All language subtitles for Pulimurugan-2016-Esubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,000 --> 00:03:18,080 Have it. 2 00:03:19,600 --> 00:03:20,960 Manikutty, stop. 3 00:03:23,280 --> 00:03:24,680 Manikutty, don't run. Stop. 4 00:03:25,320 --> 00:03:26,160 Manikutty! 5 00:04:06,680 --> 00:04:07,480 Who is that? 6 00:04:09,600 --> 00:04:11,400 You shouldn't roam alone around here. 7 00:04:11,560 --> 00:04:12,800 Tigers roam around here. 8 00:04:15,400 --> 00:04:16,240 'Smoking is injurious to health.' 9 00:04:16,320 --> 00:04:18,040 You don't seem to be from around here. 10 00:04:18,160 --> 00:04:19,440 I'm from a faraway place. 11 00:04:20,040 --> 00:04:22,520 I'm here to meet Murugan. - What's wrong? 12 00:04:22,680 --> 00:04:24,280 Are there tigers down there too? 13 00:04:25,120 --> 00:04:26,160 A man-eater. 14 00:04:28,040 --> 00:04:31,440 The tiger took away everything I had. 15 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 I must meet Murugan. 16 00:04:41,360 --> 00:04:43,120 She's my granddaughter. 17 00:04:43,640 --> 00:04:44,720 Give it to him, dear. 18 00:04:46,560 --> 00:04:49,080 Muthumani. - Yes? - Don't linger outside. 19 00:04:49,440 --> 00:04:50,840 Get into the shack. - Okay. 20 00:04:51,400 --> 00:04:55,080 Her parents were killed by the tiger, two years ago. 21 00:04:55,320 --> 00:04:59,680 Before the next dawn Murugan speared the tiger down. 22 00:04:59,960 --> 00:05:01,360 I've heard a lot about him. 23 00:05:01,760 --> 00:05:04,320 About Puli Murugan, the tiger hunter of Puliyoor. 24 00:05:05,120 --> 00:05:08,800 If what I heard is true, only he will be able to help me. 25 00:05:08,880 --> 00:05:12,280 The truth is, he's much more than what you've heard. 26 00:05:12,920 --> 00:05:14,360 Like Lord Krishna was for Kamsa 27 00:05:14,400 --> 00:05:15,920 like Lord Rama was for Ravana 28 00:05:15,960 --> 00:05:18,840 Murugan took birth to bring an end 29 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 to ruthless man-eaters! 30 00:05:40,160 --> 00:05:41,040 Murugan. 31 00:05:50,680 --> 00:05:52,000 What about this, Uncle? 32 00:05:54,080 --> 00:05:56,880 Lord Murugan's weapon is not a catapult, but a spear. 33 00:06:07,440 --> 00:06:09,080 Mom, uncle gave this to me. 34 00:06:10,320 --> 00:06:12,440 Lord Murugan's spear. - Sit down, dear. 35 00:06:12,680 --> 00:06:15,120 You have to take lunch to your dad. - Okay. 36 00:06:21,160 --> 00:06:22,520 Eat well. - Okay. 37 00:06:30,000 --> 00:06:30,880 Mom! 38 00:06:40,440 --> 00:06:42,080 Dad.. 39 00:06:49,040 --> 00:06:49,920 Hurry up. 40 00:06:53,840 --> 00:06:54,960 Hurry up. 41 00:06:55,600 --> 00:06:56,520 Come in. 42 00:06:56,760 --> 00:06:57,680 Here. 43 00:07:38,840 --> 00:07:44,400 "Oh, my dear angel. Please don't shed your tears." 44 00:07:44,680 --> 00:07:50,240 "It's time for my darling to sleep." 45 00:07:50,440 --> 00:07:55,840 "Your mother isn't here to sing you lullaby." 46 00:07:56,120 --> 00:08:01,440 "Sleep on his shoulders, listening to this requiem." 47 00:08:01,960 --> 00:08:07,400 "I want to feed you, my dear." 48 00:08:07,680 --> 00:08:13,280 "I want to sing lullabies, my dear." 49 00:08:36,480 --> 00:08:41,960 "When I see you walking with your baby feet" 50 00:08:42,240 --> 00:08:47,680 "I can't hold my tears, my dear." 51 00:08:48,040 --> 00:08:53,440 "When you clap with your tiny hands" 52 00:08:53,840 --> 00:08:59,320 "the wild enjoys it with you, my dear." 53 00:08:59,520 --> 00:09:02,360 "Give me a sweet smile, my dear." 54 00:09:02,520 --> 00:09:05,040 "Your mother is watching you" 55 00:09:05,360 --> 00:09:10,520 "like a shining star, far away." 56 00:09:11,120 --> 00:09:16,520 "Oh, my dear angel. Please don't shed your tears." 57 00:09:16,840 --> 00:09:22,360 "It's time for my darling to sleep." 58 00:09:22,600 --> 00:09:28,000 "Your mother isn't here to sing you lullaby." 59 00:09:28,360 --> 00:09:33,640 "Sleep on his shoulders listening to this requiem." 60 00:09:45,600 --> 00:09:50,960 "Oh, eagle circling the sky." 61 00:09:51,400 --> 00:09:56,760 "Don't lay eyes on her, as she's alone." 62 00:09:57,120 --> 00:10:02,680 "Ancestors, please watch over these kids." 63 00:10:02,920 --> 00:10:08,440 "Please take care of these motherless kids." 64 00:10:08,640 --> 00:10:11,520 "Give me a sweet smile, my dear." 65 00:10:11,640 --> 00:10:13,960 "Your mother is watching you" 66 00:10:14,400 --> 00:10:19,920 "like a shining star, far away." 67 00:10:20,840 --> 00:10:21,920 Have it, Son. 68 00:10:22,360 --> 00:10:23,320 Manikkuttan. 69 00:10:27,280 --> 00:10:28,120 Murugan! 70 00:10:32,800 --> 00:10:35,200 How dare you cut down trees illegally? Hey! 71 00:10:35,880 --> 00:10:37,080 Run, Murugan! 72 00:10:37,320 --> 00:10:38,160 Stop! 73 00:10:40,480 --> 00:10:41,840 Hey, stop! - Hey! 74 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 Stop, I say! 75 00:10:49,240 --> 00:10:50,560 That way. - Sir. 76 00:10:54,840 --> 00:10:55,720 Come on. 77 00:12:34,640 --> 00:12:35,520 Murugan! 78 00:12:36,600 --> 00:12:37,560 Leave! 79 00:12:50,080 --> 00:12:50,880 Go! 80 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 Son, please run. 81 00:12:57,920 --> 00:12:58,760 Son. 82 00:13:00,800 --> 00:13:02,080 Run, don't look back. 83 00:13:02,960 --> 00:13:04,040 Run! 84 00:13:15,440 --> 00:13:17,200 Dad! 85 00:13:20,880 --> 00:13:21,840 Dad! 86 00:13:37,680 --> 00:13:38,640 Murugan. 87 00:13:41,360 --> 00:13:42,560 Come on, get up. 88 00:13:45,480 --> 00:13:46,680 I want to kill! 89 00:13:50,560 --> 00:13:52,240 I want to kill that tiger! 90 00:14:07,440 --> 00:14:10,040 "Murugan.. Puli Murugan." 91 00:14:10,160 --> 00:14:13,600 "Sky is the limit for your fury!" 92 00:14:16,680 --> 00:14:19,360 "You are the bravest in this battle." 93 00:14:19,440 --> 00:14:22,840 "Be the embodiment of blazing fire." 94 00:14:24,160 --> 00:14:25,280 Tighten it up. 95 00:14:33,080 --> 00:14:35,160 What is it? What're you doing here? 96 00:14:35,520 --> 00:14:38,440 Murugan wants to kill the tiger that killed his father. 97 00:14:38,920 --> 00:14:40,040 We've laid the trap. 98 00:14:45,480 --> 00:14:48,560 A predator will never become the prey. 99 00:14:49,720 --> 00:14:53,520 You have to kill it in its own cave. 100 00:14:53,960 --> 00:14:55,640 That's the rule of the jungle. 101 00:15:10,000 --> 00:15:12,560 "Murugan.. Puli Murugan!" 102 00:15:12,760 --> 00:15:16,320 "Sky is the limit for your fury!" 103 00:15:19,240 --> 00:15:21,920 "You are the bravest in this battle!" 104 00:15:21,960 --> 00:15:25,400 "Be the embodiment of blazing fire!" 105 00:16:30,200 --> 00:16:31,320 Uncle! 106 00:16:56,880 --> 00:16:57,840 Murugan! 107 00:17:02,120 --> 00:17:03,080 Run faster! 108 00:17:22,360 --> 00:17:23,360 Murugan! 109 00:17:40,960 --> 00:17:43,520 "Murugan.. Puli Murugan!" 110 00:17:47,080 --> 00:17:49,720 "Murugan.. Puli Murugan!" 111 00:17:49,800 --> 00:17:53,320 "Sky is the limit for your fury!" 112 00:17:59,400 --> 00:18:01,960 "You are the bravest in this battle!" 113 00:18:02,080 --> 00:18:05,640 "Be the embodiment of blazing fire!" 114 00:18:08,600 --> 00:18:11,160 "Murugan.. Puli Murugan!" 115 00:18:11,360 --> 00:18:14,720 "Sky is the limit for your fury!" 116 00:18:28,320 --> 00:18:29,960 When he grew up 117 00:18:30,160 --> 00:18:32,800 he turned out to be the saviour of Puliyoor. 118 00:18:34,760 --> 00:18:35,680 But.. 119 00:18:36,240 --> 00:18:37,720 He's not here now. 120 00:18:38,440 --> 00:18:40,440 The whole land is waiting for him. 121 00:18:41,000 --> 00:18:43,240 Where did Murugan go? 122 00:18:43,560 --> 00:18:44,960 It's a long story. 123 00:18:45,720 --> 00:18:47,040 A few days back 124 00:18:47,120 --> 00:18:49,480 Murugan's brother Manikuttan's friends 125 00:18:49,840 --> 00:18:51,800 came up the hill to Puliyoor. 126 00:18:52,360 --> 00:18:54,080 How much more do we have to travel? 127 00:18:54,320 --> 00:18:55,880 Just 10 more miles. 128 00:19:00,520 --> 00:19:02,600 That's a wild tusker. - Are there wild tuskers here? 129 00:19:02,720 --> 00:19:04,880 You'll find them in the next few miles. 130 00:19:05,320 --> 00:19:07,520 We won't have to worry about them after that. 131 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 There are just tigers after that. 132 00:19:10,800 --> 00:19:11,960 Yes, tigers. 133 00:19:13,360 --> 00:19:17,200 If you encounter one of them, you need not worry at all. 134 00:19:17,280 --> 00:19:19,240 Why is that? - We'll be killed for sure. 135 00:19:19,560 --> 00:19:20,960 Why do we have to worry about it? 136 00:19:21,400 --> 00:19:24,320 Shut up and drive. Rather than frightening us. 137 00:19:29,760 --> 00:19:31,200 It's really cold today. 138 00:19:31,520 --> 00:19:32,840 Come in. This is your room. 139 00:19:35,560 --> 00:19:37,640 What do you want for dinner? 140 00:19:37,920 --> 00:19:39,040 What do you have? 141 00:19:39,080 --> 00:19:41,200 Dry fish chutney and hot rice gruel. 142 00:19:42,280 --> 00:19:44,320 Where's the bathroom? - It's that one. 143 00:19:44,440 --> 00:19:47,160 Hope it isn't bad. - Are there any snakes here? - No. 144 00:19:47,400 --> 00:19:49,640 Make the bed before sleeping. 145 00:19:50,000 --> 00:19:52,920 There were two vipers in there. - Oh, no! In here? - Yes. 146 00:19:58,440 --> 00:20:00,680 Oh, my God! Ghost! 147 00:20:02,200 --> 00:20:03,040 No! - What is it? 148 00:20:03,200 --> 00:20:04,640 There's a ghost.. - What? 149 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 ...in the bathroom. 150 00:20:06,080 --> 00:20:07,440 What rubbish! - Don't go in there! 151 00:20:07,480 --> 00:20:09,640 I saw it near the ventilator. 152 00:20:09,960 --> 00:20:11,440 That must be Poongayi Sasi. 153 00:20:11,800 --> 00:20:14,400 Is that his name? - He's not a ghost. 154 00:20:14,480 --> 00:20:15,920 Then? - He's a pervert. 155 00:20:15,960 --> 00:20:17,920 He usually peeps into bathrooms. 156 00:20:18,240 --> 00:20:19,280 Let me see. - No! 157 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 Don't be absurd. - Oh, no! 158 00:20:23,560 --> 00:20:25,360 I thought it was some woman. 159 00:20:26,920 --> 00:20:29,280 Are there any ladies? - No. - Shucks! 160 00:20:29,480 --> 00:20:32,600 That's bad! Don't ever repeat it again. 161 00:20:34,160 --> 00:20:36,600 We haven't introduced ourselves. I'm Sasi. 162 00:20:37,080 --> 00:20:39,720 Poongayi Sasi. I'm a hunter. 163 00:20:40,320 --> 00:20:43,000 I have always been a nightmare for wild animals. 164 00:20:43,720 --> 00:20:45,760 Please. Make yourselves comfortable. 165 00:20:47,480 --> 00:20:48,840 Don't worry. You may sit down. 166 00:20:48,920 --> 00:20:50,520 I don't shoot people. 167 00:20:50,760 --> 00:20:52,640 Do you want me to arrange some drinks? 168 00:20:52,840 --> 00:20:53,760 No, that's fine. 169 00:20:53,840 --> 00:20:55,920 We've got it. - Good! Get some for me. 170 00:20:57,720 --> 00:21:00,040 Thankachan, get a few glasses and some water. 171 00:21:02,800 --> 00:21:06,160 The people out here respect me a lot. 172 00:21:06,400 --> 00:21:08,080 It's here. Give it to me. 173 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Don't break it. 174 00:21:10,160 --> 00:21:12,640 Sasi, do you know Mr. Balaraman? 175 00:21:14,600 --> 00:21:17,640 So you're here for explosives, aren't you? 176 00:21:18,960 --> 00:21:20,040 He's a friend. 177 00:21:20,720 --> 00:21:22,960 Balaraman has got the best explosives. 178 00:21:23,280 --> 00:21:24,360 At least one out of ten 179 00:21:24,480 --> 00:21:26,720 will explode. - Can we meet him? 180 00:21:26,920 --> 00:21:30,440 You can't see him at this hour. Usually he's drunk by night. 181 00:21:30,480 --> 00:21:31,760 Let's wait till morning. 182 00:21:33,560 --> 00:21:35,480 This is Puliyoor city! 183 00:21:35,560 --> 00:21:38,680 It was named so, because of the frequent tiger sightings. 184 00:21:39,400 --> 00:21:42,040 Go and get married, man! He's an ogler. 185 00:21:42,600 --> 00:21:44,040 Were you frightened? Come in. 186 00:21:44,120 --> 00:21:45,920 Mr. Balan. Three cups of tea. - Okay. 187 00:21:45,960 --> 00:21:47,240 Prepare one strong. 188 00:21:47,320 --> 00:21:48,760 Where are you off to? - Sasi. 189 00:21:49,120 --> 00:21:52,000 Who are they? - My friends from the city. 190 00:21:53,520 --> 00:21:54,400 Ma'am. - Yes. 191 00:21:54,480 --> 00:21:56,880 Do you have any problem with your husband? 192 00:21:57,040 --> 00:21:59,240 You two haven't been sleeping together. 193 00:22:00,560 --> 00:22:01,680 Uncultured. - Rascal! 194 00:22:01,720 --> 00:22:04,560 This place will never come up. - Why doesn't the tiger eat him! 195 00:22:05,400 --> 00:22:06,560 Hey, Sasi! - Yes? 196 00:22:06,680 --> 00:22:09,280 The population of this place is declining rapidly 197 00:22:09,360 --> 00:22:10,160 because of you. 198 00:22:10,760 --> 00:22:13,440 Nobody sleeps with their wives fearing him. 199 00:22:13,600 --> 00:22:15,040 Or he'll peep in. - Yes. 200 00:22:19,360 --> 00:22:21,840 Why has Chief Kadutha come down the hill? 201 00:22:22,080 --> 00:22:23,840 What is it, Chief? What's wrong? 202 00:22:24,040 --> 00:22:26,840 Another tiger attack. - What? 203 00:22:26,960 --> 00:22:28,840 It took Cheeru's daughter Thenamma away. 204 00:22:29,640 --> 00:22:30,960 We want to meet Murugan. 205 00:22:32,040 --> 00:22:34,680 Mr. Kadutha, why do you want to meet him? 206 00:22:34,960 --> 00:22:37,960 The one who is supposed to protect the lives of citizens 207 00:22:38,200 --> 00:22:40,440 is having breakfast inside. 208 00:22:41,120 --> 00:22:43,960 What can we do without a government order? 209 00:22:44,040 --> 00:22:46,040 As if you would do something. 210 00:22:46,160 --> 00:22:48,080 Lazy people.. - Leave me out of this. 211 00:22:48,160 --> 00:22:50,040 If I went after it with this cane 212 00:22:50,080 --> 00:22:51,840 my family would suffer the loss. 213 00:22:52,240 --> 00:22:55,040 I've got three daughters. I'll be retiring in six months. 214 00:22:55,720 --> 00:22:56,520 You do know, don't you? 215 00:22:56,680 --> 00:22:59,800 Murugan has more experience in such matters 216 00:22:59,920 --> 00:23:01,160 than the forest officials. 217 00:23:01,200 --> 00:23:04,040 If you want the tiger gone, you need Murugan's help. 218 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 Lord Ayyappan! 219 00:23:06,040 --> 00:23:07,640 You must aid Murugan. 220 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 After all, you ride a tiger. 221 00:23:10,440 --> 00:23:12,320 Is that a tiger? Looks like a leopard. 222 00:23:12,600 --> 00:23:14,920 That's your perspective. For us, it's a tiger. 223 00:23:15,160 --> 00:23:16,080 A man-eater. 224 00:23:16,160 --> 00:23:19,080 Lord Ayyappan went to the woods in search of milk of a tiger. 225 00:23:19,200 --> 00:23:21,440 It's not the Lord who controls the tigers here. 226 00:23:21,520 --> 00:23:23,080 It's Murugan. - Who is Murugan? 227 00:23:25,440 --> 00:23:26,680 Are you kidding me? 228 00:23:26,760 --> 00:23:28,560 He's just inexplicable! 229 00:23:28,680 --> 00:23:32,320 Balaraman, the guy you want to meet, is his uncle. 230 00:23:32,920 --> 00:23:35,880 If a tiger comes out of the wild, Murugan deals with it. 231 00:23:36,440 --> 00:23:38,040 This is Balaraman's workshop. 232 00:23:38,120 --> 00:23:40,360 Those four kids are his. 233 00:23:40,760 --> 00:23:42,400 There's one more but it's toddler. 234 00:23:43,080 --> 00:23:44,440 Where's your father, boy? 235 00:23:46,320 --> 00:23:47,960 Search for him at some toddy shop. 236 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 We better leave. They have respect for elders. 