All language subtitles for Napoletani a Milano (1953).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,988 --> 00:00:06,439 English Subtitles by edam17@KG February 2013 2 00:00:36,153 --> 00:00:40,298 NEAPOLITANS IN MILAN 3 00:00:44,718 --> 00:00:47,956 Story and Screenplay 4 00:01:32,221 --> 00:01:34,514 This is a rundown suburb of Naples. 5 00:01:34,584 --> 00:01:36,923 Since the end of the war, for the city administration, 6 00:01:36,993 --> 00:01:40,365 it's always been a problem dislodging people from these slums. 7 00:01:40,435 --> 00:01:43,685 For, when one goes away, two will take his place. 8 00:01:44,560 --> 00:01:47,383 The story told by the authors is pure fantasy, 9 00:01:47,453 --> 00:01:51,706 but is inspired by facts and relationships of coexistence that at times, in reality, 10 00:01:51,776 --> 00:01:53,676 exceed the fantasy itself. 11 00:01:53,746 --> 00:01:55,874 The movie camera arrived even here. 12 00:01:55,944 --> 00:01:59,044 The types were chosen among the local inhabitants. 13 00:01:59,178 --> 00:02:00,978 That's it, like this girl. 14 00:02:01,392 --> 00:02:05,792 With some spirit and photogenic quality, one can too become actor or actress. 15 00:02:06,050 --> 00:02:07,094 Just as... 16 00:02:07,275 --> 00:02:10,900 as an actress can take the role of a township dweller. 17 00:02:11,288 --> 00:02:14,037 In this ruin, which, for its sharp profile, 18 00:02:14,107 --> 00:02:17,347 the locals call "O' cuorno", The Horn, 19 00:02:17,578 --> 00:02:19,528 are holed up six people. 20 00:02:19,642 --> 00:02:23,380 No, this one is not important, he's soaking up the sun, leave him alone. 21 00:02:23,450 --> 00:02:25,081 Here! Let's look here. 22 00:02:26,039 --> 00:02:29,205 Tommaso Piccirillo, an old anarchist, harmless. 23 00:02:29,431 --> 00:02:31,261 No, don't be offended. 24 00:02:31,401 --> 00:02:32,977 De Rosa, coral worker. 25 00:02:33,047 --> 00:02:36,297 And this is Alberto Di Gennaro, by profession, painter. 26 00:02:36,367 --> 00:02:38,617 And Antonio Capasso, street vendor. 27 00:02:38,702 --> 00:02:41,027 And Donna Irene, former chorister. 28 00:02:41,233 --> 00:02:44,349 Antonio Esposito, violin player and her mate. 29 00:02:44,419 --> 00:02:47,239 Once Donna Irene even did a screen test, 30 00:02:47,309 --> 00:02:49,150 but nothing came of it. 31 00:02:49,959 --> 00:02:52,628 Here's Antonio, with his better half. 32 00:02:53,081 --> 00:02:56,331 Two of the many characters you will meet in this film. 33 00:02:56,570 --> 00:03:00,871 Follow this guy. His nervous gestures, his abrupt and authoritarian manners. 34 00:03:00,941 --> 00:03:02,699 His name is also Esposito. 35 00:03:02,769 --> 00:03:05,589 He had an insignificant role during Fascism: 36 00:03:05,659 --> 00:03:07,160 assault infantryman. 37 00:03:07,230 --> 00:03:09,336 But his friends call him "Federal", 38 00:03:09,406 --> 00:03:10,956 much to his pleasure. 39 00:03:11,563 --> 00:03:12,844 The mayor. 40 00:03:14,021 --> 00:03:16,450 It is he who has in hand the township. 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,170 He's no vet, and exercises the profession. 42 00:03:19,243 --> 00:03:21,634 He's no lawyer, and gives legal advice. 43 00:03:21,704 --> 00:03:23,079 He's no doctor, 44 00:03:23,282 --> 00:03:25,216 and treats dogs and children. 45 00:03:25,286 --> 00:03:28,045 In his spare time he reads Horace, Homer. 46 00:03:28,115 --> 00:03:31,015 He knows the Code by heart, but can not write. 47 00:03:31,090 --> 00:03:33,128 This is his adopted son. 48 00:03:34,620 --> 00:03:35,920 He educates him, 49 00:03:36,461 --> 00:03:38,561 and puts him on the right track. 50 00:03:39,027 --> 00:03:40,927 We find the others in Milan. 51 00:03:41,273 --> 00:03:43,711 On the outskirts, in public housing. 52 00:03:54,130 --> 00:03:56,329 And at the ILAR company, 53 00:03:56,585 --> 00:03:59,467 United Lombardy Steel Industries. 54 00:04:08,136 --> 00:04:09,962 The Board of Directors 55 00:04:10,032 --> 00:04:12,806 had decided to send engineer Parenti to Naples, 56 00:04:12,876 --> 00:04:14,290 to implant a factory. 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,319 But for the suburb's dwellers, who had found out, 58 00:04:17,389 --> 00:04:19,689 this initiative was just a threat. 59 00:04:22,279 --> 00:04:23,979 Portable travel pillows! 60 00:04:35,664 --> 00:04:36,984 That's him! 61 00:04:42,158 --> 00:04:43,758 Porter! - Ready. 62 00:04:56,752 --> 00:04:58,091 That's him! 63 00:05:01,744 --> 00:05:02,821 87, sir. 64 00:05:22,742 --> 00:05:23,932 That's him! 65 00:05:29,297 --> 00:05:30,613 He's arrived! 66 00:05:30,863 --> 00:05:33,430 He's here! - Who? - The engineer! 67 00:05:39,082 --> 00:05:40,340 Don Salvatore! 68 00:05:43,576 --> 00:05:44,776 Don Salvatore! 69 00:05:45,690 --> 00:05:48,070 Don Salvatore! Don Salvatore! 70 00:05:49,619 --> 00:05:52,950 The Milanese has arrived! - The Milanese has come! 71 00:05:53,763 --> 00:05:55,518 Don Salvatore, hands off! 72 00:05:55,588 --> 00:05:58,487 Please, don't use your hands, I'm not a kid! 73 00:05:58,557 --> 00:06:00,749 I beg you, Don Salvatore! 74 00:06:01,055 --> 00:06:03,988 You, lousy rascal! Useless bum! 75 00:06:04,542 --> 00:06:06,183 Revolting scoundrel! 76 00:06:06,497 --> 00:06:08,230 Look at him! Murderer! 77 00:06:09,127 --> 00:06:11,586 I told you I need the assistant, in clinic! 78 00:06:11,656 --> 00:06:13,737 Where have you been all night? 79 00:06:14,354 --> 00:06:15,376 Answer! 80 00:06:16,133 --> 00:06:18,094 Speak up! Where you been? 81 00:06:18,219 --> 00:06:20,169 With friends! - At your age? 82 00:06:20,272 --> 00:06:22,750 But why can't I know how old I am? 83 00:06:22,937 --> 00:06:26,703 Cause you don't know how to take care of yourself. I've raised you! 84 00:06:26,773 --> 00:06:28,705 And only I know what it costs me. 85 00:06:28,775 --> 00:06:32,562 You're under my guardianship. When you'll be adult, then you'll know. 86 00:06:32,632 --> 00:06:36,209 Don Salvatore, will you examine Rigoletto? We're waiting! 87 00:06:36,610 --> 00:06:37,699 Ready! 88 00:06:38,662 --> 00:06:40,645 Swine! He goes with his friends! 89 00:06:40,715 --> 00:06:42,883 Please, heal my poor Rigoletto! 90 00:06:43,042 --> 00:06:45,405 What's wrong? - He won't sleep. - No? 91 00:06:45,475 --> 00:06:48,507 And you sleep? - Yes. But he complains all night. 92 00:06:48,830 --> 00:06:50,730 He's arrived, Don Salvatore! 93 00:06:51,729 --> 00:06:54,563 Was always with me, my Rigoletto, when I sang opera. 94 00:06:54,633 --> 00:06:57,095 Always near, huh, Rigoletto? You remember? 95 00:06:57,165 --> 00:07:00,517 Well, fiber is strong, will pass this crisis too. When? 96 00:07:00,587 --> 00:07:04,997 An hour ago, at the hotel Continental. - He'll evict us! What shall we do? 97 00:07:05,067 --> 00:07:08,140 Don Salvatore, you promised, you must keep your word! 98 00:07:08,210 --> 00:07:10,368 Silence! They're all unnecessary comments. 99 00:07:10,438 --> 00:07:13,564 He won't evict anyone. I have my cartridges to shoot. 100 00:07:13,634 --> 00:07:18,032 Let's shoot then! I got 3 hand grenades, a shotgun and a Parabellum! 101 00:07:18,130 --> 00:07:20,550 Uh, kiddo, shoot my foot! Shut up! 102 00:07:21,060 --> 00:07:24,937 Here is not about making revolutions. We'll fight them in legal terms. 103 00:07:25,007 --> 00:07:28,205 I wrote to the authorities in Rome. We just need time. 104 00:07:28,275 --> 00:07:29,609 I await a reply. 105 00:07:29,868 --> 00:07:32,865 He's here with the tools! He's near the Horn. 106 00:07:32,935 --> 00:07:34,235 Don Salvatore... 107 00:07:34,751 --> 00:07:38,051 Donna Irene, before any other remedy, the dog stinks! 108 00:07:38,121 --> 00:07:39,921 That's why it won't sleep. 109 00:07:39,991 --> 00:07:42,065 You got used to it, but he didn't. 110 00:07:42,135 --> 00:07:44,990 Give it a nice bath... lather it well... 111 00:07:45,381 --> 00:07:48,417 Then you put it in the sun... and I return later. 112 00:07:51,164 --> 00:07:52,872 Get the Code, hurry up! 113 00:07:52,942 --> 00:07:54,347 And come with me. 114 00:07:54,417 --> 00:07:55,487 Ready. 115 00:07:57,954 --> 00:07:59,034 Come on! 116 00:08:15,689 --> 00:08:17,689 They come here, act as lords.. 117 00:08:19,438 --> 00:08:21,395 The engineer! - Yeah! 118 00:08:32,252 --> 00:08:34,874 It's Salvatore! - He'll deal with it! 119 00:08:45,713 --> 00:08:49,262 Where is he? - That one with the hat. There he is. There. 120 00:08:50,923 --> 00:08:52,673 That's the Milanese? - Yes, him. 121 00:08:52,743 --> 00:08:55,843 You keep quiet, let me do the talking. - All right. 122 00:09:22,918 --> 00:09:24,092 Good morning. 123 00:09:24,162 --> 00:09:25,299 Good morning. 124 00:09:25,961 --> 00:09:28,520 I bet you're the famous Don Salvatore. 125 00:09:29,015 --> 00:09:32,410 The patron of the township. - Master? No masters here! 126 00:09:32,570 --> 00:09:34,101 We're all free men! 127 00:09:34,171 --> 00:09:36,264 Patron! Not master! 128 00:09:38,027 --> 00:09:41,954 I'm the mayor here, of the township. I administer these people. 129 00:09:42,693 --> 00:09:46,469 I sent a complaint to your company. Indeed, a plea. 130 00:09:46,643 --> 00:09:49,180 And as response, you start the works!? 131 00:09:49,250 --> 00:09:52,700 The fault is not of ILAR, Mr. Salvatore, this is building land, 132 00:09:52,770 --> 00:09:56,974 and the City ordered the eviction 4 times. These papers state it clearly. 133 00:09:57,130 --> 00:09:58,966 You know what we do with those papers? 134 00:09:59,036 --> 00:10:03,270 The company bought the land to build a factory, not a fairground. 135 00:10:03,476 --> 00:10:05,498 A fairground would be better. 136 00:10:05,568 --> 00:10:09,868 They might let us in there to sing songs, maybe to dance a tarantella. 137 00:10:10,118 --> 00:10:13,401 But not to work in a Milanese factory, I don't think! 138 00:10:13,561 --> 00:10:15,948 Well, a factory needs specialists. 139 00:10:16,166 --> 00:10:18,951 And of course we can't provide jobs for all these people. 140 00:10:19,021 --> 00:10:22,705 What's important is to start, create new sources of production. 141 00:10:22,775 --> 00:10:25,553 After all, it's progress. We can't stop it! 142 00:10:25,623 --> 00:10:27,459 And you should know that. 143 00:10:28,211 --> 00:10:29,705 What? The progress? 144 00:10:30,948 --> 00:10:32,387 So look at this! 145 00:10:32,457 --> 00:10:35,710 Hey, you've seen the progress? - No, we never saw anything! 146 00:10:35,780 --> 00:10:38,271 Sir, we never saw the progress, us. 147 00:10:38,455 --> 00:10:40,572 Once it gets here, we'll leave. 148 00:10:40,807 --> 00:10:43,940 For now, since it's not here yet, you leave, and now! 149 00:10:44,010 --> 00:10:46,654 So you say. - No no no... 150 00:10:48,846 --> 00:10:50,581 So says the Code. 151 00:10:54,465 --> 00:10:58,776 Here is the Code that... how's it said... Behold, here it states clearly. 152 00:10:59,748 --> 00:11:02,148 The execution of eviction, etc. etc. 153 00:11:02,263 --> 00:11:05,905 must be notified by a representative of the Public Security Bureau 154 00:11:05,975 --> 00:11:08,998 of the district, in the presence of both parties. 155 00:11:09,068 --> 00:11:13,007 But this is not the Code! - I know. He took the Orlando Furioso! 156 00:11:13,077 --> 00:11:16,272 So this article doesn't exist. - It does. You can check, 157 00:11:16,342 --> 00:11:18,312 for I know the Code by heart! 158 00:11:18,382 --> 00:11:21,671 This is how you handle your dwellers? - He's not a dweller, 159 00:11:21,741 --> 00:11:26,155 this is my adopted son, I do whatever I please. Get away, go to the shop! 160 00:11:26,574 --> 00:11:29,316 So, Don Salvatore, see you tomorrow. 161 00:11:30,627 --> 00:11:32,593 And as required by the Code. 162 00:11:35,359 --> 00:11:36,559 Perfectly! 163 00:12:15,150 --> 00:12:17,959 Here G. Garibaldi lived serene hours during 164 00:12:18,029 --> 00:12:21,173 his heroic stay in Naples. Sept. 7 - 19, 1860 165 00:12:39,723 --> 00:12:41,005 Neapolitans! 166 00:12:41,901 --> 00:12:44,928 Finally, your wish has been realized! 167 00:12:45,289 --> 00:12:46,378 The home! 168 00:12:46,448 --> 00:12:49,394 The true home, where Garibaldi sojourned, 169 00:12:49,757 --> 00:12:52,639 is about to become a national monument! 170 00:13:11,794 --> 00:13:13,144 What can I say? 171 00:13:13,214 --> 00:13:16,336 Don Salvatore has duly reported to the monuments department. 172 00:13:16,406 --> 00:13:19,006 So the Commissioner gave order to suspend. 