Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,988 --> 00:00:06,439
English Subtitles by edam17@KG
February 2013
2
00:00:36,153 --> 00:00:40,298
NEAPOLITANS IN MILAN
3
00:00:44,718 --> 00:00:47,956
Story and Screenplay
4
00:01:32,221 --> 00:01:34,514
This is a rundown suburb of Naples.
5
00:01:34,584 --> 00:01:36,923
Since the end of the war,
for the city administration,
6
00:01:36,993 --> 00:01:40,365
it's always been a problem
dislodging people from these slums.
7
00:01:40,435 --> 00:01:43,685
For, when one goes away,
two will take his place.
8
00:01:44,560 --> 00:01:47,383
The story told by the authors
is pure fantasy,
9
00:01:47,453 --> 00:01:51,706
but is inspired by facts and relationships
of coexistence that at times, in reality,
10
00:01:51,776 --> 00:01:53,676
exceed the fantasy itself.
11
00:01:53,746 --> 00:01:55,874
The movie camera arrived even here.
12
00:01:55,944 --> 00:01:59,044
The types were chosen
among the local inhabitants.
13
00:01:59,178 --> 00:02:00,978
That's it, like this girl.
14
00:02:01,392 --> 00:02:05,792
With some spirit and photogenic quality,
one can too become actor or actress.
15
00:02:06,050 --> 00:02:07,094
Just as...
16
00:02:07,275 --> 00:02:10,900
as an actress can take the role
of a township dweller.
17
00:02:11,288 --> 00:02:14,037
In this ruin, which,
for its sharp profile,
18
00:02:14,107 --> 00:02:17,347
the locals call "O' cuorno", The Horn,
19
00:02:17,578 --> 00:02:19,528
are holed up six people.
20
00:02:19,642 --> 00:02:23,380
No, this one is not important,
he's soaking up the sun, leave him alone.
21
00:02:23,450 --> 00:02:25,081
Here! Let's look here.
22
00:02:26,039 --> 00:02:29,205
Tommaso Piccirillo,
an old anarchist, harmless.
23
00:02:29,431 --> 00:02:31,261
No, don't be offended.
24
00:02:31,401 --> 00:02:32,977
De Rosa, coral worker.
25
00:02:33,047 --> 00:02:36,297
And this is Alberto Di Gennaro,
by profession, painter.
26
00:02:36,367 --> 00:02:38,617
And Antonio Capasso, street vendor.
27
00:02:38,702 --> 00:02:41,027
And Donna Irene, former chorister.
28
00:02:41,233 --> 00:02:44,349
Antonio Esposito,
violin player and her mate.
29
00:02:44,419 --> 00:02:47,239
Once Donna Irene even did a screen test,
30
00:02:47,309 --> 00:02:49,150
but nothing came of it.
31
00:02:49,959 --> 00:02:52,628
Here's Antonio, with his better half.
32
00:02:53,081 --> 00:02:56,331
Two of the many characters
you will meet in this film.
33
00:02:56,570 --> 00:03:00,871
Follow this guy. His nervous gestures,
his abrupt and authoritarian manners.
34
00:03:00,941 --> 00:03:02,699
His name is also Esposito.
35
00:03:02,769 --> 00:03:05,589
He had an insignificant role
during Fascism:
36
00:03:05,659 --> 00:03:07,160
assault infantryman.
37
00:03:07,230 --> 00:03:09,336
But his friends call him "Federal",
38
00:03:09,406 --> 00:03:10,956
much to his pleasure.
39
00:03:11,563 --> 00:03:12,844
The mayor.
40
00:03:14,021 --> 00:03:16,450
It is he who has in hand the township.
41
00:03:16,520 --> 00:03:19,170
He's no vet, and exercises the profession.
42
00:03:19,243 --> 00:03:21,634
He's no lawyer, and gives legal advice.
43
00:03:21,704 --> 00:03:23,079
He's no doctor,
44
00:03:23,282 --> 00:03:25,216
and treats dogs and children.
45
00:03:25,286 --> 00:03:28,045
In his spare time he reads Horace, Homer.
46
00:03:28,115 --> 00:03:31,015
He knows the Code by heart,
but can not write.
47
00:03:31,090 --> 00:03:33,128
This is his adopted son.
48
00:03:34,620 --> 00:03:35,920
He educates him,
49
00:03:36,461 --> 00:03:38,561
and puts him on the right track.
50
00:03:39,027 --> 00:03:40,927
We find the others in Milan.
51
00:03:41,273 --> 00:03:43,711
On the outskirts, in public housing.
52
00:03:54,130 --> 00:03:56,329
And at the ILAR company,
53
00:03:56,585 --> 00:03:59,467
United Lombardy Steel Industries.
54
00:04:08,136 --> 00:04:09,962
The Board of Directors
55
00:04:10,032 --> 00:04:12,806
had decided to send
engineer Parenti to Naples,
56
00:04:12,876 --> 00:04:14,290
to implant a factory.
57
00:04:14,360 --> 00:04:17,319
But for the suburb's dwellers,
who had found out,
58
00:04:17,389 --> 00:04:19,689
this initiative was just a threat.
59
00:04:22,279 --> 00:04:23,979
Portable travel pillows!
60
00:04:35,664 --> 00:04:36,984
That's him!
61
00:04:42,158 --> 00:04:43,758
Porter!
- Ready.
62
00:04:56,752 --> 00:04:58,091
That's him!
63
00:05:01,744 --> 00:05:02,821
87, sir.
64
00:05:22,742 --> 00:05:23,932
That's him!
65
00:05:29,297 --> 00:05:30,613
He's arrived!
66
00:05:30,863 --> 00:05:33,430
He's here!
- Who? - The engineer!
67
00:05:39,082 --> 00:05:40,340
Don Salvatore!
68
00:05:43,576 --> 00:05:44,776
Don Salvatore!
69
00:05:45,690 --> 00:05:48,070
Don Salvatore!
Don Salvatore!
70
00:05:49,619 --> 00:05:52,950
The Milanese has arrived!
- The Milanese has come!
71
00:05:53,763 --> 00:05:55,518
Don Salvatore, hands off!
72
00:05:55,588 --> 00:05:58,487
Please,
don't use your hands, I'm not a kid!
73
00:05:58,557 --> 00:06:00,749
I beg you, Don Salvatore!
74
00:06:01,055 --> 00:06:03,988
You, lousy rascal! Useless bum!
75
00:06:04,542 --> 00:06:06,183
Revolting scoundrel!
76
00:06:06,497 --> 00:06:08,230
Look at him! Murderer!
77
00:06:09,127 --> 00:06:11,586
I told you I need the assistant,
in clinic!
78
00:06:11,656 --> 00:06:13,737
Where have you been all night?
79
00:06:14,354 --> 00:06:15,376
Answer!
80
00:06:16,133 --> 00:06:18,094
Speak up! Where you been?
81
00:06:18,219 --> 00:06:20,169
With friends!
- At your age?
82
00:06:20,272 --> 00:06:22,750
But why can't I know how old I am?
83
00:06:22,937 --> 00:06:26,703
Cause you don't know how to
take care of yourself. I've raised you!
84
00:06:26,773 --> 00:06:28,705
And only I know what it costs me.
85
00:06:28,775 --> 00:06:32,562
You're under my guardianship.
When you'll be adult, then you'll know.
86
00:06:32,632 --> 00:06:36,209
Don Salvatore, will you examine Rigoletto?
We're waiting!
87
00:06:36,610 --> 00:06:37,699
Ready!
88
00:06:38,662 --> 00:06:40,645
Swine! He goes with his friends!
89
00:06:40,715 --> 00:06:42,883
Please, heal my poor Rigoletto!
90
00:06:43,042 --> 00:06:45,405
What's wrong?
- He won't sleep. - No?
91
00:06:45,475 --> 00:06:48,507
And you sleep? - Yes.
But he complains all night.
92
00:06:48,830 --> 00:06:50,730
He's arrived, Don Salvatore!
93
00:06:51,729 --> 00:06:54,563
Was always with me, my Rigoletto,
when I sang opera.
94
00:06:54,633 --> 00:06:57,095
Always near, huh, Rigoletto?
You remember?
95
00:06:57,165 --> 00:07:00,517
Well, fiber is strong,
will pass this crisis too. When?
96
00:07:00,587 --> 00:07:04,997
An hour ago, at the hotel Continental.
- He'll evict us! What shall we do?
97
00:07:05,067 --> 00:07:08,140
Don Salvatore, you promised,
you must keep your word!
98
00:07:08,210 --> 00:07:10,368
Silence!
They're all unnecessary comments.
99
00:07:10,438 --> 00:07:13,564
He won't evict anyone.
I have my cartridges to shoot.
100
00:07:13,634 --> 00:07:18,032
Let's shoot then! I got 3 hand grenades,
a shotgun and a Parabellum!
101
00:07:18,130 --> 00:07:20,550
Uh, kiddo, shoot my foot!
Shut up!
102
00:07:21,060 --> 00:07:24,937
Here is not about making revolutions.
We'll fight them in legal terms.
103
00:07:25,007 --> 00:07:28,205
I wrote to the authorities in Rome.
We just need time.
104
00:07:28,275 --> 00:07:29,609
I await a reply.
105
00:07:29,868 --> 00:07:32,865
He's here with the tools!
He's near the Horn.
106
00:07:32,935 --> 00:07:34,235
Don Salvatore...
107
00:07:34,751 --> 00:07:38,051
Donna Irene, before any other remedy,
the dog stinks!
108
00:07:38,121 --> 00:07:39,921
That's why it won't sleep.
109
00:07:39,991 --> 00:07:42,065
You got used to it, but he didn't.
110
00:07:42,135 --> 00:07:44,990
Give it a nice bath... lather it well...
111
00:07:45,381 --> 00:07:48,417
Then you put it in the sun...
and I return later.
112
00:07:51,164 --> 00:07:52,872
Get the Code, hurry up!
113
00:07:52,942 --> 00:07:54,347
And come with me.
114
00:07:54,417 --> 00:07:55,487
Ready.
115
00:07:57,954 --> 00:07:59,034
Come on!
116
00:08:15,689 --> 00:08:17,689
They come here, act as lords..
117
00:08:19,438 --> 00:08:21,395
The engineer!
- Yeah!
118
00:08:32,252 --> 00:08:34,874
It's Salvatore!
- He'll deal with it!
119
00:08:45,713 --> 00:08:49,262
Where is he? - That one with the hat.
There he is. There.
120
00:08:50,923 --> 00:08:52,673
That's the Milanese? - Yes, him.
121
00:08:52,743 --> 00:08:55,843
You keep quiet, let me do the talking.
- All right.
122
00:09:22,918 --> 00:09:24,092
Good morning.
123
00:09:24,162 --> 00:09:25,299
Good morning.
124
00:09:25,961 --> 00:09:28,520
I bet you're the famous Don Salvatore.
125
00:09:29,015 --> 00:09:32,410
The patron of the township.
- Master? No masters here!
126
00:09:32,570 --> 00:09:34,101
We're all free men!
127
00:09:34,171 --> 00:09:36,264
Patron! Not master!
128
00:09:38,027 --> 00:09:41,954
I'm the mayor here, of the township.
I administer these people.
129
00:09:42,693 --> 00:09:46,469
I sent a complaint to your company.
Indeed, a plea.
130
00:09:46,643 --> 00:09:49,180
And as response, you start the works!?
131
00:09:49,250 --> 00:09:52,700
The fault is not of ILAR, Mr. Salvatore,
this is building land,
132
00:09:52,770 --> 00:09:56,974
and the City ordered the eviction 4 times.
These papers state it clearly.
133
00:09:57,130 --> 00:09:58,966
You know what we do with those papers?
134
00:09:59,036 --> 00:10:03,270
The company bought the land
to build a factory, not a fairground.
135
00:10:03,476 --> 00:10:05,498
A fairground would be better.
136
00:10:05,568 --> 00:10:09,868
They might let us in there to sing songs,
maybe to dance a tarantella.
137
00:10:10,118 --> 00:10:13,401
But not to work in a Milanese factory,
I don't think!
138
00:10:13,561 --> 00:10:15,948
Well, a factory needs specialists.
139
00:10:16,166 --> 00:10:18,951
And of course we can't provide
jobs for all these people.
140
00:10:19,021 --> 00:10:22,705
What's important is to start,
create new sources of production.
141
00:10:22,775 --> 00:10:25,553
After all, it's progress.
We can't stop it!
142
00:10:25,623 --> 00:10:27,459
And you should know that.
143
00:10:28,211 --> 00:10:29,705
What? The progress?
144
00:10:30,948 --> 00:10:32,387
So look at this!
145
00:10:32,457 --> 00:10:35,710
Hey, you've seen the progress?
- No, we never saw anything!
146
00:10:35,780 --> 00:10:38,271
Sir, we never saw the progress, us.
147
00:10:38,455 --> 00:10:40,572
Once it gets here, we'll leave.
148
00:10:40,807 --> 00:10:43,940
For now, since it's not here yet,
you leave, and now!
149
00:10:44,010 --> 00:10:46,654
So you say.
- No no no...
150
00:10:48,846 --> 00:10:50,581
So says the Code.
151
00:10:54,465 --> 00:10:58,776
Here is the Code that... how's it said...
Behold, here it states clearly.
152
00:10:59,748 --> 00:11:02,148
The execution of eviction, etc. etc.
153
00:11:02,263 --> 00:11:05,905
must be notified by a representative
of the Public Security Bureau
154
00:11:05,975 --> 00:11:08,998
of the district,
in the presence of both parties.
155
00:11:09,068 --> 00:11:13,007
But this is not the Code!
- I know. He took the Orlando Furioso!
156
00:11:13,077 --> 00:11:16,272
So this article doesn't exist.
- It does. You can check,
157
00:11:16,342 --> 00:11:18,312
for I know the Code by heart!
158
00:11:18,382 --> 00:11:21,671
This is how you handle your dwellers?
- He's not a dweller,
159
00:11:21,741 --> 00:11:26,155
this is my adopted son, I do whatever
I please. Get away, go to the shop!
160
00:11:26,574 --> 00:11:29,316
So, Don Salvatore, see you tomorrow.
161
00:11:30,627 --> 00:11:32,593
And as required by the Code.
162
00:11:35,359 --> 00:11:36,559
Perfectly!
163
00:12:15,150 --> 00:12:17,959
Here G. Garibaldi lived
serene hours during
164
00:12:18,029 --> 00:12:21,173
his heroic stay in Naples.
Sept. 7 - 19, 1860
165
00:12:39,723 --> 00:12:41,005
Neapolitans!
166
00:12:41,901 --> 00:12:44,928
Finally, your wish has been realized!
167
00:12:45,289 --> 00:12:46,378
The home!
168
00:12:46,448 --> 00:12:49,394
The true home, where Garibaldi sojourned,
169
00:12:49,757 --> 00:12:52,639
is about to become a national monument!
170
00:13:11,794 --> 00:13:13,144
What can I say?
171
00:13:13,214 --> 00:13:16,336
Don Salvatore has duly reported
to the monuments department.
172
00:13:16,406 --> 00:13:19,006
So the Commissioner gave order to suspend.
173
00:13:19,076 --> 00:13:21,814
But you don't see
they fish in troubled waters?
174
00:13:21,884 --> 00:13:25,126
Now, to lose more time,
they pull out even Garibaldi!
