All language subtitles for Dungeons & Dragons - 1-03 The Hall of Bones

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,922 --> 00:00:03,959 ¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:08,762 --> 00:00:10,195 ¡Guau, mirad! 3 00:00:10,482 --> 00:00:11,517 Hazme el favor. 4 00:00:12,282 --> 00:00:13,556 ¡Esto no me gusta! 5 00:00:14,682 --> 00:00:15,751 ¿Qué está pasando? 6 00:00:17,842 --> 00:00:18,831 ¿Dónde estamos? 7 00:00:20,922 --> 00:00:21,752 ¡Cuidado! 8 00:00:24,682 --> 00:00:26,354 No temáis, Acróbata, 9 00:00:29,202 --> 00:00:31,591 Bárbaro, Mago, ilusionista, 10 00:00:33,362 --> 00:00:35,751 Caballero y Acróbata. 11 00:00:46,402 --> 00:00:47,596 ¿Quién era ese? 12 00:00:47,682 --> 00:00:50,560 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:50,722 --> 00:00:53,562 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro guía 14 00:00:53,562 --> 00:00:57,032 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:00:59,802 --> 00:01:03,795 EL GRAN SALÓN 16 00:01:13,922 --> 00:01:15,753 ¡Deprisa, se están acercando! 17 00:01:28,842 --> 00:01:31,310 ¡Rápido, Uni, están justo detrás! 18 00:01:40,282 --> 00:01:41,158 ¡Uní! 19 00:01:41,842 --> 00:01:43,036 ¡Soltadla! 20 00:01:43,202 --> 00:01:44,351 ¡Bobby, sigue corriendo! 21 00:01:54,122 --> 00:01:55,111 ¡Venga, vosotros dos! 22 00:02:02,362 --> 00:02:03,681 ¡Eh! ¿qué...? 23 00:02:04,162 --> 00:02:05,959 ¡A mi arco de energía le pasa algo! 24 00:02:09,242 --> 00:02:10,641 ¡Yo me encargaré de ellos! 25 00:02:14,042 --> 00:02:16,840 ¡Oh, no, me he quedado sin pilas! 26 00:02:16,962 --> 00:02:18,361 ¡Rápido, debajo de mi escudo! 27 00:02:21,442 --> 00:02:23,114 Esto no lo atravesarán nunca. 28 00:02:26,762 --> 00:02:28,559 A lo mejor se te acabaron las pilas. 29 00:02:28,802 --> 00:02:31,999 Como no salgamos de aquí, no serán las pilas lo único que se acabe. 30 00:02:33,442 --> 00:02:34,192 ¡Corred! 31 00:03:04,922 --> 00:03:06,594 Espero que mi traje no se oxide. 32 00:03:06,722 --> 00:03:09,602 Espero que esas cosas feas no nos vuelvan a perseguir. 33 00:03:09,602 --> 00:03:11,593 ¿De dónde han salido esas cosas? 34 00:03:11,762 --> 00:03:15,721 - ¿Y qué pasa con nuestras armas? - Debe de haber sido obra de Venger. 35 00:03:15,842 --> 00:03:18,914 Pues salgamos de aquí antes de que empiece a hacer horas extras. 36 00:03:25,602 --> 00:03:28,116 Los murciélagos-simio han fallado, Alteza. 37 00:03:28,322 --> 00:03:31,871 Ni siquiera ellos han podido quitarles las armas encantadas a los intrusos. 38 00:03:32,362 --> 00:03:34,114 ¡Estúpidos! ¡Ya es suficiente! 39 00:03:34,442 --> 00:03:36,717 Me encargaré de ellos yo mismo. 40 00:03:54,202 --> 00:03:56,557 Sean lo que sean estas cosas tienen buen aspecto. 41 00:04:01,882 --> 00:04:03,838 Pero ¿por qué nuestras armas han perdido sus poderes? 42 00:04:04,002 --> 00:04:05,037 Estoy preocupada. 43 00:04:05,282 --> 00:04:07,238 Tienes buenas razones para estarlo. 44 00:04:08,082 --> 00:04:11,074 - ¡Amo del Calabozo! - ¿Vuestras armas han fallado? 