All language subtitles for The Crime Is Mine 2023 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA5 1-HDChina_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,070 --> 00:02:23,230 THE CRIME IS MINE 2 00:02:50,900 --> 00:02:52,610 Miss Pauline, open up! 3 00:02:52,740 --> 00:02:55,900 I'm naked, Mr. Pistole! And Madeleine's not here! 4 00:02:56,030 --> 00:02:59,740 You owe me 3,000F for 5 months' back rent! 5 00:02:59,860 --> 00:03:02,610 Pay me or I'll break down the door! 6 00:03:04,230 --> 00:03:05,610 I'll break it down... 7 00:03:06,780 --> 00:03:08,110 - Here I come! - Come in. 8 00:03:09,990 --> 00:03:11,320 That's more like it. 9 00:03:12,360 --> 00:03:13,650 I can explain. 10 00:03:13,780 --> 00:03:16,400 I came for money, not explanations. 11 00:03:16,530 --> 00:03:17,940 Please sit down. 12 00:03:19,030 --> 00:03:21,400 Do you have an automobile? 13 00:03:21,530 --> 00:03:23,070 A little Citroën. 14 00:03:23,650 --> 00:03:25,820 Some renters do pay me! 15 00:03:25,940 --> 00:03:28,780 Ever left it in the garage for 2 months? 16 00:03:28,900 --> 00:03:31,280 Yes, when I broke my leg. 17 00:03:31,400 --> 00:03:33,940 - Poor man! Which leg? - This one. 18 00:03:34,070 --> 00:03:36,610 - Changing the subject? - No. 19 00:03:36,740 --> 00:03:38,990 Did you pay the car tax during that time? 20 00:03:39,110 --> 00:03:40,900 No, I wasn't using the car. 21 00:03:41,280 --> 00:03:45,440 We didn't use your flat in July or August. 22 00:03:45,570 --> 00:03:47,820 Madeleine and I were away. 23 00:03:47,940 --> 00:03:50,940 The flat was empty. "In the garage!" 24 00:03:51,070 --> 00:03:52,900 We can subtract 1,200F. 25 00:03:53,030 --> 00:03:54,490 - No way! - What? 26 00:03:54,990 --> 00:03:58,860 I know you're a good man. I like you a lot. 27 00:03:58,990 --> 00:04:02,740 Give us time to pay the 1,000F we do owe! 28 00:04:02,860 --> 00:04:05,610 - 3,000F! - I'm speaking to your heart... 29 00:04:05,740 --> 00:04:06,900 My heart's not listening! 30 00:04:07,030 --> 00:04:11,400 Save your pleas for the court, young lawyer! I'm unmoved. 31 00:04:11,530 --> 00:04:13,490 But yes, I am a good man. 32 00:04:13,610 --> 00:04:17,610 I'll expulse you quickly, to spare you further rent. 33 00:04:17,740 --> 00:04:20,740 Wait! Know where Madeleine is now? 34 00:04:20,860 --> 00:04:22,110 No, I don't care. 35 00:04:22,230 --> 00:04:23,900 She's with Montferrand! 36 00:04:24,440 --> 00:04:26,030 What's Montferrand? 37 00:04:26,740 --> 00:04:29,440 You landlords know nothing! 38 00:04:29,570 --> 00:04:33,190 Only the biggest theater producer in Europe! 39 00:04:33,320 --> 00:04:37,400 He wants Madeleine for his new play, Suzette's Ordeal. 40 00:04:55,110 --> 00:04:57,610 When were you admitted to the Bar? 41 00:04:58,030 --> 00:04:59,030 A year ago. 42 00:04:59,150 --> 00:05:01,360 And you've never pled a case? 43 00:05:01,490 --> 00:05:03,610 I plead constantly. I just did. 44 00:05:04,900 --> 00:05:07,650 Listen, I'll give you 48 hours. 45 00:05:08,280 --> 00:05:10,740 If I you don't pay me by Monday... 46 00:05:11,280 --> 00:05:12,320 Madeleine! 47 00:05:13,030 --> 00:05:15,030 Expecting money again? 48 00:05:15,150 --> 00:05:17,320 Expecting me to give it to you? 49 00:05:17,440 --> 00:05:18,650 We sure need it. 50 00:05:18,780 --> 00:05:19,940 - No luck? - No. 51 00:05:20,070 --> 00:05:23,360 I'll have to report you to the police. 52 00:05:23,490 --> 00:05:25,820 Men are disgusting. Pigs! 53 00:05:25,940 --> 00:05:28,860 Go right ahead and insult me! 54 00:05:28,980 --> 00:05:31,230 She's a bit upset, Mr. Pistole. 55 00:05:31,360 --> 00:05:33,190 And I'm exasperated! 56 00:05:33,940 --> 00:05:38,150 4 times I ask for the rent, 4 times you play me for a fool! 57 00:05:40,900 --> 00:05:44,190 - He didn't offer you a part. - He did, the maid. 58 00:05:44,320 --> 00:05:45,690 10,000F a month. 59 00:05:45,820 --> 00:05:48,030 10,000F? So why the long face? 60 00:05:48,150 --> 00:05:49,570 Take a guess. 61 00:05:50,740 --> 00:05:55,490 He liked me so much, he wants me for an hour twice a week. 62 00:05:55,610 --> 00:05:57,650 - At the theater? - No, dummy! 63 00:05:57,780 --> 00:06:00,610 At his bachelor apartment, Avenue Frochot. 64 00:06:00,940 --> 00:06:02,190 I get it. 65 00:06:04,110 --> 00:06:07,360 10,000 a month for 2 hours a week is 1,000F an hour! 66 00:06:07,490 --> 00:06:09,490 Sorry, but I didn't calculate. 67 00:06:11,190 --> 00:06:12,820 In any case, I refused. 68 00:06:13,150 --> 00:06:15,070 And when I got up to leave... 69 00:06:16,650 --> 00:06:17,650 What? 70 00:06:19,030 --> 00:06:20,650 He jumped on me, 71 00:06:21,110 --> 00:06:22,820 got me in his grip, 72 00:06:22,940 --> 00:06:24,320 and kissed me. 73 00:06:24,820 --> 00:06:27,190 - I screamed, we struggled. - My god. 74 00:06:27,690 --> 00:06:29,780 He threw me on the sofa. 75 00:06:30,490 --> 00:06:32,110 I bit him. 76 00:06:32,230 --> 00:06:35,030 He howled. His eyes were wild. 77 00:06:35,150 --> 00:06:36,820 He seemed amused. 78 00:06:37,320 --> 00:06:38,860 And excited. 79 00:06:40,570 --> 00:06:43,490 I ran out of there as fast as I could. 80 00:06:44,530 --> 00:06:45,940 My poor Madeleine. 81 00:06:46,440 --> 00:06:47,740 What a story. 82 00:06:48,190 --> 00:06:49,980 Took you a while to get home. 83 00:06:50,110 --> 00:06:51,360 I walked. 84 00:06:51,940 --> 00:06:54,690 I needed to breathe, and think. 85 00:06:55,360 --> 00:06:58,320 I'm so disgusted, discouraged! 86 00:06:58,740 --> 00:07:01,780 I thought I'd finally get a real role 87 00:07:01,900 --> 00:07:03,650 in a good play! 88 00:07:03,780 --> 00:07:05,230 More importantly, 89 00:07:05,360 --> 00:07:09,190 you refused to be that bastard's mistress. 90 00:07:09,860 --> 00:07:11,860 You didn't get a role, but... 91 00:07:12,230 --> 00:07:14,440 you have a sweetheart to console you. 92 00:07:14,900 --> 00:07:16,860 You're right, I have André. 93 00:07:16,980 --> 00:07:18,440 He's so different. 94 00:07:18,860 --> 00:07:21,360 He'd never try to make me his mistress. 95 00:07:21,490 --> 00:07:24,490 That's a worry. You really think he'll marry you? 96 00:07:24,940 --> 00:07:26,900 He should help us pay rent. 97 00:07:27,030 --> 00:07:27,900 He's broke! 98 00:07:28,030 --> 00:07:29,690 The son of Bonnard Tires? 99 00:07:29,820 --> 00:07:32,070 His rich father is stingy. 100 00:07:32,190 --> 00:07:33,530 He could work. 101 00:07:33,650 --> 00:07:35,530 Work bores him. 102 00:07:36,110 --> 00:07:38,610 Who cares, if I earn money? 103 00:07:38,740 --> 00:07:41,400 - He'll pay when his dad dies. - Is he dying? 104 00:07:42,150 --> 00:07:43,030 Not really. 105 00:07:43,150 --> 00:07:45,360 Those rich sons! Everyone else works. 106 00:07:45,490 --> 00:07:47,570 They sit on their behinds. 107 00:07:47,690 --> 00:07:48,900 Pauline. 108 00:07:49,030 --> 00:07:52,400 We met André together. He fell in love with me. 109 00:07:52,530 --> 00:07:54,900 It's petty to hold a grudge. 110 00:07:55,820 --> 00:07:58,940 Doesn't matter who I'm with. No one prefers me. 111 00:07:59,070 --> 00:08:00,650 You exaggerate. 112 00:08:03,150 --> 00:08:06,490 Some women are born to love, others to listen. 113 00:08:06,900 --> 00:08:08,190 I'm a listener. 114 00:08:12,820 --> 00:08:15,860 The eternal confidante. Like in a tragic play. 115 00:08:19,070 --> 00:08:21,230 - André! - My little Madeleine. 116 00:08:21,360 --> 00:08:23,360 Come in. Pauline is here. 117 00:08:23,490 --> 00:08:25,740 Don't worry, she's leaving! Hello. 118 00:08:25,860 --> 00:08:28,230 - Am I chasing you away? - No, I'm busy. 119 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 With what? 120 00:08:29,400 --> 00:08:32,230 Boutrin, the shady businessman downstairs. 121 00:08:32,360 --> 00:08:35,030 He's in trouble and needs a lawyer. 122 00:08:35,150 --> 00:08:37,360 Careful, he may have a sofa. 123 00:08:37,490 --> 00:08:39,400 Don't worry. I can bite, too. 124 00:08:41,980 --> 00:08:43,820 Follow me, have no fear. 125 00:08:46,320 --> 00:08:49,030 What's this about biting and a sofa? 126 00:08:49,150 --> 00:08:51,360 None of your concern, fortunately. 127 00:08:52,030 --> 00:08:55,730 Madeleine, I feel like a schoolboy with you. 128 00:08:55,860 --> 00:08:57,780 I long to make you happy. 129 00:08:57,900 --> 00:09:01,190 Your feelings make me the happiest woman on earth. 130 00:09:01,320 --> 00:09:03,320 But I want more for you. 131 00:09:03,440 --> 00:09:04,730 What more is there? 132 00:09:04,860 --> 00:09:07,360 Luxury, comfort, the high life! 133 00:09:07,690 --> 00:09:09,730 When I ring, you open the door. 134 00:09:09,860 --> 00:09:12,400 Nice to see you first, but still. 135 00:09:12,530 --> 00:09:14,780 I need no butler to love you. 136 00:09:14,900 --> 00:09:16,780 Maybe later, when we're rich. 137 00:09:16,900 --> 00:09:18,780 And we will be rich! 138 00:09:19,320 --> 00:09:20,650 Is your father dead? 139 00:09:20,780 --> 00:09:21,900 What? 140 00:09:22,030 --> 00:09:23,190 No! The poor man. 141 00:09:23,320 --> 00:09:24,400 Sorry. 142 00:09:24,820 --> 00:09:26,400 He'll live 100 years. 143 00:09:26,530 --> 00:09:29,730 We have to make our money another way. 144 00:09:29,860 --> 00:09:31,150 Another way? 145 00:09:31,900 --> 00:09:33,190 Robbery? 146 00:09:33,320 --> 00:09:34,610 Blackmail? 147 00:09:35,190 --> 00:09:36,320 Counterfeiting? 148 00:09:36,440 --> 00:09:38,150 Your imagination is on fire! 149 00:09:38,280 --> 00:09:42,030 It's worse than you think. I'm 400,000F in debt. 150 00:09:42,150 --> 00:09:45,570 What Dad gives me, I lose at the races! 151 00:09:45,690 --> 00:09:47,940 - Life is impossible. - Impossible! 152 00:09:48,070 --> 00:09:49,070 Now that I love you, 153 00:09:49,150 --> 00:09:53,190 I'm struggling to control my desires. 154 00:09:53,320 --> 00:09:54,780 Don't hold back. 155 00:09:54,900 --> 00:09:58,610 My heart wants you, but I must hold back. 156 00:09:58,730 --> 00:09:59,940 But why? 157 00:10:00,070 --> 00:10:02,110 I can't drag you into my mess. 158 00:10:02,230 --> 00:10:05,490 I can't take on a woman if I can't support her. 159 00:10:05,610 --> 00:10:09,860 Excuse me, but have you ever considered working? 160 00:10:10,320 --> 00:10:12,070 What? Bonnard Tires? 161 00:10:12,190 --> 00:10:15,070 A lifetime of tires! May they all go flat! 162 00:10:15,190 --> 00:10:17,230 - There's more to life than tires! - Sure. 163 00:10:17,360 --> 00:10:19,490 But I have only one vocation. 164 00:10:19,980 --> 00:10:21,190 Loving you. 165 00:10:21,780 --> 00:10:23,530 That's not very lucrative. 166 00:10:23,940 --> 00:10:26,280 Which is why I see just one solution. 167 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 What? 168 00:10:29,320 --> 00:10:30,610 A good marriage. 169 00:10:32,400 --> 00:10:33,280 What? 170 00:10:33,400 --> 00:10:35,530 With a certain Berthe Courteil. 171 00:10:35,650 --> 00:10:37,280 Her dowry is 5 million. 172 00:10:37,400 --> 00:10:39,190 My father approves. 173 00:10:39,320 --> 00:10:43,320 He'll pay off my debts and match her million! So? 174 00:10:45,150 --> 00:10:48,490 Invite me, while you're at it! 175 00:10:48,610 --> 00:10:51,190 What difference does it make, 176 00:10:51,320 --> 00:10:53,360 if you're the one I love? 177 00:10:53,490 --> 00:10:57,530 I won't make you take a rich lover, I'll make the sacrifice! 178 00:10:58,530 --> 00:11:01,780 Here's my fiancée. I mean, the one I might marry. 179 00:11:01,900 --> 00:11:03,490 You already have her photo? 180 00:11:03,610 --> 00:11:05,190 Yes, to reassure you. 181 00:11:05,320 --> 00:11:07,110 Look at her, then yourself. 182 00:11:10,440 --> 00:11:12,150 How could I love that? 183 00:11:12,570 --> 00:11:13,690 Poor woman. 184 00:11:14,360 --> 00:11:16,690 A 3-week honeymoon, or less. 185 00:11:16,820 --> 00:11:17,980 Maybe 2. 186 00:11:18,110 --> 00:11:21,230 Then we'll organize our new existence. 187 00:11:21,360 --> 00:11:22,730 "Our new existence"? 188 00:11:22,860 --> 00:11:26,570 As soon as possible, you'll move to Passy. 189 00:11:26,690 --> 00:11:27,490 "Passy"? 190 00:11:27,610 --> 00:11:29,820 The Courteils own a building there. 191 00:11:29,940 --> 00:11:31,820 - "The Courteils"? - My future in-laws! 192 00:11:31,940 --> 00:11:34,900 They're giving us the 5th floor. No rent! 193 00:11:35,030 --> 00:11:39,530 We'll be near each other, share at least one meal a day. 194 00:11:39,650 --> 00:11:41,610 - A dream life! - "A dream life"? 195 00:11:41,730 --> 00:11:45,440 I'll finally be able to love you with no misgivings. 196 00:11:45,570 --> 00:11:48,690 - What are you doing tonight? - Nothing special. 197 00:11:48,820 --> 00:11:52,320 I'm dining with the Courteils, then I want to see you. 198 00:11:52,440 --> 00:11:55,360 To forget the sacrifice I'm making for you, 199 00:11:55,780 --> 00:11:56,940 my darling. 200 00:11:58,110 --> 00:12:01,280 - No kiss? - I'd hate to make you late. 201 00:12:01,860 --> 00:12:03,320 Right, my god! 202 00:12:04,980 --> 00:12:07,690 I'll be here by 9:30, ok? 203 00:12:08,230 --> 00:12:10,650 - See you later? - See you later. 204 00:12:12,030 --> 00:12:13,320 I adore you. 205 00:12:20,530 --> 00:12:22,190 See you later, Miss Pauline. 206 00:12:27,570 --> 00:12:29,730 André was glowing just now. 207 00:12:29,860 --> 00:12:32,940 He's marrying 5 million francs. I'll be his mistress. 208 00:12:33,070 --> 00:12:34,360 What? 209 00:12:34,490 --> 00:12:37,610 André is a big lout! You were right. 210 00:12:37,730 --> 00:12:39,860 I'm a fool to love him. 211 00:12:40,530 --> 00:12:43,610 - I feel like ending it all! - You're crazy. 212 00:12:43,730 --> 00:12:47,440 I feel like I'm waiting for a train that will never leave. 213 00:12:47,570 --> 00:12:51,820 I've been miserable for 24 years. My career's going nowhere! 214 00:12:51,940 --> 00:12:53,070 Patience has limits. 215 00:12:53,190 --> 00:12:56,400 "Patience is an art that requires patience." 216 00:12:56,530 --> 00:12:59,190 You should want to end it, too. 217 00:12:59,320 --> 00:13:01,400 I don't have your reasons. 218 00:13:01,530 --> 00:13:02,730 Not my reasons? 219 00:13:02,860 --> 00:13:06,230 - Did you see Boutrin? - They're arresting him. 220 00:13:06,360 --> 00:13:09,530 I'm the 14th lawyer to offer my services. 221 00:13:09,650 --> 00:13:11,190 See? And your love life? 222 00:13:11,650 --> 00:13:14,360 - A desert. - And you still want to live? 223 00:13:14,480 --> 00:13:17,150 - I'd like to try a bit longer. - Wake up. 224 00:13:17,280 --> 00:13:20,650 I'm a bad actress, you're a bad lawyer. No one loves us. 225 00:13:20,780 --> 00:13:23,650 We're broke, we owe 5 back rents. 226 00:13:23,780 --> 00:13:25,570 We'll be on the streets. 227 00:13:26,650 --> 00:13:27,650 Madeleine! 228 00:13:31,650 --> 00:13:32,480 What are you doing? 229 00:13:32,610 --> 00:13:35,030 Let's be sensible and kill ourselves. 230 00:13:35,150 --> 00:13:36,400 Enough of this. 231 00:13:36,530 --> 00:13:39,150 It's a beautiful day. I have sandwiches. 232 00:13:39,280 --> 00:13:41,190 - What kind? - Ham and butter. 