173 00:13:19,076 --> 00:13:21,814 But you don't see they fish in troubled waters? 174 00:13:21,884 --> 00:13:25,126 Now, to lose more time, they pull out even Garibaldi! 175 00:13:25,249 --> 00:13:27,438 Sivieri, let's start anyway, knock in the pegs! 176 00:13:27,508 --> 00:13:30,662 And if it's truly a monument? Were it outside the perimeter... 177 00:13:30,732 --> 00:13:34,596 A factory with Garibaldi's house in the middle? - Well, we'll see! 178 00:13:34,771 --> 00:13:38,271 Will you get out of the way? - Hurray Garibaldi! - Stop it! 179 00:13:38,341 --> 00:13:40,092 Go away, Nannina! - So? 180 00:13:40,162 --> 00:13:42,062 So it's best waiting 2 or 3 days. 181 00:13:42,132 --> 00:13:45,550 The Department will check documentation and evidence. 182 00:14:02,730 --> 00:14:03,935 Well, news? 183 00:14:04,137 --> 00:14:08,349 I got a call from Milan. No dice: dislodge them and start now. 184 00:14:08,764 --> 00:14:11,935 And this? - Same thing, but they put it in writing. 185 00:14:12,005 --> 00:14:16,355 Registered letter with return receipt. - Better. Keep it, may come in handy. 186 00:14:18,214 --> 00:14:21,781 Mr. Parenti? - The gentleman. - It's me. - I'm from the Prefecture. 187 00:14:21,851 --> 00:14:25,753 His Excellency the Prefect sent a car and is awaiting you. - Very kind. 188 00:14:25,823 --> 00:14:27,459 Go to the site and wait. 189 00:14:27,529 --> 00:14:30,729 Keep the workers ready and avoid any incident. 190 00:14:50,688 --> 00:14:54,588 Good morning. - Mr. Parenti is awaited by Mr. Prefect. - Very well. 191 00:14:58,360 --> 00:14:59,430 Hello? 192 00:14:59,680 --> 00:15:00,878 Mr. Parenti. 193 00:15:01,622 --> 00:15:02,702 Alright! 194 00:15:04,895 --> 00:15:05,897 This way. 195 00:15:13,940 --> 00:15:15,587 Please do go in, Sir. 196 00:15:18,045 --> 00:15:20,245 3rd floor. I'll control it myself! 197 00:15:20,652 --> 00:15:21,761 Up, up! Up! 198 00:15:22,560 --> 00:15:23,991 Come on, come on! 199 00:15:38,959 --> 00:15:40,700 More, more! Higher! 200 00:15:58,667 --> 00:16:00,419 But...but what're you doing? 201 00:16:00,489 --> 00:16:02,108 But...let me down! 202 00:16:02,575 --> 00:16:06,951 I'll report you! You reckless wretches! Let me down! 203 00:16:07,365 --> 00:16:10,620 This is a kidnapping, you realize it? 204 00:16:10,690 --> 00:16:14,430 I will send you to jail! Yes! I will send you all to jail! 205 00:16:14,574 --> 00:16:16,346 Without mercy, got it? 206 00:16:16,933 --> 00:16:19,569 Goodbye mister, there's no danger! 207 00:16:19,950 --> 00:16:24,268 Under the seat we put food and water. And a blanket. 208 00:16:24,928 --> 00:16:26,628 It was all set up, huh? 209 00:16:26,725 --> 00:16:28,590 But you will remember me! 210 00:16:28,982 --> 00:16:31,146 You will remember Mr. Parenti! 211 00:16:31,541 --> 00:16:32,761 Rascals! 212 00:16:33,573 --> 00:16:34,655 Rascals! 213 00:16:34,725 --> 00:16:36,667 "Funeral Services" 214 00:16:36,737 --> 00:16:37,856 Stop! 215 00:16:58,967 --> 00:17:01,926 Oh, he's here. Don Salvatore, a letter for you, from the Ministry. 216 00:17:01,996 --> 00:17:04,618 Oh, the reply from the Ministry. Very well! 217 00:17:04,688 --> 00:17:06,673 Let's hope it's good news. 218 00:17:06,743 --> 00:17:09,443 Quiet, quiet, guys. Do not worry. 219 00:17:09,881 --> 00:17:11,081 Don Salvatore! 220 00:17:11,387 --> 00:17:14,187 Is all right. The Milanese was settled. 221 00:17:15,062 --> 00:17:16,075 Good. 222 00:17:28,692 --> 00:17:30,943 And we too have been settled! 223 00:17:31,444 --> 00:17:33,314 You can free the Milanese. 224 00:17:34,321 --> 00:17:35,721 Negative response. 225 00:17:35,791 --> 00:17:38,804 Negative? - But you promised... - And what can I do? 226 00:17:38,874 --> 00:17:43,031 What... - I too must vacate, you get it or not? Clear off! 227 00:18:10,896 --> 00:18:12,183 Be careful! 228 00:18:12,689 --> 00:18:14,963 Hey, be careful, we're here below! 229 00:18:15,033 --> 00:18:18,467 Come on, tonight we go to sleep outdoors! - Please! 230 00:18:18,537 --> 00:18:21,237 I knew it was going to end like this, Dad! 231 00:18:24,996 --> 00:18:27,010 Hurry up, for it's late! 232 00:18:27,203 --> 00:18:30,603 Push it, I'll pull! - But push how? It's too big! 233 00:18:31,333 --> 00:18:32,833 Here, Donna Carmela. 234 00:18:45,167 --> 00:18:48,964 But, you got strenght? You got health? So push! 235 00:18:49,034 --> 00:18:50,959 Oof! It doesn't go through! 236 00:18:51,495 --> 00:18:54,170 Oh Mary, what a mess! I can't take it anymore! 237 00:18:54,240 --> 00:18:57,363 Don't worry, mom, we'll pack the next load ourselves. 238 00:19:00,435 --> 00:19:03,308 Look! There he is! The mayor, the patron! 239 00:19:03,378 --> 00:19:06,899 Dear Don Salvatore, when there was "Him", this wouldn't happen! 240 00:19:06,969 --> 00:19:10,251 Come on! - But now he's gone! Stand still with your hands! 241 00:19:10,321 --> 00:19:13,240 All right! We will take the rematch! 242 00:19:13,310 --> 00:19:17,558 Huh! You'll see the rematch with this, with binoculars in reverse! 243 00:19:17,733 --> 00:19:18,988 Let's go. 244 00:19:19,176 --> 00:19:23,491 Buffoon! - Scrap of men. - That's crazy! Stuff to tear your hair. 245 00:19:23,561 --> 00:19:27,247 We'll do, we'll say... The mayor! Buffoon again. 246 00:19:28,297 --> 00:19:32,509 Hey, don't scream! You want me to slap you all? - Who, me? 247 00:19:32,579 --> 00:19:34,594 The head! The head! The head! 248 00:19:34,664 --> 00:19:38,893 Come on, a bit more. - I'm really fed up! - Pull a bit more, a bit more! 249 00:19:39,208 --> 00:19:41,019 Laugh some more, you! 250 00:19:44,233 --> 00:19:48,385 Boss, those in the Horn don't want to get out! The anarchist, Piccirillo, 251 00:19:48,455 --> 00:19:51,865 stirred them up. Says that not even with the guns! - How many are? 252 00:19:51,935 --> 00:19:53,409 5 men and a woman. 253 00:19:53,479 --> 00:19:55,799 Antonio Esposito with Irene the chorister. 254 00:19:55,869 --> 00:19:59,908 Alberto Di Gennaro, Pasquale Capasso, Tommaso Piccirillo and Emanuele Coppola. 255 00:19:59,978 --> 00:20:02,249 Well, forget it, they'll give in. Let's go on! 256 00:20:02,319 --> 00:20:06,279 But, you'll take responsibility? - Yeah, I'll take the responsibility! 257 00:20:06,349 --> 00:20:08,349 Let's go on. - Oh... well. 258 00:20:09,850 --> 00:20:11,547 Come out! Come! 259 00:20:13,164 --> 00:20:14,511 Outta my way! 260 00:20:14,581 --> 00:20:16,888 I told you not to go near there! 261 00:20:16,958 --> 00:20:19,811 Don't pay heed to that one! Nice guy he is! 262 00:20:25,970 --> 00:20:30,278 Where are you going, wretch? Come back! Come on! 263 00:20:30,853 --> 00:20:32,253 I want no trouble! 264 00:20:32,323 --> 00:20:35,397 I've endured you for 20 years. I'm an artist, I! 265 00:20:35,467 --> 00:20:37,667 Huh, listen! Says she's an artist! 266 00:20:37,737 --> 00:20:41,084 I wanna blast her brains! - What're you doing? Wait! 267 00:20:41,257 --> 00:20:43,579 Get off me! Get off me! Get off me! 268 00:20:43,907 --> 00:20:45,227 Wicked woman! 269 00:20:45,555 --> 00:20:49,728 Ungrateful! And to say that in August I even took her to the cinema! 270 00:20:50,772 --> 00:20:52,353 Forget about her! 271 00:20:52,530 --> 00:20:53,835 Leave her alone! 272 00:20:53,905 --> 00:20:57,110 Let her go! Let go those who want to! Freedom! 273 00:20:57,464 --> 00:21:00,428 Trotsky said that everyone is his own master. 274 00:21:00,498 --> 00:21:03,833 And the first one deserting, I smash his head! 275 00:21:03,903 --> 00:21:05,190 Hey, somebody! 276 00:21:05,329 --> 00:21:08,568 Can I talk to one of the barricaded five? 277 00:21:08,638 --> 00:21:09,841 Show up! 278 00:21:10,130 --> 00:21:11,730 I order you to vacate! 279 00:21:11,862 --> 00:21:15,421 No sir! It takes more than that to bend the forces of freedom! 280 00:21:15,491 --> 00:21:18,776 Yes, the sergeant is right! But what are we doing here? 281 00:21:18,846 --> 00:21:20,746 Shut up, traitor, coward! 282 00:21:20,816 --> 00:21:23,765 It's a useless resistance. - That's what I say too! 283 00:21:23,835 --> 00:21:27,425 Shut up, fake Garibaldian! Say, are you afraid, are you afraid? 284 00:21:27,527 --> 00:21:29,007 I wash my hands of it! 285 00:21:29,077 --> 00:21:31,350 Settle matters and think it over. 286 00:21:31,420 --> 00:21:33,510 Soon here will start the digger! 287 00:21:33,698 --> 00:21:35,430 The house is insecure! 288 00:21:37,856 --> 00:21:39,865 What did I tell you? Get out! 289 00:22:00,475 --> 00:22:02,661 So I pull them out with the police? 290 00:22:02,731 --> 00:22:07,270 No, never mind. I made start just to establish the principle. 291 00:22:08,051 --> 00:22:11,490 I make prop up the house before giving the stop. It's better. 292 00:22:11,681 --> 00:22:14,852 Tomorrow we'll see. - Careful with the cart! - Foreman! 293 00:22:14,922 --> 00:22:17,144 Here again, you? What do you want? 294 00:22:17,214 --> 00:22:19,937 Nothing! I just wanted to congratulate you! 295 00:22:20,129 --> 00:22:23,232 Not even the Germans had succeeded, but you made it! 296 00:22:23,546 --> 00:22:27,479 Engineer, you must forgive her! She's angry, like everyone else! 297 00:22:27,633 --> 00:22:29,433 Don Salvato', I'm sorry! 298 00:22:29,645 --> 00:22:33,780 Look... - No, there's a misunderstanding. If these houses are ugly for you, 299 00:22:33,850 --> 00:22:35,750 they're ugly as well for us! 300 00:22:36,173 --> 00:22:39,074 But sleeping outdoors, is worse! Take care! 301 00:22:42,425 --> 00:22:43,957 Come on, walk on. 302 00:22:44,027 --> 00:22:45,933 Calm, and walk on. 303 00:22:58,996 --> 00:23:00,066 Engineer! 304 00:23:00,721 --> 00:23:02,514 Engineer! 305 00:24:02,909 --> 00:24:04,662 Sivieri. Sivieri! 306 00:24:04,732 --> 00:24:06,826 There are five men underneath! 307 00:24:06,896 --> 00:24:07,902 Sivieri! 308 00:24:08,213 --> 00:24:10,353 Engineer Parenti! 309 00:24:11,244 --> 00:24:13,673 Quick, run! Quick! Sivieri! 310 00:24:14,290 --> 00:24:15,297 Sivieri! 311 00:24:30,023 --> 00:24:31,189 There he is! 312 00:25:38,004 --> 00:25:40,134 Well, what's up? Who's this? 313 00:25:40,799 --> 00:25:42,432 The Horn has collapsed! 314 00:25:42,502 --> 00:25:44,702 And 5 unfortunates are underneath! 315 00:25:44,783 --> 00:25:46,939 They blamed him, and almost killed him. 316 00:25:47,009 --> 00:25:49,346 And where do we put him? - Well, he'll make do. 317 00:25:49,416 --> 00:25:51,466 Poor people! - What a disaster! 318 00:25:52,352 --> 00:25:54,343 He's still asleep! - I'd say! 319 00:25:54,413 --> 00:25:57,111 Until five o'clock he walked back and forth. 320 00:25:57,181 --> 00:25:59,581 Come on, come on, let's have a coffee. 321 00:26:28,250 --> 00:26:30,105 As if we had slept well! 322 00:26:30,175 --> 00:26:33,775 Yeah, but if we'd put him in here, what would he think of us? 323 00:26:33,890 --> 00:26:36,116 Gimme the comb. - Then why did you bring him? 324 00:26:36,186 --> 00:26:38,661 Otherwise in Milan they'd say we kill the Milaneses. 325 00:26:38,731 --> 00:26:42,681 Nanni', who do you want to fool? You like him! - And you don't, right? 326 00:26:42,751 --> 00:26:44,322 What you said the other day? 327 00:26:44,392 --> 00:26:48,092 "He looks just like Douglas Fairbanks Jr!" - But so to speak... 328 00:26:48,431 --> 00:26:52,729 Even Donna Carmela likes him. - Me? Girls, you're fool! 329 00:26:52,799 --> 00:26:56,869 I don't care! - He's handsome! - Yes, but I already got a boyfriend. 330 00:26:56,939 --> 00:27:00,153 We didn't need the Milanese to find a sweetheart. 331 00:27:00,356 --> 00:27:03,163 Get down. Don't act prissy, come on. 332 00:27:06,741 --> 00:27:10,608 We go there to see what they say. You stay there and don't move. 333 00:27:10,678 --> 00:27:14,783 And be careful, cause here in Naples it's no joke. - Stay well hidden! 334 00:27:15,393 --> 00:27:19,347 Carmela, I think we can return to the alley. The eviction will be suspended. 335 00:27:19,417 --> 00:27:21,889 But we must carry everything. - With the cart. 336 00:27:21,959 --> 00:27:25,118 I'll take care of the cart, don't worry. - All right. Then let's go. 337 00:27:25,188 --> 00:27:27,352 Cover yourself, it's cold. 338 00:28:18,902 --> 00:28:23,310 Sorry if you slept uncomfortably, but we couldn't give you one of our rooms. 339 00:28:23,538 --> 00:28:28,288 Oh, no! In Milan you might say that in Naples, we sleep all in the same room! 340 00:28:28,937 --> 00:28:31,787 You've heard any news? - No, nothing, nothing. 341 00:28:33,135 --> 00:28:35,447 Only what I've told you last night. 