45 00:04:11,442 --> 00:04:14,036 Sí. En un momento estaba derribando árboles 46 00:04:14,362 --> 00:04:17,160 y, de repente, ¡puf! Mi garrote se quedó sin fuerza. 47 00:04:23,762 --> 00:04:24,911 Me lo temía. 48 00:04:25,282 --> 00:04:28,479 La energía mística que da fuerza a vuestras armas se está debilitando. 49 00:04:29,322 --> 00:04:30,357 ¿Debilitando? 50 00:04:30,682 --> 00:04:32,035 ¿Como las pilas gastadas? 51 00:04:32,322 --> 00:04:34,995 Bobby, nuestras armas no tienen pilas. 52 00:04:37,242 --> 00:04:39,836 Vuestras armas deben ser recargadas. 53 00:04:40,242 --> 00:04:42,551 ¿Ves? ¡Te lo dije, una pila gastada! 54 00:04:44,762 --> 00:04:46,593 ¿Recargar? Pero ¿dónde? 55 00:04:46,962 --> 00:04:48,236 En lo alto de las montañas, 56 00:04:48,522 --> 00:04:51,241 en un lugar llamado el Salón de los Huesos. 57 00:04:51,362 --> 00:04:54,240 - ¿El Salón de los Huesos? - ¡Eso suena guay! 58 00:04:54,482 --> 00:04:56,154 Eso suena fatal. 59 00:04:56,202 --> 00:04:57,601 Una tumba gigantesca 60 00:04:57,842 --> 00:05:00,879 llena de restos de los mejores guerreros de esta tierra. 61 00:05:01,442 --> 00:05:02,875 Genial, un cementerio. 62 00:05:06,162 --> 00:05:09,996 Dentro del Salón, encontraréis la Calavera del Poder. 63 00:05:10,282 --> 00:05:12,238 Recargará vuestras armas. 64 00:05:12,522 --> 00:05:13,722 ¿Cómo la encontramos? 65 00:05:13,722 --> 00:05:18,034 Habrá alguien que os guíe, pero querrán un pago. 66 00:05:18,162 --> 00:05:22,314 Y, recordad, en la oscuridad, mirad a la luz. 67 00:05:22,642 --> 00:05:24,473 ¿Qué quiere decir eso? 68 00:05:24,642 --> 00:05:26,522 ¿No nos puedes mostrar tú el camino, Amo del...? 69 00:05:26,522 --> 00:05:28,319 - ¿Amo del Calabozo? - No me lo digas. 70 00:05:28,642 --> 00:05:30,837 - ¡Se ha ido! - Te he dicho que no me lo dijeras. 71 00:05:30,882 --> 00:05:32,122 Será mejor partir. 72 00:05:32,122 --> 00:05:34,841 Me sentiré mucho más segura cuando las armas estén recargadas. 73 00:05:45,122 --> 00:05:46,922 A lo mejor podemos contratar un guía aquí. 74 00:05:46,922 --> 00:05:49,561 - ¿Contratarlo? - ¡No tenemos dinero! 75 00:05:50,522 --> 00:05:51,398 Tiene razón. 76 00:05:51,802 --> 00:05:54,032 Por suerte, yo tengo la solución. 77 00:05:54,082 --> 00:05:56,322 Con mi talento, puedo actuar para conseguir el dinero. 78 00:05:56,322 --> 00:05:57,882 Eric, no creo que debas... 79 00:05:57,882 --> 00:05:59,962 Después de todo, si esta multitud se vuelve gagá 80 00:05:59,962 --> 00:06:02,482 con dos muñequitos, imaginad cómo reaccionarán... 81 00:06:02,482 --> 00:06:04,279 ¡Con un muñecote! 82 00:06:06,842 --> 00:06:11,757 ¡Buenas tardes, señoras y señores! ¡Ahora les entretendrá el gran Eric! 83 00:06:14,162 --> 00:06:17,632 ¿Cuántos enanos hacen falta para cambiar una bombilla? 84 00:06:19,642 --> 00:06:21,678 ¡Ninguno, no le llegan! 85 00:06:22,402 --> 00:06:23,881 ¡No son lo suficientemente altos! 86 00:06:29,002 --> 00:06:32,756 ¿Saben el del bárbaro que era tan estúpido...? 87 00:06:32,922 --> 00:06:34,275 ¡No! 88 00:06:37,322 --> 00:06:39,552 ¿Cómo era de estúpido? 