All language subtitles for Outlander - 02x05 - Untimely Resurrection.FLEET.trans.English.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,011 --> 00:00:06,127 Previously... 2 00:00:06,163 --> 00:00:08,463 Annalise... _ 3 00:00:08,498 --> 00:00:10,415 I can guarantee the amount of 40,000 pounds 4 00:00:10,417 --> 00:00:11,916 to be made available to you. 5 00:00:11,918 --> 00:00:13,001 Sandringham. 6 00:00:13,053 --> 00:00:14,419 If we can meet with Sandringham, 7 00:00:14,421 --> 00:00:17,088 convince him this is a bad investment. 8 00:00:17,090 --> 00:00:18,973 What if we host a dinner for the duke? 9 00:00:19,009 --> 00:00:21,419 No, the duke will want to take the measure of the prince, 10 00:00:21,444 --> 00:00:22,777 decide if he's a man 11 00:00:22,779 --> 00:00:24,528 worth staking his fortune and his life on. 12 00:00:24,580 --> 00:00:26,330 I've met someone I find most intriguing. 13 00:00:26,366 --> 00:00:28,449 You're speaking of Alex Randall. 14 00:00:28,451 --> 00:00:29,784 I couldn't help but fall in love. 15 00:00:29,786 --> 00:00:31,285 I need to tell you something. 16 00:00:31,344 --> 00:00:32,543 Jack Randall is alive. 17 00:00:32,588 --> 00:00:34,538 Now I can be the one to end his life. 18 00:00:36,459 --> 00:00:38,676 - Leave her alone! - Aah! 19 00:00:38,711 --> 00:00:41,295 _ 20 00:00:41,347 --> 00:00:44,465 Your Highness should not be subjected to such intemperance. 21 00:00:44,517 --> 00:00:45,633 Let us depart. 22 00:00:45,635 --> 00:00:48,135 _ 23 00:01:33,566 --> 00:01:36,517 (SINGING IN FRENCH) 24 00:01:59,536 --> 00:02:04,763 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 25 00:02:05,349 --> 00:02:08,458 _ 26 00:02:39,332 --> 00:02:41,332 I hadn't noticed the noise of the clock 27 00:02:41,384 --> 00:02:43,050 before that evening, 28 00:02:43,085 --> 00:02:46,670 but in that moment, each annoying tick filled my head, 29 00:02:46,722 --> 00:02:50,591 reminding me that Jamie wasn't there. 30 00:02:50,593 --> 00:02:53,761 After our dinner party disintegrated into a brawl, 31 00:02:53,813 --> 00:02:57,431 the gens d'armes had come and arrested everyone. 32 00:02:57,433 --> 00:02:59,683 But it was all a misunderstanding. 33 00:02:59,735 --> 00:03:03,571 Alex Randall hadn't raped Mary Hawkins, 34 00:03:03,606 --> 00:03:06,690 and Jamie had nothing to do with any of it. 35 00:03:20,423 --> 00:03:22,840 Have you sat up all night long, then? 36 00:03:25,044 --> 00:03:26,677 I'm not the only one. 37 00:03:30,550 --> 00:03:32,633 - He just fell asleep. - Hmm. 38 00:03:43,946 --> 00:03:46,647 Come on, laddie. 39 00:03:46,649 --> 00:03:50,784 You did well guarding your mistress. 40 00:04:09,839 --> 00:04:11,839 Duverney arrived and... 41 00:04:11,891 --> 00:04:14,008 and ordered the Captain of the Guard 42 00:04:14,060 --> 00:04:16,510 to release us at once. 43 00:04:17,930 --> 00:04:20,814 It's fortunate to have friends in high places. 44 00:04:20,850 --> 00:04:23,601 Aye. 45 00:04:26,155 --> 00:04:28,856 Are you all right? 46 00:04:28,908 --> 00:04:31,075 Yes, we're fine... 47 00:04:31,110 --> 00:04:33,494 now that you're home. 48 00:04:33,529 --> 00:04:35,663 What about Murtagh and Alex? 49 00:04:35,698 --> 00:04:38,082 Murtagh's downstairs 50 00:04:38,117 --> 00:04:41,502 washing off the stench of a French prison. 51 00:04:41,537 --> 00:04:42,953 Alex... 52 00:04:43,005 --> 00:04:46,173 he didna fare so well. 53 00:04:46,208 --> 00:04:49,843 Silas claims he saw Alex attack Mary. 54 00:04:49,879 --> 00:04:54,014 His release will... will require word from the lass herself. 55 00:04:54,050 --> 00:04:56,767 We have to help him, Jamie. 56 00:04:56,802 --> 00:04:59,053 You saw how he came to Mary's aid. 57 00:04:59,055 --> 00:05:03,107 He's not his brother. 58 00:05:03,142 --> 00:05:05,559 Can't the duke vouch for him? 59 00:05:05,561 --> 00:05:07,528 Sandringham will let Alex rot 60 00:05:07,563 --> 00:05:09,146 before he lifts a finger to help. 61 00:05:09,198 --> 00:05:12,566 Now his secretary's been publicly disgraced. 62 00:05:12,568 --> 00:05:15,619 He's already sent a dispatch to the Bastille 63 00:05:15,655 --> 00:05:17,655 releasing Alex from his service. 64 00:05:17,707 --> 00:05:20,741 Well, hopefully he'll have the same opinion of Charles. 65 00:05:20,743 --> 00:05:23,911 The duke was watching the prince during dinner. 66 00:05:23,913 --> 00:05:26,080 I think he sees him for the... 67 00:05:26,132 --> 00:05:28,582 the poor investment that he is. 68 00:05:28,634 --> 00:05:32,586 Well, unfortunately, the prince left with St. Germain. 69 00:05:32,638 --> 00:05:35,973 No good can come from that pairing. 70 00:05:37,893 --> 00:05:41,845 I'll set Murtagh to follow St. Germain... 71 00:05:41,897 --> 00:05:44,682 see if there's anything amiss. 72 00:05:45,123 --> 00:05:47,406 If St. Germain is responsible for the attack, 73 00:05:47,431 --> 00:05:49,652 then we'll find out. 74 00:05:49,689 --> 00:05:52,940 Can ye remember anything more about it? 75 00:05:52,942 --> 00:05:55,826 Just that they spoke French like aristocrats, 76 00:05:55,861 --> 00:05:58,612 wore fine clothes and shoes. 77 00:05:58,664 --> 00:05:59,913 How did ye escape? 78 00:05:59,949 --> 00:06:01,999 They mistook me for some 79 00:06:02,034 --> 00:06:06,086 mythical creature named La Dame Blanche. 80 00:06:06,122 --> 00:06:09,039 Fergus said it's some sorceress nonsense. 81 00:06:12,128 --> 00:06:14,795 Have you heard of it? 82 00:06:14,847 --> 00:06:16,930 Yeah. 83 00:06:16,966 --> 00:06:20,884 I may have once mentioned that... 84 00:06:20,936 --> 00:06:23,721 that I was married to La Dame Blanche. 85 00:06:23,773 --> 00:06:25,773 You did what? 86 00:06:25,808 --> 00:06:27,858 At Maison Elise. 87 00:06:27,893 --> 00:06:30,694 Charles was pushing yet more trollops into my lap. 88 00:06:30,730 --> 00:06:33,814 I wanted to stay true to you, but not appear unmanly. 