237 00:23:51,360 --> 00:23:54,520 This shop is owned by Balaraman's mother-in-law. 238 00:23:54,720 --> 00:23:57,880 When he couldn't pay the credits here 239 00:23:58,000 --> 00:24:00,840 she got her daughter married to Balaraman. 240 00:24:00,960 --> 00:24:02,800 She deducted the credits from the dowry. 241 00:24:02,920 --> 00:24:04,920 Bhavani, you old hag. She likes me a lot. 242 00:24:05,200 --> 00:24:06,080 Bhavani! 243 00:24:07,320 --> 00:24:08,720 Go to hell! 244 00:24:09,480 --> 00:24:10,840 Ma'am, is Balaraman here? 245 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 He'll be in his workshop. - Only his kids are there. 246 00:24:15,520 --> 00:24:17,040 Isn't he there? - No. 247 00:24:17,320 --> 00:24:19,080 Oh, no! He'll be at his house then! 248 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Oh, God! Is he at it again? 249 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 You rascal! Move aside. 250 00:24:22,520 --> 00:24:25,560 How dare you go to the house! - Why is she running? 251 00:24:25,760 --> 00:24:28,000 He has been having kids one after the other. 252 00:24:28,080 --> 00:24:30,520 She can't stand it. - Hey! 253 00:24:30,640 --> 00:24:33,680 You witch! Aren't you fed up with this? 254 00:24:33,760 --> 00:24:34,880 Open the door. 255 00:24:35,280 --> 00:24:36,800 Hey, send him out! 256 00:24:37,200 --> 00:24:38,640 Don't shout your lungs out. 257 00:24:38,760 --> 00:24:41,040 Let me peep in. 258 00:24:41,360 --> 00:24:43,120 There's a peephole at the back. 259 00:24:44,240 --> 00:24:46,360 Karthyayini, send him out! 260 00:24:46,440 --> 00:24:48,840 What's wrong with you? - To hell with your.. 261 00:24:49,640 --> 00:24:50,560 Send him out. 262 00:24:54,520 --> 00:24:56,560 Darling. - Yes? - Get me some water. 263 00:24:56,640 --> 00:24:57,800 I'm feeling thirsty. 264 00:24:58,840 --> 00:25:01,000 Listen. The leg of that cot is broken. 265 00:25:01,200 --> 00:25:03,320 Tell the carpenter and get it repaired. 266 00:25:03,440 --> 00:25:04,840 Get it done soon. We need it. 267 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 The full moon is near. - Shut up, rascal. 268 00:25:07,320 --> 00:25:08,200 Oh, God! 269 00:25:08,440 --> 00:25:10,400 Will I have to look after another one? 270 00:25:10,760 --> 00:25:11,960 It's God's gift. 271 00:25:12,080 --> 00:25:15,360 Why don't you accept it happily? - Hey, you'll get it from me. 272 00:25:15,440 --> 00:25:18,160 Oh, really! She's embarrassed.. 273 00:25:18,600 --> 00:25:19,920 Oh, everyone is here. 274 00:25:19,960 --> 00:25:21,640 Isn't this enough gossip? Go on. 275 00:25:24,600 --> 00:25:26,480 Who're they? I haven't seen them before. 276 00:25:26,920 --> 00:25:29,240 They're here to meet you. From the city. 277 00:25:29,960 --> 00:25:33,080 We're Manikuttan's friends. - Are you? 278 00:25:33,400 --> 00:25:34,960 Come in.. - Come.. 279 00:25:35,320 --> 00:25:37,520 I'm Stoner. - What? - Sorry, I'm Benny. 280 00:25:37,920 --> 00:25:38,880 I'm Shiva. 281 00:25:39,200 --> 00:25:40,960 We have to tell you something. 282 00:25:41,000 --> 00:25:42,520 What is it? Tell me. 283 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Though Manikkuttan studies in Mangaluru 284 00:25:45,080 --> 00:25:47,240 I've never used this thing to call him. - Hello. - Hold on. 285 00:25:47,680 --> 00:25:49,360 Balaraman. - Yes. - It's Manikkuttan. 286 00:25:50,520 --> 00:25:52,760 Hello. - Uncle. - Manikkuttan! 287 00:25:53,400 --> 00:25:55,600 Give me my phone. I'm late. - Wait.. 288 00:25:55,800 --> 00:25:58,320 Hey, Manikkuttan. Your friends are here. 289 00:25:58,440 --> 00:26:01,280 I sent them to you. Did you notice the fat guy? 290 00:26:01,360 --> 00:26:03,920 He's my classmate. - Who? This bulldog? 291 00:26:04,440 --> 00:26:05,960 Do they let such guys in your college? 292 00:26:06,080 --> 00:26:09,120 They need a help. You alone can help them. 293 00:26:09,640 --> 00:26:10,760 Tell me what it is. 294 00:26:10,840 --> 00:26:13,560 There's an Ayurvedic medicine factory here. Girija Pharmacy. 295 00:26:13,680 --> 00:26:14,960 You know Shiva, right? 296 00:26:15,240 --> 00:26:17,120 Shiva's father, Daddy Girija, owns it. 297 00:26:18,040 --> 00:26:20,160 What kind of name is that? 'Daddy Girija'. 298 00:26:20,240 --> 00:26:24,040 Uncle, they have even invented a cure for cancer. 299 00:26:24,280 --> 00:26:25,280 Really? - Yes. 300 00:26:25,520 --> 00:26:29,320 But to prepare the medicines they need to add 301 00:26:31,200 --> 00:26:32,760 marijuana too. 302 00:26:32,920 --> 00:26:33,960 What? Marijuana! 303 00:26:34,120 --> 00:26:35,520 Don't shout. - Okay. 304 00:26:35,800 --> 00:26:38,120 If it turns out to be a success, it will be a milestone. 305 00:26:38,240 --> 00:26:40,200 And I will get a job at that factory. 306 00:26:40,440 --> 00:26:42,320 Daddy Girija has assured me. 307 00:26:42,960 --> 00:26:44,880 I won't hesitate to do anything 308 00:26:45,400 --> 00:26:47,600 for the sake of Manikuttan's wellbeing. 309 00:26:47,760 --> 00:26:48,720 Do you know why? 310 00:26:48,880 --> 00:26:51,280 It makes Murugan happy. - Is it? 311 00:26:51,400 --> 00:26:54,240 And Murugan's happiness makes me happy. 312 00:26:55,360 --> 00:26:58,880 Chief Kadutha used to tell us about the herbs in the woods. 313 00:26:59,240 --> 00:27:02,600 But I never expected that cancer could be cured with Marijuana. 314 00:27:03,960 --> 00:27:05,000 It's slippery. - Okay. 315 00:27:05,080 --> 00:27:07,080 Be careful. - Come. 316 00:27:08,640 --> 00:27:10,920 We entered the forest two hours ago. 317 00:27:11,360 --> 00:27:12,560 Have we not reached yet? 318 00:27:12,800 --> 00:27:15,360 This is nothing. There's a lot more ground to cover. 319 00:27:17,520 --> 00:27:20,640 Life isn't just about leisure. Sometimes, you should work hard. 320 00:27:21,080 --> 00:27:22,800 Aren't you tired? - I'll help you with it. 321 00:27:30,120 --> 00:27:32,680 Hey. Will you get scared if I told you something? 322 00:27:33,080 --> 00:27:34,680 Do I look like a coward? 323 00:27:35,800 --> 00:27:38,560 Even my ancestors weren't scared of anything. 324 00:27:38,720 --> 00:27:41,320 What's the matter? - A snake. 325 00:27:41,720 --> 00:27:42,520 Snake? 326 00:27:43,200 --> 00:27:44,000 Where is it? 327 00:27:45,480 --> 00:27:48,080 Don't move. It's a Cobra. 328 00:27:48,880 --> 00:27:51,640 It'll bite if you move. - I don't think I'll ever move! 329 00:27:55,920 --> 00:27:56,840 Kill it! 330 00:27:57,360 --> 00:27:59,280 Kill it? - Take it away. - Why? 331 00:27:59,520 --> 00:28:01,280 What wrong has this poor thing done? 332 00:28:02,640 --> 00:28:06,640 The forest belongs to the reptiles, birds and animals. 333 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 We're the ones who've entered their kingdom. 334 00:28:09,360 --> 00:28:10,280 Right? 335 00:28:10,400 --> 00:28:11,240 Right. 336 00:28:11,400 --> 00:28:14,720 Go on. Go back to your home. 337 00:28:15,320 --> 00:28:16,680 Poor thing. It must be scared. 338 00:28:16,840 --> 00:28:17,960 Who is this guy? 339 00:28:18,960 --> 00:28:20,160 Use this for support. 340 00:28:26,040 --> 00:28:27,480 Hey. - Buddy. 341 00:28:27,800 --> 00:28:29,960 What is it, buddy? Why're you here? 342 00:28:30,120 --> 00:28:32,040 They have come with me. 343 00:28:32,080 --> 00:28:34,000 We've come to ask Ramayyah for some Marijuana. 344 00:28:34,680 --> 00:28:37,520 But Ramayyah doesn't deal with strangers. 345 00:28:37,760 --> 00:28:39,960 That's why I told you that I know these guys. 346 00:28:40,040 --> 00:28:41,560 I'll talk to Ramayyah about it. 347 00:28:41,800 --> 00:28:43,120 Balaraman is one of us. 348 00:28:43,200 --> 00:28:44,080 Come. We'll see. 349 00:28:52,480 --> 00:28:55,640 Usually I don't deal in India. It's risky. 350 00:28:56,000 --> 00:28:57,240 I ship it first to Singapore. 351 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 And then to Europe. 352 00:28:59,400 --> 00:29:01,520 I'm doing this just because he requested. 353 00:29:02,440 --> 00:29:04,320 But just for this one time. 354 00:29:05,000 --> 00:29:05,800 Okay. 355 00:29:06,000 --> 00:29:09,400 I need two weeks' time. - Two weeks? 356 00:29:09,520 --> 00:29:12,440 The plants have flowered up. We just have to dry it. 357 00:29:12,920 --> 00:29:14,760 We'll take the stuff to Puliyoor. 358 00:29:15,520 --> 00:29:17,000 And then, it's your responsibility. 359 00:29:18,080 --> 00:29:18,880 Okay. 360 00:29:19,040 --> 00:29:21,560 Hurry up. We must get out before dusk. 361 00:29:21,680 --> 00:29:23,360 Do we have to walk the whole way? 362 00:29:32,520 --> 00:29:34,320 What is it? What's wrong? 363 00:29:34,400 --> 00:29:35,520 It has flooded. 364 00:29:36,080 --> 00:29:37,920 We have to take the Thokkupara route. 365 00:29:38,840 --> 00:29:39,680 Come. 366 00:29:41,160 --> 00:29:43,440 Please hurry up. - Come on. 367 00:29:43,840 --> 00:29:45,080 Why do you look tensed? 368 00:29:45,160 --> 00:29:47,480 A tiger was sighted there. It's been two weeks. 369 00:29:47,800 --> 00:29:49,240 It has already killed four. 370 00:29:50,520 --> 00:29:53,600 Once a tiger is sighted, no one can sleep in peace. 371 00:29:54,000 --> 00:29:56,520 If it comes into the village, he's the only hope for Puliyoor. 372 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Murugan. 373 00:29:57,720 --> 00:30:00,000 How will he differentiate it from the ones in the forest? 374 00:30:00,280 --> 00:30:02,000 Won't there be other tigers in the jungle? 375 00:30:02,080 --> 00:30:04,440 You don't know much about the woods. 376 00:30:04,600 --> 00:30:07,760 Each tiger has a distinct territory. 377 00:30:07,880 --> 00:30:10,280 A tiger won't enter another's territory. 378 00:30:10,360 --> 00:30:11,880 Except during the mating season. 379 00:30:13,280 --> 00:30:14,520 Come up. Come. 380 00:30:14,880 --> 00:30:16,480 Take my hand. - Help me up. 381 00:30:17,720 --> 00:30:20,280 Are we going to travel through its territory? 382 00:30:20,360 --> 00:30:22,200 There is no other way to cross the river. 383 00:30:22,240 --> 00:30:24,560 We must exit the jungle before sunset. Come. 384 00:30:24,720 --> 00:30:25,760 Hurry up. 385 00:30:28,040 --> 00:30:29,000 This way. 386 00:30:58,040 --> 00:30:58,920 Balaraman! 387 00:31:03,120 --> 00:31:03,960 Run! 388 00:31:06,880 --> 00:31:08,680 Help! - Benny, run! 389 00:31:12,280 --> 00:31:13,280 Benny! - Oh, God! 390 00:31:21,960 --> 00:31:23,680 There is need to be afraid. 391 00:31:25,240 --> 00:31:27,280 The hunt begins now! 392 00:31:41,920 --> 00:31:44,440 "Murugan.. Puli Murugan!" 393 00:31:44,520 --> 00:31:48,080 "Sky is the limit for your fury!" 394 00:31:51,120 --> 00:31:53,720 "You are the bravest in this battle!" 395 00:31:53,800 --> 00:31:57,480 "Be the embodiment of blazing fire!" 396 00:34:12,080 --> 00:34:14,680 "Murugan.. Puli Murugan!" 397 00:34:14,760 --> 00:34:18,280 "Sky is the limit for your fury!" 398 00:34:21,280 --> 00:34:24,000 "You are the bravest in this battle!" 399 00:34:24,080 --> 00:34:27,520 "Be the embodiment of blazing fire!" 400 00:35:42,040 --> 00:35:43,160 What happened? 401 00:35:43,480 --> 00:35:45,040 Why are looking at me like that? 402 00:35:45,560 --> 00:35:47,240 The shower you take after the hunt 403 00:35:47,360 --> 00:35:49,040 has mythical status in Puliyoor. 404 00:35:49,760 --> 00:35:51,120 I was just watching it. 405 00:35:53,880 --> 00:35:57,040 What are you talking about? - Enough! I'm not a fool! 406 00:35:57,240 --> 00:35:59,840 I know, you've killed the tiger. - What the hell? 407 00:36:00,040 --> 00:36:02,200 Don't you know anything! 408 00:36:02,400 --> 00:36:05,160 I can't wait to face the consequences! 409 00:36:05,840 --> 00:36:08,200 Why are you getting worried? Come here. - No! 410 00:36:08,360 --> 00:36:10,240 Don't sweet-talk to me. Where have you been? 411 00:36:10,280 --> 00:36:12,600 I was working. Didn't I tell you? - Dad! 412 00:36:15,080 --> 00:36:16,240 Chakki! 413 00:36:16,360 --> 00:36:18,840 If the forest rangers raid our house 414 00:36:19,080 --> 00:36:21,040 in search of clues 415 00:36:21,640 --> 00:36:23,200 you'll see what I'm capable of. 416 00:36:23,680 --> 00:36:25,640 I've seen your capabilities, haven't I? 417 00:36:26,920 --> 00:36:29,560 Hey! I have no problem in seeing it once more. 418 00:36:29,720 --> 00:36:31,360 Moreover, Chakki need's a companion. 419 00:36:31,440 --> 00:36:32,720 Get lost! Puny Murugan! 420 00:36:32,760 --> 00:36:36,200 Dad, she called you 'Puny Murugan'. - Let her! 421 00:36:36,480 --> 00:36:39,440 She clearly knows that I am not puny. Right? 422 00:36:39,560 --> 00:36:40,760 Get lost! 423 00:36:40,920 --> 00:36:43,320 I know, my dad is 'Puli Murugan'. 424 00:36:52,520 --> 00:36:53,600 Stay here. 425 00:36:53,760 --> 00:36:56,720 How are you? - Chakki! - Chakki, it's Muthumani. 426 00:36:59,440 --> 00:37:00,880 What is the matter, Chief? 427 00:37:01,000 --> 00:37:03,360 The people of Thokkupara haven't slept in days. 428 00:37:03,520 --> 00:37:05,720 We have already lost four lives. 429 00:37:06,120 --> 00:37:07,360 Murugan, please help us. 430 00:37:07,400 --> 00:37:09,840 There is no one to hear our sorrows. 431 00:37:09,960 --> 00:37:11,080 Don't worry, Chief. 432 00:37:11,800 --> 00:37:14,280 The tiger won't attack anyone anymore. 433 00:37:15,880 --> 00:37:17,960 I promise. - People of the jungle 434 00:37:18,160 --> 00:37:20,720 calls your name when there is danger. 435 00:37:21,120 --> 00:37:22,360 They have faith in you. 436 00:37:22,800 --> 00:37:25,240 You are God's gift to us. 437 00:37:26,040 --> 00:37:28,360 What is this, Chief? Please go back in peace. 438 00:37:28,640 --> 00:37:31,920 As long as I'm here, I won't let a tiger harm you. 439 00:37:32,360 --> 00:37:33,240 Go. 440 00:37:41,120 --> 00:37:43,560 You were working. Right? - Yes. 441 00:37:44,280 --> 00:37:46,040 I had to deliver goods. - I know. 442 00:37:46,160 --> 00:37:48,280 You don't have any concern for us. Come here. 443 00:37:48,520 --> 00:37:51,400 That's why you are doing this. - Myna! 444 00:37:51,480 --> 00:37:54,120 Serve some gruel. - You might be the God 445 00:37:54,200 --> 00:37:56,400 for natives. But the only reward you get 446 00:37:56,480 --> 00:37:58,960 is the police case. Do whatever you want! - Myna! 447 00:38:00,560 --> 00:38:01,360 Shucks! 448 00:38:03,440 --> 00:38:06,160 Look Shiva. A Pajero registered in Kasaragod. 449 00:38:07,080 --> 00:38:09,960 KL 14.. Oh, it's Shinto's car!? 450 00:38:10,360 --> 00:38:11,920 Hey, let's hide! - Whose car is that? 451 00:38:12,160 --> 00:38:13,080 Where did they go! 452 00:38:15,880 --> 00:38:17,960 She's Shinto's wife. She must not see us. 453 00:38:19,680 --> 00:38:21,520 She is from this village. 454 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 She is Julie, the only daughter of Mr. Pappachan. 455 00:38:24,440 --> 00:38:27,000 She married a guy from our neighbourhood. - Did she? 456 00:38:27,320 --> 00:38:28,480 You must be careful! 457 00:38:28,640 --> 00:38:31,400 Her father thrashed the hell out of me 458 00:38:31,520 --> 00:38:33,920 for just looking at her. 459 00:38:34,160 --> 00:38:36,520 Just for looking? - Yes, she was taking shower. 460 00:38:38,440 --> 00:38:39,640 They are coming. Hide! 461 00:38:42,520 --> 00:38:43,320 They've gone. 462 00:38:45,720 --> 00:38:47,080 Driver, stop the car. 463 00:38:47,760 --> 00:38:49,560 Driver, didn't you hear her? - Okay. 464 00:38:53,080 --> 00:38:54,200 Here. 465 00:39:00,880 --> 00:39:01,920 Chakki. 