Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,000 --> 00:03:18,080
Have it.
2
00:03:19,600 --> 00:03:20,960
Manikutty, stop.
3
00:03:23,280 --> 00:03:24,680
Manikutty, don't run.
Stop.
4
00:03:25,320 --> 00:03:26,160
Manikutty!
5
00:04:06,680 --> 00:04:07,480
Who is that?
6
00:04:09,600 --> 00:04:11,400
You shouldn't roam alone
around here.
7
00:04:11,560 --> 00:04:12,800
Tigers roam around here.
8
00:04:15,400 --> 00:04:16,240
'Smoking is injurious to health.'
9
00:04:16,320 --> 00:04:18,040
You don't seem to be
from around here.
10
00:04:18,160 --> 00:04:19,440
I'm from a faraway place.
11
00:04:20,040 --> 00:04:22,520
I'm here to meet Murugan.
- What's wrong?
12
00:04:22,680 --> 00:04:24,280
Are there tigers
down there too?
13
00:04:25,120 --> 00:04:26,160
A man-eater.
14
00:04:28,040 --> 00:04:31,440
The tiger took away
everything I had.
15
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
I must meet Murugan.
16
00:04:41,360 --> 00:04:43,120
She's my granddaughter.
17
00:04:43,640 --> 00:04:44,720
Give it to him, dear.
18
00:04:46,560 --> 00:04:49,080
Muthumani. - Yes?
- Don't linger outside.
19
00:04:49,440 --> 00:04:50,840
Get into the shack.
- Okay.
20
00:04:51,400 --> 00:04:55,080
Her parents were killed
by the tiger, two years ago.
21
00:04:55,320 --> 00:04:59,680
Before the next dawn
Murugan speared the tiger down.
22
00:04:59,960 --> 00:05:01,360
I've heard a lot about him.
23
00:05:01,760 --> 00:05:04,320
About Puli Murugan,
the tiger hunter of Puliyoor.
24
00:05:05,120 --> 00:05:08,800
If what I heard is true,
only he will be able to help me.
25
00:05:08,880 --> 00:05:12,280
The truth is, he's much more than
what you've heard.
26
00:05:12,920 --> 00:05:14,360
Like Lord Krishna
was for Kamsa
27
00:05:14,400 --> 00:05:15,920
like Lord Rama
was for Ravana
28
00:05:15,960 --> 00:05:18,840
Murugan took birth
to bring an end
29
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
to ruthless man-eaters!
30
00:05:40,160 --> 00:05:41,040
Murugan.
31
00:05:50,680 --> 00:05:52,000
What about this, Uncle?
32
00:05:54,080 --> 00:05:56,880
Lord Murugan's weapon
is not a catapult, but a spear.
33
00:06:07,440 --> 00:06:09,080
Mom,
uncle gave this to me.
34
00:06:10,320 --> 00:06:12,440
Lord Murugan's spear.
- Sit down, dear.
35
00:06:12,680 --> 00:06:15,120
You have to take lunch
to your dad. - Okay.
36
00:06:21,160 --> 00:06:22,520
Eat well.
- Okay.
37
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
Mom!
38
00:06:40,440 --> 00:06:42,080
Dad..
39
00:06:49,040 --> 00:06:49,920
Hurry up.
40
00:06:53,840 --> 00:06:54,960
Hurry up.
41
00:06:55,600 --> 00:06:56,520
Come in.
42
00:06:56,760 --> 00:06:57,680
Here.
43
00:07:38,840 --> 00:07:44,400
"Oh, my dear angel.
Please don't shed your tears."
44
00:07:44,680 --> 00:07:50,240
"It's time for my darling
to sleep."
45
00:07:50,440 --> 00:07:55,840
"Your mother isn't here
to sing you lullaby."
46
00:07:56,120 --> 00:08:01,440
"Sleep on his shoulders,
listening to this requiem."
47
00:08:01,960 --> 00:08:07,400
"I want to feed you, my dear."
48
00:08:07,680 --> 00:08:13,280
"I want to sing lullabies,
my dear."
49
00:08:36,480 --> 00:08:41,960
"When I see you
walking with your baby feet"
50
00:08:42,240 --> 00:08:47,680
"I can't hold my tears, my dear."
51
00:08:48,040 --> 00:08:53,440
"When you clap
with your tiny hands"
52
00:08:53,840 --> 00:08:59,320
"the wild enjoys it
with you, my dear."
53
00:08:59,520 --> 00:09:02,360
"Give me a sweet smile, my dear."
54
00:09:02,520 --> 00:09:05,040
"Your mother is watching you"
55
00:09:05,360 --> 00:09:10,520
"like a shining star, far away."
56
00:09:11,120 --> 00:09:16,520
"Oh, my dear angel.
Please don't shed your tears."
57
00:09:16,840 --> 00:09:22,360
"It's time for my darling
to sleep."
58
00:09:22,600 --> 00:09:28,000
"Your mother isn't here
to sing you lullaby."
59
00:09:28,360 --> 00:09:33,640
"Sleep on his shoulders
listening to this requiem."
60
00:09:45,600 --> 00:09:50,960
"Oh, eagle circling the sky."
61
00:09:51,400 --> 00:09:56,760
"Don't lay eyes on her,
as she's alone."
62
00:09:57,120 --> 00:10:02,680
"Ancestors,
please watch over these kids."
63
00:10:02,920 --> 00:10:08,440
"Please take care
of these motherless kids."
64
00:10:08,640 --> 00:10:11,520
"Give me a sweet smile, my dear."
65
00:10:11,640 --> 00:10:13,960
"Your mother is watching you"
66
00:10:14,400 --> 00:10:19,920
"like a shining star, far away."
67
00:10:20,840 --> 00:10:21,920
Have it, Son.
68
00:10:22,360 --> 00:10:23,320
Manikkuttan.
69
00:10:27,280 --> 00:10:28,120
Murugan!
70
00:10:32,800 --> 00:10:35,200
How dare you cut down
trees illegally? Hey!
71
00:10:35,880 --> 00:10:37,080
Run, Murugan!
72
00:10:37,320 --> 00:10:38,160
Stop!
73
00:10:40,480 --> 00:10:41,840
Hey, stop!
- Hey!
74
00:10:42,200 --> 00:10:43,240
Stop, I say!
75
00:10:49,240 --> 00:10:50,560
That way.
- Sir.
76
00:10:54,840 --> 00:10:55,720
Come on.
77
00:12:34,640 --> 00:12:35,520
Murugan!
78
00:12:36,600 --> 00:12:37,560
Leave!
79
00:12:50,080 --> 00:12:50,880
Go!
80
00:12:53,240 --> 00:12:55,240
Son, please run.
81
00:12:57,920 --> 00:12:58,760
Son.
82
00:13:00,800 --> 00:13:02,080
Run, don't look back.
83
00:13:02,960 --> 00:13:04,040
Run!
84
00:13:15,440 --> 00:13:17,200
Dad!
85
00:13:20,880 --> 00:13:21,840
Dad!
86
00:13:37,680 --> 00:13:38,640
Murugan.
87
00:13:41,360 --> 00:13:42,560
Come on, get up.
88
00:13:45,480 --> 00:13:46,680
I want to kill!
89
00:13:50,560 --> 00:13:52,240
I want to kill that tiger!
90
00:14:07,440 --> 00:14:10,040
"Murugan..
Puli Murugan."
91
00:14:10,160 --> 00:14:13,600
"Sky is the limit for your fury!"
92
00:14:16,680 --> 00:14:19,360
"You are the bravest
in this battle."
93
00:14:19,440 --> 00:14:22,840
"Be the embodiment
of blazing fire."
94
00:14:24,160 --> 00:14:25,280
Tighten it up.
95
00:14:33,080 --> 00:14:35,160
What is it?
What're you doing here?
96
00:14:35,520 --> 00:14:38,440
Murugan wants to kill the tiger
that killed his father.
97
00:14:38,920 --> 00:14:40,040
We've laid the trap.
98
00:14:45,480 --> 00:14:48,560
A predator
will never become the prey.
99
00:14:49,720 --> 00:14:53,520
You have to kill it
in its own cave.
100
00:14:53,960 --> 00:14:55,640
That's the rule of the jungle.
101
00:15:10,000 --> 00:15:12,560
"Murugan..
Puli Murugan!"
102
00:15:12,760 --> 00:15:16,320
"Sky is the limit for your fury!"
103
00:15:19,240 --> 00:15:21,920
"You are the bravest
in this battle!"
104
00:15:21,960 --> 00:15:25,400
"Be the embodiment
of blazing fire!"
105
00:16:30,200 --> 00:16:31,320
Uncle!
106
00:16:56,880 --> 00:16:57,840
Murugan!
107
00:17:02,120 --> 00:17:03,080
Run faster!
108
00:17:22,360 --> 00:17:23,360
Murugan!
109
00:17:40,960 --> 00:17:43,520
"Murugan..
Puli Murugan!"
110
00:17:47,080 --> 00:17:49,720
"Murugan..
Puli Murugan!"
111
00:17:49,800 --> 00:17:53,320
"Sky is the limit for your fury!"
112
00:17:59,400 --> 00:18:01,960
"You are the bravest
in this battle!"
113
00:18:02,080 --> 00:18:05,640
"Be the embodiment
of blazing fire!"
114
00:18:08,600 --> 00:18:11,160
"Murugan..
Puli Murugan!"
115
00:18:11,360 --> 00:18:14,720
"Sky is the limit for your fury!"
116
00:18:28,320 --> 00:18:29,960
When he grew up
117
00:18:30,160 --> 00:18:32,800
he turned out to be the saviour
of Puliyoor.
118
00:18:34,760 --> 00:18:35,680
But..
119
00:18:36,240 --> 00:18:37,720
He's not here now.
120
00:18:38,440 --> 00:18:40,440
The whole land
is waiting for him.
121
00:18:41,000 --> 00:18:43,240
Where did Murugan go?
122
00:18:43,560 --> 00:18:44,960
It's a long story.
123
00:18:45,720 --> 00:18:47,040
A few days back
124
00:18:47,120 --> 00:18:49,480
Murugan's brother
Manikuttan's friends
125
00:18:49,840 --> 00:18:51,800
came up the hill
to Puliyoor.
126
00:18:52,360 --> 00:18:54,080
How much more
do we have to travel?
127
00:18:54,320 --> 00:18:55,880
Just 10 more miles.
128
00:19:00,520 --> 00:19:02,600
That's a wild tusker.
- Are there wild tuskers here?
129
00:19:02,720 --> 00:19:04,880
You'll find them
in the next few miles.
130
00:19:05,320 --> 00:19:07,520
We won't have to worry
about them after that.
131
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
There are just tigers after that.
132
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
Yes, tigers.
133
00:19:13,360 --> 00:19:17,200
If you encounter one of them,
you need not worry at all.
134
00:19:17,280 --> 00:19:19,240
Why is that?
- We'll be killed for sure.
135
00:19:19,560 --> 00:19:20,960
Why do we have to worry about it?
136
00:19:21,400 --> 00:19:24,320
Shut up and drive.
Rather than frightening us.
137
00:19:29,760 --> 00:19:31,200
It's really cold today.
138
00:19:31,520 --> 00:19:32,840
Come in.
This is your room.
139
00:19:35,560 --> 00:19:37,640
What do you want for dinner?
140
00:19:37,920 --> 00:19:39,040
What do you have?
141
00:19:39,080 --> 00:19:41,200
Dry fish chutney
and hot rice gruel.
142
00:19:42,280 --> 00:19:44,320
Where's the bathroom?
- It's that one.
143
00:19:44,440 --> 00:19:47,160
Hope it isn't bad.
- Are there any snakes here? - No.
144
00:19:47,400 --> 00:19:49,640
Make the bed before sleeping.
145
00:19:50,000 --> 00:19:52,920
There were two vipers in there.
- Oh, no! In here? - Yes.
146
00:19:58,440 --> 00:20:00,680
Oh, my God!
Ghost!
147
00:20:02,200 --> 00:20:03,040
No!
- What is it?
148
00:20:03,200 --> 00:20:04,640
There's a ghost..
- What?
149
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
...in the bathroom.
150
00:20:06,080 --> 00:20:07,440
What rubbish!
- Don't go in there!
151
00:20:07,480 --> 00:20:09,640
I saw it near the ventilator.
152
00:20:09,960 --> 00:20:11,440
That must be Poongayi Sasi.
153
00:20:11,800 --> 00:20:14,400
Is that his name?
- He's not a ghost.
154
00:20:14,480 --> 00:20:15,920
Then?
- He's a pervert.
155
00:20:15,960 --> 00:20:17,920
He usually peeps into bathrooms.
156
00:20:18,240 --> 00:20:19,280
Let me see.
- No!
157
00:20:19,400 --> 00:20:20,640
Don't be absurd.
- Oh, no!
158
00:20:23,560 --> 00:20:25,360
I thought it was some woman.
159
00:20:26,920 --> 00:20:29,280
Are there any ladies?
- No. - Shucks!
160
00:20:29,480 --> 00:20:32,600
That's bad!
Don't ever repeat it again.
161
00:20:34,160 --> 00:20:36,600
We haven't introduced ourselves.
I'm Sasi.
162
00:20:37,080 --> 00:20:39,720
Poongayi Sasi.
I'm a hunter.
163
00:20:40,320 --> 00:20:43,000
I have always been a nightmare
for wild animals.
164
00:20:43,720 --> 00:20:45,760
Please.
Make yourselves comfortable.
165
00:20:47,480 --> 00:20:48,840
Don't worry.
You may sit down.
166
00:20:48,920 --> 00:20:50,520
I don't shoot people.
167
00:20:50,760 --> 00:20:52,640
Do you want me to arrange
some drinks?
168
00:20:52,840 --> 00:20:53,760
No, that's fine.
169
00:20:53,840 --> 00:20:55,920
We've got it.
- Good! Get some for me.
170
00:20:57,720 --> 00:21:00,040
Thankachan, get a few glasses
and some water.
171
00:21:02,800 --> 00:21:06,160
The people out here
respect me a lot.
172
00:21:06,400 --> 00:21:08,080
It's here.
Give it to me.
173
00:21:08,680 --> 00:21:09,680
Don't break it.
174
00:21:10,160 --> 00:21:12,640
Sasi, do you know Mr. Balaraman?
175
00:21:14,600 --> 00:21:17,640
So you're here for explosives,
aren't you?
176
00:21:18,960 --> 00:21:20,040
He's a friend.
177
00:21:20,720 --> 00:21:22,960
Balaraman has got
the best explosives.
178
00:21:23,280 --> 00:21:24,360
At least one out of ten
179
00:21:24,480 --> 00:21:26,720
will explode.
- Can we meet him?
180
00:21:26,920 --> 00:21:30,440
You can't see him at this hour.
Usually he's drunk by night.
181
00:21:30,480 --> 00:21:31,760
Let's wait till morning.
182
00:21:33,560 --> 00:21:35,480
This is Puliyoor city!
183
00:21:35,560 --> 00:21:38,680
It was named so, because
of the frequent tiger sightings.
184
00:21:39,400 --> 00:21:42,040
Go and get married, man!
He's an ogler.
185
00:21:42,600 --> 00:21:44,040
Were you frightened?
Come in.
186
00:21:44,120 --> 00:21:45,920
Mr. Balan.
Three cups of tea. - Okay.
187
00:21:45,960 --> 00:21:47,240
Prepare one strong.
188
00:21:47,320 --> 00:21:48,760
Where are you off to?
- Sasi.
189
00:21:49,120 --> 00:21:52,000
Who are they?
- My friends from the city.
190
00:21:53,520 --> 00:21:54,400
Ma'am.
- Yes.
191
00:21:54,480 --> 00:21:56,880
Do you have any problem
with your husband?
192
00:21:57,040 --> 00:21:59,240
You two
haven't been sleeping together.
193
00:22:00,560 --> 00:22:01,680
Uncultured.
- Rascal!
194
00:22:01,720 --> 00:22:04,560
This place will never come up.
- Why doesn't the tiger eat him!
195
00:22:05,400 --> 00:22:06,560
Hey, Sasi!
- Yes?
196
00:22:06,680 --> 00:22:09,280
The population of this place
is declining rapidly
197
00:22:09,360 --> 00:22:10,160
because of you.
198
00:22:10,760 --> 00:22:13,440
Nobody sleeps with their wives
fearing him.
199
00:22:13,600 --> 00:22:15,040
Or he'll peep in.
- Yes.
200
00:22:19,360 --> 00:22:21,840
Why has Chief Kadutha
come down the hill?
201
00:22:22,080 --> 00:22:23,840
What is it, Chief?
What's wrong?
202
00:22:24,040 --> 00:22:26,840
Another tiger attack.
- What?
203
00:22:26,960 --> 00:22:28,840
It took Cheeru's daughter Thenamma
away.
204
00:22:29,640 --> 00:22:30,960
We want to meet Murugan.
205
00:22:32,040 --> 00:22:34,680
Mr. Kadutha,
why do you want to meet him?
206
00:22:34,960 --> 00:22:37,960
The one who is supposed
to protect the lives of citizens
207
00:22:38,200 --> 00:22:40,440
is having breakfast inside.
208
00:22:41,120 --> 00:22:43,960
What can we do
without a government order?
209
00:22:44,040 --> 00:22:46,040
As if you would do something.
210
00:22:46,160 --> 00:22:48,080
Lazy people..
- Leave me out of this.
211
00:22:48,160 --> 00:22:50,040
If I went after it
with this cane
212
00:22:50,080 --> 00:22:51,840
my family would suffer the loss.
213
00:22:52,240 --> 00:22:55,040
I've got three daughters.
I'll be retiring in six months.
214
00:22:55,720 --> 00:22:56,520
You do know, don't you?
215
00:22:56,680 --> 00:22:59,800
Murugan has more experience
in such matters
216
00:22:59,920 --> 00:23:01,160
than the forest officials.
217
00:23:01,200 --> 00:23:04,040
If you want the tiger gone,
you need Murugan's help.
218
00:23:04,960 --> 00:23:05,960
Lord Ayyappan!
219
00:23:06,040 --> 00:23:07,640
You must aid Murugan.
220
00:23:08,280 --> 00:23:10,000
After all, you ride a tiger.
221
00:23:10,440 --> 00:23:12,320
Is that a tiger?
Looks like a leopard.
222
00:23:12,600 --> 00:23:14,920
That's your perspective.
For us, it's a tiger.
223
00:23:15,160 --> 00:23:16,080
A man-eater.
224
00:23:16,160 --> 00:23:19,080
Lord Ayyappan went to the woods
in search of milk of a tiger.
225
00:23:19,200 --> 00:23:21,440
It's not the Lord
who controls the tigers here.
226
00:23:21,520 --> 00:23:23,080
It's Murugan.
- Who is Murugan?
227
00:23:25,440 --> 00:23:26,680
Are you kidding me?
228
00:23:26,760 --> 00:23:28,560
He's just inexplicable!
229
00:23:28,680 --> 00:23:32,320
Balaraman, the guy
you want to meet, is his uncle.
230
00:23:32,920 --> 00:23:35,880
If a tiger comes out of the wild,
Murugan deals with it.
231
00:23:36,440 --> 00:23:38,040
This is Balaraman's workshop.
232
00:23:38,120 --> 00:23:40,360
Those four kids are his.
233
00:23:40,760 --> 00:23:42,400
There's one more
but it's toddler.
234
00:23:43,080 --> 00:23:44,440
Where's your father, boy?
235
00:23:46,320 --> 00:23:47,960
Search for him
at some toddy shop.
236
00:23:49,080 --> 00:23:51,240
We better leave.
They have respect for elders.