342 00:28:35,693 --> 00:28:37,972 Oh, but we've got the radio though! 343 00:28:38,042 --> 00:28:39,742 Let's hear the newscast. 344 00:28:42,160 --> 00:28:44,215 Ah, it still takes five minutes. 345 00:28:44,285 --> 00:28:47,135 Take your coffee in the meantime. - Thank you. 346 00:28:48,930 --> 00:28:53,130 Thanks also for all the rest. - Don't think about it. Take that cup. 347 00:28:54,205 --> 00:28:55,792 Why did you help me? 348 00:28:55,862 --> 00:28:57,884 Certainly not for your looks! 349 00:28:58,303 --> 00:28:59,803 I did it because... 350 00:29:00,080 --> 00:29:03,988 You resent Neapolitans so much already! - But, it never crossed my mind. 351 00:29:04,670 --> 00:29:07,308 You just don't know them enough. - Now I do. 352 00:29:07,378 --> 00:29:09,662 No... You don't know them at all. 353 00:29:10,385 --> 00:29:12,435 You need to know them one by one. 354 00:29:12,505 --> 00:29:15,136 Right! Together, you're rather dangerous! 355 00:29:15,206 --> 00:29:17,486 You had to heed to Don Salvatore! 356 00:29:17,556 --> 00:29:20,555 Enough, thanks. - We don't lack the sugar, look. 357 00:29:20,625 --> 00:29:23,331 Don Salvatore is a good man, and highly respected. 358 00:29:23,401 --> 00:29:27,265 If he's so respected, he should have pulled those 5 wretches out of that house! 359 00:29:27,335 --> 00:29:30,852 What could he do? They wouldn't listen to reason. It was fated. 360 00:29:30,922 --> 00:29:34,002 And then beware, they bear yet more a grudge with the Milaneses. 361 00:29:34,072 --> 00:29:36,951 Not me, huh! I'd love to go to Milan. 362 00:29:37,238 --> 00:29:38,588 Radio news. 363 00:29:38,977 --> 00:29:42,784 Investigation is under way for the determination of liability 364 00:29:42,854 --> 00:29:44,558 in the disaster of Naples. 365 00:29:44,628 --> 00:29:48,083 The collapse has completely destroyed the surviving section of the building 366 00:29:48,153 --> 00:29:50,676 that the inhabitants called "the Horn". 367 00:29:51,036 --> 00:29:54,657 We learn from Milan that the newspapers gave ample space to the news, 368 00:29:54,727 --> 00:29:56,877 emphasizing the grief that... 369 00:29:59,259 --> 00:30:02,294 What now, you're leaving? - I've already lost too much time. Thanks for everything. 370 00:30:14,370 --> 00:30:16,256 Hey, Federal, you too are back? 371 00:30:16,326 --> 00:30:17,950 Should I miss this? 372 00:30:18,117 --> 00:30:20,529 I had to come back. I'm important! 373 00:30:20,599 --> 00:30:23,484 How do you in the alley, without me? - Ugh! 374 00:30:25,255 --> 00:30:29,193 Don Salvato', you had retreated. But now, if you advance, I'll follow you! 375 00:30:29,263 --> 00:30:31,434 The papers say it clearly, Federal dear! 376 00:30:31,504 --> 00:30:34,076 The responsibility of the Milaneses is big! 377 00:30:34,146 --> 00:30:36,567 They gotta pay! - Of course! 378 00:30:36,730 --> 00:30:40,228 Five dead, there were! - Five dead there were, five! 379 00:30:40,298 --> 00:30:44,841 We must bring an action for compensation to the relatives of the victims! 380 00:30:46,410 --> 00:30:48,661 They thought they had put me down! 381 00:30:49,023 --> 00:30:51,403 We're always ready to break the chains! 382 00:30:51,473 --> 00:30:55,172 Oh, shut up! What do you break? - That's what it takes! Bravo! 383 00:30:55,242 --> 00:30:59,342 The shareholders of I.L.A.R. will lose out the soles of shoes. 384 00:30:59,493 --> 00:31:02,393 I'll make seal the doors of the Duomo! 385 00:31:02,963 --> 00:31:05,237 Of De Rosa have remained plenty. 386 00:31:05,307 --> 00:31:07,613 We're many. We're over thirty. 387 00:31:07,808 --> 00:31:12,705 But, some went to London, some to America or to France... and I'm left all alone! 388 00:31:12,775 --> 00:31:15,974 All alone! - Please! No ceremony, sit down. 389 00:31:16,044 --> 00:31:19,483 Thank you. Say thank the lady. - I thanked her. - Goodbye. 390 00:31:19,553 --> 00:31:22,753 You understand? The De Rosa are abroad. Tough luck! 391 00:31:24,763 --> 00:31:26,063 Don Salvatore... 392 00:31:26,227 --> 00:31:28,989 The death of my brother gave me a huge pain. 393 00:31:29,059 --> 00:31:30,559 The poor Pasqualino! 394 00:31:31,006 --> 00:31:34,133 However, economically speaking, I was relieved. 395 00:31:34,203 --> 00:31:37,667 Sure. - He always came to me for help. And I gave, I gave... 396 00:31:37,737 --> 00:31:40,320 But Mr. Capasso, this is the right time to recover. 397 00:31:40,390 --> 00:31:43,761 No, no, Don Salvatore! I don't want to get in lawsuits. 398 00:31:43,831 --> 00:31:47,580 And then I'm fine, I don't lack anything. Please, eat an apple. 399 00:31:47,650 --> 00:31:50,781 No thanks, it's cold. - I'll eat it. - The boy will eat it. 400 00:31:50,851 --> 00:31:54,209 A tangerine, a pear. - Another time. - Be still with your hands, don't touch. 401 00:31:54,279 --> 00:31:57,554 So, nothing doing? - No, no... - Take care. - Goodbye. 402 00:31:57,827 --> 00:32:00,063 Don't touch. - I gotta choose! 403 00:32:01,697 --> 00:32:04,087 You're the widow Coppola, but children, got any? 404 00:32:04,157 --> 00:32:08,067 What did you say? - You have children?- You got kids? - Noo! 405 00:32:08,185 --> 00:32:10,068 I live alone from ten years, 406 00:32:10,138 --> 00:32:14,270 and I'm a bit deaf due to the fireworks. - Yeah, just a bit! 407 00:32:14,430 --> 00:32:16,858 What did you say? - Nothing, farewell! 408 00:32:16,928 --> 00:32:20,686 She can't hear a damn! - I can't hear! - So long, bon appetit! 409 00:32:24,333 --> 00:32:25,769 What rotten luck! 410 00:32:25,839 --> 00:32:28,586 This, Salvatore just wasn't expecting it. 411 00:32:28,656 --> 00:32:32,228 What's more, Mr. Parenti has left this morning for Milan. 412 00:32:32,298 --> 00:32:36,200 As for the ILAR, who knows which defense plan will prepare. 413 00:32:38,080 --> 00:32:39,843 'Morning, Don Salvatore. 414 00:32:40,036 --> 00:32:41,092 Hello. 415 00:32:41,342 --> 00:32:43,680 Hey, why don't you come look for me? 416 00:32:43,750 --> 00:32:46,005 What's it to you? I seek relatives of the victims. 417 00:32:46,075 --> 00:32:48,203 You were not the wife of Antonio Esposito. 418 00:32:48,273 --> 00:32:51,837 No. But as if I were. I put up with him for twenty years! 419 00:32:51,949 --> 00:32:55,315 For him, I left my artistic career, and I want to be compensated. 420 00:32:55,385 --> 00:32:57,846 But compensated for what? By what right? 421 00:32:57,916 --> 00:33:01,276 But basically I'm an Esposito too! - Okay, by chance! What does it mean? 422 00:33:01,346 --> 00:33:05,158 Why, isn't his name Vincenzo Esposito? He too is an Esposito. 423 00:33:05,561 --> 00:33:08,688 In Naples the Esposito's are a lot. Esposito? Huh! 424 00:33:08,758 --> 00:33:11,957 De Rosa, Di Gennaro... are common surnames. 425 00:33:12,027 --> 00:33:14,395 De Rosa, De Pasquale, Di Gennaro... 426 00:33:15,221 --> 00:33:17,206 Esposito... They're many! 427 00:33:17,760 --> 00:33:19,403 Di Gennaro, De Rosa... 428 00:33:20,599 --> 00:33:21,799 De Pasquale... 429 00:33:21,869 --> 00:33:24,471 Capasso! He too is an Esposito! You too! 430 00:33:25,532 --> 00:33:27,532 Esposito family! - Present! 431 00:33:28,233 --> 00:33:31,519 So then, we said... You have a brother. Two children. 432 00:33:31,836 --> 00:33:34,731 A mother-in-law and her sister, who is this here. 433 00:33:34,801 --> 00:33:36,305 Remember well, huh? 434 00:33:36,666 --> 00:33:38,748 Capasso family! - Present! 435 00:33:38,979 --> 00:33:42,772 Coppola family! - Present! Piccirillo family! - Present! 436 00:33:42,875 --> 00:33:45,011 Di Gennaro family! - Present! 437 00:33:45,195 --> 00:33:48,389 Listen, here the information was accurate. 438 00:33:48,626 --> 00:33:52,539 ILAR company, United Lombardy Steel Industries, 439 00:33:53,203 --> 00:33:56,194 first floor, hallway to the left, last door. 440 00:33:56,264 --> 00:34:00,014 The suitcases are ready? - Yes! - Good! And please, seriousness! 441 00:34:24,470 --> 00:34:26,899 Remember, quiet in the street, huh? 442 00:34:27,168 --> 00:34:29,284 Walk, don't create incidents. 443 00:34:29,440 --> 00:34:31,590 Whatever they say, do not answer. 444 00:34:32,467 --> 00:34:35,329 Don Salvatore: the firstborn, Paolo from Cannobio! 445 00:34:35,399 --> 00:34:37,906 Yuck! You're so boring, Federal! 446 00:34:41,101 --> 00:34:42,795 Hey! What're you doing here? 447 00:34:42,865 --> 00:34:45,708 Don Salvatore, I came too. - I can see that. 448 00:34:45,778 --> 00:34:50,045 Don Salvatore, you can't deny me the satisfaction to avenge those 5 holy souls! 449 00:34:50,115 --> 00:34:53,492 Nannina, who you want to fool? I see, you want to do the romance. 450 00:34:53,562 --> 00:34:57,756 I swear! - Come on, get a ticket and return to Naples. Here it's cold... 451 00:34:57,952 --> 00:34:59,652 I'll catch a pneumonia! 452 00:35:21,223 --> 00:35:24,936 Meanwhile, at the ILAR, as in a fortress threatened by the invaders, 453 00:35:25,006 --> 00:35:29,137 the top brass of the company was studying the measures required by the emergency. 454 00:35:29,207 --> 00:35:32,161 But they could not find an ally in Mr. Parenti, 455 00:35:32,231 --> 00:35:36,416 who knew how those people had struggled to defend their miserable huts. 456 00:35:36,671 --> 00:35:38,070 No, Mr. President, 457 00:35:38,140 --> 00:35:40,961 don't ask me to stand against those poor people again! 458 00:35:41,031 --> 00:35:44,627 For me, they are right! And at the trial, don't count on me. 459 00:35:44,923 --> 00:35:47,910 It was you who forced me to rush things. 460 00:35:48,076 --> 00:35:52,124 And you, what do you say? - Of course, without the deposition of Mr. Parenti... 461 00:35:52,732 --> 00:35:53,734 Alright. 462 00:35:53,804 --> 00:35:56,304 For now, Naples is suspended, all right? 463 00:35:56,789 --> 00:36:00,924 And you, don't create us trouble with resignation and the like. 464 00:36:01,184 --> 00:36:02,546 Especially now. 465 00:36:02,725 --> 00:36:04,402 Go back to the management. 466 00:36:04,472 --> 00:36:06,561 No blackmail, let's sue them! 467 00:36:06,631 --> 00:36:07,641 Sure! 468 00:36:07,805 --> 00:36:11,410 We spend 60, 70 million in advertising to become popular, 469 00:36:11,811 --> 00:36:15,041 and we want to become unpopular to save some money? 470 00:36:15,111 --> 00:36:17,078 Public opinion is against us. 471 00:36:17,148 --> 00:36:18,408 Some money? 472 00:36:18,478 --> 00:36:22,700 But I know that kind of people! They're Neapolitans, you'll hear their claims! 473 00:36:22,838 --> 00:36:25,630 But what do you expect? Will be 7, 8 people! 474 00:36:25,770 --> 00:36:26,778 Oh, no! 475 00:36:26,848 --> 00:36:30,700 Excuse me, but we had a phone call. They arrived: a train car full. 476 00:36:30,770 --> 00:36:33,179 Will be some 50 or 60 people. 477 00:36:53,214 --> 00:36:56,064 They're in Piazza della Scala. They're coming here. 478 00:37:27,528 --> 00:37:28,530 Alright. 479 00:37:29,636 --> 00:37:32,220 They say it's not the case to send police. 480 00:37:32,290 --> 00:37:34,540 Of course! They're Neapolitans too! 481 00:37:34,610 --> 00:37:35,810 They're here! 482 00:37:44,410 --> 00:37:46,110 Yes, it's here. Come on. 483 00:37:46,290 --> 00:37:50,038 What's up? What do you want? - We're awaited, by appointment. Come. 484 00:37:50,108 --> 00:37:51,846 Good morning everyone. 485 00:38:00,850 --> 00:38:02,476 We've arrived, go up! 486 00:38:04,102 --> 00:38:05,452 Come on, come on! 487 00:38:13,425 --> 00:38:14,428 Come on! 488 00:38:20,118 --> 00:38:21,169 Quiet, huh? 489 00:38:32,952 --> 00:38:34,769 Relatives of the victims! 490 00:38:43,530 --> 00:38:46,441 Nobody knows the grief I have here! 491 00:38:46,720 --> 00:38:48,310 No one knows! 492 00:38:48,542 --> 00:38:51,371 I do know, I do know! 493 00:38:58,290 --> 00:38:59,710 What a fate! 494 00:39:00,089 --> 00:39:02,062 Five martyrs! 495 00:39:03,530 --> 00:39:05,678 It was an injustice! 496 00:39:15,130 --> 00:39:17,036 I've a bad heart. - Calm down! 497 00:39:17,106 --> 00:39:20,174 A little air, please. - Quiet, Federal. - I'm sick! 498 00:39:51,205 --> 00:39:54,201 I'm claiming a right! - Just a moment! 499 00:39:54,883 --> 00:39:57,992 If they'd give me 7 or 800,000 lire, I'd be glad. 500 00:39:58,062 --> 00:40:01,050 Even 500,000 lire each, what is it for them? 501 00:40:01,120 --> 00:40:02,988 Excuse me. Excuse me. 502 00:40:06,269 --> 00:40:07,744 Hear hear... 503 00:40:08,380 --> 00:40:10,664 I think that, to Don Salvatore,.. 504 00:40:11,450 --> 00:40:13,828 More than 400,000 they won't grant. 