All language subtitles for The 50 Years War - Israel and the Arabs (1999) part1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,638 --> 00:00:08,241 PRESENTING HISTORY'S BEST ON PBS. 2 00:00:12,579 --> 00:00:16,916 FUING FORTHE 50 YEARS WAR: ISRAEL AND THE ARABS 3 00:00:16,916 --> 00:00:19,953 WAS PROVIDED BY: 4 00:00:19,953 --> 00:00:22,555 AND PBS VIEWERS LIKE YOU. 5 00:00:27,327 --> 00:00:30,363 Narrator: PALESTINE-- 6 00:00:32,966 --> 00:00:36,002 A HOLY PLACE, A BATTLEGROUND 7 00:00:36,436 --> 00:00:39,906 A HOMELAND CLAIMED BY BOTH ARABS AND JEWS. 8 00:00:40,340 --> 00:00:43,376 [Captioning sponsored 9 00:00:43,810 --> 00:00:44,677 by THE CORPORATION FOR PUBLIC BROADCASTING 10 00:00:44,677 --> 00:00:48,148 and VIEWERS LIKE YOU] 11 00:00:59,959 --> 00:01:03,430 Narrator: BY 1947, THE LINES WERE DRAWN. 12 00:01:03,430 --> 00:01:05,598 Announcer: TO THE JEWS 13 00:01:05,598 --> 00:01:07,333 PALESTINE IS THEIR TRADITIONAL AND SPIRITUAL HOME-- 14 00:01:07,767 --> 00:01:09,069 THE PROMISED LAND. 15 00:01:09,502 --> 00:01:11,168 BUT THE MAJORITY OF THE INHABITANTS OF PALESTINE 16 00:01:11,671 --> 00:01:13,840 ARE ARABS. 17 00:01:13,840 --> 00:01:16,443 THEY, TOO, REGARD PALESTINE AS THEIR RIGHTFUL HOME. 18 00:01:16,443 --> 00:01:18,611 BUT WITH THE END OF THE WAR 19 00:01:19,045 --> 00:01:21,648 INTO PALESTINE PORTS CAME SHIP AFTER SHIP 20 00:01:21,648 --> 00:01:22,949 CRAMMED WITH ILLEGAL IMMIGRANTS-- 21 00:01:22,949 --> 00:01:25,552 REFUGEES FROM RECENT PERSECUTION 22 00:01:25,552 --> 00:01:29,456 REFUGEES FROM RECENT PERSECUTION IN GERMABELSEN AND DACHAU.D, 23 00:01:29,456 --> 00:01:32,926 THE ARABS, FEARFUL OF BECOMING A MINORITY 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,396 PERSUADED THE BRITISH TO LIMIT JEWISH IMMIGRATION. 25 00:01:36,396 --> 00:01:39,432 JEWISH EXTREMISTS ATTACKED BRITISH TROOPS 26 00:01:39,432 --> 00:01:43,336 WRECKED GOVERNMENT BUILDINGS, BLEW UP TRAINS AND SHIPS. 27 00:01:43,336 --> 00:01:47,240 AND SO PALESTINE REMAINS A PLACE OF MARTIAL LAW 28 00:01:47,240 --> 00:01:49,843 WHERE ALL GO THEIR WAYS ONLY UNDER WATCH 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,011 WHERE THE INNOCENT MUST SUFFER WITH THE GUILTY. 30 00:01:57,120 --> 00:01:58,952 ator: GREAT BRITAIN HAD RULED PALESTINE FOR THREE DECADES. 31 00:02:01,988 --> 00:02:05,024 AFTER YEARS OF STRENUOUS BUT 32 00:02:05,024 --> 00:02:08,061 HIS MAJESTY'S GOVERNMENT HAS REACHED THE CONCLUSION 33 00:02:08,495 --> 00:02:10,663 THAT THEY ARE NOT ABLE TO BRING ABOUT A SETTLEMENT IN PALESTINE 34 00:02:12,398 --> 00:02:15,001 BASED UPON THE CONSENT OF BOTH ARABS AND JEWS 35 00:02:15,001 --> 00:02:18,471 AND THAT THE MANDATE IS NO LONGER WORKABLE. 36 00:02:18,905 --> 00:02:21,941 Announcer: A YORK TRANSPORT LANDING AT LEYDA AIRPORT BRINGS DELEGATES 37 00:02:21,941 --> 00:02:24,978 TO THE UNITED NATIONS SPECIAL COMMITTEE ON PALESTINE. 38 00:02:24,978 --> 00:02:28,448 Narrator: THE DERED THE PARTITION OF PALESTINE 39 00:02:28,882 --> 00:02:31,484 INTO A JEWISH AND AN ARAB STATE. 40 00:02:31,484 --> 00:02:33,653 Announcer: AND ON THE SHOULDERS OF THESE DELEGATES 41 00:02:33,653 --> 00:02:36,689 . RESTS A HEAVY RESPONSIBILITY 42 00:02:36,689 --> 00:02:40,160 Narrator: BUT THE ARABS DID NOT WANT TO TALK TO THE COMMITTEE. 43 00:02:40,460 --> 00:02:41,761 THEY WANTED NOTHING TO DO WITH THE JEWS. 44 00:02:42,195 --> 00:02:44,831 (man speaking Arabic) 45 00:02:45,265 --> 00:02:50,904 Translator: SABRI ABDEEN WAS AN HONORABLE SHEIKH AND AN ELOQUENT SPEAKER 46 00:02:50,904 --> 00:02:55,241 AND HE SAID, "IF THE JEWS WANT TO TAKE PALESTINE FROM US 47 00:02:55,675 --> 00:02:57,844 WE SWEAR THAT WE WILL THROW THEM INTO THE SEA." 48 00:02:58,278 --> 00:03:00,013 AND HE POINTED TO THE MEDITERRANEAN 49 00:03:00,446 --> 00:03:02,182 WHICH WAS A FEW HUNDRED METERS 50 00:03:02,182 --> 00:03:03,917 FROM THE PLACE WHERE WE HAD GATHERED. 51 00:03:10,423 --> 00:03:13,459 Narrator: THE ARAB LEADERSHIP BELIEVED THAT IF A PARTITION WAS IMPOSED 52 00:03:13,459 --> 00:03:14,327 THEY COULD REVERSE IT BY FORCE. 53 00:03:16,930 --> 00:03:18,665 (Nusseibeh speaking Arabic) 54 00:03:20,400 --> 00:03:23,436 Translator: JAMAL HUSSEINI, THE CHAIRMAN OF THE ARAB HIGHER COMMITTEE 55 00:03:23,870 --> 00:03:26,472 SAID THAT ONLY 400 TO 500 RIFLEMEN 56 00:03:26,906 --> 00:03:28,641 CAN EASILY TAKE OVER TEL AVIV. 57 00:03:33,613 --> 00:03:36,216 Narrator: WHILE THE COMMITTEE WAS STILL IN PALESTINE 58 00:03:36,649 --> 00:03:39,252 A SHIP CALLEDEXODUS ARRIVED IN HAIFA 59 00:03:39,252 --> 00:03:44,023 LOADED WITH JEWISH HOLOCAUST SURVIVORS. 60 00:03:44,023 --> 00:03:46,192 Announcer: BUT NOW SHE HAD ON BOARD SOME 5,000 JEWS 61 00:03:46,192 --> 00:03:48,561 WHO'D HOPED TO ENTER PALESTINE ILLEGALLY. 62 00:03:48,561 --> 00:03:50,730 WHEN SHE WAS BOARDED AT SE A BY THE NAVY 63 00:03:51,164 --> 00:03:53,333 A FIERCE BATTLE WAS FOUGHT ON HER DECKS 64 00:03:53,333 --> 00:03:54,200 RESULTING IN MANY CASUALTIES ON BOTH SIDES. 65 00:03:58,538 --> 00:04:02,008 Narrator: THE U.N. COMMITTEE SAW FIRSTHAND THE IMMIGRANTS' DESPAIR 66 00:04:02,008 --> 00:04:03,309 WHEN THEY WERE FORCED TO RETURN TO EUROPE. 67 00:04:10,250 --> 00:04:13,286 THE JEWS ARGUED THAT REFUGEES NEEDED A HOME 68 00:04:13,286 --> 00:04:16,756 AND THAT THEY WOULD NOT BE WELCOMED BY AN ARAB STATE. 69 00:04:17,190 --> 00:04:18,925 THE U.N. COMMITTEE AGREED. 70 00:04:19,359 --> 00:04:21,961 THEY RECOMMENDED THAT PALESTINE BE PARTITIONED 71 00:04:21,961 --> 00:04:23,696 WHEN THE BRITISH PULLED OUT. 72 00:04:24,130 --> 00:04:30,236 (man speaking Arabic) 73 00:04:30,670 --> 00:04:34,140 Translator: WE FELT THAT WHAT HAD HAPPENED TO THE PALESTINIANS WAS UNJUST 74 00:04:34,574 --> 00:04:39,345 AND THAT THE DIVISION OF PALESTINE WAS NOT FAIR. 75 00:04:39,779 --> 00:04:42,815 E ARABS WERE OUTRAGED. 76 00:04:43,249 --> 00:04:45,852 Man: WE HAD A MAN CALLED MUSTAFA 77 00:04:45,852 --> 00:04:48,454 WHO MANAGED TO PENETRATE 78 00:04:48,888 --> 00:04:51,491 LITERALLY INTO THE CIRCLE OF THE SECURITY COUNCIL 79 00:04:51,924 --> 00:04:54,093 TO READ A LETTER WRITTEN IN THE BLOOD 80 00:04:54,527 --> 00:04:57,997 OF SOME SEVERAL THOUSAND EGYPTIAN MUSLIM BROTHERS 81 00:04:57,997 --> 00:05:01,467 DENOUNCING ISRAEL AND, UH... THE SUPPORT OF ISRAEL AND SO ON. 82 00:05:01,467 --> 00:05:07,106 YOU ALL KNOW HOW TO VOTE: 83 00:05:07,540 --> 00:05:10,576 THOSE WHO ARE IN FAVOR WILL SAY "YES." 84 00:05:10,576 --> 00:05:12,312 THOSE WHO ARE AGAINST WILL SAY "NO." 85 00:05:15,348 --> 00:05:18,384 (speaking Hebrew) 86 00:05:18,384 --> 00:05:20,553 Translator: NO ONE RELIED ON THE CALCULATIONS 87 00:05:20,987 --> 00:05:23,156 MADE BY THE PRESIDENT OF THE ASSEMBLY. 88 00:05:23,156 --> 00:05:25,758 EACH PERSON HELD HIS OWN PENCIL AND PIECE OF PAPER 89 00:05:26,192 --> 00:05:28,361 AND CALCULATED WHETHER OR NOT 90 00:05:28,361 --> 00:05:32,265 THERE WAS TWO-THIRDS FOR THE PARTITION OR NOT. 91 00:05:32,265 --> 00:05:36,602 UNITED KINGDOM-- ABSTAIN. 92 00:05:36,602 --> 00:05:39,639 UNITED STATES-- YES. 93 00:05:39,639 --> 00:05:42,675 PARAGUAY-- YES. 94 00:05:42,675 --> 00:05:45,712 VENEZUELA... 95 00:05:46,145 --> 00:05:50,049 - Translator: AND TOWARDS THE END DURING THE LAST COUNTRIES- 96 00:05:50,483 --> 00:05:54,387 U.S.A., VENEZUELA, ETC.-- WE FOUND THERE WAS TWO-THIRDS. 97 00:05:54,387 --> 00:05:57,423 WE JUMPED FROM OUR PLACES WITH JOY. 98 00:05:57,423 --> 00:06:01,327 WE WEPT, WE HUGGED, WE KISSED. 99 00:06:01,761 --> 00:06:05,665 Man: THE RESOLUTION... 100 00:06:05,665 --> 00:06:08,701 OF THE DUCT COMMITTEE FOR PALESTINE 101 00:06:08,701 --> 00:06:14,340 WAS ADOPTED BY 33 VOTES, 13 AGAINST, 10 ABSTENTIONS. 102 00:06:14,774 --> 00:06:16,075 (speaking Hebrew) 103 00:06:16,509 --> 00:06:18,244 Translator: I WAS GLAD, I WAS VERY GLAD 104 00:06:18,678 --> 00:06:20,847 BECAUSE FOR ME IT WAS IMPORTANT 105 00:06:20,847 --> 00:06:24,317 THAT THE U.N., ACCORDING TO THE DECREE OF NATIONS 106 00:06:24,317 --> 00:06:28,654 WAS GIVING, GRANTING THE JEWS-- I'D SAY THE ZIONISTS- 107 00:06:28,654 --> 00:06:32,992 AN INDEPENDENT COUNTRY ON THE LAND OF ISRAEL. 108 00:06:32,992 --> 00:06:36,462 Translator: AND I THOUGHT IN MY HEART, HISTORY IS TURNING A HUGE PAGE. 109 00:06:40,366 --> 00:06:43,836 (speaking Arabic) 110 00:06:43,836 --> 00:06:46,873 THE NEWS WAS BROADCAST AT 8:00 P.M. 111 00:06:46,873 --> 00:06:50,688 THE PALESTINIAN PEOPLE LISTENED TO IT EVERYWHERE 112 00:06:51,210 --> 00:06:54,680 AND THERE WAS THIS FEELING OF FRUSTRATION AND SADNESS 113 00:06:54,680 --> 00:06:57,283 A FEELING OF CATASTROPHE 114 00:06:57,283 --> 00:06:59,018 WHICH WAS ABOUT TO BEFALL PALESTINE. 115 00:07:06,392 --> 00:07:08,561 RIOTS ANTRATIONS STARTED EVERYWHERE. 116 00:07:19,839 --> 00:07:22,008 Narrator: THE ARABS ATTACKED JEWS AND THE JEWS HIT BACK. 117 00:07:22,442 --> 00:07:24,177 CITIES AND NEIGHBORHOODS 118 00:07:24,610 --> 00:07:25,478 WERE DIVIDED ALONG RELIGIOUS LINES. 119 00:07:29,816 --> 00:07:32,418 IN JERUSALEM, AN ARAB CAR BOMB 120 00:07:32,418 --> 00:07:35,455 DESTROYED THE JEWISH AGENCY OFFICES. 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,568 SEVEN WERE KILLED, MORE THAN A HUNDRED WOUNDED. 122 00:07:37,568 --> 00:07:41,527 THE 50 YEARS WAR WAS UNDERWAY. 123 00:07:45,865 --> 00:07:48,468 PALESTINIAN FORCES FROM TOWNS AND VILLAGES 124 00:07:48,468 --> 00:07:50,636 M ALONG THE ROAD TO JERUSALE 125 00:07:51,070 --> 00:07:54,106 WERE COMMANDED BY ABDUL KADER EL HUSSEINI. 126 00:07:54,540 --> 00:07:58,444 THEY BLOCKED SUPPLIES GOING FROM JEWISH HELD TEL-AVIV 127 00:07:58,444 --> 00:07:59,745 TO A BESIEGED JERUSALEM. 128 00:08:04,951 --> 00:08:07,987 KEEPING THE JEWS OF JERUSALEM SUPPLIED 129 00:08:07,987 --> 00:08:10,590 WAS THE FIRST PRIORITY OF THE JEWISH ARMY, THE HAGANAH. 130 00:08:16,229 --> 00:08:18,831 THEY TRIED TO DEFEND THE 131 00:08:18,831 --> 00:08:22,301 (speaking Hebrew) 132 00:08:22,301 --> 00:08:24,470 Translator: IT WAS VERY HARD TO PROTECT THE CONVOYS. 133 00:08:24,904 --> 00:08:26,205 WE HAD A HUGE NUMBER OF CASUALTIES 134 00:08:26,205 --> 00:08:28,374 AMONG THE CONVOY ESCORTS 135 00:08:28,374 --> 00:08:30,543 AND THERE WAS A BIG PRODUCT. 136 00:08:30,977 --> 00:08:35,314 (Navon speaking Hebrew) 137 00:08:35,314 --> 00:08:38,784 Translator: WHEN A CONVOY GOT THROUGH, THE WHOLE CITY KNEW. 138 00:08:39,218 --> 00:08:41,821 THE TRUCKS BROUGHT VITAL SUPPLIES, FLOUR. 139 00:08:41,821 --> 00:08:44,857 WE REALLY NEEDED MATCHES AND CIGARETTES. 140 00:08:44,857 --> 00:08:50,062 CAN YOU IMAGINE SOLDIERS WITHOUT CIGARETTES? 141 00:08:58,304 --> 00:09:02,208 Man: WE STARTED WITH MILITARY OPERATIONS 142 00:09:02,208 --> 00:09:06,546 TO MAKE SURE THAT THE ROAD BETWEEN TEL AVIV AND JERUSALEM 143 00:09:06,979 --> 00:09:12,184 WILL NOT BE ENDANGERED BY THE BIG VILLAGES OR TOWNS 144 00:09:12,184 --> 00:09:15,221 THAT WERE ALONG THE ROAD 145 00:09:15,655 --> 00:09:19,559 WHERE FROM CAME ALL THE ATTACKERS ON THE CONVOYS. 146 00:09:19,559 --> 00:09:22,595 Narrator: A SPECIAL HAGANAH BRIGADE WAS FORMED 147 00:09:22,595 --> 00:09:23,896 TO OPEN THE ROAD TO JERUSALEM. 148 00:09:29,535 --> 00:09:32,572 THE SYSTEM WAS TO ATTACK THE VILLAGE 149 00:09:32,572 --> 00:09:36,042 ILIANS TO GIVE WARNING 150 00:09:36,475 --> 00:09:38,644 TO DESTROY THE VILLAGE. 151 00:09:38,644 --> 00:09:42,114 AND BY THE ELIMINATION OF THE VILLAGES 152 00:09:42,114 --> 00:09:45,151 ALONG AND ADJACENT TO THE ROAD 153 00:09:45,585 --> 00:09:49,488 WE WERE SURE THAT THERE WOULD BE NO ATTACKS. 154 00:09:49,922 --> 00:09:52,091 Narrator: THE JEWS TRIED TO SEIZE KASTIL 155 00:09:52,091 --> 00:09:54,260 A VILLAGE CONTROLLING THE ROAD TO JERUSALEM. 156 00:09:54,694 --> 00:09:57,730 (Narkiss speaking Hebrew) 157 00:09:57,730 --> 00:09:59,899 Translator: IT WAS A PALMACH UNIT-- MY TROOPS-- 158 00:09:59,899 --> 00:10:01,634 THAT CAPTURED THE KASTIL 159 00:10:02,068 --> 00:10:05,104 AND IT WAS HERE THAT ABDUL KADER EL HUSSEINI 160 00:10:05,104 --> 00:10:07,707 THE PALESTINIAN LEADER, WAS KILLED. 161 00:10:07,707 --> 00:10:10,743 Narrator: ENRAGED, HUSSEINI'S SOLDIERS 162 00:10:10,743 --> 00:10:14,213 WENT TO RECOVER THE BODY OF THEIR LEADER. 163 00:10:14,647 --> 00:10:19,418 Narkiss (translated): THE ARABS COUNTERATTACKED. 164 00:10:19,418 --> 00:10:23,322 OUR REINFORCEMENTS WERE WIPED OUT. 165 00:10:23,756 --> 00:10:26,792 IT WAS A VERY BLACK DAY. 166 00:10:27,226 --> 00:10:28,961 Narrator: DOWN THE ROAD FROM KASTIL 167 00:10:28,961 --> 00:10:29,829 THERE WOULD BE ANOTHER BATTLE THAT DAY. 168 00:10:34,600 --> 00:10:36,769 TWO JEWISH EXTREMIST ORGANIZATIONS 169 00:10:37,203 --> 00:10:38,504 IRGUN AND LEHI, WHICH HAD FOUGHT THE BRITISH 170 00:10:40,239 --> 00:10:41,974 WERE EAGER TO PROVE THEMSELVES IN THE NEW WAR. 171 00:10:44,577 --> 00:10:47,179 Translator: IT WAS SUCH A TRAGEDY. 172 00:10:47,179 --> 00:10:49,782 DEIR YASSIN WAS A LOVELY VILLAGE. 173 00:10:50,216 --> 00:10:52,818 Narrator: THE EVENTS AT DEIR YASSIN 174 00:10:52,818 --> 00:10:55,421 WOULD HAUNT RELATIONS BETWEEN JEWS AND ARABS 175 00:10:55,421 --> 00:10:58,024 FOR YEARS TO COME. 176 00:10:58,024 --> 00:11:01,060 DEIR YASSIN HAD STAYED OUT OF THE FIGHTING. 177 00:11:01,494 --> 00:11:04,530 IT WAS NOT ON THE HAGANAH'S LIST OF HOSTILE VILLAGES. 178 00:11:04,530 --> 00:11:06,265 (speaking Hebrew) 179 00:11:06,699 --> 00:11:09,301 Translator: I RAN INTO A MAN 180 00:11:09,301 --> 00:11:12,338 WHO HAD LEFT US FOR THE TERRORISTS. 181 00:11:12,338 --> 00:11:14,507 HE TOLD ME THAT THE IRGUN AND LEHI 182 00:11:14,507 --> 00:11:17,109 HAD GOT PERMISSION FROM OUR COMMANDER 183 00:11:17,109 --> 00:11:19,278 TO ATTACK THE VILLAGE OF DEIR YASSIN. 184 00:11:19,278 --> 00:11:22,314 HE WAS VERY PROUD. 185 00:11:22,748 --> 00:11:24,050 (speaking Hebrew) 186 00:11:24,050 --> 00:11:25,696 Translator: THE IRGUN AND LEHI FORCES 187 00:11:26,218 --> 00:11:27,953 WERE ORDERED TO TAKE DEIR YASSIN. 188 00:11:27,953 --> 00:11:33,159 WERE ORDERED TO TAKE DEIR YASSIN.I RAN TO MY COMMANDER AND ASKED, "WHY DID YOU ALLOW IT?" 189 00:11:33,592 --> 00:11:36,629 HE SAID, "I SUGGETWO OTH ER TARGETS. 190 00:11:37,063 --> 00:11:40,099 THEY TURNED THEM DOWN." 191 00:11:40,533 --> 00:11:44,437 HE SAID, "I CAN'T SHOOT THEM, CAN I?" 192 00:11:44,437 --> 00:11:45,738 SO I DECIDED TO SPY ON THEM. 193 00:11:49,208 --> 00:11:52,244 (speaking Arabic) 194 00:11:52,244 --> 00:11:55,281 Translator: THEIR LOUDSPEAKERS BLARED OUT, "LAY DOWN YOUR ARMS. 195 00:11:55,281 --> 00:11:57,883 RUN FOR YOUR LIVES." 196 00:11:58,317 --> 00:12:01,353 THEN I HEARD OUR MACHINE GUN. 197 00:12:01,353 --> 00:12:05,257 I WAS KNEELING DOWN LIKE THIS. 198 00:12:05,257 --> 00:12:07,860 WHEN I LOOKED UP, I SAW THE VILLAGE ABLAZE. 199 00:12:07,860 --> 00:12:09,888 THEIR ATTACK LIT UP THE WHOLE VILLAGE. 200 00:12:16,102 --> 00:12:18,270 Narrator: THE VILLAGE WAS NOT THE SOFT TARGET THE JEWS HAD EXPECTED. 201 00:12:24,777 --> 00:12:27,379 Translator: FROM THE WINDOWS OF THEIR HOUSES 202 00:12:27,379 --> 00:12:30,850 ARABS WERE SHOOTING AT OUR SOLDIERS 203 00:12:30,850 --> 00:12:36,489 AND FROM A FORCE OF 132, WE HAD 42 WOUNDED AND SIX DEAD. 204 00:12:42,128 --> 00:12:43,429 Narrator: THE COMMANDER ORDERED A HOUSE-TO-HOUSE ATTACK. 205 00:12:47,333 --> 00:12:49,935 SO I GAVE THE ORDER 206 00:12:49,935 --> 00:12:52,538 "BEFORE ENTERING A HOUSE, THROW A COUPLE OF GRENADES INSIDE." 207 00:12:52,972 --> 00:12:55,574 THEY THREW A GRENADE INTO ONE HOUSE. 208 00:12:56,008 --> 00:12:56,876 28 WERE KILLED. 209 00:12:59,478 --> 00:13:02,948 (speaking Hebrew) 210 00:13:03,382 --> 00:13:05,985 Translator: IT WAS IMPOSSIBLE TO ATTACK THE ENEMY 211 00:13:05,985 --> 00:13:07,720 WITHOUT HURTIN 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,322 IT WAS DIFFICULT. 213 00:13:10,322 --> 00:13:14,660 IT WAS PAINFUL AND I'M SORRY WE HAD TO DO IT 214 00:13:14,660 --> 00:13:16,829 BUT WE HAD NO CHOICE. 215 00:13:19,865 --> 00:13:23,335 (Mahmoud speaking Arabic) 216 00:13:23,335 --> 00:13:26,372 Translator: AFTER THE BATTLE, THEY TOOK 14 PRISONERS. 217 00:13:26,372 --> 00:13:28,107 THEY LINED THEM UP BY THE QUARRY 218 00:13:28,541 --> 00:13:30,276 AND MOWED THEM DOWN. 219 00:13:30,276 --> 00:13:32,878 THEY THREW THEIR BODIES IN THE QUARRY. 220 00:13:32,878 --> 00:13:35,915 THAT'S WHAT HAPPENED. 221 00:13:35,915 --> 00:13:41,120 hen speaking Hebrew) ( 222 00:13:41,120 --> 00:13:43,648 Translator: WHILE THIS WAS GOING ON, JEWS CAME FROM THE NEXT VILLAGE. 223 00:13:45,457 --> 00:13:48,494 MOST OF THEM WERE RELIGIOUS, BY THE WAY. 224 00:13:48,494 --> 00:13:55,000 THEY STARTED YELLING, "BASTARDS, MURDERERS, WHAT ARE YOU DOING?" 225 00:13:55,434 --> 00:13:58,470 SOME SHOUTED IN HEBREW, OTHERS IN YIDDISH. 226 00:13:58,470 --> 00:14:02,808 THEY STOPPED THE MASSACRE. 227 00:14:03,242 --> 00:14:06,278 Narrator: 110 ARABS DIED IN DEIR YASSIN. 228 00:14:06,278 --> 00:14:08,881 SOME DIED FIGHTING, OTHERS WERE MURDERED. 229 00:14:08,881 --> 00:14:12,351 THE SURVIVORS WERE TAKEN TO JERUSALEM. 230 00:14:15,387 --> 00:14:18,858 (speaking Arabic) 231 00:14:18,858 --> 00:14:22,761 Translator: WE GATHERED IN JERUSALEM AT THE HEBRON GATE. 232 00:14:22,761 --> 00:14:27,099 WE CHECKED WHO WAS MISSING AND WHO HAD SURVIVED. 233 00:14:27,099 --> 00:14:32,304 THEN THE PALESTINIAN LEADERS ARRIVED, INCLUDING DR. KHALIDI. 234 00:14:32,304 --> 00:14:37,076 (speaking Arabic) 235 00:14:37,076 --> 00:14:40,546 Translator: I ASKED DR. KHALIDI HOW WE SHOULD COVER THE STORY. 236 00:14:40,980 --> 00:14:44,016 HE SAID, "WE MUST MAKE THE MOST OF THIS." 237 00:14:44,016 --> 00:14:47,920 N SO HE WROTE A PRESS RELEAS E STATING THAT AT DEIR YASSI 238 00:14:48,354 --> 00:14:50,956 CHILDREN WERE MURDERED, PREGNANT WOMEN WERE RAPED 239 00:14:51,390 --> 00:14:53,125 ALL SORTS OF ATROCITIES. 240 00:14:59,198 --> 00:15:02,668 Narrator: ARAB RADIO STATIONS PASSED O N THE FALSE REPORTS 241 00:15:02,668 --> 00:15:03,969 IGNORING THE PROTESTS OF THE WITNESSES. 242 00:15:07,439 --> 00:15:10,476 (speaking Arabic) 243 00:15:10,910 --> 00:15:13,512 " Translator: WE SAID, "THERE WAS NO RAPE. 244 00:15:13,946 --> 00:15:17,416 HE SAID, "WE HAVE TO SAY THI S SO THE ARAB ARMIES WILL COME 245 00:15:17,416 --> 00:15:19,585 TO LIBERATE PALESTINE FROM THE JEWS." 246 00:15:20,019 --> 00:15:22,621 (speaking Arabic) 247 00:15:23,055 --> 00:15:26,091 .ator: THIS WAS OUR BIGGEST MISTAKE 248 00:15:26,091 --> 00:15:29,995 . WE DID NOT REALIZE HOW OUR PEOPLE WOULD REACT 249 00:15:30,429 --> 00:15:33,465 N AS SOON AS THEY HEARD THAT WOMEN HAD BEEN RAPED AT DEIR YASSI 250 00:15:33,899 --> 00:15:35,634 PALESTINIANS FLED IN TERROR. 251 00:15:40,839 --> 00:15:43,876 THEY RAN AWAY FROM ALL OUR VILLAGES. 252 00:15:52,551 --> 00:15:56,021 Narrator: IN THE NEXT FEW MONTHS, OVER HALF THE ARAB POPULATION-- 253 00:15:56,455 --> 00:15:58,190 TH OF A MILLION PEOPLE-- 254 00:15:58,190 --> 00:16:00,359 FLED THEIR HOMES IN PALESTINE. 255 00:16:03,395 --> 00:16:05,564 ISRAEL NEVER ALLOWED THEM BACK. 256 00:16:10,336 --> 00:16:12,071 THE BRITISH DID LITTLE 257 00:16:12,071 --> 00:16:15,975 TO PREVENT THE ATROCITIES COMMITTED BY BOTH SIDES. 258 00:16:15,975 --> 00:16:18,143 AS THEY PREPARED TO LEAVE 259 00:16:18,143 --> 00:16:19,878 R HANDS OF THE WHOLE MESS. 260 00:16:23,349 --> 00:16:27,252 AT THE UNITED NATIONS, THE JEWS ANNOUNCED THEIR PLANS. 261 00:16:27,252 --> 00:16:30,289 Man: NOT LATER THAN MAY 16 NEXT 262 00:16:30,289 --> 00:16:36,795 A PROVISIONAL JEWISH GOVERNMENT WILL COMMENCE TO FUNCTION 263 00:16:37,229 --> 00:16:39,398 IN COOPERATION WITH THE REPRESENTATIVES 264 00:16:39,832 --> 00:16:42,434 OF THE UNITED NATIONS THEN IN PALESTINE. 265 00:16:42,434 --> 00:16:47,639 Narrator: THE JEWISH LEADERSHIP SOUGHT POLITICAL SUPPORT ABROAD. 266 00:16:47,639 --> 00:16:51,110 (speaking Hebrew) 267 00:16:51,110 --> 00:16:55,014 Translator: THE U.S. STATE DEPARTMENT ARGUED AGAINST IT. 268 00:16:55,447 --> 00:16:57,182 THEIR FIRST RESPONSE WAS: NO COUNTRY, NO STATE. 269 00:17:04,123 --> 00:17:07,593 Narrator: BEN GURION SENT HIS CLOSE COLLEAGUE, MOSHE SHARETT 270 00:17:07,593 --> 00:17:08,894 TO CONVINCE THE AMERICANS TO RECOGNIZE 271 00:17:09,328 --> 00:17:10,629 THE PROPOSED JEWISH STATE. 272 00:17:14,099 --> 00:17:15,401 SHARETT TRIED TO PERSUADE 273 00:17:15,834 --> 00:17:17,569 SECRETARY OF STATE GEORGE MARSHALL 274 00:17:18,003 --> 00:17:19,738 WHO WAS TOTALLY OPPOSED TO THE IDEA. 275 00:17:20,172 --> 00:17:22,341 Marshall: ...BACK TO PEACE AND PROSPERITY. 276 00:17:22,341 --> 00:17:26,678 SHARETT EXPLAINED THAT WE HAVE NO OTHER WAY THAN TO PROCEED. 277 00:17:27,112 --> 00:17:29,715 THIS IS A HISTORIC JUNCTURE. 278 00:17:30,149 --> 00:17:35,354 IF WE MISS THAT, WE MAY CREATE A TRAGEDY FOR FUTURE GENERATIONS. 279 00:17:35,788 --> 00:17:38,824 Narrator: BUT PRESIDENT TRUMAN SURPRISED EVERYONE 280 00:17:38,824 --> 00:17:40,993 WITH HIS STRONG SUPPORT. 281 00:17:41,427 --> 00:17:45,330 I WAS TOLD BY ALL THESE SO-CALLED EXPERTS 282 00:17:45,764 --> 00:17:47,933 THAT IF IT WAS DONE 283 00:17:47,933 --> 00:17:52,704 IT'D INVOLVE THE WHOLE NEAR EAST IN A WAR 284 00:17:52,704 --> 00:17:54,440 AND IT WOULD ALSO INVOLVE THE UNITED STATES. 285 00:17:58,343 --> 00:18:02,681 HITLER HAD BEEN MURDERING JEWS RIGHT AND LEFT. 286 00:18:02,681 --> 00:18:06,151 I SAW IT, AND I DREAM ABOUT IT EVEN TO THIS DAY. 287 00:18:06,585 --> 00:18:07,886 THE JEWS NEEDED SOME PLACE WHERE THEY COULD GO. 288 00:18:10,923 --> 00:18:13,959 IT IS MY ATTITUDE THAT THE AMERICAN GOVERNMENT 289 00:18:14,393 --> 00:18:19,164 COULDN'T STAND IDLY BY WHILE THE VICTIMS HITLER'S MADNESS 290 00:18:19,164 --> 00:18:22,201 ARE NOT ALLOWED TO BUILD NEW LIVES. 