175
00:13:25,249 --> 00:13:27,438
Sivieri, let's start anyway,
knock in the pegs!
176
00:13:27,508 --> 00:13:30,662
And if it's truly a monument?
Were it outside the perimeter...
177
00:13:30,732 --> 00:13:34,596
A factory with Garibaldi's house
in the middle? - Well, we'll see!
178
00:13:34,771 --> 00:13:38,271
Will you get out of the way?
- Hurray Garibaldi! - Stop it!
179
00:13:38,341 --> 00:13:40,092
Go away, Nannina!
- So?
180
00:13:40,162 --> 00:13:42,062
So it's best waiting 2 or 3 days.
181
00:13:42,132 --> 00:13:45,550
The Department will check
documentation and evidence.
182
00:14:02,730 --> 00:14:03,935
Well, news?
183
00:14:04,137 --> 00:14:08,349
I got a call from Milan.
No dice: dislodge them and start now.
184
00:14:08,764 --> 00:14:11,935
And this?
- Same thing, but they put it in writing.
185
00:14:12,005 --> 00:14:16,355
Registered letter with return receipt.
- Better. Keep it, may come in handy.
186
00:14:18,214 --> 00:14:21,781
Mr. Parenti? - The gentleman.
- It's me. - I'm from the Prefecture.
187
00:14:21,851 --> 00:14:25,753
His Excellency the Prefect sent a car
and is awaiting you. - Very kind.
188
00:14:25,823 --> 00:14:27,459
Go to the site and wait.
189
00:14:27,529 --> 00:14:30,729
Keep the workers ready
and avoid any incident.
190
00:14:50,688 --> 00:14:54,588
Good morning. - Mr. Parenti is awaited
by Mr. Prefect. - Very well.
191
00:14:58,360 --> 00:14:59,430
Hello?
192
00:14:59,680 --> 00:15:00,878
Mr. Parenti.
193
00:15:01,622 --> 00:15:02,702
Alright!
194
00:15:04,895 --> 00:15:05,897
This way.
195
00:15:13,940 --> 00:15:15,587
Please do go in, Sir.
196
00:15:18,045 --> 00:15:20,245
3rd floor. I'll control it myself!
197
00:15:20,652 --> 00:15:21,761
Up, up! Up!
198
00:15:22,560 --> 00:15:23,991
Come on, come on!
199
00:15:38,959 --> 00:15:40,700
More, more! Higher!
200
00:15:58,667 --> 00:16:00,419
But...but what're you doing?
201
00:16:00,489 --> 00:16:02,108
But...let me down!
202
00:16:02,575 --> 00:16:06,951
I'll report you!
You reckless wretches! Let me down!
203
00:16:07,365 --> 00:16:10,620
This is a kidnapping, you realize it?
204
00:16:10,690 --> 00:16:14,430
I will send you to jail!
Yes! I will send you all to jail!
205
00:16:14,574 --> 00:16:16,346
Without mercy, got it?
206
00:16:16,933 --> 00:16:19,569
Goodbye mister, there's no danger!
207
00:16:19,950 --> 00:16:24,268
Under the seat we put food and water.
And a blanket.
208
00:16:24,928 --> 00:16:26,628
It was all set up, huh?
209
00:16:26,725 --> 00:16:28,590
But you will remember me!
210
00:16:28,982 --> 00:16:31,146
You will remember Mr. Parenti!
211
00:16:31,541 --> 00:16:32,761
Rascals!
212
00:16:33,573 --> 00:16:34,655
Rascals!
213
00:16:34,725 --> 00:16:36,667
"Funeral Services"
214
00:16:36,737 --> 00:16:37,856
Stop!
215
00:16:58,967 --> 00:17:01,926
Oh, he's here. Don Salvatore,
a letter for you, from the Ministry.
216
00:17:01,996 --> 00:17:04,618
Oh, the reply from the Ministry.
Very well!
217
00:17:04,688 --> 00:17:06,673
Let's hope it's good news.
218
00:17:06,743 --> 00:17:09,443
Quiet, quiet, guys. Do not worry.
219
00:17:09,881 --> 00:17:11,081
Don Salvatore!
220
00:17:11,387 --> 00:17:14,187
Is all right.
The Milanese was settled.
221
00:17:15,062 --> 00:17:16,075
Good.
222
00:17:28,692 --> 00:17:30,943
And we too have been settled!
223
00:17:31,444 --> 00:17:33,314
You can free the Milanese.
224
00:17:34,321 --> 00:17:35,721
Negative response.
225
00:17:35,791 --> 00:17:38,804
Negative? - But you promised...
- And what can I do?
226
00:17:38,874 --> 00:17:43,031
What... - I too must vacate,
you get it or not? Clear off!
227
00:18:10,896 --> 00:18:12,183
Be careful!
228
00:18:12,689 --> 00:18:14,963
Hey, be careful, we're here below!
229
00:18:15,033 --> 00:18:18,467
Come on, tonight we go to sleep outdoors!
- Please!
230
00:18:18,537 --> 00:18:21,237
I knew it was going to end like this, Dad!
231
00:18:24,996 --> 00:18:27,010
Hurry up, for it's late!
232
00:18:27,203 --> 00:18:30,603
Push it, I'll pull!
- But push how? It's too big!
233
00:18:31,333 --> 00:18:32,833
Here, Donna Carmela.
234
00:18:45,167 --> 00:18:48,964
But, you got strenght? You got health?
So push!
235
00:18:49,034 --> 00:18:50,959
Oof! It doesn't go through!
236
00:18:51,495 --> 00:18:54,170
Oh Mary, what a mess!
I can't take it anymore!
237
00:18:54,240 --> 00:18:57,363
Don't worry, mom,
we'll pack the next load ourselves.
238
00:19:00,435 --> 00:19:03,308
Look! There he is! The mayor, the patron!
239
00:19:03,378 --> 00:19:06,899
Dear Don Salvatore, when there was "Him",
this wouldn't happen!
240
00:19:06,969 --> 00:19:10,251
Come on! - But now he's gone!
Stand still with your hands!
241
00:19:10,321 --> 00:19:13,240
All right! We will take the rematch!
242
00:19:13,310 --> 00:19:17,558
Huh! You'll see the rematch with this,
with binoculars in reverse!
243
00:19:17,733 --> 00:19:18,988
Let's go.
244
00:19:19,176 --> 00:19:23,491
Buffoon! - Scrap of men.
- That's crazy! Stuff to tear your hair.
245
00:19:23,561 --> 00:19:27,247
We'll do, we'll say...
The mayor! Buffoon again.
246
00:19:28,297 --> 00:19:32,509
Hey, don't scream!
You want me to slap you all? - Who, me?
247
00:19:32,579 --> 00:19:34,594
The head! The head! The head!
248
00:19:34,664 --> 00:19:38,893
Come on, a bit more. - I'm really fed up!
- Pull a bit more, a bit more!
249
00:19:39,208 --> 00:19:41,019
Laugh some more, you!
250
00:19:44,233 --> 00:19:48,385
Boss, those in the Horn don't want
to get out! The anarchist, Piccirillo,
251
00:19:48,455 --> 00:19:51,865
stirred them up. Says that
not even with the guns! - How many are?
252
00:19:51,935 --> 00:19:53,409
5 men and a woman.
253
00:19:53,479 --> 00:19:55,799
Antonio Esposito with Irene the chorister.
254
00:19:55,869 --> 00:19:59,908
Alberto Di Gennaro, Pasquale Capasso, Tommaso Piccirillo and Emanuele Coppola.
255
00:19:59,978 --> 00:20:02,249
Well, forget it, they'll give in.
Let's go on!
256
00:20:02,319 --> 00:20:06,279
But, you'll take responsibility?
- Yeah, I'll take the responsibility!
257
00:20:06,349 --> 00:20:08,349
Let's go on.
- Oh... well.
258
00:20:09,850 --> 00:20:11,547
Come out! Come!
259
00:20:13,164 --> 00:20:14,511
Outta my way!
260
00:20:14,581 --> 00:20:16,888
I told you not to go near there!
261
00:20:16,958 --> 00:20:19,811
Don't pay heed to that one!
Nice guy he is!
262
00:20:25,970 --> 00:20:30,278
Where are you going, wretch?
Come back! Come on!
263
00:20:30,853 --> 00:20:32,253
I want no trouble!
264
00:20:32,323 --> 00:20:35,397
I've endured you for 20 years.
I'm an artist, I!
265
00:20:35,467 --> 00:20:37,667
Huh, listen! Says she's an artist!
266
00:20:37,737 --> 00:20:41,084
I wanna blast her brains!
- What're you doing? Wait!
267
00:20:41,257 --> 00:20:43,579
Get off me! Get off me! Get off me!
268
00:20:43,907 --> 00:20:45,227
Wicked woman!
269
00:20:45,555 --> 00:20:49,728
Ungrateful! And to say that in August
I even took her to the cinema!
270
00:20:50,772 --> 00:20:52,353
Forget about her!
271
00:20:52,530 --> 00:20:53,835
Leave her alone!
272
00:20:53,905 --> 00:20:57,110
Let her go! Let go those who want to!
Freedom!
273
00:20:57,464 --> 00:21:00,428
Trotsky said that
everyone is his own master.
274
00:21:00,498 --> 00:21:03,833
And the first one deserting,
I smash his head!
275
00:21:03,903 --> 00:21:05,190
Hey, somebody!
276
00:21:05,329 --> 00:21:08,568
Can I talk to one of the barricaded five?
277
00:21:08,638 --> 00:21:09,841
Show up!
278
00:21:10,130 --> 00:21:11,730
I order you to vacate!
279
00:21:11,862 --> 00:21:15,421
No sir! It takes more than that
to bend the forces of freedom!
280
00:21:15,491 --> 00:21:18,776
Yes, the sergeant is right!
But what are we doing here?
281
00:21:18,846 --> 00:21:20,746
Shut up, traitor, coward!
282
00:21:20,816 --> 00:21:23,765
It's a useless resistance.
- That's what I say too!
283
00:21:23,835 --> 00:21:27,425
Shut up, fake Garibaldian!
Say, are you afraid, are you afraid?
284
00:21:27,527 --> 00:21:29,007
I wash my hands of it!
285
00:21:29,077 --> 00:21:31,350
Settle matters and think it over.
286
00:21:31,420 --> 00:21:33,510
Soon here will start the digger!
287
00:21:33,698 --> 00:21:35,430
The house is insecure!
288
00:21:37,856 --> 00:21:39,865
What did I tell you? Get out!
289
00:22:00,475 --> 00:22:02,661
So I pull them out with the police?
290
00:22:02,731 --> 00:22:07,270
No, never mind. I made start
just to establish the principle.
291
00:22:08,051 --> 00:22:11,490
I make prop up the house before
giving the stop. It's better.
292
00:22:11,681 --> 00:22:14,852
Tomorrow we'll see.
- Careful with the cart! - Foreman!
293
00:22:14,922 --> 00:22:17,144
Here again, you? What do you want?
294
00:22:17,214 --> 00:22:19,937
Nothing!
I just wanted to congratulate you!
295
00:22:20,129 --> 00:22:23,232
Not even the Germans had succeeded,
but you made it!
296
00:22:23,546 --> 00:22:27,479
Engineer, you must forgive her!
She's angry, like everyone else!
297
00:22:27,633 --> 00:22:29,433
Don Salvato', I'm sorry!
298
00:22:29,645 --> 00:22:33,780
Look... - No, there's a misunderstanding.
If these houses are ugly for you,
299
00:22:33,850 --> 00:22:35,750
they're ugly as well for us!
300
00:22:36,173 --> 00:22:39,074
But sleeping outdoors, is worse!
Take care!
301
00:22:42,425 --> 00:22:43,957
Come on, walk on.
302
00:22:44,027 --> 00:22:45,933
Calm, and walk on.
303
00:22:58,996 --> 00:23:00,066
Engineer!
304
00:23:00,721 --> 00:23:02,514
Engineer!
305
00:24:02,909 --> 00:24:04,662
Sivieri. Sivieri!
306
00:24:04,732 --> 00:24:06,826
There are five men underneath!
307
00:24:06,896 --> 00:24:07,902
Sivieri!
308
00:24:08,213 --> 00:24:10,353
Engineer Parenti!
309
00:24:11,244 --> 00:24:13,673
Quick, run! Quick!
Sivieri!
310
00:24:14,290 --> 00:24:15,297
Sivieri!
311
00:24:30,023 --> 00:24:31,189
There he is!
312
00:25:38,004 --> 00:25:40,134
Well, what's up? Who's this?
313
00:25:40,799 --> 00:25:42,432
The Horn has collapsed!
314
00:25:42,502 --> 00:25:44,702
And 5 unfortunates are underneath!
315
00:25:44,783 --> 00:25:46,939
They blamed him, and almost killed him.
316
00:25:47,009 --> 00:25:49,346
And where do we put him?
- Well, he'll make do.
317
00:25:49,416 --> 00:25:51,466
Poor people!
- What a disaster!
318
00:25:52,352 --> 00:25:54,343
He's still asleep!
- I'd say!
319
00:25:54,413 --> 00:25:57,111
Until five o'clock
he walked back and forth.
320
00:25:57,181 --> 00:25:59,581
Come on, come on, let's have a coffee.
321
00:26:28,250 --> 00:26:30,105
As if we had slept well!
322
00:26:30,175 --> 00:26:33,775
Yeah, but if we'd put him in here,
what would he think of us?
323
00:26:33,890 --> 00:26:36,116
Gimme the comb.
- Then why did you bring him?
324
00:26:36,186 --> 00:26:38,661
Otherwise in Milan
they'd say we kill the Milaneses.
325
00:26:38,731 --> 00:26:42,681
Nanni', who do you want to fool?
You like him! - And you don't, right?
326
00:26:42,751 --> 00:26:44,322
What you said the other day?
327
00:26:44,392 --> 00:26:48,092
"He looks just like Douglas Fairbanks Jr!"
- But so to speak...
328
00:26:48,431 --> 00:26:52,729
Even Donna Carmela likes him.
- Me? Girls, you're fool!
329
00:26:52,799 --> 00:26:56,869
I don't care! - He's handsome!
- Yes, but I already got a boyfriend.
330
00:26:56,939 --> 00:27:00,153
We didn't need the Milanese
to find a sweetheart.
331
00:27:00,356 --> 00:27:03,163
Get down. Don't act prissy, come on.
332
00:27:06,741 --> 00:27:10,608
We go there to see what they say.
You stay there and don't move.
333
00:27:10,678 --> 00:27:14,783
And be careful, cause here in Naples
it's no joke. - Stay well hidden!
334
00:27:15,393 --> 00:27:19,347
Carmela, I think we can return to the
alley. The eviction will be suspended.
335
00:27:19,417 --> 00:27:21,889
But we must carry everything.
- With the cart.
336
00:27:21,959 --> 00:27:25,118
I'll take care of the cart, don't worry.
- All right. Then let's go.
337
00:27:25,188 --> 00:27:27,352
Cover yourself, it's cold.
338
00:28:18,902 --> 00:28:23,310
Sorry if you slept uncomfortably,
but we couldn't give you one of our rooms.
339
00:28:23,538 --> 00:28:28,288
Oh, no! In Milan you might say that
in Naples, we sleep all in the same room!