505 00:40:13,898 --> 00:40:16,389 And that too is fine, provided it ends! 506 00:40:16,459 --> 00:40:19,631 Hey, I let you pee just now, what else do you want? 507 00:40:22,908 --> 00:40:23,982 Excuse me. 508 00:40:24,309 --> 00:40:25,428 Excuse me! 509 00:40:32,904 --> 00:40:37,635 ...this you must consider! - Indeed, we wanted to restore the area. - Sure! 510 00:40:37,705 --> 00:40:40,943 But you lash out against us! - It's not fair! - Wait a minute! 511 00:40:41,013 --> 00:40:44,869 By what authority, I don't know. - Is it you who must protect those people? 512 00:40:44,939 --> 00:40:47,187 Yes, sir. Why? What's so strange? 513 00:40:47,257 --> 00:40:50,088 I took to heart their interests, moral and material, 514 00:40:50,158 --> 00:40:51,791 and I'm ready to defend them, 515 00:40:51,861 --> 00:40:54,388 as long as I have strength and blood! 516 00:40:54,595 --> 00:40:57,710 I'm ready to undersign it by betting my head! 517 00:40:58,361 --> 00:41:01,281 They do not care about your money. 518 00:41:01,516 --> 00:41:04,482 Could it maybe repay them of the lost loved ones? No! 519 00:41:04,552 --> 00:41:08,052 It will only allow them not to starve to death. That's all. 520 00:41:08,160 --> 00:41:11,449 You marvel that five individuals could maintain so many people. 521 00:41:11,519 --> 00:41:14,433 No, I marvel that are dead right those five! 522 00:41:16,601 --> 00:41:18,816 Come on, you're exploiting us! 523 00:41:19,035 --> 00:41:21,035 Yes, always the same old tune! 524 00:41:21,129 --> 00:41:25,228 Earning a living using cunning, improvisation, the stroke of genius! 525 00:41:25,503 --> 00:41:26,953 But not one's arms! 526 00:41:27,141 --> 00:41:30,941 I, my dear Don Salvatore, I came to Milan at the age of 18 years! 527 00:41:31,338 --> 00:41:32,936 And I learned to work! 528 00:41:33,006 --> 00:41:35,892 Why, you think one can come to Milan only at 18? 529 00:41:35,962 --> 00:41:39,568 No, this is a witticism, is not an answer! I have worked! 530 00:41:39,845 --> 00:41:43,430 I worked like crazy in a climate of cold, fog, that... 531 00:41:43,500 --> 00:41:45,478 excuse me, be patient,.. 532 00:41:45,548 --> 00:41:47,898 that only I know how I feel my bones! 533 00:41:48,056 --> 00:41:49,771 And in Naples? In Rome? 534 00:41:49,964 --> 00:41:50,993 Oh, yes! 535 00:41:51,063 --> 00:41:55,258 Lying down! In the sun of Via Caracciolo or Via Veneto? But give me a break! 536 00:41:55,328 --> 00:41:58,404 But, we have the sun and we shouldn't use it? Oh well, 537 00:41:58,474 --> 00:42:02,425 then we'll pack it and send it here, as you send us the panettone. That okay? 538 00:42:02,495 --> 00:42:03,670 Lawyer..! 539 00:42:03,740 --> 00:42:07,450 Excuse me, what is your name? - Nocera. - Good! Nocera, Campobasso... 540 00:42:07,797 --> 00:42:11,324 Lawyer, I swear that I'd like to have bones like yours. 541 00:42:11,546 --> 00:42:16,096 But I don't think you want a stomach like mine or of those unfortunates outside. 542 00:42:16,174 --> 00:42:18,160 Yes! Lawyer Nocera is right! 543 00:42:18,472 --> 00:42:21,374 You came in perfect Neapolitan style! 544 00:42:21,798 --> 00:42:24,430 Accurate staging, weeping, mourning... 545 00:42:24,815 --> 00:42:26,394 And to ask what? 546 00:42:26,828 --> 00:42:27,834 Money! 547 00:42:28,745 --> 00:42:30,846 You are a beautiful lady. 548 00:42:31,495 --> 00:42:34,152 And blessed be the mother who gave you birth! 549 00:42:34,222 --> 00:42:37,616 And on this point I think we all agree, right? But! 550 00:42:37,770 --> 00:42:40,793 I can't allow you the "perfect Neapolitan style". 551 00:42:40,863 --> 00:42:43,077 Because, according to Mr. Nocera, 552 00:42:43,147 --> 00:42:47,880 we are the ones who spend the day studying the way how to rip off people. 553 00:42:47,950 --> 00:42:51,569 Right? And you don't think that by admitting this fact, 554 00:42:51,743 --> 00:42:55,750 you should also try to understand which was the factor that determined it, no? 555 00:42:55,820 --> 00:42:59,398 Since I don't believe that, by a strange natural phenomenon, 556 00:42:59,468 --> 00:43:02,983 in a point on the earth are born only fraudsters and idlers, 557 00:43:03,053 --> 00:43:05,453 and in another, gentlemen and workers? 558 00:43:05,689 --> 00:43:06,817 But come on! 559 00:43:06,887 --> 00:43:09,729 Did you think that we'd come here like Pulcinella 560 00:43:09,799 --> 00:43:12,314 to thank you for the misfortune we had? 561 00:43:12,633 --> 00:43:15,342 Gentlemen, we're wandering from the point! 562 00:43:15,412 --> 00:43:18,412 Mr. Aianello, your requests are excessive. 563 00:43:18,482 --> 00:43:22,432 We'll never come to an agreement. - Well, make me a counterproposal. 564 00:43:22,767 --> 00:43:26,917 Excuse me, we discussed for three hours, and you keep saying no, no, no! 565 00:43:27,335 --> 00:43:29,058 Here is a counterproposal! 566 00:43:29,128 --> 00:43:32,140 Why not give him a job? Don't you think, Mr. president? 567 00:43:32,210 --> 00:43:35,350 A job? - In a factory. Give them work! 568 00:43:36,542 --> 00:43:38,242 And you, what do you think? 569 00:43:38,312 --> 00:43:40,912 The proposal of the lawyer seems good. 570 00:43:41,610 --> 00:43:44,994 Mrs. Vittorini, you represent the majority of the shares. 571 00:43:45,216 --> 00:43:46,902 A job here in Milan? 572 00:43:48,488 --> 00:43:50,363 Well... it's an idea! 573 00:43:50,703 --> 00:43:53,970 Well, I think that would be fine, but where do we put them? 574 00:43:54,141 --> 00:43:55,381 Yeah, where? 575 00:43:55,610 --> 00:43:59,040 If I may, why don't you entrust them to Mr. Parenti? 576 00:43:59,110 --> 00:44:01,580 He knows them well now, he esteems them. 577 00:44:01,650 --> 00:44:04,735 Perfect, at the ILAR! Okay, Parenti? 578 00:44:05,900 --> 00:44:06,925 Why not? 579 00:44:07,218 --> 00:44:08,769 Oh, excuse me! 580 00:44:08,933 --> 00:44:13,165 We are deciding among ourselves, but the answer is up to Don Salvatore! 581 00:44:19,948 --> 00:44:20,989 Lawyer... 582 00:44:21,615 --> 00:44:24,915 One sees that the fog hasn't altered you at all, right? 583 00:44:25,248 --> 00:44:29,287 You too spend the day seeking a way on how to cheat your neighbor! 584 00:44:29,648 --> 00:44:31,771 But this time you won't succeed! 585 00:44:31,973 --> 00:44:33,673 Because we do accept! 586 00:44:35,024 --> 00:44:37,959 And if I may, I'll give the news to those concerned. 587 00:44:41,903 --> 00:44:44,110 Salvatore, what did you conclude? 588 00:44:44,180 --> 00:44:46,812 Finally! Don Salvatore, so, they give us the money? 589 00:44:46,882 --> 00:44:49,426 Not a penny! - But how, but how? 590 00:44:49,754 --> 00:44:52,286 They make us work! - What? We've come so far! 591 00:44:52,356 --> 00:44:55,056 How much they give us? - Shut up, wretches! 592 00:44:55,266 --> 00:44:57,090 I had to agree not to look bad. 593 00:44:57,160 --> 00:45:01,365 You want to return to Naples, stretch out your hand and panhandle again? 594 00:45:01,693 --> 00:45:05,254 They offer us work. - Work! - A real job, you realize it? 595 00:45:05,645 --> 00:45:09,382 Maybe we can eat every day! - At last! - Even in Naples we eat. 596 00:46:18,693 --> 00:46:21,371 But no, no, I repeat, nothing doing! 597 00:46:21,441 --> 00:46:24,157 Either pay in advance or go! Clear off! 598 00:46:24,227 --> 00:46:27,130 But what is this distrust? We pay on week end. 599 00:46:27,313 --> 00:46:29,996 Our luggage is guarantee. - Which luggage! 600 00:46:30,066 --> 00:46:33,093 I know these bags, the police station is full of them! 601 00:46:33,163 --> 00:46:37,460 Come on, on, out, move out! This is a hotel, not a hospice of charity! 602 00:46:38,588 --> 00:46:39,818 What times! 603 00:46:40,028 --> 00:46:42,829 Once tourism was encouraged! - And now what? 604 00:46:42,899 --> 00:46:46,356 What do we do here? - I'm going back to Naples! - Of course! 605 00:46:46,426 --> 00:46:50,483 Come on, are we joking? Let's go by here, let's see where it leads... 606 00:46:58,060 --> 00:47:00,277 Federal! May you be damned! 607 00:47:00,580 --> 00:47:02,882 Hey! Ferdinando! 608 00:47:03,306 --> 00:47:05,957 Look there! What a pleasure, in Milan! 609 00:47:12,343 --> 00:47:13,706 A big shot! 610 00:47:13,962 --> 00:47:17,150 So, we came to Milan. This guy of the hotel, here... 611 00:47:18,480 --> 00:47:20,687 More lucky the Di Gennaro family. 612 00:47:20,865 --> 00:47:24,407 The owner of the guesthouse was accustomed to a small clientele, 613 00:47:24,477 --> 00:47:27,632 to which necessarily she had to make some concessions. 614 00:47:27,702 --> 00:47:31,470 Pilgrims, young tourists or traders for the Milan Fair. 615 00:47:31,634 --> 00:47:34,566 300 lire per bed. How many you got? - It depends... 616 00:47:34,636 --> 00:47:37,459 How many are you? - One family. Come, come! 617 00:47:37,810 --> 00:47:39,400 All right! 618 00:47:42,504 --> 00:47:45,255 A family a little large... We'll huddle up a bit. 619 00:47:45,325 --> 00:47:47,887 Come on up, the lady is so good hearted! 620 00:47:48,606 --> 00:47:52,851 And Don Salvatore was hosted by Giovanni, the foreman of the factory. 621 00:47:54,690 --> 00:47:57,258 It sure was a great misfortune! 622 00:47:57,798 --> 00:48:00,058 Oh, moved us all, y'know? 623 00:48:03,128 --> 00:48:05,472 I mean, five fathers of families! 624 00:48:05,965 --> 00:48:09,315 And of big families, even! - Eh, they're large families! 625 00:48:10,803 --> 00:48:14,759 But you southerners... you always say that you have no work... 626 00:48:14,924 --> 00:48:15,947 And then... 627 00:48:16,017 --> 00:48:17,673 all those children! 628 00:48:18,386 --> 00:48:22,438 That's a good point. Everyone says that in Naples there's too many kids... 629 00:48:22,508 --> 00:48:25,330 Some have 5, some have 7, some have 10... 630 00:48:25,775 --> 00:48:29,611 To me, it's that children are not marked on the expense account... Wake up! 631 00:48:29,681 --> 00:48:31,781 Who knows! Perhaps it is so... 632 00:48:31,989 --> 00:48:34,937 We have had only one daughter. This one. 633 00:48:35,498 --> 00:48:36,527 Here is. 634 00:48:36,597 --> 00:48:39,455 Ah! She's a beautiful girl. - She lives here? 635 00:48:39,525 --> 00:48:42,161 No. She's married for a couple of months. 636 00:48:42,409 --> 00:48:45,752 She slept in the room that now we gave to Mr. Salvatore. 637 00:48:45,890 --> 00:48:48,997 I thank you both, you were really very kind. 638 00:48:49,202 --> 00:48:50,654 Not to say, huh? 639 00:48:50,724 --> 00:48:54,184 But me, certain rivalries, I don't understand them at all. 640 00:48:55,119 --> 00:48:58,344 And to say that I'm a true Milanese, eh? Of the Dome! 641 00:48:58,648 --> 00:48:59,825 Piazza Fontana! 642 00:48:59,895 --> 00:49:03,652 Well, this is said to say, but then, in practice... 643 00:49:04,481 --> 00:49:09,083 The cities are still called Naples, Rome, Milan, Turin, Florence, Genoa... 644 00:49:09,435 --> 00:49:13,180 Just as when they were many republics. - So, how should we call them? 645 00:49:13,250 --> 00:49:17,800 But in no way! Why must they have different names? To create sectionalism? 646 00:49:17,870 --> 00:49:19,320 What does this mean? 647 00:49:19,390 --> 00:49:22,416 The city is one only. The streets, are many. 648 00:49:23,284 --> 00:49:27,592 I think that we feel distant from each other because of the trains, the travels. 649 00:49:27,747 --> 00:49:30,064 Traveling intimidates, you know? 650 00:49:30,305 --> 00:49:33,536 That's right, for there is: sleeping-car, seat reservation, 651 00:49:33,606 --> 00:49:37,047 the travel pillow, and rails, rails, rails! 652 00:49:37,711 --> 00:49:39,661 And especially those signs! 653 00:49:40,098 --> 00:49:44,127 Fast train Naples-Rome, express train Rome-Milan. 654 00:49:45,471 --> 00:49:48,087 If they were called trams instead of trains, 655 00:49:48,157 --> 00:49:50,751 we would no longer get the feeling of traveling! 656 00:49:50,821 --> 00:49:52,903 And if the signs instead of having, 657 00:49:52,973 --> 00:49:55,891 don't know, city names, bore street names, 658 00:49:56,570 --> 00:50:00,330 Posillipo-Piazza Fontana, Via Caracciolo-Piazza del Duomo, 659 00:50:00,400 --> 00:50:02,151 it would be a lot easier! 660 00:50:02,221 --> 00:50:03,246 Right? 661 00:50:03,506 --> 00:50:05,006 But it's impossible! 662 00:50:05,479 --> 00:50:07,079 Trains are trains, 663 00:50:07,556 --> 00:50:09,777 and trams, are trams. - Eh, tram! 664 00:50:09,959 --> 00:50:11,764 No, I was not saying this! 665 00:50:11,890 --> 00:50:14,013 I understand it's unfeasible. 