Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,074
مووی فا با افتخار تقدیم می کند
@moviefa
2
00:02:07,385 --> 00:02:09,946
ساندويچ من! ساندويچ من!
3
00:03:49,738 --> 00:03:51,506
كسي اينجا هست؟
4
00:04:02,017 --> 00:04:05,378
من توسط دان سيچيو فرستاده شدم.
5
00:04:15,904 --> 00:04:17,152
بفرماييد تو، بيا تو!
6
00:04:31,138 --> 00:04:32,355
لعنتي!
7
00:04:34,507 --> 00:04:35,942
ميشه معرفي كنم...
8
00:04:37,068 --> 00:04:41,364
مجبور شدم ترك كنم ... تهديد جنسي ...
9
00:04:43,575 --> 00:04:47,746
نام شما میکله كاناريتا است؟
شما پسر نجار در مجلس عزا هستيد؟
10
00:04:47,438 --> 00:04:51,588
- من نوه اش هستم.
- فقط چرا تو رو فرستاد پيش من؟
11
00:04:52,792 --> 00:04:56,471
چه كار بلدي،
غير از باردار کردن زنان؟
12
00:04:56,238 --> 00:04:58,364
همه چيز! من در مورد همه چيز مي دانم.
13
00:04:58,373 --> 00:05:02,791
- مي بينم! چقدر در مدرسه پيشرفت كرديد؟
- كلاس سوم.
14
00:05:02,927 --> 00:05:06,139
خيلي خوبه...اين اطراف
سرايداران مدرك مهندسي دارند.
15
00:05:06,189 --> 00:05:09,384
كلاس سوم حتي شما را واجد شرايط تميز كردن توالت نميكند.
16
00:05:10,944 --> 00:05:15,779
كجا ميتونم براتون بفرستم؟
ممكن است دان سيچيو بپرسد!
17
00:05:22,089 --> 00:05:24,574
سلام! اين فيچراي آرايشگر است.
18
00:05:25,458 --> 00:05:29,260
من مي خواهم با آن خانم صحبت كنم.
باشه صبر ميكنم
19
00:05:29,337 --> 00:05:31,773
بازي با كلاه خود را متوقف كنيد و بنشينيد.
20
00:05:32,248 --> 00:05:34,225
يك تهديد جنسي!
21
00:05:36,878 --> 00:05:40,664
وقتي در خانه كسي هستيد كلاه خود را برداريد.
اينجا در برگامو توهين است.
22
00:05:41,641 --> 00:05:45,336
سلام خانم لامپوگناني!
ببخشيد كه در اين زمان مزاحم شما شدم!
23
00:05:45,345 --> 00:05:50,266
من يك مرد جوان دارم كه مي تواند كمك كند.
من او را مي آورم تا شما نگاهي بيندازيد.
24
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
الان بايد به اين موضوع رسيدگي كنم
و به سر كار برگرد بيا بريم.
25
00:05:59,317 --> 00:06:02,320
بايد همين الان مي رسيدي؟
براي اذيت كردن مردم در وقت ناهار؟
26
00:06:02,570 --> 00:06:06,497
- همون موقع قطار رسيد.
- فقط زماني كه از شما خواسته شد پاسخ دهيد.
27
00:06:07,283 --> 00:06:12,028
اگر اين كار درست شد، مجبورم
به شما بگويم، من براي شما يك مكان عالي پيدا كردم.
28
00:06:12,708 --> 00:06:17,869
اگر خراب نكنيد، مي توانيد تا آخر عمر آنجا بمانيد.
آيا دون سيچيو شرايط را به شما گفته است؟
29
00:06:17,884 --> 00:06:19,152
خير
30
00:06:19,158 --> 00:06:22,164
بعد بهت ميگم
اين را در ذهن خود بياوريد و فراموش نكنيد.
31
00:06:22,215 --> 00:06:26,476
اولين چك حقوق خود را ارسال كنيد، بزرگ يا
كوچك، به دان سيچيو. او منتظر آن خواهد بود.
32
00:06:26,703 --> 00:06:30,098
تمام چك دوم خود را به دان سيچيو ارسال كنيد.
33
00:06:30,173 --> 00:06:34,924
هيچ كس در شهر نمي داند
جايي كه شما اقامت داريد اگر پيدات كنند...
34
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
به شما جايي براي ماندن داده مي شود.
35
00:06:37,222 --> 00:06:39,706
ثالثاً از آن به بعد نصف حقوق خود را براي من بياوريد.
36
00:06:39,798 --> 00:06:42,857
بايد 20 درصد براش بفرستم.
37
00:06:43,028 --> 00:06:44,504
و چيكار كنم... قهوه بنوشم؟
38
00:06:44,505 --> 00:06:47,305
پس از اين، هيچ كس متوقف نمي شود
از شما پول بخواهد حركت كنيد!
39
00:06:47,307 --> 00:06:48,424
مطمئنا همينطوره.
40
00:06:48,475 --> 00:06:51,611
اين قسمت از شهر است
جايي كه كرم شهر زندگي مي كند.
41
00:06:51,619 --> 00:06:55,381
شما خوش شانسيد كه من شما را به اينجا آوردم
به جاي اينكه دستان خود را در كارخانه هاي آنها كثيف كنيد.
42
00:06:55,457 --> 00:06:59,967
اين كرم شهر است.
چه كار مي كني؟ بيا بريم!
43
00:07:03,089 --> 00:07:05,875
به قصري كه در آن زندگي خواهيد كرد نگاه كنيد.
44
00:07:05,925 --> 00:07:10,382
در مورد پول صحبت نكن اول شما
بايد به اين دسته از افراد معرفي شود.
45
00:07:10,383 --> 00:07:11,881
به آنها نشان دهيد كه تميز، تحصيلكرده، ...
46
00:07:11,882 --> 00:07:14,884
... و بالاتر از همه، ما نمي توانيم
دليل حضورتان را فاش كنيد
47
00:07:14,934 --> 00:07:18,855
شما بايد براي آن هزينه كنيد.
آن چيز مانند يك سلاح است ...
48
00:07:18,872 --> 00:07:21,752
... و بايد بدانيد كه چگونه آن را كنترل كنيد.
49
00:07:21,753 --> 00:07:24,553
يادت نره ديك
مردها را بيشتر از شمشير مي كشد!
50
00:07:25,236 --> 00:07:28,381
مريم مقدس... چه بد بو!
51
00:07:28,698 --> 00:07:33,227
هي تو! چه جهنمي در آن است
چمدان بدي كه حمل مي كني؟
52
00:07:33,228 --> 00:07:35,121
اگر از بو بگذريم، چرند است.
53
00:07:35,130 --> 00:07:39,250
چرا چمدانت را آوردي؟
نميدوني استخدامت ميكنن؟
54
00:07:39,259 --> 00:07:44,662
به كفش هايت نگاه كن!
آنها كثيف هستند! چه قدمي گذاشتي؟
55
00:07:44,873 --> 00:07:49,025
"تو چه قدمي گذاشتي؟"
"تو چه قدمي گذاشتي؟"
56
00:07:49,797 --> 00:07:53,807
- "از اينجا برو بيرون!"
- تو بدي!
57
00:07:53,832 --> 00:07:55,933
"تو بد هستي."
58
00:07:55,975 --> 00:07:59,918
هي چيو نفهميدي
كفش هاي كثيف خود را از روي فرش درآوريد.
59
00:07:59,946 --> 00:08:02,232
كفش هايتان را در راهرو بگذاريد.
60
00:08:02,282 --> 00:08:06,111
- متاسفم! من نمي دانستم!
- خانم به شما كار مي دهد.
61
00:08:06,111 --> 00:08:08,697
او مرا استخدام كرد و من سه سال است كه اينجا هستم.
62
00:08:08,705 --> 00:08:11,668
او مرا گرفت فقط به اين دليل كه داشتم مي گرفتم
ازدواج كردي، اما تو سه روز دوام نخواهي آورد...
63
00:08:11,718 --> 00:08:13,919
... آن را از Ambrogio! چون اون دختر...
64
00:08:13,919 --> 00:08:17,995
- ... گفت كفشاتو در بيار!
- من قبلاً آنها را حذف كرده ام.
65
00:08:18,231 --> 00:08:20,992
... به دليل برخي رفتارهاي نفساني بي پروا خانم.
66
00:08:21,042 --> 00:08:24,802
- چند دختر درگير بودند؟
- متأسفانه سه چهار.
67
00:08:24,876 --> 00:08:26,756
ولي خانواده اش خوبن
مردم صادق و سخت كوش هستند.
68
00:08:26,756 --> 00:08:30,418
عمويش يك شركت بسته بندي كالاهاي نرم را اداره مي كند.
69
00:08:30,427 --> 00:08:33,554
توسط الف به من اطمينان داده شد
شخص مورد اعتماد، اگر به اندازه ...
70
00:08:33,639 --> 00:08:36,099
- ببخشيد خانم!
- نگران نباش فيچرا.
71
00:08:37,200 --> 00:08:40,601
- كار داره؟
- نه، او تازه از سيسيل آمده است.
72
00:08:40,679 --> 00:08:43,732
شايد لازم باشد كمي باشي
در ابتدا با او صبور باشيد، اما او سريع ياد مي گيرد.
73
00:08:43,798 --> 00:08:47,018
او پسر باهوشي است، تميز... قابل ارائه.
74
00:08:47,061 --> 00:08:50,104
- باشه... بيارش اينجا.
- البته خانم!
75
00:08:50,388 --> 00:08:53,366
میکله، خانم مي خواهد تو را ببيند.
76
00:08:55,785 --> 00:08:58,997
اينطوري ارائه ميكني
خودت به يك خانم، احمق؟
77
00:08:59,599 --> 00:09:03,307
-گفتي اسمت چيه؟
- میکله كاناريتا در اختيار شماست!
78
00:09:03,785 --> 00:09:07,128
نزديك تر بيا، میکله!
79
00:09:21,270 --> 00:09:25,280
- ممكن است فيچرا را ترك كنيد! متشكرم!
- فقط وظيفه ام را انجام مي دهم خانم!
80
00:09:25,315 --> 00:09:29,736
اگر مشكلي وجود دارد، فقط شما
بايد با من تماس بگيري، و من مي آيم تا او را برگردانم.
81
00:09:31,037 --> 00:09:33,163
دستت را مي بوسم!
82
00:09:33,239 --> 00:09:36,791
- بشين میکله، ميخوام يه چيزي ازت بپرسم.
- من در اختيار شما هستم خانم!
83
00:09:40,497 --> 00:09:44,266
- شهر خود را ويران كردي. آيا اين درست است؟
- متاسفانه ...
84
00:09:44,334 --> 00:09:47,671
تو بايد براي زن تهديدي باشي،
میکله كاناريتا.
85
00:09:48,129 --> 00:09:52,083
زن ها براي من خطرناك هستند خانم من!
مي خواهند مرا بكشند.
86
00:09:52,133 --> 00:09:57,118
- کی؟ زنان؟
- نه اونا! از آن لذت بردند.
87
00:09:57,556 --> 00:10:00,100
- بستگانشان به دنبال من هستند.
- گوش كن میکله...
88
00:10:00,200 --> 00:10:03,152
... به يك خدمتكار خوب نياز دارم
كه هيچ مشكلي براي من ايجاد نمي كند
89
00:10:03,228 --> 00:10:06,188
زنان در اين خانه هستند.
آيا مي فهمي من چي ميگم؟
90
00:10:06,272 --> 00:10:08,607
چطور نفهميدم
91
00:10:08,608 --> 00:10:11,994
من به شما يك دوره آزمايشي مي دهم.
رداي منو بده لطفا!
92
00:10:12,020 --> 00:10:15,554
- بلافاصله خانم.
- نه، اينطور نيست! تماشا كردن...
93
00:10:16,240 --> 00:10:19,327
مثل اين! براوو !
94
00:10:19,369 --> 00:10:22,572
اين براي كت، خز و مانند آن صدق مي كند.
95
00:10:22,764 --> 00:10:25,808
مهندس اومده بيا!
96
00:10:25,875 --> 00:10:29,111
آماندا! دينا!
وقتي من مي رسم هيچ كس اينجا نيست.
97
00:10:30,856 --> 00:10:33,858
- آماندا!
- اينجا مهندس... اينو ببين!
98
00:10:34,384 --> 00:10:38,111
من آن چيزها را در خانه من نمي خواهم.
از پورنوگرافي متنفرم!
99
00:10:38,471 --> 00:10:41,541
ما به ملتي از منحرفان ناتوان تبديل شده ايم.
100
00:10:41,591 --> 00:10:45,526
- مهندس كدومشون هستن؟
- ممكن است به آنها كمك كند.
101
00:10:46,488 --> 00:10:48,813
اما شما به آنها نياز نداريد!
102
00:10:48,857 --> 00:10:51,982
- اينها را به آشپزخانه ببريد. آمبروجو كجاست؟
- تعويض كتاني
103
00:10:52,002 --> 00:10:55,628
- بيا كمكم كن!
- میکله مي آيد! با خانم داره مياد پايين
104
00:10:55,698 --> 00:10:56,906
میکله كيه؟
105
00:10:57,115 --> 00:11:00,284
سلام عزيزم! چطور هستيد؟
106
00:11:00,336 --> 00:11:02,454
- خسته اي؟
- آره. كمي!
107
00:11:02,554 --> 00:11:05,213
- اين احمق كيه؟
- با احترام قربان!
108
00:11:05,290 --> 00:11:08,116
مهندس فقط كمي خسته است، میکله!
شكار چطور بود؟
109
00:11:08,209 --> 00:11:12,678
خوب!
من 17 قرقاول و 24 خرگوش گرفتم.
110
00:11:14,732 --> 00:11:16,426
شكار در اين فصل عالي بوده است.
111
00:11:17,077 --> 00:11:20,561
- اون كيه؟
- فكر كنم يه خدمتكار جديد پيدا كردم.
112
00:11:20,646 --> 00:11:21,967
آره؟
113
00:11:23,875 --> 00:11:27,729
فيچرا در مورد خدمتكاران چه مي داند؟
او فقط از كوتاه كردن موها خبر دارد ...
114
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
او پسر خوبي است، پر از مشتركات
حس، و بالاتر از همه بسيار باهوش.
115
00:11:36,021 --> 00:11:38,572
روي پله ها سُر خوردم.
116
00:11:40,158 --> 00:11:43,127
به نظرم مي رسد كه احمق روي پاهايش لغزنده است.
