All language subtitles for Sobibor.14.Octobre.1943.16.Heures

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,299 SS officers giving the Nazi salute... 2 00:00:04,704 --> 00:00:06,968 before the coffins of comrades... 3 00:00:08,274 --> 00:00:10,333 killed during the Sobibor uprising 4 00:00:12,078 --> 00:00:13,443 (Sobibor Museum) 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,189 Had Mr Lerner ever killed before? 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,705 No No, I had never killed anyone 7 00:00:59,692 --> 00:01:05,130 Sobibor, October 14, 1943, 4 pm 8 00:01:12,305 --> 00:01:13,670 For my friend, Gilberte Steg 9 00:01:14,808 --> 00:01:17,003 in memory of her sister, Hedy Nissim 10 00:01:17,577 --> 00:01:19,977 gassed at Sobibor in March 1943 11 00:07:49,435 --> 00:07:53,394 WARSAW 2001 12 00:08:42,355 --> 00:08:44,084 Everything began on July 22, 1942 13 00:08:45,224 --> 00:08:46,816 when we were forced out of the Warsaw ghetto 14 00:08:47,026 --> 00:08:49,722 We were gathered together on Umschlagplatz and... 15 00:08:49,962 --> 00:08:52,954 told that we were being sent somewhere, we didn't know where 16 00:09:20,359 --> 00:09:22,156 Umschlagplatz is the place where the Jews were gathered 17 00:09:22,762 --> 00:09:25,060 At this spot, you found the cattle cars... 18 00:09:25,364 --> 00:09:28,492 into which the deported Jews were herded 19 00:09:44,951 --> 00:09:46,748 I'm still with my parents and family... 20 00:09:46,986 --> 00:09:50,149 but we are soon parted 21 00:09:50,389 --> 00:09:52,550 I'm sent to one side, my family to another 22 00:09:52,792 --> 00:09:54,020 I am alone from then on 23 00:10:06,439 --> 00:10:08,805 My mother, father, brother and sister, as I later learned 24 00:10:09,041 --> 00:10:12,033 were sent to Treblinka 25 00:10:19,151 --> 00:10:21,449 In this life and death story 26 00:10:21,520 --> 00:10:26,958 over 300,000 Jews were transported in 1942-1943 27 00:10:27,026 --> 00:10:30,462 from the ghetto in Warsaw to the gas chambers路路路 28 00:10:30,529 --> 00:10:45,809 in the Nazi extermination camps 29 00:10:46,212 --> 00:10:47,941 I was taken from Umschlagplatz to be led outside the ghetto 30 00:10:48,214 --> 00:10:51,342 We spent a few days there 31 00:10:51,584 --> 00:10:54,451 We were given a slice of bread and some water each day 32 00:11:05,998 --> 00:11:08,125 A precise number of young men was required 33 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 That's probably why we waited a few days 34 00:11:10,970 --> 00:11:14,997 There were a lot of us, a few thousand young men... 35 00:11:16,642 --> 00:11:17,700 capable of working 36 00:11:18,110 --> 00:11:19,202 I had just turned sixteen 37 00:11:28,821 --> 00:11:32,279 After a few days, we were put in wagons... 38 00:11:32,792 --> 00:11:35,989 to be taken to a work camp, or so they told us 39 00:12:05,324 --> 00:12:07,884 For almost one week, we travelled in those wagons 40 00:12:15,835 --> 00:12:18,065 Each day, we had a little water through the door 41 00:12:19,605 --> 00:12:22,574 Before boarding, each of us had received a loaf of bread 42 00:12:49,368 --> 00:12:51,427 We arrived in Belorussia... 43 00:12:51,904 --> 00:12:53,997 and we were unloaded to be put to work 44 00:13:07,019 --> 00:13:10,455 The place that we had arrived at was near an airport 45 00:13:28,073 --> 00:13:29,904 I can't remember the name but it was an airfield 46 00:13:30,142 --> 00:13:32,508 And we built huts there 47 00:13:35,080 --> 00:13:37,139 Conditions were very harsh, very little to eat 48 00:13:37,683 --> 00:13:40,243 The Germans there would shoot at the Jews for no reason 49 00:13:40,586 --> 00:13:43,180 In particular, the pilots would get drunk after missions and... 50 00:13:43,789 --> 00:13:48,988 amuse themselves by shooting Jews, usually in the head 51 00:13:50,729 --> 00:13:52,356 They enjoyed stepping behind you 52 00:13:52,898 --> 00:13:55,890 pressing the barrel to your temple路路路 53 00:13:56,268 --> 00:13:57,667 and trying to blow your eyes out 54 00:14:14,720 --> 00:14:16,620 Death was a permanent threat 55 00:14:17,456 --> 00:14:19,754 Dozens of people died... 56 00:14:20,192 --> 00:14:22,353 simply because of the hidden marksmen who'd shoot at you 57 00:14:22,895 --> 00:14:24,988 Not to mention those who died of hunger 58 00:14:25,397 --> 00:14:27,058 Each day, we'd bury dozens of people 59 00:14:27,566 --> 00:14:29,431 The conditions were truly terrible 60 00:14:42,781 --> 00:14:44,908 When I saw how bad things were 61 00:14:45,384 --> 00:14:49,218 I told myself that I had to get out of there 62 00:14:49,521 --> 00:14:51,250 I said to a friend, Let's escape! 63 00:14:51,657 --> 00:14:53,818 Whatever happens it's better than starving here 64 00:14:57,997 --> 00:14:59,862 We stayed hidden until evening 65 00:15:12,544 --> 00:15:15,342 After dark, we passed through the barbed wire 66 00:15:15,915 --> 00:15:17,314 tearing our clothes 67 00:15:17,716 --> 00:15:20,014 and then set off across the fields 68 00:15:35,267 --> 00:15:37,792 We walked for two whole days without meeting anyone 69 00:15:41,073 --> 00:15:45,032 We fed ourselves with what we found in the fields 70 00:15:55,921 --> 00:15:57,445 We had civilian clothes路路路 71 00:15:58,123 --> 00:16:00,887 but they bore a number on a red and white patch 72 00:16:01,593 --> 00:16:03,584 a personal number 73 00:16:15,908 --> 00:16:18,001 On the third day, we met some Russian peasants... 74 00:16:19,011 --> 00:16:20,774 whom we asked for something to eat 75 00:16:29,421 --> 00:16:30,979 We spoke to them in Polish: 76 00:16:31,457 --> 00:16:33,152 Polish and Russian are alike 77 00:16:36,996 --> 00:16:38,657 Bread is the same word in Polish and Russian 78 00:16:47,206 --> 00:16:49,640 So, that day, the Russians fed us 79 00:16:50,442 --> 00:16:52,000 We then carried on walking across the fields 80 00:17:04,623 --> 00:17:07,148 After a few days, the Germans recaptured us 81 00:17:12,231 --> 00:17:14,426 They made us board a truck路路路 82 00:17:14,867 --> 00:17:15,993 and took us to another camp 83 00:17:29,381 --> 00:17:30,939 The Jews in this camp asked: 84 00:17:31,383 --> 00:17:33,044 Why didn't the Germans shoot you on the spot? 85 00:17:33,919 --> 00:17:37,116 It was probably our luck 86 00:17:40,392 --> 00:17:43,122 Because usually they hanged you or shot you immediately 87 00:17:44,263 --> 00:17:46,663 It was my luck, our luck 88 00:18:06,452 --> 00:18:08,943 In each new camp 89 00:18:09,354 --> 00:18:12,050 I'd see people dying of hunger in their hundreds and thousands 90 00:18:13,759 --> 00:18:16,728 Each time, I thought, I'd rather be shot in the head or hanged... 91 00:18:17,296 --> 00:18:19,264 than starve like this 92 00:18:19,631 --> 00:18:21,861 I could see people swell up or become very thin... 93 00:18:23,235 --> 00:18:25,465 and I thought: this is a terrible way to die 94 00:18:25,871 --> 00:18:28,431 Each time I escaped, I was recaptured and put elsewhere 95 00:18:28,807 --> 00:18:31,298 The conditions were just as terrible each time 96 00:18:33,112 --> 00:18:34,340 I was in a number of camps 97 00:18:34,646 --> 00:18:35,908 Eight Eight camps, in all 98 00:18:55,567 --> 00:18:57,296 He escaped from eight camps? 99 00:18:57,569 --> 00:18:59,901 He was in eight camps in Russia and escaped from them all? 100 00:19:05,144 --> 00:19:06,338 Yes 101 00:19:07,479 --> 00:19:11,916 Over how long? Six months 102 00:19:12,551 --> 00:19:15,611 Eight camps in six months? 103 00:19:15,921 --> 00:19:17,946 Yes 104 00:19:18,257 --> 00:19:19,019 Why this thirst to escape? 105 00:19:19,658 --> 00:19:21,523 Was it that easy to escape? 106 00:19:31,303 --> 00:19:32,770 A man who wants to live... 107 00:19:44,483 --> 00:19:47,316 If a man wants to live, nothing is difficult for him 108 00:19:48,387 --> 00:19:51,254 When I saw that in those camps, in those conditions, it wasn't life 109 00:19:51,757 --> 00:19:54,692 I thought, I have nothing to lose 110 00:19:55,227 --> 00:19:56,922 It's better to try anything路路路 111 00:19:57,563 --> 00:19:59,224 than live this non-life 112 00:20:00,566 --> 00:20:03,296 Was it that easy to escape from these camps? 113 00:20:12,711 --> 00:20:14,076 From the camps, very hard 114 00:20:14,646 --> 00:20:16,614 but I always escaped from work-sites 115 00:20:17,516 --> 00:20:18,483 Were the camps in the same area? 116 00:20:27,392 --> 00:20:29,860 They were between 30 and 40 kilometres apart 117 00:20:30,395 --> 00:20:31,760 He was always recaptured? 