Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,070 --> 00:02:23,230
THE CRIME IS MINE
2
00:02:50,900 --> 00:02:52,610
Miss Pauline, open up!
3
00:02:52,740 --> 00:02:55,900
I'm naked, Mr. Pistole!
And Madeleine's not here!
4
00:02:56,030 --> 00:02:59,740
You owe me 3,000F
for 5 months' back rent!
5
00:02:59,860 --> 00:03:02,610
Pay me or I'll break down the door!
6
00:03:04,230 --> 00:03:05,610
I'll break it down...
7
00:03:06,780 --> 00:03:08,110
- Here I come!
- Come in.
8
00:03:09,990 --> 00:03:11,320
That's more like it.
9
00:03:12,360 --> 00:03:13,650
I can explain.
10
00:03:13,780 --> 00:03:16,400
I came for money, not explanations.
11
00:03:16,530 --> 00:03:17,940
Please sit down.
12
00:03:19,030 --> 00:03:21,400
Do you have an automobile?
13
00:03:21,530 --> 00:03:23,070
A little Citroën.
14
00:03:23,650 --> 00:03:25,820
Some renters do pay me!
15
00:03:25,940 --> 00:03:28,780
Ever left it in the garage
for 2 months?
16
00:03:28,900 --> 00:03:31,280
Yes, when I broke my leg.
17
00:03:31,400 --> 00:03:33,940
- Poor man! Which leg?
- This one.
18
00:03:34,070 --> 00:03:36,610
- Changing the subject?
- No.
19
00:03:36,740 --> 00:03:38,990
Did you pay the car tax
during that time?
20
00:03:39,110 --> 00:03:40,900
No, I wasn't using the car.
21
00:03:41,280 --> 00:03:45,440
We didn't use your flat
in July or August.
22
00:03:45,570 --> 00:03:47,820
Madeleine and I were away.
23
00:03:47,940 --> 00:03:50,940
The flat was empty.
"In the garage!"
24
00:03:51,070 --> 00:03:52,900
We can subtract 1,200F.
25
00:03:53,030 --> 00:03:54,490
- No way!
- What?
26
00:03:54,990 --> 00:03:58,860
I know you're a good man.
I like you a lot.
27
00:03:58,990 --> 00:04:02,740
Give us time to pay
the 1,000F we do owe!
28
00:04:02,860 --> 00:04:05,610
- 3,000F!
- I'm speaking to your heart...
29
00:04:05,740 --> 00:04:06,900
My heart's not listening!
30
00:04:07,030 --> 00:04:11,400
Save your pleas for the court,
young lawyer! I'm unmoved.
31
00:04:11,530 --> 00:04:13,490
But yes, I am a good man.
32
00:04:13,610 --> 00:04:17,610
I'll expulse you quickly,
to spare you further rent.
33
00:04:17,740 --> 00:04:20,740
Wait!
Know where Madeleine is now?
34
00:04:20,860 --> 00:04:22,110
No, I don't care.
35
00:04:22,230 --> 00:04:23,900
She's with Montferrand!
36
00:04:24,440 --> 00:04:26,030
What's Montferrand?
37
00:04:26,740 --> 00:04:29,440
You landlords know nothing!
38
00:04:29,570 --> 00:04:33,190
Only the biggest theater producer
in Europe!
39
00:04:33,320 --> 00:04:37,400
He wants Madeleine for his new play,
Suzette's Ordeal.
40
00:04:55,110 --> 00:04:57,610
When were you admitted to the Bar?
41
00:04:58,030 --> 00:04:59,030
A year ago.
42
00:04:59,150 --> 00:05:01,360
And you've never pled a case?
43
00:05:01,490 --> 00:05:03,610
I plead constantly. I just did.
44
00:05:04,900 --> 00:05:07,650
Listen, I'll give you 48 hours.
45
00:05:08,280 --> 00:05:10,740
If I you don't pay me by Monday...
46
00:05:11,280 --> 00:05:12,320
Madeleine!
47
00:05:13,030 --> 00:05:15,030
Expecting money again?
48
00:05:15,150 --> 00:05:17,320
Expecting me to give it to you?
49
00:05:17,440 --> 00:05:18,650
We sure need it.
50
00:05:18,780 --> 00:05:19,940
- No luck?
- No.
51
00:05:20,070 --> 00:05:23,360
I'll have to report you to the police.
52
00:05:23,490 --> 00:05:25,820
Men are disgusting. Pigs!
53
00:05:25,940 --> 00:05:28,860
Go right ahead and insult me!
54
00:05:28,980 --> 00:05:31,230
She's a bit upset, Mr. Pistole.
55
00:05:31,360 --> 00:05:33,190
And I'm exasperated!
56
00:05:33,940 --> 00:05:38,150
4 times I ask for the rent,
4 times you play me for a fool!
57
00:05:40,900 --> 00:05:44,190
- He didn't offer you a part.
- He did, the maid.
58
00:05:44,320 --> 00:05:45,690
10,000F a month.
59
00:05:45,820 --> 00:05:48,030
10,000F? So why the long face?
60
00:05:48,150 --> 00:05:49,570
Take a guess.
61
00:05:50,740 --> 00:05:55,490
He liked me so much,
he wants me for an hour twice a week.
62
00:05:55,610 --> 00:05:57,650
- At the theater?
- No, dummy!
63
00:05:57,780 --> 00:06:00,610
At his bachelor apartment,
Avenue Frochot.
64
00:06:00,940 --> 00:06:02,190
I get it.
65
00:06:04,110 --> 00:06:07,360
10,000 a month for 2 hours a week
is 1,000F an hour!
66
00:06:07,490 --> 00:06:09,490
Sorry, but I didn't calculate.
67
00:06:11,190 --> 00:06:12,820
In any case, I refused.
68
00:06:13,150 --> 00:06:15,070
And when I got up to leave...
69
00:06:16,650 --> 00:06:17,650
What?
70
00:06:19,030 --> 00:06:20,650
He jumped on me,
71
00:06:21,110 --> 00:06:22,820
got me in his grip,
72
00:06:22,940 --> 00:06:24,320
and kissed me.
73
00:06:24,820 --> 00:06:27,190
- I screamed, we struggled.
- My god.
74
00:06:27,690 --> 00:06:29,780
He threw me on the sofa.
75
00:06:30,490 --> 00:06:32,110
I bit him.
76
00:06:32,230 --> 00:06:35,030
He howled.
His eyes were wild.
77
00:06:35,150 --> 00:06:36,820
He seemed amused.
78
00:06:37,320 --> 00:06:38,860
And excited.
79
00:06:40,570 --> 00:06:43,490
I ran out of there as fast as I could.
80
00:06:44,530 --> 00:06:45,940
My poor Madeleine.
81
00:06:46,440 --> 00:06:47,740
What a story.
82
00:06:48,190 --> 00:06:49,980
Took you a while to get home.
83
00:06:50,110 --> 00:06:51,360
I walked.
84
00:06:51,940 --> 00:06:54,690
I needed to breathe, and think.
85
00:06:55,360 --> 00:06:58,320
I'm so disgusted, discouraged!
86
00:06:58,740 --> 00:07:01,780
I thought I'd finally get a real role
87
00:07:01,900 --> 00:07:03,650
in a good play!
88
00:07:03,780 --> 00:07:05,230
More importantly,
89
00:07:05,360 --> 00:07:09,190
you refused to be
that bastard's mistress.
90
00:07:09,860 --> 00:07:11,860
You didn't get a role, but...
91
00:07:12,230 --> 00:07:14,440
you have a sweetheart
to console you.
92
00:07:14,900 --> 00:07:16,860
You're right, I have André.
93
00:07:16,980 --> 00:07:18,440
He's so different.
94
00:07:18,860 --> 00:07:21,360
He'd never try
to make me his mistress.
95
00:07:21,490 --> 00:07:24,490
That's a worry.
You really think he'll marry you?
96
00:07:24,940 --> 00:07:26,900
He should help us pay rent.
97
00:07:27,030 --> 00:07:27,900
He's broke!
98
00:07:28,030 --> 00:07:29,690
The son of Bonnard Tires?
99
00:07:29,820 --> 00:07:32,070
His rich father is stingy.
100
00:07:32,190 --> 00:07:33,530
He could work.
101
00:07:33,650 --> 00:07:35,530
Work bores him.
102
00:07:36,110 --> 00:07:38,610
Who cares, if I earn money?
103
00:07:38,740 --> 00:07:41,400
- He'll pay when his dad dies.
- Is he dying?
104
00:07:42,150 --> 00:07:43,030
Not really.
105
00:07:43,150 --> 00:07:45,360
Those rich sons!
Everyone else works.
106
00:07:45,490 --> 00:07:47,570
They sit on their behinds.
107
00:07:47,690 --> 00:07:48,900
Pauline.
108
00:07:49,030 --> 00:07:52,400
We met André together.
He fell in love with me.
109
00:07:52,530 --> 00:07:54,900
It's petty to hold a grudge.
110
00:07:55,820 --> 00:07:58,940
Doesn't matter who I'm with.
No one prefers me.
111
00:07:59,070 --> 00:08:00,650
You exaggerate.
112
00:08:03,150 --> 00:08:06,490
Some women are born to love,
others to listen.
113
00:08:06,900 --> 00:08:08,190
I'm a listener.
114
00:08:12,820 --> 00:08:15,860
The eternal confidante.
Like in a tragic play.
115
00:08:19,070 --> 00:08:21,230
- André!
- My little Madeleine.
116
00:08:21,360 --> 00:08:23,360
Come in. Pauline is here.
117
00:08:23,490 --> 00:08:25,740
Don't worry, she's leaving! Hello.
118
00:08:25,860 --> 00:08:28,230
- Am I chasing you away?
- No, I'm busy.
119
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
With what?
120
00:08:29,400 --> 00:08:32,230
Boutrin,
the shady businessman downstairs.
121
00:08:32,360 --> 00:08:35,030
He's in trouble and needs a lawyer.
122
00:08:35,150 --> 00:08:37,360
Careful, he may have a sofa.
123
00:08:37,490 --> 00:08:39,400
Don't worry. I can bite, too.
124
00:08:41,980 --> 00:08:43,820
Follow me, have no fear.
125
00:08:46,320 --> 00:08:49,030
What's this about biting
and a sofa?
126
00:08:49,150 --> 00:08:51,360
None of your concern, fortunately.
127
00:08:52,030 --> 00:08:55,730
Madeleine,
I feel like a schoolboy with you.
128
00:08:55,860 --> 00:08:57,780
I long to make you happy.
129
00:08:57,900 --> 00:09:01,190
Your feelings make me
the happiest woman on earth.
130
00:09:01,320 --> 00:09:03,320
But I want more for you.
131
00:09:03,440 --> 00:09:04,730
What more is there?
132
00:09:04,860 --> 00:09:07,360
Luxury, comfort, the high life!
133
00:09:07,690 --> 00:09:09,730
When I ring, you open the door.
134
00:09:09,860 --> 00:09:12,400
Nice to see you first, but still.
135
00:09:12,530 --> 00:09:14,780
I need no butler to love you.
136
00:09:14,900 --> 00:09:16,780
Maybe later, when we're rich.
137
00:09:16,900 --> 00:09:18,780
And we will be rich!
138
00:09:19,320 --> 00:09:20,650
Is your father dead?
139
00:09:20,780 --> 00:09:21,900
What?
140
00:09:22,030 --> 00:09:23,190
No! The poor man.
141
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Sorry.
142
00:09:24,820 --> 00:09:26,400
He'll live 100 years.
143
00:09:26,530 --> 00:09:29,730
We have to make our money
another way.
144
00:09:29,860 --> 00:09:31,150
Another way?
145
00:09:31,900 --> 00:09:33,190
Robbery?
146
00:09:33,320 --> 00:09:34,610
Blackmail?
147
00:09:35,190 --> 00:09:36,320
Counterfeiting?
148
00:09:36,440 --> 00:09:38,150
Your imagination is on fire!
149
00:09:38,280 --> 00:09:42,030
It's worse than you think.
I'm 400,000F in debt.
150
00:09:42,150 --> 00:09:45,570
What Dad gives me, I lose at the races!
151
00:09:45,690 --> 00:09:47,940
- Life is impossible.
- Impossible!
152
00:09:48,070 --> 00:09:49,070
Now that I love you,
153
00:09:49,150 --> 00:09:53,190
I'm struggling to control my desires.
154
00:09:53,320 --> 00:09:54,780
Don't hold back.
155
00:09:54,900 --> 00:09:58,610
My heart wants you,
but I must hold back.
156
00:09:58,730 --> 00:09:59,940
But why?
157
00:10:00,070 --> 00:10:02,110
I can't drag you into my mess.
158
00:10:02,230 --> 00:10:05,490
I can't take on a woman
if I can't support her.
159
00:10:05,610 --> 00:10:09,860
Excuse me,
but have you ever considered working?
160
00:10:10,320 --> 00:10:12,070
What? Bonnard Tires?
161
00:10:12,190 --> 00:10:15,070
A lifetime of tires!
May they all go flat!
162
00:10:15,190 --> 00:10:17,230
- There's more to life than tires!
- Sure.
163
00:10:17,360 --> 00:10:19,490
But I have only one vocation.
164
00:10:19,980 --> 00:10:21,190
Loving you.
165
00:10:21,780 --> 00:10:23,530
That's not very lucrative.
166
00:10:23,940 --> 00:10:26,280
Which is why
I see just one solution.
167
00:10:27,150 --> 00:10:28,150
What?
168
00:10:29,320 --> 00:10:30,610
A good marriage.
169
00:10:32,400 --> 00:10:33,280
What?
170
00:10:33,400 --> 00:10:35,530
With a certain Berthe Courteil.
171
00:10:35,650 --> 00:10:37,280
Her dowry is 5 million.
172
00:10:37,400 --> 00:10:39,190
My father approves.
173
00:10:39,320 --> 00:10:43,320
He'll pay off my debts
and match her million! So?
174
00:10:45,150 --> 00:10:48,490
Invite me, while you're at it!
175
00:10:48,610 --> 00:10:51,190
What difference does it make,
176
00:10:51,320 --> 00:10:53,360
if you're the one I love?
177
00:10:53,490 --> 00:10:57,530
I won't make you take a rich lover,
I'll make the sacrifice!
178
00:10:58,530 --> 00:11:01,780
Here's my fiancée.
I mean, the one I might marry.
179
00:11:01,900 --> 00:11:03,490
You already have her photo?
180
00:11:03,610 --> 00:11:05,190
Yes, to reassure you.
181
00:11:05,320 --> 00:11:07,110
Look at her, then yourself.
182
00:11:10,440 --> 00:11:12,150
How could I love that?
183
00:11:12,570 --> 00:11:13,690
Poor woman.
184
00:11:14,360 --> 00:11:16,690
A 3-week honeymoon, or less.
185
00:11:16,820 --> 00:11:17,980
Maybe 2.
186
00:11:18,110 --> 00:11:21,230
Then we'll organize our new existence.
187
00:11:21,360 --> 00:11:22,730
"Our new existence"?
188
00:11:22,860 --> 00:11:26,570
As soon as possible,
you'll move to Passy.
189
00:11:26,690 --> 00:11:27,490
"Passy"?
190
00:11:27,610 --> 00:11:29,820
The Courteils own a building there.
191
00:11:29,940 --> 00:11:31,820
- "The Courteils"?
- My future in-laws!
192
00:11:31,940 --> 00:11:34,900
They're giving us the 5th floor.
No rent!
193
00:11:35,030 --> 00:11:39,530
We'll be near each other,
share at least one meal a day.
194
00:11:39,650 --> 00:11:41,610
- A dream life!
- "A dream life"?
195
00:11:41,730 --> 00:11:45,440
I'll finally be able to love you
with no misgivings.
196
00:11:45,570 --> 00:11:48,690
- What are you doing tonight?
- Nothing special.
197
00:11:48,820 --> 00:11:52,320
I'm dining with the Courteils,
then I want to see you.
198
00:11:52,440 --> 00:11:55,360
To forget the sacrifice
I'm making for you,
199
00:11:55,780 --> 00:11:56,940
my darling.
200
00:11:58,110 --> 00:12:01,280
- No kiss?
- I'd hate to make you late.
201
00:12:01,860 --> 00:12:03,320
Right, my god!
202
00:12:04,980 --> 00:12:07,690
I'll be here by 9:30, ok?
203
00:12:08,230 --> 00:12:10,650
- See you later?
- See you later.
204
00:12:12,030 --> 00:12:13,320
I adore you.
205
00:12:20,530 --> 00:12:22,190
See you later, Miss Pauline.
206
00:12:27,570 --> 00:12:29,730
André was glowing just now.
207
00:12:29,860 --> 00:12:32,940
He's marrying 5 million francs.
I'll be his mistress.
208
00:12:33,070 --> 00:12:34,360
What?
209
00:12:34,490 --> 00:12:37,610
André is a big lout!
You were right.
210
00:12:37,730 --> 00:12:39,860
I'm a fool to love him.
211
00:12:40,530 --> 00:12:43,610
- I feel like ending it all!
- You're crazy.
212
00:12:43,730 --> 00:12:47,440
I feel like I'm waiting for a train
that will never leave.
213
00:12:47,570 --> 00:12:51,820
I've been miserable for 24 years.
My career's going nowhere!
214
00:12:51,940 --> 00:12:53,070
Patience has limits.
215
00:12:53,190 --> 00:12:56,400
"Patience is an art
that requires patience."
216
00:12:56,530 --> 00:12:59,190
You should want to end it, too.
217
00:12:59,320 --> 00:13:01,400
I don't have your reasons.
218
00:13:01,530 --> 00:13:02,730
Not my reasons?
219
00:13:02,860 --> 00:13:06,230
- Did you see Boutrin?
- They're arresting him.
220
00:13:06,360 --> 00:13:09,530
I'm the 14th lawyer
to offer my services.
221
00:13:09,650 --> 00:13:11,190
See? And your love life?
222
00:13:11,650 --> 00:13:14,360
- A desert.
- And you still want to live?
223
00:13:14,480 --> 00:13:17,150
- I'd like to try a bit longer.
- Wake up.
224
00:13:17,280 --> 00:13:20,650
I'm a bad actress, you're a bad lawyer.
No one loves us.
225
00:13:20,780 --> 00:13:23,650
We're broke, we owe 5 back rents.
226
00:13:23,780 --> 00:13:25,570
We'll be on the streets.
227
00:13:26,650 --> 00:13:27,650
Madeleine!
228
00:13:31,650 --> 00:13:32,480
What are you doing?
229
00:13:32,610 --> 00:13:35,030
Let's be sensible and kill ourselves.
230
00:13:35,150 --> 00:13:36,400
Enough of this.
231
00:13:36,530 --> 00:13:39,150
It's a beautiful day.
I have sandwiches.
232
00:13:39,280 --> 00:13:41,190
- What kind?
- Ham and butter.
233
00:13:41,320 --> 00:13:42,940
You prefer suicide?
234
00:13:43,070 --> 00:13:45,030
You're too despotic.
235
00:13:45,150 --> 00:13:46,190
Sorry, Pauline.
236
00:13:46,320 --> 00:13:47,980
I'm just so sad.
237
00:13:49,820 --> 00:13:53,190
"Gas, electricity, final warning..."