466 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 I bought it for you. 467 00:39:05,560 --> 00:39:07,360 Sir, whenever we visit this place 468 00:39:07,440 --> 00:39:10,040 she gifts her chocolates. Who is that kid? 469 00:39:11,040 --> 00:39:14,120 Some kid! - But she is your wife. 470 00:39:14,480 --> 00:39:16,400 You could've asked her. 471 00:39:16,640 --> 00:39:19,200 As a husband, neither have I asked her anything 472 00:39:19,320 --> 00:39:20,720 nor has she given me anything! 473 00:39:20,800 --> 00:39:24,320 Where is your dad? - He went to pick uncle. 474 00:39:24,400 --> 00:39:25,200 Okay. 475 00:39:25,440 --> 00:39:29,040 When he returns, tell him that I was here. - Chakki, who.. 476 00:39:42,240 --> 00:39:43,120 Okay, right. 477 00:39:44,160 --> 00:39:45,280 Brother! - Manikkuttan! 478 00:39:46,440 --> 00:39:48,920 How was your exams? - Do you think that I'd fail? 479 00:39:48,960 --> 00:39:50,560 I won't let you fail. 480 00:39:50,720 --> 00:39:54,080 Come, you must be hungry. - No, I had paratha and egg roast. 481 00:39:54,200 --> 00:39:55,360 How many eggs? - Two. 482 00:39:55,400 --> 00:39:57,160 You should have taken at least five. 483 00:39:57,560 --> 00:39:58,960 Come. Get in. 484 00:40:00,960 --> 00:40:04,000 Oh! Haven't you stopped doing public service? 485 00:40:04,200 --> 00:40:08,120 I consider my vehicle a public property. 486 00:40:08,200 --> 00:40:11,480 Everyone needs you for everything. 487 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 You must find time to take care of yourself. 488 00:40:14,880 --> 00:40:17,000 Our mother died while giving birth to you. 489 00:40:17,280 --> 00:40:19,120 And our father left you in my hands. 490 00:40:19,680 --> 00:40:23,440 When we had no hope, there was no one to help us 491 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 except the villagers. 492 00:40:24,720 --> 00:40:28,360 So, we must help them in their needs. Right? 493 00:40:30,800 --> 00:40:31,960 Manikkuttan. - Yes? 494 00:40:32,320 --> 00:40:36,120 Some of you friends are staying at the guest house. 495 00:40:36,560 --> 00:40:38,400 They looked fishy. 496 00:40:38,560 --> 00:40:41,360 They are good people. They are Dad Girija's people. 497 00:40:41,560 --> 00:40:43,680 He is a business magnet in Mangaluru. 498 00:40:43,760 --> 00:40:45,800 They're trying to find a cure for cancer. 499 00:40:45,960 --> 00:40:49,360 If it becomes a success, I'll get a good job. 500 00:40:49,720 --> 00:40:50,600 Really? - Yes. 501 00:40:50,760 --> 00:40:53,560 If it is going to help you, why should I care? 502 00:40:53,640 --> 00:40:55,200 We'll meet them. 503 00:40:58,880 --> 00:41:01,040 Who the hell is that? 504 00:41:02,840 --> 00:41:05,320 It's my nephew. Murugan! 505 00:41:08,200 --> 00:41:09,960 Oh, it's the tiger! 506 00:41:15,800 --> 00:41:17,240 Oh, God! 507 00:41:17,520 --> 00:41:20,440 For me, you look like a tiger. 508 00:41:20,480 --> 00:41:22,760 He is indeed one. - He is Shiva. 509 00:41:22,840 --> 00:41:24,400 Manikkuttan told me about you. - Hello. 510 00:41:24,680 --> 00:41:27,080 Murugan, please sit. - No, I'll sit here. 511 00:41:27,760 --> 00:41:29,120 Hi. - Hey, Manikkuttan. 512 00:41:29,320 --> 00:41:30,960 When did you get here? - Just now. 513 00:41:31,120 --> 00:41:32,720 Manikkuttan! - Uncle! 514 00:41:32,800 --> 00:41:34,640 Come here, my dear. 515 00:41:36,160 --> 00:41:38,000 Hey, pour him one. - No. 516 00:41:38,760 --> 00:41:40,320 Isn't this foreign? - Yes. 517 00:41:40,400 --> 00:41:42,560 Local liquor will help you survive the cold. 518 00:41:42,880 --> 00:41:45,040 It's made from cashew fruit. I'll bring it. 519 00:41:47,640 --> 00:41:50,320 Look how humble he is. Right, Shiva? 520 00:41:50,440 --> 00:41:52,240 He is childish at times. 521 00:41:53,040 --> 00:41:55,360 If you're with him, he'll shower you with love. 522 00:41:56,320 --> 00:41:58,240 But if you're against him.. - Then? 523 00:41:59,400 --> 00:42:02,080 ...he will become the incarnation of Narasimha! 524 00:42:04,880 --> 00:42:06,240 The local liquor is here. 525 00:42:06,280 --> 00:42:09,280 It's cheap. So, you can have it. 526 00:42:10,200 --> 00:42:11,400 Do you want one? - No! 527 00:42:11,480 --> 00:42:12,760 At least a 30. - No, man! 528 00:42:12,840 --> 00:42:15,440 Have it. - No. - What is it? 529 00:42:16,440 --> 00:42:18,080 I-I.. - What? 530 00:42:18,480 --> 00:42:20,480 I was asking whether he wants a peg. 531 00:42:20,520 --> 00:42:22,080 I'll kill you. - I too will kill you! 532 00:42:22,120 --> 00:42:25,040 He is just a kid. - An infant. - He doesn't drink or smoke. 533 00:42:25,200 --> 00:42:26,520 Not even passive smoking. 534 00:42:26,680 --> 00:42:28,080 Do you understand? - Never. 535 00:42:28,160 --> 00:42:29,320 Do you? - Yes. 536 00:42:29,720 --> 00:42:31,640 Manikkuttan, take the truck with you. 537 00:42:31,800 --> 00:42:34,080 Deliver the goods at the junction. - Yes. 538 00:42:34,320 --> 00:42:36,960 Go to my house and take the old hag with you. 539 00:42:37,560 --> 00:42:39,120 Hey, if Myna asks about me 540 00:42:39,640 --> 00:42:42,560 don't tell her about this party. 541 00:42:43,400 --> 00:42:45,240 The only man 542 00:42:45,360 --> 00:42:48,640 who has driven this truck, other than Murugan 543 00:42:48,880 --> 00:42:50,240 is Manikkuttan. 544 00:42:50,400 --> 00:42:53,080 He has been driving my truck from his childhood. 545 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 They are both my children. I love them a lot. 546 00:42:56,120 --> 00:42:57,280 Did you hear the news? 547 00:42:57,360 --> 00:42:59,680 Manikkuttan will get a job. - He had told me. 548 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 But I never excepted that people will use marijuana 549 00:43:03,480 --> 00:43:05,040 to develop new medicines. 550 00:43:05,840 --> 00:43:08,560 This product will benefit him a lot. 551 00:43:08,920 --> 00:43:12,240 He'll become the marketing manager of Girija Pharmacy. 552 00:43:15,840 --> 00:43:18,880 Thank you so much! He is my life. 553 00:43:19,080 --> 00:43:21,240 I will give you my life if you ask for it. 554 00:43:21,320 --> 00:43:23,880 No, we just want you by our side. 555 00:43:25,520 --> 00:43:28,320 Sure. - The venison steak is ready! 556 00:43:30,200 --> 00:43:31,880 What? - Deer. 557 00:43:32,440 --> 00:43:34,400 Deer? - Fawn. 558 00:43:34,880 --> 00:43:36,560 What? - Calf! 559 00:43:37,080 --> 00:43:39,240 Calf? - Yes, Usman's calf. 560 00:43:39,400 --> 00:43:42,240 Anyway, both are young ones. Tell them it is venison. 561 00:43:42,320 --> 00:43:44,080 We are friends. They are strangers. 562 00:43:44,400 --> 00:43:47,240 He has used more pepper to mask the odour of beef. 563 00:43:47,560 --> 00:43:50,560 T-the cow was so dear to Usman. Thus it became 'deer meat'. 564 00:43:50,640 --> 00:43:52,520 Hey! Bring it here.. 565 00:43:53,520 --> 00:43:56,040 Use the key. And the doll will dance, dear. 566 00:43:57,480 --> 00:44:01,120 Why are you silent, Sister-in-law? - It's nothing! 567 00:44:01,480 --> 00:44:05,680 He didn't go to the guest house or have booze. 568 00:44:06,880 --> 00:44:09,600 Oh, let him come! I need to ask him something. 569 00:44:09,720 --> 00:44:12,000 But he might be drunk as a skunk. 570 00:44:13,880 --> 00:44:18,120 "Is the earth revolving? - Yes." 571 00:44:18,440 --> 00:44:22,720 "So, was I right? - Yes." 572 00:44:22,800 --> 00:44:26,560 "It's because you're drunk..' - It's because.." 573 00:44:26,920 --> 00:44:30,560 Murugan, were are you going? - I'm going home. 574 00:44:30,640 --> 00:44:32,360 Is this your house? - Yes. 575 00:44:32,520 --> 00:44:35,160 Bloody fool, it's the other one. - That's yours! 576 00:44:35,360 --> 00:44:38,560 I'm confused. Please take me to my home. 577 00:44:38,640 --> 00:44:40,560 Okay, I'll take you. - Will you? - Sure. 578 00:44:40,680 --> 00:44:42,400 You're my sweet nephew. 579 00:44:43,440 --> 00:44:45,440 What a beautiful night! 580 00:44:45,920 --> 00:44:48,880 I'll do it tonight. - What about the old hag? 581 00:44:49,000 --> 00:44:51,160 Why are you talking about her? 582 00:44:51,280 --> 00:44:54,720 I lost my vigour. I'll have to wait now. 583 00:44:55,280 --> 00:44:56,320 Old hag! 584 00:44:56,560 --> 00:44:58,320 Old.. There's no response. 585 00:44:58,400 --> 00:44:59,720 I thinks she is dead. 586 00:45:02,120 --> 00:45:04,720 I'm still alive and well! - What nuisance.. 587 00:45:04,760 --> 00:45:06,560 Hey, You can sleep outside today. 588 00:45:07,040 --> 00:45:10,480 He's here for more! - No way! 589 00:45:10,560 --> 00:45:12,520 I don't care what you do. 590 00:45:12,720 --> 00:45:14,880 But I won't let you have another child. 591 00:45:14,960 --> 00:45:17,480 I'll kill this old hag. - Don't kill her. 592 00:45:17,640 --> 00:45:20,840 Hey, take him away. You're the one spoiling him 593 00:45:20,920 --> 00:45:22,920 Hey! Don't you dare blame my nephew. 594 00:45:23,040 --> 00:45:25,000 I'll kick you out of the house. Got it? 595 00:45:25,120 --> 00:45:27,240 No, Uncle! - Shall I do it now? - You'll get arrested. 596 00:45:27,320 --> 00:45:28,520 Really? - Yes. 597 00:45:28,680 --> 00:45:31,320 I'm sparing you just because of him. 598 00:45:31,480 --> 00:45:32,800 Okay? Remember that. 599 00:45:33,080 --> 00:45:35,600 Let's go to my home. - She won't let me.. - Go to sleep! 600 00:45:35,680 --> 00:45:37,000 She's still waiting! - Wait. 601 00:45:37,120 --> 00:45:40,360 Let me kill her. - No today.. - Please. 602 00:45:40,520 --> 00:45:42,880 We'll do it tomorrow. Come. - What life is this! 603 00:45:42,920 --> 00:45:43,760 Come. 604 00:45:43,840 --> 00:45:47,080 Don't think that I'm exaggerating. 605 00:45:47,840 --> 00:45:51,080 A guy who can't sleep with his own wife is a loser. 606 00:45:51,160 --> 00:45:52,520 A loser. - Really? - Yes. 607 00:45:52,800 --> 00:45:55,280 Did you have dinner? - Yes. - Very good! 608 00:45:56,520 --> 00:45:58,480 Where's Myna? - She's putting Chakki to sleep. 609 00:45:58,520 --> 00:46:00,200 You can sleep. And so can you. 610 00:46:06,680 --> 00:46:07,560 Where's Chakki? 611 00:46:09,920 --> 00:46:13,040 Uncle, you can sleep here. - I had dinner. Didn't you? 612 00:46:15,200 --> 00:46:16,000 Myna. 613 00:46:17,000 --> 00:46:17,800 Myna! 614 00:46:18,720 --> 00:46:20,440 Are you on a vow of silence? 615 00:46:21,200 --> 00:46:24,080 What am I supposed to tell someone who is drunk as a skunk! 616 00:46:24,840 --> 00:46:27,200 I'm not a skunk, am I? 617 00:46:28,080 --> 00:46:31,880 Look. I think it's uncle who's a skunk. 618 00:46:31,960 --> 00:46:35,280 "Come here and sleep.." 619 00:46:38,880 --> 00:46:41,760 The mat must've thought that I asked it to come. 620 00:46:42,520 --> 00:46:47,240 "Will you come here.." 621 00:46:47,360 --> 00:46:49,440 Hey, I didn't ask you to come here. 622 00:46:49,680 --> 00:46:53,920 If it's a fight you want, you'll got it. - Look at him.. 623 00:46:54,000 --> 00:46:55,880 You got it. 624 00:46:56,080 --> 00:46:58,360 What're you doing, Uncle? - What's wrong? 625 00:46:58,400 --> 00:47:00,360 Hey! Hasn't the child slept yet? - Check it yourself! 626 00:47:00,400 --> 00:47:04,520 No, I haven't slept yet. - Dear! - Give your dad all the chocolates. 627 00:47:04,880 --> 00:47:05,760 What chocolates? 628 00:47:08,040 --> 00:47:09,240 Nice chocolates. 629 00:47:09,480 --> 00:47:11,960 Did your uncle give it to you? - No, that lady. 630 00:47:13,120 --> 00:47:15,200 Which lady? - The lady who comes in the car. 631 00:47:15,720 --> 00:47:16,520 Oh, God! 632 00:47:17,320 --> 00:47:19,280 Did you spit it out to impress me? 633 00:47:19,680 --> 00:47:23,040 There's still time left. You can live with her if you want. 634 00:47:23,520 --> 00:47:25,720 You need not worry about me and my daughter. 635 00:47:25,880 --> 00:47:28,200 Hey, I haven't even talked to her properly. 636 00:47:28,720 --> 00:47:30,880 Oh! Is that why you're sad? 637 00:47:31,240 --> 00:47:33,280 Go, talk to her. Who's stopping you? 638 00:47:33,800 --> 00:47:35,960 She must be waiting for you at her bungalow. 639 00:47:36,200 --> 00:47:39,040 Mrs. Julie asked me to convey her regards. 640 00:47:39,480 --> 00:47:41,120 You're my darling, aren't you? 641 00:47:42,120 --> 00:47:44,320 Don't add fuel to fire. 642 00:47:44,440 --> 00:47:46,240 She can reach her home by car. 643 00:47:46,400 --> 00:47:49,920 But she stops her car here and crosses the bridge on foot. 644 00:47:50,160 --> 00:47:52,800 I know it well. She does that to see you. 645 00:47:53,320 --> 00:47:55,880 What're you saying? - I've had enough of her. 646 00:47:55,960 --> 00:47:57,680 I don't like her! - What's it, Brother? 647 00:47:57,720 --> 00:48:00,080 What's the problem? - Mrs. Julie. - Mrs. Julie? 648 00:48:00,480 --> 00:48:02,880 Go to sleep. To hell with your Julie! 649 00:48:03,240 --> 00:48:04,160 Go sleep! 650 00:48:04,880 --> 00:48:06,080 Is she your relative? 651 00:48:06,160 --> 00:48:07,280 Who's Mrs. Julie? - Go in. 652 00:48:07,400 --> 00:48:10,000 Yes, Brother. There's a lady by that name. 653 00:48:10,520 --> 00:48:12,400 It happened a few years ago. 654 00:48:13,120 --> 00:48:15,080 You were studying in Mangaluru. 655 00:48:15,240 --> 00:48:16,760 The twig that just went in.. 656 00:48:18,360 --> 00:48:19,960 I was in love with her. 657 00:48:29,320 --> 00:48:31,800 Do you want a ride? - Hey, concentrate on the road. 658 00:48:33,040 --> 00:48:34,240 This has been a while. 659 00:48:34,560 --> 00:48:36,880 Guys with no guts to marry must never fall in love. 660 00:48:36,960 --> 00:48:38,080 I have enough guts. 661 00:48:38,480 --> 00:48:40,960 But I shiver when I see her. - Hey, stop the vehicle! 662 00:48:42,000 --> 00:48:43,120 Get down.. 663 00:48:44,600 --> 00:48:46,280 Go. Go and ask her. 664 00:48:46,680 --> 00:48:48,080 What should I ask her? 665 00:48:48,240 --> 00:48:49,520 Ask her about marriage. 666 00:48:49,720 --> 00:48:51,960 I can do that tomorrow. - No, do it right now. 667 00:48:52,160 --> 00:48:54,080 Should I do it now? - Go to her. - No! 668 00:48:58,320 --> 00:48:59,120 No! 669 00:49:03,480 --> 00:49:05,560 Uncle. - What? - I.. 670 00:49:06,280 --> 00:49:08,920 I'll ask her after a few days. - You'll get it from me. Go! 671 00:49:14,320 --> 00:49:15,160 What is it? 672 00:49:15,280 --> 00:49:17,280 It's nothing. - Move aside then! 673 00:49:18,680 --> 00:49:19,760 Ogling at women! 674 00:49:22,640 --> 00:49:23,480 Hey, ask her! 675 00:49:25,840 --> 00:49:26,960 M-Myna! 676 00:49:27,840 --> 00:49:28,680 What is it? 677 00:49:30,280 --> 00:49:31,080 What? 678 00:49:31,280 --> 00:49:33,920 Don't you think you should be getting married? - Whom? 679 00:49:34,240 --> 00:49:35,040 Any one. 680 00:49:35,120 --> 00:49:38,400 So have you stopped driving and become a broker now? 681 00:49:39,440 --> 00:49:40,960 Get lost! Puny Murugan. 682 00:49:46,360 --> 00:49:48,240 I'm his uncle. - So what? 683 00:49:50,600 --> 00:49:52,040 What happened? Did you ask her? 684 00:49:52,080 --> 00:49:53,040 Yes. - And? 685 00:49:53,760 --> 00:49:54,600 What did she say? 686 00:49:56,920 --> 00:49:58,760 She called me Puny Murugan. 687 00:49:59,160 --> 00:50:02,720 Did she? - I want to marry her. 688 00:50:03,240 --> 00:50:05,400 Don't worry. You're my nephew, aren't you? 689 00:50:09,080 --> 00:50:10,160 Hey, hold it. 690 00:50:11,200 --> 00:50:12,240 Catch the rope. 691 00:50:14,280 --> 00:50:16,280 That's right. Murugan.. 