237
00:23:51,360 --> 00:23:54,520
This shop is owned
by Balaraman's mother-in-law.
238
00:23:54,720 --> 00:23:57,880
When he couldn't pay
the credits here
239
00:23:58,000 --> 00:24:00,840
she got her daughter married
to Balaraman.
240
00:24:00,960 --> 00:24:02,800
She deducted the credits
from the dowry.
241
00:24:02,920 --> 00:24:04,920
Bhavani, you old hag.
She likes me a lot.
242
00:24:05,200 --> 00:24:06,080
Bhavani!
243
00:24:07,320 --> 00:24:08,720
Go to hell!
244
00:24:09,480 --> 00:24:10,840
Ma'am, is Balaraman here?
245
00:24:11,040 --> 00:24:13,640
He'll be in his workshop.
- Only his kids are there.
246
00:24:15,520 --> 00:24:17,040
Isn't he there?
- No.
247
00:24:17,320 --> 00:24:19,080
Oh, no!
He'll be at his house then!
248
00:24:19,280 --> 00:24:20,760
Oh, God!
Is he at it again?
249
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
You rascal!
Move aside.
250
00:24:22,520 --> 00:24:25,560
How dare you go to the house!
- Why is she running?
251
00:24:25,760 --> 00:24:28,000
He has been having kids
one after the other.
252
00:24:28,080 --> 00:24:30,520
She can't stand it.
- Hey!
253
00:24:30,640 --> 00:24:33,680
You witch!
Aren't you fed up with this?
254
00:24:33,760 --> 00:24:34,880
Open the door.
255
00:24:35,280 --> 00:24:36,800
Hey, send him out!
256
00:24:37,200 --> 00:24:38,640
Don't shout your lungs out.
257
00:24:38,760 --> 00:24:41,040
Let me peep in.
258
00:24:41,360 --> 00:24:43,120
There's a peephole
at the back.
259
00:24:44,240 --> 00:24:46,360
Karthyayini,
send him out!
260
00:24:46,440 --> 00:24:48,840
What's wrong with you?
- To hell with your..
261
00:24:49,640 --> 00:24:50,560
Send him out.
262
00:24:54,520 --> 00:24:56,560
Darling. - Yes?
- Get me some water.
263
00:24:56,640 --> 00:24:57,800
I'm feeling thirsty.
264
00:24:58,840 --> 00:25:01,000
Listen.
The leg of that cot is broken.
265
00:25:01,200 --> 00:25:03,320
Tell the carpenter
and get it repaired.
266
00:25:03,440 --> 00:25:04,840
Get it done soon.
We need it.
267
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
The full moon is near.
- Shut up, rascal.
268
00:25:07,320 --> 00:25:08,200
Oh, God!
269
00:25:08,440 --> 00:25:10,400
Will I have to look after
another one?
270
00:25:10,760 --> 00:25:11,960
It's God's gift.
271
00:25:12,080 --> 00:25:15,360
Why don't you accept it happily?
- Hey, you'll get it from me.
272
00:25:15,440 --> 00:25:18,160
Oh, really!
She's embarrassed..
273
00:25:18,600 --> 00:25:19,920
Oh, everyone is here.
274
00:25:19,960 --> 00:25:21,640
Isn't this enough gossip?
Go on.
275
00:25:24,600 --> 00:25:26,480
Who're they?
I haven't seen them before.
276
00:25:26,920 --> 00:25:29,240
They're here to meet you.
From the city.
277
00:25:29,960 --> 00:25:33,080
We're Manikuttan's friends.
- Are you?
278
00:25:33,400 --> 00:25:34,960
Come in..
- Come..
279
00:25:35,320 --> 00:25:37,520
I'm Stoner. - What?
- Sorry, I'm Benny.
280
00:25:37,920 --> 00:25:38,880
I'm Shiva.
281
00:25:39,200 --> 00:25:40,960
We have to tell you something.
282
00:25:41,000 --> 00:25:42,520
What is it? Tell me.
283
00:25:43,080 --> 00:25:44,960
Though Manikkuttan studies
in Mangaluru
284
00:25:45,080 --> 00:25:47,240
I've never used this thing
to call him. - Hello. - Hold on.
285
00:25:47,680 --> 00:25:49,360
Balaraman.
- Yes. - It's Manikkuttan.
286
00:25:50,520 --> 00:25:52,760
Hello.
- Uncle. - Manikkuttan!
287
00:25:53,400 --> 00:25:55,600
Give me my phone.
I'm late. - Wait..
288
00:25:55,800 --> 00:25:58,320
Hey, Manikkuttan.
Your friends are here.
289
00:25:58,440 --> 00:26:01,280
I sent them to you.
Did you notice the fat guy?
290
00:26:01,360 --> 00:26:03,920
He's my classmate.
- Who? This bulldog?
291
00:26:04,440 --> 00:26:05,960
Do they let such guys
in your college?
292
00:26:06,080 --> 00:26:09,120
They need a help.
You alone can help them.
293
00:26:09,640 --> 00:26:10,760
Tell me what it is.
294
00:26:10,840 --> 00:26:13,560
There's an Ayurvedic medicine
factory here. Girija Pharmacy.
295
00:26:13,680 --> 00:26:14,960
You know Shiva, right?
296
00:26:15,240 --> 00:26:17,120
Shiva's father, Daddy Girija,
owns it.
297
00:26:18,040 --> 00:26:20,160
What kind of name is that?
'Daddy Girija'.
298
00:26:20,240 --> 00:26:24,040
Uncle, they have even invented
a cure for cancer.
299
00:26:24,280 --> 00:26:25,280
Really?
- Yes.
300
00:26:25,520 --> 00:26:29,320
But to prepare the medicines
they need to add
301
00:26:31,200 --> 00:26:32,760
marijuana too.
302
00:26:32,920 --> 00:26:33,960
What?
Marijuana!
303
00:26:34,120 --> 00:26:35,520
Don't shout.
- Okay.
304
00:26:35,800 --> 00:26:38,120
If it turns out to be a success,
it will be a milestone.
305
00:26:38,240 --> 00:26:40,200
And I will get a job
at that factory.
306
00:26:40,440 --> 00:26:42,320
Daddy Girija has assured me.
307
00:26:42,960 --> 00:26:44,880
I won't hesitate to do anything
308
00:26:45,400 --> 00:26:47,600
for the sake of
Manikuttan's wellbeing.
309
00:26:47,760 --> 00:26:48,720
Do you know why?
310
00:26:48,880 --> 00:26:51,280
It makes Murugan happy.
- Is it?
311
00:26:51,400 --> 00:26:54,240
And Murugan's happiness
makes me happy.
312
00:26:55,360 --> 00:26:58,880
Chief Kadutha used to tell us
about the herbs in the woods.
313
00:26:59,240 --> 00:27:02,600
But I never expected that cancer
could be cured with Marijuana.
314
00:27:03,960 --> 00:27:05,000
It's slippery.
- Okay.
315
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
Be careful.
- Come.
316
00:27:08,640 --> 00:27:10,920
We entered the forest
two hours ago.
317
00:27:11,360 --> 00:27:12,560
Have we not reached yet?
318
00:27:12,800 --> 00:27:15,360
This is nothing.
There's a lot more ground to cover.
319
00:27:17,520 --> 00:27:20,640
Life isn't just about leisure.
Sometimes, you should work hard.
320
00:27:21,080 --> 00:27:22,800
Aren't you tired?
- I'll help you with it.
321
00:27:30,120 --> 00:27:32,680
Hey. Will you get scared
if I told you something?
322
00:27:33,080 --> 00:27:34,680
Do I look like a coward?
323
00:27:35,800 --> 00:27:38,560
Even my ancestors
weren't scared of anything.
324
00:27:38,720 --> 00:27:41,320
What's the matter?
- A snake.
325
00:27:41,720 --> 00:27:42,520
Snake?
326
00:27:43,200 --> 00:27:44,000
Where is it?
327
00:27:45,480 --> 00:27:48,080
Don't move.
It's a Cobra.
328
00:27:48,880 --> 00:27:51,640
It'll bite if you move.
- I don't think I'll ever move!
329
00:27:55,920 --> 00:27:56,840
Kill it!
330
00:27:57,360 --> 00:27:59,280
Kill it? - Take it away.
- Why?
331
00:27:59,520 --> 00:28:01,280
What wrong
has this poor thing done?
332
00:28:02,640 --> 00:28:06,640
The forest belongs to the reptiles,
birds and animals.
333
00:28:06,760 --> 00:28:09,080
We're the ones
who've entered their kingdom.
334
00:28:09,360 --> 00:28:10,280
Right?
335
00:28:10,400 --> 00:28:11,240
Right.
336
00:28:11,400 --> 00:28:14,720
Go on.
Go back to your home.
337
00:28:15,320 --> 00:28:16,680
Poor thing.
It must be scared.
338
00:28:16,840 --> 00:28:17,960
Who is this guy?
339
00:28:18,960 --> 00:28:20,160
Use this for support.
340
00:28:26,040 --> 00:28:27,480
Hey.
- Buddy.
341
00:28:27,800 --> 00:28:29,960
What is it, buddy?
Why're you here?
342
00:28:30,120 --> 00:28:32,040
They have come with me.
343
00:28:32,080 --> 00:28:34,000
We've come to ask Ramayyah
for some Marijuana.
344
00:28:34,680 --> 00:28:37,520
But Ramayyah doesn't deal
with strangers.
345
00:28:37,760 --> 00:28:39,960
That's why I told you
that I know these guys.
346
00:28:40,040 --> 00:28:41,560
I'll talk to Ramayyah
about it.
347
00:28:41,800 --> 00:28:43,120
Balaraman is one of us.
348
00:28:43,200 --> 00:28:44,080
Come.
We'll see.
349
00:28:52,480 --> 00:28:55,640
Usually I don't deal in India.
It's risky.
350
00:28:56,000 --> 00:28:57,240
I ship it first to Singapore.
351
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
And then to Europe.
352
00:28:59,400 --> 00:29:01,520
I'm doing this
just because he requested.
353
00:29:02,440 --> 00:29:04,320
But just for this one time.
354
00:29:05,000 --> 00:29:05,800
Okay.
355
00:29:06,000 --> 00:29:09,400
I need two weeks' time.
- Two weeks?
356
00:29:09,520 --> 00:29:12,440
The plants have flowered up.
We just have to dry it.
357
00:29:12,920 --> 00:29:14,760
We'll take the stuff to Puliyoor.
358
00:29:15,520 --> 00:29:17,000
And then,
it's your responsibility.
359
00:29:18,080 --> 00:29:18,880
Okay.
360
00:29:19,040 --> 00:29:21,560
Hurry up.
We must get out before dusk.
361
00:29:21,680 --> 00:29:23,360
Do we have to walk
the whole way?
362
00:29:32,520 --> 00:29:34,320
What is it?
What's wrong?
363
00:29:34,400 --> 00:29:35,520
It has flooded.
364
00:29:36,080 --> 00:29:37,920
We have to take
the Thokkupara route.
365
00:29:38,840 --> 00:29:39,680
Come.
366
00:29:41,160 --> 00:29:43,440
Please hurry up.
- Come on.
367
00:29:43,840 --> 00:29:45,080
Why do you look tensed?
368
00:29:45,160 --> 00:29:47,480
A tiger was sighted there.
It's been two weeks.
369
00:29:47,800 --> 00:29:49,240
It has already killed four.
370
00:29:50,520 --> 00:29:53,600
Once a tiger is sighted,
no one can sleep in peace.
371
00:29:54,000 --> 00:29:56,520
If it comes into the village,
he's the only hope for Puliyoor.
372
00:29:56,680 --> 00:29:57,560
Murugan.
373
00:29:57,720 --> 00:30:00,000
How will he differentiate it
from the ones in the forest?
374
00:30:00,280 --> 00:30:02,000
Won't there be other tigers
in the jungle?
375
00:30:02,080 --> 00:30:04,440
You don't know
much about the woods.
376
00:30:04,600 --> 00:30:07,760
Each tiger
has a distinct territory.
377
00:30:07,880 --> 00:30:10,280
A tiger won't enter
another's territory.
378
00:30:10,360 --> 00:30:11,880
Except during the mating season.
379
00:30:13,280 --> 00:30:14,520
Come up.
Come.
380
00:30:14,880 --> 00:30:16,480
Take my hand.
- Help me up.
381
00:30:17,720 --> 00:30:20,280
Are we going to travel
through its territory?
382
00:30:20,360 --> 00:30:22,200
There is no other way
to cross the river.
383
00:30:22,240 --> 00:30:24,560
We must exit the jungle
before sunset. Come.
384
00:30:24,720 --> 00:30:25,760
Hurry up.
385
00:30:28,040 --> 00:30:29,000
This way.
386
00:30:58,040 --> 00:30:58,920
Balaraman!
387
00:31:03,120 --> 00:31:03,960
Run!
388
00:31:06,880 --> 00:31:08,680
Help!
- Benny, run!
389
00:31:12,280 --> 00:31:13,280
Benny!
- Oh, God!
390
00:31:21,960 --> 00:31:23,680
There is need to be afraid.
391
00:31:25,240 --> 00:31:27,280
The hunt begins now!
392
00:31:41,920 --> 00:31:44,440
"Murugan..
Puli Murugan!"
393
00:31:44,520 --> 00:31:48,080
"Sky is the limit for your fury!"
394
00:31:51,120 --> 00:31:53,720
"You are the bravest
in this battle!"
395
00:31:53,800 --> 00:31:57,480
"Be the embodiment
of blazing fire!"
396
00:34:12,080 --> 00:34:14,680
"Murugan..
Puli Murugan!"
397
00:34:14,760 --> 00:34:18,280
"Sky is the limit for your fury!"
398
00:34:21,280 --> 00:34:24,000
"You are the bravest
in this battle!"
399
00:34:24,080 --> 00:34:27,520
"Be the embodiment
of blazing fire!"
400
00:35:42,040 --> 00:35:43,160
What happened?
401
00:35:43,480 --> 00:35:45,040
Why are looking at me
like that?
402
00:35:45,560 --> 00:35:47,240
The shower you take
after the hunt
403
00:35:47,360 --> 00:35:49,040
has mythical status
in Puliyoor.
404
00:35:49,760 --> 00:35:51,120
I was just watching it.
405
00:35:53,880 --> 00:35:57,040
What are you talking about?
- Enough! I'm not a fool!
406
00:35:57,240 --> 00:35:59,840
I know, you've killed the tiger.
- What the hell?
407
00:36:00,040 --> 00:36:02,200
Don't you know anything!
408
00:36:02,400 --> 00:36:05,160
I can't wait to face
the consequences!
409
00:36:05,840 --> 00:36:08,200
Why are you getting worried?
Come here. - No!
410
00:36:08,360 --> 00:36:10,240
Don't sweet-talk to me.
Where have you been?
411
00:36:10,280 --> 00:36:12,600
I was working. Didn't I tell you?
- Dad!
412
00:36:15,080 --> 00:36:16,240
Chakki!
413
00:36:16,360 --> 00:36:18,840
If the forest rangers
raid our house
414
00:36:19,080 --> 00:36:21,040
in search of clues
415
00:36:21,640 --> 00:36:23,200
you'll see
what I'm capable of.
416
00:36:23,680 --> 00:36:25,640
I've seen your capabilities,
haven't I?
417
00:36:26,920 --> 00:36:29,560
Hey! I have no problem
in seeing it once more.
418
00:36:29,720 --> 00:36:31,360
Moreover,
Chakki need's a companion.
419
00:36:31,440 --> 00:36:32,720
Get lost!
Puny Murugan!
420
00:36:32,760 --> 00:36:36,200
Dad, she called you 'Puny Murugan'.
- Let her!
421
00:36:36,480 --> 00:36:39,440
She clearly knows
that I am not puny. Right?
422
00:36:39,560 --> 00:36:40,760
Get lost!
423
00:36:40,920 --> 00:36:43,320
I know,
my dad is 'Puli Murugan'.
424
00:36:52,520 --> 00:36:53,600
Stay here.
425
00:36:53,760 --> 00:36:56,720
How are you? - Chakki!
- Chakki, it's Muthumani.
426
00:36:59,440 --> 00:37:00,880
What is the matter, Chief?
427
00:37:01,000 --> 00:37:03,360
The people of Thokkupara
haven't slept in days.
428
00:37:03,520 --> 00:37:05,720
We have already lost four lives.
429
00:37:06,120 --> 00:37:07,360
Murugan, please help us.
430
00:37:07,400 --> 00:37:09,840
There is no one
to hear our sorrows.
431
00:37:09,960 --> 00:37:11,080
Don't worry, Chief.
432
00:37:11,800 --> 00:37:14,280
The tiger won't attack anyone
anymore.
433
00:37:15,880 --> 00:37:17,960
I promise.
- People of the jungle
434
00:37:18,160 --> 00:37:20,720
calls your name
when there is danger.
435
00:37:21,120 --> 00:37:22,360
They have faith in you.
436
00:37:22,800 --> 00:37:25,240
You are God's gift to us.
437
00:37:26,040 --> 00:37:28,360
What is this, Chief?
Please go back in peace.
438
00:37:28,640 --> 00:37:31,920
As long as I'm here,
I won't let a tiger harm you.
439
00:37:32,360 --> 00:37:33,240
Go.
440
00:37:41,120 --> 00:37:43,560
You were working.
Right? - Yes.
441
00:37:44,280 --> 00:37:46,040
I had to deliver goods.
- I know.
442
00:37:46,160 --> 00:37:48,280
You don't have any concern for us.
Come here.
443
00:37:48,520 --> 00:37:51,400
That's why you are doing this.
- Myna!
444
00:37:51,480 --> 00:37:54,120
Serve some gruel.
- You might be the God
445
00:37:54,200 --> 00:37:56,400
for natives.
But the only reward you get
446
00:37:56,480 --> 00:37:58,960
is the police case.
Do whatever you want! - Myna!
447
00:38:00,560 --> 00:38:01,360
Shucks!
448
00:38:03,440 --> 00:38:06,160
Look Shiva. A Pajero
registered in Kasaragod.
449
00:38:07,080 --> 00:38:09,960
KL 14..
Oh, it's Shinto's car!?
450
00:38:10,360 --> 00:38:11,920
Hey, let's hide!
- Whose car is that?
451
00:38:12,160 --> 00:38:13,080
Where did they go!
452
00:38:15,880 --> 00:38:17,960
She's Shinto's wife.
She must not see us.
453
00:38:19,680 --> 00:38:21,520
She is from this village.
454
00:38:21,680 --> 00:38:24,280
She is Julie, the only daughter
of Mr. Pappachan.
455
00:38:24,440 --> 00:38:27,000
She married a guy
from our neighbourhood. - Did she?
456
00:38:27,320 --> 00:38:28,480
You must be careful!
457
00:38:28,640 --> 00:38:31,400
Her father thrashed
the hell out of me
458
00:38:31,520 --> 00:38:33,920
for just looking at her.
459
00:38:34,160 --> 00:38:36,520
Just for looking?
- Yes, she was taking shower.
460
00:38:38,440 --> 00:38:39,640
They are coming.
Hide!
461
00:38:42,520 --> 00:38:43,320
They've gone.
462
00:38:45,720 --> 00:38:47,080
Driver, stop the car.
463
00:38:47,760 --> 00:38:49,560
Driver, didn't you hear her?
- Okay.
464
00:38:53,080 --> 00:38:54,200
Here.
465
00:39:00,880 --> 00:39:01,920
Chakki.
466
00:39:03,360 --> 00:39:05,280
I bought it for you.
467
00:39:05,560 --> 00:39:07,360
Sir, whenever
we visit this place
468
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
she gifts her chocolates.