118 00:20:32,798 --> 00:20:34,197 What did he tell the Germans who caught him? 119 00:20:40,305 --> 00:20:40,896 The truth 120 00:20:44,743 --> 00:20:45,971 The simple truth 121 00:20:48,080 --> 00:20:49,411 I said that I'd just escaped 122 00:20:55,220 --> 00:20:56,380 There was no other solution 123 00:21:05,664 --> 00:21:07,097 I didn't want to lie 124 00:21:10,836 --> 00:21:13,771 I simply told the truth, that I had escaped 125 00:21:15,474 --> 00:21:18,807 There was no alternative 126 00:21:19,077 --> 00:21:21,170 A Jew could seek nothing outside death... 127 00:21:21,647 --> 00:21:22,909 but I still preferred to be shot... 128 00:21:23,248 --> 00:21:24,510 rather than go back there 129 00:21:24,916 --> 00:21:26,349 In any case, I hardly had any clothes left 130 00:21:27,252 --> 00:21:28,719 I couldn't lie 131 00:21:28,987 --> 00:21:30,477 They could see I had my number 132 00:21:30,856 --> 00:21:31,880 I was just skin and bone 133 00:21:32,257 --> 00:21:34,521 You couldn't lie 134 00:21:36,228 --> 00:21:37,559 He was incredibly lucky not to be shot 135 00:21:47,172 --> 00:21:47,900 That's true 136 00:21:48,240 --> 00:21:50,708 When a lucky star guides you, you live 137 00:21:52,144 --> 00:21:54,738 I think it was my lucky star because 138 00:21:55,080 --> 00:21:57,014 if I'd been arrested by the Germans... 139 00:21:57,349 --> 00:21:59,146 who were in charge of fugitives from the camps 140 00:21:59,451 --> 00:22:01,646 they'd have taken me back and hanged me like all the others 141 00:22:02,454 --> 00:22:04,149 They were caught, brought back and hanged 142 00:22:04,856 --> 00:22:05,982 But it seems that my luck... 143 00:22:06,325 --> 00:22:08,088 was that Germans passing by chance路路路 144 00:22:08,627 --> 00:22:12,358 caught me and took me with them... 145 00:22:13,198 --> 00:22:16,133 and I ended up in another camp 146 00:22:41,093 --> 00:22:42,617 I always escaped with the same friend 147 00:22:43,161 --> 00:22:45,152 When the Germans caught us after our last escape 148 00:22:45,564 --> 00:22:47,657 after a car journey of a few hours, 149 00:22:48,066 --> 00:22:51,263 we ended up in the city of Minsk 150 00:22:51,737 --> 00:22:54,365 And I realised that we were in a city 151 00:23:06,885 --> 00:23:08,147 In Minsk, there was a ghetto 152 00:23:08,687 --> 00:23:10,848 The Germans put us in a locked room 153 00:23:12,057 --> 00:23:13,786 After a few hours 154 00:23:14,059 --> 00:23:15,287 we were led before two men 155 00:23:15,660 --> 00:23:17,252 from the Minsk Judenrat (Jewish Council) 156 00:23:17,629 --> 00:23:20,996 as well as a Jewish ghetto policeman 157 00:23:23,602 --> 00:23:24,830 The Germans handed us over to them 158 00:23:26,104 --> 00:23:27,799 with the order to take us to the ghetto 159 00:23:29,641 --> 00:23:32,201 When the Jews in the ghetto saw us, they were amazed... 160 00:23:33,044 --> 00:23:35,012 because we looked like walking corpses 161 00:23:36,348 --> 00:23:38,077 The Judenrat people told us 162 00:23:38,450 --> 00:23:40,281 You'll never survive here because, in the ghetto 163 00:23:40,719 --> 00:23:46,214 anyone who can't go to work each day dies of hunger 164 00:23:51,196 --> 00:23:53,221 But just next door 165 00:23:53,799 --> 00:23:56,825 there's a camp with prisoners of war... 166 00:23:57,068 --> 00:23:58,865 from the Red Army, all of them Jews 167 00:24:00,739 --> 00:24:02,331 If you can get into that camp 168 00:24:03,074 --> 00:24:05,201 perhaps you'll have a chance... 169 00:24:05,911 --> 00:24:07,845 to look human again... 170 00:24:08,313 --> 00:24:09,905 and recover the strength to work 171 00:24:19,691 --> 00:24:22,592 We were in a terrible state... 172 00:24:26,965 --> 00:24:27,954 infested with thousands of lice 173 00:24:37,008 --> 00:24:38,839 We were welcomed by a prisoner... 174 00:24:58,129 --> 00:25:02,031 So, we were in a terrible state, infested with lice 175 00:25:02,901 --> 00:25:05,927 We were taken to the Russian Jews' POW camp 176 00:25:06,338 --> 00:25:08,306 We were welcomed by a prisoner... 177 00:25:08,940 --> 00:25:09,804 who asked where we were from and who we were 178 00:25:10,509 --> 00:25:13,569 After we told him, he said he'd protect us 179 00:25:15,080 --> 00:25:17,878 They made us undress, they gave us a bath路路路 180 00:25:18,517 --> 00:25:20,280 and we spent a few days there 181 00:25:20,652 --> 00:25:22,415 After a while, I came down with typhus 182 00:25:26,591 --> 00:25:28,081 And so I spent some weeks, ill 183 00:25:28,460 --> 00:25:31,156 in a building used as a sickbay 184 00:25:31,730 --> 00:25:33,823 We were able to have just about edible food there... 185 00:25:34,232 --> 00:25:36,996 and that helped me to recover 186 00:25:39,271 --> 00:25:41,136 The camp prisoners left each morning 187 00:25:41,506 --> 00:25:42,404 escorted by Germans 188 00:25:42,807 --> 00:25:45,503 to work inside the city of Minsk 189 00:25:46,678 --> 00:25:51,115 When I recovered from typhus, I could feel my strength return路路路 190 00:25:51,416 --> 00:25:53,407 and I asked to go and work too 191 00:25:55,020 --> 00:25:56,681 There were many of us in the camp, 1,200 in all 192 00:25:59,758 --> 00:26:00,986 So when the Germans... 193 00:26:01,393 --> 00:26:02,985 won a victory over the Red Army and took prisoners 194 00:26:03,328 --> 00:26:06,957 they separated the Jewish ones from the Soviet ones? 195 00:26:24,015 --> 00:26:25,448 Apparently... 196 00:26:27,352 --> 00:26:27,875 that was the case... 197 00:26:29,454 --> 00:26:30,716 since there were only Jews there 198 00:26:31,323 --> 00:26:33,348 I was told... 199 00:26:40,465 --> 00:26:42,126 Yes, that seems right... 200 00:26:42,500 --> 00:26:43,831 since there were only Jews in this camp 201 00:26:45,470 --> 00:26:46,698 I was told later... 202 00:26:47,272 --> 00:26:48,933 that when the Germans took prisoners 203 00:26:49,574 --> 00:26:51,405 they asked who was Jewish... 204 00:26:51,676 --> 00:26:54,201 and the Jewish ones were taken to separate camps 205 00:26:59,751 --> 00:27:02,720 Was there a difference for him... 206 00:27:03,054 --> 00:27:04,988 between the Jewish Red Army prisoners... 207 00:27:05,457 --> 00:27:08,290 and the Jews in the work camps or the Minsk ghetto? 208 00:27:08,927 --> 00:27:10,895 Did he see them as being different? 209 00:27:23,308 --> 00:27:24,741 There was a huge difference 210 00:27:25,010 --> 00:27:26,637 Their physical condition was better 211 00:27:27,045 --> 00:27:29,275 They had food, not good food 212 00:27:29,648 --> 00:27:31,582 but it kept them alive 213 00:27:32,183 --> 00:27:33,343 In addition, their camp was clean and orderly 214 00:27:35,120 --> 00:27:37,179 They didn't wear their rank on them... 215 00:27:37,455 --> 00:27:39,548 but you could see they were soldiers 216 00:27:40,058 --> 00:27:40,683 They were men 217 00:27:41,493 --> 00:27:43,358 Another difference between life in this camp and others... 218 00:27:44,262 --> 00:27:46,822 lay in the relationship of the prisoners with civilians 219 00:27:47,265 --> 00:27:51,031 They were able to talk to and meet the civilians 220 00:27:52,037 --> 00:27:55,006 and that allowed them to return after a day's work... 221 00:27:55,573 --> 00:27:58,736 with a little extra food 222 00:27:59,611 --> 00:28:00,771 They seemed healthy 223 00:28:01,479 --> 00:28:03,674 unlike the unfortunates in other camps 224 00:28:04,649 --> 00:28:05,513 I AM A: THE HOLE 225 00:28:06,051 --> 00:28:08,576 HERE, THE JEWS OF THE MINSK GHETTO 226 00:28:09,020 --> 00:28:12,456 WERE KILLED EN MASSE 227 00:28:20,965 --> 00:28:22,830 Both in Russian and Yiddish, with variations 228 00:28:23,201 --> 00:28:28,537 An eternal and bright memory of the 5,000 Jews... 229 00:28:29,074 --> 00:28:31,941 murdered at the hands of humanity's bloodiest enemies: 230 00:28:32,777 --> 00:28:37,407 the Fascist German executioners 231 00:28:39,451 --> 00:28:43,387 March 2, 1942 232 00:28:50,061 --> 00:28:52,154 We had already been in Minsk for some months... 233 00:28:54,265 --> 00:28:55,857 when one night 234 00:28:59,037 --> 00:29:00,527 in early September 1943 235 00:29:01,806 --> 00:29:04,070 we were woken by the lights... 236 00:29:04,909 --> 00:29:06,467 coming on in the middle of the night... 237 00:29:12,617 --> 00:29:15,814 and our huts were suddenly surrounded by the Germans shouting: 238 00:29:16,387 --> 00:29:18,412 Come out! Get dressed! 