340
00:28:28,937 --> 00:28:31,787
You've heard any news?
- No, nothing, nothing.
341
00:28:33,135 --> 00:28:35,447
Only what I've told you last night.
342
00:28:35,693 --> 00:28:37,972
Oh, but we've got the radio though!
343
00:28:38,042 --> 00:28:39,742
Let's hear the newscast.
344
00:28:42,160 --> 00:28:44,215
Ah, it still takes five minutes.
345
00:28:44,285 --> 00:28:47,135
Take your coffee in the meantime.
- Thank you.
346
00:28:48,930 --> 00:28:53,130
Thanks also for all the rest.
- Don't think about it. Take that cup.
347
00:28:54,205 --> 00:28:55,792
Why did you help me?
348
00:28:55,862 --> 00:28:57,884
Certainly not for your looks!
349
00:28:58,303 --> 00:28:59,803
I did it because...
350
00:29:00,080 --> 00:29:03,988
You resent Neapolitans so much already!
- But, it never crossed my mind.
351
00:29:04,670 --> 00:29:07,308
You just don't know them enough.
- Now I do.
352
00:29:07,378 --> 00:29:09,662
No... You don't know them at all.
353
00:29:10,385 --> 00:29:12,435
You need to know them one by one.
354
00:29:12,505 --> 00:29:15,136
Right! Together, you're rather dangerous!
355
00:29:15,206 --> 00:29:17,486
You had to heed to Don Salvatore!
356
00:29:17,556 --> 00:29:20,555
Enough, thanks.
- We don't lack the sugar, look.
357
00:29:20,625 --> 00:29:23,331
Don Salvatore is a good man,
and highly respected.
358
00:29:23,401 --> 00:29:27,265
If he's so respected, he should have
pulled those 5 wretches out of that house!
359
00:29:27,335 --> 00:29:30,852
What could he do? They wouldn't
listen to reason. It was fated.
360
00:29:30,922 --> 00:29:34,002
And then beware, they bear
yet more a grudge with the Milaneses.
361
00:29:34,072 --> 00:29:36,951
Not me, huh! I'd love to go to Milan.
362
00:29:37,238 --> 00:29:38,588
Radio news.
363
00:29:38,977 --> 00:29:42,784
Investigation is under way
for the determination of liability
364
00:29:42,854 --> 00:29:44,558
in the disaster of Naples.
365
00:29:44,628 --> 00:29:48,083
The collapse has completely destroyed
the surviving section of the building
366
00:29:48,153 --> 00:29:50,676
that the inhabitants called "the Horn".
367
00:29:51,036 --> 00:29:54,657
We learn from Milan that the newspapers
gave ample space to the news,
368
00:29:54,727 --> 00:29:56,877
emphasizing the grief that...
369
00:29:59,259 --> 00:30:02,294
What now, you're leaving? - I've already
lost too much time. Thanks for everything.
370
00:30:14,370 --> 00:30:16,256
Hey, Federal, you too are back?
371
00:30:16,326 --> 00:30:17,950
Should I miss this?
372
00:30:18,117 --> 00:30:20,529
I had to come back. I'm important!
373
00:30:20,599 --> 00:30:23,484
How do you in the alley, without me?
- Ugh!
374
00:30:25,255 --> 00:30:29,193
Don Salvato', you had retreated.
But now, if you advance, I'll follow you!
375
00:30:29,263 --> 00:30:31,434
The papers say it clearly, Federal dear!
376
00:30:31,504 --> 00:30:34,076
The responsibility
of the Milaneses is big!
377
00:30:34,146 --> 00:30:36,567
They gotta pay!
- Of course!
378
00:30:36,730 --> 00:30:40,228
Five dead, there were!
- Five dead there were, five!
379
00:30:40,298 --> 00:30:44,841
We must bring an action for compensation
to the relatives of the victims!
380
00:30:46,410 --> 00:30:48,661
They thought they had put me down!
381
00:30:49,023 --> 00:30:51,403
We're always ready to break the chains!
382
00:30:51,473 --> 00:30:55,172
Oh, shut up! What do you break?
- That's what it takes! Bravo!
383
00:30:55,242 --> 00:30:59,342
The shareholders of I.L.A.R.
will lose out the soles of shoes.
384
00:30:59,493 --> 00:31:02,393
I'll make seal the doors of the Duomo!
385
00:31:02,963 --> 00:31:05,237
Of De Rosa have remained plenty.
386
00:31:05,307 --> 00:31:07,613
We're many. We're over thirty.
387
00:31:07,808 --> 00:31:12,705
But, some went to London, some to America
or to France... and I'm left all alone!
388
00:31:12,775 --> 00:31:15,974
All alone!
- Please! No ceremony, sit down.
389
00:31:16,044 --> 00:31:19,483
Thank you. Say thank the lady.
- I thanked her. - Goodbye.
390
00:31:19,553 --> 00:31:22,753
You understand?
The De Rosa are abroad. Tough luck!
391
00:31:24,763 --> 00:31:26,063
Don Salvatore...
392
00:31:26,227 --> 00:31:28,989
The death of my brother
gave me a huge pain.
393
00:31:29,059 --> 00:31:30,559
The poor Pasqualino!
394
00:31:31,006 --> 00:31:34,133
However, economically speaking,
I was relieved.
395
00:31:34,203 --> 00:31:37,667
Sure. - He always came to me for help.
And I gave, I gave...
396
00:31:37,737 --> 00:31:40,320
But Mr. Capasso,
this is the right time to recover.
397
00:31:40,390 --> 00:31:43,761
No, no, Don Salvatore!
I don't want to get in lawsuits.
398
00:31:43,831 --> 00:31:47,580
And then I'm fine, I don't lack anything.
Please, eat an apple.
399
00:31:47,650 --> 00:31:50,781
No thanks, it's cold.
- I'll eat it. - The boy will eat it.
400
00:31:50,851 --> 00:31:54,209
A tangerine, a pear. - Another time.
- Be still with your hands, don't touch.
401
00:31:54,279 --> 00:31:57,554
So, nothing doing? - No, no...
- Take care. - Goodbye.
402
00:31:57,827 --> 00:32:00,063
Don't touch.
- I gotta choose!
403
00:32:01,697 --> 00:32:04,087
You're the widow Coppola,
but children, got any?
404
00:32:04,157 --> 00:32:08,067
What did you say?
- You have children?- You got kids? - Noo!
405
00:32:08,185 --> 00:32:10,068
I live alone from ten years,
406
00:32:10,138 --> 00:32:14,270
and I'm a bit deaf due to the fireworks.
- Yeah, just a bit!
407
00:32:14,430 --> 00:32:16,858
What did you say? - Nothing, farewell!
408
00:32:16,928 --> 00:32:20,686
She can't hear a damn! - I can't hear!
- So long, bon appetit!
409
00:32:24,333 --> 00:32:25,769
What rotten luck!
410
00:32:25,839 --> 00:32:28,586
This, Salvatore just wasn't expecting it.
411
00:32:28,656 --> 00:32:32,228
What's more, Mr. Parenti
has left this morning for Milan.
412
00:32:32,298 --> 00:32:36,200
As for the ILAR,
who knows which defense plan will prepare.
413
00:32:38,080 --> 00:32:39,843
'Morning, Don Salvatore.
414
00:32:40,036 --> 00:32:41,092
Hello.
415
00:32:41,342 --> 00:32:43,680
Hey, why don't you come look for me?
416
00:32:43,750 --> 00:32:46,005
What's it to you?
I seek relatives of the victims.
417
00:32:46,075 --> 00:32:48,203
You were not the wife of Antonio Esposito.
418
00:32:48,273 --> 00:32:51,837
No. But as if I were.
I put up with him for twenty years!
419
00:32:51,949 --> 00:32:55,315
For him, I left my artistic career,
and I want to be compensated.
420
00:32:55,385 --> 00:32:57,846
But compensated for what? By what right?
421
00:32:57,916 --> 00:33:01,276
But basically I'm an Esposito too!
- Okay, by chance! What does it mean?
422
00:33:01,346 --> 00:33:05,158
Why, isn't his name Vincenzo Esposito?
He too is an Esposito.
423
00:33:05,561 --> 00:33:08,688
In Naples the Esposito's are a lot.
Esposito? Huh!
424
00:33:08,758 --> 00:33:11,957
De Rosa, Di Gennaro...
are common surnames.
425
00:33:12,027 --> 00:33:14,395
De Rosa, De Pasquale, Di Gennaro...
426
00:33:15,221 --> 00:33:17,206
Esposito... They're many!
427
00:33:17,760 --> 00:33:19,403
Di Gennaro, De Rosa...
428
00:33:20,599 --> 00:33:21,799
De Pasquale...
429
00:33:21,869 --> 00:33:24,471
Capasso!
He too is an Esposito! You too!
430
00:33:25,532 --> 00:33:27,532
Esposito family!
- Present!
431
00:33:28,233 --> 00:33:31,519
So then, we said...
You have a brother. Two children.
432
00:33:31,836 --> 00:33:34,731
A mother-in-law and her sister,
who is this here.
433
00:33:34,801 --> 00:33:36,305
Remember well, huh?
434
00:33:36,666 --> 00:33:38,748
Capasso family! - Present!
435
00:33:38,979 --> 00:33:42,772
Coppola family! - Present!
Piccirillo family! - Present!
436
00:33:42,875 --> 00:33:45,011
Di Gennaro family! - Present!
437
00:33:45,195 --> 00:33:48,389
Listen,
here the information was accurate.
438
00:33:48,626 --> 00:33:52,539
ILAR company,
United Lombardy Steel Industries,
439
00:33:53,203 --> 00:33:56,194
first floor, hallway to the left,
last door.
440
00:33:56,264 --> 00:34:00,014
The suitcases are ready? - Yes!
- Good! And please, seriousness!
441
00:34:24,470 --> 00:34:26,899
Remember, quiet in the street, huh?
442
00:34:27,168 --> 00:34:29,284
Walk, don't create incidents.
443
00:34:29,440 --> 00:34:31,590
Whatever they say, do not answer.
444
00:34:32,467 --> 00:34:35,329
Don Salvatore:
the firstborn, Paolo from Cannobio!
445
00:34:35,399 --> 00:34:37,906
Yuck! You're so boring, Federal!
446
00:34:41,101 --> 00:34:42,795
Hey! What're you doing here?
447
00:34:42,865 --> 00:34:45,708
Don Salvatore, I came too.
- I can see that.
448
00:34:45,778 --> 00:34:50,045
Don Salvatore, you can't deny me the
satisfaction to avenge those 5 holy souls!
449
00:34:50,115 --> 00:34:53,492
Nannina, who you want to fool?
I see, you want to do the romance.
450
00:34:53,562 --> 00:34:57,756
I swear! - Come on, get a ticket
and return to Naples. Here it's cold...
451
00:34:57,952 --> 00:34:59,652
I'll catch a pneumonia!
452
00:35:21,223 --> 00:35:24,936
Meanwhile, at the ILAR, as in a
fortress threatened by the invaders,
453
00:35:25,006 --> 00:35:29,137
the top brass of the company was studying
the measures required by the emergency.
454
00:35:29,207 --> 00:35:32,161
But they could not find
an ally in Mr. Parenti,
455
00:35:32,231 --> 00:35:36,416
who knew how those people had struggled
to defend their miserable huts.
456
00:35:36,671 --> 00:35:38,070
No, Mr. President,
457
00:35:38,140 --> 00:35:40,961
don't ask me to stand against
those poor people again!
458
00:35:41,031 --> 00:35:44,627
For me, they are right!
And at the trial, don't count on me.
459
00:35:44,923 --> 00:35:47,910
It was you who forced me to rush things.
460
00:35:48,076 --> 00:35:52,124
And you, what do you say? - Of course,
without the deposition of Mr. Parenti...
461
00:35:52,732 --> 00:35:53,734
Alright.
462
00:35:53,804 --> 00:35:56,304
For now, Naples is suspended, all right?
463
00:35:56,789 --> 00:36:00,924
And you, don't create us trouble
with resignation and the like.
464
00:36:01,184 --> 00:36:02,546
Especially now.
465
00:36:02,725 --> 00:36:04,402
Go back to the management.
466
00:36:04,472 --> 00:36:06,561
No blackmail, let's sue them!
467
00:36:06,631 --> 00:36:07,641
Sure!
468
00:36:07,805 --> 00:36:11,410
We spend 60, 70 million in advertising
to become popular,
469
00:36:11,811 --> 00:36:15,041
and we want to become unpopular
to save some money?
470
00:36:15,111 --> 00:36:17,078
Public opinion is against us.
471
00:36:17,148 --> 00:36:18,408
Some money?
472
00:36:18,478 --> 00:36:22,700
But I know that kind of people! They're
Neapolitans, you'll hear their claims!
473
00:36:22,838 --> 00:36:25,630
But what do you expect?
Will be 7, 8 people!
474
00:36:25,770 --> 00:36:26,778
Oh, no!
475
00:36:26,848 --> 00:36:30,700
Excuse me, but we had a phone call.
They arrived: a train car full.
476
00:36:30,770 --> 00:36:33,179
Will be some 50 or 60 people.
477
00:36:53,214 --> 00:36:56,064
They're in Piazza della Scala.
They're coming here.
478
00:37:27,528 --> 00:37:28,530
Alright.
479
00:37:29,636 --> 00:37:32,220
They say it's not the case to send police.
480
00:37:32,290 --> 00:37:34,540
Of course! They're Neapolitans too!
481
00:37:34,610 --> 00:37:35,810
They're here!
482
00:37:44,410 --> 00:37:46,110
Yes, it's here. Come on.
483
00:37:46,290 --> 00:37:50,038
What's up? What do you want?
- We're awaited, by appointment. Come.
484
00:37:50,108 --> 00:37:51,846
Good morning everyone.
485
00:38:00,850 --> 00:38:02,476
We've arrived, go up!
486
00:38:04,102 --> 00:38:05,452
Come on, come on!
487
00:38:13,425 --> 00:38:14,428
Come on!
488
00:38:20,118 --> 00:38:21,169
Quiet, huh?
489
00:38:32,952 --> 00:38:34,769
Relatives of the victims!
490
00:38:43,530 --> 00:38:46,441
Nobody knows the grief I have here!
491
00:38:46,720 --> 00:38:48,310
No one knows!
492
00:38:48,542 --> 00:38:51,371
I do know, I do know!
493
00:38:58,290 --> 00:38:59,710
What a fate!
494
00:39:00,089 --> 00:39:02,062
Five martyrs!
495
00:39:03,530 --> 00:39:05,678
It was an injustice!
496
00:39:15,130 --> 00:39:17,036
I've a bad heart. - Calm down!
497
00:39:17,106 --> 00:39:20,174
A little air, please. - Quiet, Federal.
- I'm sick!
498
00:39:51,205 --> 00:39:54,201
I'm claiming a right!
- Just a moment!
499
00:39:54,883 --> 00:39:57,992
If they'd give me 7 or 800,000 lire,
I'd be glad.
500
00:39:58,062 --> 00:40:01,050
Even 500,000 lire each,
what is it for them?
501
00:40:01,120 --> 00:40:02,988
Excuse me. Excuse me.
502
00:40:06,269 --> 00:40:07,744
Hear hear...
503
00:40:08,380 --> 00:40:10,664
I think that, to Don Salvatore,..