89 00:06:35,317 --> 00:06:39,036 And so calling your wife a witch was your best idea? 90 00:06:39,071 --> 00:06:41,238 After everything that happened at Cranesmuir? 91 00:06:41,290 --> 00:06:42,706 Now, there may have been 92 00:06:42,742 --> 00:06:43,991 a fair amount of drinking involved. 93 00:06:44,043 --> 00:06:45,626 How many people heard you? 94 00:06:45,661 --> 00:06:47,828 Only a few, but I guess it was 95 00:06:47,880 --> 00:06:50,214 a good bit of gossip to share. 96 00:06:50,249 --> 00:06:52,916 Oh, I suppose the assailants were customers 97 00:06:52,968 --> 00:06:56,053 at... at Maison Elise. 98 00:06:56,088 --> 00:06:58,555 Aye. 99 00:06:58,591 --> 00:07:00,808 Aye, and if we find them, 100 00:07:00,843 --> 00:07:04,812 they may lead us to St. Germain. 101 00:07:04,847 --> 00:07:07,314 Heaven help him if he's responsible. 102 00:07:11,353 --> 00:07:14,021 It's been a long night for all of us. 103 00:07:14,073 --> 00:07:16,273 Aye. 104 00:07:16,325 --> 00:07:18,859 And all I wish for 105 00:07:18,861 --> 00:07:21,912 is for you to lay in my arms. 106 00:07:24,750 --> 00:07:27,668 La Dame Blanche. 107 00:07:37,713 --> 00:07:40,964 Monsieur, restock the Belle Rouge 108 00:07:41,016 --> 00:07:43,767 by the south wall. 109 00:07:43,803 --> 00:07:46,687 St. Germain was easy enough to track, but... 110 00:07:46,722 --> 00:07:48,939 I see nothing suspicious. 111 00:07:48,974 --> 00:07:51,859 Did you learn anything at Maison Elise? 112 00:07:51,894 --> 00:07:54,228 A wench there told me of several customers... 113 00:07:54,230 --> 00:07:55,979 members of a gang, 114 00:07:56,031 --> 00:07:57,364 masked men 115 00:07:57,399 --> 00:08:01,068 called "Les Disciples"... 116 00:08:01,120 --> 00:08:04,154 aristocrats that prowl the streets in search of prey. 117 00:08:07,877 --> 00:08:10,043 Claire did say the assailants 118 00:08:10,079 --> 00:08:12,079 were well-spoken and wore fine clothes. 119 00:08:12,131 --> 00:08:14,331 - Aye. 120 00:08:14,383 --> 00:08:16,834 And the way into this gang? 121 00:08:16,886 --> 00:08:20,804 A maidenhead. 122 00:08:20,840 --> 00:08:25,225 Mary was a virgin, was she not? 123 00:08:25,261 --> 00:08:26,226 - Aye. 124 00:08:27,382 --> 00:08:29,078 _ 125 00:08:29,141 --> 00:08:30,625 _ 126 00:08:30,688 --> 00:08:32,735 _ 127 00:08:32,759 --> 00:08:34,156 _ 128 00:08:37,356 --> 00:08:39,773 Ye look like a right clarty midden. 129 00:08:42,912 --> 00:08:45,195 Go get some sleep, man. 130 00:08:53,038 --> 00:08:55,205 What is it? 131 00:08:57,459 --> 00:08:59,259 I failed you. 132 00:08:59,295 --> 00:09:00,544 I... 133 00:09:03,098 --> 00:09:04,932 Ye did no such thing. 134 00:09:04,967 --> 00:09:07,267 Ye gave me yer trust... 135 00:09:07,303 --> 00:09:11,471 yer wife and yer child unborn to guard... 136 00:09:11,473 --> 00:09:13,307 and that wee English lassie. 137 00:09:13,309 --> 00:09:17,277 You were outmanned. 138 00:09:17,313 --> 00:09:20,364 I canna forgive myself for what happened in that alley... 139 00:09:24,236 --> 00:09:26,820 Or what could have happened. 140 00:09:28,374 --> 00:09:30,207 Then you keep after him. 141 00:09:36,131 --> 00:09:40,050 If St. Germain is behind this... 142 00:09:40,085 --> 00:09:43,303 then we need to connect him to the gang, Les Disciples. 143 00:09:49,061 --> 00:09:52,396 I will lay just vengeance at your feet 144 00:09:52,431 --> 00:09:54,147 or be damned. 145 00:10:09,448 --> 00:10:11,081 Claire! 146 00:10:16,956 --> 00:10:19,423 Uncle Silas allowed you in? 147 00:10:19,458 --> 00:10:21,842 No, he doesn't know I'm here. 148 00:10:21,877 --> 00:10:23,260 I was able to convince your aunt 149 00:10:23,295 --> 00:10:25,963 it's important I give you a medical examination. 150 00:10:26,015 --> 00:10:29,299 He refuses to let me out the house. 151 00:10:29,351 --> 00:10:33,937 And he's insisting I l-leave Paris once I recover. 152 00:10:38,227 --> 00:10:39,526 I was relieved to hear 153 00:10:39,561 --> 00:10:42,229 about Jamie and Murtagh being released. 154 00:10:42,231 --> 00:10:44,564 But will you do me the favor of delivering this 155 00:10:44,566 --> 00:10:48,151 to the authorities at the Bastille? 156 00:10:48,203 --> 00:10:52,372 It's details of the attack... 157 00:10:52,408 --> 00:10:57,127 explaining Alex's innocence. 158 00:10:57,162 --> 00:10:59,913 I'll see it gets delivered at once. 159 00:10:59,915 --> 00:11:02,466 T-thank you. 160 00:11:02,501 --> 00:11:05,135 Alex is a good man... 161 00:11:05,170 --> 00:11:07,921 with a kind heart. 162 00:11:07,973 --> 00:11:12,309 You, of course, know of my fondness for him. 163 00:11:12,344 --> 00:11:14,011 I understand. 164 00:11:17,099 --> 00:11:19,599 Now... 165 00:11:19,601 --> 00:11:21,601 how are you feeling? 166 00:11:23,605 --> 00:11:25,105 Ashamed. 167 00:11:27,443 --> 00:11:31,361 Like I'm a different person now... 168 00:11:31,413 --> 00:11:35,449 and I'll never be the same. 169 00:11:37,086 --> 00:11:40,370 You have nothing to be ashamed of. 170 00:11:40,422 --> 00:11:42,372 What happened was not your fault. 171 00:11:47,679 --> 00:11:51,181 How are you feeling physically? 172 00:11:51,216 --> 00:11:53,133 I bled a bit, 173 00:11:53,135 --> 00:11:55,886 but it stopped. 174 00:11:55,938 --> 00:11:59,439 Good. That's normal. 175 00:11:59,475 --> 00:12:03,977 And I brought you some herbs to help. 176 00:12:03,979 --> 00:12:06,480 They're to be brewed in hot water. 177 00:12:08,317 --> 00:12:12,035 And once the infusion cools, 178 00:12:12,071 --> 00:12:15,205 then you can apply it with a cloth. 179 00:12:15,240 --> 00:12:18,158 Am I going to have a baby? 180 00:12:23,582 --> 00:12:25,465 No. 181 00:12:29,171 --> 00:12:32,005 I don't believe so. 182 00:12:32,057 --> 00:12:35,058 He... your attacker... 183 00:12:37,396 --> 00:12:39,679 He wasn't able to finish. 