238
00:13:55,190 --> 00:13:56,650
- Hello.
- Hello, Miss.
239
00:13:56,780 --> 00:13:58,980
Are you Madeleine Verdier?
240
00:13:59,730 --> 00:14:02,280
- No, she is.
- What do we owe you?
241
00:14:02,400 --> 00:14:04,480
I'm not a debt collector, Miss.
242
00:14:04,610 --> 00:14:07,690
Mr. Brun, French National Police.
243
00:14:10,690 --> 00:14:13,730
Miss, did you have a meeting
today at 2
244
00:14:13,860 --> 00:14:16,690
at Mr. Montferrand's home in Neuilly?
245
00:14:16,820 --> 00:14:17,820
Yes.
246
00:14:18,320 --> 00:14:21,070
Did you meet
with Montferrand himself?
247
00:14:21,190 --> 00:14:22,190
Yes, why?
248
00:14:23,230 --> 00:14:24,360
He's dead.
249
00:14:25,070 --> 00:14:27,400
He died between 3 and 3:15.
250
00:14:27,530 --> 00:14:28,520
Montferrand is dead?
251
00:14:29,440 --> 00:14:30,440
You didn't know?
252
00:14:30,570 --> 00:14:32,480
- Why would I?
- How'd he die?
253
00:14:32,610 --> 00:14:34,110
Consumption, I bet.
254
00:14:34,230 --> 00:14:35,230
Why?
255
00:14:35,360 --> 00:14:38,030
He's hot-headed, excitable.
256
00:14:39,110 --> 00:14:40,280
You knew him well?
257
00:14:40,400 --> 00:14:42,610
I saw him twice, that was enough.
258
00:14:42,730 --> 00:14:45,320
Montferrand may have had consumption,
259
00:14:45,440 --> 00:14:49,150
but he also had a bullet in his skull.
260
00:14:49,280 --> 00:14:51,610
- He deserved that bullet.
- Madeleine!
261
00:14:52,190 --> 00:14:53,780
You hated him that much?
262
00:14:54,480 --> 00:14:57,480
Not at all.
She's just a bit upset.
263
00:14:57,610 --> 00:15:01,820
Montferrand promised her a role
but didn't keep his word.
264
00:15:01,940 --> 00:15:02,940
That's all.
265
00:15:03,860 --> 00:15:06,980
The victim's wallet also disappeared.
266
00:15:07,440 --> 00:15:09,900
A sum of 300,000F,
267
00:15:10,030 --> 00:15:14,860
paid to Montferrand this morning
in the presence of his accountant,
268
00:15:14,980 --> 00:15:16,570
has gone missing.
269
00:15:17,400 --> 00:15:20,610
Theft appears to be the motive
for the crime.
270
00:15:22,070 --> 00:15:25,110
Miss, when you left Montferrand,
271
00:15:25,230 --> 00:15:27,320
did he say he was expecting someone?
272
00:15:27,900 --> 00:15:30,690
No.
Our conversation ended abruptly.
273
00:15:32,440 --> 00:15:33,530
Why?
274
00:15:36,150 --> 00:15:37,360
Night was falling.
275
00:15:38,820 --> 00:15:40,230
At 2:20 pm?
276
00:15:40,360 --> 00:15:42,230
We had nothing left to say.
277
00:15:43,150 --> 00:15:44,480
Is that so?
278
00:15:45,980 --> 00:15:48,440
I'll be going now, ladies.
279
00:15:48,570 --> 00:15:51,570
However,
we may need to bother you again.
280
00:15:51,690 --> 00:15:53,690
Miss Verdier in particular.
281
00:15:53,820 --> 00:15:57,190
As a witness,
you must remain in Paris.
282
00:15:58,570 --> 00:16:00,570
- Ladies.
- Sir.
283
00:16:00,690 --> 00:16:02,030
See you very soon.
284
00:16:05,320 --> 00:16:07,280
Things are looking up!
285
00:16:07,400 --> 00:16:09,650
- Very funny.
- I'm serious!
286
00:16:10,190 --> 00:16:13,980
A man tries to abuse you.
An hour later they find him murdered.
287
00:16:14,110 --> 00:16:16,030
- God is on your side!
- You think?
288
00:16:16,150 --> 00:16:18,400
Yes!
You'll be summoned to testify.
289
00:16:18,530 --> 00:16:21,150
Witnesses earn 12F a day.
Better than nothing.
290
00:16:22,280 --> 00:16:25,110
You'll be a sensation
in court and in the press.
291
00:16:25,230 --> 00:16:26,690
Some publicity!
292
00:16:27,820 --> 00:16:29,900
Good sandwich.
Where'd you buy it?
293
00:16:30,030 --> 00:16:31,780
Rue Monsieur-le-Prince.
294
00:16:32,980 --> 00:16:35,230
Still want to die?
295
00:16:35,360 --> 00:16:37,610
No. Put your hat on.
296
00:16:37,730 --> 00:16:40,190
- Where are we going?
- To the cinema!
297
00:16:40,610 --> 00:16:41,900
What about André?
298
00:16:42,030 --> 00:16:44,570
He thinks I'm just a mistress?
299
00:16:45,230 --> 00:16:47,940
Then it's over.
He'll never see me again!
300
00:16:48,860 --> 00:16:50,190
My mind's made up.
301
00:16:50,320 --> 00:16:53,780
I'll have success, money, respect.
302
00:16:53,900 --> 00:16:57,480
I'll be a famous actress.
And I'll get married...
303
00:16:57,610 --> 00:16:58,690
if I want!
304
00:17:40,230 --> 00:17:42,440
- What is it?
- Good evening.
305
00:17:43,190 --> 00:17:44,400
Police.
306
00:17:45,480 --> 00:17:47,820
I have a few questions
307
00:17:47,940 --> 00:17:51,110
about the young women
on the 6th floor.
308
00:17:51,230 --> 00:17:52,780
I'm not surprised.
309
00:17:52,900 --> 00:17:54,280
Come in, Sir.
310
00:17:58,900 --> 00:18:00,070
The concierge is in...
311
00:18:01,110 --> 00:18:02,690
The concierge is shopping...
312
00:18:25,440 --> 00:18:26,980
BAD SEED
313
00:18:28,030 --> 00:18:29,860
L'Intransigeant!
314
00:18:29,980 --> 00:18:31,570
Exclusive story!
315
00:18:31,690 --> 00:18:35,030
Latest revelations
in producer Montferrand's murder!
316
00:18:35,150 --> 00:18:38,570
L'Intransigeant!
Thank you, Madame.
317
00:18:41,820 --> 00:18:45,400
I thought this might be
an important piece of evidence.
318
00:18:45,530 --> 00:18:47,820
Indeed.
Remarkable.
319
00:18:47,940 --> 00:18:49,940
Nice work, Mr. Brun.
320
00:18:50,480 --> 00:18:53,820
The friend who lives with her, Miss...
321
00:18:53,940 --> 00:18:56,150
Pauline Mauléon.
322
00:18:56,280 --> 00:18:59,150
How did she behave
during questioning?
323
00:18:59,280 --> 00:19:02,940
Twice, she prevented
Miss Verdier from speaking.
324
00:19:03,070 --> 00:19:05,070
She's clearly involved.
325
00:19:05,190 --> 00:19:06,480
Shocking.
326
00:19:06,610 --> 00:19:09,360
A pretty, educated young woman...
327
00:19:09,480 --> 00:19:11,110
You did say she's pretty?
328
00:19:11,230 --> 00:19:13,400
Very pretty. An actress.
329
00:19:13,530 --> 00:19:17,150
Goes to a producer's home
to murder and rob him.
330
00:19:17,780 --> 00:19:20,030
- What's with you, Trapu?
- Nothing.
331
00:19:20,400 --> 00:19:24,280
The state of their apartment
indicates they're poor.
332
00:19:24,400 --> 00:19:27,320
Really? She's not engaged?
333
00:19:27,650 --> 00:19:29,110
According to the concierge,
334
00:19:29,480 --> 00:19:31,030
Mrs. Jus,
335
00:19:31,150 --> 00:19:35,730
a certain André Bonnard
visits occasionally.
336
00:19:36,280 --> 00:19:39,320
It seems they broke up
on the day of the crime.
337
00:19:40,280 --> 00:19:42,280
- According to the concierge.
- Well, well!
338
00:19:42,650 --> 00:19:46,570
And Montferrand's butler
made a statement.
339
00:19:46,690 --> 00:19:49,070
Where's that statement, Trapu?
340
00:19:49,780 --> 00:19:51,650
Unbelievable!
341
00:19:52,280 --> 00:19:53,440
Right here.
342
00:19:55,320 --> 00:19:59,070
At 2 pm, he showed
Madeleine Verdier into the home
343
00:19:59,190 --> 00:20:01,030
of the victim, Mr. Montferrand.
344
00:20:01,150 --> 00:20:04,110
At 2:20, he ran an errand.
345
00:20:04,230 --> 00:20:06,440
Upon his return at 3:30,
346
00:20:06,570 --> 00:20:09,320
he found Mr. Montferrand
shot in the head.
347
00:20:09,440 --> 00:20:11,650
Your thoughts, Trapu?
348
00:20:12,280 --> 00:20:15,980
Montferrand was an old libertine
with multiple mistresses.
349
00:20:16,110 --> 00:20:19,860
A classic case of jealousy.
An outraged husband...
350
00:20:19,980 --> 00:20:22,360
Kills his wife's lover?
351
00:20:22,730 --> 00:20:23,730
Could be.
352
00:20:23,860 --> 00:20:26,860
Then takes the wallet with 300,000F?
353
00:20:26,980 --> 00:20:29,320
Be reasonable!
354
00:20:30,190 --> 00:20:31,610
You asked my opinion.
355
00:20:31,730 --> 00:20:32,900
My mistake.
356
00:20:33,030 --> 00:20:34,780
Anyway, my mind is made up.
357
00:20:34,900 --> 00:20:37,030
I agree with you, my dear Brun.
358
00:20:37,150 --> 00:20:41,820
All these coincidences
are problematic for the young lady.
359
00:20:41,940 --> 00:20:43,150
When is she coming?
360
00:20:43,530 --> 00:20:45,780
4:15, Judge.
361
00:20:45,900 --> 00:20:47,230
She'll be here...
362
00:20:47,780 --> 00:20:50,820
in 15 minutes,
if I may express my opinion.
363
00:20:51,320 --> 00:20:54,570
I'll be going.
You no longer need me, Judge.
364
00:20:54,690 --> 00:20:56,650
Not for the moment, Mr. Brun.
365
00:21:02,650 --> 00:21:05,190
Montferrand was murdered on Saturday.
366
00:21:05,320 --> 00:21:08,690
Today is Tuesday, and we've got our man.
367
00:21:08,820 --> 00:21:10,780
Our woman, I mean.
368
00:21:10,900 --> 00:21:13,110
A case neatly solved.
369
00:21:13,230 --> 00:21:15,900
- If you say so.
- What's with you today?
370
00:21:16,030 --> 00:21:17,650
Your bladder again?
371
00:21:17,780 --> 00:21:20,940
No, Judge.
My bladder has improved significantly.
372
00:21:21,070 --> 00:21:21,940
Good.
373
00:21:22,070 --> 00:21:24,070
I don't share your enthusiasm,
374
00:21:24,190 --> 00:21:27,650
because the evidence
you're mounting against this girl
375
00:21:27,780 --> 00:21:32,110
makes me fear
another resounding judicial error.
376
00:21:32,230 --> 00:21:36,980
I appreciate your concern,
but this time, I shall be circumspect.
377
00:21:37,110 --> 00:21:40,280
I will resist my personal views
378
00:21:40,400 --> 00:21:42,440
and accuse wisely.
379
00:21:42,570 --> 00:21:45,570
Spare me your worry
and show in Mr. Palmarède.
380
00:21:46,320 --> 00:21:48,690
You really want to hear him?
381
00:21:48,820 --> 00:21:51,860
I said I'll be impartial.
382
00:21:53,110 --> 00:21:54,360
Mr. Palmarède.
383
00:21:55,820 --> 00:21:57,190
My dear Gustave!
384
00:22:00,530 --> 00:22:02,280
What, no embrace?
385
00:22:02,400 --> 00:22:05,280
It is not the friend
who stands before you today,
386
00:22:05,400 --> 00:22:07,110
but the investigating judge.
387
00:22:07,230 --> 00:22:09,570
Right. How's your wife?
388
00:22:09,690 --> 00:22:13,400
None of your business.
Sit down and answer my questions.
389
00:22:13,530 --> 00:22:14,530
As you wish.
390
00:22:14,940 --> 00:22:17,150
You knew Montferrand, right?
391
00:22:17,280 --> 00:22:18,360
You know I did.
392
00:22:18,900 --> 00:22:23,320
Last April, you purchased from him
a property in Neuilly
393
00:22:23,440 --> 00:22:24,530
worth 8 million.
394
00:22:25,780 --> 00:22:26,780
Yes.
395
00:22:26,860 --> 00:22:30,530
The two of you agreed
you would pay him
396
00:22:30,650 --> 00:22:34,780
in the form of a life annuity
of 500,000F a year.
397
00:22:34,900 --> 00:22:37,530
Why the notes?
I told you all that.
398
00:22:37,650 --> 00:22:41,730
Montferrand was only 62 years old.
He was in good health.
399
00:22:42,070 --> 00:22:45,780
You were likely to pay
for years to come.
400
00:22:46,280 --> 00:22:50,570
Indeed, his sudden death
is one of the highlights of my life.
401
00:22:51,480 --> 00:22:53,320
I'll bet it is.
402
00:22:54,440 --> 00:22:56,940
Gustave, what are you implying?
403
00:22:57,070 --> 00:23:02,110
No one had more to gain
from Montferrand's death than you.
404
00:23:03,280 --> 00:23:07,900
Therefore, I cannot continue
investigating this case
405
00:23:08,030 --> 00:23:11,360
without asking what you did
last Saturday,
406
00:23:11,480 --> 00:23:12,570
the day of the crime?
407
00:23:12,690 --> 00:23:14,360
Last Saturday...
408
00:23:15,570 --> 00:23:16,940
Lunch at your house.
409
00:23:18,030 --> 00:23:19,320
Any witnesses?
410
00:23:20,070 --> 00:23:21,150
You.
411
00:23:22,070 --> 00:23:23,400
Me? I don't count.
412
00:23:23,980 --> 00:23:26,690
I can't interrogate myself.
413
00:23:29,070 --> 00:23:32,030
Your wife, mine, your servants,
the concierge.
414
00:23:32,150 --> 00:23:33,980
Right. I'll summon them.
415
00:23:34,440 --> 00:23:36,070
Summon your dog, too.
416
00:23:36,190 --> 00:23:39,320
He could testify. He laid at my feet!
417
00:23:39,860 --> 00:23:41,110
No irony, sir.
418
00:23:41,610 --> 00:23:44,360
So, you had lunch at my house?
419
00:23:44,480 --> 00:23:45,360
Yes.
420
00:23:45,480 --> 00:23:46,780
Type that, clerk!
421
00:23:48,360 --> 00:23:50,150
When did you leave?
422
00:23:51,440 --> 00:23:55,280
5:30. Remember,
we played bridge all afternoon.
423
00:23:55,400 --> 00:23:56,570
Are you sure?
424
00:23:56,690 --> 00:23:58,690
Rabusset, are you going senile?
425
00:23:58,820 --> 00:24:01,070
"Are you going senile..."
426
00:24:01,190 --> 00:24:02,650
Don't type that!
427
00:24:02,780 --> 00:24:06,530
And you, watch what you say
to an acting judge!
428
00:24:06,900 --> 00:24:11,820
Honestly, your Honor,
you suspect me of killing Montferrand?
429
00:24:11,940 --> 00:24:15,280
I'd be remiss in my duties if I didn't.
430
00:24:15,400 --> 00:24:18,320
His murder is worth 7.5 million to you!
431
00:24:18,440 --> 00:24:19,690
Good god!
432
00:24:19,820 --> 00:24:24,820
Remember, before I left,
your wife served us tea at 5.
433
00:24:24,940 --> 00:24:26,940
Montferrand was killed at 3.
434
00:24:27,070 --> 00:24:28,940
How do you know?
435
00:24:29,730 --> 00:24:30,730
Well...
436
00:24:30,860 --> 00:24:32,610
it's front page news.
437
00:24:32,730 --> 00:24:35,530
Fair enough, you have an alibi.
438
00:24:35,650 --> 00:24:39,280
But crimes can be committed by proxy.
439
00:24:39,400 --> 00:24:42,480
- Meaning?
- You could've hired someone.
440
00:24:42,860 --> 00:24:44,570
Paid a hit man.
441
00:24:46,570 --> 00:24:49,190
My poor Gustave, you should retire.
442
00:24:49,320 --> 00:24:50,570
"You should retire"...
443
00:24:50,690 --> 00:24:51,780
Don't type that!
444
00:24:51,900 --> 00:24:53,320
And you're an imbecile!
445
00:24:53,440 --> 00:24:54,900
That, you can type!
446
00:24:55,030 --> 00:24:58,780
Come on, Gustave!
I forbid the acting judge to insult me.
447
00:24:58,900 --> 00:25:00,480
Palmarède, enough!
448
00:25:00,610 --> 00:25:02,980
Look me in the eyes and answer me.
449
00:25:03,110 --> 00:25:07,110
Were you or were you not
involved in Montferrand's murder?
450
00:25:08,150 --> 00:25:09,400
Not remotely.
451
00:25:10,400 --> 00:25:13,440
I swear, Judge, on your wife's life.
452
00:25:13,820 --> 00:25:16,070
Thank you.
I always knew it.
453
00:25:16,190 --> 00:25:18,650
I just had to hear it from you.
454
00:25:18,780 --> 00:25:22,070
Now go.
I have no time for honest people.
455
00:25:22,190 --> 00:25:26,320
Trapu, please have Mr. Palmarède
sign his statement.
456
00:25:26,440 --> 00:25:29,280
And show in Miss Madeleine Verdier.
457
00:25:30,320 --> 00:25:32,360
Who is this Miss Verdier?
458
00:25:32,480 --> 00:25:34,190
Top secret.
459
00:25:34,570 --> 00:25:37,980
But I won't be wasting my time with her.
460
00:25:38,110 --> 00:25:39,280
No alibi?
461
00:25:39,400 --> 00:25:41,230
I doubt it.
462
00:25:41,360 --> 00:25:42,360
Dear girl!
463
00:25:42,860 --> 00:25:43,690
You know her?
464
00:25:43,820 --> 00:25:44,860
Not at all.
465
00:25:44,980 --> 00:25:48,280
But if she did it, I'm forever grateful.
7.5 million!
466
00:25:48,400 --> 00:25:49,650
Miss Verdier.
467
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
Gentlemen.
468
00:25:54,150 --> 00:25:55,900
Easy on the eyes, too.
469
00:25:56,030 --> 00:25:57,110
Excuse me.
470
00:25:57,730 --> 00:26:01,610
Miss Verdier,
charmed to make your acquaintance.
471
00:26:01,730 --> 00:26:05,690
If my friend Rabusset's theories
are correct,
472
00:26:06,150 --> 00:26:08,570
you can count on me forever.
473
00:26:08,690 --> 00:26:10,030
My card.
474
00:26:10,400 --> 00:26:11,860
Scram, my friend.
