Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,237 --> 00:00:04,797
Em toda geração nasce uma Escolhida.
2
00:00:04,873 --> 00:00:09,537
Sozinha ela enfrentará os vampiros,
os demônios e as forças da escuridão.
3
00:00:09,611 --> 00:00:11,670
Ela é a Caçadora.
4
00:00:14,082 --> 00:00:19,145
Muitos educadores dizem aos alunos:
"Vejam o seu diretor como um amigo".
5
00:00:19,254 --> 00:00:23,452
Eu digo:
"Vejam-me como o seu juiz, júri e carrasco".
6
00:00:24,826 --> 00:00:29,490
Digam-me, quem vocês acham que é
o aluno mais problemático dessa escola?
7
00:00:33,635 --> 00:00:35,899
Bem, é um páreo duro entre vocês duas.
8
00:00:36,004 --> 00:00:41,169
A Buffy, por um lado, não esfaqueou o
professor de horticultura com uma pazinha.
9
00:00:41,276 --> 00:00:45,303
Não esfaqueei ninguém com uma pazinha.
Foi com uma tesoura de podar.
10
00:00:46,114 --> 00:00:50,278
A Sheila, por outro lado,
nunca incendiou um prédio escolar.
11
00:00:50,818 --> 00:00:55,380
Nunca foi provado. Os bombeiros
disseram que podem ter sido camundongos.
12
00:00:55,690 --> 00:00:57,783
Camundongos fumantes.
13
00:00:57,859 --> 00:01:03,661
Vocês duas parecem estar ligadas
à matança de aula e provocação de brigas.
14
00:01:03,731 --> 00:01:06,700
- É muito emocionante.
- O que a vencedora ganha?
15
00:01:06,901 --> 00:01:08,994
Expulsão.
16
00:01:09,737 --> 00:01:12,729
Quinta-feira
é a noite de pais e professores.
17
00:01:12,840 --> 00:01:15,934
Os seus pais,
presumindo-se que os tenham,
18
00:01:16,044 --> 00:01:19,878
encontrar-se-ão com seus professores,
pelo menos os que restam.
19
00:01:22,250 --> 00:01:25,310
Decidi colocar vocês como
encarregadas deste evento.
20
00:01:25,420 --> 00:01:28,719
Têm três dias
para preparar refrescos, fazer faixas
21
00:01:28,823 --> 00:01:33,055
e transformar o salão da escola
num lugar habitável para adultos.
22
00:01:34,696 --> 00:01:39,690
Isso vai influenciar a minha boa vontade
e o que vou dizer aos seus pais.
23
00:01:39,767 --> 00:01:41,860
- Estamos entendidos?
- Estou.
24
00:01:43,037 --> 00:01:45,028
Você não se sente entendida?
25
00:01:45,106 --> 00:01:47,666
- Estamos entendidíssimas.
- Que bom.
26
00:01:47,742 --> 00:01:52,236
Porque se falharem desta vez,
seus pais vão esvaziar os seus armários.
27
00:01:53,448 --> 00:01:58,181
Não deve ser tão difícil.
Podemos fazer as faixas amanhã, no almoço.
28
00:01:58,286 --> 00:02:02,746
Tá bem. Tanto faz.
Alô gatão!
29
00:02:02,857 --> 00:02:06,793
- O Snyder fez você organizar a festa?
- As duas piores alunas dele.
30
00:02:06,894 --> 00:02:09,761
É isso que minha mãe vê
quando me olha. Uma Sheila.
31
00:02:09,864 --> 00:02:14,062
A Sheila é mesmo da pesada. Esse é o cara
que ela pode apresentar para a mãe.
32
00:02:14,135 --> 00:02:18,094
Ela já fumava no quinto ano.
Uma vez fiquei de vigia para ela.
33
00:02:18,172 --> 00:02:20,606
- Você é mesmo má.
- Sou uma rebelde.
34
00:02:20,708 --> 00:02:25,702
Não é justo. Eu sou uma caçadora.
Isto requer algumas lutas.
35
00:02:25,780 --> 00:02:28,613
- Qual é a desculpa dela?
- Nunca fez dever-de-casa.