184 00:12:46,738 --> 00:12:51,191 I'm so grateful for all you've done, Claire. 185 00:12:51,243 --> 00:12:53,994 At least... at least now 186 00:12:54,029 --> 00:12:57,497 they can't force me to marry that dreadful man, 187 00:12:57,533 --> 00:13:00,367 The Vicomte. 188 00:13:00,369 --> 00:13:05,122 Uncle says he'd n-never take a soiled bride. 189 00:13:05,174 --> 00:13:07,541 Well, good riddance. 190 00:13:07,543 --> 00:13:09,759 You are far too pretty, 191 00:13:09,795 --> 00:13:12,045 not to mention sweet, 192 00:13:12,047 --> 00:13:16,683 to marry such a warty old man. 193 00:13:16,718 --> 00:13:20,720 I-I just know that once Alex is freed, 194 00:13:20,722 --> 00:13:23,190 he'll return to me. 195 00:13:23,225 --> 00:13:25,225 We're hoping to be married. 196 00:13:29,731 --> 00:13:31,565 Marriage? 197 00:13:31,617 --> 00:13:34,401 When Mary mentioned Alex Randall at the hospital, 198 00:13:34,453 --> 00:13:39,122 I thought it nothing more than a young girl's crush. 199 00:13:39,158 --> 00:13:41,208 If Alex and Mary were to wed, 200 00:13:41,243 --> 00:13:42,659 what would become of the lineage 201 00:13:42,711 --> 00:13:46,746 Mary and Jack Randall supposedly ensure? 202 00:13:46,748 --> 00:13:49,249 What becomes of Frank? 203 00:14:01,146 --> 00:14:03,680 Did I hold the key to Frank's existence 204 00:14:03,732 --> 00:14:06,766 in the palm of my hand? 205 00:14:06,818 --> 00:14:09,186 Could I simply release my grasp, 206 00:14:09,238 --> 00:14:10,570 dispose of the letter, 207 00:14:10,606 --> 00:14:14,357 and allow fate to carry out its plan? 208 00:14:14,409 --> 00:14:17,110 But how could I condemn Alex Randall to prison 209 00:14:17,162 --> 00:14:18,612 without the utmost certainty 210 00:14:18,664 --> 00:14:21,331 it would ensure Frank's existence? 211 00:14:25,454 --> 00:14:27,621 James, my good man. 212 00:14:27,623 --> 00:14:29,623 Your Royal Highness. 213 00:14:34,513 --> 00:14:37,380 The female haze that once clouded my mind 214 00:14:37,432 --> 00:14:39,349 has been lifted. 215 00:14:39,384 --> 00:14:41,184 I have excellent news. 216 00:14:41,220 --> 00:14:44,638 Open your finest bottle of Burgundy. 217 00:14:44,690 --> 00:14:46,106 Aye. 218 00:14:46,141 --> 00:14:48,525 Uh... 219 00:14:48,560 --> 00:14:51,611 is this to do with your investors? 220 00:14:51,647 --> 00:14:55,198 Make no mention of those scoundrels. 221 00:14:55,234 --> 00:14:59,369 They have shown their true colors. 222 00:14:59,404 --> 00:15:00,904 What if I were to tell you 223 00:15:00,956 --> 00:15:05,292 we were about to come into possession of 10,000 pounds... 224 00:15:07,162 --> 00:15:10,163 Sterling? 225 00:15:10,215 --> 00:15:12,916 I'd say this is what we've been waiting for. 226 00:15:15,470 --> 00:15:18,338 I have dispatched a letter to my father 227 00:15:18,340 --> 00:15:21,391 informing him of our good fortune. 228 00:15:21,426 --> 00:15:23,426 Mark me, James, 229 00:15:23,478 --> 00:15:25,679 the king has led a dolorous life 230 00:15:25,681 --> 00:15:28,431 full of misfortune. 231 00:15:28,483 --> 00:15:32,402 And now I stand poised to lay at his feet 232 00:15:32,437 --> 00:15:35,405 the world's most treasured gift... 233 00:15:37,859 --> 00:15:41,411 The throne of Britain. 234 00:15:46,618 --> 00:15:50,337 And, uh, who is it... 235 00:15:50,372 --> 00:15:52,205 that offers such a prize? 236 00:15:52,257 --> 00:15:55,208 The Comte St. Germain. 237 00:15:55,260 --> 00:15:56,926 He wishes to buy a large shipment 238 00:15:56,962 --> 00:15:59,346 of Portuguese Madeira. 239 00:15:59,381 --> 00:16:01,631 However, the comte is short of funds 240 00:16:01,683 --> 00:16:05,051 and in desperate need of a business partner. 241 00:16:14,396 --> 00:16:17,364 And what does the comte require? 242 00:16:17,399 --> 00:16:20,317 I've secured a bank loan to provide half the funds 243 00:16:20,369 --> 00:16:22,235 to buy the shipment. 244 00:16:22,237 --> 00:16:23,870 Once we sell the wine, 245 00:16:23,905 --> 00:16:26,906 we'll earn ourselves a rich profit. 246 00:16:31,496 --> 00:16:34,914 But not enough to finance an army. 247 00:16:34,916 --> 00:16:37,834 But enough to begin securing ships, 248 00:16:37,886 --> 00:16:42,756 weapons, fighting men for our holy cause. 249 00:16:42,758 --> 00:16:45,892 And when your friend Duverney hears what we will accomplish, 250 00:16:45,927 --> 00:16:47,644 he'll have proof for the king 251 00:16:47,679 --> 00:16:50,313 that it's a worthy investment. 252 00:16:50,349 --> 00:16:54,267 And with French money, we will unite the clans, 253 00:16:54,319 --> 00:16:59,022 and I will lead you all to the gates of London 254 00:16:59,074 --> 00:17:00,907 and to glory. 255 00:17:07,366 --> 00:17:09,783 Good news indeed. 256 00:17:11,953 --> 00:17:16,289 Although the, uh... 257 00:17:16,291 --> 00:17:18,675 the thought of a partnership 258 00:17:18,710 --> 00:17:20,710 with St. Germain 259 00:17:20,762 --> 00:17:22,462 does leave me uneasy. 260 00:17:22,514 --> 00:17:24,297 I am no fool, James. 261 00:17:24,349 --> 00:17:27,300 I am well aware of his damnable reputation. 262 00:17:27,302 --> 00:17:30,854 Well, you've heard he's said to dwell in heretical circles. 263 00:17:30,889 --> 00:17:33,857 They talk of demonic rituals. 264 00:17:33,892 --> 00:17:36,059 Rumor and innuendo. 265 00:17:36,111 --> 00:17:38,061 I pay no more attention to that 266 00:17:38,113 --> 00:17:41,815 than I do to the rumors about your wife... 267 00:17:41,817 --> 00:17:43,867 La Dame Blanche. 268 00:17:43,902 --> 00:17:46,653 Huh. 269 00:17:46,705 --> 00:17:49,706 St. Germain is no lover of my cause, 270 00:17:49,741 --> 00:17:52,909 but he is a man of business. 271 00:17:52,961 --> 00:17:54,878 And I have arranged for you 272 00:17:54,913 --> 00:17:56,796 to be the one to sell the wine. 273 00:17:56,832 --> 00:17:58,465 Me? 274 00:17:58,500 --> 00:17:59,966 Oh, who better than you 275 00:18:00,001 --> 00:18:02,836 to secure the buyer and keep a wary eye 276 00:18:02,888 --> 00:18:06,890 on St. Germain? 