666 00:50:14,083 --> 00:50:17,633 I was saying, as... - All right! Come on Rosetta. - Coming! 667 00:50:18,574 --> 00:50:22,431 Tomorrow morning, at 6:00 wake up, and at 7:00 in the factory. 668 00:50:22,501 --> 00:50:23,964 All right. - At work. 669 00:50:24,034 --> 00:50:25,261 You got that? 670 00:50:25,728 --> 00:50:29,265 Leave the door open, so you let in some heat. 671 00:50:29,335 --> 00:50:31,808 Thank you, good night. - Good night. 672 00:50:32,017 --> 00:50:33,200 Goodnight! 673 00:50:55,272 --> 00:50:57,022 Goodnight! - Goodnight. 674 00:50:57,857 --> 00:50:59,554 That was the last car. 675 00:50:59,624 --> 00:51:03,213 Now go to sleep. And in the morning, remember, early. 676 00:51:03,453 --> 00:51:04,555 Goodnight! 677 00:51:11,350 --> 00:51:12,609 What a day! 678 00:51:13,024 --> 00:51:14,350 What a day! 679 00:51:29,180 --> 00:51:33,190 Once solved the problem of sleeping, another one arose: waking up. 680 00:51:33,260 --> 00:51:36,860 In Naples you're woke by the sun over your eyes. In Milan... 681 00:51:36,930 --> 00:51:38,163 Don Salvatore! 682 00:51:38,997 --> 00:51:40,310 Don Salvatore! 683 00:51:41,041 --> 00:51:43,026 Don Salvatore, wake up! 684 00:51:46,014 --> 00:51:47,821 Who is it? What is it? 685 00:51:48,293 --> 00:51:49,654 Coffee's ready. 686 00:52:16,627 --> 00:52:19,673 Coffee at this hour? It won't make me sleep! 687 00:52:23,481 --> 00:52:25,004 Hey, Rosetta! 688 00:52:25,607 --> 00:52:27,634 From some time, coffee hurts me. 689 00:52:27,876 --> 00:52:30,358 I have a stomach ache that I can't bear. 690 00:52:30,428 --> 00:52:32,568 You should smoke a little less! 691 00:52:33,594 --> 00:52:37,044 It would be best for health and circulation, huh? 692 00:52:38,196 --> 00:52:40,790 Give me the sugar. - It's inside already. 693 00:52:52,937 --> 00:52:54,200 Good morning! 694 00:52:54,884 --> 00:52:56,426 Good morning. - Hello. 695 00:52:56,496 --> 00:52:59,639 You slept dressed? - No, Don Salvatore, I was quick. 696 00:52:59,709 --> 00:53:02,215 Have a coffee. - Thank you. - There. 697 00:53:04,331 --> 00:53:05,572 You like it? 698 00:53:06,162 --> 00:53:09,150 I ask, for I know that you Neapolitans are specialists. 699 00:53:09,220 --> 00:53:12,825 Then, I'll teach you how to make the Neapoletan coffee. - Maybe! 700 00:53:12,895 --> 00:53:14,634 Come on, Don Salvatore, wake up! 701 00:53:14,704 --> 00:53:17,498 But how did you do so fast? How? 702 00:53:17,568 --> 00:53:21,946 I'm in Milan and I became Milanese! - The plant is waiting too. Work is work! 703 00:53:26,106 --> 00:53:28,956 I wash my face, get dressed and I'll be right. 704 00:53:32,695 --> 00:53:33,707 Maria? 705 00:53:34,815 --> 00:53:35,818 Maria! 706 00:53:37,023 --> 00:53:39,162 Maria! - What do you want? 707 00:53:39,330 --> 00:53:42,772 Where is the comb? I gotta do my head. - I gave it to Nannina. 708 00:53:42,842 --> 00:53:44,972 Nannina! - What? - The comb! 709 00:53:45,753 --> 00:53:47,153 Here is the comb. 710 00:53:47,511 --> 00:53:50,620 Give me the dress that's in the fiber suitcase. - All right. 711 00:53:50,690 --> 00:53:52,041 Quick, quick! 712 00:53:55,965 --> 00:53:59,280 Be careful out there. I beg you, be careful! 713 00:54:02,324 --> 00:54:05,701 Hurry up! - Take care. May Our Lady be with you! 714 00:54:07,332 --> 00:54:10,275 Watch out! With a health that comes and goes, 715 00:54:10,345 --> 00:54:12,451 he goes around dressed so light! 716 00:54:12,521 --> 00:54:15,548 Did you call that other one? - Be careful! 717 00:54:15,864 --> 00:54:18,107 There's cars in the streets! 718 00:54:24,203 --> 00:54:25,446 Vincenzo! 719 00:54:26,188 --> 00:54:28,294 What do you want? - Go down, hurry up! 720 00:54:28,364 --> 00:54:31,805 How did you sleep last night? - Uh, don't ask! Like crap! 721 00:54:34,278 --> 00:54:36,688 Ah, how great! Great! 722 00:54:37,613 --> 00:54:39,113 Says it's great! 723 00:54:45,043 --> 00:54:47,703 Cleaning of the machines, eight people. 724 00:54:48,147 --> 00:54:51,443 One, two, three, four. 725 00:54:51,795 --> 00:54:55,221 5... - There's this one. - ... 6, 7, and 8. - That other one. 726 00:54:55,404 --> 00:54:56,460 Come on. 727 00:54:56,865 --> 00:54:59,260 This one? Just tell me, and I'll mark. 728 00:55:00,727 --> 00:55:02,857 Don Salvatore, menial services! 729 00:55:03,478 --> 00:55:07,358 I'm sorry but for now it is only modest tasks. - Well... 730 00:55:07,622 --> 00:55:11,067 But no one thought to be coming to Milan to head the factory. 731 00:55:11,137 --> 00:55:14,845 So... Materials loading and unloading, 7. - Yes - Right? 732 00:55:14,915 --> 00:55:18,664 Alright. - Department of kitchen's cleaning, 11. All of women! 733 00:55:19,117 --> 00:55:20,944 Materials handling, 5. 734 00:55:21,527 --> 00:55:23,483 Cleaning of the machines, 8. 735 00:55:24,033 --> 00:55:25,666 All settled. And... 736 00:55:26,052 --> 00:55:28,123 Oh, Nannina. And how do we do? 737 00:55:28,545 --> 00:55:30,875 Engineer, as I said, she's a hard head! 738 00:55:30,945 --> 00:55:33,137 Get a ticket and return to Naples! 739 00:55:33,220 --> 00:55:34,261 Let's go! 740 00:55:34,834 --> 00:55:39,240 How do I do? I have no job for you. I can only hire relatives of the victims. 741 00:55:39,310 --> 00:55:42,311 But I haven't asked you anything. - I know, but... 742 00:55:42,381 --> 00:55:44,481 But why did you come to Milan? 743 00:55:44,551 --> 00:55:48,601 I got tired of being there, and this was a good chance to leave Naples. 744 00:55:48,671 --> 00:55:50,967 Yeah! But how do I get to help you now? 745 00:55:51,037 --> 00:55:52,595 Do not worry, sir! 746 00:55:52,665 --> 00:55:56,765 I just came to greet Don Salvatore. I've already found a job by myself. 747 00:56:41,805 --> 00:56:43,805 Well, how goes it? - Not bad. 748 00:56:44,662 --> 00:56:47,117 This is for Don Salvatore. - All right! 749 00:56:47,368 --> 00:56:51,768 Hey, clean it good that bone, it must be polished! - More polished than this? 750 00:57:03,228 --> 00:57:04,558 Come on, guys. 751 00:57:04,794 --> 00:57:08,727 Get the shovels, and shovel up well there. And quickly, huh? 752 00:57:09,984 --> 00:57:10,991 Hey, you! 753 00:58:16,170 --> 00:58:18,724 "Girl wanted for cleaning" 754 00:58:21,236 --> 00:58:23,540 Have a good day, ladies, thank you! 755 00:58:23,810 --> 00:58:25,210 Do we take a taxi? 756 00:58:25,391 --> 00:58:27,343 Goodbye. - Goodbye! 757 00:58:29,443 --> 00:58:32,944 Good morning. You seek a girl? - You're not from here, are you? 758 00:58:33,288 --> 00:58:34,738 No, I'm from Naples. 759 00:58:37,966 --> 00:58:39,242 Neapolitan... 760 00:58:39,476 --> 00:58:42,054 Can anyone give some references for you? 761 00:58:42,419 --> 00:58:45,290 Mr. Enrico Parenti, director general of ILAR. 762 00:59:02,801 --> 00:59:04,757 I'm going to ask. Wait. 763 00:59:09,064 --> 00:59:10,756 Good evening. - Good evening. 764 00:59:10,826 --> 00:59:14,426 Please, you can as well eat? - Yes, sir, have a seat. - Thanks. 765 00:59:14,569 --> 00:59:16,043 Come in, come in! 766 00:59:19,639 --> 00:59:21,766 Come on in, we eat. Come on. 767 00:59:25,002 --> 00:59:27,872 Good evening! - Good evening. - 'Evening. - Good evening. 768 00:59:27,942 --> 00:59:31,324 'Evening. - Good evening. - 'Evening. - 'Evening. - 'Evening. 769 00:59:31,565 --> 00:59:32,679 Good evening! 770 00:59:33,449 --> 00:59:35,199 Good evening. - 'Evening. 771 00:59:43,582 --> 00:59:46,175 I would eat a nice plate of spaghetti. 772 00:59:47,157 --> 00:59:50,769 Donna Irene, let's not be provincial! But how, spaghetti in Milan? 773 00:59:50,839 --> 00:59:54,525 In my opinion, when traveling, you should eat the local specialties. 774 00:59:54,737 --> 00:59:57,706 Here they're good at risotto, minestrone and polenta. 775 00:59:58,019 --> 01:00:01,670 Let us eat what they eat, so we go on the safe side. 776 01:00:07,783 --> 01:00:09,450 You wish, gentlemen? 777 01:00:09,691 --> 01:00:12,163 Risotto Milanese! - We don't have it. 778 01:00:12,587 --> 01:00:13,599 No? 779 01:00:13,782 --> 01:00:15,971 Minestrone! - Not even. Sold out. 780 01:00:16,041 --> 01:00:18,806 Polenta! - Not even, for it's late already. 781 01:00:19,112 --> 01:00:21,040 Well, what can you give us? 782 01:00:21,547 --> 01:00:23,769 We can give small pasta in broth. 783 01:00:24,465 --> 01:00:25,468 Broth? 784 01:00:25,911 --> 01:00:27,039 Broth ! 785 01:00:48,249 --> 01:00:49,549 You want some? 786 01:00:50,996 --> 01:00:52,201 No, thankss. 787 01:00:55,506 --> 01:00:57,393 The first few weeks went by, 788 01:00:57,463 --> 01:01:00,849 and the Neapolitans had almost learned to find their way in the fog, 789 01:01:00,919 --> 01:01:03,929 and Nannina in the jungle of the cleaning tools. 790 01:01:03,999 --> 01:01:07,072 But while her friends had gone beyond their ambitions, 791 01:01:07,142 --> 01:01:09,117 Nannina felt herself far from hers, 792 01:01:09,187 --> 01:01:11,799 and awaited patiently the right chance. 793 01:01:22,372 --> 01:01:23,394 May I help? 794 01:01:23,464 --> 01:01:26,171 I would like some gloves... - Those in the window. 795 01:01:26,241 --> 01:01:28,483 Come, come with me in the department. 796 01:01:29,418 --> 01:01:31,274 We have some beautiful ones. 797 01:01:32,604 --> 01:01:35,004 The assortment is truly important. 798 01:01:35,799 --> 01:01:36,811 Look! 799 01:01:37,592 --> 01:01:41,023 Look how beautiful they are. - No, not these, miss, too showy. 800 01:01:41,093 --> 01:01:42,593 Then these others. 801 01:01:44,763 --> 01:01:46,460 That's it, these are good. 802 01:01:46,530 --> 01:01:48,870 A bit short? - Do you like this? 803 01:01:49,026 --> 01:01:51,688 Excuse me, what color is your dress? - White. 804 01:01:51,758 --> 01:01:55,419 So why not take the heavenly or pink ones? - Yes, let's see. 805 01:01:55,489 --> 01:01:58,715 They fit very good on white. - These are good. Thank you. 806 01:02:02,967 --> 01:02:06,162 And then we also have some beautiful scarves. - Scarves? 807 01:02:06,232 --> 01:02:07,225 Let me see. 808 01:02:07,871 --> 01:02:09,456 Look at the fabric. 809 01:02:10,565 --> 01:02:12,869 And what is the price of the scarf? 810 01:02:21,814 --> 01:02:24,441 I'm going. - Wait, don't go. - Okay. 811 01:02:25,241 --> 01:02:26,369 Hurry up! 812 01:02:28,566 --> 01:02:30,450 You got the money, huh? 813 01:02:31,113 --> 01:02:33,852 Now you're all set. - Who's next, move on. 814 01:02:34,010 --> 01:02:37,115 First and second week, deductions. And in a month? 815 01:02:37,815 --> 01:02:41,995 And this time there is another novelty. Disability and old age. But what's that? 816 01:02:42,228 --> 01:02:45,074 The deduction! They give it back when you're old. 817 01:02:45,144 --> 01:02:49,396 One works to death now and gets the money in old age? - Yes! What can you do? 818 01:02:49,466 --> 01:02:52,271 Wait a minute! We need to collect. - Collect for what? 819 01:02:52,341 --> 01:02:54,579 For honoring worthily our dead. 820 01:02:54,777 --> 01:02:58,409 We make them a nice memorial stone in marble. I've done even a sketch. 821 01:02:58,810 --> 01:03:01,396 2,000 lire each for deposit. - Yeah, sure! 822 01:03:01,466 --> 01:03:04,267 For the third week of pay I didn't ask anything! 823 01:03:04,337 --> 01:03:07,337 What're you staring? - Don Salvatore... - Come on! 824 01:03:10,611 --> 01:03:12,457 2,000 lire for the dead. 825 01:03:12,609 --> 01:03:14,199 Aw, alright, take it. 826 01:03:14,459 --> 01:03:18,722 2,000 lire. We must always remember the dead! - I remember them just the same! 827 01:03:18,792 --> 01:03:21,597 I even dream them at night! - Go away, fool. 828 01:03:23,110 --> 01:03:24,843 2,000 lire for the dead. 829 01:03:25,057 --> 01:03:27,343 For the monument. For deposit... 830 01:03:27,413 --> 01:03:30,436 We must always remember the dead! - OK, but... 831 01:03:30,751 --> 01:03:33,790 Vincenzino's going to Naples. Need anything? 832 01:03:34,115 --> 01:03:35,322 So long! 833 01:03:35,823 --> 01:03:37,057 Goodbye! 834 01:03:40,593 --> 01:03:42,029 Have a good trip! 835 01:03:53,701 --> 01:03:58,275 Hey, try to remember the faces. It won't work with me, you've tried 10 days ago! 836 01:04:20,440 --> 01:04:23,207 I'm sorry. Go ahead, I'll take another one. 837 01:04:23,597 --> 01:04:28,020 Sorry, there is only this one. Let's do that I take you and then I continue. 838 01:04:29,061 --> 01:04:30,681 Thank you, very kind. 839 01:04:53,176 --> 01:04:55,684 Too much bother, it's true Miss? - Oh, no! 840 01:04:55,754 --> 01:04:57,204 You're from Milan? 