All language subtitles for Homo Eroticus (1971)_persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:25,074 مووی فا با افتخار تقدیم می کند @moviefa 2 00:02:07,385 --> 00:02:09,946 ساندويچ من! ساندويچ من! 3 00:03:49,738 --> 00:03:51,506 كسي اينجا هست؟ 4 00:04:02,017 --> 00:04:05,378 من توسط دان سيچيو فرستاده شدم. 5 00:04:15,904 --> 00:04:17,152 بفرماييد تو، بيا تو! 6 00:04:31,138 --> 00:04:32,355 لعنتي! 7 00:04:34,507 --> 00:04:35,942 ميشه معرفي كنم... 8 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 مجبور شدم ترك كنم ... تهديد جنسي ... 9 00:04:43,575 --> 00:04:47,746 نام شما میکله كاناريتا است؟ شما پسر نجار در مجلس عزا هستيد؟ 10 00:04:47,438 --> 00:04:51,588 - من نوه اش هستم. - فقط چرا تو رو فرستاد پيش من؟ 11 00:04:52,792 --> 00:04:56,471 چه كار بلدي، غير از باردار کردن زنان؟ 12 00:04:56,238 --> 00:04:58,364 همه چيز! من در مورد همه چيز مي دانم. 13 00:04:58,373 --> 00:05:02,791 - مي بينم! چقدر در مدرسه پيشرفت كرديد؟ - كلاس سوم. 14 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 خيلي خوبه...اين اطراف سرايداران مدرك مهندسي دارند. 15 00:05:06,189 --> 00:05:09,384 كلاس سوم حتي شما را واجد شرايط تميز كردن توالت نمي‌كند. 16 00:05:10,944 --> 00:05:15,779 كجا ميتونم براتون بفرستم؟ ممكن است دان سيچيو بپرسد! 17 00:05:22,089 --> 00:05:24,574 سلام! اين فيچراي آرايشگر است. 18 00:05:25,458 --> 00:05:29,260 من مي خواهم با آن خانم صحبت كنم. باشه صبر ميكنم 19 00:05:29,337 --> 00:05:31,773 بازي با كلاه خود را متوقف كنيد و بنشينيد. 20 00:05:32,248 --> 00:05:34,225 يك تهديد جنسي! 21 00:05:36,878 --> 00:05:40,664 وقتي در خانه كسي هستيد كلاه خود را برداريد. اينجا در برگامو توهين است. 22 00:05:41,641 --> 00:05:45,336 سلام خانم لامپوگناني! ببخشيد كه در اين زمان مزاحم شما شدم! 23 00:05:45,345 --> 00:05:50,266 من يك مرد جوان دارم كه مي تواند كمك كند. من او را مي آورم تا شما نگاهي بيندازيد. 24 00:05:54,521 --> 00:05:57,774 الان بايد به اين موضوع رسيدگي كنم و به سر كار برگرد بيا بريم. 25 00:05:59,317 --> 00:06:02,320 بايد همين الان مي رسيدي؟ براي اذيت كردن مردم در وقت ناهار؟ 26 00:06:02,570 --> 00:06:06,497 - همون موقع قطار رسيد. - فقط زماني كه از شما خواسته شد پاسخ دهيد. 27 00:06:07,283 --> 00:06:12,028 اگر اين كار درست شد، مجبورم به شما بگويم، من براي شما يك مكان عالي پيدا كردم. 28 00:06:12,708 --> 00:06:17,869 اگر خراب نكنيد، مي توانيد تا آخر عمر آنجا بمانيد. آيا دون سيچيو شرايط را به شما گفته است؟ 29 00:06:17,884 --> 00:06:19,152 خير 30 00:06:19,158 --> 00:06:22,164 بعد بهت ميگم اين را در ذهن خود بياوريد و فراموش نكنيد. 31 00:06:22,215 --> 00:06:26,476 اولين چك حقوق خود را ارسال كنيد، بزرگ يا كوچك، به دان سيچيو. او منتظر آن خواهد بود. 32 00:06:26,703 --> 00:06:30,098 تمام چك دوم خود را به دان سيچيو ارسال كنيد. 33 00:06:30,173 --> 00:06:34,924 هيچ كس در شهر نمي داند جايي كه شما اقامت داريد اگر پيدات كنند... 34 00:06:35,020 --> 00:06:37,147 به شما جايي براي ماندن داده مي شود. 35 00:06:37,222 --> 00:06:39,706 ثالثاً از آن به بعد نصف حقوق خود را براي من بياوريد. 36 00:06:39,798 --> 00:06:42,857 بايد 20 درصد براش بفرستم. 37 00:06:43,028 --> 00:06:44,504 و چيكار كنم... قهوه بنوشم؟ 38 00:06:44,505 --> 00:06:47,305 پس از اين، هيچ كس متوقف نمي شود از شما پول بخواهد حركت كنيد! 39 00:06:47,307 --> 00:06:48,424 مطمئنا همينطوره. 40 00:06:48,475 --> 00:06:51,611 اين قسمت از شهر است جايي كه كرم شهر زندگي مي كند. 41 00:06:51,619 --> 00:06:55,381 شما خوش شانسيد كه من شما را به اينجا آوردم به جاي اينكه دستان خود را در كارخانه هاي آنها كثيف كنيد. 42 00:06:55,457 --> 00:06:59,967 اين كرم شهر است. چه كار مي كني؟ بيا بريم! 43 00:07:03,089 --> 00:07:05,875 به قصري كه در آن زندگي خواهيد كرد نگاه كنيد. 44 00:07:05,925 --> 00:07:10,382 در مورد پول صحبت نكن اول شما بايد به اين دسته از افراد معرفي شود. 45 00:07:10,383 --> 00:07:11,881 به آنها نشان دهيد كه تميز، تحصيلكرده، ... 46 00:07:11,882 --> 00:07:14,884 ... و بالاتر از همه، ما نمي توانيم دليل حضورتان را فاش كنيد 47 00:07:14,934 --> 00:07:18,855 شما بايد براي آن هزينه كنيد. آن چيز مانند يك سلاح است ... 48 00:07:18,872 --> 00:07:21,752 ... و بايد بدانيد كه چگونه آن را كنترل كنيد. 49 00:07:21,753 --> 00:07:24,553 يادت نره ديك مردها را بيشتر از شمشير مي كشد! 50 00:07:25,236 --> 00:07:28,381 مريم مقدس... چه بد بو! 51 00:07:28,698 --> 00:07:33,227 هي تو! چه جهنمي در آن است چمدان بدي كه حمل مي كني؟ 52 00:07:33,228 --> 00:07:35,121 اگر از بو بگذريم، چرند است. 53 00:07:35,130 --> 00:07:39,250 چرا چمدانت را آوردي؟ نميدوني استخدامت ميكنن؟ 54 00:07:39,259 --> 00:07:44,662 به كفش هايت نگاه كن! آنها كثيف هستند! چه قدمي گذاشتي؟ 55 00:07:44,873 --> 00:07:49,025 "تو چه قدمي گذاشتي؟" "تو چه قدمي گذاشتي؟" 56 00:07:49,797 --> 00:07:53,807 - "از اينجا برو بيرون!" - تو بدي! 57 00:07:53,832 --> 00:07:55,933 "تو بد هستي." 58 00:07:55,975 --> 00:07:59,918 هي چيو نفهميدي كفش هاي كثيف خود را از روي فرش درآوريد. 59 00:07:59,946 --> 00:08:02,232 كفش هايتان را در راهرو بگذاريد. 60 00:08:02,282 --> 00:08:06,111 - متاسفم! من نمي دانستم! - خانم به شما كار مي دهد. 61 00:08:06,111 --> 00:08:08,697 او مرا استخدام كرد و من سه سال است كه اينجا هستم. 62 00:08:08,705 --> 00:08:11,668 او مرا گرفت فقط به اين دليل كه داشتم مي گرفتم ازدواج كردي، اما تو سه روز دوام نخواهي آورد... 63 00:08:11,718 --> 00:08:13,919 ... آن را از Ambrogio! چون اون دختر... 64 00:08:13,919 --> 00:08:17,995 - ... گفت كفشاتو در بيار! - من قبلاً آنها را حذف كرده ام. 65 00:08:18,231 --> 00:08:20,992 ... به دليل برخي رفتارهاي نفساني بي پروا خانم. 66 00:08:21,042 --> 00:08:24,802 - چند دختر درگير بودند؟ - متأسفانه سه چهار. 67 00:08:24,876 --> 00:08:26,756 ولي خانواده اش خوبن مردم صادق و سخت كوش هستند. 68 00:08:26,756 --> 00:08:30,418 عمويش يك شركت بسته بندي كالاهاي نرم را اداره مي كند. 69 00:08:30,427 --> 00:08:33,554 توسط الف به من اطمينان داده شد شخص مورد اعتماد، اگر به اندازه ... 70 00:08:33,639 --> 00:08:36,099 - ببخشيد خانم! - نگران نباش فيچرا. 71 00:08:37,200 --> 00:08:40,601 - كار داره؟ - نه، او تازه از سيسيل آمده است. 72 00:08:40,679 --> 00:08:43,732 شايد لازم باشد كمي باشي در ابتدا با او صبور باشيد، اما او سريع ياد مي گيرد. 73 00:08:43,798 --> 00:08:47,018 او پسر باهوشي است، تميز... قابل ارائه. 74 00:08:47,061 --> 00:08:50,104 - باشه... بيارش اينجا. - البته خانم! 75 00:08:50,388 --> 00:08:53,366 میکله، خانم مي خواهد تو را ببيند. 76 00:08:55,785 --> 00:08:58,997 اينطوري ارائه ميكني خودت به يك خانم، احمق؟ 77 00:08:59,599 --> 00:09:03,307 -گفتي اسمت چيه؟ - میکله كاناريتا در اختيار شماست! 78 00:09:03,785 --> 00:09:07,128 نزديك تر بيا، میکله! 79 00:09:21,270 --> 00:09:25,280 - ممكن است فيچرا را ترك كنيد! متشكرم! - فقط وظيفه ام را انجام مي دهم خانم! 80 00:09:25,315 --> 00:09:29,736 اگر مشكلي وجود دارد، فقط شما بايد با من تماس بگيري، و من مي آيم تا او را برگردانم. 81 00:09:31,037 --> 00:09:33,163 دستت را مي بوسم! 82 00:09:33,239 --> 00:09:36,791 - بشين میکله، ميخوام يه چيزي ازت بپرسم. - من در اختيار شما هستم خانم! 83 00:09:40,497 --> 00:09:44,266 - شهر خود را ويران كردي. آيا اين درست است؟ - متاسفانه ... 84 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 تو بايد براي زن تهديدي باشي، میکله كاناريتا. 85 00:09:48,129 --> 00:09:52,083 زن ها براي من خطرناك هستند خانم من! مي خواهند مرا بكشند. 86 00:09:52,133 --> 00:09:57,118 - کی؟ زنان؟ - نه اونا! از آن لذت بردند. 87 00:09:57,556 --> 00:10:00,100 - بستگانشان به دنبال من هستند. - گوش كن میکله... 88 00:10:00,200 --> 00:10:03,152 ... به يك خدمتكار خوب نياز دارم كه هيچ مشكلي براي من ايجاد نمي كند 89 00:10:03,228 --> 00:10:06,188 زنان در اين خانه هستند. آيا مي فهمي من چي ميگم؟ 90 00:10:06,272 --> 00:10:08,607 چطور نفهميدم 91 00:10:08,608 --> 00:10:11,994 من به شما يك دوره آزمايشي مي دهم. رداي منو بده لطفا! 92 00:10:12,020 --> 00:10:15,554 - بلافاصله خانم. - نه، اينطور نيست! تماشا كردن... 93 00:10:16,240 --> 00:10:19,327 مثل اين! براوو ! 94 00:10:19,369 --> 00:10:22,572 اين براي كت، خز و مانند آن صدق مي كند. 95 00:10:22,764 --> 00:10:25,808 مهندس اومده بيا! 96 00:10:25,875 --> 00:10:29,111 آماندا! دينا! وقتي من مي رسم هيچ كس اينجا نيست. 97 00:10:30,856 --> 00:10:33,858 - آماندا! - اينجا مهندس... اينو ببين! 98 00:10:34,384 --> 00:10:38,111 من آن چيزها را در خانه من نمي خواهم. از پورنوگرافي متنفرم! 99 00:10:38,471 --> 00:10:41,541 ما به ملتي از منحرفان ناتوان تبديل شده ايم. 100 00:10:41,591 --> 00:10:45,526 - مهندس كدومشون هستن؟ - ممكن است به آنها كمك كند. 101 00:10:46,488 --> 00:10:48,813 اما شما به آنها نياز نداريد! 102 00:10:48,857 --> 00:10:51,982 - اينها را به آشپزخانه ببريد. آمبروجو كجاست؟ - تعويض كتاني 103 00:10:52,002 --> 00:10:55,628 - بيا كمكم كن! - میکله مي آيد! با خانم داره مياد پايين 104 00:10:55,698 --> 00:10:56,906 میکله كيه؟ 105 00:10:57,115 --> 00:11:00,284 سلام عزيزم! چطور هستيد؟ 106 00:11:00,336 --> 00:11:02,454 - خسته اي؟ - آره. كمي! 107 00:11:02,554 --> 00:11:05,213 - اين احمق كيه؟ - با احترام قربان! 108 00:11:05,290 --> 00:11:08,116 مهندس فقط كمي خسته است، میکله! شكار چطور بود؟ 109 00:11:08,209 --> 00:11:12,678 خوب! من 17 قرقاول و 24 خرگوش گرفتم. 110 00:11:14,732 --> 00:11:16,426 شكار در اين فصل عالي بوده است. 111 00:11:17,077 --> 00:11:20,561 - اون كيه؟ - فكر كنم يه خدمتكار جديد پيدا كردم. 112 00:11:20,646 --> 00:11:21,967 آره؟ 113 00:11:23,875 --> 00:11:27,729 فيچرا در مورد خدمتكاران چه مي داند؟ او فقط از كوتاه كردن موها خبر دارد ... 114 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 او پسر خوبي است، پر از مشتركات حس، و بالاتر از همه بسيار باهوش. 