504
00:40:11,450 --> 00:40:13,828
More than 400,000 they won't grant.
505
00:40:13,898 --> 00:40:16,389
And that too is fine, provided it ends!
506
00:40:16,459 --> 00:40:19,631
Hey, I let you pee just now,
what else do you want?
507
00:40:22,908 --> 00:40:23,982
Excuse me.
508
00:40:24,309 --> 00:40:25,428
Excuse me!
509
00:40:32,904 --> 00:40:37,635
...this you must consider! - Indeed,
we wanted to restore the area. - Sure!
510
00:40:37,705 --> 00:40:40,943
But you lash out against us!
- It's not fair! - Wait a minute!
511
00:40:41,013 --> 00:40:44,869
By what authority, I don't know.
- Is it you who must protect those people?
512
00:40:44,939 --> 00:40:47,187
Yes, sir. Why? What's so strange?
513
00:40:47,257 --> 00:40:50,088
I took to heart their interests,
moral and material,
514
00:40:50,158 --> 00:40:51,791
and I'm ready to defend them,
515
00:40:51,861 --> 00:40:54,388
as long as I have strength and blood!
516
00:40:54,595 --> 00:40:57,710
I'm ready to undersign it
by betting my head!
517
00:40:58,361 --> 00:41:01,281
They do not care about your money.
518
00:41:01,516 --> 00:41:04,482
Could it maybe repay them
of the lost loved ones? No!
519
00:41:04,552 --> 00:41:08,052
It will only allow them
not to starve to death. That's all.
520
00:41:08,160 --> 00:41:11,449
You marvel that five individuals
could maintain so many people.
521
00:41:11,519 --> 00:41:14,433
No, I marvel that are dead
right those five!
522
00:41:16,601 --> 00:41:18,816
Come on, you're exploiting us!
523
00:41:19,035 --> 00:41:21,035
Yes, always the same old tune!
524
00:41:21,129 --> 00:41:25,228
Earning a living using cunning,
improvisation, the stroke of genius!
525
00:41:25,503 --> 00:41:26,953
But not one's arms!
526
00:41:27,141 --> 00:41:30,941
I, my dear Don Salvatore,
I came to Milan at the age of 18 years!
527
00:41:31,338 --> 00:41:32,936
And I learned to work!
528
00:41:33,006 --> 00:41:35,892
Why, you think
one can come to Milan only at 18?
529
00:41:35,962 --> 00:41:39,568
No, this is a witticism, is not an answer!
I have worked!
530
00:41:39,845 --> 00:41:43,430
I worked like crazy
in a climate of cold, fog, that...
531
00:41:43,500 --> 00:41:45,478
excuse me, be patient,..
532
00:41:45,548 --> 00:41:47,898
that only I know how I feel my bones!
533
00:41:48,056 --> 00:41:49,771
And in Naples? In Rome?
534
00:41:49,964 --> 00:41:50,993
Oh, yes!
535
00:41:51,063 --> 00:41:55,258
Lying down! In the sun of Via Caracciolo
or Via Veneto? But give me a break!
536
00:41:55,328 --> 00:41:58,404
But, we have the sun
and we shouldn't use it? Oh well,
537
00:41:58,474 --> 00:42:02,425
then we'll pack it and send it here,
as you send us the panettone. That okay?
538
00:42:02,495 --> 00:42:03,670
Lawyer..!
539
00:42:03,740 --> 00:42:07,450
Excuse me, what is your name? - Nocera.
- Good! Nocera, Campobasso...
540
00:42:07,797 --> 00:42:11,324
Lawyer, I swear that I'd like
to have bones like yours.
541
00:42:11,546 --> 00:42:16,096
But I don't think you want a stomach like
mine or of those unfortunates outside.
542
00:42:16,174 --> 00:42:18,160
Yes! Lawyer Nocera is right!
543
00:42:18,472 --> 00:42:21,374
You came in perfect Neapolitan style!
544
00:42:21,798 --> 00:42:24,430
Accurate staging, weeping, mourning...
545
00:42:24,815 --> 00:42:26,394
And to ask what?
546
00:42:26,828 --> 00:42:27,834
Money!
547
00:42:28,745 --> 00:42:30,846
You are a beautiful lady.
548
00:42:31,495 --> 00:42:34,152
And blessed be the mother
who gave you birth!
549
00:42:34,222 --> 00:42:37,616
And on this point I think
we all agree, right? But!
550
00:42:37,770 --> 00:42:40,793
I can't allow you the
"perfect Neapolitan style".
551
00:42:40,863 --> 00:42:43,077
Because, according to Mr. Nocera,
552
00:42:43,147 --> 00:42:47,880
we are the ones who spend the day
studying the way how to rip off people.
553
00:42:47,950 --> 00:42:51,569
Right? And you don't think that
by admitting this fact,
554
00:42:51,743 --> 00:42:55,750
you should also try to understand which
was the factor that determined it, no?
555
00:42:55,820 --> 00:42:59,398
Since I don't believe that,
by a strange natural phenomenon,
556
00:42:59,468 --> 00:43:02,983
in a point on the earth are born
only fraudsters and idlers,
557
00:43:03,053 --> 00:43:05,453
and in another, gentlemen and workers?
558
00:43:05,689 --> 00:43:06,817
But come on!
559
00:43:06,887 --> 00:43:09,729
Did you think that
we'd come here like Pulcinella
560
00:43:09,799 --> 00:43:12,314
to thank you for the misfortune we had?
561
00:43:12,633 --> 00:43:15,342
Gentlemen, we're wandering from the point!
562
00:43:15,412 --> 00:43:18,412
Mr. Aianello,
your requests are excessive.
563
00:43:18,482 --> 00:43:22,432
We'll never come to an agreement.
- Well, make me a counterproposal.
564
00:43:22,767 --> 00:43:26,917
Excuse me, we discussed for three hours,
and you keep saying no, no, no!
565
00:43:27,335 --> 00:43:29,058
Here is a counterproposal!
566
00:43:29,128 --> 00:43:32,140
Why not give him a job?
Don't you think, Mr. president?
567
00:43:32,210 --> 00:43:35,350
A job?
- In a factory. Give them work!
568
00:43:36,542 --> 00:43:38,242
And you, what do you think?
569
00:43:38,312 --> 00:43:40,912
The proposal of the lawyer seems good.
570
00:43:41,610 --> 00:43:44,994
Mrs. Vittorini, you represent
the majority of the shares.
571
00:43:45,216 --> 00:43:46,902
A job here in Milan?
572
00:43:48,488 --> 00:43:50,363
Well... it's an idea!
573
00:43:50,703 --> 00:43:53,970
Well, I think that would be fine,
but where do we put them?
574
00:43:54,141 --> 00:43:55,381
Yeah, where?
575
00:43:55,610 --> 00:43:59,040
If I may, why don't you
entrust them to Mr. Parenti?
576
00:43:59,110 --> 00:44:01,580
He knows them well now, he esteems them.
577
00:44:01,650 --> 00:44:04,735
Perfect, at the ILAR!
Okay, Parenti?
578
00:44:05,900 --> 00:44:06,925
Why not?
579
00:44:07,218 --> 00:44:08,769
Oh, excuse me!
580
00:44:08,933 --> 00:44:13,165
We are deciding among ourselves,
but the answer is up to Don Salvatore!
581
00:44:19,948 --> 00:44:20,989
Lawyer...
582
00:44:21,615 --> 00:44:24,915
One sees that the fog
hasn't altered you at all, right?
583
00:44:25,248 --> 00:44:29,287
You too spend the day seeking a way
on how to cheat your neighbor!
584
00:44:29,648 --> 00:44:31,771
But this time you won't succeed!
585
00:44:31,973 --> 00:44:33,673
Because we do accept!
586
00:44:35,024 --> 00:44:37,959
And if I may,
I'll give the news to those concerned.
587
00:44:41,903 --> 00:44:44,110
Salvatore, what did you conclude?
588
00:44:44,180 --> 00:44:46,812
Finally! Don Salvatore, so,
they give us the money?
589
00:44:46,882 --> 00:44:49,426
Not a penny! - But how, but how?
590
00:44:49,754 --> 00:44:52,286
They make us work!
- What? We've come so far!
591
00:44:52,356 --> 00:44:55,056
How much they give us?
- Shut up, wretches!
592
00:44:55,266 --> 00:44:57,090
I had to agree not to look bad.
593
00:44:57,160 --> 00:45:01,365
You want to return to Naples, stretch out
your hand and panhandle again?
594
00:45:01,693 --> 00:45:05,254
They offer us work. - Work!
- A real job, you realize it?
595
00:45:05,645 --> 00:45:09,382
Maybe we can eat every day! - At last!
- Even in Naples we eat.
596
00:46:18,693 --> 00:46:21,371
But no, no, I repeat, nothing doing!
597
00:46:21,441 --> 00:46:24,157
Either pay in advance or go! Clear off!
598
00:46:24,227 --> 00:46:27,130
But what is this distrust?
We pay on week end.
599
00:46:27,313 --> 00:46:29,996
Our luggage is guarantee.
- Which luggage!
600
00:46:30,066 --> 00:46:33,093
I know these bags,
the police station is full of them!
601
00:46:33,163 --> 00:46:37,460
Come on, on, out, move out!
This is a hotel, not a hospice of charity!
602
00:46:38,588 --> 00:46:39,818
What times!
603
00:46:40,028 --> 00:46:42,829
Once tourism was encouraged!
- And now what?
604
00:46:42,899 --> 00:46:46,356
What do we do here?
- I'm going back to Naples! - Of course!
605
00:46:46,426 --> 00:46:50,483
Come on, are we joking? Let's go by here,
let's see where it leads...
606
00:46:58,060 --> 00:47:00,277
Federal! May you be damned!
607
00:47:00,580 --> 00:47:02,882
Hey! Ferdinando!
608
00:47:03,306 --> 00:47:05,957
Look there! What a pleasure, in Milan!
609
00:47:12,343 --> 00:47:13,706
A big shot!
610
00:47:13,962 --> 00:47:17,150
So, we came to Milan.
This guy of the hotel, here...
611
00:47:18,480 --> 00:47:20,687
More lucky the Di Gennaro family.
612
00:47:20,865 --> 00:47:24,407
The owner of the guesthouse
was accustomed to a small clientele,
613
00:47:24,477 --> 00:47:27,632
to which necessarily
she had to make some concessions.
614
00:47:27,702 --> 00:47:31,470
Pilgrims, young tourists
or traders for the Milan Fair.
615
00:47:31,634 --> 00:47:34,566
300 lire per bed. How many you got?
- It depends...
616
00:47:34,636 --> 00:47:37,459
How many are you?
- One family. Come, come!
617
00:47:37,810 --> 00:47:39,400
All right!
618
00:47:42,504 --> 00:47:45,255
A family a little large...
We'll huddle up a bit.
619
00:47:45,325 --> 00:47:47,887
Come on up, the lady is so good hearted!
620
00:47:48,606 --> 00:47:52,851
And Don Salvatore was hosted by Giovanni,
the foreman of the factory.
621
00:47:54,690 --> 00:47:57,258
It sure was a great misfortune!
622
00:47:57,798 --> 00:48:00,058
Oh, moved us all, y'know?
623
00:48:03,128 --> 00:48:05,472
I mean, five fathers of families!
624
00:48:05,965 --> 00:48:09,315
And of big families, even!
- Eh, they're large families!
625
00:48:10,803 --> 00:48:14,759
But you southerners...
you always say that you have no work...
626
00:48:14,924 --> 00:48:15,947
And then...
627
00:48:16,017 --> 00:48:17,673
all those children!
628
00:48:18,386 --> 00:48:22,438
That's a good point. Everyone says
that in Naples there's too many kids...
629
00:48:22,508 --> 00:48:25,330
Some have 5, some have 7, some have 10...
630
00:48:25,775 --> 00:48:29,611
To me, it's that children are not marked
on the expense account... Wake up!
631
00:48:29,681 --> 00:48:31,781
Who knows! Perhaps it is so...
632
00:48:31,989 --> 00:48:34,937
We have had only one daughter.
This one.
633
00:48:35,498 --> 00:48:36,527
Here is.
634
00:48:36,597 --> 00:48:39,455
Ah! She's a beautiful girl.
- She lives here?
635
00:48:39,525 --> 00:48:42,161
No.
She's married for a couple of months.
636
00:48:42,409 --> 00:48:45,752
She slept in the room
that now we gave to Mr. Salvatore.
637
00:48:45,890 --> 00:48:48,997
I thank you both,
you were really very kind.
638
00:48:49,202 --> 00:48:50,654
Not to say, huh?
639
00:48:50,724 --> 00:48:54,184
But me, certain rivalries,
I don't understand them at all.
640
00:48:55,119 --> 00:48:58,344
And to say that I'm a true Milanese, eh?
Of the Dome!
641
00:48:58,648 --> 00:48:59,825
Piazza Fontana!
642
00:48:59,895 --> 00:49:03,652
Well, this is said to say, but then,
in practice...
643
00:49:04,481 --> 00:49:09,083
The cities are still called Naples, Rome,
Milan, Turin, Florence, Genoa...
644
00:49:09,435 --> 00:49:13,180
Just as when they were many republics.
- So, how should we call them?
645
00:49:13,250 --> 00:49:17,800
But in no way! Why must they have
different names? To create sectionalism?
646
00:49:17,870 --> 00:49:19,320
What does this mean?
647
00:49:19,390 --> 00:49:22,416
The city is one only.
The streets, are many.
648
00:49:23,284 --> 00:49:27,592
I think that we feel distant from each
other because of the trains, the travels.
649
00:49:27,747 --> 00:49:30,064
Traveling intimidates, you know?
650
00:49:30,305 --> 00:49:33,536
That's right, for there is:
sleeping-car, seat reservation,
651
00:49:33,606 --> 00:49:37,047
the travel pillow,
and rails, rails, rails!
652
00:49:37,711 --> 00:49:39,661
And especially those signs!
653
00:49:40,098 --> 00:49:44,127
Fast train Naples-Rome,
express train Rome-Milan.
654
00:49:45,471 --> 00:49:48,087
If they were called trams
instead of trains,
655
00:49:48,157 --> 00:49:50,751
we would no longer get
the feeling of traveling!
656
00:49:50,821 --> 00:49:52,903
And if the signs instead of having,
657
00:49:52,973 --> 00:49:55,891
don't know, city names,
bore street names,
658
00:49:56,570 --> 00:50:00,330
Posillipo-Piazza Fontana,
Via Caracciolo-Piazza del Duomo,
659
00:50:00,400 --> 00:50:02,151
it would be a lot easier!
660
00:50:02,221 --> 00:50:03,246
Right?
661
00:50:03,506 --> 00:50:05,006
But it's impossible!
662
00:50:05,479 --> 00:50:07,079
Trains are trains,
663
00:50:07,556 --> 00:50:09,777
and trams, are trams.
- Eh, tram!
664
00:50:09,959 --> 00:50:11,764
No, I was not saying this!
665
00:50:11,890 --> 00:50:14,013
I understand it's unfeasible.
666
00:50:14,083 --> 00:50:17,633
I was saying, as...
- All right! Come on Rosetta. - Coming!
667
00:50:18,574 --> 00:50:22,431
Tomorrow morning, at 6:00 wake up,
and at 7:00 in the factory.