239 00:29:19,824 --> 00:29:21,985 There were German army vehicles at the gates 240 00:29:22,460 --> 00:29:24,451 We were taken, we didn't know where 241 00:29:25,396 --> 00:29:26,761 and we ended up at the station... 242 00:29:27,098 --> 00:29:28,326 where we were put in wagons 243 00:29:42,313 --> 00:29:44,338 As they were loading us, we realised... 244 00:29:56,161 --> 00:29:58,994 We realised at dawn... 245 00:29:59,697 --> 00:30:01,187 that Minsk ghetto Jews were being brought too 246 00:30:01,800 --> 00:30:03,233 We realised because they wore the star 247 00:30:03,601 --> 00:30:05,091 so we knew they were ghetto Jews 248 00:30:08,740 --> 00:30:10,173 But we, the prisoners of war 249 00:30:10,875 --> 00:30:13,708 we were in several wagons, all together 250 00:30:27,959 --> 00:30:29,824 For five or six days, we travelled... 251 00:30:30,128 --> 00:30:31,959 without knowing where to... 252 00:30:32,697 --> 00:30:35,825 and we arrived in Poland, at Lublin 253 00:30:47,679 --> 00:30:50,477 At Lublin, we later learned 254 00:30:51,149 --> 00:30:53,117 there was an extermination camp, Maidanek 255 00:30:58,523 --> 00:31:02,220 IN THE BACKGROUND, LUBLIN 256 00:31:29,587 --> 00:31:31,646 We spent about half a day there 257 00:31:31,956 --> 00:31:33,116 just outside the camp 258 00:31:34,826 --> 00:31:35,952 Apparently, there was no room for us... 259 00:31:36,394 --> 00:31:37,827 and so we set off again 260 00:31:45,336 --> 00:31:48,635 After another two or three hours, we arrived at Chelm 261 00:32:11,462 --> 00:32:14,022 A Pole who was working... 262 00:32:17,735 --> 00:32:20,067 at the station for the Germans 263 00:32:21,472 --> 00:32:22,564 came over to us 264 00:32:25,610 --> 00:32:26,702 and, in Polish, told a Jew 265 00:32:27,078 --> 00:32:29,945 who was near a tiny window... 266 00:32:30,148 --> 00:32:30,614 He told him 267 00:32:30,949 --> 00:32:33,349 Get away, they're taking you to Sobibor 268 00:32:37,555 --> 00:32:38,920 He was there to... 269 00:32:52,370 --> 00:32:55,464 The others didn't understand Polish so they got me to try to understand路路路 270 00:32:56,040 --> 00:32:59,271 but the man was already walking away 271 00:33:00,778 --> 00:33:01,938 His job was to write the numbers on the wagons 272 00:33:03,348 --> 00:33:05,009 He had just enough time to tell me, Get away 273 00:33:05,416 --> 00:33:07,577 they're taking you to Sobibor to burn you 274 00:33:08,519 --> 00:33:10,111 That was what I managed to grasp 275 00:33:31,642 --> 00:33:34,167 I told my comrades what the Pole had said 276 00:33:34,545 --> 00:33:36,206 that the Jews would be burned 277 00:33:36,614 --> 00:33:38,013 but no one believed him 278 00:33:38,649 --> 00:33:39,638 We didn't believe him 279 00:33:40,685 --> 00:33:43,677 We carried on travelling and could have escaped then 280 00:33:44,188 --> 00:33:46,884 Why? Since we needed to relieve ourselves 281 00:33:47,392 --> 00:33:49,451 we'd made a big hole in the van's floor with a knife 282 00:33:50,094 --> 00:33:53,291 We could have jumped through but no one believed it 283 00:33:53,664 --> 00:33:57,225 We couldn't imagine they transported people to burn them 284 00:33:58,069 --> 00:34:00,333 We'd never heard of such a thing 285 00:34:19,057 --> 00:34:21,548 Night had already fallen when we reached a place 286 00:34:23,161 --> 00:34:25,823 but it was too dark by then... 287 00:34:26,330 --> 00:34:28,298 for us to make out a name on a sign 288 00:34:52,690 --> 00:34:54,783 At that point, the Germans surrounded the train 289 00:34:55,526 --> 00:34:58,154 shouting that anyone who looked out would be shot immediately 290 00:35:00,231 --> 00:35:04,065 that we'd spend the night there and be let out the next day 291 00:35:16,013 --> 00:35:19,073 At around 10 pm, we heard a bugle call 292 00:35:20,084 --> 00:35:22,314 and thought that it was probably a large camp... 293 00:35:22,720 --> 00:35:24,381 if they sounded lights-out in this manner 294 00:35:40,872 --> 00:35:44,330 We spent the remaining half-night without being able to sleep... 295 00:35:45,143 --> 00:35:47,577 because everyone was asking where we were... 296 00:35:47,912 --> 00:35:49,470 and what would become of us 297 00:36:29,053 --> 00:36:32,853 In the morning, we were able to read the name of the place: 298 00:36:33,624 --> 00:36:35,114 Sobibor 299 00:36:45,570 --> 00:36:47,697 We knew then that the Pole had been right... 300 00:36:48,272 --> 00:36:51,833 but it was too late: we could no longer escape 301 00:37:07,959 --> 00:37:09,893 The train entered the camp, section by section 302 00:37:10,528 --> 00:37:12,723 When our section stopped 303 00:37:14,265 --> 00:37:17,962 they yelled at us to get out: Raus! Raus! 304 00:37:18,603 --> 00:37:21,902 There were Germans and numerous Ukrainians in black uniforms 305 00:37:22,306 --> 00:37:27,039 All the POWs formed a single group 306 00:37:27,345 --> 00:37:28,937 We were kept separate 307 00:37:29,413 --> 00:37:30,903 A German came over to us 308 00:37:31,182 --> 00:37:32,809 He said: I need sixty strong men 309 00:37:34,352 --> 00:37:36,479 I thought that if hard labour is required... 310 00:37:36,721 --> 00:37:40,020 there is surely food, count me in 311 00:37:41,592 --> 00:37:44,686 He wanted sixty men but only fifty stepped forward... 312 00:37:44,962 --> 00:37:46,054 so he started yelling 313 00:37:46,397 --> 00:37:49,525 So you won't work? You can go to Moses straightaway! 314 00:37:49,867 --> 00:37:51,494 We didn't understand what that meant 315 00:37:54,005 --> 00:37:55,802 He chose a few more men himself... 316 00:37:56,073 --> 00:37:59,600 and when there were sixty of us, he led us off to one side 317 00:38:02,280 --> 00:38:03,907 Just then, we heard... 318 00:38:04,448 --> 00:38:06,643 the rest of the convoy being led off... 319 00:38:06,951 --> 00:38:08,942 and the air started filling with cries and screams... 320 00:38:09,053 --> 00:38:13,149 and the cries of geese, really geese 321 00:38:14,325 --> 00:38:18,318 It lasted for an hour or so... and then suddenly silence again 322 00:39:01,372 --> 00:39:04,102 We were told later that the Germans... 323 00:39:04,375 --> 00:39:05,899 had a flock of several hundred geese... 324 00:39:07,044 --> 00:39:09,808 and when the Jews were taken and began screaming 325 00:39:10,114 --> 00:39:13,208 the Germans probably started panicking the geese... 326 00:39:13,284 --> 00:39:15,343 so that they would cry out too 327 00:39:15,619 --> 00:39:19,020 and the crying of the geese would cover the men's cries 328 00:39:37,541 --> 00:39:40,635 That's definitely right since some Poles told me that too 329 00:39:41,245 --> 00:39:43,304 in Sobibor and in Treblinka too: 330 00:39:44,515 --> 00:39:47,075 the Jews cried like geese when they were gassed 331 00:39:56,427 --> 00:39:58,395 Especially as they were real geese 332 00:40:09,874 --> 00:40:14,675 The flocks were raised specially for that 333 00:40:15,112 --> 00:40:17,444 to drown out the men's cries 334 00:40:32,062 --> 00:40:35,259 The reason was that since they took several thousand people at once 335 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 the Germans wanted to avoid... 336 00:40:40,104 --> 00:40:42,072 Thousands of people composed each convoy... 337 00:40:42,640 --> 00:40:45,473 so they wanted to make sure 338 00:40:45,743 --> 00:40:47,472 that the people at the end of the convoy 339 00:40:47,745 --> 00:40:50,145 wouldn't hear the screams of those at its head 340 00:41:27,618 --> 00:41:31,019 So he heard the geese's cries and then silence, is that it? 341 00:42:01,519 --> 00:42:02,486 When silence fell 342 00:42:04,221 --> 00:42:06,348 a kapo, a Jew, came over... 343 00:42:06,790 --> 00:42:09,452 and told us to get in line 344 00:42:10,661 --> 00:42:13,425 He took us to a place inside the camp路路路 345 00:42:13,664 --> 00:42:16,633 where some huts stood 346 00:42:17,101 --> 00:42:19,831 The sixty chosen men ended up in a single hut 347 00:42:21,272 --> 00:42:24,070 It was early afternoon and people were walking around 348 00:42:57,308 --> 00:42:59,299 When we came into the hut 349 00:42:59,710 --> 00:43:02,611 we were given new clothes and blankets... 350 00:43:02,913 --> 00:43:04,881 such as we hadn't seen in years 351 00:43:05,816 --> 00:43:07,784 In fact, these clothes and blankets... 352 00:43:08,118 --> 00:43:10,780 had been taken from people in our convoy... 353 00:43:11,055 --> 00:43:12,113 and previous ones 354 00:43:13,657 --> 00:43:15,420 Once we were dressed, they took us to the kitchen... 