692 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 Hey! What the.. 693 00:50:23,520 --> 00:50:24,600 Gosh! 694 00:50:26,160 --> 00:50:27,600 Is this how you load it? 695 00:50:28,280 --> 00:50:29,160 Push it. 696 00:50:29,640 --> 00:50:30,480 Pull it. 697 00:50:32,840 --> 00:50:34,080 Hey, Murugan. - Yes. 698 00:50:34,200 --> 00:50:36,000 Do you think of yourself as 'Rambo'? 699 00:50:36,320 --> 00:50:39,360 Is the tire flat? - Most probably. Check it. 700 00:50:40,040 --> 00:50:41,320 Hey, look there.. 701 00:50:41,400 --> 00:50:43,120 Where? - Look towards the swing. 702 00:50:43,200 --> 00:50:45,080 Where? - Look towards the swing, you fool. 703 00:50:48,680 --> 00:50:51,320 Is she looking at me? - What do you think? 704 00:50:51,760 --> 00:50:53,520 She's Mr. Pappachan's only daughter. 705 00:50:53,680 --> 00:50:55,960 I see a bright future ahead. 706 00:50:56,040 --> 00:50:59,000 You could become an estate owner if you give it a try. 707 00:50:59,280 --> 00:51:00,520 And I'll be the manager. 708 00:51:01,320 --> 00:51:03,080 The timbre is good. Go for it. 709 00:51:05,400 --> 00:51:07,080 Come here! Come here, ox. 710 00:51:09,400 --> 00:51:12,360 I just want that twig. - Which one? 711 00:51:12,680 --> 00:51:13,480 That one. 712 00:51:14,440 --> 00:51:15,240 Yuck! 713 00:51:19,800 --> 00:51:21,440 Hey, get me some water. 714 00:51:21,760 --> 00:51:23,240 Please get me some water. 715 00:51:25,440 --> 00:51:27,120 I want to marry her. 716 00:51:28,200 --> 00:51:29,560 Hey! Go do your work. 717 00:51:29,880 --> 00:51:31,200 She'll get you nothing. 718 00:51:31,240 --> 00:51:33,240 He wants the twig instead of the teak! 719 00:51:33,520 --> 00:51:34,920 I hoped to be a manager. 720 00:51:35,240 --> 00:51:36,520 Uncle! - What is it? 721 00:51:36,600 --> 00:51:39,280 She's getting me water. - Are you sure that it's water? 722 00:51:39,360 --> 00:51:41,440 Myna. Give it to me. I'll give it to him. 723 00:51:41,520 --> 00:51:43,600 Shucks! She spoiled it. - She's smart. 724 00:51:43,680 --> 00:51:46,560 The estate is yours. How much does a manager get paid? 725 00:51:48,240 --> 00:51:52,760 "I saw a beauty with bangles while fishing at the lake." 726 00:51:52,840 --> 00:51:54,520 Aren't you the hero of Puliyoor? 727 00:51:54,600 --> 00:51:56,560 Puli Murugan. - It's nothing like that. 728 00:52:00,640 --> 00:52:03,080 Drink the water and leave, you ox! 729 00:52:07,680 --> 00:52:10,880 I want to meet you alone. 730 00:52:25,480 --> 00:52:26,400 Hey, Nephew. 731 00:52:26,720 --> 00:52:29,200 She wants to meet you alone it seems. 732 00:52:30,040 --> 00:52:31,800 Did you meet her? 733 00:52:32,440 --> 00:52:34,520 No, I didn't. - Damn! - No! 734 00:52:38,480 --> 00:52:39,400 Manikkuttan. - Yes. 735 00:52:39,560 --> 00:52:41,200 She won't open the door tonight. 736 00:52:41,440 --> 00:52:43,000 Take it. Go sleep on the cot. 737 00:52:44,040 --> 00:52:45,240 I'll sleep beside uncle. 738 00:52:47,880 --> 00:52:48,720 Take this. 739 00:52:51,480 --> 00:52:52,360 Are you asleep? 740 00:52:54,400 --> 00:52:55,840 Hey, Nephew. - Yes. 741 00:52:56,240 --> 00:52:58,080 Do you know something? - No. 742 00:52:58,520 --> 00:53:02,760 A guy who can't sleep with his own wife is a loser! 743 00:53:03,480 --> 00:53:06,040 Uncle! Don't flog a dead horse. 744 00:53:06,280 --> 00:53:08,480 I will. - Uncle! - Yes. 745 00:53:08,680 --> 00:53:10,480 Why is she like this? - Who? 746 00:53:10,640 --> 00:53:11,560 Julie. 747 00:53:11,920 --> 00:53:14,720 Why's she creating problems in my life? 748 00:53:14,840 --> 00:53:17,800 What do you do to people who trouble you? 749 00:53:17,920 --> 00:53:18,840 I'll turn into a jerk. 750 00:53:19,320 --> 00:53:22,440 Well, you aren't jerking off! - Uncle! 751 00:53:38,920 --> 00:53:39,720 Hey. 752 00:53:40,040 --> 00:53:42,360 Hey! - Please don't beat me. - What is it? 753 00:53:44,680 --> 00:53:46,480 I thought you were going to beat me. 754 00:53:47,480 --> 00:53:49,360 Are you still angry at me? - No. 755 00:53:49,560 --> 00:53:51,440 Why would I be angry at you? 756 00:53:51,560 --> 00:53:53,920 You are my sweetheart, Karthyayini. 757 00:53:54,360 --> 00:53:55,480 He's sleep-talking. 758 00:53:55,880 --> 00:53:57,120 Are you all right now? 759 00:53:58,320 --> 00:54:02,120 I get furious every time I see her. - Same here. I.. 760 00:54:02,200 --> 00:54:04,640 Do you think I can love anyone other than you? 761 00:54:06,520 --> 00:54:08,760 No one.. - What about me, Brother? 762 00:54:09,200 --> 00:54:12,320 Who are you? - You are my dear brother. 763 00:54:12,400 --> 00:54:13,680 Hey, what about me? 764 00:54:14,040 --> 00:54:17,760 You are my dear Myna. - Who are you talking to? 765 00:54:17,840 --> 00:54:20,840 Uncle, it's Myna.. - Okay. 766 00:54:21,560 --> 00:54:22,720 What about her? 767 00:54:24,960 --> 00:54:27,160 She is my sweetheart. 768 00:54:50,760 --> 00:54:51,640 To hell with you! 769 00:54:53,840 --> 00:54:55,280 Flood.. - What? - It's a flood. 770 00:54:56,120 --> 00:54:57,720 Isn't it? - It was not a flood. 771 00:54:58,320 --> 00:54:59,720 It was Myna. - Was it? 772 00:54:59,960 --> 00:55:02,120 Go back to sleep. I'll talk to her. 773 00:55:03,280 --> 00:55:04,160 Myna. 774 00:55:05,000 --> 00:55:06,160 Myna. 775 00:55:08,760 --> 00:55:09,720 Myna! 776 00:55:30,480 --> 00:55:35,040 "Myna, you are the anklet that the wild adorns." 777 00:55:35,560 --> 00:55:40,440 "Won't you come to bite the ripe black plums?" 778 00:55:40,640 --> 00:55:45,640 "I dreamt about you all the time." 779 00:55:45,760 --> 00:55:50,880 "I fell for your love in this forest." 780 00:55:50,960 --> 00:55:55,520 "You are the anklet that the wild adorns." 781 00:55:56,040 --> 00:56:00,960 "Won't you come to bite the ripe black plums?" 782 00:56:27,200 --> 00:56:29,720 "With trees which touch the skies" 783 00:56:29,800 --> 00:56:32,080 "and cascades as deep as the sea." 784 00:56:32,240 --> 00:56:37,240 "Let's dance around like love peas, dear." 785 00:56:37,440 --> 00:56:39,920 "The clouds come down the hills" 786 00:56:40,000 --> 00:56:42,320 "bringing the mist amidst the forest" 787 00:56:42,520 --> 00:56:47,200 "where the love birds nest." 788 00:56:47,280 --> 00:56:52,280 "You have the smile that enchants me every time." 789 00:56:52,760 --> 00:56:57,320 "You are like the golden deer that prance around in the wild." 790 00:56:57,480 --> 00:57:02,440 "I melt like the river flowing through the rocks" 791 00:57:02,520 --> 00:57:07,680 "when I see your innocence." 792 00:57:07,800 --> 00:57:12,440 "You are the anklet that the wild adorns." 793 00:57:12,880 --> 00:57:17,360 "Won't you come to bite the ripe black plums?" 794 00:57:38,880 --> 00:57:41,280 "Dressed like the dark clouds" 795 00:57:41,400 --> 00:57:43,720 "covering the unexplored hills" 796 00:57:43,960 --> 00:57:48,880 "you brought me honey in a beetle leave, my dear." 797 00:57:49,040 --> 00:57:53,920 "It's the time of the temple festival." 798 00:57:54,200 --> 00:57:58,840 "Don't you need bindi and bangles, dear?" 799 00:57:58,920 --> 00:58:04,080 "Where are you breezing away like the wind?" 800 00:58:04,440 --> 00:58:09,040 "Don't you talk to other girls on the way." 801 00:58:09,200 --> 00:58:14,040 "My heart is content like a perennial pond." 802 00:58:14,240 --> 00:58:19,360 "I drenched in your rain of love in this night." 803 00:58:19,480 --> 00:58:24,040 "You are the anklet that the wild adorns." 804 00:58:24,520 --> 00:58:29,440 "Won't you come to bite the ripe black plums?" 805 00:58:29,600 --> 00:58:34,640 "I dreamt about you all the time." 806 00:58:34,800 --> 00:58:39,840 "I fell for your love in this forest." 807 00:59:03,080 --> 00:59:06,920 Come.. - Uncle, I've got work for two days, at the timber depot. 808 00:59:07,080 --> 00:59:09,080 You should also come. - Why not? I will. 809 00:59:09,720 --> 00:59:10,840 Balaraman. - Come.. 810 00:59:12,200 --> 00:59:14,120 The stuff will arrive in two days. 811 00:59:14,200 --> 00:59:15,880 What stuff? - Our medicines. 812 00:59:16,640 --> 00:59:19,000 The marijuana required to prepare the medicines. 813 00:59:19,840 --> 00:59:22,800 You're the only one capable of getting it out of the forest. 814 00:59:23,120 --> 00:59:25,840 I've already promised to work at another place. 815 00:59:25,880 --> 00:59:27,960 This work can be done in a single day. 816 00:59:28,160 --> 00:59:30,800 It would help Manikkuttan too. 817 00:59:30,920 --> 00:59:32,360 Please. - Murugan! 818 00:59:33,160 --> 00:59:34,600 I had been to your house. 819 00:59:34,680 --> 00:59:36,280 Why? - We've got a problem. 820 00:59:36,560 --> 00:59:39,720 What? - The forest officials found the remains of the tiger 821 00:59:39,800 --> 00:59:40,680 near Thokkupara. 822 00:59:40,760 --> 00:59:42,240 Human involvement was confirmed 823 00:59:42,360 --> 00:59:44,840 in the preliminary investigation itself. 824 00:59:45,000 --> 00:59:46,560 But that's not the problem. 825 00:59:47,040 --> 00:59:49,760 A new ranger has taken charge for the investigation. 826 00:59:51,160 --> 00:59:52,040 It's R.K. 827 00:59:55,600 --> 00:59:58,880 He has told everyone that it would definitely be you. 828 00:59:59,080 --> 01:00:00,600 Murugan, don't take this lightly. 829 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Hit the woods. 830 01:00:01,960 --> 01:00:05,400 He wouldn't have forgotten a thing. He may use this opportunity. 831 01:00:05,480 --> 01:00:06,800 Go on. - Oh, no! 832 01:00:06,960 --> 01:00:08,960 Are we screwed? - We'll find a way! 833 01:00:09,360 --> 01:00:11,120 Don't just stand there! Leave now! 834 01:00:11,320 --> 01:00:13,480 Come. Let's go! 835 01:00:18,760 --> 01:00:21,960 Murugan can't be traced once he hits the forest. 836 01:00:22,120 --> 01:00:25,400 Who is R.K? What's the issue between them? 837 01:00:26,480 --> 01:00:28,800 It's an old story. 838 01:00:29,600 --> 01:00:32,160 Back then, a tiger had crept into the Hanuman hills. 839 01:00:32,760 --> 01:00:35,640 A child and three others had lost their lives that day. 840 01:00:36,400 --> 01:00:38,400 And Murugan hit the forest for the tiger. 841 01:00:39,120 --> 01:00:43,480 Ranger R.K. was the ranger appointed by E.C.C.F. 842 01:00:49,520 --> 01:00:51,480 Wild meat and wild women. 843 01:00:52,200 --> 01:00:56,680 Those who have tasted both wouldn't bother leaving the wid. 844 01:00:57,080 --> 01:00:58,960 Isn't that right? - Sir. 845 01:00:59,240 --> 01:01:02,560 Why don't you leave Myna alone? She's an orphan. 846 01:01:06,240 --> 01:01:07,720 She isn't your own, is she? 847 01:01:08,240 --> 01:01:12,800 I don't care even if she was. 848 01:01:13,760 --> 01:01:15,960 She's been hiding from me for a while. 849 01:01:16,360 --> 01:01:18,040 I'll get my hands on her today. 850 01:01:20,720 --> 01:01:22,640 What's wrong? Where's Myna? 851 01:01:23,520 --> 01:01:26,640 We chased her into the woods, sir. However, we missed her. 852 01:01:28,160 --> 01:01:31,320 Rascal! And then? - No, sir. She isn't far. 853 01:01:31,360 --> 01:01:33,120 She should be close. We'll find her. 854 01:01:33,960 --> 01:01:34,760 Get lost! 855 01:02:00,560 --> 01:02:01,680 Stop! 856 01:02:04,360 --> 01:02:05,200 Stop! 857 01:02:52,840 --> 01:02:56,400 Why did you jump in? - To tell you something. 858 01:02:56,560 --> 01:02:59,440 Here? - No one will know even if you thrashed me. 859 01:02:59,560 --> 01:03:03,080 What's the matter? - I want to marry you. 860 01:03:03,480 --> 01:03:06,080 Inside this hole? - No, not here. 861 01:03:06,440 --> 01:03:09,560 At the Temple. However, you must agree to it. 862 01:03:09,680 --> 01:03:11,360 Don't you have anything better to do? - No. 863 01:03:11,400 --> 01:03:14,600 First, find a way to get out. - First, give me your word. 864 01:03:14,680 --> 01:03:17,080 Yeah, right! - Then we'll spend the night here. 865 01:03:17,320 --> 01:03:19,360 And no one else will come to marry you. 866 01:03:23,240 --> 01:03:25,520 Oh, no! What if some wild animal 867 01:03:25,760 --> 01:03:28,840 slips and falls over us? Won't we die? 868 01:03:29,320 --> 01:03:31,920 Won't that be my plight even if I marry you? 869 01:03:32,400 --> 01:03:33,280 No way. 870 01:03:33,640 --> 01:03:35,960 Quit staring and find a way to get out of here! 871 01:03:36,520 --> 01:03:39,600 First, give me your word. - Am I the one to marry you? 872 01:03:40,240 --> 01:03:42,320 Aren't you the one who should marry me? - What! 873 01:03:42,920 --> 01:03:45,960 How'd that be? Every girl is after you, right? 874 01:03:46,200 --> 01:03:47,800 Pardon me. I didn't follow. 875 01:03:48,040 --> 01:03:51,480 Can't you follow? You better take care of me! 876 01:03:51,600 --> 01:03:54,600 I'll stab you if you try to cheat on me! 877 01:03:59,840 --> 01:04:00,640 Hey! 878 01:04:06,960 --> 01:04:09,120 Do you want me to carry you? Don't get hurt. 879 01:04:09,160 --> 01:04:12,200 I could carry you. - I've been crossing these rocks for long. 880 01:04:12,280 --> 01:04:14,200 Oh! That's right. Go on. 881 01:04:21,080 --> 01:04:24,360 Sir, she's my girl. Myna. 882 01:04:24,800 --> 01:04:26,040 I'm going to marry her. 883 01:04:27,480 --> 01:04:31,200 Don't you dare lay your eyes on her again. 884 01:04:31,880 --> 01:04:35,880 Else, I'll pierce my spear through your heart. 885 01:04:46,280 --> 01:04:49,360 Later, R.K got transferred. 886 01:04:50,160 --> 01:04:51,800 And we thought that was the end. 887 01:04:53,120 --> 01:04:55,240 As he's back here.. 888 01:05:20,800 --> 01:05:23,400 "Myna.. Wild Myna." 889 01:05:29,880 --> 01:05:31,800 Where's your husband? 890 01:05:32,640 --> 01:05:33,600 I-I don't know. 891 01:05:34,640 --> 01:05:36,680 He's not here. - How can you say that? 892 01:05:37,760 --> 01:05:40,440 A wife should definitely know. Right? 893 01:05:41,720 --> 01:05:43,960 Tell me, dear. Where is he? 894 01:05:44,280 --> 01:05:46,440 The one who spears everyone down. 895 01:05:47,520 --> 01:05:49,280 Stop it, sir. Leave her alone. - Uncle! 896 01:05:49,520 --> 01:05:51,200 You can ask me whatever you want. 897 01:05:53,560 --> 01:05:54,960 I want her. 898 01:05:56,080 --> 01:05:57,120 Will you be my pimp? 899 01:05:58,720 --> 01:06:00,240 Move aside! 900 01:06:16,120 --> 01:06:19,440 I want to question you in detail. - Stop it. 901 01:06:20,120 --> 01:06:21,200 Listen to me. 902 01:06:28,680 --> 01:06:33,040 Even after giving birth, you look the same. 903 01:06:36,080 --> 01:06:38,360 Mom. - Sir, no! 904 01:06:40,400 --> 01:06:41,480 Sister-in-law! - No. 905 01:06:43,680 --> 01:06:44,600 Stop! 906 01:07:22,480 --> 01:07:25,160 "Murugan.. Puli Murugan!" 907 01:07:25,200 --> 01:07:28,680 "Sky is the limit for your fury!" 908 01:07:31,760 --> 01:07:34,360 "You are the bravest in this battle!" 909 01:07:34,440 --> 01:07:37,800 "Be the embodiment of blazing fire!" 910 01:07:43,240 --> 01:07:44,160 Sir! 911 01:07:44,960 --> 01:07:47,960 A tiger doesn't step back to hide 912 01:07:48,360 --> 01:07:49,480 but to pounce! 913 01:09:06,960 --> 01:09:09,560 "Murugan.. Puli Murugan!" 914 01:09:09,680 --> 01:09:13,120 "Sky is the limit for your fury!" 915 01:09:16,200 --> 01:09:18,880 "You are the bravest in this battle!" 916 01:09:18,920 --> 01:09:22,360 "Be the embodiment of blazing fire!" 917 01:09:49,200 --> 01:09:51,880 "Murugan.. Puli Murugan!" 918 01:09:51,920 --> 01:09:55,320 "Sky is the limit for your fury!" 919 01:09:58,400 --> 01:10:00,960 "You are the bravest in this battle!" 