475
00:26:11,980 --> 00:26:14,440
I leave you in charming company.
476
00:26:14,570 --> 00:26:15,440
Yes, now go.
477
00:26:15,570 --> 00:26:17,530
Don't forget our dinner tomorrow.
478
00:26:17,650 --> 00:26:19,440
My alibi for the next crime!
479
00:26:19,780 --> 00:26:21,150
See you again, Miss.
480
00:26:21,280 --> 00:26:22,900
Go on, out.
481
00:26:23,860 --> 00:26:25,690
"Architect
Master Builder..."
482
00:26:25,820 --> 00:26:27,360
Have a seat, Miss.
483
00:26:28,690 --> 00:26:30,860
Thank you for taking the trouble.
484
00:26:30,980 --> 00:26:33,650
You can trouble me every day
for 12 francs.
485
00:26:33,780 --> 00:26:35,320
So, how long
486
00:26:35,440 --> 00:26:38,780
had you been seeing Mr. Montferrand?
487
00:26:38,900 --> 00:26:41,570
I met him for the first time
last Thursday.
488
00:26:41,690 --> 00:26:44,030
- Where?
- At the Variety Theater.
489
00:26:44,150 --> 00:26:47,940
I'm an actress.
He asked me for my address.
490
00:26:48,070 --> 00:26:51,940
He invited me to come to his place
on Saturday at 2.
491
00:26:52,070 --> 00:26:53,690
To offer you a role?
492
00:26:55,070 --> 00:26:57,030
I... I don't remember.
493
00:26:57,150 --> 00:26:59,110
Make an effort, Miss.
494
00:26:59,230 --> 00:27:00,530
I'd rather not say,
495
00:27:00,650 --> 00:27:04,530
out of respect for the great producer,
but if you insist...
496
00:27:04,650 --> 00:27:05,900
I insist.
497
00:27:07,280 --> 00:27:09,690
Your Montferrand is a dirty old pig.
498
00:27:11,610 --> 00:27:13,480
- Miss!
- Want the truth or not?
499
00:27:13,610 --> 00:27:15,230
Of course, go on.
500
00:27:15,360 --> 00:27:20,190
Mr. Montferrand was all over me.
I did what any honest woman would do.
501
00:27:20,320 --> 00:27:21,570
I got out of there.
502
00:27:21,980 --> 00:27:25,110
How long were you with him?
503
00:27:25,780 --> 00:27:27,320
15 or 20 minutes.
504
00:27:27,440 --> 00:27:30,360
You didn't get home until 5:15 pm.
505
00:27:30,480 --> 00:27:33,980
Neuilly to Rue Jacob
takes an hour on foot.
506
00:27:34,650 --> 00:27:36,780
Did you run errands?
507
00:27:36,900 --> 00:27:38,780
No. I wandered.
508
00:27:39,070 --> 00:27:42,150
Odd!
You told Mr. Brun night was falling
509
00:27:42,570 --> 00:27:44,360
and you were in a hurry.
510
00:27:47,900 --> 00:27:50,360
Recognize this weapon?
511
00:27:51,650 --> 00:27:53,400
Looks like my revolver.
512
00:27:55,190 --> 00:27:56,730
Mr. Brun stole it?
513
00:27:56,860 --> 00:27:58,820
The Law doesn't steal, Miss.
514
00:27:58,940 --> 00:28:00,650
It seizes evidence.
515
00:28:01,320 --> 00:28:03,860
Why do you own a revolver?
516
00:28:04,320 --> 00:28:07,860
Last year I was an understudy
out of town. Late nights.
517
00:28:07,980 --> 00:28:11,150
Has it been long
since you last fired it?
518
00:28:11,480 --> 00:28:14,070
Yes.
But I almost fired it recently.
519
00:28:14,190 --> 00:28:15,440
At whom?
520
00:28:15,570 --> 00:28:17,440
Myself, Judge.
521
00:28:17,780 --> 00:28:19,400
I get tired of living.
522
00:28:19,530 --> 00:28:21,570
But you didn't do it.
523
00:28:21,690 --> 00:28:23,280
I wasn't brave enough.
524
00:28:23,400 --> 00:28:27,190
So why is the gun missing a bullet?
525
00:28:27,610 --> 00:28:28,610
Missing a bullet?
526
00:28:28,690 --> 00:28:30,900
Look, the cartridge.
527
00:28:32,280 --> 00:28:33,730
Now I remember!
528
00:28:33,860 --> 00:28:36,110
I wanted to try it out.
529
00:28:36,230 --> 00:28:38,900
So one day, in the country,
530
00:28:39,030 --> 00:28:40,440
I aimed at a bottle...
531
00:28:41,110 --> 00:28:42,230
Blew it apart.
532
00:28:42,570 --> 00:28:46,190
What if the missing bullet
never hit any bottle,
533
00:28:46,570 --> 00:28:49,030
but entered Montferrand's skull?
534
00:28:52,320 --> 00:28:54,480
Funniest thing I ever heard!
535
00:28:54,610 --> 00:28:55,980
Quiet. Quiet!
536
00:28:56,110 --> 00:28:57,440
Stop laughing!
537
00:28:57,570 --> 00:28:59,400
Don't mock justice!
538
00:28:59,520 --> 00:29:02,650
I'll tell you what happened
on Blvd d'Argenson!
539
00:29:02,780 --> 00:29:04,150
Oh yes, please do!
540
00:29:04,280 --> 00:29:06,190
Here's what happened.
541
00:29:06,320 --> 00:29:10,190
A penniless actress.
Debt collectors line up at your door.
542
00:29:11,610 --> 00:29:15,070
You're about to be evicted,
out on the streets.
543
00:29:16,070 --> 00:29:19,150
You wander aimlessly through Paris,
544
00:29:19,280 --> 00:29:21,440
your stomach growling.
545
00:29:23,650 --> 00:29:26,360
Then you meet the famous producer,
Montferrand.
546
00:29:26,480 --> 00:29:28,690
You tug on his heartstrings.
547
00:29:28,820 --> 00:29:31,900
A kind-hearted man,
he wants to help you.
548
00:29:32,030 --> 00:29:34,610
He invites you on Saturday at 2.
549
00:29:34,940 --> 00:29:38,480
Around noon,
in a way I haven't yet figured out,
550
00:29:38,610 --> 00:29:42,480
you learn he received 300,000F
that morning.
551
00:29:42,610 --> 00:29:45,280
The tragic solution forms in your mind!
552
00:29:48,610 --> 00:29:50,360
You take your revolver.
553
00:29:50,690 --> 00:29:52,440
You go to Neuilly.
554
00:29:53,730 --> 00:29:56,070
The butler shows you in,
555
00:29:56,190 --> 00:29:57,610
then runs errands.
556
00:29:57,730 --> 00:30:01,900
You're alone with the great producer
in his empty villa,
557
00:30:02,030 --> 00:30:03,860
with its beautiful pool
558
00:30:03,980 --> 00:30:05,900
and vast grounds.
559
00:30:06,780 --> 00:30:09,230
The concierge's house is far away.
560
00:30:09,690 --> 00:30:11,230
Circumstances are favorable.
561
00:30:11,570 --> 00:30:12,860
The money is there,
562
00:30:12,980 --> 00:30:14,070
within reach.
563
00:30:14,520 --> 00:30:15,520
Tempting you!
564
00:30:15,780 --> 00:30:17,230
Calling to you!
565
00:30:17,360 --> 00:30:19,190
You can't resist. You shoot!
566
00:30:29,030 --> 00:30:31,980
And another woman becomes a criminal.
567
00:30:32,110 --> 00:30:34,650
Some imagination!
And I take the money?
568
00:30:34,780 --> 00:30:37,940
Yes. The high life starts
that very night.
569
00:30:38,070 --> 00:30:40,110
You go to the cinema.
570
00:31:04,480 --> 00:31:05,480
Confess, Miss.
571
00:31:05,610 --> 00:31:07,980
You're pretty.
The jurors will be indulgent.
572
00:31:08,110 --> 00:31:10,690
You'll only get 20 years hard labor.
573
00:31:10,820 --> 00:31:12,110
Confess!
574
00:31:12,730 --> 00:31:14,110
What's that?
575
00:31:14,230 --> 00:31:15,480
L'Intransigeant, Judge.
576
00:31:15,610 --> 00:31:17,320
"Murder on Blvd d'Argenson
577
00:31:17,900 --> 00:31:19,780
"The 300,000F were found
578
00:31:19,900 --> 00:31:21,780
"in a mahogany box,
579
00:31:21,900 --> 00:31:23,940
"hidden under cigars!"
580
00:31:24,860 --> 00:31:26,860
We're always the last to know!
581
00:31:26,980 --> 00:31:28,900
Those ghastly reporters!
582
00:31:29,030 --> 00:31:31,360
Seems your theory doesn't hold up.
583
00:31:31,730 --> 00:31:33,860
May I get my 12F and go?
584
00:31:34,690 --> 00:31:36,480
No, Miss.
585
00:31:36,610 --> 00:31:40,980
The motive may be different,
but you're still a prime suspect.
586
00:31:41,280 --> 00:31:43,070
Then I'll need my lawyer.
587
00:31:43,190 --> 00:31:45,820
That is your right.
We'll find you one.
588
00:31:45,940 --> 00:31:48,440
I have one.
Pauline Mauléon.
589
00:31:52,190 --> 00:31:54,480
You claim to be innocent,
590
00:31:54,610 --> 00:31:57,610
yet you already have a lawyer.
591
00:31:59,190 --> 00:32:00,230
So?
592
00:32:00,360 --> 00:32:04,030
We need to talk.
He thinks I killed Montferrand...
593
00:32:11,900 --> 00:32:14,030
- Hello, Miss Mauléon.
- Judge.
594
00:32:14,150 --> 00:32:16,030
Please have a seat.
595
00:32:18,780 --> 00:32:20,860
So, am I still the murderer?
596
00:32:20,980 --> 00:32:21,780
Absolutely.
597
00:32:21,900 --> 00:32:25,730
The money was found,
so greed wasn't the motive.
598
00:32:25,860 --> 00:32:27,360
It was a crime of passion.
599
00:32:27,480 --> 00:32:28,480
Passion?
600
00:32:28,520 --> 00:32:31,320
You recently became
Montferrand's mistress.
601
00:32:31,440 --> 00:32:32,980
Here we go again!
602
00:32:33,110 --> 00:32:34,650
Just a fling.
603
00:32:34,780 --> 00:32:39,610
A man of quality could never fall
for a mediocre actress.
604
00:32:39,730 --> 00:32:41,070
How very kind!
605
00:32:41,190 --> 00:32:43,230
You were furious, humiliated,
606
00:32:43,360 --> 00:32:45,230
maybe even pregnant.
607
00:32:45,360 --> 00:32:47,860
A boy, a girl? Twins?
608
00:32:47,980 --> 00:32:50,190
No matter, you were desperate.
609
00:32:50,570 --> 00:32:52,610
You went back there.
610
00:32:53,030 --> 00:32:54,860
Begged him, "Take me back!"
611
00:32:55,780 --> 00:32:56,650
He refuses.
612
00:32:56,780 --> 00:32:58,280
"But I'm with child!"
613
00:32:59,400 --> 00:33:00,400
He laughs.
614
00:33:00,520 --> 00:33:02,070
"Then give me a role!"
615
00:33:02,190 --> 00:33:04,280
He sends you away.
"Get out!"
616
00:33:04,400 --> 00:33:05,860
So you draw your revolver...
617
00:33:05,980 --> 00:33:07,520
and shoot.
618
00:33:07,650 --> 00:33:09,150
"Bang!" He collapses.
619
00:33:13,360 --> 00:33:15,030
Seduced, abandoned and pregnant,
620
00:33:15,150 --> 00:33:16,940
you have excuses.
621
00:33:17,070 --> 00:33:18,690
Verdict: 5 years in prison.
622
00:33:19,110 --> 00:33:21,480
Better than earlier, but still a lot.
623
00:33:21,820 --> 00:33:25,480
Premeditation, Miss.
The intention to kill is clear.
624
00:33:25,610 --> 00:33:27,780
Because my client brought her gun?
625
00:33:27,900 --> 00:33:29,270
Precisely, Miss Mauléon.
626
00:33:29,400 --> 00:33:30,690
What proof is there?
627
00:33:30,820 --> 00:33:32,070
She identified it!
628
00:33:32,190 --> 00:33:34,520
That model is common in Paris.
629
00:33:34,650 --> 00:33:36,860
He may have had the same gun.
630
00:33:36,980 --> 00:33:38,730
Implying he killed himself?
631
00:33:38,860 --> 00:33:40,070
No, Judge.
632
00:33:40,730 --> 00:33:44,650
But a woman doesn't need
to be pregnant to kill a man.
633
00:33:44,980 --> 00:33:47,030
She could come innocently,
634
00:33:47,150 --> 00:33:50,030
and find herself fighting off a brute!
635
00:33:50,480 --> 00:33:51,570
Terrified,
636
00:33:51,690 --> 00:33:54,360
she grabs a gun on the desk.
637
00:33:56,520 --> 00:33:57,780
Without thinking,
638
00:33:58,230 --> 00:33:59,690
to save her honor,
639
00:34:00,150 --> 00:34:01,400
to save her life...
640
00:34:01,940 --> 00:34:02,940
she shoots!
641
00:34:15,610 --> 00:34:17,230
What do you say to that?
642
00:34:18,980 --> 00:34:20,360
Bit melodramatic.
643
00:34:20,730 --> 00:34:21,900
But possible.
644
00:34:24,440 --> 00:34:25,940
Possibly.
645
00:34:26,070 --> 00:34:27,860
Would that woman get 5 years?
646
00:34:29,230 --> 00:34:30,650
Not necessarily.
647
00:34:31,270 --> 00:34:32,900
Legitimate defense.
648
00:34:33,270 --> 00:34:35,650
And no fine for bearing arms,
649
00:34:35,780 --> 00:34:37,520
since it wasn't hers.
650
00:34:38,900 --> 00:34:39,900
Then it's me.
651
00:34:41,610 --> 00:34:42,690
What?
652
00:34:42,820 --> 00:34:43,820
I confess.
653
00:34:43,900 --> 00:34:45,030
What?
654
00:34:45,150 --> 00:34:46,690
The crime is mine.
655
00:34:47,940 --> 00:34:49,690
I killed Montferrand.
656
00:34:49,820 --> 00:34:50,820
Handcuff me.
657
00:34:52,320 --> 00:34:54,150
Are you sure?
658
00:34:54,270 --> 00:34:57,570
I killed him with his gun,
then took it home.
659
00:34:57,980 --> 00:35:00,480
Miss Mauléon, do you confirm?
660
00:35:00,610 --> 00:35:02,150
I confirm my client's confession.
661
00:35:03,190 --> 00:35:05,030
Trapu, what do you say?
662
00:35:05,150 --> 00:35:06,780
Congratulations, Judge!
663
00:35:06,900 --> 00:35:09,110
My dear girl, you confessed.
664
00:35:09,230 --> 00:35:10,820
I'm the happiest man alive.
665
00:35:11,360 --> 00:35:13,570
Me too. Well, woman!
666
00:35:14,110 --> 00:35:15,270
Will I go to jail?
667
00:35:15,400 --> 00:35:16,860
Sorry, it's inevitable.
668
00:35:16,980 --> 00:35:20,150
Don't be sorry.
Our landlord is evicting us.
669
00:35:20,270 --> 00:35:21,900
So I'm doing you a favor?
670
00:35:22,030 --> 00:35:23,190
You are.
671
00:35:23,320 --> 00:35:24,520
She's delightful!
672
00:35:24,900 --> 00:35:26,320
Miss, could you please sign
673
00:35:26,440 --> 00:35:29,980
these rather contradictory statements?
674
00:35:30,110 --> 00:35:31,230
With pleasure!
675
00:35:42,730 --> 00:35:44,980
After the bloody murder
676
00:35:45,110 --> 00:35:47,270
committed by the Papin Sisters
677
00:35:47,400 --> 00:35:50,980
and the parricide by the poisoner
Violette Nozières,
678
00:35:51,110 --> 00:35:55,360
a new criminal case
makes headlines in Paris.
679
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
Once again,
680
00:35:57,440 --> 00:35:59,320
the suspect is a woman!
681
00:36:00,360 --> 00:36:01,860
Madeleine Verdier,
682
00:36:01,980 --> 00:36:05,070
whose lawyer is inexperienced,
683
00:36:06,230 --> 00:36:09,900
allegedly killed,
in his luxurious Neuilly villa,
684
00:36:10,030 --> 00:36:12,940
the great producer, Mr. Montferrand.
685
00:36:33,650 --> 00:36:34,650
Get in.
686
00:36:40,780 --> 00:36:41,940
Follow me.
687
00:36:44,980 --> 00:36:47,610
My darling. You're crying?
688
00:36:47,730 --> 00:36:49,360
No, I caught cold.
689
00:36:49,820 --> 00:36:52,440
My cell is terribly drafty.
690
00:36:53,070 --> 00:36:54,270
Do they feed you?
691
00:36:54,400 --> 00:36:56,900
Yes. I left nothing for the rats.
692
00:36:57,030 --> 00:36:58,690
You don't deserve this!
693
00:36:59,230 --> 00:37:01,070
Speaking of rats,
heard from André?
694
00:37:01,190 --> 00:37:02,650
No. Surprised?
695
00:37:03,520 --> 00:37:04,650
Yes, a little.
696
00:37:06,360 --> 00:37:07,360
Hope is a sickness.
697
00:37:07,690 --> 00:37:10,900
Forget that lout André.
Have faith!
698
00:37:11,030 --> 00:37:13,360
Even the newsreels
are talking about you!
699
00:37:13,480 --> 00:37:15,190
- Really?
- Yes.
700
00:37:16,730 --> 00:37:17,730
Look.
701
00:37:18,980 --> 00:37:20,190
For the jury.
702
00:37:21,610 --> 00:37:23,480
- You wrote my lines?
- Yes.
703
00:37:27,980 --> 00:37:29,980
You can adapt.
704
00:37:32,110 --> 00:37:34,900
It's great.
And my costume?
705
00:37:35,020 --> 00:37:38,020
Something simple.
Mustn't provoke the jury.
706
00:37:38,480 --> 00:37:40,070
My button-up dress?
707
00:37:40,190 --> 00:37:41,610
Looks nice on you.
708
00:37:42,360 --> 00:37:45,230
Get some rest
and learn your lines.
709
00:37:45,900 --> 00:37:47,570
Forget that dress.
710
00:37:47,690 --> 00:37:49,570
- Why?
- It's green.
711
00:37:49,690 --> 00:37:50,900
So?
712
00:37:51,730 --> 00:37:53,230
Bad luck on stage!
713
00:37:55,270 --> 00:37:56,900
THE TRIAL BEGINS
714
00:37:57,820 --> 00:38:00,400
THE FAMOUS PRODUCER'S
MURDERESS ON TRIAL
715
00:38:00,520 --> 00:38:02,570
AFTER NOZIERE,
THE VERDIER SCANDAL
716
00:38:02,690 --> 00:38:03,940
THE VERDIER ENIGMA
717
00:38:04,070 --> 00:38:05,150
ANGEL OR DEMON?
718
00:38:05,270 --> 00:38:07,650
Lost Lamb or Cold Manipulator?