668
00:50:22,501 --> 00:50:23,964
All right. - At work.
669
00:50:24,034 --> 00:50:25,261
You got that?
670
00:50:25,728 --> 00:50:29,265
Leave the door open,
so you let in some heat.
671
00:50:29,335 --> 00:50:31,808
Thank you, good night.
- Good night.
672
00:50:32,017 --> 00:50:33,200
Goodnight!
673
00:50:55,272 --> 00:50:57,022
Goodnight! - Goodnight.
674
00:50:57,857 --> 00:50:59,554
That was the last car.
675
00:50:59,624 --> 00:51:03,213
Now go to sleep.
And in the morning, remember, early.
676
00:51:03,453 --> 00:51:04,555
Goodnight!
677
00:51:11,350 --> 00:51:12,609
What a day!
678
00:51:13,024 --> 00:51:14,350
What a day!
679
00:51:29,180 --> 00:51:33,190
Once solved the problem of sleeping,
another one arose: waking up.
680
00:51:33,260 --> 00:51:36,860
In Naples you're woke by the sun
over your eyes. In Milan...
681
00:51:36,930 --> 00:51:38,163
Don Salvatore!
682
00:51:38,997 --> 00:51:40,310
Don Salvatore!
683
00:51:41,041 --> 00:51:43,026
Don Salvatore, wake up!
684
00:51:46,014 --> 00:51:47,821
Who is it?
What is it?
685
00:51:48,293 --> 00:51:49,654
Coffee's ready.
686
00:52:16,627 --> 00:52:19,673
Coffee at this hour?
It won't make me sleep!
687
00:52:23,481 --> 00:52:25,004
Hey, Rosetta!
688
00:52:25,607 --> 00:52:27,634
From some time, coffee hurts me.
689
00:52:27,876 --> 00:52:30,358
I have a stomach ache that I can't bear.
690
00:52:30,428 --> 00:52:32,568
You should smoke a little less!
691
00:52:33,594 --> 00:52:37,044
It would be best for health
and circulation, huh?
692
00:52:38,196 --> 00:52:40,790
Give me the sugar.
- It's inside already.
693
00:52:52,937 --> 00:52:54,200
Good morning!
694
00:52:54,884 --> 00:52:56,426
Good morning.
- Hello.
695
00:52:56,496 --> 00:52:59,639
You slept dressed?
- No, Don Salvatore, I was quick.
696
00:52:59,709 --> 00:53:02,215
Have a coffee.
- Thank you. - There.
697
00:53:04,331 --> 00:53:05,572
You like it?
698
00:53:06,162 --> 00:53:09,150
I ask, for I know that
you Neapolitans are specialists.
699
00:53:09,220 --> 00:53:12,825
Then, I'll teach you how to make
the Neapoletan coffee. - Maybe!
700
00:53:12,895 --> 00:53:14,634
Come on, Don Salvatore, wake up!
701
00:53:14,704 --> 00:53:17,498
But how did you do so fast? How?
702
00:53:17,568 --> 00:53:21,946
I'm in Milan and I became Milanese!
- The plant is waiting too. Work is work!
703
00:53:26,106 --> 00:53:28,956
I wash my face, get dressed
and I'll be right.
704
00:53:32,695 --> 00:53:33,707
Maria?
705
00:53:34,815 --> 00:53:35,818
Maria!
706
00:53:37,023 --> 00:53:39,162
Maria!
- What do you want?
707
00:53:39,330 --> 00:53:42,772
Where is the comb? I gotta do my head.
- I gave it to Nannina.
708
00:53:42,842 --> 00:53:44,972
Nannina! - What? - The comb!
709
00:53:45,753 --> 00:53:47,153
Here is the comb.
710
00:53:47,511 --> 00:53:50,620
Give me the dress that's
in the fiber suitcase. - All right.
711
00:53:50,690 --> 00:53:52,041
Quick, quick!
712
00:53:55,965 --> 00:53:59,280
Be careful out there.
I beg you, be careful!
713
00:54:02,324 --> 00:54:05,701
Hurry up!
- Take care. May Our Lady be with you!
714
00:54:07,332 --> 00:54:10,275
Watch out! With a health
that comes and goes,
715
00:54:10,345 --> 00:54:12,451
he goes around dressed so light!
716
00:54:12,521 --> 00:54:15,548
Did you call that other one?
- Be careful!
717
00:54:15,864 --> 00:54:18,107
There's cars in the streets!
718
00:54:24,203 --> 00:54:25,446
Vincenzo!
719
00:54:26,188 --> 00:54:28,294
What do you want?
- Go down, hurry up!
720
00:54:28,364 --> 00:54:31,805
How did you sleep last night?
- Uh, don't ask! Like crap!
721
00:54:34,278 --> 00:54:36,688
Ah, how great!
Great!
722
00:54:37,613 --> 00:54:39,113
Says it's great!
723
00:54:45,043 --> 00:54:47,703
Cleaning of the machines, eight people.
724
00:54:48,147 --> 00:54:51,443
One, two, three, four.
725
00:54:51,795 --> 00:54:55,221
5... - There's this one.
- ... 6, 7, and 8. - That other one.
726
00:54:55,404 --> 00:54:56,460
Come on.
727
00:54:56,865 --> 00:54:59,260
This one?
Just tell me, and I'll mark.
728
00:55:00,727 --> 00:55:02,857
Don Salvatore, menial services!
729
00:55:03,478 --> 00:55:07,358
I'm sorry but for now it is
only modest tasks. - Well...
730
00:55:07,622 --> 00:55:11,067
But no one thought to be coming
to Milan to head the factory.
731
00:55:11,137 --> 00:55:14,845
So... Materials loading and unloading, 7.
- Yes - Right?
732
00:55:14,915 --> 00:55:18,664
Alright. - Department of
kitchen's cleaning, 11. All of women!
733
00:55:19,117 --> 00:55:20,944
Materials handling, 5.
734
00:55:21,527 --> 00:55:23,483
Cleaning of the machines, 8.
735
00:55:24,033 --> 00:55:25,666
All settled. And...
736
00:55:26,052 --> 00:55:28,123
Oh, Nannina. And how do we do?
737
00:55:28,545 --> 00:55:30,875
Engineer, as I said, she's a hard head!
738
00:55:30,945 --> 00:55:33,137
Get a ticket and return to Naples!
739
00:55:33,220 --> 00:55:34,261
Let's go!
740
00:55:34,834 --> 00:55:39,240
How do I do? I have no job for you.
I can only hire relatives of the victims.
741
00:55:39,310 --> 00:55:42,311
But I haven't asked you anything.
- I know, but...
742
00:55:42,381 --> 00:55:44,481
But why did you come to Milan?
743
00:55:44,551 --> 00:55:48,601
I got tired of being there, and this
was a good chance to leave Naples.
744
00:55:48,671 --> 00:55:50,967
Yeah! But how do I get to help you now?
745
00:55:51,037 --> 00:55:52,595
Do not worry, sir!
746
00:55:52,665 --> 00:55:56,765
I just came to greet Don Salvatore.
I've already found a job by myself.
747
00:56:41,805 --> 00:56:43,805
Well, how goes it?
- Not bad.
748
00:56:44,662 --> 00:56:47,117
This is for Don Salvatore.
- All right!
749
00:56:47,368 --> 00:56:51,768
Hey, clean it good that bone, it must be
polished! - More polished than this?
750
00:57:03,228 --> 00:57:04,558
Come on, guys.
751
00:57:04,794 --> 00:57:08,727
Get the shovels, and shovel up
well there. And quickly, huh?
752
00:57:09,984 --> 00:57:10,991
Hey, you!
753
00:58:16,170 --> 00:58:18,724
"Girl wanted for cleaning"
754
00:58:21,236 --> 00:58:23,540
Have a good day, ladies, thank you!
755
00:58:23,810 --> 00:58:25,210
Do we take a taxi?
756
00:58:25,391 --> 00:58:27,343
Goodbye.
- Goodbye!
757
00:58:29,443 --> 00:58:32,944
Good morning. You seek a girl?
- You're not from here, are you?
758
00:58:33,288 --> 00:58:34,738
No, I'm from Naples.
759
00:58:37,966 --> 00:58:39,242
Neapolitan...
760
00:58:39,476 --> 00:58:42,054
Can anyone give some references for you?
761
00:58:42,419 --> 00:58:45,290
Mr. Enrico Parenti,
director general of ILAR.
762
00:59:02,801 --> 00:59:04,757
I'm going to ask. Wait.
763
00:59:09,064 --> 00:59:10,756
Good evening.
- Good evening.
764
00:59:10,826 --> 00:59:14,426
Please, you can as well eat?
- Yes, sir, have a seat. - Thanks.
765
00:59:14,569 --> 00:59:16,043
Come in, come in!
766
00:59:19,639 --> 00:59:21,766
Come on in, we eat. Come on.
767
00:59:25,002 --> 00:59:27,872
Good evening! - Good evening.
- 'Evening. - Good evening.
768
00:59:27,942 --> 00:59:31,324
'Evening. - Good evening.
- 'Evening. - 'Evening. - 'Evening.
769
00:59:31,565 --> 00:59:32,679
Good evening!
770
00:59:33,449 --> 00:59:35,199
Good evening. - 'Evening.
771
00:59:43,582 --> 00:59:46,175
I would eat a nice plate of spaghetti.
772
00:59:47,157 --> 00:59:50,769
Donna Irene, let's not be provincial!
But how, spaghetti in Milan?
773
00:59:50,839 --> 00:59:54,525
In my opinion, when traveling,
you should eat the local specialties.
774
00:59:54,737 --> 00:59:57,706
Here they're good at risotto,
minestrone and polenta.
775
00:59:58,019 --> 01:00:01,670
Let us eat what they eat,
so we go on the safe side.
776
01:00:07,783 --> 01:00:09,450
You wish, gentlemen?
777
01:00:09,691 --> 01:00:12,163
Risotto Milanese!
- We don't have it.
778
01:00:12,587 --> 01:00:13,599
No?
779
01:00:13,782 --> 01:00:15,971
Minestrone!
- Not even. Sold out.
780
01:00:16,041 --> 01:00:18,806
Polenta!
- Not even, for it's late already.
781
01:00:19,112 --> 01:00:21,040
Well, what can you give us?
782
01:00:21,547 --> 01:00:23,769
We can give small pasta in broth.
783
01:00:24,465 --> 01:00:25,468
Broth?
784
01:00:25,911 --> 01:00:27,039
Broth !
785
01:00:48,249 --> 01:00:49,549
You want some?
786
01:00:50,996 --> 01:00:52,201
No, thankss.
787
01:00:55,506 --> 01:00:57,393
The first few weeks went by,
788
01:00:57,463 --> 01:01:00,849
and the Neapolitans had almost learned
to find their way in the fog,
789
01:01:00,919 --> 01:01:03,929
and Nannina in the jungle
of the cleaning tools.
790
01:01:03,999 --> 01:01:07,072
But while her friends
had gone beyond their ambitions,
791
01:01:07,142 --> 01:01:09,117
Nannina felt herself far from hers,
792
01:01:09,187 --> 01:01:11,799
and awaited patiently the right chance.
793
01:01:22,372 --> 01:01:23,394
May I help?
794
01:01:23,464 --> 01:01:26,171
I would like some gloves...
- Those in the window.
795
01:01:26,241 --> 01:01:28,483
Come, come with me in the department.
796
01:01:29,418 --> 01:01:31,274
We have some beautiful ones.
797
01:01:32,604 --> 01:01:35,004
The assortment is truly important.
798
01:01:35,799 --> 01:01:36,811
Look!
799
01:01:37,592 --> 01:01:41,023
Look how beautiful they are.
- No, not these, miss, too showy.
800
01:01:41,093 --> 01:01:42,593
Then these others.
801
01:01:44,763 --> 01:01:46,460
That's it, these are good.
802
01:01:46,530 --> 01:01:48,870
A bit short?
- Do you like this?
803
01:01:49,026 --> 01:01:51,688
Excuse me, what color is your dress?
- White.
804
01:01:51,758 --> 01:01:55,419
So why not take the heavenly or pink ones?
- Yes, let's see.
805
01:01:55,489 --> 01:01:58,715
They fit very good on white.
- These are good. Thank you.
806
01:02:02,967 --> 01:02:06,162
And then we also have
some beautiful scarves. - Scarves?
807
01:02:06,232 --> 01:02:07,225
Let me see.
808
01:02:07,871 --> 01:02:09,456
Look at the fabric.
809
01:02:10,565 --> 01:02:12,869
And what is the price of the scarf?
810
01:02:21,814 --> 01:02:24,441
I'm going.
- Wait, don't go. - Okay.
811
01:02:25,241 --> 01:02:26,369
Hurry up!
812
01:02:28,566 --> 01:02:30,450
You got the money, huh?
813
01:02:31,113 --> 01:02:33,852
Now you're all set.
- Who's next, move on.
814
01:02:34,010 --> 01:02:37,115
First and second week, deductions.
And in a month?
815
01:02:37,815 --> 01:02:41,995
And this time there is another novelty.
Disability and old age. But what's that?
816
01:02:42,228 --> 01:02:45,074
The deduction!
They give it back when you're old.
817
01:02:45,144 --> 01:02:49,396
One works to death now and gets the money
in old age? - Yes! What can you do?
818
01:02:49,466 --> 01:02:52,271
Wait a minute! We need to collect.
- Collect for what?
819
01:02:52,341 --> 01:02:54,579
For honoring worthily our dead.
820
01:02:54,777 --> 01:02:58,409
We make them a nice memorial stone
in marble. I've done even a sketch.
821
01:02:58,810 --> 01:03:01,396
2,000 lire each for deposit.
- Yeah, sure!
822
01:03:01,466 --> 01:03:04,267
For the third week of pay
I didn't ask anything!
823
01:03:04,337 --> 01:03:07,337
What're you staring? - Don Salvatore...
- Come on!
824
01:03:10,611 --> 01:03:12,457
2,000 lire for the dead.
825
01:03:12,609 --> 01:03:14,199
Aw, alright, take it.
826
01:03:14,459 --> 01:03:18,722
2,000 lire. We must always remember the
dead! - I remember them just the same!
827
01:03:18,792 --> 01:03:21,597
I even dream them at night!
- Go away, fool.
828
01:03:23,110 --> 01:03:24,843
2,000 lire for the dead.
829
01:03:25,057 --> 01:03:27,343
For the monument. For deposit...
830
01:03:27,413 --> 01:03:30,436
We must always remember the dead!
- OK, but...
831
01:03:30,751 --> 01:03:33,790
Vincenzino's going to Naples.
Need anything?
832
01:03:34,115 --> 01:03:35,322
So long!
833
01:03:35,823 --> 01:03:37,057
Goodbye!
834
01:03:40,593 --> 01:03:42,029
Have a good trip!
835
01:03:53,701 --> 01:03:58,275
Hey, try to remember the faces. It won't
work with me, you've tried 10 days ago!
836
01:04:20,440 --> 01:04:23,207
I'm sorry.
Go ahead, I'll take another one.
837
01:04:23,597 --> 01:04:28,020
Sorry, there is only this one. Let's do
that I take you and then I continue.
838
01:04:29,061 --> 01:04:30,681
Thank you, very kind.
839
01:04:53,176 --> 01:04:55,684
Too much bother, it's true Miss?