841 01:04:57,274 --> 01:04:59,312 Yes, and you? - I'm from Naples. 842 01:04:59,382 --> 01:05:02,686 I'm here in Milan for many years. Business. And you? 843 01:05:02,850 --> 01:05:04,754 Me? A family girl. 844 01:05:04,952 --> 01:05:06,653 Oof! What a nuisance! 845 01:05:07,101 --> 01:05:09,814 I quarreled with my boyfriend, and I left him. 846 01:05:09,884 --> 01:05:14,175 Indeed, you seem a little nervous. - Oh, never mind. He's a cute Sicilian guy. 847 01:05:14,245 --> 01:05:16,098 With a small black mustache. 848 01:05:16,168 --> 01:05:18,559 You like mustache? - Yes, but it doesn't matter. 849 01:05:18,629 --> 01:05:20,379 Too bad I gotta leave! 850 01:05:20,974 --> 01:05:21,981 Or else? 851 01:05:22,318 --> 01:05:23,427 Or else... 852 01:05:24,414 --> 01:05:26,765 No, no! I really have to go! 853 01:05:26,835 --> 01:05:29,291 Perhaps, was being born a clandestine idyll. 854 01:05:29,562 --> 01:05:33,890 While another, which had started in an unusual way and then interrupted, 855 01:05:34,430 --> 01:05:36,039 was about to resume. 856 01:05:52,604 --> 01:05:53,804 Are they good? 857 01:06:05,170 --> 01:06:08,233 You've been waiting long? Good evening. - Good evening. 858 01:06:08,715 --> 01:06:12,722 I just wanted to thank you for the information you gave to the lady. 859 01:06:12,792 --> 01:06:16,262 You can do it. While we have dinner. - Take me to dinner? - Yes! 860 01:06:16,797 --> 01:06:19,784 I reciprocate the hospitality you gave me in Naples. 861 01:06:19,854 --> 01:06:20,977 Satisfied? 862 01:06:21,406 --> 01:06:22,418 No. 863 01:06:22,900 --> 01:06:25,359 Because in Naples you would not take me. 864 01:06:25,429 --> 01:06:28,484 And not even the first days here in Milan. - Why? 865 01:06:28,692 --> 01:06:31,992 Because one could see that I was a girl who made boxes. 866 01:06:32,605 --> 01:06:34,508 And now not anymore. 867 01:06:53,647 --> 01:06:54,688 You like? 868 01:06:54,892 --> 01:06:56,774 Can't hear! - Is it good? 869 01:06:58,766 --> 01:07:00,487 Damn your mother's soul! 870 01:07:00,557 --> 01:07:03,922 I beg your pardon? - Er..."My Heart and Soul". - Okay. 871 01:07:04,107 --> 01:07:05,438 "Anema e core". 872 01:07:09,902 --> 01:07:12,602 It's worse than home! No more wine, please! 873 01:07:13,602 --> 01:07:14,817 Are you happy? 874 01:07:15,096 --> 01:07:18,329 Aren't you a little upset by a life so different? 875 01:07:18,999 --> 01:07:20,271 Tell the truth. 876 01:07:20,550 --> 01:07:22,652 You'd gladly return to Naples? 877 01:07:23,426 --> 01:07:27,326 This is a stupid question. Of course that I would return to Naples. 878 01:07:27,725 --> 01:07:30,834 To see my town, Donna Carmela who raised me... 879 01:07:30,904 --> 01:07:33,930 But then I'd run immediately to Milan. By now... 880 01:07:34,986 --> 01:07:37,607 Is there someone here that interests you? 881 01:07:39,848 --> 01:07:42,185 And this is another stupid question. 882 01:07:43,054 --> 01:07:45,042 You're right, it's true. 883 01:07:47,162 --> 01:07:50,163 This way, ma'am. There is a reserved table. 884 01:07:50,719 --> 01:07:53,823 Hello Parenti! - Oh! How are you? - Good evening. 885 01:07:54,076 --> 01:07:55,144 Madam... 886 01:07:55,214 --> 01:07:57,273 Miss Anna. - Nannina, if you please.- 887 01:07:57,343 --> 01:08:00,474 But I've met her before, I don't remember where. 888 01:08:00,544 --> 01:08:03,233 The other night at the theater, perhaps, she was with me. 889 01:08:03,303 --> 01:08:06,543 Maybe. Have a nice time. - Thank you. - Thank you. 890 01:08:13,185 --> 01:08:17,834 I said it for you, I didn't want.. - ..her to know you're dating a salesgirl. 891 01:08:17,904 --> 01:08:21,919 She recognized me, I sold her the gloves some days ago! - Nannina... - Please. 892 01:08:23,333 --> 01:08:25,342 Where are you going now? - Please! 893 01:08:25,412 --> 01:08:28,705 At one point I too, in Naples, I've let you go, right? 894 01:08:37,463 --> 01:08:39,582 That was a disappointment for Enrico. 895 01:08:39,652 --> 01:08:43,935 But a bigger one awaited him and his workers a few weeks later. 896 01:08:44,220 --> 01:08:46,498 It was a bad winter for the industry, 897 01:08:46,568 --> 01:08:48,626 and the factory closed its doors. 898 01:08:48,696 --> 01:08:50,796 All personnel fired. 899 01:08:51,119 --> 01:08:53,829 For the Neapolitans, history repeated itself. 900 01:08:53,899 --> 01:08:56,814 Here too, ILAR showed them the door. 901 01:09:08,217 --> 01:09:10,970 Listen well. They closed the Mambrini, 902 01:09:11,168 --> 01:09:15,250 they closed the Thermoelectric, but this one won't close. I'm telling you! 903 01:09:15,320 --> 01:09:16,511 He's right! 904 01:09:16,665 --> 01:09:20,967 They have no qualms: they close. And us, what do we do, we don't eat? 905 01:09:21,037 --> 01:09:22,938 We'll do as those at Mambrini! 906 01:09:23,008 --> 01:09:26,829 Right! - Worse! - Worse! - Oh, yes! 907 01:09:27,746 --> 01:09:30,800 You're right! - The factory must go on just the same! 908 01:09:31,019 --> 01:09:33,640 Managers, engineers... 909 01:09:33,710 --> 01:09:38,115 It's the workers that count! Us workers, we're important! 910 01:09:39,108 --> 01:09:43,131 And from here, we do not move, even if comes the police, mind you. 911 01:09:43,201 --> 01:09:46,305 Not even with the police we'll move! We'll stay here! 912 01:09:46,375 --> 01:09:48,666 And the factory will be our fort! 913 01:10:05,965 --> 01:10:07,273 The police! 914 01:10:07,867 --> 01:10:09,843 To the gates, to the the gates! 915 01:10:09,913 --> 01:10:13,453 Quick! Lock the gates! Hurry inside! 916 01:10:13,641 --> 01:10:15,419 Quick! Close! 917 01:10:15,810 --> 01:10:17,124 Get off guys! 918 01:10:19,329 --> 01:10:20,932 In front of the gate! 919 01:10:25,489 --> 01:10:27,989 The stubborn and violent workers of ILAR 920 01:10:28,059 --> 01:10:30,577 oppose the management's rightful decisions. 921 01:10:30,810 --> 01:10:34,610 No arrogance of masters will be able to bend the workers of ILAR. 922 01:10:36,464 --> 01:10:39,750 The executives of ILAR do not yield to violence. 923 01:10:40,010 --> 01:10:43,742 The workers of ILAR will not yield. 924 01:10:44,751 --> 01:10:49,187 You can't pass! - No corporal, please! I gotta bring food to my son! 925 01:10:49,397 --> 01:10:50,900 Close ranks! 926 01:10:54,839 --> 01:10:58,757 Don't use violence, for it's worse for you! - Then you gotta be more human! 927 01:10:58,827 --> 01:11:02,574 Madam, orders are orders! - Stand back, you can not pass. 928 01:11:03,152 --> 01:11:06,853 Let them through, damn your living ones! - You and your sister! 929 01:11:06,923 --> 01:11:10,423 Oh, you're a fellow villager? A neighbor acting like that? 930 01:11:10,940 --> 01:11:14,495 Should we get in trouble because we're neighbors,? - It's orders! 931 01:11:14,565 --> 01:11:17,235 Orders my foot! Let'em go through! 932 01:11:17,408 --> 01:11:18,615 Come on! 933 01:11:18,685 --> 01:11:20,085 How picky you are! 934 01:11:20,417 --> 01:11:22,846 What do we do? - What... let them pass. 935 01:11:22,916 --> 01:11:26,016 But first, check the packages for weapons, got it? 936 01:11:40,945 --> 01:11:44,610 Engineer, try and convince them. Get them out. - We'll see. 937 01:11:47,878 --> 01:11:49,350 It's me, open up! 938 01:11:54,531 --> 01:11:55,932 Engineer Parenti! 939 01:11:57,613 --> 01:11:59,663 Let him in! - Come in... 940 01:12:12,031 --> 01:12:16,431 What news? - Did you talk to them? What do they say? - Enough! Let him speak. 941 01:12:17,782 --> 01:12:19,080 Listen guys, 942 01:12:19,150 --> 01:12:22,734 I spoke with the bosses so far. Three hours of discussion. 943 01:12:22,967 --> 01:12:24,292 Nothing to do! 944 01:12:24,617 --> 01:12:27,131 The balance of the factory is a disaster! 945 01:12:27,201 --> 01:12:29,479 And so we were ripped off good, eh? 946 01:12:29,549 --> 01:12:33,207 Give them work, then close the factory, and that's that! 947 01:12:33,277 --> 01:12:34,852 It's true, it is so! 948 01:12:35,300 --> 01:12:37,350 Great indemnity you gave us! 949 01:12:37,420 --> 01:12:40,809 I told Tardini that we're all willing to manage the factory 950 01:12:40,879 --> 01:12:42,979 up to the balance of new orders. 951 01:12:43,241 --> 01:12:45,183 But they don't accept that either. 952 01:12:45,253 --> 01:12:48,768 They want to sell, want to sell the machinery. - What? 953 01:12:49,028 --> 01:12:50,398 Sell what? 954 01:12:50,468 --> 01:12:53,635 They sell absolutely nothing, long as we're here! 955 01:12:54,073 --> 01:12:56,861 Engineer, we let collapse the houses on us, 956 01:12:56,931 --> 01:12:58,560 but we do not move! 957 01:13:00,005 --> 01:13:04,169 Misfortunes and troubles don't frighten us. And we are used to hunger. 958 01:13:04,239 --> 01:13:06,288 I say this for us Neapolitans. 959 01:13:06,488 --> 01:13:10,228 As to the Milaneses, I believe they'll give you the same answer! 960 01:13:10,298 --> 01:13:12,098 That's for sure, engineer! 961 01:13:12,471 --> 01:13:16,938 Go tell your masters! - You're wrong, they're not my masters! I resigned. 962 01:13:20,506 --> 01:13:22,010 He's a friend! 963 01:13:22,858 --> 01:13:24,458 So what do we do here? 964 01:13:24,528 --> 01:13:27,910 "The Siege of the Alcazar"? Outside there's life, there's women! 965 01:13:29,933 --> 01:13:32,488 Any news? - No, they don't want to hear about it. 966 01:13:32,558 --> 01:13:34,834 These guys are tough nut to crack! 967 01:13:35,958 --> 01:13:37,950 It's really a lousy life! 968 01:13:39,765 --> 01:13:41,240 Hey, good morning! 969 01:13:41,345 --> 01:13:42,548 Good morning. 970 01:13:43,397 --> 01:13:46,180 What are you doing here? - Fodder for friends. 971 01:13:46,250 --> 01:13:47,732 Good! But, tomorrow? 972 01:13:47,802 --> 01:13:52,000 Why? - Well, these don't give up, neither do those. They're even without power. 973 01:13:52,070 --> 01:13:56,570 Oh, but they are used to it! In Naples is the same. - Yeah, the same situation. 974 01:13:57,038 --> 01:13:59,611 What a pity! Now that everything was fine! 975 01:13:59,681 --> 01:14:02,581 You know that soon I'll become first salesgirl? 976 01:14:04,049 --> 01:14:05,059 Right... 977 01:14:05,129 --> 01:14:08,148 You are gaining ground, and I have stopped. 978 01:14:09,958 --> 01:14:10,980 Well... 979 01:14:11,794 --> 01:14:13,308 It means that, 980 01:14:13,793 --> 01:14:14,893 when you 981 01:14:15,133 --> 01:14:16,833 will have become poor, 982 01:14:17,036 --> 01:14:19,416 but poor poor poor! 983 01:14:20,433 --> 01:14:23,736 I will invite you to dinner, and I won't be ashamed of you. 984 01:14:24,582 --> 01:14:26,622 Hey, Nannina! Come, come! 985 01:14:26,692 --> 01:14:27,706 Coming! 986 01:14:27,908 --> 01:14:31,939 Leave it to someone, I'll take you back by car. - No, thanks, don't wait. 987 01:14:32,009 --> 01:14:33,888 Some other time, goodbye. 988 01:14:57,840 --> 01:15:01,936 No, no, the decision to close the factory is more than justified. 989 01:15:02,242 --> 01:15:05,025 Close it and that's that. They're doing a fuss... 990 01:15:05,095 --> 01:15:07,542 Workers inside the factory, riot police... 991 01:15:07,612 --> 01:15:09,927 The police? They're there pro forma! 992 01:15:09,997 --> 01:15:13,422 We didn't even ask to clear off not to aggravate the situation. 993 01:15:13,492 --> 01:15:16,664 Of course. We need to close a factory to save the others. 994 01:15:16,734 --> 01:15:19,581 Better one than all. We have no capital to throw away! 995 01:15:19,651 --> 01:15:22,698 It's true that the Neapolitans have offered to work for free? 996 01:15:22,768 --> 01:15:25,006 Yes, it's true. But what do they eat? 997 01:15:25,076 --> 01:15:26,319 Let's be fair! 998 01:15:26,452 --> 01:15:30,041 We can't keep them in factory without even giving them what to put in the pot! 999 01:15:30,111 --> 01:15:33,845 Wait! But even our workers have offered to work for free! - Really? 1000 01:15:33,915 --> 01:15:37,032 Oh, but then, if even ours were so nice! 1001 01:15:37,102 --> 01:15:40,707 But Mrs. Vittorini, you represent the majority of the shares! 1002 01:15:40,777 --> 01:15:43,204 If you think to do well... - Oh, sure! 1003 01:15:43,274 --> 01:15:47,272 But I see that we're all here. We can begin. Excuse me. 1004 01:15:48,805 --> 01:15:51,291 I wonder what the workers want. 1005 01:15:51,501 --> 01:15:54,228 Such decisions are not taken on a whim! 1006 01:15:54,298 --> 01:15:57,998 They don't realize a budgetary disaster, and they go on strike! 1007 01:15:58,102 --> 01:16:00,467 President... - We can begin, right? 