233 00:13:41,320 --> 00:13:42,940 You prefer suicide? 234 00:13:43,070 --> 00:13:45,030 You're too despotic. 235 00:13:45,150 --> 00:13:46,190 Sorry, Pauline. 236 00:13:46,320 --> 00:13:47,980 I'm just so sad. 237 00:13:49,820 --> 00:13:53,190 "Gas, electricity, final warning..." 238 00:13:55,190 --> 00:13:56,650 - Hello. - Hello, Miss. 239 00:13:56,780 --> 00:13:58,980 Are you Madeleine Verdier? 240 00:13:59,730 --> 00:14:02,280 - No, she is. - What do we owe you? 241 00:14:02,400 --> 00:14:04,480 I'm not a debt collector, Miss. 242 00:14:04,610 --> 00:14:07,690 Mr. Brun, French National Police. 243 00:14:10,690 --> 00:14:13,730 Miss, did you have a meeting today at 2 244 00:14:13,860 --> 00:14:16,690 at Mr. Montferrand's home in Neuilly? 245 00:14:16,820 --> 00:14:17,820 Yes. 246 00:14:18,320 --> 00:14:21,070 Did you meet with Montferrand himself? 247 00:14:21,190 --> 00:14:22,190 Yes, why? 248 00:14:23,230 --> 00:14:24,360 He's dead. 249 00:14:25,070 --> 00:14:27,400 He died between 3 and 3:15. 250 00:14:27,530 --> 00:14:28,520 Montferrand is dead? 251 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 You didn't know? 252 00:14:30,570 --> 00:14:32,480 - Why would I? - How'd he die? 253 00:14:32,610 --> 00:14:34,110 Consumption, I bet. 254 00:14:34,230 --> 00:14:35,230 Why? 255 00:14:35,360 --> 00:14:38,030 He's hot-headed, excitable. 256 00:14:39,110 --> 00:14:40,280 You knew him well? 257 00:14:40,400 --> 00:14:42,610 I saw him twice, that was enough. 258 00:14:42,730 --> 00:14:45,320 Montferrand may have had consumption, 259 00:14:45,440 --> 00:14:49,150 but he also had a bullet in his skull. 260 00:14:49,280 --> 00:14:51,610 - He deserved that bullet. - Madeleine! 261 00:14:52,190 --> 00:14:53,780 You hated him that much? 262 00:14:54,480 --> 00:14:57,480 Not at all. She's just a bit upset. 263 00:14:57,610 --> 00:15:01,820 Montferrand promised her a role but didn't keep his word. 264 00:15:01,940 --> 00:15:02,940 That's all. 265 00:15:03,860 --> 00:15:06,980 The victim's wallet also disappeared. 266 00:15:07,440 --> 00:15:09,900 A sum of 300,000F, 267 00:15:10,030 --> 00:15:14,860 paid to Montferrand this morning in the presence of his accountant, 268 00:15:14,980 --> 00:15:16,570 has gone missing. 269 00:15:17,400 --> 00:15:20,610 Theft appears to be the motive for the crime. 270 00:15:22,070 --> 00:15:25,110 Miss, when you left Montferrand, 271 00:15:25,230 --> 00:15:27,320 did he say he was expecting someone? 272 00:15:27,900 --> 00:15:30,690 No. Our conversation ended abruptly. 273 00:15:32,440 --> 00:15:33,530 Why? 274 00:15:36,150 --> 00:15:37,360 Night was falling. 275 00:15:38,820 --> 00:15:40,230 At 2:20 pm? 276 00:15:40,360 --> 00:15:42,230 We had nothing left to say. 277 00:15:43,150 --> 00:15:44,480 Is that so? 278 00:15:45,980 --> 00:15:48,440 I'll be going now, ladies. 279 00:15:48,570 --> 00:15:51,570 However, we may need to bother you again. 280 00:15:51,690 --> 00:15:53,690 Miss Verdier in particular. 281 00:15:53,820 --> 00:15:57,190 As a witness, you must remain in Paris. 282 00:15:58,570 --> 00:16:00,570 - Ladies. - Sir. 283 00:16:00,690 --> 00:16:02,030 See you very soon. 284 00:16:05,320 --> 00:16:07,280 Things are looking up! 285 00:16:07,400 --> 00:16:09,650 - Very funny. - I'm serious! 286 00:16:10,190 --> 00:16:13,980 A man tries to abuse you. An hour later they find him murdered. 287 00:16:14,110 --> 00:16:16,030 - God is on your side! - You think? 288 00:16:16,150 --> 00:16:18,400 Yes! You'll be summoned to testify. 289 00:16:18,530 --> 00:16:21,150 Witnesses earn 12F a day. Better than nothing. 290 00:16:22,280 --> 00:16:25,110 You'll be a sensation in court and in the press. 291 00:16:25,230 --> 00:16:26,690 Some publicity! 292 00:16:27,820 --> 00:16:29,900 Good sandwich. Where'd you buy it? 293 00:16:30,030 --> 00:16:31,780 Rue Monsieur-le-Prince. 294 00:16:32,980 --> 00:16:35,230 Still want to die? 295 00:16:35,360 --> 00:16:37,610 No. Put your hat on. 296 00:16:37,730 --> 00:16:40,190 - Where are we going? - To the cinema! 297 00:16:40,610 --> 00:16:41,900 What about André? 298 00:16:42,030 --> 00:16:44,570 He thinks I'm just a mistress? 299 00:16:45,230 --> 00:16:47,940 Then it's over. He'll never see me again! 300 00:16:48,860 --> 00:16:50,190 My mind's made up. 301 00:16:50,320 --> 00:16:53,780 I'll have success, money, respect. 302 00:16:53,900 --> 00:16:57,480 I'll be a famous actress. And I'll get married... 303 00:16:57,610 --> 00:16:58,690 if I want! 304 00:17:40,230 --> 00:17:42,440 - What is it? - Good evening. 305 00:17:43,190 --> 00:17:44,400 Police. 306 00:17:45,480 --> 00:17:47,820 I have a few questions 307 00:17:47,940 --> 00:17:51,110 about the young women on the 6th floor. 308 00:17:51,230 --> 00:17:52,780 I'm not surprised. 309 00:17:52,900 --> 00:17:54,280 Come in, Sir. 310 00:17:58,900 --> 00:18:00,070 The concierge is in... 311 00:18:01,110 --> 00:18:02,690 The concierge is shopping... 312 00:18:25,440 --> 00:18:26,980 BAD SEED 313 00:18:28,030 --> 00:18:29,860 L'Intransigeant! 314 00:18:29,980 --> 00:18:31,570 Exclusive story! 315 00:18:31,690 --> 00:18:35,030 Latest revelations in producer Montferrand's murder! 316 00:18:35,150 --> 00:18:38,570 L'Intransigeant! Thank you, Madame. 317 00:18:41,820 --> 00:18:45,400 I thought this might be an important piece of evidence. 318 00:18:45,530 --> 00:18:47,820 Indeed. Remarkable. 319 00:18:47,940 --> 00:18:49,940 Nice work, Mr. Brun. 320 00:18:50,480 --> 00:18:53,820 The friend who lives with her, Miss... 321 00:18:53,940 --> 00:18:56,150 Pauline Mauléon. 322 00:18:56,280 --> 00:18:59,150 How did she behave during questioning? 323 00:18:59,280 --> 00:19:02,940 Twice, she prevented Miss Verdier from speaking. 324 00:19:03,070 --> 00:19:05,070 She's clearly involved. 325 00:19:05,190 --> 00:19:06,480 Shocking. 326 00:19:06,610 --> 00:19:09,360 A pretty, educated young woman... 327 00:19:09,480 --> 00:19:11,110 You did say she's pretty? 328 00:19:11,230 --> 00:19:13,400 Very pretty. An actress. 329 00:19:13,530 --> 00:19:17,150 Goes to a producer's home to murder and rob him. 330 00:19:17,780 --> 00:19:20,030 - What's with you, Trapu? - Nothing. 331 00:19:20,400 --> 00:19:24,280 The state of their apartment indicates they're poor. 332 00:19:24,400 --> 00:19:27,320 Really? She's not engaged? 333 00:19:27,650 --> 00:19:29,110 According to the concierge, 334 00:19:29,480 --> 00:19:31,030 Mrs. Jus, 335 00:19:31,150 --> 00:19:35,730 a certain André Bonnard visits occasionally. 336 00:19:36,280 --> 00:19:39,320 It seems they broke up on the day of the crime. 337 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 - According to the concierge. - Well, well! 338 00:19:42,650 --> 00:19:46,570 And Montferrand's butler made a statement. 339 00:19:46,690 --> 00:19:49,070 Where's that statement, Trapu? 340 00:19:49,780 --> 00:19:51,650 Unbelievable! 341 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 Right here. 342 00:19:55,320 --> 00:19:59,070 At 2 pm, he showed Madeleine Verdier into the home 343 00:19:59,190 --> 00:20:01,030 of the victim, Mr. Montferrand. 344 00:20:01,150 --> 00:20:04,110 At 2:20, he ran an errand. 345 00:20:04,230 --> 00:20:06,440 Upon his return at 3:30, 346 00:20:06,570 --> 00:20:09,320 he found Mr. Montferrand shot in the head. 347 00:20:09,440 --> 00:20:11,650 Your thoughts, Trapu? 348 00:20:12,280 --> 00:20:15,980 Montferrand was an old libertine with multiple mistresses. 349 00:20:16,110 --> 00:20:19,860 A classic case of jealousy. An outraged husband... 350 00:20:19,980 --> 00:20:22,360 Kills his wife's lover? 351 00:20:22,730 --> 00:20:23,730 Could be. 352 00:20:23,860 --> 00:20:26,860 Then takes the wallet with 300,000F? 353 00:20:26,980 --> 00:20:29,320 Be reasonable! 354 00:20:30,190 --> 00:20:31,610 You asked my opinion. 355 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 My mistake. 356 00:20:33,030 --> 00:20:34,780 Anyway, my mind is made up. 357 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 I agree with you, my dear Brun. 358 00:20:37,150 --> 00:20:41,820 All these coincidences are problematic for the young lady. 359 00:20:41,940 --> 00:20:43,150 When is she coming? 360 00:20:43,530 --> 00:20:45,780 4:15, Judge. 361 00:20:45,900 --> 00:20:47,230 She'll be here... 362 00:20:47,780 --> 00:20:50,820 in 15 minutes, if I may express my opinion. 363 00:20:51,320 --> 00:20:54,570 I'll be going. You no longer need me, Judge. 364 00:20:54,690 --> 00:20:56,650 Not for the moment, Mr. Brun. 365 00:21:02,650 --> 00:21:05,190 Montferrand was murdered on Saturday. 366 00:21:05,320 --> 00:21:08,690 Today is Tuesday, and we've got our man. 367 00:21:08,820 --> 00:21:10,780 Our woman, I mean. 368 00:21:10,900 --> 00:21:13,110 A case neatly solved. 369 00:21:13,230 --> 00:21:15,900 - If you say so. - What's with you today? 370 00:21:16,030 --> 00:21:17,650 Your bladder again? 371 00:21:17,780 --> 00:21:20,940 No, Judge. My bladder has improved significantly. 372 00:21:21,070 --> 00:21:21,940 Good. 373 00:21:22,070 --> 00:21:24,070 I don't share your enthusiasm, 374 00:21:24,190 --> 00:21:27,650 because the evidence you're mounting against this girl 375 00:21:27,780 --> 00:21:32,110 makes me fear another resounding judicial error. 376 00:21:32,230 --> 00:21:36,980 I appreciate your concern, but this time, I shall be circumspect. 377 00:21:37,110 --> 00:21:40,280 I will resist my personal views 378 00:21:40,400 --> 00:21:42,440 and accuse wisely. 379 00:21:42,570 --> 00:21:45,570 Spare me your worry and show in Mr. Palmarède. 380 00:21:46,320 --> 00:21:48,690 You really want to hear him? 381 00:21:48,820 --> 00:21:51,860 I said I'll be impartial. 382 00:21:53,110 --> 00:21:54,360 Mr. Palmarède. 383 00:21:55,820 --> 00:21:57,190 My dear Gustave! 384 00:22:00,530 --> 00:22:02,280 What, no embrace? 385 00:22:02,400 --> 00:22:05,280 It is not the friend who stands before you today, 386 00:22:05,400 --> 00:22:07,110 but the investigating judge. 387 00:22:07,230 --> 00:22:09,570 Right. How's your wife? 388 00:22:09,690 --> 00:22:13,400 None of your business. Sit down and answer my questions. 389 00:22:13,530 --> 00:22:14,530 As you wish. 390 00:22:14,940 --> 00:22:17,150 You knew Montferrand, right? 391 00:22:17,280 --> 00:22:18,360 You know I did. 392 00:22:18,900 --> 00:22:23,320 Last April, you purchased from him a property in Neuilly 393 00:22:23,440 --> 00:22:24,530 worth 8 million. 394 00:22:25,780 --> 00:22:26,780 Yes. 395 00:22:26,860 --> 00:22:30,530 The two of you agreed you would pay him 396 00:22:30,650 --> 00:22:34,780 in the form of a life annuity of 500,000F a year. 397 00:22:34,900 --> 00:22:37,530 Why the notes? I told you all that. 398 00:22:37,650 --> 00:22:41,730 Montferrand was only 62 years old. He was in good health. 399 00:22:42,070 --> 00:22:45,780 You were likely to pay for years to come. 400 00:22:46,280 --> 00:22:50,570 Indeed, his sudden death is one of the highlights of my life. 401 00:22:51,480 --> 00:22:53,320 I'll bet it is. 402 00:22:54,440 --> 00:22:56,940 Gustave, what are you implying? 403 00:22:57,070 --> 00:23:02,110 No one had more to gain from Montferrand's death than you. 404 00:23:03,280 --> 00:23:07,900 Therefore, I cannot continue investigating this case 405 00:23:08,030 --> 00:23:11,360 without asking what you did last Saturday, 406 00:23:11,480 --> 00:23:12,570 the day of the crime? 407 00:23:12,690 --> 00:23:14,360 Last Saturday... 408 00:23:15,570 --> 00:23:16,940 Lunch at your house. 409 00:23:18,030 --> 00:23:19,320 Any witnesses? 410 00:23:20,070 --> 00:23:21,150 You. 411 00:23:22,070 --> 00:23:23,400 Me? I don't count. 412 00:23:23,980 --> 00:23:26,690 I can't interrogate myself. 413 00:23:29,070 --> 00:23:32,030 Your wife, mine, your servants, the concierge. 414 00:23:32,150 --> 00:23:33,980 Right. I'll summon them. 415 00:23:34,440 --> 00:23:36,070 Summon your dog, too. 416 00:23:36,190 --> 00:23:39,320 He could testify. He laid at my feet! 417 00:23:39,860 --> 00:23:41,110 No irony, sir. 418 00:23:41,610 --> 00:23:44,360 So, you had lunch at my house? 419 00:23:44,480 --> 00:23:45,360 Yes. 420 00:23:45,480 --> 00:23:46,780 Type that, clerk! 421 00:23:48,360 --> 00:23:50,150 When did you leave? 422 00:23:51,440 --> 00:23:55,280 5:30. Remember, we played bridge all afternoon. 423 00:23:55,400 --> 00:23:56,570 Are you sure? 424 00:23:56,690 --> 00:23:58,690 Rabusset, are you going senile? 425 00:23:58,820 --> 00:24:01,070 "Are you going senile..." 426 00:24:01,190 --> 00:24:02,650 Don't type that! 427 00:24:02,780 --> 00:24:06,530 And you, watch what you say to an acting judge! 428 00:24:06,900 --> 00:24:11,820 Honestly, your Honor, you suspect me of killing Montferrand? 429 00:24:11,940 --> 00:24:15,280 I'd be remiss in my duties if I didn't. 430 00:24:15,400 --> 00:24:18,320 His murder is worth 7.5 million to you! 431 00:24:18,440 --> 00:24:19,690 Good god! 432 00:24:19,820 --> 00:24:24,820 Remember, before I left, your wife served us tea at 5. 433 00:24:24,940 --> 00:24:26,940 Montferrand was killed at 3. 434 00:24:27,070 --> 00:24:28,940 How do you know? 435 00:24:29,730 --> 00:24:30,730 Well... 436 00:24:30,860 --> 00:24:32,610 it's front page news. 437 00:24:32,730 --> 00:24:35,530 Fair enough, you have an alibi. 438 00:24:35,650 --> 00:24:39,280 But crimes can be committed by proxy. 439 00:24:39,400 --> 00:24:42,480 - Meaning? - You could've hired someone. 440 00:24:42,860 --> 00:24:44,570 Paid a hit man. 441 00:24:46,570 --> 00:24:49,190 My poor Gustave, you should retire. 442 00:24:49,320 --> 00:24:50,570 "You should retire"... 443 00:24:50,690 --> 00:24:51,780 Don't type that! 444 00:24:51,900 --> 00:24:53,320 And you're an imbecile! 445 00:24:53,440 --> 00:24:54,900 That, you can type! 446 00:24:55,030 --> 00:24:58,780 Come on, Gustave! I forbid the acting judge to insult me. 447 00:24:58,900 --> 00:25:00,480 Palmarède, enough! 448 00:25:00,610 --> 00:25:02,980 Look me in the eyes and answer me. 449 00:25:03,110 --> 00:25:07,110 Were you or were you not involved in Montferrand's murder? 450 00:25:08,150 --> 00:25:09,400 Not remotely. 451 00:25:10,400 --> 00:25:13,440 I swear, Judge, on your wife's life. 452 00:25:13,820 --> 00:25:16,070 Thank you. I always knew it. 453 00:25:16,190 --> 00:25:18,650 I just had to hear it from you. 454 00:25:18,780 --> 00:25:22,070 Now go. I have no time for honest people. 455 00:25:22,190 --> 00:25:26,320 Trapu, please have Mr. Palmarède sign his statement. 456 00:25:26,440 --> 00:25:29,280 And show in Miss Madeleine Verdier. 457 00:25:30,320 --> 00:25:32,360 Who is this Miss Verdier? 458 00:25:32,480 --> 00:25:34,190 Top secret. 459 00:25:34,570 --> 00:25:37,980 But I won't be wasting my time with her. 460 00:25:38,110 --> 00:25:39,280 No alibi? 461 00:25:39,400 --> 00:25:41,230 I doubt it. 462 00:25:41,360 --> 00:25:42,360 Dear girl! 463 00:25:42,860 --> 00:25:43,690 You know her? 464 00:25:43,820 --> 00:25:44,860 Not at all. 465 00:25:44,980 --> 00:25:48,280 But if she did it, I'm forever grateful. 