920 01:10:01,120 --> 01:10:04,360 "Be the embodiment of blazing fire!" 921 01:10:32,720 --> 01:10:34,480 This is my last warning. 922 01:10:34,960 --> 01:10:39,240 If you ever step foot on this side of the bridge 923 01:10:39,640 --> 01:10:42,080 I'll chop off your leg. Get lost! 924 01:10:43,800 --> 01:10:46,280 "Murugan.. Puli Murugan!" 925 01:10:46,440 --> 01:10:49,720 "You are the bravest in this battle!" 926 01:10:52,120 --> 01:10:54,400 If anybody is beaten up by Murugan 927 01:10:54,440 --> 01:10:56,640 only Kadutha can give the right massage. 928 01:10:57,200 --> 01:10:58,960 Or you won't be able to stand again. 929 01:10:59,360 --> 01:11:00,520 Shut your trap! 930 01:11:00,600 --> 01:11:03,080 Just be happy that you're alive. 931 01:11:04,040 --> 01:11:06,360 Puli Murugan is a man who is capable of 932 01:11:06,720 --> 01:11:10,200 bringing down a tiger weighing 400 kilogram. 933 01:11:10,840 --> 01:11:15,320 You were foolish enough to go after his wife. 934 01:11:15,400 --> 01:11:17,680 Don't shout. My wife is inside. 935 01:11:18,040 --> 01:11:19,480 Oh, no! Help me! 936 01:11:19,680 --> 01:11:21,080 Vasanthi. What is it? 937 01:11:21,440 --> 01:11:22,920 Someone peeped into the bathroom. 938 01:11:22,960 --> 01:11:24,520 That must be Poongayi Sasi. 939 01:11:25,000 --> 01:11:26,480 Go catch him! 940 01:11:26,560 --> 01:11:29,200 Don't catch me! I couldn't see anything. 941 01:11:29,320 --> 01:11:31,280 She's screaming for no reason. Oh, no! 942 01:11:32,120 --> 01:11:33,480 Sir. - Who the hell are you? 943 01:11:33,600 --> 01:11:35,480 I'm a stranger. I was asking directions. 944 01:11:35,520 --> 01:11:36,960 But they don't know. - Stop! 945 01:11:37,120 --> 01:11:38,560 It's okay. I'll find the way. 946 01:11:41,880 --> 01:11:43,200 I'm Ipe Zachariah. The ACP. 947 01:11:43,720 --> 01:11:46,760 We had information. I thought you'll be coming the next day. 948 01:11:47,040 --> 01:11:50,240 I reached by evening. Then, I heard about your accident. 949 01:11:50,960 --> 01:11:52,920 It doesn't seem like an accident. 950 01:11:53,880 --> 01:11:55,480 It was a tiger, wasn't it? 951 01:11:56,320 --> 01:11:58,360 Don't worry. I know it all. 952 01:11:59,560 --> 01:12:01,160 Even I'm here to hunt the tiger. 953 01:12:02,200 --> 01:12:04,480 But I need your help to do that. 954 01:12:08,040 --> 01:12:09,880 Can I know your name? - Divakaran. 955 01:12:10,240 --> 01:12:12,560 You can leave now, Divakaran. Take him along. 956 01:12:12,840 --> 01:12:15,480 I have some important matters to talk to him. - Okay. 957 01:12:16,960 --> 01:12:18,960 This is serious, Murugan. Be cautious. 958 01:12:19,360 --> 01:12:22,400 No policeman has ever come up the hill looking for you. 959 01:12:22,520 --> 01:12:25,240 This is the first time. - What wrong has he done? 960 01:12:25,280 --> 01:12:26,960 You have no idea about it. 961 01:12:27,120 --> 01:12:29,640 It's a non bailable offence to kill a tiger. 962 01:12:29,920 --> 01:12:31,640 What proof do they have? 963 01:12:31,960 --> 01:12:33,240 My dear Murugan. 964 01:12:33,360 --> 01:12:35,960 R.K is the one writing the FIR. He doesn't need evidence. 965 01:12:36,000 --> 01:12:37,840 He doesn't even need a witness. 966 01:12:37,960 --> 01:12:41,960 A ranger can act as witness in the case of such killings. 967 01:12:42,160 --> 01:12:43,320 It's enough for the court. 968 01:12:43,480 --> 01:12:45,840 And now there's the case of beating up R.K. 969 01:12:46,200 --> 01:12:49,320 Divakaran is right. You better stay low for a while. 970 01:12:49,560 --> 01:12:50,440 Why should I? 971 01:12:51,120 --> 01:12:53,760 I've never killed a tiger that stayed inside the forest. 972 01:12:54,120 --> 01:12:55,040 I've killed some. 973 01:12:55,280 --> 01:12:58,520 But those were man-eaters which hunted down my people. 974 01:12:59,160 --> 01:13:00,520 I have no regrets. 975 01:13:01,360 --> 01:13:02,800 Hunting humans is legal. 976 01:13:02,880 --> 01:13:04,880 But it's illegal to kill man-hunters. 977 01:13:05,360 --> 01:13:07,080 They can hang me to death. 978 01:13:07,200 --> 01:13:09,800 I won't hit the forest, leaving my family 979 01:13:09,840 --> 01:13:11,360 in the hands of these rangers. 980 01:13:14,440 --> 01:13:16,280 Hurry up. Move it to the side. 981 01:13:16,440 --> 01:13:19,440 You must cover it well. - Hey, what are you guys doing? 982 01:13:19,560 --> 01:13:21,480 What is it? - You didn't tell my brother. 983 01:13:21,600 --> 01:13:23,360 What to do? They brought it at night. 984 01:13:23,560 --> 01:13:26,680 Where will we hide it? - He promised to help us. Right? 985 01:13:26,760 --> 01:13:30,160 He had promised you. But the situation changed. 986 01:13:30,320 --> 01:13:33,600 He won't go anywhere leaving his family behind. 987 01:13:33,960 --> 01:13:37,000 I'll talk to him. He'll arrange another vehicle. 988 01:13:38,760 --> 01:13:40,920 Okay. But let it remain here until then. 989 01:13:41,000 --> 01:13:43,080 B-But.. - This is your responsibility too. 990 01:13:43,280 --> 01:13:45,920 We're doing this for your own good. Don't forget it. 991 01:13:50,080 --> 01:13:51,600 What is it, Chemban? - Come 992 01:13:53,440 --> 01:13:55,520 Tell us. - Police caught Shiva yesterday. 993 01:13:56,160 --> 01:13:57,600 He is Ramayyah's henchman. 994 01:13:57,640 --> 01:13:59,520 He knows the place. 995 01:13:59,560 --> 01:14:01,680 What now? - We must get it out of Puliyoor. 996 01:14:02,720 --> 01:14:04,480 There's just one way. Murugan. 997 01:14:05,600 --> 01:14:07,560 The rangers and policemen will be here soon. 998 01:14:07,760 --> 01:14:10,400 Nobody else in Puliyoor can ride in the forest 999 01:14:10,560 --> 01:14:12,360 as fast as Murugan. - How's that possible? 1000 01:14:12,440 --> 01:14:15,600 Manikkuttan said that Murugan refused to drive in this situation. 1001 01:14:15,880 --> 01:14:20,320 I don't know. But no one else can save you now. 1002 01:14:22,760 --> 01:14:24,000 We enquired about it. 1003 01:14:24,400 --> 01:14:26,520 That ranger has been hospitalised. 1004 01:14:26,800 --> 01:14:29,800 They've registered a case against you for attempted murder. 1005 01:14:30,040 --> 01:14:31,960 You've been charged for killing the tiger too. 1006 01:14:32,520 --> 01:14:34,640 We could leave in the vehicle you arranged. 1007 01:14:34,880 --> 01:14:39,920 But we don't want to leave you to the mercy of the police. 1008 01:14:40,440 --> 01:14:44,080 If you get caught now, they'll register a non-bailable offence. 1009 01:14:45,480 --> 01:14:47,800 We have no time to think. 1010 01:14:48,640 --> 01:14:50,440 The police are already on their way. 1011 01:14:50,800 --> 01:14:52,400 Accompany us with your family. 1012 01:14:52,760 --> 01:14:56,280 Help us cross this forest. Then we can assure you protection. 1013 01:14:56,560 --> 01:14:59,480 Listen. If you're caught by the police 1014 01:15:00,320 --> 01:15:01,400 we won't stay alive. 1015 01:15:01,560 --> 01:15:04,720 Murugan, quit wasting time. I'll take care of everything here. 1016 01:15:04,920 --> 01:15:06,640 Take your family and leave. 1017 01:15:07,400 --> 01:15:09,280 Get going now! - Please hurry up! 1018 01:15:09,360 --> 01:15:11,600 They'll be here any moment now! - Let them. 1019 01:15:11,960 --> 01:15:14,160 No policeman will dare to cross the bridge! 1020 01:15:14,680 --> 01:15:16,800 Murugan, take the road by timber depot. 1021 01:15:17,280 --> 01:15:18,760 Just go! Quit wasting time! 1022 01:15:22,320 --> 01:15:25,000 I have never lived in fear. 1023 01:15:26,120 --> 01:15:30,200 I've never left the land of Puliyoor. 1024 01:15:34,000 --> 01:15:35,960 If this is the wise thing to do 1025 01:15:40,280 --> 01:15:41,200 I'll come. 1026 01:15:49,720 --> 01:15:50,720 Please hurry up! 1027 01:16:06,680 --> 01:16:07,880 Hurry up! 1028 01:16:11,440 --> 01:16:12,400 Get in. 1029 01:16:14,120 --> 01:16:15,520 Help me, Balaraman! 1030 01:16:16,920 --> 01:16:19,560 What's wrong? - The police are chasing after me! 1031 01:16:19,640 --> 01:16:23,480 What for? - For accidently watching the ranger's wife shower. 1032 01:16:27,200 --> 01:16:28,040 Come on! 1033 01:16:28,560 --> 01:16:30,720 Save yourself. I'm going to demolish the bridge. 1034 01:16:36,680 --> 01:16:37,720 I'm coming! 1035 01:16:43,600 --> 01:16:44,560 Murugan! 1036 01:16:44,840 --> 01:16:47,400 Let's hurry up! - It's all set, isn't it? 1037 01:16:54,360 --> 01:16:55,520 Is that him? - Yes, sir. 1038 01:16:55,600 --> 01:16:57,640 They're trying to escape via the timber depot road. 1039 01:16:57,760 --> 01:17:00,080 We can catch them if we take the estate road. 1040 01:17:00,160 --> 01:17:02,040 Then don't waste time! Move fast! - Sir. 1041 01:17:18,840 --> 01:17:20,280 Don't let them escape! - Sir. 1042 01:17:21,960 --> 01:17:22,920 Come on. 1043 01:17:27,240 --> 01:17:29,640 Murugan. Speed up. 1044 01:17:29,840 --> 01:17:31,520 Don't let them catch us. 1045 01:17:34,000 --> 01:17:35,200 Fast.. - Sir. 1046 01:18:01,680 --> 01:18:04,360 Murugan, we can't get caught. We're carrying marijuana. 1047 01:18:04,400 --> 01:18:05,920 Get us out of these woods! 1048 01:18:06,080 --> 01:18:08,400 Then, I'll take you to Daddy Girija's world. 1049 01:18:08,840 --> 01:18:10,280 No one will touch you there. 1050 01:18:10,640 --> 01:18:11,560 Please believe me. 1051 01:18:20,040 --> 01:18:20,960 Hey.. 1052 01:18:31,120 --> 01:18:32,680 Quick! Don't lose them. 1053 01:18:39,000 --> 01:18:40,880 Stop.. - Back.. Move back! 1054 01:18:41,040 --> 01:18:43,280 Reverse! - Fast.. 1055 01:18:43,320 --> 01:18:47,360 Reverse! - Hurry up! - Quickly! 1056 01:18:47,680 --> 01:18:49,080 Here it comes! 1057 01:19:10,480 --> 01:19:13,000 Murugan and his family who had left from Puliyoor 1058 01:19:13,160 --> 01:19:14,920 is now staying near Mangaluru 1059 01:19:15,080 --> 01:19:17,400 in the safe hands of Daddy Girija 1060 01:19:17,680 --> 01:19:20,320 Daddy Girija has promised 1061 01:19:20,400 --> 01:19:22,720 to release Murugan from all his legal charges. 1062 01:19:22,920 --> 01:19:25,280 Don't be upset. Murugan will be back. 1063 01:19:25,880 --> 01:19:28,480 I'll tell him about you. He'll definitely help you. 1064 01:19:28,960 --> 01:19:29,840 Okay. 1065 01:19:31,840 --> 01:19:34,000 Oh, I forgot to ask. 1066 01:19:34,320 --> 01:19:36,440 How should I introduce you to Murugan? 1067 01:19:47,160 --> 01:19:50,560 Daddy. Daddy Girija. 1068 01:20:16,080 --> 01:20:19,360 '45 days ago. Kasaragod.' 1069 01:20:19,440 --> 01:20:20,920 Though we've come so far 1070 01:20:21,040 --> 01:20:23,440 not even a single policeman suspected us. 1071 01:20:23,840 --> 01:20:27,480 I thought you were crazy to cover the entire truck with hay. 1072 01:20:27,640 --> 01:20:31,520 Only then did I realise that you're clever too. 1073 01:20:32,880 --> 01:20:34,800 Haven't you tied the scarecrow tightly? - Yes. 1074 01:20:34,880 --> 01:20:36,680 Would it fall off? - No. 1075 01:20:37,000 --> 01:20:39,720 I hope they won't feed me to a cow. 1076 01:20:45,920 --> 01:20:47,560 What did Kayyikka say? - Well.. 1077 01:20:47,720 --> 01:20:50,560 Will you please explain it to him? 1078 01:20:52,560 --> 01:20:54,800 What's meant to be returned, must be returned. 1079 01:20:54,920 --> 01:20:57,880 I was ready to understand your financial difficulties. 1080 01:20:58,480 --> 01:21:01,760 The whole of Mangaluru knows about your recent riches. 1081 01:21:02,920 --> 01:21:07,080 Hence, what's wrong in asking my money back? 1082 01:21:07,800 --> 01:21:10,520 Basheer, once the business was over 1083 01:21:10,760 --> 01:21:13,200 the money that Daddy allegedly owed Kayyikka 1084 01:21:13,400 --> 01:21:15,320 became Kayyikka's alone. 1085 01:21:15,720 --> 01:21:20,480 You can forget that money now. 1086 01:21:20,840 --> 01:21:22,200 So, this is your decision. 1087 01:21:22,600 --> 01:21:24,280 Don't say that I hadn't warned you. 1088 01:21:24,440 --> 01:21:26,720 Kayyikka will change his game plan. 1089 01:21:27,120 --> 01:21:30,720 Don't you know him well? He's hard to come to terms with. 1090 01:21:38,080 --> 01:21:40,440 I proved myself in Mangaluru 1091 01:21:40,920 --> 01:21:43,320 before Khader from Cherkala came into the picture. 1092 01:21:43,520 --> 01:21:46,320 And he later became Kayyikka. Why don't you remind him? 1093 01:21:46,600 --> 01:21:49,360 Let's see if he's brave enough to get that money. 1094 01:21:53,520 --> 01:21:55,480 Why don't you leave, Basheer? 1095 01:22:08,320 --> 01:22:09,760 Come in. 1096 01:22:09,800 --> 01:22:11,680 Daddy, this is Murugan. 1097 01:22:13,080 --> 01:22:14,680 What about the stuff? - It's inside. 1098 01:22:18,560 --> 01:22:20,400 He has some problems back home. 1099 01:22:20,920 --> 01:22:23,040 So he has come here with his family. 1100 01:22:24,000 --> 01:22:24,840 Okay. 1101 01:22:29,400 --> 01:22:31,880 Don't mistake him. He's like that. - Okay. 1102 01:22:32,200 --> 01:22:34,920 Mesthri, let them stay in our outhouse. 1103 01:22:35,000 --> 01:22:37,200 Okay? - Bhadran. 1104 01:22:40,400 --> 01:22:42,560 Open the doors and turn on the lights. 1105 01:22:45,640 --> 01:22:48,200 Murugan, this will be your new home. 1106 01:22:48,520 --> 01:22:50,880 This? - Yes. - This place? - Yes. - No.. 1107 01:22:50,960 --> 01:22:54,960 This won't be right. - What? - Don't you have small places? 1108 01:22:55,760 --> 01:22:56,920 I see! I thought.. 1109 01:22:56,960 --> 01:22:58,960 Murugan, that's because you're from the wild. 1110 01:22:59,040 --> 01:23:02,160 You'll be fine in two days. - Hey! Untie me! 1111 01:23:02,240 --> 01:23:03,200 Oh, no! 1112 01:23:03,800 --> 01:23:07,080 You're alive, aren't you? - Untie me. 1113 01:23:07,360 --> 01:23:10,080 Give me the hand. - Come. Jump. 1114 01:23:12,680 --> 01:23:15,360 It was rude of you! - It's a punishment. - What for? 1115 01:23:15,560 --> 01:23:18,520 For peeping in to the toilet. And entering my vehicle. 1116 01:23:18,600 --> 01:23:20,400 I need to pee. - So? 1117 01:23:20,440 --> 01:23:21,920 Where to do it? - Indoors. 1118 01:23:21,960 --> 01:23:24,320 Indoors? - There's a toilet inside, man! 1119 01:23:24,520 --> 01:23:26,480 I'm used to doing it in the open. - You! 1120 01:23:26,880 --> 01:23:29,120 Look. It rains inside! - Rain? 1121 01:23:29,200 --> 01:23:31,240 It must be the shower. - I don't know. 1122 01:23:31,320 --> 01:23:35,480 Shower? Don't waste time with her. Pour me another one. 1123 01:23:36,040 --> 01:23:38,760 Manikkuttan, he's started to ramble. 1124 01:23:39,120 --> 01:23:41,520 No more drinks. - I need it! Do you know? 1125 01:23:42,840 --> 01:23:43,720 Okay, I'm done. 1126 01:23:44,760 --> 01:23:46,680 Manikkuttan, do you know something? - What? 1127 01:23:47,040 --> 01:23:49,200 A fortune teller once told me 1128 01:23:49,480 --> 01:23:52,560 that I'd live in a palace one day. Didn't it come true? 1129 01:23:53,880 --> 01:23:56,440 Ask her whether you'll go to jail. 1130 01:23:57,080 --> 01:24:00,320 I am restless thinking about all this. 1131 01:24:00,480 --> 01:24:03,280 The ranger whom he assaulted is struggling for his life. 1132 01:24:03,360 --> 01:24:05,800 I'll do it again if I have to. - Then do it. 1133 01:24:06,200 --> 01:24:08,280 The word 'Ranger' infuriates me. 1134 01:24:09,040 --> 01:24:13,400 They made the tiger kill my father. 1135 01:24:14,320 --> 01:24:16,760 I'll assault them again. They won't hang me, will they? 1136 01:24:16,800 --> 01:24:18,960 God! He will never change. - Pour it! 1137 01:24:19,160 --> 01:24:21,880 Do it, Manikkuttan! Let him drink to his death. 