277 00:18:06,925 --> 00:18:10,927 Well, when are we to expect this shipment? 278 00:18:10,979 --> 00:18:14,731 Do not plague me with workmen's concerns. 279 00:18:14,766 --> 00:18:16,766 I have arranged for you and St. Germain 280 00:18:16,818 --> 00:18:19,486 to meet in Maison Elise to discuss particulars. 281 00:18:24,526 --> 00:18:28,361 To the glorious day when the rightful king 282 00:18:28,363 --> 00:18:31,364 sits upon the British throne once more. 283 00:18:35,954 --> 00:18:38,371 The glorious day. 284 00:18:39,791 --> 00:18:42,425 I cannot fully express my gratitude to you 285 00:18:42,461 --> 00:18:43,710 for your help. 286 00:18:43,762 --> 00:18:47,180 The Bastille was a frightening experience. 287 00:18:47,215 --> 00:18:50,183 I'm sure it was. 288 00:18:50,218 --> 00:18:53,970 Mary tells me of your plans to wed. 289 00:18:54,022 --> 00:18:55,855 Yes. Isn't it wonderful? 290 00:18:55,891 --> 00:18:58,858 Of course. 291 00:18:58,894 --> 00:19:01,778 However, I am concerned about your ability 292 00:19:01,813 --> 00:19:03,780 to find a new position in Paris 293 00:19:03,815 --> 00:19:07,484 now that the duke has discharged you from his service. 294 00:19:17,245 --> 00:19:18,878 Beg your pardon. 295 00:19:23,502 --> 00:19:25,552 You are unwell, Alex, 296 00:19:25,587 --> 00:19:27,887 and your condition has not improved with time. 297 00:19:27,923 --> 00:19:30,890 Surely you wouldn't want Mary robbed of her youth 298 00:19:30,926 --> 00:19:32,425 playing nurse. 299 00:19:32,477 --> 00:19:33,927 Of course not. 300 00:19:36,848 --> 00:19:39,148 Mary's my friend, 301 00:19:39,184 --> 00:19:43,102 and she's young and impressionable. 302 00:19:43,104 --> 00:19:47,607 My concern is for her well-being... 303 00:19:47,609 --> 00:19:49,692 a concern I trust you share, 304 00:19:49,744 --> 00:19:51,945 but perhaps you should consider 305 00:19:51,947 --> 00:19:54,497 what kind of life it is you're offering her. 306 00:19:54,533 --> 00:19:56,533 But of course. 307 00:20:00,589 --> 00:20:03,673 Then you should set aside your feelings. 308 00:20:03,708 --> 00:20:07,677 I fear traveling from city to city, 309 00:20:07,712 --> 00:20:08,962 seeking a new position, 310 00:20:09,014 --> 00:20:13,182 living a hand-to-mouth existence is... 311 00:20:13,218 --> 00:20:17,053 well, it's not the future that Mary has envisioned for herself. 312 00:20:17,105 --> 00:20:20,106 You have to think what's best for Mary. 313 00:20:23,979 --> 00:20:26,980 Condemning Mary to a life of penury 314 00:20:27,032 --> 00:20:29,148 is something I wouldn't dream of. 315 00:20:32,037 --> 00:20:33,536 I love her enough 316 00:20:33,572 --> 00:20:36,239 to want her to have the future she deserves. 317 00:20:39,210 --> 00:20:42,629 She's going to be devastated, you know. 318 00:20:42,664 --> 00:20:44,664 Yes, she will. 319 00:20:47,302 --> 00:20:50,086 She loves you very much. 320 00:20:52,724 --> 00:20:54,974 But in time, 321 00:20:55,010 --> 00:20:58,561 she will move on from this. 322 00:20:58,586 --> 00:21:01,874 Thank you for your candor, Madame Fraser. 323 00:21:02,081 --> 00:21:05,049 Mary is fortunate to have a friend 324 00:21:05,074 --> 00:21:07,541 as caring as you. 325 00:21:18,867 --> 00:21:21,200 It broke my heart to break his. 326 00:21:21,252 --> 00:21:24,037 Alex and Mary clearly loved one another, 327 00:21:24,039 --> 00:21:26,956 and I was robbing them of happiness. 328 00:21:27,008 --> 00:21:30,927 But what choice did I have? 329 00:21:30,962 --> 00:21:34,013 I forced myself to focus on the evidence. 330 00:21:34,049 --> 00:21:36,265 Mary Hawkins and Jonathan Randall 331 00:21:36,301 --> 00:21:38,217 were to have a child together. 332 00:21:38,219 --> 00:21:42,305 I saw the proof of that with my own eyes. 333 00:21:42,357 --> 00:21:45,725 Alex and Mary simply could not be... 334 00:21:45,727 --> 00:21:48,861 for Frank's sake. 335 00:21:59,382 --> 00:22:01,542 _ 336 00:22:01,727 --> 00:22:04,329 _ 337 00:22:05,219 --> 00:22:08,102 _ 338 00:22:09,071 --> 00:22:10,634 _ 339 00:22:16,174 --> 00:22:18,591 I don't wish to be joined together in business, 340 00:22:18,643 --> 00:22:21,260 nor do I wish to sit in your presence longer than is needed, 341 00:22:21,312 --> 00:22:23,730 so let's just get on with it, shall we? 342 00:22:23,755 --> 00:22:24,813 _ 343 00:22:25,696 --> 00:22:28,391 _ 344 00:22:29,469 --> 00:22:31,461 _ 345 00:22:33,688 --> 00:22:37,821 _ 346 00:22:39,364 --> 00:22:41,998 Since you brought up my wife, let me make this clear... 347 00:22:42,033 --> 00:22:43,750 someone tried to poison her 348 00:22:43,785 --> 00:22:45,334 and attacked her in the street, 349 00:22:45,370 --> 00:22:47,336 then raped her friend. 350 00:22:49,457 --> 00:22:53,426 My memory is as long as yours. 351 00:22:53,461 --> 00:22:57,227 When I find the man responsible, 352 00:22:57,353 --> 00:22:59,486 he'll die a very slow and very painful death. 353 00:23:03,258 --> 00:23:05,938 _ 354 00:23:07,586 --> 00:23:09,266 _ 355 00:23:16,938 --> 00:23:19,641 _ 356 00:23:20,493 --> 00:23:24,423 _ 357 00:23:24,447 --> 00:23:26,031 _ 358 00:23:27,477 --> 00:23:28,471 _ 359 00:23:43,172 --> 00:23:45,039 If this wine venture is successful 360 00:23:45,138 --> 00:23:48,356 and the prince manages to secure other investors, 361 00:23:48,392 --> 00:23:50,809 I have no doubt he'll set sail for Scotland straightaway. 362 00:23:50,811 --> 00:23:53,528 Well, then it's simple: 363 00:23:53,563 --> 00:23:56,114 Charles must not get his hands on that money. 364 00:23:56,149 --> 00:23:57,816 Somehow we have to find a way 365 00:23:57,818 --> 00:24:00,261 to dispose of that shipment before it's sold. 366 00:24:00,286 --> 00:24:02,003 Maybe St. Germain will do us a wee favor 367 00:24:02,037 --> 00:24:04,788 and bring in another ship infected with smallpox. 