7.5 million! 466 00:25:48,400 --> 00:25:49,650 Miss Verdier. 467 00:25:51,400 --> 00:25:52,400 Gentlemen. 468 00:25:54,150 --> 00:25:55,900 Easy on the eyes, too. 469 00:25:56,030 --> 00:25:57,110 Excuse me. 470 00:25:57,730 --> 00:26:01,610 Miss Verdier, charmed to make your acquaintance. 471 00:26:01,730 --> 00:26:05,690 If my friend Rabusset's theories are correct, 472 00:26:06,150 --> 00:26:08,570 you can count on me forever. 473 00:26:08,690 --> 00:26:10,030 My card. 474 00:26:10,400 --> 00:26:11,860 Scram, my friend. 475 00:26:11,980 --> 00:26:14,440 I leave you in charming company. 476 00:26:14,570 --> 00:26:15,440 Yes, now go. 477 00:26:15,570 --> 00:26:17,530 Don't forget our dinner tomorrow. 478 00:26:17,650 --> 00:26:19,440 My alibi for the next crime! 479 00:26:19,780 --> 00:26:21,150 See you again, Miss. 480 00:26:21,280 --> 00:26:22,900 Go on, out. 481 00:26:23,860 --> 00:26:25,690 "Architect Master Builder..." 482 00:26:25,820 --> 00:26:27,360 Have a seat, Miss. 483 00:26:28,690 --> 00:26:30,860 Thank you for taking the trouble. 484 00:26:30,980 --> 00:26:33,650 You can trouble me every day for 12 francs. 485 00:26:33,780 --> 00:26:35,320 So, how long 486 00:26:35,440 --> 00:26:38,780 had you been seeing Mr. Montferrand? 487 00:26:38,900 --> 00:26:41,570 I met him for the first time last Thursday. 488 00:26:41,690 --> 00:26:44,030 - Where? - At the Variety Theater. 489 00:26:44,150 --> 00:26:47,940 I'm an actress. He asked me for my address. 490 00:26:48,070 --> 00:26:51,940 He invited me to come to his place on Saturday at 2. 491 00:26:52,070 --> 00:26:53,690 To offer you a role? 492 00:26:55,070 --> 00:26:57,030 I... I don't remember. 493 00:26:57,150 --> 00:26:59,110 Make an effort, Miss. 494 00:26:59,230 --> 00:27:00,530 I'd rather not say, 495 00:27:00,650 --> 00:27:04,530 out of respect for the great producer, but if you insist... 496 00:27:04,650 --> 00:27:05,900 I insist. 497 00:27:07,280 --> 00:27:09,690 Your Montferrand is a dirty old pig. 498 00:27:11,610 --> 00:27:13,480 - Miss! - Want the truth or not? 499 00:27:13,610 --> 00:27:15,230 Of course, go on. 500 00:27:15,360 --> 00:27:20,190 Mr. Montferrand was all over me. I did what any honest woman would do. 501 00:27:20,320 --> 00:27:21,570 I got out of there. 502 00:27:21,980 --> 00:27:25,110 How long were you with him? 503 00:27:25,780 --> 00:27:27,320 15 or 20 minutes. 504 00:27:27,440 --> 00:27:30,360 You didn't get home until 5:15 pm. 505 00:27:30,480 --> 00:27:33,980 Neuilly to Rue Jacob takes an hour on foot. 506 00:27:34,650 --> 00:27:36,780 Did you run errands? 507 00:27:36,900 --> 00:27:38,780 No. I wandered. 508 00:27:39,070 --> 00:27:42,150 Odd! You told Mr. Brun night was falling 509 00:27:42,570 --> 00:27:44,360 and you were in a hurry. 510 00:27:47,900 --> 00:27:50,360 Recognize this weapon? 511 00:27:51,650 --> 00:27:53,400 Looks like my revolver. 512 00:27:55,190 --> 00:27:56,730 Mr. Brun stole it? 513 00:27:56,860 --> 00:27:58,820 The Law doesn't steal, Miss. 514 00:27:58,940 --> 00:28:00,650 It seizes evidence. 515 00:28:01,320 --> 00:28:03,860 Why do you own a revolver? 516 00:28:04,320 --> 00:28:07,860 Last year I was an understudy out of town. Late nights. 517 00:28:07,980 --> 00:28:11,150 Has it been long since you last fired it? 518 00:28:11,480 --> 00:28:14,070 Yes. But I almost fired it recently. 519 00:28:14,190 --> 00:28:15,440 At whom? 520 00:28:15,570 --> 00:28:17,440 Myself, Judge. 521 00:28:17,780 --> 00:28:19,400 I get tired of living. 522 00:28:19,530 --> 00:28:21,570 But you didn't do it. 523 00:28:21,690 --> 00:28:23,280 I wasn't brave enough. 524 00:28:23,400 --> 00:28:27,190 So why is the gun missing a bullet? 525 00:28:27,610 --> 00:28:28,610 Missing a bullet? 526 00:28:28,690 --> 00:28:30,900 Look, the cartridge. 527 00:28:32,280 --> 00:28:33,730 Now I remember! 528 00:28:33,860 --> 00:28:36,110 I wanted to try it out. 529 00:28:36,230 --> 00:28:38,900 So one day, in the country, 530 00:28:39,030 --> 00:28:40,440 I aimed at a bottle... 531 00:28:41,110 --> 00:28:42,230 Blew it apart. 532 00:28:42,570 --> 00:28:46,190 What if the missing bullet never hit any bottle, 533 00:28:46,570 --> 00:28:49,030 but entered Montferrand's skull? 534 00:28:52,320 --> 00:28:54,480 Funniest thing I ever heard! 535 00:28:54,610 --> 00:28:55,980 Quiet. Quiet! 536 00:28:56,110 --> 00:28:57,440 Stop laughing! 537 00:28:57,570 --> 00:28:59,400 Don't mock justice! 538 00:28:59,520 --> 00:29:02,650 I'll tell you what happened on Blvd d'Argenson! 539 00:29:02,780 --> 00:29:04,150 Oh yes, please do! 540 00:29:04,280 --> 00:29:06,190 Here's what happened. 541 00:29:06,320 --> 00:29:10,190 A penniless actress. Debt collectors line up at your door. 542 00:29:11,610 --> 00:29:15,070 You're about to be evicted, out on the streets. 543 00:29:16,070 --> 00:29:19,150 You wander aimlessly through Paris, 544 00:29:19,280 --> 00:29:21,440 your stomach growling. 545 00:29:23,650 --> 00:29:26,360 Then you meet the famous producer, Montferrand. 546 00:29:26,480 --> 00:29:28,690 You tug on his heartstrings. 547 00:29:28,820 --> 00:29:31,900 A kind-hearted man, he wants to help you. 548 00:29:32,030 --> 00:29:34,610 He invites you on Saturday at 2. 549 00:29:34,940 --> 00:29:38,480 Around noon, in a way I haven't yet figured out, 550 00:29:38,610 --> 00:29:42,480 you learn he received 300,000F that morning. 551 00:29:42,610 --> 00:29:45,280 The tragic solution forms in your mind! 552 00:29:48,610 --> 00:29:50,360 You take your revolver. 553 00:29:50,690 --> 00:29:52,440 You go to Neuilly. 554 00:29:53,730 --> 00:29:56,070 The butler shows you in, 555 00:29:56,190 --> 00:29:57,610 then runs errands. 556 00:29:57,730 --> 00:30:01,900 You're alone with the great producer in his empty villa, 557 00:30:02,030 --> 00:30:03,860 with its beautiful pool 558 00:30:03,980 --> 00:30:05,900 and vast grounds. 559 00:30:06,780 --> 00:30:09,230 The concierge's house is far away. 560 00:30:09,690 --> 00:30:11,230 Circumstances are favorable. 561 00:30:11,570 --> 00:30:12,860 The money is there, 562 00:30:12,980 --> 00:30:14,070 within reach. 563 00:30:14,520 --> 00:30:15,520 Tempting you! 564 00:30:15,780 --> 00:30:17,230 Calling to you! 565 00:30:17,360 --> 00:30:19,190 You can't resist. You shoot! 566 00:30:29,030 --> 00:30:31,980 And another woman becomes a criminal. 567 00:30:32,110 --> 00:30:34,650 Some imagination! And I take the money? 568 00:30:34,780 --> 00:30:37,940 Yes. The high life starts that very night. 569 00:30:38,070 --> 00:30:40,110 You go to the cinema. 570 00:31:04,480 --> 00:31:05,480 Confess, Miss. 571 00:31:05,610 --> 00:31:07,980 You're pretty. The jurors will be indulgent. 572 00:31:08,110 --> 00:31:10,690 You'll only get 20 years hard labor. 573 00:31:10,820 --> 00:31:12,110 Confess! 574 00:31:12,730 --> 00:31:14,110 What's that? 575 00:31:14,230 --> 00:31:15,480 L'Intransigeant, Judge. 576 00:31:15,610 --> 00:31:17,320 "Murder on Blvd d'Argenson 577 00:31:17,900 --> 00:31:19,780 "The 300,000F were found 578 00:31:19,900 --> 00:31:21,780 "in a mahogany box, 579 00:31:21,900 --> 00:31:23,940 "hidden under cigars!" 580 00:31:24,860 --> 00:31:26,860 We're always the last to know! 581 00:31:26,980 --> 00:31:28,900 Those ghastly reporters! 582 00:31:29,030 --> 00:31:31,360 Seems your theory doesn't hold up. 583 00:31:31,730 --> 00:31:33,860 May I get my 12F and go? 584 00:31:34,690 --> 00:31:36,480 No, Miss. 585 00:31:36,610 --> 00:31:40,980 The motive may be different, but you're still a prime suspect. 586 00:31:41,280 --> 00:31:43,070 Then I'll need my lawyer. 587 00:31:43,190 --> 00:31:45,820 That is your right. We'll find you one. 588 00:31:45,940 --> 00:31:48,440 I have one. Pauline Mauléon. 589 00:31:52,190 --> 00:31:54,480 You claim to be innocent, 590 00:31:54,610 --> 00:31:57,610 yet you already have a lawyer. 591 00:31:59,190 --> 00:32:00,230 So? 592 00:32:00,360 --> 00:32:04,030 We need to talk. He thinks I killed Montferrand... 593 00:32:11,900 --> 00:32:14,030 - Hello, Miss Mauléon. - Judge. 594 00:32:14,150 --> 00:32:16,030 Please have a seat. 595 00:32:18,780 --> 00:32:20,860 So, am I still the murderer? 596 00:32:20,980 --> 00:32:21,780 Absolutely. 597 00:32:21,900 --> 00:32:25,730 The money was found, so greed wasn't the motive. 598 00:32:25,860 --> 00:32:27,360 It was a crime of passion. 599 00:32:27,480 --> 00:32:28,480 Passion? 600 00:32:28,520 --> 00:32:31,320 You recently became Montferrand's mistress. 601 00:32:31,440 --> 00:32:32,980 Here we go again! 602 00:32:33,110 --> 00:32:34,650 Just a fling. 603 00:32:34,780 --> 00:32:39,610 A man of quality could never fall for a mediocre actress. 604 00:32:39,730 --> 00:32:41,070 How very kind! 605 00:32:41,190 --> 00:32:43,230 You were furious, humiliated, 606 00:32:43,360 --> 00:32:45,230 maybe even pregnant. 607 00:32:45,360 --> 00:32:47,860 A boy, a girl? Twins? 608 00:32:47,980 --> 00:32:50,190 No matter, you were desperate. 609 00:32:50,570 --> 00:32:52,610 You went back there. 610 00:32:53,030 --> 00:32:54,860 Begged him, "Take me back!" 611 00:32:55,780 --> 00:32:56,650 He refuses. 612 00:32:56,780 --> 00:32:58,280 "But I'm with child!" 613 00:32:59,400 --> 00:33:00,400 He laughs. 614 00:33:00,520 --> 00:33:02,070 "Then give me a role!" 615 00:33:02,190 --> 00:33:04,280 He sends you away. "Get out!" 616 00:33:04,400 --> 00:33:05,860 So you draw your revolver... 617 00:33:05,980 --> 00:33:07,520 and shoot. 618 00:33:07,650 --> 00:33:09,150 "Bang!" He collapses. 619 00:33:13,360 --> 00:33:15,030 Seduced, abandoned and pregnant, 620 00:33:15,150 --> 00:33:16,940 you have excuses. 621 00:33:17,070 --> 00:33:18,690 Verdict: 5 years in prison. 622 00:33:19,110 --> 00:33:21,480 Better than earlier, but still a lot. 623 00:33:21,820 --> 00:33:25,480 Premeditation, Miss. The intention to kill is clear. 624 00:33:25,610 --> 00:33:27,780 Because my client brought her gun? 625 00:33:27,900 --> 00:33:29,270 Precisely, Miss Mauléon. 626 00:33:29,400 --> 00:33:30,690 What proof is there? 627 00:33:30,820 --> 00:33:32,070 She identified it! 628 00:33:32,190 --> 00:33:34,520 That model is common in Paris. 629 00:33:34,650 --> 00:33:36,860 He may have had the same gun. 630 00:33:36,980 --> 00:33:38,730 Implying he killed himself? 631 00:33:38,860 --> 00:33:40,070 No, Judge. 632 00:33:40,730 --> 00:33:44,650 But a woman doesn't need to be pregnant to kill a man. 633 00:33:44,980 --> 00:33:47,030 She could come innocently, 634 00:33:47,150 --> 00:33:50,030 and find herself fighting off a brute! 635 00:33:50,480 --> 00:33:51,570 Terrified, 636 00:33:51,690 --> 00:33:54,360 she grabs a gun on the desk. 637 00:33:56,520 --> 00:33:57,780 Without thinking, 638 00:33:58,230 --> 00:33:59,690 to save her honor, 639 00:34:00,150 --> 00:34:01,400 to save her life... 640 00:34:01,940 --> 00:34:02,940 she shoots! 641 00:34:15,610 --> 00:34:17,230 What do you say to that? 642 00:34:18,980 --> 00:34:20,360 Bit melodramatic. 643 00:34:20,730 --> 00:34:21,900 But possible. 644 00:34:24,440 --> 00:34:25,940 Possibly. 645 00:34:26,070 --> 00:34:27,860 Would that woman get 5 years? 646 00:34:29,230 --> 00:34:30,650 Not necessarily. 647 00:34:31,270 --> 00:34:32,900 Legitimate defense. 648 00:34:33,270 --> 00:34:35,650 And no fine for bearing arms, 649 00:34:35,780 --> 00:34:37,520 since it wasn't hers. 650 00:34:38,900 --> 00:34:39,900 Then it's me. 651 00:34:41,610 --> 00:34:42,690 What? 652 00:34:42,820 --> 00:34:43,820 I confess. 653 00:34:43,900 --> 00:34:45,030 What? 654 00:34:45,150 --> 00:34:46,690 The crime is mine. 655 00:34:47,940 --> 00:34:49,690 I killed Montferrand. 656 00:34:49,820 --> 00:34:50,820 Handcuff me. 657 00:34:52,320 --> 00:34:54,150 Are you sure? 658 00:34:54,270 --> 00:34:57,570 I killed him with his gun, then took it home. 659 00:34:57,980 --> 00:35:00,480 Miss Mauléon, do you confirm? 660 00:35:00,610 --> 00:35:02,150 I confirm my client's confession. 661 00:35:03,190 --> 00:35:05,030 Trapu, what do you say? 662 00:35:05,150 --> 00:35:06,780 Congratulations, Judge! 663 00:35:06,900 --> 00:35:09,110 My dear girl, you confessed. 664 00:35:09,230 --> 00:35:10,820 I'm the happiest man alive. 665 00:35:11,360 --> 00:35:13,570 Me too. Well, woman! 666 00:35:14,110 --> 00:35:15,270 Will I go to jail? 667 00:35:15,400 --> 00:35:16,860 Sorry, it's inevitable. 668 00:35:16,980 --> 00:35:20,150 Don't be sorry. Our landlord is evicting us. 669 00:35:20,270 --> 00:35:21,900 So I'm doing you a favor? 670 00:35:22,030 --> 00:35:23,190 You are. 671 00:35:23,320 --> 00:35:24,520 She's delightful! 672 00:35:24,900 --> 00:35:26,320 Miss, could you please sign 673 00:35:26,440 --> 00:35:29,980 these rather contradictory statements? 674 00:35:30,110 --> 00:35:31,230 With pleasure! 675 00:35:42,730 --> 00:35:44,980 After the bloody murder 676 00:35:45,110 --> 00:35:47,270 committed by the Papin Sisters 677 00:35:47,400 --> 00:35:50,980 and the parricide by the poisoner Violette Nozières, 678 00:35:51,110 --> 00:35:55,360 a new criminal case makes headlines in Paris. 679 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 Once again, 680 00:35:57,440 --> 00:35:59,320 the suspect is a woman! 681 00:36:00,360 --> 00:36:01,860 Madeleine Verdier, 682 00:36:01,980 --> 00:36:05,070 whose lawyer is inexperienced, 683 00:36:06,230 --> 00:36:09,900 allegedly killed, in his luxurious Neuilly villa, 684 00:36:10,030 --> 00:36:12,940 the great producer, Mr. Montferrand. 685 00:36:33,650 --> 00:36:34,650 Get in. 686 00:36:40,780 --> 00:36:41,940 Follow me. 687 00:36:44,980 --> 00:36:47,610 My darling. You're crying? 688 00:36:47,730 --> 00:36:49,360 No, I caught cold. 689 00:36:49,820 --> 00:36:52,440 My cell is terribly drafty. 690 00:36:53,070 --> 00:36:54,270 Do they feed you? 691 00:36:54,400 --> 00:36:56,900 Yes. I left nothing for the rats. 692 00:36:57,030 --> 00:36:58,690 You don't deserve this! 693 00:36:59,230 --> 00:37:01,070 Speaking of rats, heard from André? 694 00:37:01,190 --> 00:37:02,650 No. Surprised? 695 00:37:03,520 --> 00:37:04,650 Yes, a little. 696 00:37:06,360 --> 00:37:07,360 Hope is a sickness. 697 00:37:07,690 --> 00:37:10,900 Forget that lout André. Have faith! 698 00:37:11,030 --> 00:37:13,360 Even the newsreels are talking about you! 699 00:37:13,480 --> 00:37:15,190 - Really? - Yes. 700 00:37:16,730 --> 00:37:17,730 Look. 701 00:37:18,980 --> 00:37:20,190 For the jury. 702 00:37:21,610 --> 00:37:23,480 - You wrote my lines? - Yes. 703 00:37:27,980 --> 00:37:29,980 You can adapt. 704 00:37:32,110 --> 00:37:34,900 It's great. And my costume? 705 00:37:35,020 --> 00:37:38,020 Something simple. Mustn't provoke the jury. 706 00:37:38,480 --> 00:37:40,070 My button-up dress? 707 00:37:40,190 --> 00:37:41,610 Looks nice on you. 708 00:37:42,360 --> 00:37:45,230 Get some rest and learn your lines. 709 00:37:45,900 --> 00:37:47,570 Forget that dress. 710 00:37:47,690 --> 00:37:49,570 - Why? - It's green. 