Who is that kid?
469
00:39:11,040 --> 00:39:14,120
Some kid!
- But she is your wife.
470
00:39:14,480 --> 00:39:16,400
You could've asked her.
471
00:39:16,640 --> 00:39:19,200
As a husband,
neither have I asked her anything
472
00:39:19,320 --> 00:39:20,720
nor has she given me anything!
473
00:39:20,800 --> 00:39:24,320
Where is your dad?
- He went to pick uncle.
474
00:39:24,400 --> 00:39:25,200
Okay.
475
00:39:25,440 --> 00:39:29,040
When he returns, tell him
that I was here. - Chakki, who..
476
00:39:42,240 --> 00:39:43,120
Okay, right.
477
00:39:44,160 --> 00:39:45,280
Brother!
- Manikkuttan!
478
00:39:46,440 --> 00:39:48,920
How was your exams?
- Do you think that I'd fail?
479
00:39:48,960 --> 00:39:50,560
I won't let you fail.
480
00:39:50,720 --> 00:39:54,080
Come, you must be hungry.
- No, I had paratha and egg roast.
481
00:39:54,200 --> 00:39:55,360
How many eggs?
- Two.
482
00:39:55,400 --> 00:39:57,160
You should have taken
at least five.
483
00:39:57,560 --> 00:39:58,960
Come. Get in.
484
00:40:00,960 --> 00:40:04,000
Oh! Haven't you stopped
doing public service?
485
00:40:04,200 --> 00:40:08,120
I consider my vehicle
a public property.
486
00:40:08,200 --> 00:40:11,480
Everyone needs you
for everything.
487
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
You must find time
to take care of yourself.
488
00:40:14,880 --> 00:40:17,000
Our mother died
while giving birth to you.
489
00:40:17,280 --> 00:40:19,120
And our father left you
in my hands.
490
00:40:19,680 --> 00:40:23,440
When we had no hope,
there was no one to help us
491
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
except the villagers.
492
00:40:24,720 --> 00:40:28,360
So, we must help them
in their needs. Right?
493
00:40:30,800 --> 00:40:31,960
Manikkuttan.
- Yes?
494
00:40:32,320 --> 00:40:36,120
Some of you friends
are staying at the guest house.
495
00:40:36,560 --> 00:40:38,400
They looked fishy.
496
00:40:38,560 --> 00:40:41,360
They are good people.
They are Dad Girija's people.
497
00:40:41,560 --> 00:40:43,680
He is a business magnet
in Mangaluru.
498
00:40:43,760 --> 00:40:45,800
They're trying to find
a cure for cancer.
499
00:40:45,960 --> 00:40:49,360
If it becomes a success,
I'll get a good job.
500
00:40:49,720 --> 00:40:50,600
Really?
- Yes.
501
00:40:50,760 --> 00:40:53,560
If it is going to help you,
why should I care?
502
00:40:53,640 --> 00:40:55,200
We'll meet them.
503
00:40:58,880 --> 00:41:01,040
Who the hell is that?
504
00:41:02,840 --> 00:41:05,320
It's my nephew.
Murugan!
505
00:41:08,200 --> 00:41:09,960
Oh, it's the tiger!
506
00:41:15,800 --> 00:41:17,240
Oh, God!
507
00:41:17,520 --> 00:41:20,440
For me, you look like a tiger.
508
00:41:20,480 --> 00:41:22,760
He is indeed one.
- He is Shiva.
509
00:41:22,840 --> 00:41:24,400
Manikkuttan told me
about you. - Hello.
510
00:41:24,680 --> 00:41:27,080
Murugan, please sit.
- No, I'll sit here.
511
00:41:27,760 --> 00:41:29,120
Hi.
- Hey, Manikkuttan.
512
00:41:29,320 --> 00:41:30,960
When did you get here?
- Just now.
513
00:41:31,120 --> 00:41:32,720
Manikkuttan!
- Uncle!
514
00:41:32,800 --> 00:41:34,640
Come here, my dear.
515
00:41:36,160 --> 00:41:38,000
Hey, pour him one.
- No.
516
00:41:38,760 --> 00:41:40,320
Isn't this foreign?
- Yes.
517
00:41:40,400 --> 00:41:42,560
Local liquor
will help you survive the cold.
518
00:41:42,880 --> 00:41:45,040
It's made from cashew fruit.
I'll bring it.
519
00:41:47,640 --> 00:41:50,320
Look how humble he is.
Right, Shiva?
520
00:41:50,440 --> 00:41:52,240
He is childish at times.
521
00:41:53,040 --> 00:41:55,360
If you're with him,
he'll shower you with love.
522
00:41:56,320 --> 00:41:58,240
But if you're against him..
- Then?
523
00:41:59,400 --> 00:42:02,080
...he will become
the incarnation of Narasimha!
524
00:42:04,880 --> 00:42:06,240
The local liquor is here.
525
00:42:06,280 --> 00:42:09,280
It's cheap.
So, you can have it.
526
00:42:10,200 --> 00:42:11,400
Do you want one?
- No!
527
00:42:11,480 --> 00:42:12,760
At least a 30.
- No, man!
528
00:42:12,840 --> 00:42:15,440
Have it. - No.
- What is it?
529
00:42:16,440 --> 00:42:18,080
I-I..
- What?
530
00:42:18,480 --> 00:42:20,480
I was asking
whether he wants a peg.
531
00:42:20,520 --> 00:42:22,080
I'll kill you.
- I too will kill you!
532
00:42:22,120 --> 00:42:25,040
He is just a kid. - An infant.
- He doesn't drink or smoke.
533
00:42:25,200 --> 00:42:26,520
Not even passive smoking.
534
00:42:26,680 --> 00:42:28,080
Do you understand?
- Never.
535
00:42:28,160 --> 00:42:29,320
Do you?
- Yes.
536
00:42:29,720 --> 00:42:31,640
Manikkuttan,
take the truck with you.
537
00:42:31,800 --> 00:42:34,080
Deliver the goods
at the junction. - Yes.
538
00:42:34,320 --> 00:42:36,960
Go to my house
and take the old hag with you.
539
00:42:37,560 --> 00:42:39,120
Hey, if Myna asks about me
540
00:42:39,640 --> 00:42:42,560
don't tell her
about this party.
541
00:42:43,400 --> 00:42:45,240
The only man
542
00:42:45,360 --> 00:42:48,640
who has driven this truck,
other than Murugan
543
00:42:48,880 --> 00:42:50,240
is Manikkuttan.
544
00:42:50,400 --> 00:42:53,080
He has been driving my truck
from his childhood.
545
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
They are both my children.
I love them a lot.
546
00:42:56,120 --> 00:42:57,280
Did you hear the news?
547
00:42:57,360 --> 00:42:59,680
Manikkuttan will get a job.
- He had told me.
548
00:43:00,200 --> 00:43:03,320
But I never excepted
that people will use marijuana
549
00:43:03,480 --> 00:43:05,040
to develop new medicines.
550
00:43:05,840 --> 00:43:08,560
This product will benefit
him a lot.
551
00:43:08,920 --> 00:43:12,240
He'll become the marketing manager
of Girija Pharmacy.
552
00:43:15,840 --> 00:43:18,880
Thank you so much!
He is my life.
553
00:43:19,080 --> 00:43:21,240
I will give you my life
if you ask for it.
554
00:43:21,320 --> 00:43:23,880
No, we just want you
by our side.
555
00:43:25,520 --> 00:43:28,320
Sure.
- The venison steak is ready!
556
00:43:30,200 --> 00:43:31,880
What?
- Deer.
557
00:43:32,440 --> 00:43:34,400
Deer?
- Fawn.
558
00:43:34,880 --> 00:43:36,560
What?
- Calf!
559
00:43:37,080 --> 00:43:39,240
Calf?
- Yes, Usman's calf.
560
00:43:39,400 --> 00:43:42,240
Anyway, both are young ones.
Tell them it is venison.
561
00:43:42,320 --> 00:43:44,080
We are friends.
They are strangers.
562
00:43:44,400 --> 00:43:47,240
He has used more pepper
to mask the odour of beef.
563
00:43:47,560 --> 00:43:50,560
T-the cow was so dear to Usman.
Thus it became 'deer meat'.
564
00:43:50,640 --> 00:43:52,520
Hey! Bring it here..
565
00:43:53,520 --> 00:43:56,040
Use the key.
And the doll will dance, dear.
566
00:43:57,480 --> 00:44:01,120
Why are you silent, Sister-in-law?
- It's nothing!
567
00:44:01,480 --> 00:44:05,680
He didn't go to the guest house
or have booze.
568
00:44:06,880 --> 00:44:09,600
Oh, let him come!
I need to ask him something.
569
00:44:09,720 --> 00:44:12,000
But he might be drunk as a skunk.
570
00:44:13,880 --> 00:44:18,120
"Is the earth revolving?
- Yes."
571
00:44:18,440 --> 00:44:22,720
"So, was I right?
- Yes."
572
00:44:22,800 --> 00:44:26,560
"It's because you're drunk..'
- It's because.."
573
00:44:26,920 --> 00:44:30,560
Murugan, were are you going?
- I'm going home.
574
00:44:30,640 --> 00:44:32,360
Is this your house?
- Yes.
575
00:44:32,520 --> 00:44:35,160
Bloody fool, it's the other one.
- That's yours!
576
00:44:35,360 --> 00:44:38,560
I'm confused.
Please take me to my home.
577
00:44:38,640 --> 00:44:40,560
Okay, I'll take you.
- Will you? - Sure.
578
00:44:40,680 --> 00:44:42,400
You're my sweet nephew.
579
00:44:43,440 --> 00:44:45,440
What a beautiful night!
580
00:44:45,920 --> 00:44:48,880
I'll do it tonight.
- What about the old hag?
581
00:44:49,000 --> 00:44:51,160
Why are you talking about her?
582
00:44:51,280 --> 00:44:54,720
I lost my vigour.
I'll have to wait now.
583
00:44:55,280 --> 00:44:56,320
Old hag!
584
00:44:56,560 --> 00:44:58,320
Old..
There's no response.
585
00:44:58,400 --> 00:44:59,720
I thinks she is dead.
586
00:45:02,120 --> 00:45:04,720
I'm still alive and well!
- What nuisance..
587
00:45:04,760 --> 00:45:06,560
Hey,
You can sleep outside today.
588
00:45:07,040 --> 00:45:10,480
He's here for more!
- No way!
589
00:45:10,560 --> 00:45:12,520
I don't care what you do.
590
00:45:12,720 --> 00:45:14,880
But I won't let you
have another child.
591
00:45:14,960 --> 00:45:17,480
I'll kill this old hag.
- Don't kill her.
592
00:45:17,640 --> 00:45:20,840
Hey, take him away.
You're the one spoiling him
593
00:45:20,920 --> 00:45:22,920
Hey! Don't you dare
blame my nephew.
594
00:45:23,040 --> 00:45:25,000
I'll kick you out of the house.
Got it?
595
00:45:25,120 --> 00:45:27,240
No, Uncle! - Shall I do it now?
- You'll get arrested.
596
00:45:27,320 --> 00:45:28,520
Really?
- Yes.
597
00:45:28,680 --> 00:45:31,320
I'm sparing you
just because of him.
598
00:45:31,480 --> 00:45:32,800
Okay?
Remember that.
599
00:45:33,080 --> 00:45:35,600
Let's go to my home.
- She won't let me.. - Go to sleep!
600
00:45:35,680 --> 00:45:37,000
She's still waiting!
- Wait.
601
00:45:37,120 --> 00:45:40,360
Let me kill her.
- No today.. - Please.
602
00:45:40,520 --> 00:45:42,880
We'll do it tomorrow.
Come. - What life is this!
603
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
Come.
604
00:45:43,840 --> 00:45:47,080
Don't think that I'm exaggerating.
605
00:45:47,840 --> 00:45:51,080
A guy who can't sleep
with his own wife is a loser.
606
00:45:51,160 --> 00:45:52,520
A loser.
- Really? - Yes.
607
00:45:52,800 --> 00:45:55,280
Did you have dinner?
- Yes. - Very good!
608
00:45:56,520 --> 00:45:58,480
Where's Myna?
- She's putting Chakki to sleep.
609
00:45:58,520 --> 00:46:00,200
You can sleep.
And so can you.
610
00:46:06,680 --> 00:46:07,560
Where's Chakki?
611
00:46:09,920 --> 00:46:13,040
Uncle, you can sleep here.
- I had dinner. Didn't you?
612
00:46:15,200 --> 00:46:16,000
Myna.
613
00:46:17,000 --> 00:46:17,800
Myna!
614
00:46:18,720 --> 00:46:20,440
Are you on a vow of silence?
615
00:46:21,200 --> 00:46:24,080
What am I supposed to tell
someone who is drunk as a skunk!
616
00:46:24,840 --> 00:46:27,200
I'm not a skunk, am I?
617
00:46:28,080 --> 00:46:31,880
Look.
I think it's uncle who's a skunk.
618
00:46:31,960 --> 00:46:35,280
"Come here and sleep.."
619
00:46:38,880 --> 00:46:41,760
The mat must've thought
that I asked it to come.
620
00:46:42,520 --> 00:46:47,240
"Will you come here.."
621
00:46:47,360 --> 00:46:49,440
Hey, I didn't ask you
to come here.
622
00:46:49,680 --> 00:46:53,920
If it's a fight you want,
you'll got it. - Look at him..
623
00:46:54,000 --> 00:46:55,880
You got it.
624
00:46:56,080 --> 00:46:58,360
What're you doing, Uncle?
- What's wrong?
625
00:46:58,400 --> 00:47:00,360
Hey! Hasn't the child slept yet?
- Check it yourself!
626
00:47:00,400 --> 00:47:04,520
No, I haven't slept yet. - Dear!
- Give your dad all the chocolates.
627
00:47:04,880 --> 00:47:05,760
What chocolates?
628
00:47:08,040 --> 00:47:09,240
Nice chocolates.
629
00:47:09,480 --> 00:47:11,960
Did your uncle give it to you?
- No, that lady.
630
00:47:13,120 --> 00:47:15,200
Which lady?
- The lady who comes in the car.
631
00:47:15,720 --> 00:47:16,520
Oh, God!
632
00:47:17,320 --> 00:47:19,280
Did you spit it out
to impress me?
633
00:47:19,680 --> 00:47:23,040
There's still time left.
You can live with her if you want.
634
00:47:23,520 --> 00:47:25,720
You need not worry
about me and my daughter.
635
00:47:25,880 --> 00:47:28,200
Hey, I haven't even
talked to her properly.
636
00:47:28,720 --> 00:47:30,880
Oh! Is that why you're sad?
637
00:47:31,240 --> 00:47:33,280
Go, talk to her.
Who's stopping you?
638
00:47:33,800 --> 00:47:35,960
She must be waiting for you
at her bungalow.
639
00:47:36,200 --> 00:47:39,040
Mrs. Julie asked me
to convey her regards.
640
00:47:39,480 --> 00:47:41,120
You're my darling, aren't you?
641
00:47:42,120 --> 00:47:44,320
Don't add fuel to fire.
642
00:47:44,440 --> 00:47:46,240
She can reach her home by car.
643
00:47:46,400 --> 00:47:49,920
But she stops her car here
and crosses the bridge on foot.
644
00:47:50,160 --> 00:47:52,800
I know it well.
She does that to see you.
645
00:47:53,320 --> 00:47:55,880
What're you saying?
- I've had enough of her.
646
00:47:55,960 --> 00:47:57,680
I don't like her!
- What's it, Brother?
647
00:47:57,720 --> 00:48:00,080
What's the problem?
- Mrs. Julie. - Mrs. Julie?
648
00:48:00,480 --> 00:48:02,880
Go to sleep.
To hell with your Julie!
649
00:48:03,240 --> 00:48:04,160
Go sleep!
650
00:48:04,880 --> 00:48:06,080
Is she your relative?
651
00:48:06,160 --> 00:48:07,280
Who's Mrs. Julie?
- Go in.
652
00:48:07,400 --> 00:48:10,000
Yes, Brother.
There's a lady by that name.
653
00:48:10,520 --> 00:48:12,400
It happened a few years ago.
654
00:48:13,120 --> 00:48:15,080
You were studying in Mangaluru.
655
00:48:15,240 --> 00:48:16,760
The twig that just went in..
656
00:48:18,360 --> 00:48:19,960
I was in love with her.
657
00:48:29,320 --> 00:48:31,800
Do you want a ride?
- Hey, concentrate on the road.
658
00:48:33,040 --> 00:48:34,240
This has been a while.
659
00:48:34,560 --> 00:48:36,880
Guys with no guts to marry
must never fall in love.
660
00:48:36,960 --> 00:48:38,080
I have enough guts.
661
00:48:38,480 --> 00:48:40,960
But I shiver when I see her.
- Hey, stop the vehicle!
662
00:48:42,000 --> 00:48:43,120
Get down..
663
00:48:44,600 --> 00:48:46,280
Go.
Go and ask her.
664
00:48:46,680 --> 00:48:48,080
What should I ask her?
665
00:48:48,240 --> 00:48:49,520
Ask her about marriage.
666
00:48:49,720 --> 00:48:51,960
I can do that tomorrow.
- No, do it right now.
667
00:48:52,160 --> 00:48:54,080
Should I do it now?
- Go to her. - No!
668
00:48:58,320 --> 00:48:59,120
No!
669
00:49:03,480 --> 00:49:05,560
Uncle. - What?
- I..
670
00:49:06,280 --> 00:49:08,920
I'll ask her after a few days.
- You'll get it from me. Go!
671
00:49:14,320 --> 00:49:15,160
What is it?
672
00:49:15,280 --> 00:49:17,280
It's nothing.
- Move aside then!
673
00:49:18,680 --> 00:49:19,760
Ogling at women!
674
00:49:22,640 --> 00:49:23,480
Hey, ask her!
675
00:49:25,840 --> 00:49:26,960
M-Myna!
676
00:49:27,840 --> 00:49:28,680
What is it?
677
00:49:30,280 --> 00:49:31,080
What?
678
00:49:31,280 --> 00:49:33,920
Don't you think you should be
getting married? - Whom?
679
00:49:34,240 --> 00:49:35,040
Any one.
680
00:49:35,120 --> 00:49:38,400
So have you stopped driving
and become a broker now?
681
00:49:39,440 --> 00:49:40,960
Get lost!
Puny Murugan.
682
00:49:46,360 --> 00:49:48,240
I'm his uncle.
- So what?
683
00:49:50,600 --> 00:49:52,040
What happened?
Did you ask her?
684
00:49:52,080 --> 00:49:53,040
Yes.
- And?
685
00:49:53,760 --> 00:49:54,600
What did she say?
686
00:49:56,920 --> 00:49:58,760
She called me Puny Murugan.
687
00:49:59,160 --> 00:50:02,720
Did she?
- I want to marry her.
688
00:50:03,240 --> 00:50:05,400
Don't worry.
You're my nephew, aren't you?
689
00:50:09,080 --> 00:50:10,160
Hey, hold it.
690
00:50:11,200 --> 00:50:12,240
Catch the rope.
691
00:50:14,280 --> 00:50:16,280
That's right.
Murugan..
692
00:50:16,600 --> 00:50:18,920
Hey!
What the..
693
00:50:23,520 --> 00:50:24,600
Gosh!
694
00:50:26,160 --> 00:50:27,600
Is this how you load it?
695
00:50:28,280 --> 00:50:29,160
Push it.
696
00:50:29,640 --> 00:50:30,480
Pull it.
697
00:50:32,840 --> 00:50:34,080
Hey, Murugan.