368 00:24:09,795 --> 00:24:10,760 Huh. 369 00:24:10,796 --> 00:24:12,679 I ken that look, Sassenach. 370 00:24:12,714 --> 00:24:14,881 I was merely joking about the smallpox. 371 00:24:14,933 --> 00:24:16,800 Well, I'm not. 372 00:24:16,802 --> 00:24:19,102 Ye happen to have a-a bottle of it 373 00:24:19,137 --> 00:24:21,021 amongst yer potions, do ye? 374 00:24:21,056 --> 00:24:23,690 No, not the actual disease. 375 00:24:23,725 --> 00:24:25,942 But there are herbs that can be used to make it appear 376 00:24:25,978 --> 00:24:29,029 as though smallpox is present in St. Germain's crew, 377 00:24:29,064 --> 00:24:31,031 convince everyone the shipment's tainted 378 00:24:31,066 --> 00:24:32,732 and have it destroyed. 379 00:24:32,784 --> 00:24:35,118 Is such a thing even possible? 380 00:24:35,154 --> 00:24:36,821 I'm not sure. 381 00:24:36,872 --> 00:24:38,473 I'll look into it tomorrow. 382 00:24:38,545 --> 00:24:40,461 Huh. 383 00:24:40,512 --> 00:24:44,047 Well, don't forget we're due at the royal stables. 384 00:24:44,049 --> 00:24:46,266 I agreed to help the duke 385 00:24:46,302 --> 00:24:48,018 with the purchase of a team of horses. 386 00:24:48,053 --> 00:24:50,387 - Oh, that's tomorrow? - Aye. 387 00:24:50,389 --> 00:24:51,888 You don't owe that man 388 00:24:51,940 --> 00:24:53,607 any favors, Jamie. 389 00:24:53,643 --> 00:24:56,694 And neither do I wish to be the subject of his disfavor. 390 00:24:56,729 --> 00:24:59,396 Hmm. 391 00:25:04,119 --> 00:25:06,653 I've been waiting for a good time 392 00:25:06,705 --> 00:25:10,073 to surprise ye with this. 393 00:25:19,585 --> 00:25:22,002 What is it? 394 00:25:22,054 --> 00:25:24,054 Sure. 395 00:25:34,733 --> 00:25:36,683 Apostle spoons... 396 00:25:42,107 --> 00:25:45,108 One for each of the 12 Apostles... 397 00:25:48,447 --> 00:25:51,448 Christening gift for the bairn. 398 00:25:57,590 --> 00:26:00,842 Jamie. 399 00:26:02,795 --> 00:26:04,795 Well, where did you get them? 400 00:26:04,847 --> 00:26:06,930 Ah. 401 00:26:06,965 --> 00:26:10,967 They've been passed down in my family for years. 402 00:26:10,969 --> 00:26:13,470 I wrote to Jenny 403 00:26:13,472 --> 00:26:15,772 after we arrived to tell her our good news 404 00:26:15,808 --> 00:26:19,726 and to ask for the spoons for our wee bairn. 405 00:26:19,995 --> 00:26:22,863 She said she was so full of excitement, 406 00:26:22,888 --> 00:26:26,673 she could hardly keep the quill steady in her hand. 407 00:26:34,209 --> 00:26:36,159 I know it sounds ridiculous, 408 00:26:36,161 --> 00:26:38,995 but I can't help but wondering 409 00:26:38,997 --> 00:26:41,498 if I'll be any good at it... 410 00:26:44,720 --> 00:26:46,169 Being a mother. 411 00:26:49,091 --> 00:26:50,590 Of course you will. 412 00:26:54,847 --> 00:26:57,514 Well, I'm a nurse. 413 00:26:57,516 --> 00:27:00,517 I know how to deliver a baby, 414 00:27:00,569 --> 00:27:02,736 how to feed one, 415 00:27:02,771 --> 00:27:07,190 how to take care of one when it's ill, but... 416 00:27:07,192 --> 00:27:09,526 that's not being a mother. 417 00:27:14,166 --> 00:27:18,034 I only have a vague memory of my own mother... 418 00:27:18,036 --> 00:27:20,170 nothing really to guide me. 419 00:27:26,929 --> 00:27:29,930 What you don't ken, ye'll learn. 420 00:27:31,767 --> 00:27:33,800 We'll learn... 421 00:27:33,852 --> 00:27:35,051 together. 422 00:27:41,310 --> 00:27:43,527 I do love you. 423 00:27:43,562 --> 00:27:45,729 I love you too... 424 00:27:45,797 --> 00:27:47,830 (SPEAKING GAELIC) 425 00:28:19,598 --> 00:28:21,932 I do miss the smell of the stable. 426 00:28:21,934 --> 00:28:24,818 That makes one of us. 427 00:28:24,853 --> 00:28:29,272 Jamie, lad. Ah, your glowing bride. 428 00:28:29,274 --> 00:28:34,194 My dear, your condition only enhances your ravishing beauty. 429 00:28:34,246 --> 00:28:35,779 Oh, I may be ill. 430 00:28:35,781 --> 00:28:38,198 - Oh. - It's not contagious. 431 00:28:38,250 --> 00:28:40,617 But if you gentlemen will excuse me... 432 00:28:48,126 --> 00:28:50,844 Aye, now there's a bonny lad. 433 00:28:53,966 --> 00:28:57,017 Fair, strong back, 434 00:28:57,052 --> 00:29:00,971 straight-legged... 435 00:29:01,023 --> 00:29:02,973 sound at the hip. 436 00:29:02,975 --> 00:29:05,809 Aye. Aye, he's grand, Your Grace. 437 00:29:05,861 --> 00:29:08,695 Excellent. Well, let's take him. 438 00:29:08,730 --> 00:29:11,731 I was very displeased to hear of your legal woes, 439 00:29:11,783 --> 00:29:13,650 especially after such a lovely dinner. 440 00:29:13,702 --> 00:29:17,871 The Bastille, perish the thought. 441 00:29:17,906 --> 00:29:20,657 This one... 442 00:29:20,709 --> 00:29:23,159 dull in the eye and splints. 443 00:29:23,211 --> 00:29:26,296 Pass. 444 00:29:26,331 --> 00:29:27,998 I wasn't at the Bastille for long, 445 00:29:28,050 --> 00:29:30,967 but other poor devils have been there for decades. 446 00:29:31,003 --> 00:29:35,338 Ah, well, life can be harsh. 447 00:29:46,852 --> 00:29:48,818 Madame Broch Tuarach... 448 00:29:48,854 --> 00:29:50,353 _ 449 00:29:52,136 --> 00:29:54,394 _ 450 00:29:54,651 --> 00:29:57,518 _ 451 00:29:57,543 --> 00:29:59,190 _ 452 00:30:00,331 --> 00:30:02,315 _ 453 00:30:11,511 --> 00:30:12,839 _ 454 00:30:13,178 --> 00:30:15,095 Merci. 455 00:30:25,273 --> 00:30:27,223 It may be some small consolation to you to know 456 00:30:27,275 --> 00:30:30,060 that your dinner party was not entirely wasted. 457 00:30:30,062 --> 00:30:34,030 It allowed me to take the measure of your prince. 458 00:30:34,066 --> 00:30:36,816 And what was your assessment? 459 00:30:36,868 --> 00:30:38,234 My considered opinion? 