? 625 00:38:16,400 --> 00:38:19,159 Your heart, needless to say. 626 00:38:23,840 --> 00:38:24,720 However, My Lord, 627 00:38:24,920 --> 00:38:26,240 you set up the perfect ruse 628 00:38:26,320 --> 00:38:28,360 in the court today. 629 00:38:28,920 --> 00:38:31,119 Those few letters are enough 630 00:38:31,280 --> 00:38:32,880 to send the Zhous and the Suns 631 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 into panic. 632 00:38:34,200 --> 00:38:36,920 You also exposed the shortcomings of the Protected Appointments System. 633 00:38:37,920 --> 00:38:39,880 Shen jumped on the occasion 634 00:38:39,880 --> 00:38:40,959 and suggested its abolition. 635 00:38:41,680 --> 00:38:44,079 But it's too radical of a move. 636 00:38:44,880 --> 00:38:46,360 He wants to get rid of the pest as soon as possible, 637 00:38:48,079 --> 00:38:50,360 yet the noble families are no ordinary pests. 638 00:38:50,720 --> 00:38:52,800 They are more like venomous snakes ready to bare their fangs. 639 00:38:53,479 --> 00:38:55,479 He's too impatient. 640 00:38:56,240 --> 00:38:57,639 We shall proceed slowly. 641 00:38:58,840 --> 00:39:02,039 Eventually, we will depose those influential families. 642 00:39:08,800 --> 00:39:10,559 Lord Ding uses Zhuang Wenfeng 643 00:39:10,880 --> 00:39:12,039 to wage a war against the noble families. 644 00:39:13,280 --> 00:39:14,999 Well, 645 00:39:15,800 --> 00:39:17,240 we can use this opportunity 646 00:39:18,039 --> 00:39:20,119 to push for a systemic reform 647 00:39:20,680 --> 00:39:22,599 and get rid of those generational leeches. 648 00:39:23,200 --> 00:39:25,079 But Prince Regent doesn't seem 649 00:39:26,200 --> 00:39:27,920 to favor a radical approach. 650 00:39:29,039 --> 00:39:31,840 He wants to proceed slowly 651 00:39:32,880 --> 00:39:35,320 and eliminate them one by one. 652 00:39:35,920 --> 00:39:37,159 But those noble families 653 00:39:38,639 --> 00:39:41,039 are the source of pestilence. 654 00:39:41,999 --> 00:39:43,599 Letting it fester 655 00:39:44,039 --> 00:39:45,119 will only make the court 656 00:39:45,479 --> 00:39:46,999 increasingly hostile. 657 00:39:48,479 --> 00:39:50,119 I agree. 658 00:39:51,280 --> 00:39:53,840 The noble families do not lack in cunning foxes. 659 00:39:54,760 --> 00:39:56,959 They won't sit by and allow someone to remove them from power. 660 00:39:58,039 --> 00:39:59,400 Once they know what's happening, 661 00:39:59,760 --> 00:40:00,680 they will retaliate for sure. 662 00:40:05,159 --> 00:40:07,559 We want them to fight. 663 00:40:09,200 --> 00:40:11,920 If my uncle prefers a careful approach, 664 00:40:12,559 --> 00:40:14,999 we can just stoke the flame ourselves. 665 00:40:21,760 --> 00:40:23,240 He holds an important position 666 00:40:24,280 --> 00:40:25,439 and is supported by the people. 667 00:40:27,479 --> 00:40:29,800 He is the greatest obstacle on my path to dominion. 668 00:40:32,360 --> 00:40:33,840 However, 669 00:40:34,280 --> 00:40:35,840 he is very fond of Zhuohua. 670 00:40:37,119 --> 00:40:38,920 If we can implicate her in this plan, 671 00:40:40,039 --> 00:40:42,280 maybe my uncle will side with us. 672 00:40:43,079 --> 00:40:46,559 He will have no choice but to do that. 673 00:40:47,840 --> 00:40:48,800 Besides, 674 00:40:49,920 --> 00:40:50,840 that arrangement 675 00:40:51,599 --> 00:40:53,479 will create distrust 676 00:40:53,840 --> 00:40:55,479 between His Majesty and Prince Regent. 677 00:40:56,840 --> 00:40:57,519 After all, 678 00:40:58,360 --> 00:41:02,240 when sovereignty clashes with the interests of the noble families, 679 00:41:03,240 --> 00:41:05,599 none can walk away from it. 680 00:41:06,010 --> 00:41:08,135 (Shen's Residence) 681 00:41:50,559 --> 00:41:52,039 This book by Mr. Shang only has the first part 682 00:41:52,959 --> 00:41:54,439 but not the second one. 683 00:41:55,280 --> 00:41:56,519 Why is that? 684 00:41:57,280 --> 00:41:59,840 (Eradicating Corruption Proposal) However, it is well-written 685 00:42:00,880 --> 00:42:01,920 and easy to understand. 686 00:42:03,320 --> 00:42:05,479 (And it resonates deeply with my advocacy.) 687 00:42:25,314 --> 00:42:28,874 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 688 00:42:29,074 --> 00:42:32,354 ♪Couldn't get over it♪ 689 00:42:32,754 --> 00:42:36,234 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 690 00:42:36,674 --> 00:42:39,554 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 691 00:42:40,394 --> 00:42:43,834 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 692 00:42:43,914 --> 00:42:47,554 ♪But you have gone without a trace♪ 693 00:42:47,634 --> 00:42:51,114 ♪Leaving me all alone in the world♪ 694 00:42:51,234 --> 00:42:55,874 ♪Like waves without a shore♪ 695 00:42:56,194 --> 00:42:57,954 ♪Clearly you know♪ 696 00:42:58,074 --> 00:42:59,754 ♪Clearly I understand♪ 697 00:42:59,834 --> 00:43:03,394 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 698 00:43:03,434 --> 00:43:07,114 ♪For a hug, we burn our life♪ 699 00:43:07,354 --> 00:43:10,834 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 700 00:43:11,034 --> 00:43:14,354 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 701 00:43:14,554 --> 00:43:17,834 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 702 00:43:18,274 --> 00:43:22,213 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 703 00:43:22,474 --> 00:43:28,074 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 704 00:43:41,874 --> 00:43:45,514 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 705 00:43:45,674 --> 00:43:49,053 ♪Even if we are far apart♪ 706 00:43:49,274 --> 00:43:52,794 ♪Two souls embrace in chaos♪ 707 00:43:53,034 --> 00:43:57,474 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 708 00:43:57,954 --> 00:43:59,434 ♪Clearly you know♪ 709 00:43:59,714 --> 00:44:01,234 ♪Clearly I understand♪ 710 00:44:01,434 --> 00:44:04,954 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 711 00:44:05,154 --> 00:44:08,994 ♪For a hug, we burn our life♪ 712 00:44:09,234 --> 00:44:12,474 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 713 00:44:12,674 --> 00:44:14,234 ♪Clearly you know♪ 714 00:44:14,474 --> 00:44:16,234 ♪Clearly I understand♪ 715 00:44:16,354 --> 00:44:19,954 ♪Our minds occupied with each other♪ 716 00:44:20,154 --> 00:44:21,594 ♪For this heartbeat♪ 717 00:44:21,834 --> 00:44:23,994 ♪I can suffer for aye♪ 718 00:44:24,194 --> 00:44:31,114 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 44301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.