355 00:43:15,793 --> 00:43:18,057 and gave us some excellent food 356 00:43:18,562 --> 00:43:19,824 as much as we wanted 357 00:43:40,517 --> 00:43:41,415 PATH TO EXTERMINATION 358 00:43:42,086 --> 00:43:45,146 After we came out, we started talking... 359 00:43:45,356 --> 00:43:47,824 to the Jews who were strolling around 360 00:43:48,325 --> 00:43:50,293 We spoke in Yiddish and Polish... 361 00:43:50,828 --> 00:43:52,796 and they explained to us that here, in Sobibor 362 00:43:53,030 --> 00:43:55,999 the Jews were burned 363 00:43:56,634 --> 00:43:58,124 First, they were gassed... 364 00:43:58,569 --> 00:44:00,332 and then they were burned 365 00:44:02,106 --> 00:44:03,801 We realised that no one... 366 00:44:04,041 --> 00:44:06,339 would leave Sobibor alive 367 00:44:08,345 --> 00:44:10,973 In fact, they told us that no one could escape 368 00:44:34,605 --> 00:44:36,664 All night long, we talked... 369 00:44:36,907 --> 00:44:38,568 about what to do 370 00:44:40,277 --> 00:44:42,745 The next morning... 371 00:44:42,980 --> 00:44:44,504 We talked all night about our fate... 372 00:44:44,748 --> 00:44:47,148 and about what we could do 373 00:44:47,384 --> 00:44:48,214 The next morning 374 00:44:48,452 --> 00:44:49,544 we were told to go out to work 375 00:44:49,820 --> 00:44:51,913 We were taken out 376 00:44:52,156 --> 00:44:53,885 Our work was to fell trees and build underground munitions stores 377 00:45:11,575 --> 00:45:14,442 We decided that in this place... 378 00:45:14,678 --> 00:45:16,043 it was forbidden to waste time... 379 00:45:16,313 --> 00:45:20,079 and since the men I was with were all POWs, soldiers that is 380 00:45:20,317 --> 00:45:22,012 they knew what to do 381 00:45:22,252 --> 00:45:24,982 They founded a committee in charge of getting in touch... 382 00:45:25,189 --> 00:45:27,157 with the Jews who already knew Sobibor a little 383 00:45:41,572 --> 00:45:44,973 The head of the committee was a Red Army Jewish officer... 384 00:45:46,443 --> 00:45:47,842 called Sacha Petchersky 385 00:45:50,547 --> 00:45:53,675 After contacting the Jews of Sobibor 386 00:45:53,951 --> 00:45:57,580 he brought us the following information: 387 00:45:57,788 --> 00:45:59,585 two previous uprisings had failed 388 00:45:59,823 --> 00:46:02,417 The first time, a group of fifty people had been burned... 389 00:46:02,760 --> 00:46:08,756 and, the second time, the Jews rebelling had tried to dig a tunnel... 390 00:46:08,999 --> 00:46:10,489 and had also failed 391 00:46:10,768 --> 00:46:14,067 We realised that if we wanted to succeed 392 00:46:14,304 --> 00:46:17,330 we had to keep our scheme secret 393 00:46:17,541 --> 00:46:19,202 with very few people informed of it... 394 00:46:19,843 --> 00:46:22,243 and that our only chance was to kill the Germans 395 00:46:54,044 --> 00:46:57,013 All trades were represented in the camp: 396 00:46:57,648 --> 00:47:02,813 cobblers working for the Germans, others for the Ukrainians 397 00:47:03,620 --> 00:47:05,952 tailors working for both groups 398 00:47:06,190 --> 00:47:07,282 even goldsmiths 399 00:47:07,524 --> 00:47:09,287 A German going away on leave, for instance 400 00:47:09,526 --> 00:47:11,653 could have a gold ring or some other jewellery made 401 00:47:12,563 --> 00:47:15,031 All these craftsmen were Jews working for the Germans 402 00:47:18,702 --> 00:47:20,670 We selected a site... 403 00:47:21,138 --> 00:47:24,437 where we decided to build a new hut 404 00:47:25,042 --> 00:47:27,772 The idea was to say that there were... 405 00:47:28,011 --> 00:47:30,036 a number of carpenters in the camp... 406 00:47:30,280 --> 00:47:32,441 and so we needed a new hut 407 00:47:32,850 --> 00:47:36,286 for this particular trade, carpentry 408 00:47:37,688 --> 00:47:39,553 We received permission to build the new hut 409 00:47:39,823 --> 00:47:42,519 We also thought about the tools... 410 00:47:42,726 --> 00:47:44,250 we could use to kill the Germans... 411 00:47:44,828 --> 00:47:47,490 and, as carpenters, we would be allowed axes 412 00:47:52,536 --> 00:47:54,936 We knew how amazingly precise the Germans were 413 00:47:55,706 --> 00:47:59,665 Our plan was to summon, every few minutes 414 00:47:59,910 --> 00:48:01,810 the officers to the different workshops 415 00:48:02,312 --> 00:48:04,644 to the tailors' and the cobblers' 416 00:48:05,315 --> 00:48:06,805 That was the plan 417 00:48:07,084 --> 00:48:09,348 We had to bring them to the workshops 418 00:48:09,620 --> 00:48:12,384 And for each workshop 419 00:48:12,623 --> 00:48:14,818 two men had been selected by the committee 420 00:48:15,125 --> 00:48:17,025 Their task was to contact the Jewish craftsman... 421 00:48:17,294 --> 00:48:20,491 in charge of each workshop 422 00:48:21,164 --> 00:48:24,361 For instance, along with a comrade 423 00:48:24,701 --> 00:48:26,965 we always went in twos 424 00:48:27,204 --> 00:48:30,571 we had to go to the tailors' workshop 425 00:48:30,841 --> 00:48:32,638 The tailor had to summon a German at 4 pm... 426 00:48:32,743 --> 00:48:35,507 and we had to wait for that German 427 00:48:39,216 --> 00:48:42,276 How was the tailor sure he would come at 4 pm? 428 00:48:42,552 --> 00:48:44,417 What reason did he give to summon him? 429 00:49:23,593 --> 00:49:25,584 For instance, in my workshop, the tailors' workshop... 430 00:49:25,829 --> 00:49:30,630 our task was to kill a German called Greischutz... 431 00:49:31,168 --> 00:49:34,103 who was in charge of the Ukrainians... 432 00:49:39,776 --> 00:49:41,607 who was in charge of the Ukrainians in the camp 433 00:49:42,045 --> 00:49:43,910 He was having a leather coat made in the workshop... 434 00:49:44,181 --> 00:49:45,375 with a fur lining... 435 00:49:45,615 --> 00:49:47,048 and so he had to come at 4 pm to try it on 436 00:49:47,317 --> 00:49:50,480 We had set the time for the uprising in the whole camp... 437 00:49:51,054 --> 00:49:54,455 for October 14, at 4 pm precisely 438 00:49:55,892 --> 00:49:58,554 All the Germans would be summoned to the workshops at that time 439 00:50:01,431 --> 00:50:03,695 Was there a precise reason... 440 00:50:04,001 --> 00:50:05,832 for organising the uprising on that date? 441 00:50:37,801 --> 00:50:41,293 Yes, there were children who worked in the canteen... 442 00:50:48,779 --> 00:50:52,374 Some of the children also went to the homes of the Germans... 443 00:50:52,849 --> 00:50:54,316 to clean their shoes 444 00:50:55,318 --> 00:50:59,482 These children had overheard some information... 445 00:50:59,923 --> 00:51:02,084 according to which the camp had to be destroyed very soon 446 00:51:03,293 --> 00:51:08,390 We decided, after hearing this information 447 00:51:08,598 --> 00:51:10,293 that we needed to act fast... 448 00:51:10,600 --> 00:51:12,431 because, if we waited 449 00:51:12,669 --> 00:51:15,365 we risked extermination with the rest of the camp 450 00:51:19,409 --> 00:51:21,377 So very little time elapsed路路路 451 00:51:22,379 --> 00:51:25,906 between their arrival at Sobibor in early September路路路 452 00:51:26,216 --> 00:51:29,652 and the uprising on October 14 453 00:51:29,953 --> 00:51:30,885 They acted very quickly? 454 00:51:43,300 --> 00:51:47,236 Yes, in all, since my arrival at the camp 455 00:51:47,471 --> 00:51:49,268 six weeks had passed 456 00:52:20,804 --> 00:52:23,238 In the tailors' workshop 457 00:52:23,707 --> 00:52:26,904 my friend and I were ready... 458 00:52:27,177 --> 00:52:28,439 with our well-sharpened axes... 459 00:52:28,712 --> 00:52:33,979 and our task was to kill a German summoned at 4 pm... 460 00:52:34,784 --> 00:52:36,149 and a second one due to arrive at 4:05 pm 461 00:52:39,322 --> 00:52:40,619 How many men were to take part? 462 00:52:47,330 --> 00:52:48,354 Jews, you mean? 463 00:52:48,665 --> 00:52:49,154 Yes, of course 464 00:52:58,642 --> 00:53:00,132 More than twenty 465 00:53:00,510 --> 00:53:02,808 We were spread out in all the places... 466 00:53:03,046 --> 00:53:04,172 where we could summon Germans 467 00:53:06,516 --> 00:53:08,006 What criteria were used to choose those who took part? 468 00:53:26,570 --> 00:53:28,834 The committee in charge of the camp uprising... 469 00:53:29,072 --> 00:53:32,803 had chosen those who would take part in the mission... 470 00:53:33,210 --> 00:53:35,678 but I don't know what their criteria were 471 00:53:58,969 --> 00:54:02,132 Personally, I felt that it was an honour... 