- Oh, no!
840
01:04:55,754 --> 01:04:57,204
You're from Milan?
841
01:04:57,274 --> 01:04:59,312
Yes, and you?
- I'm from Naples.
842
01:04:59,382 --> 01:05:02,686
I'm here in Milan for many years.
Business. And you?
843
01:05:02,850 --> 01:05:04,754
Me? A family girl.
844
01:05:04,952 --> 01:05:06,653
Oof! What a nuisance!
845
01:05:07,101 --> 01:05:09,814
I quarreled with my boyfriend,
and I left him.
846
01:05:09,884 --> 01:05:14,175
Indeed, you seem a little nervous.
- Oh, never mind. He's a cute Sicilian guy.
847
01:05:14,245 --> 01:05:16,098
With a small black mustache.
848
01:05:16,168 --> 01:05:18,559
You like mustache?
- Yes, but it doesn't matter.
849
01:05:18,629 --> 01:05:20,379
Too bad I gotta leave!
850
01:05:20,974 --> 01:05:21,981
Or else?
851
01:05:22,318 --> 01:05:23,427
Or else...
852
01:05:24,414 --> 01:05:26,765
No, no!
I really have to go!
853
01:05:26,835 --> 01:05:29,291
Perhaps,
was being born a clandestine idyll.
854
01:05:29,562 --> 01:05:33,890
While another, which had started
in an unusual way and then interrupted,
855
01:05:34,430 --> 01:05:36,039
was about to resume.
856
01:05:52,604 --> 01:05:53,804
Are they good?
857
01:06:05,170 --> 01:06:08,233
You've been waiting long? Good evening.
- Good evening.
858
01:06:08,715 --> 01:06:12,722
I just wanted to thank you for
the information you gave to the lady.
859
01:06:12,792 --> 01:06:16,262
You can do it. While we have dinner.
- Take me to dinner? - Yes!
860
01:06:16,797 --> 01:06:19,784
I reciprocate the hospitality
you gave me in Naples.
861
01:06:19,854 --> 01:06:20,977
Satisfied?
862
01:06:21,406 --> 01:06:22,418
No.
863
01:06:22,900 --> 01:06:25,359
Because in Naples you would not take me.
864
01:06:25,429 --> 01:06:28,484
And not even the first days here in Milan.
- Why?
865
01:06:28,692 --> 01:06:31,992
Because one could see that
I was a girl who made boxes.
866
01:06:32,605 --> 01:06:34,508
And now not anymore.
867
01:06:53,647 --> 01:06:54,688
You like?
868
01:06:54,892 --> 01:06:56,774
Can't hear! - Is it good?
869
01:06:58,766 --> 01:07:00,487
Damn your mother's soul!
870
01:07:00,557 --> 01:07:03,922
I beg your pardon?
- Er..."My Heart and Soul". - Okay.
871
01:07:04,107 --> 01:07:05,438
"Anema e core".
872
01:07:09,902 --> 01:07:12,602
It's worse than home!
No more wine, please!
873
01:07:13,602 --> 01:07:14,817
Are you happy?
874
01:07:15,096 --> 01:07:18,329
Aren't you a little upset
by a life so different?
875
01:07:18,999 --> 01:07:20,271
Tell the truth.
876
01:07:20,550 --> 01:07:22,652
You'd gladly return to Naples?
877
01:07:23,426 --> 01:07:27,326
This is a stupid question.
Of course that I would return to Naples.
878
01:07:27,725 --> 01:07:30,834
To see my town,
Donna Carmela who raised me...
879
01:07:30,904 --> 01:07:33,930
But then I'd run immediately
to Milan. By now...
880
01:07:34,986 --> 01:07:37,607
Is there someone here that interests you?
881
01:07:39,848 --> 01:07:42,185
And this is another stupid question.
882
01:07:43,054 --> 01:07:45,042
You're right, it's true.
883
01:07:47,162 --> 01:07:50,163
This way, ma'am.
There is a reserved table.
884
01:07:50,719 --> 01:07:53,823
Hello Parenti!
- Oh! How are you? - Good evening.
885
01:07:54,076 --> 01:07:55,144
Madam...
886
01:07:55,214 --> 01:07:57,273
Miss Anna. - Nannina, if you please.-
887
01:07:57,343 --> 01:08:00,474
But I've met her before,
I don't remember where.
888
01:08:00,544 --> 01:08:03,233
The other night at the theater, perhaps,
she was with me.
889
01:08:03,303 --> 01:08:06,543
Maybe. Have a nice time.
- Thank you. - Thank you.
890
01:08:13,185 --> 01:08:17,834
I said it for you, I didn't want..
- ..her to know you're dating a salesgirl.
891
01:08:17,904 --> 01:08:21,919
She recognized me, I sold her the gloves
some days ago! - Nannina... - Please.
892
01:08:23,333 --> 01:08:25,342
Where are you going now? - Please!
893
01:08:25,412 --> 01:08:28,705
At one point I too, in Naples,
I've let you go, right?
894
01:08:37,463 --> 01:08:39,582
That was a disappointment for Enrico.
895
01:08:39,652 --> 01:08:43,935
But a bigger one awaited him
and his workers a few weeks later.
896
01:08:44,220 --> 01:08:46,498
It was a bad winter for the industry,
897
01:08:46,568 --> 01:08:48,626
and the factory closed its doors.
898
01:08:48,696 --> 01:08:50,796
All personnel fired.
899
01:08:51,119 --> 01:08:53,829
For the Neapolitans,
history repeated itself.
900
01:08:53,899 --> 01:08:56,814
Here too, ILAR showed them the door.
901
01:09:08,217 --> 01:09:10,970
Listen well.
They closed the Mambrini,
902
01:09:11,168 --> 01:09:15,250
they closed the Thermoelectric,
but this one won't close. I'm telling you!
903
01:09:15,320 --> 01:09:16,511
He's right!
904
01:09:16,665 --> 01:09:20,967
They have no qualms: they close.
And us, what do we do, we don't eat?
905
01:09:21,037 --> 01:09:22,938
We'll do as those at Mambrini!
906
01:09:23,008 --> 01:09:26,829
Right!
- Worse! - Worse! - Oh, yes!
907
01:09:27,746 --> 01:09:30,800
You're right!
- The factory must go on just the same!
908
01:09:31,019 --> 01:09:33,640
Managers, engineers...
909
01:09:33,710 --> 01:09:38,115
It's the workers that count!
Us workers, we're important!
910
01:09:39,108 --> 01:09:43,131
And from here, we do not move,
even if comes the police, mind you.
911
01:09:43,201 --> 01:09:46,305
Not even with the police we'll move!
We'll stay here!
912
01:09:46,375 --> 01:09:48,666
And the factory will be our fort!
913
01:10:05,965 --> 01:10:07,273
The police!
914
01:10:07,867 --> 01:10:09,843
To the gates, to the the gates!
915
01:10:09,913 --> 01:10:13,453
Quick! Lock the gates! Hurry inside!
916
01:10:13,641 --> 01:10:15,419
Quick! Close!
917
01:10:15,810 --> 01:10:17,124
Get off guys!
918
01:10:19,329 --> 01:10:20,932
In front of the gate!
919
01:10:25,489 --> 01:10:27,989
The stubborn and violent workers of ILAR
920
01:10:28,059 --> 01:10:30,577
oppose the management's
rightful decisions.
921
01:10:30,810 --> 01:10:34,610
No arrogance of masters will be able
to bend the workers of ILAR.
922
01:10:36,464 --> 01:10:39,750
The executives of ILAR
do not yield to violence.
923
01:10:40,010 --> 01:10:43,742
The workers of ILAR will not yield.
924
01:10:44,751 --> 01:10:49,187
You can't pass! - No corporal, please!
I gotta bring food to my son!
925
01:10:49,397 --> 01:10:50,900
Close ranks!
926
01:10:54,839 --> 01:10:58,757
Don't use violence, for it's worse for you!
- Then you gotta be more human!
927
01:10:58,827 --> 01:11:02,574
Madam, orders are orders!
- Stand back, you can not pass.
928
01:11:03,152 --> 01:11:06,853
Let them through, damn your living ones!
- You and your sister!
929
01:11:06,923 --> 01:11:10,423
Oh, you're a fellow villager?
A neighbor acting like that?
930
01:11:10,940 --> 01:11:14,495
Should we get in trouble because
we're neighbors,? - It's orders!
931
01:11:14,565 --> 01:11:17,235
Orders my foot!
Let'em go through!
932
01:11:17,408 --> 01:11:18,615
Come on!
933
01:11:18,685 --> 01:11:20,085
How picky you are!
934
01:11:20,417 --> 01:11:22,846
What do we do?
- What... let them pass.
935
01:11:22,916 --> 01:11:26,016
But first, check the packages
for weapons, got it?
936
01:11:40,945 --> 01:11:44,610
Engineer, try and convince them.
Get them out. - We'll see.
937
01:11:47,878 --> 01:11:49,350
It's me, open up!
938
01:11:54,531 --> 01:11:55,932
Engineer Parenti!
939
01:11:57,613 --> 01:11:59,663
Let him in! - Come in...
940
01:12:12,031 --> 01:12:16,431
What news? - Did you talk to them?
What do they say? - Enough! Let him speak.
941
01:12:17,782 --> 01:12:19,080
Listen guys,
942
01:12:19,150 --> 01:12:22,734
I spoke with the bosses so far.
Three hours of discussion.
943
01:12:22,967 --> 01:12:24,292
Nothing to do!
944
01:12:24,617 --> 01:12:27,131
The balance of the factory is a disaster!
945
01:12:27,201 --> 01:12:29,479
And so we were ripped off good, eh?
946
01:12:29,549 --> 01:12:33,207
Give them work, then close the factory,
and that's that!
947
01:12:33,277 --> 01:12:34,852
It's true, it is so!
948
01:12:35,300 --> 01:12:37,350
Great indemnity you gave us!
949
01:12:37,420 --> 01:12:40,809
I told Tardini that we're all
willing to manage the factory
950
01:12:40,879 --> 01:12:42,979
up to the balance of new orders.
951
01:12:43,241 --> 01:12:45,183
But they don't accept that either.
952
01:12:45,253 --> 01:12:48,768
They want to sell,
want to sell the machinery. - What?
953
01:12:49,028 --> 01:12:50,398
Sell what?
954
01:12:50,468 --> 01:12:53,635
They sell absolutely nothing,
long as we're here!
955
01:12:54,073 --> 01:12:56,861
Engineer,
we let collapse the houses on us,
956
01:12:56,931 --> 01:12:58,560
but we do not move!
957
01:13:00,005 --> 01:13:04,169
Misfortunes and troubles don't frighten us.
And we are used to hunger.
958
01:13:04,239 --> 01:13:06,288
I say this for us Neapolitans.
959
01:13:06,488 --> 01:13:10,228
As to the Milaneses, I believe
they'll give you the same answer!
960
01:13:10,298 --> 01:13:12,098
That's for sure, engineer!
961
01:13:12,471 --> 01:13:16,938
Go tell your masters! - You're wrong,
they're not my masters! I resigned.
962
01:13:20,506 --> 01:13:22,010
He's a friend!
963
01:13:22,858 --> 01:13:24,458
So what do we do here?
964
01:13:24,528 --> 01:13:27,910
"The Siege of the Alcazar"?
Outside there's life, there's women!
965
01:13:29,933 --> 01:13:32,488
Any news?
- No, they don't want to hear about it.
966
01:13:32,558 --> 01:13:34,834
These guys are tough nut to crack!
967
01:13:35,958 --> 01:13:37,950
It's really a lousy life!
968
01:13:39,765 --> 01:13:41,240
Hey, good morning!
969
01:13:41,345 --> 01:13:42,548
Good morning.
970
01:13:43,397 --> 01:13:46,180
What are you doing here?
- Fodder for friends.
971
01:13:46,250 --> 01:13:47,732
Good! But, tomorrow?
972
01:13:47,802 --> 01:13:52,000
Why? - Well, these don't give up, neither
do those. They're even without power.
973
01:13:52,070 --> 01:13:56,570
Oh, but they are used to it! In Naples
is the same. - Yeah, the same situation.
974
01:13:57,038 --> 01:13:59,611
What a pity!
Now that everything was fine!
975
01:13:59,681 --> 01:14:02,581
You know that soon
I'll become first salesgirl?
976
01:14:04,049 --> 01:14:05,059
Right...
977
01:14:05,129 --> 01:14:08,148
You are gaining ground,
and I have stopped.
978
01:14:09,958 --> 01:14:10,980
Well...
979
01:14:11,794 --> 01:14:13,308
It means that,
980
01:14:13,793 --> 01:14:14,893
when you
981
01:14:15,133 --> 01:14:16,833
will have become poor,
982
01:14:17,036 --> 01:14:19,416
but poor poor poor!
983
01:14:20,433 --> 01:14:23,736
I will invite you to dinner,
and I won't be ashamed of you.
984
01:14:24,582 --> 01:14:26,622
Hey, Nannina! Come, come!
985
01:14:26,692 --> 01:14:27,706
Coming!
986
01:14:27,908 --> 01:14:31,939
Leave it to someone, I'll take you
back by car. - No, thanks, don't wait.
987
01:14:32,009 --> 01:14:33,888
Some other time, goodbye.
988
01:14:57,840 --> 01:15:01,936
No, no, the decision to close the factory
is more than justified.
989
01:15:02,242 --> 01:15:05,025
Close it and that's that.
They're doing a fuss...
990
01:15:05,095 --> 01:15:07,542
Workers inside the factory,
riot police...
991
01:15:07,612 --> 01:15:09,927
The police? They're there pro forma!
992
01:15:09,997 --> 01:15:13,422
We didn't even ask to clear off
not to aggravate the situation.
993
01:15:13,492 --> 01:15:16,664
Of course. We need to close
a factory to save the others.
994
01:15:16,734 --> 01:15:19,581
Better one than all.
We have no capital to throw away!
995
01:15:19,651 --> 01:15:22,698
It's true that the Neapolitans
have offered to work for free?
996
01:15:22,768 --> 01:15:25,006
Yes, it's true. But what do they eat?
997
01:15:25,076 --> 01:15:26,319
Let's be fair!
998
01:15:26,452 --> 01:15:30,041
We can't keep them in factory without
even giving them what to put in the pot!
999
01:15:30,111 --> 01:15:33,845
Wait! But even our workers
have offered to work for free! - Really?
1000
01:15:33,915 --> 01:15:37,032
Oh, but then, if even ours were so nice!
1001
01:15:37,102 --> 01:15:40,707
But Mrs. Vittorini,
you represent the majority of the shares!
1002
01:15:40,777 --> 01:15:43,204
If you think to do well... - Oh, sure!
1003
01:15:43,274 --> 01:15:47,272
But I see that we're all here.
We can begin. Excuse me.
1004
01:15:48,805 --> 01:15:51,291
I wonder what the workers want.
1005
01:15:51,501 --> 01:15:54,228
Such decisions are not taken on a whim!
1006
01:15:54,298 --> 01:15:57,998
They don't realize a budgetary disaster,
and they go on strike!
1007
01:15:58,102 --> 01:16:00,467
President...
- We can begin, right?
1008
01:16:03,995 --> 01:16:05,395
So, gentlemen...
1009
01:16:07,649 --> 01:16:12,620
I need not tell you why I called you
all here tonight, and with urgency.