1008 01:16:03,995 --> 01:16:05,395 So, gentlemen... 1009 01:16:07,649 --> 01:16:12,620 I need not tell you why I called you all here tonight, and with urgency. 1010 01:16:13,308 --> 01:16:14,727 As you all know, 1011 01:16:14,919 --> 01:16:16,374 Mrs. Vittorini 1012 01:16:16,653 --> 01:16:19,689 owns the majority of shares in the ILAR. 1013 01:16:36,509 --> 01:16:37,671 It's lean! 1014 01:16:38,557 --> 01:16:42,567 Well! Split it among your men, and tell them it takes patience! 1015 01:16:42,843 --> 01:16:45,393 And let's hope in the supplies for Genoa. 1016 01:16:52,179 --> 01:16:54,179 Good morning. - Good morning. 1017 01:16:59,358 --> 01:17:03,416 Hello Dad. Er, I mean, my paycheck. I managed. 1018 01:17:04,785 --> 01:17:06,591 3,000 lire! - It's lean! 1019 01:17:06,809 --> 01:17:08,435 So then, no memorial? 1020 01:17:08,650 --> 01:17:11,850 What? - The stone memorial, the monument to the dead. 1021 01:17:11,920 --> 01:17:15,595 The stonemason awaits the rest of the money! - Let him wait, I'll go later. 1022 01:17:15,665 --> 01:17:20,085 But you have to go soon, and you can't move, with this emergency situation. 1023 01:17:20,560 --> 01:17:22,606 This way we lose the deposit. 1024 01:17:22,676 --> 01:17:24,963 How much? - 50 or 60,000 lire. 1025 01:17:27,972 --> 01:17:31,565 But what is, now you perfume? - Oh, a little vanilla scent, Dad. 1026 01:17:31,635 --> 01:17:33,434 You know, we're in Milan. 1027 01:17:33,573 --> 01:17:35,375 50 - 60,000 lire? - Yes. 1028 01:17:35,578 --> 01:17:36,878 Here, that's 60. 1029 01:17:37,727 --> 01:17:41,684 Well, Dad, I'll run away or I'll miss the train. Goodbye then. 1030 01:17:41,754 --> 01:17:43,754 Have a good trip! - Thank you. 1031 01:17:53,692 --> 01:17:56,140 Here's to you, my Nordic beauty! 1032 01:17:56,723 --> 01:17:58,874 To you, my star! 1033 01:17:59,141 --> 01:18:01,929 You know I'm getting used to Milan's climate? 1034 01:18:01,999 --> 01:18:04,099 The cold makes me eat more. 1035 01:18:04,249 --> 01:18:06,408 And then, I like the mist. 1036 01:18:07,437 --> 01:18:08,792 Look, look! 1037 01:18:10,729 --> 01:18:12,931 The pizzas! And how come? 1038 01:18:13,001 --> 01:18:15,420 These are Neapolitan things! Brava! 1039 01:18:15,649 --> 01:18:17,822 She can't understand, is Hungarian! 1040 01:18:17,892 --> 01:18:20,992 I made her learn especially for you. - They seem... 1041 01:18:21,188 --> 01:18:23,460 those that makes Zaz� in the Vomero. 1042 01:18:23,530 --> 01:18:26,571 Let's uncork a nice bottle! Lambrusco. 1043 01:18:27,756 --> 01:18:29,258 What a squanderer! 1044 01:18:29,682 --> 01:18:31,140 Oh, squanderer! 1045 01:18:31,503 --> 01:18:35,150 Don't be afraid. When business is good! - No... 1046 01:18:35,366 --> 01:18:37,747 Has arrived my partner from London! 1047 01:18:38,026 --> 01:18:40,837 Watch out! Beware of the bang! - I'm scared! 1048 01:18:49,760 --> 01:18:51,840 Hush. - This is a wine that... 1049 01:18:51,910 --> 01:18:55,410 Look at that! - What do you want? - Get lost! - Where you going? 1050 01:18:56,054 --> 01:18:58,527 Ha! You're here, huh? I had got it! 1051 01:18:58,597 --> 01:19:01,240 With women of ill repute! - I'll explain, please! 1052 01:19:01,310 --> 01:19:04,154 Look... No! No! The ear! The nose! 1053 01:19:05,662 --> 01:19:08,645 Get out the money! Give me your wallet. Give me the money! 1054 01:19:08,715 --> 01:19:12,215 I didn't lose anything... - Traitor! Judas! Judas art thou! 1055 01:19:12,691 --> 01:19:13,865 I am a man! 1056 01:19:14,245 --> 01:19:15,290 Who is it? 1057 01:19:15,370 --> 01:19:16,630 Get away, you! 1058 01:19:18,615 --> 01:19:20,958 No! Don't touch her! I forbid you! 1059 01:19:21,486 --> 01:19:22,894 Let go! - Ouch! 1060 01:19:23,023 --> 01:19:26,734 Look at this idiot! Don't let me see you anymore, huh? 1061 01:19:26,804 --> 01:19:29,683 Swindler! Traitor! It's over! 1062 01:19:29,753 --> 01:19:32,216 Don't appear anymore before my eyes! 1063 01:19:32,286 --> 01:19:34,136 It's over! You understand? 1064 01:19:34,353 --> 01:19:36,764 All right! We shall never meet again! 1065 01:19:36,834 --> 01:19:40,273 Wilma and I love each other anyway! Even without a penny! 1066 01:19:40,343 --> 01:19:42,940 What? Who? But look at this miserable! 1067 01:19:43,128 --> 01:19:47,072 Here, take this picture! And I who even made you the pizzas! 1068 01:19:47,221 --> 01:19:48,560 Hungarian! 1069 01:19:48,966 --> 01:19:51,068 And you've got trade in London? 1070 01:19:51,138 --> 01:19:54,749 Aw, come on, please! Here, take your coat and get out. 1071 01:19:54,819 --> 01:19:59,039 Come on, is better for you, walk! My daughter pays the light! Get out! 1072 01:19:59,675 --> 01:20:02,359 Look what the Almighty makes me see! 1073 01:20:03,410 --> 01:20:06,916 Damn the Navy, I wanna see if he'll dare again, the swine! 1074 01:20:07,167 --> 01:20:11,099 Lawyer, I can no longer endure the abuse and bullying of my guardian! 1075 01:20:11,258 --> 01:20:13,460 You're the only lawyer I know here. 1076 01:20:13,530 --> 01:20:16,409 And you help your fellow citizens, right? - Of course! 1077 01:20:16,479 --> 01:20:19,515 So tell me: I have the face of a minor? - A minor? 1078 01:20:19,585 --> 01:20:24,006 And Don Salvatore won't tell me my age! There will be a law for this, right? 1079 01:20:24,076 --> 01:20:26,293 Sure. The law is for everything! 1080 01:20:26,363 --> 01:20:28,063 Every thing is foreseen, 1081 01:20:28,281 --> 01:20:30,094 there's a specific law... 1082 01:20:30,474 --> 01:20:32,314 But, you don't know your age? 1083 01:20:32,384 --> 01:20:36,931 No, Don Salvatore won't tell me. And when he adopted me, I didn't understand yet. 1084 01:20:37,001 --> 01:20:39,988 But you're not son of that Esposito perished in the crash? 1085 01:20:40,058 --> 01:20:42,051 And 3 months ago, you didn't understand yet? 1086 01:20:42,121 --> 01:20:43,629 Oh, yes, of course! 1087 01:20:44,526 --> 01:20:48,390 But I meant an earlier one, lawyer. Don Salvatore is the second. 1088 01:20:48,774 --> 01:20:51,191 I meant the one who actually made me. 1089 01:20:51,261 --> 01:20:53,287 Another bastard! Never mind... 1090 01:20:54,056 --> 01:20:58,458 But this present one is a tyrant, a bully, he beats me every night! 1091 01:20:58,528 --> 01:21:02,208 And then he slapped me in front of two women. I am a man, sir! 1092 01:21:02,359 --> 01:21:06,109 Lawyer, let us break this chain! I ask you this like a son, sir! 1093 01:21:06,470 --> 01:21:09,395 Vincenzino, listen: you must talk to me clearly. 1094 01:21:09,465 --> 01:21:12,465 You must tell me everything. You understand? Sit. 1095 01:21:12,554 --> 01:21:14,809 Okay, lawyer, I tell you everything. 1096 01:21:14,879 --> 01:21:19,171 However, let's not harm Don Salvatore. - No, and why should we harm him? Sit. 1097 01:21:19,446 --> 01:21:22,448 Don Salvatore raised me, is a good man, 1098 01:21:22,518 --> 01:21:26,726 a little nervous, but clever though! - Who doubts that? So, he beats you? 1099 01:21:26,796 --> 01:21:31,436 It's alright. It's me the bastard always in for trouble! - No! But stay here... 1100 01:21:32,936 --> 01:21:34,430 The days went by, 1101 01:21:34,500 --> 01:21:39,795 the factory proceeded laboriously trying to meet the new production orders, 1102 01:21:39,947 --> 01:21:42,247 but the material stocks petered out. 1103 01:21:42,317 --> 01:21:43,961 Impossible to renew them, 1104 01:21:44,031 --> 01:21:48,728 since the German or Swedish steelworks grant no credit to whom has no credit. 1105 01:21:48,994 --> 01:21:52,644 But Salvatore immediately got busy to solve the problem. 1106 01:21:52,742 --> 01:21:55,880 But... but I told you we got a very important job order! 1107 01:21:55,950 --> 01:21:58,000 Delivery in a month and a half! 1108 01:21:58,902 --> 01:22:01,644 At least try to understand the situation! 1109 01:22:02,012 --> 01:22:04,973 Just to get over this moment! - Engineer... - But... 1110 01:22:05,043 --> 01:22:06,543 Yes, I understand... 1111 01:22:07,572 --> 01:22:08,575 But... 1112 01:22:09,596 --> 01:22:10,628 Yes! 1113 01:22:11,601 --> 01:22:13,032 Okay, I get it. 1114 01:22:13,309 --> 01:22:14,826 Thanks all the same. 1115 01:22:18,601 --> 01:22:20,760 The imports office cannot act! 1116 01:22:21,107 --> 01:22:22,657 We'll act on our own! 1117 01:22:24,591 --> 01:22:25,795 There you go. 1118 01:22:26,200 --> 01:22:27,595 What's that stuff? 1119 01:22:27,665 --> 01:22:30,268 We need iron alloys, not paper for pulping! 1120 01:22:30,338 --> 01:22:33,699 Correspondence with relatives abroad. - And this is mine! 1121 01:22:33,769 --> 01:22:36,650 Why not? My old pal in Philadelphia! Excuse me. 1122 01:22:36,720 --> 01:22:39,771 This is of my mother's cousin, from l'Etoile. Read! 1123 01:22:39,841 --> 01:22:41,710 And this is my pal in Nuremberg! 1124 01:22:41,780 --> 01:22:45,942 Uncle Pasquale from Brooklyn. - This is from Turkey! - And this from Romania! 1125 01:22:46,012 --> 01:22:49,462 And this from Canada. - From Greece, here. - Buenos Aires. 1126 01:22:49,535 --> 01:22:52,210 This is from Massachusetts. - From Sao Paulo. 1127 01:22:52,280 --> 01:22:55,018 And we have from Liverpool, Mexico City, 1128 01:22:55,088 --> 01:22:57,549 Sweden, Norway, Spain and Portugal! 1129 01:22:57,761 --> 01:23:02,215 Well? - Surely among these there's someone who can help us! - Oh, come on! 1130 01:23:02,471 --> 01:23:03,799 But come on! 1131 01:23:04,155 --> 01:23:07,605 Enough a cablegram, and starts running the whole chain! 1132 01:23:07,943 --> 01:23:11,393 "Dear pal, dear whatever, we find ourselves into trouble." 1133 01:23:11,601 --> 01:23:15,262 "Try to exploit a friendship. It is a matter of honor!" 1134 01:23:18,708 --> 01:23:20,508 Thanks, thank you so much. 1135 01:23:21,031 --> 01:23:23,255 Let's see what it is. "Check sent" 1136 01:23:23,325 --> 01:23:25,970 Donna Amalia, Salvatore wrote from Italy! 1137 01:23:26,040 --> 01:23:29,340 Gennaro, Salvatore wrote from Italy! He's in trouble! 1138 01:23:39,704 --> 01:23:42,667 Serrazzano! This is important stuff! 1139 01:23:43,072 --> 01:23:45,095 No! You can't say no! 1140 01:23:45,569 --> 01:23:48,569 The father of your wife has a lot of connections! 1141 01:23:48,931 --> 01:23:50,425 Hello? Hello! 1142 01:23:50,647 --> 01:23:54,142 Ciccillo speaking! I know. Now we see what we can do. 1143 01:23:54,315 --> 01:23:57,987 Nicola was familiar with Faruk. You have no friends in Cairo? 1144 01:24:06,965 --> 01:24:09,211 Hello, hello! This is Paris here! 1145 01:24:10,291 --> 01:24:13,289 So, John, how're you doing? - Very well, my friend. 1146 01:24:13,359 --> 01:24:15,968 I got a letter from Rocco. It's no good. 1147 01:24:16,038 --> 01:24:18,032 Damn it, we gotta help him. 1148 01:24:18,225 --> 01:24:20,550 Isn't Alsatian, your father in law? 1149 01:24:20,926 --> 01:24:23,740 We must do everything possible and impossible! 1150 01:24:23,810 --> 01:24:27,178 Is at stake the honor of all of us! Talk to your buddy! 1151 01:24:27,248 --> 01:24:29,079 And say hello to your wife. 1152 01:25:34,904 --> 01:25:36,019 Close! 1153 01:25:38,083 --> 01:25:39,094 Okay? 1154 01:25:40,646 --> 01:25:42,846 But it was a hard winter for Salvatore. 1155 01:25:42,916 --> 01:25:46,417 For him, unlike the others, was not easy to acclimatize. 1156 01:25:46,631 --> 01:25:49,245 He could not stand the rain, the fog.. 1157 01:25:49,315 --> 01:25:50,512 ..and the cold! 1158 01:25:51,457 --> 01:25:53,159 The humidity, the fog... 1159 01:25:53,269 --> 01:25:55,455 But winter never ends! 1160 01:25:55,678 --> 01:25:56,795 It is long! 1161 01:26:06,631 --> 01:26:08,257 101.5 ! - Let's see. 1162 01:26:08,327 --> 01:26:10,461 Oh, Madonna, I die in Milan! 1163 01:26:11,377 --> 01:26:12,640 Quiet, quiet! 1164 01:26:13,593 --> 01:26:16,893 Come on, take this hot milk, it will do you good! 1165 01:26:18,325 --> 01:26:20,523 Ah, the blocked nose.. - I know. 1166 01:26:20,646 --> 01:26:22,886 It's the cold. - The nose, the nose! 1167 01:26:22,956 --> 01:26:26,056 Patience! Take the hot milk it will do you good! 1168 01:26:28,387 --> 01:26:29,399 Well... 1169 01:26:29,679 --> 01:26:31,385 So... I'm going. 1170 01:26:33,255 --> 01:26:36,005 Too bad you stay in bed. Too bad, really. 1171 01:26:36,166 --> 01:26:40,388 Because today all the shareholders will come to congratulate the workers. 1172 01:26:40,720 --> 01:26:44,161 Say hello to the workers for me, and to the shareholders. 1173 01:26:45,375 --> 01:26:47,351 So... I'm going. 1174 01:26:47,669 --> 01:26:49,351 Hey, stay well covered! 