719
00:38:20,860 --> 00:38:24,270
Gentlemen, you must answer
the following questions.
720
00:38:24,400 --> 00:38:26,900
First: Is Miss Verdier
721
00:38:27,480 --> 00:38:30,110
guilty of killing Mr. Montferrand?
722
00:38:30,610 --> 00:38:33,860
Second:
Did she act with premeditation?
723
00:38:34,440 --> 00:38:38,320
Third:
Was theft the motive for the crime?
724
00:38:39,020 --> 00:38:42,610
If all answers are yes,
the defendant will be convicted.
725
00:38:42,860 --> 00:38:45,440
Her sentence will depend
726
00:38:45,570 --> 00:38:48,980
on whether you determine
extenuating circumstances.
727
00:38:49,320 --> 00:38:50,320
Murderess!
728
00:38:50,440 --> 00:38:51,570
Order!
729
00:38:52,780 --> 00:38:56,940
We will begin with Miss Verdier.
730
00:38:58,730 --> 00:39:01,940
When I refused the 10,000F
he offered me
731
00:39:02,070 --> 00:39:04,270
to play a maid
732
00:39:05,190 --> 00:39:07,070
just so I'd be his mistress,
733
00:39:08,070 --> 00:39:09,570
he began to shout.
734
00:39:10,520 --> 00:39:12,900
"In that case,
you won't get a penny!
735
00:39:13,020 --> 00:39:15,320
"We're alone.
I sent the butler away..."
736
00:39:15,440 --> 00:39:18,110
He's the one who sent him away?
737
00:39:18,900 --> 00:39:21,190
- Yes.
- Sure, makes sense!
738
00:39:21,320 --> 00:39:22,650
Far more convenient!
739
00:39:23,440 --> 00:39:24,520
Order.
740
00:39:26,020 --> 00:39:27,110
Continue.
741
00:39:27,780 --> 00:39:28,900
He calmed down.
742
00:39:29,400 --> 00:39:31,820
Asked me to tell him about myself.
743
00:39:32,440 --> 00:39:33,980
My actress dreams.
744
00:39:35,690 --> 00:39:37,570
At first he was polite.
745
00:39:38,730 --> 00:39:40,860
Then a terrible struggle began.
746
00:39:41,230 --> 00:39:43,980
"Scream all you like,
no one will come!"
747
00:39:45,020 --> 00:39:46,730
He pins me on the sofa.
748
00:39:47,570 --> 00:39:49,070
I bite him.
749
00:39:49,190 --> 00:39:52,360
Tear myself away, half-naked!
750
00:39:52,480 --> 00:39:54,860
Only your hat was found!
751
00:39:55,070 --> 00:39:57,360
Stop interrupting, Prosecutor!
752
00:39:57,480 --> 00:39:59,070
Continue, Miss.
753
00:39:59,940 --> 00:40:01,230
I try to flee.
754
00:40:01,360 --> 00:40:04,230
The door is locked.
Montferrand runs over.
755
00:40:05,690 --> 00:40:06,690
And suddenly...
756
00:40:07,230 --> 00:40:08,610
on the desk...
757
00:40:08,730 --> 00:40:10,400
I spy a revolver.
758
00:40:12,360 --> 00:40:13,360
That one!
759
00:40:15,230 --> 00:40:18,860
Excuse me!
You told Rabusset the gun was yours.
760
00:40:18,980 --> 00:40:22,610
You'd tried it out in the countryside.
761
00:40:23,020 --> 00:40:26,730
When my client spoke to Rabusset,
she was merely a witness.
762
00:40:26,860 --> 00:40:28,190
Her words didn't count.
763
00:40:29,110 --> 00:40:30,480
Now she's a defendant.
764
00:40:30,610 --> 00:40:32,650
- She's telling the truth.
- I swear.
765
00:40:32,780 --> 00:40:34,730
The gun belonged to Montferrand.
766
00:40:35,820 --> 00:40:37,900
How did it end up in my hand?
767
00:40:38,020 --> 00:40:39,730
How did I shoot?
I don't remember.
768
00:40:42,570 --> 00:40:44,360
All I can say
769
00:40:44,480 --> 00:40:47,190
is that I vaguely heard a shot,
770
00:40:47,610 --> 00:40:49,730
then saw a man lying face down.
771
00:40:49,860 --> 00:40:51,320
He was so big.
772
00:40:51,860 --> 00:40:53,650
I set down 2 candlesticks
773
00:40:54,360 --> 00:40:55,780
on either side of his head.
774
00:40:55,900 --> 00:40:57,190
Candlesticks?
775
00:40:58,070 --> 00:40:59,110
They weren't found.
776
00:41:00,150 --> 00:41:01,150
Sorry!
777
00:41:02,110 --> 00:41:04,190
I confused it with another crime.
778
00:41:05,070 --> 00:41:07,230
You killed someone else?
779
00:41:07,360 --> 00:41:10,070
No, it's a scene from an old film.
780
00:41:12,690 --> 00:41:13,690
Continue, Miss.
781
00:41:15,190 --> 00:41:16,440
Continue.
782
00:41:17,320 --> 00:41:20,360
Horrified, I backed away and fled.
783
00:41:20,480 --> 00:41:21,780
With the gun?
784
00:41:21,900 --> 00:41:24,520
Obviously.
Mr. Brun found it at my house.
785
00:41:24,650 --> 00:41:25,770
That all makes sense.
786
00:41:26,980 --> 00:41:28,480
Except for one thing.
787
00:41:28,610 --> 00:41:29,440
What?
788
00:41:29,570 --> 00:41:31,020
The 300,000F were found.
789
00:41:31,520 --> 00:41:33,480
But Montferrand's wallet wasn't.
790
00:41:37,650 --> 00:41:39,900
Are you quite sure, your Honor?
791
00:41:40,980 --> 00:41:43,070
Who says the wallet was on him?
792
00:41:43,570 --> 00:41:46,110
Maybe it was in his bedroom...
793
00:41:46,860 --> 00:41:48,190
or in a coat pocket.
794
00:41:48,320 --> 00:41:51,110
And in the chaos following the crime,
795
00:41:51,230 --> 00:41:53,570
one of his servants stole it?
796
00:41:53,980 --> 00:41:54,980
Exactly.
797
00:41:55,570 --> 00:41:56,570
What talent!
798
00:41:56,940 --> 00:41:59,110
What a wonderful actress!
799
00:42:02,730 --> 00:42:03,820
Order!
800
00:42:05,150 --> 00:42:06,730
Order in the court!
801
00:42:09,860 --> 00:42:11,820
I knew those girls were poor,
802
00:42:12,650 --> 00:42:15,110
struggling to pay the rent.
803
00:42:15,230 --> 00:42:16,860
So, with my big heart,
804
00:42:17,270 --> 00:42:19,940
although my wife
was none too pleased,
805
00:42:20,070 --> 00:42:21,900
I was understanding.
806
00:42:22,020 --> 00:42:23,690
I never evicted them.
807
00:42:24,150 --> 00:42:27,520
Are you sure it was your big heart
808
00:42:27,650 --> 00:42:30,020
that kept you
from evicting these girls?
809
00:42:30,650 --> 00:42:33,020
Were they not paying you in kind?
810
00:42:34,270 --> 00:42:35,270
Your Honor,
811
00:42:35,360 --> 00:42:37,690
that's a shocking insinuation!
812
00:42:37,820 --> 00:42:41,650
Prosecutor,
please do not insinuate facts
813
00:42:41,770 --> 00:42:43,360
without proof.
814
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
Thank you, your Honor.
815
00:42:48,650 --> 00:42:50,150
They had many visitors.
816
00:42:50,570 --> 00:42:52,020
Especially the actress.
817
00:42:52,520 --> 00:42:54,900
Nothing of interest. Wait!
818
00:42:55,020 --> 00:42:58,440
One fellow came regularly.
A certain Mr. Bonnard.
819
00:42:58,900 --> 00:43:00,480
Very polite, well-bred.
820
00:43:01,150 --> 00:43:03,820
So why was he with a cheap actress?
821
00:43:03,940 --> 00:43:06,110
The concierge, Mrs. Jus,
822
00:43:06,230 --> 00:43:08,900
let me in with a spare key,
823
00:43:09,020 --> 00:43:12,320
while these ladies
were at the cinema.
824
00:43:12,770 --> 00:43:14,690
I quickly located the revolver
825
00:43:14,820 --> 00:43:16,770
on the chest in the bedroom.
826
00:43:16,900 --> 00:43:20,610
That's when I noticed
827
00:43:20,730 --> 00:43:23,730
there was only one bed
828
00:43:24,110 --> 00:43:25,770
for these two people.
829
00:43:27,770 --> 00:43:29,940
What are you implying, Mr. Brun?
830
00:43:30,730 --> 00:43:33,070
That you shared a bed.
831
00:43:35,230 --> 00:43:38,730
The lawyer and the criminal
are strange bedfellows!
832
00:43:39,400 --> 00:43:42,730
An unnatural pairing!
Very interesting.
833
00:43:42,860 --> 00:43:45,440
Explains a lot about this crime.
834
00:43:45,570 --> 00:43:46,940
This hatred of men!
835
00:43:47,070 --> 00:43:49,520
You men should be ashamed.
836
00:43:49,650 --> 00:43:53,820
You've never known hardship or poverty.
837
00:43:53,940 --> 00:43:56,570
Yes, we shared a bed.
838
00:43:56,980 --> 00:43:58,070
To keep warm!
839
00:43:58,480 --> 00:44:00,400
What else can one do,
840
00:44:00,520 --> 00:44:03,860
when the electricity is cut off
and space is limited?
841
00:44:05,770 --> 00:44:07,480
Have a heart, jurors.
842
00:44:07,610 --> 00:44:10,360
Leave these mediocre insinuations
843
00:44:10,480 --> 00:44:12,270
to these pathetic men!
844
00:44:14,110 --> 00:44:15,150
Order.
845
00:44:15,270 --> 00:44:16,610
Order, order!
846
00:44:17,020 --> 00:44:19,270
First, your Honor,
847
00:44:19,980 --> 00:44:21,770
for the past 3 months,
848
00:44:22,150 --> 00:44:23,360
bit by bit,
849
00:44:24,150 --> 00:44:25,940
I've realized how badly I behaved.
850
00:44:26,070 --> 00:44:30,570
When I announced my wedding
and asked her to become my mistress,
851
00:44:31,320 --> 00:44:34,770
Madeleine had just killed a man
for disrespecting her.
852
00:44:36,860 --> 00:44:37,690
Madeleine,
853
00:44:37,820 --> 00:44:40,320
what compelled you to spare me?
854
00:44:44,610 --> 00:44:46,110
I can't kill everyone.
855
00:44:46,770 --> 00:44:49,650
Did you despise me too much
to waste a bullet?
856
00:44:51,150 --> 00:44:52,150
No.
857
00:44:53,190 --> 00:44:54,570
I loved you.
858
00:44:56,320 --> 00:44:59,070
How I regret damaging that love.
859
00:44:59,940 --> 00:45:03,900
When you stood me up,
I figured I'd said something wrong.
860
00:45:04,020 --> 00:45:07,270
When I read about your arrest,
and confession,
861
00:45:07,400 --> 00:45:09,020
I was so ashamed.
862
00:45:09,690 --> 00:45:10,770
Madeleine,
863
00:45:11,190 --> 00:45:12,360
please forgive me.
864
00:45:12,770 --> 00:45:15,690
Young man, this is not a theater.
865
00:45:15,820 --> 00:45:17,070
Get up.
866
00:45:17,940 --> 00:45:21,610
Mr. Bonnard, did you suspect
Miss Verdier was a criminal?
867
00:45:22,150 --> 00:45:22,980
No.
868
00:45:23,110 --> 00:45:24,900
You knew she was an actress.
869
00:45:25,020 --> 00:45:26,020
Yes.
870
00:45:26,110 --> 00:45:27,730
Do you think she lied to you?
871
00:45:27,860 --> 00:45:28,940
No.
872
00:45:29,900 --> 00:45:31,940
I believe she was sincere.
873
00:45:32,320 --> 00:45:37,190
Did she know you were a Bonnard,
in line to inherit a tire fortune?
874
00:45:37,320 --> 00:45:38,440
Of course.
875
00:45:38,570 --> 00:45:42,150
Might she have been attracted
to your financial situation?
876
00:45:42,270 --> 00:45:43,470
That was secondary between us.
877
00:45:43,570 --> 00:45:46,230
She urged me to work,
not depend on my father.
878
00:45:46,360 --> 00:45:47,360
Obviously.
879
00:45:47,480 --> 00:45:50,320
She'd just gotten 300,000F
from Montferrand!
880
00:45:50,440 --> 00:45:51,520
Rookie error,
881
00:45:51,650 --> 00:45:53,400
Mr. Prosecutor.
882
00:45:53,520 --> 00:45:57,360
You forget the money was found
in Montferrand's cigar box.
883
00:46:01,150 --> 00:46:03,020
The jury has heard the evidence.
884
00:46:03,150 --> 00:46:07,440
Prosecutor, you may now make
your closing arguments.
885
00:46:15,860 --> 00:46:19,940
Gentlemen of the jury,
we've been together for a week.
886
00:46:20,070 --> 00:46:21,860
We've gotten acquainted.
887
00:46:21,980 --> 00:46:25,820
I know you don't want this crime
to go unpunished.
888
00:46:26,570 --> 00:46:29,110
We live in terrifying times.
889
00:46:29,770 --> 00:46:31,070
Read the papers.
890
00:46:31,190 --> 00:46:33,770
The press is accusing me,
891
00:46:33,900 --> 00:46:35,860
a defender of the public interest,
892
00:46:35,980 --> 00:46:37,650
guardian of the public good,
893
00:46:37,770 --> 00:46:39,860
of bullying this girl,
894
00:46:39,980 --> 00:46:41,690
making an example of her.
895
00:46:41,820 --> 00:46:45,570
When the criminal is a pretty woman,
the victim is in the wrong!
896
00:46:45,980 --> 00:46:47,940
So I say yes!
897
00:46:48,070 --> 00:46:50,650
I want to make an example
of Miss Verdier.
898
00:46:50,770 --> 00:46:52,570
Think of all the others!
899
00:46:52,690 --> 00:46:55,230
All the women
who will kill us tomorrow!
900
00:46:55,770 --> 00:47:00,020
For years, women have been
blithely eliminating us
901
00:47:00,150 --> 00:47:02,610
without a care! You know why?
902
00:47:02,730 --> 00:47:05,440
Because each time, they are acquitted!
903
00:47:07,610 --> 00:47:09,070
I've had enough!
904
00:47:09,190 --> 00:47:13,020
And I demand, unanimously,
the ultimate punishment!
905
00:47:14,270 --> 00:47:16,270
He or she who inflicts death
906
00:47:16,400 --> 00:47:17,860
deserves death!
907
00:47:18,610 --> 00:47:21,190
I should know. I'm married,
908
00:47:21,690 --> 00:47:22,690
and my wife
909
00:47:22,770 --> 00:47:25,480
swore that if I ever cheated on her,
910
00:47:25,610 --> 00:47:28,520
she'd cut my throat with a razor!
911
00:47:28,940 --> 00:47:31,770
Gentlemen, we must dissuade our wives
912
00:47:31,900 --> 00:47:34,820
from this idea.
We must frighten them,
913
00:47:34,940 --> 00:47:38,480
by sentencing Miss Verdier to death!
914
00:47:44,150 --> 00:47:46,110
The defense may now speak.
915
00:47:50,400 --> 00:47:52,480
Like Judith,
916
00:47:53,190 --> 00:47:54,610
Charlotte Corday,
917
00:47:54,730 --> 00:47:56,610
Medea or Lucretia,
918
00:47:57,070 --> 00:47:58,070
Madeleine Verdier
919
00:47:58,150 --> 00:48:02,690
wanted to show us, through her act
of legitimate self-defense,
920
00:48:03,020 --> 00:48:05,440
that, since no one defends us,
921
00:48:05,570 --> 00:48:07,730
we women must defend ourselves
922
00:48:09,150 --> 00:48:13,570
and not hesitate to kill
when our conscience requires it!
923
00:48:15,110 --> 00:48:18,230
Madeleine Verdier
killed to defend herself.
924
00:48:18,360 --> 00:48:20,020
To preserve her virtue.
925
00:48:20,320 --> 00:48:23,610
For an honest woman
cannot submit without protesting
926
00:48:23,730 --> 00:48:25,980
when such a brute assaults her!
927
00:48:26,110 --> 00:48:26,900
Protesting?
928
00:48:27,020 --> 00:48:29,150
A bullet from his own gun!
929
00:48:29,270 --> 00:48:30,360
Sir!
930
00:48:30,480 --> 00:48:33,400
All protest is a plea to awaken justice.
931
00:48:33,900 --> 00:48:37,940
By committing her crime
in a French society
932
00:48:38,940 --> 00:48:42,070
dominated and corrupted by men,
933
00:48:42,520 --> 00:48:45,940
she was protesting
all injustices done to we women,
934
00:48:46,070 --> 00:48:48,650
considered children for our rights,
935
00:48:48,770 --> 00:48:51,110
but adults for our mistakes!
936
00:48:55,190 --> 00:48:56,320
Defendant, please rise.
937
00:48:58,610 --> 00:49:00,860
As the law allows,
938
00:49:01,230 --> 00:49:04,150
would you like to speak
one last time
939
00:49:04,270 --> 00:49:06,320
before the jury deliberates?
940
00:49:08,690 --> 00:49:10,270
Yes, your Honor.
941
00:49:10,730 --> 00:49:12,270
We're listening.
942
00:49:14,190 --> 00:49:15,360
Gentlemen of the jury,
943
00:49:16,610 --> 00:49:18,480
you who are men,
944
00:49:18,610 --> 00:49:19,730
only men,
945
00:49:20,860 --> 00:49:22,900
who will decide my fate,
946
00:49:24,480 --> 00:49:26,900
I would like to speak, through you,
947
00:49:28,230 --> 00:49:29,650
to women.
948
00:49:31,270 --> 00:49:32,610
To your daughters,
949
00:49:33,730 --> 00:49:35,230
to your mothers,
950
00:49:36,150 --> 00:49:37,690
to your wives,
951
00:49:37,820 --> 00:49:39,070
to your sisters.
952
00:49:40,440 --> 00:49:42,070
I want to say to them
953
00:49:42,690 --> 00:49:44,520
that, through my crime,
954
00:49:45,570 --> 00:49:47,900
I unwittingly defended
955
00:49:48,020 --> 00:49:49,480
our common cause.
956
00:49:51,020 --> 00:49:52,690
The cause of women,
957
00:49:53,270 --> 00:49:56,070
alone, poor and honest,
958
00:49:57,150 --> 00:50:00,520
who society delivers
to the base instincts of men.
959
00:50:02,520 --> 00:50:05,610
I never thought I'd have to kill
to defend myself.
960
00:50:06,190 --> 00:50:08,980
Until that day, when unfortunately
961
00:50:09,400 --> 00:50:10,980
I encountered a man
962
00:50:11,320 --> 00:50:13,190
who wanted to abuse me,
963
00:50:13,610 --> 00:50:14,980
rape me,
964
00:50:16,190 --> 00:50:18,770
and make me his object of pleasure.