- Yes.
698
00:50:34,200 --> 00:50:36,000
Do you think of yourself
as 'Rambo'?
699
00:50:36,320 --> 00:50:39,360
Is the tire flat?
- Most probably. Check it.
700
00:50:40,040 --> 00:50:41,320
Hey, look there..
701
00:50:41,400 --> 00:50:43,120
Where?
- Look towards the swing.
702
00:50:43,200 --> 00:50:45,080
Where?
- Look towards the swing, you fool.
703
00:50:48,680 --> 00:50:51,320
Is she looking at me?
- What do you think?
704
00:50:51,760 --> 00:50:53,520
She's Mr. Pappachan's
only daughter.
705
00:50:53,680 --> 00:50:55,960
I see a bright future ahead.
706
00:50:56,040 --> 00:50:59,000
You could become an estate owner
if you give it a try.
707
00:50:59,280 --> 00:51:00,520
And I'll be the manager.
708
00:51:01,320 --> 00:51:03,080
The timbre is good.
Go for it.
709
00:51:05,400 --> 00:51:07,080
Come here!
Come here, ox.
710
00:51:09,400 --> 00:51:12,360
I just want that twig.
- Which one?
711
00:51:12,680 --> 00:51:13,480
That one.
712
00:51:14,440 --> 00:51:15,240
Yuck!
713
00:51:19,800 --> 00:51:21,440
Hey, get me some water.
714
00:51:21,760 --> 00:51:23,240
Please get me some water.
715
00:51:25,440 --> 00:51:27,120
I want to marry her.
716
00:51:28,200 --> 00:51:29,560
Hey!
Go do your work.
717
00:51:29,880 --> 00:51:31,200
She'll get you nothing.
718
00:51:31,240 --> 00:51:33,240
He wants the twig
instead of the teak!
719
00:51:33,520 --> 00:51:34,920
I hoped to be a manager.
720
00:51:35,240 --> 00:51:36,520
Uncle!
- What is it?
721
00:51:36,600 --> 00:51:39,280
She's getting me water.
- Are you sure that it's water?
722
00:51:39,360 --> 00:51:41,440
Myna. Give it to me.
I'll give it to him.
723
00:51:41,520 --> 00:51:43,600
Shucks! She spoiled it.
- She's smart.
724
00:51:43,680 --> 00:51:46,560
The estate is yours.
How much does a manager get paid?
725
00:51:48,240 --> 00:51:52,760
"I saw a beauty with bangles
while fishing at the lake."
726
00:51:52,840 --> 00:51:54,520
Aren't you the hero of Puliyoor?
727
00:51:54,600 --> 00:51:56,560
Puli Murugan.
- It's nothing like that.
728
00:52:00,640 --> 00:52:03,080
Drink the water and leave, you ox!
729
00:52:07,680 --> 00:52:10,880
I want to meet you alone.
730
00:52:25,480 --> 00:52:26,400
Hey, Nephew.
731
00:52:26,720 --> 00:52:29,200
She wants to meet you alone
it seems.
732
00:52:30,040 --> 00:52:31,800
Did you meet her?
733
00:52:32,440 --> 00:52:34,520
No, I didn't.
- Damn! - No!
734
00:52:38,480 --> 00:52:39,400
Manikkuttan.
- Yes.
735
00:52:39,560 --> 00:52:41,200
She won't open the door tonight.
736
00:52:41,440 --> 00:52:43,000
Take it.
Go sleep on the cot.
737
00:52:44,040 --> 00:52:45,240
I'll sleep beside uncle.
738
00:52:47,880 --> 00:52:48,720
Take this.
739
00:52:51,480 --> 00:52:52,360
Are you asleep?
740
00:52:54,400 --> 00:52:55,840
Hey, Nephew.
- Yes.
741
00:52:56,240 --> 00:52:58,080
Do you know something?
- No.
742
00:52:58,520 --> 00:53:02,760
A guy who can't sleep
with his own wife is a loser!
743
00:53:03,480 --> 00:53:06,040
Uncle!
Don't flog a dead horse.
744
00:53:06,280 --> 00:53:08,480
I will. - Uncle!
- Yes.
745
00:53:08,680 --> 00:53:10,480
Why is she like this?
- Who?
746
00:53:10,640 --> 00:53:11,560
Julie.
747
00:53:11,920 --> 00:53:14,720
Why's she creating problems
in my life?
748
00:53:14,840 --> 00:53:17,800
What do you do to people
who trouble you?
749
00:53:17,920 --> 00:53:18,840
I'll turn into a jerk.
750
00:53:19,320 --> 00:53:22,440
Well, you aren't jerking off!
- Uncle!
751
00:53:38,920 --> 00:53:39,720
Hey.
752
00:53:40,040 --> 00:53:42,360
Hey! - Please don't beat me.
- What is it?
753
00:53:44,680 --> 00:53:46,480
I thought
you were going to beat me.
754
00:53:47,480 --> 00:53:49,360
Are you still angry at me?
- No.
755
00:53:49,560 --> 00:53:51,440
Why would I be angry at you?
756
00:53:51,560 --> 00:53:53,920
You are my sweetheart,
Karthyayini.
757
00:53:54,360 --> 00:53:55,480
He's sleep-talking.
758
00:53:55,880 --> 00:53:57,120
Are you all right now?
759
00:53:58,320 --> 00:54:02,120
I get furious every time I see her.
- Same here. I..
760
00:54:02,200 --> 00:54:04,640
Do you think
I can love anyone other than you?
761
00:54:06,520 --> 00:54:08,760
No one..
- What about me, Brother?
762
00:54:09,200 --> 00:54:12,320
Who are you?
- You are my dear brother.
763
00:54:12,400 --> 00:54:13,680
Hey, what about me?
764
00:54:14,040 --> 00:54:17,760
You are my dear Myna.
- Who are you talking to?
765
00:54:17,840 --> 00:54:20,840
Uncle, it's Myna..
- Okay.
766
00:54:21,560 --> 00:54:22,720
What about her?
767
00:54:24,960 --> 00:54:27,160
She is my sweetheart.
768
00:54:50,760 --> 00:54:51,640
To hell with you!
769
00:54:53,840 --> 00:54:55,280
Flood.. - What?
- It's a flood.
770
00:54:56,120 --> 00:54:57,720
Isn't it?
- It was not a flood.
771
00:54:58,320 --> 00:54:59,720
It was Myna.
- Was it?
772
00:54:59,960 --> 00:55:02,120
Go back to sleep.
I'll talk to her.
773
00:55:03,280 --> 00:55:04,160
Myna.
774
00:55:05,000 --> 00:55:06,160
Myna.
775
00:55:08,760 --> 00:55:09,720
Myna!
776
00:55:30,480 --> 00:55:35,040
"Myna, you are the anklet
that the wild adorns."
777
00:55:35,560 --> 00:55:40,440
"Won't you come to bite
the ripe black plums?"
778
00:55:40,640 --> 00:55:45,640
"I dreamt about you
all the time."
779
00:55:45,760 --> 00:55:50,880
"I fell for your love
in this forest."
780
00:55:50,960 --> 00:55:55,520
"You are the anklet
that the wild adorns."
781
00:55:56,040 --> 00:56:00,960
"Won't you come to bite
the ripe black plums?"
782
00:56:27,200 --> 00:56:29,720
"With trees which touch the skies"
783
00:56:29,800 --> 00:56:32,080
"and cascades as deep as the sea."
784
00:56:32,240 --> 00:56:37,240
"Let's dance around
like love peas, dear."
785
00:56:37,440 --> 00:56:39,920
"The clouds come down the hills"
786
00:56:40,000 --> 00:56:42,320
"bringing the mist
amidst the forest"
787
00:56:42,520 --> 00:56:47,200
"where the love birds nest."
788
00:56:47,280 --> 00:56:52,280
"You have the smile
that enchants me every time."
789
00:56:52,760 --> 00:56:57,320
"You are like the golden deer
that prance around in the wild."
790
00:56:57,480 --> 00:57:02,440
"I melt like the river
flowing through the rocks"
791
00:57:02,520 --> 00:57:07,680
"when I see your innocence."
792
00:57:07,800 --> 00:57:12,440
"You are the anklet
that the wild adorns."
793
00:57:12,880 --> 00:57:17,360
"Won't you come to bite
the ripe black plums?"
794
00:57:38,880 --> 00:57:41,280
"Dressed like the dark clouds"
795
00:57:41,400 --> 00:57:43,720
"covering the unexplored hills"
796
00:57:43,960 --> 00:57:48,880
"you brought me honey
in a beetle leave, my dear."
797
00:57:49,040 --> 00:57:53,920
"It's the time
of the temple festival."
798
00:57:54,200 --> 00:57:58,840
"Don't you need
bindi and bangles, dear?"
799
00:57:58,920 --> 00:58:04,080
"Where are you breezing away
like the wind?"
800
00:58:04,440 --> 00:58:09,040
"Don't you talk to other girls
on the way."
801
00:58:09,200 --> 00:58:14,040
"My heart is content
like a perennial pond."
802
00:58:14,240 --> 00:58:19,360
"I drenched in your rain of love
in this night."
803
00:58:19,480 --> 00:58:24,040
"You are the anklet
that the wild adorns."
804
00:58:24,520 --> 00:58:29,440
"Won't you come to bite
the ripe black plums?"
805
00:58:29,600 --> 00:58:34,640
"I dreamt about you
all the time."
806
00:58:34,800 --> 00:58:39,840
"I fell for your love
in this forest."
807
00:59:03,080 --> 00:59:06,920
Come.. - Uncle, I've got work
for two days, at the timber depot.
808
00:59:07,080 --> 00:59:09,080
You should also come.
- Why not? I will.
809
00:59:09,720 --> 00:59:10,840
Balaraman.
- Come..
810
00:59:12,200 --> 00:59:14,120
The stuff will arrive in two days.
811
00:59:14,200 --> 00:59:15,880
What stuff?
- Our medicines.
812
00:59:16,640 --> 00:59:19,000
The marijuana required
to prepare the medicines.
813
00:59:19,840 --> 00:59:22,800
You're the only one capable
of getting it out of the forest.
814
00:59:23,120 --> 00:59:25,840
I've already promised
to work at another place.
815
00:59:25,880 --> 00:59:27,960
This work can be done
in a single day.
816
00:59:28,160 --> 00:59:30,800
It would help Manikkuttan too.
817
00:59:30,920 --> 00:59:32,360
Please.
- Murugan!
818
00:59:33,160 --> 00:59:34,600
I had been to your house.
819
00:59:34,680 --> 00:59:36,280
Why?
- We've got a problem.
820
00:59:36,560 --> 00:59:39,720
What? - The forest officials found
the remains of the tiger
821
00:59:39,800 --> 00:59:40,680
near Thokkupara.
822
00:59:40,760 --> 00:59:42,240
Human involvement
was confirmed
823
00:59:42,360 --> 00:59:44,840
in the preliminary investigation
itself.
824
00:59:45,000 --> 00:59:46,560
But that's not the problem.
825
00:59:47,040 --> 00:59:49,760
A new ranger has taken charge
for the investigation.
826
00:59:51,160 --> 00:59:52,040
It's R.K.
827
00:59:55,600 --> 00:59:58,880
He has told everyone
that it would definitely be you.
828
00:59:59,080 --> 01:00:00,600
Murugan,
don't take this lightly.
829
01:00:00,760 --> 01:00:01,720
Hit the woods.
830
01:00:01,960 --> 01:00:05,400
He wouldn't have forgotten a thing.
He may use this opportunity.
831
01:00:05,480 --> 01:00:06,800
Go on.
- Oh, no!
832
01:00:06,960 --> 01:00:08,960
Are we screwed?
- We'll find a way!
833
01:00:09,360 --> 01:00:11,120
Don't just stand there!
Leave now!
834
01:00:11,320 --> 01:00:13,480
Come.
Let's go!
835
01:00:18,760 --> 01:00:21,960
Murugan can't be traced
once he hits the forest.
836
01:00:22,120 --> 01:00:25,400
Who is R.K?
What's the issue between them?
837
01:00:26,480 --> 01:00:28,800
It's an old story.
838
01:00:29,600 --> 01:00:32,160
Back then, a tiger had crept
into the Hanuman hills.
839
01:00:32,760 --> 01:00:35,640
A child and three others
had lost their lives that day.
840
01:00:36,400 --> 01:00:38,400
And Murugan hit the forest
for the tiger.
841
01:00:39,120 --> 01:00:43,480
Ranger R.K. was the ranger
appointed by E.C.C.F.
842
01:00:49,520 --> 01:00:51,480
Wild meat and wild women.
843
01:00:52,200 --> 01:00:56,680
Those who have tasted both
wouldn't bother leaving the wid.
844
01:00:57,080 --> 01:00:58,960
Isn't that right?
- Sir.
845
01:00:59,240 --> 01:01:02,560
Why don't you leave Myna alone?
She's an orphan.
846
01:01:06,240 --> 01:01:07,720
She isn't your own, is she?
847
01:01:08,240 --> 01:01:12,800
I don't care even if she was.
848
01:01:13,760 --> 01:01:15,960
She's been hiding from me
for a while.
849
01:01:16,360 --> 01:01:18,040
I'll get my hands
on her today.
850
01:01:20,720 --> 01:01:22,640
What's wrong?
Where's Myna?
851
01:01:23,520 --> 01:01:26,640
We chased her into the woods, sir.
However, we missed her.
852
01:01:28,160 --> 01:01:31,320
Rascal! And then?
- No, sir. She isn't far.
853
01:01:31,360 --> 01:01:33,120
She should be close.
We'll find her.
854
01:01:33,960 --> 01:01:34,760
Get lost!
855
01:02:00,560 --> 01:02:01,680
Stop!
856
01:02:04,360 --> 01:02:05,200
Stop!
857
01:02:52,840 --> 01:02:56,400
Why did you jump in?
- To tell you something.
858
01:02:56,560 --> 01:02:59,440
Here? - No one will know
even if you thrashed me.
859
01:02:59,560 --> 01:03:03,080
What's the matter?
- I want to marry you.
860
01:03:03,480 --> 01:03:06,080
Inside this hole?
- No, not here.
861
01:03:06,440 --> 01:03:09,560
At the Temple.
However, you must agree to it.
862
01:03:09,680 --> 01:03:11,360
Don't you have
anything better to do? - No.
863
01:03:11,400 --> 01:03:14,600
First, find a way to get out.
- First, give me your word.
864
01:03:14,680 --> 01:03:17,080
Yeah, right!
- Then we'll spend the night here.
865
01:03:17,320 --> 01:03:19,360
And no one else will come
to marry you.
866
01:03:23,240 --> 01:03:25,520
Oh, no!
What if some wild animal
867
01:03:25,760 --> 01:03:28,840
slips and falls over us?
Won't we die?
868
01:03:29,320 --> 01:03:31,920
Won't that be my plight
even if I marry you?
869
01:03:32,400 --> 01:03:33,280
No way.
870
01:03:33,640 --> 01:03:35,960
Quit staring and find a way
to get out of here!
871
01:03:36,520 --> 01:03:39,600
First, give me your word.
- Am I the one to marry you?
872
01:03:40,240 --> 01:03:42,320
Aren't you the one
who should marry me? - What!
873
01:03:42,920 --> 01:03:45,960
How'd that be?
Every girl is after you, right?
874
01:03:46,200 --> 01:03:47,800
Pardon me.
I didn't follow.
875
01:03:48,040 --> 01:03:51,480
Can't you follow?
You better take care of me!
876
01:03:51,600 --> 01:03:54,600
I'll stab you
if you try to cheat on me!
877
01:03:59,840 --> 01:04:00,640
Hey!
878
01:04:06,960 --> 01:04:09,120
Do you want me to carry you?
Don't get hurt.
879
01:04:09,160 --> 01:04:12,200
I could carry you. - I've been
crossing these rocks for long.
880
01:04:12,280 --> 01:04:14,200
Oh! That's right.
Go on.
881
01:04:21,080 --> 01:04:24,360
Sir, she's my girl.
Myna.
882
01:04:24,800 --> 01:04:26,040
I'm going to marry her.
883
01:04:27,480 --> 01:04:31,200
Don't you dare lay your eyes
on her again.
884
01:04:31,880 --> 01:04:35,880
Else, I'll pierce my spear
through your heart.
885
01:04:46,280 --> 01:04:49,360
Later, R.K got transferred.
886
01:04:50,160 --> 01:04:51,800
And we thought
that was the end.
887
01:04:53,120 --> 01:04:55,240
As he's back here..
888
01:05:20,800 --> 01:05:23,400
"Myna..
Wild Myna."
889
01:05:29,880 --> 01:05:31,800
Where's your husband?
890
01:05:32,640 --> 01:05:33,600
I-I don't know.
891
01:05:34,640 --> 01:05:36,680
He's not here.
- How can you say that?
892
01:05:37,760 --> 01:05:40,440
A wife should definitely know.
Right?
893
01:05:41,720 --> 01:05:43,960
Tell me, dear.
Where is he?
894
01:05:44,280 --> 01:05:46,440
The one who spears everyone down.
895
01:05:47,520 --> 01:05:49,280
Stop it, sir.
Leave her alone. - Uncle!
896
01:05:49,520 --> 01:05:51,200
You can ask me
whatever you want.
897
01:05:53,560 --> 01:05:54,960
I want her.
898
01:05:56,080 --> 01:05:57,120
Will you be my pimp?
899
01:05:58,720 --> 01:06:00,240
Move aside!
900
01:06:16,120 --> 01:06:19,440
I want to question you in detail.
- Stop it.
901
01:06:20,120 --> 01:06:21,200
Listen to me.
902
01:06:28,680 --> 01:06:33,040
Even after giving birth,
you look the same.
903
01:06:36,080 --> 01:06:38,360
Mom.
- Sir, no!
904
01:06:40,400 --> 01:06:41,480
Sister-in-law!
- No.
905
01:06:43,680 --> 01:06:44,600
Stop!
906
01:07:22,480 --> 01:07:25,160
"Murugan..
Puli Murugan!"
907
01:07:25,200 --> 01:07:28,680
"Sky is the limit for your fury!"
908
01:07:31,760 --> 01:07:34,360
"You are the bravest
in this battle!"
909
01:07:34,440 --> 01:07:37,800
"Be the embodiment
of blazing fire!"
910
01:07:43,240 --> 01:07:44,160
Sir!
911
01:07:44,960 --> 01:07:47,960
A tiger doesn't step back to hide
912
01:07:48,360 --> 01:07:49,480
but to pounce!
913
01:09:06,960 --> 01:09:09,560
"Murugan..
Puli Murugan!"
914
01:09:09,680 --> 01:09:13,120
"Sky is the limit for your fury!"
915
01:09:16,200 --> 01:09:18,880
"You are the bravest
in this battle!"
916
01:09:18,920 --> 01:09:22,360
"Be the embodiment
of blazing fire!"
917
01:09:49,200 --> 01:09:51,880
"Murugan..
Puli Murugan!"
918
01:09:51,920 --> 01:09:55,320
"Sky is the limit for your fury!"
919
01:09:58,400 --> 01:10:00,960
"You are the bravest
in this battle!"
920
01:10:01,120 --> 01:10:04,360
"Be the embodiment
of blazing fire!"
921
01:10:32,720 --> 01:10:34,480
This is my last warning.
922
01:10:34,960 --> 01:10:39,240
If you ever step foot
on this side of the bridge
923
01:10:39,640 --> 01:10:42,080
I'll chop off your leg.
Get lost!
924
01:10:43,800 --> 01:10:46,280
"Murugan..
Puli Murugan!"