89 00:06:41,722 --> 00:06:47,354 Que... todos lo adoraban y era el tipo más listo del mundo. 90 00:06:54,642 --> 00:06:57,520 Presto, ¿tú crees que podrás sacar algún dinero de tu gorro? 91 00:06:59,162 --> 00:07:00,311 No creo. 92 00:07:00,482 --> 00:07:01,392 ¡Inténtalo! 93 00:07:02,362 --> 00:07:03,317 Vale. 94 00:07:08,362 --> 00:07:10,637 ¡Oh, no, eso no es! 95 00:07:13,442 --> 00:07:14,511 ¡Inténtalo otra vez! 96 00:07:18,002 --> 00:07:19,117 Mejor lo dejo. 97 00:07:19,362 --> 00:07:21,193 - ¡Más, más! - ¡No pares! 98 00:07:21,962 --> 00:07:23,554 - ¡Fantástico! - ¡Bravo! 99 00:07:25,282 --> 00:07:28,752 - ¡Eh, Presto, eres un éxito! - Y ya tenemos dinero. 100 00:07:29,762 --> 00:07:32,560 EL DIENTE DEL DRAGON - ¿Estás seguro de esto, Eric? 101 00:07:32,962 --> 00:07:36,318 Claro. Los guías siempre andan por sitios como este. 102 00:07:36,962 --> 00:07:40,557 Recuérdalo, Eric, las armas no pueden ayudarnos si nos metemos en líos. 103 00:07:40,642 --> 00:07:43,873 ¿Qué líos? El viejo Caballero sabe lo que hace. 104 00:07:50,482 --> 00:07:53,554 ¿No crees que por lo menos debemos contratar un guía que hable humano? 105 00:07:53,642 --> 00:07:55,633 Nuestro dinero hablará por nosotros. 106 00:07:58,082 --> 00:08:01,119 ¿Hay alguien interesado en una proposición de negocios? 107 00:08:06,962 --> 00:08:08,315 ¿Veis? ¿qué os había dicho? 108 00:08:08,642 --> 00:08:11,679 Adiós, Eric, ha sido un placer conocerte. 109 00:08:11,962 --> 00:08:14,681 Escuchad, amigos, sólo necesitamos un guía. 110 00:08:17,442 --> 00:08:20,195 Por supuesto, tres es un bonito número redondo. 111 00:08:20,482 --> 00:08:22,120 Aunque tenéis que repartir la paga. 112 00:08:28,442 --> 00:08:29,921 ¡Socorro! Socorro. 113 00:08:29,962 --> 00:08:32,317 Parece que el viejo Caballero tiene un problema. 114 00:08:32,642 --> 00:08:34,872 ¿No podemos discutir esto mientras comemos? 115 00:08:36,722 --> 00:08:37,722 ¡Eh, chicos! 116 00:08:37,722 --> 00:08:40,156 ¿Por qué pelear por tan poco si podéis tener todo esto? 117 00:08:45,722 --> 00:08:46,632 ¡Vamos! 118 00:08:56,402 --> 00:08:57,721 ¡Ahí están! 119 00:08:58,122 --> 00:08:59,555 ¿De qué habla ese hombre? 120 00:08:59,642 --> 00:09:01,473 ¡Acabáis de darles un gran saco de dinero! 121 00:09:01,562 --> 00:09:04,642 ¡Te equivocas! ¡Acabamos de darles un gran saco de tapas de botella! 122 00:09:04,642 --> 00:09:06,121 ¿Que qué? 123 00:09:06,402 --> 00:09:07,676 ¡Calla y corre! 124 00:09:10,482 --> 00:09:12,393 ¡Oh, no, calle sin salida! 125 00:09:13,162 --> 00:09:14,880 Aquí. Por aquí. 126 00:09:15,082 --> 00:09:16,515 ¿Y si es una de ellos? 127 00:09:16,602 --> 00:09:18,194 ¿Recuerdas lo que dijo el Amo del Calabozo? 128 00:09:18,322 --> 00:09:20,040 "En la oscuridad, mirad a la luz." 129 00:09:21,282 --> 00:09:22,681 Está aquí para ayudarnos. 130 00:09:23,842 --> 00:09:26,042 Este pasadizo lleva al otro lado de la ciudad. 131 00:09:26,042 --> 00:09:27,236 Allí estaréis seguros. 132 00:09:28,402 --> 00:09:31,121 "Seguro", una de mis palabras favoritas. 133 00:09:36,722 --> 00:09:40,158 - ¿Quién eres? - Alguien que envía un amigo vuestro. 