472 00:54:02,639 --> 00:54:04,766 to be given the task of killing a German 473 00:54:05,842 --> 00:54:07,537 I was fairly young, still a kid 474 00:54:07,811 --> 00:54:09,438 but I was already well-built 475 00:54:09,913 --> 00:54:13,314 I truly felt that it was an honour to be chosen to kill a German 476 00:54:15,719 --> 00:54:18,347 The plan was to kill all the Germans in the camp? 477 00:54:38,708 --> 00:54:42,303 Yes, the plan was to kill the 16 Germans in the camp 478 00:54:42,679 --> 00:54:44,738 In fact, there were 30 Germans... 479 00:54:45,081 --> 00:54:48,812 but, since they could take leave and go outside the camp 480 00:54:49,352 --> 00:54:52,515 they split up into twos and, in general 481 00:54:54,224 --> 00:54:55,657 when we decided on the uprising 482 00:54:56,026 --> 00:54:57,288 there were 16 Germans present 483 00:55:03,199 --> 00:55:06,032 But there were a few hundred Ukrainians... 484 00:55:06,303 --> 00:55:07,861 in charge of guarding the whole camp 485 00:55:30,293 --> 00:55:32,693 There was also an electrified fence around the camp 486 00:55:34,130 --> 00:55:36,894 with minefields on the other side of that fence 487 00:55:38,501 --> 00:55:40,594 At 4 pm, when the uprising started 488 00:55:40,904 --> 00:55:43,600 we had given an electrician comrade the task... 489 00:55:43,840 --> 00:55:45,865 of cutting off the camp's electric system 490 00:55:50,246 --> 00:55:52,237 This Jewish electrician always worked... 491 00:55:52,549 --> 00:55:54,744 for the Germans as an electrician... 492 00:55:55,585 --> 00:55:58,076 and his role on that day... 493 00:55:58,321 --> 00:55:59,982 was to cut the power 494 00:56:00,357 --> 00:56:01,688 He also cut the phone lines 495 00:56:02,158 --> 00:56:03,853 Had Mr Lerner ever killed before? 496 00:56:11,234 --> 00:56:12,667 No, I hadn't even killed a fly 497 00:56:14,738 --> 00:56:16,865 Me? It was the first time 498 00:56:40,463 --> 00:56:41,953 It was simply reality 499 00:56:42,699 --> 00:56:44,496 We knew that if we didn't act 500 00:56:44,768 --> 00:56:48,101 we'd be taken like all the Jews before us and killed 501 00:56:48,371 --> 00:56:53,934 so it was simply reality that forced us to act like this 502 00:57:05,155 --> 00:57:07,020 For me, it was a great honour to be chosen... 503 00:57:07,290 --> 00:57:10,418 as one of the men who would kill the Germans 504 00:57:17,500 --> 00:57:19,934 Did the idea of killing scare him? 505 00:57:58,608 --> 00:58:01,907 Of course, I was very scared of killing... 506 00:58:02,212 --> 00:58:06,410 but sometimes reality forces man to act... 507 00:58:06,483 --> 00:58:09,145 in a way that he wouldn't necessarily have chosen 508 00:58:10,920 --> 00:58:13,388 In this camp, we also knew that we had no choice: 509 00:58:14,691 --> 00:58:16,625 we would be killed 510 00:58:16,893 --> 00:58:19,327 But we didn't want to be killed like sheep 511 00:58:19,996 --> 00:58:21,190 we wanted to die like men 512 00:58:21,764 --> 00:58:26,292 and it was better to be killed than to be led to the gas chambers 513 00:58:26,903 --> 00:58:29,838 It was reality that forced us to act 514 00:58:31,241 --> 00:58:35,769 Well then... It's 4 pm on October 14, 1943 515 00:58:36,012 --> 00:58:38,276 or 3:30 pm, I don't know 516 00:58:38,882 --> 00:58:42,875 He's in the tailors' workshop, waiting 517 00:59:23,026 --> 00:59:28,157 We took our positions in the tailors' workshop... 518 00:59:30,366 --> 00:59:32,630 one hour before the time set for the uprising 519 00:59:34,771 --> 00:59:37,763 We had agreed on this with the tailor... 520 00:59:38,007 --> 00:59:39,269 in charge of the workshop... 521 00:59:39,475 --> 00:59:40,942 and it was understood that we would be there... 522 00:59:41,177 --> 00:59:42,269 as if we were tailors ourselves... 523 00:59:42,545 --> 00:59:44,274 but we had to find a moment, a mere second... 524 00:59:44,514 --> 00:59:47,483 when we could get behind the German... 525 00:59:47,717 --> 00:59:49,048 in order to deal the deathblow 526 00:59:50,720 --> 00:59:52,779 We... That means there were two of them? 527 00:59:58,962 --> 01:00:02,921 Yes, a comrade and myself, both waiting for the Germans 528 01:00:29,125 --> 01:00:30,752 What we had agreed was that at the moment when the tailor... 529 01:00:31,227 --> 01:00:34,788 got the German to try on the coat... 530 01:00:36,432 --> 01:00:38,059 and marked on the coat 531 01:00:38,334 --> 01:00:39,733 on the front of the coat 532 01:00:40,036 --> 01:00:41,970 the place for the buttons 533 01:00:42,271 --> 01:00:44,796 at one point, he would kneel down... 534 01:00:45,041 --> 01:00:46,633 and that was when... 535 01:00:46,909 --> 01:00:50,640 we could rush at the German to kill him 536 01:00:51,948 --> 01:00:53,973 Did they decide who would strike first? 537 01:01:13,536 --> 01:01:16,562 Since my comrade was a soldier 538 01:01:16,939 --> 01:01:22,104 we had planned that he would be sitting the closest... 539 01:01:22,378 --> 01:01:27,247 and that the tailor would make sure, as he moved 540 01:01:27,483 --> 01:01:30,145 that my comrade could step forward and strike the first blow 541 01:01:30,319 --> 01:01:34,517 So it was the Soviet Jewish prisoner who was to strike first? 542 01:01:38,695 --> 01:01:39,753 Their weapons? 543 01:01:42,799 --> 01:01:43,663 Axes 544 01:01:51,307 --> 01:01:53,741 Axes that we already had or that we'd sharpened... 545 01:01:54,077 --> 01:01:56,637 in the carpentry workshop 546 01:01:57,380 --> 01:02:00,281 Because we had claimed to be carpenters 547 01:02:00,516 --> 01:02:01,676 we were working in the carpentry shop 548 01:02:02,852 --> 01:02:03,716 What were the axes like? 549 01:02:19,068 --> 01:02:20,262 What does that mean? 550 01:02:21,037 --> 01:02:22,698 Like any axe 551 01:02:23,106 --> 01:02:24,664 They weren't very big 552 01:02:24,974 --> 01:02:26,407 They were quite small, in fact 553 01:02:26,642 --> 01:02:28,075 and, above all, we had sharpened them so much... 554 01:02:28,578 --> 01:02:29,567 that they were like razorblades 555 01:03:08,417 --> 01:03:12,114 At 4 pm, the time planned... 556 01:03:12,622 --> 01:03:15,648 for the German to enter our building 557 01:03:15,892 --> 01:03:17,917 or rather 3:55 pm to be precise 558 01:03:18,161 --> 01:03:19,719 we saw through the hut door... 559 01:03:20,029 --> 01:03:22,122 that a horse was being led from another hut... 560 01:03:22,298 --> 01:03:26,860 which was the signal that the German in that hut had been killed 561 01:03:29,205 --> 01:03:32,402 My comrade and I were already sitting... 562 01:03:32,708 --> 01:03:34,539 in the tailors' workshop, working 563 01:03:34,811 --> 01:03:36,540 I had a coat that covered my knees... 564 01:03:36,779 --> 01:03:39,805 and I was pretending to stitch buttons on it 565 01:03:41,150 --> 01:03:44,642 The axes were hidden under the coat, between our knees 566 01:03:57,767 --> 01:04:01,328 The German whom we were expecting 567 01:04:01,604 --> 01:04:03,469 who was coming for his fitting, Greischutz, came in 568 01:04:06,475 --> 01:04:07,237 At 4 pm sharp? 569 01:04:10,746 --> 01:04:11,974 As precise as clockwork 570 01:04:17,186 --> 01:04:20,314 In fact, our whole plan was based on that... 571 01:04:20,823 --> 01:04:22,290 because we knew the Germans were very punctual 572 01:04:28,764 --> 01:04:30,925 We only succeeded because Germans are punctual 573 01:04:31,400 --> 01:04:33,527 If they hadn't been punctual that day 574 01:04:33,836 --> 01:04:35,770 everything would have failed 575 01:05:14,143 --> 01:05:16,373 When Greischutz came in, he stepped forward 576 01:05:16,679 --> 01:05:21,514 removed his belt that held his gun 577 01:05:21,617 --> 01:05:24,450 put the gun down on the table... 578 01:05:25,154 --> 01:05:28,646 and stepped forward in such a way that suddenly... 579 01:05:28,925 --> 01:05:30,153 he was just next to me 580 01:05:30,660 --> 01:05:33,322 but we had planned my friend would be closest 581 01:05:33,629 --> 01:05:35,620 My friend was a soldier... 582 01:05:36,065 --> 01:05:38,124 whereas I had never killed anyone before... 583 01:05:39,368 --> 01:05:42,428 and I ended up with the German just next to me 584 01:05:43,072 --> 01:05:43,868 What was Greischutz like? 585 01:06:06,929 --> 01:06:08,590 Greischutz was... 586 01:06:20,142 --> 01:06:21,803 I can't really say 587 01:06:22,078 --> 01:06:24,546 He was about six foot 588 01:06:25,114 --> 01:06:26,547 In any case, he was very tall with broad shoulders 589 01:06:30,319 --> 01:06:31,752 A huge man, tall, of exceptional size 590 01:06:32,755 --> 01:06:35,553 A large stature 591 01:06:36,158 --> 01:06:37,819 I had seen him before... 