965
00:50:22,570 --> 00:50:25,070
Sure, you'll say I'm an actress,
966
00:50:26,320 --> 00:50:27,520
dependent upon
967
00:50:28,520 --> 00:50:29,770
the gaze,
968
00:50:30,730 --> 00:50:32,070
the desires,
969
00:50:33,190 --> 00:50:35,150
and the power of men.
970
00:50:36,610 --> 00:50:38,400
But could it be possible,
971
00:50:39,690 --> 00:50:41,520
in 1935,
972
00:50:43,190 --> 00:50:46,730
for a woman to conduct
her career and her life
973
00:50:48,730 --> 00:50:50,320
without constraints,
974
00:50:51,610 --> 00:50:53,190
with full freedom
975
00:50:54,020 --> 00:50:55,360
and full equality?
976
00:51:02,980 --> 00:51:04,730
Order, order!
977
00:51:07,230 --> 00:51:08,730
Bravo, Madeleine!
978
00:51:23,820 --> 00:51:25,320
- For Miss Verdier.
- More?
979
00:51:25,440 --> 00:51:27,440
Beautiful.
Who sent these?
980
00:51:27,570 --> 00:51:29,730
An admirer, probably the judge.
981
00:51:29,860 --> 00:51:33,110
No, he can't afford these.
Thank you, Mrs. Jus!
982
00:51:35,980 --> 00:51:38,520
In 40 years,
I never dared kill my husband.
983
00:51:38,650 --> 00:51:40,190
If I'd only known!
984
00:51:40,400 --> 00:51:42,730
"To thunderous applause,
985
00:51:42,860 --> 00:51:47,150
"the judge declared the acquittal
of Madeleine Verdier.
986
00:51:47,570 --> 00:51:49,730
"The pretty defendant
was pale as a ghost."
987
00:51:49,860 --> 00:51:51,520
Others said you were beet red!
988
00:51:51,650 --> 00:51:53,650
Each paper has its opinion.
989
00:51:53,770 --> 00:51:55,820
"She received a long ovation..."
990
00:51:55,940 --> 00:51:57,520
This one's not as good.
991
00:51:57,900 --> 00:52:00,860
"The Verdier girl
is better at crime than theater.
992
00:52:00,980 --> 00:52:03,980
"The scandalous success
of Montferrand's murderess
993
00:52:04,110 --> 00:52:07,070
"is the mark of a decadent society
994
00:52:07,190 --> 00:52:10,770
"that praises a bad actress
for killing a man..."
995
00:52:10,900 --> 00:52:12,940
Ok, we won't keep that one.
996
00:52:13,400 --> 00:52:15,900
- And Le Figaro?
- One of the best!
997
00:52:16,020 --> 00:52:18,070
My reviews are great overall.
998
00:52:18,190 --> 00:52:21,860
Mine too.
One lawyer said I talked too much.
999
00:52:21,980 --> 00:52:24,820
You were amazing, my darling.
1000
00:52:25,480 --> 00:52:27,900
You wrote a great monologue.
I owe it to you.
1001
00:52:33,270 --> 00:52:34,150
Pauline!
1002
00:52:34,270 --> 00:52:37,610
- What?
- They want me for Suzette's Ordeal!
1003
00:52:37,730 --> 00:52:40,150
The producer wants to meet me!
1004
00:52:40,270 --> 00:52:41,270
Careful.
1005
00:52:41,360 --> 00:52:42,820
He surely has a sofa.
1006
00:52:42,940 --> 00:52:46,190
Don't worry,
he knows what I'm capable of.
1007
00:52:46,730 --> 00:52:48,520
Requests for interviews...
1008
00:52:49,270 --> 00:52:50,570
Madeleine,
1009
00:52:50,690 --> 00:52:52,900
Pathé-Nathan producer Mr. Nathan
1010
00:52:53,020 --> 00:52:55,940
offers you the lead in
The Bitter Tears of Marie Antoinette!
1011
00:52:56,070 --> 00:52:59,690
And the Normandy Hotel
is giving me a room for August!
1012
00:52:59,820 --> 00:53:02,230
Hey, why don't we move?
1013
00:53:02,360 --> 00:53:05,940
Find a flat with running water,
bathroom and telephone?
1014
00:53:06,730 --> 00:53:09,650
We have offers, not money.
1015
00:53:10,070 --> 00:53:11,110
True.
1016
00:53:13,440 --> 00:53:14,610
Pauline...
1017
00:53:16,020 --> 00:53:18,610
Life seems so different now.
1018
00:53:20,770 --> 00:53:23,610
There's nothing like success
to bring joy back.
1019
00:53:24,690 --> 00:53:27,570
Danielle Darrieux said that
in Cinemonde.
1020
00:53:28,320 --> 00:53:31,520
Happiness is a tiny thing
1021
00:53:31,650 --> 00:53:34,520
And always its reality
1022
00:53:34,940 --> 00:53:38,230
Reminds me of a rose in spring
1023
00:53:38,690 --> 00:53:41,690
Its scent and its fragility...
1024
00:53:42,190 --> 00:53:43,980
The reporter from Paris-Soir!
1025
00:53:44,110 --> 00:53:46,690
He's cute.
I said he could interview you.
1026
00:53:47,150 --> 00:53:48,320
Please!
1027
00:53:51,110 --> 00:53:53,360
- Hello, Gilbert.
- Hello, Miss.
1028
00:53:53,690 --> 00:53:55,020
I'm listening.
1029
00:53:55,150 --> 00:53:58,150
I'm thrilled to be the first
to interview you
1030
00:53:58,270 --> 00:54:00,110
after that historic day.
1031
00:54:00,230 --> 00:54:01,730
- Thank you.
- Anytime.
1032
00:54:01,860 --> 00:54:03,650
So, Miss Verdier,
1033
00:54:03,770 --> 00:54:05,770
was this your first killing?
1034
00:54:05,900 --> 00:54:07,650
- Yes, sir.
- Any remorse?
1035
00:54:08,570 --> 00:54:09,690
None at all.
1036
00:54:09,820 --> 00:54:14,150
When you saw his body
collapse in a pool of blood,
1037
00:54:14,270 --> 00:54:16,650
what did you feel, exactly?
1038
00:54:16,770 --> 00:54:18,230
A kind of...
1039
00:54:18,940 --> 00:54:20,150
pride.
1040
00:54:21,190 --> 00:54:23,110
The word is theatrical!
1041
00:54:23,770 --> 00:54:27,400
Did he say anything before dying?
Ask forgiveness?
1042
00:54:27,520 --> 00:54:28,520
No point.
1043
00:54:30,690 --> 00:54:31,690
What wit!
1044
00:54:32,150 --> 00:54:34,520
Miss Mauléon,
you must also be proud.
1045
00:54:34,650 --> 00:54:36,320
I didn't kill anyone!
1046
00:54:36,440 --> 00:54:38,650
Don't be modest!
The triumph is yours too.
1047
00:54:39,440 --> 00:54:40,900
You pled splendidly.
1048
00:54:41,020 --> 00:54:42,610
Thank you!
1049
00:54:43,190 --> 00:54:45,110
What are your plans?
1050
00:54:45,230 --> 00:54:49,020
I don't know yet.
I'm studying many offers.
1051
00:54:49,150 --> 00:54:51,730
Fabulous.
Thank you, ladies.
1052
00:54:51,860 --> 00:54:54,980
I'll be writing a great piece.
1053
00:54:57,860 --> 00:54:58,690
André!
1054
00:54:58,820 --> 00:55:00,270
The witness from the trial!
1055
00:55:00,400 --> 00:55:01,400
Yes.
1056
00:55:01,440 --> 00:55:03,110
André Bonnard, 26 years old,
1057
00:55:03,230 --> 00:55:06,020
who thought he knew women,
but is an idiot.
1058
00:55:06,150 --> 00:55:08,570
Unable to spot the purest,
1059
00:55:08,690 --> 00:55:10,270
most beautiful woman.
1060
00:55:10,400 --> 00:55:13,150
- Fascinating!
- Don't mention this.
1061
00:55:13,270 --> 00:55:17,020
I'm paid to be indiscreet,
but I have limits.
1062
00:55:17,150 --> 00:55:18,360
I'll show you out.
1063
00:55:18,480 --> 00:55:20,610
Isn't he the heir to Bonnard Tires?
1064
00:55:22,610 --> 00:55:23,900
What now?
1065
00:55:24,020 --> 00:55:26,110
I've thought long and hard.
1066
00:55:26,230 --> 00:55:28,690
A woman who commits a crime
to stay pure
1067
00:55:28,820 --> 00:55:30,570
is not mistress material.
1068
00:55:30,900 --> 00:55:32,150
You marry her.
1069
00:55:32,570 --> 00:55:33,650
You're already married!
1070
00:55:33,770 --> 00:55:37,360
The wedding's postponed.
The Courteils won't see me again!
1071
00:55:42,190 --> 00:55:44,070
Madeleine, what's wrong?
1072
00:55:45,900 --> 00:55:48,110
Flowers, applause...
1073
00:55:48,690 --> 00:55:52,190
offers of plays and films,
and now you're back!
1074
00:55:53,650 --> 00:55:54,650
It's too much.
1075
00:55:55,770 --> 00:55:56,940
My darling.
1076
00:55:57,070 --> 00:55:59,020
What will your father say?
1077
00:55:59,150 --> 00:56:02,230
He'll cut me off, but who cares?
1078
00:56:02,360 --> 00:56:05,110
I'll do anything for you.
Even work!
1079
00:56:10,690 --> 00:56:12,320
André's marrying me!
1080
00:56:12,690 --> 00:56:13,690
And he'll work!
1081
00:56:13,770 --> 00:56:15,940
Wow!
Your crime makes miracles!
1082
00:56:23,230 --> 00:56:24,440
To the gallows!
1083
00:56:26,610 --> 00:56:27,610
Kill her!
1084
00:56:32,690 --> 00:56:34,770
Sorry, Sir, I didn't mean to!
1085
00:57:10,770 --> 00:57:12,860
Vive la République!
1086
00:57:18,070 --> 00:57:19,520
Vive la Révolution!
1087
00:57:20,110 --> 00:57:21,110
Cut!
1088
00:57:22,020 --> 00:57:23,020
Cut!
1089
00:57:23,650 --> 00:57:25,270
That's a wrap!
1090
00:57:34,230 --> 00:57:36,980
- Bravo! Fantastic.
- Thanks.
1091
00:57:37,110 --> 00:57:38,810
- Congratulations.
- Thanks.
1092
00:57:38,940 --> 00:57:41,320
- Very moving.
- Thank you so much.
1093
00:57:41,440 --> 00:57:42,770
See you tomorrow.
1094
00:57:44,020 --> 00:57:45,110
How's your neck?
1095
00:57:45,230 --> 00:57:48,070
Hopefully no crick.
I'm nervous about tonight.
1096
00:57:48,190 --> 00:57:49,690
Don't worry.
1097
00:57:49,810 --> 00:57:54,810
I went to the theater yesterday.
Suzette's Ordeal was sold out.
1098
00:57:56,400 --> 00:57:57,520
Madeleine, smile!
1099
00:57:58,360 --> 00:57:59,770
Madeleine, please!
1100
00:58:01,110 --> 00:58:03,150
I'm expected at the theater!
1101
00:58:03,270 --> 00:58:04,730
Sorry, I'm late!
1102
00:58:04,860 --> 00:58:05,980
Hurry!
1103
00:58:09,360 --> 00:58:11,020
Ladies, please.
1104
00:58:17,610 --> 00:58:19,020
April 27th?
1105
00:58:19,610 --> 00:58:23,070
Your father secretly planned
your wedding to Berthe?
1106
00:58:23,190 --> 00:58:25,320
- Why?
- He needs money.
1107
00:58:25,440 --> 00:58:28,520
The dowry,
and her father investing a million!
1108
00:58:28,650 --> 00:58:31,400
- But Bonnard Tires?
- Recession, strikes...
1109
00:58:31,520 --> 00:58:33,980
And Dad made bad investments.
1110
00:58:34,110 --> 00:58:35,860
So you have to save him?
1111
00:58:35,980 --> 00:58:37,400
Not anymore.
1112
00:58:37,520 --> 00:58:38,730
I'm done with him.
1113
00:58:39,110 --> 00:58:41,610
I won't come between
you and your father.
1114
00:58:42,020 --> 00:58:45,230
- It's the only solution.
- We'll find another one.
1115
00:58:47,400 --> 00:58:49,020
Will you kill again?
1116
00:58:49,650 --> 00:58:50,770
We'll see.
1117
00:59:00,570 --> 00:59:01,560
Sir.
1118
00:59:02,020 --> 00:59:03,020
Thanks.
1119
00:59:10,150 --> 00:59:11,810
Suzette's Ordeal
1120
00:59:12,570 --> 00:59:13,730
Hello, Simone.
1121
00:59:13,860 --> 00:59:15,400
Any stage fright?
1122
00:59:15,520 --> 00:59:19,110
Yes.
You'll see, it comes with talent.
1123
00:59:19,230 --> 00:59:20,520
You exaggerate.
1124
00:59:20,650 --> 00:59:22,440
I'm at the end of my rope.
1125
00:59:22,570 --> 00:59:23,690
What's wrong?
1126
00:59:23,810 --> 00:59:25,150
It's Emile.
1127
00:59:25,270 --> 00:59:27,270
- Your husband?
- No, my lover.
1128
00:59:27,400 --> 00:59:28,810
Emile Bouchard.
1129
00:59:29,690 --> 00:59:31,690
- Is he cheating?
- I wish!
1130
00:59:31,810 --> 00:59:34,480
- Beating you?
- He wouldn't dare.
1131
00:59:34,610 --> 00:59:35,610
Then what?
1132
00:59:35,690 --> 00:59:38,150
I wonder if I should kill him.
1133
00:59:38,270 --> 00:59:40,150
Whatever for?
1134
00:59:41,110 --> 00:59:42,610
He bores me!
1135
00:59:42,730 --> 00:59:44,270
That's hardly a reason.
1136
00:59:44,400 --> 00:59:45,810
Excuse me.
1137
00:59:45,940 --> 00:59:48,230
He paws me every 15 minutes!
1138
00:59:48,360 --> 00:59:49,980
Don't you like it?
1139
00:59:50,110 --> 00:59:52,690
With someone else, why not?
1140
00:59:53,190 --> 00:59:56,900
I figure you killed a man
who abused you once
1141
00:59:57,020 --> 00:59:58,650
and got acquitted.
1142
00:59:58,770 --> 01:00:00,690
Emile's on me night and day!
1143
01:00:01,230 --> 01:00:02,690
I may have a chance.
1144
01:00:02,810 --> 01:00:05,270
Your case is totally different!
1145
01:00:05,400 --> 01:00:08,360
Montferrand wasn't my lover.
Emile's doing his duty!
1146
01:00:11,650 --> 01:00:13,480
Is your Emile here?
1147
01:00:13,940 --> 01:00:15,150
Front row.
1148
01:00:15,270 --> 01:00:16,520
Obviously!
1149
01:00:17,150 --> 01:00:20,360
Suzette,
a girl's mother is her best guide.
1150
01:00:20,480 --> 01:00:23,110
Don't make my mistake.
1151
01:00:23,980 --> 01:00:27,690
The road to love
is paved with sacrifice.
1152
01:00:28,690 --> 01:00:30,900
Ignore your feelings.
1153
01:00:31,230 --> 01:00:35,610
Marry that man,
and your status as a woman will rise.
1154
01:00:35,730 --> 01:00:39,940
A new life will begin.
Wealth and happiness will be yours!
1155
01:00:40,070 --> 01:00:41,440
No, Mother.
1156
01:00:41,900 --> 01:00:43,320
Without love,
1157
01:00:43,770 --> 01:00:45,730
my ordeal will never end.
1158
01:00:59,810 --> 01:01:00,810
Simone!
1159
01:01:15,320 --> 01:01:17,610
- They'd better beware.
- Of Madeleine?
1160
01:01:17,730 --> 01:01:18,940
No, me.
1161
01:01:19,480 --> 01:01:20,980
Don't be jealous.
1162
01:01:21,690 --> 01:01:24,900
She's a great actress now.
She has admirers.
1163
01:01:26,070 --> 01:01:28,020
- Is she playing with me?
- No.
1164
01:01:29,360 --> 01:01:31,360
Get used to it.
She's a celebrity.
1165
01:01:31,980 --> 01:01:33,440
People will covet her.
1166
01:01:33,560 --> 01:01:35,940
- Hands off!
- Simone, kiss me!
1167
01:01:36,070 --> 01:01:38,320
- Just a kiss!
- No, please!
1168
01:01:38,440 --> 01:01:39,520
Behave!
1169
01:01:40,440 --> 01:01:41,650
You're killing me!
1170
01:01:41,980 --> 01:01:43,020
Miss Verdier!
1171
01:01:46,020 --> 01:01:49,070
- Still no need for renovations?
- Not really.
1172
01:01:49,560 --> 01:01:53,320
Pauline and I are renting
a private mansion in Boulogne.
1173
01:01:53,770 --> 01:01:55,940
- Got running water?
- Of course.
1174
01:01:56,070 --> 01:01:57,610
Good pressure?
1175
01:01:57,730 --> 01:01:59,230
Just right.
1176
01:02:00,070 --> 01:02:02,980
A few pipes must need adjusting.
1177
01:02:03,900 --> 01:02:05,270
I'll think it over.
1178
01:02:05,810 --> 01:02:08,020
I owe my new fortune to you.
1179
01:02:08,440 --> 01:02:12,520
I'd love to invite you
to my new place in Paris.
1180
01:02:12,900 --> 01:02:14,270
Avenue Frochot...
1181
01:02:14,860 --> 01:02:16,320
Sounds familiar.
1182
01:02:16,810 --> 01:02:18,230
Be right back.
1183
01:02:18,360 --> 01:02:20,480
It belonged to the late Montferrand.
1184
01:02:20,610 --> 01:02:22,690
I see.
His bachelor place?
1185
01:02:22,810 --> 01:02:23,810
Yes.
1186
01:02:24,980 --> 01:02:26,440
Will you introduce us?
1187
01:02:28,110 --> 01:02:30,320
Mr. Palmarède,
architect and master builder...
1188
01:02:30,440 --> 01:02:32,730
My future fiancé, André Bonnard.
1189
01:02:32,860 --> 01:02:34,230
Congratulations.
1190
01:02:34,360 --> 01:02:36,020
An honorable choice.
1191
01:02:36,150 --> 01:02:38,190
Bonnard, like the tires?
1192
01:02:38,320 --> 01:02:39,650
Yes, Sir.
1193
01:02:39,770 --> 01:02:41,360
My deepest sympathies.
1194
01:02:41,480 --> 01:02:44,810
With the chaotic markets
and social strife,
1195
01:02:44,940 --> 01:02:47,730
I hope Bonnard's stock isn't sinking.
1196
01:02:47,860 --> 01:02:50,270
Thank you, but rest assured.
1197
01:02:50,400 --> 01:02:53,110
"Bonnard tires go farther, faster!"
1198
01:02:54,150 --> 01:02:54,940
Amusing.
1199
01:02:55,070 --> 01:02:59,230
Let's hope that slogan
boosts the workers and the stock.
1200
01:03:09,650 --> 01:03:10,730
Good morning.