134 00:09:40,362 --> 00:09:41,477 ¿Un amigo? 135 00:09:47,282 --> 00:09:48,795 ¡Es una tela de araña! 136 00:09:49,042 --> 00:09:52,512 - ¡No puedo moverme! - Y si pudieseis liberaros... 137 00:09:53,442 --> 00:09:54,158 ¡Venger! 138 00:09:54,202 --> 00:09:57,194 ...debajo de vosotros hay un pozo sin fondo. 139 00:09:57,682 --> 00:09:59,991 ¡Ahora tomaré lo que es mío! 140 00:10:04,442 --> 00:10:05,238 ¡No! 141 00:10:05,922 --> 00:10:07,401 ¡No! 142 00:10:10,002 --> 00:10:11,958 Vuestros poderes son míos, 143 00:10:12,282 --> 00:10:18,278 vuestros cuerpos se los dejo a Lolth, la Reina Demonio de las Arañas. 144 00:10:18,642 --> 00:10:20,633 Haz con ellos tu voluntad. 145 00:10:42,882 --> 00:10:45,840 ¡No! ¡Tenemos que hacer algo! 146 00:10:48,682 --> 00:10:51,480 ¡Uni, usa tu cuerno! ¡Corta la tela! 147 00:11:15,042 --> 00:11:16,111 ¡Aguanta, Uni! 148 00:11:29,642 --> 00:11:30,791 Está bien, Uni. 149 00:11:31,162 --> 00:11:33,551 Libera al resto para que podamos salir de aquí. 150 00:11:37,442 --> 00:11:38,875 ¡Ah, esto es genial! 151 00:11:38,922 --> 00:11:40,722 ¡Ahora estamos perdidos en una cueva sin fin 152 00:11:40,722 --> 00:11:42,802 bajo un mundo en el que ya estábamos perdidos! 153 00:11:42,802 --> 00:11:44,918 Venga, Eric, podría ser peor. 154 00:11:45,082 --> 00:11:46,197 ¿Ah, sí? ¿Cómo? 155 00:11:46,882 --> 00:11:48,315 Bueno, ahí tienes un modo. 156 00:11:51,042 --> 00:11:52,873 ¡Mirad, hay una salida! 157 00:11:53,082 --> 00:11:54,561 ¿Quieres que salgamos por ahí? 158 00:11:54,682 --> 00:11:56,115 ¿Quieres quedarte aquí? 159 00:11:56,722 --> 00:11:57,562 Tienes razón. 160 00:11:57,562 --> 00:12:00,156 Pero Venger nos ha quitado las armas. Estamos indefensos. 161 00:12:01,482 --> 00:12:03,632 Pero por lo menos estamos vivos. Vamos. 162 00:12:07,482 --> 00:12:08,517 ¡Agachaos! 163 00:12:17,522 --> 00:12:19,433 ¡No os levantéis, es Tiamat! 164 00:12:19,842 --> 00:12:21,355 ¡No, es Venger! 165 00:12:21,602 --> 00:12:24,594 - ¡Oh, no, son los dos! - ¡Tenemos que salir de aquí! 166 00:12:28,682 --> 00:12:31,594 ¡Tiamat, te has encontrado a tu amo! 167 00:12:32,282 --> 00:12:35,797 ¡Yo soy el amo! 168 00:12:46,762 --> 00:12:48,036 Ahora estamos listos. 169 00:13:02,442 --> 00:13:04,273 ¡Estás débil! 170 00:13:06,042 --> 00:13:10,081 ¡No, Reina Dragón, estoy más fuerte que nunca! 171 00:13:10,522 --> 00:13:13,594 ¡Oh, no! ¡Va a usar nuestras armas para luchar contra Tiamat! 172 00:13:13,842 --> 00:13:15,992 Genial, nos vendrán bien unos cuantos dragones menos. 173 00:13:16,162 --> 00:13:17,720 Pero nuestras armas no funcionan. 174 00:13:17,842 --> 00:13:20,117 Genial, así tendremos unos cuantos Venger menos. 175 00:13:20,362 --> 00:13:22,080 Y también unas cuantas armas menos. 176 00:13:33,722 --> 00:13:34,438 ¿Qué? 177 00:13:35,162 --> 00:13:36,356 ¡Sorpresa! 178 00:13:43,082 --> 00:13:44,310 ¡Inútiles! 179 00:13:49,842 --> 00:13:51,321 ¡Esta es nuestra oportunidad! 180 00:14:00,962 --> 00:14:03,430 ¡Deprisa, tenemos que recargarlas en el Salón de los Huesos! 