117
00:11:44,437 --> 00:11:49,109
فقط براي حفظ امنيت، بايد او را بفرستيد
براي معاينه به كلينيك Menzzini مراجعه كنيد.
118
00:11:49,159 --> 00:11:52,120
- البته!
- ممكن است نوعي بيماري داشته باشد.
119
00:11:52,471 --> 00:11:57,175
با دانستن احساس بهتري دارم
شايد او فقط ترس از صحنه دارد ...
120
00:11:58,201 --> 00:12:00,094
بنابراين...
121
00:12:02,014 --> 00:12:04,482
- كاناريتا!
- اينجا.
122
00:12:04,516 --> 00:12:07,734
- متوجه هستم! اسم كوچيكت چيه؟
- میکله!
123
00:12:08,853 --> 00:12:10,854
لباساتو در بيار!
124
00:12:12,092 --> 00:12:16,126
- شغل، خدمتكار. سن؟
- 29.
125
00:12:16,611 --> 00:12:18,045
بيماري ها؟
126
00:12:20,599 --> 00:12:21,816
همه چيز!
127
00:13:19,658 --> 00:13:23,325
- درد داره؟
- نه
128
00:13:23,970 --> 00:13:27,363
- درباره آن چطور؟
- نه
129
00:13:28,500 --> 00:13:32,209
- درباره آن چطور؟
- چرا؟ آيا قرار است درد داشته باشد؟
130
00:13:42,589 --> 00:13:46,324
- تا حالا پيش دكتر رفتي؟
- نه
131
00:13:47,202 --> 00:13:50,739
حتما سربازي بودي نكرد
دكتر وقتي شما را معاينه كرد چيزي مي گويد؟
132
00:13:50,740 --> 00:13:53,992
من در ارتش خدمت نكردم.
مادرم بيوه است
133
00:13:58,588 --> 00:14:02,049
روابط شما با زنان چگونه است؟
134
00:14:02,659 --> 00:14:04,460
خوب
135
00:14:05,553 --> 00:14:07,396
من در اين شك ندارم.
136
00:14:07,555 --> 00:14:11,885
در 30 سال كار حرفه اي خود من ديده ام
چيزهاي باورنكردني، اما هيچ چيز شبيه به اين.
137
00:14:17,141 --> 00:14:19,042
- ماريا!
- بله دكتر.
138
00:14:19,134 --> 00:14:22,061
لطفا يك فايل ويژه در مورد امتحان من راه اندازي كنيد.
139
00:14:22,429 --> 00:14:25,365
كاناريتا، میکله. 29 ساله.
140
00:14:25,990 --> 00:14:29,560
لمس تريوركيديسم با اندازه چشمگير را نشان داد.
141
00:14:29,577 --> 00:14:31,246
دكتر ميتونم الان لباس بپوشم؟
142
00:14:31,496 --> 00:14:34,332
در عين حال مشاهده كردم
رشد استثنايي غدد، ...
143
00:14:34,582 --> 00:14:36,810
... منجر به تلفظ مي شود
توسعه اندام
144
00:14:37,335 --> 00:14:40,422
به طور خلاصه، بررسي من از موضوع
دستگاه نشان داد كه به طور غير طبيعي بزرگ است.
145
00:14:40,672 --> 00:14:42,841
چرا او به من نگاه مي كند؟
آيا مي توانم لباس بپوشم؟
146
00:14:42,933 --> 00:14:44,867
بله حتما!
147
00:14:46,052 --> 00:14:49,055
گوشي رو بذار زمين ماريا
من گزارشم را تمام كردم
148
00:14:49,472 --> 00:14:52,617
من چي دارم دكتر؟
آيا اين خطرناك است؟
149
00:14:52,767 --> 00:14:54,894
آره. اما نه براي تو
150
00:14:55,478 --> 00:14:59,290
فردا برگرد. من سفارش داده ام
برخي از اشعه ايكس مورد شما مستحق مطالعه بيشتر است.
151
00:14:59,610 --> 00:15:05,321
صريح صحبت كن دكتر!
من مشكلي ندارم. مشكلي هست؟
152
00:15:05,572 --> 00:15:09,133
- نه! همه چيز خوب است. برعكس، شما خيلي خوب هستيد.
- من نمي فهمم!
153
00:15:09,148 --> 00:15:11,295
بگذار توضيح بدهم.
154
00:15:12,354 --> 00:15:14,348
به جاي دو، سه تا داريد.
155
00:15:15,582 --> 00:15:19,294
500 سال پيش يك مورد وجود داشت
مثل مال شما، همين جا در برگامو.
156
00:15:19,344 --> 00:15:23,237
نگاه كن! بارتولومئو كوگلئونه
او يك حاكم بزرگ بود.
157
00:15:23,256 --> 00:15:27,761
D'Anunzio در مورد او چنين گفت:
او سازندگي يك گاو نر را داشت.
158
00:15:28,678 --> 00:15:31,429
- آيا كليسايش را ديده اي؟
- نه
159
00:15:31,464 --> 00:15:34,584
بايد سريع بري ببينيش
اين مقبره بزرگ كوگلئونه است.
160
00:15:37,422 --> 00:15:40,661
- سلام. چطور هستيد؟
- سعي كن خوب باشي
161
00:15:40,961 --> 00:15:43,950
- چطوري كوكو؟
- سلام خانم!
162
00:15:44,447 --> 00:15:49,024
- امروز زيبا به نظر ميرسي!
- من مي خواهم يك لحظه با شما صحبت كنم.
163
00:15:51,076 --> 00:15:54,312
يك پديده در خانه شما وجود دارد.
به جاي دو، سه تا دارد.
164
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
- کی؟
- كاناريتا، مردي كه براي من فرستادي.
165
00:15:56,698 --> 00:15:59,933
- میکله؟ منظورت چيه؟
-تو نميفهمي؟
166
00:15:59,941 --> 00:16:03,051
- نه
- يك مورد نادر از تري اركيديسم.
167
00:16:03,102 --> 00:16:06,082
يك كوگلون واقعي
مثل كسي كه فقط در ادبيات پيدا مي كنيد.
168
00:16:06,132 --> 00:16:09,175
و اگر اين كافي نبود...
169
00:16:09,177 --> 00:16:12,137
- اجازه بدهيد وارد شوخي شويم.
- در مورد چي صحبت مي كردي؟
170
00:16:12,138 --> 00:16:15,323
- نه. اين يك راز حرفه اي است.
- بيا، به ما بگو!
171
00:16:16,426 --> 00:16:18,019
منزيني به شما چه گفت؟
172
00:16:18,158 --> 00:16:21,680
- به نظر مي رسد كه میکله ما با استعداد است.
- از چه طريقي؟
173
00:16:21,690 --> 00:16:24,758
- انگار سه تا داره.
- سه چي؟
174
00:16:24,809 --> 00:16:28,493
-سه...كوكو...خوبي خانوم؟
- حال شما چطور است؟
175
00:16:28,822 --> 00:16:34,327
نوكر آنهاست او يك مورد خاص است،
به قول شوهرم او گفت اين بيماري سه گانه است.
176
00:16:35,029 --> 00:16:38,957
- مثل كوگلئونه؟
- آره. و اگر اين كافي نبود، به نظر مي رسد كه او ...
177
00:16:44,329 --> 00:16:45,355
همينطوره...!
178
00:16:45,356 --> 00:16:47,442
- درسته؟
- واقعا هست.
179
00:16:47,444 --> 00:16:52,012
- وقتي كوكو متوجه شد ...
- او خوشحال مي شود ... مثل پيدا كردن يك شبدر چهار برگ!
180
00:16:52,162 --> 00:16:55,156
راز حرفه اي يك راز حرفه اي است...
181
00:16:55,264 --> 00:16:57,659
خيلي باورنكردني به نظر مي رسد.
مواظب باش!
182
00:16:58,059 --> 00:17:01,360
- سلام، كوكو! چطور هستيد؟
- سلام، آشيل!
183
00:17:01,886 --> 00:17:03,080
سلام!
184
00:17:05,150 --> 00:17:08,843
- هي، كارلا! تو آخرين نفري
- به نظر مي رسد كگلئونه برگشته است.
185
00:17:08,852 --> 00:17:10,345
معني آن چيست؟
186
00:17:09,362 --> 00:17:14,574
- مززيني مي گويد خدمتكار سه توپ دارد.
- اون كدوم خدمتكاره؟
187
00:17:14,660 --> 00:17:17,829
كسي او را ديده است؟ كوكو نگه مي دارد
او در خانه، مانند يك حيوان كمياب.
188
00:17:17,879 --> 00:17:20,913
- من شك ندارم.
- اين همش نيست. آنقدر بزرگ است ...
189
00:17:21,416 --> 00:17:25,009
كارلا، اگنيس! بيا اينجا!
آيا اين خبر را شنيده ايد؟
190
00:17:25,026 --> 00:17:29,019
- او به لامپوگناني آمد...
- بارتولومئو كوگلئونه!
191
00:17:40,310 --> 00:17:46,775
اين مجسمه دختر كوگلئونه، مديا است.
او كاملاً جوان مرد.
192
00:17:47,192 --> 00:17:51,623
شاهكاري از آمادئو مجسمه ساز.
تابوت او زير نشان نظامي قرار دارد.
193
00:17:51,673 --> 00:17:55,027
در سمت چپ Cogleone است
نشان خانوادگي، كه به من گفته شده است، ...
194
00:17:55,082 --> 00:17:58,078
... نشان دهنده سه بيضه تلطيف شده است.
195
00:17:58,078 --> 00:18:02,290
معروف است كه بارتولومئو
كوگلئونه اين نقص طبيعي را داشت.
196
00:18:02,457 --> 00:18:05,386
خوب، يك نقص، اگر بتوانيم آن را اينطور بناميم.
197
00:18:05,436 --> 00:18:10,231
خانم ها مرا ببخشيد، اما من اين را فكر مي كنم
نقصي است كه هر مردي بايد داشته باشد.
198
00:18:11,091 --> 00:18:14,803
از اين ويژگي، به عنوان حاكم برگامو ...
199
00:18:15,011 --> 00:18:18,431
... كوگلئونه نام "Coglione" [ايتاليا: "بيضه"] را گرفت!
بازم معذرت ميخوام!
200
00:18:18,682 --> 00:18:22,219
برخي مي گويند نام او امروز اهميتي ندارد.
201
00:18:22,220 --> 00:18:24,420
برعكس، اين مايه غرور بزرگ است.
202
00:18:24,477 --> 00:18:28,950
كگلئونه اين را مي خواست
نماد روي سپر و نشان خانوادگي او.
203
00:18:29,109 --> 00:18:32,570
او با افتخار آن را در هزار جنگ پوشيد ...
204
00:18:32,621 --> 00:18:35,333
... ساختن اين مرد يكي از
بزرگترين رهبران تاريخ
205
00:18:35,409 --> 00:18:36,962
اينجا محراب است
206
00:18:54,300 --> 00:18:55,910
كنسرت از قبل شروع شده است
207
00:18:55,960 --> 00:19:00,181
همانطور كه مي شنويد سيلويا خواننده فوق العاده اي است.
او امروز صبح از رم آمد.
208
00:19:00,949 --> 00:19:03,151
دوست داري اينجا بشيني؟
209
00:19:06,105 --> 00:19:08,564
- اينجا!
- متشكرم!
210
00:19:09,407 --> 00:19:11,376
پديده اي كه گفتيد كجاست؟
211
00:19:11,484 --> 00:19:14,796
شوهرم معاينه اش كرد
و گفت كه او را مانند گربه سانان آويزان كردند.
212
00:19:14,804 --> 00:19:18,890
- از كجا ميوه به اين بزرگي و چاق پيدا كردي؟
- البته در پاريس.
213
00:19:18,975 --> 00:19:21,286
من مي گويم در سيسيل.
214
00:19:21,287 --> 00:19:25,957
با مقداري ميوه و سبزيجات، كارلا،
شما بايد يك قطعه را امتحان كنيد تا به اندازه گيري برسيد.
215
00:19:26,207 --> 00:19:31,486
و تا اينجا، يك قطعه تمام است
كه كوكو موفق به نمونه برداري شده است.
216
00:19:34,536 --> 00:19:36,304
- ما احمق نيستيم!
- واقعا؟
217
00:19:40,421 --> 00:19:43,725
20 سال طول مي كشد تا تبديل شود
خدمتگزار شايسته براوو، آمبروجيو!
218
00:19:44,059 --> 00:19:48,229
شيك و سبك مانند يك رقصنده.
يكي را زمين بگذار، ديگري را بردار.
219
00:19:48,480 --> 00:19:53,233
اين يك شغل نيست، يك هنر است.
مهارت و دقت.
220
00:19:53,237 --> 00:19:57,563
ما نبايد سيني را رها كنيم.
ببخشيد... خانم حتماً زمين خورده!
221
00:19:59,883 --> 00:20:01,401
اين حرفه من است ...
222
00:20:01,409 --> 00:20:04,114
"آمبروجيو پسر عوضي است!"
"آمبروجيو پسر عوضي است!"
223
00:20:04,304 --> 00:20:06,573
لعنت به كسي كه اينو بهت ياد داد
224
00:21:14,024 --> 00:21:15,442
براوو!
225
00:21:18,955 --> 00:21:22,073
- او بسيار با استعداد است.
- بله، او خواننده بدي نيست.
226
00:21:22,190 --> 00:21:24,701
گوش كن، كوكو! داري ميري
خدمتكار جديد را به ما نشان بدهند يا نه؟
227
00:21:24,709 --> 00:21:29,411
- كدام يك، گارسون يا باغبان؟
- هر كدوم انجام ميدن...
228
00:21:29,464 --> 00:21:32,808
در مورد باتوم او كنجكاو هستيد؟
229
00:21:33,251 --> 00:21:37,094
- آمبروجيو! برو میکله رو بيار
- بلافاصله!
230
00:21:42,602 --> 00:21:46,230
تو در سالن تحت تعقيب هستي، میکله.
231
00:21:48,008 --> 00:21:50,243
- من؟
- تو... تو!
232
00:21:52,145 --> 00:21:54,187
به سالن برويد!
233
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
میکله در دردسر است!
234
00:22:01,112 --> 00:22:04,556
"میکله عسل را درست مي كند!"
"میکله عسل را درست مي كند!"