291 00:18:22,634 --> 00:18:27,406 Narrator: MARSHALL WAS WORRIED THAT WAR WOULD BREAK OUT. 292 00:18:27,840 --> 00:18:29,575 . Marshall: WE ARE IN THE MIDST OF A VERY CRITICAL SITUATION 293 00:18:30,876 --> 00:18:33,912 WE SHOULD THEREFORE CAREFULLY AVOID 294 00:18:33,912 --> 00:18:38,684 APPROACHING INTERNATIONAL PROBLEMS ON AN EMOTIONAL BASIS. 295 00:18:39,118 --> 00:18:44,756 Narrator: HE WANTED TO??AINTAIN GOOD RELATIONS WITH THE ARABS. 296 00:18:44,756 --> 00:18:48,227 S Sabit: I WAS ON THE RECEIVING END OF AZAM PASHA'S IMPRESSION 297 00:18:48,227 --> 00:18:52,131 OF HIS MEETING WITH MARSHALL, AND HE WAS HAPPY. 298 00:18:52,564 --> 00:18:56,902 I MEAN, HE FELT MUCH MORE REASSURED ABOUT THE AMERICANS 299 00:18:56,902 --> 00:18:59,505 AFTER HAVING TALKED TO MARSHALL THAN BEFORE. 300 00:18:59,938 --> 00:19:01,673 AND WE HAD THE SAUDIS WITH US. 301 00:19:01,673 --> 00:19:02,975 THEY WERE OUR PARTNERS IN THIS BUSINESS. 302 00:19:06,445 --> 00:19:09,481 Narrator: TWO DAYS BEFORE THE BRITISH LEFT PALESTINE 303 00:19:09,481 --> 00:19:12,518 TRUMAN SUMMONED MARSHALL TO THE WHITE HOUSE. 304 00:19:12,518 --> 00:19:14,686 CLARK CLIFFORD WAS ASKED TO SUPPORT THE CASE 305 00:19:15,120 --> 00:19:15,988 FOR A JEWISH STATE. 306 00:19:18,590 --> 00:19:20,325 . Clifford: GENERAL MARSHALL STARTED OFF 307 00:19:20,759 --> 00:19:25,097 THE PRESIDENT LISTENED ATTENTIVELY 308 00:19:25,531 --> 00:19:32,905 AND THEN SAID, "I WOULD LIKE NOW TO HEAR FROM CLARK." 309 00:19:32,905 --> 00:19:38,977 BUT AS I SPOKE, I SAW MARSHALL'S FACE GETTING REDDER AND REDDER 310 00:19:39,845 --> 00:19:42,447 AND WHEN I FINISHED, HE EXPLODED. 311 00:19:42,447 --> 00:19:45,050 Narrator: MARSHALL ACCUSED TRUMAN 312 00:19:45,050 --> 00:19:47,219 OF A TRANSPARENT DODGE TO WIN THE JEWISH VOTE. 313 00:19:50,689 --> 00:19:52,424 Man: CLARK CLIFFO DID NOT DISGUISE THE FACT 314 00:19:52,858 --> 00:19:54,593 . THAT MARSHALL WAS RAGING MAD 315 00:19:55,027 --> 00:19:58,931 "THEY DON'T NEED A STATE, EY DON'T DESERVE A STATE 316 00:19:58,931 --> 00:20:01,967 IT ISN'T THEIRS, THEY'VE STOLEN THAT LAND." 317 00:20:01,967 --> 00:20:04,570 THESE WERE MARSHALL'S WORDS. 318 00:20:04,570 --> 00:20:08,040 Clifford: HE TURNED TO THE PRESIDENT AND SAID 319 00:20:08,473 --> 00:20:11,510 "I'M OBLIGED, MR. PRESIDENT, TO TELL YOU 320 00:20:11,510 --> 00:20:14,112 "THAT IF YOU SHOULD ADOPT THE POLICY 321 00:20:14,546 --> 00:20:17,149 "THAT IS RECOMMENDED BY CLIFFORD 322 00:20:17,583 --> 00:20:20,185 "I WOULD BE UNABLE TO VOTE FOR YOU 323 00:20:20,619 --> 00:20:24,957 IN THIS COMING ELECTION IN NOVEMBER." 324 00:20:24,957 --> 00:20:30,162 WELL, DEAD SILENCE IN THE ROOM. 325 00:20:30,162 --> 00:20:32,331 NO ONE HAD EVER HEARD ANYTHING LIKE IT. 326 00:20:32,764 --> 00:20:37,102 I HAD NEVER HEARD ANYBODY THREATEN 327 00:20:37,102 --> 00:20:41,440 THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES IN THAT MANNER. 328 00:20:41,440 --> 00:20:43,609 Narrator: BEFORE MARSHALL COULD GO ANY FURTHER 329 00:20:44,042 --> 00:20:47,079 TRUMAN ENDED THE MEETING. 330 00:20:47,079 --> 00:20:51,416 I GATHERED MY PAPERS TOGETHER, AND THE PRESIDENT SAID 331 00:20:51,416 --> 00:20:55,320 "WELL, THAT WAS TOUGH AS A COB." 332 00:20:55,320 --> 00:21:00,092 Rafael: MARSHALL SAID TO SHARETT 333 00:21:00,092 --> 00:21:03,128 "WELL, IT'S YOUR DECISION. 334 00:21:03,128 --> 00:21:07,899 "DON'T COUNT THAT WE CAN BAIL YOU OUT. 335 00:21:08,333 --> 00:21:13,538 "BUT WE KNOW THAT YOU HAVE REACHED AN HISTORIC STAGE 336 00:21:13,538 --> 00:21:16,575 AND GOD PROTECT YOU." 337 00:21:20,045 --> 00:21:22,214 Newsreel narrator: EASTWARD, THE ARAB LEGION POISED FOR INVASION 338 00:21:22,214 --> 00:21:23,949 ON THE TRANSJORDAN BORDER. 339 00:21:23,949 --> 00:21:25,684 A RARELY PHOTOGRAPHED KING ABDULLAH 340 00:21:26,118 --> 00:21:29,588 REVIEWED A BRIGADE OF REINFORCEMENTS FROM IRAQ. 341 00:21:30,022 --> 00:21:34,359 Narrator: MARSHALL'S PREDICTION OF WAR WAS ABOUT TO COME TRUE. 342 00:21:34,793 --> 00:21:36,094 FIVE ARAB STATES MOBILIZED ON THE BORDER 343 00:21:37,396 --> 00:21:39,564 THREATENING TO ENTER PALESTINE 344 00:21:39,564 --> 00:21:43,468 D CRUSH A JEWISH STATE THREIF IT CAME INTO BEING.TINE 345 00:21:52,144 --> 00:21:56,915 . FOR THE JEWS OF PALESTINE, THIS WAS A CRITICAL MOMENT 346 00:21:56,915 --> 00:21:59,951 BEN GURION WAS DETERMINED TO GO AHEAD 347 00:21:59,951 --> 00:22:02,554 WITH OR WITHOUT INTERNATIONAL SUPPORT. 348 00:22:02,554 --> 00:22:06,458 (speaking Hebrew) 349 00:22:06,458 --> 00:22:07,759 Translator: I HAD TO ACT FAST. 350 00:22:08,193 --> 00:22:11,229 I DIDN'T CONSULT ANYONE. 351 00:22:11,229 --> 00:22:13,832 (speaking Hebrew) 352 00:22:14,266 --> 00:22:18,170 . Translator: TODAY, THE BRITISH MANDATE OVER THE LAND OF ISRAEL ENDS 353 00:22:18,603 --> 00:22:22,941 WE DECLARE A JEWISH STATE IN THE ANCIENT LAND OF ISRAEL. 354 00:22:22,941 --> 00:22:29,014 IT WILL BE CALLED THE STATE OF ISRAEL. 355 00:22:29,014 --> 00:22:32,918 (onlookers applauding) 356 00:22:32,918 --> 00:22:35,087 Narrator: AT THE SAME TIME 357 00:22:35,087 --> 00:22:36,822 THE U.N.'s ROLE IN PALESTINE WAS SUPPOSED TO END. 358 00:22:40,292 --> 00:22:42,461 WHEN THE HANDS POINTED TO 6:00 359 00:22:42,894 --> 00:22:45,931 THE IRAQI DELEGATE GOT UP AND SAID... 360 00:22:45,931 --> 00:22:49,401 MR. PRESIDENT, THERE IS A VERY IMPORTANT MATTER TO CONSIDER 361 00:22:49,401 --> 00:22:51,570 BEFORE WE PROCEED. 362 00:22:52,003 --> 00:22:54,496 THE TIME IS ONE MINUTE PAST 6:00 363 00:22:58,944 --> 00:23:02,848 THE UNITED STATES DELEGATE WHEN HE CAME TO THIS ROSTRUM DECLARED 364 00:23:02,848 --> 00:23:05,450 THAT IF BY 6:00 WE CANNOT ARRIVE AT ANY CONCLUSION 365 00:23:05,760 --> 00:23:07,185 THE WHOLE GAME IS UP. 366 00:23:07,619 --> 00:23:09,354 AND I HOPE THAT YOU, MR. PRESIDENT 367 00:23:09,788 --> 00:23:11,523 TO GIVE US YOUR RULING. 368 00:23:11,523 --> 00:23:13,692 THE TIME IS PAST 6:00 NOW. 369 00:23:14,126 --> 00:23:16,294 THAT WAS ABOUT THE ONLY OCCASION 370 00:23:16,294 --> 00:23:18,463 WHEN THE IRAQI DELEGATE AND I HAVE EVER AGREED ON ANYTHING . 371 00:23:18,463 --> 00:23:20,198 HE WAS FULL OF EXUBERANCE 372 00:23:20,198 --> 00:23:21,933 BECAUSE HE THOUGHT THE GAME IS UP 373 00:23:21,933 --> 00:23:23,668 AND NOW THE ROAD IS OPEN FOR THE ARAB INVASION. 374 00:23:24,536 --> 00:23:26,705 I FELT THAT THE GAME IS UP 375 00:23:26,705 --> 00:23:29,307 AND THAT MEANT THAT WE WERE FREE TO ESTABLISH OUR STATE 376 00:23:29,741 --> 00:23:31,042 WITHOUT BEING ACCUSED 377 00:23:31,476 --> 00:23:34,079 OF IMPINGING UPON AN INTERNATIONAL DECISION. 378 00:23:34,079 --> 00:23:37,983 Narrator: THEN THE NEWS FROM ISRAEL ARRIVED. 379 00:23:37,983 --> 00:23:41,019 THIS GOVERNMENT HAS BEEN INFORMED 380 00:23:41,019 --> 00:23:44,489 THAT A JEWISH STATE HAS BEEN PROCLAIMED IN PALESTINE 381 00:23:44,489 --> 00:23:47,092 AND RECOGNITION HAS BEEN REQUESTED 382 00:23:47,526 --> 00:23:50,562 BY THE PROVISIONAL GOVERNMENT THEREOF. 383 00:23:50,562 --> 00:23:54,900 THE UNITED STATES RECOGNIZES THE PROVISIONAL GOVERNMENT 384 00:23:54,900 --> 00:23:57,502 . AS THEDE FACTOAUTHORITY OF THE NEW STATE OF ISRAEL 385 00:24:00,972 --> 00:24:02,707 Eban: SCARCELY HAD THE UNITED STATES PRONOUNCED 386 00:24:02,707 --> 00:24:04,443 ITS WORDSOF RECOGNITION 387 00:24:04,876 --> 00:24:07,479 AND ALMOST UNNOTICED BY OUR OWN DELEGATION 388 00:24:07,913 --> 00:24:10,949 WHICH WAS STILL CELEBRATIN G OUR AMERICAN VICTORY 389 00:24:10,949 --> 00:24:13,985 ANDREI GROMYKO ROSE AND SAID THAT THE SOVIET UNION 390 00:24:13,985 --> 00:24:16,588 WHICH UNLIKE THE WESTERN POWERS 391 00:24:16,588 --> 00:24:19,191 WHICH HAD ABANDONED THE JEWISH PEOPLE 392 00:24:19,191 --> 00:24:21,793 TO ITS DARK AND FEARFUL FATE 393 00:24:21,793 --> 00:24:23,528 THE SOVIET UNION RECOGNIZE S THE STATE OF ISRAEL. 394 00:24:23,528 --> 00:24:26,565 AND THEREFORE I WOULD SAY 395 00:24:26,565 --> 00:24:30,469 THAT THE ISSUE OF ISRAEL'S RECOGNITION WAS SOLVED 396 00:24:30,469 --> 00:24:32,637 Y 397 00:24:33,071 --> 00:24:37,409 . WITHIN A FEW HOURS OF OUR INDEPENDENCE DECLARATION 398 00:24:41,313 --> 00:24:44,349 Narrator: AFTER 2,000 YEARS OF EXILE 399 00:24:44,349 --> 00:24:46,952 THE JEWISH PEOPLE HAD A STAT E OF THEIR OWN. 400 00:24:51,289 --> 00:24:53,024 BUT EVEN AS THEY DANCED 401 00:24:53,024 --> 00:24:57,796 ISRAEL'S FATE HUNG IN THE BALANCE. 402 00:24:57,796 --> 00:25:01,700 THE DAY AFTER BEN GURION DECLARED THE STATE OF ISRAEL 403 00:25:02,133 --> 00:25:05,170 THE ARMIES OF EGYPT, JORDAN, IRAQ, AND SYRIA INVADED. 404 00:25:11,243 --> 00:25:15,146 BUT THE LARGEST ARAB ARMY, THAT OF EGYPT 405 00:25:15,146 --> 00:25:16,882 HAD ONLY BEEN TESTED ON THE PARADE GROUND. 406 00:25:19,918 --> 00:25:22,087 AT ITS HEAD WAS THE PLAYBO Y ON TKING FAROUK.OUND. 407 00:25:24,256 --> 00:25:26,858 Sabit: THE KING HADN'T HAD 408 00:25:26,858 --> 00:25:28,159 ANY R. 409 00:25:28,593 --> 00:25:30,328 NOBODY, IN FACT, HAD ANY EXPERIENCE OF WAR 410 00:25:30,762 --> 00:25:33,365 INCLUDING THE COMMANDER IN CHIEF OF THE EGYPTIAN ARMY, YOU SEE. 411 00:25:33,365 --> 00:25:39,437 AT THE TIME, EUPHORIA REIGNE D IN THE ARAB RANKS. 412 00:25:39,437 --> 00:25:41,172 THE BOYS WERE VERY PLEASED WITH THE WAR. 413 00:25:41,172 --> 00:25:43,341 THEY THOUGHT IT WAS A GOOD IDEA 414 00:25:43,341 --> 00:25:45,510 BUT THEY HAD NO IDEA OF... OF THE LOGISTICS 415 00:25:45,510 --> 00:25:46,811 AND THE PROBLEMS THEY WERE GOING TO FACE. 416 00:25:52,017 --> 00:25:55,487 Narrator: STILL, THE ARAB STATES, WITH A POPULATION OF 40 MILLION 417 00:25:55,921 --> 00:25:57,656 . LOOKED CERTAIN TO OVERWHEL M ISRAEL'S HALF MILLION JEWS 418 00:26:01,993 --> 00:26:05,030 IT SEEMED THAT BEN GURION' S NEW STATE 419 00:26:05,030 --> 00:26:08,500 . WOULD LAST ONLY A FEW DAYS 420 00:26:08,500 --> 00:26:11,536 WE THOUGHT IT WAS GOING TO BE A PUSHOVER 421 00:26:11,970 --> 00:26:14,139 THAT THE JEWS WERE GOING TO RUN AWAY 422 00:26:14,139 --> 00:26:17,175 M THE MOMENT THEY SAW THE ARAB REGULAR ARMY UNIFOR 423 00:26:17,175 --> 00:26:20,211 . MOVING ON TO THEM WITH BAYONETS AND WHATEVER 424 00:26:20,211 --> 00:26:24,115 Narrator: EGYPT'S ARMY, ATTACKING FROM THE SOUTH 425 00:26:24,549 --> 00:26:27,586 HEADED TOWARDS THE MAIN JEWISH CENTER, TEL AVIV. 426 00:26:27,586 --> 00:26:30,188 JORDAN'S ARAB LEGION TOOK THE WEST BANK 427 00:26:30,622 --> 00:26:32,791 AND THE OLD CITY OF JERUSALEM. 428 00:26:33,224 --> 00:26:35,827 THE SYRIANS MOVED TOWARDS NAZARETH 429 00:26:36,261 --> 00:26:37,996 WHILE THE LEBANESE ATTACKE D FROM THE NORTH. 430 00:26:42,334 --> 00:26:45,370 THE ARAB REGULAR ARMIES CONVERGED ON PALESTINE 431 00:26:45,804 --> 00:26:49,708 SUPERIOR IN NUMBERS AND EQUIPMENT. 432 00:26:49,708 --> 00:26:52,310 EARLY IN THE WAR, THEY HAD A NUMBER OF VICTORIES. 433 00:27:06,191 --> 00:27:08,793 WHENEVER THEY OVERRAN ISRAELI VILLAGES 434 00:27:08,793 --> 00:27:10,528 THE INHABITANTS WERE EITHER EXPELLED OR KILLED. 435 00:27:18,336 --> 00:27:20,071 WAS FINALLY HALTED 436 00:27:20,071 --> 00:27:20,939 ONLY 20 MILES FROM TEL AVIV. 437 00:27:26,578 --> 00:27:28,747 THE ISRAELIS WERE FIGHTING FOR THEIR SURVIVAL 438 00:27:29,180 --> 00:27:30,915 AND AFTER THREE WEEKS OF FIERCE RESISTANCE 439 00:27:31,349 --> 00:27:33,084 THEY BROUGHT THE ARABS TO A STANDSTILL. 440 00:27:37,422 --> 00:27:41,326 (speaking Hebrew) 441 00:27:41,696 --> 00:27:45,230 Translator: WE HAD NO AIRCRAFT, WE HAD NO TANKS 442 00:27:45,230 --> 00:27:47,832 AND WE WERE GOING INTO WAR THIS WAY. 443 00:27:47,832 --> 00:27:50,435 WE HARDLY EVEN HAD GUNS. 444 00:27:50,869 --> 00:27:55,640 WE WOULD TRY TO BUY GUNS AS MUCH AS WE COULD, ANYWHERE WE COULD. 445 00:27:55,640 --> 00:27:59,110 IN THIS SITUATION WE WERE REALLY SAVED BY CZECHOSLOVAKIA-- 446 00:27:59,110 --> 00:28:00,845 THAT IS, RUSSIA. 447 00:28:01,279 --> 00:28:02,147 AMERICA DIDN'T GIVE US ARMS. 448 00:28:19,497 --> 00:28:22,534 WHEN THE... THE... THE WEAPONS CAME IN 449 00:28:22,534 --> 00:28:25,136 THE WHOLE BALANCE OF POWER CHANGED 450 00:28:25,136 --> 00:28:27,739 AND THE ISRAELIS WOULD THEN PASS ON TO THE OFFENSIVE. 451 00:28:27,739 --> 00:28:31,209 (speaking Arabic) 452 00:28:31,643 --> 00:28:33,812 Translator: WE WEREN'T EVEN MENTALLY PREPARED. 453 00:28:33,812 --> 00:28:35,547 WE JUST WEREN'T READY. 454 00:28:35,980 --> 00:28:41,186 SO OUR OFFICERS WERE CONFUSE D AND PANIC-STRICKEN. 455 00:28:41,186 --> 00:28:43,788 Sabit: AND SO THE EGYPTIAN ARMY WAS SURROUNDED 456 00:28:44,222 --> 00:28:46,825 AND THEN THE JORDANIAN ARM Y JUST KEPT NEUTRAL-- 457 00:28:46,825 --> 00:28:48,993 DIDN'T INTERFERE IN ANY WAY. 458 00:28:50,295 --> 00:28:53,765 FINALLY, OUR PRIME MINISTE R HERE IN EGYPT-- 459 00:28:53,765 --> 00:28:57,235 NOKRASHY PASHA-- WAS MURDERE D BY THE MOSLEM BROTHERS 460 00:28:57,235 --> 00:29:01,139 AND HIS SUCCESSOR SA"THERE'S NO FUTURE IN THIS WAR. 461 00:29:01,139 --> 00:29:02,006 LET'S MAKE PEACE." 462 00:29:09,814 --> 00:29:12,851 Narrator: BUT THERE WAS NO PEACE, ONLY A CEASE-FIRE AGREEMENT. 463 00:29:12,851 --> 00:29:15,019 THE ARABS BELIEVED 464 00:29:15,019 --> 00:29:17,188 A PEACE TREATY WOULD BE AN ACKNOWLEDGMENT OF DEFEAT. 465 00:29:21,092 --> 00:29:22,827 BOTH SIDES MOURNED THEIR DEAD. 466 00:29:36,274 --> 00:29:39,310 EVEN BEFORE THE CEASE-FIRE AGREEMENTS WERE SIGNED 467 00:29:39,310 --> 00:29:42,347 ISRAEL HELD ITS FIRST DEMOCRATIC ELECTION. 468 00:29:48,853 --> 00:29:52,757 ISRAEL HELD ITS FIRST AND HIS LABOR PARTY WON.RION 469 00:29:52,757 --> 00:29:55,794 (crowd cheering, band playing) 470 00:30:00,131 --> 00:30:04,035 ISRAEL CELEBRATED THE TRIUMP H OF ITS ARMED FORCES. 471 00:30:04,035 --> 00:30:07,939 BUT THE ARABS REFUSED TO RECOGNIZE 472 00:30:07,939 --> 00:30:08,807 ISRAEL'S RIGHT TO EXIST. 473 00:30:11,843 --> 00:30:15,747 FOR THE ARABS, THE LEGACY OF THE '48 WAR 474 00:30:16,181 --> 00:30:20,518 WAS THE DISPLACEMENT OF THE PALESTINIAN PEOPLE. 475 00:30:20,518 --> 00:30:23,121 THE PALESTINIANS NOW FACED POLITICAL EXTINCTION. 476 00:30:23,555 --> 00:30:26,591 THE WEST BANK WAS ANNEXED BY JORDAN 477 00:30:27,025 --> 00:30:29,194 . AND GAZA WAS RULED BY EGYPT, WHICH LEFT THEM WITH NOTHING 478 00:30:32,664 --> 00:30:34,833 EGYPT, THE MOST POWERFUL ARAB COUNTRY 479 00:30:34,833 --> 00:30:37,869 WAS SHAKEN BY THE DEFEAT. 480 00:30:38,303 --> 00:30:42,207 A GROUP OF YOUNG OFFICERS, FRUSTRATED BY THE INCOMPETENCE 481 00:30:42,207 --> 00:30:44,375 OF THE KING AND THE NEW PRIME MINISTER 482 00:30:44,375 --> 00:30:46,110 PLOTTED A COUP. 483 00:30:46,110 --> 00:30:49,147 I WENT TO THE PRIME MINISTER 484 00:30:49,147 --> 00:30:51,749 AND DELIVERED THE ULTIMATUM TO HIM. 485 00:30:52,183 --> 00:30:54,786 HE WAS SHOCKED, BELIEVE ME 486 00:30:55,220 --> 00:30:58,256 BECAUSE UP TILL THIS MOMENT, HE DIDN'T KNOW 487 00:30:58,256 --> 00:31:00,859 THAT WE WERE GOING TO DETHRONE THE KING-- AT ALL. 488 00:31:01,292 --> 00:31:04,224 HE WAS SHOCKED 489 00:31:04,224 --> 00:31:06,931 AND RECEIVED ME LIKE THIS. 490 00:31:07,365 --> 00:31:09,968 I TOLD HIM YES. 491 00:31:09,968 --> 00:31:13,004 HE SAID, "ARE YOU... ARE YOU... ARE YOU POWERFUL ENOH?" 492 00:31:13,004 --> 00:31:16,474 I TOLD HIM, "YES, GO AND DELIVER IT TO THE KING. 493 00:31:16,474 --> 00:31:19,944 HE MUST LEAVE BY 6:00 THIS EVENING." 494 00:31:20,378 --> 00:31:22,981 Newsreel announcer: FROM CAIRO COME THESE FIRST AUTHENTIC PICTURES 495 00:31:23,414 --> 00:31:25,149 OF THE BLOODLESS COUP 496 00:31:25,149 --> 00:31:27,752 BY WHICH THE ARMY TOOK OVE R CONTROL OF EGYPT. 497 00:31:27,752 --> 00:31:30,788 IT WAS THE END OF THE KING'S ATTEMPT TO MAINTAIN POWER. 498 00:31:33,391 --> 00:31:38,596 (speaking Arabic) 499 00:31:38,596 --> 00:31:41,633 Translator: AS WE TOOK THE KING TO THE SHIP, HE SAID: 500 00:31:41,633 --> 00:31:44,669 "YOU ATE ME FOR LUNCH 501 00:31:45,103 --> 00:31:45,970 BEFORE I COULD EAT YOU FOR DINNER." 502 00:31:49,874 --> 00:31:54,646 Narrator: EGYPT'S NEW LEADER, GAMAL ABDEL NASSER, PLEDGED RADICAL REFORM. 503 00:31:55,079 --> 00:31:56,381 THERE WERE SIX PRINCIPLES: 504 00:31:58,116 --> 00:32:03,755 TO PUT AN END TO COLONIALISM , TO PUT AN END TO FEUDALISM 505 00:32:03,755 --> 00:32:08,960 TO CORRUPTED... OF EXPLOITATION BY CAPITALISM. 506 00:32:08,960 --> 00:32:14,599 (speaking Hebrew) 507 00:32:14,599 --> 00:32:18,069 Translator: I READ THAT NASSER WAS GOING TO YUGOSLAVIA. 508 00:32:18,069 --> 00:32:21,539 I THOUGHT PRESIDENT TITO COULD HELP MAKE PEACE. 509 00:32:21,973 --> 00:32:27,178 I KNEW A FRIEND OF TITO'S, I ASKED HIM TO GO TO YUGOSLAVIA. 510 00:32:27,178 --> 00:32:29,781 I SAID, "GET TITO TO ASK NASSER IF HE WILL MAKE PEACE." 511 00:32:38,022 --> 00:32:41,926 (speaking Hebrew) 512 00:32:41,926 --> 00:32:44,963 (speTranslator:w) TITO PASSED ON THE MESSAGE . 513 00:32:44,963 --> 00:32:47,565 NASSER SAID THAT IF HE WAS SEEN TALKING TO ISRAEL 514 00:32:47,999 --> 00:32:52,770 HE WOULD BE OVERTHROWN, EVEN KILLED. 515 00:32:53,204 --> 00:32:55,807 Narrator: SHARETT, BEN GURION'S FOREIGN MINISTER 516 00:32:56,240 --> 00:32:58,409 INITIATED MORE SECRET CONTACTS. 517 00:32:58,409 --> 00:33:01,312 (speaking Hebrew) 518 00:33:01,312 --> 00:33:03,614 Translator: SHARETT BELIEVED THE BEST WA Y 519 00:33:04,048 --> 00:33:06,528 TO ENSURE THE SECURITY OF ISRAEL 520 00:33:06,528 --> 00:33:10,121 WAS TO UNDERSTAND THE ARAB S AND NEGOTIATE PEACE. 521 00:33:10,121 --> 00:33:13,591 S Narrator: SHARETT SENT DIVON TO PARI 522 00:33:13,591 --> 00:33:15,760 THE U.N. GENERAL ASSEMBLY' S TEMPORARY HOME. 523 00:33:19,230 --> 00:33:22,700 (speaking Hebrew) 524 00:33:23,134 --> 00:33:27,905 Translator: I TOLD A FRIEND I WAS ORDERE D TO PARIS TO MEET ARABS 525 00:33:27,905 --> 00:33:31,376 AND HE SAID, "ZIAMAH, I KNOW YOU LIKE CERVANTES 526 00:33:31,809 --> 00:33:34,846 "BUT I NEVER SAW YOU AS DON QUIXOTE. 527 00:33:34,846 --> 00:33:37,015 "WILL YOU GO TO THEU PLACE DE LA CONCORDE AND SHOUT: 528 00:33:37,448 --> 00:33:38,316 'ANY ARABS HERE?'" 529 00:33:43,087 --> 00:33:46,991 king Arabic) 'ANY ARABS HERE?'"spea 530 00:33:46,991 --> 00:33:50,461 Translator: I WAS SITTING ON THE BALCONY OF THE U.N. 531 00:33:50,895 --> 00:33:53,064 A YOUNG MAN CAME IN AND SAT NEXT TO ME. 532 00:33:53,498 --> 00:33:55,233 (speaking Hebrew) 533 00:33:55,233 --> 00:33:57,402 Translator: WE BEGAN TO TALK. 534 00:33:57,402 --> 00:34:00,004 I SAID TO HIM, "MY DEAR SIR, I AM A JEW." 535 00:34:00,004 --> 00:34:02,173 I LOOKED IN HIS FACE. 536 00:34:02,607 --> 00:34:04,776 I SAW NO SIGN OF EMBARRASSMENT. 537 00:34:04,776 --> 00:34:08,246 (speaking Arabic) 538 00:34:08,679 --> 00:34:12,150 Translator: SO I ASKED HIM, "WHO DO YOU REPRESENT?" 539 00:34:12,150 --> 00:34:17,355 WHEN I PRESSED HIM, HE SAID, "SHARETT." 540 00:34:17,789 --> 00:34:20,391 (speaking Hebrew) 541 00:34:20,391 --> 00:34:22,994 Translator: I SAID, "I AM AN ISRAELI WHO DREAMS OF PEACE WITH EGYPT." 542 00:34:23,428 --> 00:34:27,765 Narrator: FOR EGYPTIANS, TALKING TO ISRAELIS WAS TABOO 543 00:34:27,765 --> 00:34:30,802 SO ABDEL RAHMAN SADEK WAS NERVOUS 544 00:34:31,235 --> 00:34:34,705 WHEN HE WAS SUMMONED BY PRESIDENT NASSER. 545 00:34:34,705 --> 00:34:38,609 (Sadek speaking Arabic) 546 00:34:38,609 --> 00:34:41,212 Translator: I WENT IN AND I FOUND GAMAL ABDEL NASSER 547 00:34:41,646 --> 00:34:44,248 STANDING IN THE MIDDLE OF THE ROOM. 548 00:34:44,248 --> 00:34:49,454 HE SAID, "I WANT TO TELL YOU THAT YOU HAVE MY PERMISSION 549 00:34:49,887 --> 00:34:52,924 TO CONTINUE TALKS WITH THE ISRAELI IN PARIS." 550 00:34:58,996 --> 00:35:03,334 . Narrator: THE DIPLOMAT'S REPORTS WER E TO BE FOR NASSER'S EARS ONLY 551 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 (Sadek speaking Arabic) 552 00:35:07,238 --> 00:35:09,407 E Translator: HE SAID, "I WANT YOU TO SE 553 00:35:09,407 --> 00:35:14,178 IF THERE IS A CHANCE OF AVOIDING BLOODSHED." 554 00:35:14,178 --> 00:35:18,950 (speaking Hebrew) 555 00:35:19,383 --> 00:35:22,420 Translator: WHILE WE CONDUCTED THE TALKS WITH ABDEL RAHMAN 556 00:35:22,854 --> 00:35:25,456 THERE WAS ONCE IN A WHILE A RADICAL ESCALATION 557 00:35:25,890 --> 00:35:27,625 OF EGYPTIAN STATEMENTS ABOUT ISRAEL. 558 00:35:28,059 --> 00:35:30,228 AN EGYPTIAN LEADER EVEN SAID 559 00:35:30,228 --> 00:35:34,132 D THAT ISRAEL WAS THE CANCER I N THE MIDST OF THE ARAB WORL 560 00:35:34,132 --> 00:35:36,734 AND WE ASKED HIM TO REFRAI FROM SUCH INFLAMMATORY LANGUAGE. 561 00:35:40,204 --> 00:35:44,976 Narrator: NASSER'S ENVOY RETURNED TO PARIS WITH PROMISES TO TONE DOWN 562 00:35:44,976 --> 00:35:48,012 THE ANTI-ISRAELI PROPAGAND A ON CAIRO RADIO 563 00:35:48,446 --> 00:35:53,217 AND TO RESTRAIN THE GUERRILL A RAIDS AGAINST ISRAEL. 564 00:35:53,217 --> 00:35:56,254 BUT NASSER WOULD NOT TERMINATE THE WAR 565 00:35:56,254 --> 00:35:59,724 NOR WOULD HE ESTABLISH DIPLOMATIC RELATIONS 566 00:35:59,724 --> 00:36:02,760 OR ALLOW ISRAELI SHIPS THROUGH THE SUEZ CANAL 567 00:36:02,760 --> 00:36:04,495 AND THE STRAITS OF TIRAN. 568 00:36:04,929 --> 00:36:06,664 SHARETT WAS DISAPPOINTED. 569 00:36:06,664 --> 00:36:10,134 (speaking Hebrew) 570 00:36:10,134 --> 00:36:14,038 E Translator: SHARETT'S MESSAGE SAID THAT WE WERE SORRY, OF COURS 571 00:36:14,038 --> 00:36:16,207 THAT THE EGYPTIAN GOVERNMENT WOULD NOT CHANGE 572 00:36:16,641 --> 00:36:18,376 ITS OFFICIAL POLICY 573 00:36:18,376 --> 00:36:21,412 WHICH WAS A CLEAR ANTI-ISRAELI POLICY. 