1201
01:03:11,480 --> 01:03:12,730
Sleep well?
1202
01:03:12,860 --> 01:03:14,070
André didn't stay?
1203
01:03:14,190 --> 01:03:16,560
No. My good boy is saving himself.
1204
01:03:16,690 --> 01:03:18,440
Can you wait that long?
1205
01:03:18,560 --> 01:03:20,110
Sure, I love him.
1206
01:03:20,690 --> 01:03:23,730
- Yes, Céleste?
- A visitor for Miss Verdier.
1207
01:03:26,230 --> 01:03:28,150
Odette Chaumette?
1208
01:03:28,650 --> 01:03:30,360
Sounds familiar. Know her?
1209
01:03:30,480 --> 01:03:32,770
- No.
- Me neither. Say I'm busy.
1210
01:03:32,900 --> 01:03:34,730
She insists.
1211
01:03:34,860 --> 01:03:36,690
Insist she leave!
1212
01:03:36,810 --> 01:03:37,900
Very well, Miss.
1213
01:03:38,400 --> 01:03:40,190
They loved it last night.
1214
01:03:40,320 --> 01:03:41,900
How do you feel?
1215
01:03:42,270 --> 01:03:44,270
Relieved and reassured.
1216
01:03:44,400 --> 01:03:46,690
The trial gave me confidence.
1217
01:03:47,230 --> 01:03:49,770
Thanks to you, dear lawyer.
Pleading today?
1218
01:03:49,900 --> 01:03:53,110
No. 12 cases in a month.
The criminals are killing me!
1219
01:03:53,230 --> 01:03:54,270
Excuse me.
1220
01:03:54,400 --> 01:03:56,440
The lady won't leave.
She sent this.
1221
01:03:57,610 --> 01:03:59,360
Another fanatic!
1222
01:04:01,400 --> 01:04:02,400
What is it?
1223
01:04:02,770 --> 01:04:03,770
Read it.
1224
01:04:07,270 --> 01:04:08,860
- My god.
- It had to happen.
1225
01:04:08,980 --> 01:04:11,230
- What's she want?
- This is awful!
1226
01:04:11,360 --> 01:04:13,480
We must see her.
Show her in.
1227
01:04:13,610 --> 01:04:14,610
Yes, Miss!
1228
01:04:23,520 --> 01:04:24,690
Here she is.
1229
01:04:25,320 --> 01:04:26,560
Hello, dolls!
1230
01:04:26,690 --> 01:04:28,020
Madame.
1231
01:04:28,730 --> 01:04:31,650
The lawyer's here too.
What a phony!
1232
01:04:31,770 --> 01:04:32,940
I beg your pardon!
1233
01:04:33,070 --> 01:04:34,150
So it's you?
1234
01:04:34,270 --> 01:04:36,230
Odette Chaumette in the flesh!
1235
01:04:36,360 --> 01:04:38,270
Montferrand's one and only killer.
1236
01:04:38,400 --> 01:04:39,810
What do you want?
1237
01:04:40,810 --> 01:04:45,020
What a question!
You thought I'd sit down and take it?
1238
01:04:45,150 --> 01:04:48,560
While you pocket the loot?
I have my limits, dolls.
1239
01:04:48,690 --> 01:04:50,110
I don't get it.
1240
01:04:50,230 --> 01:04:52,320
Look at this palace!
1241
01:04:52,770 --> 01:04:54,070
Such luxury!
1242
01:04:55,400 --> 01:04:57,730
- And that robe!
- Hands off!
1243
01:04:57,860 --> 01:05:01,320
Before the crime, you lived in a dump.
1244
01:05:01,440 --> 01:05:03,810
You've risen since I downed Montferrand.
1245
01:05:03,940 --> 01:05:06,560
This "luxury"
is the fruit of our labors.
1246
01:05:06,690 --> 01:05:10,480
And I'm in a jam!
I'm the one who deserves the fruits.
1247
01:05:10,610 --> 01:05:12,730
You stole my crime.
Give it back!
1248
01:05:13,110 --> 01:05:16,070
How do we know
you're the real murderer?
1249
01:05:17,440 --> 01:05:19,520
- What's that?
- His wallet,
1250
01:05:19,650 --> 01:05:21,560
Miss Lady Lawyer.
1251
01:05:21,690 --> 01:05:23,560
With all his papers.
1252
01:05:23,690 --> 01:05:25,560
How do you think I got it?
1253
01:05:25,690 --> 01:05:26,690
Strong evidence.
1254
01:05:27,610 --> 01:05:29,900
- So it was you?
- Yes, my pretty.
1255
01:05:30,020 --> 01:05:33,650
Tell us how.
I'd love to know the real story.
1256
01:05:33,770 --> 01:05:34,810
Very well.
1257
01:05:35,270 --> 01:05:36,270
Have a seat.
1258
01:05:41,110 --> 01:05:43,560
As you know,
I'm a great tragedian.
1259
01:05:43,690 --> 01:05:45,440
You're an actress too?
1260
01:05:45,560 --> 01:05:49,110
Of course! You were in Max Linder's
Magic Flute!
1261
01:05:49,860 --> 01:05:52,610
I've been in over 100 films, Miss.
1262
01:05:52,730 --> 01:05:55,650
With Feuillade, Gance
and the great Alice Guy.
1263
01:05:55,770 --> 01:05:58,520
- A silent actress?
- Never made it in talkies!
1264
01:05:58,650 --> 01:06:00,360
Montferrand and I went way back.
1265
01:06:00,650 --> 01:06:01,650
Last century?
1266
01:06:02,900 --> 01:06:03,980
Please.
1267
01:06:04,110 --> 01:06:06,520
I debuted onscreen in 1905,
1268
01:06:06,650 --> 01:06:08,110
in Innocent Amélie.
1269
01:06:08,230 --> 01:06:10,270
Montferrand was my chauffeur.
1270
01:06:10,400 --> 01:06:12,610
On the heels of my success,
1271
01:06:12,730 --> 01:06:15,310
he became a big producer.
1272
01:06:15,690 --> 01:06:19,020
And also my lover.
A bit rude, but regular.
1273
01:06:19,940 --> 01:06:22,520
Recently he'd been stringing me along,
1274
01:06:22,650 --> 01:06:25,070
promising to orchestrate my comeback.
1275
01:06:25,610 --> 01:06:27,020
So you killed him?
1276
01:06:27,150 --> 01:06:28,900
Among other reasons, yes.
1277
01:06:29,020 --> 01:06:32,310
I'd heard he'd just received 300,000F.
1278
01:06:33,020 --> 01:06:34,860
- A trifle for him.
- So?
1279
01:06:35,360 --> 01:06:38,230
So, he receives me.
We chat a bit.
1280
01:06:38,770 --> 01:06:41,190
I beg him to loan me a bit of cash.
1281
01:06:41,650 --> 01:06:45,270
Irritated, he grabs his gun
and orders me to leave.
1282
01:06:51,190 --> 01:06:52,560
Look.
1283
01:06:52,690 --> 01:06:54,070
The murder weapon.
1284
01:06:54,730 --> 01:06:57,480
Yet more proof!
In a sense, I was...
1285
01:06:57,610 --> 01:06:59,230
acting in self-defense.
1286
01:07:00,270 --> 01:07:03,520
I go over to seduce him.
1287
01:07:03,940 --> 01:07:06,650
I remind him
of our glorious beginnings
1288
01:07:06,770 --> 01:07:08,230
in our youth.
1289
01:07:09,110 --> 01:07:10,270
I work my magic.
1290
01:07:11,400 --> 01:07:12,400
He relaxes.
1291
01:07:13,560 --> 01:07:14,770
Then it's a blur.
1292
01:07:16,150 --> 01:07:18,400
A shot fired, he hit the floor,
1293
01:07:18,520 --> 01:07:19,730
I was in trouble.
1294
01:07:19,860 --> 01:07:21,230
My first murder!
1295
01:07:21,360 --> 01:07:23,230
Did you expect this?
1296
01:07:23,360 --> 01:07:25,770
Not at all.
Go on, Madame.
1297
01:07:25,900 --> 01:07:27,440
I looked for the money.
1298
01:07:28,560 --> 01:07:31,940
Nothing.
Who hides cash in a cigar box?
1299
01:07:33,230 --> 01:07:37,020
I took his wallet in consolation.
A mere 900F!
1300
01:07:37,150 --> 01:07:39,360
- Bad luck.
- My luck needs to turn!
1301
01:07:40,020 --> 01:07:41,650
You showed me how.
1302
01:07:42,520 --> 01:07:45,360
If you'd gotten death,
I'd have kept quiet!
1303
01:07:45,480 --> 01:07:49,400
But acquittal, money and fame
for eliminating that pig?
1304
01:07:49,520 --> 01:07:51,150
I'd be a fool not to talk!
1305
01:07:51,270 --> 01:07:54,230
Dear lady,
your case is totally different!
1306
01:07:54,360 --> 01:07:56,400
You'll get 20 years hard labor.
1307
01:07:56,770 --> 01:07:59,650
- Why?
- Madeleine was defending her honor.
1308
01:08:00,230 --> 01:08:01,650
- Me too!
- She's a virgin.
1309
01:08:01,770 --> 01:08:02,940
Me too! Kind of.
1310
01:08:03,860 --> 01:08:05,190
The jury will laugh.
1311
01:08:05,730 --> 01:08:08,730
I'll say he abused me.
I was his sex slave.
1312
01:08:08,860 --> 01:08:11,690
And it wasn't for money,
since they found it!
1313
01:08:12,270 --> 01:08:13,270
And the wallet?
1314
01:08:13,650 --> 01:08:15,020
I won't show it.
1315
01:08:15,440 --> 01:08:17,440
Then you have no proof.
1316
01:08:17,560 --> 01:08:21,020
I'll show it and say
I took it for the love letters.
1317
01:08:22,070 --> 01:08:23,110
You wrote love letters?
1318
01:08:23,690 --> 01:08:24,940
No, but I can.
1319
01:08:25,860 --> 01:08:26,900
She has all the answers.
1320
01:08:27,020 --> 01:08:28,110
Indeed.
1321
01:08:28,980 --> 01:08:30,520
Her case holds up.
1322
01:08:30,650 --> 01:08:32,150
A crime of passion.
1323
01:08:32,270 --> 01:08:34,070
Will you be my lawyer?
1324
01:08:34,400 --> 01:08:36,520
- Why not?
- Pauline!
1325
01:08:37,230 --> 01:08:40,310
No, I can't defend two people
for the same crime.
1326
01:08:40,440 --> 01:08:44,860
Shame. You're talented,
and jurors like pretty women.
1327
01:08:44,980 --> 01:08:46,480
Helps the case.
1328
01:08:47,190 --> 01:08:48,900
I'm not pretty, Mme. Chaumette.
1329
01:08:49,400 --> 01:08:51,810
Don't say that.
I quite fancy you.
1330
01:08:53,650 --> 01:08:56,610
So, what do you intend to do?
1331
01:08:56,730 --> 01:09:00,770
I have no money, no career, no food.
Nothing to lose.
1332
01:09:00,900 --> 01:09:02,770
I'll turn myself in.
1333
01:09:02,900 --> 01:09:03,770
You wouldn't!
1334
01:09:03,900 --> 01:09:05,650
I would. Unless...
1335
01:09:05,770 --> 01:09:06,770
Unless?
1336
01:09:07,610 --> 01:09:10,150
We make a deal.
Give me a piece.
1337
01:09:10,270 --> 01:09:11,480
I get it now.
1338
01:09:12,150 --> 01:09:14,650
My crime paid off for you.
I need...
1339
01:09:14,770 --> 01:09:15,610
my cut.
1340
01:09:15,730 --> 01:09:17,150
- How much?
- Not much.
1341
01:09:17,270 --> 01:09:19,400
300,000F.
What I would've gotten if...
1342
01:09:19,520 --> 01:09:21,900
We're not rich, we rent on credit!
1343
01:09:23,110 --> 01:09:24,940
You can get money if you try.
1344
01:09:25,070 --> 01:09:27,400
Maybe.
But I refuse to try.
1345
01:09:27,520 --> 01:09:28,520
Beware!
1346
01:09:29,150 --> 01:09:31,310
- I mean what I say.
- You don't scare me.
1347
01:09:31,440 --> 01:09:32,860
You're crazy.
1348
01:09:32,980 --> 01:09:34,110
Let her do it.
1349
01:09:34,230 --> 01:09:36,650
- You refuse my offer?
- Absolutely.
1350
01:09:37,190 --> 01:09:39,270
Céleste, show her out.
1351
01:09:50,980 --> 01:09:52,810
"To the sublime, heroic...
1352
01:09:53,270 --> 01:09:54,900
"murderer of Montferrand!"
1353
01:09:55,770 --> 01:09:57,810
- The flowers!
- Read the papers tomorrow
1354
01:09:57,940 --> 01:10:00,150
and you'll understand
these are mine.
1355
01:10:06,440 --> 01:10:07,440
Bye, Madame Chaume.
1356
01:10:08,310 --> 01:10:09,360
Chaumette!
1357
01:10:09,480 --> 01:10:10,560
Odette Chaumette.
1358
01:10:12,770 --> 01:10:14,900
We're cooked! I'll be disbarred.
1359
01:10:15,020 --> 01:10:17,190
You'll lose your career, and André.
1360
01:10:17,310 --> 01:10:19,860
Stop worrying, she's bluffing.
1361
01:10:19,980 --> 01:10:21,650
She has nothing to lose.
1362
01:10:21,770 --> 01:10:25,230
A has-been waiting to die
in a blaze of glory on stage!
1363
01:10:25,360 --> 01:10:28,860
Getting old is hard.
Especially for an actress.
1364
01:10:28,980 --> 01:10:30,980
She was so beautiful in Magic Flute.
1365
01:10:31,110 --> 01:10:33,940
She's still is, for her age.
She's red-hot!
1366
01:10:34,060 --> 01:10:36,310
One compliment and you're hooked.
1367
01:10:37,020 --> 01:10:40,360
Mr. Gilbert Raton, reporter,
wishes to see you both.
1368
01:10:40,480 --> 01:10:43,110
- Chaumette already talked?
- Impossible.
1369
01:10:43,230 --> 01:10:45,520
Let's get the press on our side.
1370
01:10:45,940 --> 01:10:47,360
Show him in.
1371
01:10:47,480 --> 01:10:49,310
Still flirting with him?
1372
01:10:50,360 --> 01:10:52,270
He's a kid, he's fun.
1373
01:10:53,110 --> 01:10:53,980
Hi, Gilbert.
1374
01:10:54,110 --> 01:10:55,690
What brings you?
1375
01:10:55,810 --> 01:10:57,520
Thanks for seeing me.
1376
01:10:57,650 --> 01:11:00,690
I want your impressions
of last night's tragedy.
1377
01:11:00,810 --> 01:11:01,810
What tragedy?
1378
01:11:01,940 --> 01:11:03,810
- You don't know?
- No, tell us.
1379
01:11:03,940 --> 01:11:05,650
- Your mother!
- My mother?
1380
01:11:05,770 --> 01:11:07,190
In the play, Simone Bernard!
1381
01:11:07,310 --> 01:11:08,190
What?
1382
01:11:08,310 --> 01:11:10,400
She killed her lover, Emile Bouchard!
1383
01:11:11,020 --> 01:11:12,020
She did it?
1384
01:11:12,770 --> 01:11:13,610
You knew?
1385
01:11:13,730 --> 01:11:15,770
She mentioned it once.
1386
01:11:16,440 --> 01:11:18,940
My crime is pushing women
over the edge.
1387
01:11:19,060 --> 01:11:21,150
She calls you her role model,
1388
01:11:21,270 --> 01:11:23,860
and wants to hire you.
1389
01:11:23,980 --> 01:11:26,560
- You'll be her lawyer!
- Yet another.
1390
01:11:26,690 --> 01:11:30,770
Can we get an exclusive peek
at your defense strategy
1391
01:11:30,900 --> 01:11:32,520
for Simone Bernard?
1392
01:11:32,860 --> 01:11:37,150
The terrible conditions for women
in the 20th century. What else?
1393
01:11:37,270 --> 01:11:38,810
Can you explain?
1394
01:11:39,360 --> 01:11:41,810
Do you find it normal, Mr. Raton,
1395
01:11:41,940 --> 01:11:45,360
that women are paid lower salaries
for equivalent work,
1396
01:11:45,480 --> 01:11:47,110
and still can't vote?
1397
01:11:47,230 --> 01:11:50,400
Fortunately,
women have their husbands' salaries.
1398
01:11:50,520 --> 01:11:52,520
What if we don't want a husband?
1399
01:11:52,650 --> 01:11:54,360
Or... we killed him?
1400
01:11:54,940 --> 01:11:57,110
Right. Good point.
1401
01:11:57,520 --> 01:12:00,560
Would voting rights
have prevented Simone Bernard,
1402
01:12:00,690 --> 01:12:02,860
or Miss Verdier,
from committing their crimes?
1403
01:12:02,980 --> 01:12:05,190
To quote my colleague Yvonne Netter,
1404
01:12:05,310 --> 01:12:08,270
"Women will get what they want
only with the vote."
1405
01:12:08,810 --> 01:12:12,060
What do you say
to the socialist senators
1406
01:12:12,190 --> 01:12:15,560
who claim that letting women vote,
as in Germany,
1407
01:12:15,690 --> 01:12:18,480
will lead us to electing
a French Hitler?
1408
01:12:19,230 --> 01:12:23,520
Until the sexes have equal rights
and possessions under the law,
1409
01:12:23,650 --> 01:12:26,020
and that law is respected,
1410
01:12:26,360 --> 01:12:28,940
the planets will not align.
1411
01:12:29,060 --> 01:12:31,400
And women will get what they want...
1412
01:12:31,520 --> 01:12:32,940
only with crime!
1413
01:12:39,730 --> 01:12:43,110
Sir, is this where
we become a prisoner?
1414
01:12:43,230 --> 01:12:44,230
Pardon me?
1415
01:12:44,360 --> 01:12:46,770
Can you take my confession?
1416
01:12:46,900 --> 01:12:48,310
Certainly, Madame.
1417
01:12:48,940 --> 01:12:50,650
Follow me.
1418
01:12:50,770 --> 01:12:52,770
Which crime did you commit?
1419
01:12:52,900 --> 01:12:54,150
Murder.
1420
01:12:54,270 --> 01:12:55,360
What a godsend!
1421
01:12:55,480 --> 01:12:58,690
This year,
murderers are so hard to find.
1422
01:12:59,310 --> 01:13:01,270
- Madame.
- Sir.
1423
01:13:01,900 --> 01:13:06,020
You claim to have killed.
I assume your crime was trivial?
1424
01:13:06,150 --> 01:13:09,560
Hardly! Only the most
notorious crime in recent years.
1425
01:13:09,690 --> 01:13:11,480
Which one?
1426
01:13:11,610 --> 01:13:13,770
- Montferrand's murder.
- Montferrand?
1427
01:13:13,900 --> 01:13:15,190
Montferrand!
1428
01:13:15,310 --> 01:13:17,440
That case was closed ages ago!
1429
01:13:17,560 --> 01:13:21,190
You'll have to reopen it.
That Verdier girl didn't do it.
1430
01:13:21,310 --> 01:13:22,730
Are you kidding?