1010
01:16:13,308 --> 01:16:14,727
As you all know,
1011
01:16:14,919 --> 01:16:16,374
Mrs. Vittorini
1012
01:16:16,653 --> 01:16:19,689
owns the majority of shares in the ILAR.
1013
01:16:36,509 --> 01:16:37,671
It's lean!
1014
01:16:38,557 --> 01:16:42,567
Well! Split it among your men,
and tell them it takes patience!
1015
01:16:42,843 --> 01:16:45,393
And let's hope in the supplies for Genoa.
1016
01:16:52,179 --> 01:16:54,179
Good morning.
- Good morning.
1017
01:16:59,358 --> 01:17:03,416
Hello Dad. Er, I mean, my paycheck.
I managed.
1018
01:17:04,785 --> 01:17:06,591
3,000 lire!
- It's lean!
1019
01:17:06,809 --> 01:17:08,435
So then, no memorial?
1020
01:17:08,650 --> 01:17:11,850
What? - The stone memorial,
the monument to the dead.
1021
01:17:11,920 --> 01:17:15,595
The stonemason awaits the rest of the
money! - Let him wait, I'll go later.
1022
01:17:15,665 --> 01:17:20,085
But you have to go soon, and you can't
move, with this emergency situation.
1023
01:17:20,560 --> 01:17:22,606
This way we lose the deposit.
1024
01:17:22,676 --> 01:17:24,963
How much?
- 50 or 60,000 lire.
1025
01:17:27,972 --> 01:17:31,565
But what is, now you perfume?
- Oh, a little vanilla scent, Dad.
1026
01:17:31,635 --> 01:17:33,434
You know, we're in Milan.
1027
01:17:33,573 --> 01:17:35,375
50 - 60,000 lire? - Yes.
1028
01:17:35,578 --> 01:17:36,878
Here, that's 60.
1029
01:17:37,727 --> 01:17:41,684
Well, Dad, I'll run away
or I'll miss the train. Goodbye then.
1030
01:17:41,754 --> 01:17:43,754
Have a good trip! - Thank you.
1031
01:17:53,692 --> 01:17:56,140
Here's to you, my Nordic beauty!
1032
01:17:56,723 --> 01:17:58,874
To you, my star!
1033
01:17:59,141 --> 01:18:01,929
You know I'm getting used
to Milan's climate?
1034
01:18:01,999 --> 01:18:04,099
The cold makes me eat more.
1035
01:18:04,249 --> 01:18:06,408
And then, I like the mist.
1036
01:18:07,437 --> 01:18:08,792
Look, look!
1037
01:18:10,729 --> 01:18:12,931
The pizzas!
And how come?
1038
01:18:13,001 --> 01:18:15,420
These are Neapolitan things!
Brava!
1039
01:18:15,649 --> 01:18:17,822
She can't understand, is Hungarian!
1040
01:18:17,892 --> 01:18:20,992
I made her learn especially for you.
- They seem...
1041
01:18:21,188 --> 01:18:23,460
those that makes Zaz� in the Vomero.
1042
01:18:23,530 --> 01:18:26,571
Let's uncork a nice bottle!
Lambrusco.
1043
01:18:27,756 --> 01:18:29,258
What a squanderer!
1044
01:18:29,682 --> 01:18:31,140
Oh, squanderer!
1045
01:18:31,503 --> 01:18:35,150
Don't be afraid. When business is good!
- No...
1046
01:18:35,366 --> 01:18:37,747
Has arrived my partner from London!
1047
01:18:38,026 --> 01:18:40,837
Watch out! Beware of the bang!
- I'm scared!
1048
01:18:49,760 --> 01:18:51,840
Hush.
- This is a wine that...
1049
01:18:51,910 --> 01:18:55,410
Look at that! - What do you want?
- Get lost! - Where you going?
1050
01:18:56,054 --> 01:18:58,527
Ha! You're here, huh? I had got it!
1051
01:18:58,597 --> 01:19:01,240
With women of ill repute!
- I'll explain, please!
1052
01:19:01,310 --> 01:19:04,154
Look... No! No! The ear! The nose!
1053
01:19:05,662 --> 01:19:08,645
Get out the money! Give me your wallet.
Give me the money!
1054
01:19:08,715 --> 01:19:12,215
I didn't lose anything...
- Traitor! Judas! Judas art thou!
1055
01:19:12,691 --> 01:19:13,865
I am a man!
1056
01:19:14,245 --> 01:19:15,290
Who is it?
1057
01:19:15,370 --> 01:19:16,630
Get away, you!
1058
01:19:18,615 --> 01:19:20,958
No! Don't touch her! I forbid you!
1059
01:19:21,486 --> 01:19:22,894
Let go! - Ouch!
1060
01:19:23,023 --> 01:19:26,734
Look at this idiot!
Don't let me see you anymore, huh?
1061
01:19:26,804 --> 01:19:29,683
Swindler! Traitor! It's over!
1062
01:19:29,753 --> 01:19:32,216
Don't appear anymore before my eyes!
1063
01:19:32,286 --> 01:19:34,136
It's over!
You understand?
1064
01:19:34,353 --> 01:19:36,764
All right! We shall never meet again!
1065
01:19:36,834 --> 01:19:40,273
Wilma and I love each other anyway!
Even without a penny!
1066
01:19:40,343 --> 01:19:42,940
What? Who? But look at this miserable!
1067
01:19:43,128 --> 01:19:47,072
Here, take this picture!
And I who even made you the pizzas!
1068
01:19:47,221 --> 01:19:48,560
Hungarian!
1069
01:19:48,966 --> 01:19:51,068
And you've got trade in London?
1070
01:19:51,138 --> 01:19:54,749
Aw, come on, please!
Here, take your coat and get out.
1071
01:19:54,819 --> 01:19:59,039
Come on, is better for you, walk!
My daughter pays the light! Get out!
1072
01:19:59,675 --> 01:20:02,359
Look what the Almighty makes me see!
1073
01:20:03,410 --> 01:20:06,916
Damn the Navy, I wanna see
if he'll dare again, the swine!
1074
01:20:07,167 --> 01:20:11,099
Lawyer, I can no longer endure
the abuse and bullying of my guardian!
1075
01:20:11,258 --> 01:20:13,460
You're the only lawyer I know here.
1076
01:20:13,530 --> 01:20:16,409
And you help your fellow citizens, right?
- Of course!
1077
01:20:16,479 --> 01:20:19,515
So tell me: I have the face of a minor?
- A minor?
1078
01:20:19,585 --> 01:20:24,006
And Don Salvatore won't tell me my age!
There will be a law for this, right?
1079
01:20:24,076 --> 01:20:26,293
Sure. The law is for everything!
1080
01:20:26,363 --> 01:20:28,063
Every thing is foreseen,
1081
01:20:28,281 --> 01:20:30,094
there's a specific law...
1082
01:20:30,474 --> 01:20:32,314
But, you don't know your age?
1083
01:20:32,384 --> 01:20:36,931
No, Don Salvatore won't tell me. And when
he adopted me, I didn't understand yet.
1084
01:20:37,001 --> 01:20:39,988
But you're not son of that Esposito
perished in the crash?
1085
01:20:40,058 --> 01:20:42,051
And 3 months ago,
you didn't understand yet?
1086
01:20:42,121 --> 01:20:43,629
Oh, yes, of course!
1087
01:20:44,526 --> 01:20:48,390
But I meant an earlier one, lawyer.
Don Salvatore is the second.
1088
01:20:48,774 --> 01:20:51,191
I meant the one who actually made me.
1089
01:20:51,261 --> 01:20:53,287
Another bastard! Never mind...
1090
01:20:54,056 --> 01:20:58,458
But this present one is a tyrant,
a bully, he beats me every night!
1091
01:20:58,528 --> 01:21:02,208
And then he slapped me
in front of two women. I am a man, sir!
1092
01:21:02,359 --> 01:21:06,109
Lawyer, let us break this chain!
I ask you this like a son, sir!
1093
01:21:06,470 --> 01:21:09,395
Vincenzino, listen:
you must talk to me clearly.
1094
01:21:09,465 --> 01:21:12,465
You must tell me everything.
You understand? Sit.
1095
01:21:12,554 --> 01:21:14,809
Okay, lawyer, I tell you everything.
1096
01:21:14,879 --> 01:21:19,171
However, let's not harm Don Salvatore.
- No, and why should we harm him? Sit.
1097
01:21:19,446 --> 01:21:22,448
Don Salvatore raised me, is a good man,
1098
01:21:22,518 --> 01:21:26,726
a little nervous, but clever though!
- Who doubts that? So, he beats you?
1099
01:21:26,796 --> 01:21:31,436
It's alright. It's me the bastard always
in for trouble! - No! But stay here...
1100
01:21:32,936 --> 01:21:34,430
The days went by,
1101
01:21:34,500 --> 01:21:39,795
the factory proceeded laboriously
trying to meet the new production orders,
1102
01:21:39,947 --> 01:21:42,247
but the material stocks petered out.
1103
01:21:42,317 --> 01:21:43,961
Impossible to renew them,
1104
01:21:44,031 --> 01:21:48,728
since the German or Swedish steelworks
grant no credit to whom has no credit.
1105
01:21:48,994 --> 01:21:52,644
But Salvatore immediately
got busy to solve the problem.
1106
01:21:52,742 --> 01:21:55,880
But... but I told you we got
a very important job order!
1107
01:21:55,950 --> 01:21:58,000
Delivery in a month and a half!
1108
01:21:58,902 --> 01:22:01,644
At least try to understand the situation!
1109
01:22:02,012 --> 01:22:04,973
Just to get over this moment!
- Engineer... - But...
1110
01:22:05,043 --> 01:22:06,543
Yes, I understand...
1111
01:22:07,572 --> 01:22:08,575
But...
1112
01:22:09,596 --> 01:22:10,628
Yes!
1113
01:22:11,601 --> 01:22:13,032
Okay, I get it.
1114
01:22:13,309 --> 01:22:14,826
Thanks all the same.
1115
01:22:18,601 --> 01:22:20,760
The imports office cannot act!
1116
01:22:21,107 --> 01:22:22,657
We'll act on our own!
1117
01:22:24,591 --> 01:22:25,795
There you go.
1118
01:22:26,200 --> 01:22:27,595
What's that stuff?
1119
01:22:27,665 --> 01:22:30,268
We need iron alloys,
not paper for pulping!
1120
01:22:30,338 --> 01:22:33,699
Correspondence with relatives abroad.
- And this is mine!
1121
01:22:33,769 --> 01:22:36,650
Why not? My old pal in Philadelphia!
Excuse me.
1122
01:22:36,720 --> 01:22:39,771
This is of my mother's cousin,
from l'Etoile. Read!
1123
01:22:39,841 --> 01:22:41,710
And this is my pal in Nuremberg!
1124
01:22:41,780 --> 01:22:45,942
Uncle Pasquale from Brooklyn. - This is
from Turkey! - And this from Romania!
1125
01:22:46,012 --> 01:22:49,462
And this from Canada.
- From Greece, here. - Buenos Aires.
1126
01:22:49,535 --> 01:22:52,210
This is from Massachusetts.
- From Sao Paulo.
1127
01:22:52,280 --> 01:22:55,018
And we have from Liverpool, Mexico City,
1128
01:22:55,088 --> 01:22:57,549
Sweden, Norway, Spain and Portugal!
1129
01:22:57,761 --> 01:23:02,215
Well? - Surely among these there's
someone who can help us! - Oh, come on!
1130
01:23:02,471 --> 01:23:03,799
But come on!
1131
01:23:04,155 --> 01:23:07,605
Enough a cablegram,
and starts running the whole chain!
1132
01:23:07,943 --> 01:23:11,393
"Dear pal, dear whatever,
we find ourselves into trouble."
1133
01:23:11,601 --> 01:23:15,262
"Try to exploit a friendship.
It is a matter of honor!"
1134
01:23:18,708 --> 01:23:20,508
Thanks, thank you so much.
1135
01:23:21,031 --> 01:23:23,255
Let's see what it is.
"Check sent"
1136
01:23:23,325 --> 01:23:25,970
Donna Amalia, Salvatore wrote from Italy!
1137
01:23:26,040 --> 01:23:29,340
Gennaro, Salvatore wrote from Italy!
He's in trouble!
1138
01:23:39,704 --> 01:23:42,667
Serrazzano! This is important stuff!
1139
01:23:43,072 --> 01:23:45,095
No! You can't say no!
1140
01:23:45,569 --> 01:23:48,569
The father of your wife
has a lot of connections!
1141
01:23:48,931 --> 01:23:50,425
Hello? Hello!
1142
01:23:50,647 --> 01:23:54,142
Ciccillo speaking!
I know. Now we see what we can do.
1143
01:23:54,315 --> 01:23:57,987
Nicola was familiar with Faruk.
You have no friends in Cairo?
1144
01:24:06,965 --> 01:24:09,211
Hello, hello! This is Paris here!
1145
01:24:10,291 --> 01:24:13,289
So, John, how're you doing?
- Very well, my friend.
1146
01:24:13,359 --> 01:24:15,968
I got a letter from Rocco. It's no good.
1147
01:24:16,038 --> 01:24:18,032
Damn it, we gotta help him.
1148
01:24:18,225 --> 01:24:20,550
Isn't Alsatian, your father in law?
1149
01:24:20,926 --> 01:24:23,740
We must do everything
possible and impossible!
1150
01:24:23,810 --> 01:24:27,178
Is at stake the honor of all of us!
Talk to your buddy!
1151
01:24:27,248 --> 01:24:29,079
And say hello to your wife.
1152
01:25:34,904 --> 01:25:36,019
Close!
1153
01:25:38,083 --> 01:25:39,094
Okay?
1154
01:25:40,646 --> 01:25:42,846
But it was a hard winter for Salvatore.
1155
01:25:42,916 --> 01:25:46,417
For him, unlike the others,
was not easy to acclimatize.
1156
01:25:46,631 --> 01:25:49,245
He could not stand the rain, the fog..
1157
01:25:49,315 --> 01:25:50,512
..and the cold!
1158
01:25:51,457 --> 01:25:53,159
The humidity, the fog...
1159
01:25:53,269 --> 01:25:55,455
But winter never ends!
1160
01:25:55,678 --> 01:25:56,795
It is long!
1161
01:26:06,631 --> 01:26:08,257
101.5 !
- Let's see.
1162
01:26:08,327 --> 01:26:10,461
Oh, Madonna, I die in Milan!
1163
01:26:11,377 --> 01:26:12,640
Quiet, quiet!
1164
01:26:13,593 --> 01:26:16,893
Come on, take this hot milk,
it will do you good!
1165
01:26:18,325 --> 01:26:20,523
Ah, the blocked nose.. - I know.
1166
01:26:20,646 --> 01:26:22,886
It's the cold. - The nose, the nose!
1167
01:26:22,956 --> 01:26:26,056
Patience! Take the hot milk
it will do you good!
1168
01:26:28,387 --> 01:26:29,399
Well...
1169
01:26:29,679 --> 01:26:31,385
So... I'm going.
1170
01:26:33,255 --> 01:26:36,005
Too bad you stay in bed.
Too bad, really.
1171
01:26:36,166 --> 01:26:40,388
Because today all the shareholders
will come to congratulate the workers.