460 00:30:38,286 --> 00:30:40,954 He's an utter ass. 461 00:30:40,989 --> 00:30:44,290 I'm sorry to hear yer opinion of the prince is such. 462 00:30:44,326 --> 00:30:45,992 I imagine you are, 463 00:30:46,044 --> 00:30:48,712 especially since you seem to have pledged yourself 464 00:30:48,747 --> 00:30:51,715 to his service. 465 00:30:51,750 --> 00:30:54,968 They claim they're three-year-olds, but... 466 00:30:55,003 --> 00:30:59,889 oh, this one's seen a fair few seasons more. 467 00:30:59,925 --> 00:31:02,058 Your knowledge astounds me. 468 00:31:02,094 --> 00:31:04,060 But I wonder that someone 469 00:31:04,096 --> 00:31:07,013 who's such a good judge of horseflesh 470 00:31:07,065 --> 00:31:09,315 is such a poor judge of men. 471 00:31:13,271 --> 00:31:16,239 I see the prince for what he is, 472 00:31:16,274 --> 00:31:19,159 but his father is the true king. 473 00:31:19,194 --> 00:31:21,194 Nobly said. 474 00:31:23,949 --> 00:31:28,084 Ah, now here's a fine stallion... well put together. 475 00:31:28,120 --> 00:31:30,837 Oh, it's magnificent. 476 00:31:30,872 --> 00:31:32,122 My word. 477 00:31:32,174 --> 00:31:34,541 But I must see a few more. 478 00:31:34,593 --> 00:31:38,128 I'm a man who cherishes options. 479 00:31:38,180 --> 00:31:40,346 Don't you? 480 00:31:52,894 --> 00:31:56,479 Tell me, you have lived in Scotland. 481 00:31:56,531 --> 00:32:01,201 Do you find life there to be simpler? 482 00:32:02,320 --> 00:32:04,287 In some ways. 483 00:32:04,322 --> 00:32:05,989 Not in others. 484 00:32:05,991 --> 00:32:10,076 The politics and manipulations among the clans and lads 485 00:32:10,128 --> 00:32:13,129 can sometimes rival even the intrigues of Versailles. 486 00:32:13,165 --> 00:32:16,082 James was never a man for intrigue... 487 00:32:16,134 --> 00:32:18,001 at least not in those days. 488 00:32:18,053 --> 00:32:21,888 He was direct, honest, simple. 489 00:32:21,923 --> 00:32:23,473 I wouldn't call Jamie simple. 490 00:32:23,508 --> 00:32:26,342 Not today. 491 00:32:26,394 --> 00:32:29,345 Now he's a man of business... 492 00:32:29,397 --> 00:32:31,064 of politics... 493 00:32:31,099 --> 00:32:34,234 Like all the others. 494 00:32:34,269 --> 00:32:36,986 It saddens me to think of him like that. 495 00:32:37,022 --> 00:32:38,571 He's still Jamie. 496 00:32:38,607 --> 00:32:41,574 I doubt he will ever lose sight of who he truly is at heart. 497 00:32:41,610 --> 00:32:44,494 When I knew him, he was impulsive, 498 00:32:44,529 --> 00:32:45,912 headstrong. 499 00:32:45,947 --> 00:32:49,332 He still is. 500 00:32:49,367 --> 00:32:53,002 Ah, but when I knew him, he was a boy. 501 00:32:53,038 --> 00:32:57,040 You've turned him into a man. 502 00:32:57,042 --> 00:32:59,008 Speaking of men, 503 00:32:59,044 --> 00:33:03,680 there's a rather dashing one over there staring at us. 504 00:33:03,715 --> 00:33:06,015 He seems quite taken with you. 505 00:33:26,621 --> 00:33:28,204 Claire? 506 00:33:31,411 --> 00:33:34,629 I take it you two are... acquainted? 507 00:33:36,164 --> 00:33:38,381 Yes. 508 00:33:38,416 --> 00:33:40,333 Yes, we are. 509 00:33:45,447 --> 00:33:47,424 _ 510 00:33:47,759 --> 00:33:49,978 _ 511 00:33:50,322 --> 00:33:54,368 _ 512 00:33:55,454 --> 00:33:57,454 _ 513 00:33:58,603 --> 00:34:00,353 _ 514 00:34:01,681 --> 00:34:03,750 _ 515 00:34:06,111 --> 00:34:08,528 Are you in discomfort, Captain? 516 00:34:08,580 --> 00:34:12,282 I met with an accident some time ago. 517 00:34:22,093 --> 00:34:23,543 I'm sorry, Annalise. 518 00:34:23,595 --> 00:34:26,429 Suddenly I'm feeling very unwell. 519 00:34:26,932 --> 00:34:28,015 I-I should go. 520 00:34:28,134 --> 00:34:29,716 I will call for your husband. 521 00:34:29,768 --> 00:34:31,968 No, it's not necessary. 522 00:34:33,688 --> 00:34:35,688 Jamie? 523 00:34:39,644 --> 00:34:41,644 He's here? 524 00:34:44,449 --> 00:34:47,483 Where? 525 00:34:47,485 --> 00:34:49,485 You should go. 526 00:34:49,537 --> 00:34:51,204 If he sees you, he will cut your throat. 527 00:34:51,239 --> 00:34:52,739 That would be a lethal mistake. 528 00:34:52,791 --> 00:34:54,741 Drawing a sword in the presence of the king 529 00:34:54,793 --> 00:34:56,492 is punishable by death. 530 00:35:04,586 --> 00:35:07,754 This is unbelievable. 531 00:35:10,258 --> 00:35:12,759 The fates are toying with us now, 532 00:35:12,811 --> 00:35:15,595 setting our feet on seemingly divergent paths 533 00:35:15,647 --> 00:35:17,764 that still somehow converge 534 00:35:17,816 --> 00:35:22,602 in the most unlikely of places. 535 00:35:25,523 --> 00:35:27,240 Get out of my way. 536 00:35:27,275 --> 00:35:29,275 Claire, surely you of all people 537 00:35:29,327 --> 00:35:31,661 can step outside the passions of the moment 538 00:35:31,696 --> 00:35:34,280 and appreciate the sublime preposterousness 539 00:35:34,332 --> 00:35:36,582 of a universe that would guide us to a meeting... 540 00:35:36,618 --> 00:35:38,835 at the French court. 541 00:35:42,507 --> 00:35:44,540 Let go of me. 542 00:35:47,095 --> 00:35:48,344 The king? 543 00:35:48,380 --> 00:35:50,513 Fuck the king. 544 00:36:02,205 --> 00:36:06,010 _ 545 00:36:06,799 --> 00:36:09,291 _ 546 00:36:12,143 --> 00:36:14,745 _ 547 00:36:15,026 --> 00:36:17,135 _ 548 00:36:17,244 --> 00:36:20,244 _ 549 00:36:20,269 --> 00:36:22,189 _ 550 00:36:22,635 --> 00:36:23,940 _ 551 00:36:24,698 --> 00:36:26,487 _ 552 00:36:26,651 --> 00:36:28,839 _ 553 00:36:29,080 --> 00:36:31,364 _ 554 00:36:34,893 --> 00:36:38,895 You will forgive the rudeness of these children, Captain. 555 00:36:38,930 --> 00:36:42,515 The French language is not easily mastered by the English. 556 00:36:42,567 --> 00:36:45,351 I took no offense, sire. 557 00:36:45,403 --> 00:36:49,689 Oh, but perhaps the king himself has offended you, 558 00:36:49,742 --> 00:36:51,742 Madame Fraser? 559 00:36:51,940 --> 00:36:54,706 _ 560 00:36:55,072 --> 00:36:55,869 _ 561 00:36:56,088 --> 00:36:58,557 _ 562 00:37:02,287 --> 00:37:05,955 The king admires your uniform, Captain... 