1138 01:24:21,920 --> 01:24:24,320 Don't. She is right. 1139 01:24:24,400 --> 01:24:26,160 Don't drink yourself to death. 1140 01:24:26,520 --> 01:24:29,360 I'll drink the rest. - Don't you dare touch it. I'll chop your arm. 1141 01:24:29,960 --> 01:24:32,320 Manikkuttan. I'm not used to a gas stove. 1142 01:24:32,360 --> 01:24:34,400 Make a fire outside. I'll prepare some food. 1143 01:24:34,520 --> 01:24:36,720 I'll light the stove. - Then do it. 1144 01:24:37,240 --> 01:24:40,400 I'll kill you. - Dad. - Yes? 1145 01:24:40,520 --> 01:24:44,760 Come here, Dad. - What is it? - Come here, Dad. 1146 01:24:44,960 --> 01:24:47,040 She's calling you. - Okay. 1147 01:24:50,440 --> 01:24:51,920 Don't you dare! - I'd never! 1148 01:24:52,640 --> 01:24:53,800 I'll kill you. 1149 01:24:55,040 --> 01:24:57,600 I won't obey my father when it comes to alcohol. 1150 01:25:02,640 --> 01:25:04,960 What is it, Chakki? - Did you see this? 1151 01:25:06,720 --> 01:25:07,560 Now I saw it. 1152 01:25:10,360 --> 01:25:11,480 Oh, no! - Oh, no! 1153 01:25:15,080 --> 01:25:16,440 Myna! - Mom! 1154 01:25:16,920 --> 01:25:18,400 Myna! - Coming. - Mom! 1155 01:25:18,640 --> 01:25:20,800 You'll start this right after getting drunk! 1156 01:25:20,840 --> 01:25:23,680 What is it? - Come and lie down here.. 1157 01:25:24,240 --> 01:25:25,640 You and your demands! 1158 01:25:25,880 --> 01:25:28,640 Come here! - Go! Lie down! 1159 01:25:28,680 --> 01:25:30,360 Hey.. Let the kid go! 1160 01:25:30,440 --> 01:25:33,480 It's soft. I can't sleep in this. 1161 01:25:33,560 --> 01:25:35,840 Get me a mat. - Dad. - Oh, no! 1162 01:25:35,920 --> 01:25:38,080 Come here! - Are you going to get a mat? - You.. 1163 01:25:38,440 --> 01:25:40,960 Can I sleep here? - What? 1164 01:25:41,200 --> 01:25:44,440 I'll sleep here. Can't you guys sleep outside? - What? 1165 01:25:44,800 --> 01:25:49,320 To be honest, I've seen many a couple 1166 01:25:49,880 --> 01:25:53,280 sleep in beds like this. 1167 01:25:53,600 --> 01:25:56,680 But I have never slept in one. - Get up, you! 1168 01:25:56,720 --> 01:25:58,800 Yes? - Who asked you to come in? Get out! 1169 01:25:58,880 --> 01:26:00,520 You're kidding, right? - Get out! 1170 01:26:02,200 --> 01:26:03,640 What the.. - What the hell? 1171 01:26:04,000 --> 01:26:06,480 Hey! - Is he everywhere? - Get lost! 1172 01:26:06,560 --> 01:26:08,960 Go back! - Brother.. 1173 01:26:09,120 --> 01:26:12,320 Yes? - Won't he rat us out if we send him away? 1174 01:26:12,640 --> 01:26:14,280 Oh, no! You're right. Hey! 1175 01:26:14,720 --> 01:26:16,760 Oh, no! - Don't run! Stop! 1176 01:26:17,400 --> 01:26:19,840 Wait till dawn. I'll go at dusk. - What? 1177 01:26:20,000 --> 01:26:22,040 I'll leave tomorrow. - What? - The day after. 1178 01:26:22,320 --> 01:26:23,800 Will.. Will you be obedient? 1179 01:26:23,840 --> 01:26:25,920 I will. - Then don't go. - What? 1180 01:26:26,400 --> 01:26:28,760 And about your hobby.. Stop it! 1181 01:26:28,960 --> 01:26:30,920 I.. - Okay. 1182 01:26:30,960 --> 01:26:32,600 Upon God 1183 01:26:32,800 --> 01:26:35,400 I swear not to peep into toilets. I won't even take a bath. 1184 01:26:35,440 --> 01:26:37,320 Else you shall perish.. - Hey! - No! 1185 01:26:37,440 --> 01:26:39,960 Murugan. - What? - There's a problem. 1186 01:26:40,600 --> 01:26:44,400 What is it? - We must get the stuff to the pharmacy tonight. 1187 01:26:45,080 --> 01:26:48,560 Where's the pharmacy? - It's a four hour journey. 1188 01:26:49,160 --> 01:26:50,240 Please take it there. 1189 01:26:50,720 --> 01:26:53,720 Oh, no! I won't drive. - Why? 1190 01:26:53,960 --> 01:26:57,880 I'm drunk. The vehicle will malfunction if I'm drunk. 1191 01:26:58,040 --> 01:27:01,160 It has happened before. We'll take it tomorrow.. Morning. 1192 01:27:01,240 --> 01:27:03,600 We can't do it, Murugan. We must do it tonight. 1193 01:27:03,760 --> 01:27:06,080 That route is risky during daytime. - How can that be? 1194 01:27:07,680 --> 01:27:10,680 Okay. Just give us the key. I'll take it there. 1195 01:27:10,720 --> 01:27:12,680 Oh, no.. 1196 01:27:14,080 --> 01:27:16,320 No. - The truck will be here in the morning. 1197 01:27:16,720 --> 01:27:18,080 We have no other option. 1198 01:27:18,480 --> 01:27:21,240 Please, Murugan. - Give it to him. 1199 01:27:22,320 --> 01:27:26,800 My vehicle.. Be careful. 1200 01:27:27,360 --> 01:27:29,680 It's not just a key. It's my life. 1201 01:27:30,240 --> 01:27:32,520 I'll be careful. - Drive safe. - Thanks, Murugan. 1202 01:27:33,120 --> 01:27:34,960 Shiva. - Don't worry. 1203 01:27:41,320 --> 01:27:44,160 I can't help it. It hurts me. 1204 01:27:44,600 --> 01:27:46,840 Sasi, pour me one. 1205 01:27:48,080 --> 01:27:50,120 I finished what was left of it. 1206 01:27:51,400 --> 01:27:52,480 Don't choke me. 1207 01:27:53,400 --> 01:27:57,520 "My flower, if I don't see you" 1208 01:27:57,920 --> 01:28:00,600 "my life seems.." - What? 1209 01:28:01,040 --> 01:28:03,840 Don't you bath in the morning? - I will. 1210 01:28:04,200 --> 01:28:06,600 Give me a heads up. I'm helpful. 1211 01:28:06,680 --> 01:28:08,560 I'll let you know when I need help. 1212 01:28:08,640 --> 01:28:10,160 She seems single. 1213 01:28:10,400 --> 01:28:12,920 Is your name Janu? - No, it's Sumathi. 1214 01:28:13,280 --> 01:28:16,480 What do you care? - Usually servants are named Janu. 1215 01:28:16,560 --> 01:28:18,120 Don't try to act smart. 1216 01:28:18,240 --> 01:28:19,240 Hey, you! 1217 01:28:20,640 --> 01:28:22,240 What is happening here? - Nothing. 1218 01:28:22,600 --> 01:28:24,280 She was trying to seduce me. - What? 1219 01:28:24,360 --> 01:28:26,040 She was trying to seduce me. 1220 01:28:26,080 --> 01:28:30,280 I won't fall for her. She is just a maid, you know. 1221 01:28:30,440 --> 01:28:32,960 By the way, where.. - My vehicle isn't here yet? 1222 01:28:33,000 --> 01:28:33,920 Not yet? - No. 1223 01:28:34,080 --> 01:28:37,320 Did it meet with an accident? - Hey! 1224 01:28:37,680 --> 01:28:38,760 Don't jinx it. 1225 01:28:39,640 --> 01:28:41,280 I was just saying a possibility. 1226 01:28:41,880 --> 01:28:43,440 "My flower.." - Sasi. 1227 01:28:43,520 --> 01:28:44,480 Stop it! 1228 01:28:46,960 --> 01:28:48,840 Mayilvahanam isn't here yet. - What? 1229 01:28:49,000 --> 01:28:50,760 I was saying that my truck isn't here yet. 1230 01:28:51,960 --> 01:28:53,640 It will be here soon. 1231 01:28:54,320 --> 01:28:58,040 He is finding it difficult to get up and nobody cares. 1232 01:28:58,120 --> 01:29:00,440 Why don't we help him up? 1233 01:29:00,920 --> 01:29:03,440 He is exercising. Come on! 1234 01:29:05,960 --> 01:29:08,120 Murugan, shall we play a match? 1235 01:29:08,680 --> 01:29:09,920 No, sir. You'll face defeat. 1236 01:29:10,360 --> 01:29:12,560 Nobody can defeat him in this. 1237 01:29:12,600 --> 01:29:14,000 He is a master. - Stop it. 1238 01:29:14,840 --> 01:29:16,680 Do you have any work for me? 1239 01:29:16,880 --> 01:29:19,000 I am not used to sitting idle. - Me too. 1240 01:29:19,560 --> 01:29:21,040 I am used to it. 1241 01:29:22,360 --> 01:29:24,280 I'll wash these vehicles for you. - Okay. 1242 01:29:24,360 --> 01:29:26,120 Give it a second thought. - Stop it! 1243 01:29:26,440 --> 01:29:28,320 Okay, do it. 1244 01:29:28,360 --> 01:29:31,280 I'll show you the dirty ones. - Bring two buckets of water. 1245 01:29:39,960 --> 01:29:41,120 Oh, God! What happened? 1246 01:29:44,320 --> 01:29:45,880 What is it? What happened? 1247 01:29:46,280 --> 01:29:49,760 Everything got messed up. We reached the factory. 1248 01:29:49,840 --> 01:29:52,560 But a gang attacked us. They took the truck with them. 1249 01:29:52,760 --> 01:29:55,720 And they took Shiva with them. Mesthri, who are they? 1250 01:30:05,760 --> 01:30:09,280 They've done this for money and their demand is 1.5 crores. 1251 01:30:09,960 --> 01:30:12,800 Let's give them the amount. Don't risk his life for that. 1252 01:30:13,080 --> 01:30:14,240 He is precious to us. 1253 01:30:14,720 --> 01:30:16,800 They aren't aware of the load we've in our lorry. 1254 01:30:16,960 --> 01:30:17,960 Before they come to know about it.. 1255 01:30:23,000 --> 01:30:24,120 What is the problem? 1256 01:30:25,040 --> 01:30:28,520 It's an old deal. It's time to settle it. 1257 01:30:30,120 --> 01:30:33,160 This is a case involving his son, which is why we're staying silent. 1258 01:30:34,280 --> 01:30:37,200 You've only seen him in his white attire. 1259 01:30:37,560 --> 01:30:42,440 Once he wears black, he would turn out to be Satan. 1260 01:30:42,720 --> 01:30:43,640 Give it to him. 1261 01:30:44,320 --> 01:30:46,960 Daddy only has the habit of receiving and not giving. 1262 01:30:48,480 --> 01:30:51,240 I know how to get this back. 1263 01:30:52,240 --> 01:30:55,120 There shouldn't be a single scratch on my son's body. 1264 01:30:59,720 --> 01:31:00,600 My lorry? 1265 01:31:00,960 --> 01:31:04,320 I told you, they've abducted your lorry and his son. 1266 01:31:04,600 --> 01:31:06,560 Bhadra, start the vehicle. You can join too. 1267 01:31:09,880 --> 01:31:12,640 I am coming too. My lorry. 1268 01:31:15,360 --> 01:31:20,160 Don't go. Now, I've to wash everything alone. 1269 01:32:01,040 --> 01:32:04,200 Basheer, you told that he would never give the money. 1270 01:32:04,600 --> 01:32:07,800 Now see what happened. 1271 01:32:09,720 --> 01:32:12,640 Mesthri, tell Daddy Girija 1272 01:32:12,920 --> 01:32:16,520 that he hasn't grown enough to mess with Kayyikka. 1273 01:32:17,800 --> 01:32:19,200 By the way, he is aware of it. 1274 01:32:19,680 --> 01:32:21,160 We were old friends. 1275 01:32:22,880 --> 01:32:24,160 Take the money from him. 1276 01:32:27,600 --> 01:32:29,800 Shukur, bring him here. 1277 01:32:30,360 --> 01:32:31,200 Bring him. 1278 01:32:36,160 --> 01:32:36,960 Untie him. 1279 01:32:40,160 --> 01:32:40,960 Get lost. 1280 01:32:41,560 --> 01:32:44,960 I would've offered you a tea, but there isn't any sugar. 1281 01:32:46,400 --> 01:32:47,440 Clear off. - Listen. 1282 01:32:47,640 --> 01:32:48,760 The key is not there in the vehicle. 1283 01:32:49,040 --> 01:32:53,600 Yes, it's not there. It's here in my pocket. 1284 01:32:55,880 --> 01:32:58,920 If you could give me.. - No, I won't. 1285 01:33:01,520 --> 01:33:04,360 Daddy had kicked Basheer's chest. 1286 01:33:04,560 --> 01:33:06,080 It hurt me very badly. 1287 01:33:06,320 --> 01:33:08,640 I am taking this lorry as part of my revenge. 1288 01:33:08,800 --> 01:33:11,560 That's not possible. This is my lorry. 1289 01:33:12,520 --> 01:33:13,600 If your problem is that he was kicked 1290 01:33:13,720 --> 01:33:15,400 you can kick my chest and give back the keys. 1291 01:33:15,480 --> 01:33:17,520 You will only leave this place with your lorry? 1292 01:33:18,040 --> 01:33:19,880 Obviously, I need my lorry. 1293 01:33:27,760 --> 01:33:29,760 Dear, did you see this? 1294 01:33:30,480 --> 01:33:33,320 They are very expensive and the best breed of dogs. 1295 01:33:33,960 --> 01:33:39,160 If they're let loose, then they will start dancing on your chest. 1296 01:33:39,440 --> 01:33:41,360 Now, stop blabbering and get lost. 1297 01:33:48,560 --> 01:33:50,160 I'll only leave with my lorry. 1298 01:33:50,640 --> 01:33:53,240 Give him whatever he deserves. 1299 01:34:25,320 --> 01:34:27,960 Shukur, tear him into pieces. 1300 01:35:09,280 --> 01:35:11,960 "Murugan.. Puli Murugan!" 1301 01:35:12,080 --> 01:35:15,560 "Sky is the limit for your fury!" 1302 01:35:18,520 --> 01:35:21,040 "You are the bravest in this battle!" 1303 01:35:21,200 --> 01:35:24,800 "Be the embodiment of blazing fire!" 1304 01:35:58,680 --> 01:36:01,040 "Murugan.. Puli Murugan!" 1305 01:36:01,240 --> 01:36:04,640 "Sky is the limit for your fury!" 1306 01:37:46,720 --> 01:37:50,440 My key. - It's in my pocket. 1307 01:37:56,680 --> 01:38:01,480 Shall I break it? - No, I've just married my fifth wife. 1308 01:38:07,400 --> 01:38:10,080 "Murugan.. Puli Murugan!" 1309 01:38:10,200 --> 01:38:13,760 "Sky is the limit for your fury!" 1310 01:38:16,760 --> 01:38:19,320 "You are the bravest in this battle!" 1311 01:38:19,440 --> 01:38:22,920 "Be the embodiment of blazing fire!" 1312 01:38:32,600 --> 01:38:37,240 Murugan. You've restored my pride. 1313 01:38:37,960 --> 01:38:39,800 Genius. 1314 01:38:40,360 --> 01:38:42,960 Do you know that it's history in the making 1315 01:38:43,080 --> 01:38:45,600 if Daddy pats someone on the shoulder? 1316 01:38:45,800 --> 01:38:48,080 Sorry, I don't know anything about history. 1317 01:38:48,840 --> 01:38:51,240 Is History and Geography the same thing? 1318 01:38:52,040 --> 01:38:54,520 What do you want? Ask me anything. 1319 01:38:55,800 --> 01:38:58,800 Just think that it's a blessing from God. 1320 01:38:59,160 --> 01:39:02,760 Shall I ask? I wanted this house. 1321 01:39:03,360 --> 01:39:04,760 We can sell it immediately. 1322 01:39:05,720 --> 01:39:06,520 Murugan, ask him. 1323 01:39:07,440 --> 01:39:08,880 Shall I? - Yes, go ahead. 1324 01:39:09,280 --> 01:39:10,320 I will. - Okay. 1325 01:39:11,080 --> 01:39:13,400 So, shall I? - Yes, go ahead. 1326 01:39:15,040 --> 01:39:16,800 Can you arrange a job for my brother Manikuttan? 1327 01:39:22,120 --> 01:39:22,920 Did I make a mistake? 1328 01:39:38,280 --> 01:39:40,600 Ask him to join our pharmacy tomorrow itself. 1329 01:39:41,800 --> 01:39:44,360 Really? - A salary of Rs. 40,000 per month. 1330 01:39:44,680 --> 01:39:48,960 Isn't that enough? - It's more than enough. 1331 01:39:51,480 --> 01:39:54,520 Sir, God will bless you. 1332 01:39:58,640 --> 01:40:01,600 Manikuttan got a job with a salary of Rs 40, 000. 1333 01:40:01,960 --> 01:40:03,960 I feel like I am fulfilling the responsibilities 1334 01:40:04,200 --> 01:40:05,280 that father had bestowed upon me. 1335 01:40:05,400 --> 01:40:08,000 I am feeling scared. - Why? 1336 01:40:08,320 --> 01:40:11,920 Although he looks scary, he is a good human being. 1337 01:40:13,040 --> 01:40:14,760 Even his name has a charm in itself. 1338 01:40:15,160 --> 01:40:16,400 Daddy Girija. 1339 01:40:17,680 --> 01:40:19,720 He likes me very much. 1340 01:40:20,120 --> 01:40:21,760 Be careful with the people who love you more than 1341 01:40:22,200 --> 01:40:24,600 you deserve, and the people who love you for their needs. 1342 01:40:25,280 --> 01:40:26,400 Shut up and go to sleep. 1343 01:40:26,800 --> 01:40:28,560 It's not worth talking to you. 1344 01:40:29,480 --> 01:40:31,280 As if you were worth it. 1345 01:40:31,800 --> 01:40:33,840 Don't talk to me. - Don't talk to me too. 1346 01:40:35,480 --> 01:40:38,080 Rat Murugan! - That's your father. 1347 01:40:40,440 --> 01:40:42,960 You thought that I wouldn't understand this? 1348 01:40:44,880 --> 01:40:46,560 Look at him sleeping. 1349 01:40:46,840 --> 01:40:48,480 Only now I am aware of everything. 1350 01:40:48,840 --> 01:40:53,200 Look at him sleeping after fooling me. 1351 01:40:53,480 --> 01:40:55,360 Get up! - Oh, my God. 1352 01:40:57,600 --> 01:41:02,560 You must have worked a lot to find a house in our neighbourhood. 1353 01:41:02,840 --> 01:41:05,360 Yes.. No.. I mean, what? 1354 01:41:05,520 --> 01:41:07,680 Don't make me scold you. 1355 01:41:08,440 --> 01:41:12,280 Dad, what happened? - I've no idea. 1356 01:41:13,760 --> 01:41:17,560 Your mother must have lost it. Come, let's find out. 1357 01:41:17,960 --> 01:41:21,400 I should be blamed for trusting him. - Who are you talking to? 1358 01:41:21,520 --> 01:41:24,240 What is the matter? - No idea. - Prepare coffee for me. 1359 01:41:25,040 --> 01:41:27,720 There is nothing for you. - What is this? What happened? 