711 00:37:49,690 --> 00:37:50,900 So? 712 00:37:51,730 --> 00:37:53,230 Bad luck on stage! 713 00:37:55,270 --> 00:37:56,900 THE TRIAL BEGINS 714 00:37:57,820 --> 00:38:00,400 THE FAMOUS PRODUCER'S MURDERESS ON TRIAL 715 00:38:00,520 --> 00:38:02,570 AFTER NOZIERE, THE VERDIER SCANDAL 716 00:38:02,690 --> 00:38:03,940 THE VERDIER ENIGMA 717 00:38:04,070 --> 00:38:05,150 ANGEL OR DEMON? 718 00:38:05,270 --> 00:38:07,650 Lost Lamb or Cold Manipulator? 719 00:38:20,860 --> 00:38:24,270 Gentlemen, you must answer the following questions. 720 00:38:24,400 --> 00:38:26,900 First: Is Miss Verdier 721 00:38:27,480 --> 00:38:30,110 guilty of killing Mr. Montferrand? 722 00:38:30,610 --> 00:38:33,860 Second: Did she act with premeditation? 723 00:38:34,440 --> 00:38:38,320 Third: Was theft the motive for the crime? 724 00:38:39,020 --> 00:38:42,610 If all answers are yes, the defendant will be convicted. 725 00:38:42,860 --> 00:38:45,440 Her sentence will depend 726 00:38:45,570 --> 00:38:48,980 on whether you determine extenuating circumstances. 727 00:38:49,320 --> 00:38:50,320 Murderess! 728 00:38:50,440 --> 00:38:51,570 Order! 729 00:38:52,780 --> 00:38:56,940 We will begin with Miss Verdier. 730 00:38:58,730 --> 00:39:01,940 When I refused the 10,000F he offered me 731 00:39:02,070 --> 00:39:04,270 to play a maid 732 00:39:05,190 --> 00:39:07,070 just so I'd be his mistress, 733 00:39:08,070 --> 00:39:09,570 he began to shout. 734 00:39:10,520 --> 00:39:12,900 "In that case, you won't get a penny! 735 00:39:13,020 --> 00:39:15,320 "We're alone. I sent the butler away..." 736 00:39:15,440 --> 00:39:18,110 He's the one who sent him away? 737 00:39:18,900 --> 00:39:21,190 - Yes. - Sure, makes sense! 738 00:39:21,320 --> 00:39:22,650 Far more convenient! 739 00:39:23,440 --> 00:39:24,520 Order. 740 00:39:26,020 --> 00:39:27,110 Continue. 741 00:39:27,780 --> 00:39:28,900 He calmed down. 742 00:39:29,400 --> 00:39:31,820 Asked me to tell him about myself. 743 00:39:32,440 --> 00:39:33,980 My actress dreams. 744 00:39:35,690 --> 00:39:37,570 At first he was polite. 745 00:39:38,730 --> 00:39:40,860 Then a terrible struggle began. 746 00:39:41,230 --> 00:39:43,980 "Scream all you like, no one will come!" 747 00:39:45,020 --> 00:39:46,730 He pins me on the sofa. 748 00:39:47,570 --> 00:39:49,070 I bite him. 749 00:39:49,190 --> 00:39:52,360 Tear myself away, half-naked! 750 00:39:52,480 --> 00:39:54,860 Only your hat was found! 751 00:39:55,070 --> 00:39:57,360 Stop interrupting, Prosecutor! 752 00:39:57,480 --> 00:39:59,070 Continue, Miss. 753 00:39:59,940 --> 00:40:01,230 I try to flee. 754 00:40:01,360 --> 00:40:04,230 The door is locked. Montferrand runs over. 755 00:40:05,690 --> 00:40:06,690 And suddenly... 756 00:40:07,230 --> 00:40:08,610 on the desk... 757 00:40:08,730 --> 00:40:10,400 I spy a revolver. 758 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 That one! 759 00:40:15,230 --> 00:40:18,860 Excuse me! You told Rabusset the gun was yours. 760 00:40:18,980 --> 00:40:22,610 You'd tried it out in the countryside. 761 00:40:23,020 --> 00:40:26,730 When my client spoke to Rabusset, she was merely a witness. 762 00:40:26,860 --> 00:40:28,190 Her words didn't count. 763 00:40:29,110 --> 00:40:30,480 Now she's a defendant. 764 00:40:30,610 --> 00:40:32,650 - She's telling the truth. - I swear. 765 00:40:32,780 --> 00:40:34,730 The gun belonged to Montferrand. 766 00:40:35,820 --> 00:40:37,900 How did it end up in my hand? 767 00:40:38,020 --> 00:40:39,730 How did I shoot? I don't remember. 768 00:40:42,570 --> 00:40:44,360 All I can say 769 00:40:44,480 --> 00:40:47,190 is that I vaguely heard a shot, 770 00:40:47,610 --> 00:40:49,730 then saw a man lying face down. 771 00:40:49,860 --> 00:40:51,320 He was so big. 772 00:40:51,860 --> 00:40:53,650 I set down 2 candlesticks 773 00:40:54,360 --> 00:40:55,780 on either side of his head. 774 00:40:55,900 --> 00:40:57,190 Candlesticks? 775 00:40:58,070 --> 00:40:59,110 They weren't found. 776 00:41:00,150 --> 00:41:01,150 Sorry! 777 00:41:02,110 --> 00:41:04,190 I confused it with another crime. 778 00:41:05,070 --> 00:41:07,230 You killed someone else? 779 00:41:07,360 --> 00:41:10,070 No, it's a scene from an old film. 780 00:41:12,690 --> 00:41:13,690 Continue, Miss. 781 00:41:15,190 --> 00:41:16,440 Continue. 782 00:41:17,320 --> 00:41:20,360 Horrified, I backed away and fled. 783 00:41:20,480 --> 00:41:21,780 With the gun? 784 00:41:21,900 --> 00:41:24,520 Obviously. Mr. Brun found it at my house. 785 00:41:24,650 --> 00:41:25,770 That all makes sense. 786 00:41:26,980 --> 00:41:28,480 Except for one thing. 787 00:41:28,610 --> 00:41:29,440 What? 788 00:41:29,570 --> 00:41:31,020 The 300,000F were found. 789 00:41:31,520 --> 00:41:33,480 But Montferrand's wallet wasn't. 790 00:41:37,650 --> 00:41:39,900 Are you quite sure, your Honor? 791 00:41:40,980 --> 00:41:43,070 Who says the wallet was on him? 792 00:41:43,570 --> 00:41:46,110 Maybe it was in his bedroom... 793 00:41:46,860 --> 00:41:48,190 or in a coat pocket. 794 00:41:48,320 --> 00:41:51,110 And in the chaos following the crime, 795 00:41:51,230 --> 00:41:53,570 one of his servants stole it? 796 00:41:53,980 --> 00:41:54,980 Exactly. 797 00:41:55,570 --> 00:41:56,570 What talent! 798 00:41:56,940 --> 00:41:59,110 What a wonderful actress! 799 00:42:02,730 --> 00:42:03,820 Order! 800 00:42:05,150 --> 00:42:06,730 Order in the court! 801 00:42:09,860 --> 00:42:11,820 I knew those girls were poor, 802 00:42:12,650 --> 00:42:15,110 struggling to pay the rent. 803 00:42:15,230 --> 00:42:16,860 So, with my big heart, 804 00:42:17,270 --> 00:42:19,940 although my wife was none too pleased, 805 00:42:20,070 --> 00:42:21,900 I was understanding. 806 00:42:22,020 --> 00:42:23,690 I never evicted them. 807 00:42:24,150 --> 00:42:27,520 Are you sure it was your big heart 808 00:42:27,650 --> 00:42:30,020 that kept you from evicting these girls? 809 00:42:30,650 --> 00:42:33,020 Were they not paying you in kind? 810 00:42:34,270 --> 00:42:35,270 Your Honor, 811 00:42:35,360 --> 00:42:37,690 that's a shocking insinuation! 812 00:42:37,820 --> 00:42:41,650 Prosecutor, please do not insinuate facts 813 00:42:41,770 --> 00:42:43,360 without proof. 814 00:42:45,900 --> 00:42:46,900 Thank you, your Honor. 815 00:42:48,650 --> 00:42:50,150 They had many visitors. 816 00:42:50,570 --> 00:42:52,020 Especially the actress. 817 00:42:52,520 --> 00:42:54,900 Nothing of interest. Wait! 818 00:42:55,020 --> 00:42:58,440 One fellow came regularly. A certain Mr. Bonnard. 819 00:42:58,900 --> 00:43:00,480 Very polite, well-bred. 820 00:43:01,150 --> 00:43:03,820 So why was he with a cheap actress? 821 00:43:03,940 --> 00:43:06,110 The concierge, Mrs. Jus, 822 00:43:06,230 --> 00:43:08,900 let me in with a spare key, 823 00:43:09,020 --> 00:43:12,320 while these ladies were at the cinema. 824 00:43:12,770 --> 00:43:14,690 I quickly located the revolver 825 00:43:14,820 --> 00:43:16,770 on the chest in the bedroom. 826 00:43:16,900 --> 00:43:20,610 That's when I noticed 827 00:43:20,730 --> 00:43:23,730 there was only one bed 828 00:43:24,110 --> 00:43:25,770 for these two people. 829 00:43:27,770 --> 00:43:29,940 What are you implying, Mr. Brun? 830 00:43:30,730 --> 00:43:33,070 That you shared a bed. 831 00:43:35,230 --> 00:43:38,730 The lawyer and the criminal are strange bedfellows! 832 00:43:39,400 --> 00:43:42,730 An unnatural pairing! Very interesting. 833 00:43:42,860 --> 00:43:45,440 Explains a lot about this crime. 834 00:43:45,570 --> 00:43:46,940 This hatred of men! 835 00:43:47,070 --> 00:43:49,520 You men should be ashamed. 836 00:43:49,650 --> 00:43:53,820 You've never known hardship or poverty. 837 00:43:53,940 --> 00:43:56,570 Yes, we shared a bed. 838 00:43:56,980 --> 00:43:58,070 To keep warm! 839 00:43:58,480 --> 00:44:00,400 What else can one do, 840 00:44:00,520 --> 00:44:03,860 when the electricity is cut off and space is limited? 841 00:44:05,770 --> 00:44:07,480 Have a heart, jurors. 842 00:44:07,610 --> 00:44:10,360 Leave these mediocre insinuations 843 00:44:10,480 --> 00:44:12,270 to these pathetic men! 844 00:44:14,110 --> 00:44:15,150 Order. 845 00:44:15,270 --> 00:44:16,610 Order, order! 846 00:44:17,020 --> 00:44:19,270 First, your Honor, 847 00:44:19,980 --> 00:44:21,770 for the past 3 months, 848 00:44:22,150 --> 00:44:23,360 bit by bit, 849 00:44:24,150 --> 00:44:25,940 I've realized how badly I behaved. 850 00:44:26,070 --> 00:44:30,570 When I announced my wedding and asked her to become my mistress, 851 00:44:31,320 --> 00:44:34,770 Madeleine had just killed a man for disrespecting her. 852 00:44:36,860 --> 00:44:37,690 Madeleine, 853 00:44:37,820 --> 00:44:40,320 what compelled you to spare me? 854 00:44:44,610 --> 00:44:46,110 I can't kill everyone. 855 00:44:46,770 --> 00:44:49,650 Did you despise me too much to waste a bullet? 856 00:44:51,150 --> 00:44:52,150 No. 857 00:44:53,190 --> 00:44:54,570 I loved you. 858 00:44:56,320 --> 00:44:59,070 How I regret damaging that love. 859 00:44:59,940 --> 00:45:03,900 When you stood me up, I figured I'd said something wrong. 860 00:45:04,020 --> 00:45:07,270 When I read about your arrest, and confession, 861 00:45:07,400 --> 00:45:09,020 I was so ashamed. 862 00:45:09,690 --> 00:45:10,770 Madeleine, 863 00:45:11,190 --> 00:45:12,360 please forgive me. 864 00:45:12,770 --> 00:45:15,690 Young man, this is not a theater. 865 00:45:15,820 --> 00:45:17,070 Get up. 866 00:45:17,940 --> 00:45:21,610 Mr. Bonnard, did you suspect Miss Verdier was a criminal? 867 00:45:22,150 --> 00:45:22,980 No. 868 00:45:23,110 --> 00:45:24,900 You knew she was an actress. 869 00:45:25,020 --> 00:45:26,020 Yes. 870 00:45:26,110 --> 00:45:27,730 Do you think she lied to you? 871 00:45:27,860 --> 00:45:28,940 No. 872 00:45:29,900 --> 00:45:31,940 I believe she was sincere. 873 00:45:32,320 --> 00:45:37,190 Did she know you were a Bonnard, in line to inherit a tire fortune? 874 00:45:37,320 --> 00:45:38,440 Of course. 875 00:45:38,570 --> 00:45:42,150 Might she have been attracted to your financial situation? 876 00:45:42,270 --> 00:45:43,470 That was secondary between us. 877 00:45:43,570 --> 00:45:46,230 She urged me to work, not depend on my father. 878 00:45:46,360 --> 00:45:47,360 Obviously. 879 00:45:47,480 --> 00:45:50,320 She'd just gotten 300,000F from Montferrand! 880 00:45:50,440 --> 00:45:51,520 Rookie error, 881 00:45:51,650 --> 00:45:53,400 Mr. Prosecutor. 882 00:45:53,520 --> 00:45:57,360 You forget the money was found in Montferrand's cigar box. 883 00:46:01,150 --> 00:46:03,020 The jury has heard the evidence. 884 00:46:03,150 --> 00:46:07,440 Prosecutor, you may now make your closing arguments. 885 00:46:15,860 --> 00:46:19,940 Gentlemen of the jury, we've been together for a week. 886 00:46:20,070 --> 00:46:21,860 We've gotten acquainted. 887 00:46:21,980 --> 00:46:25,820 I know you don't want this crime to go unpunished. 888 00:46:26,570 --> 00:46:29,110 We live in terrifying times. 889 00:46:29,770 --> 00:46:31,070 Read the papers. 890 00:46:31,190 --> 00:46:33,770 The press is accusing me, 891 00:46:33,900 --> 00:46:35,860 a defender of the public interest, 892 00:46:35,980 --> 00:46:37,650 guardian of the public good, 893 00:46:37,770 --> 00:46:39,860 of bullying this girl, 894 00:46:39,980 --> 00:46:41,690 making an example of her. 895 00:46:41,820 --> 00:46:45,570 When the criminal is a pretty woman, the victim is in the wrong! 896 00:46:45,980 --> 00:46:47,940 So I say yes! 897 00:46:48,070 --> 00:46:50,650 I want to make an example of Miss Verdier. 898 00:46:50,770 --> 00:46:52,570 Think of all the others! 899 00:46:52,690 --> 00:46:55,230 All the women who will kill us tomorrow! 900 00:46:55,770 --> 00:47:00,020 For years, women have been blithely eliminating us 901 00:47:00,150 --> 00:47:02,610 without a care! You know why? 902 00:47:02,730 --> 00:47:05,440 Because each time, they are acquitted! 903 00:47:07,610 --> 00:47:09,070 I've had enough! 904 00:47:09,190 --> 00:47:13,020 And I demand, unanimously, the ultimate punishment! 905 00:47:14,270 --> 00:47:16,270 He or she who inflicts death 906 00:47:16,400 --> 00:47:17,860 deserves death! 907 00:47:18,610 --> 00:47:21,190 I should know. I'm married, 908 00:47:21,690 --> 00:47:22,690 and my wife 909 00:47:22,770 --> 00:47:25,480 swore that if I ever cheated on her, 910 00:47:25,610 --> 00:47:28,520 she'd cut my throat with a razor! 911 00:47:28,940 --> 00:47:31,770 Gentlemen, we must dissuade our wives 912 00:47:31,900 --> 00:47:34,820 from this idea. We must frighten them, 913 00:47:34,940 --> 00:47:38,480 by sentencing Miss Verdier to death! 914 00:47:44,150 --> 00:47:46,110 The defense may now speak. 915 00:47:50,400 --> 00:47:52,480 Like Judith, 916 00:47:53,190 --> 00:47:54,610 Charlotte Corday, 917 00:47:54,730 --> 00:47:56,610 Medea or Lucretia, 918 00:47:57,070 --> 00:47:58,070 Madeleine Verdier 919 00:47:58,150 --> 00:48:02,690 wanted to show us, through her act of legitimate self-defense, 920 00:48:03,020 --> 00:48:05,440 that, since no one defends us, 921 00:48:05,570 --> 00:48:07,730 we women must defend ourselves 922 00:48:09,150 --> 00:48:13,570 and not hesitate to kill when our conscience requires it! 923 00:48:15,110 --> 00:48:18,230 Madeleine Verdier killed to defend herself. 924 00:48:18,360 --> 00:48:20,020 To preserve her virtue. 925 00:48:20,320 --> 00:48:23,610 For an honest woman cannot submit without protesting 926 00:48:23,730 --> 00:48:25,980 when such a brute assaults her! 927 00:48:26,110 --> 00:48:26,900 Protesting? 928 00:48:27,020 --> 00:48:29,150 A bullet from his own gun! 929 00:48:29,270 --> 00:48:30,360 Sir! 930 00:48:30,480 --> 00:48:33,400 All protest is a plea to awaken justice. 931 00:48:33,900 --> 00:48:37,940 By committing her crime in a French society 932 00:48:38,940 --> 00:48:42,070 dominated and corrupted by men, 933 00:48:42,520 --> 00:48:45,940 she was protesting all injustices done to we women, 934 00:48:46,070 --> 00:48:48,650 considered children for our rights, 935 00:48:48,770 --> 00:48:51,110 but adults for our mistakes! 936 00:48:55,190 --> 00:48:56,320 Defendant, please rise. 937 00:48:58,610 --> 00:49:00,860 As the law allows, 938 00:49:01,230 --> 00:49:04,150 would you like to speak one last time 939 00:49:04,270 --> 00:49:06,320 before the jury deliberates? 940 00:49:08,690 --> 00:49:10,270 Yes, your Honor. 941 00:49:10,730 --> 00:49:12,270 We're listening. 942 00:49:14,190 --> 00:49:15,360 Gentlemen of the jury, 943 00:49:16,610 --> 00:49:18,480 you who are men, 944 00:49:18,610 --> 00:49:19,730 only men, 945 00:49:20,860 --> 00:49:22,900 who will decide my fate, 946 00:49:24,480 --> 00:49:26,900 I would like to speak, through you, 947 00:49:28,230 --> 00:49:29,650 to women. 948 00:49:31,270 --> 00:49:32,610 To your daughters, 949 00:49:33,730 --> 00:49:35,230 to your mothers, 950 00:49:36,150 --> 00:49:37,690 to your wives, 951 00:49:37,820 --> 00:49:39,070 to your sisters. 