563 00:37:06,007 --> 00:37:09,709 so seldom seen at this court. 564 00:37:09,761 --> 00:37:12,345 Such bold colors 565 00:37:12,381 --> 00:37:15,382 as befit the brave soldiers of your sovereign. 566 00:37:15,433 --> 00:37:19,769 A pity that your countrymen are usually too busy 567 00:37:19,804 --> 00:37:23,439 slaughtering each other to exchange such pleasantries. 568 00:37:26,478 --> 00:37:30,446 Uh, speaking as a soldier of many years, Your Majesty, 569 00:37:30,482 --> 00:37:34,484 I must say that I find war preferable to politics. 570 00:37:34,486 --> 00:37:37,653 At least in war, you know your enemies. 571 00:37:37,655 --> 00:37:41,574 Hmm, the king finds some truth in what you say. 572 00:37:41,626 --> 00:37:46,462 However, we hope your affection for carnage 573 00:37:46,498 --> 00:37:49,499 does not ultimately prove fatal for you. 574 00:37:53,805 --> 00:37:57,807 You and the Captain are friends, Madame? 575 00:37:57,842 --> 00:37:59,475 We are acquainted. 576 00:37:59,511 --> 00:38:04,347 Hmm, does that not present difficulty with your husband? 577 00:38:04,349 --> 00:38:07,016 He is, after all, a proud Scottish warrior 578 00:38:07,018 --> 00:38:09,602 and great supporter of my cousin's rightful claim 579 00:38:09,654 --> 00:38:11,821 to the British throne. 580 00:38:11,856 --> 00:38:15,441 Or perhaps you have not met Lord Broch Tuarach? 581 00:38:25,587 --> 00:38:28,704 Captain Randall and I have met several times, Your Majesty. 582 00:38:32,043 --> 00:38:33,709 Are you well, Captain? 583 00:38:33,761 --> 00:38:35,761 Very well, sir. Thank you. 584 00:38:35,797 --> 00:38:39,549 I hear you had a... an unfortunate encounter with some... 585 00:38:39,601 --> 00:38:42,018 sheep, was it? 586 00:38:42,053 --> 00:38:43,853 Uh, cattle, actually. 587 00:38:43,888 --> 00:38:46,689 Ah, but now you've quite recovered. 588 00:38:46,724 --> 00:38:50,026 Mostly. I still have a little difficulty 589 00:38:50,061 --> 00:38:51,777 getting out of bed on cold mornings. 590 00:38:51,813 --> 00:38:54,814 Really? I understand the weather here in Paris 591 00:38:54,866 --> 00:38:57,567 is to be quite warm all week. 592 00:38:57,569 --> 00:38:59,735 You need to have no concern for my health, then. 593 00:38:59,787 --> 00:39:01,821 Delighted to hear it. 594 00:39:01,873 --> 00:39:05,575 Tell us, Captain... 595 00:39:05,627 --> 00:39:08,911 why are you here? 596 00:39:08,913 --> 00:39:13,666 I am, in fact, here on an errand of mercy to aid my brother. 597 00:39:15,587 --> 00:39:18,337 Your Majesty, until recently, 598 00:39:18,389 --> 00:39:21,557 my brother was in the employ of the duke of Sandringham. 599 00:39:21,593 --> 00:39:23,843 I have come here to ask His Grace 600 00:39:23,895 --> 00:39:26,762 to reconsider his position. 601 00:39:26,764 --> 00:39:28,764 Perhaps you should beg. 602 00:39:32,570 --> 00:39:35,104 Uh, beg, Your Majesty? 603 00:39:35,106 --> 00:39:38,908 Yes. On your knees. 604 00:39:38,943 --> 00:39:41,444 To ask such a favor of a man like the duke 605 00:39:41,496 --> 00:39:42,945 would not be possible. 606 00:39:42,947 --> 00:39:46,749 To beg him, however, that is a different matter. 607 00:39:49,787 --> 00:39:52,622 On your knees. 608 00:40:25,123 --> 00:40:26,455 Not now. 609 00:40:26,491 --> 00:40:29,825 You English are so... 610 00:40:29,877 --> 00:40:30,993 literal. 611 00:40:35,323 --> 00:40:36,774 _ 612 00:40:38,348 --> 00:40:39,933 _ 613 00:40:40,100 --> 00:40:41,406 _ 614 00:40:41,462 --> 00:40:44,308 _ 615 00:40:44,425 --> 00:40:46,882 Of course. _ 616 00:40:48,177 --> 00:40:49,483 _ 617 00:40:51,983 --> 00:40:55,851 You may retire as well, Lord Broch Tuarach. 618 00:40:59,991 --> 00:41:03,826 The king gives you leave to rise. 619 00:41:03,861 --> 00:41:08,614 It would be a shame to stain such pretty britches. 620 00:41:17,175 --> 00:41:19,675 Are you really unwell, Sassenach? 621 00:41:19,711 --> 00:41:20,793 Is it the bairn? 622 00:41:20,845 --> 00:41:22,211 No, I'm fine. 623 00:41:22,263 --> 00:41:23,713 You sure? 624 00:41:23,715 --> 00:41:25,548 Yes, I just wanted us to get away... 625 00:41:25,550 --> 00:41:26,882 All right. 626 00:41:26,884 --> 00:41:29,101 Wait here. 627 00:41:29,137 --> 00:41:30,553 Jamie. 628 00:42:04,756 --> 00:42:06,922 What just happened? 629 00:42:06,975 --> 00:42:10,644 I challenged him to a duel, and he accepted. 630 00:42:10,678 --> 00:42:13,646 He said he owed me a death. 631 00:42:42,877 --> 00:42:45,594 - It's a great day, laddie. - Is it? 632 00:42:45,630 --> 00:42:47,713 Oh, you have no idea. Fetch Murtagh at once. 633 00:42:47,765 --> 00:42:49,598 Yes, milord. 634 00:42:51,388 --> 00:42:54,108 _ 635 00:42:58,025 --> 00:43:01,026 I'll arrange the particulars with his second. 636 00:43:01,062 --> 00:43:03,312 As the challenged, Randall selects the weapons. 637 00:43:03,314 --> 00:43:04,814 Aye. 638 00:43:04,866 --> 00:43:06,782 And what if it's pistols? 639 00:43:06,818 --> 00:43:08,234 What then? 640 00:43:08,286 --> 00:43:11,954 He'll not take pistols. 641 00:43:11,989 --> 00:43:15,791 It's too quick, too far apart. 642 00:43:15,827 --> 00:43:18,077 He'll want to look me in the eye. 643 00:43:18,129 --> 00:43:22,131 Aye, but don't err in judging the man's skills. 644 00:43:22,166 --> 00:43:25,000 You don't become Captain of Dragoons 645 00:43:25,052 --> 00:43:26,802 unless you know how to handle a blade. 646 00:43:26,838 --> 00:43:27,837 Hmm. 647 00:43:27,889 --> 00:43:30,840 There won't be any duel. 648 00:43:30,842 --> 00:43:35,678 Randall is locked away in the Bastille. 649 00:43:35,680 --> 00:43:37,897 On what charge? 650 00:43:37,932 --> 00:43:41,150 I swore an accusation against him... 651 00:43:41,185 --> 00:43:44,353 that he was the one who attacked Mary and me. 652 00:43:44,355 --> 00:43:45,988 Christ, woman, what have ye done? 653 00:43:46,023 --> 00:43:47,823 - Murtagh, please. - Have you lost your mind? 654 00:43:47,859 --> 00:43:50,242 Swearing a false charge? 