592 01:06:38,160 --> 01:06:40,151 but being just next to him 593 01:06:40,396 --> 01:06:42,261 well, to tell the truth, I was petrified 594 01:06:42,965 --> 01:06:45,092 Being next to such a monster... 595 01:06:45,468 --> 01:06:47,436 genuinely fills you with terror 596 01:06:50,039 --> 01:06:51,870 Did Greischutz suspect anything? 597 01:07:23,672 --> 01:07:28,803 No, even in his dreams, Greischutz couldn't have imagined such a thing 598 01:07:29,078 --> 01:07:31,774 The Germans in the camp felt so confident 599 01:07:32,014 --> 01:07:34,505 they were so sure of themselves after killing so many Jews... 600 01:07:34,850 --> 01:07:36,317 that they couldn't imagine such a thing 601 01:08:14,223 --> 01:08:15,554 In this camp... 602 01:08:15,825 --> 01:08:19,522 In this camp, for the Germans, things ran like clockwork 603 01:08:19,795 --> 01:08:25,358 Everything was well-oiled 604 01:08:25,968 --> 01:08:29,734 They would yell, run 605 01:08:30,072 --> 01:08:31,733 and sow terror inside the camp... 606 01:08:32,007 --> 01:08:33,474 and we, we were the poor, the unfortunates 607 01:08:33,709 --> 01:08:35,040 Indeed, we were unfortunates... 608 01:08:35,344 --> 01:08:36,971 so the Germans couldn't even imagine... 609 01:08:37,313 --> 01:08:38,940 that something would change from our side 610 01:08:40,182 --> 01:08:43,515 Hundreds of thousands of people had passed through this camp 611 01:08:47,857 --> 01:08:51,987 So Greischutz is in front of him 612 01:08:52,528 --> 01:08:53,859 instead of in front of his comrade路路路 613 01:10:04,533 --> 01:10:06,330 Yes, he was three or four feet from me 614 01:10:07,303 --> 01:10:09,032 So, it had been agreed... 615 01:10:09,572 --> 01:10:13,133 Yes, he was about three or four feet from me 616 01:10:13,509 --> 01:10:14,737 So, it had been agreed... 617 01:10:15,010 --> 01:10:16,136 that when the tailor tried the coat on him 618 01:10:16,445 --> 01:10:17,912 marked the spot for the buttons and bent down 619 01:10:18,214 --> 01:10:19,806 my friend would step forward 620 01:10:20,149 --> 01:10:22,640 But since I was now the closest 621 01:10:22,885 --> 01:10:25,581 I stood up 622 01:10:25,854 --> 01:10:27,583 I had the coat covering my hands... 623 01:10:27,890 --> 01:10:29,323 and the axe under the coat 624 01:10:29,592 --> 01:10:32,288 so I stood up and dropped the coat 625 01:10:33,062 --> 01:10:35,895 gripped the axe 626 01:10:36,332 --> 01:10:38,095 took one short step towards him... 627 01:10:38,467 --> 01:10:41,027 and it all lasted a thousandth of a second 628 01:10:47,309 --> 01:10:48,173 It was even... 629 01:10:49,745 --> 01:10:52,009 so rapid that I can't even... 630 01:10:52,481 --> 01:10:55,450 Imagine: a quarter of a thousandth of a thousandth of a second... 631 01:10:55,918 --> 01:10:59,046 I gripped the axe... 632 01:11:00,889 --> 01:11:03,380 and he gave a loud cry and he fell... 633 01:11:03,993 --> 01:11:05,722 and I had raised the axe... 634 01:11:06,195 --> 01:11:07,992 and I had brought it down on his head in one blow 635 01:11:08,530 --> 01:11:11,761 The axe, the whole axe, on his head in one blow 636 01:11:12,468 --> 01:11:13,696 He struck his skull? 637 01:11:22,711 --> 01:11:26,169 The axe lodged right in the middle of his skull 638 01:11:26,482 --> 01:11:28,643 I can say that I split his skull in two halves 639 01:11:37,459 --> 01:11:39,017 It was as if I'd been doing it路路路 640 01:11:39,261 --> 01:11:41,354 as if I was a specialist all my life 641 01:11:41,597 --> 01:11:43,997 I cut precisely here and I succeeded 642 01:11:44,900 --> 01:11:46,993 You split his skull open completely? 643 01:11:48,771 --> 01:11:50,261 Completely, and he fell 644 01:11:54,376 --> 01:11:55,638 My comrade came over 645 01:12:31,513 --> 01:12:35,449 It lasted a fraction of a second 646 01:12:35,884 --> 01:12:38,717 So I hit him, he weakened 647 01:12:39,021 --> 01:12:40,750 he slumped down, he fell... 648 01:12:40,989 --> 01:12:42,354 and my comrade came over to hit him a second time 649 01:12:42,891 --> 01:12:45,359 Then the people working in the workshop... 650 01:12:45,594 --> 01:12:47,858 came to help us remove the body路路路 651 01:12:48,330 --> 01:12:50,355 since we knew a second German would arrive straight after 652 01:12:51,500 --> 01:12:52,660 How many were they? 653 01:12:59,475 --> 01:13:02,308 There were other tailors and other cobblers 654 01:13:09,084 --> 01:13:12,110 Ada's husband worked in that workshop 655 01:13:14,323 --> 01:13:15,415 Ada's husband... 656 01:13:15,924 --> 01:13:16,583 Yes, I know 657 01:13:16,992 --> 01:13:18,254 All the people in the workshop... 658 01:13:18,627 --> 01:13:20,424 rushed over to make Greischutz's corpse vanish 659 01:13:22,931 --> 01:13:25,866 In a tailor's workshop, there's a table... 660 01:13:26,068 --> 01:13:27,660 where the tailors iron the finished clothes 661 01:13:29,304 --> 01:13:32,364 There was a table there路路路 662 01:13:32,608 --> 01:13:35,634 under which there was a pile of coats ready for the Germans 663 01:13:36,011 --> 01:13:38,844 We dragged the body to the table... 664 01:13:39,148 --> 01:13:40,877 and buried it under the pile of German coats 665 01:13:41,550 --> 01:13:42,244 Was there any blood? 666 01:13:44,987 --> 01:13:45,453 A lot of blood 667 01:13:54,296 --> 01:13:57,595 The people working there immediately cleaned it up... 668 01:13:58,200 --> 01:14:00,191 and spread blankets over the floor 669 01:14:07,609 --> 01:14:11,670 It took us just a few seconds to wash 670 01:14:11,914 --> 01:14:13,347 remove our coats and sit down 671 01:14:13,582 --> 01:14:14,480 as if nothing had happened 672 01:14:15,517 --> 01:14:17,041 When was the second German due? 673 01:14:21,890 --> 01:14:23,221 At 4:05 pm 674 01:14:25,661 --> 01:14:26,286 At 4:05 pm, yes! 675 01:14:30,732 --> 01:14:32,529 I think it all lasted half a minute 676 01:14:33,402 --> 01:14:33,891 Incredible 677 01:14:50,319 --> 01:14:51,581 Yes, it is incredible 678 01:14:51,887 --> 01:14:55,379 But the whole plan hinged on German punctuality... 679 01:14:55,824 --> 01:14:56,882 and our own rapidity... 680 01:14:57,493 --> 01:15:00,257 and indeed the Germans were punctual and it went like clockwork 681 01:15:00,896 --> 01:15:02,693 Who was to kill the second German? 682 01:15:09,571 --> 01:15:11,163 Both of us, at the same spot 683 01:15:11,807 --> 01:15:14,241 We were waiting, waiting for the second German 684 01:16:05,260 --> 01:16:07,228 At 4:05 pm exactly, the second German comes in 685 01:16:08,430 --> 01:16:09,761 looks around 686 01:16:10,065 --> 01:16:12,932 says something about the place being very dirty 687 01:16:13,268 --> 01:16:15,759 that we need to whitewash the walls... 688 01:16:16,438 --> 01:16:18,133 and tidy up a little 689 01:16:18,674 --> 01:16:20,437 Then he steps forward and looks around 690 01:16:21,276 --> 01:16:24,609 Greischutz was hidden under the pile of coats... 691 01:16:25,647 --> 01:16:28,445 but his arm was sticking out 692 01:16:29,217 --> 01:16:32,618 We probably hadn't noticed that his arm was sticking out... 693 01:16:33,288 --> 01:16:34,755 and, as he walked, this German... 694 01:16:35,390 --> 01:16:38,450 treads on Greischutz's hand 695 01:16:46,835 --> 01:16:48,598 Perhaps it was covered... 696 01:16:48,804 --> 01:16:50,829 but when you step on a hand 697 01:16:51,073 --> 01:16:51,903 you realise it's not some clothing 698 01:16:52,608 --> 01:16:54,269 So the German started shouting 699 01:16:54,509 --> 01:16:55,635 Was ist das? Was ist das? 700 01:16:55,877 --> 01:16:56,844 What is it? 701 01:16:57,145 --> 01:16:59,272 My comrade immediately leaped forward and struck him 702 01:16:59,414 --> 01:17:01,245 The German collapsed from the blow... 703 01:17:23,705 --> 01:17:26,503 and then I ran forward to hit him a second time 704 01:17:27,009 --> 01:17:29,477 I think I'll always remember 705 01:17:30,178 --> 01:17:33,614 The axe blade struck his teeth... 706 01:17:34,116 --> 01:17:36,516 and there was a sort of spark 707 01:17:36,952 --> 01:17:38,715 You never forget something like that 708 01:17:40,889 --> 01:17:42,049 How did he feel, immediately afterwards? 709 01:18:19,528 --> 01:18:22,497 To be honest, we above all felt joy... 710 01:18:22,731 --> 01:18:24,790 at having succeeded in what we set out to do 711 01:18:26,868 --> 01:18:29,735 Straight after, we washed and changed our clothes... 