235
00:22:10,288 --> 00:22:13,166
اين فقط يكي از شوخي هاي منزيني است،
كه او بسيار با استعداد است
236
00:22:13,175 --> 00:22:14,501
درست است.
237
00:22:14,551 --> 00:22:18,562
اگر من در خانه ام چنين چيزي داشتم،
من آن را مانند گاو نر به زنجير نگه مي داشتم.
238
00:22:18,738 --> 00:22:20,373
بيا اينجا، میکله!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,850
همانطور كه شما دستور مي دهيد، بانوي من!
240
00:22:46,708 --> 00:22:49,528
- كليد ماشينت رو داري اگنيس؟
- آره.
241
00:22:50,178 --> 00:22:53,708
اين يك مرسدس سفيد است، میکله.
لامپ ها رو گرفتي؟
242
00:22:53,724 --> 00:22:57,035
- البته خانم!
- آنها را در صندوق عقب ماركيزا بگذاريد.
243
00:22:57,393 --> 00:22:58,669
بله بانوي من!
244
00:23:02,382 --> 00:23:03,666
بنده شما!
245
00:23:07,303 --> 00:23:11,441
او خيلي بلند است، براي يك سيسيلي!
به نظر مي رسد كه او كاملاً شكل گرفته است ...
246
00:23:11,683 --> 00:23:14,452
قد بلند يا كوتاه، من آنها را توصيه نمي كنم.
247
00:23:14,561 --> 00:23:18,523
من حدود 30 در كارخانه دارم.
آنها افراد خوبي هستند، اما ابتكار عمل ندارند.
248
00:23:18,573 --> 00:23:22,993
- اين يكي يه چيز اضافه داره...
- از چه لحاظ؟
249
00:23:22,993 --> 00:23:26,281
-يعني كارگر خوبيه...
- چطور؟
250
00:23:26,281 --> 00:23:27,907
متوجه هستيم!
او خيلي سخت كار مي كند ...
251
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
كوكو او را به عنوان پيشخدمت پذيرفت.
اينطور نيست عزيزم؟
252
00:23:31,119 --> 00:23:35,582
اون اوف؟ در صورتي كه او شرايط لازم را داشته باشد
از يك پيشخدمت موفق، من يك راهبه هستم.
253
00:23:35,632 --> 00:23:37,876
من نمي دانم چرا شما اهميت مي دهيد،
تا زماني كه كوكو از او راضي باشد!
254
00:23:38,601 --> 00:23:42,038
آيا باورتان مي شود كه يك ماه ديگر
آيا مي توانم او را بهتر از آمبروجيو كنم؟
255
00:23:42,080 --> 00:23:44,599
من قاضي خوبي در مورد كارگران هستم، اما با اين يكي ...
256
00:23:44,600 --> 00:23:48,200
... مي توانستي خودت را بزني
يك سال بيرون رفت و به جايي نرسيد.
257
00:23:47,836 --> 00:23:51,765
دست برداشتن از! او كثيف، عقب مانده و بي سواد است.
258
00:23:51,873 --> 00:23:55,526
كوكو درست ميگه ارزش داره
فقط گارسون را در اختيار داشت.
259
00:23:55,685 --> 00:23:58,121
البته! دقيقا منظور من همينه
260
00:24:35,702 --> 00:24:38,912
عجله نكن!
و با عزت بيشتر لطفا!
261
00:24:39,302 --> 00:24:42,854
خودشه!
آرام تر رفتار كنيد، راحت تر حركت كنيد.
262
00:24:43,958 --> 00:24:47,161
چه كار مي كني؟
بهت گفتم هميشه سمت چپ خدمت كن، میکله.
263
00:24:47,262 --> 00:24:48,462
بله بانوي من!
264
00:24:52,500 --> 00:24:53,705
ببخشيد خانم!
265
00:24:53,904 --> 00:24:59,982
به من گوش كن، میکله كاناريتا. داري هدر ميدي
وقت من است اگر شما نمي توانيد رضايت كامل بدهيد. فهميدم؟
266
00:25:00,075 --> 00:25:02,127
- بله خانم!
- و تو بايد بدهي.
267
00:25:02,197 --> 00:25:03,406
البته خانم!
268
00:25:03,703 --> 00:25:06,079
- فكر كنم كارمون تموم شد همه چيز را برداريد
- آره.
269
00:25:06,089 --> 00:25:09,150
گفتم بشقاب رو بردار
از سمت راست، و آن را از سمت چپ قرار دهيد.
270
00:25:09,222 --> 00:25:10,461
البته!
271
00:25:11,261 --> 00:25:13,129
خودشه! سمت چپ!
272
00:25:15,949 --> 00:25:19,974
بذار ببينم!
شما ناخن هاي كثيفي داريد...
273
00:25:20,411 --> 00:25:22,396
- آيا در حمام خود مسواك داريد؟
- بله خانم!
274
00:25:22,414 --> 00:25:24,640
- پس از آن استفاده كن!
- چي، فكر نمي كني ازش استفاده كنم؟
275
00:25:24,649 --> 00:25:28,002
سبيل، ريش ...
هر روز آنها را كوتاه كنيد ...
276
00:25:28,028 --> 00:25:30,447
من امروز صبح اصلاح كردم خانم.
از اون موقع اين جديده...
277
00:25:30,697 --> 00:25:31,906
سپس دو بار در روز ريش خود را بتراشيد.
278
00:25:32,157 --> 00:25:35,735
روزي دو يا سه بار اصلاح مي كردم.
فقط پوستمو تحريك ميكنم...
279
00:25:36,324 --> 00:25:37,565
"سه چهار... سه چهار..."
280
00:25:37,965 --> 00:25:42,233
- درس چهارم
- ساعت چهار آنها را به بندر مي برم.
281
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
حالا بعد از من تكرار كن:
قطار از تراپاني رسيد خانم!
282
00:25:50,717 --> 00:25:54,721
قطار از تراپاني رسيد خانم!
ساعت 4:33 حركت خواهد كرد.
283
00:25:54,929 --> 00:25:56,230
براوو!
284
00:25:58,824 --> 00:26:02,707
- تو منو بدون سبيل دوست داري؟
- تو خيلي بهتر به نظر مياي، میکله.
285
00:26:02,744 --> 00:26:03,931
متشكرم!
286
00:26:03,940 --> 00:26:06,715
- ديدي امروز چطور اجرا كرد؟
- چي؟ دلار؟
287
00:26:06,758 --> 00:26:09,919
نه، میکله! خدمتكار سفره.
288
00:26:10,070 --> 00:26:13,531
وقتي كسي هست كه به او كمك كند راحت تر است.
بياييد ببينيم وقتي آمبروجيو در اطراف نيست، او چگونه رفتار مي كند.
289
00:26:13,740 --> 00:26:18,370
كگلون شما هم نمي داند
نحوه رانندگي با ماشين او فقط يك دورگه است ...
290
00:26:18,578 --> 00:26:23,166
او به سرعت ياد مي گيرد ...
چون او در همه چيز يك پديده است.
291
00:26:23,216 --> 00:26:26,252
هر وقت چيزي را چك مي كنم،
من متوجه شدم كه او قبلاً ياد گرفته است كه چگونه اين كار را انجام دهد.
292
00:26:26,711 --> 00:26:29,772
همشون مثل ميمونن
مال شما نوعي اورانگوتان است.
293
00:26:29,789 --> 00:26:32,984
اما آشيل، همه دوستان ما... كارلا، ارسيليا...
294
00:26:33,034 --> 00:26:36,337
حتي آن گوسفند، آگنيس،
كاري نمي كند جز اينكه به او فكر كند
295
00:26:36,346 --> 00:26:41,039
- در مورد دولانو... يا ماركو؟
- نه! درباره میکله، احمقانه.
296
00:26:41,551 --> 00:26:44,512
اون احمق؟
يك ميمون هرگز فاتح نمي شود!
297
00:26:55,031 --> 00:26:56,958
با پيچ هاي معمولي خوب پيش مي روي.
298
00:26:57,926 --> 00:27:02,169
اما بايد فرمان را محكم بگيريد.
تو خر سوار نيستي به كشورت.
299
00:27:02,170 --> 00:27:06,305
- داري اذيتم ميكني
- بپيچ به راست! ترمز... ترمز!
300
00:27:08,378 --> 00:27:10,847
نمي بيني كجا مي روي؟
301
00:27:11,589 --> 00:27:14,258
بيا آقاي پدرخوانده! معكوس!
302
00:27:15,510 --> 00:27:16,902
آيا دنده را پيدا كرده ايد؟
303
00:27:19,514 --> 00:27:21,781
چه كار مي كني؟ ترمز!
304
00:27:24,042 --> 00:27:25,442
اي لعنتي لعنتي!
305
00:27:25,643 --> 00:27:28,211
زانويم... شكسته!
306
00:27:28,269 --> 00:27:30,480
چرا نميري
به جايي كه از آن آمده اي...
307
00:27:32,153 --> 00:27:37,623
داري سرم درد ميكني مي كشمت!
ازت متنفرم تو...
308
00:27:37,632 --> 00:27:41,641
- چي شد؟
-ببين خانم منو چيكار كرد!
309
00:27:41,645 --> 00:27:43,780
- صدمه ديده اي، میکله؟
- نه
310
00:27:43,830 --> 00:27:46,783
فقط آنجا بايست، آمبروجيو.
برو باند و ضدعفوني كن.
311
00:27:46,791 --> 00:27:49,977
حركت كن احمق!
خانم نشنيدي؟
312
00:27:50,011 --> 00:27:52,053
بيچاره میکله! بشين
بذار ببينم!
313
00:27:52,172 --> 00:27:55,298
- مقصر آن گاو است.
- سعي كن آرامش داشته باشي
314
00:27:55,383 --> 00:27:58,970
او ديد كه اول آن را گذاشتم،
به جاي معكوس پسر عوضي!
315
00:27:59,063 --> 00:28:01,931
- آيا نگران هستي؟
- نه در مورد خودم، در مورد ماشين.
316
00:28:01,931 --> 00:28:05,109
متاسفم خانم، من هرگز رانندگي آن را ياد نخواهم گرفت.
317
00:28:05,226 --> 00:28:07,312
ياد ميگيري...
318
00:28:13,151 --> 00:28:17,572
تو مثل سياهي ها هستي يك بار شما
چيزي ياد بگيريد، متخصص مي شويد.
319
00:28:17,739 --> 00:28:21,668
من خيلي راضي هستم. شگفت انگيز است كه چگونه
تو در اين مدت كوتاه تغيير كردي
320
00:28:25,146 --> 00:28:28,847
- اون پسر چي ميخواد؟
- بس كن جورجيو.
321
00:28:31,461 --> 00:28:36,299
ببخشيد خانم!
چرا پرنده ميناي سخنگو خود را مي بخشيد؟
322
00:28:48,787 --> 00:28:50,370
كوكو اينجاست...
323
00:28:55,735 --> 00:28:58,780
بله، ماشين اوست. بسيار برازنده ...
324
00:28:58,988 --> 00:29:00,607
... اما با درايور جديد.
325
00:29:00,832 --> 00:29:04,492
- من او را مي شناسم.
- میکله است.
326
00:29:04,576 --> 00:29:08,607
- چه تحولي...
- او فوق العاده است ...
327
00:29:08,646 --> 00:29:10,706
- هديه را بياور، میکله!
- فوراً خانم.
328
00:29:15,022 --> 00:29:19,192
- كوكو!
- تولدت مبارك اگنيس عزيزم!
329
00:29:19,293 --> 00:29:22,693
- برات هديه آوردم.
- با تشكر از شما عزيزم!
330
00:29:24,146 --> 00:29:27,314
چه عالي، پرنده اي سخنگو.
331
00:29:27,734 --> 00:29:31,377
- چقدر زيبا!
- خيلي خوب بودي.
332
00:29:31,354 --> 00:29:33,306
او پرحرف ترين پرنده است،
يك لحظه ساكت نشو
333
00:29:33,356 --> 00:29:35,382
- پس حرف مي زند؟
- چه زباني؟
334
00:29:35,383 --> 00:29:36,500
پورنوگرافي!
335
00:29:36,501 --> 00:29:39,187
"آمبروجيو داغ است.
میکله پسر عوضي است."
336
00:29:42,958 --> 00:29:45,944
اميدوارم پرنده درست را براي شما آورده باشم، اگنيس.
337
00:29:45,994 --> 00:29:49,505
نه خانم، اين پرنده نيست.
آمبروجيو اين را به او آموخت.
338
00:29:49,514 --> 00:29:52,808
پرنده درست است يا نه، من او را دوست دارم.
او نه تنها صحبت مي كند، بلكه ...
339
00:29:53,259 --> 00:29:54,759
... اما شوخي هم مي كند.
340
00:29:56,763 --> 00:29:59,040
فكر نمي كنم او زياد به شوخي ها اهميت دهد.
341
00:29:59,290 --> 00:30:01,109
خيلي آدم حساسيه
342
00:30:01,760 --> 00:30:05,136
- چطور او را تبديل به اين كردي؟
- خيلي سريع ياد مي گيرد.
343
00:30:05,221 --> 00:30:09,017
شوهرم مي گويد او يك مورد نادر است. آنها دارند
درباره مطالعه او در يك كنگره پزشكي در ميلان بحث كرد.
344
00:30:09,225 --> 00:30:13,104
اميدوارم هيچ آزمايشي انجام ندهند
حالا كه خيلي جذاب شده
345
00:30:13,480 --> 00:30:16,597
- فكر مي كنم اين يك فاجعه خواهد بود.
- او يك مصيبت بد دارد، اما ...
346
00:30:16,649 --> 00:30:21,070
چرا بد؟ من مي گويم او خوش شانس است. اين هديه طبيعت است.
347
00:30:21,363 --> 00:30:24,365
آنچه در مورد آن مرد به ما گفتي درست بود، كوكو.
348
00:30:24,766 --> 00:30:28,203
چرا او را به من نمي دهي؟
از او مي خواهم بيشتر از رانندگي انجام دهد.
349
00:30:28,737 --> 00:30:32,749
من يك كارخانه پر از كارگران محلي دارم. او
مي تواند آنها را مانند گوسفند رهبري كند، فكر نمي كنيد.
350
00:30:32,999 --> 00:30:36,002
ميفهمم ممكنه گناه باشه
اما او مي تواند براي همه ما خوب باشد.
351
00:30:42,217 --> 00:30:45,551
- با ما احساس خوبي داري میکله؟
- البته خانم من! من احساس خوبي دارم
352
00:30:45,897 --> 00:30:48,347
- منظورم اين بود كه راضي هستي؟
- البته خانم من!