574 00:36:21,846 --> 00:36:24,448 S Narrator: SHARETT'S REPEATED OFFERS TO START PEACE NEGOTIATION 575 00:36:24,882 --> 00:36:26,617 WERE TURNED DOWN. 576 00:36:27,051 --> 00:36:28,786 (speaking Arabic) 577 00:36:29,654 --> 00:36:32,256 Translator: I HAD REALIZED 578 00:36:32,256 --> 00:36:37,028 THAT THE ISRAELIS CONTINUOUSLY SAY THAT THEY WANT PEACE. 579 00:36:37,028 --> 00:36:40,932 I REALIZED ALSO THAT THE ARABS REFUSED TO TALK. 580 00:36:45,269 --> 00:36:48,306 Narrator: ISRAEL DESPERATELY NEEDED PEACE. 581 00:36:48,306 --> 00:36:50,474 JEWISH REFUGEES FROM EUROP E AND ARAB COUNTRIES 582 00:36:50,474 --> 00:36:51,776 WERE STREAMING IN. 583 00:36:59,584 --> 00:37:02,620 . ITS POPULATION DOUBLED DURING THE FIRST TWO YEARS 584 00:37:02,620 --> 00:37:03,921 ITS ECONOMY WAS IN RUINS. 585 00:37:15,199 --> 00:37:17,802 NEW IMMIGRANTS WERE OFTEN SETTLED 586 00:37:17,802 --> 00:37:19,971 ALONG ISRAEL'S FRONTIERS. 587 00:37:19,971 --> 00:37:23,007 THEY LIVED IN FEAR OF FREQUENT ARAB RAIDS. 588 00:37:28,212 --> 00:37:30,815 BEN GURION BLAMED NASSER FOR THE RAIDS. 589 00:37:31,249 --> 00:37:34,719 HE ORDERED THE ISRAELI ARM Y TO RETALIATE 590 00:37:34,719 --> 00:37:36,887 BY STRIKING ARAB COUNTRIES HARBORING INFILTRATORS. 591 00:37:39,490 --> 00:37:43,828 (speaking Hebrew) 592 00:37:43,828 --> 00:37:48,165 Translator: BEN GURION KNEW ARAB VILLAGERS SUPPORTED THESE TERRORISTS . 593 00:37:48,599 --> 00:37:52,069 WE HAD TO SHOW THEM THAT HELTERRORISTS WAS DANGEROUS 594 00:37:52,503 --> 00:37:53,804 . TO PROTECT OUR SETTLEMENTS 595 00:37:55,106 --> 00:37:58,142 (speaking Hebrew) 596 00:37:58,576 --> 00:38:01,612 Translator: I WAS CALLED TO SEE MOSHE DAYAN. 597 00:38:01,612 --> 00:38:05,950 A MOTHER HAD BEEN KILLED, MURDERED ON A SETTLEMENT. 598 00:38:05,950 --> 00:38:08,986 Narrator: THE MURDERERS LEFT TRACKS 599 00:38:08,986 --> 00:38:12,023 WHICH LED TO A VILLAGE ACROSS THE BORDER IN JORDAN. 600 00:38:12,456 --> 00:38:18,529 (speaking Hebrew) 601 00:38:18,963 --> 00:38:22,867 Translator: MY ORDERS WERE TO REACH THE VILLAGE IN JORDAN. 602 00:38:23,301 --> 00:38:26,771 WE HAD TO BLOW UP AS MANY BUILDINGS AS POSSIBLE 603 00:38:27,204 --> 00:38:30,241 AND CAUSE AS MANY ARAB CASUALTIES AS POSSIBLE. 604 00:38:35,012 --> 00:38:36,747 l announcer: THE TINY VILLAGE OF QIBYA AND CAUSE AS MANY ARAB CASUALTIES AS POSSIBLE.ree 605 00:38:36,747 --> 00:38:38,049 ON THE ISRAEL-JO IS IN R UINS 606 00:38:38,482 --> 00:38:41,085 AS DAZED SURVIVORS RELATE 607 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 HOW TROOPS STRUCK ACROSSONTI ER AT NIGHT. 608 00:38:44,555 --> 00:38:47,158 THEY ACCUSE ISRAELI FORCES OF LEVELING BUILDINGS 609 00:38:47,591 --> 00:38:49,327 WITH GRENADES, SHELLFIRE AND EXPLOSIVES 610 00:38:49,760 --> 00:38:52,363 TRAPPING ENTIRE FAMILIES IN THE RUBBLE. 611 00:38:52,363 --> 00:38:55,399 THE ATTACK PROMPTS THE UNITE D STATES, ENGLAND AND FRANCE 612 00:38:55,399 --> 00:38:58,869 TO DELIVER THEIR SHARPEST REBUKE TO ISRAEL SINCE ITS FOUNDING 613 00:38:58,869 --> 00:39:00,604 AND TO DEMAND STERN ACTION TO PUNISH THE GUILTY TROOPS. 614 00:39:01,906 --> 00:39:04,075 (speaking Hebrew) 615 00:39:04,508 --> 00:39:07,111 Translator: AFTER THE OPERATION, I WAS CALLED TO SEE BEN GURION. 616 00:39:07,111 --> 00:39:08,846 IT WAS THE FIRST TIME I'D MET HIM. 617 00:39:08,846 --> 00:39:10,581 Ben Gurion: SHARON? 618 00:39:10,581 --> 00:39:11,449 WHAT I THINK ABOUT HIM? 619 00:39:15,786 --> 00:39:17,521 HE'S A NICE BOY... 620 00:39:17,521 --> 00:39:19,690 AND A GOOD SOLDIER. 621 00:39:20,124 --> 00:39:24,028 (speaking Hebrew) 622 00:39:24,028 --> 00:39:26,630 Translator: HE SAID ONE THING TO ME. 623 00:39:26,630 --> 00:39:31,836 HE SAID, "IT DOESN'T MATTE R WHAT THE WORLD SAYS. 624 00:39:32,269 --> 00:39:37,475 . "IT DOESN'T MATTER WHAT THEY SAY ABOUT ISRAEL ANYWHERE ELSE 625 00:39:37,475 --> 00:39:42,246 "THE ONLY THING THAT MATTERS IS THAT WE CAN EXIST HERE. 626 00:39:42,680 --> 00:39:48,319 "UNLESS IT'S CLEAR THAT THERE IS A PRICE TO PAY FOR JEWISH LIVES 627 00:39:48,319 --> 00:39:53,090 WE WILL NOT BE ABLE TO SURVIVE, AND THAT'S WHAT COUNTS." 628 00:39:53,524 --> 00:39:55,693 Narrator: BEN GURION WAS SUCH A BELIEVER 629 00:39:55,693 --> 00:39:58,295 IN THE IMPORTAE OF AGRICULTURAL SETTLEMENTS 630 00:39:58,295 --> 00:40:00,030 THAT HE ABANDONED THE PRIME MINISTERSHIP 631 00:40:00,464 --> 00:40:00,898 AND JOINED A KIBBUTZ THAT HE ABANDONED THE IN THE DESERT.SHIP 632 00:40:07,405 --> 00:40:10,007 WHO HOPED HE COULD ADVANCE ISRAELI SECURITY 633 00:40:10,007 --> 00:40:11,742 THROUGH DIPLOMACY. 634 00:40:12,176 --> 00:40:15,646 BUT HIS MINISTER OF DEFENSE, PINCHAS LAVON 635 00:40:15,646 --> 00:40:18,249 BELIEVED IN MILITARY SOLUTIONS. 636 00:40:26,490 --> 00:40:29,527 E QUITTING THEIR HUGE MILITARY BASE ON THE SUEZ CANAL. 637 00:40:33,431 --> 00:40:39,503 (speaking Hebrew) 638 00:40:39,503 --> 00:40:43,407 Translator: WE FEARED WE WOULD BE EXPOSE D TO AN ATTACK FROM EGYPT. 639 00:40:48,612 --> 00:40:52,082 THE FACT THAT THE BRITISH ARMY WAS THERE SERVED AS A BUFFER. 640 00:40:53,384 --> 00:40:55,119 IT REDUCED THE CHANCE OF AN EGYPTIAN ATTACK. 641 00:40:59,023 --> 00:41:02,927 Narrator: ON HIS OWN, LAVON ORDERED PLANS FOR DESTABILIZING EGYPT 642 00:41:02,927 --> 00:41:04,662 AND FRIGHTENING THE BRITIS H INTO REMAINING. 643 00:41:07,584 --> 00:41:09,867 LAVON SUMMONED THE DIRECTO R OF MILITARY INTELLIGENCE 644 00:41:10,301 --> 00:41:12,036 TO HIS HOME IN TEL AVIV. 645 00:41:12,036 --> 00:41:16,807 (speaking Hebrew) 646 00:41:16,807 --> 00:41:19,844 Translator: LAVON WOULD NOT STOP TALKING ABOUT THE NEED FOR ACTION. 647 00:41:20,277 --> 00:41:22,012 HE SUGGESTED ALL SORTS Translator: LAVON WOULD NOT STOP TALKING ABOUT THOF SCHEMES.ACTION. 648 00:41:22,012 --> 00:41:27,218 (continues in Hebrew) 649 00:41:27,218 --> 00:41:31,121 WE COOKED UP A PLAN TO HIT TARGETS IN EGYPT. 650 00:41:31,121 --> 00:41:34,592 LAVON SAID, "GO AHEAD, ACTIVATE THE UNIT." 651 00:41:34,592 --> 00:41:38,496 E Narrator: IN EGYPT, ISRAELI MILITARY INTELLIGENC 652 00:41:38,496 --> 00:41:41,966 HAD RECRUITED YOUNG JEWS TO ACT AS SABOTEURS. 653 00:41:42,399 --> 00:41:44,568 (speaking Hebrew) 654 00:41:45,002 --> 00:41:47,605 Translator: I WAS READY TO DO ANYTHING TO HELP ISRAEL. 655 00:41:51,509 --> 00:41:53,677 I WAS IDEALISTIC. 656 00:41:54,111 --> 00:41:55,412 I WAS NAIVE. 657 00:42:00,184 --> 00:42:01,919 Narrator: A CODE WORD BROADCAST 658 00:42:02,353 --> 00:42:04,955 DURING ISRAELI RADIO'S "HOUSEWIVES' CHOICE" 659 00:42:04,955 --> 00:42:06,257 WAS THE SIGNAL TO ACT. 660 00:42:09,293 --> 00:42:12,329 (man speaking Hebrew) 661 00:42:12,763 --> 00:42:14,932 Translator: IN CAIRO, I WENT TO ONE CINEMA 662 00:42:14,932 --> 00:42:17,535 MY FRIEND WENT TO ANOTHER. 663 00:42:17,535 --> 00:42:22,306 I PUT THE BOMB UNDER AN EMPTY SEAT. 664 00:42:22,306 --> 00:42:26,210 Narrator: NO ONE WAS KILLED, AND THE SABOTEURS WERE ALL CAUGHT. 665 00:42:26,210 --> 00:42:29,246 . THE NEWS WAS SPLASHED ACROSS EGYPTIAN NEWSPAPERS 666 00:42:29,246 --> 00:42:32,283 . SO I WENT TO SHARETT AND SAI D THE NEWS WAS SPLASHED ACROSS EGYPTIAN NEWSPAPERS 667 00:42:32,283 --> 00:42:35,753 "LOOK, THIS IS THE COMMUNIQU E FROM CAIRO. 668 00:42:35,753 --> 00:42:38,789 " 669 00:42:38,789 --> 00:42:40,958 . HE SAID, "NO, NO, NO, NO, NO 670 00:42:40,958 --> 00:42:43,127 "THIS IS NOT AUTHENTIC, IT??AN'T BE 671 00:42:43,127 --> 00:42:45,729 "BECAUSE HOW CAN SUCH A THING HAPPEN 672 00:42:45,729 --> 00:42:47,464 AND I, THE PRIME MINISTER, DOESN'T KNOW ABOUT IT?" 673 00:42:48,766 --> 00:42:51,368 Narrator: AFTER HE LEARNED OF LAVON'S ROLE 674 00:42:51,368 --> 00:42:53,103 SHARETT'S FIRST PRIORITY WAS 675 00:42:53,537 --> 00:42:54,405 OF THE YOUNG JEWS. 676 00:42:57,441 --> 00:43:00,044 (Divon speaking Hebrew) 677 00:43:00,477 --> 00:43:03,948 Translator: MOSHE SHARETT CALLED ON ME . 678 00:43:03,948 --> 00:43:08,285 HE SAID, "THE CABINET IS WORRIED ABOUT THE PRISONERS IN EGYPT . 679 00:43:08,719 --> 00:43:10,454 WE MUST PREVENT DEATH SENTENCES." 680 00:43:13,490 --> 00:43:17,394 Narrator: IN A BID FOR MERCY, SHARETT SENT DIVON TO PARIS 681 00:43:17,394 --> 00:43:19,997 TO REVEAL THE TRUTH TO NASSER'S ENVOY. 682 00:43:20,320 --> 00:43:21,732 (speaking Arabic) 683 00:43:21,732 --> 00:43:23,901 Translator: DIVON TOLD ME 684 00:43:24,335 --> 00:43:27,805 THE PLOT WAS HATCHED IN THE MINISTRY OF DEFENSE. 685 00:43:27,805 --> 00:43:31,275 SHARETT HAD NO IDEA ABOUT IT . 686 00:43:31,275 --> 00:43:36,480 . Narrator: NASSER'S RESPONSE WAS NOT WHAT SHARETT HAD HOPED FOR 687 00:43:36,480 --> 00:43:38,649 CAIRO, TWO OF THE SABOTEURS 688 00:43:39,083 --> 00:43:41,251 THE OTHERS WENT TO PRISON 689 00:43:41,251 --> 00:43:42,987 MARCELLE NINIO AND ROBERT DASSA FOR 15 YEARS. 690 00:43:46,890 --> 00:43:50,361 SHARETT, IN HIS OFFICE THAT NIGHT, CONFIDED TO HIS DIARY 691 00:43:50,361 --> 00:43:52,963 THAT HE WAS LIVING THROUGH A NIGHTMARE: 692 00:43:53,397 --> 00:43:57,301 "IF I DO NOT REMOVE LAVON, I AM SUPPORTING SOMETHING ROTTEN 693 00:43:57,301 --> 00:44:01,639 "THAT WILL DESTROY THE DEFENSE MINISTRY AND ARMY COMMAND. 694 00:44:01,639 --> 00:44:05,109 "IF I DO ACT, IT WILL DESTROY THE PARTY AND CAUSE A SCANDAL. 695 00:44:05,109 --> 00:44:05,976 WHAT SHOULD I DO?" 696 00:44:09,013 --> 00:44:12,049 LAVON WAS DISMISSED FROM HIS POST AS DEFENSE MINISTER 697 00:44:12,049 --> 00:44:15,085 BUT THE DA WAS DONE. 698 00:44:15,085 --> 00:44:17,254 EGYPT ALSO WAS PLAYING WITH FIRE. 699 00:44:20,724 --> 00:44:24,194 IN GAZA, IT RECRUITED AND TRAINED PALESTINIANS 700 00:44:24,194 --> 00:44:25,496 FOR MILITARY ACTION. 701 00:44:30,701 --> 00:44:34,171 (man speaking Arabic) 702 00:44:34,605 --> 00:44:37,207 Translator: THEY PAID FOUR POUNDS A MONTH. 703 00:44:37,207 --> 00:44:39,376 IN THOSE DAYS IT WAS A LOT OF MONEY. 704 00:44:39,376 --> 00:44:41,979 SO IT WAS GOOD. 705 00:44:44,581 --> 00:44:46,750 Narrator: THEY WERE SENT TO ISRAEL 706 00:44:46,750 --> 00:44:49,787 TO GATHER INTELLIGENCE AND COMMIT SABOTAGE. 707 00:44:49,787 --> 00:44:54,992 (speaking Arabic) 708 00:44:54,992 --> 00:44:58,462 . Translator: THEY WOULD SEE IF AN AIRPORT WAS BUILT AND COME BACK AND REPORT 709 00:45:04,535 --> 00:45:08,439 OTHERS WENT ON MILITARY OPERATIONS 710 00:45:08,872 --> 00:45:11,475 AND CARRIED OUT ATTACKS. 711 00:45:12,342 --> 00:45:16,246 (speaking Hebrew) 712 00:45:16,246 --> 00:45:18,415 Translator: THESE INFILTRATORS, THE FEDAYN 713 00:45:18,849 --> 00:45:21,018 WERE A TREMENDOUS SECURITY PROBLEM 714 00:45:21,018 --> 00:45:23,620 WERE A TREMENDOUS SECURITY PROBLEM THE SET TLERS ON THE BORDERS 715 00:45:24,054 --> 00:45:25,355 BUT ALSO IN THE CENTER OF THE COUNTRY. 716 00:45:29,693 --> 00:45:32,730 THEY WERE ATTACKING PLACES FIVE KILOMETERS FROM TEL AVIV. 717 00:45:37,501 --> 00:45:40,104 Narrator: THE FREQUENT ATTACKS AND THE LOSS OF LIVES 718 00:45:40,104 --> 00:45:44,441 WERE NOT ONLY A DISASTER FOR THE VICTIMS' FAMILIES. 719 00:45:44,875 --> 00:45:47,911 THEY FOSTERED A PROFOUND SENSE OF HELPLESSNESS AMONG ISRAELIS. 720 00:45:52,683 --> 00:45:55,285 THE GOVERNMENT SEEMED UNABLE TO PROTECT ITS OWN PEOPLE. 721 00:45:55,285 --> 00:46:00,057 (wailing) 722 00:46:03,527 --> 00:46:07,431 ONLY ONE MAN COULD SATISFY THE PUBLIC'S DEMAND FOR ACTION. 723 00:46:07,865 --> 00:46:10,467 . WITHIN MONTHS, BEN GURION WAS BACK AS PRIME MINISTER 724 00:46:13,504 --> 00:46:17,841 BY MID-1955, NASSER TURNED TO THE SOVIET BLOC 725 00:46:17,841 --> 00:46:18,709 FOR ECONOMIC AND MILITARY ASSISTANCE. 726 00:46:23,046 --> 00:46:26,517 LICT NOW BECAME PART OF THE COLD WARCONF 727 00:46:26,517 --> 00:46:31,288 AND EGYPT RECEIVED A HUGE ARMS SHIPMENT FROM CZECHOSLOVAKIA. 728 00:46:31,288 --> 00:46:34,324 NEW TANKS, ARTILLERY, BOMBERS AND JET FIGHTERS 729 00:46:34,758 --> 00:46:37,361 THREATENED TO RENDER THE ISRAELI ARMY 730 00:46:37,361 --> 00:46:40,397 AND ITS PROPELLER AIR FORC E OBSOLETE. 731 00:46:44,301 --> 00:46:47,337 GENERAL MOSHE DAYAN WANTED TO STRIKE AT THE EGYPTIAN ARMY 732 00:46:47,771 --> 00:46:49,506 BEFORE IT COULD ABSORB ITS NEW WEAPONS 733 00:46:49,940 --> 00:46:52,976 BUT BEN GURION FELT ISRAEL COULD NOT FIGHT ALONE. 734 00:46:52,976 --> 00:46:53,844 Rafael: BEN GURION BECAME MORE AND MORE CONVINCED 735 00:46:55,145 --> 00:46:59,917 THAT, UH, THERE IS NO DIPLOMATIC SOLUTION FOR THE CONFLICT 736 00:47:00,350 --> 00:47:06,423 AND BECAUSE OF THE ACCUMULATION OF ARMS IN EGYPT 737 00:47:06,857 --> 00:47:10,327 WE HAVE TO FORESTALL WAR TRIGGERED BY EGYPT. 738 00:47:10,761 --> 00:47:12,496 Narrator: A FEW WEEKS LATER 739 00:47:12,496 --> 00:47:16,834 PRESIDENT NASSER NATIONALIZED THE SUEZ CANAL. 740 00:47:17,267 --> 00:47:19,002 UNEXPECTEDLY, BEN GURION FOUND HIMSELF WITH TWO NEW ALLIES. 741 00:47:21,605 --> 00:47:23,774 BRITAIN AND FRANCE HAD JOINTLY OWNED THE CANAL 742 00:47:24,208 --> 00:47:25,075 AND WANTED IT BACK. 743 00:47:30,280 --> 00:47:34,184 . BEN GURION SENT SHIMON PERES TO A SECRET MEETING IN PARIS 744 00:47:34,184 --> 00:47:37,654 (speaking Hebrew) 745 00:47:38,088 --> 00:47:41,124 Translator: THE FRENCH DEFENSE MINISTE R TOLD ME 746 00:47:41,558 --> 00:47:44,595 BRITAIN AND FRANCE WERE PLANNING AN OPERATION 747 00:47:44,595 --> 00:47:47,631 TO TAKE THE SUEZ CANAL BACK FROM NASSER. 748 00:47:47,631 --> 00:47:49,800 AND HE ASKED ME, "WOULD ISRAEL JOIN THEM?" 749 00:47:54,571 --> 00:47:56,740 "HOW LONG WOULD IT TAKE ISRAELI TROOPS TO REACH THE CANAL?" 750 00:48:05,415 --> 00:48:08,018 Narrator: BEN GURION WAITED ANXIOUSLY FOR THE RETURN OF HIS EMISSARY. 751 00:48:11,922 --> 00:48:14,091 (Peres speaking Hebrew) 752 00:48:14,524 --> 00:48:18,428 Translator: BEN GURION ASKED ME, "WELL, WHAT DID THE FRENCH SAY?" 753 00:48:18,862 --> 00:48:24,501 SO I BEGAN TO TELL HIM ABOUT THEIR PLAN. 754 00:48:24,935 --> 00:48:27,537 HE INTERRUPTED AND SAID, "OKAY, THIS CHANGES EVERYTHING. 755 00:48:27,971 --> 00:48:30,574 WE'LL GO WITH THEM." 756 00:48:30,574 --> 00:48:33,610 Narrator: ISRAEL INVADED EGYPT, SECRETLY SUPPORTED BY BRITAIN AND FRANCE. 757 00:48:41,418 --> 00:48:44,454 WITHIN A WEEK, ISRAELI TROOPS HAD CAPTURED THE SINAI DESERT. 758 00:48:49,660 --> 00:48:52,696 BRITAIN AND FRANCE TRIED TO RETAKE THE SUEZ CANAL 759 00:48:52,696 --> 00:48:56,166 UNTIL INTERNATIONAL PRESSURE FORCED THEM TO WITHDRAW. 760 00:49:09,179 --> 00:49:11,348 . Ben Gurion: WE ACHIEVED OUR MAIN PURPOSE 761 00:49:11,348 --> 00:49:13,951 THE MAIN PURPOSE WAS FREE NAVIGATION 762 00:49:13,951 --> 00:49:16,553 IN THE STRAITS OF EILAT, WHICH IS RATHER VITAL-- 763 00:49:16,987 --> 00:49:18,722 AT LEAST THEY HAVE BEEN UNTIL NOW. 764 00:49:18,722 --> 00:49:20,891 THE SECOND OBJECTIVE WAS 765 00:49:21,325 --> 00:49:24,795 SECURE SAFETY FOR OUR SETTLEMENTS NEAR THE GAZA STRIP. 766 00:49:25,228 --> 00:49:27,397 I CANNOT SAY WE'VE GOT IT ENTIRELY 767 00:49:27,831 --> 00:49:31,301 BUT THEY ARE MORE SAFE THAN THEY WERE BEFORE. 768 00:49:31,301 --> 00:49:33,904 Narrator: THE ISRAELI FORCES WITHDREW FROM SINAI 769 00:49:34,338 --> 00:49:36,940 AND THE POSITIONS ALONG THE ISRAELI BORDER 770 00:49:36,940 --> 00:49:39,109 AND THE STRAITS OF TIRAN 771 00:49:39,543 --> 00:49:41,278 WERE GUARDED BY UNITED NATIONS FORCES. 772 00:49:41,712 --> 00:49:42,145 FOR TEN YEARS 773 00:49:43,880 --> 00:49:46,483 R THERE WAS PEACE ALONG THE ISRAELI-EGYPTIAN BORDE 774 00:49:46,483 --> 00:49:47,784 UNDER THE U.N. FLAG. 775 00:50:02,099 --> 00:50:03,400 Newsreel announcer: TROUBLE AND DEATH IN THE MIDDLE EAST. 776 00:50:06,436 --> 00:50:08,605 THE FIGHTING ERUPTED QUICKLY WHEN SYRIANS ALLEGEDLY FIRED 777 00:50:09,039 --> 00:50:11,641 ON ISRAELI FARMERS OPERATING TRACTORS. 778 00:50:11,641 --> 00:50:14,678 ISRAEL USED TANKS, MORTARS AND AIRCRAFT TO COUNTERATTACK. 779 00:50:14,678 --> 00:50:16,847 ISRAELI PREMIER LEVI ESHKOL SAID 780 00:50:17,280 --> 00:50:19,016 FRIENDLY FOREIGN POWERS WILL UNDERSTAND THE SITUATION. 781 00:50:26,390 --> 00:50:29,860 Narrator: IN MAY 1967, THE LEADERS O F THE SOVIET UNION TOOK A STEP 782 00:50:29,860 --> 00:50:32,029 THAT WOULD CHANGE THE MAP OF THE MIDDLE EAST. 783 00:50:32,462 --> 00:50:37,667 E THEIR OWN ALLIES. 784 00:50:37,667 --> 00:50:40,270 IT ALL BEGAN WITH A FALSE REPORT FROM SOVIET INTELLIGENCE. 785 00:50:43,306 --> 00:50:45,475 ANWAR SADAT, SPEAKER OF THE EGYPTIAN PARLIAMENT 786 00:50:45,909 --> 00:50:50,680 WAS IN MOSCOW FOR TALKS WITH SOVIET PRIME MINISTER KOSYGIN. 787 00:50:51,114 --> 00:50:53,283 IT WAS A ROUTINE TRIP. 788 00:50:53,283 --> 00:50:55,776 EGYPT WAS NOW FIRMLY IN THE SOVIET CAMP. 789 00:50:59,356 --> 00:51:01,958 SADAT WAS SEEN TO HIS PLANE BY THE DEPUTY FOREIGN MINISTER. 790 00:51:02,826 --> 00:51:04,995 (man speaking Russian) 791 00:51:04,995 --> 00:51:10,200 Translator: THE MINISTER TOOK SADAT ASIDE. 792 00:51:10,634 --> 00:51:14,971 HE SAID ISRAELI TROOPS WERE MASSING AGAINST SYRIA . 793 00:51:15,405 --> 00:51:18,008 HE ASKED HIM TO REPORT THI S AT ONCE TO NASSER. 794 00:51:21,044 --> 00:51:23,213 Narrator: EGYPT'S PRESIDENT, GAMAL ABDEL NASSER 795 00:51:23,647 --> 00:51:26,249 WAS THE HERO OF THE ARAB WORLD. 796 00:51:26,249 --> 00:51:29,286 IF ISRAEL WAS MASSING TROOPS ON THE SYRIAN BORDER 797 00:51:29,719 --> 00:51:31,021 NASSER WOULD BE EXPECTED TO ACT. 798 00:51:33,623 --> 00:51:36,660 HE SENT FOR HIS CHIEF OF STAFF 799 00:51:36,660 --> 00:51:39,262 AND INSTRUCTED HIM TO FIND OUT WHAT THE ISRAELIS WERE UP TO. 800 00:51:39,262 --> 00:51:43,166 (speaking Arabic) 801 00:51:43,166 --> 00:51:45,769 Translator: I WENT TO A AND ISRAEL. 802 00:51:46,203 --> 00:51:50,974 I FOUND NOTHING UNUSUAL, SO I ASKED TO SEE 803 00:51:50,974 --> 00:51:55,312 THE LATEST AERIAL PHOTOS OF THE BORDER AREA. 804 00:51:55,312 --> 00:51:58,348 THEY SHOWED ME PHOTOS FROM THE PREVIOUS DAY 805 00:51:58,348 --> 00:52:00,517 AND THE DAY BEFORE THAT. 806 00:52:00,951 --> 00:52:03,553 I STUDIED THEM, BUT I STILL FOUND NOTHING. 807 00:52:11,795 --> 00:52:14,831 (speaking Arabic) 808 00:52:15,265 --> 00:52:19,603 Translator: THE CHIEF OF STAFF FOUND NOTHING TO BACK UP THE SOVIET REPORT 809 00:52:20,036 --> 00:52:23,507 BUT THEN THE SOVIET AMBASSADOR CAME BACK TO US. 810 00:52:23,940 --> 00:52:27,844 HE SAID SOVIET INTELLIGENC E HAD RECONFIRMED THEIR REPORT-- 811 00:52:28,278 --> 00:52:31,748 ISRAELI TROOPS REALLYWERE MASSING ON THE SYRIAN BORDER 812 00:52:31,748 --> 00:52:33,917 AND THE SITUATION WAS VERY DANGEROUS. 813 00:52:38,688 --> 00:52:41,725 - Narrator: SOVIET DIPLOMATS SPREAD TH E ALARM THROUGHOUT THE REGION- 814 00:52:41,725 --> 00:52:43,894 EVEN IN ISRAEL 815 00:52:44,327 --> 00:52:47,364 AS THE PRIME MINISTER AND HIS WIFE SOON FOUND OUT. 816 00:52:47,797 --> 00:52:50,834 (woman speaking Hebrew) 817 00:52:50,834 --> 00:52:55,172 Translator: IT WAS 2:30 IN THE MORNING . 818 00:52:55,172 --> 00:52:58,208 A SECRETARY CAME IN LOOKING SLEEPY. 819 00:52:58,208 --> 00:53:01,678 HE SAID, "THE SOVIET AMBASSADOR IS DOWN IN THE LOBBY. 820 00:53:02,112 --> 00:53:04,714 "HE'S ALL DRESSED UP, VERY FORMAL 821 00:53:05,148 --> 00:53:09,486 AND HE INSISTS ON SEEING THE PRIME MINISTER RIGHT NOW." 822 00:53:09,920 --> 00:53:14,691 I SAID TO ESHKOL, "LET'S RECEIVE HIM IN OUR PAJAMAS." 823 00:53:15,125 --> 00:53:18,595 (speaking Russian) 824 00:53:19,029 --> 00:53:21,631 Translator: OUR AMBASSADOR GAVE ESHKOL A TELEGRAM FROM KOSYGIN. 825 00:53:21,631 --> 00:53:24,668 ESHKOL OFFERED TO GO TO MOSCOW 826 00:53:24,668 --> 00:53:27,704 TO DISCUSS THE REGIONAL SITUATION. 827 00:53:27,704 --> 00:53:31,608 (speaking Hebrew) 828 00:53:31,608 --> 00:53:34,211 Translator: THE AMBASSADOR WAS ANGRY: 829 00:53:34,644 --> 00:53:37,681 HE SAID, "YOU ARE MASSING YOUR TROOPS IN THE NORTH." 830 00:53:37,681 --> 00:53:38,982 ESHKOL SAID, "WE CAN GO THERE NOW. 831 00:53:40,283 --> 00:53:41,151 "WE CAN GO TOGETHER TO THE GOLAN BORDER. 832 00:53:42,886 --> 00:53:45,055 YOU'LL SEE WE HAVEN'T MOBILIZED ANYTHING." 833 00:53:45,488 --> 00:53:46,356 THE SOVIET AMBASSADOR SAID, "NO." 834 00:53:52,429 --> 00:53:55,465 Narrator: AT THAT TIME, SOVIET LEADERS BELIEVED 835 00:53:55,465 --> 00:53:58,068 THAT AMERICA WAS ON THE RU N IN VIETNAM. 836 00:53:58,068 --> 00:54:00,237 SOME IN THE KREMLIN 837 00:54:00,670 --> 00:54:02,839 NOW SOUGHT TO WEAKEN AMERICA'S INFLUENCE IN THE MIDDLE EAST 838 00:54:03,273 --> 00:54:05,008 EVEN AT THE RISK OF ANOTHER REGIONAL WAR. 839 00:54:09,346 --> 00:54:13,250 (speaking Russian) 840 00:54:13,250 --> 00:54:16,720 Translator: WE BELIEVED A WAR COULD BRING US POLITICAL GAINS. 841 00:54:16,720 --> 00:54:20,624 EVEN A STALEMATE COULD BRING US BENEFITS. 842 00:54:20,624 --> 00:54:24,961 EGYPT HAD OUR BACKING, BOTH POLITICAL AND MILITARY. 843 00:54:26,263 --> 00:54:29,299 WE THOUGHT THEIR FORCES WOULD DEMONSTRATE 844 00:54:29,299 --> 00:54:31,901 THE BENEFITS OF SOVIET SUPPORT. 845 00:54:31,901 --> 00:54:34,504 SO WE WERE CONFIDENT 846 00:54:34,504 --> 00:54:37,107 THAT THE BALANCE OF POWER IN THE MIDDLE EAST 847 00:54:37,540 --> 00:54:38,842 WOULD BE ALTERED BY A LOCALIZED WAR. 848 00:54:46,216 --> 00:54:49,252 Narrator: IN CAIRO, NASSER HAD PUT HIS ARMED FORCES ON ALERT 849 00:54:49,252 --> 00:54:52,289 THE MOMENT HE RECEIVED THE SOVIET REPORT. 850 00:54:52,722 --> 00:54:56,192 IF MOSCOW'S PLAN WAS TO PROVOKE A WAR, IT SEEMED TO BE WORKING. 