115 00:11:36,021 --> 00:11:38,572 روي پله ها سُر خوردم. 116 00:11:40,158 --> 00:11:43,127 به نظرم مي رسد كه احمق روي پاهايش لغزنده است. 117 00:11:44,437 --> 00:11:49,109 فقط براي حفظ امنيت، بايد او را بفرستيد براي معاينه به كلينيك Menzzini مراجعه كنيد. 118 00:11:49,159 --> 00:11:52,120 - البته! - ممكن است نوعي بيماري داشته باشد. 119 00:11:52,471 --> 00:11:57,175 با دانستن احساس بهتري دارم شايد او فقط ترس از صحنه دارد ... 120 00:11:58,201 --> 00:12:00,094 بنابراين... 121 00:12:02,014 --> 00:12:04,482 - كاناريتا! - اينجا. 122 00:12:04,516 --> 00:12:07,734 - متوجه هستم! اسم كوچيكت چيه؟ - میکله! 123 00:12:08,853 --> 00:12:10,854 لباساتو در بيار! 124 00:12:12,092 --> 00:12:16,126 - شغل، خدمتكار. سن؟ - 29. 125 00:12:16,611 --> 00:12:18,045 بيماري ها؟ 126 00:12:20,599 --> 00:12:21,816 همه چيز! 127 00:13:19,658 --> 00:13:23,325 - درد داره؟ - نه 128 00:13:23,970 --> 00:13:27,363 - درباره آن چطور؟ - نه 129 00:13:28,500 --> 00:13:32,209 - درباره آن چطور؟ - چرا؟ آيا قرار است درد داشته باشد؟ 130 00:13:42,589 --> 00:13:46,324 - تا حالا پيش دكتر رفتي؟ - نه 131 00:13:47,202 --> 00:13:50,739 حتما سربازي بودي نكرد دكتر وقتي شما را معاينه كرد چيزي مي گويد؟ 132 00:13:50,740 --> 00:13:53,992 من در ارتش خدمت نكردم. مادرم بيوه است 133 00:13:58,588 --> 00:14:02,049 روابط شما با زنان چگونه است؟ 134 00:14:02,659 --> 00:14:04,460 خوب 135 00:14:05,553 --> 00:14:07,396 من در اين شك ندارم. 136 00:14:07,555 --> 00:14:11,885 در 30 سال كار حرفه اي خود من ديده ام چيزهاي باورنكردني، اما هيچ چيز شبيه به اين. 137 00:14:17,141 --> 00:14:19,042 - ماريا! - بله دكتر. 138 00:14:19,134 --> 00:14:22,061 لطفا يك فايل ويژه در مورد امتحان من راه اندازي كنيد. 139 00:14:22,429 --> 00:14:25,365 كاناريتا، میکله. 29 ساله. 140 00:14:25,990 --> 00:14:29,560 لمس تريوركيديسم با اندازه چشمگير را نشان داد. 141 00:14:29,577 --> 00:14:31,246 دكتر ميتونم الان لباس بپوشم؟ 142 00:14:31,496 --> 00:14:34,332 در عين حال مشاهده كردم رشد استثنايي غدد، ... 143 00:14:34,582 --> 00:14:36,810 ... منجر به تلفظ مي شود توسعه اندام 144 00:14:37,335 --> 00:14:40,422 به طور خلاصه، بررسي من از موضوع دستگاه نشان داد كه به طور غير طبيعي بزرگ است. 145 00:14:40,672 --> 00:14:42,841 چرا او به من نگاه مي كند؟ آيا مي توانم لباس بپوشم؟ 146 00:14:42,933 --> 00:14:44,867 بله حتما! 147 00:14:46,052 --> 00:14:49,055 گوشي رو بذار زمين ماريا من گزارشم را تمام كردم 148 00:14:49,472 --> 00:14:52,617 من چي دارم دكتر؟ آيا اين خطرناك است؟ 149 00:14:52,767 --> 00:14:54,894 آره. اما نه براي تو 150 00:14:55,478 --> 00:14:59,290 فردا برگرد. من سفارش داده ام برخي از اشعه ايكس مورد شما مستحق مطالعه بيشتر است. 151 00:14:59,610 --> 00:15:05,321 صريح صحبت كن دكتر! من مشكلي ندارم. مشكلي هست؟ 152 00:15:05,572 --> 00:15:09,133 - نه! همه چيز خوب است. برعكس، شما خيلي خوب هستيد. - من نمي فهمم! 153 00:15:09,148 --> 00:15:11,295 بگذار توضيح بدهم. 154 00:15:12,354 --> 00:15:14,348 به جاي دو، سه تا داريد. 155 00:15:15,582 --> 00:15:19,294 500 سال پيش يك مورد وجود داشت مثل مال شما، همين جا در برگامو. 156 00:15:19,344 --> 00:15:23,237 نگاه كن! بارتولومئو كوگلئونه او يك حاكم بزرگ بود. 157 00:15:23,256 --> 00:15:27,761 D'Anunzio در مورد او چنين گفت: او سازندگي يك گاو نر را داشت. 158 00:15:28,678 --> 00:15:31,429 - آيا كليسايش را ديده اي؟ - نه 159 00:15:31,464 --> 00:15:34,584 بايد سريع بري ببينيش اين مقبره بزرگ كوگلئونه است. 160 00:15:37,422 --> 00:15:40,661 - سلام. چطور هستيد؟ - سعي كن خوب باشي 161 00:15:40,961 --> 00:15:43,950 - چطوري كوكو؟ - سلام خانم! 162 00:15:44,447 --> 00:15:49,024 - امروز زيبا به نظر ميرسي! - من مي خواهم يك لحظه با شما صحبت كنم. 163 00:15:51,076 --> 00:15:54,312 يك پديده در خانه شما وجود دارد. به جاي دو، سه تا دارد. 164 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 - کی؟ - كاناريتا، مردي كه براي من فرستادي. 165 00:15:56,698 --> 00:15:59,933 - میکله؟ منظورت چيه؟ -تو نميفهمي؟ 166 00:15:59,941 --> 00:16:03,051 - نه - يك مورد نادر از تري اركيديسم. 167 00:16:03,102 --> 00:16:06,082 يك كوگلون واقعي مثل كسي كه فقط در ادبيات پيدا مي كنيد. 168 00:16:06,132 --> 00:16:09,175 و اگر اين كافي نبود... 169 00:16:09,177 --> 00:16:12,137 - اجازه بدهيد وارد شوخي شويم. - در مورد چي صحبت مي كردي؟ 170 00:16:12,138 --> 00:16:15,323 - نه. اين يك راز حرفه اي است. - بيا، به ما بگو! 171 00:16:16,426 --> 00:16:18,019 منزيني به شما چه گفت؟ 172 00:16:18,158 --> 00:16:21,680 - به نظر مي رسد كه میکله ما با استعداد است. - از چه طريقي؟ 173 00:16:21,690 --> 00:16:24,758 - انگار سه تا داره. - سه چي؟ 174 00:16:24,809 --> 00:16:28,493 -سه...كوكو...خوبي خانوم؟ - حال شما چطور است؟ 175 00:16:28,822 --> 00:16:34,327 نوكر آنهاست او يك مورد خاص است، به قول شوهرم او گفت اين بيماري سه گانه است. 176 00:16:35,029 --> 00:16:38,957 - مثل كوگلئونه؟ - آره. و اگر اين كافي نبود، به نظر مي رسد كه او ... 177 00:16:44,329 --> 00:16:45,355 همينطوره...! 178 00:16:45,356 --> 00:16:47,442 - درسته؟ - واقعا هست. 179 00:16:47,444 --> 00:16:52,012 - وقتي كوكو متوجه شد ... - او خوشحال مي شود ... مثل پيدا كردن يك شبدر چهار برگ! 180 00:16:52,162 --> 00:16:55,156 راز حرفه اي يك راز حرفه اي است... 181 00:16:55,264 --> 00:16:57,659 خيلي باورنكردني به نظر مي رسد. مواظب باش! 182 00:16:58,059 --> 00:17:01,360 - سلام، كوكو! چطور هستيد؟ - سلام، آشيل! 183 00:17:01,886 --> 00:17:03,080 سلام! 184 00:17:05,150 --> 00:17:08,843 - هي، كارلا! تو آخرين نفري - به نظر مي رسد كگلئونه برگشته است. 185 00:17:08,852 --> 00:17:10,345 معني آن چيست؟ 186 00:17:09,362 --> 00:17:14,574 - مززيني مي گويد خدمتكار سه توپ دارد. - اون كدوم خدمتكاره؟ 187 00:17:14,660 --> 00:17:17,829 كسي او را ديده است؟ كوكو نگه مي دارد او در خانه، مانند يك حيوان كمياب. 188 00:17:17,879 --> 00:17:20,913 - من شك ندارم. - اين همش نيست. آنقدر بزرگ است ... 189 00:17:21,416 --> 00:17:25,009 كارلا، اگنيس! بيا اينجا! آيا اين خبر را شنيده ايد؟ 190 00:17:25,026 --> 00:17:29,019 - او به لامپوگناني آمد... - بارتولومئو كوگلئونه! 191 00:17:40,310 --> 00:17:46,775 اين مجسمه دختر كوگلئونه، مديا است. او كاملاً جوان مرد. 192 00:17:47,192 --> 00:17:51,623 شاهكاري از آمادئو مجسمه ساز. تابوت او زير نشان نظامي قرار دارد. 193 00:17:51,673 --> 00:17:55,027 در سمت چپ Cogleone است نشان خانوادگي، كه به من گفته شده است، ... 194 00:17:55,082 --> 00:17:58,078 ... نشان دهنده سه بيضه تلطيف شده است. 195 00:17:58,078 --> 00:18:02,290 معروف است كه بارتولومئو كوگلئونه اين نقص طبيعي را داشت. 196 00:18:02,457 --> 00:18:05,386 خوب، يك نقص، اگر بتوانيم آن را اينطور بناميم. 197 00:18:05,436 --> 00:18:10,231 خانم ها مرا ببخشيد، اما من اين را فكر مي كنم نقصي است كه هر مردي بايد داشته باشد. 198 00:18:11,091 --> 00:18:14,803 از اين ويژگي، به عنوان حاكم برگامو ... 199 00:18:15,011 --> 00:18:18,431 ... كوگلئونه نام "Coglione" [ايتاليا: "بيضه"] را گرفت! بازم معذرت ميخوام! 200 00:18:18,682 --> 00:18:22,219 برخي مي گويند نام او امروز اهميتي ندارد. 201 00:18:22,220 --> 00:18:24,420 برعكس، اين مايه غرور بزرگ است. 202 00:18:24,477 --> 00:18:28,950 كگلئونه اين را مي خواست نماد روي سپر و نشان خانوادگي او. 203 00:18:29,109 --> 00:18:32,570 او با افتخار آن را در هزار جنگ پوشيد ... 204 00:18:32,621 --> 00:18:35,333 ... ساختن اين مرد يكي از بزرگترين رهبران تاريخ 205 00:18:35,409 --> 00:18:36,962 اينجا محراب است 206 00:18:54,300 --> 00:18:55,910 كنسرت از قبل شروع شده است 207 00:18:55,960 --> 00:19:00,181 همانطور كه مي شنويد سيلويا خواننده فوق العاده اي است. او امروز صبح از رم آمد. 208 00:19:00,949 --> 00:19:03,151 دوست داري اينجا بشيني؟ 209 00:19:06,105 --> 00:19:08,564 - اينجا! - متشكرم! 210 00:19:09,407 --> 00:19:11,376 پديده اي كه گفتيد كجاست؟ 211 00:19:11,484 --> 00:19:14,796 شوهرم معاينه اش كرد و گفت كه او را مانند گربه سانان آويزان كردند. 212 00:19:14,804 --> 00:19:18,890 - از كجا ميوه به اين بزرگي و چاق پيدا كردي؟ - البته در پاريس. 213 00:19:18,975 --> 00:19:21,286 من مي گويم در سيسيل. 214 00:19:21,287 --> 00:19:25,957 با مقداري ميوه و سبزيجات، كارلا، شما بايد يك قطعه را امتحان كنيد تا به اندازه گيري برسيد. 215 00:19:26,207 --> 00:19:31,486 و تا اينجا، يك قطعه تمام است كه كوكو موفق به نمونه برداري شده است. 216 00:19:34,536 --> 00:19:36,304 - ما احمق نيستيم! - واقعا؟ 217 00:19:40,421 --> 00:19:43,725 20 سال طول مي كشد تا تبديل شود خدمتگزار شايسته براوو، آمبروجيو! 218 00:19:44,059 --> 00:19:48,229 شيك و سبك مانند يك رقصنده. يكي را زمين بگذار، ديگري را بردار. 219 00:19:48,480 --> 00:19:53,233 اين يك شغل نيست، يك هنر است. مهارت و دقت. 220 00:19:53,237 --> 00:19:57,563 ما نبايد سيني را رها كنيم. ببخشيد... خانم حتماً زمين خورده! 221 00:19:59,883 --> 00:20:01,401 اين حرفه من است ... 222 00:20:01,409 --> 00:20:04,114 "آمبروجيو پسر عوضي است!" "آمبروجيو پسر عوضي است!" 223 00:20:04,304 --> 00:20:06,573 لعنت به كسي كه اينو بهت ياد داد 224 00:21:14,024 --> 00:21:15,442 براوو! 225 00:21:18,955 --> 00:21:22,073 - او بسيار با استعداد است. - بله، او خواننده بدي نيست. 226 00:21:22,190 --> 00:21:24,701 گوش كن، كوكو! داري ميري خدمتكار جديد را به ما نشان بدهند يا نه؟ 227 00:21:24,709 --> 00:21:29,411 - كدام يك، گارسون يا باغبان؟ - هر كدوم انجام ميدن... 228 00:21:29,464 --> 00:21:32,808 در مورد باتوم او كنجكاو هستيد؟ 229 00:21:33,251 --> 00:21:37,094 - آمبروجيو! برو میکله رو بيار - بلافاصله! 230 00:21:42,602 --> 00:21:46,230 تو در سالن تحت تعقيب هستي، میکله. 231 00:21:48,008 --> 00:21:50,243 - من؟ - تو... تو! 232 00:21:52,145 --> 00:21:54,187 به سالن برويد! 