952 00:49:40,440 --> 00:49:42,070 I want to say to them 953 00:49:42,690 --> 00:49:44,520 that, through my crime, 954 00:49:45,570 --> 00:49:47,900 I unwittingly defended 955 00:49:48,020 --> 00:49:49,480 our common cause. 956 00:49:51,020 --> 00:49:52,690 The cause of women, 957 00:49:53,270 --> 00:49:56,070 alone, poor and honest, 958 00:49:57,150 --> 00:50:00,520 who society delivers to the base instincts of men. 959 00:50:02,520 --> 00:50:05,610 I never thought I'd have to kill to defend myself. 960 00:50:06,190 --> 00:50:08,980 Until that day, when unfortunately 961 00:50:09,400 --> 00:50:10,980 I encountered a man 962 00:50:11,320 --> 00:50:13,190 who wanted to abuse me, 963 00:50:13,610 --> 00:50:14,980 rape me, 964 00:50:16,190 --> 00:50:18,770 and make me his object of pleasure. 965 00:50:22,570 --> 00:50:25,070 Sure, you'll say I'm an actress, 966 00:50:26,320 --> 00:50:27,520 dependent upon 967 00:50:28,520 --> 00:50:29,770 the gaze, 968 00:50:30,730 --> 00:50:32,070 the desires, 969 00:50:33,190 --> 00:50:35,150 and the power of men. 970 00:50:36,610 --> 00:50:38,400 But could it be possible, 971 00:50:39,690 --> 00:50:41,520 in 1935, 972 00:50:43,190 --> 00:50:46,730 for a woman to conduct her career and her life 973 00:50:48,730 --> 00:50:50,320 without constraints, 974 00:50:51,610 --> 00:50:53,190 with full freedom 975 00:50:54,020 --> 00:50:55,360 and full equality? 976 00:51:02,980 --> 00:51:04,730 Order, order! 977 00:51:07,230 --> 00:51:08,730 Bravo, Madeleine! 978 00:51:23,820 --> 00:51:25,320 - For Miss Verdier. - More? 979 00:51:25,440 --> 00:51:27,440 Beautiful. Who sent these? 980 00:51:27,570 --> 00:51:29,730 An admirer, probably the judge. 981 00:51:29,860 --> 00:51:33,110 No, he can't afford these. Thank you, Mrs. Jus! 982 00:51:35,980 --> 00:51:38,520 In 40 years, I never dared kill my husband. 983 00:51:38,650 --> 00:51:40,190 If I'd only known! 984 00:51:40,400 --> 00:51:42,730 "To thunderous applause, 985 00:51:42,860 --> 00:51:47,150 "the judge declared the acquittal of Madeleine Verdier. 986 00:51:47,570 --> 00:51:49,730 "The pretty defendant was pale as a ghost." 987 00:51:49,860 --> 00:51:51,520 Others said you were beet red! 988 00:51:51,650 --> 00:51:53,650 Each paper has its opinion. 989 00:51:53,770 --> 00:51:55,820 "She received a long ovation..." 990 00:51:55,940 --> 00:51:57,520 This one's not as good. 991 00:51:57,900 --> 00:52:00,860 "The Verdier girl is better at crime than theater. 992 00:52:00,980 --> 00:52:03,980 "The scandalous success of Montferrand's murderess 993 00:52:04,110 --> 00:52:07,070 "is the mark of a decadent society 994 00:52:07,190 --> 00:52:10,770 "that praises a bad actress for killing a man..." 995 00:52:10,900 --> 00:52:12,940 Ok, we won't keep that one. 996 00:52:13,400 --> 00:52:15,900 - And Le Figaro? - One of the best! 997 00:52:16,020 --> 00:52:18,070 My reviews are great overall. 998 00:52:18,190 --> 00:52:21,860 Mine too. One lawyer said I talked too much. 999 00:52:21,980 --> 00:52:24,820 You were amazing, my darling. 1000 00:52:25,480 --> 00:52:27,900 You wrote a great monologue. I owe it to you. 1001 00:52:33,270 --> 00:52:34,150 Pauline! 1002 00:52:34,270 --> 00:52:37,610 - What? - They want me for Suzette's Ordeal! 1003 00:52:37,730 --> 00:52:40,150 The producer wants to meet me! 1004 00:52:40,270 --> 00:52:41,270 Careful. 1005 00:52:41,360 --> 00:52:42,820 He surely has a sofa. 1006 00:52:42,940 --> 00:52:46,190 Don't worry, he knows what I'm capable of. 1007 00:52:46,730 --> 00:52:48,520 Requests for interviews... 1008 00:52:49,270 --> 00:52:50,570 Madeleine, 1009 00:52:50,690 --> 00:52:52,900 Pathé-Nathan producer Mr. Nathan 1010 00:52:53,020 --> 00:52:55,940 offers you the lead in The Bitter Tears of Marie Antoinette! 1011 00:52:56,070 --> 00:52:59,690 And the Normandy Hotel is giving me a room for August! 1012 00:52:59,820 --> 00:53:02,230 Hey, why don't we move? 1013 00:53:02,360 --> 00:53:05,940 Find a flat with running water, bathroom and telephone? 1014 00:53:06,730 --> 00:53:09,650 We have offers, not money. 1015 00:53:10,070 --> 00:53:11,110 True. 1016 00:53:13,440 --> 00:53:14,610 Pauline... 1017 00:53:16,020 --> 00:53:18,610 Life seems so different now. 1018 00:53:20,770 --> 00:53:23,610 There's nothing like success to bring joy back. 1019 00:53:24,690 --> 00:53:27,570 Danielle Darrieux said that in Cinemonde. 1020 00:53:28,320 --> 00:53:31,520 Happiness is a tiny thing 1021 00:53:31,650 --> 00:53:34,520 And always its reality 1022 00:53:34,940 --> 00:53:38,230 Reminds me of a rose in spring 1023 00:53:38,690 --> 00:53:41,690 Its scent and its fragility... 1024 00:53:42,190 --> 00:53:43,980 The reporter from Paris-Soir! 1025 00:53:44,110 --> 00:53:46,690 He's cute. I said he could interview you. 1026 00:53:47,150 --> 00:53:48,320 Please! 1027 00:53:51,110 --> 00:53:53,360 - Hello, Gilbert. - Hello, Miss. 1028 00:53:53,690 --> 00:53:55,020 I'm listening. 1029 00:53:55,150 --> 00:53:58,150 I'm thrilled to be the first to interview you 1030 00:53:58,270 --> 00:54:00,110 after that historic day. 1031 00:54:00,230 --> 00:54:01,730 - Thank you. - Anytime. 1032 00:54:01,860 --> 00:54:03,650 So, Miss Verdier, 1033 00:54:03,770 --> 00:54:05,770 was this your first killing? 1034 00:54:05,900 --> 00:54:07,650 - Yes, sir. - Any remorse? 1035 00:54:08,570 --> 00:54:09,690 None at all. 1036 00:54:09,820 --> 00:54:14,150 When you saw his body collapse in a pool of blood, 1037 00:54:14,270 --> 00:54:16,650 what did you feel, exactly? 1038 00:54:16,770 --> 00:54:18,230 A kind of... 1039 00:54:18,940 --> 00:54:20,150 pride. 1040 00:54:21,190 --> 00:54:23,110 The word is theatrical! 1041 00:54:23,770 --> 00:54:27,400 Did he say anything before dying? Ask forgiveness? 1042 00:54:27,520 --> 00:54:28,520 No point. 1043 00:54:30,690 --> 00:54:31,690 What wit! 1044 00:54:32,150 --> 00:54:34,520 Miss Mauléon, you must also be proud. 1045 00:54:34,650 --> 00:54:36,320 I didn't kill anyone! 1046 00:54:36,440 --> 00:54:38,650 Don't be modest! The triumph is yours too. 1047 00:54:39,440 --> 00:54:40,900 You pled splendidly. 1048 00:54:41,020 --> 00:54:42,610 Thank you! 1049 00:54:43,190 --> 00:54:45,110 What are your plans? 1050 00:54:45,230 --> 00:54:49,020 I don't know yet. I'm studying many offers. 1051 00:54:49,150 --> 00:54:51,730 Fabulous. Thank you, ladies. 1052 00:54:51,860 --> 00:54:54,980 I'll be writing a great piece. 1053 00:54:57,860 --> 00:54:58,690 André! 1054 00:54:58,820 --> 00:55:00,270 The witness from the trial! 1055 00:55:00,400 --> 00:55:01,400 Yes. 1056 00:55:01,440 --> 00:55:03,110 André Bonnard, 26 years old, 1057 00:55:03,230 --> 00:55:06,020 who thought he knew women, but is an idiot. 1058 00:55:06,150 --> 00:55:08,570 Unable to spot the purest, 1059 00:55:08,690 --> 00:55:10,270 most beautiful woman. 1060 00:55:10,400 --> 00:55:13,150 - Fascinating! - Don't mention this. 1061 00:55:13,270 --> 00:55:17,020 I'm paid to be indiscreet, but I have limits. 1062 00:55:17,150 --> 00:55:18,360 I'll show you out. 1063 00:55:18,480 --> 00:55:20,610 Isn't he the heir to Bonnard Tires? 1064 00:55:22,610 --> 00:55:23,900 What now? 1065 00:55:24,020 --> 00:55:26,110 I've thought long and hard. 1066 00:55:26,230 --> 00:55:28,690 A woman who commits a crime to stay pure 1067 00:55:28,820 --> 00:55:30,570 is not mistress material. 1068 00:55:30,900 --> 00:55:32,150 You marry her. 1069 00:55:32,570 --> 00:55:33,650 You're already married! 1070 00:55:33,770 --> 00:55:37,360 The wedding's postponed. The Courteils won't see me again! 1071 00:55:42,190 --> 00:55:44,070 Madeleine, what's wrong? 1072 00:55:45,900 --> 00:55:48,110 Flowers, applause... 1073 00:55:48,690 --> 00:55:52,190 offers of plays and films, and now you're back! 1074 00:55:53,650 --> 00:55:54,650 It's too much. 1075 00:55:55,770 --> 00:55:56,940 My darling. 1076 00:55:57,070 --> 00:55:59,020 What will your father say? 1077 00:55:59,150 --> 00:56:02,230 He'll cut me off, but who cares? 1078 00:56:02,360 --> 00:56:05,110 I'll do anything for you. Even work! 1079 00:56:10,690 --> 00:56:12,320 André's marrying me! 1080 00:56:12,690 --> 00:56:13,690 And he'll work! 1081 00:56:13,770 --> 00:56:15,940 Wow! Your crime makes miracles! 1082 00:56:23,230 --> 00:56:24,440 To the gallows! 1083 00:56:26,610 --> 00:56:27,610 Kill her! 1084 00:56:32,690 --> 00:56:34,770 Sorry, Sir, I didn't mean to! 1085 00:57:10,770 --> 00:57:12,860 Vive la République! 1086 00:57:18,070 --> 00:57:19,520 Vive la Révolution! 1087 00:57:20,110 --> 00:57:21,110 Cut! 1088 00:57:22,020 --> 00:57:23,020 Cut! 1089 00:57:23,650 --> 00:57:25,270 That's a wrap! 1090 00:57:34,230 --> 00:57:36,980 - Bravo! Fantastic. - Thanks. 1091 00:57:37,110 --> 00:57:38,810 - Congratulations. - Thanks. 1092 00:57:38,940 --> 00:57:41,320 - Very moving. - Thank you so much. 1093 00:57:41,440 --> 00:57:42,770 See you tomorrow. 1094 00:57:44,020 --> 00:57:45,110 How's your neck? 1095 00:57:45,230 --> 00:57:48,070 Hopefully no crick. I'm nervous about tonight. 1096 00:57:48,190 --> 00:57:49,690 Don't worry. 1097 00:57:49,810 --> 00:57:54,810 I went to the theater yesterday. Suzette's Ordeal was sold out. 1098 00:57:56,400 --> 00:57:57,520 Madeleine, smile! 1099 00:57:58,360 --> 00:57:59,770 Madeleine, please! 1100 00:58:01,110 --> 00:58:03,150 I'm expected at the theater! 1101 00:58:03,270 --> 00:58:04,730 Sorry, I'm late! 1102 00:58:04,860 --> 00:58:05,980 Hurry! 1103 00:58:09,360 --> 00:58:11,020 Ladies, please. 1104 00:58:17,610 --> 00:58:19,020 April 27th? 1105 00:58:19,610 --> 00:58:23,070 Your father secretly planned your wedding to Berthe? 1106 00:58:23,190 --> 00:58:25,320 - Why? - He needs money. 1107 00:58:25,440 --> 00:58:28,520 The dowry, and her father investing a million! 1108 00:58:28,650 --> 00:58:31,400 - But Bonnard Tires? - Recession, strikes... 1109 00:58:31,520 --> 00:58:33,980 And Dad made bad investments. 1110 00:58:34,110 --> 00:58:35,860 So you have to save him? 1111 00:58:35,980 --> 00:58:37,400 Not anymore. 1112 00:58:37,520 --> 00:58:38,730 I'm done with him. 1113 00:58:39,110 --> 00:58:41,610 I won't come between you and your father. 1114 00:58:42,020 --> 00:58:45,230 - It's the only solution. - We'll find another one. 1115 00:58:47,400 --> 00:58:49,020 Will you kill again? 1116 00:58:49,650 --> 00:58:50,770 We'll see. 1117 00:59:00,570 --> 00:59:01,560 Sir. 1118 00:59:02,020 --> 00:59:03,020 Thanks. 1119 00:59:10,150 --> 00:59:11,810 Suzette's Ordeal 1120 00:59:12,570 --> 00:59:13,730 Hello, Simone. 1121 00:59:13,860 --> 00:59:15,400 Any stage fright? 1122 00:59:15,520 --> 00:59:19,110 Yes. You'll see, it comes with talent. 1123 00:59:19,230 --> 00:59:20,520 You exaggerate. 1124 00:59:20,650 --> 00:59:22,440 I'm at the end of my rope. 1125 00:59:22,570 --> 00:59:23,690 What's wrong? 1126 00:59:23,810 --> 00:59:25,150 It's Emile. 1127 00:59:25,270 --> 00:59:27,270 - Your husband? - No, my lover. 1128 00:59:27,400 --> 00:59:28,810 Emile Bouchard. 1129 00:59:29,690 --> 00:59:31,690 - Is he cheating? - I wish! 1130 00:59:31,810 --> 00:59:34,480 - Beating you? - He wouldn't dare. 1131 00:59:34,610 --> 00:59:35,610 Then what? 1132 00:59:35,690 --> 00:59:38,150 I wonder if I should kill him. 1133 00:59:38,270 --> 00:59:40,150 Whatever for? 1134 00:59:41,110 --> 00:59:42,610 He bores me! 1135 00:59:42,730 --> 00:59:44,270 That's hardly a reason. 1136 00:59:44,400 --> 00:59:45,810 Excuse me. 1137 00:59:45,940 --> 00:59:48,230 He paws me every 15 minutes! 1138 00:59:48,360 --> 00:59:49,980 Don't you like it? 1139 00:59:50,110 --> 00:59:52,690 With someone else, why not? 1140 00:59:53,190 --> 00:59:56,900 I figure you killed a man who abused you once 1141 00:59:57,020 --> 00:59:58,650 and got acquitted. 1142 00:59:58,770 --> 01:00:00,690 Emile's on me night and day! 1143 01:00:01,230 --> 01:00:02,690 I may have a chance. 1144 01:00:02,810 --> 01:00:05,270 Your case is totally different! 1145 01:00:05,400 --> 01:00:08,360 Montferrand wasn't my lover. Emile's doing his duty! 1146 01:00:11,650 --> 01:00:13,480 Is your Emile here? 1147 01:00:13,940 --> 01:00:15,150 Front row. 1148 01:00:15,270 --> 01:00:16,520 Obviously! 1149 01:00:17,150 --> 01:00:20,360 Suzette, a girl's mother is her best guide. 1150 01:00:20,480 --> 01:00:23,110 Don't make my mistake. 1151 01:00:23,980 --> 01:00:27,690 The road to love is paved with sacrifice. 1152 01:00:28,690 --> 01:00:30,900 Ignore your feelings. 1153 01:00:31,230 --> 01:00:35,610 Marry that man, and your status as a woman will rise. 1154 01:00:35,730 --> 01:00:39,940 A new life will begin. Wealth and happiness will be yours! 1155 01:00:40,070 --> 01:00:41,440 No, Mother. 1156 01:00:41,900 --> 01:00:43,320 Without love, 1157 01:00:43,770 --> 01:00:45,730 my ordeal will never end. 1158 01:00:59,810 --> 01:01:00,810 Simone! 1159 01:01:15,320 --> 01:01:17,610 - They'd better beware. - Of Madeleine? 1160 01:01:17,730 --> 01:01:18,940 No, me. 1161 01:01:19,480 --> 01:01:20,980 Don't be jealous. 1162 01:01:21,690 --> 01:01:24,900 She's a great actress now. She has admirers. 1163 01:01:26,070 --> 01:01:28,020 - Is she playing with me? - No. 1164 01:01:29,360 --> 01:01:31,360 Get used to it. She's a celebrity. 1165 01:01:31,980 --> 01:01:33,440 People will covet her. 1166 01:01:33,560 --> 01:01:35,940 - Hands off! - Simone, kiss me! 1167 01:01:36,070 --> 01:01:38,320 - Just a kiss! - No, please! 1168 01:01:38,440 --> 01:01:39,520 Behave! 1169 01:01:40,440 --> 01:01:41,650 You're killing me! 1170 01:01:41,980 --> 01:01:43,020 Miss Verdier! 1171 01:01:46,020 --> 01:01:49,070 - Still no need for renovations? - Not really. 1172 01:01:49,560 --> 01:01:53,320 Pauline and I are renting a private mansion in Boulogne. 1173 01:01:53,770 --> 01:01:55,940 - Got running water? - Of course. 1174 01:01:56,070 --> 01:01:57,610 Good pressure? 1175 01:01:57,730 --> 01:01:59,230 Just right. 1176 01:02:00,070 --> 01:02:02,980 A few pipes must need adjusting. 1177 01:02:03,900 --> 01:02:05,270 I'll think it over. 1178 01:02:05,810 --> 01:02:08,020 I owe my new fortune to you. 1179 01:02:08,440 --> 01:02:12,520 I'd love to invite you to my new place in Paris. 1180 01:02:12,900 --> 01:02:14,270 Avenue Frochot... 1181 01:02:14,860 --> 01:02:16,320 Sounds familiar. 1182 01:02:16,810 --> 01:02:18,230 Be right back. 1183 01:02:18,360 --> 01:02:20,480 It belonged to the late Montferrand. 1184 01:02:20,610 --> 01:02:22,690 I see. His bachelor place? 1185 01:02:22,810 --> 01:02:23,810 Yes. 1186 01:02:24,980 --> 01:02:26,440 Will you introduce us? 1187 01:02:28,110 --> 01:02:30,320 Mr. Palmarède, architect and master builder... 1188 01:02:30,440 --> 01:02:32,730 My future fiancé, André Bonnard. 1189 01:02:32,860 --> 01:02:34,230 Congratulations. 1190 01:02:34,360 --> 01:02:36,020 An honorable choice. 1191 01:02:36,150 --> 01:02:38,190 Bonnard, like the tires? 1192 01:02:38,320 --> 01:02:39,650 Yes, Sir. 1193 01:02:39,770 --> 01:02:41,360 My deepest sympathies. 