353
00:30:48,356 --> 00:30:53,841
من متشكرم، میکله. شما براي ما گرما به ارمغان مي آوريد
خانه، فضايي كه قبلا وجود نداشت.
354
00:30:53,987 --> 00:30:58,130
-خيلي مهربونيد خانم.
- تو خيلي صادق و طبيعي هستي...
355
00:30:58,108 --> 00:31:00,635
پس متوجه مي شويد كه
Ambrogio شما ساختگي است؟
356
00:31:15,041 --> 00:31:18,051
- لطفا يك لحظه توقف مي كنيد؟
- بلافاصله خانم من!
357
00:31:38,597 --> 00:31:39,933
چه لعنتي...؟
358
00:31:54,556 --> 00:31:56,015
اون مهندس بود
359
00:32:20,014 --> 00:32:21,599
كجا ميري؟
360
00:32:23,706 --> 00:32:27,104
- آشيل! سلام...
- سلام! كجا بوديد؟
361
00:32:27,155 --> 00:32:29,240
در تراسكوريا روز را با آگنيزه گذراندم.
362
00:32:29,866 --> 00:32:33,226
همه دوستان ما آنجا بودند.
همه هديه آوردند.
363
00:32:33,286 --> 00:32:35,446
همه هديه او را آوردند ...
كي اونجا بود؟
364
00:32:35,497 --> 00:32:38,533
كارلا، جيووانا، پائولا بودند...
پائولا رو ميشناسي؟
365
00:32:38,541 --> 00:32:39,993
البته. من همه آنها را مي شناسم.
366
00:32:40,043 --> 00:32:42,735
- چي بهش دادي؟
- من به او يك پرنده مينا دادم.
367
00:32:42,796 --> 00:32:45,948
- واقعا؟ يكي از پرنده هاي سخنگو شما؟ كدام يك؟
- جورجيو
368
00:32:45,965 --> 00:32:48,418
خوش تيپ ترين مرد مجموعه ما.
369
00:32:48,468 --> 00:32:51,079
اوني كه هنوز داريم بهتره
370
00:32:51,080 --> 00:32:54,580
مثل گاو در حال ذبح دم ميزند،
ولي اگه بگي بهتره...!
371
00:32:55,091 --> 00:32:56,634
خوب! آيا او صحبت كرد؟
372
00:32:56,685 --> 00:32:59,711
كي حرف نميزنه
او گفت میکله يك ...
373
00:33:02,624 --> 00:33:04,958
- عصر بخير مهندس!
- عصر بخير دوست من!
374
00:33:04,984 --> 00:33:08,354
بنابراين، میکله، شما مي گوييد
اينجا در برگامو را دوست داريد؟
375
00:33:12,492 --> 00:33:17,762
يعني تو خونه ما احساس راحتي ميكني؟
آيا شما همه چيز مورد نياز خود را داريد؟
376
00:33:17,954 --> 00:33:19,172
البته مهندس
377
00:33:19,282 --> 00:33:20,966
خوشحالم كه در اينجا راضي هستيد.
378
00:33:24,721 --> 00:33:27,588
- تو چطور كوكو؟
- من كاملا راضي هستم عزيزم ... البته!
379
00:33:29,009 --> 00:33:30,476
اپتيتت، آقا!
380
00:33:31,970 --> 00:33:35,979
او مرد قدرتمندي است. شايد كمي خجالتي
381
00:33:36,090 --> 00:33:39,894
آيا فكر نمي كنيد او بهتر است؟
حداقل به كارش اهميت مي دهد.
382
00:33:43,463 --> 00:33:44,715
من شروع به دوست داشتن او كردم.
383
00:33:45,199 --> 00:33:49,404
اين يك گلايدر كاملاً بزرگ است.
آيا شما گواهينامه پرواز با آن را دريافت كرده ايد، كارلا؟
384
00:33:49,438 --> 00:33:50,855
من مي توانم آن را پرواز كنم.
385
00:33:50,869 --> 00:33:53,783
من حدس مي زنم اين كاري است كه يك فرد مي تواند انجام دهد
وقتي آنها پر از پول هستند، كارلتا.
386
00:33:54,034 --> 00:33:58,496
ارسيليا عزيز زيبايي زودگذر است
اما پول براي هميشه است
387
00:33:58,550 --> 00:34:01,282
اين را به خط پرواز ببريد، من به زودي آنجا خواهم بود.
388
00:34:02,667 --> 00:34:06,254
اون عوضي بي ادب مثل قنطورس:
نيمي زن، نيمي گاو نر
389
00:34:06,463 --> 00:34:09,424
سوار شدن به آن قنطورس به يك سوار خوب نياز دارد.
390
00:34:50,151 --> 00:34:52,209
سلام، اگنيس! چطور هستيد؟
391
00:34:52,210 --> 00:34:55,927
- خوبم تو چطوري؟
- فوق العاده!
392
00:34:56,005 --> 00:34:58,406
- بيا میکله!
- سلام كنتس!
393
00:34:58,990 --> 00:35:00,792
ماركيزا، اگر لطف كنيد!
394
00:35:47,731 --> 00:35:51,776
میکله! چرا نمي آيند
به همراه وزنه تعادل من؟
395
00:35:51,903 --> 00:35:53,910
- من؟
- بله تو.
396
00:35:54,796 --> 00:35:56,439
كار دارم...
397
00:35:56,489 --> 00:35:59,083
تو چه جور مردي هستي؟
تو نمي ترسي...
398
00:35:59,117 --> 00:36:01,953
من نمي ترسم،
اما اگر كارفرمايان من برگردند و متوجه شوند كه من نيستم ...
399
00:36:02,203 --> 00:36:06,547
ما بلافاصله برمي گرديم.
اين فقط يك تست برخاست و فرود است...
400
00:36:06,947 --> 00:36:09,409
با من بيا. صعود در!
401
00:36:09,502 --> 00:36:12,687
مجبورم نكن وقتمو تلف كنم
بيا اينجا!
402
00:36:24,542 --> 00:36:26,202
خودتو راحت كن
403
00:36:39,324 --> 00:36:41,784
آيا قبلا آن يكي را ديده ايد؟
404
00:36:43,078 --> 00:36:45,497
آيا هواپيماي جديد كارلا بسيار زيبا نيست؟
405
00:36:45,839 --> 00:36:48,449
او به راحتي آن را اداره مي كند انگار
او در خيابان راه مي رفت
406
00:36:48,958 --> 00:36:52,652
- كارفرمايان شما نيستند؟
- آره. آنها هستند.
407
00:36:54,272 --> 00:36:56,991
چه كسي با كارلا در كابين خلبان است؟
408
00:36:59,796 --> 00:37:03,748
- میکله است.
-اون اينجا چيكار ميكنه؟
409
00:37:11,631 --> 00:37:13,541
محكم نگه دار، میکله!
410
00:37:33,294 --> 00:37:36,829
- دوست داري دوباره امتحانش كني؟
- من مي خواهم بروم بيرون، لطفا!
411
00:37:38,717 --> 00:37:40,859
چوب را در دست بگيريد.
بگير...
412
00:37:41,511 --> 00:37:44,802
شجاع باش! خودشه! با هر دو دست
413
00:37:45,490 --> 00:37:47,149
آيا به من اجازه ميدهي اين را خودم پرواز كنم؟
414
00:37:52,105 --> 00:37:56,048
قلبم تند تند ميزنه...ميتوني حسش كني؟
415
00:37:59,195 --> 00:38:01,480
ريسك مرا هيجان زده مي كند.
416
00:38:02,240 --> 00:38:04,250
روز تعطيل شما چه زماني است؟
417
00:38:04,993 --> 00:38:08,037
پنج شنبه ها.
418
00:38:08,079 --> 00:38:11,265
سپس من از شما انتظار دارم
ناهار روز پنجشنبه در كارخانه
419
00:38:23,386 --> 00:38:25,455
شما فقط بايد اين كار را انجام دهيد، میکله عزيز.
420
00:38:27,674 --> 00:38:32,892
- به چي فكر مي كردي كارلا؟
- اون میکله تو خيلي دوست داشتنيه.
421
00:38:32,905 --> 00:38:33,911
متشكرم!
422
00:38:33,921 --> 00:38:38,448
او نترس بود. اگه ميتونستم قرض بگيرم
او به مدت چهار هفته من حق ثبت اختراع را داشتم.
423
00:38:38,543 --> 00:38:41,669
- ثبت اختراع براي چه؟
- چرا؟ آيا او فقط از شما دستور مي گيرد؟
424
00:38:41,730 --> 00:38:44,315
با توجه به پيشرفتي كه او داشته است، من مي گويم بله!
425
00:38:44,407 --> 00:38:46,656
براوو، میکله!
از صعود خود به ارتفاعات جديد لذت برديد؟
426
00:38:46,657 --> 00:38:47,857
من آن را دوست داشتم.
427
00:38:47,860 --> 00:38:50,463
فقط آن را به روز تعطيل خود محدود كنيد،
در محل كار نيست فهميدن؟
428
00:38:50,538 --> 00:38:55,456
- من فقط به عنوان وزنه تعادل رفتم آقا.
- بيچاره میکله، وزنه ي خيلي بزرگي داره...
429
00:39:01,491 --> 00:39:03,209
من فردا ميرم رم
430
00:39:04,694 --> 00:39:07,909
- خيلي غير منتظره؟
- آمريكايي ها اصرار كردند.
431
00:39:08,007 --> 00:39:11,392
- من بايد آنجا باشم تا در مورد ادغام مذاكره كنم.
- تصميم گرفتي بفروشي؟
432
00:39:11,401 --> 00:39:15,205
مذاكره به معناي پذيرش پيشنهاد آنها نيست.
اما من خسته ام.
433
00:39:15,397 --> 00:39:18,708
اگر مي توانستم از شر همه چيز خلاص مي شدم.
434
00:39:18,833 --> 00:39:23,817
كار را با كارخانه تمام كنيد و خرج كنيد
سه ماه در پاريس، چهار ماه در تاهيتي...
435
00:39:23,927 --> 00:39:25,298
... پنج در با...
436
00:39:32,205 --> 00:39:35,950
پنج در باهاما.
امروز در جايي، فردا در جايي ديگر.
437
00:39:36,001 --> 00:39:39,137
بدون نگراني به دور دنيا سفر كنيد.
438
00:39:40,763 --> 00:39:43,099
فقط ما دو تا. تنها.
439
00:39:50,515 --> 00:39:53,259
باشه پس
فردا عصر براي شام به خانه خواهم آمد.
440
00:39:53,535 --> 00:39:56,930
در ميلان خوش بگذران،
اما قبل از شب در خانه باش
441
00:39:57,038 --> 00:40:00,358
شب ها مه مي شود،
و من ناراحت خواهم شد
442
00:40:00,835 --> 00:40:05,455
نگران نباشيد. من ميرم آرايشگاه
سپس خياط، و قبل از تاريك شدن هوا در خانه باشيد.
443
00:40:05,529 --> 00:40:06,824
خيلي خوب.
444
00:40:07,824 --> 00:40:09,034
خداحافظ مهندس
445
00:40:09,525 --> 00:40:11,194
سيائو، میکله! رانندگي با دقت.
446
00:40:11,244 --> 00:40:13,721
نگران نباشيد.
ميخواي فردا ببرمت؟
447
00:40:14,456 --> 00:40:17,916
-نه.اگه زنگ بزنم بهتره.
- سفر خوشي داشته باشيد.
448
00:40:18,007 --> 00:40:19,285
سيائو!
449
00:42:38,132 --> 00:42:40,660
آقا ببخشيد!
اين زماني است كه ما در ميلان غذا مي خوريم.
450
00:42:40,835 --> 00:42:43,329
همينطوره... ادامه بده!
451
00:42:45,473 --> 00:42:46,682
و شما؟
452
00:42:48,743 --> 00:42:52,912
اينجا... برو به بار و ساندويچ بگير.
شما مي توانيد بقيه را نگه داريد.
453
00:42:54,507 --> 00:42:56,142
يكي ميخواهي؟
454
00:42:57,010 --> 00:43:00,062
ممنون، فعلا نه!
455
00:43:11,191 --> 00:43:14,467
- امشب بايد سريع غذا بخورم.
- چرا؟
456
00:43:15,003 --> 00:43:17,738
چون مشتري من دنبال مي كند
چند نفر در آن رستوران
457
00:43:17,797 --> 00:43:20,340
اين چيه؟ مقر پليس؟
458
00:43:52,265 --> 00:43:55,059
شما بايد صبر داشته باشيد قربان
459
00:43:56,094 --> 00:43:59,480
تو مراقب شاخ هايت باش،
من از من مراقبت خواهم كرد.
460
00:43:59,948 --> 00:44:02,041
ماشين را در باغ پارك كن و منتظر من باش!
461
00:44:12,893 --> 00:44:15,402
- زود باش... برو بالا!
- "میکله"!
462
00:44:21,110 --> 00:44:23,312
"برو خونه... برو خونه!"
463
00:44:24,182 --> 00:44:27,408
- حالا او آن را ياد گرفته است.
- چرا خبرچين را بيرون نمي اندازيم؟
464
00:44:42,325 --> 00:44:44,417
میکله داري چيكار ميكني؟ مرا زمين بگذار!
465
00:44:44,425 --> 00:44:48,237
وقتي ميگم بايد اطاعت كني
تو براي انجام كاري فهميدن؟
466
00:44:49,064 --> 00:44:52,300
آيا بايد همه چيز را به شما ياد بدهم؟
467
00:44:53,409 --> 00:44:55,336
بيا...لباسم كن!
468
00:48:52,999 --> 00:48:55,359
اين چيه؟ آيا آنها دوباره شروع كرده اند؟
469
00:48:56,380 --> 00:49:00,857
تازه كارشون تموم شد... و او قبلاً بهبود يافته است!
470
00:50:10,476 --> 00:50:12,386
من هرگز چنين چيزي نديده بودم!
471
00:50:17,018 --> 00:50:18,474
به هوا نياز دارم...
472
00:50:53,716 --> 00:50:55,580
او سيري ناپذير است!
473
00:51:10,687 --> 00:51:14,673
نه ديگه، میکله... ديگه نميتونم اينكارو بكنم!
474
00:51:19,512 --> 00:51:23,299
كارلا چي گفت؟ هيچوقت بهم نگفتي.