233 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 میکله در دردسر است! 234 00:22:01,112 --> 00:22:04,556 "میکله عسل را درست مي كند!" "میکله عسل را درست مي كند!" 235 00:22:10,288 --> 00:22:13,166 اين فقط يكي از شوخي هاي منزيني است، كه او بسيار با استعداد است 236 00:22:13,175 --> 00:22:14,501 درست است. 237 00:22:14,551 --> 00:22:18,562 اگر من در خانه ام چنين چيزي داشتم، من آن را مانند گاو نر به زنجير نگه مي داشتم. 238 00:22:18,738 --> 00:22:20,373 بيا اينجا، میکله! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,850 همانطور كه شما دستور مي دهيد، بانوي من! 240 00:22:46,708 --> 00:22:49,528 - كليد ماشينت رو داري اگنيس؟ - آره. 241 00:22:50,178 --> 00:22:53,708 اين يك مرسدس سفيد است، میکله. لامپ ها رو گرفتي؟ 242 00:22:53,724 --> 00:22:57,035 - البته خانم! - آنها را در صندوق عقب ماركيزا بگذاريد. 243 00:22:57,393 --> 00:22:58,669 بله بانوي من! 244 00:23:02,382 --> 00:23:03,666 بنده شما! 245 00:23:07,303 --> 00:23:11,441 او خيلي بلند است، براي يك سيسيلي! به نظر مي رسد كه او كاملاً شكل گرفته است ... 246 00:23:11,683 --> 00:23:14,452 قد بلند يا كوتاه، من آنها را توصيه نمي كنم. 247 00:23:14,561 --> 00:23:18,523 من حدود 30 در كارخانه دارم. آنها افراد خوبي هستند، اما ابتكار عمل ندارند. 248 00:23:18,573 --> 00:23:22,993 - اين يكي يه چيز اضافه داره... - از چه لحاظ؟ 249 00:23:22,993 --> 00:23:26,281 -يعني كارگر خوبيه... - چطور؟ 250 00:23:26,281 --> 00:23:27,907 متوجه هستيم! او خيلي سخت كار مي كند ... 251 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 كوكو او را به عنوان پيشخدمت پذيرفت. اينطور نيست عزيزم؟ 252 00:23:31,119 --> 00:23:35,582 اون اوف؟ در صورتي كه او شرايط لازم را داشته باشد از يك پيشخدمت موفق، من يك راهبه هستم. 253 00:23:35,632 --> 00:23:37,876 من نمي دانم چرا شما اهميت مي دهيد، تا زماني كه كوكو از او راضي باشد! 254 00:23:38,601 --> 00:23:42,038 آيا باورتان مي شود كه يك ماه ديگر آيا مي توانم او را بهتر از آمبروجيو كنم؟ 255 00:23:42,080 --> 00:23:44,599 من قاضي خوبي در مورد كارگران هستم، اما با اين يكي ... 256 00:23:44,600 --> 00:23:48,200 ... مي توانستي خودت را بزني يك سال بيرون رفت و به جايي نرسيد. 257 00:23:47,836 --> 00:23:51,765 دست برداشتن از! او كثيف، عقب مانده و بي سواد است. 258 00:23:51,873 --> 00:23:55,526 كوكو درست ميگه ارزش داره فقط گارسون را در اختيار داشت. 259 00:23:55,685 --> 00:23:58,121 البته! دقيقا منظور من همينه 260 00:24:35,702 --> 00:24:38,912 عجله نكن! و با عزت بيشتر لطفا! 261 00:24:39,302 --> 00:24:42,854 خودشه! آرام تر رفتار كنيد، راحت تر حركت كنيد. 262 00:24:43,958 --> 00:24:47,161 چه كار مي كني؟ بهت گفتم هميشه سمت چپ خدمت كن، میکله. 263 00:24:47,262 --> 00:24:48,462 بله بانوي من! 264 00:24:52,500 --> 00:24:53,705 ببخشيد خانم! 265 00:24:53,904 --> 00:24:59,982 به من گوش كن، میکله كاناريتا. داري هدر ميدي وقت من است اگر شما نمي توانيد رضايت كامل بدهيد. فهميدم؟ 266 00:25:00,075 --> 00:25:02,127 - بله خانم! - و تو بايد بدهي. 267 00:25:02,197 --> 00:25:03,406 البته خانم! 268 00:25:03,703 --> 00:25:06,079 - فكر كنم كارمون تموم شد همه چيز را برداريد - آره. 269 00:25:06,089 --> 00:25:09,150 گفتم بشقاب رو بردار از سمت راست، و آن را از سمت چپ قرار دهيد. 270 00:25:09,222 --> 00:25:10,461 البته! 271 00:25:11,261 --> 00:25:13,129 خودشه! سمت چپ! 272 00:25:15,949 --> 00:25:19,974 بذار ببينم! شما ناخن هاي كثيفي داريد... 273 00:25:20,411 --> 00:25:22,396 - آيا در حمام خود مسواك داريد؟ - بله خانم! 274 00:25:22,414 --> 00:25:24,640 - پس از آن استفاده كن! - چي، فكر نمي كني ازش استفاده كنم؟ 275 00:25:24,649 --> 00:25:28,002 سبيل، ريش ... هر روز آنها را كوتاه كنيد ... 276 00:25:28,028 --> 00:25:30,447 من امروز صبح اصلاح كردم خانم. از اون موقع اين جديده... 277 00:25:30,697 --> 00:25:31,906 سپس دو بار در روز ريش خود را بتراشيد. 278 00:25:32,157 --> 00:25:35,735 روزي دو يا سه بار اصلاح مي كردم. فقط پوستمو تحريك ميكنم... 279 00:25:36,324 --> 00:25:37,565 "سه چهار... سه چهار..." 280 00:25:37,965 --> 00:25:42,233 - درس چهارم - ساعت چهار آنها را به بندر مي برم. 281 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 حالا بعد از من تكرار كن: قطار از تراپاني رسيد خانم! 282 00:25:50,717 --> 00:25:54,721 قطار از تراپاني رسيد خانم! ساعت 4:33 حركت خواهد كرد. 283 00:25:54,929 --> 00:25:56,230 براوو! 284 00:25:58,824 --> 00:26:02,707 - تو منو بدون سبيل دوست داري؟ - تو خيلي بهتر به نظر مياي، میکله. 285 00:26:02,744 --> 00:26:03,931 متشكرم! 286 00:26:03,940 --> 00:26:06,715 - ديدي امروز چطور اجرا كرد؟ - چي؟ دلار؟ 287 00:26:06,758 --> 00:26:09,919 نه، میکله! خدمتكار سفره. 288 00:26:10,070 --> 00:26:13,531 وقتي كسي هست كه به او كمك كند راحت تر است. بياييد ببينيم وقتي آمبروجيو در اطراف نيست، او چگونه رفتار مي كند. 289 00:26:13,740 --> 00:26:18,370 كگلون شما هم نمي داند نحوه رانندگي با ماشين او فقط يك دورگه است ... 290 00:26:18,578 --> 00:26:23,166 او به سرعت ياد مي گيرد ... چون او در همه چيز يك پديده است. 291 00:26:23,216 --> 00:26:26,252 هر وقت چيزي را چك مي كنم، من متوجه شدم كه او قبلاً ياد گرفته است كه چگونه اين كار را انجام دهد. 292 00:26:26,711 --> 00:26:29,772 همشون مثل ميمونن مال شما نوعي اورانگوتان است. 293 00:26:29,789 --> 00:26:32,984 اما آشيل، همه دوستان ما... كارلا، ارسيليا... 294 00:26:33,034 --> 00:26:36,337 حتي آن گوسفند، آگنيس، كاري نمي كند جز اينكه به او فكر كند 295 00:26:36,346 --> 00:26:41,039 - در مورد دولانو... يا ماركو؟ - نه! درباره میکله، احمقانه. 296 00:26:41,551 --> 00:26:44,512 اون احمق؟ يك ميمون هرگز فاتح نمي شود! 297 00:26:55,031 --> 00:26:56,958 با پيچ هاي معمولي خوب پيش مي روي. 298 00:26:57,926 --> 00:27:02,169 اما بايد فرمان را محكم بگيريد. تو خر سوار نيستي به كشورت. 299 00:27:02,170 --> 00:27:06,305 - داري اذيتم ميكني - بپيچ به راست! ترمز... ترمز! 300 00:27:08,378 --> 00:27:10,847 نمي بيني كجا مي روي؟ 301 00:27:11,589 --> 00:27:14,258 بيا آقاي پدرخوانده! معكوس! 302 00:27:15,510 --> 00:27:16,902 آيا دنده را پيدا كرده ايد؟ 303 00:27:19,514 --> 00:27:21,781 چه كار مي كني؟ ترمز! 304 00:27:24,042 --> 00:27:25,442 اي لعنتي لعنتي! 305 00:27:25,643 --> 00:27:28,211 زانويم... شكسته! 306 00:27:28,269 --> 00:27:30,480 چرا نميري به جايي كه از آن آمده اي... 307 00:27:32,153 --> 00:27:37,623 داري سرم درد ميكني مي كشمت! ازت متنفرم تو... 308 00:27:37,632 --> 00:27:41,641 - چي شد؟ -ببين خانم منو چيكار كرد! 309 00:27:41,645 --> 00:27:43,780 - صدمه ديده اي، میکله؟ - نه 310 00:27:43,830 --> 00:27:46,783 فقط آنجا بايست، آمبروجيو. برو باند و ضدعفوني كن. 311 00:27:46,791 --> 00:27:49,977 حركت كن احمق! خانم نشنيدي؟ 312 00:27:50,011 --> 00:27:52,053 بيچاره میکله! بشين بذار ببينم! 313 00:27:52,172 --> 00:27:55,298 - مقصر آن گاو است. - سعي كن آرامش داشته باشي 314 00:27:55,383 --> 00:27:58,970 او ديد كه اول آن را گذاشتم، به جاي معكوس پسر عوضي! 315 00:27:59,063 --> 00:28:01,931 - آيا نگران هستي؟ - نه در مورد خودم، در مورد ماشين. 316 00:28:01,931 --> 00:28:05,109 متاسفم خانم، من هرگز رانندگي آن را ياد نخواهم گرفت. 317 00:28:05,226 --> 00:28:07,312 ياد ميگيري... 318 00:28:13,151 --> 00:28:17,572 تو مثل سياهي ها هستي يك بار شما چيزي ياد بگيريد، متخصص مي شويد. 319 00:28:17,739 --> 00:28:21,668 من خيلي راضي هستم. شگفت انگيز است كه چگونه تو در اين مدت كوتاه تغيير كردي 320 00:28:25,146 --> 00:28:28,847 - اون پسر چي ميخواد؟ - بس كن جورجيو. 321 00:28:31,461 --> 00:28:36,299 ببخشيد خانم! چرا پرنده ميناي سخنگو خود را مي بخشيد؟ 322 00:28:48,787 --> 00:28:50,370 كوكو اينجاست... 323 00:28:55,735 --> 00:28:58,780 بله، ماشين اوست. بسيار برازنده ... 324 00:28:58,988 --> 00:29:00,607 ... اما با درايور جديد. 325 00:29:00,832 --> 00:29:04,492 - من او را مي شناسم. - میکله است. 326 00:29:04,576 --> 00:29:08,607 - چه تحولي... - او فوق العاده است ... 327 00:29:08,646 --> 00:29:10,706 - هديه را بياور، میکله! - فوراً خانم. 328 00:29:15,022 --> 00:29:19,192 - كوكو! - تولدت مبارك اگنيس عزيزم! 329 00:29:19,293 --> 00:29:22,693 - برات هديه آوردم. - با تشكر از شما عزيزم! 330 00:29:24,146 --> 00:29:27,314 چه عالي، پرنده اي سخنگو. 331 00:29:27,734 --> 00:29:31,377 - چقدر زيبا! - خيلي خوب بودي. 332 00:29:31,354 --> 00:29:33,306 او پرحرف ترين پرنده است، يك لحظه ساكت نشو 333 00:29:33,356 --> 00:29:35,382 - پس حرف مي زند؟ - چه زباني؟ 334 00:29:35,383 --> 00:29:36,500 پورنوگرافي! 335 00:29:36,501 --> 00:29:39,187 "آمبروجيو داغ است. میکله پسر عوضي است." 336 00:29:42,958 --> 00:29:45,944 اميدوارم پرنده درست را براي شما آورده باشم، اگنيس. 337 00:29:45,994 --> 00:29:49,505 نه خانم، اين پرنده نيست. آمبروجيو اين را به او آموخت. 338 00:29:49,514 --> 00:29:52,808 پرنده درست است يا نه، من او را دوست دارم. او نه تنها صحبت مي كند، بلكه ... 339 00:29:53,259 --> 00:29:54,759 ... اما شوخي هم مي كند. 340 00:29:56,763 --> 00:29:59,040 فكر نمي كنم او زياد به شوخي ها اهميت دهد. 341 00:29:59,290 --> 00:30:01,109 خيلي آدم حساسيه 342 00:30:01,760 --> 00:30:05,136 - چطور او را تبديل به اين كردي؟ - خيلي سريع ياد مي گيرد. 343 00:30:05,221 --> 00:30:09,017 شوهرم مي گويد او يك مورد نادر است. آنها دارند درباره مطالعه او در يك كنگره پزشكي در ميلان بحث كرد. 344 00:30:09,225 --> 00:30:13,104 اميدوارم هيچ آزمايشي انجام ندهند حالا كه خيلي جذاب شده 345 00:30:13,480 --> 00:30:16,597 - فكر مي كنم اين يك فاجعه خواهد بود. - او يك مصيبت بد دارد، اما ... 346 00:30:16,649 --> 00:30:21,070 چرا بد؟ من مي گويم او خوش شانس است. اين هديه طبيعت است. 347 00:30:21,363 --> 00:30:24,365 آنچه در مورد آن مرد به ما گفتي درست بود، كوكو. 348 00:30:24,766 --> 00:30:28,203 چرا او را به من نمي دهي؟ از او مي خواهم بيشتر از رانندگي انجام دهد. 349 00:30:28,737 --> 00:30:32,749 من يك كارخانه پر از كارگران محلي دارم. او مي تواند آنها را مانند گوسفند رهبري كند، فكر نمي كنيد. 350 00:30:32,999 --> 00:30:36,002 ميفهمم ممكنه گناه باشه اما او مي تواند براي همه ما خوب باشد. 351 00:30:42,217 --> 00:30:45,551 - با ما احساس خوبي داري میکله؟ - البته خانم من! من احساس خوبي دارم 352 00:30:45,897 --> 00:30:48,347 - منظورم اين بود كه راضي هستي؟ - البته خانم من! 353 00:30:48,356 --> 00:30:53,841 من متشكرم، میکله. شما براي ما گرما به ارمغان مي آوريد خانه، فضايي كه قبلا وجود نداشت. 354 00:30:53,987 --> 00:30:58,130 -خيلي مهربونيد خانم. - تو خيلي صادق و طبيعي هستي... 355 00:30:58,108 --> 00:31:00,635 پس متوجه مي شويد كه Ambrogio شما ساختگي است؟ 356 00:31:15,041 --> 00:31:18,051 - لطفا يك لحظه توقف مي كنيد؟ - بلافاصله خانم من! 357 00:31:38,597 --> 00:31:39,933 چه لعنتي...؟ 358 00:31:54,556 --> 00:31:56,015 اون مهندس بود 359 00:32:20,014 --> 00:32:21,599 كجا ميري؟ 360 00:32:23,706 --> 00:32:27,104 - آشيل! سلام... - سلام! كجا بوديد؟ 361 00:32:27,155 --> 00:32:29,240 در تراسكوريا روز را با آگنيزه گذراندم. 362 00:32:29,866 --> 00:32:33,226 همه دوستان ما آنجا بودند. همه هديه آوردند. 363 00:32:33,286 --> 00:32:35,446 همه هديه او را آوردند ... كي اونجا بود؟ 364 00:32:35,497 --> 00:32:38,533 كارلا، جيووانا، پائولا بودند... پائولا رو ميشناسي؟ 365 00:32:38,541 --> 00:32:39,993 البته. من همه آنها را مي شناسم. 366 00:32:40,043 --> 00:32:42,735 - چي بهش دادي؟ - من به او يك پرنده مينا دادم. 367 00:32:42,796 --> 00:32:45,948 - واقعا؟ يكي از پرنده هاي سخنگو شما؟ كدام يك؟ - جورجيو 368 00:32:45,965 --> 00:32:48,418 خوش تيپ ترين مرد مجموعه ما. 369 00:32:48,468 --> 00:32:51,079 اوني كه هنوز داريم بهتره 370 00:32:51,080 --> 00:32:54,580 مثل گاو در حال ذبح دم مي‌زند، ولي اگه بگي بهتره...! 371 00:32:55,091 --> 00:32:56,634 خوب! آيا او صحبت كرد؟ 372 00:32:56,685 --> 00:32:59,711 كي حرف نميزنه او گفت میکله يك ... 373 00:33:02,624 --> 00:33:04,958 - عصر بخير مهندس! - عصر بخير دوست من! 374 00:33:04,984 --> 00:33:08,354 بنابراين، میکله، شما مي گوييد اينجا در برگامو را دوست داريد؟ 375 00:33:12,492 --> 00:33:17,762 يعني تو خونه ما احساس راحتي ميكني؟ آيا شما همه چيز مورد نياز خود را داريد؟ 376 00:33:17,954 --> 00:33:19,172 البته مهندس 377 00:33:19,282 --> 00:33:20,966 خوشحالم كه در اينجا راضي هستيد. 378 00:33:24,721 --> 00:33:27,588 - تو چطور كوكو؟ - من كاملا راضي هستم عزيزم ... البته! 379 00:33:29,009 --> 00:33:30,476 اپتيتت، آقا! 380 00:33:31,970 --> 00:33:35,979 او مرد قدرتمندي است. شايد كمي خجالتي 381 00:33:36,090 --> 00:33:39,894 آيا فكر نمي كنيد او بهتر است؟ حداقل به كارش اهميت مي دهد. 382 00:33:43,463 --> 00:33:44,715 من شروع به دوست داشتن او كردم. 383 00:33:45,199 --> 00:33:49,404 اين يك گلايدر كاملاً بزرگ است. آيا شما گواهينامه پرواز با آن را دريافت كرده ايد، كارلا؟ 384 00:33:49,438 --> 00:33:50,855 من مي توانم آن را پرواز كنم. 385 00:33:50,869 --> 00:33:53,783 من حدس مي زنم اين كاري است كه يك فرد مي تواند انجام دهد وقتي آنها پر از پول هستند، كارلتا. 386 00:33:54,034 --> 00:33:58,496 ارسيليا عزيز زيبايي زودگذر است اما پول براي هميشه است 387 00:33:58,550 --> 00:34:01,282 اين را به خط پرواز ببريد، من به زودي آنجا خواهم بود. 388 00:34:02,667 --> 00:34:06,254 اون عوضي بي ادب مثل قنطورس: نيمي زن، نيمي گاو نر 389 00:34:06,463 --> 00:34:09,424 سوار شدن به آن قنطورس به يك سوار خوب نياز دارد. 390 00:34:50,151 --> 00:34:52,209 سلام، اگنيس! چطور هستيد؟ 391 00:34:52,210 --> 00:34:55,927 - خوبم تو چطوري؟ - فوق العاده! 392 00:34:56,005 --> 00:34:58,406 - بيا میکله! - سلام كنتس! 393 00:34:58,990 --> 00:35:00,792 ماركيزا، اگر لطف كنيد! 394 00:35:47,731 --> 00:35:51,776 میکله! چرا نمي آيند به همراه وزنه تعادل من؟ 395 00:35:51,903 --> 00:35:53,910 - من؟ - بله تو. 396 00:35:54,796 --> 00:35:56,439 كار دارم... 397 00:35:56,489 --> 00:35:59,083 تو چه جور مردي هستي؟ تو نمي ترسي... 398 00:35:59,117 --> 00:36:01,953 من نمي ترسم، اما اگر كارفرمايان من برگردند و متوجه شوند كه من نيستم ... 399 00:36:02,203 --> 00:36:06,547 ما بلافاصله برمي گرديم. اين فقط يك تست برخاست و فرود است... 400 00:36:06,947 --> 00:36:09,409 با من بيا. صعود در! 401 00:36:09,502 --> 00:36:12,687 مجبورم نكن وقتمو تلف كنم بيا اينجا! 402 00:36:24,542 --> 00:36:26,202 خودتو راحت كن 403 00:36:39,324 --> 00:36:41,784 آيا قبلا آن يكي را ديده ايد؟ 404 00:36:43,078 --> 00:36:45,497 آيا هواپيماي جديد كارلا بسيار زيبا نيست؟ 405 00:36:45,839 --> 00:36:48,449 او به راحتي آن را اداره مي كند انگار او در خيابان راه مي رفت 406 00:36:48,958 --> 00:36:52,652 - كارفرمايان شما نيستند؟ - آره. آنها هستند. 407 00:36:54,272 --> 00:36:56,991 چه كسي با كارلا در كابين خلبان است؟ 408 00:36:59,796 --> 00:37:03,748 - میکله است. -اون اينجا چيكار ميكنه؟ 409 00:37:11,631 --> 00:37:13,541 محكم نگه دار، میکله! 410 00:37:33,294 --> 00:37:36,829 - دوست داري دوباره امتحانش كني؟ - من مي خواهم بروم بيرون، لطفا! 411 00:37:38,717 --> 00:37:40,859 چوب را در دست بگيريد. بگير... 412 00:37:41,511 --> 00:37:44,802 شجاع باش! خودشه! با هر دو دست 413 00:37:45,490 --> 00:37:47,149 آيا به من اجازه مي‌دهي اين را خودم پرواز كنم؟ 414 00:37:52,105 --> 00:37:56,048 قلبم تند تند ميزنه...ميتوني حسش كني؟ 415 00:37:59,195 --> 00:38:01,480 ريسك مرا هيجان زده مي كند. 416 00:38:02,240 --> 00:38:04,250 روز تعطيل شما چه زماني است؟ 417 00:38:04,993 --> 00:38:08,037 پنج شنبه ها. 418 00:38:08,079 --> 00:38:11,265 سپس من از شما انتظار دارم ناهار روز پنجشنبه در كارخانه 419 00:38:23,386 --> 00:38:25,455 شما فقط بايد اين كار را انجام دهيد، میکله عزيز. 420 00:38:27,674 --> 00:38:32,892 - به چي فكر مي كردي كارلا؟ - اون میکله تو خيلي دوست داشتنيه. 421 00:38:32,905 --> 00:38:33,911 متشكرم! 422 00:38:33,921 --> 00:38:38,448 او نترس بود. اگه ميتونستم قرض بگيرم او به مدت چهار هفته من حق ثبت اختراع را داشتم. 423 00:38:38,543 --> 00:38:41,669 - ثبت اختراع براي چه؟ - چرا؟ آيا او فقط از شما دستور مي گيرد؟ 424 00:38:41,730 --> 00:38:44,315 با توجه به پيشرفتي كه او داشته است، من مي گويم بله! 425 00:38:44,407 --> 00:38:46,656 براوو، میکله! از صعود خود به ارتفاعات جديد لذت برديد؟ 426 00:38:46,657 --> 00:38:47,857 من آن را دوست داشتم. 427 00:38:47,860 --> 00:38:50,463 فقط آن را به روز تعطيل خود محدود كنيد، در محل كار نيست فهميدن؟ 428 00:38:50,538 --> 00:38:55,456 - من فقط به عنوان وزنه تعادل رفتم آقا. - بيچاره میکله، وزنه ي خيلي بزرگي داره... 429 00:39:01,491 --> 00:39:03,209 من فردا ميرم رم 430 00:39:04,694 --> 00:39:07,909 - خيلي غير منتظره؟ - آمريكايي ها اصرار كردند. 431 00:39:08,007 --> 00:39:11,392 - من بايد آنجا باشم تا در مورد ادغام مذاكره كنم. - تصميم گرفتي بفروشي؟ 432 00:39:11,401 --> 00:39:15,205 مذاكره به معناي پذيرش پيشنهاد آنها نيست. اما من خسته ام. 433 00:39:15,397 --> 00:39:18,708 اگر مي توانستم از شر همه چيز خلاص مي شدم. 434 00:39:18,833 --> 00:39:23,817 كار را با كارخانه تمام كنيد و خرج كنيد سه ماه در پاريس، چهار ماه در تاهيتي... 435 00:39:23,927 --> 00:39:25,298 ... پنج در با... 436 00:39:32,205 --> 00:39:35,950 پنج در باهاما. امروز در جايي، فردا در جايي ديگر. 437 00:39:36,001 --> 00:39:39,137 بدون نگراني به دور دنيا سفر كنيد. 438 00:39:40,763 --> 00:39:43,099 فقط ما دو تا. تنها. 439 00:39:50,515 --> 00:39:53,259 باشه پس فردا عصر براي شام به خانه خواهم آمد. 440 00:39:53,535 --> 00:39:56,930 در ميلان خوش بگذران، اما قبل از شب در خانه باش 441 00:39:57,038 --> 00:40:00,358 شب ها مه مي شود، و من ناراحت خواهم شد 442 00:40:00,835 --> 00:40:05,455 نگران نباشيد. من ميرم آرايشگاه سپس خياط، و قبل از تاريك شدن هوا در خانه باشيد. 443 00:40:05,529 --> 00:40:06,824 خيلي خوب. 444 00:40:07,824 --> 00:40:09,034 خداحافظ مهندس 445 00:40:09,525 --> 00:40:11,194 سيائو، میکله! رانندگي با دقت. 446 00:40:11,244 --> 00:40:13,721 نگران نباشيد. ميخواي فردا ببرمت؟ 447 00:40:14,456 --> 00:40:17,916 -نه.اگه زنگ بزنم بهتره. - سفر خوشي داشته باشيد. 448 00:40:18,007 --> 00:40:19,285 سيائو! 449 00:42:38,132 --> 00:42:40,660 آقا ببخشيد! اين زماني است كه ما در ميلان غذا مي خوريم. 450 00:42:40,835 --> 00:42:43,329 همينطوره... ادامه بده! 451 00:42:45,473 --> 00:42:46,682 و شما؟ 452 00:42:48,743 --> 00:42:52,912 اينجا... برو به بار و ساندويچ بگير. شما مي توانيد بقيه را نگه داريد. 453 00:42:54,507 --> 00:42:56,142 يكي ميخواهي؟ 454 00:42:57,010 --> 00:43:00,062 ممنون، فعلا نه! 455 00:43:11,191 --> 00:43:14,467 - امشب بايد سريع غذا بخورم. - چرا؟ 456 00:43:15,003 --> 00:43:17,738 چون مشتري من دنبال مي كند چند نفر در آن رستوران 457 00:43:17,797 --> 00:43:20,340 اين چيه؟ مقر پليس؟ 458 00:43:52,265 --> 00:43:55,059 شما بايد صبر داشته باشيد قربان 459 00:43:56,094 --> 00:43:59,480 تو مراقب شاخ هايت باش، من از من مراقبت خواهم كرد. 460 00:43:59,948 --> 00:44:02,041 ماشين را در باغ پارك كن و منتظر من باش! 461 00:44:12,893 --> 00:44:15,402 - زود باش... برو بالا! - "میکله"! 462 00:44:21,110 --> 00:44:23,312 "برو خونه... برو خونه!" 463 00:44:24,182 --> 00:44:27,408 - حالا او آن را ياد گرفته است. - چرا خبرچين را بيرون نمي اندازيم؟ 464 00:44:42,325 --> 00:44:44,417 میکله داري چيكار ميكني؟ مرا زمين بگذار! 465 00:44:44,425 --> 00:44:48,237 وقتي ميگم بايد اطاعت كني تو براي انجام كاري فهميدن؟ 466 00:44:49,064 --> 00:44:52,300 آيا بايد همه چيز را به شما ياد بدهم؟ 467 00:44:53,409 --> 00:44:55,336 بيا...لباسم كن! 468 00:48:52,999 --> 00:48:55,359 اين چيه؟ آيا آنها دوباره شروع كرده اند؟ 469 00:48:56,380 --> 00:49:00,857 تازه كارشون تموم شد... و او قبلاً بهبود يافته است! 470 00:50:10,476 --> 00:50:12,386 من هرگز چنين چيزي نديده بودم! 471 00:50:17,018 --> 00:50:18,474 به هوا نياز دارم... 472 00:50:53,716 --> 00:50:55,580 او سيري ناپذير است! 473 00:51:10,687 --> 00:51:14,673 نه ديگه، میکله... ديگه نميتونم اينكارو بكنم! 474 00:51:19,512 --> 00:51:23,299 كارلا چي گفت؟ هيچوقت بهم نگفتي. 475 00:51:24,435 --> 00:51:27,195 - هيچ چي. - مطمئني؟ 476 00:51:27,712 --> 00:51:32,049 او عمل مي خواست، نه صحبت. پس او لباسش را باز كرد و سينه هايش را به من نشان داد. 477 00:51:32,093 --> 00:51:33,834 شلخته! 478 00:51:35,920 --> 00:51:39,273 او يك زن خطرناك است. اين تمام چيزي است كه من مي گويم. 479 00:51:39,307 --> 00:51:42,318 به من قول بده كه به او پشت نكني! 480 00:51:42,894 --> 00:51:45,670 - قسم ميخوري؟ - آره. 481 00:51:46,122 --> 00:51:48,414 - روي چي؟ - سنت روزاليا. 482 00:51:48,433 --> 00:51:52,702 - تا زماني كه او با من باشد، حالم خوب است. - براوو! 483 00:51:52,754 --> 00:51:56,285 از نو؟ فقط يادت باشه به من قسم خوردي! 484 00:52:01,289 --> 00:52:04,355 - كجا ميري؟ شما كي هستيد؟ - خانم به من گفت كه ... 485 00:52:04,356 --> 00:52:08,044 ما نمي توانيم مردم را پياده كنيم در ساعات كاري در كارخانه 486 00:52:08,136 --> 00:52:10,996 بگذار بگذرند، بستتي. از او دعوت كردم كه به ديدنم بيايد. 487 00:52:10,999 --> 00:52:12,490 خيلي خوب خانم! بلافاصله! 488 00:52:12,498 --> 00:52:15,426 متاسفم! من نمي دانستم! 489 00:52:22,058 --> 00:52:24,844 خوب، من به اندازه كافي ديده ام. مدل ها ممكن است ترك كنند. 490 00:52:24,848 --> 00:52:29,190 - اجازه هست داخل شوم؟ - بيا داخل، میکله! بيا داخل 491 00:52:29,283 --> 00:52:32,487 نه، هنوز به اندازه كافي خوب نيست! با رقابت در بازار ... 492 00:52:32,533 --> 00:52:34,171 ... براي نحوه لباس پوشيدن ما! 493 00:52:35,271 --> 00:52:38,825 بيشتر بدن خود را نشان دهيد. ما نياز به احساسات بيشتري داريم. 494 00:52:38,834 --> 00:52:41,586 شلوار خود را پايين تر بپوشيد. بايد باسن شما را آشكار كند. 495 00:52:41,594 --> 00:52:45,030 پاريس مي گويد: ران ها در هواي سرد مرد شما را گرم مي كنند. 496 00:52:45,056 --> 00:52:47,552 اگر شما آن را درك نمي كنيد، پس شما نياز به گرفتن شغل متفاوت و اين شكاف ... 497 00:52:47,584 --> 00:52:50,463 خيلي بالاست بازتر، بي خيال تر... 498 00:52:50,525 --> 00:52:52,753 شما بايد با ظاهر خود علاقه آنها را برانگيزيد. 499 00:52:54,717 --> 00:52:58,895 حالا برو تا من نگويم كسي وارد نشود. 500 00:53:14,952 --> 00:53:18,137 - منتظر بودم میکله. -نميخواستم بيام 501 00:53:18,181 --> 00:53:19,364 چرا؟ 502 00:53:19,407 --> 00:53:22,517 - معشوقه من را منع كرد. - اون بهت گفته كه اينجا نياي؟ 503 00:53:22,535 --> 00:53:26,681 نه! او به من گفت از همه دوستانش دور باش 504 00:53:27,332 --> 00:53:31,983 - به خصوص شما! - اون عوضي! 505 00:54:19,502 --> 00:54:26,363 آره؟ تو هميشه منو اذيت ميكني، بستتي! در نامناسب ترين مواقع... 506 00:54:26,460 --> 00:54:32,905 كامپيوتر نشان مي دهد كه با نرخ فعلي، سفارش فردا آماده نخواهد شد 507 00:54:33,416 --> 00:54:37,477 سرعت را افزايش بده، Bestetti! فشار بيشتري وارد كنيد ... 508 00:54:37,694 --> 00:54:39,961 خشن تر، مصمم تر باش... 509 00:54:41,064 --> 00:54:44,757 از زور بيشتر استفاده كن، برونزيني! مصمم تر باش، بيشتر از خشونت استفاده كن... 510 00:54:44,978 --> 00:54:49,630 توجه! بخش هاي خياطي و كارگران ماشين آلات! سرعت را افزايش دهيد! سرعت را افزايش دهيد! 511 00:55:03,903 --> 00:55:05,471 نگاه كن 512 00:55:10,543 --> 00:55:14,597 اين فقط يك بخش است. 1700 كارگر در كل كارخانه وجود دارد. 513 00:55:14,647 --> 00:55:17,851 من 37 كارخانه در سرتاسر ايتاليا دارم. بزرگترين كارخانه در تورين است. 514 00:55:17,960 --> 00:55:22,855 اين صنعت است كه ثروت مي آفريند، نه آن كارفرماي شما كه به يارانه هاي دولتي متكي است ... 515 00:55:22,947 --> 00:55:28,311 ... و مجبور به مذاكره براي ادغام با آمريكايي ها مي شود. اما من به فكر ادغام با شما هستم. 516 00:55:29,121 --> 00:55:32,632 - اما من پولي ندارم. - من نگران اين نيستم. من پول دارم. 517 00:55:32,865 --> 00:55:37,236 من به يك مرد نياز دارم مردي مثل تو، میکله. در مورد آن فكر كنيد. 518 00:55:40,098 --> 00:55:41,599 كسي اينجا هست؟ 519 00:55:54,452 --> 00:55:56,672 دنبال پدرم ميگردي؟ من برم بهش زنگ بزنم 520 00:55:59,742 --> 00:56:02,585 - آيا مجرد هستيد؟ - من مجرد هستم. 521 00:56:09,585 --> 00:56:12,120 - اسمت چيه؟ - كنستتا! 522 00:56:14,240 --> 00:56:17,300 - شما چند سال داريد؟ - 16. 523 00:56:37,872 --> 00:56:41,874 آخرين حقوقم را آوردم. همه اش همين است! 524 00:56:42,468 --> 00:56:46,180 من از اين مي خواهم از نوكر بودن خسته شدم 525 00:56:46,189 --> 00:56:48,698 - چيز بهتري پيدا كردي؟ - شايد! 526 00:56:48,942 --> 00:56:52,119 مافيا قيمت سنگيني مي خواهد. و من براي شما ضمانت كردم 527 00:56:52,155 --> 00:56:56,276 - پس، آيا يك مرد نمي تواند نظر خود را تغيير دهد؟ - بعد از اين شما سوراخي براي پنهان شدن پيدا نمي كنيد. 528 00:56:56,785 --> 00:57:02,764 و شما هميشه به دنبال سوراخ هستيد. از دخترم دور باش! 529 00:57:03,703 --> 00:57:05,060 اينو ميبيني؟ 530 00:57:05,435 --> 00:57:09,205 قبل از اينكه آرايشگر بشوم از حيوانات مراقبت مي كردم. 531 00:57:09,233 --> 00:57:16,777 خوك ها، اسب ها، الاغ ها، گوسفندها را اخته كردم... دون سيچيو بهت نگفت؟ 532 00:57:16,811 --> 00:57:19,722 - نه! - پس تانوزيو فيچرا به شما مي گويد! 533 00:57:24,727 --> 00:57:28,503 نميشه اينطوري حرف زد به میکله كاناريتا، دوست من. 534 00:57:29,332 --> 00:57:32,885 من تصميم مي‌گيرم كه شب‌هايم را با چه كسي بگذرانم. من ممكن است اين شب را با بچه گربه شما بگذرانم. 535 00:57:46,849 --> 00:57:50,203 اين بار به آن برمي گردم جيب شما، اما دفعه بعد... 536 00:57:50,408 --> 00:57:52,096 ميفهمي چي بهت ميگم؟ 537 00:57:59,737 --> 00:58:02,189 خداحافظ كنستينا! 538 00:58:05,051 --> 00:58:07,936 - اين يك حفره در لوله است ... - يا تومور... 539 00:58:08,146 --> 00:58:12,403 من هم همينطور فكر مي كنم. به همين دليل درخواست كرده ام مشاوره پروفسور گودت. 540 00:58:17,839 --> 00:58:19,705 به نظر من، او فقط يك مرد جوان است. 541 00:58:19,716 --> 00:58:22,701 به نظر من، اين يك مورد از triorchidism است. يادت هست كگلئونه آنها را داشت. 542 00:58:22,702 --> 00:58:24,612 تست مانفريني وجود دارد كه خيلي توضيح مي دهد. 543 00:58:24,679 --> 00:58:29,300 ما پروفسور مززيني را با خود داريم كه جمع شدند اطلاعات اوليه و مي تواند موضوع را روشن كند. 544 00:58:29,551 --> 00:58:35,223 با اجازه پروفسور گوده رئيس كنگره، ما اطلاعات او را خواهيم شنيد. 545 00:58:35,440 --> 00:58:37,590 - استاد؟ - بذار حرف بزنه! 546 00:58:37,934 --> 00:58:41,963 پروفسور مززيني، اين فرد را انجام مي دهد رفتار جنسي طبيعي يا غيرطبيعي از خود نشان مي دهند؟ 547 00:58:42,699 --> 00:58:43,949 هدفون ... 548 00:58:44,982 --> 00:58:50,038 همكاران برجسته! تا جايي كه من هستم نگران هستم، مي گويم به مستندات نگاه كنيد. 549 00:58:51,264 --> 00:58:55,935 سوژه داراي تناسب تناسلي غير طبيعي است، ... 550 00:58:56,044 --> 00:58:59,828 ... و من مشكوك به جنسي غير طبيعي بودم رفتار بر اساس معاينه اوليه من 551 00:59:00,898 --> 00:59:03,376 اطلاعاتي در مورد او محل تولد از خشونت جنسي صحبت مي كند ... 552 00:59:03,543 --> 00:59:06,871 ... و اعمال ميل جنسي مشابه حيوانات. 553 00:59:07,121 --> 00:59:12,902 در نقص مادرزادي تريوركيديسم، به عنوان ارائه شده توسط پروفسور برجسته ما گودت ... 554 00:59:13,052 --> 00:59:14,912 ... كه با سخنراني خود ما را گرامي داشت ... 555 00:59:15,471 --> 00:59:19,542 ... مي توان يك پرياپيسم غير معمول را مشاهده كرد. 556 00:59:20,718 --> 00:59:22,812 لطفا لباس بپوش و در ورودي منتظر من باش 557 00:59:23,104 --> 00:59:27,442 با توجه به اين يافته ها، توصيه مي كنم در صورت مرگ كالبد شكافي انجام شود ... 558 00:59:27,692 --> 00:59:30,303 ... براي تجزيه و تحليل اثرات اغراق آميز تري اركيديسم. 559 00:59:30,812 --> 00:59:35,233 بحث را ادامه مي دهيم با سخني از استاد سالونگا. 560 00:59:37,971 --> 00:59:41,538 میکله! چطور بود، میکله؟ 561 00:59:41,664 --> 00:59:45,885 خوب بود كارم تمام شد خانم وجود داشت مردم از هر رنگي در كنگره سياه پوستان... 562 00:59:45,893 --> 00:59:49,622 شما نمي توانيد اينجا بمانيد، خانم. پاركينگ كنگره در طرف ديگر است. 563 00:59:49,630 --> 00:59:52,398 - من منتظر شوهرم هستم. -اگه زياد نميشه اونجا صبر كن. 564 00:59:52,399 --> 00:59:54,537 متشكرم! وارد شو، میکله! 565 00:59:57,355 --> 01:00:00,474 شما چي فكر ميكنيد؟ شوهرم چند وقت ديگه ميمونه؟ 566 01:00:00,541 --> 01:00:02,802 من نمي دانم، خانم، او تازه شروع به صحبت كرد. 567 01:00:05,763 --> 01:00:09,523 - ديدارت چطور بود، میکله؟ - باشه. به نظر مي رسد آنها فكر مي كنند من يك پديده هستم. 568 01:00:09,773 --> 01:00:12,968 - حتي از من عكس گرفتند. - عكس از چي؟ 569 01:00:13,605 --> 01:00:16,199 من نمي توانم به شما بگويم. شوهرت بايد توضيح بده 570 01:00:16,207 --> 01:00:18,685 من دوست دارم آنها را ببينم! او هرگز به من چيزي نمي گويد. 571 01:00:18,812 --> 01:00:21,646 - بيماري نداري؟ - برعكس! 572 01:00:21,696 --> 01:00:26,956 من خيلي سالمم... كه هستم. انگار سالم بودن گناهه... 573 01:00:27,527 --> 01:00:28,836 ... مثل ديوانه بودن. 574 01:00:29,821 --> 01:00:32,581 آيا مي دانستيد كه من پزشكي هم خوانده ام؟ 575 01:00:36,271 --> 01:00:37,893 شما انجام داديد؟ 576 01:00:46,646 --> 01:00:50,942 ... در مورد اندازه يا تعداد اندام ها. افراد ممكن است سه، چهار يا پنج گوش داشته باشند، ... 577 01:00:51,192 --> 01:00:54,654 ... حسب مورد. اما اين چيزي است كه مهم است. 578 01:00:54,863 --> 01:00:57,907 توانايي شگفت انگيزي دارد ... 579 01:00:58,158 --> 01:01:00,544 ... براي افزايش انگيزه شهواني. 580 01:01:00,594 --> 01:01:04,748 از اين رو، تكامل هومو eroticus، كه به شدت جذب جنس مخالف مي شود... 581 01:01:05,206 --> 01:01:07,975 ... و بسيار افزايش يافته است قواي نفساني در مقايسه با يك مرد معمولي 582 01:01:08,568 --> 01:01:13,798 ميدونم كه موافق نيستي استاد ولي خب شامل توانايي هاي رواني است، نه فقط غدد... 583 01:01:14,049 --> 01:01:17,684 ... به عنوان يك كلمه يا يك تصوير مي تواند ميل جنسي او را منفجر كند. 584 01:01:17,717 --> 01:01:20,236 همه ما دانته را به ياد مي آوريم؟ پائولو و فرانچسكا؟ 585 01:01:20,398 --> 01:01:22,775 آرزوي بوسيدن توسط يك عاشق ... 586 01:01:22,775 --> 01:01:26,269 لب هاي لرزانم را ببوس... 587 01:01:26,728 --> 01:01:29,105 و در برزخ ... 588 01:01:29,314 --> 01:01:34,325 ... قاضي نينو: چقدر قبل از نگاه از چشمان يك زن شما را از آرزو مي سوزاند؟ 589 01:01:34,334 --> 01:01:37,872 چه چيزي قدرتمندتر است از نگاهي كه شعله ور شدن ميل است؟ 590 01:01:38,181 --> 01:01:39,677 ادبيات را كنار بگذاريد، پروفسور سالونگا. 591 01:01:39,694 --> 01:01:43,496 من مي گويم كه وقتي در حضور چنين دستگاه تشريحي استثنايي، ... 592 01:01:43,503 --> 01:01:47,800 ... همه چيز تقويت شده است. حتي تخيل شهواني. 593 01:01:49,209 --> 01:01:54,313 همكاران عزيز به نظر مي رسد كه داريم موضوع را خسته كردم، فقط بايد تشكر كرد ... 594 01:01:54,363 --> 01:01:59,401 ... دكتر مززيني، دكتر مريگي و پروفسور سالونگا، و تحقيقات خود را ادامه دهيم. 595 01:02:04,415 --> 01:02:05,716 ما هنوز با هم دوستيم، مززيني، نه؟ 596 01:02:05,725 --> 01:02:09,036 چرا بيشتر يا كمتر بر سر يك بيضه بحث مي كنيم؟ 597 01:02:09,087 --> 01:02:10,730 دنيا پر از توپه... 598 01:02:11,422 --> 01:02:13,782 فراموش نكنيد كه مراقب خروجي باشيد. 599 01:02:17,504 --> 01:02:20,021 - دكتر! - درست وقتي كه خوب شد... 600 01:02:36,222 --> 01:02:39,090 - چند وقته منتظري عزيزم؟ - فقط ده دقيقه 601 01:02:39,175 --> 01:02:41,484 - هر كاري كه لازم بود در ميلان انجام دادي؟ - همه چيز! 602 01:02:54,324 --> 01:02:59,429 آنها بابت كشفم در كلينيك به من تبريك گفتند. 603 01:02:59,430 --> 01:03:02,615 - البته من از اين جور چيزها لذت مي برم. - اين يك ناهنجاري پاتولوژيك است؟ 604 01:03:02,725 --> 01:03:05,360 - من معتقدم كه اينطور است. - من مريضم دكتر؟ 605 01:03:05,493 --> 01:03:08,803 - نميخواي منو عمل كني؟ - نه چه عملياتي؟ نه... 606 01:03:09,580 --> 01:03:12,809 تو مثل كسي هستي كه بايد بيشتر از ديگران بخورد 607 01:03:13,017 --> 01:03:14,301 منظورت چيه؟ 608 01:03:14,302 --> 01:03:16,654 منظور من اين است كه خواسته هاي مردانه شما بايد ... 609 01:03:16,988 --> 01:03:20,333 ... بايد بلافاصله و بدون نقص ارضا شود. 610 01:03:20,342 --> 01:03:23,864 در غير اين صورت، خطري براي خود و ديگران خواهيد بود. 611 01:03:23,872 --> 01:03:26,176 به عبارت ديگر، شما هرگز نبايد پرهيز كنيد هرگز! 612 01:03:27,314 --> 01:03:28,633 طبق دستور دكتر ... 613 01:04:26,467 --> 01:04:28,326 "به زودي برمي گردد" 614 01:04:49,206 --> 01:04:50,426 میکله! 615 01:04:50,974 --> 01:04:53,943 شما به همه در شهر رفته ايد. من تازه تو را در مغازه عتيقه فروشي ديدم. 616 01:04:54,652 --> 01:04:56,479 من مي خواهم بدانم براي آن خانم ها چه مي كنيد! 617 01:04:56,554 --> 01:04:58,789 اجازه بدهيد وارد شوم و همين الان براي شما توضيح خواهم داد. 618 01:05:07,915 --> 01:05:11,285 میکله! چيزي از من نجات دادي؟ 619 01:05:13,129 --> 01:05:15,573 فقط يكي! بس است. 620 01:05:38,321 --> 01:05:41,165 میکله! پاتر. 621 01:05:43,910 --> 01:05:48,745 ببين چطور با هم مي مانند به نظر مي رسد آنها براي يكديگر ساخته شده اند. 622 01:05:48,804 --> 01:05:50,191 آيا اينطور نمي گويي، اگنيس؟ 623 01:05:50,683 --> 01:05:53,478 من اينقدر به يك بنده اعتماد نمي كنم. 624 01:05:53,978 --> 01:05:56,397 نوكرها هستند و بعد نوكراني... 625 01:05:57,899 --> 01:06:01,311 میکله ميدوني كه سرت عاليه؟ 626 01:06:02,428 --> 01:06:04,839 شما مشخصات غيرقابل انكار حاكمان عرب را داريد. 627 01:06:04,914 --> 01:06:07,823 - مثل كوگلئونه؟ - من مي خواهم پرتره شما را انجام دهم، میکله. 628 01:06:07,826 --> 01:06:10,959 - از من؟ - آره. از تو! 629 01:06:11,253 --> 01:06:15,425 فردا به مغازه من برگرد مي توانيم با يك طرح شروع كنيم ... 630 01:06:29,706 --> 01:06:33,258 - صبر كن، يك روز او را مي گيرم. - براي من؟ 631 01:06:35,044 --> 01:06:39,804 من به رم برمي گردم. اين ادغام ها بايد به دقت بررسي شود. 632 01:06:53,856 --> 01:06:58,584 حالا پس ... آيا شما يك علاقه به كارخانه ها و صنايع؟ 633 01:06:59,844 --> 01:07:02,572 جيوسي چي گفت به شما كه در زمين گلف؟ 634 01:07:02,752 --> 01:07:05,204 اون بهت گفت كه ميخواد يك پرتره بكن، نه؟ جواب بديد! 635 01:07:05,566 --> 01:07:08,986 به من بگو! چرا او گفت؟ دستور ميدم جواب بديد! 636 01:07:09,512 --> 01:07:13,207 نه، او فقط گفت كه خسته است و خسته از گلف اين يك بازي احمقانه است. 637 01:07:13,683 --> 01:07:15,944 با آن چوب هاي لاغر و آن توپ هاي كوچك ... 638 01:07:15,994 --> 01:07:19,047 اون عوضي فقط بعدش تو رو مسخره ميكنه 639 01:07:19,097 --> 01:07:23,968 نمي بيني كه داري پانك شهري مي شوي؟ آنچه را كه خلق كردم، مي توانم نابود كنم. 640 01:07:24,318 --> 01:07:27,213 سمپاشي را متوقف كنيد. به من گوش مي دهي يا نه؟ 641 01:07:53,890 --> 01:07:57,994 روزينا شوهر حسودي دارد ... 642 01:07:58,244 --> 01:08:01,498 ... چه كسي فقط براي سرگرمي به شما شليك مي كند. 643 01:08:01,748 --> 01:08:04,542 من روزينامو ميگيرم... 644 01:08:05,001 --> 01:08:09,338 ... وقتي مي رود آب بياورد ... 645 01:08:10,707 --> 01:08:14,017 ... بده به ... 646 01:08:14,886 --> 01:08:17,321 به من بده 647 01:08:19,140 --> 01:08:21,409 به او بده. 648 01:08:35,174 --> 01:08:37,342 به من بده! 649 01:08:37,642 --> 01:08:41,938 و به طرف چشمه رفت با چشماني سياه و سفيد... 650 01:08:43,081 --> 01:08:44,665 ... و سه تا از اينها. 651 01:08:47,602 --> 01:08:49,729 با بادمجان چيكار ميكني؟ 652 01:08:49,737 --> 01:08:53,639 - آيا ميوه ديگري خواهيد گرفت، خانم ماركيزا؟ - نه. شما ممكن است برويد. برو بيرون به سمت ماشين 653 01:08:53,991 --> 01:08:57,003 سالاد بادمجان خانم ماركيزا. اين يك تخصص سيسيلي است. 654 01:08:57,870 --> 01:09:00,407 بادمجان ها را برداريد، برش بزنيد، ... 655 01:09:00,416 --> 01:09:04,752 ... كمي سركه، يك حبه سير اضافه كنيد، چهار عدد پياز قرمز و كمي رزماري تازه. 656 01:09:05,002 --> 01:09:08,506 و يك قاشق غذاخوري روغن زيتون. ضروري است. 657 01:09:08,906 --> 01:09:11,693 من خودم سالاد را آماده مي كنم. 658 01:09:12,285 --> 01:09:13,694 تا زماني كه آن را داشته باشيد ... 659 01:09:14,746 --> 01:09:16,213 ... معني خوب را نمي داني. 660 01:09:17,515 --> 01:09:22,585 فردا پنجشنبه است بيا و سالادت را درست كن مگر اينكه آزاد نباشي... 661 01:09:22,670 --> 01:09:26,799 بله خانم ماركيزا بادمجان را مي آورم. 662 01:09:34,274 --> 01:09:35,683 اينجا گلهاي شماست 663 01:09:53,478 --> 01:09:57,296 كنستينا! مي خواهيد سوار شويد؟ 664 01:10:00,708 --> 01:10:02,477 حتي نمي توانم بپرسم، كنستينا؟ 665 01:10:03,253 --> 01:10:06,603 زمان را از دست ندهيم. هيچ كس نمي تواند ما را ببيند. 666 01:10:06,633 --> 01:10:08,083 صعود در! 667 01:10:11,111 --> 01:10:12,662 يك دقيقه صبر كن فردريكو. 668 01:10:15,024 --> 01:10:18,092 اينجا... من تو را به قطار مي برم. بيا، وارد شو! به سرعت... 669 01:10:30,330 --> 01:10:32,748 بيا بريم خونه فردريكو 670 01:11:32,250 --> 01:11:36,702 - چيكار ميكني میکله؟ - ما براي هميشه متحد خواهيم بود، كانستينا. 671 01:12:14,951 --> 01:12:17,962 چيكار كردي میکله؟ 672 01:12:18,429 --> 01:12:20,723 میکله شيطان است. 673 01:12:21,199 --> 01:12:26,362 بله، يك ساعت طول كشيد تا به او برسد دختري كه با ميني شما به قطار مي رود. 674 01:12:26,412 --> 01:12:30,106 - "او با ميني رفت ... در ميني". - پايپ پايين، جورجيو! 675 01:12:30,458 --> 01:12:35,594 اين همون چيزيه كه گفتم، دختري حدودا 16 تا 18 ساله... 676 01:12:35,613 --> 01:12:39,601 همچين شلخته اي... اما زيبا بود. قد بلند و خوش اندام... 677 01:12:39,951 --> 01:12:44,256 براي من مهم نيست كه میکله چه كاري انجام مي دهد او اينجا نيست. او مي تواند آنچه را كه مي خواهد انجام دهد. 678 01:12:44,307 --> 01:12:47,826 اينطور نيست كه برادر يا پسر عمويم باشد. او فقط يك خدمتكار است. از پسش برمياي 679 01:12:47,885 --> 01:12:50,453 نه ناراحت نيستم 680 01:12:50,662 --> 01:12:55,200 اما من كمي هستم گيج شده از اين داستان 681 01:13:00,938 --> 01:13:02,311 چي؟ 682 01:13:07,078 --> 01:13:09,329 - چيكار كردي؟ - هيچ چي. 683 01:13:10,217 --> 01:13:11,685 هيچ چي... 684 01:13:13,085 --> 01:13:17,372 چه اتفاقي افتاد، كانستينا؟ به مادرت بگو! 685 01:13:22,412 --> 01:13:26,556 به من بگو، Concetta! چه كار كرده اي؟ 686 01:13:28,666 --> 01:13:30,933 كي بود؟ میکله؟ 687 01:13:33,671 --> 01:13:35,089 كسي اينجا هست؟ 688 01:13:40,355 --> 01:13:41,681 خداي عزيز... 689 01:13:44,782 --> 01:13:47,343 به مادرت بگو، كنستا. چي شد؟ 690 01:13:47,393 --> 01:13:50,329 من مي خواهم بميرم! من مي خواهم بميرم! 691 01:13:52,766 --> 01:13:57,625 چه فاجعه ايي! بيا اينجا، تانوزيو! بيا اينجا! 692 01:14:00,907 --> 01:14:03,917 - مشكلات زنانه در برابر دانه؟ - در برابر دانه! 693 01:14:26,009 --> 01:14:29,159 از اين همه تماس خسته شدم میکله اينجا بوده، میکله اونجا بوده... 694 01:14:29,209 --> 01:14:32,422 ... میکله به بالكن رفت ... ... میکله بچه اي را برداشت ... 695 01:14:32,472 --> 01:14:34,949 چرا بايد اهميت بدهم؟ چرا بايد به من مربوط شود؟ 696 01:14:35,425 --> 01:14:39,746 من علاقه اي نداشتم، اما هر بار تو خانه را ترك كن، مثل يك اسب نر رفتار مي كني. 697 01:14:40,221 --> 01:14:42,907 من تقريبا خيلي خجالت مي كشم به شهر بروم. 698 01:14:42,908 --> 01:14:46,027 آيا بايد از گرسنگي بميرم چون تو خانه را ترك كرده اي؟ هنگام خروج در را ببنديد! 699 01:14:46,425 --> 01:14:52,268 تو نمي فهمي Cannarita رايگان است آنچه او مي خواهد انجام دهد او به دنيا نيامده كه برده باشد. 700 01:14:52,558 --> 01:14:56,287 تو خوب بودي تا من كار بهتري براي انجام پيدا كرد 701 01:15:00,875 --> 01:15:02,952 به تمام معنا. 702 01:15:03,514 --> 01:15:07,490 از اين خانه برو بيرون ديگه نميخوام ببينمت 703 01:15:07,498 --> 01:15:08,982 برو بيرون! 704 01:15:09,426 --> 01:15:10,627 دستت را مي بوسم! 705 01:15:24,215 --> 01:15:25,708 تماشاي پرچم... 706 01:15:31,874 --> 01:15:34,033 اينو بگير میکله 707 01:15:40,623 --> 01:15:44,368 مال من نيست. نگهش دار! 708 01:15:45,048 --> 01:15:46,540 پشم خوبيه 709 01:15:49,374 --> 01:15:53,784 - دستاتو ميبوسم! - كجا ميري میکله؟ 