181 00:14:03,602 --> 00:14:05,479 ¡Pero aún no sabemos cómo llegar! 182 00:14:05,562 --> 00:14:07,359 Vamos, tenemos que encontrar un guía. 183 00:14:11,362 --> 00:14:14,434 Así que el Salón de los Huesos, ¿eh? 184 00:14:21,562 --> 00:14:22,790 Esto es de chiste. 185 00:14:22,882 --> 00:14:25,999 No hay ni rastro de un pueblo, un guía o ninguna otra cosa. 186 00:14:26,362 --> 00:14:27,761 Yo soy alguna otra cosa. 187 00:14:28,482 --> 00:14:31,762 - Y que lo digas, pero ¿qué? - ¡Venga ya! 188 00:14:31,762 --> 00:14:34,913 Ni que nunca hubieseis visto un halfling. 189 00:14:35,602 --> 00:14:37,320 ¡Ni siquiera podemos verte ahora! 190 00:14:40,402 --> 00:14:45,476 ¡Perdón! Héctor, el halfling, si os place. 191 00:14:45,842 --> 00:14:48,231 Y no parecéis muy complacidos. 192 00:14:48,522 --> 00:14:49,875 ¿Puedo ayudaros? 193 00:14:50,162 --> 00:14:53,199 Lo dudo. Buscamos un estúpido cementerio. 194 00:14:53,842 --> 00:14:56,640 ¿No será el Salón de los Huesos, por casualidad? 195 00:14:56,802 --> 00:14:58,235 ¿Sabes dónde está? 196 00:14:58,362 --> 00:15:01,559 ¿Qué clase de guía sería si no lo supiese? 197 00:15:01,802 --> 00:15:04,032 - ¿Tú eres guía? - ¿Puedes llevarnos allí? 198 00:15:04,362 --> 00:15:06,512 Por supuesto. 199 00:15:06,722 --> 00:15:08,519 ¿Sí? ¿Cuánto nos costará? 200 00:15:09,962 --> 00:15:15,355 Bueno, de momento, digamos que vuestra compañía será mi pago. 201 00:15:15,562 --> 00:15:16,597 Me gustan sus tarifas. 202 00:15:21,122 --> 00:15:24,592 Caray, el no tan Gran Cañón. 203 00:15:27,602 --> 00:15:28,876 ¿Ya hemos llegado? 204 00:15:30,802 --> 00:15:33,760 Sí, ¿cuándo llegamos? 205 00:15:35,162 --> 00:15:37,835 ¡Vamos, vamos, estamos prácticamente allí! 206 00:15:38,002 --> 00:15:40,072 Esto no tiene nada de práctico. 207 00:15:41,522 --> 00:15:43,956 - ¡Mirad! - ¡Oh, no! 208 00:15:48,682 --> 00:15:52,231 ¡Esto es estúpido! ¡Héctor debe de tener piedras en la cabeza! 209 00:15:54,162 --> 00:15:55,880 ¡Vamos, Uni, tú puedes! 210 00:15:59,482 --> 00:16:00,835 ¿Qué rayos...? ¡Eh! 211 00:16:02,562 --> 00:16:05,395 ¡He dicho piedras en la cabeza de Héctor, no en la mía! 212 00:16:14,082 --> 00:16:16,391 Vamos, este payaso no sabe adónde va. 213 00:16:16,522 --> 00:16:18,274 ¿Cómo puedes estar seguro, Eric? 214 00:16:18,322 --> 00:16:20,961 ¡Qué más da! ¡Yo digo que le digamos a Héctor que se largue! 215 00:16:21,122 --> 00:16:22,077 ¡Sí! 216 00:16:22,322 --> 00:16:23,835 - ¡Sí! - ¡Sí! 217 00:16:24,082 --> 00:16:25,959 - Vamos. - Buena idea. 218 00:16:26,082 --> 00:16:28,516 - Pero primero tenemos que cogerle. - ¡Eh, Héctor! 219 00:16:28,762 --> 00:16:31,002 ¡Has dicho que nos llevarías al Salón de los Huesos! 220 00:16:31,002 --> 00:16:32,071 Y lo he hecho. 221 00:16:32,282 --> 00:16:36,275 Ahí está, amigos míos, el Salón de los Huesos. 222 00:16:37,402 --> 00:16:38,517 ¡Qué pasada! 223 00:16:41,202 --> 00:16:44,122 Vaya, ¿no podríamos hacer como si nunca lo hubiésemos encontrado? 224 00:16:44,122 --> 00:16:45,521 Acompañadme, deprisa. 