1175 01:26:49,421 --> 01:26:52,272 I don't even think about it! I'll tuck myself in, 1176 01:26:52,342 --> 01:26:53,985 and forget it all! 1177 01:26:54,973 --> 01:26:56,014 Hello. 1178 01:27:00,999 --> 01:27:02,799 Don Salvatore, an orange? 1179 01:27:06,386 --> 01:27:07,786 Why did you come? 1180 01:27:07,930 --> 01:27:10,805 I told you to show up only at the factory! 1181 01:27:11,509 --> 01:27:13,209 Because I don't forget! 1182 01:27:14,183 --> 01:27:15,583 No, Don Salvatore! 1183 01:27:16,487 --> 01:27:18,062 I repent! - He repents! 1184 01:27:18,132 --> 01:27:20,982 As soon as I heard about your serious illness, 1185 01:27:21,677 --> 01:27:24,283 I had remorse. - Remorse... - And then, 1186 01:27:24,353 --> 01:27:25,800 you may even die! 1187 01:27:26,606 --> 01:27:29,229 Better die yourself, useless degenerate! 1188 01:27:29,299 --> 01:27:32,834 Don Salvatore, if you forgive me, I have another serious confession. 1189 01:27:32,904 --> 01:27:34,646 I've done another mess. 1190 01:27:34,716 --> 01:27:36,241 What did you do, stinker? 1191 01:27:36,311 --> 01:27:39,744 It's the sequel to the first fact. Practically, a single fact. 1192 01:27:39,814 --> 01:27:43,583 After your surprise in my lover's house, that wretch... 1193 01:27:43,653 --> 01:27:45,273 I turned to a lawyer. 1194 01:27:45,343 --> 01:27:47,693 A lawyer? - Yes, lawyer Nocera. 1195 01:27:47,763 --> 01:27:51,342 Lawyer Nocera? - Yeah. He made me so many questions, and I told him, 1196 01:27:51,412 --> 01:27:53,872 as to my paternity, some details. 1197 01:27:53,942 --> 01:27:56,391 You told the details? - I regret it! 1198 01:27:56,461 --> 01:27:59,708 He's a fellow townsman, what did I know he'd go to Naples 1199 01:27:59,778 --> 01:28:00,948 to investigate... 1200 01:28:01,018 --> 01:28:04,155 He went to Naples to investigate? - He returned today. 1201 01:28:12,225 --> 01:28:13,830 We are thus pleased 1202 01:28:14,248 --> 01:28:17,367 to congratulate our excellent workers. 1203 01:28:18,096 --> 01:28:21,099 Which have proven capable of so much constancy, 1204 01:28:21,364 --> 01:28:24,718 so much zeal, so much attachment to the factory. 1205 01:28:25,378 --> 01:28:26,609 Let me say 1206 01:28:26,936 --> 01:28:30,491 that I have always been convinced of this great success. 1207 01:28:30,869 --> 01:28:33,355 A success that has not surprised us. 1208 01:28:34,250 --> 01:28:36,863 Since it represents the fruit of the union 1209 01:28:37,026 --> 01:28:40,076 between the capital and the living forces of work! 1210 01:28:40,891 --> 01:28:43,092 I am thus pleased to announce you 1211 01:28:43,204 --> 01:28:45,604 that ILAR has, on its own initiative, 1212 01:28:45,777 --> 01:28:48,544 decided to grant you an extra bonus 1213 01:28:48,726 --> 01:28:50,755 of 50,000 lire each. 1214 01:28:58,922 --> 01:29:01,514 And now, our Giovanni. Come on! 1215 01:29:03,037 --> 01:29:05,535 Go, Giovanni, go. You ashamed to speak? 1216 01:29:05,605 --> 01:29:10,208 A nice speech, you speak so well. - Do yourself honor, go. - Speak well. 1217 01:29:10,278 --> 01:29:13,378 Come, come here. Make a nice chat, huh? 1218 01:29:14,129 --> 01:29:16,731 Come on, Giovanni, do the speech. 1219 01:29:19,483 --> 01:29:20,929 Well, I... 1220 01:29:20,999 --> 01:29:23,766 I thank the ILAR, on behalf of all, 1221 01:29:23,836 --> 01:29:27,302 for the bonus granted on its own initiative, 1222 01:29:27,463 --> 01:29:30,710 after 3 hours of discussion with the workers' reps. 1223 01:29:30,888 --> 01:29:32,838 Here they are. And then... 1224 01:29:33,096 --> 01:29:37,910 I thank my Neapolitan colleagues because, hey, those guys know their stuff! 1225 01:29:38,862 --> 01:29:41,062 Morning lawyer. - 'Morning. 1226 01:29:41,220 --> 01:29:43,512 Morning lawyer. - 'Morning. 1227 01:29:43,687 --> 01:29:46,487 If you allow, I too would like to say a few words. 1228 01:29:46,557 --> 01:29:50,733 And I'm so sorry that is not present our common friend, what's his name... 1229 01:29:50,803 --> 01:29:52,003 Don Salvatore! 1230 01:29:52,250 --> 01:29:54,060 You allow me, sir? - Please... 1231 01:29:54,130 --> 01:29:56,754 The Neapolitans know their stuff. Of course. 1232 01:29:56,824 --> 01:30:00,820 They know it so well that they were capable to pretend being the relatives 1233 01:30:00,890 --> 01:30:04,324 of the 5 dead of the collapse in Naples. - What? - Exactly so! 1234 01:30:05,850 --> 01:30:08,837 I've got all the documentation. It was a long and tiring task, 1235 01:30:08,907 --> 01:30:12,668 but I can prove that these people have extorted your good faith! 1236 01:30:12,912 --> 01:30:17,412 They shamefully took advantage of a tragedy that has touched the entire nation! 1237 01:30:21,005 --> 01:30:22,113 Is it true? 1238 01:30:23,019 --> 01:30:24,146 It is true! 1239 01:30:24,493 --> 01:30:26,881 And I'll tell you why all this happened. 1240 01:30:26,951 --> 01:30:30,162 Lawyer, you say that we don't like to work, huh? 1241 01:30:30,503 --> 01:30:34,527 So why did we come here? - When you came, you had no intention of working. 1242 01:30:34,688 --> 01:30:35,710 No... 1243 01:30:36,274 --> 01:30:39,424 We came to extort the good faith of ILAR. 1244 01:30:40,061 --> 01:30:44,161 But you, didn't you mean to extort our good faith by offering us work? 1245 01:30:45,343 --> 01:30:47,243 Because you, lawyer Nocera, 1246 01:30:47,445 --> 01:30:51,965 and all shareholders, you thought that a work proposal would put us to flight! 1247 01:30:52,423 --> 01:30:55,536 To go to soak up the sun in Via Caracciolo! 1248 01:30:56,052 --> 01:30:58,934 Since this is the opinion you have of us, you! 1249 01:30:59,004 --> 01:31:02,713 A justified opinion, I'd say! - Lawyer, how obnoxious you are! 1250 01:31:03,130 --> 01:31:04,620 But, are you Neapolitan? 1251 01:31:04,690 --> 01:31:08,063 I do the interest of a company that gives me to live from 15 years, 1252 01:31:08,133 --> 01:31:11,239 and I can't betray it just to be likable to you! 1253 01:31:11,309 --> 01:31:15,421 It's right the way you act that creates the misconception by which rightly, 1254 01:31:15,491 --> 01:31:18,341 here, they think we're all of the same grass! Come on! 1255 01:31:18,411 --> 01:31:21,540 Oh, sure! For the fake relatives. - That's it! 1256 01:31:21,683 --> 01:31:24,279 And what have we extorted? Nothing! 1257 01:31:24,954 --> 01:31:27,575 We were unable to take off you one penny! 1258 01:31:27,870 --> 01:31:32,058 Just as we wouldn't be able if we were the true relatives of the victims. 1259 01:31:32,197 --> 01:31:33,697 It's hot. Hold this. 1260 01:31:34,822 --> 01:31:36,436 The same grass! 1261 01:31:38,022 --> 01:31:42,012 Right! Since you deem yourself, lawyer, as clean grass, fresh grass. 1262 01:31:42,330 --> 01:31:43,910 Scented grass! 1263 01:31:44,704 --> 01:31:47,000 But, the other grass? Us? 1264 01:31:47,515 --> 01:31:49,315 You want to throw us away? 1265 01:31:50,454 --> 01:31:51,757 You don't see! 1266 01:31:51,827 --> 01:31:55,927 You don't see that the more you treat us as bad grass the more we become bad! 1267 01:31:56,136 --> 01:31:58,940 It took 5 dead for you to see that, in the end, 1268 01:31:59,010 --> 01:32:01,990 even weeds can turn out good at any time. 1269 01:32:02,060 --> 01:32:06,087 We want to work, we have the ability. We demonstrated it at every opportunity. 1270 01:32:06,157 --> 01:32:07,507 You shareholders, 1271 01:32:07,820 --> 01:32:10,529 do as you wish. Do as you think best. 1272 01:32:11,040 --> 01:32:13,440 Put us where we're deemed most useful. 1273 01:32:13,541 --> 01:32:17,647 We like to stay in Naples, and we also like to stay in Milan. 1274 01:32:18,620 --> 01:32:20,278 As for me, I... 1275 01:32:21,259 --> 01:32:24,254 I want you to note that, with this suit I came, 1276 01:32:24,324 --> 01:32:26,432 and with this suit I'm leaving! 1277 01:32:43,728 --> 01:32:44,951 Don Salvatore... 1278 01:32:50,240 --> 01:32:51,437 How is he? 1279 01:32:52,529 --> 01:32:56,057 He still has a little fever. Come in. - Thanks. 1280 01:32:58,799 --> 01:33:00,349 But, Don Salvatore..! 1281 01:33:00,929 --> 01:33:02,541 What have you done? 1282 01:33:02,850 --> 01:33:05,490 Everything is fine. Nocera has lost! 1283 01:33:05,560 --> 01:33:10,011 Tardini and the others have said the factory is fine as is, and that's it. 1284 01:33:10,713 --> 01:33:12,293 But, how are you? 1285 01:33:12,915 --> 01:33:15,430 So... they no longer send them away? 1286 01:33:15,609 --> 01:33:18,075 Course not! They won't throw anyone out! 1287 01:33:18,210 --> 01:33:21,817 I'm going away! - What? - Yes! I'm going back to Naples! 1288 01:33:22,015 --> 01:33:24,101 I need the heat, the sunshine! 1289 01:33:24,171 --> 01:33:27,559 Here it's cold! - Get to bed, you got a fever, don't be crazy! 1290 01:33:27,629 --> 01:33:30,650 I did my duty, I fixed up you all! Now it's over! 1291 01:33:30,720 --> 01:33:35,302 Why, you want to go away now that you taught us to make coffee and spaghetti? 1292 01:33:35,539 --> 01:33:37,840 That's it, I don't owe anything more. 1293 01:33:37,910 --> 01:33:39,601 Nice way of reasoning! 1294 01:33:39,830 --> 01:33:41,713 I owe, I owe..! 1295 01:33:41,927 --> 01:33:45,326 It's not a matter of owing, it's a matter of affection! 1296 01:33:45,559 --> 01:33:47,226 A matter of heart! 1297 01:33:47,296 --> 01:33:48,797 Because us... 1298 01:33:49,159 --> 01:33:51,354 we like you. You got that? 1299 01:33:52,646 --> 01:33:55,915 We're here talking of feelings and of not feelings. 1300 01:33:55,985 --> 01:33:57,083 Southerners! 1301 01:33:57,153 --> 01:34:01,106 But what do you think? That it's you who gave us feelings? Huh? 1302 01:34:01,820 --> 01:34:05,520 Since for you it's a matter of affection, huh? - I'll be damned! 1303 01:34:05,590 --> 01:34:08,823 The sun, Naples..! What are you regretting? 1304 01:34:08,924 --> 01:34:11,874 You'll see, you will return to Naples. I'll come too. 1305 01:34:11,944 --> 01:34:14,394 We're all going to take a nice trip! 1306 01:34:14,570 --> 01:34:16,720 Maybe on the tram, like you said. 1307 01:34:16,791 --> 01:34:19,304 There will also be the engineer. With Nannina. 1308 01:34:19,374 --> 01:34:20,681 Enough now! 1309 01:34:21,247 --> 01:34:22,886 Crouch down, 1310 01:34:22,956 --> 01:34:25,434 take a good pound of aspirin, 1311 01:34:25,504 --> 01:34:29,647 or else I go hopping mad! Got it? - But I... - Nothing! Down! Down! 1312 01:34:29,893 --> 01:34:32,201 We'll take the tram you and me, huh? 1313 01:34:33,463 --> 01:34:36,887 Posillipo-Piazza Fontana... - Alright, alright, sleep now. 1314 01:34:36,957 --> 01:34:40,089 Via Caracciolo-Piazza del Duomo. - Yes, yes... 1315 01:35:19,374 --> 01:35:22,469 But there's a day when all over the peninsula, 1316 01:35:22,539 --> 01:35:24,944 this great city by one hundred names, 1317 01:35:25,014 --> 01:35:26,910 the sun is not long in coming. 1318 01:35:26,980 --> 01:35:32,174 From north to south, the main roads, squares, streets, lanes and alleys, 1319 01:35:32,244 --> 01:35:36,450 the thousand and thousand houses, so different from each other externally, 1320 01:35:36,520 --> 01:35:38,822 but so similar in inner feelings, 1321 01:35:38,892 --> 01:35:41,299 will welcome the sweetness of that warmth, 1322 01:35:41,369 --> 01:35:45,771 which for once, on the same day, warms and invigorates everyone's heart. 1323 01:35:46,667 --> 01:35:49,115 Giovanni and Salvatore soon will take advantage 1324 01:35:49,185 --> 01:35:51,644 to carry out the long-awaited outing. 1325 01:35:51,818 --> 01:35:56,244 Also Nannina and engineer Parenti, for personal reasons that we know, 1326 01:35:56,314 --> 01:35:58,164 will take the same tram. 1327 01:35:58,384 --> 01:35:59,830 As well as Vincenzino, 1328 01:35:59,900 --> 01:36:03,685 who will certainly marry a good girl authentically Milanese, 1329 01:36:03,755 --> 01:36:07,571 and who will finally know his true age. Twenty-five years. 1330 01:36:07,744 --> 01:36:12,144 Let's hope that the words of Salvatore will come true. After all, he's right. 1331 01:36:12,313 --> 01:36:13,883 The tram is undemanding, 1332 01:36:13,953 --> 01:36:17,771 and doesn't give the feeling of distance, as may give the train. 1333 01:36:18,514 --> 01:36:21,380 And above all, it makes us realize that we are close, 1334 01:36:21,450 --> 01:36:22,758 so close... 1335 01:36:23,056 --> 01:36:24,598 Nose to nose! 1336 01:36:29,386 --> 01:36:31,342 END 108369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.