925
01:10:46,440 --> 01:10:49,720
"You are the bravest
in this battle!"
926
01:10:52,120 --> 01:10:54,400
If anybody is beaten up by Murugan
927
01:10:54,440 --> 01:10:56,640
only Kadutha can give
the right massage.
928
01:10:57,200 --> 01:10:58,960
Or you won't be able
to stand again.
929
01:10:59,360 --> 01:11:00,520
Shut your trap!
930
01:11:00,600 --> 01:11:03,080
Just be happy that you're alive.
931
01:11:04,040 --> 01:11:06,360
Puli Murugan is a man
who is capable of
932
01:11:06,720 --> 01:11:10,200
bringing down
a tiger weighing 400 kilogram.
933
01:11:10,840 --> 01:11:15,320
You were foolish enough
to go after his wife.
934
01:11:15,400 --> 01:11:17,680
Don't shout.
My wife is inside.
935
01:11:18,040 --> 01:11:19,480
Oh, no!
Help me!
936
01:11:19,680 --> 01:11:21,080
Vasanthi.
What is it?
937
01:11:21,440 --> 01:11:22,920
Someone peeped
into the bathroom.
938
01:11:22,960 --> 01:11:24,520
That must be Poongayi Sasi.
939
01:11:25,000 --> 01:11:26,480
Go catch him!
940
01:11:26,560 --> 01:11:29,200
Don't catch me!
I couldn't see anything.
941
01:11:29,320 --> 01:11:31,280
She's screaming for no reason.
Oh, no!
942
01:11:32,120 --> 01:11:33,480
Sir.
- Who the hell are you?
943
01:11:33,600 --> 01:11:35,480
I'm a stranger.
I was asking directions.
944
01:11:35,520 --> 01:11:36,960
But they don't know.
- Stop!
945
01:11:37,120 --> 01:11:38,560
It's okay.
I'll find the way.
946
01:11:41,880 --> 01:11:43,200
I'm Ipe Zachariah.
The ACP.
947
01:11:43,720 --> 01:11:46,760
We had information. I thought
you'll be coming the next day.
948
01:11:47,040 --> 01:11:50,240
I reached by evening.
Then, I heard about your accident.
949
01:11:50,960 --> 01:11:52,920
It doesn't seem like an accident.
950
01:11:53,880 --> 01:11:55,480
It was a tiger, wasn't it?
951
01:11:56,320 --> 01:11:58,360
Don't worry.
I know it all.
952
01:11:59,560 --> 01:12:01,160
Even I'm here to hunt the tiger.
953
01:12:02,200 --> 01:12:04,480
But I need your help to do that.
954
01:12:08,040 --> 01:12:09,880
Can I know your name?
- Divakaran.
955
01:12:10,240 --> 01:12:12,560
You can leave now, Divakaran.
Take him along.
956
01:12:12,840 --> 01:12:15,480
I have some important matters
to talk to him. - Okay.
957
01:12:16,960 --> 01:12:18,960
This is serious, Murugan.
Be cautious.
958
01:12:19,360 --> 01:12:22,400
No policeman has ever come up
the hill looking for you.
959
01:12:22,520 --> 01:12:25,240
This is the first time.
- What wrong has he done?
960
01:12:25,280 --> 01:12:26,960
You have no idea about it.
961
01:12:27,120 --> 01:12:29,640
It's a non bailable offence
to kill a tiger.
962
01:12:29,920 --> 01:12:31,640
What proof do they have?
963
01:12:31,960 --> 01:12:33,240
My dear Murugan.
964
01:12:33,360 --> 01:12:35,960
R.K is the one writing the FIR.
He doesn't need evidence.
965
01:12:36,000 --> 01:12:37,840
He doesn't even need a witness.
966
01:12:37,960 --> 01:12:41,960
A ranger can act as witness
in the case of such killings.
967
01:12:42,160 --> 01:12:43,320
It's enough for the court.
968
01:12:43,480 --> 01:12:45,840
And now there's the case
of beating up R.K.
969
01:12:46,200 --> 01:12:49,320
Divakaran is right.
You better stay low for a while.
970
01:12:49,560 --> 01:12:50,440
Why should I?
971
01:12:51,120 --> 01:12:53,760
I've never killed a tiger
that stayed inside the forest.
972
01:12:54,120 --> 01:12:55,040
I've killed some.
973
01:12:55,280 --> 01:12:58,520
But those were man-eaters
which hunted down my people.
974
01:12:59,160 --> 01:13:00,520
I have no regrets.
975
01:13:01,360 --> 01:13:02,800
Hunting humans is legal.
976
01:13:02,880 --> 01:13:04,880
But it's illegal
to kill man-hunters.
977
01:13:05,360 --> 01:13:07,080
They can hang me to death.
978
01:13:07,200 --> 01:13:09,800
I won't hit the forest,
leaving my family
979
01:13:09,840 --> 01:13:11,360
in the hands of these rangers.
980
01:13:14,440 --> 01:13:16,280
Hurry up.
Move it to the side.
981
01:13:16,440 --> 01:13:19,440
You must cover it well.
- Hey, what are you guys doing?
982
01:13:19,560 --> 01:13:21,480
What is it?
- You didn't tell my brother.
983
01:13:21,600 --> 01:13:23,360
What to do?
They brought it at night.
984
01:13:23,560 --> 01:13:26,680
Where will we hide it?
- He promised to help us. Right?
985
01:13:26,760 --> 01:13:30,160
He had promised you.
But the situation changed.
986
01:13:30,320 --> 01:13:33,600
He won't go anywhere
leaving his family behind.
987
01:13:33,960 --> 01:13:37,000
I'll talk to him.
He'll arrange another vehicle.
988
01:13:38,760 --> 01:13:40,920
Okay. But let it
remain here until then.
989
01:13:41,000 --> 01:13:43,080
B-But..
- This is your responsibility too.
990
01:13:43,280 --> 01:13:45,920
We're doing this for your own good.
Don't forget it.
991
01:13:50,080 --> 01:13:51,600
What is it, Chemban?
- Come
992
01:13:53,440 --> 01:13:55,520
Tell us.
- Police caught Shiva yesterday.
993
01:13:56,160 --> 01:13:57,600
He is Ramayyah's henchman.
994
01:13:57,640 --> 01:13:59,520
He knows the place.
995
01:13:59,560 --> 01:14:01,680
What now?
- We must get it out of Puliyoor.
996
01:14:02,720 --> 01:14:04,480
There's just one way.
Murugan.
997
01:14:05,600 --> 01:14:07,560
The rangers and policemen
will be here soon.
998
01:14:07,760 --> 01:14:10,400
Nobody else in Puliyoor
can ride in the forest
999
01:14:10,560 --> 01:14:12,360
as fast as Murugan.
- How's that possible?
1000
01:14:12,440 --> 01:14:15,600
Manikkuttan said that Murugan
refused to drive in this situation.
1001
01:14:15,880 --> 01:14:20,320
I don't know.
But no one else can save you now.
1002
01:14:22,760 --> 01:14:24,000
We enquired about it.
1003
01:14:24,400 --> 01:14:26,520
That ranger has been hospitalised.
1004
01:14:26,800 --> 01:14:29,800
They've registered a case
against you for attempted murder.
1005
01:14:30,040 --> 01:14:31,960
You've been charged
for killing the tiger too.
1006
01:14:32,520 --> 01:14:34,640
We could leave
in the vehicle you arranged.
1007
01:14:34,880 --> 01:14:39,920
But we don't want to leave you
to the mercy of the police.
1008
01:14:40,440 --> 01:14:44,080
If you get caught now, they'll
register a non-bailable offence.
1009
01:14:45,480 --> 01:14:47,800
We have no time to think.
1010
01:14:48,640 --> 01:14:50,440
The police are already
on their way.
1011
01:14:50,800 --> 01:14:52,400
Accompany us with your family.
1012
01:14:52,760 --> 01:14:56,280
Help us cross this forest.
Then we can assure you protection.
1013
01:14:56,560 --> 01:14:59,480
Listen.
If you're caught by the police
1014
01:15:00,320 --> 01:15:01,400
we won't stay alive.
1015
01:15:01,560 --> 01:15:04,720
Murugan, quit wasting time.
I'll take care of everything here.
1016
01:15:04,920 --> 01:15:06,640
Take your family and leave.
1017
01:15:07,400 --> 01:15:09,280
Get going now!
- Please hurry up!
1018
01:15:09,360 --> 01:15:11,600
They'll be here any moment now!
- Let them.
1019
01:15:11,960 --> 01:15:14,160
No policeman
will dare to cross the bridge!
1020
01:15:14,680 --> 01:15:16,800
Murugan,
take the road by timber depot.
1021
01:15:17,280 --> 01:15:18,760
Just go!
Quit wasting time!
1022
01:15:22,320 --> 01:15:25,000
I have never lived in fear.
1023
01:15:26,120 --> 01:15:30,200
I've never left
the land of Puliyoor.
1024
01:15:34,000 --> 01:15:35,960
If this is the wise thing to do
1025
01:15:40,280 --> 01:15:41,200
I'll come.
1026
01:15:49,720 --> 01:15:50,720
Please hurry up!
1027
01:16:06,680 --> 01:16:07,880
Hurry up!
1028
01:16:11,440 --> 01:16:12,400
Get in.
1029
01:16:14,120 --> 01:16:15,520
Help me, Balaraman!
1030
01:16:16,920 --> 01:16:19,560
What's wrong?
- The police are chasing after me!
1031
01:16:19,640 --> 01:16:23,480
What for? - For accidently
watching the ranger's wife shower.
1032
01:16:27,200 --> 01:16:28,040
Come on!
1033
01:16:28,560 --> 01:16:30,720
Save yourself.
I'm going to demolish the bridge.
1034
01:16:36,680 --> 01:16:37,720
I'm coming!
1035
01:16:43,600 --> 01:16:44,560
Murugan!
1036
01:16:44,840 --> 01:16:47,400
Let's hurry up!
- It's all set, isn't it?
1037
01:16:54,360 --> 01:16:55,520
Is that him?
- Yes, sir.
1038
01:16:55,600 --> 01:16:57,640
They're trying to escape
via the timber depot road.
1039
01:16:57,760 --> 01:17:00,080
We can catch them
if we take the estate road.
1040
01:17:00,160 --> 01:17:02,040
Then don't waste time!
Move fast! - Sir.
1041
01:17:18,840 --> 01:17:20,280
Don't let them escape!
- Sir.
1042
01:17:21,960 --> 01:17:22,920
Come on.
1043
01:17:27,240 --> 01:17:29,640
Murugan.
Speed up.
1044
01:17:29,840 --> 01:17:31,520
Don't let them catch us.
1045
01:17:34,000 --> 01:17:35,200
Fast..
- Sir.
1046
01:18:01,680 --> 01:18:04,360
Murugan, we can't get caught.
We're carrying marijuana.
1047
01:18:04,400 --> 01:18:05,920
Get us out of these woods!
1048
01:18:06,080 --> 01:18:08,400
Then, I'll take you
to Daddy Girija's world.
1049
01:18:08,840 --> 01:18:10,280
No one will touch you there.
1050
01:18:10,640 --> 01:18:11,560
Please believe me.
1051
01:18:20,040 --> 01:18:20,960
Hey..
1052
01:18:31,120 --> 01:18:32,680
Quick!
Don't lose them.
1053
01:18:39,000 --> 01:18:40,880
Stop..
- Back.. Move back!
1054
01:18:41,040 --> 01:18:43,280
Reverse!
- Fast..
1055
01:18:43,320 --> 01:18:47,360
Reverse!
- Hurry up! - Quickly!
1056
01:18:47,680 --> 01:18:49,080
Here it comes!
1057
01:19:10,480 --> 01:19:13,000
Murugan and his family
who had left from Puliyoor
1058
01:19:13,160 --> 01:19:14,920
is now staying near Mangaluru
1059
01:19:15,080 --> 01:19:17,400
in the safe hands
of Daddy Girija
1060
01:19:17,680 --> 01:19:20,320
Daddy Girija has promised
1061
01:19:20,400 --> 01:19:22,720
to release Murugan
from all his legal charges.
1062
01:19:22,920 --> 01:19:25,280
Don't be upset.
Murugan will be back.
1063
01:19:25,880 --> 01:19:28,480
I'll tell him about you.
He'll definitely help you.
1064
01:19:28,960 --> 01:19:29,840
Okay.
1065
01:19:31,840 --> 01:19:34,000
Oh, I forgot to ask.
1066
01:19:34,320 --> 01:19:36,440
How should I introduce you
to Murugan?
1067
01:19:47,160 --> 01:19:50,560
Daddy.
Daddy Girija.
1068
01:20:16,080 --> 01:20:19,360
'45 days ago.
Kasaragod.'
1069
01:20:19,440 --> 01:20:20,920
Though we've come so far
1070
01:20:21,040 --> 01:20:23,440
not even a single policeman
suspected us.
1071
01:20:23,840 --> 01:20:27,480
I thought you were crazy
to cover the entire truck with hay.
1072
01:20:27,640 --> 01:20:31,520
Only then did I realise
that you're clever too.
1073
01:20:32,880 --> 01:20:34,800
Haven't you tied
the scarecrow tightly? - Yes.
1074
01:20:34,880 --> 01:20:36,680
Would it fall off?
- No.
1075
01:20:37,000 --> 01:20:39,720
I hope they won't feed me to a cow.
1076
01:20:45,920 --> 01:20:47,560
What did Kayyikka say?
- Well..
1077
01:20:47,720 --> 01:20:50,560
Will you please explain it to him?
1078
01:20:52,560 --> 01:20:54,800
What's meant to be returned,
must be returned.
1079
01:20:54,920 --> 01:20:57,880
I was ready to understand
your financial difficulties.
1080
01:20:58,480 --> 01:21:01,760
The whole of Mangaluru
knows about your recent riches.
1081
01:21:02,920 --> 01:21:07,080
Hence, what's wrong
in asking my money back?
1082
01:21:07,800 --> 01:21:10,520
Basheer, once the business was over
1083
01:21:10,760 --> 01:21:13,200
the money that
Daddy allegedly owed Kayyikka
1084
01:21:13,400 --> 01:21:15,320
became Kayyikka's alone.
1085
01:21:15,720 --> 01:21:20,480
You can forget that money now.
1086
01:21:20,840 --> 01:21:22,200
So, this is your decision.
1087
01:21:22,600 --> 01:21:24,280
Don't say that
I hadn't warned you.
1088
01:21:24,440 --> 01:21:26,720
Kayyikka will change his game plan.
1089
01:21:27,120 --> 01:21:30,720
Don't you know him well?
He's hard to come to terms with.
1090
01:21:38,080 --> 01:21:40,440
I proved myself in Mangaluru
1091
01:21:40,920 --> 01:21:43,320
before Khader from Cherkala
came into the picture.
1092
01:21:43,520 --> 01:21:46,320
And he later became Kayyikka.
Why don't you remind him?
1093
01:21:46,600 --> 01:21:49,360
Let's see if he's brave
enough to get that money.
1094
01:21:53,520 --> 01:21:55,480
Why don't you leave, Basheer?
1095
01:22:08,320 --> 01:22:09,760
Come in.
1096
01:22:09,800 --> 01:22:11,680
Daddy, this is Murugan.
1097
01:22:13,080 --> 01:22:14,680
What about the stuff?
- It's inside.
1098
01:22:18,560 --> 01:22:20,400
He has some problems
back home.
1099
01:22:20,920 --> 01:22:23,040
So he has come here
with his family.
1100
01:22:24,000 --> 01:22:24,840
Okay.
1101
01:22:29,400 --> 01:22:31,880
Don't mistake him. He's like that.
- Okay.
1102
01:22:32,200 --> 01:22:34,920
Mesthri, let them stay
in our outhouse.
1103
01:22:35,000 --> 01:22:37,200
Okay?
- Bhadran.
1104
01:22:40,400 --> 01:22:42,560
Open the doors
and turn on the lights.
1105
01:22:45,640 --> 01:22:48,200
Murugan,
this will be your new home.
1106
01:22:48,520 --> 01:22:50,880
This? - Yes.
- This place? - Yes. - No..
1107
01:22:50,960 --> 01:22:54,960
This won't be right. - What?
- Don't you have small places?
1108
01:22:55,760 --> 01:22:56,920
I see!
I thought..
1109
01:22:56,960 --> 01:22:58,960
Murugan, that's because
you're from the wild.
1110
01:22:59,040 --> 01:23:02,160
You'll be fine in two days.
- Hey! Untie me!
1111
01:23:02,240 --> 01:23:03,200
Oh, no!
1112
01:23:03,800 --> 01:23:07,080
You're alive, aren't you?
- Untie me.
1113
01:23:07,360 --> 01:23:10,080
Give me the hand.
- Come. Jump.
1114
01:23:12,680 --> 01:23:15,360
It was rude of you!
- It's a punishment. - What for?
1115
01:23:15,560 --> 01:23:18,520
For peeping in to the toilet.
And entering my vehicle.
1116
01:23:18,600 --> 01:23:20,400
I need to pee.
- So?
1117
01:23:20,440 --> 01:23:21,920
Where to do it?
- Indoors.
1118
01:23:21,960 --> 01:23:24,320
Indoors?
- There's a toilet inside, man!
1119
01:23:24,520 --> 01:23:26,480
I'm used to doing it in the open.
- You!
1120
01:23:26,880 --> 01:23:29,120
Look. It rains inside!
- Rain?
1121
01:23:29,200 --> 01:23:31,240
It must be the shower.
- I don't know.
1122
01:23:31,320 --> 01:23:35,480
Shower? Don't waste time with her.
Pour me another one.
1123
01:23:36,040 --> 01:23:38,760
Manikkuttan,
he's started to ramble.
1124
01:23:39,120 --> 01:23:41,520
No more drinks.
- I need it! Do you know?
1125
01:23:42,840 --> 01:23:43,720
Okay, I'm done.
1126
01:23:44,760 --> 01:23:46,680
Manikkuttan,
do you know something? - What?
1127
01:23:47,040 --> 01:23:49,200
A fortune teller once told me
1128
01:23:49,480 --> 01:23:52,560
that I'd live in a palace one day.
Didn't it come true?
1129
01:23:53,880 --> 01:23:56,440
Ask her whether you'll go to jail.
1130
01:23:57,080 --> 01:24:00,320
I am restless
thinking about all this.
1131
01:24:00,480 --> 01:24:03,280
The ranger whom he assaulted
is struggling for his life.
1132
01:24:03,360 --> 01:24:05,800
I'll do it again if I have to.
- Then do it.
1133
01:24:06,200 --> 01:24:08,280
The word 'Ranger' infuriates me.
1134
01:24:09,040 --> 01:24:13,400
They made the tiger
kill my father.
1135
01:24:14,320 --> 01:24:16,760
I'll assault them again.
They won't hang me, will they?
1136
01:24:16,800 --> 01:24:18,960
God! He will never change.
- Pour it!
1137
01:24:19,160 --> 01:24:21,880
Do it, Manikkuttan!
Let him drink to his death.
1138
01:24:21,920 --> 01:24:24,320
Don't.
She is right.
1139
01:24:24,400 --> 01:24:26,160
Don't drink yourself to death.
1140
01:24:26,520 --> 01:24:29,360
I'll drink the rest. - Don't you
dare touch it. I'll chop your arm.
1141
01:24:29,960 --> 01:24:32,320
Manikkuttan.
I'm not used to a gas stove.
1142
01:24:32,360 --> 01:24:34,400
Make a fire outside.
I'll prepare some food.
1143
01:24:34,520 --> 01:24:36,720
I'll light the stove.
- Then do it.