475
00:51:24,435 --> 00:51:27,195
- هيچ چي.
- مطمئني؟
476
00:51:27,712 --> 00:51:32,049
او عمل مي خواست، نه صحبت. پس او
لباسش را باز كرد و سينه هايش را به من نشان داد.
477
00:51:32,093 --> 00:51:33,834
شلخته!
478
00:51:35,920 --> 00:51:39,273
او يك زن خطرناك است. اين تمام چيزي است كه من مي گويم.
479
00:51:39,307 --> 00:51:42,318
به من قول بده كه به او پشت نكني!
480
00:51:42,894 --> 00:51:45,670
- قسم ميخوري؟
- آره.
481
00:51:46,122 --> 00:51:48,414
- روي چي؟
- سنت روزاليا.
482
00:51:48,433 --> 00:51:52,702
- تا زماني كه او با من باشد، حالم خوب است.
- براوو!
483
00:51:52,754 --> 00:51:56,285
از نو؟
فقط يادت باشه به من قسم خوردي!
484
00:52:01,289 --> 00:52:04,355
- كجا ميري؟ شما كي هستيد؟
- خانم به من گفت كه ...
485
00:52:04,356 --> 00:52:08,044
ما نمي توانيم مردم را پياده كنيم
در ساعات كاري در كارخانه
486
00:52:08,136 --> 00:52:10,996
بگذار بگذرند، بستتي.
از او دعوت كردم كه به ديدنم بيايد.
487
00:52:10,999 --> 00:52:12,490
خيلي خوب خانم! بلافاصله!
488
00:52:12,498 --> 00:52:15,426
متاسفم! من نمي دانستم!
489
00:52:22,058 --> 00:52:24,844
خوب، من به اندازه كافي ديده ام.
مدل ها ممكن است ترك كنند.
490
00:52:24,848 --> 00:52:29,190
- اجازه هست داخل شوم؟
- بيا داخل، میکله! بيا داخل
491
00:52:29,283 --> 00:52:32,487
نه، هنوز به اندازه كافي خوب نيست!
با رقابت در بازار ...
492
00:52:32,533 --> 00:52:34,171
... براي نحوه لباس پوشيدن ما!
493
00:52:35,271 --> 00:52:38,825
بيشتر بدن خود را نشان دهيد.
ما نياز به احساسات بيشتري داريم.
494
00:52:38,834 --> 00:52:41,586
شلوار خود را پايين تر بپوشيد.
بايد باسن شما را آشكار كند.
495
00:52:41,594 --> 00:52:45,030
پاريس مي گويد: ران ها در هواي سرد مرد شما را گرم مي كنند.
496
00:52:45,056 --> 00:52:47,552
اگر شما آن را درك نمي كنيد، پس شما
نياز به گرفتن شغل متفاوت و اين شكاف ...
497
00:52:47,584 --> 00:52:50,463
خيلي بالاست
بازتر، بي خيال تر...
498
00:52:50,525 --> 00:52:52,753
شما بايد با ظاهر خود علاقه آنها را برانگيزيد.
499
00:52:54,717 --> 00:52:58,895
حالا برو
تا من نگويم كسي وارد نشود.
500
00:53:14,952 --> 00:53:18,137
- منتظر بودم میکله.
-نميخواستم بيام
501
00:53:18,181 --> 00:53:19,364
چرا؟
502
00:53:19,407 --> 00:53:22,517
- معشوقه من را منع كرد.
- اون بهت گفته كه اينجا نياي؟
503
00:53:22,535 --> 00:53:26,681
نه! او به من گفت
از همه دوستانش دور باش
504
00:53:27,332 --> 00:53:31,983
- به خصوص شما!
- اون عوضي!
505
00:54:19,502 --> 00:54:26,363
آره؟ تو هميشه منو اذيت ميكني، بستتي!
در نامناسب ترين مواقع...
506
00:54:26,460 --> 00:54:32,905
كامپيوتر نشان مي دهد كه با نرخ فعلي،
سفارش فردا آماده نخواهد شد
507
00:54:33,416 --> 00:54:37,477
سرعت را افزايش بده، Bestetti!
فشار بيشتري وارد كنيد ...
508
00:54:37,694 --> 00:54:39,961
خشن تر، مصمم تر باش...
509
00:54:41,064 --> 00:54:44,757
از زور بيشتر استفاده كن، برونزيني!
مصمم تر باش، بيشتر از خشونت استفاده كن...
510
00:54:44,978 --> 00:54:49,630
توجه! بخش هاي خياطي و كارگران ماشين آلات!
سرعت را افزايش دهيد! سرعت را افزايش دهيد!
511
00:55:03,903 --> 00:55:05,471
نگاه كن
512
00:55:10,543 --> 00:55:14,597
اين فقط يك بخش است.
1700 كارگر در كل كارخانه وجود دارد.
513
00:55:14,647 --> 00:55:17,851
من 37 كارخانه در سرتاسر ايتاليا دارم.
بزرگترين كارخانه در تورين است.
514
00:55:17,960 --> 00:55:22,855
اين صنعت است كه ثروت مي آفريند، نه آن
كارفرماي شما كه به يارانه هاي دولتي متكي است ...
515
00:55:22,947 --> 00:55:28,311
... و مجبور به مذاكره براي ادغام با آمريكايي ها مي شود.
اما من به فكر ادغام با شما هستم.
516
00:55:29,121 --> 00:55:32,632
- اما من پولي ندارم.
- من نگران اين نيستم. من پول دارم.
517
00:55:32,865 --> 00:55:37,236
من به يك مرد نياز دارم
مردي مثل تو، میکله. در مورد آن فكر كنيد.
518
00:55:40,098 --> 00:55:41,599
كسي اينجا هست؟
519
00:55:54,452 --> 00:55:56,672
دنبال پدرم ميگردي؟
من برم بهش زنگ بزنم
520
00:55:59,742 --> 00:56:02,585
- آيا مجرد هستيد؟
- من مجرد هستم.
521
00:56:09,585 --> 00:56:12,120
- اسمت چيه؟
- كنستتا!
522
00:56:14,240 --> 00:56:17,300
- شما چند سال داريد؟
- 16.
523
00:56:37,872 --> 00:56:41,874
آخرين حقوقم را آوردم.
همه اش همين است!
524
00:56:42,468 --> 00:56:46,180
من از اين مي خواهم
از نوكر بودن خسته شدم
525
00:56:46,189 --> 00:56:48,698
- چيز بهتري پيدا كردي؟
- شايد!
526
00:56:48,942 --> 00:56:52,119
مافيا قيمت سنگيني مي خواهد.
و من براي شما ضمانت كردم
527
00:56:52,155 --> 00:56:56,276
- پس، آيا يك مرد نمي تواند نظر خود را تغيير دهد؟
- بعد از اين شما سوراخي براي پنهان شدن پيدا نمي كنيد.
528
00:56:56,785 --> 00:57:02,764
و شما هميشه به دنبال سوراخ هستيد.
از دخترم دور باش!
529
00:57:03,703 --> 00:57:05,060
اينو ميبيني؟
530
00:57:05,435 --> 00:57:09,205
قبل از اينكه آرايشگر بشوم از حيوانات مراقبت مي كردم.
531
00:57:09,233 --> 00:57:16,777
خوك ها، اسب ها، الاغ ها، گوسفندها را اخته كردم...
دون سيچيو بهت نگفت؟
532
00:57:16,811 --> 00:57:19,722
- نه!
- پس تانوزيو فيچرا به شما مي گويد!
533
00:57:24,727 --> 00:57:28,503
نميشه اينطوري حرف زد
به میکله كاناريتا، دوست من.
534
00:57:29,332 --> 00:57:32,885
من تصميم ميگيرم كه شبهايم را با چه كسي بگذرانم.
من ممكن است اين شب را با بچه گربه شما بگذرانم.
535
00:57:46,849 --> 00:57:50,203
اين بار به آن برمي گردم
جيب شما، اما دفعه بعد...
536
00:57:50,408 --> 00:57:52,096
ميفهمي چي بهت ميگم؟
537
00:57:59,737 --> 00:58:02,189
خداحافظ كنستينا!
538
00:58:05,051 --> 00:58:07,936
- اين يك حفره در لوله است ...
- يا تومور...
539
00:58:08,146 --> 00:58:12,403
من هم همينطور فكر مي كنم. به همين دليل درخواست كرده ام
مشاوره پروفسور گودت.
540
00:58:17,839 --> 00:58:19,705
به نظر من، او فقط يك مرد جوان است.
541
00:58:19,716 --> 00:58:22,701
به نظر من، اين يك مورد از triorchidism است.
يادت هست كگلئونه آنها را داشت.
542
00:58:22,702 --> 00:58:24,612
تست مانفريني وجود دارد كه خيلي توضيح مي دهد.
543
00:58:24,679 --> 00:58:29,300
ما پروفسور مززيني را با خود داريم كه جمع شدند
اطلاعات اوليه و مي تواند موضوع را روشن كند.
544
00:58:29,551 --> 00:58:35,223
با اجازه پروفسور گوده
رئيس كنگره، ما اطلاعات او را خواهيم شنيد.
545
00:58:35,440 --> 00:58:37,590
- استاد؟
- بذار حرف بزنه!
546
00:58:37,934 --> 00:58:41,963
پروفسور مززيني، اين فرد را انجام مي دهد
رفتار جنسي طبيعي يا غيرطبيعي از خود نشان مي دهند؟
547
00:58:42,699 --> 00:58:43,949
هدفون ...
548
00:58:44,982 --> 00:58:50,038
همكاران برجسته! تا جايي كه من هستم
نگران هستم، مي گويم به مستندات نگاه كنيد.
549
00:58:51,264 --> 00:58:55,935
سوژه داراي تناسب تناسلي غير طبيعي است، ...
550
00:58:56,044 --> 00:58:59,828
... و من مشكوك به جنسي غير طبيعي بودم
رفتار بر اساس معاينه اوليه من
551
00:59:00,898 --> 00:59:03,376
اطلاعاتي در مورد او
محل تولد از خشونت جنسي صحبت مي كند ...
552
00:59:03,543 --> 00:59:06,871
... و اعمال ميل جنسي مشابه حيوانات.
553
00:59:07,121 --> 00:59:12,902
در نقص مادرزادي تريوركيديسم، به عنوان
ارائه شده توسط پروفسور برجسته ما گودت ...
554
00:59:13,052 --> 00:59:14,912
... كه با سخنراني خود ما را گرامي داشت ...
555
00:59:15,471 --> 00:59:19,542
... مي توان يك پرياپيسم غير معمول را مشاهده كرد.
556
00:59:20,718 --> 00:59:22,812
لطفا لباس بپوش و
در ورودي منتظر من باش
557
00:59:23,104 --> 00:59:27,442
با توجه به اين يافته ها،
توصيه مي كنم در صورت مرگ كالبد شكافي انجام شود ...
558
00:59:27,692 --> 00:59:30,303
... براي تجزيه و تحليل اثرات اغراق آميز تري اركيديسم.
559
00:59:30,812 --> 00:59:35,233
بحث را ادامه مي دهيم
با سخني از استاد سالونگا.
560
00:59:37,971 --> 00:59:41,538
میکله!
چطور بود، میکله؟
561
00:59:41,664 --> 00:59:45,885
خوب بود كارم تمام شد خانم وجود داشت
مردم از هر رنگي در كنگره سياه پوستان...
562
00:59:45,893 --> 00:59:49,622
شما نمي توانيد اينجا بمانيد، خانم.
پاركينگ كنگره در طرف ديگر است.
563
00:59:49,630 --> 00:59:52,398
- من منتظر شوهرم هستم.
-اگه زياد نميشه اونجا صبر كن.
564
00:59:52,399 --> 00:59:54,537
متشكرم! وارد شو، میکله!
565
00:59:57,355 --> 01:00:00,474
شما چي فكر ميكنيد؟
شوهرم چند وقت ديگه ميمونه؟
566
01:00:00,541 --> 01:00:02,802
من نمي دانم، خانم، او تازه شروع به صحبت كرد.
567
01:00:05,763 --> 01:00:09,523
- ديدارت چطور بود، میکله؟
- باشه. به نظر مي رسد آنها فكر مي كنند من يك پديده هستم.
568
01:00:09,773 --> 01:00:12,968
- حتي از من عكس گرفتند.
- عكس از چي؟
569
01:00:13,605 --> 01:00:16,199
من نمي توانم به شما بگويم.
شوهرت بايد توضيح بده
570
01:00:16,207 --> 01:00:18,685
من دوست دارم آنها را ببينم!
او هرگز به من چيزي نمي گويد.
571
01:00:18,812 --> 01:00:21,646
- بيماري نداري؟
- برعكس!
572
01:00:21,696 --> 01:00:26,956
من خيلي سالمم... كه هستم.
انگار سالم بودن گناهه...
573
01:00:27,527 --> 01:00:28,836
... مثل ديوانه بودن.
574
01:00:29,821 --> 01:00:32,581
آيا مي دانستيد كه من پزشكي هم خوانده ام؟
575
01:00:36,271 --> 01:00:37,893
شما انجام داديد؟
576
01:00:46,646 --> 01:00:50,942
... در مورد اندازه يا تعداد اندام ها.
افراد ممكن است سه، چهار يا پنج گوش داشته باشند، ...
577
01:00:51,192 --> 01:00:54,654
... حسب مورد.
اما اين چيزي است كه مهم است.
578
01:00:54,863 --> 01:00:57,907
توانايي شگفت انگيزي دارد ...
579
01:00:58,158 --> 01:01:00,544
... براي افزايش انگيزه شهواني.
580
01:01:00,594 --> 01:01:04,748
از اين رو، تكامل هومو eroticus، كه
به شدت جذب جنس مخالف مي شود...
581
01:01:05,206 --> 01:01:07,975
... و بسيار افزايش يافته است
قواي نفساني در مقايسه با يك مرد معمولي
582
01:01:08,568 --> 01:01:13,798
ميدونم كه موافق نيستي استاد ولي خب
شامل توانايي هاي رواني است، نه فقط غدد...
583
01:01:14,049 --> 01:01:17,684
... به عنوان يك كلمه يا يك تصوير
مي تواند ميل جنسي او را منفجر كند.
584
01:01:17,717 --> 01:01:20,236
همه ما دانته را به ياد مي آوريم؟ پائولو و فرانچسكا؟
585
01:01:20,398 --> 01:01:22,775
آرزوي بوسيدن توسط يك عاشق ...