851 00:54:58,795 --> 00:55:02,265 (speaking Arabic) 852 00:55:02,265 --> 00:55:04,868 Translator: THE RUSSIAN REPORT ESCALATED EVERYTHING. 853 00:55:05,302 --> 00:55:09,205 WE FELT OBLIGED TO MOVE TROOPS INTO THE SINAI. 854 00:55:12,676 --> 00:55:14,844 FROM THERE, WE COULD RETALIATE AGAINST ISRAEL 855 00:55:14,844 --> 00:55:16,579 IF ISRAEL ATTACKED SYRIA. 856 00:55:32,195 --> 00:55:36,099 Translator: ABDEL NASSER DID NOT WANT A WAR WITH ISRAEL. 857 00:55:39,135 --> 00:55:43,039 ABDEL NASSER WAS THINKING OF HIS IMAGE IN THE ARAB WORLD. 858 00:55:46,509 --> 00:55:48,678 SO HE PUT ON A SHOW OF STRENGTH USING THE ARMED FORCES. 859 00:55:53,450 --> 00:55:56,486 MARSHAL AMER WANTED TO ATTAC K ISRAEL RIGHT AWAY. 860 00:56:00,390 --> 00:56:04,294 (speaking Arabic) 861 00:56:04,294 --> 00:56:07,764 THE ARAB MEDIA HAD BEEN CRITICIZING NASSER. 862 00:56:07,764 --> 00:56:10,800 SOME COUNTRIES HAD ACCUSED ABDEL NASSER 863 00:56:10,800 --> 00:56:12,535 OF HIDING BEHIND THE UNITED NATIONS. 864 00:56:16,005 --> 00:56:19,909 Narrator: SINCE THE SUEZ WAR OF 1956 , UNITED NATIONS TROOPS 865 00:56:19,909 --> 00:56:21,644 HAD PROVIDED A BUFFER ON THE BORDER BETWEEN EGYPT AND ISRAEL. 866 00:56:25,115 --> 00:56:27,283 NOW NASSER ORDERED THEM OUT. 867 00:56:29,886 --> 00:56:32,922 THE EYES OF THE WORLD FOCUSED ON A SMALL HARBOR 868 00:56:32,922 --> 00:56:35,525 AT THE EDGE OF THE SINAI DESERT, SHARM EL SHEIK. 869 00:56:38,561 --> 00:56:41,164 (speaking Arabic) 870 00:56:41,598 --> 00:56:43,767 Translator: HEADQUARTERS WANTED TO EXPEL 871 00:56:44,200 --> 00:56:46,208 THE U.N. TROOPS FROM SHARM EL SHEIK. 872 00:56:46,208 --> 00:56:48,972 T I TOLD THEM, "IF WE DO THA 873 00:56:48,972 --> 00:56:53,309 "EGYPTIAN TROOPS WILL HAVE TO TAKE OVER AT SHARM EL SHEIK. 874 00:56:53,309 --> 00:56:56,346 "WE WILL THEN BE OBLIGED TO CLOSE THE STRAITS OF TIRAN. 875 00:56:56,346 --> 00:57:00,683 THAT WILL MEAN WAR." 876 00:57:00,683 --> 00:57:05,889 Narrator: A BLOCKADE AT THE STRAITS OF TIRAN BY EGYPT COULD LEAD TO WAR 877 00:57:06,322 --> 00:57:09,793 BECAUSE THE STRAITS, AT THE FOOT OF THE GULF OF AQABA 878 00:57:09,793 --> 00:57:11,961 CONTROLLED ISRAEL'S ONLY TRADE ROUTE 879 00:57:12,395 --> 00:57:13,263 TO THE EASTERN HALF OF THE WORLD. 880 00:57:16,733 --> 00:57:18,902 NASSER, IN THE NAME OF ARAB SOLIDARITY 881 00:57:19,335 --> 00:57:20,637 . WAS GOING ON THE OFFENSIVE 882 00:57:24,107 --> 00:57:27,143 (Nasser speaking Arabic) 883 00:57:27,143 --> 00:57:30,180 Translator: OUR ARMED FORCES ARE READY FOR WAR. 884 00:57:30,180 --> 00:57:33,650 THE GULF OF AQABA BELONGS TO EGYPT. 885 00:57:33,650 --> 00:57:35,819 THERE IS NO WAY 886 00:57:36,252 --> 00:57:38,421 THAT WE WILL ALLOW ISRAELI SHIPS TO PASS THROUGH. 887 00:57:38,855 --> 00:57:40,590 . THE JEWS ARE THREATENING WAR 888 00:57:41,024 --> 00:57:45,361 WE TELL THEM, "HELLO AND WELCOME, WE ARE READY FOR WAR." 889 00:57:45,361 --> 00:57:47,530 BUT THERE IS NO WAY WE WILL GIVE UP OUR RIGHTS 890 00:57:47,530 --> 00:57:49,699 TO THE GULF OF AQABA. 891 00:57:50,133 --> 00:57:57,507 (applause) 892 00:57:59,242 --> 00:58:02,278 Narrator: IN ISRAEL, THE PEOPLE PREPARED TO DEFEND THEMSELVES. 893 00:58:06,616 --> 00:58:10,086 THEIR PRIME MINISTER, LEVI ESHKOL 894 00:58:10,520 --> 00:58:12,689 SUMMONED HIS CABINET AND MILITARY COMMANDERS. 895 00:58:13,056 --> 00:58:16,512 (man speaking Hebrew) 896 00:58:20,497 --> 00:58:26,569 WHAT WAS GOING TO HAPPEN 897 00:58:26,569 --> 00:58:29,172 I'M SURE THE SITUATION WILL DEVELOP INTO A WAR. 898 00:58:32,642 --> 00:58:35,245 THE STRAITS ARE ACASUS BELLIFOR US 899 00:58:35,245 --> 00:58:37,847 AND I TOLD HIM FIRMLY 900 00:58:37,847 --> 00:58:40,450 THAT THIS WILL BE THEIR END, THIS WILL BE THEIR GRAVE. 901 00:58:41,317 --> 00:58:43,486 (speaking Hebrew) 902 00:58:43,920 --> 00:58:46,523 Translator: WE COMMANDERS TOLD HIM 903 00:58:46,956 --> 00:58:50,426 "WE HAVE NO CHOICE, WE HAVE TO MOBILIZE. 904 00:58:50,426 --> 00:58:53,463 "WE HAVE TO LAUNCH AN ATTACK WITHIN 72 HOURS. 905 00:58:53,897 --> 00:58:56,933 "IF WE GIVE THE EGYPTIANS MORE TIME 906 00:58:56,933 --> 00:58:59,969 THEY WILL PACK THE SINAI WITH MORE AND MORE DIVISIONS." 907 00:59:01,704 --> 00:59:05,608 Narrator: THE GENERALS SAW ISRAEL BECOMING INCREASINGLY VULNERABLE. 908 00:59:06,042 --> 00:59:09,078 Eban: THE CHIEF OF STAFF, GENERAL RABIN, WAS VERY WORRIED. 909 00:59:09,078 --> 00:59:11,681 HE SMOKED A GREAT NUMBER OF CIGARETTES 910 00:59:12,115 --> 00:59:14,717 AND HE ATE NEARLY ALL THE... THE NUTS AND RAISINS 911 00:59:14,717 --> 00:59:16,452 IN THE LITTLE BASKET THERE 912 00:59:16,886 --> 00:59:18,621 AND HE WAS VERY WORRIED BECAUSE 913 00:59:19,055 --> 00:59:22,091 NOT BECAUSE HE DOUBTED THE RESULT OF THE WAR 914 00:59:22,091 --> 00:59:25,995 BUT BECAUSE WE WERE REALLY VERY UNPREPARED FOR WAR. 915 00:59:26,429 --> 00:59:29,465 Narrator: RABIN ASKED ABBA EBAN FOR A DIPLOMATIC SOLUTION. 916 00:59:29,465 --> 00:59:30,767 Eban: RABIN HAD SAID 917 00:59:31,200 --> 00:59:33,369 WE WERE REALLY NOT PREPARED FOR WAR 918 00:59:33,369 --> 00:59:35,538 AND, SECOND, THERE SHOULD STILL BE SOME ATTEMPT 919 00:59:35,972 --> 00:59:38,575 TO AVOID IT 920 00:59:39,008 --> 00:59:44,213 . BY EXERCISING WARNINGS AND PRESSURES UPON THE EGYPTIANS 921 00:59:44,213 --> 00:59:46,382 AND THEN MR. ESHKOL SENT ME A NOTE 922 00:59:47,684 --> 00:59:50,286 SAYING, "WHAT ARE YOU DOING HERE?" 923 00:59:50,720 --> 00:59:53,756 Narrator: PRIME MINISTER ESHKOL 924 00:59:54,190 --> 00:59:57,660 DISPATCHED ABBA EBAN TO SEEK THE HELP OF ISRAEL'S KEY ALLIES. 925 00:59:57,660 --> 00:59:59,829 HE WANTED AN INTERNATIONAL FLEET 926 00:59:59,829 --> 01:00:02,865 TO KEEP THE STRAITS OPEN TO PREVENT WAR. 927 01:00:03,299 --> 01:00:06,336 I'VE BEEN ASKED BY MY GOVERNMENT 928 01:00:06,769 --> 01:00:11,107 TO EXPLORE, UH... WHAT THESE GOVERNMENTS INTEND TO DO 929 01:00:11,541 --> 01:00:14,143 IN ORDER TO REOPEN THIS INTERNATIONAL WATERWAY 930 01:00:14,464 --> 01:00:16,312 TO A SITUATION OF LAW. 931 01:00:16,746 --> 01:00:18,047 Reporter: WHAT DO YOU WANT THE U.S. TO DO? 932 01:00:18,481 --> 01:00:20,650 Y WELL, I'VE COME HERE REALL 933 01:00:20,650 --> 01:00:23,252 TO FIND OUT WHAT THE UNITED STATES INTENDS TO DO. 934 01:00:23,686 --> 01:00:25,855 Narrator: PRESIDENT JOHNSON MADE IT CLEAR 935 01:00:26,289 --> 01:00:28,891 THAT HE DIDN'T WANT ISRAEL TO ATTACK FIRST. 936 01:00:29,325 --> 01:00:31,060 Man: THE PRESIDENT HAD SAID TO DEAN RUSK AND ME-- 937 01:00:31,060 --> 01:00:33,229 AND I'M GOING TO SPEAK RATHER CRUDELY-- 938 01:00:33,229 --> 01:00:38,001 "GET EE"-- 939 01:00:38,001 --> 01:00:39,302 "SO WE CAN WORK HIM OVER." 940 01:00:39,736 --> 01:00:42,338 BECAUSE WE HAD HEARD 941 01:00:42,338 --> 01:00:45,808 THAT THE ISRAELIS WERE ABOUT TO PREEMPT-- 942 01:00:45,808 --> 01:00:47,977 THEY WERE ABOUT TO ATTACK THE EGYPTIANS. 943 01:00:52,315 --> 01:00:56,219 Man: EBAN SPOKE TALKED AT GREAT LENGTH AND ELOQUENTLY. 944 01:00:56,653 --> 01:00:57,954 HE ALWAYS SPOKE ELOQUENTLY 945 01:00:58,388 --> 01:01:00,123 AND HE ALWAYS SPOKE AT GREAT LENGTH. 946 01:01:00,556 --> 01:01:02,291 BUT WHAT HE HAD TO SAY WAS VERY SIMPLE. 947 01:01:02,725 --> 01:01:04,460 THIS WAS A MORTAL CRISIS FOR ISRAEL 948 01:01:04,460 --> 01:01:06,629 AND HE WANTED TO KNOW 949 01:01:07,063 --> 01:01:09,232 WHAT THE UNITED STATES WAS PREPARED TO DO. 950 01:01:09,666 --> 01:01:13,136 THE PRESIDENT, HE SIMPLY EXPRESSED SKEPTICISM 951 01:01:13,136 --> 01:01:16,172 ABOUT THE IDEA THAT ISRAEL WAS IN DANGER. 952 01:01:16,172 --> 01:01:18,775 HE SAID, "YOU ARE NOT IN DANGER. 953 01:01:19,208 --> 01:01:21,811 "YOU ARE IN A VERY DIFFICULT SITUATION 954 01:01:21,811 --> 01:01:24,414 BUT YOU ARE NOT IN PERIL." 955 01:01:24,414 --> 01:01:30,053 T Man: HE SAID TO EBAN, "WE DO NOT BELIEVE THAT EGYP 956 01:01:30,053 --> 01:01:33,956 "IS ABOUT TO ATTACK ISRAEL . 957 01:01:33,956 --> 01:01:38,728 MOREOVER, IF IT DOES, YOU'LL LICK THEM." 958 01:01:38,728 --> 01:01:41,764 Narrator: TO MAKE THE POINT 959 01:01:41,764 --> 01:01:45,234 PRESIDENT JOHNSON ASKED FOR THE DEFENSE DEPARTMENT'S ASSESSMENT 960 01:01:45,668 --> 01:01:47,403 OF THE LIKELY OUTCOME OF A MIDDLE EAST WAR. 961 01:01:47,837 --> 01:01:50,440 McNamara WE HAD CONCLUDED 962 01:01:50,440 --> 01:01:54,777 THAT IF ISRAEL PREEMPTED, THEY COULD WIN... CLEARLY 963 01:01:54,777 --> 01:01:59,115 IN A PERIOD OF ABOUT SEVEN DAYS, AS I REMEMBER. 964 01:01:59,115 --> 01:02:02,585 WE HAD ALSO ESTIMATED THAT IF THEY DID NOT PREEMPT 965 01:02:02,585 --> 01:02:05,621 AND EGYPT ATTACKED FIRST 966 01:02:05,621 --> 01:02:07,790 THAT IT WOULD TAKE SOMEWHAT LONGER-- 967 01:02:08,224 --> 01:02:10,827 PERHAPS TEN TO 14 DAYS. 968 01:02:11,260 --> 01:02:13,429 Eban: THEN THE PRESIDENT TOOK OU T A PIECE OF PAPER 969 01:02:13,863 --> 01:02:16,032 T AND STARTED READING FROM I 970 01:02:16,032 --> 01:02:18,634 AS THOUGH THIS WAS SOME KIND OF A SACRED TEXT. 971 01:02:18,634 --> 01:02:21,671 D AND WHAT THIS DOCUMENT SAI 972 01:02:21,671 --> 01:02:25,575 WAS ISRAEL WILL NOT BE ALONE UNLESS IT DECIDES TO BE ALONE. 973 01:02:26,008 --> 01:02:29,912 IF YOU GO ALONE, YOU'LL STAND ALONE. 974 01:02:29,912 --> 01:02:32,515 THAT WAS A VERY COLD-BLOODED STATEMENT. 975 01:02:32,949 --> 01:02:35,985 WE WILL NOT COME TO YOUR DEFENSE IF YOU PREEMPT. 976 01:02:36,419 --> 01:02:39,889 WECANNOTCOME TO YOUR DEFENSE IF YOU PREEMPT. 977 01:02:39,889 --> 01:02:44,227 Narrator: AS ISRAEL RECEIVED ITS WARNING IN THE WHITE HOUSE 978 01:02:44,660 --> 01:02:48,131 AN EGYPTIAN DELEGATION WAS HEADING TOWARDS THE KREMLIN. 979 01:02:48,131 --> 01:02:50,299 (speaking Arabic) 980 01:02:50,733 --> 01:02:55,938 Translator: WE DIDN'T EVEN SEE MOSCOW. 981 01:02:55,938 --> 01:02:58,541 STRAIGHT INTO THE KREMLIN. 982 01:02:58,541 --> 01:03:02,445 Narrator: THE EGYPTIANS WERE SELF-ASSURED. 983 01:03:06,783 --> 01:03:09,819 Translator: SHAMS BADRAN EXUDED CONFIDENCE. 984 01:03:09,819 --> 01:03:12,855 HE SAID THAT IF WAR CAME 985 01:03:13,289 --> 01:03:15,458 COULD HANDLE IT. 986 01:03:19,362 --> 01:03:22,832 IN FACT, HE DESCRIBED THE ARMY LIKE A WILD HORSE RARING TO GO. 987 01:03:26,302 --> 01:03:28,905 Narrator: BUT THE SOVIETS WARNED THE EGYPTIANS 988 01:03:29,338 --> 01:03:30,640 NOT TO BE SEEN AS THE AGGRESSORS. 989 01:03:33,676 --> 01:03:36,279 (man speaking Russian) 990 01:03:36,279 --> 01:03:38,447 D Translator: PRIME MINISTER KOSYGIN SAI 991 01:03:38,447 --> 01:03:41,050 "TELL NASSER IF HE STRIKES FIRST 992 01:03:41,050 --> 01:03:45,388 "HE WILL ESCALATE THE CONFLICT, HE WILL PROVOKE THE SUPERPOWERS. 993 01:03:45,388 --> 01:03:49,725 AMERICA WILL NOT STAND ASIDE." 994 01:03:49,725 --> 01:03:50,593 (speaking Arabic) 995 01:03:51,894 --> 01:03:54,931 I SAID, "WE UNDERSTAND 996 01:03:54,931 --> 01:03:58,304 BUT CLOSING THE STRAITS ISN'T AN ATTACK ON AMERICA." 997 01:03:58,304 --> 01:04:03,172 Narrator: THE SOVIETS MADE IT CLEAR THEY MEANT WHAT THEY SAID. 998 01:04:03,172 --> 01:04:05,775 (speaking Arabic) 999 01:04:05,775 --> 01:04:08,811 Translator: WE ASKED ABOUT THE ARMS CONTRACTS H THEM. 1000 01:04:08,811 --> 01:04:11,414 WE ASKED IF THEY WOULD HURRY THINGS UP 1001 01:04:11,414 --> 01:04:14,450 ESPECIALLY SOME SPARE PART S WE NEEDED FOR OUR PLANES. 1002 01:04:14,450 --> 01:04:20,523 WE COULD HAVE TAKEN THEM WITH US IN A BAG. 1003 01:04:20,523 --> 01:04:23,993 Translator: THEY WERE ALWAYS ASKING FOR ARMS. 1004 01:04:23,993 --> 01:04:27,029 EVERY HIGH-LEVEL DELEGATIO N WOULD ASK FOR ARMS 1005 01:04:27,463 --> 01:04:30,499 INCLUDING BADRAN. 1006 01:04:30,499 --> 01:04:32,668 Translator: THEY DID NOT REFUSE TO SUPPLY THE ARMS. 1007 01:04:33,102 --> 01:04:35,271 THEY JUST CLAIMED THEY HAD NONE. 1008 01:04:35,271 --> 01:04:37,440 (speaking Arabic) 1009 01:04:37,440 --> 01:04:40,476 Translator: I WAS REALLY SHOCKED. 1010 01:04:40,476 --> 01:04:43,946 I THOUGHT, "HOW CAN OUR SOVIET FRIENDS TREAT US LIKE THIS?" 1011 01:04:44,380 --> 01:04:46,983 WAR WAS AT OUR DOORSTEP. 1012 01:04:46,983 --> 01:04:50,019 Narrator: NASSER GOT THE MESSAGE: THE SOVIETS WOULD BACK HIM 1013 01:04:50,453 --> 01:04:54,357 ONLY IF HE DID NOT APPEAR TO BE THE AGGRESSOR. 1014 01:04:54,790 --> 01:04:56,959 HIS COMMANDERS WERE INSTRUCTED TO STAY ON THE DEFENSIVE 1015 01:04:57,393 --> 01:05:00,863 READY TO ABSORB AN ISRAELI ATTACK. 1016 01:05:00,863 --> 01:05:02,598 (speaking Arabic) 1017 01:05:03,032 --> 01:05:04,767 Translator: THE AIR FORCE CHIEF JUMPED UP. 1018 01:05:04,767 --> 01:05:07,370 HE SAID, "IT WILL BE CRIPPLING." 1019 01:05:07,370 --> 01:05:09,972 HE SAID, "MR. PRESIDENT, THE FIRST STRIKE WILL BE CRIPPLING!" 1020 01:05:10,406 --> 01:05:12,575 HE SAID IT IN ENGLISH. 1021 01:05:12,575 --> 01:05:14,744 HE MEANT THAT A FIRST STRIKE BY ISRAEL 1022 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 WOULD CRIPPLE OUR AIR FORCE. 1023 01:05:16,913 --> 01:05:19,515 THE COMMANDER IN CHIEF TOLD HIM 1024 01:05:19,949 --> 01:05:22,551 "IF YOU LET THEM STRIKE FIRST, YOU WILL FIGHT ONLY ISRAEL 1025 01:05:22,985 --> 01:05:25,154 "BUT IF YOU STRIKE FIRST 1026 01:05:25,154 --> 01:05:26,889 YOU WILL HAVE TO FIGHT ISRAEL AND AMERICA." 1027 01:05:33,396 --> 01:05:40,336 Crowd (chanting): NASSER! NASSER! NASSER! NASSER! 1028 01:05:40,336 --> 01:05:43,372 Narrator: BUT THE WAR FEVER IN CAIRO HAD BECOME UNSTOPPABLE. 1029 01:05:43,372 --> 01:05:46,842 POPULAR HATRED OF ISRAEL 1030 01:05:46,842 --> 01:05:49,879 WHICH NASSER DID NOTHING TO DISCOURAGE 1031 01:05:49,879 --> 01:05:52,481 NOW SWEFORWARD AND DROVE OTHER ARAB RULERS TO HIS SIDE. 1032 01:05:57,253 --> 01:06:00,289 R EVEN KING HUSSEIN OF JORDAN, FOR YEARS AT ODDS WITH NASSE 1033 01:06:00,723 --> 01:06:03,326 DECIDED HE COULD NO LONGER STAND ALOOF. 1034 01:06:03,326 --> 01:06:04,627 Hussein: IN THE MORNING, I GOT INTO MY AIRCRAFT 1035 01:06:05,061 --> 01:06:07,663 AND FLEW IT TO CAIRO. 1036 01:06:08,097 --> 01:06:08,965 AND I WAS MET BY THE PRESIDENT. 1037 01:06:12,435 --> 01:06:15,037 I WAS IN MILITARY FATIGUES WITH MY GUN ON. 1038 01:06:15,037 --> 01:06:17,640 AND HE SAID, "WELL I SEE YOU ARE CARRYING A GUN." 1039 01:06:18,074 --> 01:06:19,809 I SAID, "I'VE BEEN LIKE THAT 1040 01:06:19,809 --> 01:06:21,978 FOR THE LAST FEW DAYS WITH MY TROOPS." 1041 01:06:22,411 --> 01:06:25,448 AND THEN HE MADE A STRANGE REMARK: 1042 01:06:25,881 --> 01:06:29,785 "WHAT WOULD HAPPENLY TOOK YO U PRISONER 1043 01:06:29,785 --> 01:06:32,822 AND DENIED ALL KNOWLEDGE OF YOUR ARRIVING IN THIS COUNTRY?" 1044 01:06:35,858 --> 01:06:38,027 Narrator: SOON AFTER 1045 01:06:38,461 --> 01:06:39,762 KING HUSSEIND A MUTUAL DEFENSE TREATY WITH NASSER 1046 01:06:41,497 --> 01:06:43,232 AND AGREED TO PUT HIS ARMY UNDER EGYPTIAN COMMAND. 1047 01:06:48,871 --> 01:06:52,341 WE WERE ON THE VERGE OF A... OF A WAR 1048 01:06:52,775 --> 01:06:55,378 THEREFORE ANY RESERVATIONS I HAD IN THE PAST 1049 01:06:55,378 --> 01:06:57,980 TO ANY TROOPS COMING INTO JORDAN 1050 01:06:58,414 --> 01:07:01,450 WERE REMOVED, AS FAR AS I'M CONCERNED. 1051 01:07:01,450 --> 01:07:05,354 Narrator: SO ISRAEL FACED THE PROSPECT OF WAR ON THREE FRONTS: 1052 01:07:05,354 --> 01:07:07,523 FROM JORDAN IN THE EAST 1053 01:07:07,523 --> 01:07:09,692 FROM SYRIA IN THE NORTH 1054 01:07:09,692 --> 01:07:10,993 AND FROM EGYPT IN THE SOUTH. 1055 01:07:13,596 --> 01:07:15,765 Narkiss (translated): THAT WAS THE TIME 1056 01:07:15,765 --> 01:07:17,500 WHEN AUSCHWITZ CAME UP. 1057 01:07:17,933 --> 01:07:19,668 IT NEVER HAPPENED BEFORE. 1058 01:07:19,668 --> 01:07:23,139 WHEN PEOPLE SPOKE 1059 01:07:23,139 --> 01:07:26,175 THEY SAID THERE WAS A FEELIN G WE ARE SURROUNDED 1060 01:07:26,609 --> 01:07:29,645 WE ARE SURROUNDED, NO ONE WILL HELP US, NO ONE IS HELPING US 1061 01:07:30,079 --> 01:07:32,248 AND GOD FORBID IF THE ARABS ARMIES INVADE US. 1062 01:07:32,248 --> 01:07:34,417 THEY'LL KILL US ALL. 1063 01:07:40,923 --> 01:07:43,959 Narrator: BY THIS POINT 1064 01:07:43,959 --> 01:07:44,827 ISRAEL HAD BEEN MOBILIZED FOR MORE THAN TWO WEEKS. 1065 01:07:47,863 --> 01:07:52,201 ALL MALES AGED 18 TO 55 WERE CALLED TO SERVE. 1066 01:08:03,479 --> 01:08:06,515 MOST VEHICLES WERE REQUISITIONED 1067 01:08:06,515 --> 01:08:09,985 MOST FACTORIES CLOSED. 1068 01:08:09,985 --> 01:08:13,022 ISRAEL COULD NOT STAY FULLY MOBILIZED FOR LONG. 1069 01:08:13,456 --> 01:08:16,058 BUT STILL, PRIME MINISTER ESHKOL WAITED 1070 01:08:16,058 --> 01:08:18,227 FOR THE INTERNATIONAL COMMUNITY TO DO SOMETHING. 1071 01:08:20,830 --> 01:08:23,432 HE CAME TO MILITARY HEADQUARTERS 1072 01:08:23,432 --> 01:08:26,035 TO REMIND HIS GENERALS OF AMERICA'S WARNING-- 1073 01:08:26,035 --> 01:08:29,505 ISRAEL MUST NOT GO IT ALONE. 1074 01:08:29,505 --> 01:08:31,674 (speaking Hebrew) 1075 01:08:31,674 --> 01:08:34,710 Translator: HE TOLD US THAT THEY WERE MAKING 1076 01:08:34,710 --> 01:08:37,313 DIPLOMATIC EFFORTS IN THE U.S. AND EUROPE. 1077 01:08:37,313 --> 01:08:39,915 THEY WERE TRYING TO REACH A DEAL WITH NASSER. 1078 01:08:39,915 --> 01:08:42,518 IT MADE NO SENSE TO US. 1079 01:08:42,518 --> 01:08:45,554 Narrator: FLANKED BY RABIN, ESHKOL FOUND HIMSELF SURROUNDED 1080 01:08:45,988 --> 01:08:48,157 BY GENERALS INSISTING ON A PREEMPTIVE STRIKE. 1081 01:08:48,157 --> 01:08:53,796 (Narkiss speaking Hebrew) 1082 01:08:53,796 --> 01:08:56,832 Translator: GENERAL PELED WAS USUALLY PRETTY QUIET. 1083 01:08:56,832 --> 01:08:58,134 NOW HE WAS SHOUTING. 1084 01:08:58,567 --> 01:09:00,302 HE WAS ACTUALLY SHRIEKING. 1085 01:09:00,302 --> 01:09:01,604 "WHY DO YOU HESITATE?" 1086 01:09:02,037 --> 01:09:03,339 HY ARE YOU AFRAID?" "WHY DO YOU HESITATE?" "W 1087 01:09:08,978 --> 01:09:12,448 (speaking Hebrew) 1088 01:09:12,882 --> 01:09:17,219 Translator: I SAID, "ESHKOL, YOU HAVE THE BEST ARMY SINCE KING DAVID. 1089 01:09:17,653 --> 01:09:20,689 "IF YOU DON'T ATTACK, YOU WILL NEVER BE FORGIVEN . 1090 01:09:24,593 --> 01:09:28,497 Narrator: TO REGAIN THE CONFI OF HIS G ENERALS 1091 01:09:28,497 --> 01:09:33,269 PRIME MINISTER ESHKOL APPOINTED A NEW MINISTER OF DEFENSE-- 1092 01:09:33,269 --> 01:09:36,739 MOSHE DAN, HERO OF THE 1956 SUEZ WAR. 1093 01:09:37,173 --> 01:09:41,944 OF COURSE, THE NUMBER OF THEIR FORCES IS BIGGER THAN OURS 1094 01:09:41,944 --> 01:09:46,282 BUT STILL I HOPE THAT WE CAN MAKE IT, BUT MUCH DEPENDS-- 1095 01:09:46,282 --> 01:09:49,752 VERY MUCH DEPENDS-- UPON WHERE THE BATTLE IS. 1096 01:09:50,186 --> 01:09:51,921 Narrator: THE GENERALS ALSO ASKED 1097 01:09:51,921 --> 01:09:53,656 FOR ANOTHER ENVOY TO BE SENT TO WASHINGTON. 1098 01:09:54,089 --> 01:09:57,126 THE PRIME MINISTER AGREED. 1099 01:09:57,560 --> 01:10:01,030 HE SAID, "LISTEN, MEIR, YOU GO TO WASHINGTON 1100 01:10:01,463 --> 01:10:04,500 "AND FIND OUT WHAT'S GOING ON THERE. 1101 01:10:04,934 --> 01:10:07,536 "ARE THE AMERICANS ORGANIZIN G A NAVAL TASK FORCE? 1102 01:10:07,536 --> 01:10:09,271 "IS ANYBODY GOING TO DO ANYTHING? 1103 01:10:09,271 --> 01:10:10,573 WHEN?" 1104 01:10:13,175 --> 01:10:15,344 Narrator: AMIT'S MISSION WAS TO SEE 1105 01:10:15,778 --> 01:10:18,380 IF THE AMERICANS PLANNED TO OPEN THE STRAITS OF TIRAN 1106 01:10:18,814 --> 01:10:20,983 OR IF ISRAEL WOULD HAVE TO ACT ALONE. 1107 01:10:20,983 --> 01:10:23,586 THE PENTAGON HAD QUITE ENOUG H TROUBLE IN VIETNAM 1108 01:10:24,019 --> 01:10:26,622 AND DIDN'T WANT ANOTHER WAR. 1109 01:10:26,622 --> 01:10:32,261 Translator: THE DIRECTOR OF THE C.I.A. MADE IT PERFECTLY CLEAR. 1110 01:10:32,261 --> 01:10:36,165 THERE IS NO INTERNATIONAL NAVAL FORCE. 1111 01:10:36,165 --> 01:10:39,635 THERE ARE NO AMERICAN PLAN S FOR ACTION. 1112 01:10:40,069 --> 01:10:41,804 THERE IS NO TASK FORCE. 1113 01:10:48,744 --> 01:10:52,214 Narrator: SO THE HEAD OF THE MOSSAD, ISRAEL'S INTELLIGENCE AGENCY 1114 01:10:52,214 --> 01:10:54,383 ETARY OF DEFENSE. 1115 01:10:54,383 --> 01:10:57,853 Translator: I SAID TO HIM, "YOU KNOW OUR SITUATION. 1116 01:10:57,853 --> 01:11:00,889 I AM HERE ON THE INSTRUCTION OF MY PRIME MINISTER." 1117 01:11:01,323 --> 01:11:03,492 HE WAS DOING MOST OF THE TALKING. 1118 01:11:03,492 --> 01:11:06,962 I DID ASK ONE OR TWO QUESTIONS. 1119 01:11:06,962 --> 01:11:12,167 Translator: AT THE MEETING, I REALIZED THAT AMERICA, BECAUSE OF VIETNAM 1120 01:11:12,601 --> 01:11:16,505 WAS UNWILLING TO ACT ALONE , AND THEY DID NOT SUCCEED 1121 01:11:16,505 --> 01:11:19,975 IN ORGANIZING THE INTERNATIONAL NAVAL FORCE. 1122 01:11:19,975 --> 01:11:22,578 ALSO, EISENHOWER MADE A COMMITMENT 1123 01:11:23,012 --> 01:11:26,048 TO ISRAEL ABOUT THE STRAITS IN 1956. 1124 01:11:26,482 --> 01:11:29,952 SO AMERICA WOULD NO LONGER OPPOSE ISRAEL ACTING ON ITS OWN. 1125 01:11:34,290 --> 01:11:36,892 I WAS FRIENDLY DURING MY DISCUSSION 1126 01:11:37,326 --> 01:11:39,928 AND FRIENDLY AS HE LEFT 1127 01:11:39,928 --> 01:11:42,965 BUT HE DIDN'T ASK FOR ANSWERS, HE GOT NO ANSWERS. 1128 01:11:45,134 --> 01:11:48,170 Narrator: AMIT RACED BACK TO ISRAEL 1129 01:11:48,170 --> 01:11:51,640 TO REPORT TO THE PRIME MINISTER AND THE CABINET 1130 01:11:52,074 --> 01:11:53,375 NOT TO EXPECT INTERNATIONAL HELP. 1131 01:11:55,544 --> 01:12:00,316 Translator: I GAVE A DETAILED ACCOUNT OF MY TRIP TO WASHINGTON, AND I SAID 1132 01:12:00,749 --> 01:12:04,219 "I RECOMMEND WE LAUNCH THE WAR AS SOON AS POSSIBLE." 1133 01:12:04,219 --> 01:12:06,388 NOT ONE OF THE MINISTERS DISAGREED. 