1144
01:24:37,240 --> 01:24:40,400
I'll kill you.
- Dad. - Yes?
1145
01:24:40,520 --> 01:24:44,760
Come here, Dad.
- What is it? - Come here, Dad.
1146
01:24:44,960 --> 01:24:47,040
She's calling you.
- Okay.
1147
01:24:50,440 --> 01:24:51,920
Don't you dare!
- I'd never!
1148
01:24:52,640 --> 01:24:53,800
I'll kill you.
1149
01:24:55,040 --> 01:24:57,600
I won't obey my father
when it comes to alcohol.
1150
01:25:02,640 --> 01:25:04,960
What is it, Chakki?
- Did you see this?
1151
01:25:06,720 --> 01:25:07,560
Now I saw it.
1152
01:25:10,360 --> 01:25:11,480
Oh, no!
- Oh, no!
1153
01:25:15,080 --> 01:25:16,440
Myna!
- Mom!
1154
01:25:16,920 --> 01:25:18,400
Myna! - Coming.
- Mom!
1155
01:25:18,640 --> 01:25:20,800
You'll start this
right after getting drunk!
1156
01:25:20,840 --> 01:25:23,680
What is it?
- Come and lie down here..
1157
01:25:24,240 --> 01:25:25,640
You and your demands!
1158
01:25:25,880 --> 01:25:28,640
Come here!
- Go! Lie down!
1159
01:25:28,680 --> 01:25:30,360
Hey..
Let the kid go!
1160
01:25:30,440 --> 01:25:33,480
It's soft.
I can't sleep in this.
1161
01:25:33,560 --> 01:25:35,840
Get me a mat.
- Dad. - Oh, no!
1162
01:25:35,920 --> 01:25:38,080
Come here! - Are you going
to get a mat? - You..
1163
01:25:38,440 --> 01:25:40,960
Can I sleep here?
- What?
1164
01:25:41,200 --> 01:25:44,440
I'll sleep here. Can't you guys
sleep outside? - What?
1165
01:25:44,800 --> 01:25:49,320
To be honest,
I've seen many a couple
1166
01:25:49,880 --> 01:25:53,280
sleep in beds like this.
1167
01:25:53,600 --> 01:25:56,680
But I have never slept in one.
- Get up, you!
1168
01:25:56,720 --> 01:25:58,800
Yes? - Who asked you
to come in? Get out!
1169
01:25:58,880 --> 01:26:00,520
You're kidding, right?
- Get out!
1170
01:26:02,200 --> 01:26:03,640
What the..
- What the hell?
1171
01:26:04,000 --> 01:26:06,480
Hey! - Is he everywhere?
- Get lost!
1172
01:26:06,560 --> 01:26:08,960
Go back!
- Brother..
1173
01:26:09,120 --> 01:26:12,320
Yes? - Won't he rat us out
if we send him away?
1174
01:26:12,640 --> 01:26:14,280
Oh, no!
You're right. Hey!
1175
01:26:14,720 --> 01:26:16,760
Oh, no!
- Don't run! Stop!
1176
01:26:17,400 --> 01:26:19,840
Wait till dawn.
I'll go at dusk. - What?
1177
01:26:20,000 --> 01:26:22,040
I'll leave tomorrow. - What?
- The day after.
1178
01:26:22,320 --> 01:26:23,800
Will..
Will you be obedient?
1179
01:26:23,840 --> 01:26:25,920
I will.
- Then don't go. - What?
1180
01:26:26,400 --> 01:26:28,760
And about your hobby..
Stop it!
1181
01:26:28,960 --> 01:26:30,920
I..
- Okay.
1182
01:26:30,960 --> 01:26:32,600
Upon God
1183
01:26:32,800 --> 01:26:35,400
I swear not to peep into toilets.
I won't even take a bath.
1184
01:26:35,440 --> 01:26:37,320
Else you shall perish..
- Hey! - No!
1185
01:26:37,440 --> 01:26:39,960
Murugan.
- What? - There's a problem.
1186
01:26:40,600 --> 01:26:44,400
What is it? - We must get the stuff
to the pharmacy tonight.
1187
01:26:45,080 --> 01:26:48,560
Where's the pharmacy?
- It's a four hour journey.
1188
01:26:49,160 --> 01:26:50,240
Please take it there.
1189
01:26:50,720 --> 01:26:53,720
Oh, no! I won't drive.
- Why?
1190
01:26:53,960 --> 01:26:57,880
I'm drunk. The vehicle
will malfunction if I'm drunk.
1191
01:26:58,040 --> 01:27:01,160
It has happened before.
We'll take it tomorrow.. Morning.
1192
01:27:01,240 --> 01:27:03,600
We can't do it, Murugan.
We must do it tonight.
1193
01:27:03,760 --> 01:27:06,080
That route is risky during daytime.
- How can that be?
1194
01:27:07,680 --> 01:27:10,680
Okay. Just give us the key.
I'll take it there.
1195
01:27:10,720 --> 01:27:12,680
Oh, no..
1196
01:27:14,080 --> 01:27:16,320
No. - The truck will be here
in the morning.
1197
01:27:16,720 --> 01:27:18,080
We have no other option.
1198
01:27:18,480 --> 01:27:21,240
Please, Murugan.
- Give it to him.
1199
01:27:22,320 --> 01:27:26,800
My vehicle..
Be careful.
1200
01:27:27,360 --> 01:27:29,680
It's not just a key.
It's my life.
1201
01:27:30,240 --> 01:27:32,520
I'll be careful.
- Drive safe. - Thanks, Murugan.
1202
01:27:33,120 --> 01:27:34,960
Shiva.
- Don't worry.
1203
01:27:41,320 --> 01:27:44,160
I can't help it.
It hurts me.
1204
01:27:44,600 --> 01:27:46,840
Sasi, pour me one.
1205
01:27:48,080 --> 01:27:50,120
I finished what was left of it.
1206
01:27:51,400 --> 01:27:52,480
Don't choke me.
1207
01:27:53,400 --> 01:27:57,520
"My flower,
if I don't see you"
1208
01:27:57,920 --> 01:28:00,600
"my life seems.."
- What?
1209
01:28:01,040 --> 01:28:03,840
Don't you bath in the morning?
- I will.
1210
01:28:04,200 --> 01:28:06,600
Give me a heads up.
I'm helpful.
1211
01:28:06,680 --> 01:28:08,560
I'll let you know
when I need help.
1212
01:28:08,640 --> 01:28:10,160
She seems single.
1213
01:28:10,400 --> 01:28:12,920
Is your name Janu?
- No, it's Sumathi.
1214
01:28:13,280 --> 01:28:16,480
What do you care?
- Usually servants are named Janu.
1215
01:28:16,560 --> 01:28:18,120
Don't try to act smart.
1216
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
Hey, you!
1217
01:28:20,640 --> 01:28:22,240
What is happening here?
- Nothing.
1218
01:28:22,600 --> 01:28:24,280
She was trying to seduce me.
- What?
1219
01:28:24,360 --> 01:28:26,040
She was trying to seduce me.
1220
01:28:26,080 --> 01:28:30,280
I won't fall for her.
She is just a maid, you know.
1221
01:28:30,440 --> 01:28:32,960
By the way, where..
- My vehicle isn't here yet?
1222
01:28:33,000 --> 01:28:33,920
Not yet?
- No.
1223
01:28:34,080 --> 01:28:37,320
Did it meet with an accident?
- Hey!
1224
01:28:37,680 --> 01:28:38,760
Don't jinx it.
1225
01:28:39,640 --> 01:28:41,280
I was just saying
a possibility.
1226
01:28:41,880 --> 01:28:43,440
"My flower.."
- Sasi.
1227
01:28:43,520 --> 01:28:44,480
Stop it!
1228
01:28:46,960 --> 01:28:48,840
Mayilvahanam isn't here yet.
- What?
1229
01:28:49,000 --> 01:28:50,760
I was saying that
my truck isn't here yet.
1230
01:28:51,960 --> 01:28:53,640
It will be here soon.
1231
01:28:54,320 --> 01:28:58,040
He is finding it difficult
to get up and nobody cares.
1232
01:28:58,120 --> 01:29:00,440
Why don't we help him up?
1233
01:29:00,920 --> 01:29:03,440
He is exercising.
Come on!
1234
01:29:05,960 --> 01:29:08,120
Murugan, shall we play a match?
1235
01:29:08,680 --> 01:29:09,920
No, sir.
You'll face defeat.
1236
01:29:10,360 --> 01:29:12,560
Nobody can defeat him in this.
1237
01:29:12,600 --> 01:29:14,000
He is a master.
- Stop it.
1238
01:29:14,840 --> 01:29:16,680
Do you have any work for me?
1239
01:29:16,880 --> 01:29:19,000
I am not used to sitting idle.
- Me too.
1240
01:29:19,560 --> 01:29:21,040
I am used to it.
1241
01:29:22,360 --> 01:29:24,280
I'll wash these vehicles for you.
- Okay.
1242
01:29:24,360 --> 01:29:26,120
Give it a second thought.
- Stop it!
1243
01:29:26,440 --> 01:29:28,320
Okay, do it.
1244
01:29:28,360 --> 01:29:31,280
I'll show you the dirty ones.
- Bring two buckets of water.
1245
01:29:39,960 --> 01:29:41,120
Oh, God!
What happened?
1246
01:29:44,320 --> 01:29:45,880
What is it?
What happened?
1247
01:29:46,280 --> 01:29:49,760
Everything got messed up.
We reached the factory.
1248
01:29:49,840 --> 01:29:52,560
But a gang attacked us.
They took the truck with them.
1249
01:29:52,760 --> 01:29:55,720
And they took Shiva with them.
Mesthri, who are they?
1250
01:30:05,760 --> 01:30:09,280
They've done this for money
and their demand is 1.5 crores.
1251
01:30:09,960 --> 01:30:12,800
Let's give them the amount.
Don't risk his life for that.
1252
01:30:13,080 --> 01:30:14,240
He is precious to us.
1253
01:30:14,720 --> 01:30:16,800
They aren't aware of the
load we've in our lorry.
1254
01:30:16,960 --> 01:30:17,960
Before they come
to know about it..
1255
01:30:23,000 --> 01:30:24,120
What is the problem?
1256
01:30:25,040 --> 01:30:28,520
It's an old deal.
It's time to settle it.
1257
01:30:30,120 --> 01:30:33,160
This is a case involving his son,
which is why we're staying silent.
1258
01:30:34,280 --> 01:30:37,200
You've only seen him
in his white attire.
1259
01:30:37,560 --> 01:30:42,440
Once he wears black,
he would turn out to be Satan.
1260
01:30:42,720 --> 01:30:43,640
Give it to him.
1261
01:30:44,320 --> 01:30:46,960
Daddy only has the habit
of receiving and not giving.
1262
01:30:48,480 --> 01:30:51,240
I know how to get this back.
1263
01:30:52,240 --> 01:30:55,120
There shouldn't be a
single scratch on my son's body.
1264
01:30:59,720 --> 01:31:00,600
My lorry?
1265
01:31:00,960 --> 01:31:04,320
I told you, they've abducted
your lorry and his son.
1266
01:31:04,600 --> 01:31:06,560
Bhadra, start the vehicle.
You can join too.
1267
01:31:09,880 --> 01:31:12,640
I am coming too.
My lorry.
1268
01:31:15,360 --> 01:31:20,160
Don't go. Now, I've to
wash everything alone.
1269
01:32:01,040 --> 01:32:04,200
Basheer, you told that
he would never give the money.
1270
01:32:04,600 --> 01:32:07,800
Now see what happened.
1271
01:32:09,720 --> 01:32:12,640
Mesthri, tell Daddy Girija
1272
01:32:12,920 --> 01:32:16,520
that he hasn't grown
enough to mess with Kayyikka.
1273
01:32:17,800 --> 01:32:19,200
By the way, he is aware of it.
1274
01:32:19,680 --> 01:32:21,160
We were old friends.
1275
01:32:22,880 --> 01:32:24,160
Take the money from him.
1276
01:32:27,600 --> 01:32:29,800
Shukur, bring him here.
1277
01:32:30,360 --> 01:32:31,200
Bring him.
1278
01:32:36,160 --> 01:32:36,960
Untie him.
1279
01:32:40,160 --> 01:32:40,960
Get lost.
1280
01:32:41,560 --> 01:32:44,960
I would've offered you a tea,
but there isn't any sugar.
1281
01:32:46,400 --> 01:32:47,440
Clear off.
- Listen.
1282
01:32:47,640 --> 01:32:48,760
The key is not there
in the vehicle.
1283
01:32:49,040 --> 01:32:53,600
Yes, it's not there.
It's here in my pocket.
1284
01:32:55,880 --> 01:32:58,920
If you could give me..
- No, I won't.
1285
01:33:01,520 --> 01:33:04,360
Daddy had kicked
Basheer's chest.
1286
01:33:04,560 --> 01:33:06,080
It hurt me very badly.
1287
01:33:06,320 --> 01:33:08,640
I am taking this lorry as
part of my revenge.
1288
01:33:08,800 --> 01:33:11,560
That's not possible.
This is my lorry.
1289
01:33:12,520 --> 01:33:13,600
If your problem is
that he was kicked
1290
01:33:13,720 --> 01:33:15,400
you can kick my chest
and give back the keys.
1291
01:33:15,480 --> 01:33:17,520
You will only leave this
place with your lorry?
1292
01:33:18,040 --> 01:33:19,880
Obviously, I need my lorry.
1293
01:33:27,760 --> 01:33:29,760
Dear, did you see this?
1294
01:33:30,480 --> 01:33:33,320
They are very expensive
and the best breed of dogs.
1295
01:33:33,960 --> 01:33:39,160
If they're let loose, then they
will start dancing on your chest.
1296
01:33:39,440 --> 01:33:41,360
Now, stop blabbering and get lost.
1297
01:33:48,560 --> 01:33:50,160
I'll only leave with my lorry.
1298
01:33:50,640 --> 01:33:53,240
Give him whatever he deserves.
1299
01:34:25,320 --> 01:34:27,960
Shukur, tear him into pieces.
1300
01:35:09,280 --> 01:35:11,960
"Murugan..
Puli Murugan!"
1301
01:35:12,080 --> 01:35:15,560
"Sky is the limit for your fury!"
1302
01:35:18,520 --> 01:35:21,040
"You are the bravest
in this battle!"
1303
01:35:21,200 --> 01:35:24,800
"Be the embodiment
of blazing fire!"
1304
01:35:58,680 --> 01:36:01,040
"Murugan..
Puli Murugan!"
1305
01:36:01,240 --> 01:36:04,640
"Sky is the limit for your fury!"
1306
01:37:46,720 --> 01:37:50,440
My key.
- It's in my pocket.
1307
01:37:56,680 --> 01:38:01,480
Shall I break it? - No, I've
just married my fifth wife.
1308
01:38:07,400 --> 01:38:10,080
"Murugan..
Puli Murugan!"
1309
01:38:10,200 --> 01:38:13,760
"Sky is the limit for your fury!"
1310
01:38:16,760 --> 01:38:19,320
"You are the bravest
in this battle!"
1311
01:38:19,440 --> 01:38:22,920
"Be the embodiment
of blazing fire!"
1312
01:38:32,600 --> 01:38:37,240
Murugan.
You've restored my pride.
1313
01:38:37,960 --> 01:38:39,800
Genius.
1314
01:38:40,360 --> 01:38:42,960
Do you know that
it's history in the making
1315
01:38:43,080 --> 01:38:45,600
if Daddy pats someone
on the shoulder?
1316
01:38:45,800 --> 01:38:48,080
Sorry, I don't know
anything about history.
1317
01:38:48,840 --> 01:38:51,240
Is History and Geography
the same thing?
1318
01:38:52,040 --> 01:38:54,520
What do you want?
Ask me anything.
1319
01:38:55,800 --> 01:38:58,800
Just think that it's
a blessing from God.
1320
01:38:59,160 --> 01:39:02,760
Shall I ask?
I wanted this house.
1321
01:39:03,360 --> 01:39:04,760
We can sell it immediately.
1322
01:39:05,720 --> 01:39:06,520
Murugan, ask him.
1323
01:39:07,440 --> 01:39:08,880
Shall I?
- Yes, go ahead.
1324
01:39:09,280 --> 01:39:10,320
I will.
- Okay.
1325
01:39:11,080 --> 01:39:13,400
So, shall I?
- Yes, go ahead.
1326
01:39:15,040 --> 01:39:16,800
Can you arrange a job for my
brother Manikuttan?
1327
01:39:22,120 --> 01:39:22,920
Did I make a mistake?
1328
01:39:38,280 --> 01:39:40,600
Ask him to join our
pharmacy tomorrow itself.
1329
01:39:41,800 --> 01:39:44,360
Really?
- A salary of Rs. 40,000 per month.
1330
01:39:44,680 --> 01:39:48,960
Isn't that enough?
- It's more than enough.
1331
01:39:51,480 --> 01:39:54,520
Sir, God will bless you.
1332
01:39:58,640 --> 01:40:01,600
Manikuttan got a job with
a salary of Rs 40, 000.
1333
01:40:01,960 --> 01:40:03,960
I feel like I am fulfilling
the responsibilities
1334
01:40:04,200 --> 01:40:05,280
that father had
bestowed upon me.
1335
01:40:05,400 --> 01:40:08,000
I am feeling scared.
- Why?
1336
01:40:08,320 --> 01:40:11,920
Although he looks scary,
he is a good human being.
1337
01:40:13,040 --> 01:40:14,760
Even his name has
a charm in itself.
1338
01:40:15,160 --> 01:40:16,400
Daddy Girija.
1339
01:40:17,680 --> 01:40:19,720
He likes me very much.
1340
01:40:20,120 --> 01:40:21,760
Be careful with the people
who love you more than
1341
01:40:22,200 --> 01:40:24,600
you deserve, and the people
who love you for their needs.
1342
01:40:25,280 --> 01:40:26,400
Shut up and go to sleep.
1343
01:40:26,800 --> 01:40:28,560
It's not worth talking to you.
1344
01:40:29,480 --> 01:40:31,280
As if you were worth it.
1345
01:40:31,800 --> 01:40:33,840
Don't talk to me.
- Don't talk to me too.
1346
01:40:35,480 --> 01:40:38,080
Rat Murugan!
- That's your father.
1347
01:40:40,440 --> 01:40:42,960
You thought that I wouldn't
understand this?
1348
01:40:44,880 --> 01:40:46,560
Look at him sleeping.
1349
01:40:46,840 --> 01:40:48,480
Only now I am aware
of everything.
1350
01:40:48,840 --> 01:40:53,200
Look at him sleeping
after fooling me.
1351
01:40:53,480 --> 01:40:55,360
Get up!
- Oh, my God.
1352
01:40:57,600 --> 01:41:02,560
You must have worked a lot to
find a house in our neighbourhood.
1353
01:41:02,840 --> 01:41:05,360
Yes.. No..
I mean, what?
1354
01:41:05,520 --> 01:41:07,680
Don't make me scold you.
1355
01:41:08,440 --> 01:41:12,280
Dad, what happened?
- I've no idea.
1356
01:41:13,760 --> 01:41:17,560
Your mother must have lost it.
Come, let's find out.
1357
01:41:17,960 --> 01:41:21,400
I should be blamed for trusting
him. - Who are you talking to?
1358
01:41:21,520 --> 01:41:24,240
What is the matter? - No idea.
- Prepare coffee for me.
1359
01:41:25,040 --> 01:41:27,720
There is nothing for you.
- What is this? What happened?
1360
01:41:28,480 --> 01:41:32,480
Yes, it's my mistake.
That I'd decided to live with you.