586
01:01:22,775 --> 01:01:26,269
لب هاي لرزانم را ببوس...
587
01:01:26,728 --> 01:01:29,105
و در برزخ ...
588
01:01:29,314 --> 01:01:34,325
... قاضي نينو: چقدر قبل از نگاه
از چشمان يك زن شما را از آرزو مي سوزاند؟
589
01:01:34,334 --> 01:01:37,872
چه چيزي قدرتمندتر است
از نگاهي كه شعله ور شدن ميل است؟
590
01:01:38,181 --> 01:01:39,677
ادبيات را كنار بگذاريد، پروفسور سالونگا.
591
01:01:39,694 --> 01:01:43,496
من مي گويم كه وقتي در حضور
چنين دستگاه تشريحي استثنايي، ...
592
01:01:43,503 --> 01:01:47,800
... همه چيز تقويت شده است.
حتي تخيل شهواني.
593
01:01:49,209 --> 01:01:54,313
همكاران عزيز به نظر مي رسد كه داريم
موضوع را خسته كردم، فقط بايد تشكر كرد ...
594
01:01:54,363 --> 01:01:59,401
... دكتر مززيني، دكتر مريگي و پروفسور سالونگا،
و تحقيقات خود را ادامه دهيم.
595
01:02:04,415 --> 01:02:05,716
ما هنوز با هم دوستيم، مززيني، نه؟
596
01:02:05,725 --> 01:02:09,036
چرا بيشتر يا كمتر بر سر يك بيضه بحث مي كنيم؟
597
01:02:09,087 --> 01:02:10,730
دنيا پر از توپه...
598
01:02:11,422 --> 01:02:13,782
فراموش نكنيد كه مراقب خروجي باشيد.
599
01:02:17,504 --> 01:02:20,021
- دكتر!
- درست وقتي كه خوب شد...
600
01:02:36,222 --> 01:02:39,090
- چند وقته منتظري عزيزم؟
- فقط ده دقيقه
601
01:02:39,175 --> 01:02:41,484
- هر كاري كه لازم بود در ميلان انجام دادي؟
- همه چيز!
602
01:02:54,324 --> 01:02:59,429
آنها بابت كشفم در كلينيك به من تبريك گفتند.
603
01:02:59,430 --> 01:03:02,615
- البته من از اين جور چيزها لذت مي برم.
- اين يك ناهنجاري پاتولوژيك است؟
604
01:03:02,725 --> 01:03:05,360
- من معتقدم كه اينطور است.
- من مريضم دكتر؟
605
01:03:05,493 --> 01:03:08,803
- نميخواي منو عمل كني؟
- نه چه عملياتي؟ نه...
606
01:03:09,580 --> 01:03:12,809
تو مثل كسي هستي كه
بايد بيشتر از ديگران بخورد
607
01:03:13,017 --> 01:03:14,301
منظورت چيه؟
608
01:03:14,302 --> 01:03:16,654
منظور من اين است كه خواسته هاي مردانه شما بايد ...
609
01:03:16,988 --> 01:03:20,333
... بايد بلافاصله و بدون نقص ارضا شود.
610
01:03:20,342 --> 01:03:23,864
در غير اين صورت، خطري براي خود و ديگران خواهيد بود.
611
01:03:23,872 --> 01:03:26,176
به عبارت ديگر،
شما هرگز نبايد پرهيز كنيد هرگز!
612
01:03:27,314 --> 01:03:28,633
طبق دستور دكتر ...
613
01:04:26,467 --> 01:04:28,326
"به زودي برمي گردد"
614
01:04:49,206 --> 01:04:50,426
میکله!
615
01:04:50,974 --> 01:04:53,943
شما به همه در شهر رفته ايد.
من تازه تو را در مغازه عتيقه فروشي ديدم.
616
01:04:54,652 --> 01:04:56,479
من مي خواهم بدانم براي آن خانم ها چه مي كنيد!
617
01:04:56,554 --> 01:04:58,789
اجازه بدهيد وارد شوم و همين الان براي شما توضيح خواهم داد.
618
01:05:07,915 --> 01:05:11,285
میکله! چيزي از من نجات دادي؟
619
01:05:13,129 --> 01:05:15,573
فقط يكي! بس است.
620
01:05:38,321 --> 01:05:41,165
میکله! پاتر.
621
01:05:43,910 --> 01:05:48,745
ببين چطور با هم مي مانند
به نظر مي رسد آنها براي يكديگر ساخته شده اند.
622
01:05:48,804 --> 01:05:50,191
آيا اينطور نمي گويي، اگنيس؟
623
01:05:50,683 --> 01:05:53,478
من اينقدر به يك بنده اعتماد نمي كنم.
624
01:05:53,978 --> 01:05:56,397
نوكرها هستند و بعد نوكراني...
625
01:05:57,899 --> 01:06:01,311
میکله ميدوني كه سرت عاليه؟
626
01:06:02,428 --> 01:06:04,839
شما مشخصات غيرقابل انكار حاكمان عرب را داريد.
627
01:06:04,914 --> 01:06:07,823
- مثل كوگلئونه؟
- من مي خواهم پرتره شما را انجام دهم، میکله.
628
01:06:07,826 --> 01:06:10,959
- از من؟
- آره. از تو!
629
01:06:11,253 --> 01:06:15,425
فردا به مغازه من برگرد
مي توانيم با يك طرح شروع كنيم ...
630
01:06:29,706 --> 01:06:33,258
- صبر كن، يك روز او را مي گيرم.
- براي من؟
631
01:06:35,044 --> 01:06:39,804
من به رم برمي گردم.
اين ادغام ها بايد به دقت بررسي شود.
632
01:06:53,856 --> 01:06:58,584
حالا پس ... آيا شما يك
علاقه به كارخانه ها و صنايع؟
633
01:06:59,844 --> 01:07:02,572
جيوسي چي گفت
به شما كه در زمين گلف؟
634
01:07:02,752 --> 01:07:05,204
اون بهت گفت كه ميخواد
يك پرتره بكن، نه؟ جواب بديد!
635
01:07:05,566 --> 01:07:08,986
به من بگو! چرا او گفت؟
دستور ميدم جواب بديد!
636
01:07:09,512 --> 01:07:13,207
نه، او فقط گفت كه خسته است و
خسته از گلف اين يك بازي احمقانه است.
637
01:07:13,683 --> 01:07:15,944
با آن چوب هاي لاغر و آن توپ هاي كوچك ...
638
01:07:15,994 --> 01:07:19,047
اون عوضي فقط بعدش تو رو مسخره ميكنه
639
01:07:19,097 --> 01:07:23,968
نمي بيني كه داري پانك شهري مي شوي؟
آنچه را كه خلق كردم، مي توانم نابود كنم.
640
01:07:24,318 --> 01:07:27,213
سمپاشي را متوقف كنيد.
به من گوش مي دهي يا نه؟
641
01:07:53,890 --> 01:07:57,994
روزينا شوهر حسودي دارد ...
642
01:07:58,244 --> 01:08:01,498
... چه كسي فقط براي سرگرمي به شما شليك مي كند.
643
01:08:01,748 --> 01:08:04,542
من روزينامو ميگيرم...
644
01:08:05,001 --> 01:08:09,338
... وقتي مي رود آب بياورد ...
645
01:08:10,707 --> 01:08:14,017
... بده به ...
646
01:08:14,886 --> 01:08:17,321
به من بده
647
01:08:19,140 --> 01:08:21,409
به او بده.
648
01:08:35,174 --> 01:08:37,342
به من بده!
649
01:08:37,642 --> 01:08:41,938
و به طرف چشمه رفت
با چشماني سياه و سفيد...
650
01:08:43,081 --> 01:08:44,665
... و سه تا از اينها.
651
01:08:47,602 --> 01:08:49,729
با بادمجان چيكار ميكني؟
652
01:08:49,737 --> 01:08:53,639
- آيا ميوه ديگري خواهيد گرفت، خانم ماركيزا؟
- نه. شما ممكن است برويد. برو بيرون به سمت ماشين
653
01:08:53,991 --> 01:08:57,003
سالاد بادمجان خانم ماركيزا.
اين يك تخصص سيسيلي است.
654
01:08:57,870 --> 01:09:00,407
بادمجان ها را برداريد، برش بزنيد، ...
655
01:09:00,416 --> 01:09:04,752
... كمي سركه، يك حبه سير اضافه كنيد،
چهار عدد پياز قرمز و كمي رزماري تازه.
656
01:09:05,002 --> 01:09:08,506
و يك قاشق غذاخوري روغن زيتون.
ضروري است.
657
01:09:08,906 --> 01:09:11,693
من خودم سالاد را آماده مي كنم.
658
01:09:12,285 --> 01:09:13,694
تا زماني كه آن را داشته باشيد ...
659
01:09:14,746 --> 01:09:16,213
... معني خوب را نمي داني.
660
01:09:17,515 --> 01:09:22,585
فردا پنجشنبه است بيا و
سالادت را درست كن مگر اينكه آزاد نباشي...
661
01:09:22,670 --> 01:09:26,799
بله خانم ماركيزا بادمجان را مي آورم.
662
01:09:34,274 --> 01:09:35,683
اينجا گلهاي شماست
663
01:09:53,478 --> 01:09:57,296
كنستينا! مي خواهيد سوار شويد؟
664
01:10:00,708 --> 01:10:02,477
حتي نمي توانم بپرسم، كنستينا؟
665
01:10:03,253 --> 01:10:06,603
زمان را از دست ندهيم.
هيچ كس نمي تواند ما را ببيند.
666
01:10:06,633 --> 01:10:08,083
صعود در!
667
01:10:11,111 --> 01:10:12,662
يك دقيقه صبر كن فردريكو.
668
01:10:15,024 --> 01:10:18,092
اينجا... من تو را به قطار مي برم.
بيا، وارد شو! به سرعت...
669
01:10:30,330 --> 01:10:32,748
بيا بريم خونه فردريكو
670
01:11:32,250 --> 01:11:36,702
- چيكار ميكني میکله؟
- ما براي هميشه متحد خواهيم بود، كانستينا.
671
01:12:14,951 --> 01:12:17,962
چيكار كردي میکله؟
672
01:12:18,429 --> 01:12:20,723
میکله شيطان است.
673
01:12:21,199 --> 01:12:26,362
بله، يك ساعت طول كشيد تا به او برسد
دختري كه با ميني شما به قطار مي رود.
674
01:12:26,412 --> 01:12:30,106
- "او با ميني رفت ... در ميني".
- پايپ پايين، جورجيو!
675
01:12:30,458 --> 01:12:35,594
اين همون چيزيه كه گفتم،
دختري حدودا 16 تا 18 ساله...
676
01:12:35,613 --> 01:12:39,601
همچين شلخته اي... اما زيبا بود.
قد بلند و خوش اندام...
677
01:12:39,951 --> 01:12:44,256
براي من مهم نيست كه میکله چه كاري انجام مي دهد
او اينجا نيست. او مي تواند آنچه را كه مي خواهد انجام دهد.
678
01:12:44,307 --> 01:12:47,826
اينطور نيست كه برادر يا پسر عمويم باشد.
او فقط يك خدمتكار است. از پسش برمياي
679
01:12:47,885 --> 01:12:50,453
نه ناراحت نيستم
680
01:12:50,662 --> 01:12:55,200
اما من كمي هستم
گيج شده از اين داستان
681
01:13:00,938 --> 01:13:02,311
چي؟
682
01:13:07,078 --> 01:13:09,329
- چيكار كردي؟
- هيچ چي.
683
01:13:10,217 --> 01:13:11,685
هيچ چي...
684
01:13:13,085 --> 01:13:17,372
چه اتفاقي افتاد، كانستينا؟
به مادرت بگو!
685
01:13:22,412 --> 01:13:26,556
به من بگو، Concetta! چه كار كرده اي؟
686
01:13:28,666 --> 01:13:30,933
كي بود؟ میکله؟
687
01:13:33,671 --> 01:13:35,089
كسي اينجا هست؟
688
01:13:40,355 --> 01:13:41,681
خداي عزيز...
689
01:13:44,782 --> 01:13:47,343
به مادرت بگو، كنستا.
چي شد؟
690
01:13:47,393 --> 01:13:50,329
من مي خواهم بميرم! من مي خواهم بميرم!
691
01:13:52,766 --> 01:13:57,625
چه فاجعه ايي!
بيا اينجا، تانوزيو! بيا اينجا!
692
01:14:00,907 --> 01:14:03,917
- مشكلات زنانه در برابر دانه؟
- در برابر دانه!
693
01:14:26,009 --> 01:14:29,159
از اين همه تماس خسته شدم
میکله اينجا بوده، میکله اونجا بوده...
694
01:14:29,209 --> 01:14:32,422
... میکله به بالكن رفت ...
... میکله بچه اي را برداشت ...
695
01:14:32,472 --> 01:14:34,949
چرا بايد اهميت بدهم؟
چرا بايد به من مربوط شود؟
696
01:14:35,425 --> 01:14:39,746
من علاقه اي نداشتم، اما هر بار تو
خانه را ترك كن، مثل يك اسب نر رفتار مي كني.
697
01:14:40,221 --> 01:14:42,907
من تقريبا خيلي خجالت مي كشم به شهر بروم.
698
01:14:42,908 --> 01:14:46,027
آيا بايد از گرسنگي بميرم چون تو خانه را ترك كرده اي؟
هنگام خروج در را ببنديد!
699
01:14:46,425 --> 01:14:52,268
تو نمي فهمي Cannarita رايگان است
آنچه او مي خواهد انجام دهد او به دنيا نيامده كه برده باشد.
700
01:14:52,558 --> 01:14:56,287
تو خوب بودي تا من
كار بهتري براي انجام پيدا كرد
701
01:15:00,875 --> 01:15:02,952
به تمام معنا.
702
01:15:03,514 --> 01:15:07,490
از اين خانه برو بيرون
ديگه نميخوام ببينمت
703
01:15:07,498 --> 01:15:08,982
برو بيرون!
704
01:15:09,426 --> 01:15:10,627
دستت را مي بوسم!
705
01:15:24,215 --> 01:15:25,708
تماشاي پرچم...
706
01:15:31,874 --> 01:15:34,033
اينو بگير میکله
707
01:15:40,623 --> 01:15:44,368
مال من نيست. نگهش دار!
708
01:15:45,048 --> 01:15:46,540
پشم خوبيه
709
01:15:49,374 --> 01:15:53,784
- دستاتو ميبوسم!