1360 01:41:28,480 --> 01:41:32,480 Yes, it's my mistake. That I'd decided to live with you. 1361 01:41:33,280 --> 01:41:34,800 Will you make it clear? - I'll tell you. 1362 01:41:35,480 --> 01:41:36,920 The problem is in our neighbourhood. 1363 01:41:37,800 --> 01:41:41,760 Late last night, I saw a light in their bathroom. 1364 01:41:42,040 --> 01:41:44,080 Why did they switch on the light at that time? 1365 01:41:44,160 --> 01:41:45,320 Electricity is so precious. 1366 01:41:45,400 --> 01:41:46,960 I felt curious. 1367 01:41:47,200 --> 01:41:49,600 To know what the matter was, I peeped into their bathroom. 1368 01:41:49,960 --> 01:41:51,520 I was shocked, seeing the person inside. 1369 01:41:51,600 --> 01:41:54,080 Who was there? - Who would it be? 1370 01:41:54,480 --> 01:41:56,760 Tell me. - Someone very close to you. 1371 01:41:56,920 --> 01:42:01,120 What do you mean? - It means, someone very close to you. 1372 01:42:01,480 --> 01:42:06,200 Tell me. - You will kiss me here if I show that person to you. 1373 01:42:06,560 --> 01:42:09,440 Come with me. You can join us, too. - Get lost! 1374 01:42:09,600 --> 01:42:12,640 If you see that person, both of you will kiss me. 1375 01:42:12,800 --> 01:42:14,640 You will like it very much. See. 1376 01:42:16,360 --> 01:42:19,080 J-Julie! 1377 01:42:20,480 --> 01:42:22,200 It's not J-Julie. It's Julie. 1378 01:42:31,120 --> 01:42:32,320 Later. - When? 1379 01:42:32,640 --> 01:42:34,160 Later. 1380 01:42:36,040 --> 01:42:37,160 Myna, what are you doing here? - What? 1381 01:42:38,000 --> 01:42:39,280 Why am I here? - What? 1382 01:42:39,520 --> 01:42:42,560 Why is she here? - Yes, tell me. Why is she here? 1383 01:42:42,800 --> 01:42:45,080 I don't know. - Such an innocent guy. 1384 01:42:45,840 --> 01:42:48,200 Both of you've planned this. 1385 01:42:48,440 --> 01:42:49,240 Move aside! 1386 01:42:49,320 --> 01:42:51,240 So both of you really are in an illicit relationship? 1387 01:42:52,720 --> 01:42:54,400 I asked for a kiss and I got a smack. 1388 01:42:54,440 --> 01:42:56,920 You are going for work today, aren't you? Go and get ready. 1389 01:42:57,080 --> 01:42:59,040 Why are you angry with me? I didn't do anything. 1390 01:42:59,520 --> 01:43:00,800 'Just getting angry for no reason.' 1391 01:43:00,880 --> 01:43:01,880 I need to take a shower. 1392 01:43:09,040 --> 01:43:11,560 Go inside. Shiva is there. - Let's go. 1393 01:43:12,160 --> 01:43:15,320 Recheck it. Do it fast. Five minutes. 1394 01:43:17,680 --> 01:43:18,440 Okay, carry on. 1395 01:43:19,360 --> 01:43:20,440 Hello. Welcome. - Hi. 1396 01:43:21,040 --> 01:43:23,640 This is Mr. Manikkuttan, our new marketing manager. 1397 01:43:23,840 --> 01:43:25,480 This is his brother, Mr. Murugan. 1398 01:43:25,720 --> 01:43:27,720 This is Dr. Subramanian, our scientist. 1399 01:43:28,960 --> 01:43:31,240 Which means? - An expert in Science and Technology. 1400 01:43:35,000 --> 01:43:37,360 Scientist! See, he is a scientist. 1401 01:43:38,080 --> 01:43:40,360 I've only heard about scientists. 1402 01:43:40,440 --> 01:43:41,800 I am meeting one for the first time. 1403 01:43:42,520 --> 01:43:44,840 Did he invent the medicine for cancer from marijuana.. 1404 01:43:45,480 --> 01:43:48,200 Silent. Don't talk about marijuana so loudly. 1405 01:43:49,560 --> 01:43:54,120 His head is filled with ideas, which is why it is all grey. 1406 01:43:54,560 --> 01:43:56,960 Manikkuttan, your cabin is right there. 1407 01:43:57,400 --> 01:43:58,200 Joe. - Yes, sir. 1408 01:43:59,080 --> 01:43:59,880 Please take him. - Okay. 1409 01:44:00,440 --> 01:44:01,240 Sir, please. Let's go, Brother. 1410 01:44:06,920 --> 01:44:08,600 Manikkuttan, is this your cabin? - Yes. 1411 01:44:19,400 --> 01:44:20,200 Manikkuttan. 1412 01:44:21,880 --> 01:44:24,760 It's Marketing Manager. 1413 01:44:27,080 --> 01:44:28,520 I thought it was Manikkuttan. 1414 01:44:32,320 --> 01:44:34,760 Sit in that chair. Let me see. 1415 01:44:35,880 --> 01:44:36,680 Brother. 1416 01:44:40,000 --> 01:44:44,200 What is this? - You're the only one whom I have to take blessings from. 1417 01:44:50,280 --> 01:44:51,160 Go and sit there. 1418 01:44:52,360 --> 01:44:55,600 I'll.. I can't stand here anymore. 1419 01:45:07,040 --> 01:45:09,720 Daddy asked for me? - He is inside. Please come. 1420 01:45:15,160 --> 01:45:16,400 Murugan, come here. Have a seat. 1421 01:45:16,680 --> 01:45:17,640 No, I will stand here. 1422 01:45:19,080 --> 01:45:23,520 Mesthri, serve him. - No, I am fine. 1423 01:45:24,000 --> 01:45:25,960 You don't drink? - Yes, I do. 1424 01:45:26,240 --> 01:45:27,960 He drinks hard. He is feeling shy. 1425 01:45:28,160 --> 01:45:28,960 I'll serve him. 1426 01:45:29,680 --> 01:45:32,480 Once he starts drinking, he will beat every one of you. 1427 01:45:34,280 --> 01:45:35,160 Have it. 1428 01:45:40,960 --> 01:45:41,840 He's a one-gulp kind of guy. 1429 01:45:42,960 --> 01:45:44,800 Do you know him? 1430 01:45:45,720 --> 01:45:48,560 You must have heard of him. This is Ramayyah. 1431 01:45:48,960 --> 01:45:51,240 Ramayyah! Hold this. 1432 01:45:51,720 --> 01:45:54,000 I haven't met the brigand Veerappan. 1433 01:45:54,080 --> 01:45:55,960 Let him see him at least. 1434 01:45:57,560 --> 01:46:00,840 I've heard a lot about you. 1435 01:46:00,920 --> 01:46:04,480 Do you know why he came all this way in search of Daddy? 1436 01:46:05,680 --> 01:46:07,640 He needs some help from you. 1437 01:46:08,160 --> 01:46:10,400 Only you can help him. 1438 01:46:11,320 --> 01:46:13,840 Pannathadi forest ranger Mr. Raghuchandran. 1439 01:46:14,400 --> 01:46:17,440 He is a traitor who is too greedy for money. 1440 01:46:17,920 --> 01:46:21,080 Because of him, one of my load worth four crores 1441 01:46:21,440 --> 01:46:22,440 is stuck deep inside the forest. 1442 01:46:22,840 --> 01:46:25,760 What does the load contain? - Sandalwood. 1443 01:46:27,720 --> 01:46:31,560 The forest officers are now guarding 1444 01:46:31,640 --> 01:46:36,720 that place with guns. 1445 01:46:37,080 --> 01:46:38,160 We are not even able to enter that place. 1446 01:46:38,360 --> 01:46:41,960 You should bring the load out of the forest for me. 1447 01:46:42,320 --> 01:46:43,880 If you help him 1448 01:46:44,440 --> 01:46:48,080 he will give you marijuana for your medicine. 1449 01:46:49,200 --> 01:46:51,200 This is an easy task for him. 1450 01:46:53,280 --> 01:46:54,560 Isn't it? - No. 1451 01:46:56,600 --> 01:46:57,960 I haven't done any such things before. 1452 01:47:00,120 --> 01:47:02,320 Also, I cannot deny you. I'll try. 1453 01:47:05,040 --> 01:47:06,440 I need to call my uncle for this. 1454 01:47:30,200 --> 01:47:31,000 Uncle! 1455 01:47:52,960 --> 01:47:54,880 It has a value of four crores in the market. 1456 01:47:55,400 --> 01:47:56,360 You've only have to pay me two crores. 1457 01:47:57,920 --> 01:47:58,960 There is nothing to think. 1458 01:47:59,280 --> 01:48:00,920 I'll take the responsibility of clearing it through the check post. 1459 01:48:01,200 --> 01:48:02,040 Isn't that enough? 1460 01:48:03,080 --> 01:48:03,880 Hello. 1461 01:48:06,960 --> 01:48:08,640 Sebastian! - Sir, what happened? 1462 01:48:08,840 --> 01:48:10,320 Somebody took away our sandalwood. 1463 01:48:10,440 --> 01:48:11,960 There is no doubt. Ramayyah would be behind this. 1464 01:48:12,240 --> 01:48:15,520 Search everywhere. The whole forest. All the check posts. - Sir. 1465 01:48:15,720 --> 01:48:17,960 It shouldn't leave the forest! 1466 01:48:45,480 --> 01:48:48,960 There is no waterway from here to reach the sandalwood factory. 1467 01:48:49,360 --> 01:48:50,840 The whole forest is filled with officers. 1468 01:48:51,360 --> 01:48:53,320 How will we cross the check post with this? 1469 01:48:56,160 --> 01:48:59,960 "Oh, lord with the holy cross. Help us cross all obstacles." 1470 01:49:05,160 --> 01:49:06,040 What day is it today? 1471 01:49:06,160 --> 01:49:09,800 See the pilgrims, it's Good Friday. 1472 01:49:10,360 --> 01:49:14,040 Then, there is nothing to worry? The Lord will take care of us. 1473 01:49:17,560 --> 01:49:22,440 "Thousands of pilgrims reach here hiking the Malayattoor hill." 1474 01:49:22,720 --> 01:49:27,800 "Just to meet you, oh, Lord." 1475 01:49:28,800 --> 01:49:33,320 "A hike to meet you, oh, Lord." 1476 01:49:34,160 --> 01:49:39,080 "Thousands of pilgrims reach here hiking the Malayattoor hill." 1477 01:49:39,360 --> 01:49:44,440 "Just to meet you, oh, Lord." 1478 01:49:44,800 --> 01:49:47,840 Sir, some people from our group passed through this way. 1479 01:49:47,960 --> 01:49:49,880 Did you meet them? - Yes, they just left. 1480 01:49:49,960 --> 01:49:51,880 Give him 100 rupees as an offering. 1481 01:49:52,200 --> 01:49:55,160 The Lord will bless you. 1482 01:49:58,320 --> 01:50:00,200 500 rupees! So you've a lot with you. 1483 01:50:00,840 --> 01:50:01,760 Open the gate for them. - Sir. 1484 01:50:01,960 --> 01:50:06,520 "A hike to meet you, oh, Lord." 1485 01:50:08,120 --> 01:50:11,280 His offering to the Lord! 1486 01:50:12,680 --> 01:50:14,960 Making the sandalwood look like a holy wooden cross 1487 01:50:15,040 --> 01:50:16,320 by changing its colour. 1488 01:50:16,560 --> 01:50:19,840 He added fragrance to it to mask the smell. My God. 1489 01:50:20,400 --> 01:50:24,760 Daddy, don't let him go. Hold him tight. 1490 01:50:25,880 --> 01:50:29,200 People like him are rare to find. 1491 01:50:29,960 --> 01:50:30,920 Don't make fun of me. 1492 01:50:31,680 --> 01:50:34,680 Murugan, after crossing the Pannathadi range 1493 01:50:35,040 --> 01:50:35,840 we will reach Karnataka. 1494 01:50:36,440 --> 01:50:38,280 Ramayyah has his medicines there. 1495 01:50:39,040 --> 01:50:42,440 The dried ones. You need to bring it to our factory. 1496 01:50:42,920 --> 01:50:43,720 It's urgent. 1497 01:50:50,920 --> 01:50:54,480 Myna! Walk properly or she will catch us. 1498 01:50:55,400 --> 01:50:57,360 Good night. Myna! 1499 01:51:01,240 --> 01:51:02,160 Myna! 1500 01:51:12,960 --> 01:51:15,760 Is Myna there? - What? 1501 01:51:15,840 --> 01:51:18,600 Is Myna there? - I am Myna. 1502 01:51:19,680 --> 01:51:20,760 What are you doing in this attire? 1503 01:51:21,040 --> 01:51:24,440 Seeing you shine like this, he must have thought you are Julie. 1504 01:51:26,040 --> 01:51:28,040 I was just bragging about you. - Myna! 1505 01:51:28,640 --> 01:51:29,840 Myna. - Dad. 1506 01:51:31,080 --> 01:51:34,040 Who bought you this new dress and toys? 1507 01:51:34,280 --> 01:51:35,680 It must be Julie. - Get lost! 1508 01:51:35,760 --> 01:51:38,360 Uncle gave me. - Uncle. 1509 01:51:39,960 --> 01:51:41,920 I got my first salary. - Then give it to me. 1510 01:51:42,040 --> 01:51:42,840 'Don't give it if you don't want to.' 1511 01:51:42,960 --> 01:51:44,120 I bought you a dhoti and shirt. 1512 01:51:51,200 --> 01:51:52,600 Uncle. 1513 01:51:53,080 --> 01:51:55,960 See, he bought me.. 1514 01:51:57,160 --> 01:51:57,960 Myna! 1515 01:52:02,920 --> 01:52:06,960 I bought you a shirt piece. I couldn't find a readymade one. 1516 01:52:07,280 --> 01:52:09,080 It also contains the dresses for aunt and your kids. 1517 01:52:09,440 --> 01:52:11,920 You haven't bought anything for me? - Yes, I have. 1518 01:52:12,080 --> 01:52:13,960 Here. - Is it alcohol? 1519 01:52:14,800 --> 01:52:16,920 Don't drink it. - It's body spray. 1520 01:52:17,480 --> 01:52:19,160 You mean foreign liquor? - It's a perfume. 1521 01:52:20,600 --> 01:52:22,280 Oh, I see.. If I'd drank it, 1522 01:52:22,360 --> 01:52:23,880 my stomach would've started to smell. 1523 01:52:25,320 --> 01:52:27,560 What are you doing? - It will remove your foul smell. 1524 01:52:28,280 --> 01:52:29,800 Uncle. - I am not coming. 1525 01:52:30,800 --> 01:52:32,960 What are you doing? - Uncle, see this. 1526 01:52:34,560 --> 01:52:36,400 We solved all our issues. 1527 01:52:39,280 --> 01:52:41,880 How is this? - Good, it looks really bad. 1528 01:52:42,200 --> 01:52:45,160 You look better in that tribal dress. 1529 01:52:47,560 --> 01:52:48,360 What happened to you, Uncle? 1530 01:52:50,280 --> 01:52:55,080 Nothing. I am going back. - What happened? 1531 01:52:55,320 --> 01:52:57,760 Are you not able to sleep without listening to that old woman? 1532 01:52:57,880 --> 01:53:00,440 No, I have to meet the kids. 1533 01:53:00,720 --> 01:53:03,240 Is it to see the kids or to make more kids? 1534 01:53:04,640 --> 01:53:08,520 You don't feel like coming to our village? - Obviously. 1535 01:53:09,560 --> 01:53:11,440 We belong to that place 1536 01:53:12,080 --> 01:53:14,080 but how can I come without solving this case and everything else? 1537 01:53:15,040 --> 01:53:17,560 Daddy has said that he would solve everything for me. 1538 01:53:25,600 --> 01:53:27,280 Don't wait for the arrival of the bus. You've to reach your office. 1539 01:53:27,800 --> 01:53:29,000 I'll go by myself. - Okay, Uncle. 1540 01:53:36,520 --> 01:53:39,960 Run.. - Leave me. 1541 01:53:40,920 --> 01:53:43,440 Who are you? Leave me! 1542 01:53:50,840 --> 01:53:51,640 Dad. 1543 01:53:57,800 --> 01:53:59,640 What happened? - If Murugan is not here 1544 01:53:59,760 --> 01:54:01,360 then who will save the people from the tiger? 1545 01:54:02,520 --> 01:54:04,160 We've already lost so many lives. 1546 01:54:05,400 --> 01:54:08,440 Finally, a ranger came with orders from the government. 1547 01:54:23,600 --> 01:54:26,240 Sir, we should've waited for Murugan. 1548 01:54:27,760 --> 01:54:31,240 The government did not send us here to wait for Murugan. 1549 01:54:31,360 --> 01:54:33,160 I am enough for this. Go and search. 1550 01:55:05,480 --> 01:55:07,040 Run! This way. 1551 01:55:10,960 --> 01:55:11,800 Fast! 1552 01:55:12,040 --> 01:55:12,880 Quickly! Close the door. 1553 01:56:17,400 --> 01:56:20,880 Don't come down. See there. 1554 01:56:33,560 --> 01:56:34,400 Divakara! 1555 01:56:37,360 --> 01:56:39,320 No! 1556 01:56:50,240 --> 01:56:53,680 Everyone here is praying for Murugan's arrival. 1557 01:56:54,080 --> 01:56:56,840 Where is he? Do you have any information? 1558 01:56:57,960 --> 01:56:58,800 He is.. 1559 01:57:03,680 --> 01:57:06,520 I don't know. 1560 01:57:08,200 --> 01:57:08,960 He will come. 1561 01:57:09,680 --> 01:57:13,160 He can hear our cries. 1562 01:57:16,240 --> 01:57:19,280 Murugan. Don't be disappointed. 1563 01:57:20,520 --> 01:57:23,640 If you've a problem, it's mine too. 1564 01:57:23,960 --> 01:57:26,920 I'll find Manikkuttan, wherever he is. 1565 01:57:28,400 --> 01:57:31,440 Nobody is aware of this. 1566 01:57:31,600 --> 01:57:33,680 Now, I doubt if anyone from Mangaluru.. 1567 01:57:39,680 --> 01:57:43,800 Daddy. They've taken Manikkuttan to a factory in Cherkulam. 1568 01:57:44,120 --> 01:57:45,560 The workers have seen him. 1569 01:57:50,200 --> 01:57:53,160 Then, it must be him. Cherkulam Khader. 1570 01:57:56,760 --> 01:57:58,880 If Kayyikka has abducted Manikkuttan 1571 01:57:59,080 --> 01:58:03,200 it's his revenge against Murugan. 1572 01:58:08,000 --> 01:58:10,840 Mesthri, take our entire team with you. 1573 01:58:11,160 --> 01:58:12,720 I need Manikkuttan here by evening. 1574 01:58:13,480 --> 01:58:18,360 No, they want me. 1575 01:58:19,720 --> 01:58:21,080 Just tell me the exact place. 1576 01:58:33,680 --> 01:58:36,800 Come here, Murugan. 