1361
01:41:33,280 --> 01:41:34,800
Will you make it clear?
- I'll tell you.
1362
01:41:35,480 --> 01:41:36,920
The problem is in
our neighbourhood.
1363
01:41:37,800 --> 01:41:41,760
Late last night, I saw
a light in their bathroom.
1364
01:41:42,040 --> 01:41:44,080
Why did they switch on
the light at that time?
1365
01:41:44,160 --> 01:41:45,320
Electricity is so precious.
1366
01:41:45,400 --> 01:41:46,960
I felt curious.
1367
01:41:47,200 --> 01:41:49,600
To know what the matter was,
I peeped into their bathroom.
1368
01:41:49,960 --> 01:41:51,520
I was shocked,
seeing the person inside.
1369
01:41:51,600 --> 01:41:54,080
Who was there?
- Who would it be?
1370
01:41:54,480 --> 01:41:56,760
Tell me.
- Someone very close to you.
1371
01:41:56,920 --> 01:42:01,120
What do you mean? - It means,
someone very close to you.
1372
01:42:01,480 --> 01:42:06,200
Tell me. - You will kiss me here
if I show that person to you.
1373
01:42:06,560 --> 01:42:09,440
Come with me.
You can join us, too. - Get lost!
1374
01:42:09,600 --> 01:42:12,640
If you see that person,
both of you will kiss me.
1375
01:42:12,800 --> 01:42:14,640
You will like it very much.
See.
1376
01:42:16,360 --> 01:42:19,080
J-Julie!
1377
01:42:20,480 --> 01:42:22,200
It's not J-Julie.
It's Julie.
1378
01:42:31,120 --> 01:42:32,320
Later.
- When?
1379
01:42:32,640 --> 01:42:34,160
Later.
1380
01:42:36,040 --> 01:42:37,160
Myna, what are you doing here?
- What?
1381
01:42:38,000 --> 01:42:39,280
Why am I here?
- What?
1382
01:42:39,520 --> 01:42:42,560
Why is she here?
- Yes, tell me. Why is she here?
1383
01:42:42,800 --> 01:42:45,080
I don't know.
- Such an innocent guy.
1384
01:42:45,840 --> 01:42:48,200
Both of you've planned this.
1385
01:42:48,440 --> 01:42:49,240
Move aside!
1386
01:42:49,320 --> 01:42:51,240
So both of you really are
in an illicit relationship?
1387
01:42:52,720 --> 01:42:54,400
I asked for a kiss
and I got a smack.
1388
01:42:54,440 --> 01:42:56,920
You are going for work today,
aren't you? Go and get ready.
1389
01:42:57,080 --> 01:42:59,040
Why are you angry with me?
I didn't do anything.
1390
01:42:59,520 --> 01:43:00,800
'Just getting angry for no reason.'
1391
01:43:00,880 --> 01:43:01,880
I need to take a shower.
1392
01:43:09,040 --> 01:43:11,560
Go inside.
Shiva is there. - Let's go.
1393
01:43:12,160 --> 01:43:15,320
Recheck it.
Do it fast. Five minutes.
1394
01:43:17,680 --> 01:43:18,440
Okay, carry on.
1395
01:43:19,360 --> 01:43:20,440
Hello.
Welcome. - Hi.
1396
01:43:21,040 --> 01:43:23,640
This is Mr. Manikkuttan, our new
marketing manager.
1397
01:43:23,840 --> 01:43:25,480
This is his brother, Mr. Murugan.
1398
01:43:25,720 --> 01:43:27,720
This is Dr. Subramanian,
our scientist.
1399
01:43:28,960 --> 01:43:31,240
Which means? - An expert
in Science and Technology.
1400
01:43:35,000 --> 01:43:37,360
Scientist!
See, he is a scientist.
1401
01:43:38,080 --> 01:43:40,360
I've only heard about scientists.
1402
01:43:40,440 --> 01:43:41,800
I am meeting one
for the first time.
1403
01:43:42,520 --> 01:43:44,840
Did he invent the medicine
for cancer from marijuana..
1404
01:43:45,480 --> 01:43:48,200
Silent. Don't talk about
marijuana so loudly.
1405
01:43:49,560 --> 01:43:54,120
His head is filled with ideas,
which is why it is all grey.
1406
01:43:54,560 --> 01:43:56,960
Manikkuttan,
your cabin is right there.
1407
01:43:57,400 --> 01:43:58,200
Joe.
- Yes, sir.
1408
01:43:59,080 --> 01:43:59,880
Please take him.
- Okay.
1409
01:44:00,440 --> 01:44:01,240
Sir, please.
Let's go, Brother.
1410
01:44:06,920 --> 01:44:08,600
Manikkuttan, is this your cabin?
- Yes.
1411
01:44:19,400 --> 01:44:20,200
Manikkuttan.
1412
01:44:21,880 --> 01:44:24,760
It's Marketing Manager.
1413
01:44:27,080 --> 01:44:28,520
I thought it was Manikkuttan.
1414
01:44:32,320 --> 01:44:34,760
Sit in that chair.
Let me see.
1415
01:44:35,880 --> 01:44:36,680
Brother.
1416
01:44:40,000 --> 01:44:44,200
What is this? - You're the only one
whom I have to take blessings from.
1417
01:44:50,280 --> 01:44:51,160
Go and sit there.
1418
01:44:52,360 --> 01:44:55,600
I'll..
I can't stand here anymore.
1419
01:45:07,040 --> 01:45:09,720
Daddy asked for me?
- He is inside. Please come.
1420
01:45:15,160 --> 01:45:16,400
Murugan, come here.
Have a seat.
1421
01:45:16,680 --> 01:45:17,640
No, I will stand here.
1422
01:45:19,080 --> 01:45:23,520
Mesthri, serve him.
- No, I am fine.
1423
01:45:24,000 --> 01:45:25,960
You don't drink?
- Yes, I do.
1424
01:45:26,240 --> 01:45:27,960
He drinks hard.
He is feeling shy.
1425
01:45:28,160 --> 01:45:28,960
I'll serve him.
1426
01:45:29,680 --> 01:45:32,480
Once he starts drinking,
he will beat every one of you.
1427
01:45:34,280 --> 01:45:35,160
Have it.
1428
01:45:40,960 --> 01:45:41,840
He's a one-gulp kind of guy.
1429
01:45:42,960 --> 01:45:44,800
Do you know him?
1430
01:45:45,720 --> 01:45:48,560
You must have heard of him.
This is Ramayyah.
1431
01:45:48,960 --> 01:45:51,240
Ramayyah!
Hold this.
1432
01:45:51,720 --> 01:45:54,000
I haven't met the
brigand Veerappan.
1433
01:45:54,080 --> 01:45:55,960
Let him see him at least.
1434
01:45:57,560 --> 01:46:00,840
I've heard a lot about you.
1435
01:46:00,920 --> 01:46:04,480
Do you know why he came all this
way in search of Daddy?
1436
01:46:05,680 --> 01:46:07,640
He needs some help from you.
1437
01:46:08,160 --> 01:46:10,400
Only you can help him.
1438
01:46:11,320 --> 01:46:13,840
Pannathadi forest ranger
Mr. Raghuchandran.
1439
01:46:14,400 --> 01:46:17,440
He is a traitor who is too
greedy for money.
1440
01:46:17,920 --> 01:46:21,080
Because of him,
one of my load worth four crores
1441
01:46:21,440 --> 01:46:22,440
is stuck deep
inside the forest.
1442
01:46:22,840 --> 01:46:25,760
What does the load contain?
- Sandalwood.
1443
01:46:27,720 --> 01:46:31,560
The forest officers
are now guarding
1444
01:46:31,640 --> 01:46:36,720
that place with guns.
1445
01:46:37,080 --> 01:46:38,160
We are not even able
to enter that place.
1446
01:46:38,360 --> 01:46:41,960
You should bring the load
out of the forest for me.
1447
01:46:42,320 --> 01:46:43,880
If you help him
1448
01:46:44,440 --> 01:46:48,080
he will give you
marijuana for your medicine.
1449
01:46:49,200 --> 01:46:51,200
This is an easy task for him.
1450
01:46:53,280 --> 01:46:54,560
Isn't it?
- No.
1451
01:46:56,600 --> 01:46:57,960
I haven't done any
such things before.
1452
01:47:00,120 --> 01:47:02,320
Also, I cannot deny you.
I'll try.
1453
01:47:05,040 --> 01:47:06,440
I need to call my uncle for this.
1454
01:47:30,200 --> 01:47:31,000
Uncle!
1455
01:47:52,960 --> 01:47:54,880
It has a value of four crores
in the market.
1456
01:47:55,400 --> 01:47:56,360
You've only have
to pay me two crores.
1457
01:47:57,920 --> 01:47:58,960
There is nothing to think.
1458
01:47:59,280 --> 01:48:00,920
I'll take the responsibility of
clearing it through the check post.
1459
01:48:01,200 --> 01:48:02,040
Isn't that enough?
1460
01:48:03,080 --> 01:48:03,880
Hello.
1461
01:48:06,960 --> 01:48:08,640
Sebastian!
- Sir, what happened?
1462
01:48:08,840 --> 01:48:10,320
Somebody took away our sandalwood.
1463
01:48:10,440 --> 01:48:11,960
There is no doubt.
Ramayyah would be behind this.
1464
01:48:12,240 --> 01:48:15,520
Search everywhere. The whole
forest. All the check posts. - Sir.
1465
01:48:15,720 --> 01:48:17,960
It shouldn't leave the forest!
1466
01:48:45,480 --> 01:48:48,960
There is no waterway from here
to reach the sandalwood factory.
1467
01:48:49,360 --> 01:48:50,840
The whole forest is
filled with officers.
1468
01:48:51,360 --> 01:48:53,320
How will we cross the
check post with this?
1469
01:48:56,160 --> 01:48:59,960
"Oh, lord with the holy cross.
Help us cross all obstacles."
1470
01:49:05,160 --> 01:49:06,040
What day is it today?
1471
01:49:06,160 --> 01:49:09,800
See the pilgrims,
it's Good Friday.
1472
01:49:10,360 --> 01:49:14,040
Then, there is nothing to worry?
The Lord will take care of us.
1473
01:49:17,560 --> 01:49:22,440
"Thousands of pilgrims reach here
hiking the Malayattoor hill."
1474
01:49:22,720 --> 01:49:27,800
"Just to meet you,
oh, Lord."
1475
01:49:28,800 --> 01:49:33,320
"A hike to meet you,
oh, Lord."
1476
01:49:34,160 --> 01:49:39,080
"Thousands of pilgrims reach here
hiking the Malayattoor hill."
1477
01:49:39,360 --> 01:49:44,440
"Just to meet you,
oh, Lord."
1478
01:49:44,800 --> 01:49:47,840
Sir, some people from our group
passed through this way.
1479
01:49:47,960 --> 01:49:49,880
Did you meet them?
- Yes, they just left.
1480
01:49:49,960 --> 01:49:51,880
Give him 100 rupees as an offering.
1481
01:49:52,200 --> 01:49:55,160
The Lord will bless you.
1482
01:49:58,320 --> 01:50:00,200
500 rupees!
So you've a lot with you.
1483
01:50:00,840 --> 01:50:01,760
Open the gate for them.
- Sir.
1484
01:50:01,960 --> 01:50:06,520
"A hike to meet you,
oh, Lord."
1485
01:50:08,120 --> 01:50:11,280
His offering to the Lord!
1486
01:50:12,680 --> 01:50:14,960
Making the sandalwood look
like a holy wooden cross
1487
01:50:15,040 --> 01:50:16,320
by changing its colour.
1488
01:50:16,560 --> 01:50:19,840
He added fragrance to it to mask
the smell. My God.
1489
01:50:20,400 --> 01:50:24,760
Daddy, don't let him go.
Hold him tight.
1490
01:50:25,880 --> 01:50:29,200
People like him are rare to find.
1491
01:50:29,960 --> 01:50:30,920
Don't make fun of me.
1492
01:50:31,680 --> 01:50:34,680
Murugan, after crossing
the Pannathadi range
1493
01:50:35,040 --> 01:50:35,840
we will reach Karnataka.
1494
01:50:36,440 --> 01:50:38,280
Ramayyah has his medicines there.
1495
01:50:39,040 --> 01:50:42,440
The dried ones. You need
to bring it to our factory.
1496
01:50:42,920 --> 01:50:43,720
It's urgent.
1497
01:50:50,920 --> 01:50:54,480
Myna! Walk properly
or she will catch us.
1498
01:50:55,400 --> 01:50:57,360
Good night.
Myna!
1499
01:51:01,240 --> 01:51:02,160
Myna!
1500
01:51:12,960 --> 01:51:15,760
Is Myna there?
- What?
1501
01:51:15,840 --> 01:51:18,600
Is Myna there?
- I am Myna.
1502
01:51:19,680 --> 01:51:20,760
What are you doing
in this attire?
1503
01:51:21,040 --> 01:51:24,440
Seeing you shine like this, he must
have thought you are Julie.
1504
01:51:26,040 --> 01:51:28,040
I was just bragging about you.
- Myna!
1505
01:51:28,640 --> 01:51:29,840
Myna.
- Dad.
1506
01:51:31,080 --> 01:51:34,040
Who bought you this
new dress and toys?
1507
01:51:34,280 --> 01:51:35,680
It must be Julie.
- Get lost!
1508
01:51:35,760 --> 01:51:38,360
Uncle gave me.
- Uncle.
1509
01:51:39,960 --> 01:51:41,920
I got my first salary.
- Then give it to me.
1510
01:51:42,040 --> 01:51:42,840
'Don't give it if you
don't want to.'
1511
01:51:42,960 --> 01:51:44,120
I bought you a dhoti and shirt.
1512
01:51:51,200 --> 01:51:52,600
Uncle.
1513
01:51:53,080 --> 01:51:55,960
See, he bought me..
1514
01:51:57,160 --> 01:51:57,960
Myna!
1515
01:52:02,920 --> 01:52:06,960
I bought you a shirt piece.
I couldn't find a readymade one.
1516
01:52:07,280 --> 01:52:09,080
It also contains the dresses
for aunt and your kids.
1517
01:52:09,440 --> 01:52:11,920
You haven't bought anything for me?
- Yes, I have.
1518
01:52:12,080 --> 01:52:13,960
Here.
- Is it alcohol?
1519
01:52:14,800 --> 01:52:16,920
Don't drink it.
- It's body spray.
1520
01:52:17,480 --> 01:52:19,160
You mean foreign liquor?
- It's a perfume.
1521
01:52:20,600 --> 01:52:22,280
Oh, I see..
If I'd drank it,
1522
01:52:22,360 --> 01:52:23,880
my stomach would've
started to smell.
1523
01:52:25,320 --> 01:52:27,560
What are you doing?
- It will remove your foul smell.
1524
01:52:28,280 --> 01:52:29,800
Uncle.
- I am not coming.
1525
01:52:30,800 --> 01:52:32,960
What are you doing?
- Uncle, see this.
1526
01:52:34,560 --> 01:52:36,400
We solved all our issues.
1527
01:52:39,280 --> 01:52:41,880
How is this?
- Good, it looks really bad.
1528
01:52:42,200 --> 01:52:45,160
You look better
in that tribal dress.
1529
01:52:47,560 --> 01:52:48,360
What happened to you, Uncle?
1530
01:52:50,280 --> 01:52:55,080
Nothing. I am going back.
- What happened?
1531
01:52:55,320 --> 01:52:57,760
Are you not able to sleep without
listening to that old woman?
1532
01:52:57,880 --> 01:53:00,440
No, I have to meet the kids.
1533
01:53:00,720 --> 01:53:03,240
Is it to see the kids
or to make more kids?
1534
01:53:04,640 --> 01:53:08,520
You don't feel like
coming to our village? - Obviously.
1535
01:53:09,560 --> 01:53:11,440
We belong to that place
1536
01:53:12,080 --> 01:53:14,080
but how can I come without solving
this case and everything else?
1537
01:53:15,040 --> 01:53:17,560
Daddy has said that he would
solve everything for me.
1538
01:53:25,600 --> 01:53:27,280
Don't wait for the arrival of the
bus. You've to reach your office.
1539
01:53:27,800 --> 01:53:29,000
I'll go by myself.
- Okay, Uncle.
1540
01:53:36,520 --> 01:53:39,960
Run..
- Leave me.
1541
01:53:40,920 --> 01:53:43,440
Who are you?
Leave me!
1542
01:53:50,840 --> 01:53:51,640
Dad.
1543
01:53:57,800 --> 01:53:59,640
What happened?
- If Murugan is not here
1544
01:53:59,760 --> 01:54:01,360
then who will save the
people from the tiger?
1545
01:54:02,520 --> 01:54:04,160
We've already lost so many lives.
1546
01:54:05,400 --> 01:54:08,440
Finally, a ranger came
with orders from the government.
1547
01:54:23,600 --> 01:54:26,240
Sir, we should've
waited for Murugan.
1548
01:54:27,760 --> 01:54:31,240
The government did not send
us here to wait for Murugan.
1549
01:54:31,360 --> 01:54:33,160
I am enough for this.
Go and search.
1550
01:55:05,480 --> 01:55:07,040
Run!
This way.
1551
01:55:10,960 --> 01:55:11,800
Fast!
1552
01:55:12,040 --> 01:55:12,880
Quickly!
Close the door.
1553
01:56:17,400 --> 01:56:20,880
Don't come down.
See there.
1554
01:56:33,560 --> 01:56:34,400
Divakara!
1555
01:56:37,360 --> 01:56:39,320
No!
1556
01:56:50,240 --> 01:56:53,680
Everyone here is praying
for Murugan's arrival.
1557
01:56:54,080 --> 01:56:56,840
Where is he?
Do you have any information?
1558
01:56:57,960 --> 01:56:58,800
He is..
1559
01:57:03,680 --> 01:57:06,520
I don't know.
1560
01:57:08,200 --> 01:57:08,960
He will come.
1561
01:57:09,680 --> 01:57:13,160
He can hear our cries.
1562
01:57:16,240 --> 01:57:19,280
Murugan.
Don't be disappointed.
1563
01:57:20,520 --> 01:57:23,640
If you've a problem,
it's mine too.
1564
01:57:23,960 --> 01:57:26,920
I'll find Manikkuttan,
wherever he is.
1565
01:57:28,400 --> 01:57:31,440
Nobody is aware of this.
1566
01:57:31,600 --> 01:57:33,680
Now, I doubt if anyone
from Mangaluru..
1567
01:57:39,680 --> 01:57:43,800
Daddy. They've taken Manikkuttan
to a factory in Cherkulam.
1568
01:57:44,120 --> 01:57:45,560
The workers have seen him.
1569
01:57:50,200 --> 01:57:53,160
Then, it must be him.
Cherkulam Khader.
1570
01:57:56,760 --> 01:57:58,880
If Kayyikka has abducted
Manikkuttan
1571
01:57:59,080 --> 01:58:03,200
it's his revenge against Murugan.
1572
01:58:08,000 --> 01:58:10,840
Mesthri, take our
entire team with you.
1573
01:58:11,160 --> 01:58:12,720
I need Manikkuttan here by evening.
1574
01:58:13,480 --> 01:58:18,360
No, they want me.
1575
01:58:19,720 --> 01:58:21,080
Just tell me the exact place.
1576
01:58:33,680 --> 01:58:36,800
Come here, Murugan.
1577
01:58:37,480 --> 01:58:41,240
We were interrogating
Manikkuttan.
1578
01:58:42,640 --> 01:58:45,040
Leave him.
You need me, isn't it?