1134 01:12:18,967 --> 01:12:23,305 (Miriam Eshkol speaking Hebrew) 1135 01:12:23,739 --> 01:12:25,908 TranslatOUR USUAL WALK. 1136 01:12:26,342 --> 01:12:28,944 SUDDENLY ESHKOL STARTS HUMMING. 1137 01:12:29,378 --> 01:12:31,980 HE WAS COMPLETELY TONE DEAF. 1138 01:12:31,980 --> 01:12:35,451 HE HAD THIS HASSIDIC SONG HE LIKED TO SING. 1139 01:12:35,884 --> 01:12:38,053 HE SANG IT OVER AND OVER AGAIN. 1140 01:12:41,957 --> 01:12:46,295 "THE RABBI HAS TOLD US TO ENJOY OURSELVES 1141 01:12:46,295 --> 01:12:50,632 BECAUSE HARD TIMES ARE COMING." 1142 01:12:51,066 --> 01:12:58,874 (Miri Eshkol singing in Yiddish) 1143 01:12:58,874 --> 01:13:01,477 SO I ASKED HIM, "WHAT'S HAPPENING, DEAREST?" 1144 01:13:02,778 --> 01:13:07,116 . AND HE TOLD ME, "TOMORROW THE WAR WILL START 1145 01:13:07,549 --> 01:13:09,718 "THERE WILL BE WIDOWS. 1146 01:13:10,152 --> 01:13:12,755 "THERE WILL BE ORPHANS. 1147 01:13:12,755 --> 01:13:16,225 "THERE WILL BE BEREAVED PARE 1148 01:13:16,658 --> 01:13:19,261 WHO KNOWS WHAT TOMORROW WILL BRING." 1149 01:13:25,768 --> 01:13:28,370 Narrator: THE GENERALS CHOSE THE MORNING OF JUNE 5 FOR THE ATTACK. 1150 01:13:34,443 --> 01:13:37,479 (speaking Hebrew) 1151 01:13:37,913 --> 01:13:41,383 Translator: THE CHIEF OF STAFF AND I TOOK A DECISION. 1152 01:13:41,817 --> 01:13:45,287 ON THE NIGHT OF JUNE 4, WE WOULD SLEEP AT HOME. 1153 01:13:45,287 --> 01:13:48,757 THE TOM-TOMS IN ISRAEL WOR K LIKE IN THE JUNGLE. 1154 01:13:48,757 --> 01:13:53,097 IF THE CHIEF OF STAFF AND AIR FORCE CHIEF BOTH COME HOME 1155 01:13:53,097 --> 01:13:56,567 WORD GETS AROUND THAT TOMORROW IS GOING TO BE QUIET. 1156 01:13:57,000 --> 01:13:59,603 THAT WAS THE COMMANDERS' BEDTIME MESSAGE. 1157 01:14:04,808 --> 01:14:07,845 Narrator: LEAVING BEHIND ONLY 12 FIGHTERS TO DEFEND ISRAEL 1158 01:14:07,845 --> 01:14:10,881 180 AIRCRAFT TOOK OFF FOR EGYPT. 1159 01:14:15,219 --> 01:14:16,954 THEIR TARGET WAS 45 MINUTES AWAY. 1160 01:14:19,990 --> 01:14:23,894 (speaking Hebrew) 1161 01:14:23,894 --> 01:14:27,364 Translator: WE OBSERVED TOTAL RADIO SILENCE. 1162 01:14:27,364 --> 01:14:31,268 WE FLEW AT THE HEIGHT OF THE WAVES FOR ABOUT 15 MINUTES. 1163 01:14:31,268 --> 01:14:34,304 WE FLEW LOW OVER THE SAND DUNES. 1164 01:14:34,304 --> 01:14:38,642 WE CROSSED THE SUEZ CANAL AT KANTARA AND ENTERED THE DELTA. 1165 01:14:38,642 --> 01:14:42,112 AS WE FLEW OVER THE DELTA, FARMERS WAVED TO US. 1166 01:14:42,112 --> 01:14:44,281 THEY PROBABLY THOUGHT WE WERE EGYPTIAN. 1167 01:14:48,619 --> 01:14:53,390 Narrator: MOST OF THE ISRAELI SQUADRON FLEW OUT TO SEA FAR TO THE WEST. 1168 01:14:53,390 --> 01:14:55,993 THEY HAD EXTRA FUEL TANKS 1169 01:14:55,993 --> 01:14:59,029 TO ENABLE THEM TO APPROACH EGYPT'S AIR BASES 1170 01:14:59,463 --> 01:15:01,632 . FROM AN UNEXPECTED DIRECTION 1171 01:15:01,632 --> 01:15:05,102 (speaking Hebrew) 1172 01:15:05,536 --> 01:15:09,006 Translator: THAT WAS THE LONGEST 45 MINUTES IN MY LIFE. 1173 01:15:09,006 --> 01:15:11,175 THE HANDS ON MY WATCH DIDN'T SEEM TO MOVE. 1174 01:15:11,608 --> 01:15:12,910 THEY WENT VERY SLOWLY. 1175 01:15:16,814 --> 01:15:20,717 Narrator: AS THE ISRAELI BOMBERS APPROACHED THEIR TARGETS 1176 01:15:21,151 --> 01:15:25,489 THE EGYPTIANS RECEIVED A CODED MESSAGE FROM JORDAN. 1177 01:15:25,489 --> 01:15:28,091 Noufal (translated): THEY SPOTTED ISRAELI PLANE S HEADING TOWARDS US 1178 01:15:28,091 --> 01:15:32,863 SO THEY SENT US A SIGNAL FRO M THEIR RADAR BASE TO WARN US. 1179 01:15:32,863 --> 01:15:35,899 THE SIGNAL WAS IN CODE. 1180 01:15:35,899 --> 01:15:39,803 OUR CODES HAD CHANGED THE DAY BEFORE 1181 01:15:39,803 --> 01:15:44,141 AND WE HAD REAL TROUBLE DECODING IT. 1182 01:15:44,575 --> 01:15:48,912 Translator: THE MINISTRY OF DEFENSE ASKE D THE AIR DEFENSE PEOPLE 1183 01:15:48,912 --> 01:15:52,382 WHAT THEY HAD DONE WITH THE SIGNAL THEY HAD RECEIVED . 1184 01:15:52,382 --> 01:15:55,419 " IT HAD THE CODE WORD "GRAPE. 1185 01:15:55,853 --> 01:15:58,021 THEY REPLIED, "WHAT SIGNAL?" 1186 01:16:02,359 --> 01:16:05,395 . T 0745, WE PULLED UP TO 6,000 FEET 1187 01:16:05,395 --> 01:16:07,998 I LOOKED DOWN 1188 01:16:07,998 --> 01:16:11,034 . AND SAW THE MIGS GLINTING ON THE EDGES OF THE RUNWAY 1189 01:16:11,361 --> 01:16:15,372 THE PILOTS WERE SITTING INSIDE THE COCKPITS. 1190 01:16:15,806 --> 01:16:18,337 I KNEW WE HAD CAUGHT THEM BY SURPRISE. 1191 01:16:23,180 --> 01:16:26,216 Narrator: THE ISRAELIS BEGAN THEIR ATTACK BY DESTROYING THE RUNWAYS 1192 01:16:26,650 --> 01:16:29,253 TO PREVENT THE EGYPTIAN AIRCRAFT FROM TAKING OFF. 1193 01:16:33,590 --> 01:16:36,193 THE FEW THAT DID GET OFF THE GROUND 1194 01:16:36,627 --> 01:16:38,362 WERE NO MATCH FOR E ISRAELI FIGHTERS. 1195 01:16:40,097 --> 01:16:43,567 (gunfire) 1196 01:16:48,772 --> 01:16:51,375 (speaking Arabic) 1197 01:16:51,375 --> 01:16:54,411 Translator: I GOT A CALL FROM ONE OF THE AIR FORCE CHIEFS. 1198 01:16:54,845 --> 01:16:56,146 HE SAID, "NOUFAL, NOUFAL." 1199 01:16:56,146 --> 01:16:57,881 I SAID, "YES, SIR?" 1200 01:16:58,315 --> 01:17:00,918 HE SAID, "OUR AIRFIELDS ARE BEING ATTACKED." 1201 01:17:01,351 --> 01:17:04,388 I SAID, "WHAT THE HELL ARE YOU TALKING ABOUT?" 1202 01:17:04,388 --> 01:17:06,557 HE SAID, "OUR AIRFIELDS ARE BEING ATTACKED." 1203 01:17:06,990 --> 01:17:09,593 I SAID, "OUR AIRFIELDS?" 1204 01:17:09,593 --> 01:17:14,364 HE SAID, "THE AIRFIELDS IN THE SINAI ARE BEING ATTACKED." 1205 01:17:14,364 --> 01:17:16,967 I SAID, "ALL THE SINAI AIRFIELDS? 1206 01:17:17,401 --> 01:17:19,136 TELL ME IT'S NOT TRUE." 1207 01:17:19,136 --> 01:17:21,738 AND HE SAID, "BELIEVE ME 1208 01:17:21,738 --> 01:17:25,208 ALL THE AIRFIELDS ARE BEING ATTACKED." 1209 01:17:25,208 --> 01:17:27,377 I HUNG UP, THE PHONE RANG AGAIN. 1210 01:17:29,980 --> 01:17:33,450 HE SAID, "WE'RE BEING ATTACKED." 1211 01:17:33,450 --> 01:17:37,354 . SO I SAID TO MYSELF, WELL, SOMETHING MUST BE GOING ON 1212 01:17:37,354 --> 01:17:40,390 BUT I WAS ALL ALONE. 1213 01:17:40,390 --> 01:17:44,728 Narrator: HE WAS ALONE BECAUSE THE HEA D OF THE EGYPTIAN ARMED FORCES 1214 01:17:44,728 --> 01:17:48,198 MARSHAL AMER, HAD LEFT WITH THE MINISTER OF WAR 1215 01:17:48,198 --> 01:17:49,933 . AND HIS TOP BRASS TO INSPECT THEIR POSITIONS IN THE SINAI 1216 01:17:53,403 --> 01:17:57,307 (speaking Arabic) 1217 01:17:57,307 --> 01:18:02,079 Translator: TEN MINUTES AFTER TAKEOFF, WE HEARD ABOUT THE ISRAELI ATTACK. 1218 01:18:02,512 --> 01:18:04,681 WE TURNED AROUND AND FLEW BACK. 1219 01:18:04,681 --> 01:18:06,850 OUR CARS HAD GONE. 1220 01:18:07,284 --> 01:18:09,886 WE HAD TO HAIL A TAXI TO GET BACK TO HEADQUARTERS. 1221 01:18:16,393 --> 01:18:21,598 Narrator: BY THE TIME MARSHAL AMER'S TAXI GOT HIM BACK TO HEADQUARTERS 1222 01:18:21,598 --> 01:18:23,767 EGYPT'S AIR FORCE WAS DESTROYED. 1223 01:18:29,840 --> 01:18:32,009 (speaking Arabic) 1224 01:18:32,442 --> 01:18:33,310 . Translator: MARSHAL AMER WAS PANICKING 1225 01:18:34,177 --> 01:18:36,346 F HE TOLD THE AIR FORCE CHIE 1226 01:18:36,780 --> 01:18:38,515 TO IMPLEMENT THE COUNTERATTACK PLAN. 1227 01:18:38,949 --> 01:18:40,250 D THE AIR FORCE CHIEF REPLIE 1228 01:18:40,250 --> 01:18:41,551 "HOW CAN I? 1229 01:18:41,985 --> 01:18:43,720 I HAVE NO AIRCRAFT." 1230 01:18:51,528 --> 01:18:56,673 L Narrator: IN THE SINAI, EGYPT HAD THRE E TIMES AS MANY TANKS AS ISRAE 1231 01:18:56,673 --> 01:18:58,468 BUT WITH NO AIR COVER, THEIR SITUATION WAS DIRE. 1232 01:19:02,372 --> 01:19:04,541 Translator: MARSHAL AMER TOLD ME 1233 01:19:04,975 --> 01:19:07,144 . "DRAW UP A PLAN OF RETREAT 1234 01:19:07,577 --> 01:19:11,048 BRING THE TROOPS BACK ACROSS THE CANAL." 1235 01:19:11,048 --> 01:19:14,084 Narrator: MARSHAL AMER HAD BEEN A CLOS E FRIEND OF PRESIDENT NASSER 1236 01:19:14,951 --> 01:19:16,687 FOR MORE THAN 20 YEARS. 1237 01:19:17,120 --> 01:19:19,289 THEY HAD FOUGHT TOGETHER AS YOUNG OFFICERS. 1238 01:19:19,723 --> 01:19:21,892 TOGETHER THEY HAD PLANNED 1239 01:19:22,325 --> 01:19:24,928 THE COUP WHICH BROUGHT DOW N THE EGYPTIAN MONARCHY. 1240 01:19:25,362 --> 01:19:27,531 NOW THE DEFEATED PRESIDENT 1241 01:19:27,531 --> 01:19:29,601 PHONED HIS DEFEATED ARMY COMMANDER. 1242 01:19:30,133 --> 01:19:32,736 (speaking Arabic) 1243 01:19:32,736 --> 01:19:34,471 Translator: I WAS THE ONLY OTHER PERSON THERE. 1244 01:19:34,471 --> 01:19:36,640 AMER WAS IN TEARS. 1245 01:19:37,074 --> 01:19:40,977 HE WAS CALLING NASSER BY HIS FIRST NAME. 1246 01:19:40,977 --> 01:19:44,881 HE SAID, "LET ME BRING OUR BOYS BACK SAFELY, GAMAL." 1247 01:19:44,881 --> 01:19:48,785 WHEN HE PUT THE PHONE DOWN I ASKED, "WHY ARE YOU CRYING?" 1248 01:19:48,785 --> 01:19:51,822 HE TOLD ME NASSER HAD SAID , "FORGIVE ME, HAKIM. 1249 01:19:51,822 --> 01:19:53,557 . "I CAUSED THIS CATASTROPHE 1250 01:19:53,557 --> 01:19:55,292 FORGIVE ME, HAKIM." 1251 01:19:55,292 --> 01:19:56,593 ABDEL NASSER HAD BEEN CRYING, TOO. 1252 01:19:57,894 --> 01:20:00,063 Narrator: MARSHAL AMER DIDN'T WAIT 1253 01:20:00,497 --> 01:20:05,268 FOR HIS CHIEF OF STAFF TO PLAN A RETREAT. 1254 01:20:09,172 --> 01:20:12,642 (speaking Arabic) 1255 01:20:12,642 --> 01:20:16,113 Translator: THE ORDER WAS WITHDRAW BACK ACROSS THE CANAL. 1256 01:20:16,113 --> 01:20:18,715 . LEAVE THE ARTILLERY BEHIND 1257 01:20:23,920 --> 01:20:27,824 Narrator: MARSHAL AMER'S ORDER WAS A DISASTER. 1258 01:20:27,824 --> 01:20:29,993 WITH NO PLAN 1259 01:20:29,993 --> 01:20:31,728 . HIS RETREATING UNITS COULD NOT PROTECT EACH OTHER 1260 01:20:35,198 --> 01:20:35,632 THE ISRAELIS GAVE CHASE. 1261 01:20:42,139 --> 01:20:46,042 (speaking Hebrew) 1262 01:20:46,042 --> 01:20:50,814 Translator: OUR TANKS HAD EGYPTIAN TANKS IN FRONT AND BEHIND THEM. 1263 01:20:51,248 --> 01:20:54,718 WE ATTACKED THEM FROM THE GROUND AND FROM THE AIR. 1264 01:20:54,718 --> 01:20:56,887 THOUSANDS WERE DESTROYED. 1265 01:20:56,887 --> 01:20:58,622 THEY WERE ALL BURNING. 1266 01:20:58,622 --> 01:20:59,489 IT WAS A TERRIBLE SIGHT. 1267 01:21:03,827 --> 01:21:08,598 Narrator: IS WERE KILLED 1268 01:21:08,598 --> 01:21:20,744 BUT THE EGYPTIANS DEAD NUMBERED 15,000. 1269 01:21:20,744 --> 01:21:24,214 Narrator: DAYS EARLIER WHEN THE WAR HAD BEGUN 1270 01:21:24,214 --> 01:21:25,081 THE ISRAELIS HAD CONTACTED THE KING OF JORDAN. 1271 01:21:30,287 --> 01:21:32,889 (speaking Hebrew) 1272 01:21:33,323 --> 01:21:35,926 Translator: WE DID NOT PLAN TO TAKE JERUSALEM OR THE WEST BANK . 1273 01:21:36,359 --> 01:21:37,227 WE DID NOT PLAN TO TAKE THE GOLAN. 1274 01:21:40,697 --> 01:21:42,432 ON THE FIFTH, WE SENT A TELEGRAM 1275 01:21:42,866 --> 01:21:45,468 THROUGH THE AMERICANS TO KING HUSSEIN 1276 01:21:45,468 --> 01:21:48,071 TELLING HIM THAT THE WAR WAS BETWEEN IANS. 1277 01:21:51,107 --> 01:21:54,578 IF JORDAN STAYED OUT, NOTHING WOULD HAPPEN. 1278 01:21:54,578 --> 01:21:57,614 BUT AT ABOUT 10:30, HE STARTED SHELLING JERUSALEM. 1279 01:22:08,892 --> 01:22:12,362 Translator: TEDDY KOLLECK, THE MAYOR OF JERUSALEM 1280 01:22:12,362 --> 01:22:14,097 ASKED ME AT THE COMMAND POST 1281 01:22:14,097 --> 01:22:16,266 WHAT SHOULD HE DO WITH THE CHILDREN 1282 01:22:16,266 --> 01:22:17,567 IN THE KINDERGARTENS AND SCHOOLS. 1283 01:22:24,507 --> 01:22:28,411 Translator: IN THE COMMAND POST, WE LOOKED AT EACH OTHER. 1284 01:22:28,411 --> 01:22:30,146 . WE SAID, "THIS IS NOT NICE 1285 01:22:30,580 --> 01:22:32,749 WE'LL TAKE ON HUSSEIN." 1286 01:22:32,749 --> 01:22:34,918 (speaking Hebrew) 1287 01:22:35,352 --> 01:22:37,520 Translator: THE DEPUTY CHIEF OF STAFF CALLED ME. 1288 01:22:37,520 --> 01:22:40,123 HE SAID, "UZI, YOU ARE AUTHORIZED 1289 01:22:40,123 --> 01:22:42,726 "TO ENTER THE OLD CITY. 1290 01:22:42,726 --> 01:22:45,328 YOU HAVE TO BE QUICK AND USE YOUR HEAD." 1291 01:22:52,702 --> 01:22:54,004 (explosion) 1292 01:22:57,474 --> 01:23:00,510 Narrator: IT TOOK THE ISRAELIS TEN HOURS OF BITTER STREET FIGHTING 1293 01:23:00,510 --> 01:23:03,546 TO DEFEAT THE JORDAN LEGIO SOLDIERS DEFENDING THE OLD CITY. 1294 01:23:08,752 --> 01:23:12,222 L ONCE THE TROOPS HAD BROKEN THROUGH TO THE WAILING WAL 1295 01:23:12,656 --> 01:23:16,126 KEEPING THE CITY UNITED UNDER ISRAEL'S RULE 1296 01:23:16,126 --> 01:23:17,861 BECAME THE BASIC GOAL OF THE GOVERNMENT. 1297 01:23:24,801 --> 01:23:26,970 WHEN THE BATTLE ENDED 1298 01:23:26,970 --> 01:23:30,006 JORDAN HAD LOST NOT ONLY THE OLD CITY 1299 01:23:30,440 --> 01:23:32,609 BUT ALL THE LAND ON THE WEST BANK OF THE JORDAN RIVER. 1300 01:23:38,682 --> 01:23:42,152 Hussein: I WENT OUT TO THE FRONT AND I COULD SEE PEOPLE 1301 01:23:42,152 --> 01:23:44,754 CROSSING OVER IN SMALL GROUPS, VERY TIRED. 1302 01:23:44,754 --> 01:23:48,224 YOU KNOW, ALL THE YEARS THAT I HAD SPENT SINCE 195 1303 01:23:48,224 --> 01:23:51,695 TRYING TO BUILD THAT COUNTRY AND BUILD THAT ARMY 1304 01:23:51,695 --> 01:23:55,165 ALL THE PRIDE, ALL THE HOPES , I SAW IT JUST DESTROYED. 1305 01:23:58,201 --> 01:24:00,370 I NEVER RECEIVED A MORE CRUSHING BLOW THAN THAT. 1306 01:24:06,443 --> 01:24:08,178 Interviewer: MR. PRIME MINISTER, DOES ISRAEL WISH 1307 01:24:08,178 --> 01:24:09,913 ANY TERRITORY 1308 01:24:09,913 --> 01:24:11,214 BEYOND THE TERRITORY SHE NOW HOLDS? 1309 01:24:11,214 --> 01:24:12,949 NO, SIR... , SIR. 1310 01:24:12,949 --> 01:24:15,552 WE DON'T NEED ANY ADDITIONAL TERRITORY. 1311 01:24:15,986 --> 01:24:19,022 WE WANT ONLY TO DEVELOP THIS TERRITORY THAT WE HAVE. 1312 01:24:19,022 --> 01:24:22,058 THERE IS SO MUCH TO PUT IN , ENERGY AND MONEY 1313 01:24:22,058 --> 01:24:25,095 AND, AND BRAINS THAT WE HAVE A LITTLE, LITTLE... 1314 01:24:25,441 --> 01:24:26,396 UH, BUT WE DON'T WANT ANY ADDITIONAL TERRITORY. 1315 01:24:31,167 --> 01:24:33,770 Narrator: WITH JORDAN AND EGYPT DEFEATED, ISRAEL TURNED ITS MIGHT 1316 01:24:33,770 --> 01:24:37,240 ON THE GOLAN HEIGHTS, THE SITE OF FREQUENT ATTACKS FROM SYRIA. 1317 01:24:41,578 --> 01:24:43,747 (speaking Hebrew) 1318 01:24:43,747 --> 01:24:47,217 Translator: DAYAN SAID, "WE'RE GOING TO TAKE THE GOLAN NOW." 1319 01:24:47,217 --> 01:24:49,819 I REMEMBER THAT SOME MINISTERS FROM THE RELIGIOUS PARTIES 1320 01:24:50,253 --> 01:24:51,121 WERE OPPOSED TO THIS. 1321 01:24:58,061 --> 01:24:58,928 DAYAN WAS ADAMANT. 1322 01:25:00,663 --> 01:25:03,700 HE SAID, "WE'RE NOT GOING TO LOSE TIME. 1323 01:25:04,134 --> 01:25:05,869 H "I'VE DELAYED IT THIS LONG BECAUSE WE WANTED TO FINIS 1324 01:25:06,302 --> 01:25:07,604 AND JORDANIANS." 1325 01:25:07,604 --> 01:25:11,074 (spea) 1326 01:25:11,508 --> 01:25:15,845 slator: WE THREW EVERYTHING WE HAD AT THE GOLAN HEIGHTS. 1327 01:25:15,845 --> 01:25:18,448 IN 12 HOURS, WE DROPPED MORE BOMBS ON THE GOLAN 1328 01:25:20,183 --> 01:25:21,918 . THAN WE HAD ON ALL THE EGYPTIAN AIRFIELDS 1329 01:25:26,256 --> 01:25:31,461 ROCKETS, BOM, NAPALM, EVERYTHING WE HAD. 1330 01:25:35,799 --> 01:25:38,401 Narrator: THE WHOLE WAR HAD BEEN SPARKED BY A FALSE SOVIET REPORT 1331 01:25:38,835 --> 01:25:40,570 OF A THREAT TO SYRIA. 1332 01:25:40,570 --> 01:25:44,040 NOW THAT ISRAEL WAS ACTUALLY ATTACKING SYRIA 1333 01:25:44,040 --> 01:25:47,077 THE SOVIETS WERE FORCED TO REACT. 1334 01:25:47,077 --> 01:25:48,812 WORD CAME THROUGH, THE HOTLINE WAS UP 1335 01:25:49,245 --> 01:25:51,414 AND I DIDN'T KNOW WHAT IT WAS ABOUT 1336 01:25:51,414 --> 01:25:54,451 BECAUSE I... I THOUGHT THA T THE WAR WAS PRETTY WELL OVER . 1337 01:25:54,884 --> 01:25:57,921 NEVERTHELESS, I WENT BACK IMMEDIATELY TO THE WHITE HOUSE. 1338 01:25:57,921 --> 01:26:00,523 THE USUAL SUSPECTS WERE THERE, McNAMARA AND THE REST 1339 01:26:00,957 --> 01:26:06,162 AND WE HAD A RATHER HAIRY MESSAGE FROM THE RUSSIANS. 1340 01:26:06,162 --> 01:26:07,464 R McNamara: THE SOVIETS MADE VERY CLEA 1341 01:26:07,897 --> 01:26:11,801 THEY WOULD INTERVENE MILITARILY. 1342 01:26:11,801 --> 01:26:15,271 AND VERY LIKELY THEY WOULD NOT ONLY TURN ISRAEL BACK 1343 01:26:15,705 --> 01:26:19,175 FROM ITS ATTACK ON SYRIA, BUT THEY WOULD JOIN SYRIA 1344 01:26:19,175 --> 01:26:22,645 IN AN EFFORT TO DEAL A MORTAL BLOW TO ISRAEL. 1345 01:26:22,645 --> 01:26:24,814 IT WAS A VERY, VERY DANGEROUS SITUATION. 1346 01:26:25,248 --> 01:26:28,284 Narrator: THE SOVIETS DID NOT SEEM TO BE BLUFFING. 1347 01:26:28,718 --> 01:26:32,622 STRATEGIC BOMBER COMMAND IN THE UKRAINE HAD RECEIVED ORDERS 1348 01:26:33,056 --> 01:26:36,092 TO PREPARE FOUR SQUADRONS TO FLY TO THE BATTLE ZONE. 1349 01:26:36,092 --> 01:26:38,261 (man speaking Russian) 1350 01:26:38,695 --> 01:26:39,996 Translator: IT WAS ALL ARRANGED IN A GREAT HURRY. 1351 01:26:42,599 --> 01:26:45,201 WE WERE GIVEN STRICT INSTRUCTIONS 1352 01:26:45,201 --> 01:26:46,503 NOT TO SUFFER ANY CASUALTIES . 1353 01:26:49,105 --> 01:26:51,274 THE LOSS OF EVEN O 1354 01:26:51,274 --> 01:26:52,575 . WOULD BETRAY OUR INVOLVEMENT 1355 01:27:04,721 --> 01:27:07,323 BUT WE SAW THIS WAS UNREALISTIC 1356 01:27:07,757 --> 01:27:09,926 SO WE HAD TO FIND ANOTHER WAY. 1357 01:27:15,999 --> 01:27:20,336 Narrator: THE PILOTS WERE THEN ORDERED T LEAVE BEHIND ALL IDENTIFICATION. 1358 01:27:20,770 --> 01:27:23,373 . THEIR PLANES WERE TO BE REPAINTED IN EGYPTIAN COLORS 1359 01:27:23,373 --> 01:27:29,445 Translator: OUR RED STARS ARE ONLY ONE COLOR-- RED. 1360 01:27:29,879 --> 01:27:33,349 . BUT IT TURNED OUT THAT NOW W E NEEDED FOUR DIFFERENT COLORS 1361 01:27:35,084 --> 01:27:40,290 D I REMEMBER GREEN AND BLACK AND SOMETHING ELSE, MAYBE RE 1362 01:27:40,290 --> 01:27:44,194 BUT WE DIDN'T HAVE THE RIGHT COLORS 1363 01:27:44,194 --> 01:27:47,230 . SO THAT CAUSED A LOT OF FUSS 1364 01:27:47,230 --> 01:27:50,266 Narrator: IN THE WHITE HOUSE SITUATION ROOM 1365 01:27:50,266 --> 01:27:52,869 PRESIDENT JOHNSON AND HIS STAFF WORKED OUT THEIR RESPONSE 1366 01:27:52,869 --> 01:27:55,905 TO THE SOVIET ULTIMATUM. 1367 01:27:56,339 --> 01:27:58,942 THE PRESIDENT SENT A MESSAGE OVER THE HOTLINE 1368 01:27:58,942 --> 01:28:01,978 TELLING THE KREMLIN THAT HE WAS USING "EVERY MEANS" 1369 01:28:01,978 --> 01:28:03,279 TO GET THE ISRAELIS TO STOP THE WAR. 1370 01:28:05,882 --> 01:28:08,484 . THIS WAS NOT STRICTLY TRUE 1371 01:28:08,918 --> 01:28:10,653 D ALTHOUGH HE COULD HAVE PHONE 1372 01:28:10,653 --> 01:28:12,822 THE ISRAELI PRIME MINISTER DIRECTLY 1373 01:28:13,256 --> 01:28:16,292 HE PHONED THE ISRAELI AMBASSADOR TO THE U.N. INSTEAD. 1374 01:28:16,292 --> 01:28:20,196 Rafael: UNITED STATES AMBASSADOR GOLDBERG ASKED ME 1375 01:28:20,196 --> 01:28:23,233 TO COME OUT INTO THE LOBBY AND TO SEND, TO SAY TO ME 1376 01:28:23,233 --> 01:28:25,401 YOU MUST IMMEDIATELY, IMMEDIATELY ANNOUNCE 1377 01:28:25,835 --> 01:28:26,269 THAT THE FIGHTING IS OVER. 1378 01:28:29,739 --> 01:28:32,775 Narrator: THIS WAS NOT WITHIN THE ISRAELI AMBASSADOR'S POWER 1379 01:28:33,209 --> 01:28:36,246 SO HE ASKED HIS BOSS, ABBA EBAN, TO PHONE THE PRIME MINISTER. 1380 01:28:36,679 --> 01:28:41,017 BUT ESHKOL WAS WITH HIS GENERALS ON THE GOLAN HEIGHTS. 1381 01:28:41,451 --> 01:28:43,620 (Miriam Eshkol speaking Hebrew) 1382 01:28:43,620 --> 01:28:46,222 Translator: SUDDENLY ABBA EBAN CALLS AND SAYS 1383 01:28:46,656 --> 01:28:49,259 "TELL ESHKOL TO STOP THE WAR . 1384 01:28:49,259 --> 01:28:54,897 WE'RE UNDER TERRIBLE PRESSUR E HERE AT THE UNITED NATIONS." 1385 01:28:54,897 --> 01:28:57,500 THEN ESHKOL CALLS ME, AND HE SAYS 1386 01:28:57,934 --> 01:29:00,536 "AH, THIS GOLAN IS ABSOLUTELY FANTASTIC. 1387 01:29:00,536 --> 01:29:02,272 THE VIEW IS WONDERFUL." 1388 01:29:02,705 --> 01:29:06,609 HE WAXES LYRICAL ABOUT IT. 1389 01:29:11,381 --> 01:29:13,116 HE CAN'T TAKE TH 1390 01:29:13,549 --> 01:29:16,152 HE SAID, "I CAN'T HEAR YOU." 1391 01:29:16,586 --> 01:29:19,188 "WHAT DO YOU MEAN YOU CAN'T HEAR ME? 1392 01:29:19,188 --> 01:29:22,225 I'M TELLING YOU IN EBAN'S EXACT WORDS." 1393 01:29:22,225 --> 01:29:24,827 HE SAYS, "I CAN'T HEAR YOU , I CAN'T HEAR YOU. 1394 01:29:25,261 --> 01:29:27,430 "IT'S A BAD LINE, IT'S A BAD LINE. 1395 01:29:27,430 --> 01:29:29,599 I'LL COME HOME AND THEN WE'LL TALK." 1396 01:29:29,599 --> 01:29:31,768 AND THEN I UNDERSTOOD. 1397 01:29:31,768 --> 01:29:33,936 THEY WANTED R SOME MORE KILOMETERS. 1398 01:29:37,840 --> 01:29:40,009 Narrator: THE ISRAELIS PRESSED ON SOINTO THE GOLANTERS. 1399 01:29:40,443 --> 01:29:42,612 AND ENCOUNTERED NO SOVIET FORCES 1400 01:29:42,612 --> 01:29:47,817 BECAUSE PRESIDENT JOHNSON HAD RAISED THE STAKES. 1401 01:29:48,251 --> 01:29:49,986 Rostow: HE ASKED McNAMARA 1402 01:29:50,420 --> 01:29:53,022 WHAT DISTANCE FROM THE SYRIAN COAST 1403 01:29:53,022 --> 01:29:56,059 THE FLEET, AMERICAN FLEET WAS AT THE TIME 1404 01:29:56,059 --> 01:29:58,227 AND HE SAID 100 MILES. 1405 01:29:58,227 --> 01:30:01,264 IT WAS STEAMING TOWARD... TOWARDS GIBRALTAR 1406 01:30:01,264 --> 01:30:02,565 ON A TRAINING EXERCISE. 1407 01:30:02,565 --> 01:30:04,734 WE TURNED IT AROUND. 1408 01:30:04,734 --> 01:30:08,638 AND THE PRESIDENT SAID, "MOVE THEM TO WITHIN 50 MILES" 1409 01:30:08,638 --> 01:30:11,240 KNOWING THAT THE FLEET WAS SHADOWED 1410 01:30:11,240 --> 01:30:14,711 . BY SOVIET ELECTRONIC SHIPS , AND THEY WOULD KNOW DIRECTLY 1411 01:30:14,711 --> 01:30:16,879 THAT WAS ALSO PART OF THE MESSAGE. 1412 01:30:17,313 --> 01:30:19,482 (speaking Russian) 1413 01:30:19,916 --> 01:30:23,386 Translator: SO OUR SECRET INVASION BY THE BACK DOOR NEVER HAPPENED. 