710 01:15:55,288 --> 01:15:56,806 من را بيرون انداختند. 711 01:16:04,072 --> 01:16:05,556 پرتاب كردن؟ 712 01:16:08,485 --> 01:16:09,769 چه شرم آور. 713 01:16:11,696 --> 01:16:13,466 ديگه نتونستم تحمل كنم 714 01:16:13,516 --> 01:16:16,734 - چرا؟ فكر ميكردم همه چي خوبه... - به نظر مي رسيد همه چيز خوب پيش مي رود. 715 01:16:16,735 --> 01:16:19,635 اون خوب نيست...ميفهمي؟ اصلا! 716 01:16:19,904 --> 01:16:23,483 بيچاره كوكو! من ميفهمم. يه جورايي ميفهمم 717 01:16:23,958 --> 01:16:27,945 به من توهين كرد! گفت كسي بهتر را پيدا كرده است. 718 01:16:28,198 --> 01:16:33,909 بعد خوب كردي كه بيرونش كردي تنها چيزي كه آزارم مي دهد... 719 01:16:33,910 --> 01:16:38,408 همه چيز سرگرم كننده بود، آشيل. اما ديگر هرگز او را نخواهم ديد! هرگز... 720 01:16:38,624 --> 01:16:41,626 درست است من هرگز او را نخواهم ديد... 721 01:16:42,585 --> 01:16:44,061 من هرگز نخواهم ديد... 722 01:16:45,129 --> 01:16:48,774 شما مي توانيد وارد شويد، فيچرا. 723 01:16:53,080 --> 01:16:55,781 - چي شده دكتر؟ - پرده بكارتش شكسته است. 724 01:16:56,133 --> 01:17:00,104 - معني آن چيست؟ - وقتي پرده بكارت شكسته است، شكسته است. 725 01:17:00,196 --> 01:17:04,365 دختر ديگر باكره نيست. از تخيل خود براي چگونگي وقوع آن استفاده كنيد. 726 01:17:06,080 --> 01:17:07,790 نبايد ناراحت باشي 727 01:17:10,399 --> 01:17:14,677 اين مناسب است كه با يك كوگلون در اطراف اتفاق بيفتد. ماريا، آقاي فيچرا را نشان بده. 728 01:17:19,925 --> 01:17:23,389 وقتي به اينجا رسيدم قانون شدم. 729 01:17:23,556 --> 01:17:26,913 من دارم دستور ميدم! كمي احترام بگذاريد يا چمدان هايتان را ببنديد! 730 01:17:27,087 --> 01:17:30,511 اشتباه من بود مدير. ديگه تكرار نميشه 731 01:17:31,638 --> 01:17:35,600 حالا بياييد مراقب بستتي باشيم. بستتي! 732 01:17:35,927 --> 01:17:38,846 - مي شنوي، بستتي؟ - بله، آقاي میکله، صداي شما را مي شنوم. 733 01:17:38,924 --> 01:17:44,402 شما قرار است در انبار باشيد و نظارت كنيد بارگيري با مهندس كاراكال شما كجا هستيد؟ 734 01:17:44,836 --> 01:17:49,174 آقاي میکله، سعي كنيد بفهميد، من در آن هستم ميان چيزي كه نمي توان آن را قطع كرد. 735 01:17:49,192 --> 01:17:54,875 - وقتي با شما تماس مي گيرم چنين چيزي وجود ندارد. -سعي ميكنم بهت بگم بخاطر توالتم! 736 01:17:57,024 --> 01:17:58,286 میکله! 737 01:17:59,286 --> 01:18:03,049 - با من بيا. - البته عزيزم! 738 01:18:08,946 --> 01:18:14,261 او شوهرش را ترك كرد و بچه ها را به مدرسه فرستاد. سپس آن نيمه لزبين با آن عجيب و غريب كنار آمد. 739 01:18:16,442 --> 01:18:20,519 اون رو ديدي؟ شرم ندارند. 740 01:18:21,019 --> 01:18:24,270 با اون گله بز! فاحشه! 741 01:18:32,184 --> 01:18:34,967 - كليد اينجاست. - كليد؟ 742 01:18:35,484 --> 01:18:36,888 دكمه را فشار دهيد. 743 01:18:43,599 --> 01:18:45,061 آنجا خانه شماست 744 01:18:48,370 --> 01:18:50,135 اون ماشين شماست 745 01:19:00,745 --> 01:19:02,750 و اين تازه شروع است. 746 01:19:04,710 --> 01:19:05,952 متشكرم! 747 01:19:13,648 --> 01:19:15,852 تو نبايد اين كار را مي كردي. 748 01:19:23,300 --> 01:19:25,072 تماشا كردن... 749 01:19:29,551 --> 01:19:31,616 شما كاملاً يك زن فني هستيد! 750 01:19:32,116 --> 01:19:37,454 مي بيني، من به كسي نياز دارم كه دروغ بگويد كنارم تا كمي گرما به من بدهد. 751 01:19:38,054 --> 01:19:40,503 من نيازي به شوهر ندارم من با آنها چه كنم؟ 752 01:19:41,010 --> 01:19:45,838 من به يك مرد واقعي نياز دارم يكي مثل تو، میکله. 753 01:19:47,742 --> 01:19:52,216 مردان واقعي يك در هزار هستند. من چه مي گويم؟ يك در ده هزار 754 01:19:53,629 --> 01:19:57,266 اما فراموش نكنيد. از امروز، تو تنها مال مني! فهميدم؟ 755 01:19:57,267 --> 01:20:00,797 البته كه دارم! ديوونتم. قلب من تنها مال توست 756 01:20:01,554 --> 01:20:06,590 چقدر زيبا هستي عشقم زن فني زيباي من... 757 01:20:12,355 --> 01:20:15,579 خوب؟ من هنوز منتظرم. منتظر جواب هستم 758 01:20:17,448 --> 01:20:20,897 - آيا كار درست را انجام مي دهي؟ - فكر مي كني كجا هستيم؟ 759 01:20:20,976 --> 01:20:24,039 زمان خوبي نيست. من ليست حقوق و دستمزد را اينجا دارم و زماني براي چت كردن ندارم. 760 01:20:24,472 --> 01:20:27,157 اينقدر گير ندادم به عنوان بوي دخترت 761 01:20:29,753 --> 01:20:34,971 - به تلاش ادامه بده - مي توانيد با طلسم خوش شانسي خود خداحافظي كنيد! 762 01:20:35,135 --> 01:20:39,375 براوو! سالاد بادمجان كتاب. 763 01:20:39,441 --> 01:20:42,006 - ممنون آقا! - درست مثل خانه. 764 01:20:42,037 --> 01:20:43,723 ميدوني من اينجا رو دوست دارم 765 01:20:44,911 --> 01:20:49,970 تو مي‌تواني استاد اينجا باشي، میکله. در دستان تو مي گذارم... 766 01:20:50,009 --> 01:20:56,264 ... 700 جريب زمين كشاورزي، 80 راس دام، بدون احتساب خوك، مرغ، خرگوش... 767 01:20:56,407 --> 01:21:01,315 ماشين ها، انبارها... و پول نقد ... مقدار زيادي پول نقد. 768 01:21:01,891 --> 01:21:06,980 من ميخواهم با شما ازدواج كنم. من شوهر ميخوام... 769 01:21:08,401 --> 01:21:10,181 ... نه فقط يك مرد. 770 01:21:10,267 --> 01:21:13,859 بسيار خوب! من آماده بحث در مورد آن هستم! 771 01:21:14,469 --> 01:21:17,799 - "برو بيرون!" - چه زماني مي توانيد خطيب را بيرون بياوريد؟ 772 01:21:18,250 --> 01:21:20,299 "سريع برو!" 773 01:21:25,282 --> 01:21:27,017 اگنستا... 774 01:21:29,373 --> 01:21:33,957 -بعد از غذا ميريم بالا... - نه 775 01:21:34,501 --> 01:21:38,228 ديشب خوب نخوابيدم خيلي خسته ام. 776 01:21:38,328 --> 01:21:42,960 فردا ميام خونه ات میکله. 777 01:21:43,040 --> 01:21:44,904 پس فردا اين كار را انجام مي دهيم، اگنيس! 778 01:22:14,603 --> 01:22:17,289 ماه گذشته من ساختم سالاد بادمجان براي Lampugnani. 779 01:22:17,766 --> 01:22:22,593 ماركيزا آنجا بود و پرسيد طرز تهيه سالاد بادمجان را به او ياد بدهم. 780 01:22:23,487 --> 01:22:26,839 احمق نباش، تو با كوكو صحبت نمي كني. 781 01:22:27,584 --> 01:22:30,218 من مي دانم كه شما دهقانان در روز تعطيل خود چه مي كنيد. 782 01:22:31,304 --> 01:22:35,449 كليد خانه و ماشين را تحويل بگيريد فردا به مديرم بستتي. 783 01:22:36,877 --> 01:22:40,444 حالا برو! برو بيرون! 784 01:23:05,419 --> 01:23:08,007 - نظرت در مورد نقاشي من چيه؟ - رنگ ها عالي هستند 785 01:23:08,017 --> 01:23:13,358 به نظر مي رسد يك موضوع تكراري وجود دارد. به من بگو كارلا، آيا درست است كه میکله را اخراج كردي؟ 786 01:23:14,253 --> 01:23:19,231 - مثل سگ پرتش كردم بيرون. اين چيزي است كه او لياقتش را داشت. - چرا؟ او چه كار كرد؟ 787 01:23:19,482 --> 01:23:25,706 او يك احمق است. بعد از تماشاي سوء استفاده او از همه در كارخانه، بالاخره متوجه شدم كه او يك احمق است. 788 01:23:26,180 --> 01:23:29,952 - كي ميدونه چي به سرت اومده؟ - اما تو هنوز او را به هم زدي، نه؟ 789 01:23:31,144 --> 01:23:33,432 آمد و التماس كرد. 790 01:23:33,533 --> 01:23:38,506 من هميشه مي گفتم كه او يك آدم هوس باز است و نه ارزش توجه همه به او را دارد 791 01:23:38,508 --> 01:23:42,202 برخي از مردم را بايد دور كرد وقتي در خانه شما كار مي خواهند. 792 01:23:42,296 --> 01:23:47,877 امروز پيدا كردن خدمتكار به اندازه كافي سخت است نمي توانم منتظر بمانم تا ببينم چه كسي ممكن است براي كار درخواست دهد. 793 01:23:47,946 --> 01:23:49,442 تو همچين خدمتكاري ميخواي 794 01:23:49,458 --> 01:23:54,957 ما بايد مطالبه مناسب را داشته باشيم رابطه بين خادم و ارباب 795 01:23:55,032 --> 01:23:59,959 مثلا من زياد گذاشتم به میکله اعتماد كنيد و نه فقط اعتماد كنيد. 796 01:24:00,242 --> 01:24:04,723 میکله بلند شو، میکله بشين. من را بپوش كلاه ايمني، كمربندم را بپوش، بيا با من سوار شو. 797 01:24:05,209 --> 01:24:10,752 او اسباب بازي ما شد. درست است كه از او رد شديم. 798 01:24:10,870 --> 01:24:15,547 حالا او با آن تليسه a قاطي شده است ماركيزا، و البته اين باعث ناراحتي برخي از ما مي شود... 799 01:24:15,548 --> 01:24:19,593 دوست داريد به ما بگوييد اين مرد كيست؟ 800 01:24:19,597 --> 01:24:24,370 ولش كن، كوكو! شما كسي هستيد كه او را تربيت كرد و او را در ميان ما رها كرد! 801 01:24:24,955 --> 01:24:29,700 شما مي توانيد من را نژادپرست خطاب كنيد، اما من اين كار را نمي كنم خودم را پايين بياورم تا اينطور يك بومي را نقاشي كنم. 802 01:24:37,688 --> 01:24:41,851 چه نقاشي... 803 01:24:44,039 --> 01:24:48,183 خودش را پايين نمي آورد تا نقاشي كند... 804 01:24:49,569 --> 01:24:51,459 اين باور نكردني است! 805 01:24:51,942 --> 01:24:56,823 شما باور نكردني هستيد! من هرگز نتوانستم داشته باشم تصور كرد، میکله، كه من در دستان تو بتونه باشم! 806 01:24:59,033 --> 01:25:02,282 شما نيروي خام طبيعت هستيد. 807 01:25:07,859 --> 01:25:13,133 تو يك هيولا هستي، میکله! حالا فهميدم چرا همه... 808 01:25:13,209 --> 01:25:18,805 ... تو را به من توصيه كرد! تو يك طوفان هستي، میکله! 809 01:25:19,035 --> 01:25:22,125 تو طوفاني هستي كه مرا با خود مي برد! 810 01:25:48,615 --> 01:25:55,039 بسيار خوب است! من طاقت ندارم! داري منو ميكشي میکله! 811 01:25:55,882 --> 01:25:59,826 قلب من! قلب من! 812 01:26:02,000 --> 01:26:06,025 چطور يك دقيقه شما هستيد فرياد زدن، و بعد شما ساكتيد؟ 813 01:26:09,378 --> 01:26:14,056 اگنيس! شوخي نكن، اگنيس! 814 01:26:21,358 --> 01:26:26,116 اگنسينا! قضيه چيه، اگنيس؟ 815 01:26:31,652 --> 01:26:33,530 چه هستم من رفتن به انجام؟ 816 01:27:24,976 --> 01:27:27,015 باران قطع شده است. آماده شدن! 817 01:27:35,622 --> 01:27:36,814 بيا بريم! 818 01:28:00,253 --> 01:28:03,218 اون يكي كجاست؟ كجا انداختش؟ 819 01:30:00,939 --> 01:30:02,170 عجله كن 820 01:30:07,777 --> 01:30:09,074 پنهان شدن! 821 01:33:07,658 --> 01:33:12,088 - صورتت را بپوشان - صبر كن... 822 01:33:15,698 --> 01:33:19,871 متوقف كردن! آمديم تو را تنبيه كنيم، اما لازم نيست. 823 01:33:20,058 --> 01:33:22,023 اين بار با خودت انجامش دادي 824 01:33:23,342 --> 01:33:27,673 جايي براي فرار نيست، قاتل؟ ديدم كه او را كشت. 825 01:33:32,062 --> 01:33:33,368 بانوي من! 826 01:33:35,843 --> 01:33:39,796 - چيه؟ - میکله طبقه پايين است. 827 01:33:40,253 --> 01:33:43,636 گفت خيلي فوري است كه با تو صحبت كند. آيا او را خواهيد ديد؟ 828 01:33:44,042 --> 01:33:47,142 - در اين ساعت؟ - گفت چيز جدي است. 829 01:33:47,495 --> 01:33:50,607 - همين الان ميام پايين - صبر كن! بهش بگو بياد اينجا 830 01:33:59,073 --> 01:34:03,541 - میکله در اين ساعت چه مي خواهد؟ - چه كسي مي داند؟ ساعت 4 صبح است. 831 01:34:08,196 --> 01:34:13,469 - بيا داخل، میکله! - خانم من بايد خصوصي با شما صحبت كنم. 832 01:34:14,626 --> 01:34:18,053 بفرماييد تو، بيا تو! من و شوهرم هيچ رازي نداريم. 833 01:34:28,580 --> 01:34:30,769 خوب، در ذهن شما چيست؟ 834 01:34:31,786 --> 01:34:35,105 ليدي اگنيس مرده است. 835 01:34:37,667 --> 01:34:42,008 - متاسفم. - اين اتفاق در خانه من، روي تخت من افتاد. 836 01:34:42,761 --> 01:34:44,058 چرا اومدي اينجا؟ 837 01:34:44,059 --> 01:34:47,859 بذار حرف بزنم خانم لطفا! بهت ميگم... همه چي. 838 01:34:47,868 --> 01:34:49,790 باشه ولي سرعتش رو بيشتر كن 839 01:34:50,872 --> 01:34:55,638 وقتي فهميدم او مرده است، سرم را از دست دادم. 840 01:34:56,846 --> 01:35:04,048 او را سوار ماشينش كردم و رفتم چند كيلومتري خانه من است. 841 01:35:04,201 --> 01:35:08,561 -اميدوارم نكشتيش. - نه نه! من نكردم! 842 01:35:09,004 --> 01:35:14,265 وقتي مرد... من اصلا حواسم نبود! 843 01:35:14,501 --> 01:35:16,784 پس از ما چه مي خواهيد؟ 844 01:35:18,652 --> 01:35:22,535 فيچرا من را ديد. او مدت زيادي است كه من را دنبال مي كند. 845 01:35:22,548 --> 01:35:27,913 او شك ندارد كه تو با دخترش چه كردي. اين شما را مستقيماً به زندان مي‌فرستد... كه لياقتش را داريد. 846 01:35:27,962 --> 01:35:29,540 برخي از جرايم قابل گذشت نيستند. 847 01:35:29,627 --> 01:35:34,643 كمكم كنيد! من را رها نكن! هر كاري مي توانيد بكنيد... لطفا! 848 01:35:34,648 --> 01:35:37,263 التماس مي كنم نمي خوام برم زندان. 849 01:35:45,644 --> 01:35:51,401 مثل اين است كه فيچرا به من گفت: "ديك بيشتر از شمشير مردها را مي كشد!" 850 01:35:52,819 --> 01:35:56,290 التماس مي كنم! كمكم كنيد! من خواهم بود بنده تو تا آخر عمرم 851 01:35:59,921 --> 01:36:05,330 من مطيع و سخت كوش خواهم بود. قسم مي خورم كه بنده خستگي ناپذيري خواهم بود. 852 01:36:06,089 --> 01:36:08,436 نجاتم بده از اين دردسر 853 01:36:15,898 --> 01:36:17,705 میکله ميخوام كمكت كنم 854 01:36:17,825 --> 01:36:21,770 چگونه مي خواهيد انجام دهيد؟ همه مي دانند كه او معشوقه آگنيزه بود. 855 01:36:21,904 --> 01:36:25,645 اين مهم نيست. مورد مهم اين است كه دهان فيچرا را قبل از صحبت ببندند. 856 01:36:25,726 --> 01:36:28,972 - پيدا كردن حقايق سخت نخواهد بود. - حق با شماست! 857 01:36:29,282 --> 01:36:34,251 مثلاً مي توان گفت كه شما بوديد ديروز دوباره به كارم آمد و ديشب اينجا خوابيدم. 858 01:36:34,677 --> 01:36:38,518 اگر او را به قتل رساندي... به زودي خواهيم فهميد! 859 01:36:38,519 --> 01:36:43,056 من او را نكشتم! من او را نكشتم! 860 01:36:43,486 --> 01:36:46,050 - اين يك تصادف بود. - در محل كار؟ 861 01:36:46,645 --> 01:36:49,542 چه افتخاري! اين اولين باري است كه براي اصلاح پيش من مي آيي. 862 01:36:49,543 --> 01:36:53,353 - شما يك دختر 16 ساله زيبا داريد؟ - متاسفانه ... 863 01:36:53,418 --> 01:36:58,261 بله مي فهمم. مشكلي است كه بايد برطرف شود. 864 01:36:59,086 --> 01:37:00,320 چه خواهيد كرد؟ 865 01:37:13,521 --> 01:37:15,021 من مي دونم بايد چيكار كنم... 866 01:37:15,072 --> 01:37:18,485 فيچراي عزيزم ميدوني بهتر از من كه اينجا سيسيل نيست. 867 01:37:19,066 --> 01:37:25,000 اگه شوهرشو پيدا كردي چي؟ جواني با موقعيت خوب. 868 01:37:25,379 --> 01:37:26,923 يكي از اين اطراف 869 01:37:32,779 --> 01:37:36,977 - چطوري همچين كسي رو پيدا كنيم؟ - با جهيزيه خوب. 870 01:37:37,039 --> 01:37:42,355 يكي كه شامل يك خانه كوچك زيبا بود. كه شامل يك كمد لباس مناسب بود. 871 01:37:42,947 --> 01:37:47,429 بعد تو و خودت خانواده مي تواند يك زندگي عادي داشته باشد. 872 01:37:48,143 --> 01:37:53,302 اگر پسر ندارد شغل، شما مي توانيد به او بياموزيد كه آرايشگر باشد. 873 01:37:53,396 --> 01:37:56,549 شما مي توانيد آن را به من بسپاريد همه چيز را ترتيب بده، فيچراي عزيزم. 874 01:37:56,594 --> 01:37:59,221 - تو همه اين كارها را مي كني؟ - اگر معامله اي بكن. 875 01:37:59,252 --> 01:38:04,331 - چي؟ - براي فراموش كردن همه چيز در مورد میکله كاناريتا. 876 01:38:11,909 --> 01:38:14,626 و افتخار تانوزيو فيچرا چيست؟ 877 01:38:16,267 --> 01:38:19,755 با من به بانك بيا، و من عزتت را تسليت خواهم داد 878 01:38:24,492 --> 01:38:28,758 شما مرد صادقي هستيد آقاي مهندس شما قلب پدر را درك مي كنيد 879 01:38:29,212 --> 01:38:33,951 - به قلب سروازو نگاه كن. - مرگ طبيعي، سكته قلبي. 880 01:38:35,197 --> 01:38:39,249 معاينه كامل مشخص شد هيچ مشكلي با ساير اعضاي بدن او وجود ندارد. 881 01:38:39,276 --> 01:38:42,625 پوست آسيب نديده است، نشان مي دهد كه متوفي هيچ خشونتي را متحمل نشده است. 882 01:38:43,191 --> 01:38:47,632 شواهدي وجود دارد رابطه جنسي طولاني مدت، ... 883 01:38:48,115 --> 01:38:51,951 ... كه احتمالا تكرار شده بود قبل از مرگ ماركيزاي بيچاره 884 01:38:54,293 --> 01:38:57,018 كوگلئونه بايد آنجا بوده است. 885 01:38:57,156 --> 01:38:59,753 بياييد ببينيم اين بار چگونه فرار مي كنيد. شما بايد همه چيز را به من بگوييد. 886 01:38:59,754 --> 01:39:07,042 بهت گفتم افتخارت من چيزي نمي دانم. آخرين باري كه او را ديدم در ويلاي تراسكوريا بود. 887 01:39:07,307 --> 01:39:10,201 - مطمئني؟ - قسم ميخورم! قسم ميخورم! 888 01:39:10,350 --> 01:39:16,310 پس چرا اين در خانه شما پيدا شد؟ يا بهتر است بگويم جايي كه قبلا زندگي مي كرديد ... 889 01:39:16,925 --> 01:39:20,607 ماركيز آن را پوشيد هفته گذشته وقتي او به ديدن من آمد. 890 01:39:20,611 --> 01:39:25,734 و اثر انگشت شما در ماشين او پيدا شد! چه كسي ديگري مي توانست آنها را آنجا رها كند؟ من؟ 891 01:39:26,880 --> 01:39:31,503 بهش گفته بودم كه از ماشينش خوشم مياد بنابراين او از من خواست كه آن را براي رانندگي ببرم. 892 01:39:31,520 --> 01:39:34,619 دست از دروغگويي برداريد. همه در شهر مي دانند كه شما چيست. 893 01:39:35,111 --> 01:39:39,163 تو يك گربه مداخله گر هستي كه دمش همه جا هست... 894 01:39:39,663 --> 01:39:43,510 - اين بار دمت را گم مي كني! - براي من داريد جناب عالي؟ 895 01:39:43,515 --> 01:39:47,862 و جابجايي جسد، طبق ماده 347 قانون مجازات ... 896 01:39:47,862 --> 01:39:53,043 حالا بگو... شنبه شب كجا بودي! 897 01:39:53,056 --> 01:39:56,501 در خانه لامپوگناني، بعدازظهر دوباره استخدام شدم. 898 01:39:56,439 --> 01:39:59,082 از مهندس و همسرش بپرسيد. آنها به شما خواهند گفت. 899 01:39:59,161 --> 01:40:01,047 پس تو يه عذري خريدي... 900 01:40:01,522 --> 01:40:08,968 تمام شد. سيمتا اين را به من گفت فايل به آرشيو منتقل شد... 901 01:40:09,535 --> 01:40:14,780 ... تحت عنوان، "اقدامات مربوط به مرگ مشكوك توسط ... 902 01:40:14,854 --> 01:40:19,963 ... علل تصادفي از ماركيزا د تراسكوريا، ماريا آگنيزه." 903 01:40:21,144 --> 01:40:23,119 و فيچرا مراقبت شده است؟ 904 01:40:23,120 --> 01:40:26,920 البته. من بايد به او بدهم يك ميليون در سال براي ده سال. 905 01:40:27,597 --> 01:40:30,703 اما من فقط براي پنج پرداخت خواهم كرد، و سپس او را به مافياي لعنتي تحويل دهيد. 906 01:40:30,826 --> 01:40:33,198 آنها مي دانند چگونه يك نفر را ساكت نگه دارند. اين درست نيست، میکله؟ 907 01:40:33,298 --> 01:40:36,321 - "تو برو". - تو و خواهرت 908 01:40:36,495 --> 01:40:39,759 اين پرندگان مينا بيش از حد گستاخ شده اند ... 909 01:40:39,844 --> 01:40:44,074 پرندگان مينا چيزي را از دست نمي دهند! تعجب مي كنم كه آيا او مي بيند كه آگنيس چقدر بيچاره مرد؟ 910 01:40:44,362 --> 01:40:47,160 - چه كار مي كني؟ تو منو كثيف كردي - ببخشيد مهندس! 911 01:40:47,203 --> 01:40:49,777 به چي فكر ميكني؟ سرت كجاست؟ 912 01:40:50,024 --> 01:40:51,803 سرت كجاست...؟ 913 01:40:55,004 --> 01:40:56,204 من نمي دانم... 914 01:40:56,211 --> 01:40:58,139 فردا بايد برم رم. 915 01:40:58,320 --> 01:41:06,600 ادغام تقريباً كامل شده است و من مي خواهم از نزديك اين ... ادغام را تماشا كنم ... 916 01:42:56,364 --> 01:42:57,834 میکلهينو... 917 01:43:09,686 --> 01:43:12,548 اوه چه بد ... ! چه اتفاقي براي او افتاده است؟ 918 01:43:20,161 --> 01:43:24,485 - چه چيزي تو را آزار مي دهد، میکله؟ - من نفرين شده ام. 919 01:43:25,402 --> 01:43:29,471 من نمي توانم. من هرگز نمي توانم آن را دوباره انجام دهم. 920 01:43:32,409 --> 01:43:33,912 بعد برو بيرون! 921 01:44:13,571 --> 01:44:14,846 میکله... 922 01:45:25,620 --> 01:45:30,388 - اين ساعت كجا ميري؟ - من به سيسيل برمي گردم. 923 01:45:31,320 --> 01:45:34,730 تو داري ميري اونجا چون كاري كه بهت گفتم انجام ندادي 924 01:45:35,789 --> 01:45:40,636 - اين ديگه مهم نيست. - منظورت چيه؟ 925 01:45:41,048 --> 01:45:45,755 آن شب ترس وحشتناكي دريافت كردم. حالا من نفرين شده ام 926 01:45:46,684 --> 01:45:50,838 كاناريتا ديگر مرد نيست... 927 01:45:50,815 --> 01:45:53,901 تو لياقت اينو داري سگ 928 01:45:54,494 --> 01:45:59,841 براي كاري كه كردي، من نبايد كمك كنم، اما فيچرا سخاوتمند است. 929 01:46:00,307 --> 01:46:05,473 ميدوني چي فكر ميكنم؟ تو بايد با كنستينا ازدواج كن مهريه داره 930 01:46:05,553 --> 01:46:08,062 مال تو خواهد بود 931 01:46:09,486 --> 01:46:12,117 مال خودم؟ در شرايط من؟ 932 01:46:12,482 --> 01:46:19,537 شما از آن عبور خواهيد كرد. خون سيسيلي شما خودش را تثبيت خواهد كرد و تو دوباره برمي خيزي. 933 01:46:19,641 --> 01:46:21,127 لطفا بيا داخل پدر 934 01:46:26,869 --> 01:46:30,133 - همه دوباره برمي خيزند، نه، پدر؟ - همه پسرم. 935 01:46:36,217 --> 01:46:38,394 برس را برداريد... 936 01:48:59,525 --> 01:49:02,395 پايان 937 01:49:06,387 --> 01:49:20,391 زیرنویس از مووی فا @moviefa 135528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.