1577 01:58:37,480 --> 01:58:41,240 We were interrogating Manikkuttan. 1578 01:58:42,640 --> 01:58:45,040 Leave him. You need me, isn't it? 1579 01:58:45,400 --> 01:58:49,480 Yes, you are the hero who took a lorry full 1580 01:58:49,720 --> 01:58:54,080 of marijuana in the presence of forest officers. 1581 01:58:55,160 --> 01:58:56,040 Have a seat. 1582 01:58:57,800 --> 01:58:58,680 Please sit. 1583 01:59:00,040 --> 01:59:03,280 You did all these things, just for him. 1584 01:59:04,040 --> 01:59:05,600 So, how can I leave him? 1585 01:59:06,200 --> 01:59:07,960 Drink some water. - He is innocent. 1586 01:59:08,240 --> 01:59:09,080 He isn't aware of anything. 1587 01:59:09,360 --> 01:59:12,160 Yes, that's right. What about you? 1588 01:59:14,200 --> 01:59:17,880 Daddy Girija, the one whom you respect a lot.. 1589 01:59:18,760 --> 01:59:19,960 What do you know about him? 1590 01:59:20,600 --> 01:59:23,560 I've been behind him for the past 14 months. 1591 01:59:25,080 --> 01:59:27,760 He was a street fighter in Mangaluru. 1592 01:59:28,080 --> 01:59:30,920 Do you know anything about his business 1593 01:59:30,960 --> 01:59:32,880 after he left Manjeshwaram? 1594 01:59:33,880 --> 01:59:37,600 He manufactures drugs under the guise of his Ayurveda factory. 1595 01:59:38,480 --> 01:59:39,880 He prepares first quality hash oil. 1596 01:59:43,960 --> 01:59:47,760 He conquered the global market 1597 01:59:47,880 --> 01:59:50,560 in the name of his Ayurvedic medicines. 1598 01:59:51,600 --> 01:59:54,720 Your brother is the marketing manager of this company. 1599 01:59:56,120 --> 01:59:57,400 We don't know anything about this. 1600 01:59:58,720 --> 02:00:01,440 They told us it was for making a medicine for cancer. 1601 02:00:01,560 --> 02:00:02,840 A medicine for cancer? 1602 02:00:03,080 --> 02:00:04,200 Really? - Yes. 1603 02:00:04,960 --> 02:00:09,320 They could even con an MBA graduate like Manikkuttan with that story. 1604 02:00:10,840 --> 02:00:13,320 You thought I'd come to Puliyoor to arrest you 1605 02:00:13,360 --> 02:00:15,040 for assaulting a ranger. 1606 02:00:15,360 --> 02:00:16,640 They made you believe it. 1607 02:00:16,720 --> 02:00:18,280 That was their trick. Deceit. 1608 02:00:19,640 --> 02:00:24,160 In reality, I was after a drug mafia and not you, Murugan. 1609 02:00:24,560 --> 02:00:26,280 If I file a case 1610 02:00:26,680 --> 02:00:27,920 you and your brother 1611 02:00:27,960 --> 02:00:29,360 won't even get bail. 1612 02:00:31,280 --> 02:00:33,280 I will save you. But in return 1613 02:00:33,400 --> 02:00:34,840 you must do me a favour. 1614 02:00:35,640 --> 02:00:37,240 No one knows where Daddy Girija 1615 02:00:37,320 --> 02:00:40,560 has hidden the drugs that are kept under the factory's namesake. 1616 02:00:41,520 --> 02:00:43,320 Shouldn't we arrest him with full proof? 1617 02:00:43,920 --> 02:00:46,800 For that, we must uncover the hidden drugs. 1618 02:00:48,400 --> 02:00:50,040 Only you can help us with that. 1619 02:00:51,960 --> 02:00:54,240 If you do me this favour 1620 02:00:54,560 --> 02:00:57,280 your names will not be there in the FIR. 1621 02:01:02,400 --> 02:01:03,640 We were wrong. 1622 02:01:04,280 --> 02:01:06,800 Kayyikka's men did not abduct Manikkuttan. 1623 02:01:06,880 --> 02:01:07,760 It was the police. 1624 02:01:09,800 --> 02:01:11,640 After beating them to pulp 1625 02:01:11,760 --> 02:01:13,760 Murugan rescued his brother. 1626 02:01:14,160 --> 02:01:18,480 I enquired. Two cops are at the General Hospital. 1627 02:01:21,040 --> 02:01:23,880 What about Murugan? - He's downstairs with the boy. 1628 02:01:31,720 --> 02:01:33,480 What is it, Murugan? What happened? 1629 02:01:34,080 --> 02:01:36,120 The place was full of cops when I got there. 1630 02:01:36,360 --> 02:01:38,960 They were rambling things and were beating him up. 1631 02:01:39,920 --> 02:01:41,480 They said that our factory 1632 02:01:41,880 --> 02:01:44,400 produces ganja essence or something. 1633 02:01:44,960 --> 02:01:47,360 What did they say it was? - Hash oil. 1634 02:01:52,000 --> 02:01:54,440 I told them it was the medicine for cancer. 1635 02:01:54,520 --> 02:01:55,520 But they did not agree. 1636 02:01:55,880 --> 02:01:58,440 Then I beat them up and rescued him. 1637 02:01:59,840 --> 02:02:00,760 Will it be a problem, sir? 1638 02:02:02,400 --> 02:02:05,600 No. You may go. I've got this. - Okay. 1639 02:02:06,280 --> 02:02:07,240 Come. 1640 02:02:16,160 --> 02:02:17,320 What are you saying, Daddy? 1641 02:02:17,800 --> 02:02:19,880 Where will we move the stuff to at this time? 1642 02:02:20,200 --> 02:02:23,280 The police has not figured out the location of the stash. 1643 02:02:23,600 --> 02:02:26,800 If they did, instead of Manikkuttan 1644 02:02:27,240 --> 02:02:30,440 they would have come for us. 1645 02:02:31,840 --> 02:02:34,040 It was good that we didn't store it in the factory. 1646 02:02:34,200 --> 02:02:38,880 But it's dangerous to keep it in our custody any longer. 1647 02:02:39,520 --> 02:02:41,520 I talked with the foreigners. 1648 02:02:42,240 --> 02:02:44,880 They'll reach Mangaluru from Goa by tomorrow noon. 1649 02:02:46,000 --> 02:02:48,200 We must take it to Mangaluru before that. 1650 02:02:49,360 --> 02:02:51,200 Send it in Murugan's lorry. 1651 02:02:56,440 --> 02:02:57,880 You must not accompany him. 1652 02:02:58,840 --> 02:03:02,120 I sense a trap. 1653 02:03:56,560 --> 02:03:58,120 Make sure Murugan doesn't know any of this. 1654 02:04:06,520 --> 02:04:07,760 I'll give you one last chance. 1655 02:04:08,600 --> 02:04:10,040 Whom did you send the visuals to? 1656 02:04:41,280 --> 02:04:43,120 Hi. - Where's Mesthri? - He's upstairs. 1657 02:04:53,320 --> 02:04:54,400 Manikkuttan! 1658 02:04:56,120 --> 02:04:58,360 Shiva, what is this? 1659 02:05:01,040 --> 02:05:05,880 Deceit! That's unforgivable in this trade. 1660 02:05:05,960 --> 02:05:08,680 What? He's my friend! 1661 02:05:11,520 --> 02:05:12,720 Then ask him. 1662 02:05:13,280 --> 02:05:15,400 Whom did he send those visuals to? 1663 02:05:17,800 --> 02:05:19,200 I won't tell you! 1664 02:05:21,360 --> 02:05:22,960 Hey! Shiva! Don't! 1665 02:05:23,560 --> 02:05:24,360 Hey! 1666 02:05:24,520 --> 02:05:27,600 Don't do it! Listen to me! 1667 02:05:29,080 --> 02:05:29,920 Manikkuttan! 1668 02:05:31,040 --> 02:05:33,400 I'll make him say it! - Don't, Shiva! 1669 02:05:33,720 --> 02:05:35,240 He is in this because of me. 1670 02:05:43,080 --> 02:05:44,720 Murugan! Take a seat. 1671 02:05:44,960 --> 02:05:46,240 I've parked the lorry. 1672 02:05:46,920 --> 02:05:49,840 You'll have to get the ayurvedic medicines we load 1673 02:05:49,920 --> 02:05:51,760 all the way to Mangaluru. 1674 02:05:52,080 --> 02:05:53,560 We have people there. 1675 02:05:53,880 --> 02:05:56,400 These are the product details. 1676 02:05:56,880 --> 02:05:58,680 These are the sales documents. 1677 02:05:58,760 --> 02:06:00,960 Just show them at the check post. - Fine. 1678 02:06:02,360 --> 02:06:06,720 Where's Shiva? - We doubt one among us is a mole. 1679 02:06:06,960 --> 02:06:09,120 Shiva is questioning him. 1680 02:06:09,320 --> 02:06:10,160 He'll be right back. 1681 02:06:53,120 --> 02:06:53,960 Kill him! 1682 02:07:16,960 --> 02:07:18,120 Brother! 1683 02:07:18,320 --> 02:07:19,720 Don't.. 1684 02:07:22,720 --> 02:07:25,800 Brother.. 1685 02:07:45,920 --> 02:07:46,800 Brother! 1686 02:07:57,960 --> 02:07:58,920 Brother! 1687 02:07:58,960 --> 02:08:00,080 Brother! 1688 02:08:03,440 --> 02:08:04,840 Brother! 1689 02:08:08,440 --> 02:08:09,800 Brother! 1690 02:08:26,480 --> 02:08:27,840 Hey! Don't spare him! 1691 02:08:43,800 --> 02:08:44,720 Beat him up! 1692 02:09:39,520 --> 02:09:40,840 Brother! 1693 02:09:42,560 --> 02:09:43,840 Brother! 1694 02:10:17,280 --> 02:10:19,160 Hey! Shiva! 1695 02:10:20,360 --> 02:10:21,320 Shiva! 1696 02:10:53,760 --> 02:10:55,080 Drop your gun down. 1697 02:11:16,320 --> 02:11:17,440 Fire! 1698 02:11:21,200 --> 02:11:22,440 Damn! Catch them! 1699 02:11:25,960 --> 02:11:27,480 Murugan! - Sir.. I.. 1700 02:11:27,560 --> 02:11:30,080 I'll take care of that. Flee to Puliyoor! 1701 02:11:43,080 --> 02:11:48,080 What happened? - Puli Murugan. 1702 02:11:49,320 --> 02:11:52,680 I now know all that I needed to. 1703 02:11:52,800 --> 02:11:54,680 Let him return, Daddy. 1704 02:11:55,240 --> 02:11:58,480 I'll finish him right in front of you. 1705 02:12:19,400 --> 02:12:20,280 Murugan. 1706 02:12:25,040 --> 02:12:28,640 Why did you send me away from here? 1707 02:12:32,440 --> 02:12:34,760 Is it due to the fear that I'd be in danger inside the forest? 1708 02:12:36,400 --> 02:12:37,760 Uncle, now I know 1709 02:12:39,080 --> 02:12:42,960 that people are more dangerous 1710 02:12:43,040 --> 02:12:44,720 than wild animals. 1711 02:12:46,040 --> 02:12:47,880 We can identify our enemies in the wild. 1712 02:12:48,360 --> 02:12:49,360 We can defeat them. 1713 02:12:51,040 --> 02:12:52,800 But we must fear people. 1714 02:12:54,120 --> 02:12:56,960 They will love us. They will tempt us. 1715 02:12:58,640 --> 02:13:00,280 But while they love us on the surface 1716 02:13:01,320 --> 02:13:02,840 they will be conning us in reality. 1717 02:13:03,880 --> 02:13:06,160 We didn't expect this, did we, Murugan? 1718 02:13:07,000 --> 02:13:08,120 Myna must not know all this. 1719 02:13:08,800 --> 02:13:11,440 She's been told that Manikkuttan met with an accident. 1720 02:13:18,480 --> 02:13:21,240 Where were you, Murugan? 1721 02:13:22,560 --> 02:13:24,280 Another tiger has arrived. 1722 02:13:28,600 --> 02:13:32,280 It killed seven people in one month. 1723 02:13:32,640 --> 02:13:36,640 We searched for you. How to inform you without knowing where you are? 1724 02:13:40,160 --> 02:13:43,800 Murugan, my granddaughter Muthumani.. 1725 02:13:44,560 --> 02:13:46,640 She was too young.. 1726 02:13:47,600 --> 02:13:51,160 It took her last night.. - No! 1727 02:14:06,800 --> 02:14:08,960 I chose not to inform you. 1728 02:14:09,480 --> 02:14:13,640 If you'd known a tiger was here, you wouldn't rest easy. 1729 02:14:15,640 --> 02:14:17,080 What are you thinking of? 1730 02:14:17,840 --> 02:14:20,160 Are you planning to hunt it? 1731 02:14:23,960 --> 02:14:27,880 Listen. We have no one but you. 1732 02:14:40,680 --> 02:14:42,120 Please listen to me. 1733 02:14:45,120 --> 02:14:47,880 How can you say this, Myna? 1734 02:14:50,880 --> 02:14:54,120 Kadutha's granddaughter was of Chakki's age. 1735 02:14:55,720 --> 02:14:58,760 What if it was our daughter? Would you be able to bear it? 1736 02:15:02,960 --> 02:15:04,440 No. I won't let you. 1737 02:15:28,280 --> 02:15:31,040 Murugan, the tiger attacked Sasi. - What? 1738 02:15:31,360 --> 02:15:33,080 He made a narrow escape. 1739 02:15:50,120 --> 02:15:51,040 Murugan. 1740 02:15:55,920 --> 02:15:57,400 Now I understand 1741 02:15:57,680 --> 02:16:00,920 that this gun is not enough to kill a tiger. 1742 02:16:00,960 --> 02:16:03,840 That's right, sir. This gun is not enough. 1743 02:16:04,400 --> 02:16:06,960 One must know the forest to hunt a tiger. 1744 02:16:07,040 --> 02:16:09,800 One must be able to track its footprints. 1745 02:16:09,840 --> 02:16:12,440 One must anticipate its every move. 1746 02:16:12,840 --> 02:16:15,680 Only one is man enough for that in Puliyoor. 1747 02:16:15,760 --> 02:16:16,920 That's my Murugan. 1748 02:16:17,280 --> 02:16:21,560 Now I know why they idolise you, Murugan. 1749 02:16:21,880 --> 02:16:25,880 This is the hunting order granted from the PCCF. 1750 02:16:26,840 --> 02:16:28,080 You must save this village. 1751 02:16:28,400 --> 02:16:29,640 Only you can do it. 1752 02:16:58,040 --> 02:17:01,240 Who was it? - Daddy. 1753 02:17:02,200 --> 02:17:03,480 Daddy Girija. 1754 02:17:04,440 --> 02:17:09,440 They led us there saying that you were in danger. 1755 02:17:09,480 --> 02:17:10,960 Just say it, will you? 1756 02:17:11,040 --> 02:17:12,440 What's wrong? - I don't know. 1757 02:17:12,600 --> 02:17:14,400 Ramayya asked me to fetch you, Balaraman. 1758 02:17:14,560 --> 02:17:15,560 Drat! 1759 02:17:18,640 --> 02:17:19,840 Balaraman! 1760 02:17:22,680 --> 02:17:23,680 Balaraman! 1761 02:17:24,720 --> 02:17:25,960 Balaraman! 1762 02:17:37,080 --> 02:17:40,360 Balaraman. Murugan's strength. 1763 02:17:40,720 --> 02:17:43,840 Like his own shadow, isn't it? 1764 02:17:44,640 --> 02:17:48,280 But your time has come, Balaraman. 1765 02:17:48,920 --> 02:17:50,240 I'm taking you. 1766 02:17:51,160 --> 02:17:53,200 Shouldn't Murugan know that I've come? 1767 02:17:53,400 --> 02:17:54,960 You're an invitation for him. 1768 02:17:55,160 --> 02:17:57,360 A messenger. Him too. 1769 02:17:58,360 --> 02:17:59,560 Balaraman! 1770 02:18:06,080 --> 02:18:07,280 Balaraman! 1771 02:18:17,880 --> 02:18:19,280 You were right, Kadutha. 1772 02:18:21,560 --> 02:18:22,480 The enemy.. 1773 02:18:24,600 --> 02:18:27,120 ...whether man or beast 1774 02:18:28,040 --> 02:18:32,120 should be attacked on its own turf. 1775 02:18:36,080 --> 02:18:37,400 That's the rule of the jungle. 1776 02:18:39,520 --> 02:18:42,880 He is gifted with great intellect 1777 02:18:42,960 --> 02:18:44,200 and a great deal of strength. 1778 02:18:49,640 --> 02:18:51,560 He will come looking for Balaraman. 1779 02:18:54,120 --> 02:18:56,200 I have hired skilled outsiders 1780 02:18:56,640 --> 02:18:58,960 to kill him. 1781 02:21:56,600 --> 02:21:59,360 "Murugan.. Puli Murugan." 1782 02:21:59,400 --> 02:22:02,600 "Sky is the limit for your fury." 1783 02:22:05,800 --> 02:22:08,560 "You are the bravest in this battle!" 1784 02:22:08,640 --> 02:22:11,920 "Be the embodiment of a blazing fire." 1785 02:25:18,960 --> 02:25:21,560 "Murugan.. Puli Murugan." 1786 02:25:21,640 --> 02:25:24,840 "Sky is the limit for your fury." 1787 02:25:28,200 --> 02:25:30,880 "You are the bravest in this battle!" 1788 02:25:30,920 --> 02:25:34,240 "Be the embodiment of a blazing fire." 1789 02:25:57,880 --> 02:25:59,440 I know, Murugan. 1790 02:25:59,640 --> 02:26:01,080 You go hunting 1791 02:26:01,720 --> 02:26:04,480 to keep your dear ones safe. 1792 02:26:10,720 --> 02:26:12,280 I did not kill your son. 1793 02:26:14,120 --> 02:26:15,680 He led to it himself. 1794 02:26:15,760 --> 02:26:17,080 The loss was mine. 1795 02:26:17,680 --> 02:26:21,360 You should know that pain too, Murugan. 1796 02:26:37,560 --> 02:26:38,680 Don't waste time. 1797 02:29:18,480 --> 02:29:19,400 Hey! 1798 02:29:21,960 --> 02:29:22,960 Hey! 1799 02:29:49,640 --> 02:29:52,320 "Murugan.. Puli Murugan." 1800 02:29:52,400 --> 02:29:55,680 "Sky is the limit for your fury." 1801 02:29:58,960 --> 02:30:01,520 "You are the bravest in this battle!" 1802 02:30:01,600 --> 02:30:04,880 "Be the embodiment of a blazing fire." 1803 02:31:26,800 --> 02:31:29,400 "Murugan.. Puli Murugan." 1804 02:31:29,480 --> 02:31:32,840 "Sky is the limit for your fury." 1805 02:31:36,080 --> 02:31:38,720 "You are the bravest in this battle!" 1806 02:31:38,760 --> 02:31:42,080 "Be the embodiment of a blazing fire." 1807 02:32:14,880 --> 02:32:17,400 "Murugan.. Puli Murugan." 1808 02:32:17,560 --> 02:32:20,920 "Sky is the limit for your fury." 1809 02:32:24,120 --> 02:32:26,680 "You are the bravest in this battle!" 1810 02:32:26,760 --> 02:32:30,240 "Be the embodiment of a blazing fire." 1811 02:33:00,960 --> 02:33:03,520 "Murugan.. Puli Murugan." 1812 02:33:03,560 --> 02:33:06,880 "Sky is the limit for your fury." 132989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.