1414 01:30:25,988 --> 01:30:28,591 THANK GOD FOR THAT. 1415 01:30:28,591 --> 01:30:31,194 D Narrator: THE ISRAELI GOVERNMENT WAITE 1416 01:30:31,627 --> 01:30:34,664 UNTIL THEIR FORCES HAD ACHIEVED THEIR OBJECTIVE 1417 01:30:34,664 --> 01:30:37,700 BEFORE GIVING THE ORDER TO HALT. 1418 01:30:37,700 --> 01:30:41,604 M A COLLEAGUE OF MINE FROM THE FOREIGN MINISTRY IN JERUSALE 1419 01:30:41,604 --> 01:30:43,773 T CALLED ME TO GIVE ME THE TEX 1420 01:30:44,207 --> 01:30:48,978 OF AN AGREED STATEMENT ON CEASE-FIRE. 1421 01:30:48,978 --> 01:30:52,448 L Rafael: ISRAEL ACCEPTS ANY PROPOSA 1422 01:30:52,448 --> 01:30:55,918 MADE BY GENERAL BULL FOR THE IMPLEMENTATION 1423 01:30:56,352 --> 01:30:57,653 OF THE SECURITY COUNCIL CEASE-FIRE RESOLUTION 1424 01:30:59,389 --> 01:31:02,425 AND THE ARRANGEMENTS FOR THE SUPERVISION OF THE CEASE-FIRE. 1425 01:31:02,859 --> 01:31:05,027 Rafael: I READ THIS STATEMENT 1426 01:31:05,461 --> 01:31:08,931 SLOWLY TRANSLATING IT FROM HEBREW INTO ENGLISH 1427 01:31:08,931 --> 01:31:10,666 AND THAT WAS THE END OF THE WAR. 1428 01:31:16,305 --> 01:31:18,908 S Narrator: IN SIX DAYS, THE ARMED FORCE 1429 01:31:19,342 --> 01:31:21,511 HAD QUADRUPLED THE TERRITORY ISRAEL CONTROLLED. 1430 01:31:26,282 --> 01:31:29,318 FROM SYRIA, THEY HAD TAKEN THE GOLAN HEIGHTS 1431 01:31:29,752 --> 01:31:32,789 M FROM JORDAN, THE WEST BANK AND THE OLD CITY OF JERUSALE 1432 01:31:32,789 --> 01:31:36,259 FROM EGYPT, GAZA AND THE SINAI. 1433 01:31:36,259 --> 01:31:37,994 WITH SO MUCH LAND TO TRADE 1434 01:31:38,428 --> 01:31:39,729 ISRAEL HAD ITS BEST CHANCE EVER FOR PEACE. 1435 01:31:47,970 --> 01:31:49,705 ISRAELIS FLOCKED TO THE OLD CITY. 1436 01:31:55,344 --> 01:31:57,914 . TO THEM, THE VICTORY WAS A DELIVERANCE FROM DESTRUCTION 1437 01:32:04,854 --> 01:32:07,457 THE ISRAELI CABINET WAS DETERMINED 1438 01:32:07,457 --> 01:32:13,963 TO HOLD ON TO JERUSALETHE TIME B EING, THE WEST BANK. 1439 01:32:13,963 --> 01:32:16,999 THEY WERE WILLING TO GIVE BACK THE GOLAN HEIGHTS TO SYRIA 1440 01:32:16,999 --> 01:32:17,867 AND THE SINAI DESERT TO EGYPT. 1441 01:32:23,940 --> 01:32:26,542 THE FOREIGN MINISTER TOLD THE AMERICANS OF ISRAEL'S OFFER. 1442 01:32:31,314 --> 01:32:33,483 Eban: WHEN I PRESENTED THESE IN A MEETING 1443 01:32:33,916 --> 01:32:36,118 HEADED BY DEAN RUSK, AND GOLDBERG AND SISCO 1444 01:32:36,552 --> 01:32:39,589 IN GENERAL, THEY WERE ASTONISHED BY THE FACT 1445 01:32:39,589 --> 01:32:42,625 THAT WE WERE CLEARLY NOT IN THE MOOD OF ANNEXATION. 1446 01:32:42,625 --> 01:32:47,396 THAT WAS... WE BELIEVED THEN 1447 01:32:47,396 --> 01:32:51,300 A RATHER REMARKABLE INITIATIVE ON THE PART OF THE ISRAELI S 1448 01:32:51,734 --> 01:32:56,072 BECAUSE WE WERE OPERATING ON THE ASSUMPTION 1449 01:32:56,506 --> 01:32:59,542 EBAN HAD TOLD US SOME DAYS BEFORE 1450 01:32:59,542 --> 01:33:03,446 "WE ARE NOT INTERESTED IN TERRITORY." 1451 01:33:03,446 --> 01:33:06,482 Narrator: THAT WEEK, PRESIDENT JOHNSON WAS HOSTING A SUMMIT 1452 01:33:06,916 --> 01:33:08,929 FOR SOVIET PRIME MINISTER KOSYGIN. 1453 01:33:08,929 --> 01:33:13,422 EAGER TO APPEAR AS PEACEMAKERS AT THE U.N. 1454 01:33:13,422 --> 01:33:16,893 . THE TWO LEADERS HAD A PEACE RESOLUTION DRAFTED 1455 01:33:17,326 --> 01:33:22,532 IN CAIRO, IT WAS SCRUTINIZED BY THE FOREIGN MINISTRY. 1456 01:33:22,532 --> 01:33:26,435 THIS WAS ANOTHER TURNING POINT IN THE ARAB-ISRAELI CONFLICT. 1457 01:33:26,435 --> 01:33:29,906 Translator: WE CONCLUDED THAT THIS PROPOSAL 1458 01:33:29,906 --> 01:33:32,942 WAS THE BEST WE WERE LIKELY TO GET. 1459 01:33:33,376 --> 01:33:36,412 WE ADVISED THE FOREIGN MINISTER TO ACCEPT IT. 1460 01:33:40,750 --> 01:33:43,352 Narrator: THE MINISTER LOOKED AT IT DIFFERENTLY. 1461 01:33:43,352 --> 01:33:48,558 (speaking Russian) 1462 01:33:48,558 --> 01:33:50,726 Translator: WHEN THE RESOLUTION WAS PROPOSED 1463 01:33:50,726 --> 01:33:52,895 ISRAEL WAS READY TO ACCEPT I T 1464 01:33:53,329 --> 01:33:56,365 BUT EGYPT'S FOREIGN MINISTER WAS UTTERLY AGAINST THE RESOLUTION 1465 01:33:56,799 --> 01:33:59,402 BECAUSE IT INDIRECTLY IMPLIED ISRAEL'S RIGHT TO EXIST 1466 01:33:59,402 --> 01:34:01,089 AND HE WOULDN'T HAVE THAT AT ALL. 1467 01:34:05,474 --> 01:34:08,077 N ISRAEL, OF COURSE, DID NOT WANT ANY RESOLUTIO 1468 01:34:08,077 --> 01:34:10,246 THAT ONLY SAID "PULL BACK YOUR FORCES" 1469 01:34:10,246 --> 01:34:12,257 BUT DIDN'T RECOGNIZE ISRAEL'S EXISTENCE. 1470 01:34:12,257 --> 01:34:13,716 SO THIS WAS THE PROBLEM. 1471 01:34:18,921 --> 01:34:22,391 . Narrator: BUT RECOGNIZING ISRAEL WAS NOT ON NASSER'S AGENDA 1472 01:34:22,391 --> 01:34:25,861 FOLLOWING EGYPT'S DEFEAT, HE HAD MORE IMMEDIATE PROBLEMS AT HOME. 1473 01:34:26,295 --> 01:34:30,199 Translator: ABDEL NASSER SAID, "WE'VE LOST. 1474 01:34:30,199 --> 01:34:32,802 "THERE IS NO POINT IN STAYING ON. 1475 01:34:32,802 --> 01:34:33,669 I SHALL RESIGN." 1476 01:34:38,841 --> 01:34:42,311 Translator: I HAVE DECIDED TO RESIGN TOTALLY AND FINALLY 1477 01:34:43,179 --> 01:34:44,046 FROM ALL OFFICIAL POSITIONS. 1478 01:34:48,718 --> 01:34:53,923 I SHALL RETURN TO PRIVATE LIFE. 1479 01:34:53,923 --> 01:34:57,393 I SHALL PERFORM MY DUTIES LIKE ANY OTHER CITIZEN. 1480 01:34:57,393 --> 01:34:59,562 (crowd chanting) 1481 01:34:59,996 --> 01:35:02,064 Narrator: AFTER HIS BROADCAST 1482 01:35:02,498 --> 01:35:03,799 CROWDS SURROUNDED THE PRESIDENTIAL PALACE 1483 01:35:03,799 --> 01:35:07,069 AND BEGGED NASSER TO STAY. 1484 01:35:07,069 --> 01:35:10,539 (speaking Arabic) 1485 01:35:10,973 --> 01:35:13,576 Translator: MOST OF THE DEMONSTRATIONS WERE GENUINE. 1486 01:35:13,576 --> 01:35:15,411 PEOPLE REALLY WERE UPSET. 1487 01:35:15,845 --> 01:35:20,616 BUT SOMETHING ELSE HAPPENED, TOO. 1488 01:35:20,616 --> 01:35:24,086 THE PARTY BOSS TOLD MEMBERS TO GATHER AND LISTEN TO THE SPEECH. 1489 01:35:30,059 --> 01:35:33,529 AFTER THE SPEECH, THEY TOO K TO THE STREETS AND CHANTED 1490 01:35:33,529 --> 01:35:39,168 "WE WANT NASSER, NO LEADER BUT NASSER." 1491 01:35:39,602 --> 01:35:44,807 Narrator: NASSER STAYED ON AS PRESIDENT. 1492 01:35:45,241 --> 01:35:47,843 HIS OLD FRIEND MARSHAL AME R BECAME THE SCAPEGOAT. 1493 01:35:49,578 --> 01:35:53,482 . HE REFUSED TO RESIGN, SO NASSER HAD HIM ARRESTED 1494 01:35:53,916 --> 01:35:56,085 HE DIED IN CUSTODY. 1495 01:35:56,085 --> 01:35:59,522 IT WAS SAID IN CAIRO HE WAS "SUICIDED." 1496 01:35:59,955 --> 01:36:03,426 SHORTLY AFTER, NASSER REJECTED THE SOVIET-AMERICAN PEACE PLAN. 1497 01:36:07,363 --> 01:36:12,568 Translator: NASSER COULD NOT BRING HIMSELF TO ACCEPT THE PEACE PLAN. 1498 01:36:12,568 --> 01:36:16,906 . HE WAS A HERO TO THE ARABS 1499 01:36:16,906 --> 01:36:20,042 HE COULDN'T BE SEEN NEGOTIATING WITH THE ISRAELIS. 1500 01:36:20,042 --> 01:36:22,211 Narrator: THREE MONTHS LATER, ARAB LEADERS MET 1501 01:36:22,211 --> 01:36:27,416 TO FORMULATE A UNIFIED POLIC Y TOWARDS ISRAEL. 1502 01:36:27,416 --> 01:36:31,754 NASSER, STILL THE IDOL OF THE ARAB WORLD, WAS SUBDUED. 1503 01:36:31,754 --> 01:36:34,256 . Hussein: I FOUND HIM... DIFFERENT MAN 1504 01:36:34,256 --> 01:36:36,425 I NOTICED FROM THE OUTSET 1505 01:36:36,859 --> 01:36:39,895 THAT HE FELT A GREAT SENSE OF GUILT. 1506 01:36:39,895 --> 01:36:45,101 . Narrator: THE ARABS AGREED TO REJECT ANY COMPROMISE WITH ISRAEL 1507 01:36:45,534 --> 01:36:47,269 Man: THE DECISION BY THE ARAB COUNTIES 1508 01:36:47,269 --> 01:36:52,041 NOT TO NEGOTIATE WITH ISRAEL , NOT TO MAKE PEACE WITH ISRAE L 1509 01:36:52,041 --> 01:36:55,077 AND NOT TO RECOGNIZE ISRAEL. 1510 01:36:55,511 --> 01:36:59,615 E Narrator: WITH NO RECOGNITION, NO NEGOTIATION AND NO PEAC 1511 01:37:00,916 --> 01:37:03,285 IT WAS ONLY A MATTER OF TIME 1512 01:37:03,285 --> 01:37:05,020 BEFORE WAR WOULD BREAK OUT AGAIN. 1513 01:37:16,766 --> 01:37:20,236 (explosion) 1514 01:37:20,669 --> 01:37:22,404 (rapid aircraft fire) 1515 01:37:25,007 --> 01:37:26,625 Narrator: AT THE SUEZ CANAL 1516 01:37:30,212 --> 01:37:32,381 THE EGYPTIANS LAUNCHED A WAR OF ATTRITION 1517 01:37:32,815 --> 01:37:33,682 . AND THE ISRAELIS FOUGHT BACK 1518 01:37:38,888 --> 01:37:41,490 WITH GROWING CASUALTIES 1519 01:37:41,490 --> 01:37:42,792 . POLITICAL ATTITUDES IN BOTH COUNTRIES HARDENED 1520 01:37:49,498 --> 01:37:51,667 (rapid gunfire) 1521 01:37:51,667 --> 01:37:55,571 . THERE WAS RENEWED CONFLICT IN THE JORDAN VALLEY AS WELL 1522 01:37:55,571 --> 01:37:58,607 ISRAELI SOLDIERS WERE IN CONSTANT PURSUIT 1523 01:37:58,607 --> 01:38:00,776 OF PALESTINIANS WHO CROSSE D INTO THE WEST BANK 1524 01:38:00,776 --> 01:38:03,379 TO ATTACK ISRAELI TARGETS. 1525 01:38:03,379 --> 01:38:05,114 (rapid gunfire) 1526 01:38:09,985 --> 01:38:11,720 . THERE WAS NO TALK OF PEACE 1527 01:38:17,793 --> 01:38:20,396 INSIDE JORDAN 1528 01:38:20,396 --> 01:38:22,131 THE PALESTINIANS WERE BUSY BUILDING UP THEIR FORCES. 1529 01:38:24,834 --> 01:38:26,569 THEIR CHARTER CALLED 1530 01:38:27,002 --> 01:38:30,039 FOR THE REPLACEMENT OF ISRAE L BY A PALESTINIAN STATE 1531 01:38:30,039 --> 01:38:34,410 AND THE EXPULSION OF ALL JEW S WHO ARRIVED AFTER 1948. 1532 01:38:34,410 --> 01:38:39,181 IN 1967, A SMALL BAND OF PALESTINIAN GUERRILLAS 1533 01:38:39,615 --> 01:38:43,519 . SET UP A CAMP IN KARAMEH IN THE JORDAN RIVER VALLEY 1534 01:38:43,519 --> 01:38:45,688 FROM THE BANK OF THE JORDAN, THEY COULD SEE 1535 01:38:45,688 --> 01:38:50,025 THE ISRAELI SOLDIERS PATROLLING THE WEST BANK. 1536 01:38:50,459 --> 01:38:56,966 Translator: WE WAITED UNTIL THE ISRAEL I PATROL VEHICLE HAD PASSED BY . 1537 01:38:56,966 --> 01:38:57,833 THEN WE STARTED TO CROSS THE RIVER. 1538 01:39:05,641 --> 01:39:10,412 THE FIRST TO CROSS WAS ABU AMMAR. 1539 01:39:10,412 --> 01:39:14,316 Narrator: ABU AMMAR, OR YASSER ARAFAT, WAS AN ENGINEER WHO BECAME 1540 01:39:14,316 --> 01:39:19,521 ONE OF THE FOUNDERS OF A RESISTANCE GROUP CALLED FATAH. 1541 01:39:19,955 --> 01:39:22,558 THIS WAS THEIR FIRST CROSSIN G OF THE RIVER JORDAN 1542 01:39:22,992 --> 01:39:25,594 LAUNCHING THEIR CAMPAIGN T O ESTABLISH A PALESTINIAN STATE. 1543 01:39:26,028 --> 01:39:31,233 WE KNOW THAT IS NOT EASY.. . 1544 01:39:31,667 --> 01:39:34,703 BUT... WE ARE READY TO PAY THE PRICE. 1545 01:39:39,909 --> 01:39:41,644 Shaheen (translated): ON ME, THE WATER OF THE RIVER JORDAN 1546 01:39:41,644 --> 01:39:44,680 CAME UP TO HERE. 1547 01:39:45,114 --> 01:39:49,885 ON TALLER PEOPLE, OF COURSE, IT WOULDN'T COME SO FAR UP. 1548 01:39:50,319 --> 01:39:53,789 NOW, ARAFAT IS SHORT, AND THE WATER CAME UP TO HIS SHOULDER. 1549 01:39:53,789 --> 01:39:55,958 HE HAD HIS CLOTHES ON TOP OF HIS HEAD 1550 01:39:55,958 --> 01:39:58,127 AND HE WADED SLOWLY, SLOWLY. 1551 01:39:58,127 --> 01:40:01,163 IF HE SLIPPED, HE WOULD FALL 1552 01:40:01,597 --> 01:40:02,464 AND EVERYTHING WOULD GET WET , ESPECIALLY HIS GUN. 1553 01:40:06,802 --> 01:40:09,405 Narrator: BEYOND THE RIVER, IN THE OCCUPIED WEST BANK 1554 01:40:09,405 --> 01:40:12,007 G THE FATAH GUERRILLAS SET ABOUT RECRUITING AND TRAININ 1555 01:40:12,007 --> 01:40:14,049 SMALL RESISTANCE GROUPS TO STRIKE AT ISRAEL. 1556 01:40:23,285 --> 01:40:26,755 - Shaheen (translated): THE BEST TARGETS WERE THE ONES WE COULD TAKE BY SURPRISE- 1557 01:40:26,755 --> 01:40:28,490 . FOR EXAMPLE, MOVING VEHICLES 1558 01:40:32,828 --> 01:40:36,298 YOU OPEN FIRE-- A GROUP OF THREE OR FOUR OF YOU. 1559 01:40:36,732 --> 01:40:40,202 THEN IF YOU THROW ONE OR TWO GRENADES, THAT SETTLES IT. 1560 01:40:40,202 --> 01:40:42,805 . YOU'RE SAFE AND THEY'RE DEAD 1561 01:40:42,805 --> 01:40:46,275 Narrator: THE GUERRILLAS HAD THE SUPPORT OF JORDAN'S REGULAR ARMY. 1562 01:40:48,877 --> 01:40:50,179 (speaking Arabic) 1563 01:40:52,348 --> 01:40:56,251 Translator: AT FIRST I ENCOURAGED THEM WHEN THEY WENT ON OPERATIONS . 1564 01:40:56,685 --> 01:40:59,288 WE WOULD PROVIDE COVERING FIRE THEY CROSSED THE RIVER. 1565 01:41:01,890 --> 01:41:05,361 Narrator: IF THE ISRAELIS HIT BACK 1566 01:41:05,361 --> 01:41:07,096 THE KINGDOM OF JORDAN WOULD TAKE THE BLOW. 1567 01:41:10,132 --> 01:41:14,903 Translator: SO I ASKED HIS MAJESTY TO MEET THEM. 1568 01:41:14,903 --> 01:41:20,542 I HAD NEVER SEEN A PHOTOGRAP OF... OF ARAFAT UP TO THAT POINT 1569 01:41:20,542 --> 01:41:24,880 OR A DESCRIPTION OF HIM, SO I WAS LOOKING AT 1570 01:41:24,880 --> 01:41:28,350 T A SORT OF A BIG BURLY FIGURE THAT I THOUGHT MUST BE ARAFA 1571 01:41:28,350 --> 01:41:30,519 AND WHEN HE FINALLY CAME TO SAY GOOD-BYE 1572 01:41:32,688 --> 01:41:37,893 IT WASN'T THE IMAGE I HAD FORMED OF ARAFAT 1573 01:41:41,363 --> 01:41:43,532 G Narrator: THE ACTIONS LAUNCHED FROM KARAMEH WORRIED THE KIN 1574 01:41:43,966 --> 01:41:45,267 BUT HE WAS UNABLE TO STOP THEM. 1575 01:41:48,303 --> 01:41:51,774 (man speaking Hebrew) 1576 01:41:51,774 --> 01:41:56,111 Translator: KARAMEH HAD BECOME A HUGE MILITARY BASE IN JORDAN. 1577 01:41:56,111 --> 01:41:59,148 THE TERRORISTS THERE WERE SENDING UNITS INTO ISRAEL. A HUGE MILITARY BASE IN JORDAN. 1578 01:41:59,148 --> 01:42:01,750 THE STRAW THAT BROKE THE CAMEL'S BACK 1579 01:42:02,184 --> 01:42:04,787 WAS AN ATTACK ON AN ISRAELI BUS 1580 01:42:05,220 --> 01:42:07,389 TAKING PUPILS ON A SCHOOF THE DEAD SEA. 1581 01:42:12,594 --> 01:42:14,763 IT HIT A PALESTINIAN MINE. 1582 01:42:14,763 --> 01:42:19,535 CHILDREN WERE KILLED AND INJURED. 1583 01:42:19,535 --> 01:42:22,137 Narrator: IN RESPONSE, THE ISRAELI ARM Y WAS ORDERED TO DESTROY 1584 01:42:22,571 --> 01:42:24,740 THE PALESTINIAN BASES IN KARAMEH AND SOUTH OF THE DEAD SEA. 1585 01:42:29,078 --> 01:42:31,680 (speaking Hebrew) 1586 01:42:32,114 --> 01:42:34,283 Translator: WE WERE NOT VERY CAREFUL. 1587 01:42:34,716 --> 01:42:37,753 AFTER THE 1967 WAR, WE DIDN' T TAKE THE ENEMY SERIOUSLY. 1588 01:42:37,753 --> 01:42:42,524 . WE DIDN'T BOTHER TO HIDE ANY OF OUR TROOP MOVEMENTS 1589 01:42:46,862 --> 01:42:48,597 .THEY CAME BLATANTLY WE DIDN'T BOTHER TO HIDE ANY OF OUR TROOP MOVEMENTS 1590 01:42:49,031 --> 01:42:55,104 WITH THEIR TANKS AND ARTILLERY AND TROOPS MASSED UP. 1591 01:42:55,104 --> 01:42:58,574 SO WE REALIZED THAT SOMETHING WAS ABOUT TO HAPPEN. 1592 01:42:58,574 --> 01:42:59,777 I THINK THEY WERE OVERCONFIDENT. 1593 01:43:05,080 --> 01:43:07,683 D EARLY IN THE MORNING, AT ABOUT 5:00, WE WERE TOL 1594 01:43:07,683 --> 01:43:09,852 THAT THE FIRST ISRAELI ELEMENTS HAD CROSSED ONE OF THE BRIDGES. 1595 01:43:12,888 --> 01:43:14,189 Narrator: THE ISRAELIS ATTACKED. 1596 01:43:14,189 --> 01:43:16,358 (artillery fire) 1597 01:43:16,792 --> 01:43:20,262 FACING THEM WERE 300 PALESTINIAN FIGHTERS 1598 01:43:20,262 --> 01:43:22,431 WITH ORDERS FROM ARAFAT TO HOLD THEIR GROUND. 1599 01:43:22,431 --> 01:43:25,033 BY MIDDAY 1600 01:43:25,033 --> 01:43:28,937 HALF OF THEM WERE DEAD AND MOST OF THE REST WERE ROUNDED UP. 1601 01:43:28,937 --> 01:43:31,540 ) 1602 01:43:31,540 --> 01:43:34,576 Translator: ARAFAT HAD SLIPPED OUT OF THERE AT 2:00 IN THE MORNING. 1603 01:43:34,576 --> 01:43:36,311 Narrator: BUT THE BATTLE WASN'T OVER YET. 1604 01:43:38,914 --> 01:43:41,517 JORDANIAN ARMY TANKS ARRIVED IN FORCE. 1605 01:43:43,685 --> 01:43:46,288 (speaking Arabic) 1606 01:43:46,288 --> 01:43:48,891 Translator: I JUMPED WHEN I WAS TOLD THE ISRAELI TANKS WERE COMING. 1607 01:43:48,891 --> 01:43:49,758 I JUMPED OUT OF BED. 1608 01:43:50,192 --> 01:43:51,059 "SHOOT!" I SAID. 1609 01:43:51,493 --> 01:43:53,228 I WAS JUMPING WITH EXCITEMENT. 1610 01:43:53,228 --> 01:43:54,096 I WANTED TO FACE THE JEWS. 1611 01:43:59,735 --> 01:44:03,205 YES, BY GOD, I DID! 1612 01:44:03,205 --> 01:44:08,410 Translator: THE JORDANIAN INVOLVEMENT IN THE BATTLE WAS VERY MASSIVE. 1613 01:44:08,410 --> 01:44:09,278 WE DTROYED MANY OF THEIR TANKS. 1614 01:44:11,880 --> 01:44:14,483 Narrator: 29 ISRAELIS DIED IN THE BATTLE. 1615 01:44:14,483 --> 01:44:17,519 THE PALESTINIANS DECLARED VICTORY. 1616 01:44:17,953 --> 01:44:24,459 Arafat: WE FACED THESE HUGE UP-TO-DATE MILITARY ISRAELI FORCES. 1617 01:44:24,893 --> 01:44:27,930 IN THE BEGINNING WE WERE ALONE. 1618 01:44:27,930 --> 01:44:31,400 AFTER FIVE HOURS 1619 01:44:31,400 --> 01:44:38,774 SOME SMALL BATTALIONS FROM THE JORDANIAN GOVERNMENT ATTENDED US 1620 01:44:39,208 --> 01:44:41,376 AND FOUGHT WITH US 1621 01:44:41,376 --> 01:44:50,919 WITHOUT ANY CENTRAL INSTRUCTIONS FROM THEIR HEADQUARTERS. 1622 01:44:50,919 --> 01:44:57,426 N BUT AT THE END, IT WAS THE FIRST VICTORY FOR THE ARAB NATIO 1623 01:44:57,426 --> 01:45:02,631 AFTER THIS BIG DEFEAT OF 1967. 1624 01:45:02,631 --> 01:45:07,402 THEY CLAIMED IT TO BE A VICTORY FOR THEM. 1625 01:45:07,402 --> 01:45:10,005 WE WOULDN'T HAVE DISPUTED THAT 1626 01:45:10,005 --> 01:45:12,608 EXCEPT FOR THE FACT THAT IT WASN'T TRUE. 1627 01:45:12,608 --> 01:45:16,945 Narrator: BUT IT WAS A PUBLIC-RELATION S TRIUMPH. 1628 01:45:16,945 --> 01:45:19,548 S ARAFAT WAS CHOSEN TO COMMAND ALL THE FACTION 1629 01:45:19,548 --> 01:45:21,683 IN THE PALESTINE LIBERATION ORGANIZATION. 1630 01:45:22,117 --> 01:45:24,720 gunfire) IN THE PALESTINE LIBERATION ORGANIZATION.pid 1631 01:45:25,153 --> 01:45:27,756 (soldiers yelling) 1632 01:45:27,756 --> 01:45:31,226 INSPIRED BY THE STORIES OF A GREAT VICTORY AT KARAMEH 1633 01:45:31,660 --> 01:45:34,696 VOLUNTEERS FROM MANY COUNTRIES CAME TO SWELL THE RANKS. 1634 01:45:35,130 --> 01:45:39,901 (call-and-response in Arabic) 1635 01:45:39,901 --> 01:45:45,974 Translator: BUT UNFORTUNATELY, THE MAJORITY WERE THE WORST TYPE OF PEOPLE. 1636 01:45:46,408 --> 01:45:49,444 THEY WERE UNTRAINED AND UNDISCIPLINED. 1637 01:45:49,878 --> 01:45:52,714 THE P.L.O. GREW LARGER, AND OUR PROBLEMS GREW WITH IT. 1638 01:45:52,714 --> 01:45:56,618 (crowd chanting) 1639 01:45:57,052 --> 01:45:58,787 Rifa'i: IT WAS TOTAL ANARCHY. 1640 01:45:59,221 --> 01:46:04,426 WE HAD 52 VARIOUS GUERRILLA ORGANIZATIONS 1641 01:46:04,426 --> 01:46:07,462 OF ALL VARIOUS TYPES 1642 01:46:07,896 --> 01:46:10,065 AND THEY WEREN'T JUST 1643 01:46:10,065 --> 01:46:12,134 PALESTINIAN GUERRILLA ORGANIZATIONS. 1644 01:46:12,567 --> 01:46:16,471 E EVERY INTERNATIONAL GUERRILL A ORGANIZATION HAD A PRESENC 1645 01:46:16,905 --> 01:46:18,640 IN THE COUNTRY. 1646 01:46:18,640 --> 01:46:21,543 (man singing over loudspeaker) 1647 01:46:21,543 --> 01:46:24,146 WE WERE NAIVE PEOPLE. 1648 01:46:24,579 --> 01:46:30,652 WE WERE VERY ENTHUSIASTIC, VERY REVOLUTIONARY 1649 01:46:31,086 --> 01:46:33,689 AND AT THE SAME TIME WE WERE-- AND I CAN ASSURE YOU-- 1650 01:46:34,122 --> 01:46:36,725 WE WERE VERY INNOCENT. 1651 01:46:36,725 --> 01:46:39,328 WE FELT THAT KING HUSSEIN 1652 01:46:39,761 --> 01:46:46,501 AS A REACTIONARY LEADER, LEADING A REACTIONARY REGIME 1653 01:46:46,935 --> 01:46:48,670 IS AN OBSTACLE 1654 01:46:48,670 --> 01:46:54,309 AND THAT IN ORDER TO MAKE OUR REVOLUTION SUCCEED 1655 01:46:54,309 --> 01:46:58,213 WE NEED TO REMOVE THIS OBSTACLE. 1656 01:46:58,213 --> 01:47:01,249 (sirens blaring) 1657 01:47:01,249 --> 01:47:04,720 Narrator: ONE DAY, SHOOTING BROKE OU T IN THE CAPITAL, AMMAN 1658 01:47:04,720 --> 01:47:08,190 AND THE KING DROVE OFF TO INVESTIGATE. 1659 01:47:08,190 --> 01:47:09,057 Hussein: AND ON A CROSSROAD... 1660 01:47:11,660 --> 01:47:15,997 WHERE THERE WAS A MILITARY POLICE CHECKPOS T 1661 01:47:15,997 --> 01:47:20,769 WE FOUND THAT ONE SIDE OF THE ROAD WAS CLOSED 1662 01:47:20,769 --> 01:47:24,906 . AND THE OTHER SIDE ALSO WAS BLOCKED BY AN ARMY LORRY 1663 01:47:24,906 --> 01:47:27,075 Hussein (on tape): We stopped. 1664 01:47:27,075 --> 01:47:31,413 AS WE CAME TO A STOP, SUDDENLY WE WERE UNDER 1665 01:47:31,413 --> 01:47:37,052 VERY, VERY INTENSE HEAVY MACHINE-GUN FIRE. 1666 01:47:37,052 --> 01:47:41,390 THE GUARD CAR IN FRONT OF ME WAS HIT. 1667 01:47:41,390 --> 01:47:45,727 WE LOST A SERGEANT OF MY GUARD AND ABOUT FOUR WOUNDED. 1668 01:47:45,727 --> 01:47:49,197 EVERYONE JUMPED OUT OF MY CA AND YELLED AT ME TO DO THE SAME. 1669 01:47:49,631 --> 01:47:52,234 (rapid gunfire) 1670 01:47:52,234 --> 01:47:55,704 S AND WE COULD SEE THE BULLETS FROM THOSE HEAVY MACHINE GUN 1671 01:47:55,704 --> 01:48:00,041 COMING DOWN AT US, HITTING THE ASPHALT 1672 01:48:00,041 --> 01:48:01,777 THE TARMAC AROUND US. 1673 01:48:03,512 --> 01:48:09,151 IT WAS LIKE RAINDROPS ON A PARCHED LAND JUST MAKING HOLES 1674 01:48:09,505 --> 01:48:12,187 AND THOSE ROWS OF HOLES WERE GETTING CLOSER AND CLOSER 1675 01:48:12,187 --> 01:48:13,488 TO WHERE WE WERE STANDING. 1676 01:48:13,488 --> 01:48:16,958 I FELT VERY ANGRY 1677 01:48:17,392 --> 01:48:20,429 AND I BELIEVE MY REACTION WAS TO SAY A BAD WORD 1678 01:48:20,429 --> 01:48:23,465 BUT ESSENTIALLY TO THE EFFEC T OF "HOW DARE THEY?" 1679 01:48:23,899 --> 01:48:26,501 (explosions and gunfire) 1680 01:48:26,501 --> 01:48:27,803 Narrator: THE KING D INTO A DITCH. 1681 01:48:31,273 --> 01:48:34,743 SPONTANEOUSLY AND ON THE SPUR OF THE MOMENT 1682 01:48:35,177 --> 01:48:39,080 I HAD AN IDEA TO PROTECT HIS MAJESTY PHYSICALLY 1683 01:48:39,080 --> 01:48:41,683 AND THE COMMANDER OF THE GUARDS HAD THE SAME IDEA 1684 01:48:41,683 --> 01:48:44,286 AT THE SAME TIME. 1685 01:48:44,286 --> 01:48:46,888 THEY CONVERGED FROM BOTH SIDES TO TRY TO GIVE ME BODY COVER 1686 01:48:46,888 --> 01:48:48,623 AND THEY NEARLY BROKE MY BACK IN THE PROCESS. 1687 01:48:48,623 --> 01:48:50,358 (man yelling and gunfire) 1688 01:48:50,358 --> 01:48:52,527 Narrator: THEIR DRIVER TURNED THE CAR AROUND. 1689 01:48:52,961 --> 01:48:56,431 Hussein: WE GOT INTO THE CAR, SHOOTING GOING ON. 1690 01:48:56,431 --> 01:48:59,809 ENGINE WAS REVVING LIKE MAD, BUT WE WERE STILL STATIONARY 1691 01:49:02,504 --> 01:49:05,540 AND ENGAGED THE GEAR, WHICH IN HIS ANXIETY 1692 01:49:05,857 --> 01:49:07,275 HE HAD FORGOTTEN TO DO, AND WE SHOT OFF. 1693 01:49:07,709 --> 01:49:11,179 (cheering) 1694 01:49:11,179 --> 01:49:12,914 D Narrator: THE FACTION MOST DETERMINE 1695 01:49:13,348 --> 01:49:14,216 TO OVERTHROW THE GOVERNMENT OF JORDAN 1696 01:49:14,649 --> 01:49:16,384 WAS LED BY GEORGE HABASH. 