36
00:02:28,716 --> 00:02:30,411
É um recorde de respeito.
37
00:02:30,518 --> 00:02:33,681
Esconda instrumentos afiados
se estiver perto dela.
38
00:02:33,755 --> 00:02:37,088
Você acha que outras caçadoras
tiveram que ir à escola?
39
00:02:37,158 --> 00:02:42,221
Você vai ter uma noite legal.
Contanto que nada ruim aconteça até lá.
40
00:02:42,330 --> 00:02:45,697
Você pirou?
Agora algo ruim vai acontecer.
41
00:02:45,767 --> 00:02:49,999
- Nada vai acontecer.
- Nada, até que algum idiota diga isso.
42
00:02:50,104 --> 00:02:53,039
- É a praga mais forte.
- O que você estava pensando?
43
00:02:53,141 --> 00:02:55,837
Ou será que você nem ao menos pensou?
44
00:02:58,546 --> 00:03:03,449
Bem, vocês não sabem.
Talvez dessa vez seja diferente.
45
00:03:03,551 --> 00:03:06,315
BEM-VINDOS A SUNNYDALE
TENHAM UMA BOA ESTADIA
46
00:03:32,780 --> 00:03:35,340
Lar doce lar.
47
00:04:33,065 --> 00:04:37,468
O Mestre está morto.
Alguém tem de tomar o seu lugar.
48
00:04:38,437 --> 00:04:43,101
Enquanto a Caçadora viver, quem
tomar o seu lugar dividirá o seu túmulo.
49
00:04:43,209 --> 00:04:46,610
Então deixe
a criatura que a matar vestir o seu manto.
50
00:04:46,846 --> 00:04:48,939
Você pode fazê-lo?
51
00:04:49,048 --> 00:04:51,107
Posso.
52
00:04:51,217 --> 00:04:54,618
Neste fim-de-semana,
na Noite de São Vigeous,
53
00:04:54,687 --> 00:04:57,315
o nosso poder estará no seu máximo.
54
00:04:58,858 --> 00:05:03,454
Quando eu a matar,
será o maior evento desde a crucificação.
55
00:05:04,897 --> 00:05:07,661
Olha que sei disso. Eu estava lá.
56
00:05:07,733 --> 00:05:09,826
Você estava lá?
57
00:05:11,337 --> 00:05:18,641
Se todo vampiro que diz ter ido à
Crucificação esteve mesmo lá,
58
00:05:19,345 --> 00:05:21,745
teria sido como o festival de Woodstock.
59
00:05:22,748 --> 00:05:26,115
Eu deveria rasgar a sua garganta.
60
00:05:26,185 --> 00:05:28,278
Eu estive foi em Woodstock.
61
00:05:28,354 --> 00:05:30,584
Foi um festival estranho.
62
00:05:30,690 --> 00:05:36,458
Eu me alimentei de um hippie
e passei seis horas observando a minha mão.
63
00:05:39,765 --> 00:05:42,325
Quem é que matamos
por divertimento por aqui?
64
00:05:42,401 --> 00:05:45,131
- Quem é você?
- Spike.
65
00:05:48,307 --> 00:05:52,073
Você é o tal do Messias.
Eu li sobre você.
66
00:05:56,315 --> 00:05:59,876
Você tem problemas com caça-vampiros.
Isso é má sorte.
67
00:05:59,952 --> 00:06:04,218
Você sabe o que eu acho que funciona
com caça-vampiros? Matá-los.
68
00:06:04,523 --> 00:06:09,017
- Você pode fazê-lo?
- Muito mais rápido que este maricas.
69
00:06:09,595 --> 00:06:13,554
Matei uns caça-vampiros na minha
época. Mas não gosto de me mostrar.
70
00:06:15,234 --> 00:06:17,327
Que falsa modéstia. Eu adoro.
71
00:06:17,837 --> 00:06:21,500
Havia esta caçadora
durante a rebelião dos Boxers, e...
72
00:06:24,844 --> 00:06:27,039
Drusilla.
73
00:06:29,849 --> 00:06:34,252
Você não deveria estar andando por aí.
Você está fraca.