1579
01:58:45,400 --> 01:58:49,480
Yes, you are the hero who
took a lorry full
1580
01:58:49,720 --> 01:58:54,080
of marijuana in the presence of
forest officers.
1581
01:58:55,160 --> 01:58:56,040
Have a seat.
1582
01:58:57,800 --> 01:58:58,680
Please sit.
1583
01:59:00,040 --> 01:59:03,280
You did all these things,
just for him.
1584
01:59:04,040 --> 01:59:05,600
So, how can I leave him?
1585
01:59:06,200 --> 01:59:07,960
Drink some water.
- He is innocent.
1586
01:59:08,240 --> 01:59:09,080
He isn't aware of anything.
1587
01:59:09,360 --> 01:59:12,160
Yes, that's right.
What about you?
1588
01:59:14,200 --> 01:59:17,880
Daddy Girija, the one whom you
respect a lot..
1589
01:59:18,760 --> 01:59:19,960
What do you know about him?
1590
01:59:20,600 --> 01:59:23,560
I've been behind him
for the past 14 months.
1591
01:59:25,080 --> 01:59:27,760
He was a street fighter
in Mangaluru.
1592
01:59:28,080 --> 01:59:30,920
Do you know anything
about his business
1593
01:59:30,960 --> 01:59:32,880
after he left
Manjeshwaram?
1594
01:59:33,880 --> 01:59:37,600
He manufactures drugs under the
guise of his Ayurveda factory.
1595
01:59:38,480 --> 01:59:39,880
He prepares first quality hash oil.
1596
01:59:43,960 --> 01:59:47,760
He conquered the global market
1597
01:59:47,880 --> 01:59:50,560
in the name of his
Ayurvedic medicines.
1598
01:59:51,600 --> 01:59:54,720
Your brother is the
marketing manager of this company.
1599
01:59:56,120 --> 01:59:57,400
We don't know anything about this.
1600
01:59:58,720 --> 02:00:01,440
They told us it was
for making a medicine for cancer.
1601
02:00:01,560 --> 02:00:02,840
A medicine for cancer?
1602
02:00:03,080 --> 02:00:04,200
Really?
- Yes.
1603
02:00:04,960 --> 02:00:09,320
They could even con an MBA graduate
like Manikkuttan with that story.
1604
02:00:10,840 --> 02:00:13,320
You thought I'd come
to Puliyoor to arrest you
1605
02:00:13,360 --> 02:00:15,040
for assaulting a ranger.
1606
02:00:15,360 --> 02:00:16,640
They made you believe it.
1607
02:00:16,720 --> 02:00:18,280
That was their trick. Deceit.
1608
02:00:19,640 --> 02:00:24,160
In reality, I was after
a drug mafia and not you, Murugan.
1609
02:00:24,560 --> 02:00:26,280
If I file a case
1610
02:00:26,680 --> 02:00:27,920
you and your brother
1611
02:00:27,960 --> 02:00:29,360
won't even get bail.
1612
02:00:31,280 --> 02:00:33,280
I will save you. But in return
1613
02:00:33,400 --> 02:00:34,840
you must do me a favour.
1614
02:00:35,640 --> 02:00:37,240
No one knows where Daddy Girija
1615
02:00:37,320 --> 02:00:40,560
has hidden the drugs that are kept
under the factory's namesake.
1616
02:00:41,520 --> 02:00:43,320
Shouldn't we arrest him
with full proof?
1617
02:00:43,920 --> 02:00:46,800
For that, we must
uncover the hidden drugs.
1618
02:00:48,400 --> 02:00:50,040
Only you can help us with that.
1619
02:00:51,960 --> 02:00:54,240
If you do me this favour
1620
02:00:54,560 --> 02:00:57,280
your names will not
be there in the FIR.
1621
02:01:02,400 --> 02:01:03,640
We were wrong.
1622
02:01:04,280 --> 02:01:06,800
Kayyikka's men
did not abduct Manikkuttan.
1623
02:01:06,880 --> 02:01:07,760
It was the police.
1624
02:01:09,800 --> 02:01:11,640
After beating them to pulp
1625
02:01:11,760 --> 02:01:13,760
Murugan rescued his brother.
1626
02:01:14,160 --> 02:01:18,480
I enquired. Two cops
are at the General Hospital.
1627
02:01:21,040 --> 02:01:23,880
What about Murugan?
- He's downstairs with the boy.
1628
02:01:31,720 --> 02:01:33,480
What is it, Murugan?
What happened?
1629
02:01:34,080 --> 02:01:36,120
The place was full of cops
when I got there.
1630
02:01:36,360 --> 02:01:38,960
They were rambling things
and were beating him up.
1631
02:01:39,920 --> 02:01:41,480
They said that our factory
1632
02:01:41,880 --> 02:01:44,400
produces ganja essence
or something.
1633
02:01:44,960 --> 02:01:47,360
What did they say it was?
- Hash oil.
1634
02:01:52,000 --> 02:01:54,440
I told them it was
the medicine for cancer.
1635
02:01:54,520 --> 02:01:55,520
But they did not agree.
1636
02:01:55,880 --> 02:01:58,440
Then I beat them up
and rescued him.
1637
02:01:59,840 --> 02:02:00,760
Will it be a problem, sir?
1638
02:02:02,400 --> 02:02:05,600
No. You may go. I've got this.
- Okay.
1639
02:02:06,280 --> 02:02:07,240
Come.
1640
02:02:16,160 --> 02:02:17,320
What are you saying, Daddy?
1641
02:02:17,800 --> 02:02:19,880
Where will we move the stuff
to at this time?
1642
02:02:20,200 --> 02:02:23,280
The police has not figured out
the location of the stash.
1643
02:02:23,600 --> 02:02:26,800
If they did,
instead of Manikkuttan
1644
02:02:27,240 --> 02:02:30,440
they would have come for us.
1645
02:02:31,840 --> 02:02:34,040
It was good that we
didn't store it in the factory.
1646
02:02:34,200 --> 02:02:38,880
But it's dangerous to keep it
in our custody any longer.
1647
02:02:39,520 --> 02:02:41,520
I talked with the foreigners.
1648
02:02:42,240 --> 02:02:44,880
They'll reach Mangaluru
from Goa by tomorrow noon.
1649
02:02:46,000 --> 02:02:48,200
We must take it
to Mangaluru before that.
1650
02:02:49,360 --> 02:02:51,200
Send it in Murugan's lorry.
1651
02:02:56,440 --> 02:02:57,880
You must not accompany him.
1652
02:02:58,840 --> 02:03:02,120
I sense a trap.
1653
02:03:56,560 --> 02:03:58,120
Make sure Murugan
doesn't know any of this.
1654
02:04:06,520 --> 02:04:07,760
I'll give you one last chance.
1655
02:04:08,600 --> 02:04:10,040
Whom did you send the visuals to?
1656
02:04:41,280 --> 02:04:43,120
Hi. - Where's Mesthri?
- He's upstairs.
1657
02:04:53,320 --> 02:04:54,400
Manikkuttan!
1658
02:04:56,120 --> 02:04:58,360
Shiva, what is this?
1659
02:05:01,040 --> 02:05:05,880
Deceit!
That's unforgivable in this trade.
1660
02:05:05,960 --> 02:05:08,680
What? He's my friend!
1661
02:05:11,520 --> 02:05:12,720
Then ask him.
1662
02:05:13,280 --> 02:05:15,400
Whom did he send those visuals to?
1663
02:05:17,800 --> 02:05:19,200
I won't tell you!
1664
02:05:21,360 --> 02:05:22,960
Hey! Shiva! Don't!
1665
02:05:23,560 --> 02:05:24,360
Hey!
1666
02:05:24,520 --> 02:05:27,600
Don't do it! Listen to me!
1667
02:05:29,080 --> 02:05:29,920
Manikkuttan!
1668
02:05:31,040 --> 02:05:33,400
I'll make him say it!
- Don't, Shiva!
1669
02:05:33,720 --> 02:05:35,240
He is in this because of me.
1670
02:05:43,080 --> 02:05:44,720
Murugan! Take a seat.
1671
02:05:44,960 --> 02:05:46,240
I've parked the lorry.
1672
02:05:46,920 --> 02:05:49,840
You'll have to get
the ayurvedic medicines we load
1673
02:05:49,920 --> 02:05:51,760
all the way to Mangaluru.
1674
02:05:52,080 --> 02:05:53,560
We have people there.
1675
02:05:53,880 --> 02:05:56,400
These are the product details.
1676
02:05:56,880 --> 02:05:58,680
These are the sales documents.
1677
02:05:58,760 --> 02:06:00,960
Just show them at the check post.
- Fine.
1678
02:06:02,360 --> 02:06:06,720
Where's Shiva?
- We doubt one among us is a mole.
1679
02:06:06,960 --> 02:06:09,120
Shiva is questioning him.
1680
02:06:09,320 --> 02:06:10,160
He'll be right back.
1681
02:06:53,120 --> 02:06:53,960
Kill him!
1682
02:07:16,960 --> 02:07:18,120
Brother!
1683
02:07:18,320 --> 02:07:19,720
Don't..
1684
02:07:22,720 --> 02:07:25,800
Brother..
1685
02:07:45,920 --> 02:07:46,800
Brother!
1686
02:07:57,960 --> 02:07:58,920
Brother!
1687
02:07:58,960 --> 02:08:00,080
Brother!
1688
02:08:03,440 --> 02:08:04,840
Brother!
1689
02:08:08,440 --> 02:08:09,800
Brother!
1690
02:08:26,480 --> 02:08:27,840
Hey! Don't spare him!
1691
02:08:43,800 --> 02:08:44,720
Beat him up!
1692
02:09:39,520 --> 02:09:40,840
Brother!
1693
02:09:42,560 --> 02:09:43,840
Brother!
1694
02:10:17,280 --> 02:10:19,160
Hey! Shiva!
1695
02:10:20,360 --> 02:10:21,320
Shiva!
1696
02:10:53,760 --> 02:10:55,080
Drop your gun down.
1697
02:11:16,320 --> 02:11:17,440
Fire!
1698
02:11:21,200 --> 02:11:22,440
Damn!
Catch them!
1699
02:11:25,960 --> 02:11:27,480
Murugan!
- Sir.. I..
1700
02:11:27,560 --> 02:11:30,080
I'll take care of that.
Flee to Puliyoor!
1701
02:11:43,080 --> 02:11:48,080
What happened?
- Puli Murugan.
1702
02:11:49,320 --> 02:11:52,680
I now know all that I needed to.
1703
02:11:52,800 --> 02:11:54,680
Let him return, Daddy.
1704
02:11:55,240 --> 02:11:58,480
I'll finish him right
in front of you.
1705
02:12:19,400 --> 02:12:20,280
Murugan.
1706
02:12:25,040 --> 02:12:28,640
Why did you send me away from here?
1707
02:12:32,440 --> 02:12:34,760
Is it due to the fear that I'd be
in danger inside the forest?
1708
02:12:36,400 --> 02:12:37,760
Uncle, now I know
1709
02:12:39,080 --> 02:12:42,960
that people are more dangerous
1710
02:12:43,040 --> 02:12:44,720
than wild animals.
1711
02:12:46,040 --> 02:12:47,880
We can identify our enemies
in the wild.
1712
02:12:48,360 --> 02:12:49,360
We can defeat them.
1713
02:12:51,040 --> 02:12:52,800
But we must fear people.
1714
02:12:54,120 --> 02:12:56,960
They will love us.
They will tempt us.
1715
02:12:58,640 --> 02:13:00,280
But while they love us
on the surface
1716
02:13:01,320 --> 02:13:02,840
they will be conning us in reality.
1717
02:13:03,880 --> 02:13:06,160
We didn't expect this,
did we, Murugan?
1718
02:13:07,000 --> 02:13:08,120
Myna must not know all this.
1719
02:13:08,800 --> 02:13:11,440
She's been told that Manikkuttan
met with an accident.
1720
02:13:18,480 --> 02:13:21,240
Where were you, Murugan?
1721
02:13:22,560 --> 02:13:24,280
Another tiger has arrived.
1722
02:13:28,600 --> 02:13:32,280
It killed seven people
in one month.
1723
02:13:32,640 --> 02:13:36,640
We searched for you. How to inform
you without knowing where you are?
1724
02:13:40,160 --> 02:13:43,800
Murugan,
my granddaughter Muthumani..
1725
02:13:44,560 --> 02:13:46,640
She was too young..
1726
02:13:47,600 --> 02:13:51,160
It took her last night..
- No!
1727
02:14:06,800 --> 02:14:08,960
I chose not to inform you.
1728
02:14:09,480 --> 02:14:13,640
If you'd known a tiger was here,
you wouldn't rest easy.
1729
02:14:15,640 --> 02:14:17,080
What are you thinking of?
1730
02:14:17,840 --> 02:14:20,160
Are you planning to hunt it?
1731
02:14:23,960 --> 02:14:27,880
Listen. We have no one but you.
1732
02:14:40,680 --> 02:14:42,120
Please listen to me.
1733
02:14:45,120 --> 02:14:47,880
How can you say this, Myna?
1734
02:14:50,880 --> 02:14:54,120
Kadutha's granddaughter
was of Chakki's age.
1735
02:14:55,720 --> 02:14:58,760
What if it was our daughter?
Would you be able to bear it?
1736
02:15:02,960 --> 02:15:04,440
No. I won't let you.
1737
02:15:28,280 --> 02:15:31,040
Murugan, the tiger attacked Sasi.
- What?
1738
02:15:31,360 --> 02:15:33,080
He made a narrow escape.
1739
02:15:50,120 --> 02:15:51,040
Murugan.
1740
02:15:55,920 --> 02:15:57,400
Now I understand
1741
02:15:57,680 --> 02:16:00,920
that this gun is not enough
to kill a tiger.
1742
02:16:00,960 --> 02:16:03,840
That's right, sir.
This gun is not enough.
1743
02:16:04,400 --> 02:16:06,960
One must know the forest
to hunt a tiger.
1744
02:16:07,040 --> 02:16:09,800
One must be able to track
its footprints.
1745
02:16:09,840 --> 02:16:12,440
One must anticipate its every move.
1746
02:16:12,840 --> 02:16:15,680
Only one is man enough
for that in Puliyoor.
1747
02:16:15,760 --> 02:16:16,920
That's my Murugan.
1748
02:16:17,280 --> 02:16:21,560
Now I know why they idolise you,
Murugan.
1749
02:16:21,880 --> 02:16:25,880
This is the hunting order
granted from the PCCF.
1750
02:16:26,840 --> 02:16:28,080
You must save this village.
1751
02:16:28,400 --> 02:16:29,640
Only you can do it.
1752
02:16:58,040 --> 02:17:01,240
Who was it?
- Daddy.
1753
02:17:02,200 --> 02:17:03,480
Daddy Girija.
1754
02:17:04,440 --> 02:17:09,440
They led us there saying
that you were in danger.
1755
02:17:09,480 --> 02:17:10,960
Just say it, will you?
1756
02:17:11,040 --> 02:17:12,440
What's wrong?
- I don't know.
1757
02:17:12,600 --> 02:17:14,400
Ramayya asked me to fetch you,
Balaraman.
1758
02:17:14,560 --> 02:17:15,560
Drat!
1759
02:17:18,640 --> 02:17:19,840
Balaraman!
1760
02:17:22,680 --> 02:17:23,680
Balaraman!
1761
02:17:24,720 --> 02:17:25,960
Balaraman!
1762
02:17:37,080 --> 02:17:40,360
Balaraman. Murugan's strength.
1763
02:17:40,720 --> 02:17:43,840
Like his own shadow, isn't it?
1764
02:17:44,640 --> 02:17:48,280
But your time has come, Balaraman.
1765
02:17:48,920 --> 02:17:50,240
I'm taking you.
1766
02:17:51,160 --> 02:17:53,200
Shouldn't Murugan know
that I've come?
1767
02:17:53,400 --> 02:17:54,960
You're an invitation for him.
1768
02:17:55,160 --> 02:17:57,360
A messenger. Him too.
1769
02:17:58,360 --> 02:17:59,560
Balaraman!
1770
02:18:06,080 --> 02:18:07,280
Balaraman!
1771
02:18:17,880 --> 02:18:19,280
You were right, Kadutha.
1772
02:18:21,560 --> 02:18:22,480
The enemy..
1773
02:18:24,600 --> 02:18:27,120
...whether man or beast
1774
02:18:28,040 --> 02:18:32,120
should be attacked on its own turf.
1775
02:18:36,080 --> 02:18:37,400
That's the rule of the jungle.
1776
02:18:39,520 --> 02:18:42,880
He is gifted with great intellect
1777
02:18:42,960 --> 02:18:44,200
and a great deal of strength.
1778
02:18:49,640 --> 02:18:51,560
He will come looking for Balaraman.
1779
02:18:54,120 --> 02:18:56,200
I have hired
skilled outsiders
1780
02:18:56,640 --> 02:18:58,960
to kill him.
1781
02:21:56,600 --> 02:21:59,360
"Murugan.. Puli Murugan."
1782
02:21:59,400 --> 02:22:02,600
"Sky is the limit for your fury."
1783
02:22:05,800 --> 02:22:08,560
"You are the bravest
in this battle!"
1784
02:22:08,640 --> 02:22:11,920
"Be the embodiment
of a blazing fire."
1785
02:25:18,960 --> 02:25:21,560
"Murugan.. Puli Murugan."
1786
02:25:21,640 --> 02:25:24,840
"Sky is the limit for your fury."
1787
02:25:28,200 --> 02:25:30,880
"You are the bravest
in this battle!"
1788
02:25:30,920 --> 02:25:34,240
"Be the embodiment
of a blazing fire."
1789
02:25:57,880 --> 02:25:59,440
I know, Murugan.
1790
02:25:59,640 --> 02:26:01,080
You go hunting
1791
02:26:01,720 --> 02:26:04,480
to keep your dear ones safe.
1792
02:26:10,720 --> 02:26:12,280
I did not kill your son.
1793
02:26:14,120 --> 02:26:15,680
He led to it himself.
1794
02:26:15,760 --> 02:26:17,080
The loss was mine.
1795
02:26:17,680 --> 02:26:21,360
You should know that pain too,
Murugan.
1796
02:26:37,560 --> 02:26:38,680
Don't waste time.
1797
02:29:18,480 --> 02:29:19,400
Hey!
1798
02:29:21,960 --> 02:29:22,960
Hey!
1799
02:29:49,640 --> 02:29:52,320
"Murugan..
Puli Murugan."
1800
02:29:52,400 --> 02:29:55,680
"Sky is the limit for your fury."
1801
02:29:58,960 --> 02:30:01,520
"You are the bravest
in this battle!"
1802
02:30:01,600 --> 02:30:04,880
"Be the embodiment
of a blazing fire."
1803
02:31:26,800 --> 02:31:29,400
"Murugan..
Puli Murugan."
1804
02:31:29,480 --> 02:31:32,840
"Sky is the limit for your fury."
1805
02:31:36,080 --> 02:31:38,720
"You are the bravest
in this battle!"
1806
02:31:38,760 --> 02:31:42,080
"Be the embodiment
of a blazing fire."
1807
02:32:14,880 --> 02:32:17,400
"Murugan..
Puli Murugan."
1808
02:32:17,560 --> 02:32:20,920
"Sky is the limit for your fury."
1809
02:32:24,120 --> 02:32:26,680
"You are the bravest
in this battle!"
1810
02:32:26,760 --> 02:32:30,240
"Be the embodiment
of a blazing fire."
1811
02:33:00,960 --> 02:33:03,520
"Murugan..
Puli Murugan."
1812
02:33:03,560 --> 02:33:06,880
"Sky is the limit for your fury."
132989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.