- كجا ميري میکله؟
710
01:15:55,288 --> 01:15:56,806
من را بيرون انداختند.
711
01:16:04,072 --> 01:16:05,556
پرتاب كردن؟
712
01:16:08,485 --> 01:16:09,769
چه شرم آور.
713
01:16:11,696 --> 01:16:13,466
ديگه نتونستم تحمل كنم
714
01:16:13,516 --> 01:16:16,734
- چرا؟ فكر ميكردم همه چي خوبه...
- به نظر مي رسيد همه چيز خوب پيش مي رود.
715
01:16:16,735 --> 01:16:19,635
اون خوب نيست...ميفهمي؟
اصلا!
716
01:16:19,904 --> 01:16:23,483
بيچاره كوكو! من ميفهمم.
يه جورايي ميفهمم
717
01:16:23,958 --> 01:16:27,945
به من توهين كرد!
گفت كسي بهتر را پيدا كرده است.
718
01:16:28,198 --> 01:16:33,909
بعد خوب كردي كه بيرونش كردي
تنها چيزي كه آزارم مي دهد...
719
01:16:33,910 --> 01:16:38,408
همه چيز سرگرم كننده بود، آشيل.
اما ديگر هرگز او را نخواهم ديد! هرگز...
720
01:16:38,624 --> 01:16:41,626
درست است
من هرگز او را نخواهم ديد...
721
01:16:42,585 --> 01:16:44,061
من هرگز نخواهم ديد...
722
01:16:45,129 --> 01:16:48,774
شما مي توانيد وارد شويد، فيچرا.
723
01:16:53,080 --> 01:16:55,781
- چي شده دكتر؟
- پرده بكارتش شكسته است.
724
01:16:56,133 --> 01:17:00,104
- معني آن چيست؟
- وقتي پرده بكارت شكسته است، شكسته است.
725
01:17:00,196 --> 01:17:04,365
دختر ديگر باكره نيست.
از تخيل خود براي چگونگي وقوع آن استفاده كنيد.
726
01:17:06,080 --> 01:17:07,790
نبايد ناراحت باشي
727
01:17:10,399 --> 01:17:14,677
اين مناسب است كه با يك كوگلون در اطراف اتفاق بيفتد.
ماريا، آقاي فيچرا را نشان بده.
728
01:17:19,925 --> 01:17:23,389
وقتي به اينجا رسيدم قانون شدم.
729
01:17:23,556 --> 01:17:26,913
من دارم دستور ميدم!
كمي احترام بگذاريد يا چمدان هايتان را ببنديد!
730
01:17:27,087 --> 01:17:30,511
اشتباه من بود مدير.
ديگه تكرار نميشه
731
01:17:31,638 --> 01:17:35,600
حالا بياييد مراقب بستتي باشيم.
بستتي!
732
01:17:35,927 --> 01:17:38,846
- مي شنوي، بستتي؟
- بله، آقاي میکله، صداي شما را مي شنوم.
733
01:17:38,924 --> 01:17:44,402
شما قرار است در انبار باشيد و نظارت كنيد
بارگيري با مهندس كاراكال شما كجا هستيد؟
734
01:17:44,836 --> 01:17:49,174
آقاي میکله، سعي كنيد بفهميد، من در آن هستم
ميان چيزي كه نمي توان آن را قطع كرد.
735
01:17:49,192 --> 01:17:54,875
- وقتي با شما تماس مي گيرم چنين چيزي وجود ندارد.
-سعي ميكنم بهت بگم بخاطر توالتم!
736
01:17:57,024 --> 01:17:58,286
میکله!
737
01:17:59,286 --> 01:18:03,049
- با من بيا.
- البته عزيزم!
738
01:18:08,946 --> 01:18:14,261
او شوهرش را ترك كرد و بچه ها را به مدرسه فرستاد.
سپس آن نيمه لزبين با آن عجيب و غريب كنار آمد.
739
01:18:16,442 --> 01:18:20,519
اون رو ديدي؟
شرم ندارند.
740
01:18:21,019 --> 01:18:24,270
با اون گله بز!
فاحشه!
741
01:18:32,184 --> 01:18:34,967
- كليد اينجاست.
- كليد؟
742
01:18:35,484 --> 01:18:36,888
دكمه را فشار دهيد.
743
01:18:43,599 --> 01:18:45,061
آنجا خانه شماست
744
01:18:48,370 --> 01:18:50,135
اون ماشين شماست
745
01:19:00,745 --> 01:19:02,750
و اين تازه شروع است.
746
01:19:04,710 --> 01:19:05,952
متشكرم!
747
01:19:13,648 --> 01:19:15,852
تو نبايد اين كار را مي كردي.
748
01:19:23,300 --> 01:19:25,072
تماشا كردن...
749
01:19:29,551 --> 01:19:31,616
شما كاملاً يك زن فني هستيد!
750
01:19:32,116 --> 01:19:37,454
مي بيني، من به كسي نياز دارم كه دروغ بگويد
كنارم تا كمي گرما به من بدهد.
751
01:19:38,054 --> 01:19:40,503
من نيازي به شوهر ندارم
من با آنها چه كنم؟
752
01:19:41,010 --> 01:19:45,838
من به يك مرد واقعي نياز دارم
يكي مثل تو، میکله.
753
01:19:47,742 --> 01:19:52,216
مردان واقعي يك در هزار هستند.
من چه مي گويم؟ يك در ده هزار
754
01:19:53,629 --> 01:19:57,266
اما فراموش نكنيد.
از امروز، تو تنها مال مني! فهميدم؟
755
01:19:57,267 --> 01:20:00,797
البته كه دارم!
ديوونتم. قلب من تنها مال توست
756
01:20:01,554 --> 01:20:06,590
چقدر زيبا هستي عشقم
زن فني زيباي من...
757
01:20:12,355 --> 01:20:15,579
خوب؟ من هنوز منتظرم.
منتظر جواب هستم
758
01:20:17,448 --> 01:20:20,897
- آيا كار درست را انجام مي دهي؟
- فكر مي كني كجا هستيم؟
759
01:20:20,976 --> 01:20:24,039
زمان خوبي نيست.
من ليست حقوق و دستمزد را اينجا دارم و زماني براي چت كردن ندارم.
760
01:20:24,472 --> 01:20:27,157
اينقدر گير ندادم
به عنوان بوي دخترت
761
01:20:29,753 --> 01:20:34,971
- به تلاش ادامه بده
- مي توانيد با طلسم خوش شانسي خود خداحافظي كنيد!
762
01:20:35,135 --> 01:20:39,375
براوو!
سالاد بادمجان كتاب.
763
01:20:39,441 --> 01:20:42,006
- ممنون آقا!
- درست مثل خانه.
764
01:20:42,037 --> 01:20:43,723
ميدوني من اينجا رو دوست دارم
765
01:20:44,911 --> 01:20:49,970
تو ميتواني استاد اينجا باشي، میکله.
در دستان تو مي گذارم...
766
01:20:50,009 --> 01:20:56,264
... 700 جريب زمين كشاورزي، 80 راس دام،
بدون احتساب خوك، مرغ، خرگوش...
767
01:20:56,407 --> 01:21:01,315
ماشين ها، انبارها...
و پول نقد ... مقدار زيادي پول نقد.
768
01:21:01,891 --> 01:21:06,980
من ميخواهم با شما ازدواج كنم.
من شوهر ميخوام...
769
01:21:08,401 --> 01:21:10,181
... نه فقط يك مرد.
770
01:21:10,267 --> 01:21:13,859
بسيار خوب! من آماده بحث در مورد آن هستم!
771
01:21:14,469 --> 01:21:17,799
- "برو بيرون!"
- چه زماني مي توانيد خطيب را بيرون بياوريد؟
772
01:21:18,250 --> 01:21:20,299
"سريع برو!"
773
01:21:25,282 --> 01:21:27,017
اگنستا...
774
01:21:29,373 --> 01:21:33,957
-بعد از غذا ميريم بالا...
- نه
775
01:21:34,501 --> 01:21:38,228
ديشب خوب نخوابيدم خيلي خسته ام.
776
01:21:38,328 --> 01:21:42,960
فردا ميام خونه ات میکله.
777
01:21:43,040 --> 01:21:44,904
پس فردا اين كار را انجام مي دهيم، اگنيس!
778
01:22:14,603 --> 01:22:17,289
ماه گذشته من ساختم
سالاد بادمجان براي Lampugnani.
779
01:22:17,766 --> 01:22:22,593
ماركيزا آنجا بود و پرسيد
طرز تهيه سالاد بادمجان را به او ياد بدهم.
780
01:22:23,487 --> 01:22:26,839
احمق نباش، تو با كوكو صحبت نمي كني.
781
01:22:27,584 --> 01:22:30,218
من مي دانم كه شما دهقانان در روز تعطيل خود چه مي كنيد.
782
01:22:31,304 --> 01:22:35,449
كليد خانه و ماشين را تحويل بگيريد
فردا به مديرم بستتي.
783
01:22:36,877 --> 01:22:40,444
حالا برو! برو بيرون!
784
01:23:05,419 --> 01:23:08,007
- نظرت در مورد نقاشي من چيه؟
- رنگ ها عالي هستند
785
01:23:08,017 --> 01:23:13,358
به نظر مي رسد يك موضوع تكراري وجود دارد.
به من بگو كارلا، آيا درست است كه میکله را اخراج كردي؟
786
01:23:14,253 --> 01:23:19,231
- مثل سگ پرتش كردم بيرون. اين چيزي است كه او لياقتش را داشت.
- چرا؟ او چه كار كرد؟
787
01:23:19,482 --> 01:23:25,706
او يك احمق است. بعد از تماشاي سوء استفاده او از همه
در كارخانه، بالاخره متوجه شدم كه او يك احمق است.
788
01:23:26,180 --> 01:23:29,952
- كي ميدونه چي به سرت اومده؟
- اما تو هنوز او را به هم زدي، نه؟
789
01:23:31,144 --> 01:23:33,432
آمد و التماس كرد.
790
01:23:33,533 --> 01:23:38,506
من هميشه مي گفتم كه او يك آدم هوس باز است و نه
ارزش توجه همه به او را دارد
791
01:23:38,508 --> 01:23:42,202
برخي از مردم را بايد دور كرد
وقتي در خانه شما كار مي خواهند.
792
01:23:42,296 --> 01:23:47,877
امروز پيدا كردن خدمتكار به اندازه كافي سخت است
نمي توانم منتظر بمانم تا ببينم چه كسي ممكن است براي كار درخواست دهد.
793
01:23:47,946 --> 01:23:49,442
تو همچين خدمتكاري ميخواي
794
01:23:49,458 --> 01:23:54,957
ما بايد مطالبه مناسب را داشته باشيم
رابطه بين خادم و ارباب
795
01:23:55,032 --> 01:23:59,959
مثلا من زياد گذاشتم
به میکله اعتماد كنيد و نه فقط اعتماد كنيد.
796
01:24:00,242 --> 01:24:04,723
میکله بلند شو، میکله بشين. من را بپوش
كلاه ايمني، كمربندم را بپوش، بيا با من سوار شو.
797
01:24:05,209 --> 01:24:10,752
او اسباب بازي ما شد.
درست است كه از او رد شديم.
798
01:24:10,870 --> 01:24:15,547
حالا او با آن تليسه a قاطي شده است
ماركيزا، و البته اين باعث ناراحتي برخي از ما مي شود...
799
01:24:15,548 --> 01:24:19,593
دوست داريد به ما بگوييد اين مرد كيست؟
800
01:24:19,597 --> 01:24:24,370
ولش كن، كوكو! شما كسي هستيد كه
او را تربيت كرد و او را در ميان ما رها كرد!
801
01:24:24,955 --> 01:24:29,700
شما مي توانيد من را نژادپرست خطاب كنيد، اما من اين كار را نمي كنم
خودم را پايين بياورم تا اينطور يك بومي را نقاشي كنم.
802
01:24:37,688 --> 01:24:41,851
چه نقاشي...
803
01:24:44,039 --> 01:24:48,183
خودش را پايين نمي آورد تا نقاشي كند...
804
01:24:49,569 --> 01:24:51,459
اين باور نكردني است!
805
01:24:51,942 --> 01:24:56,823
شما باور نكردني هستيد! من هرگز نتوانستم داشته باشم
تصور كرد، میکله، كه من در دستان تو بتونه باشم!
806
01:24:59,033 --> 01:25:02,282
شما نيروي خام طبيعت هستيد.
807
01:25:07,859 --> 01:25:13,133
تو يك هيولا هستي، میکله!
حالا فهميدم چرا همه...
808
01:25:13,209 --> 01:25:18,805
... تو را به من توصيه كرد!
تو يك طوفان هستي، میکله!
809
01:25:19,035 --> 01:25:22,125
تو طوفاني هستي كه مرا با خود مي برد!
810
01:25:48,615 --> 01:25:55,039
بسيار خوب است! من طاقت ندارم!
داري منو ميكشي میکله!
811
01:25:55,882 --> 01:25:59,826
قلب من! قلب من!
812
01:26:02,000 --> 01:26:06,025
چطور يك دقيقه شما هستيد
فرياد زدن، و بعد شما ساكتيد؟
813
01:26:09,378 --> 01:26:14,056
اگنيس! شوخي نكن، اگنيس!
814
01:26:21,358 --> 01:26:26,116
اگنسينا! قضيه چيه، اگنيس؟
815
01:26:31,652 --> 01:26:33,530
چه هستم من رفتن به انجام؟
816
01:27:24,976 --> 01:27:27,015
باران قطع شده است. آماده شدن!
817
01:27:35,622 --> 01:27:36,814
بيا بريم!
818
01:28:00,253 --> 01:28:03,218
اون يكي كجاست؟
كجا انداختش؟
819
01:30:00,939 --> 01:30:02,170
عجله كن
820
01:30:07,777 --> 01:30:09,074
پنهان شدن!
821
01:33:07,658 --> 01:33:12,088
- صورتت را بپوشان
- صبر كن...
822
01:33:15,698 --> 01:33:19,871
متوقف كردن!
آمديم تو را تنبيه كنيم، اما لازم نيست.
823
01:33:20,058 --> 01:33:22,023
اين بار با خودت انجامش دادي
824
01:33:23,342 --> 01:33:27,673
جايي براي فرار نيست، قاتل؟
ديدم كه او را كشت.