1194 01:02:41,480 --> 01:02:44,810 With the chaotic markets and social strife, 1195 01:02:44,940 --> 01:02:47,730 I hope Bonnard's stock isn't sinking. 1196 01:02:47,860 --> 01:02:50,270 Thank you, but rest assured. 1197 01:02:50,400 --> 01:02:53,110 "Bonnard tires go farther, faster!" 1198 01:02:54,150 --> 01:02:54,940 Amusing. 1199 01:02:55,070 --> 01:02:59,230 Let's hope that slogan boosts the workers and the stock. 1200 01:03:09,650 --> 01:03:10,730 Good morning. 1201 01:03:11,480 --> 01:03:12,730 Sleep well? 1202 01:03:12,860 --> 01:03:14,070 André didn't stay? 1203 01:03:14,190 --> 01:03:16,560 No. My good boy is saving himself. 1204 01:03:16,690 --> 01:03:18,440 Can you wait that long? 1205 01:03:18,560 --> 01:03:20,110 Sure, I love him. 1206 01:03:20,690 --> 01:03:23,730 - Yes, Céleste? - A visitor for Miss Verdier. 1207 01:03:26,230 --> 01:03:28,150 Odette Chaumette? 1208 01:03:28,650 --> 01:03:30,360 Sounds familiar. Know her? 1209 01:03:30,480 --> 01:03:32,770 - No. - Me neither. Say I'm busy. 1210 01:03:32,900 --> 01:03:34,730 She insists. 1211 01:03:34,860 --> 01:03:36,690 Insist she leave! 1212 01:03:36,810 --> 01:03:37,900 Very well, Miss. 1213 01:03:38,400 --> 01:03:40,190 They loved it last night. 1214 01:03:40,320 --> 01:03:41,900 How do you feel? 1215 01:03:42,270 --> 01:03:44,270 Relieved and reassured. 1216 01:03:44,400 --> 01:03:46,690 The trial gave me confidence. 1217 01:03:47,230 --> 01:03:49,770 Thanks to you, dear lawyer. Pleading today? 1218 01:03:49,900 --> 01:03:53,110 No. 12 cases in a month. The criminals are killing me! 1219 01:03:53,230 --> 01:03:54,270 Excuse me. 1220 01:03:54,400 --> 01:03:56,440 The lady won't leave. She sent this. 1221 01:03:57,610 --> 01:03:59,360 Another fanatic! 1222 01:04:01,400 --> 01:04:02,400 What is it? 1223 01:04:02,770 --> 01:04:03,770 Read it. 1224 01:04:07,270 --> 01:04:08,860 - My god. - It had to happen. 1225 01:04:08,980 --> 01:04:11,230 - What's she want? - This is awful! 1226 01:04:11,360 --> 01:04:13,480 We must see her. Show her in. 1227 01:04:13,610 --> 01:04:14,610 Yes, Miss! 1228 01:04:23,520 --> 01:04:24,690 Here she is. 1229 01:04:25,320 --> 01:04:26,560 Hello, dolls! 1230 01:04:26,690 --> 01:04:28,020 Madame. 1231 01:04:28,730 --> 01:04:31,650 The lawyer's here too. What a phony! 1232 01:04:31,770 --> 01:04:32,940 I beg your pardon! 1233 01:04:33,070 --> 01:04:34,150 So it's you? 1234 01:04:34,270 --> 01:04:36,230 Odette Chaumette in the flesh! 1235 01:04:36,360 --> 01:04:38,270 Montferrand's one and only killer. 1236 01:04:38,400 --> 01:04:39,810 What do you want? 1237 01:04:40,810 --> 01:04:45,020 What a question! You thought I'd sit down and take it? 1238 01:04:45,150 --> 01:04:48,560 While you pocket the loot? I have my limits, dolls. 1239 01:04:48,690 --> 01:04:50,110 I don't get it. 1240 01:04:50,230 --> 01:04:52,320 Look at this palace! 1241 01:04:52,770 --> 01:04:54,070 Such luxury! 1242 01:04:55,400 --> 01:04:57,730 - And that robe! - Hands off! 1243 01:04:57,860 --> 01:05:01,320 Before the crime, you lived in a dump. 1244 01:05:01,440 --> 01:05:03,810 You've risen since I downed Montferrand. 1245 01:05:03,940 --> 01:05:06,560 This "luxury" is the fruit of our labors. 1246 01:05:06,690 --> 01:05:10,480 And I'm in a jam! I'm the one who deserves the fruits. 1247 01:05:10,610 --> 01:05:12,730 You stole my crime. Give it back! 1248 01:05:13,110 --> 01:05:16,070 How do we know you're the real murderer? 1249 01:05:17,440 --> 01:05:19,520 - What's that? - His wallet, 1250 01:05:19,650 --> 01:05:21,560 Miss Lady Lawyer. 1251 01:05:21,690 --> 01:05:23,560 With all his papers. 1252 01:05:23,690 --> 01:05:25,560 How do you think I got it? 1253 01:05:25,690 --> 01:05:26,690 Strong evidence. 1254 01:05:27,610 --> 01:05:29,900 - So it was you? - Yes, my pretty. 1255 01:05:30,020 --> 01:05:33,650 Tell us how. I'd love to know the real story. 1256 01:05:33,770 --> 01:05:34,810 Very well. 1257 01:05:35,270 --> 01:05:36,270 Have a seat. 1258 01:05:41,110 --> 01:05:43,560 As you know, I'm a great tragedian. 1259 01:05:43,690 --> 01:05:45,440 You're an actress too? 1260 01:05:45,560 --> 01:05:49,110 Of course! You were in Max Linder's Magic Flute! 1261 01:05:49,860 --> 01:05:52,610 I've been in over 100 films, Miss. 1262 01:05:52,730 --> 01:05:55,650 With Feuillade, Gance and the great Alice Guy. 1263 01:05:55,770 --> 01:05:58,520 - A silent actress? - Never made it in talkies! 1264 01:05:58,650 --> 01:06:00,360 Montferrand and I went way back. 1265 01:06:00,650 --> 01:06:01,650 Last century? 1266 01:06:02,900 --> 01:06:03,980 Please. 1267 01:06:04,110 --> 01:06:06,520 I debuted onscreen in 1905, 1268 01:06:06,650 --> 01:06:08,110 in Innocent Amélie. 1269 01:06:08,230 --> 01:06:10,270 Montferrand was my chauffeur. 1270 01:06:10,400 --> 01:06:12,610 On the heels of my success, 1271 01:06:12,730 --> 01:06:15,310 he became a big producer. 1272 01:06:15,690 --> 01:06:19,020 And also my lover. A bit rude, but regular. 1273 01:06:19,940 --> 01:06:22,520 Recently he'd been stringing me along, 1274 01:06:22,650 --> 01:06:25,070 promising to orchestrate my comeback. 1275 01:06:25,610 --> 01:06:27,020 So you killed him? 1276 01:06:27,150 --> 01:06:28,900 Among other reasons, yes. 1277 01:06:29,020 --> 01:06:32,310 I'd heard he'd just received 300,000F. 1278 01:06:33,020 --> 01:06:34,860 - A trifle for him. - So? 1279 01:06:35,360 --> 01:06:38,230 So, he receives me. We chat a bit. 1280 01:06:38,770 --> 01:06:41,190 I beg him to loan me a bit of cash. 1281 01:06:41,650 --> 01:06:45,270 Irritated, he grabs his gun and orders me to leave. 1282 01:06:51,190 --> 01:06:52,560 Look. 1283 01:06:52,690 --> 01:06:54,070 The murder weapon. 1284 01:06:54,730 --> 01:06:57,480 Yet more proof! In a sense, I was... 1285 01:06:57,610 --> 01:06:59,230 acting in self-defense. 1286 01:07:00,270 --> 01:07:03,520 I go over to seduce him. 1287 01:07:03,940 --> 01:07:06,650 I remind him of our glorious beginnings 1288 01:07:06,770 --> 01:07:08,230 in our youth. 1289 01:07:09,110 --> 01:07:10,270 I work my magic. 1290 01:07:11,400 --> 01:07:12,400 He relaxes. 1291 01:07:13,560 --> 01:07:14,770 Then it's a blur. 1292 01:07:16,150 --> 01:07:18,400 A shot fired, he hit the floor, 1293 01:07:18,520 --> 01:07:19,730 I was in trouble. 1294 01:07:19,860 --> 01:07:21,230 My first murder! 1295 01:07:21,360 --> 01:07:23,230 Did you expect this? 1296 01:07:23,360 --> 01:07:25,770 Not at all. Go on, Madame. 1297 01:07:25,900 --> 01:07:27,440 I looked for the money. 1298 01:07:28,560 --> 01:07:31,940 Nothing. Who hides cash in a cigar box? 1299 01:07:33,230 --> 01:07:37,020 I took his wallet in consolation. A mere 900F! 1300 01:07:37,150 --> 01:07:39,360 - Bad luck. - My luck needs to turn! 1301 01:07:40,020 --> 01:07:41,650 You showed me how. 1302 01:07:42,520 --> 01:07:45,360 If you'd gotten death, I'd have kept quiet! 1303 01:07:45,480 --> 01:07:49,400 But acquittal, money and fame for eliminating that pig? 1304 01:07:49,520 --> 01:07:51,150 I'd be a fool not to talk! 1305 01:07:51,270 --> 01:07:54,230 Dear lady, your case is totally different! 1306 01:07:54,360 --> 01:07:56,400 You'll get 20 years hard labor. 1307 01:07:56,770 --> 01:07:59,650 - Why? - Madeleine was defending her honor. 1308 01:08:00,230 --> 01:08:01,650 - Me too! - She's a virgin. 1309 01:08:01,770 --> 01:08:02,940 Me too! Kind of. 1310 01:08:03,860 --> 01:08:05,190 The jury will laugh. 1311 01:08:05,730 --> 01:08:08,730 I'll say he abused me. I was his sex slave. 1312 01:08:08,860 --> 01:08:11,690 And it wasn't for money, since they found it! 1313 01:08:12,270 --> 01:08:13,270 And the wallet? 1314 01:08:13,650 --> 01:08:15,020 I won't show it. 1315 01:08:15,440 --> 01:08:17,440 Then you have no proof. 1316 01:08:17,560 --> 01:08:21,020 I'll show it and say I took it for the love letters. 1317 01:08:22,070 --> 01:08:23,110 You wrote love letters? 1318 01:08:23,690 --> 01:08:24,940 No, but I can. 1319 01:08:25,860 --> 01:08:26,900 She has all the answers. 1320 01:08:27,020 --> 01:08:28,110 Indeed. 1321 01:08:28,980 --> 01:08:30,520 Her case holds up. 1322 01:08:30,650 --> 01:08:32,150 A crime of passion. 1323 01:08:32,270 --> 01:08:34,070 Will you be my lawyer? 1324 01:08:34,400 --> 01:08:36,520 - Why not? - Pauline! 1325 01:08:37,230 --> 01:08:40,310 No, I can't defend two people for the same crime. 1326 01:08:40,440 --> 01:08:44,860 Shame. You're talented, and jurors like pretty women. 1327 01:08:44,980 --> 01:08:46,480 Helps the case. 1328 01:08:47,190 --> 01:08:48,900 I'm not pretty, Mme. Chaumette. 1329 01:08:49,400 --> 01:08:51,810 Don't say that. I quite fancy you. 1330 01:08:53,650 --> 01:08:56,610 So, what do you intend to do? 1331 01:08:56,730 --> 01:09:00,770 I have no money, no career, no food. Nothing to lose. 1332 01:09:00,900 --> 01:09:02,770 I'll turn myself in. 1333 01:09:02,900 --> 01:09:03,770 You wouldn't! 1334 01:09:03,900 --> 01:09:05,650 I would. Unless... 1335 01:09:05,770 --> 01:09:06,770 Unless? 1336 01:09:07,610 --> 01:09:10,150 We make a deal. Give me a piece. 1337 01:09:10,270 --> 01:09:11,480 I get it now. 1338 01:09:12,150 --> 01:09:14,650 My crime paid off for you. I need... 1339 01:09:14,770 --> 01:09:15,610 my cut. 1340 01:09:15,730 --> 01:09:17,150 - How much? - Not much. 1341 01:09:17,270 --> 01:09:19,400 300,000F. What I would've gotten if... 1342 01:09:19,520 --> 01:09:21,900 We're not rich, we rent on credit! 1343 01:09:23,110 --> 01:09:24,940 You can get money if you try. 1344 01:09:25,070 --> 01:09:27,400 Maybe. But I refuse to try. 1345 01:09:27,520 --> 01:09:28,520 Beware! 1346 01:09:29,150 --> 01:09:31,310 - I mean what I say. - You don't scare me. 1347 01:09:31,440 --> 01:09:32,860 You're crazy. 1348 01:09:32,980 --> 01:09:34,110 Let her do it. 1349 01:09:34,230 --> 01:09:36,650 - You refuse my offer? - Absolutely. 1350 01:09:37,190 --> 01:09:39,270 Céleste, show her out. 1351 01:09:50,980 --> 01:09:52,810 "To the sublime, heroic... 1352 01:09:53,270 --> 01:09:54,900 "murderer of Montferrand!" 1353 01:09:55,770 --> 01:09:57,810 - The flowers! - Read the papers tomorrow 1354 01:09:57,940 --> 01:10:00,150 and you'll understand these are mine. 1355 01:10:06,440 --> 01:10:07,440 Bye, Madame Chaume. 1356 01:10:08,310 --> 01:10:09,360 Chaumette! 1357 01:10:09,480 --> 01:10:10,560 Odette Chaumette. 1358 01:10:12,770 --> 01:10:14,900 We're cooked! I'll be disbarred. 1359 01:10:15,020 --> 01:10:17,190 You'll lose your career, and André. 1360 01:10:17,310 --> 01:10:19,860 Stop worrying, she's bluffing. 1361 01:10:19,980 --> 01:10:21,650 She has nothing to lose. 1362 01:10:21,770 --> 01:10:25,230 A has-been waiting to die in a blaze of glory on stage! 1363 01:10:25,360 --> 01:10:28,860 Getting old is hard. Especially for an actress. 1364 01:10:28,980 --> 01:10:30,980 She was so beautiful in Magic Flute. 1365 01:10:31,110 --> 01:10:33,940 She's still is, for her age. She's red-hot! 1366 01:10:34,060 --> 01:10:36,310 One compliment and you're hooked. 1367 01:10:37,020 --> 01:10:40,360 Mr. Gilbert Raton, reporter, wishes to see you both. 1368 01:10:40,480 --> 01:10:43,110 - Chaumette already talked? - Impossible. 1369 01:10:43,230 --> 01:10:45,520 Let's get the press on our side. 1370 01:10:45,940 --> 01:10:47,360 Show him in. 1371 01:10:47,480 --> 01:10:49,310 Still flirting with him? 1372 01:10:50,360 --> 01:10:52,270 He's a kid, he's fun. 1373 01:10:53,110 --> 01:10:53,980 Hi, Gilbert. 1374 01:10:54,110 --> 01:10:55,690 What brings you? 1375 01:10:55,810 --> 01:10:57,520 Thanks for seeing me. 1376 01:10:57,650 --> 01:11:00,690 I want your impressions of last night's tragedy. 1377 01:11:00,810 --> 01:11:01,810 What tragedy? 1378 01:11:01,940 --> 01:11:03,810 - You don't know? - No, tell us. 1379 01:11:03,940 --> 01:11:05,650 - Your mother! - My mother? 1380 01:11:05,770 --> 01:11:07,190 In the play, Simone Bernard! 1381 01:11:07,310 --> 01:11:08,190 What? 1382 01:11:08,310 --> 01:11:10,400 She killed her lover, Emile Bouchard! 1383 01:11:11,020 --> 01:11:12,020 She did it? 1384 01:11:12,770 --> 01:11:13,610 You knew? 1385 01:11:13,730 --> 01:11:15,770 She mentioned it once. 1386 01:11:16,440 --> 01:11:18,940 My crime is pushing women over the edge. 1387 01:11:19,060 --> 01:11:21,150 She calls you her role model, 1388 01:11:21,270 --> 01:11:23,860 and wants to hire you. 1389 01:11:23,980 --> 01:11:26,560 - You'll be her lawyer! - Yet another. 1390 01:11:26,690 --> 01:11:30,770 Can we get an exclusive peek at your defense strategy 1391 01:11:30,900 --> 01:11:32,520 for Simone Bernard? 1392 01:11:32,860 --> 01:11:37,150 The terrible conditions for women in the 20th century. What else? 1393 01:11:37,270 --> 01:11:38,810 Can you explain? 1394 01:11:39,360 --> 01:11:41,810 Do you find it normal, Mr. Raton, 1395 01:11:41,940 --> 01:11:45,360 that women are paid lower salaries for equivalent work, 1396 01:11:45,480 --> 01:11:47,110 and still can't vote? 1397 01:11:47,230 --> 01:11:50,400 Fortunately, women have their husbands' salaries. 1398 01:11:50,520 --> 01:11:52,520 What if we don't want a husband? 1399 01:11:52,650 --> 01:11:54,360 Or... we killed him? 1400 01:11:54,940 --> 01:11:57,110 Right. Good point. 1401 01:11:57,520 --> 01:12:00,560 Would voting rights have prevented Simone Bernard, 1402 01:12:00,690 --> 01:12:02,860 or Miss Verdier, from committing their crimes? 1403 01:12:02,980 --> 01:12:05,190 To quote my colleague Yvonne Netter, 1404 01:12:05,310 --> 01:12:08,270 "Women will get what they want only with the vote." 1405 01:12:08,810 --> 01:12:12,060 What do you say to the socialist senators 1406 01:12:12,190 --> 01:12:15,560 who claim that letting women vote, as in Germany, 1407 01:12:15,690 --> 01:12:18,480 will lead us to electing a French Hitler? 1408 01:12:19,230 --> 01:12:23,520 Until the sexes have equal rights and possessions under the law, 1409 01:12:23,650 --> 01:12:26,020 and that law is respected, 1410 01:12:26,360 --> 01:12:28,940 the planets will not align. 1411 01:12:29,060 --> 01:12:31,400 And women will get what they want... 1412 01:12:31,520 --> 01:12:32,940 only with crime! 1413 01:12:39,730 --> 01:12:43,110 Sir, is this where we become a prisoner? 1414 01:12:43,230 --> 01:12:44,230 Pardon me? 1415 01:12:44,360 --> 01:12:46,770 Can you take my confession? 1416 01:12:46,900 --> 01:12:48,310 Certainly, Madame. 1417 01:12:48,940 --> 01:12:50,650 Follow me. 1418 01:12:50,770 --> 01:12:52,770 Which crime did you commit? 1419 01:12:52,900 --> 01:12:54,150 Murder. 1420 01:12:54,270 --> 01:12:55,360 What a godsend! 1421 01:12:55,480 --> 01:12:58,690 This year, murderers are so hard to find. 1422 01:12:59,310 --> 01:13:01,270 - Madame. - Sir. 1423 01:13:01,900 --> 01:13:06,020 You claim to have killed. I assume your crime was trivial? 1424 01:13:06,150 --> 01:13:09,560 Hardly! Only the most notorious crime in recent years. 1425 01:13:09,690 --> 01:13:11,480 Which one? 1426 01:13:11,610 --> 01:13:13,770 - Montferrand's murder. - Montferrand? 