712 01:18:30,439 --> 01:18:34,398 and we learned that 11 Germans had already been killed 713 01:18:35,143 --> 01:18:37,304 There were children going from hut to hut... 714 01:18:37,579 --> 01:18:39,570 to tell us and keep us informed 715 01:18:40,615 --> 01:18:42,549 There was also a kapo on our side who told us 716 01:18:42,984 --> 01:18:46,283 It's all going according to the plan 717 01:18:47,355 --> 01:18:49,323 Am I mistaken or has he turned pale? 718 01:18:55,297 --> 01:18:56,355 Of course I'm pale 719 01:18:59,000 --> 01:18:59,432 When you recall things like that... 720 01:19:02,738 --> 01:19:04,399 The joy of succeeding... 721 01:19:40,208 --> 01:19:42,403 When you recall things like that 722 01:19:42,778 --> 01:19:45,747 you necessarily feel something bubbling inside 723 01:19:46,014 --> 01:19:50,883 It's a feeling of joy at having succeeded... 724 01:19:51,119 --> 01:19:54,987 with tears welling up in your eyes... 725 01:19:55,223 --> 01:19:57,487 because so many people died there 726 01:19:59,127 --> 01:20:01,789 the satisfaction of succeeding 727 01:20:02,097 --> 01:20:03,564 of avenging those who died... 728 01:20:05,200 --> 01:20:08,226 and the feeling of having done the right thing 729 01:20:10,272 --> 01:20:13,173 At five o'clock, we had finished everything 730 01:20:13,475 --> 01:20:14,635 We had already gathered 731 01:20:15,110 --> 01:20:17,340 ready for the rest of the plan 732 01:20:26,454 --> 01:20:29,446 An experience like this happens once in a lifetime 733 01:20:30,058 --> 01:20:32,356 It's the experience of life and death 734 01:20:34,062 --> 01:20:35,859 Has he ever killed again since then? 735 01:20:40,802 --> 01:20:41,097 No 736 01:21:03,558 --> 01:21:05,856 Well, yes, I've killed as a soldier and fighter... 737 01:21:06,094 --> 01:21:09,154 with the partisans but that was different 738 01:21:09,431 --> 01:21:12,025 Then we were fighters facing other armed fighters... 739 01:21:13,501 --> 01:21:17,335 whereas in the camp 740 01:21:17,572 --> 01:21:21,338 we weren't even human, not even subhuman 741 01:21:21,576 --> 01:21:24,374 we no longer knew what we were 742 01:21:24,579 --> 01:21:25,546 It was an indescribable feeling 743 01:21:35,323 --> 01:21:36,790 After, it was soldiers pitted against soldiers 744 01:21:37,058 --> 01:21:39,549 It was another type of war 745 01:21:48,870 --> 01:21:49,461 Whereas there... 746 01:21:49,838 --> 01:21:50,805 It was extermination, not war 747 01:21:51,106 --> 01:21:52,801 There, they made wild animals of people 748 01:21:53,074 --> 01:21:54,063 Not even animals... 749 01:21:57,612 --> 01:21:59,045 not human beings, nor numbers 750 01:21:59,281 --> 01:22:00,213 We were already nothing 751 01:22:16,965 --> 01:22:19,559 Succeeding in killing then 752 01:22:19,834 --> 01:22:23,167 when you kill a German... 753 01:22:23,338 --> 01:22:24,669 who has just done such things 754 01:22:24,906 --> 01:22:26,669 who has killed hundreds of thousands of people... 755 01:22:29,110 --> 01:22:32,011 of course you feel joy in your heart 756 01:22:48,029 --> 01:22:51,465 At that time, I already knew what German power represented 757 01:22:52,300 --> 01:22:55,701 I already knew what their cruelty could lead to 758 01:22:55,937 --> 01:22:58,462 a cruelty that the human mind can't even imagine 759 01:22:59,607 --> 01:23:02,201 I knew what kind of wild animals they were 760 01:23:05,113 --> 01:23:06,410 So, it's 5 pm... 761 01:23:34,075 --> 01:23:36,976 Every day, there was a roll-call at 5 pm 762 01:23:37,445 --> 01:23:40,505 Roll-call meant bringing all the camp prisoners together 763 01:23:40,782 --> 01:23:43,842 We had to line up and, at that point 764 01:23:44,085 --> 01:23:49,387 a German called Franzel 765 01:23:49,858 --> 01:23:50,654 who is in fact in prison in Germany today 766 01:23:51,659 --> 01:23:53,320 this German would call our names路路路 767 01:23:53,628 --> 01:23:54,356 and then we could go 768 01:24:36,738 --> 01:24:40,174 At 5 pm, we were already waiting 769 01:24:40,408 --> 01:24:41,841 ready for roll-call 770 01:24:42,110 --> 01:24:44,305 Some of our comrades had weapons... 771 01:24:44,546 --> 01:24:45,911 since we had been able to take the guns... 772 01:24:46,114 --> 01:24:48,639 of the Germans we had killed... 773 01:24:49,584 --> 01:24:51,484 and, at 5 pm, we were waiting for Franzel 774 01:24:51,753 --> 01:24:53,880 But he doesn't appear 775 01:24:54,155 --> 01:24:55,850 That had never happened before 776 01:24:56,191 --> 01:24:58,421 Franzel was always there for roll-call 777 01:24:59,027 --> 01:25:02,087 But perhaps he sensed that something was happening 778 01:25:02,964 --> 01:25:06,195 because he had no phone, no electricity, nothing 779 01:25:06,468 --> 01:25:09,562 In any case, at 5 pm, Franzel doesn't turn up 780 01:25:31,025 --> 01:25:33,585 We realised that time was short... 781 01:25:33,862 --> 01:25:36,831 so our comrades who knew Russian... 782 01:25:37,098 --> 01:25:40,534 shouted out to the Ukrainians... 783 01:25:40,802 --> 01:25:42,030 who were around the camp, guarding it 784 01:25:42,303 --> 01:25:44,635 Hurrah, we've succeeded in killing the Germans! Let's flee! 785 01:25:51,813 --> 01:25:53,280 Everyone runs toward the fence 786 01:26:10,932 --> 01:26:13,924 At that point, there's a stampede in the camp 787 01:26:14,602 --> 01:26:16,365 Everyone runs to the fence 788 01:26:16,671 --> 01:26:18,696 the Ukrainians open fire 789 01:26:18,940 --> 01:26:21,306 some manage to pass through the fence... 790 01:26:21,543 --> 01:26:23,909 and you hear explosions all over the camp 791 01:26:25,880 --> 01:26:27,575 Even those who get through the fence... 792 01:26:27,849 --> 01:26:29,714 fall in the minefield 793 01:26:30,151 --> 01:26:32,176 Explosions everywhere... 794 01:26:47,902 --> 01:26:50,370 We had managed to reach a store... 795 01:26:50,638 --> 01:26:51,969 that housed the camp's weapons... 796 01:26:52,473 --> 01:26:55,806 and, with those weapons, we crossed the fence... 797 01:26:56,077 --> 01:26:58,910 and, between the fence and the forest surrounding the camp 798 01:26:59,280 --> 01:27:01,578 it was only 500 yards at the most 799 01:27:02,350 --> 01:27:04,250 The whole camp was surrounded by forest 800 01:27:32,513 --> 01:27:35,073 We could hear Franzel's voice in the camp 801 01:27:35,350 --> 01:27:38,217 giving the order to pursue us and shoot us 802 01:27:38,453 --> 01:27:41,786 Everyone runs through the fence... 803 01:27:42,056 --> 01:27:44,354 and I'm already on the other side 804 01:27:44,959 --> 01:27:46,620 It starts to rain 805 01:27:46,828 --> 01:27:48,420 Not heavy rain, just drops 806 01:27:48,663 --> 01:27:51,029 It was winter in Poland 807 01:27:51,232 --> 01:27:52,722 In October, at 5 pm, it's already dark 808 01:27:52,934 --> 01:27:54,834 I ran into the forest and, at that point, I think... 809 01:27:55,103 --> 01:27:58,698 maybe the emotion of everything that had happened 810 01:27:59,974 --> 01:28:01,373 the exhaustion, the night 811 01:28:01,609 --> 01:28:03,907 my legs could no longer carry me and I collapsed 812 01:28:04,112 --> 01:28:05,238 I fell and I fell asleep 813 01:28:05,513 --> 01:28:07,174 We'll stop there 814 01:28:17,292 --> 01:28:21,752 It's so beautiful when he collapses in the forest 815 01:28:21,996 --> 01:28:24,328 The rest is an adventure of freedom 816 01:28:27,835 --> 01:28:32,135 The death devices and gas chambers were demolished by the Germans... 