225 00:16:49,202 --> 00:16:51,079 Este sitio me pone los pelos de punta. 226 00:16:51,122 --> 00:16:53,556 En este mundo todos los sitios te ponen los pelos de punta. 227 00:16:55,282 --> 00:16:56,874 La Calavera del Poder. 228 00:17:00,122 --> 00:17:05,321 La leyenda dice que brilla con el poder de los héroes enterrados aquí. 229 00:17:05,882 --> 00:17:07,600 Bueno, ¿qué estáis esperando? 230 00:17:08,482 --> 00:17:11,042 ¡Héctor quiere salir de aquí más deprisa que nosotros! 231 00:17:14,642 --> 00:17:16,041 ¿Va a comernos? 232 00:17:16,202 --> 00:17:18,762 Supongo que tendremos que colocar las armas en la Calavera. 233 00:17:45,762 --> 00:17:47,673 ¡Todo funciona genial! 234 00:17:48,682 --> 00:17:53,437 Y, ahora, mi pago por traeros aquí. 235 00:17:58,882 --> 00:17:59,758 ¡Venger! 236 00:18:01,202 --> 00:18:03,113 ¡Entregadme las armas! 237 00:18:03,522 --> 00:18:05,592 Así que tú eres el guía que quiere el pago. 238 00:18:05,842 --> 00:18:09,630 Efectivamente. Y solicito el pago ya. 239 00:18:11,602 --> 00:18:12,955 ¡No, gracias, Venger! 240 00:18:17,762 --> 00:18:18,592 ¡Esperad! 241 00:18:18,722 --> 00:18:21,322 ¡El Amo dijo que en la oscuridad mirásemos a la luz! 242 00:18:21,322 --> 00:18:23,790 ¡Deprisa, a la Calavera! ¡Esa es la luz! 243 00:18:24,562 --> 00:18:25,915 Esto es horrible. 244 00:18:26,322 --> 00:18:27,437 ¡No! 245 00:18:41,482 --> 00:18:43,712 - ¿Eso lo hemos hecho nosotros? - No lo sé. 246 00:18:43,762 --> 00:18:48,472 Esta batalla con Venger ya no es vuestra. Marchad. 247 00:18:50,162 --> 00:18:52,596 - ¿Qué pasa? - No estoy seguro. 248 00:18:54,362 --> 00:18:56,592 ¿Os atrevéis a desafiarme? 249 00:18:59,562 --> 00:19:00,961 ¡No puede ser! 250 00:19:01,042 --> 00:19:05,513 Dentro de este Salón, Venger, nuestros poderes son supremos. 251 00:19:09,282 --> 00:19:10,082 ¿Estamos en casa? 252 00:19:10,082 --> 00:19:12,277 No, pero estamos fuera del Salón de los Huesos. 253 00:19:12,322 --> 00:19:13,721 Y lejos de Venger. 254 00:19:15,682 --> 00:19:17,991 ¡Pero no lo suficiente! ¡Vámonos de aquí! 255 00:19:19,762 --> 00:19:22,037 ¡Este sitio se está derrumbando! 256 00:19:22,122 --> 00:19:24,113 ¡No os paréis, no hay tiempo! 257 00:19:39,522 --> 00:19:42,082 Si este Salón es la fuente de vuestro poder, 258 00:19:42,322 --> 00:19:45,120 no me dejáis elección. 259 00:19:46,282 --> 00:19:49,433 Menos mal que hemos recargado nuestras armas. ¡Mirad! 260 00:19:51,722 --> 00:19:54,998 Sí, pero la carga sólo dura trescientos años. 261 00:19:55,242 --> 00:19:56,391 ¿Qué quieres decir con "sólo"? 262 00:19:59,122 --> 00:20:01,955 - ¿Qué es eso? - ¿Creéis que derrotarían a Venger? 263 00:20:02,242 --> 00:20:03,311 Eso espero. 264 00:20:12,322 --> 00:20:14,278 Creo que eso responde tu pregunta, Presto. 265 00:20:14,482 --> 00:20:17,713 ¡Guau! Me pregunto dónde recargará Venger sus pilas. 266 00:20:17,882 --> 00:20:20,032 Y yo me pregunto si alguna vez saldremos de aquí. 267 00:20:23,202 --> 00:20:27,081 Cuando llegue el momento, discípulos, encontraréis el camino. 18771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.