1427 01:13:13,900 --> 01:13:15,190 Montferrand! 1428 01:13:15,310 --> 01:13:17,440 That case was closed ages ago! 1429 01:13:17,560 --> 01:13:21,190 You'll have to reopen it. That Verdier girl didn't do it. 1430 01:13:21,310 --> 01:13:22,730 Are you kidding? 1431 01:13:23,440 --> 01:13:24,440 I kid you not! 1432 01:13:24,480 --> 01:13:25,480 I'm dead serious. 1433 01:13:25,610 --> 01:13:27,110 Miss Verdier confessed. 1434 01:13:27,230 --> 01:13:30,190 The investigation proved she did it. 1435 01:13:30,480 --> 01:13:34,520 But the investigating judge was Rabusset, a real noodle! 1436 01:13:36,980 --> 01:13:37,980 Trapu! 1437 01:13:39,610 --> 01:13:41,060 Why is he laughing? 1438 01:13:41,190 --> 01:13:43,150 He's Judge Rabusset! 1439 01:13:43,730 --> 01:13:45,110 - Just my luck! - Out! 1440 01:13:46,610 --> 01:13:48,060 Yes, Judge! 1441 01:13:49,190 --> 01:13:50,980 This case is a hoot! 1442 01:13:55,020 --> 01:13:58,060 So you're Rabusset? You've moved up the ladder? 1443 01:13:58,400 --> 01:13:59,440 Yes, Madame. 1444 01:13:59,940 --> 01:14:03,900 The Montferrand case is precisely what allowed this "noodle" 1445 01:14:04,020 --> 01:14:07,520 to rise and gain praise from my hierarchy. 1446 01:14:07,650 --> 01:14:09,520 Take a seat. 1447 01:14:12,190 --> 01:14:13,770 The murder weapon, 1448 01:14:16,440 --> 01:14:19,060 Montferrand's initialed wallet, 1449 01:14:19,810 --> 01:14:21,610 his voter ID and license. 1450 01:14:22,610 --> 01:14:23,860 Where'd you get it? 1451 01:14:23,980 --> 01:14:25,230 The victim's pocket. 1452 01:14:25,360 --> 01:14:27,810 My victim! Look! 1453 01:14:27,940 --> 01:14:32,060 No! I shouldn't even look at those falsified documents 1454 01:14:32,190 --> 01:14:33,650 and innocent weapon! 1455 01:14:33,770 --> 01:14:34,650 Innocent? 1456 01:14:34,770 --> 01:14:38,020 We have the murder weapon with the other evidence! 1457 01:14:38,150 --> 01:14:39,860 And the wallet? 1458 01:14:40,440 --> 01:14:41,730 I don't want to know! 1459 01:14:42,150 --> 01:14:43,190 Well, I never! 1460 01:14:43,310 --> 01:14:46,810 Use your head. The trial is over, case closed. 1461 01:14:46,940 --> 01:14:49,150 Everyone loved the outcome. 1462 01:14:49,270 --> 01:14:50,400 - Except me! - Right. 1463 01:14:50,520 --> 01:14:53,860 But I was thrilled to find the guilty woman in 48 hours. 1464 01:14:53,980 --> 01:14:56,900 It was a personal win for the presiding judge. 1465 01:14:57,020 --> 01:14:59,190 The jury was praised by the press. 1466 01:14:59,310 --> 01:15:03,360 And Dr. Pandru proved that the fatal bullet 1467 01:15:03,480 --> 01:15:05,440 was fired from our gun! 1468 01:15:06,060 --> 01:15:09,310 You want them to look like imbeciles? 1469 01:15:09,440 --> 01:15:12,110 You'll just say, "I did it!" 1470 01:15:12,230 --> 01:15:14,150 and we'll cuntvict you? 1471 01:15:14,400 --> 01:15:16,020 "Convict." 1472 01:15:16,150 --> 01:15:18,360 No, Madame. Too convenient! 1473 01:15:18,480 --> 01:15:20,190 So you're a corrupt noodle! 1474 01:15:21,110 --> 01:15:23,270 Watch what you say. 1475 01:15:24,940 --> 01:15:27,520 We're in a temple of justice. 1476 01:15:27,650 --> 01:15:28,980 Then be just! 1477 01:15:29,810 --> 01:15:33,230 It's not about being just, but doing justice. 1478 01:15:33,650 --> 01:15:35,110 Two different things. 1479 01:15:35,230 --> 01:15:39,230 Just as 2 + 2 = 4, her confession was a lie! 1480 01:15:39,360 --> 01:15:41,690 We cannot deprive her of her conviction! 1481 01:15:42,190 --> 01:15:46,230 The law says only a convict can ask for a new trial. 1482 01:15:46,900 --> 01:15:49,810 If you claim you committed this murder, 1483 01:15:49,940 --> 01:15:51,230 you are the liar. 1484 01:15:53,020 --> 01:15:57,020 You'll get 2 months in jail for contempt of court. 1485 01:15:57,150 --> 01:15:59,110 I'm not here for jail time! 1486 01:15:59,230 --> 01:16:03,190 We're drowning in unsolved crimes. 1487 01:16:03,310 --> 01:16:05,360 Accuse yourself of one! 1488 01:16:05,610 --> 01:16:07,560 Here's a good one. 1489 01:16:08,060 --> 01:16:10,310 The killer ax-murdered 1490 01:16:10,440 --> 01:16:12,810 6 victims. Beautiful crimes. 1491 01:16:12,940 --> 01:16:16,770 Your lawyer will say you acted in fit of alcoholic delirium 1492 01:16:16,900 --> 01:16:18,690 or senile dementia. 1493 01:16:18,810 --> 01:16:20,810 You'll get 20 years hard labor, 1494 01:16:20,940 --> 01:16:22,770 plus free food and board. 1495 01:16:22,900 --> 01:16:26,020 I don't need free food. And hard labor? Never! 1496 01:16:26,150 --> 01:16:27,690 So what do you want? 1497 01:16:28,440 --> 01:16:30,480 What was stolen from me! 1498 01:16:30,610 --> 01:16:34,060 A sensational acquittal, respect and lots of money! 1499 01:16:34,730 --> 01:16:37,110 I see... A crime of passion. 1500 01:16:37,230 --> 01:16:39,110 I'll find you one. 1501 01:16:39,230 --> 01:16:41,940 A crime of passion... 1502 01:16:42,060 --> 01:16:45,980 We have this widower. Strangled in his bed. 1503 01:16:46,110 --> 01:16:49,810 His money was under his mattress. Not the motive. 1504 01:16:49,940 --> 01:16:53,060 He resisted your advances, so you killed him. 1505 01:16:53,190 --> 01:16:54,900 - How old was he? - 76. 1506 01:16:55,020 --> 01:16:58,310 Too old. I'd be acquitted to bad reviews. 1507 01:16:58,770 --> 01:17:02,060 Why not use my very own crime? 1508 01:17:02,190 --> 01:17:04,150 That crime is not available! 1509 01:17:04,270 --> 01:17:08,400 Fine, I'll go to the press and the Justice Minister. 1510 01:17:08,520 --> 01:17:10,440 I'm sure they're not noodles! 1511 01:17:11,810 --> 01:17:13,810 Wait, Madame, wait. 1512 01:17:13,940 --> 01:17:17,360 Let's say I cuntvict you of this crime. 1513 01:17:18,190 --> 01:17:19,360 That's more like it! 1514 01:17:19,480 --> 01:17:21,560 No extenuating circumstances. 1515 01:17:21,690 --> 01:17:25,770 No one will believe your crime was motivated by passion, 1516 01:17:25,900 --> 01:17:29,440 self-defense or any respectable motive. 1517 01:17:30,230 --> 01:17:34,110 I'm a great actress. Far better than Verdier. 1518 01:17:34,230 --> 01:17:38,310 I'll seduce the jury as I seduced my public worldwide! 1519 01:17:38,940 --> 01:17:41,190 Sorry, but who are you? 1520 01:17:42,150 --> 01:17:43,770 Odette Chaumette. In the flesh. 1521 01:17:44,730 --> 01:17:46,020 Never heard of her. 1522 01:17:46,150 --> 01:17:48,360 For the last time, 1523 01:17:48,480 --> 01:17:51,310 will you choose an unsolved crime? 1524 01:17:51,440 --> 01:17:54,980 I'm not Verdier, I don't steal crimes! 1525 01:17:56,520 --> 01:17:57,560 You know... 1526 01:17:57,940 --> 01:18:00,690 criminals who claim innocence bother me, 1527 01:18:00,810 --> 01:18:03,310 but innocents who claim guilt drive me nuts! 1528 01:18:03,560 --> 01:18:06,520 I have guests for dinner. Leave. 1529 01:18:06,650 --> 01:18:10,060 Come back only for an available crime. 1530 01:18:10,190 --> 01:18:12,060 I bid you farewell. 1531 01:18:14,020 --> 01:18:15,110 Fine, Rabusset. 1532 01:18:15,230 --> 01:18:16,480 Want a scandal? 1533 01:18:16,610 --> 01:18:17,610 You'll get it! 1534 01:18:23,520 --> 01:18:24,560 So? 1535 01:18:25,150 --> 01:18:27,060 What a bad schemer. 1536 01:18:27,190 --> 01:18:28,770 But what a great artist! 1537 01:18:29,940 --> 01:18:31,150 You know her? 1538 01:18:34,980 --> 01:18:35,980 Magic Flute! 1539 01:18:40,440 --> 01:18:43,650 Madame Chaumette! We were looking for you! 1540 01:18:43,770 --> 01:18:45,060 You saw the judge? 1541 01:18:45,190 --> 01:18:48,060 The judiciary is worse than I thought. 1542 01:18:48,190 --> 01:18:50,310 I'm going to the press. 1543 01:18:50,440 --> 01:18:51,940 The press, really? 1544 01:18:52,060 --> 01:18:53,190 Got my money? 1545 01:18:53,310 --> 01:18:54,610 Better. 1546 01:18:54,730 --> 01:18:56,060 A serious offer. 1547 01:18:57,110 --> 01:18:58,860 - Waiter! - Ladies. 1548 01:18:59,560 --> 01:19:01,650 Two coffees. Odette? 1549 01:19:01,770 --> 01:19:04,360 Beer, and sauerkraut with 4 sausages. 1550 01:19:04,610 --> 01:19:06,360 My god, La Chaumette! 1551 01:19:06,810 --> 01:19:08,150 Odette Chaumette! 1552 01:19:08,270 --> 01:19:09,770 My favorite actress! 1553 01:19:10,810 --> 01:19:12,650 What an honor! 1554 01:19:12,770 --> 01:19:15,400 I've seen all your films! I'm your biggest admirer. 1555 01:19:15,650 --> 01:19:18,270 Thank you! You've touched my heart. 1556 01:19:18,400 --> 01:19:20,770 Finally, I hear your voice! 1557 01:19:22,110 --> 01:19:23,230 Enough. 1558 01:19:24,190 --> 01:19:25,060 Go. 1559 01:19:25,190 --> 01:19:27,400 It never ends! They all want me back. 1560 01:19:28,270 --> 01:19:30,690 - But I killed Montferrand. - Regrets? 1561 01:19:31,230 --> 01:19:32,400 Not a one. 1562 01:19:33,060 --> 01:19:35,060 Found a way to eliminate me? 1563 01:19:35,610 --> 01:19:37,270 Odette, you're a great artist. 1564 01:19:37,860 --> 01:19:41,150 The waiter is right. As sisters-in-arms, we... 1565 01:19:41,730 --> 01:19:44,400 Cut to the chase. Got my money? 1566 01:19:44,520 --> 01:19:45,400 Better. 1567 01:19:45,520 --> 01:19:47,730 - Your theatrical comeback. - How? 1568 01:19:47,860 --> 01:19:49,520 In Suzette's Ordeal. 1569 01:19:51,190 --> 01:19:52,230 The role of Suzette! 1570 01:19:52,980 --> 01:19:55,060 No, her mother. I'm Suzette. 1571 01:19:56,230 --> 01:19:57,400 A supporting role? 1572 01:19:57,520 --> 01:19:59,480 Yes, but you'd be fantastic. 1573 01:19:59,940 --> 01:20:01,860 You'd wow your admirers. 1574 01:20:02,480 --> 01:20:04,190 What about old Simone? 1575 01:20:04,310 --> 01:20:06,190 She's rotting in jail. 1576 01:20:06,310 --> 01:20:07,440 She was that bad? 1577 01:20:07,690 --> 01:20:10,650 The champagne is on the house. 1578 01:20:11,270 --> 01:20:12,150 Charming. 1579 01:20:12,270 --> 01:20:14,400 - Your 4 sausages. - And my beer! 1580 01:20:14,520 --> 01:20:15,610 Of course, Madame. 1581 01:20:15,730 --> 01:20:16,940 A drop of champagne? 1582 01:20:17,190 --> 01:20:18,270 Why not? 1583 01:20:18,690 --> 01:20:20,110 - Thank you. - You're welcome. 1584 01:20:21,110 --> 01:20:22,730 Do you accept, Odette? 1585 01:20:24,650 --> 01:20:27,150 You have 24 hours to get my money. 1586 01:20:27,270 --> 01:20:29,610 Please give us a week. 1587 01:20:29,730 --> 01:20:32,060 24 hours is all I can do. 1588 01:20:32,190 --> 01:20:34,980 - I'll do the play on one condition. - What? 1589 01:20:35,110 --> 01:20:36,730 The mother becomes her sister. 1590 01:20:37,310 --> 01:20:38,310 Her sister? 1591 01:20:39,270 --> 01:20:40,440 Yes, her sister! 1592 01:20:40,560 --> 01:20:42,940 Well... older sister, if you prefer! 1593 01:20:50,520 --> 01:20:52,610 This crime is getting thorny. 1594 01:20:52,730 --> 01:20:55,110 Next time I'll commit it myself. 1595 01:20:55,230 --> 01:20:56,440 Thanks, Albert. 1596 01:20:57,270 --> 01:20:58,520 Sure you want to go? 1597 01:20:59,560 --> 01:21:02,400 He offered his help. Might as well take it. 1598 01:21:04,650 --> 01:21:05,980 Is he dangerous? 1599 01:21:06,690 --> 01:21:07,730 We'll see. 1600 01:21:09,650 --> 01:21:10,940 Where does he live? 1601 01:21:12,060 --> 01:21:13,560 Avenue Frochot... 1602 01:21:25,690 --> 01:21:26,940 Want me to come? 1603 01:21:27,060 --> 01:21:28,940 No, it might be long. 1604 01:21:29,480 --> 01:21:30,730 Aristotle said, 1605 01:21:31,150 --> 01:21:33,980 "Self-sacrifice is the condition for virtue." 1606 01:21:34,110 --> 01:21:35,900 Not sure that helps me. 1607 01:22:06,060 --> 01:22:08,310 Miss Verdier, what a surprise. 1608 01:22:08,770 --> 01:22:10,270 Is this a bad time? 1609 01:22:10,400 --> 01:22:12,560 Not at all, come in. 1610 01:22:21,560 --> 01:22:23,060 Excuse my attire. 1611 01:22:23,650 --> 01:22:24,980 Want a drink? 1612 01:22:25,110 --> 01:22:27,230 A stiff one, very stiff. 1613 01:22:27,360 --> 01:22:28,940 - Pastis. - What? 1614 01:22:29,060 --> 01:22:30,980 A new drink from the South. 1615 01:22:31,110 --> 01:22:33,940 "Marseilles sunshine in a bottle!" 1616 01:22:34,690 --> 01:22:37,150 "Dilute with water or be dazzled." 1617 01:22:38,690 --> 01:22:39,900 Here you go. 1618 01:22:40,980 --> 01:22:43,610 You know the place, right? 1619 01:22:44,730 --> 01:22:46,770 No, first time. Charming. 1620 01:22:46,900 --> 01:22:47,900 Really? 1621 01:22:48,110 --> 01:22:50,980 I thought you committed your crime here. 1622 01:22:51,110 --> 01:22:52,610 No, in Neuilly. 1623 01:22:54,360 --> 01:22:55,440 Cheers. 1624 01:22:58,020 --> 01:23:00,150 I put in new wallpaper, 1625 01:23:00,270 --> 01:23:01,270 that's all. 1626 01:23:02,020 --> 01:23:03,020 Anyway. 1627 01:23:03,690 --> 01:23:08,310 To what do I owe this charming, unexpected visit? 1628 01:23:10,520 --> 01:23:11,940 I need your help. 1629 01:23:12,400 --> 01:23:13,560 The pipes? 1630 01:23:13,690 --> 01:23:14,810 No, my... 1631 01:23:15,440 --> 01:23:17,190 my plumbing works great. 1632 01:23:17,310 --> 01:23:19,610 Paint? Electricity? 1633 01:23:26,230 --> 01:23:28,560 Miss? Feeling unwell? 1634 01:23:30,940 --> 01:23:32,400 Must be the Pastis. 1635 01:23:52,770 --> 01:23:54,650 I'm not your type? 1636 01:23:54,770 --> 01:23:55,810 Sure you are. 1637 01:23:55,940 --> 01:23:56,940 Then what? 1638 01:23:58,650 --> 01:24:00,610 I'm in love, Miss Verdier. 1639 01:24:01,360 --> 01:24:03,110 - In love? - Yes. 1640 01:24:04,230 --> 01:24:06,440 With my wife. Is it a crime? 1641 01:24:08,610 --> 01:24:09,610 I'm so sorry! 1642 01:24:09,730 --> 01:24:11,400 All is forgiven. 1643 01:24:11,860 --> 01:24:16,860 Women don't always need to offer themselves to men to get help. 1644 01:24:18,110 --> 01:24:19,610 You'll help me? 1645 01:24:20,900 --> 01:24:22,150 I'm all ears. 1646 01:24:24,020 --> 01:24:27,980 What a good man! No need to put out or kill. 1647 01:24:28,810 --> 01:24:31,690 Ideal. Maybe he's in the closet? 1648 01:24:31,810 --> 01:24:34,060 He says he loves his wife. 1649 01:24:34,480 --> 01:24:36,810 - That exists? - What? 1650 01:24:37,230 --> 01:24:39,270 Love, men of virtue... 1651 01:24:39,810 --> 01:24:40,980 Yes. 1652 01:24:41,110 --> 01:24:44,520 He and my dear André make two. 1653 01:24:44,650 --> 01:24:46,150 You look disappointed. 1654 01:24:47,730 --> 01:24:50,360 I quite fancied Palmarède. 1655 01:24:51,520 --> 01:24:53,360 He has a certain charm. 1656 01:24:53,810 --> 01:24:55,560 His accent, his joviality. 1657 01:24:56,400 --> 01:24:58,270 I'd have made the sacrifice. 1658 01:25:03,060 --> 01:25:04,230 And André? 1659 01:25:04,560 --> 01:25:06,770 He'll be a perfect husband. 1660 01:25:07,110 --> 01:25:09,190 He respects me and I adore him. 1661 01:25:10,110 --> 01:25:11,770 But I'm sick of waiting. 1662 01:25:12,110 --> 01:25:14,150 So why not take a lover? 1663 01:25:16,900 --> 01:25:20,940 Silence is far more eloquent 1664 01:25:21,060 --> 01:25:24,020 Than any fancy words 1665 01:25:25,440 --> 01:25:27,060 Without a word 1666 01:25:27,810 --> 01:25:30,650 We speak far better... 1667 01:25:30,770 --> 01:25:32,690 of love 1668 01:25:40,730 --> 01:25:42,190 Mr. Palmarède. 