1697 01:49:21,590 --> 01:49:29,397 Translator: ALL WE WANTED TO DO WAS TO FIGHT AGAINST ISRAEL 1698 01:49:29,397 --> 01:49:35,036 BUT THE JORDANIAN REGIME SAW US AS A DANGER OR A THREAT. 1699 01:49:38,940 --> 01:49:41,543 THIS WAS THEIR PROBLEM, NOT OURS. 1700 01:49:49,351 --> 01:49:54,990 Arafat: DR. HABASH WAS THE LEADER OF A POLITICAL PARTY 1701 01:49:54,990 --> 01:49:58,894 AND THEY DECIDED TO REMOVE KING HUSSEIN. 1702 01:49:58,894 --> 01:50:01,930 BUT FROM OUR POINT OF VIEW 1703 01:50:01,930 --> 01:50:04,533 WE DON'T LIKE TO FIGHT AGAINST THE GOVERNMENT BECAUSE... 1704 01:50:04,966 --> 01:50:08,436 BUT IF THEY ARE INSISTING TO CLASH, WE'LL FIGHT. 1705 01:50:11,473 --> 01:50:14,509 Narrator: ON SEPTEMBER 9, 1970, THIS BRITISH AIRLINER 1706 01:50:14,509 --> 01:50:18,413 WITH 115 PASSENGERS AND SOME OF DR. HABASH'S ARMED MEN ABOARD 1707 01:50:18,413 --> 01:50:20,582 APPEARED OVER AMMAN. 1708 01:50:23,618 --> 01:50:24,920 I HEARD ABOUT IT. 1709 01:50:24,920 --> 01:50:28,823 WHEN AN AIRCRAFT PASSED OVERHEAD 1710 01:50:28,823 --> 01:50:33,161 MY HOUSE-- WEST OF THE CITY IN THE SUBURBS 1711 01:50:33,595 --> 01:50:34,029 PRACTICALLY KNOCKING THE ROOF OFF. 1712 01:50:37,933 --> 01:50:39,668 Narrator: IN A SINGLE SPECTACULAR OPERATION 1713 01:50:40,101 --> 01:50:43,572 HABASH'S MEN HIJACKED FOUR WESTERN AIRLINERS 1714 01:50:44,005 --> 01:50:46,608 AND FORCED THREE OF THEM TO FLY TO JORDAN 1715 01:50:46,608 --> 01:50:47,475 WITH THEIR HUNDREDS OF PASSENGERS. 1716 01:50:50,512 --> 01:50:51,813 THE PLANES LANDED 1717 01:50:52,247 --> 01:50:53,114 ON AN OLD WORLD WAR II AIRSTRIP IN THE DESERT. 1718 01:50:55,717 --> 01:50:57,886 Habash: WE WAITED FOR 20 FULL YEARS. 1719 01:50:57,886 --> 01:50:58,753 NOTHING HAPPENED. 1720 01:51:00,055 --> 01:51:01,790 OUR PEOPLE REMAINED IN THEIR CAMPS, IN THEIR TENTS. 1721 01:51:02,223 --> 01:51:03,091 THEY ARE FED UP WITH THIS CONDITION. 1722 01:51:03,525 --> 01:51:08,296 (speaking Arabic) 1723 01:51:08,296 --> 01:51:10,465 Translator: WE THOUGHT THAT THE WAY TO ATTRACT THE WORLD'S ATTENTION 1724 01:51:10,465 --> 01:51:13,501 TO OUR CAUSE WAS TO HIJACK PLANES. 1725 01:51:23,478 --> 01:51:26,081 Narrator: THE JORDANIAN ARMY SURROUNDED THE AIRSTRIP 1726 01:51:26,081 --> 01:51:27,816 AND THE GENERAL IN CHARGE WENT IN TO NEGOTIATE 1727 01:51:27,816 --> 01:51:30,418 WITH THE HIJACKERS. 1728 01:51:30,418 --> 01:51:33,455 Translator: WE SPOKE FOR HOURS. 1729 01:51:33,455 --> 01:51:35,624 IT WAS TERRIBLY HOT. 1730 01:51:35,624 --> 01:51:38,660 I STAYED IN THE SHADE OF THE AIRCRAFT. 1731 01:51:38,660 --> 01:51:41,262 I MADE A DEAL WITH THEM-- 1732 01:51:41,262 --> 01:51:42,564 WE TAKE THE PASSENGERS, THEY KEEP THE PLANES. 1733 01:51:46,034 --> 01:51:49,070 T Narrator: 435 PASSENGERS AND CREW WERE TAKEN OFF THE AIRCRAF 1734 01:51:49,070 --> 01:51:51,673 BUT SOME WERE KEPT AS HOSTAGES. 1735 01:51:52,107 --> 01:51:55,577 THE HUMILIATION OF HAVING AIRCRAFT FLOWN INTO THE COUNTRY 1736 01:51:55,577 --> 01:51:59,047 AND INNOCENT PASSENGERS BEING WHISKED AWAY 1737 01:51:59,047 --> 01:52:00,782 AND BEING UNABLE TONG ABOU T IT 1738 01:52:01,216 --> 01:52:09,891 D WAS SOMETHING THAT QUESTIONE 1739 01:52:09,891 --> 01:52:12,927 . Narrator: THE HIJACKERS THEN DROVE HOM E THEIR MESSAGE TO THE WORLD 1740 01:52:22,470 --> 01:52:25,940 WELL, THAT WAS THE LIMIT, AS FAR AS I WAS CONCERNED. 1741 01:52:25,940 --> 01:52:30,712 SOMETHING HAD TO BE DONE, AND DONE SOON. 1742 01:52:30,712 --> 01:52:33,748 Narrator: FOUR DAYS LATER, WITH CONTRO L OF THE KINGDOM SLIPPING AWAY 1743 01:52:34,182 --> 01:52:37,652 KING HUSSEIN DECLARED WAR ON THE P.L.O. 1744 01:52:38,086 --> 01:52:40,689 THAT DAY, JORDANIAN TANKS AND SOLDIERS 1745 01:52:40,689 --> 01:52:42,857 MOVED INTO POSITION AROUND THE CAPITAL. 1746 01:52:43,291 --> 01:52:46,327 ARAB WAS POISED TO FIGHT ARAB. 1747 01:52:46,327 --> 01:52:48,063 Hussein: I THINK I TRIED TO GET A LITTLE BIT OF SLEEP THAT NIGHT. 1748 01:52:48,496 --> 01:52:51,533 I PRAYED A LOT. 1749 01:52:51,533 --> 01:52:55,437 AND IN THE MORNING, FIRST LIGHT 1750 01:52:55,870 --> 01:52:57,172 THERE WAS MOVEMENT INTO THE CITY. 1751 01:52:57,172 --> 01:53:01,509 (bombing in distance) 1752 01:53:01,943 --> 01:53:09,317 Rabbo: ON THE EARLY HOURS OF SEPTEMBER 17 1753 01:53:09,317 --> 01:53:17,125 I WOKE UP AND WE HEARD THE ARTILLERY BOMBING OUR BASES. 1754 01:53:17,125 --> 01:53:20,161 SO WHAT WE DID IMMEDIATELY 1755 01:53:20,161 --> 01:53:24,933 IS THAT WE WENT TO ARAFAT OFFICE, THE JOINT COMMAND. 1756 01:53:24,933 --> 01:53:29,704 ARAFAT WAS THERE, MOST OF THE LEADERS OF FATAH WERE THERE 1757 01:53:30,138 --> 01:53:35,343 EVEN HABASH WAS THERE, AND THEY WERE CALLING 1758 01:53:35,343 --> 01:53:40,548 THROUGH TELEPHONE AND THROUGH WIRELESS 1759 01:53:40,982 --> 01:53:43,585 DAMASCUS, TELLING THEM ABOUT THE NEWS 1760 01:53:44,018 --> 01:53:50,091 AND ASKING IN AN OPEN WAY FOR A SYRIAN INTERVENTION. 1761 01:53:50,091 --> 01:53:53,128 (artillery fire continues) 1762 01:53:53,128 --> 01:53:57,031 Narrator: ON THE THIRD DAY OF FIERCE FIGHTING, THE SYRIANS RESPONDED. 1763 01:53:57,031 --> 01:53:58,767 Man: OUR INTELLIGENCE AND OUR RADAR 1764 01:53:59,200 --> 01:54:03,972 INFORMED US THAT THE SYRIANS WERE MASSING TANK FORMATIONS 1765 01:54:04,405 --> 01:54:07,008 ON THE JORDANIAN-SYRIAN BORDER. 1766 01:54:07,008 --> 01:54:10,912 WE HAD BEEN ARGUING OVER THIS SYRIAN INVASION 1767 01:54:10,912 --> 01:54:14,816 PARTICULARLY WITH OUR SOVIET FRIENDS AT THE TIME 1768 01:54:14,816 --> 01:54:16,985 AND WHENEVER RAISED THE PROBLEM 1769 01:54:17,418 --> 01:54:20,021 WITH THE SOVIET AMBASSADOR 1770 01:54:20,021 --> 01:54:24,359 HE WOULD RESPOND, "BUT THESE ARE PALESTINIAN ARMY UNITS 1771 01:54:24,793 --> 01:54:28,696 AND PALESTINIAN ARMY TANKS-- THEY ARE NOT SYRIAN." 1772 01:54:28,696 --> 01:54:32,167 AND WE ALL KNEW THAT THE P.L.O. DOES NOT HAVE TANKS. 1773 01:54:32,600 --> 01:54:35,637 Narrator: BUT THERE WERE TANKS, SOVIET-BUILT ONES 1774 01:54:36,070 --> 01:54:38,673 STREAMING IN FROM SYRIA. 1775 01:54:38,673 --> 01:54:41,709 Translator: WE WERE JUST PROTECTING THE PALESTINIANS 1776 01:54:42,143 --> 01:54:43,878 FROM THE ARMY OF JORDAN. 1777 01:54:47,348 --> 01:54:51,252 OUR PURPOSE WASN'T REALLY TO ATTACK THE JORDANIANS. 1778 01:54:51,686 --> 01:54:54,722 IT WAS A LIMITED INTERVENTION ON THE SMALLEST POSSIBLE SCALE. 1779 01:54:59,494 --> 01:55:01,663 WAS SUT AND PROTECT THE PALESTINIAN FIGHTERS 1780 01:55:06,434 --> 01:55:09,037 Narrator: IN WASHINGTON, PRESIDENT NIXON CALLED IN 1781 01:55:09,037 --> 01:55:11,206 HIS NATIONAL SECURITY ADVISERS 1782 01:55:11,206 --> 01:55:13,374 TO ASSESS THE REPORTS FROM JORDAN. 1783 01:55:13,808 --> 01:55:16,411 THE SOVIETS WERE ON EVERY PLATOON LEADER'S TANK 1784 01:55:16,411 --> 01:55:18,580 RIGHT UP TO THE BORDER 1785 01:55:18,580 --> 01:55:21,616 AND THEN JUMPED OFF AS THEY CROSSED THE BORDER 1786 01:55:21,616 --> 01:55:24,219 AND SYRIAN OFFICERS WERE IN COMMAND 1787 01:55:24,219 --> 01:55:27,255 OF WHAT WERE ALLEGEDLY P.L.O. VOLUNTEER FORCES. 1788 01:55:27,689 --> 01:55:31,159 SO WE KNEW IT WAS PERPOW ER CRISIS. 1789 01:55:31,593 --> 01:55:34,529 Narrator: THE PRESIDENT SUMMONED THE SOVIET AMBASSADOR. 1790 01:55:35,063 --> 01:55:36,798 Nixon: WE WARNED THE RUSSIANS 1791 01:55:36,798 --> 01:55:39,400 AND SAID, "STAY OUT OF THERE." 1792 01:55:39,400 --> 01:55:42,437 THEY, OF COURSE, IN TURN WARNED US 1793 01:55:42,437 --> 01:55:45,039 AND SAID, "YOU STAY OUT AND KEEP ISRAEL OUT." 1794 01:55:50,245 --> 01:55:52,847 Narrator: IN THE MEANTIME, KING HUSSEIN'S FORCES HAD DESTROYED 1795 01:55:53,281 --> 01:55:56,751 MANY OF THE SYRIAN TANKS, BU THEY COULD NOT STOP THE ADVANCE. 1796 01:55:57,185 --> 01:56:00,221 . THE PRESSURE ON THE KING WAS INCREASING BY THE HOUR 1797 01:56:00,221 --> 01:56:04,559 WHEN THE SYRIAN TANKS HAD REACHED IRBID 1798 01:56:04,559 --> 01:56:08,029 WHICH IS ABOUT TWO-THIRDS OF THE WAY 1799 01:56:08,463 --> 01:56:11,933 FROM THE SYRIAN BORDER DOWN TO AMMAN-- 1800 01:56:12,367 --> 01:56:13,668 THEY'RE ABOUT AT THAT TOWN , ON THE EDGE OF IT-- 1801 01:56:15,403 --> 01:56:18,006 THAT'S WHEN HE WAS REALLY STARTING TO PANIC. 1802 01:56:18,439 --> 01:56:22,343 N WITH ALL THE THREATS FROM ALMOST EVERY DIRECTIO 1803 01:56:22,343 --> 01:56:25,813 S AND THE SITUATION, TO ALL INTENTS AND PURPOSE 1804 01:56:26,247 --> 01:56:28,850 LOOKING ALMOST IMPOSSIBLE TO COPE WITH 1805 01:56:29,284 --> 01:56:31,886 ARMY HEADQUARTERS BEGAN TO TELL ME 1806 01:56:31,886 --> 01:56:34,923 THAT WE NEEDED HELP FROM OUTSIDE 1807 01:56:34,923 --> 01:56:38,826 AND WE SHOULD ASK FOR IT FROM THE AMERICANS 1808 01:56:38,826 --> 01:56:41,863 AND ANY QUARTER THAT WOULD BE WILLING TO... TO HELP. 1809 01:56:44,032 --> 01:56:46,634 Narrator: IN THESE CIRCUMSTANCES 1810 01:56:46,634 --> 01:56:50,104 "ANY QUARTER" COULD MEAN ONLY ONE THING: ISRAEL. 1811 01:56:50,104 --> 01:56:52,273 WE KNEW THAT HE HAD SAID 1812 01:56:52,273 --> 01:56:55,743 HE WOULD ACCEPT HELP FROM ANY QUARTER, AND WE THOUGH T 1813 01:56:55,743 --> 01:56:59,213 HE'D PROBABLY PREFER DIREC T AMERICAN INTERVENTION. 1814 01:56:59,213 --> 01:57:05,720 HE WAS KEENLY AWARE THAT I HE WAS RESURRECTED AND PROTECTED 1815 01:57:05,720 --> 01:57:09,190 AS A RESULT OF ISRAELI MILITARY INTERVENTION 1816 01:57:09,190 --> 01:57:12,226 THAT THIS WOULD HAVE A STRONGLY NEGATIVE IMPACT 1817 01:57:12,226 --> 01:57:14,829 F NOT ONLY WITHIN JORDAN ITSEL 1818 01:57:14,829 --> 01:57:17,432 . BUT OBVIOUSLY, WITHIN THE ENTIRE ARAB WORLD 1819 01:57:17,865 --> 01:57:20,468 THIS WAS SOMETHING THAT WAS DISCUSSED 1820 01:57:20,902 --> 01:57:23,504 BETWEEN SISCO, MYSELF, UH... HAIG 1821 01:57:23,938 --> 01:57:25,673 AND ONE OR TWO OF MY STAFF PEOPLE. 1822 01:57:27,408 --> 01:57:31,312 D Narrator: THE ADVISERS KNEW THAT PRESIDENT NIXON WOULD HAVE TO BE INFORME 1823 01:57:31,746 --> 01:57:34,782 ABOUT THE SITUATION RIGHT AWAY. 1824 01:57:34,782 --> 01:57:37,819 Kissinger: BUT FIRST I HAD TO FIND HIM, AND THE SECRET SERVICE TOLD ME 1825 01:57:37,819 --> 01:57:40,421 HE WAS THE EXECUTIVE OFFICE BUILDING 1826 01:57:40,855 --> 01:57:43,458 ACROSS THE STREET FROM THE WHITE HOUSE 1827 01:57:43,458 --> 01:57:47,362 BOWLING, AND THAT'S WHERE I FOUND HIM. 1828 01:57:47,362 --> 01:57:49,964 I REMEMBER HENRY COMING BACK INTO THE OFFICE. 1829 01:57:49,964 --> 01:57:52,567 HE SAID, "HOLY MACKEREL, THE GUY'S BOWLING 1830 01:57:52,567 --> 01:57:53,434 WITH HIS BLACK DRESS SHOES ON!" 1831 01:57:55,169 --> 01:58:01,676 HE WAS THERE BOWLING ALONE AND WE JUST STARTED TALKING. 1832 01:58:01,676 --> 01:58:06,881 HE WANTED TO HAVE AN AMERICAN INTERVENTION. 1833 01:58:06,881 --> 01:58:10,351 .F COURSE, WE DIDN'T JUST HE WANTED TO HAVE ANHAVE AN EMPTY CANNON THERE 1834 01:58:10,785 --> 01:58:12,954 THAT'S WHY WE MOVED SOME FLEET UNITS 1835 01:58:12,954 --> 01:58:15,123 OVER INTO THAT PART OF THE MEDITERRANEAN 1836 01:58:15,556 --> 01:58:16,424 AND THAT IS WHY WE ALERTED 1837 01:58:17,725 --> 01:58:20,328 BATTALIONS AS WELL. 1838 01:58:20,762 --> 01:58:22,930 I IT WOULD HAVE BEEN VERY DIFFICULT TO MANAGE. 1839 01:58:22,930 --> 01:58:24,665 . WE DIDN'T HAVE A COMMANDER 1840 01:58:24,665 --> 01:58:26,834 WE DIDN'T HAVE THE RIGHT COMBINATION OF FORCES. 1841 01:58:26,834 --> 01:58:28,569 . WE DIDN'T KNOW HOW TO END IT 1842 01:58:28,569 --> 01:58:32,907 Sisco: "MR. PRESIDENT," WE SAID 1843 01:58:32,907 --> 01:58:38,546 . "WE THINK THE ISRAELIS ARE I N THE BEST POSITION TO DO THIS 1844 01:58:38,980 --> 01:58:42,450 "THEY'RE CLOSE TO THE SCENE. 1845 01:58:42,450 --> 01:58:46,788 THE RESOURCES CAN BE EMPLOYED RAPIDLY." 1846 01:58:47,221 --> 01:58:51,993 ONCE HE UNDERSTOOD THAT, HE AGREED TO BACK THE ISRAELIS. 1847 01:58:51,993 --> 01:58:53,728 HUSSEIN WAS QUITE AWARE OF 1848 01:58:54,162 --> 01:58:56,330 G AND APPROVED OF WHAT WE WERE DOING IN THIS THIN 1849 01:58:56,764 --> 01:58:59,367 AND IF HE DIDN'T APPROVE, HE DIDN'T LET US KNOW. 1850 01:58:59,367 --> 01:59:02,403 Narrator: IT WAS AMERICA'S AMBASSADO R IN JORDAN 1851 01:59:02,403 --> 01:59:05,006 WHO BROKE THE NEWS TO KING HUSSEIN. 1852 01:59:05,440 --> 01:59:08,042 AND WHAT I WAS TOLD TO SAY TO HIM IS 1853 01:59:08,042 --> 01:59:11,946 "WE'LL GET THE ISRAELIS TO COME IN AND HELP YOU." 1854 01:59:11,946 --> 01:59:15,850 AND I THINK THIS IS A VERY SERIOUS MOMENT FOR THE KING. 1855 01:59:16,284 --> 01:59:22,356 WE ASKED RABIN WHAT THE VIEWS OF THE ISRAELI GOVERNMENT WOULD BE 1856 01:59:22,790 --> 01:59:25,827 IN THESE CIRCUMSTANCES 1857 01:59:25,827 --> 01:59:31,466 AND RABIN SAID HE WOULD REPORT HOME AND ASK. 1858 01:59:37,105 --> 01:59:39,707 Hotranslated): I GOT THE AUTHORIZATION 1859 01:59:40,141 --> 01:59:42,743 TO SEND PHANTOMS T OVER THESE TANKS. 1860 01:59:43,177 --> 01:59:45,780 I BRIEFED THE LEADER OF THE FORMATION MYSELF. 1861 01:59:46,214 --> 01:59:47,081 I TOLD HIM, "FLY OVER THEM . 1862 01:59:48,816 --> 01:59:51,853 "LEAVE NO DOUBT THAT THEY SEE YOU AND HEAR YOU. 1863 01:59:52,286 --> 01:59:55,323 "MAKE MOCK ATTACKS, SO THAT THEY UNDERSTAND 1864 01:59:55,323 --> 01:59:58,793 WHAT WE WANT THEM TO DO, WHICH IS TO TURN AROUND AND GO BACK." 1865 02:00:03,131 --> 02:00:07,468 . SO OUR FOUR AIRCRAFT PERFORMED MANEUVERS OVER THESE TANKS 1866 02:00:07,902 --> 02:00:12,240 ON THE SIDE I HAD ANOTHER TWO QUARTETS WAITING, JUST IN CASE. 1867 02:00:12,240 --> 02:00:14,842 BUT NO ONE BOTHERED THEM. 1868 02:00:14,842 --> 02:00:17,879 THE TANKS TURNED AROUND AND WENT BACK. 1869 02:00:17,879 --> 02:00:20,481 A QUARTET OF PHANTOMS WAS ENOUGH. 1870 02:00:23,084 --> 02:00:26,120 (speaking Arabic) 1871 02:00:26,120 --> 02:00:28,723 Translator: DEFENSE MINISTER ASSAD DID NOT WANT TO COMMIT OUR AIR FORCE . 1872 02:00:32,193 --> 02:00:34,362 WE WERE FIGHTING AN ALLY. 1873 02:00:34,362 --> 02:00:37,398 THE JORDANIAN ARMY IS OUR FRIEND. 1874 02:00:37,398 --> 02:00:39,133 WE CAN'T ATTACK THEM USING PLANES. 1875 02:00:42,170 --> 02:00:45,206 Narrator: WHETHER IT WAS BECAUSE OF ARAB SOLIDARITY 1876 02:00:45,640 --> 02:00:49,110 OR THE THREAT OF NIXON'S SIXTH FLEET AND ISRAEL'S WAR PLANES 1877 02:00:49,110 --> 02:00:50,411 SYRIA FINALLY WITHDREW ITS TANKS. 1878 02:00:52,897 --> 02:00:55,616 THE JORDANIAN ARMY COULD NOW GIVE ALL ITS ATTENTION 1879 02:00:55,616 --> 02:00:59,086 TO KICKING OUT THE PALESTINIANS. 1880 02:00:59,086 --> 02:01:01,689 YASSER ARAFAT, HIDING SOMEWHERE IN THE CAPITAL 1881 02:01:02,123 --> 02:01:03,858 SENT OUT AN S.O.S. 1882 02:01:04,292 --> 02:01:08,629 I REMEMBER THAT HE MADE BROADCASTING 1883 02:01:09,063 --> 02:01:12,967 THROUGH THE STATION WE HAD 1884 02:01:13,401 --> 02:01:16,437 ASKING THE ARAB WORLD AND THE ISLAMIC WORLD TO INTERVENE. 1885 02:01:19,040 --> 02:01:21,642 Narrator: THE ARAB WORLD HEARD HIM. 1886 02:01:21,642 --> 02:01:24,245 ITS LEADERS GATHERED IN CAIR O FOR AN EMERGENCY MEETING 1887 02:01:24,245 --> 02:01:25,112 CHAIRED BY PRESIDENT NASSER. 1888 02:01:25,980 --> 02:01:28,583 NASSER DECIDED THAT THE LEADERS 1889 02:01:28,583 --> 02:01:31,619 SHOULD SEND A DELEGATION TO JORDAN 1890 02:01:31,619 --> 02:01:34,655 TO ASK KING HUSSEIN TO STO P KILLING PALESTINIANS. 1891 02:01:34,655 --> 02:01:40,294 . AT THE HEAD OF THIS DELEGATION WAS THE PRESIDENT OF SUDAN 1892 02:01:40,294 --> 02:01:41,596 (speaking Arabic) 1893 02:01:41,596 --> 02:01:44,198 Translator: WE WENT TO KING HUSSEIN. 1894 02:01:44,198 --> 02:01:46,801 OFS EVERY KIND OF DELICIOUS DISH . 1895 02:01:47,235 --> 02:01:50,271 (gunfire) 1896 02:01:50,705 --> 02:01:53,741 Hussein: THEY KEPT TELLING US THAT 1897 02:01:54,175 --> 02:01:55,042 "YOU HAVE TO STOP THINGS IMMEDIATELY." 1898 02:01:55,476 --> 02:01:57,645 WELL, WE CAN'T STOP. 1899 02:01:57,645 --> 02:01:59,380 . I MEAN, WE ARE IN THE MIDDLE OF A LIFE-AND-DEATH STRUGGLE 1900 02:01:59,814 --> 02:02:02,850 Translator: THEN WE STAYED FOR DINNER 1901 02:02:02,850 --> 02:02:06,320 GOING THROUGH ALL THE ARGUMENTS. 1902 02:02:06,320 --> 02:02:10,658 I BELIEVE THAT THAT EXPERIENCE WAS ONE OF MY WORST 1903 02:02:10,658 --> 02:02:13,694 DURING THAT PARTICULAR PERIOD OF TIME 1904 02:02:13,694 --> 02:02:16,731 BECAUSE ONE IS CONCERNED, ONE IS WORRIED. 1905 02:02:17,164 --> 02:02:20,635 ONE IS TRYING TO DEAL WITH PROBLEMS CHANGING EVERY MINUTE 1906 02:02:20,635 --> 02:02:23,237 AND SUDDENLY TO HAVE TO ENTERTAIN A GROUP 1907 02:02:23,671 --> 02:02:26,625 THAT IS TOTALLY OUT OF TOUCH WITH... WITH REALITY 1908 02:02:27,141 --> 02:02:28,876 OR WITH THE NEEDS OF THE MOMENT. 1909 02:02:29,310 --> 02:02:30,611 (speaking Arabic) 1910 02:02:31,045 --> 02:02:34,081 Translator: AND WE KEPT ON TALKING 1911 02:02:34,081 --> 02:02:36,684 AND GOING THROUGH ALL THE REASONS 1912 02:02:36,684 --> 02:02:37,985 UNTIL DAYBREAK. 1913 02:02:44,058 --> 02:02:47,528 Narrator: THE ARAB LEADERS, HAVING FAILED TO CONVINCE THE KING 1914 02:02:47,528 --> 02:02:50,564 GOT INTO AN ARMO AND TUNED IN THE RADIO. 1915 02:02:52,733 --> 02:02:55,336 abic) GOT INTO AN ARMO AND TUNED IN THE RADIO. (speaking Ar 1916 02:02:55,770 --> 02:02:59,240 Translator: WE STARTED TO HEAR ARAFAT TALKING 1917 02:02:59,674 --> 02:03:02,710 AND ARAFAT CALLING FOR HELP. 1918 02:03:02,710 --> 02:03:05,313 Narrator: THE LEADERS WENT TO ARAFAT'S HIDEOUT 1919 02:03:05,313 --> 02:03:07,361 AND PROVIDED HIM WITH A NEW IDENTITY-- 1920 02:03:07,361 --> 02:03:10,084 . A FAMILY MAN, COMPLETE WITH WIFE AND CHILD 1921 02:03:10,084 --> 02:03:12,687 Translator: WE PASSED OFF THE CHILD AS ARAFAT'S 1922 02:03:16,590 --> 02:03:17,892 AND WE MADE ARAFAT CHANGE INTO ARABIAN DRES 1923 02:03:22,663 --> 02:03:27,001 Narrator: THUS DISGUISED AMID THE DELEGATION OF ARAB LEADERS 1924 02:03:27,001 --> 02:03:29,603 ARAFAT MADE IT PAST KING HUSSEIN'S SOLDIERS 1925 02:03:29,603 --> 02:03:31,772 GUARDING THE AIRPORT. 1926 02:03:31,772 --> 02:03:35,676 AND THEN SUDDENLY I, UH... HEARD WITH, UH... 1927 02:03:35,676 --> 02:03:38,279 UTTER SHOCK AND DISBELIEF THAT THEY ARRIVED IN CAIRO 1928 02:03:38,279 --> 02:03:40,448 THEY HAD ARAFAT WITH THEM. 1929 02:03:40,881 --> 02:03:43,484 (murmuring and click of camera shutters) 1930 02:03:43,484 --> 02:03:45,653 Narrator: ARAFAT HAD HAD A CLOSE SHAVE IN MORE WAYS THAN ONE. 1931 02:03:51,726 --> 02:03:53,894 BACK IN CAIRO, PRESIDENT NUMEIRY REPORTED ON THE CONFLICT. 1932 02:03:56,497 --> 02:03:58,666 (speaking Arabic) 1933 02:03:59,100 --> 02:04:00,835 Translator: IT WAS UNFAIR TO JORDAN AND TO KING HUSSEIN. 1934 02:04:04,305 --> 02:04:06,474 Narrator: KING HUSSEIN DECIDED 1935 02:04:06,474 --> 02:04:09,510 THAT HE, TOO, HAD BETTER JOI N THE MEETING IN CAIRO. 1936 02:04:09,510 --> 02:04:11,245 Hussein: I OF COURSE CAME IN 1937 02:04:11,245 --> 02:04:13,848 STILL IN MY... MY FATIGUES 1938 02:04:13,848 --> 02:04:17,318 AND WITH... WITH MY GUN IN POSITION. 1939 02:04:17,752 --> 02:04:19,487 (speaking Arabic) 1940 02:04:19,920 --> 02:04:22,523 Translator: AND HE SPOKE IN THE CONFERENCE 1941 02:04:22,957 --> 02:04:24,258 AND RESPONDED TO THE ALLEGATIONS. 1942 02:04:27,294 --> 02:04:29,463 HE SAID HE WAS NOT AGAINST THE PALESTINIANS AT ALL. 1943 02:04:32,066 --> 02:04:34,235 Narrator: PRESIDENT NASSER IMPOSED A DEAL 1944 02:04:34,235 --> 02:04:35,970 WHICH MET MOST OF KING HUSSEIN'S DEMANDS. 1945 02:04:35,970 --> 02:04:38,572 ARAFAT GAVE IN. 1946 02:04:38,572 --> 02:04:42,042 HE AGREED ALL HIS FIGHTERS WOULD LEAVE THE CAPITAL. 1947 02:04:45,079 --> 02:04:47,681 THE P.L.O. TRIED TO REGROU P IN THE NORTH OF JORDAN 1948 02:04:47,681 --> 02:04:50,284 AND IT TOOK KING HUSSEIN ANOTHER YEAR 1949 02:04:50,284 --> 02:04:53,320 TO DRIVE THEM OUT OF THE COUNTRY ALTOGETHER. 1950 02:04:53,320 --> 02:04:55,923 THE P.L.O.'s ATTEMPT TO TAKE OVER JORDAN HAD FAILED. 1951 02:05:01,996 --> 02:05:04,598 Arafat: BUT WE DID A VERY IMPORTANT THING: 1952 02:05:05,032 --> 02:05:11,105 WE CREATE A NEW PEOPLE 1953 02:05:11,539 --> 02:05:15,009 AND INSTEAD OF BEING REFUGEES, TO BE... TO BE FIGHTERS. 1954 02:05:15,009 --> 02:05:17,611 THIS IS VERY IMPORTANT. 1955 02:05:17,611 --> 02:05:21,081 . WE WERE REFUGEES, HOMELESS 1956 02:05:21,081 --> 02:05:26,287 WE BECAME NOW FIGHTERS, FREEDOM FIGHTERS. 1957 02:05:26,287 --> 02:05:29,323 AND NEXT STAGE-- YOU WILL SEE! 1958 02:05:37,565 --> 02:05:39,733 Narrator: ARAFAT AND HIS BATTERED FIGHTERS MOVED TO LEBANON... 1959 02:05:44,071 --> 02:05:45,806 WHERE THEY REGROUPED. 1960 02:05:47,975 --> 02:05:56,650 (martial music playing) 1961 02:05:56,650 --> 02:05:58,385 SOON ARAFAT WOULD BE STRONG ENOUGH 1962 02:05:58,385 --> 02:06:00,554 TO BECOME A POWER BROKER IN LEBANON 1963 02:06:00,554 --> 02:06:02,289 AND CONTINUE HIS ATTACKS ON ISRAELIS. 1964 02:06:17,471 --> 02:06:20,074 Commentator: THE OLYMPIC GAMES STAND STILL 1965 02:06:20,508 --> 02:06:23,978 THE FLAGS IN THE STADIUM AT HALF MAST 1966 02:06:23,978 --> 02:06:26,146 THE CITIZENS OF MUNICH 1967 02:06:26,146 --> 02:06:29,617 THE THOUSANDS OF COMPETITORS AND OFFICIALS... 1968 02:06:29,617 --> 02:06:32,219 S Narrator: PALESTINIAN GUERRILLAS CROWNED A YEAR OF TERRORIST ATTACK 1969 02:06:32,219 --> 02:06:34,822 BY STORMING THE OLYMPIC VILLAGE. 1970 02:06:34,822 --> 02:06:39,593 Commentator: THIS HASTILY CONCEIVED MEMORIAL CEREMONY... 1971 02:06:39,593 --> 02:06:41,762 Narrator: ELEVEN ISRAELI ATHLETES WERE KILLED AS THE WORLD WATCHED. 