1431
01:13:23,440 --> 01:13:24,440
I kid you not!
1432
01:13:24,480 --> 01:13:25,480
I'm dead serious.
1433
01:13:25,610 --> 01:13:27,110
Miss Verdier confessed.
1434
01:13:27,230 --> 01:13:30,190
The investigation proved she did it.
1435
01:13:30,480 --> 01:13:34,520
But the investigating judge
was Rabusset, a real noodle!
1436
01:13:36,980 --> 01:13:37,980
Trapu!
1437
01:13:39,610 --> 01:13:41,060
Why is he laughing?
1438
01:13:41,190 --> 01:13:43,150
He's Judge Rabusset!
1439
01:13:43,730 --> 01:13:45,110
- Just my luck!
- Out!
1440
01:13:46,610 --> 01:13:48,060
Yes, Judge!
1441
01:13:49,190 --> 01:13:50,980
This case is a hoot!
1442
01:13:55,020 --> 01:13:58,060
So you're Rabusset?
You've moved up the ladder?
1443
01:13:58,400 --> 01:13:59,440
Yes, Madame.
1444
01:13:59,940 --> 01:14:03,900
The Montferrand case
is precisely what allowed this "noodle"
1445
01:14:04,020 --> 01:14:07,520
to rise and gain praise
from my hierarchy.
1446
01:14:07,650 --> 01:14:09,520
Take a seat.
1447
01:14:12,190 --> 01:14:13,770
The murder weapon,
1448
01:14:16,440 --> 01:14:19,060
Montferrand's initialed wallet,
1449
01:14:19,810 --> 01:14:21,610
his voter ID and license.
1450
01:14:22,610 --> 01:14:23,860
Where'd you get it?
1451
01:14:23,980 --> 01:14:25,230
The victim's pocket.
1452
01:14:25,360 --> 01:14:27,810
My victim! Look!
1453
01:14:27,940 --> 01:14:32,060
No! I shouldn't even look
at those falsified documents
1454
01:14:32,190 --> 01:14:33,650
and innocent weapon!
1455
01:14:33,770 --> 01:14:34,650
Innocent?
1456
01:14:34,770 --> 01:14:38,020
We have the murder weapon
with the other evidence!
1457
01:14:38,150 --> 01:14:39,860
And the wallet?
1458
01:14:40,440 --> 01:14:41,730
I don't want to know!
1459
01:14:42,150 --> 01:14:43,190
Well, I never!
1460
01:14:43,310 --> 01:14:46,810
Use your head.
The trial is over, case closed.
1461
01:14:46,940 --> 01:14:49,150
Everyone loved the outcome.
1462
01:14:49,270 --> 01:14:50,400
- Except me!
- Right.
1463
01:14:50,520 --> 01:14:53,860
But I was thrilled to find
the guilty woman in 48 hours.
1464
01:14:53,980 --> 01:14:56,900
It was a personal win
for the presiding judge.
1465
01:14:57,020 --> 01:14:59,190
The jury was praised by the press.
1466
01:14:59,310 --> 01:15:03,360
And Dr. Pandru
proved that the fatal bullet
1467
01:15:03,480 --> 01:15:05,440
was fired from our gun!
1468
01:15:06,060 --> 01:15:09,310
You want them
to look like imbeciles?
1469
01:15:09,440 --> 01:15:12,110
You'll just say, "I did it!"
1470
01:15:12,230 --> 01:15:14,150
and we'll cuntvict you?
1471
01:15:14,400 --> 01:15:16,020
"Convict."
1472
01:15:16,150 --> 01:15:18,360
No, Madame.
Too convenient!
1473
01:15:18,480 --> 01:15:20,190
So you're a corrupt noodle!
1474
01:15:21,110 --> 01:15:23,270
Watch what you say.
1475
01:15:24,940 --> 01:15:27,520
We're in a temple of justice.
1476
01:15:27,650 --> 01:15:28,980
Then be just!
1477
01:15:29,810 --> 01:15:33,230
It's not about being just,
but doing justice.
1478
01:15:33,650 --> 01:15:35,110
Two different things.
1479
01:15:35,230 --> 01:15:39,230
Just as 2 + 2 = 4,
her confession was a lie!
1480
01:15:39,360 --> 01:15:41,690
We cannot deprive her
of her conviction!
1481
01:15:42,190 --> 01:15:46,230
The law says only a convict
can ask for a new trial.
1482
01:15:46,900 --> 01:15:49,810
If you claim
you committed this murder,
1483
01:15:49,940 --> 01:15:51,230
you are the liar.
1484
01:15:53,020 --> 01:15:57,020
You'll get 2 months in jail
for contempt of court.
1485
01:15:57,150 --> 01:15:59,110
I'm not here for jail time!
1486
01:15:59,230 --> 01:16:03,190
We're drowning in unsolved crimes.
1487
01:16:03,310 --> 01:16:05,360
Accuse yourself of one!
1488
01:16:05,610 --> 01:16:07,560
Here's a good one.
1489
01:16:08,060 --> 01:16:10,310
The killer ax-murdered
1490
01:16:10,440 --> 01:16:12,810
6 victims. Beautiful crimes.
1491
01:16:12,940 --> 01:16:16,770
Your lawyer will say you acted
in fit of alcoholic delirium
1492
01:16:16,900 --> 01:16:18,690
or senile dementia.
1493
01:16:18,810 --> 01:16:20,810
You'll get 20 years hard labor,
1494
01:16:20,940 --> 01:16:22,770
plus free food and board.
1495
01:16:22,900 --> 01:16:26,020
I don't need free food.
And hard labor? Never!
1496
01:16:26,150 --> 01:16:27,690
So what do you want?
1497
01:16:28,440 --> 01:16:30,480
What was stolen from me!
1498
01:16:30,610 --> 01:16:34,060
A sensational acquittal,
respect and lots of money!
1499
01:16:34,730 --> 01:16:37,110
I see...
A crime of passion.
1500
01:16:37,230 --> 01:16:39,110
I'll find you one.
1501
01:16:39,230 --> 01:16:41,940
A crime of passion...
1502
01:16:42,060 --> 01:16:45,980
We have this widower.
Strangled in his bed.
1503
01:16:46,110 --> 01:16:49,810
His money was under his mattress.
Not the motive.
1504
01:16:49,940 --> 01:16:53,060
He resisted your advances,
so you killed him.
1505
01:16:53,190 --> 01:16:54,900
- How old was he?
- 76.
1506
01:16:55,020 --> 01:16:58,310
Too old.
I'd be acquitted to bad reviews.
1507
01:16:58,770 --> 01:17:02,060
Why not use my very own crime?
1508
01:17:02,190 --> 01:17:04,150
That crime is not available!
1509
01:17:04,270 --> 01:17:08,400
Fine, I'll go to the press
and the Justice Minister.
1510
01:17:08,520 --> 01:17:10,440
I'm sure they're not noodles!
1511
01:17:11,810 --> 01:17:13,810
Wait, Madame, wait.
1512
01:17:13,940 --> 01:17:17,360
Let's say I cuntvict you of this crime.
1513
01:17:18,190 --> 01:17:19,360
That's more like it!
1514
01:17:19,480 --> 01:17:21,560
No extenuating circumstances.
1515
01:17:21,690 --> 01:17:25,770
No one will believe your crime
was motivated by passion,
1516
01:17:25,900 --> 01:17:29,440
self-defense
or any respectable motive.
1517
01:17:30,230 --> 01:17:34,110
I'm a great actress.
Far better than Verdier.
1518
01:17:34,230 --> 01:17:38,310
I'll seduce the jury as I seduced
my public worldwide!
1519
01:17:38,940 --> 01:17:41,190
Sorry, but who are you?
1520
01:17:42,150 --> 01:17:43,770
Odette Chaumette.
In the flesh.
1521
01:17:44,730 --> 01:17:46,020
Never heard of her.
1522
01:17:46,150 --> 01:17:48,360
For the last time,
1523
01:17:48,480 --> 01:17:51,310
will you choose an unsolved crime?
1524
01:17:51,440 --> 01:17:54,980
I'm not Verdier, I don't steal crimes!
1525
01:17:56,520 --> 01:17:57,560
You know...
1526
01:17:57,940 --> 01:18:00,690
criminals who claim innocence
bother me,
1527
01:18:00,810 --> 01:18:03,310
but innocents who claim guilt
drive me nuts!
1528
01:18:03,560 --> 01:18:06,520
I have guests for dinner.
Leave.
1529
01:18:06,650 --> 01:18:10,060
Come back only
for an available crime.
1530
01:18:10,190 --> 01:18:12,060
I bid you farewell.
1531
01:18:14,020 --> 01:18:15,110
Fine, Rabusset.
1532
01:18:15,230 --> 01:18:16,480
Want a scandal?
1533
01:18:16,610 --> 01:18:17,610
You'll get it!
1534
01:18:23,520 --> 01:18:24,560
So?
1535
01:18:25,150 --> 01:18:27,060
What a bad schemer.
1536
01:18:27,190 --> 01:18:28,770
But what a great artist!
1537
01:18:29,940 --> 01:18:31,150
You know her?
1538
01:18:34,980 --> 01:18:35,980
Magic Flute!
1539
01:18:40,440 --> 01:18:43,650
Madame Chaumette!
We were looking for you!
1540
01:18:43,770 --> 01:18:45,060
You saw the judge?
1541
01:18:45,190 --> 01:18:48,060
The judiciary is worse than I thought.
1542
01:18:48,190 --> 01:18:50,310
I'm going to the press.
1543
01:18:50,440 --> 01:18:51,940
The press, really?
1544
01:18:52,060 --> 01:18:53,190
Got my money?
1545
01:18:53,310 --> 01:18:54,610
Better.
1546
01:18:54,730 --> 01:18:56,060
A serious offer.
1547
01:18:57,110 --> 01:18:58,860
- Waiter!
- Ladies.
1548
01:18:59,560 --> 01:19:01,650
Two coffees.
Odette?
1549
01:19:01,770 --> 01:19:04,360
Beer, and sauerkraut with 4 sausages.
1550
01:19:04,610 --> 01:19:06,360
My god, La Chaumette!
1551
01:19:06,810 --> 01:19:08,150
Odette Chaumette!
1552
01:19:08,270 --> 01:19:09,770
My favorite actress!
1553
01:19:10,810 --> 01:19:12,650
What an honor!
1554
01:19:12,770 --> 01:19:15,400
I've seen all your films!
I'm your biggest admirer.
1555
01:19:15,650 --> 01:19:18,270
Thank you!
You've touched my heart.
1556
01:19:18,400 --> 01:19:20,770
Finally, I hear your voice!
1557
01:19:22,110 --> 01:19:23,230
Enough.
1558
01:19:24,190 --> 01:19:25,060
Go.
1559
01:19:25,190 --> 01:19:27,400
It never ends!
They all want me back.
1560
01:19:28,270 --> 01:19:30,690
- But I killed Montferrand.
- Regrets?
1561
01:19:31,230 --> 01:19:32,400
Not a one.
1562
01:19:33,060 --> 01:19:35,060
Found a way to eliminate me?
1563
01:19:35,610 --> 01:19:37,270
Odette, you're a great artist.
1564
01:19:37,860 --> 01:19:41,150
The waiter is right.
As sisters-in-arms, we...
1565
01:19:41,730 --> 01:19:44,400
Cut to the chase.
Got my money?
1566
01:19:44,520 --> 01:19:45,400
Better.
1567
01:19:45,520 --> 01:19:47,730
- Your theatrical comeback.
- How?
1568
01:19:47,860 --> 01:19:49,520
In Suzette's Ordeal.
1569
01:19:51,190 --> 01:19:52,230
The role of Suzette!
1570
01:19:52,980 --> 01:19:55,060
No, her mother.
I'm Suzette.
1571
01:19:56,230 --> 01:19:57,400
A supporting role?
1572
01:19:57,520 --> 01:19:59,480
Yes, but you'd be fantastic.
1573
01:19:59,940 --> 01:20:01,860
You'd wow your admirers.
1574
01:20:02,480 --> 01:20:04,190
What about old Simone?
1575
01:20:04,310 --> 01:20:06,190
She's rotting in jail.
1576
01:20:06,310 --> 01:20:07,440
She was that bad?
1577
01:20:07,690 --> 01:20:10,650
The champagne is on the house.
1578
01:20:11,270 --> 01:20:12,150
Charming.
1579
01:20:12,270 --> 01:20:14,400
- Your 4 sausages.
- And my beer!
1580
01:20:14,520 --> 01:20:15,610
Of course, Madame.
1581
01:20:15,730 --> 01:20:16,940
A drop of champagne?
1582
01:20:17,190 --> 01:20:18,270
Why not?
1583
01:20:18,690 --> 01:20:20,110
- Thank you.
- You're welcome.
1584
01:20:21,110 --> 01:20:22,730
Do you accept, Odette?
1585
01:20:24,650 --> 01:20:27,150
You have 24 hours to get my money.
1586
01:20:27,270 --> 01:20:29,610
Please give us a week.
1587
01:20:29,730 --> 01:20:32,060
24 hours is all I can do.
1588
01:20:32,190 --> 01:20:34,980
- I'll do the play on one condition.
- What?
1589
01:20:35,110 --> 01:20:36,730
The mother becomes her sister.
1590
01:20:37,310 --> 01:20:38,310
Her sister?
1591
01:20:39,270 --> 01:20:40,440
Yes, her sister!
1592
01:20:40,560 --> 01:20:42,940
Well... older sister, if you prefer!
1593
01:20:50,520 --> 01:20:52,610
This crime is getting thorny.
1594
01:20:52,730 --> 01:20:55,110
Next time I'll commit it myself.
1595
01:20:55,230 --> 01:20:56,440
Thanks, Albert.
1596
01:20:57,270 --> 01:20:58,520
Sure you want to go?
1597
01:20:59,560 --> 01:21:02,400
He offered his help.
Might as well take it.
1598
01:21:04,650 --> 01:21:05,980
Is he dangerous?
1599
01:21:06,690 --> 01:21:07,730
We'll see.
1600
01:21:09,650 --> 01:21:10,940
Where does he live?
1601
01:21:12,060 --> 01:21:13,560
Avenue Frochot...
1602
01:21:25,690 --> 01:21:26,940
Want me to come?
1603
01:21:27,060 --> 01:21:28,940
No, it might be long.
1604
01:21:29,480 --> 01:21:30,730
Aristotle said,
1605
01:21:31,150 --> 01:21:33,980
"Self-sacrifice
is the condition for virtue."
1606
01:21:34,110 --> 01:21:35,900
Not sure that helps me.
1607
01:22:06,060 --> 01:22:08,310
Miss Verdier, what a surprise.
1608
01:22:08,770 --> 01:22:10,270
Is this a bad time?
1609
01:22:10,400 --> 01:22:12,560
Not at all, come in.
1610
01:22:21,560 --> 01:22:23,060
Excuse my attire.
1611
01:22:23,650 --> 01:22:24,980
Want a drink?
1612
01:22:25,110 --> 01:22:27,230
A stiff one, very stiff.
1613
01:22:27,360 --> 01:22:28,940
- Pastis.
- What?
1614
01:22:29,060 --> 01:22:30,980
A new drink from the South.
1615
01:22:31,110 --> 01:22:33,940
"Marseilles sunshine in a bottle!"
1616
01:22:34,690 --> 01:22:37,150
"Dilute with water or be dazzled."
1617
01:22:38,690 --> 01:22:39,900
Here you go.
1618
01:22:40,980 --> 01:22:43,610
You know the place, right?
1619
01:22:44,730 --> 01:22:46,770
No, first time. Charming.
1620
01:22:46,900 --> 01:22:47,900
Really?
1621
01:22:48,110 --> 01:22:50,980
I thought
you committed your crime here.
1622
01:22:51,110 --> 01:22:52,610
No, in Neuilly.
1623
01:22:54,360 --> 01:22:55,440
Cheers.
1624
01:22:58,020 --> 01:23:00,150
I put in new wallpaper,
1625
01:23:00,270 --> 01:23:01,270
that's all.
1626
01:23:02,020 --> 01:23:03,020
Anyway.
1627
01:23:03,690 --> 01:23:08,310
To what do I owe this charming,
unexpected visit?
1628
01:23:10,520 --> 01:23:11,940
I need your help.
1629
01:23:12,400 --> 01:23:13,560
The pipes?
1630
01:23:13,690 --> 01:23:14,810
No, my...
1631
01:23:15,440 --> 01:23:17,190
my plumbing works great.
1632
01:23:17,310 --> 01:23:19,610
Paint? Electricity?
1633
01:23:26,230 --> 01:23:28,560
Miss?
Feeling unwell?
1634
01:23:30,940 --> 01:23:32,400
Must be the Pastis.
1635
01:23:52,770 --> 01:23:54,650
I'm not your type?
1636
01:23:54,770 --> 01:23:55,810
Sure you are.
1637
01:23:55,940 --> 01:23:56,940
Then what?
1638
01:23:58,650 --> 01:24:00,610
I'm in love, Miss Verdier.
1639
01:24:01,360 --> 01:24:03,110
- In love?
- Yes.
1640
01:24:04,230 --> 01:24:06,440
With my wife.
Is it a crime?
1641
01:24:08,610 --> 01:24:09,610
I'm so sorry!
1642
01:24:09,730 --> 01:24:11,400
All is forgiven.
1643
01:24:11,860 --> 01:24:16,860
Women don't always need
to offer themselves to men to get help.
1644
01:24:18,110 --> 01:24:19,610
You'll help me?
1645
01:24:20,900 --> 01:24:22,150
I'm all ears.
1646
01:24:24,020 --> 01:24:27,980
What a good man!
No need to put out or kill.
1647
01:24:28,810 --> 01:24:31,690
Ideal.
Maybe he's in the closet?
1648
01:24:31,810 --> 01:24:34,060
He says he loves his wife.
1649
01:24:34,480 --> 01:24:36,810
- That exists?
- What?
1650
01:24:37,230 --> 01:24:39,270
Love, men of virtue...
1651
01:24:39,810 --> 01:24:40,980
Yes.
1652
01:24:41,110 --> 01:24:44,520
He and my dear André make two.
1653
01:24:44,650 --> 01:24:46,150
You look disappointed.
1654
01:24:47,730 --> 01:24:50,360
I quite fancied Palmarède.
1655
01:24:51,520 --> 01:24:53,360
He has a certain charm.
1656
01:24:53,810 --> 01:24:55,560
His accent, his joviality.
1657
01:24:56,400 --> 01:24:58,270
I'd have made the sacrifice.
1658
01:25:03,060 --> 01:25:04,230
And André?
1659
01:25:04,560 --> 01:25:06,770
He'll be a perfect husband.
1660
01:25:07,110 --> 01:25:09,190
He respects me and I adore him.
1661
01:25:10,110 --> 01:25:11,770
But I'm sick of waiting.
1662
01:25:12,110 --> 01:25:14,150
So why not take a lover?
1663
01:25:16,900 --> 01:25:20,940
Silence is far more eloquent
1664
01:25:21,060 --> 01:25:24,020
Than any fancy words
1665
01:25:25,440 --> 01:25:27,060
Without a word
1666
01:25:27,810 --> 01:25:30,650
We speak far better...
1667
01:25:30,770 --> 01:25:32,690
of love
1668
01:25:40,730 --> 01:25:42,190
Mr. Palmarède.