817 01:28:32,407 --> 01:28:34,875 immediately following the rebellion 818 01:28:35,877 --> 01:28:38,539 No other convoy arrived at Sobibor station 819 01:28:39,447 --> 01:28:41,972 There, at least, the extermination had been brought to an end 820 01:28:45,853 --> 01:28:49,084 People transported to the Sobibor extermination camp路路路 821 01:28:49,390 --> 01:28:53,326 by the Polish army 822 01:28:53,661 --> 01:28:58,291 that means the part belonging to Poland, which was not annexed to Nazi Kingdom: 823 01:28:59,133 --> 01:29:03,729 2 April 1942 from Rejowiec, 2400 824 01:29:04,572 --> 01:29:06,563 April from Zamosc, 300 825 01:29:07,342 --> 01:29:09,276 Avril from Krychow, 250 826 01:29:10,244 --> 01:29:12,542 3 May from Komarow, 2000 827 01:29:12,947 --> 01:29:16,212 5 May from Opole Lubelskie, 2000 828 01:29:16,818 --> 01:29:20,049 6 May from Deblin-Irena, 2500 829 01:29:20,321 --> 01:29:22,221 7 May from Ryki, 2500 830 01:29:22,824 --> 01:29:25,520 7 May from Jozefow, 1270 831 01:29:26,094 --> 01:29:28,255 8 May from Baranow, 1500 832 01:29:28,763 --> 01:29:31,357 8 May from Konskowola, 1580 833 01:29:31,666 --> 01:29:34,328 9 May from Markuszow, 1500 834 01:29:34,736 --> 01:29:36,761 9 May from Leczna, 200 835 01:29:37,038 --> 01:29:39,336 10 May from Michow, 2500 836 01:29:39,607 --> 01:29:41,575 12 May from Opole, 2000 837 01:29:42,009 --> 01:29:43,874 12 May from Turobin, 2000 838 01:29:44,545 --> 01:29:46,843 May from Pulawy, 2500 839 01:29:47,315 --> 01:29:49,340 12-15 May from Zolkiewka, 1000 840 01:29:50,651 --> 01:29:52,744 13-14 May from Gorzkow, 2000 841 01:29:53,054 --> 01:29:56,217 14-15 May from Krasnystaw, 3400 842 01:29:56,457 --> 01:29:59,119 15 May from Izbica, 400 843 01:29:59,394 --> 01:30:02,158 15-16 May from Zamosc again, 5000 844 01:30:02,397 --> 01:30:05,457 18 May from Siedliszcze, 630 845 01:30:05,767 --> 01:30:09,259 21-23 May from Chelm, 2300 846 01:30:09,604 --> 01:30:12,164 23 May from Wlodawa, 1200 847 01:30:12,473 --> 01:30:15,704 25-30 May from Chelm again, 1500 848 01:30:15,943 --> 01:30:17,706 May from Lysobyky, 500 849 01:30:17,945 --> 01:30:19,970 May from Wawolnica, 500 850 01:30:20,214 --> 01:30:23,206 May from Krasniczyn, the figure was not provided 851 01:30:23,584 --> 01:30:25,882 May from Rudnik, figure unknown 852 01:30:26,120 --> 01:30:27,883 May from Wysokie, 1000 853 01:30:28,189 --> 01:30:29,884 May from Cycow, unknown 854 01:30:30,191 --> 01:30:32,455 May from Krasnystaw, unknown 855 01:30:32,693 --> 01:30:34,684 May from Staw, 800 856 01:30:34,929 --> 01:30:38,592 1-2 June from Hrubieszow, 3049 857 01:30:39,167 --> 01:30:41,067 2 June from Belzec, 1000 Belzec had to be obstructed certainly 858 01:30:41,436 --> 01:30:46,203 2 June from Dubienka, 2670 859 01:30:46,541 --> 01:30:48,634 6 June from Krasnicyn, 800 860 01:30:48,943 --> 01:30:51,207 7 and 9 June from Hrubieszow, 500 861 01:30:51,512 --> 01:30:53,571 8 June from Grabowiec, 1200 862 01:30:53,881 --> 01:30:56,441 10 June from Uchanie, 1650 863 01:30:56,784 --> 01:30:59,548 10 June from Biala Podlaska, 3000 864 01:30:59,787 --> 01:31:03,086 13 June again from Biala Podlaska, 6000 865 01:31:03,157 --> 01:31:04,749 June from Cycow, 500 866 01:31:05,193 --> 01:31:06,990 June from Slawatycze, 1000 867 01:31:07,261 --> 01:31:10,128 June from Dubeczno, figure unknown 868 01:31:11,265 --> 01:31:13,392 1942 still 869 01:31:13,634 --> 01:31:15,261 June from Olchowiec, figure unknown 870 01:31:16,037 --> 01:31:17,629 June from Pawlow, unknown 871 01:31:17,905 --> 01:31:18,803 June from Sawin, unknown 872 01:31:19,607 --> 01:31:21,939 June from Krzywowierzba, unknown 873 01:31:22,176 --> 01:31:23,473 June from Krasniczyn, unknown 874 01:31:23,778 --> 01:31:26,576 29 June from Majdanek, 5000 875 01:31:26,848 --> 01:31:30,545 24 July from Wlodawa / Dzieci, 100 876 01:31:30,852 --> 01:31:32,877 July from Chelm, 300 877 01:31:33,154 --> 01:31:35,884 10 August from Rejowiec, 2000 878 01:31:36,290 --> 01:31:38,986 10 August from Zolkiewka, 1000 879 01:31:39,527 --> 01:31:42,792 6 September from Ustrzyki, unknown 880 01:31:43,364 --> 01:31:46,822 8 September from Ryczywol, 69 881 01:31:47,301 --> 01:31:50,634 1 and 5 October from Puchaczow, 150 882 01:31:50,905 --> 01:31:54,170 8 October from Izbica, 1500 883 01:31:54,575 --> 01:31:57,066 10 October from Rejowiec, 2400 884 01:31:57,645 --> 01:32:00,205 11 October from Lubartow, 3000 885 01:32:00,915 --> 01:32:03,884 October from Wojslawice, 1200 886 01:32:04,285 --> 01:32:08,085 22 October from Siedliszcze, 500 887 01:32:08,689 --> 01:32:11,886 22-30 October from Piaski-Izbica, 5000 888 01:32:12,793 --> 01:32:14,988 23 October from Leczna, 3000 889 01:32:15,596 --> 01:32:18,531 24 October from Wlodawa, 5000 890 01:32:18,866 --> 01:32:21,994 27-28 October from Chelm, 3000 891 01:32:22,236 --> 01:32:25,296 28 October from Hrubieszow, 2000 892 01:32:25,540 --> 01:32:28,065 30 October from Wlodawa, 500 893 01:32:28,676 --> 01:32:31,645 October from Belzyce-Bychawa, 7000 894 01:32:32,346 --> 01:32:35,213 2 November from Chelm, 10000 895 01:32:35,583 --> 01:32:36,982 It is definitely the largest clearance 896 01:32:37,485 --> 01:32:40,147 2 November from Izbica, 1750 897 01:32:40,454 --> 01:32:42,183 6 November from Chelm, figure unknown 898 01:32:42,456 --> 01:32:45,789 6 November from Staw, 800 899 01:32:46,060 --> 01:32:48,756 December from Dubeczno, 650 900 01:32:52,700 --> 01:32:53,894 January from Izbica, 750 901 01:32:53,968 --> 01:32:55,902 January from Chelm, nobody knows 902 01:32:56,137 --> 01:32:58,128 February from Chelm, 300 903 01:32:58,439 --> 01:33:00,669 February from Zamosc, 500 904 01:33:00,875 --> 01:33:03,036 4 April from Izbica, 300 905 01:33:03,277 --> 01:33:05,609 28 April from Izbica, 200 906 01:33:05,846 --> 01:33:08,178 29 April from Leczna, 200 907 01:33:08,382 --> 01:33:10,543 30 April from Wlodawa, 2000 908 01:33:10,818 --> 01:33:13,184 1-7 May from Lwow, 150 909 01:33:13,421 --> 01:33:15,946 26 May from Lwow, nobody knows 910 01:33:16,157 --> 01:33:19,388 26 June from Belzec, 306 911 01:33:19,627 --> 01:33:22,892 4 July from Lwow, nobody knows 912 01:33:23,097 --> 01:33:25,861 8 August from Debica, 2000 913 01:33:28,336 --> 01:33:30,770 August from Bialystok, nobody knows 914 01:33:31,038 --> 01:33:33,438 15 September from Zamosc, 800 915 01:33:33,674 --> 01:33:36,643 10 September from Dorohucza, nobody knows 916 01:33:36,844 --> 01:33:39,779 20 September from Bialystok, nobody knows 917 01:33:39,981 --> 01:33:43,075 25 September from Trawniki, nobody knows 918 01:33:43,317 --> 01:33:46,252 20 October from Treblinka, over 100 919 01:33:46,487 --> 01:33:49,615 People transported to路路路 extermination camp in Sobibor路路路 920 01:33:49,857 --> 01:33:51,347 from foreign countries 921 01:33:55,129 --> 01:34:00,226 From April to June. Protectorate of Czech I Moraw, 6000 922 01:34:00,434 --> 01:34:04,495 From April to June. Germany and Austria, 10000 923 01:34:04,772 --> 01:34:11,177 From April to October. Slovakia, 24378 924 01:34:11,412 --> 01:34:16,850 5-6 March 1943. Westerbork, Holland, 1105 925 01:34:17,118 --> 01:34:20,087 6 March from France, 71 926 01:34:20,321 --> 01:34:22,448 11 March from France, 200 927 01:34:22,690 --> 01:34:24,954 24 March from Holland, 1105 928 01:34:25,159 --> 01:34:27,753 18 March from France, nobody knows 929 01:34:27,995 --> 01:34:30,657 20 March from Holland, 964 930 01:34:30,898 --> 01:34:33,423 26 March from Holland, 1250 931 01:34:33,668 --> 01:34:36,159 31 March from Germany, nobody knows 932 01:34:36,370 --> 01:34:39,567 2 April from Holland, 1255 933 01:34:39,840 --> 01:34:42,206 9 April from Holland, 2020 934 01:34:42,410 --> 01:34:44,742 16 April from Holland, 1204 935 01:34:45,012 --> 01:34:49,073 21 April from Berlin, Germany, 938 936 01:34:49,316 --> 01:34:52,479 23 April from Holland, 1166 937 01:34:52,720 --> 01:34:54,847 25 April from France, 2000 938 01:34:55,089 --> 01:34:57,489 30 April from Holland, 1204 939 01:34:57,725 --> 01:34:59,989 7 May from Holland, 1187 940 01:35:00,261 --> 01:35:03,025 14 May from Holland, 1446 941 01:35:03,297 --> 01:35:07,757 21 May from Holland, 2511 942 01:35:07,968 --> 01:35:09,026 28 May from Holland, 2862 943 01:35:09,270 --> 01:35:11,636 4 June from Holland, 3006 944 01:35:11,839 --> 01:35:14,672 8 June from Holland, 1266 945 01:35:14,875 --> 01:35:17,673 11 June from Holland, 3017 946 01:35:17,745 --> 01:35:20,942 2 July from Holland, 2397 947 01:35:21,115 --> 01:35:24,482 9 July from Holland, 2417 948 01:35:24,719 --> 01:35:27,813 16 July from Holland, 1988 949 01:35:28,022 --> 01:35:30,923 23 July from Holland, 2209 950 01:35:31,158 --> 01:35:37,290 18-19 September from路路路 Soviet Socialistic Republic of Lida, 2700 951 01:35:37,531 --> 01:35:40,227 September from Wilna, nobody knows 952 01:35:40,534 --> 01:35:43,162 September from Smolensk, nobody knows 953 01:35:43,404 --> 01:35:45,838 September from Mohylew, nobody knows 954 01:35:46,040 --> 01:35:48,440 September from Bobrujsk, nobody knows 955 01:35:48,642 --> 01:35:51,702 18-23 September from Minsk, 6000 956 01:35:51,879 --> 01:35:53,574 Whether they were transported from Lerner was uncertain 957 01:35:53,781 --> 01:35:56,978 23-24 September from Wilna, 5000 958 01:35:57,151 --> 01:35:59,142 September from Tryj, nobody knows 959 01:35:59,386 --> 01:36:04,119 There were a total of over 250,000 victims 68328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.