1972 02:06:47,401 --> 02:06:50,437 ISRAEL RETALIATED WITH A PINPOINT OPERATION. 1973 02:06:50,437 --> 02:06:54,341 AN ISRAELI COMMANDO FORCE LANDED ON A BEACH NEAR BEIRUT. 1974 02:06:54,341 --> 02:06:56,510 THEIR TARGETS WERE P.L.O. LEADERS 1975 02:06:56,510 --> 02:06:57,811 PARTICULARLY THOSE RESPONSIBLE FOR MUNICH. 1976 02:06:59,547 --> 02:07:03,017 (gunfire) 1977 02:07:03,450 --> 02:07:05,619 ARAFAT, WHO WAS WORKING LATE 1978 02:07:05,619 --> 02:07:07,354 AT THE P.L.O.'s BUSY HEADQUARTERS, ESCAPED. 1979 02:07:12,993 --> 02:07:15,162 BUT THE GUERRILLAS WHO PLANNED AND CARRIED OUT 1980 02:07:15,162 --> 02:07:16,030 THE MUNICH OPERATION, WERE KILLED. 1981 02:07:22,102 --> 02:07:26,440 (sirens blaring) 1982 02:07:26,874 --> 02:07:29,043 AT THE FUNERALS 1983 02:07:29,476 --> 02:07:30,778 THE PALESTINIANS AND THEIR MUSLIM ALLIES ERUPTED IN FURY. 1984 02:07:39,019 --> 02:07:40,754 TO EVERYONE'S ASTONISHMENT 1985 02:07:41,188 --> 02:07:43,357 THIS MAN TURNED UP AT THE FUNERAL-- 1986 02:07:43,357 --> 02:07:46,393 PIERRE GEMAYEL, CHRISTIAN MARONITE LEADER 1987 02:07:46,827 --> 02:07:49,430 SUSPECTED BY SOME PALESTINIANS OF COLLABORATING WITH ISRAEL. 1988 02:07:55,069 --> 02:07:58,539 GEMAYEL LED A CHRISTIAN MILITIA, THE PHALANGE. 1989 02:07:58,973 --> 02:08:01,141 T HE WARNED ARAFAT TO STAY OUT OF HIS CONFLIC 1990 02:08:01,575 --> 02:08:02,876 LEBANESE MUSLIMS. 1991 02:08:05,825 --> 02:08:11,552 Translator: PIERRE GEMAYEL THOUGHT HAR D BEFORE ATTENDING THE FUNERAL . 1992 02:08:11,552 --> 02:08:17,191 THE SECURITY PEOPLE OF THE PHALANGE WARNED HIM NOT TO GO. 1993 02:08:17,191 --> 02:08:18,926 THEY SAID PIERRE GEMAYEL WOULD BE IN DANGER. 1994 02:08:23,263 --> 02:08:27,601 Narrator: IN APRIL 1975, CIVIL WAR BROKE OUT IN LEBANON 1995 02:08:27,601 --> 02:08:29,770 AND ARAFAT BECAME A FORCE TO BE RECKONED WITH. 1996 02:08:30,204 --> 02:08:31,939 HE ASKED FOR A MEETING WITH GEMAYEL 1997 02:08:31,939 --> 02:08:33,240 . AT THE CHRISTIAN CLAN LEADER'S HEADQUARTERS 1998 02:08:36,710 --> 02:08:38,879 AS ARAFAT DROVE THROUGH BEIRUT 1999 02:08:38,879 --> 02:08:41,482 IT WAS CLEAR THAT THE CHRISTIANS CONSIDERED HIM AN ENEMY. 2000 02:08:41,482 --> 02:08:43,651 (speaking Arabic) 2001 02:08:43,651 --> 02:08:46,253 Translator: WE DROVE PAST SLOGANS ON THE WALLS SAYING 2002 02:08:46,253 --> 02:08:47,121 "NO TO THE P.L.O." 2003 02:08:52,326 --> 02:08:54,928 HE LAUGHED AND SAID TO ME, "WE MUST DO SOMETHING ABOUT THIS 2004 02:08:56,230 --> 02:08:57,531 OR LEBANON WILL EXPLODE." 2005 02:09:00,134 --> 02:09:02,302 Narrator: THE CIVIL WAR ESCALATED. 2006 02:09:03,604 --> 02:09:06,206 ARAFAT ALIGNED HIMSELF WITH THE MUSLIMS 2007 02:09:06,640 --> 02:09:07,941 WHILE CHRISTIANS SOUGHT THE HELP OF ISRAEL. 2008 02:09:09,677 --> 02:09:13,147 THE CHRISTIAN LEADER THEN GAVE THE P.L.O. AN ULTIMATUM. 2009 02:09:13,147 --> 02:09:16,183 WE ARE ASKING THE PALESTINIANS TO STAY QUIET-- 2010 02:09:16,183 --> 02:09:18,352 IF THEY WANT TO REMAIN IN LEBANON 2011 02:09:18,352 --> 02:09:20,521 TO STAY QUIET IN LEBANON. 2012 02:09:20,954 --> 02:09:25,726 E I DON'T THINK THAT WE ARE GOING TO ACCEPT IN THE FUTUR 2013 02:09:25,726 --> 02:09:30,064 THAT ANY WAR CAN BE WAGED FROM LEBANON 2014 02:09:30,064 --> 02:09:33,100 UH... FROM THE LEBANON BORDERS 2015 02:09:33,100 --> 02:09:37,004 T BECAUSE THIS, UH... AND TH E PAST EXPERIENCE HAS PROVED I 2016 02:09:37,004 --> 02:09:39,173 THIS WILL PROVE DISASTROUS FOR LEBANON. 2017 02:09:39,606 --> 02:09:41,341 (gunfire) 2018 02:09:41,775 --> 02:09:43,077 . Narrator: ARAFAT IGNORED THE WARNING 2019 02:09:47,414 --> 02:09:50,817 1974 HAD SEEN A SUCCESSION OF PALESTINIAN RAIDS 2020 02:09:51,318 --> 02:09:53,921 ACROSS THE BORDER INTO ISRAEL. 2021 02:09:53,921 --> 02:09:57,391 IN ONE ATTACK, 18 ISRAELIS, INCLUDING EIGHT CHILDREN, DIED. 2022 02:10:00,427 --> 02:10:02,596 A MONTH LATER, PALESTINIAN RAIDERS TOOK OVER A SCHOOL 2023 02:10:03,030 --> 02:10:04,765 AND KILLED 22 CHILDREN. 2024 02:10:09,103 --> 02:10:11,271 ISRAEL'S MAIN ANTI-TERRORIST EFFORTS SHIFTED 2025 02:10:11,705 --> 02:10:13,440 ALONG WITH THE P.L.O. ATTACKS. 2026 02:10:13,874 --> 02:10:16,043 NOW THE JORDANIAN BORDER WAS QUIET 2027 02:10:16,477 --> 02:10:18,212 AND THERE WAS FIGHTING ON THE LEBANESE BORDER. 2028 02:10:19,079 --> 02:10:21,682 (man speaking Hebrew) 2029 02:10:22,116 --> 02:10:24,718 Translator: I WAS APPOINTED COMMANDER OF A BRIGADE ON THE LEBANESE BORDER. 2030 02:10:28,622 --> 02:10:31,225 ALL OUR EFFORTS WERE AIMED 2031 02:10:31,225 --> 02:10:33,827 AT PREVENTING TERRORIST INFILTRATION. 2032 02:10:33,827 --> 02:10:35,562 HARDLY A WEEK PASSED 2033 02:10:35,996 --> 02:10:38,165 . WITHOUT TWO OR THREE ATTEMPTS TO CROSS THE BORDER 2034 02:10:41,201 --> 02:10:45,105 Narrator: ISRAEL, SURROUNDED BY HOSTILE MUSLIM STATES 2035 02:10:45,105 --> 02:10:47,274 BADLY NEEDED ALLIES. 2036 02:10:47,708 --> 02:10:50,744 WHEN LEBANON'S CHRISTIANS WERE CHALLENGED 2037 02:10:50,744 --> 02:10:52,479 BY THE PALESTINIANS AND LEBANESE MUSLIMS 2038 02:10:52,479 --> 02:10:53,781 . THEY ASKED FOR ISRAEL'S HELP 2039 02:11:05,058 --> 02:11:07,661 DEFENSE MINISTER SHIMON PERES SENT AN ARABIC-SPEAKING OFFICER 2040 02:11:08,095 --> 02:11:11,565 ON A SECRET MISSION TO BEIRUT. 2041 02:11:11,999 --> 02:11:16,673 Translator: IN MY HEART, I DECIDED THA T SUCH A MAN MUST VOLUNTEER. 2042 02:11:17,204 --> 02:11:18,939 HIS LIFE WOULD CERTAINLY BE AT RISK. 2043 02:11:19,373 --> 02:11:21,975 Translator: AND WHEN I TOLD HIM I WAS WILLING, HE SMILED. 2044 02:11:22,409 --> 02:11:24,144 HE SAID, "IT'S VERY DANGEROUS." 2045 02:11:24,144 --> 02:11:26,313 I SAID, "I KNOW." 2046 02:11:26,747 --> 02:11:31,518 I SAW FUAD'S MISSION AS A TRIP TO A MINEFIELD-- 2047 02:11:31,952 --> 02:11:38,025 A PLACE WHERE THERE ARE MANY TRAITORS. 2048 02:11:38,458 --> 02:11:41,495 Narrator: THE ISRAELI OFFICER SET OF F ABOARD A MISSILE BOAT 2049 02:11:41,495 --> 02:11:46,266 SAILING IN DARKNESS TOWARDS CIVIL-WAR-TORN BEIRUT. 2050 02:11:46,700 --> 02:11:49,303 ALL BEIRUT WAS LIT BY CANNON FIRE. 2051 02:11:53,640 --> 02:11:55,375 A CITY LIKE HELL-- 2052 02:11:55,375 --> 02:12:00,147 UNBELIEVABLE, ONE BIG CONFLAGRATION. 2053 02:12:00,147 --> 02:12:02,316 W Narrator: THE INTELLIGENCE OFFICER KNE 2054 02:12:02,749 --> 02:12:04,484 THAT THE CHRISTIANS WERE FARING BADLY AGAINST THE PALESTINIANS. 2055 02:12:08,388 --> 02:12:11,425 HIS CHRISTIAN HOSTS SPED HIM TOWARDS THE BATTLEFRONT. 2056 02:12:14,895 --> 02:12:17,064 Translator: SUDDENLY I SAW 2057 02:12:17,497 --> 02:12:19,233 THOUSANDS OF PEOPLE LINING THE ROAD AND CLAPPING . 2058 02:12:23,136 --> 02:12:25,305 I SAID TO MY HOST, "WHAT'S THIS?" 2059 02:12:25,739 --> 02:12:28,342 " HE SAID, "LET'S TAKE A LOOK. 2060 02:12:28,775 --> 02:12:30,944 THEN I SEE TWO TRUCKS COMING UP. 2061 02:12:31,378 --> 02:12:33,547 ONE TRUCK HAS MEN SHOOTING IN THE AIR. 2062 02:12:33,981 --> 02:12:37,885 THE OTHER HAS ROPES TIED TO IT. 2063 02:12:37,885 --> 02:12:40,487 AT THE END OF EACH OF THESE ROPES 2064 02:12:40,487 --> 02:12:43,090 IS THE BODY OF A P.L.O. TERRORIST 2065 02:12:43,090 --> 02:12:46,560 AND THIS TRUCK IS DRAGGING THEM ALONG THE GROUND 2066 02:12:46,560 --> 02:12:48,295 AND THE MEN ON THE BACK OF THE TRUCK 2067 02:12:48,295 --> 02:12:50,464 ARE JUST SHOOTING AND SHOOTING AT THEM 2068 02:12:50,464 --> 02:12:52,633 ALTHOUGH THEY HAD LONG BEEN DEAD. 2069 02:12:53,066 --> 02:12:53,500 I WAS SIMPLY SHOCKED. 2070 02:12:57,404 --> 02:13:00,874 Narrator: LEBANESE MUSLIMS AND CHRISTIANS AND PALESTINIANS 2071 02:13:00,874 --> 02:13:02,609 FOUGHT AND MURDERED EACH OTHER WITH FEROCITY. 2072 02:13:03,043 --> 02:13:06,079 SOME 40,000 WOULD DIE ON BOTH SIDES. 2073 02:13:06,079 --> 02:13:08,682 A BRITISH JOURNALIST REPORTED: 2074 02:13:08,682 --> 02:13:11,718 "AT ITS MOST HIDEOUS, THIS CIVIL WAR HAS BEEN SIMPLE-- 2075 02:13:11,718 --> 02:13:13,887 "MUSLIMS HAVE MURDERED CHRISTIANS 2076 02:13:14,321 --> 02:13:16,056 "CHRISTIANS HAVE MURDERED MUSLIMS 2077 02:13:16,490 --> 02:13:19,960 "NOT IN BATTLE, BUT IN COLD BLOOD. 2078 02:13:19,960 --> 02:13:23,430 "THESE MEN WERE INNOCENTS, KIDNAPPED IN THE STREET 2079 02:13:23,430 --> 02:13:26,466 "TAKEN TO A SECRET PLACE, TORTURED, SHOT 2080 02:13:26,466 --> 02:13:28,201 "AND THEN DUMPED IN THE STREET AGAIN 2081 02:13:28,201 --> 02:13:29,069 FOR THEIR FAMILIES TO FIND." 2082 02:13:32,973 --> 02:13:37,744 (tires squealing) 2083 02:13:37,744 --> 02:13:40,781 Narrator: THE ISRAELI INTELLIGENCE OFFICER CONFIRMED 2084 02:13:40,781 --> 02:13:43,383 DEEP ANTI-P.L.O. FEELING AMONG THE CHRISTIANS. 2085 02:13:43,817 --> 02:13:44,685 . THEY DESPERATELY NEEDED HELP 2086 02:13:48,155 --> 02:13:50,757 (speaking Hebrew) 2087 02:13:51,191 --> 02:13:54,661 Translator: THEY ASKED US FOR WEAPONS- - EVERYTHING. 2088 02:13:55,095 --> 02:13:57,698 . RIFLES, KALACHNIKOVS, UZIS 2089 02:13:57,698 --> 02:14:00,300 THEY ASKED FOR CANNONS, WE GAVE THEM. 2090 02:14:00,300 --> 02:14:03,337 MORTARS AND TANKS, WE GAVE THEM. 2091 02:14:07,240 --> 02:14:09,409 Narrator: IN 1981, ARIEL SHARON BECAME ISRAEL'S DEFENSE MINISTER. 2092 02:14:13,313 --> 02:14:16,257 SOON AFTER, THE CHRISTIAN LEADERS CAME TO A BEIRUT BEACH 2093 02:14:16,257 --> 02:14:17,953 TO AWAIT "A VISITOR." 2094 02:14:21,377 --> 02:14:24,157 Translator: AS I LANDED, BASHIR GEMAYE L CAME TOWARDS ME. 2095 02:14:24,591 --> 02:14:26,760 HE HUGGED ME, SHOOK MY HAND. 2096 02:14:26,760 --> 02:14:28,061 . HE HAD HIS OFFICERS WITH HIM 2097 02:14:36,737 --> 02:14:39,339 Narrator: BASHIR, THE SON OF CHRISTIAN LEADER PIERRE GEMAYEL 2098 02:14:39,339 --> 02:14:42,809 NOW CONTROLLED THE WEAPONS SUPPLIED BY ISRAEL. 2099 02:14:42,809 --> 02:14:45,412 HE HAD RUTHLESSLY ELIMINATED HIS RIVALS 2100 02:14:45,846 --> 02:14:48,448 AND UNITED ALL THE CHRISTIAN FORCES UNDER HIS COMMAND. 2101 02:14:48,882 --> 02:14:53,220 , AT A MEETING WITH THE CHRISTIAN LEADERS 2102 02:14:53,653 --> 02:14:54,955 REVEALED A PLAN TO ROOT OUT THE PALESTINIANS. 2103 02:14:59,292 --> 02:15:03,630 (Pakradouni speaking Arabic) 2104 02:15:03,630 --> 02:15:06,233 Translator: HE TOLD THE CHRISTIAN LEADERS: 2105 02:15:06,666 --> 02:15:10,137 "WE HAVE TAKEN A DECISION IN ISRAEL TO INVADE LEBANON. " 2106 02:15:19,679 --> 02:15:23,583 Narrator: SHARON TOLD THE CHRISTIANS THEY WOULD HAVE TO HELP. 2107 02:15:23,583 --> 02:15:27,054 . ISRAEL'S TROOPS COULD NOT MARCH INTO AN ARAB CAPITAL 2108 02:15:27,487 --> 02:15:29,222 EXPELLING TH FROM THE CITY 2109 02:15:29,656 --> 02:15:32,259 WOULD BE THE TASK OF THE CHRISTIANS. 2110 02:15:32,259 --> 02:15:35,295 (speaking Hebrew) 2111 02:15:35,729 --> 02:15:39,199 Translator: I SAID, "REMEMBER, IF AN INVASION HAPPENS 2112 02:15:39,633 --> 02:15:42,669 "IT'S A MISSION YOU WILL HAVE TO CARRY OUT. 2113 02:15:42,669 --> 02:15:47,007 YOU, AND ONLY YOU, CAN DO THIS." 2114 02:15:50,477 --> 02:15:52,646 Narrator: BUT THE ISRAELIS COULD ADVANCE TO THE OUTSKIRTSF BEIRUT 2115 02:15:53,080 --> 02:15:56,550 AND ENCIRCLE THE CITY. 2116 02:15:56,983 --> 02:15:58,718 SIX MONTHS LATER, THE PALESTINIANS PROVIDED ISRAEL 2117 02:15:59,152 --> 02:16:00,020 WITH A PRETEXT FOR INVASION. 2118 02:16:02,622 --> 02:16:04,791 IN LONDON, THE ISRAELI AMBASSADOR WAS SHOT 2119 02:16:04,791 --> 02:16:05,225 BY A PALESTINIAN. 2120 02:16:07,828 --> 02:16:09,563 E AS POLICE GATHERED EVIDENC 2121 02:16:09,996 --> 02:16:13,467 PRIME MINISTER BEGIN SUMMONED HIS CABINET. 2122 02:16:13,467 --> 02:16:16,503 Translator: HE TURNED TO ME AND ASKED ME TO BRIEF MY COLLEAGUES. 2123 02:16:19,106 --> 02:16:21,274 Narrator: ARIEL SHARON SAID NOTHING 2124 02:16:21,274 --> 02:16:23,443 ABOUAN TO ENCIRCLE BEIRUT. 2125 02:16:23,443 --> 02:16:25,612 HE SPOKE ONLY OF PUSHING THE PALESTINIANS BACK 2126 02:16:25,612 --> 02:16:26,913 FROM ISRAEL'S NORTHERN BORDER. 2127 02:16:27,347 --> 02:16:31,251 (speaking Hebrew) 2128 02:16:31,251 --> 02:16:34,721 Translator: THEN, MR. ERLICH, GOD REST HIS SOUL, ASKED: 2129 02:16:34,721 --> 02:16:37,757 "WHAT ABOUT BEIRUT?" 2130 02:16:37,757 --> 02:16:39,926 "BEIRUT ISN'T IN THE PICTURE. 2131 02:16:41,228 --> 02:16:44,609 "THE PLAN IS TO CREATE A 40- TO 45-KILOMETER AREA 2132 02:16:45,132 --> 02:16:48,602 IN WHICH THERE WILL BE NO TERRORISTS." 2133 02:16:49,035 --> 02:16:50,657 (artillery fire) 2134 02:16:50,657 --> 02:16:52,506 Narrator: ISRAELI FORCES CROSSED THE BORDER 2135 02:16:52,939 --> 02:16:53,807 AND MOVED RAPIDLY INTO LEBANON. 2136 02:16:56,843 --> 02:16:59,012 BUT PRIME MINISTER BEGIN REASSURED 2137 02:16:59,446 --> 02:17:02,048 THE ISRAELI PARLIAMENT. 2138 02:17:04,217 --> 02:17:05,085 ABOVE 2139 02:17:05,519 --> 02:17:06,820 THE JOB IS DONE. 2140 02:17:07,254 --> 02:17:10,657 ALL FIGHTING WILL STOP. 2141 02:17:15,495 --> 02:17:19,399 Sharon (translated): WE GOT INFORMATION THAT UNIT S OF THE FIRST SYRIAN DIVISION 2142 02:17:19,399 --> 02:17:19,833 WERE MOVING SOUTH... 2143 02:17:24,604 --> 02:17:26,773 TOWARDS THE BAKAA VALLEY IN LEBANON. 2144 02:17:28,942 --> 02:17:31,111 Narrator: SHARON PERSUADED BEGIN 2145 02:17:31,111 --> 02:17:34,147 THAT ISRAEL'S TROOPS SHOULD NOW ADVANCE DEEPER INTO LEBANON 2146 02:17:34,581 --> 02:17:36,673 TO OUTFLANK THIS SYRIAN FORCE. 2147 02:17:36,673 --> 02:17:41,087 IT WOULD MEAN GOING BEYOND 45 KILOMETERS. 2148 02:17:41,087 --> 02:17:44,991 Translator: WHO EVER SAID WE WOULD GIV E TERRORISTS IMMUNITY 2149 02:17:44,991 --> 02:17:47,594 BENE? 2150 02:17:47,594 --> 02:17:49,329 THE GOVERNMENT NEVER GAVE IMMUNITY 2151 02:17:49,697 --> 02:17:51,932 TO ANY TERRORIST ANYWHERE. 2152 02:17:51,932 --> 02:17:56,269 WE WILL NOT GIVE IMMUNITY TO ANY TERRORIST ANYWHERE. 2153 02:17:56,269 --> 02:17:58,872 Narrator: WITHIN THREE DAYS OF TELLING THE 2154 02:17:58,872 --> 02:18:01,041 THAT BEIRUT WAS "NOT IN THE PICTURE" 2155 02:18:01,474 --> 02:18:02,776 ARIEL SHARON HAD MOVED ISRAEL'S TROOPS 2156 02:18:03,210 --> 02:18:05,812 TO THE OUTSKIRTS OF THE LEBANESE CAPITAL. 2157 02:18:11,885 --> 02:18:15,355 FOR NINE WEEKS, THEY LAID SIEGE TO BEIRUT 2158 02:18:15,355 --> 02:18:16,656 EXCHANGING FIRE WITH THE PALESTINIANS. 2159 02:18:20,126 --> 02:18:24,030 WE ARE HERE, AND WE WILL CONTINUE TO BE HERE 2160 02:18:24,030 --> 02:18:28,368 AND WE WILL DEFEND THIS CITY . 2161 02:18:28,802 --> 02:18:30,103 THE FIRST... 2162 02:18:30,103 --> 02:18:32,272 THE FIRST-- THIS IS VERY IMPORTANT-- 2163 02:18:32,706 --> 02:18:37,911 IT IS THE FIRST ARAB CAPITAL 2164 02:18:38,345 --> 02:18:42,249 WHICH THE ISRAELI ARE BLOCKADING. 2165 02:18:42,249 --> 02:18:44,851 IT IS VERY IMPORTANT. 2166 02:18:44,851 --> 02:18:47,020 S YOU HAVE TO PUT IN YOUR CONSIDERATION WHAT THIS MEAN 2167 02:18:47,020 --> 02:18:49,623 FOR THE NEXT GENERATION. 2168 02:18:49,623 --> 02:18:53,526 WHAT HAVE BEEN DONE, YOU WILL PAY ITS PRICE. 2169 02:18:56,065 --> 02:18:56,563 K Narrator: THE HARDER ARAFAT FOUGHT BAC 2170 02:18:57,864 --> 02:19:00,467 THE MORE PEOPLE IN LEBANON SUFFERED. 2171 02:19:00,900 --> 02:19:02,636 THEIR CAPITAL WAS BEING DESTROYED. 2172 02:19:02,636 --> 02:19:04,371 g) 2173 02:19:04,804 --> 02:19:05,672 (rockets whooshing) 2174 02:19:05,672 --> 02:19:07,841 EVEN LEBANESE MUSLIMS DEMANDED 2175 02:19:07,841 --> 02:19:10,010 THAT ARAFAT AND HIS FIRUT. 2176 02:19:15,215 --> 02:19:18,251 (man speaking Arabic) 2177 02:19:18,685 --> 02:19:20,420 I WAS THE ONE WHO HAD TO RAISE THE QUESTION WITH ARAFAT. 2178 02:19:20,420 --> 02:19:22,589 HE WAS SHOCKED. 2179 02:19:23,023 --> 02:19:28,228 NO ONE HAD SPOKEN TO HIM LIKE THAT BEFORE. 2180 02:19:28,228 --> 02:19:30,397 I SAID, "WELL, WE ARE INFORMING YOU NOW." 2181 02:19:33,433 --> 02:19:36,036 Narrator: THE ISRAELIS DROVE THE MESSAGE HOME 2182 02:19:36,036 --> 02:19:39,072 . BY STAYING CLOSE ON THE HEEL S OF THE PALESTINIAN LEADERS 2183 02:19:39,506 --> 02:19:45,578 (man speaking Arabic) 2184 02:19:46,012 --> 02:19:49,049 Translator: THE ISRAELI ARMY SEEMED TO KNOW 2185 02:19:49,482 --> 02:19:51,651 WHAT WE WERE GOING TO DO BEFORE WE DID. 2186 02:19:53,820 --> 02:19:56,423 N IF WE SPOKE ABOUT FIGHTING O 2187 02:19:56,856 --> 02:19:59,025 WE WERE ATTACKED BY THE ISRAELIS ONE HOUR LATER. 2188 02:20:06,833 --> 02:20:10,737 . THERE WAS A MEETING IN ONE OF OUR HEADQUARTERS 2189 02:20:11,171 --> 02:20:13,340 AND I, UH... 2190 02:20:13,340 --> 02:20:18,111 I TELL THEM, "PLEASE, GET OUT, GET OUT. 2191 02:20:18,111 --> 02:20:20,714 LEAVE IT." 2192 02:20:20,714 --> 02:20:24,617 " JUST NOW, HE SAID, "YOU AR E INVITING US FOR A MEETING. 2193 02:20:24,617 --> 02:20:26,786 " SAID, "PLEASE, LEAVE THIS PLACE DIRECTLY. 2194 02:20:26,786 --> 02:20:28,088 I DON'T KNOW W. 2195 02:20:28,521 --> 02:20:31,558 . BELIEVE ME, I DON'T KNOW WHY 2196 02:20:31,558 --> 02:20:37,630 . AFTER 15 MINUTES FROM OUR DEPARTURE, THEY BOMBED 2197 02:20:39,799 --> 02:20:41,968 Narrator: IN A CELLAR UDER THE RUBBLE 2198 02:20:41,968 --> 02:20:44,571 THE P.L.O. LEADERS FACED A STARK CHOICE. 2199 02:20:44,571 --> 02:20:47,607 (Hout speaking Arabic) 2200 02:20:47,607 --> 02:20:55,415 Translator: ARAFAT WAS CONVINCED THAT WE HAD TO EVACUATE BEIRUT. 2201 02:20:55,849 --> 02:20:58,885 BUT HE WAS CAREFUL TO AVOID BEING THE ONE 2202 02:20:58,885 --> 02:21:01,488 WHO ORDERED PALESTINIAN FORCES TO LEAVE LEBANON. 2203 02:21:07,560 --> 02:21:10,163 HE WANTED A COLLECVE DECISION BY ALL THE FACTION LEADERS. 2204 02:21:13,199 --> 02:21:17,537 Narrator: THE PRICE OF FURTHER DEFIANC E WAS CLEAR. 2205 02:21:17,537 --> 02:21:20,573 (Hout speaking Arabic) 2206 02:21:20,573 --> 02:21:24,911 . Translator: SO WE TOOK A HARD DECISION 2207 02:21:24,911 --> 02:21:28,381 I CAN SAY TODAY THAT EVERYBODY ACCEPTED IT. 2208 02:21:28,815 --> 02:21:32,285 ALL OF THE LEADERS OF THE PALESTINIAN REVOLUTION SAID YES. 2209 02:21:42,262 --> 02:21:44,864 Narrator: IN THE LAST DAYS OF AUGUST 1982 2210 02:21:45,298 --> 02:21:47,901 THOUSANDS OF PALESTINIAN FIGHTERS WERE FORCED 2211 02:21:48,334 --> 02:21:50,069 TO EVACUATE BEIRUT. 2212 02:21:50,069 --> 02:21:54,407 (soldier shouting triumphantly) 2213 02:21:54,841 --> 02:21:57,444 Translator: NEARLY 15,000 MEN EXPELLED FROM BEIRUT. 2214 02:21:57,444 --> 02:21:59,612 THIS WAS UNPRECEDENTED. 2215 02:22:00,046 --> 02:22:03,516 AN ENTIRE TERRORIST ORGANIZATION EXPELLED FROM A CAPITAL. 2216 02:22:03,516 --> 02:22:08,288 (sirens wailing) 2217 02:22:08,288 --> 02:22:11,324 Narrator: THEN, IN A MASSIVE EXPLOSION AT HIS PARTY HEADQUARTERS 2218 02:22:11,324 --> 02:22:13,059 BASHIR GEMAYEL 2219 02:22:13,059 --> 02:22:15,228 LEBANON'S PRESIDENT-ELECT AND ISRAEL'S ALLY 2220 02:22:15,662 --> 02:22:16,481 WAS ASSASSINATED. 2221 02:22:20,867 --> 02:22:23,903 THE ISRAELI DEFENSE MINISTER BECAME CONVINCED 2222 02:22:24,337 --> 02:22:27,807 THAT PALESTINIAN FIGHTERS WERE STILL OPERATING IN BEIRUT. 2223 02:22:28,241 --> 02:22:33,012 Translator: THEY LEFT BEHIND AT LEAST 2,000 ARMED MEN. 2224 02:22:33,446 --> 02:22:34,747 IT WAS CLEAR THAT ONCE THE CITY WAS UNITED 2225 02:22:36,049 --> 02:22:37,784 IT WOULD BE NECESSARY TO TAKE ACTION AGAINST THEM. 2226 02:22:42,989 --> 02:22:44,290 Narrator: CHRISTIAN MILITIAMEN SOUGHT VENGEANCE 2227 02:22:44,724 --> 02:22:45,158 FOR THE DEATH OF GEMAYEL. 2228 02:22:48,628 --> 02:22:53,399 S WHILE ISRAELI TROOPS STOOD BY, PROVIDING LIGHT FROM FLARE 2229 02:22:53,833 --> 02:22:56,436 THE PHALANGISTS ENTERED THE PALESTINIAN CAMPS 2230 02:22:56,870 --> 02:22:58,605 OF SABRA AND SHATILA. 2231 02:22:59,038 --> 02:23:02,509 THERE WERE NO P.L.O. FIGHTERS THERE. 2232 02:23:02,509 --> 02:23:05,111 THEY FOUND ONLY OLD MEN, WOMEN AND CHILDREN 2233 02:23:05,111 --> 02:23:06,846 AND SLAUGHTERED THEM. 2234 02:23:10,750 --> 02:23:14,654 (shouting angrily) 2235 02:23:14,654 --> 02:23:16,389 Translator: YOU SHOULD BE ASHAMED OF YOURSELF! 2236 02:23:19,425 --> 02:23:22,028 Translator: I AM NOT HERE TO EXPLAIN 2237 02:23:22,028 --> 02:23:24,197 RIBLE TRAGEDY. 2238 02:23:24,197 --> 02:23:25,498 IT BELONGS TO A WORLD 2239 02:23:25,498 --> 02:23:26,366 OF DARK MOTIVES-- 2240 02:23:26,799 --> 02:23:28,535 NOT OUR WORLD. 2241 02:23:31,571 --> 02:23:35,041 ONLY THOSE WHO CARRIED IT OU CAN BE BLAMED FOR THIS MASSACRE. 2242 02:23:35,041 --> 02:23:38,077 . I HOPE THEY WILL BE PUNISHED 2243 02:23:38,511 --> 02:23:41,981 (shouting angrily) 2244 02:23:41,981 --> 02:23:43,716 Translator: YOU ARE AN ENEMY OF THE PEOPLE! 2245 02:23:43,716 --> 02:23:45,451 YOU ARE WORSE THAN EVIL. 2246 02:23:50,657 --> 02:23:54,127 Narrator: IN THE LARGEST DEMONSTRATION IN ISRAEL'S HISTORY 2247 02:23:54,127 --> 02:23:59,766 400,000 PEOPLE PROTESTED ISRAEL'S ROLE IN THE MASSACRE. 2248 02:24:01,067 --> 02:24:05,405 IT IS TRUE THAT WE LOST OUR BASE IN BEIRUT 2249 02:24:05,405 --> 02:24:08,007 BUT THEY LOST THE WAR. 2250 02:24:08,007 --> 02:24:12,345 (boat horn honks) 2251 02:24:12,345 --> 02:24:14,948 Narrator: ONCE AGAIN, THROUGH A COMBINED EFFORT OF ARABS AND ISRAELIS 2252 02:24:15,381 --> 02:24:17,550 THE P.L.O. HAD BEEN DRIVEN OUT OF AN ARAB COUNTRY. 2253 02:24:23,623 --> 02:24:26,659 YASSER ARAFAT, THE GREAT ESCAPER 2254 02:24:27,093 --> 02:24:28,828 WAS ON HIS WAY TO YET ANOTHER BASE-- 2255 02:24:28,828 --> 02:24:40,106 THIS TIME IN TUNIS, 2,000 MILES AWAY. 2256 02:25:43,002 --> 02:25:46,472 FUNDING FORTHE FIFTY YEARS WAR: ISRAEL AND THE ARABS 2257 02:25:46,472 --> 02:25:49,942 WAS PROVIDED BY: 2258 02:25:49,942 --> 02:25:51,678 AND PBS VIEWERS LIKE YOU. 183337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.