655 00:43:50,278 --> 00:43:53,028 They won't be able to hold him for long, 656 00:43:53,030 --> 00:43:56,866 and I'll say I must have been mistaken. 657 00:43:56,868 --> 00:43:58,701 But it's long enough to get you to listen to me. 658 00:43:58,753 --> 00:44:00,252 Jamie, you can't go through with this. 659 00:44:00,288 --> 00:44:02,171 Why would you do such a thing, Claire? 660 00:44:02,206 --> 00:44:04,340 Because dueling is outlawed in France. 661 00:44:04,375 --> 00:44:05,925 And if you're caught, you could spend 662 00:44:05,960 --> 00:44:07,710 the rest of your life behind bars or worse. 663 00:44:07,762 --> 00:44:09,378 I won't risk that. 664 00:44:09,380 --> 00:44:11,130 You are about to become a father. 665 00:44:11,182 --> 00:44:13,182 You have to think of me and your child. 666 00:44:13,217 --> 00:44:15,134 No. No, there are places in the city 667 00:44:15,186 --> 00:44:16,852 where the gens d'armes are not present. 668 00:44:16,888 --> 00:44:18,721 He won't get caught. I'll see to it. 669 00:44:18,723 --> 00:44:21,023 Murtagh, will you please leave? 670 00:44:21,058 --> 00:44:22,892 This is between Jamie and me. 671 00:44:35,407 --> 00:44:39,209 You gave me a gift, Claire... 672 00:44:39,243 --> 00:44:42,077 when you told me Randall was alive. 673 00:44:42,129 --> 00:44:44,830 A gift... 674 00:44:44,882 --> 00:44:49,468 knowing I'd be the one to end that bastard's life. 675 00:44:49,504 --> 00:44:52,004 No. 676 00:44:52,056 --> 00:44:54,974 Now I claim that gift. 677 00:44:55,009 --> 00:44:58,344 Please, listen to me, Jamie. 678 00:44:58,396 --> 00:45:00,262 You can't kill Randall. 679 00:45:00,314 --> 00:45:01,480 There's no reason. 680 00:45:01,516 --> 00:45:03,265 Because of Frank. 681 00:45:05,570 --> 00:45:07,319 Frank? 682 00:45:08,523 --> 00:45:13,025 If you kill Randall now, then Frank... 683 00:45:13,077 --> 00:45:15,027 he won't be born. 684 00:45:17,164 --> 00:45:20,866 W-what do you mean? 685 00:45:20,918 --> 00:45:23,786 Remember I told you once 686 00:45:23,788 --> 00:45:26,288 that Frank showed me his family tree 687 00:45:26,340 --> 00:45:28,791 and on it was the name Jack Randall? 688 00:45:28,793 --> 00:45:32,428 Aye. 689 00:45:32,463 --> 00:45:35,848 He married Mary Hawkins. 690 00:45:38,219 --> 00:45:39,969 Together they're supposed to have a child, 691 00:45:39,971 --> 00:45:42,805 and that child is Frank's ancestor. 692 00:45:44,942 --> 00:45:47,309 But if you kill Randall before the child is born, 693 00:45:47,361 --> 00:45:50,362 then it would be as if you're killing Frank too. 694 00:45:53,317 --> 00:45:57,319 And he won't exist, and he must exist. 695 00:45:59,156 --> 00:46:01,206 It's part of the future. 696 00:46:07,164 --> 00:46:10,215 I thought we were here to change the future. 697 00:46:10,251 --> 00:46:12,835 Frank's innocent in all of this. 698 00:46:12,887 --> 00:46:15,004 You can't kill an innocent man. 699 00:46:15,006 --> 00:46:16,221 "Innocent"? 700 00:46:19,176 --> 00:46:21,060 He's committed no crime against either of us. 701 00:46:21,095 --> 00:46:24,563 For that, Jack Randall should live? 702 00:46:26,350 --> 00:46:28,934 I-I can stand a lot, more than most. 703 00:46:28,986 --> 00:46:31,520 I've proven as much. 704 00:46:31,572 --> 00:46:34,440 But must I bear everyone's weakness? 705 00:46:34,492 --> 00:46:36,859 May I not have my own? 706 00:46:36,911 --> 00:46:39,328 (SPEAKING GAELIC) 707 00:46:41,198 --> 00:46:43,866 You of all people canna expect that of me, Claire. 708 00:46:43,868 --> 00:46:45,451 You were there. You saw what he did to me. 709 00:46:45,503 --> 00:46:49,538 - A delay, a delay is all I ask. - No. 710 00:46:49,540 --> 00:46:52,875 No, you have your choice... him or me? 711 00:46:52,877 --> 00:46:56,428 I canna live while Randall lives. 712 00:46:56,464 --> 00:46:58,881 If you wilna allow me to kill him, 713 00:46:58,933 --> 00:47:01,100 then kill me now yerself. 714 00:47:03,971 --> 00:47:06,055 One year. 715 00:47:06,057 --> 00:47:08,974 One year. 716 00:47:09,026 --> 00:47:11,944 T-the... Then the child, Randall's, 717 00:47:11,979 --> 00:47:13,195 it will be conceived by then, 718 00:47:13,231 --> 00:47:15,115 and after that, I swear... 719 00:47:15,149 --> 00:47:17,399 I swear I will help you bleed him myself. 720 00:47:22,907 --> 00:47:24,990 You owe me that much, James Fraser. 721 00:47:25,042 --> 00:47:29,411 I've saved your life, not once, but twice. 722 00:47:29,463 --> 00:47:32,581 You owe me a life. 723 00:47:37,922 --> 00:47:40,589 I see. 724 00:47:40,591 --> 00:47:45,144 And now you claim your debt. 725 00:47:45,179 --> 00:47:47,596 I can't make you see reason any other way. 726 00:47:47,599 --> 00:47:50,600 Jesus. 727 00:47:50,601 --> 00:47:53,485 God, Claire. 728 00:47:55,406 --> 00:47:57,606 You'd stop me taking vengeance 729 00:47:57,658 --> 00:48:01,360 on the man that made me play his whore... 730 00:48:04,665 --> 00:48:07,583 The man that lived in my nightmares 731 00:48:07,618 --> 00:48:09,284 and in our bed... 732 00:48:11,455 --> 00:48:14,089 Who almost drove me to take my own life. 733 00:48:21,048 --> 00:48:23,048 I'm a man of honor. 734 00:48:25,136 --> 00:48:27,636 I pay my debts. 735 00:48:27,638 --> 00:48:29,354 So tell me now, 736 00:48:29,390 --> 00:48:32,558 is that what you're asking of me? 737 00:48:32,610 --> 00:48:36,278 To pay you with the life of Black Jack Randall? 738 00:48:41,486 --> 00:48:42,652 Yes. 739 00:49:19,323 --> 00:49:20,405 A year... 740 00:49:27,164 --> 00:49:29,615 Not one day more. 741 00:49:29,668 --> 00:49:32,285 Do not... 742 00:49:32,337 --> 00:49:34,037 touch me. 743 00:49:46,946 --> 00:49:49,100 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 50809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.