1172
01:26:40,720 --> 01:26:44,161
Say hello to the workers for me,
and to the shareholders.
1173
01:26:45,375 --> 01:26:47,351
So... I'm going.
1174
01:26:47,669 --> 01:26:49,351
Hey, stay well covered!
1175
01:26:49,421 --> 01:26:52,272
I don't even think about it!
I'll tuck myself in,
1176
01:26:52,342 --> 01:26:53,985
and forget it all!
1177
01:26:54,973 --> 01:26:56,014
Hello.
1178
01:27:00,999 --> 01:27:02,799
Don Salvatore, an orange?
1179
01:27:06,386 --> 01:27:07,786
Why did you come?
1180
01:27:07,930 --> 01:27:10,805
I told you to show up
only at the factory!
1181
01:27:11,509 --> 01:27:13,209
Because I don't forget!
1182
01:27:14,183 --> 01:27:15,583
No, Don Salvatore!
1183
01:27:16,487 --> 01:27:18,062
I repent! - He repents!
1184
01:27:18,132 --> 01:27:20,982
As soon as I heard about
your serious illness,
1185
01:27:21,677 --> 01:27:24,283
I had remorse. - Remorse...
- And then,
1186
01:27:24,353 --> 01:27:25,800
you may even die!
1187
01:27:26,606 --> 01:27:29,229
Better die yourself, useless degenerate!
1188
01:27:29,299 --> 01:27:32,834
Don Salvatore, if you forgive me,
I have another serious confession.
1189
01:27:32,904 --> 01:27:34,646
I've done another mess.
1190
01:27:34,716 --> 01:27:36,241
What did you do, stinker?
1191
01:27:36,311 --> 01:27:39,744
It's the sequel to the first fact.
Practically, a single fact.
1192
01:27:39,814 --> 01:27:43,583
After your surprise in my lover's house,
that wretch...
1193
01:27:43,653 --> 01:27:45,273
I turned to a lawyer.
1194
01:27:45,343 --> 01:27:47,693
A lawyer? - Yes, lawyer Nocera.
1195
01:27:47,763 --> 01:27:51,342
Lawyer Nocera? - Yeah. He made me
so many questions, and I told him,
1196
01:27:51,412 --> 01:27:53,872
as to my paternity, some details.
1197
01:27:53,942 --> 01:27:56,391
You told the details? - I regret it!
1198
01:27:56,461 --> 01:27:59,708
He's a fellow townsman,
what did I know he'd go to Naples
1199
01:27:59,778 --> 01:28:00,948
to investigate...
1200
01:28:01,018 --> 01:28:04,155
He went to Naples to investigate?
- He returned today.
1201
01:28:12,225 --> 01:28:13,830
We are thus pleased
1202
01:28:14,248 --> 01:28:17,367
to congratulate our excellent workers.
1203
01:28:18,096 --> 01:28:21,099
Which have proven capable
of so much constancy,
1204
01:28:21,364 --> 01:28:24,718
so much zeal,
so much attachment to the factory.
1205
01:28:25,378 --> 01:28:26,609
Let me say
1206
01:28:26,936 --> 01:28:30,491
that I have always been convinced
of this great success.
1207
01:28:30,869 --> 01:28:33,355
A success that has not surprised us.
1208
01:28:34,250 --> 01:28:36,863
Since it represents the fruit of the union
1209
01:28:37,026 --> 01:28:40,076
between the capital
and the living forces of work!
1210
01:28:40,891 --> 01:28:43,092
I am thus pleased to announce you
1211
01:28:43,204 --> 01:28:45,604
that ILAR has, on its own initiative,
1212
01:28:45,777 --> 01:28:48,544
decided to grant you an extra bonus
1213
01:28:48,726 --> 01:28:50,755
of 50,000 lire each.
1214
01:28:58,922 --> 01:29:01,514
And now, our Giovanni. Come on!
1215
01:29:03,037 --> 01:29:05,535
Go, Giovanni, go. You ashamed to speak?
1216
01:29:05,605 --> 01:29:10,208
A nice speech, you speak so well.
- Do yourself honor, go. - Speak well.
1217
01:29:10,278 --> 01:29:13,378
Come, come here. Make a nice chat, huh?
1218
01:29:14,129 --> 01:29:16,731
Come on, Giovanni, do the speech.
1219
01:29:19,483 --> 01:29:20,929
Well, I...
1220
01:29:20,999 --> 01:29:23,766
I thank the ILAR, on behalf of all,
1221
01:29:23,836 --> 01:29:27,302
for the bonus granted
on its own initiative,
1222
01:29:27,463 --> 01:29:30,710
after 3 hours of discussion
with the workers' reps.
1223
01:29:30,888 --> 01:29:32,838
Here they are.
And then...
1224
01:29:33,096 --> 01:29:37,910
I thank my Neapolitan colleagues because,
hey, those guys know their stuff!
1225
01:29:38,862 --> 01:29:41,062
Morning lawyer. - 'Morning.
1226
01:29:41,220 --> 01:29:43,512
Morning lawyer. - 'Morning.
1227
01:29:43,687 --> 01:29:46,487
If you allow,
I too would like to say a few words.
1228
01:29:46,557 --> 01:29:50,733
And I'm so sorry that is not present
our common friend, what's his name...
1229
01:29:50,803 --> 01:29:52,003
Don Salvatore!
1230
01:29:52,250 --> 01:29:54,060
You allow me, sir? - Please...
1231
01:29:54,130 --> 01:29:56,754
The Neapolitans know their stuff.
Of course.
1232
01:29:56,824 --> 01:30:00,820
They know it so well that they were
capable to pretend being the relatives
1233
01:30:00,890 --> 01:30:04,324
of the 5 dead of the collapse in Naples.
- What? - Exactly so!
1234
01:30:05,850 --> 01:30:08,837
I've got all the documentation.
It was a long and tiring task,
1235
01:30:08,907 --> 01:30:12,668
but I can prove that these people
have extorted your good faith!
1236
01:30:12,912 --> 01:30:17,412
They shamefully took advantage of a tragedy
that has touched the entire nation!
1237
01:30:21,005 --> 01:30:22,113
Is it true?
1238
01:30:23,019 --> 01:30:24,146
It is true!
1239
01:30:24,493 --> 01:30:26,881
And I'll tell you why all this happened.
1240
01:30:26,951 --> 01:30:30,162
Lawyer,
you say that we don't like to work, huh?
1241
01:30:30,503 --> 01:30:34,527
So why did we come here? - When you
came, you had no intention of working.
1242
01:30:34,688 --> 01:30:35,710
No...
1243
01:30:36,274 --> 01:30:39,424
We came to extort the good faith of ILAR.
1244
01:30:40,061 --> 01:30:44,161
But you, didn't you mean to extort
our good faith by offering us work?
1245
01:30:45,343 --> 01:30:47,243
Because you, lawyer Nocera,
1246
01:30:47,445 --> 01:30:51,965
and all shareholders, you thought that
a work proposal would put us to flight!
1247
01:30:52,423 --> 01:30:55,536
To go to soak up the sun
in Via Caracciolo!
1248
01:30:56,052 --> 01:30:58,934
Since this is the opinion
you have of us, you!
1249
01:30:59,004 --> 01:31:02,713
A justified opinion, I'd say!
- Lawyer, how obnoxious you are!
1250
01:31:03,130 --> 01:31:04,620
But, are you Neapolitan?
1251
01:31:04,690 --> 01:31:08,063
I do the interest of a company
that gives me to live from 15 years,
1252
01:31:08,133 --> 01:31:11,239
and I can't betray it
just to be likable to you!
1253
01:31:11,309 --> 01:31:15,421
It's right the way you act that creates
the misconception by which rightly,
1254
01:31:15,491 --> 01:31:18,341
here, they think we're all
of the same grass! Come on!
1255
01:31:18,411 --> 01:31:21,540
Oh, sure! For the fake relatives.
- That's it!
1256
01:31:21,683 --> 01:31:24,279
And what have we extorted? Nothing!
1257
01:31:24,954 --> 01:31:27,575
We were unable to take off you one penny!
1258
01:31:27,870 --> 01:31:32,058
Just as we wouldn't be able if we were
the true relatives of the victims.
1259
01:31:32,197 --> 01:31:33,697
It's hot. Hold this.
1260
01:31:34,822 --> 01:31:36,436
The same grass!
1261
01:31:38,022 --> 01:31:42,012
Right! Since you deem yourself, lawyer,
as clean grass, fresh grass.
1262
01:31:42,330 --> 01:31:43,910
Scented grass!
1263
01:31:44,704 --> 01:31:47,000
But, the other grass? Us?
1264
01:31:47,515 --> 01:31:49,315
You want to throw us away?
1265
01:31:50,454 --> 01:31:51,757
You don't see!
1266
01:31:51,827 --> 01:31:55,927
You don't see that the more you treat us
as bad grass the more we become bad!
1267
01:31:56,136 --> 01:31:58,940
It took 5 dead for you to see that,
in the end,
1268
01:31:59,010 --> 01:32:01,990
even weeds can turn out good at any time.
1269
01:32:02,060 --> 01:32:06,087
We want to work, we have the ability.
We demonstrated it at every opportunity.
1270
01:32:06,157 --> 01:32:07,507
You shareholders,
1271
01:32:07,820 --> 01:32:10,529
do as you wish. Do as you think best.
1272
01:32:11,040 --> 01:32:13,440
Put us where we're deemed most useful.
1273
01:32:13,541 --> 01:32:17,647
We like to stay in Naples,
and we also like to stay in Milan.
1274
01:32:18,620 --> 01:32:20,278
As for me, I...
1275
01:32:21,259 --> 01:32:24,254
I want you to note that,
with this suit I came,
1276
01:32:24,324 --> 01:32:26,432
and with this suit I'm leaving!
1277
01:32:43,728 --> 01:32:44,951
Don Salvatore...
1278
01:32:50,240 --> 01:32:51,437
How is he?
1279
01:32:52,529 --> 01:32:56,057
He still has a little fever. Come in.
- Thanks.
1280
01:32:58,799 --> 01:33:00,349
But, Don Salvatore..!
1281
01:33:00,929 --> 01:33:02,541
What have you done?
1282
01:33:02,850 --> 01:33:05,490
Everything is fine.
Nocera has lost!
1283
01:33:05,560 --> 01:33:10,011
Tardini and the others have said
the factory is fine as is, and that's it.
1284
01:33:10,713 --> 01:33:12,293
But, how are you?
1285
01:33:12,915 --> 01:33:15,430
So... they no longer send them away?
1286
01:33:15,609 --> 01:33:18,075
Course not! They won't throw anyone out!
1287
01:33:18,210 --> 01:33:21,817
I'm going away! - What?
- Yes! I'm going back to Naples!
1288
01:33:22,015 --> 01:33:24,101
I need the heat, the sunshine!
1289
01:33:24,171 --> 01:33:27,559
Here it's cold! - Get to bed,
you got a fever, don't be crazy!
1290
01:33:27,629 --> 01:33:30,650
I did my duty, I fixed up you all!
Now it's over!
1291
01:33:30,720 --> 01:33:35,302
Why, you want to go away now that you
taught us to make coffee and spaghetti?
1292
01:33:35,539 --> 01:33:37,840
That's it, I don't owe anything more.
1293
01:33:37,910 --> 01:33:39,601
Nice way of reasoning!
1294
01:33:39,830 --> 01:33:41,713
I owe, I owe..!
1295
01:33:41,927 --> 01:33:45,326
It's not a matter of owing,
it's a matter of affection!
1296
01:33:45,559 --> 01:33:47,226
A matter of heart!
1297
01:33:47,296 --> 01:33:48,797
Because us...
1298
01:33:49,159 --> 01:33:51,354
we like you. You got that?
1299
01:33:52,646 --> 01:33:55,915
We're here talking of
feelings and of not feelings.
1300
01:33:55,985 --> 01:33:57,083
Southerners!
1301
01:33:57,153 --> 01:34:01,106
But what do you think?
That it's you who gave us feelings? Huh?
1302
01:34:01,820 --> 01:34:05,520
Since for you it's a matter
of affection, huh? - I'll be damned!
1303
01:34:05,590 --> 01:34:08,823
The sun, Naples..!
What are you regretting?
1304
01:34:08,924 --> 01:34:11,874
You'll see, you will return to Naples.
I'll come too.
1305
01:34:11,944 --> 01:34:14,394
We're all going to take a nice trip!
1306
01:34:14,570 --> 01:34:16,720
Maybe on the tram, like you said.
1307
01:34:16,791 --> 01:34:19,304
There will also be the engineer.
With Nannina.
1308
01:34:19,374 --> 01:34:20,681
Enough now!
1309
01:34:21,247 --> 01:34:22,886
Crouch down,
1310
01:34:22,956 --> 01:34:25,434
take a good pound of aspirin,
1311
01:34:25,504 --> 01:34:29,647
or else I go hopping mad! Got it?
- But I... - Nothing! Down! Down!
1312
01:34:29,893 --> 01:34:32,201
We'll take the tram you and me, huh?
1313
01:34:33,463 --> 01:34:36,887
Posillipo-Piazza Fontana...
- Alright, alright, sleep now.
1314
01:34:36,957 --> 01:34:40,089
Via Caracciolo-Piazza del Duomo.
- Yes, yes...
1315
01:35:19,374 --> 01:35:22,469
But there's a day when
all over the peninsula,
1316
01:35:22,539 --> 01:35:24,944
this great city by one hundred names,
1317
01:35:25,014 --> 01:35:26,910
the sun is not long in coming.
1318
01:35:26,980 --> 01:35:32,174
From north to south, the main roads,
squares, streets, lanes and alleys,
1319
01:35:32,244 --> 01:35:36,450
the thousand and thousand houses,
so different from each other externally,
1320
01:35:36,520 --> 01:35:38,822
but so similar in inner feelings,
1321
01:35:38,892 --> 01:35:41,299
will welcome the sweetness of that warmth,
1322
01:35:41,369 --> 01:35:45,771
which for once, on the same day,
warms and invigorates everyone's heart.
1323
01:35:46,667 --> 01:35:49,115
Giovanni and Salvatore
soon will take advantage
1324
01:35:49,185 --> 01:35:51,644
to carry out the long-awaited outing.
1325
01:35:51,818 --> 01:35:56,244
Also Nannina and engineer Parenti,
for personal reasons that we know,
1326
01:35:56,314 --> 01:35:58,164
will take the same tram.
1327
01:35:58,384 --> 01:35:59,830
As well as Vincenzino,
1328
01:35:59,900 --> 01:36:03,685
who will certainly marry
a good girl authentically Milanese,
1329
01:36:03,755 --> 01:36:07,571
and who will finally know his true age.
Twenty-five years.
1330
01:36:07,744 --> 01:36:12,144
Let's hope that the words of Salvatore
will come true. After all, he's right.
1331
01:36:12,313 --> 01:36:13,883
The tram is undemanding,
1332
01:36:13,953 --> 01:36:17,771
and doesn't give the feeling of distance,
as may give the train.
1333
01:36:18,514 --> 01:36:21,380
And above all,
it makes us realize that we are close,
1334
01:36:21,450 --> 01:36:22,758
so close...
1335
01:36:23,056 --> 01:36:24,598
Nose to nose!
1336
01:36:29,386 --> 01:36:31,342
END
108369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.