1669
01:25:42,310 --> 01:25:44,270
Show him in.
1670
01:25:46,690 --> 01:25:48,650
- Mr. Bonnard!
- Hello.
1671
01:25:49,520 --> 01:25:51,900
What can I do for you,
Mr. Palmarède?
1672
01:25:52,020 --> 01:25:54,190
I came to discuss Miss Verdier.
1673
01:25:54,560 --> 01:25:56,650
Has she finally left my son?
1674
01:25:57,100 --> 01:26:00,480
No. I'd like you to marry them
as soon as possible.
1675
01:26:02,150 --> 01:26:04,360
Leave, Sir.
Discussion over.
1676
01:26:04,480 --> 01:26:06,980
Mr. Bonnard,
I'm from Marseilles.
1677
01:26:07,100 --> 01:26:10,900
You can stop us from drinking,
eating or sleeping.
1678
01:26:11,020 --> 01:26:12,020
But not talking!
1679
01:26:13,980 --> 01:26:14,980
Sit down.
1680
01:26:16,730 --> 01:26:19,560
- Is she your mistress?
- I'm married, Sir.
1681
01:26:19,690 --> 01:26:23,150
Men from Marseilles
are more faithful than Parisians?
1682
01:26:23,270 --> 01:26:24,770
Not at all.
1683
01:26:24,900 --> 01:26:29,060
Have you forgotten how
she treats men who disrespect her?
1684
01:26:29,190 --> 01:26:32,900
She's a convicted criminal.
Not fit for my family!
1685
01:26:33,480 --> 01:26:35,100
She was acquitted.
1686
01:26:35,230 --> 01:26:37,690
The justice system is often wrong.
1687
01:26:38,230 --> 01:26:41,900
I will not consent to a mankiller
marrying my son!
1688
01:26:42,020 --> 01:26:45,270
She doesn't want
to come between you and André.
1689
01:26:46,150 --> 01:26:49,440
She wants you to lead her
down the aisle.
1690
01:26:50,400 --> 01:26:52,400
With one condition.
1691
01:26:52,520 --> 01:26:54,610
She dares to impose conditions!
1692
01:26:55,980 --> 01:26:59,480
She insists I invest 1.5 million
in your business.
1693
01:27:03,230 --> 01:27:04,230
What?
1694
01:27:04,400 --> 01:27:06,270
I myself exclaimed,
1695
01:27:06,650 --> 01:27:09,520
"Come now, that's crazy!
1696
01:27:09,650 --> 01:27:12,270
"Bonnard Tires is on the road to ruin!
1697
01:27:12,400 --> 01:27:14,360
"Might as well toss my money
in the Seine!"
1698
01:27:16,480 --> 01:27:17,770
Excuse me, but...
1699
01:27:18,650 --> 01:27:20,810
your information is incorrect.
1700
01:27:22,360 --> 01:27:25,020
Who on earth
told you such a thing?
1701
01:27:26,150 --> 01:27:27,270
Let me explain.
1702
01:27:28,100 --> 01:27:30,770
The crisis hit us like everyone else.
1703
01:27:30,900 --> 01:27:33,860
But if we get through
the next months,
1704
01:27:33,980 --> 01:27:36,270
spend 500,000F on advertising
1705
01:27:36,400 --> 01:27:41,020
and fit some racecars with our tires,
1706
01:27:41,150 --> 01:27:45,230
you'll make a 15% profit
on your 1.5 million!
1707
01:27:45,860 --> 01:27:47,770
That's what Madeleine says.
1708
01:27:49,190 --> 01:27:51,400
Why her interest in my business?
1709
01:27:52,440 --> 01:27:55,560
She knows her children
will bear your name.
1710
01:27:56,400 --> 01:28:00,020
She fears her dear father-in-law
will go bankrupt.
1711
01:28:01,270 --> 01:28:03,270
Quite an unusual girl.
1712
01:28:03,400 --> 01:28:05,190
As gracious as they come.
1713
01:28:05,650 --> 01:28:07,770
What did you say?
1714
01:28:08,360 --> 01:28:11,150
I said yes, to make her happy.
1715
01:28:11,690 --> 01:28:14,980
I get it.
She's your natural child.
1716
01:28:15,100 --> 01:28:18,940
I've only known her,
and loved her, since her crime.
1717
01:28:19,060 --> 01:28:22,940
Killing Montferrand was such
a wonderful gesture!
1718
01:28:23,860 --> 01:28:26,900
I may be losing
my sense of good and evil.
1719
01:28:27,770 --> 01:28:28,770
What?
1720
01:28:29,860 --> 01:28:30,900
Miss Verdier.
1721
01:28:31,810 --> 01:28:35,440
She knows I'm here
and can't wait to meet you.
1722
01:28:35,560 --> 01:28:36,940
Is she armed?
1723
01:28:37,060 --> 01:28:38,100
Mr. Bonnard!
1724
01:28:38,690 --> 01:28:40,400
A murderess in my office!
1725
01:28:42,730 --> 01:28:43,940
Mr. Bonnard...
1726
01:28:44,060 --> 01:28:46,100
Miss Madeleine Verdier.
1727
01:28:46,770 --> 01:28:49,230
I'm thrilled to finally meet you!
1728
01:28:49,770 --> 01:28:52,150
I didn't expect you to be so sweet,
1729
01:28:52,520 --> 01:28:54,560
fatherly and warm.
1730
01:28:56,270 --> 01:28:57,810
And you, so pretty.
1731
01:28:58,440 --> 01:28:59,810
Hello, Miss Verdier.
1732
01:29:00,270 --> 01:29:03,520
I hope my friend Mr. Palmarède
has been eloquent.
1733
01:29:04,400 --> 01:29:07,150
He made very convincing arguments.
1734
01:29:07,610 --> 01:29:09,650
- Unexpected ones.
- Really?
1735
01:29:10,190 --> 01:29:13,480
My son loves you,
and now I see why.
1736
01:29:13,980 --> 01:29:16,400
I thought you opposed our marriage!
1737
01:29:16,860 --> 01:29:20,400
Your intelligence, your courage...
your honesty!
1738
01:29:20,520 --> 01:29:24,690
You committed an illegal act
to remain faithful to my son.
1739
01:29:24,810 --> 01:29:27,730
Never judge people by their acts.
1740
01:29:27,860 --> 01:29:29,770
Judge their motives!
1741
01:29:31,690 --> 01:29:35,270
And an acquittal
is a certificate of integrity!
1742
01:29:36,230 --> 01:29:38,400
Perfect! Then that's settled.
1743
01:29:38,770 --> 01:29:41,810
My work is done.
As for the 1.5 million...
1744
01:29:41,940 --> 01:29:44,150
I'll come see you.
1745
01:29:44,270 --> 01:29:45,520
Anytime.
1746
01:29:45,650 --> 01:29:48,230
- Goodbye, kid.
- Thanks, my friend.
1747
01:29:49,560 --> 01:29:51,520
See? I'm a man of my word.
1748
01:29:52,360 --> 01:29:53,350
This way.
1749
01:30:05,610 --> 01:30:07,310
Who bought these?
1750
01:30:07,770 --> 01:30:08,900
My secretary.
1751
01:30:09,230 --> 01:30:11,230
I wanted to know my son's beloved.
1752
01:30:11,360 --> 01:30:14,400
Where is he?
I want to tell him the news.
1753
01:30:14,520 --> 01:30:17,400
He's picking me up for dinner.
1754
01:30:17,730 --> 01:30:20,810
Let's make it a family celebration.
1755
01:30:22,480 --> 01:30:26,230
Your paternal clemency
prompts me to confess.
1756
01:30:27,190 --> 01:30:28,690
I'd have spoken sooner,
1757
01:30:28,810 --> 01:30:32,060
but I wanted you to like me
despite my crime.
1758
01:30:33,150 --> 01:30:34,850
Enough of all that.
1759
01:30:34,980 --> 01:30:37,150
I'll never mention it again.
1760
01:30:38,100 --> 01:30:39,230
I'm listening.
1761
01:30:41,900 --> 01:30:43,810
The crime is not mine.
1762
01:30:45,360 --> 01:30:46,770
What are you saying?
1763
01:30:47,940 --> 01:30:49,360
The truth.
1764
01:30:50,020 --> 01:30:52,100
For the first time in ages.
1765
01:30:53,360 --> 01:30:55,060
- It wasn't you?
- No.
1766
01:30:55,610 --> 01:30:58,020
I didn't deny it
because I was unhappy.
1767
01:30:58,150 --> 01:31:00,980
And that judicial error
launched my career.
1768
01:31:01,100 --> 01:31:04,850
But I mustn't play a role
with my dear father-in-law.
1769
01:31:04,980 --> 01:31:06,310
Here's the truth.
1770
01:31:07,270 --> 01:31:08,730
As Phaedra says,
1771
01:31:08,850 --> 01:31:11,230
"Thank God,
my hands are not criminals."
1772
01:31:11,360 --> 01:31:13,230
How admirable!
1773
01:31:14,190 --> 01:31:16,520
What an immense relief!
1774
01:31:17,560 --> 01:31:18,770
So who did it?
1775
01:31:19,400 --> 01:31:20,480
A certain Odette Chaumette.
1776
01:31:20,980 --> 01:31:22,060
The actress?
1777
01:31:22,190 --> 01:31:23,360
You know her?
1778
01:31:24,060 --> 01:31:25,810
A star in my youth!
1779
01:31:26,230 --> 01:31:28,150
"Silent cinema's most expressive eyes!"
1780
01:31:29,150 --> 01:31:32,020
Well, she's jealous of my success.
1781
01:31:32,150 --> 01:31:35,400
If I don't give her 300,000F,
1782
01:31:35,520 --> 01:31:38,520
she'll tell the press she did it.
1783
01:31:38,650 --> 01:31:42,060
What a story!
Did you make it up for me?
1784
01:31:42,190 --> 01:31:45,610
I expected your skepticism,
so in one minute...
1785
01:31:45,730 --> 01:31:47,560
you'll have proof.
1786
01:31:47,690 --> 01:31:48,940
Proof?
1787
01:31:49,060 --> 01:31:50,730
Pauline Mauléon, lawyer.
1788
01:31:54,060 --> 01:31:56,900
- My future father-in-law.
- Sir.
1789
01:31:57,020 --> 01:31:58,190
Nice to meet you.
1790
01:31:58,310 --> 01:31:59,900
Congratulations to you both.
1791
01:32:00,020 --> 01:32:02,560
Mr. Bonnard doesn't believe my story.
1792
01:32:02,690 --> 01:32:06,270
Let's prove it.
Odette's waiting with the used tires.
1793
01:32:07,360 --> 01:32:09,100
Chaumette, here?
1794
01:32:09,230 --> 01:32:11,480
- Another murderer?
- You let me in.
1795
01:32:11,610 --> 01:32:13,270
You're different!
1796
01:32:13,400 --> 01:32:15,190
She'll confirm my innocence.
1797
01:32:15,310 --> 01:32:17,520
Mostly she wants her money.
1798
01:32:17,650 --> 01:32:19,100
Will you pay her?
1799
01:32:19,230 --> 01:32:20,520
No need.
1800
01:32:21,100 --> 01:32:23,690
Now that you know,
she no longer scares me.
1801
01:32:23,810 --> 01:32:26,060
Your respect
means more than fame.
1802
01:32:26,190 --> 01:32:28,520
What an admirable daughter-in-law!
1803
01:32:28,650 --> 01:32:31,770
All of Paris will know
your son is wedding a virtuous woman
1804
01:32:31,900 --> 01:32:33,360
with a clean record.
1805
01:32:33,690 --> 01:32:35,190
Show her in, Pauline.
1806
01:32:38,900 --> 01:32:40,520
Wait a minute...
1807
01:32:44,940 --> 01:32:45,940
What is it?
1808
01:32:47,520 --> 01:32:49,690
I just thought of something.
1809
01:32:51,020 --> 01:32:52,020
What?
1810
01:32:52,650 --> 01:32:55,480
If it comes out
that you didn't kill Montferrand,
1811
01:32:56,650 --> 01:33:00,520
won't that damage your reputation
with Palmarède?
1812
01:33:00,650 --> 01:33:02,560
Sure, he'll be disappointed.
1813
01:33:02,690 --> 01:33:04,980
Less inclined to be nice.
1814
01:33:05,100 --> 01:33:07,100
- Indeed.
- No matter!
1815
01:33:07,230 --> 01:33:08,980
We'll work. Even André!
1816
01:33:09,100 --> 01:33:12,610
Your business should be booming again
in a few years.
1817
01:33:13,560 --> 01:33:15,150
That'll be a bit late.
1818
01:33:15,520 --> 01:33:18,850
Forget my business.
I'm thinking of you two.
1819
01:33:18,980 --> 01:33:22,270
That crime made you famous
and appealing.
1820
01:33:22,400 --> 01:33:25,230
La Chaumette's revelations
will damage your careers.
1821
01:33:25,650 --> 01:33:27,940
You as an actress,
and you as a lawyer.
1822
01:33:28,060 --> 01:33:30,060
The honor of the Bonnards above all!
1823
01:33:30,190 --> 01:33:31,980
The honor of justice above all!
1824
01:33:34,270 --> 01:33:36,770
I cannot accept such sacrifices.
1825
01:33:40,480 --> 01:33:41,610
It's working!
1826
01:33:43,270 --> 01:33:45,310
Show in the murderer!
1827
01:33:46,730 --> 01:33:48,400
Odette Chaumette!
1828
01:33:48,520 --> 01:33:49,650
In the flesh!
1829
01:33:49,770 --> 01:33:51,060
My respects, Madame.
1830
01:33:51,190 --> 01:33:54,650
How I admire your past career
in silent cinema!
1831
01:33:55,520 --> 01:33:59,190
My career is not past.
It forever shines and bounces back!
1832
01:33:59,310 --> 01:34:02,400
Come see me in Suzette's Ordeal.
1833
01:34:02,520 --> 01:34:03,690
My big comeback!
1834
01:34:03,810 --> 01:34:04,940
I can't wait!
1835
01:34:05,060 --> 01:34:07,440
La Verdier
will get you front row seats.
1836
01:34:07,560 --> 01:34:10,770
So, you claim
to have killed Montferrand?
1837
01:34:10,900 --> 01:34:12,770
Yes. A crime of passion.
1838
01:34:12,900 --> 01:34:15,650
These ladies surely gave you the proof.
1839
01:34:15,770 --> 01:34:17,650
You plan to go to the press?
1840
01:34:17,770 --> 01:34:20,770
It'll be headline news
if I'm not paid today.
1841
01:34:20,900 --> 01:34:22,230
Here you are.
1842
01:34:24,150 --> 01:34:26,520
You can cash it today.
1843
01:34:26,650 --> 01:34:27,900
Happy days!
1844
01:34:30,900 --> 01:34:33,400
See?
It wasn't that hard.
1845
01:34:33,520 --> 01:34:35,400
However, dear Odette,
1846
01:34:35,520 --> 01:34:38,310
to prevent an encore,
we want the wallet.
1847
01:34:38,810 --> 01:34:40,690
Your trust is touching!
1848
01:34:40,810 --> 01:34:43,770
Since it's you,
I'll happily hand it over.
1849
01:34:44,400 --> 01:34:46,650
"In the shadow of a burning bush."
1850
01:34:47,560 --> 01:34:49,650
Who are you, Mr. Benefactor?
1851
01:34:49,770 --> 01:34:51,650
A pimp to 2 call girls?
1852
01:34:51,770 --> 01:34:54,440
La Verdier's suitor?
The pretty lawyer's cousin?
1853
01:34:54,560 --> 01:34:55,730
He's my father-in-law.
1854
01:34:57,480 --> 01:34:59,440
A good marriage too!
1855
01:35:01,060 --> 01:35:03,980
- My crime paid off for you.
- You too!
1856
01:35:04,100 --> 01:35:06,310
True, my kitten.
1857
01:35:06,690 --> 01:35:09,600
I'm off to the bank.
See you onstage.
1858
01:35:16,310 --> 01:35:17,440
What an actress!
1859
01:35:17,560 --> 01:35:19,560
- I prefer her silent work.
- Yes!
1860
01:35:20,230 --> 01:35:21,810
Magic Flute!
1861
01:35:23,400 --> 01:35:25,650
Thank you for your gesture.
1862
01:35:26,150 --> 01:35:28,810
If she'd talked,
you'd have been in hot water.
1863
01:35:28,940 --> 01:35:30,060
Indeed.
1864
01:35:30,190 --> 01:35:32,980
Better not tell anyone else the truth.
1865
01:35:33,440 --> 01:35:35,150
Except André, of course.
1866
01:35:36,400 --> 01:35:39,690
He'll be so glad to learn
his wife is not a criminal.
1867
01:35:39,810 --> 01:35:42,270
- Let's keep André out of this.
- Really?
1868
01:35:42,400 --> 01:35:44,480
Let's keep it between us.
1869
01:35:44,850 --> 01:35:45,900
Our secret.
1870
01:35:46,520 --> 01:35:47,520
As you like.
1871
01:35:47,650 --> 01:35:48,690
Thank you.
1872
01:35:49,600 --> 01:35:50,600
There you are!
1873
01:35:50,850 --> 01:35:53,020
Should've told me sooner, dummy!
1874
01:35:54,230 --> 01:35:56,480
- What?
- That you love her!
1875
01:35:56,600 --> 01:35:58,100
You'd be married by now!
1876
01:35:58,230 --> 01:36:00,230
What a surprise!
1877
01:36:00,360 --> 01:36:02,810
Don't argue, just kiss her.
1878
01:36:02,940 --> 01:36:04,560
You despised her crime!
1879
01:36:04,690 --> 01:36:06,690
It was explained to me wrong.
1880
01:36:08,190 --> 01:36:11,310
Dad, I knew when you learned
the details of her crime,
1881
01:36:11,980 --> 01:36:13,810
you'd admire her as I do.
1882
01:36:14,730 --> 01:36:17,400
She killed to remain faithful to me!
1883
01:36:17,520 --> 01:36:19,600
No woman
has ever been so loyal to a man.
1884
01:36:19,730 --> 01:36:20,900
I love her.
1885
01:36:22,150 --> 01:36:23,400
I love you!
1886
01:36:31,940 --> 01:36:33,400
See? Better not tell!
1887
01:37:23,100 --> 01:37:24,440
Hands off!
1888
01:37:26,230 --> 01:37:27,270
What are you doing here?
1889
01:37:28,480 --> 01:37:29,480
Stop or I'll shoot!
1890
01:37:33,850 --> 01:37:34,980
Let me go!
1891
01:37:44,360 --> 01:37:45,730
You saved me!
1892
01:37:47,230 --> 01:37:48,230
He's still moving!
1893
01:37:59,650 --> 01:38:02,360
We'll face this ordeal together,
Suzette.
1894
01:38:02,480 --> 01:38:04,600
In solidarity, fighting.
1895
01:38:05,060 --> 01:38:08,100
For in this unfair world
of powerful, cruel men,
1896
01:38:08,230 --> 01:38:11,060
there is no greater consolation
1897
01:38:11,650 --> 01:38:14,400
than that found
in the arms of a sister!
1898
01:43:00,730 --> 01:43:03,940
Subtitles by Sionann O'Neill
129734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.