825
01:33:32,062 --> 01:33:33,368
بانوي من!
826
01:33:35,843 --> 01:33:39,796
- چيه؟
- میکله طبقه پايين است.
827
01:33:40,253 --> 01:33:43,636
گفت خيلي فوري است كه با تو صحبت كند.
آيا او را خواهيد ديد؟
828
01:33:44,042 --> 01:33:47,142
- در اين ساعت؟
- گفت چيز جدي است.
829
01:33:47,495 --> 01:33:50,607
- همين الان ميام پايين
- صبر كن! بهش بگو بياد اينجا
830
01:33:59,073 --> 01:34:03,541
- میکله در اين ساعت چه مي خواهد؟
- چه كسي مي داند؟ ساعت 4 صبح است.
831
01:34:08,196 --> 01:34:13,469
- بيا داخل، میکله!
- خانم من بايد خصوصي با شما صحبت كنم.
832
01:34:14,626 --> 01:34:18,053
بفرماييد تو، بيا تو!
من و شوهرم هيچ رازي نداريم.
833
01:34:28,580 --> 01:34:30,769
خوب، در ذهن شما چيست؟
834
01:34:31,786 --> 01:34:35,105
ليدي اگنيس مرده است.
835
01:34:37,667 --> 01:34:42,008
- متاسفم.
- اين اتفاق در خانه من، روي تخت من افتاد.
836
01:34:42,761 --> 01:34:44,058
چرا اومدي اينجا؟
837
01:34:44,059 --> 01:34:47,859
بذار حرف بزنم خانم
لطفا! بهت ميگم... همه چي.
838
01:34:47,868 --> 01:34:49,790
باشه ولي سرعتش رو بيشتر كن
839
01:34:50,872 --> 01:34:55,638
وقتي فهميدم او مرده است، سرم را از دست دادم.
840
01:34:56,846 --> 01:35:04,048
او را سوار ماشينش كردم و رفتم
چند كيلومتري خانه من است.
841
01:35:04,201 --> 01:35:08,561
-اميدوارم نكشتيش.
- نه نه! من نكردم!
842
01:35:09,004 --> 01:35:14,265
وقتي مرد... من اصلا حواسم نبود!
843
01:35:14,501 --> 01:35:16,784
پس از ما چه مي خواهيد؟
844
01:35:18,652 --> 01:35:22,535
فيچرا من را ديد.
او مدت زيادي است كه من را دنبال مي كند.
845
01:35:22,548 --> 01:35:27,913
او شك ندارد كه تو با دخترش چه كردي.
اين شما را مستقيماً به زندان ميفرستد... كه لياقتش را داريد.
846
01:35:27,962 --> 01:35:29,540
برخي از جرايم قابل گذشت نيستند.
847
01:35:29,627 --> 01:35:34,643
كمكم كنيد! من را رها نكن!
هر كاري مي توانيد بكنيد... لطفا!
848
01:35:34,648 --> 01:35:37,263
التماس مي كنم نمي خوام برم زندان.
849
01:35:45,644 --> 01:35:51,401
مثل اين است كه فيچرا به من گفت:
"ديك بيشتر از شمشير مردها را مي كشد!"
850
01:35:52,819 --> 01:35:56,290
التماس مي كنم! كمكم كنيد! من خواهم بود
بنده تو تا آخر عمرم
851
01:35:59,921 --> 01:36:05,330
من مطيع و سخت كوش خواهم بود.
قسم مي خورم كه بنده خستگي ناپذيري خواهم بود.
852
01:36:06,089 --> 01:36:08,436
نجاتم بده از اين دردسر
853
01:36:15,898 --> 01:36:17,705
میکله ميخوام كمكت كنم
854
01:36:17,825 --> 01:36:21,770
چگونه مي خواهيد انجام دهيد؟
همه مي دانند كه او معشوقه آگنيزه بود.
855
01:36:21,904 --> 01:36:25,645
اين مهم نيست. مورد مهم
اين است كه دهان فيچرا را قبل از صحبت ببندند.
856
01:36:25,726 --> 01:36:28,972
- پيدا كردن حقايق سخت نخواهد بود.
- حق با شماست!
857
01:36:29,282 --> 01:36:34,251
مثلاً مي توان گفت كه شما بوديد
ديروز دوباره به كارم آمد و ديشب اينجا خوابيدم.
858
01:36:34,677 --> 01:36:38,518
اگر او را به قتل رساندي... به زودي خواهيم فهميد!
859
01:36:38,519 --> 01:36:43,056
من او را نكشتم! من او را نكشتم!
860
01:36:43,486 --> 01:36:46,050
- اين يك تصادف بود.
- در محل كار؟
861
01:36:46,645 --> 01:36:49,542
چه افتخاري!
اين اولين باري است كه براي اصلاح پيش من مي آيي.
862
01:36:49,543 --> 01:36:53,353
- شما يك دختر 16 ساله زيبا داريد؟
- متاسفانه ...
863
01:36:53,418 --> 01:36:58,261
بله مي فهمم.
مشكلي است كه بايد برطرف شود.
864
01:36:59,086 --> 01:37:00,320
چه خواهيد كرد؟
865
01:37:13,521 --> 01:37:15,021
من مي دونم بايد چيكار كنم...
866
01:37:15,072 --> 01:37:18,485
فيچراي عزيزم ميدوني
بهتر از من كه اينجا سيسيل نيست.
867
01:37:19,066 --> 01:37:25,000
اگه شوهرشو پيدا كردي چي؟
جواني با موقعيت خوب.
868
01:37:25,379 --> 01:37:26,923
يكي از اين اطراف
869
01:37:32,779 --> 01:37:36,977
- چطوري همچين كسي رو پيدا كنيم؟
- با جهيزيه خوب.
870
01:37:37,039 --> 01:37:42,355
يكي كه شامل يك خانه كوچك زيبا بود.
كه شامل يك كمد لباس مناسب بود.
871
01:37:42,947 --> 01:37:47,429
بعد تو و خودت
خانواده مي تواند يك زندگي عادي داشته باشد.
872
01:37:48,143 --> 01:37:53,302
اگر پسر ندارد
شغل، شما مي توانيد به او بياموزيد كه آرايشگر باشد.
873
01:37:53,396 --> 01:37:56,549
شما مي توانيد آن را به من بسپاريد
همه چيز را ترتيب بده، فيچراي عزيزم.
874
01:37:56,594 --> 01:37:59,221
- تو همه اين كارها را مي كني؟
- اگر معامله اي بكن.
875
01:37:59,252 --> 01:38:04,331
- چي؟
- براي فراموش كردن همه چيز در مورد میکله كاناريتا.
876
01:38:11,909 --> 01:38:14,626
و افتخار تانوزيو فيچرا چيست؟
877
01:38:16,267 --> 01:38:19,755
با من به بانك بيا،
و من عزتت را تسليت خواهم داد
878
01:38:24,492 --> 01:38:28,758
شما مرد صادقي هستيد آقاي مهندس
شما قلب پدر را درك مي كنيد
879
01:38:29,212 --> 01:38:33,951
- به قلب سروازو نگاه كن.
- مرگ طبيعي، سكته قلبي.
880
01:38:35,197 --> 01:38:39,249
معاينه كامل مشخص شد
هيچ مشكلي با ساير اعضاي بدن او وجود ندارد.
881
01:38:39,276 --> 01:38:42,625
پوست آسيب نديده است، نشان مي دهد
كه متوفي هيچ خشونتي را متحمل نشده است.
882
01:38:43,191 --> 01:38:47,632
شواهدي وجود دارد
رابطه جنسي طولاني مدت، ...
883
01:38:48,115 --> 01:38:51,951
... كه احتمالا تكرار شده بود
قبل از مرگ ماركيزاي بيچاره
884
01:38:54,293 --> 01:38:57,018
كوگلئونه بايد آنجا بوده است.
885
01:38:57,156 --> 01:38:59,753
بياييد ببينيم اين بار چگونه فرار مي كنيد.
شما بايد همه چيز را به من بگوييد.
886
01:38:59,754 --> 01:39:07,042
بهت گفتم افتخارت من چيزي نمي دانم.
آخرين باري كه او را ديدم در ويلاي تراسكوريا بود.
887
01:39:07,307 --> 01:39:10,201
- مطمئني؟
- قسم ميخورم! قسم ميخورم!
888
01:39:10,350 --> 01:39:16,310
پس چرا اين در خانه شما پيدا شد؟
يا بهتر است بگويم جايي كه قبلا زندگي مي كرديد ...
889
01:39:16,925 --> 01:39:20,607
ماركيز آن را پوشيد
هفته گذشته وقتي او به ديدن من آمد.
890
01:39:20,611 --> 01:39:25,734
و اثر انگشت شما در ماشين او پيدا شد!
چه كسي ديگري مي توانست آنها را آنجا رها كند؟ من؟
891
01:39:26,880 --> 01:39:31,503
بهش گفته بودم كه از ماشينش خوشم مياد
بنابراين او از من خواست كه آن را براي رانندگي ببرم.
892
01:39:31,520 --> 01:39:34,619
دست از دروغگويي برداريد.
همه در شهر مي دانند كه شما چيست.
893
01:39:35,111 --> 01:39:39,163
تو يك گربه مداخله گر هستي كه دمش همه جا هست...
894
01:39:39,663 --> 01:39:43,510
- اين بار دمت را گم مي كني!
- براي من داريد جناب عالي؟
895
01:39:43,515 --> 01:39:47,862
و جابجايي جسد،
طبق ماده 347 قانون مجازات ...
896
01:39:47,862 --> 01:39:53,043
حالا بگو... شنبه شب كجا بودي!
897
01:39:53,056 --> 01:39:56,501
در خانه لامپوگناني،
بعدازظهر دوباره استخدام شدم.
898
01:39:56,439 --> 01:39:59,082
از مهندس و همسرش بپرسيد.
آنها به شما خواهند گفت.
899
01:39:59,161 --> 01:40:01,047
پس تو يه عذري خريدي...
900
01:40:01,522 --> 01:40:08,968
تمام شد. سيمتا اين را به من گفت
فايل به آرشيو منتقل شد...
901
01:40:09,535 --> 01:40:14,780
... تحت عنوان،
"اقدامات مربوط به مرگ مشكوك توسط ...
902
01:40:14,854 --> 01:40:19,963
... علل تصادفي از
ماركيزا د تراسكوريا، ماريا آگنيزه."
903
01:40:21,144 --> 01:40:23,119
و فيچرا مراقبت شده است؟
904
01:40:23,120 --> 01:40:26,920
البته. من بايد به او بدهم
يك ميليون در سال براي ده سال.
905
01:40:27,597 --> 01:40:30,703
اما من فقط براي پنج پرداخت خواهم كرد،
و سپس او را به مافياي لعنتي تحويل دهيد.
906
01:40:30,826 --> 01:40:33,198
آنها مي دانند چگونه يك نفر را ساكت نگه دارند.
اين درست نيست، میکله؟
907
01:40:33,298 --> 01:40:36,321
- "تو برو".
- تو و خواهرت
908
01:40:36,495 --> 01:40:39,759
اين پرندگان مينا بيش از حد گستاخ شده اند ...
909
01:40:39,844 --> 01:40:44,074
پرندگان مينا چيزي را از دست نمي دهند!
تعجب مي كنم كه آيا او مي بيند كه آگنيس چقدر بيچاره مرد؟
910
01:40:44,362 --> 01:40:47,160
- چه كار مي كني؟ تو منو كثيف كردي
- ببخشيد مهندس!
911
01:40:47,203 --> 01:40:49,777
به چي فكر ميكني؟
سرت كجاست؟
912
01:40:50,024 --> 01:40:51,803
سرت كجاست...؟
913
01:40:55,004 --> 01:40:56,204
من نمي دانم...
914
01:40:56,211 --> 01:40:58,139
فردا بايد برم رم.
915
01:40:58,320 --> 01:41:06,600
ادغام تقريباً كامل شده است و
من مي خواهم از نزديك اين ... ادغام را تماشا كنم ...
916
01:42:56,364 --> 01:42:57,834
میکلهينو...
917
01:43:09,686 --> 01:43:12,548
اوه چه بد ... !
چه اتفاقي براي او افتاده است؟
918
01:43:20,161 --> 01:43:24,485
- چه چيزي تو را آزار مي دهد، میکله؟
- من نفرين شده ام.
919
01:43:25,402 --> 01:43:29,471
من نمي توانم.
من هرگز نمي توانم آن را دوباره انجام دهم.
920
01:43:32,409 --> 01:43:33,912
بعد برو بيرون!
921
01:44:13,571 --> 01:44:14,846
میکله...
922
01:45:25,620 --> 01:45:30,388
- اين ساعت كجا ميري؟
- من به سيسيل برمي گردم.
923
01:45:31,320 --> 01:45:34,730
تو داري ميري اونجا چون
كاري كه بهت گفتم انجام ندادي
924
01:45:35,789 --> 01:45:40,636
- اين ديگه مهم نيست.
- منظورت چيه؟
925
01:45:41,048 --> 01:45:45,755
آن شب ترس وحشتناكي دريافت كردم.
حالا من نفرين شده ام
926
01:45:46,684 --> 01:45:50,838
كاناريتا ديگر مرد نيست...
927
01:45:50,815 --> 01:45:53,901
تو لياقت اينو داري سگ
928
01:45:54,494 --> 01:45:59,841
براي كاري كه كردي، من نبايد كمك كنم،
اما فيچرا سخاوتمند است.
929
01:46:00,307 --> 01:46:05,473
ميدوني چي فكر ميكنم؟ تو بايد
با كنستينا ازدواج كن مهريه داره
930
01:46:05,553 --> 01:46:08,062
مال تو خواهد بود
931
01:46:09,486 --> 01:46:12,117
مال خودم؟ در شرايط من؟
932
01:46:12,482 --> 01:46:19,537
شما از آن عبور خواهيد كرد. خون سيسيلي شما
خودش را تثبيت خواهد كرد و تو دوباره برمي خيزي.
933
01:46:19,641 --> 01:46:21,127
لطفا بيا داخل پدر
934
01:46:26,869 --> 01:46:30,133
- همه دوباره برمي خيزند، نه، پدر؟
- همه پسرم.
935
01:46:36,217 --> 01:46:38,394
برس را برداريد...
936
01:48:59,525 --> 01:49:02,395
پايان
937
01:49:06,387 --> 01:49:20,391
زیرنویس از مووی فا
@moviefa
135528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.