1669 01:25:42,310 --> 01:25:44,270 Show him in. 1670 01:25:46,690 --> 01:25:48,650 - Mr. Bonnard! - Hello. 1671 01:25:49,520 --> 01:25:51,900 What can I do for you, Mr. Palmarède? 1672 01:25:52,020 --> 01:25:54,190 I came to discuss Miss Verdier. 1673 01:25:54,560 --> 01:25:56,650 Has she finally left my son? 1674 01:25:57,100 --> 01:26:00,480 No. I'd like you to marry them as soon as possible. 1675 01:26:02,150 --> 01:26:04,360 Leave, Sir. Discussion over. 1676 01:26:04,480 --> 01:26:06,980 Mr. Bonnard, I'm from Marseilles. 1677 01:26:07,100 --> 01:26:10,900 You can stop us from drinking, eating or sleeping. 1678 01:26:11,020 --> 01:26:12,020 But not talking! 1679 01:26:13,980 --> 01:26:14,980 Sit down. 1680 01:26:16,730 --> 01:26:19,560 - Is she your mistress? - I'm married, Sir. 1681 01:26:19,690 --> 01:26:23,150 Men from Marseilles are more faithful than Parisians? 1682 01:26:23,270 --> 01:26:24,770 Not at all. 1683 01:26:24,900 --> 01:26:29,060 Have you forgotten how she treats men who disrespect her? 1684 01:26:29,190 --> 01:26:32,900 She's a convicted criminal. Not fit for my family! 1685 01:26:33,480 --> 01:26:35,100 She was acquitted. 1686 01:26:35,230 --> 01:26:37,690 The justice system is often wrong. 1687 01:26:38,230 --> 01:26:41,900 I will not consent to a mankiller marrying my son! 1688 01:26:42,020 --> 01:26:45,270 She doesn't want to come between you and André. 1689 01:26:46,150 --> 01:26:49,440 She wants you to lead her down the aisle. 1690 01:26:50,400 --> 01:26:52,400 With one condition. 1691 01:26:52,520 --> 01:26:54,610 She dares to impose conditions! 1692 01:26:55,980 --> 01:26:59,480 She insists I invest 1.5 million in your business. 1693 01:27:03,230 --> 01:27:04,230 What? 1694 01:27:04,400 --> 01:27:06,270 I myself exclaimed, 1695 01:27:06,650 --> 01:27:09,520 "Come now, that's crazy! 1696 01:27:09,650 --> 01:27:12,270 "Bonnard Tires is on the road to ruin! 1697 01:27:12,400 --> 01:27:14,360 "Might as well toss my money in the Seine!" 1698 01:27:16,480 --> 01:27:17,770 Excuse me, but... 1699 01:27:18,650 --> 01:27:20,810 your information is incorrect. 1700 01:27:22,360 --> 01:27:25,020 Who on earth told you such a thing? 1701 01:27:26,150 --> 01:27:27,270 Let me explain. 1702 01:27:28,100 --> 01:27:30,770 The crisis hit us like everyone else. 1703 01:27:30,900 --> 01:27:33,860 But if we get through the next months, 1704 01:27:33,980 --> 01:27:36,270 spend 500,000F on advertising 1705 01:27:36,400 --> 01:27:41,020 and fit some racecars with our tires, 1706 01:27:41,150 --> 01:27:45,230 you'll make a 15% profit on your 1.5 million! 1707 01:27:45,860 --> 01:27:47,770 That's what Madeleine says. 1708 01:27:49,190 --> 01:27:51,400 Why her interest in my business? 1709 01:27:52,440 --> 01:27:55,560 She knows her children will bear your name. 1710 01:27:56,400 --> 01:28:00,020 She fears her dear father-in-law will go bankrupt. 1711 01:28:01,270 --> 01:28:03,270 Quite an unusual girl. 1712 01:28:03,400 --> 01:28:05,190 As gracious as they come. 1713 01:28:05,650 --> 01:28:07,770 What did you say? 1714 01:28:08,360 --> 01:28:11,150 I said yes, to make her happy. 1715 01:28:11,690 --> 01:28:14,980 I get it. She's your natural child. 1716 01:28:15,100 --> 01:28:18,940 I've only known her, and loved her, since her crime. 1717 01:28:19,060 --> 01:28:22,940 Killing Montferrand was such a wonderful gesture! 1718 01:28:23,860 --> 01:28:26,900 I may be losing my sense of good and evil. 1719 01:28:27,770 --> 01:28:28,770 What? 1720 01:28:29,860 --> 01:28:30,900 Miss Verdier. 1721 01:28:31,810 --> 01:28:35,440 She knows I'm here and can't wait to meet you. 1722 01:28:35,560 --> 01:28:36,940 Is she armed? 1723 01:28:37,060 --> 01:28:38,100 Mr. Bonnard! 1724 01:28:38,690 --> 01:28:40,400 A murderess in my office! 1725 01:28:42,730 --> 01:28:43,940 Mr. Bonnard... 1726 01:28:44,060 --> 01:28:46,100 Miss Madeleine Verdier. 1727 01:28:46,770 --> 01:28:49,230 I'm thrilled to finally meet you! 1728 01:28:49,770 --> 01:28:52,150 I didn't expect you to be so sweet, 1729 01:28:52,520 --> 01:28:54,560 fatherly and warm. 1730 01:28:56,270 --> 01:28:57,810 And you, so pretty. 1731 01:28:58,440 --> 01:28:59,810 Hello, Miss Verdier. 1732 01:29:00,270 --> 01:29:03,520 I hope my friend Mr. Palmarède has been eloquent. 1733 01:29:04,400 --> 01:29:07,150 He made very convincing arguments. 1734 01:29:07,610 --> 01:29:09,650 - Unexpected ones. - Really? 1735 01:29:10,190 --> 01:29:13,480 My son loves you, and now I see why. 1736 01:29:13,980 --> 01:29:16,400 I thought you opposed our marriage! 1737 01:29:16,860 --> 01:29:20,400 Your intelligence, your courage... your honesty! 1738 01:29:20,520 --> 01:29:24,690 You committed an illegal act to remain faithful to my son. 1739 01:29:24,810 --> 01:29:27,730 Never judge people by their acts. 1740 01:29:27,860 --> 01:29:29,770 Judge their motives! 1741 01:29:31,690 --> 01:29:35,270 And an acquittal is a certificate of integrity! 1742 01:29:36,230 --> 01:29:38,400 Perfect! Then that's settled. 1743 01:29:38,770 --> 01:29:41,810 My work is done. As for the 1.5 million... 1744 01:29:41,940 --> 01:29:44,150 I'll come see you. 1745 01:29:44,270 --> 01:29:45,520 Anytime. 1746 01:29:45,650 --> 01:29:48,230 - Goodbye, kid. - Thanks, my friend. 1747 01:29:49,560 --> 01:29:51,520 See? I'm a man of my word. 1748 01:29:52,360 --> 01:29:53,350 This way. 1749 01:30:05,610 --> 01:30:07,310 Who bought these? 1750 01:30:07,770 --> 01:30:08,900 My secretary. 1751 01:30:09,230 --> 01:30:11,230 I wanted to know my son's beloved. 1752 01:30:11,360 --> 01:30:14,400 Where is he? I want to tell him the news. 1753 01:30:14,520 --> 01:30:17,400 He's picking me up for dinner. 1754 01:30:17,730 --> 01:30:20,810 Let's make it a family celebration. 1755 01:30:22,480 --> 01:30:26,230 Your paternal clemency prompts me to confess. 1756 01:30:27,190 --> 01:30:28,690 I'd have spoken sooner, 1757 01:30:28,810 --> 01:30:32,060 but I wanted you to like me despite my crime. 1758 01:30:33,150 --> 01:30:34,850 Enough of all that. 1759 01:30:34,980 --> 01:30:37,150 I'll never mention it again. 1760 01:30:38,100 --> 01:30:39,230 I'm listening. 1761 01:30:41,900 --> 01:30:43,810 The crime is not mine. 1762 01:30:45,360 --> 01:30:46,770 What are you saying? 1763 01:30:47,940 --> 01:30:49,360 The truth. 1764 01:30:50,020 --> 01:30:52,100 For the first time in ages. 1765 01:30:53,360 --> 01:30:55,060 - It wasn't you? - No. 1766 01:30:55,610 --> 01:30:58,020 I didn't deny it because I was unhappy. 1767 01:30:58,150 --> 01:31:00,980 And that judicial error launched my career. 1768 01:31:01,100 --> 01:31:04,850 But I mustn't play a role with my dear father-in-law. 1769 01:31:04,980 --> 01:31:06,310 Here's the truth. 1770 01:31:07,270 --> 01:31:08,730 As Phaedra says, 1771 01:31:08,850 --> 01:31:11,230 "Thank God, my hands are not criminals." 1772 01:31:11,360 --> 01:31:13,230 How admirable! 1773 01:31:14,190 --> 01:31:16,520 What an immense relief! 1774 01:31:17,560 --> 01:31:18,770 So who did it? 1775 01:31:19,400 --> 01:31:20,480 A certain Odette Chaumette. 1776 01:31:20,980 --> 01:31:22,060 The actress? 1777 01:31:22,190 --> 01:31:23,360 You know her? 1778 01:31:24,060 --> 01:31:25,810 A star in my youth! 1779 01:31:26,230 --> 01:31:28,150 "Silent cinema's most expressive eyes!" 1780 01:31:29,150 --> 01:31:32,020 Well, she's jealous of my success. 1781 01:31:32,150 --> 01:31:35,400 If I don't give her 300,000F, 1782 01:31:35,520 --> 01:31:38,520 she'll tell the press she did it. 1783 01:31:38,650 --> 01:31:42,060 What a story! Did you make it up for me? 1784 01:31:42,190 --> 01:31:45,610 I expected your skepticism, so in one minute... 1785 01:31:45,730 --> 01:31:47,560 you'll have proof. 1786 01:31:47,690 --> 01:31:48,940 Proof? 1787 01:31:49,060 --> 01:31:50,730 Pauline Mauléon, lawyer. 1788 01:31:54,060 --> 01:31:56,900 - My future father-in-law. - Sir. 1789 01:31:57,020 --> 01:31:58,190 Nice to meet you. 1790 01:31:58,310 --> 01:31:59,900 Congratulations to you both. 1791 01:32:00,020 --> 01:32:02,560 Mr. Bonnard doesn't believe my story. 1792 01:32:02,690 --> 01:32:06,270 Let's prove it. Odette's waiting with the used tires. 1793 01:32:07,360 --> 01:32:09,100 Chaumette, here? 1794 01:32:09,230 --> 01:32:11,480 - Another murderer? - You let me in. 1795 01:32:11,610 --> 01:32:13,270 You're different! 1796 01:32:13,400 --> 01:32:15,190 She'll confirm my innocence. 1797 01:32:15,310 --> 01:32:17,520 Mostly she wants her money. 1798 01:32:17,650 --> 01:32:19,100 Will you pay her? 1799 01:32:19,230 --> 01:32:20,520 No need. 1800 01:32:21,100 --> 01:32:23,690 Now that you know, she no longer scares me. 1801 01:32:23,810 --> 01:32:26,060 Your respect means more than fame. 1802 01:32:26,190 --> 01:32:28,520 What an admirable daughter-in-law! 1803 01:32:28,650 --> 01:32:31,770 All of Paris will know your son is wedding a virtuous woman 1804 01:32:31,900 --> 01:32:33,360 with a clean record. 1805 01:32:33,690 --> 01:32:35,190 Show her in, Pauline. 1806 01:32:38,900 --> 01:32:40,520 Wait a minute... 1807 01:32:44,940 --> 01:32:45,940 What is it? 1808 01:32:47,520 --> 01:32:49,690 I just thought of something. 1809 01:32:51,020 --> 01:32:52,020 What? 1810 01:32:52,650 --> 01:32:55,480 If it comes out that you didn't kill Montferrand, 1811 01:32:56,650 --> 01:33:00,520 won't that damage your reputation with Palmarède? 1812 01:33:00,650 --> 01:33:02,560 Sure, he'll be disappointed. 1813 01:33:02,690 --> 01:33:04,980 Less inclined to be nice. 1814 01:33:05,100 --> 01:33:07,100 - Indeed. - No matter! 1815 01:33:07,230 --> 01:33:08,980 We'll work. Even André! 1816 01:33:09,100 --> 01:33:12,610 Your business should be booming again in a few years. 1817 01:33:13,560 --> 01:33:15,150 That'll be a bit late. 1818 01:33:15,520 --> 01:33:18,850 Forget my business. I'm thinking of you two. 1819 01:33:18,980 --> 01:33:22,270 That crime made you famous and appealing. 1820 01:33:22,400 --> 01:33:25,230 La Chaumette's revelations will damage your careers. 1821 01:33:25,650 --> 01:33:27,940 You as an actress, and you as a lawyer. 1822 01:33:28,060 --> 01:33:30,060 The honor of the Bonnards above all! 1823 01:33:30,190 --> 01:33:31,980 The honor of justice above all! 1824 01:33:34,270 --> 01:33:36,770 I cannot accept such sacrifices. 1825 01:33:40,480 --> 01:33:41,610 It's working! 1826 01:33:43,270 --> 01:33:45,310 Show in the murderer! 1827 01:33:46,730 --> 01:33:48,400 Odette Chaumette! 1828 01:33:48,520 --> 01:33:49,650 In the flesh! 1829 01:33:49,770 --> 01:33:51,060 My respects, Madame. 1830 01:33:51,190 --> 01:33:54,650 How I admire your past career in silent cinema! 1831 01:33:55,520 --> 01:33:59,190 My career is not past. It forever shines and bounces back! 1832 01:33:59,310 --> 01:34:02,400 Come see me in Suzette's Ordeal. 1833 01:34:02,520 --> 01:34:03,690 My big comeback! 1834 01:34:03,810 --> 01:34:04,940 I can't wait! 1835 01:34:05,060 --> 01:34:07,440 La Verdier will get you front row seats. 1836 01:34:07,560 --> 01:34:10,770 So, you claim to have killed Montferrand? 1837 01:34:10,900 --> 01:34:12,770 Yes. A crime of passion. 1838 01:34:12,900 --> 01:34:15,650 These ladies surely gave you the proof. 1839 01:34:15,770 --> 01:34:17,650 You plan to go to the press? 1840 01:34:17,770 --> 01:34:20,770 It'll be headline news if I'm not paid today. 1841 01:34:20,900 --> 01:34:22,230 Here you are. 1842 01:34:24,150 --> 01:34:26,520 You can cash it today. 1843 01:34:26,650 --> 01:34:27,900 Happy days! 1844 01:34:30,900 --> 01:34:33,400 See? It wasn't that hard. 1845 01:34:33,520 --> 01:34:35,400 However, dear Odette, 1846 01:34:35,520 --> 01:34:38,310 to prevent an encore, we want the wallet. 1847 01:34:38,810 --> 01:34:40,690 Your trust is touching! 1848 01:34:40,810 --> 01:34:43,770 Since it's you, I'll happily hand it over. 1849 01:34:44,400 --> 01:34:46,650 "In the shadow of a burning bush." 1850 01:34:47,560 --> 01:34:49,650 Who are you, Mr. Benefactor? 1851 01:34:49,770 --> 01:34:51,650 A pimp to 2 call girls? 1852 01:34:51,770 --> 01:34:54,440 La Verdier's suitor? The pretty lawyer's cousin? 1853 01:34:54,560 --> 01:34:55,730 He's my father-in-law. 1854 01:34:57,480 --> 01:34:59,440 A good marriage too! 1855 01:35:01,060 --> 01:35:03,980 - My crime paid off for you. - You too! 1856 01:35:04,100 --> 01:35:06,310 True, my kitten. 1857 01:35:06,690 --> 01:35:09,600 I'm off to the bank. See you onstage. 1858 01:35:16,310 --> 01:35:17,440 What an actress! 1859 01:35:17,560 --> 01:35:19,560 - I prefer her silent work. - Yes! 1860 01:35:20,230 --> 01:35:21,810 Magic Flute! 1861 01:35:23,400 --> 01:35:25,650 Thank you for your gesture. 1862 01:35:26,150 --> 01:35:28,810 If she'd talked, you'd have been in hot water. 1863 01:35:28,940 --> 01:35:30,060 Indeed. 1864 01:35:30,190 --> 01:35:32,980 Better not tell anyone else the truth. 1865 01:35:33,440 --> 01:35:35,150 Except André, of course. 1866 01:35:36,400 --> 01:35:39,690 He'll be so glad to learn his wife is not a criminal. 1867 01:35:39,810 --> 01:35:42,270 - Let's keep André out of this. - Really? 1868 01:35:42,400 --> 01:35:44,480 Let's keep it between us. 1869 01:35:44,850 --> 01:35:45,900 Our secret. 1870 01:35:46,520 --> 01:35:47,520 As you like. 1871 01:35:47,650 --> 01:35:48,690 Thank you. 1872 01:35:49,600 --> 01:35:50,600 There you are! 1873 01:35:50,850 --> 01:35:53,020 Should've told me sooner, dummy! 1874 01:35:54,230 --> 01:35:56,480 - What? - That you love her! 1875 01:35:56,600 --> 01:35:58,100 You'd be married by now! 1876 01:35:58,230 --> 01:36:00,230 What a surprise! 1877 01:36:00,360 --> 01:36:02,810 Don't argue, just kiss her. 1878 01:36:02,940 --> 01:36:04,560 You despised her crime! 1879 01:36:04,690 --> 01:36:06,690 It was explained to me wrong. 1880 01:36:08,190 --> 01:36:11,310 Dad, I knew when you learned the details of her crime, 1881 01:36:11,980 --> 01:36:13,810 you'd admire her as I do. 1882 01:36:14,730 --> 01:36:17,400 She killed to remain faithful to me! 1883 01:36:17,520 --> 01:36:19,600 No woman has ever been so loyal to a man. 1884 01:36:19,730 --> 01:36:20,900 I love her. 1885 01:36:22,150 --> 01:36:23,400 I love you! 1886 01:36:31,940 --> 01:36:33,400 See? Better not tell! 1887 01:37:23,100 --> 01:37:24,440 Hands off! 1888 01:37:26,230 --> 01:37:27,270 What are you doing here? 1889 01:37:28,480 --> 01:37:29,480 Stop or I'll shoot! 1890 01:37:33,850 --> 01:37:34,980 Let me go! 1891 01:37:44,360 --> 01:37:45,730 You saved me! 1892 01:37:47,230 --> 01:37:48,230 He's still moving! 1893 01:37:59,650 --> 01:38:02,360 We'll face this ordeal together, Suzette. 1894 01:38:02,480 --> 01:38:04,600 In solidarity, fighting. 1895 01:38:05,060 --> 01:38:08,100 For in this unfair world of powerful, cruel men, 1896 01:38:08,230 --> 01:38:11,060 there is no greater consolation 1897 01:38:11,650 --> 01:38:14,400 than that found in the arms of a sister! 1898 01:43:00,730 --> 01:43:03,940 Subtitles by Sionann O'Neill 129734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.