74
00:06:34,353 --> 00:06:37,413
Olha só toda essa gente.
75
00:06:37,523 --> 00:06:40,549
- São boa gente?
- Estamos nos dando bem.
76
00:06:41,527 --> 00:06:44,325
Este tem poder.
77
00:06:44,730 --> 00:06:47,790
Pude senti-lo lá de fora.
78
00:06:47,867 --> 00:06:52,167
É. Ele é o chefão por essas bandas.
Messias e tudo o mais.
79
00:06:52,238 --> 00:06:55,401
Você gosta de margaridas?
80
00:06:55,474 --> 00:06:57,635
Eu as planto, mas elas sempre morrem.
81
00:06:58,744 --> 00:07:02,180
Tudo o que eu ponho no solo
murcha e morre.
82
00:07:04,216 --> 00:07:07,674
Spike? Estou com frio.
83
00:07:12,825 --> 00:07:14,884
Pronto.
84
00:07:15,761 --> 00:07:18,161
Eu sou uma princesa.
85
00:07:18,230 --> 00:07:20,289
É o que você é.
86
00:07:33,813 --> 00:07:36,839
Eu e a Dru estamos nos mudando pra cá.
87
00:07:40,119 --> 00:07:45,113
Agora, se algum de vocês quiser testar
quem tem os maiores caninos por aqui,
88
00:07:46,726 --> 00:07:49,251
dê um passo à frente.
89
00:07:49,695 --> 00:07:51,788
Matarei a Caçadora para você.
90
00:07:51,864 --> 00:07:56,665
Mas impedirá seus lacaios de tentarem
fazer algo pelas minhas costas, certo?
91
00:07:58,237 --> 00:08:02,230
Não consigo vê-la.
A Caçadora... Não consigo ver.
92
00:08:04,143 --> 00:08:06,873
Está escuro onde ela está.
93
00:08:06,946 --> 00:08:09,471
Mate-a. Mate-a, Spike.
94
00:08:10,349 --> 00:08:13,546
- Mate-a para mim?
- Já está feito, baby.
95
00:08:14,520 --> 00:08:16,852
Vai matá-la para a sua princesa?
96
00:08:16,922 --> 00:08:19,015
Vou cortá-la em pedacinhos.
97
00:08:22,561 --> 00:08:24,893
Você é o meu docinho.
98
00:08:25,865 --> 00:08:27,924
Meu pequeno Spike.
99
00:08:30,236 --> 00:08:33,171
E que tal esta caçadora?
100
00:08:34,039 --> 00:08:35,802
Ela é forte?
101
00:08:37,510 --> 00:08:38,943
O que há de errado?
102
00:08:39,044 --> 00:08:43,777
Gastei grande parte da minha mesada
nesse creme rinse, e ele é uma droga.
103
00:08:43,883 --> 00:08:46,784
- A vida é dura, querida.
- E eu não sei?
104
00:08:46,886 --> 00:08:49,514
- Isto é uma ponta quebrada?
- Recebi umas cartas.
105
00:08:49,588 --> 00:08:53,547
- Que bom.
- Uma sobre a noite de pais e professores.
106
00:08:53,659 --> 00:08:55,718
- Na quinta-feira.
- Não tão bom.
107
00:08:55,795 --> 00:08:58,389
Você não estava planejando me contar?
108
00:08:58,497 --> 00:09:01,523
Ah, estava, nas últimas duas semanas.
109
00:09:02,101 --> 00:09:06,367
E o que acha que os seus professores
vão me contar sobre você?
110
00:09:06,472 --> 00:09:08,702
Acho que vão estar todos de acordo
111
00:09:08,774 --> 00:09:12,767
que sempre trago canetas pras aulas,
pronta a absorver conhecimento.
112
00:09:12,878 --> 00:09:17,338
E essa absorção de conhecimento,
como se reflete nas suas notas?
113
00:09:17,416 --> 00:09:20,146
O que se pode dizer
pelo resultado de um teste?
114
00:09:20,286 --> 00:09:24,586
- Se você vai ver os seus amigos de novo.
- Ah!
115
00:09:24,690 --> 00:09:28,717
- Estou ansiosa por conhecer o diretor.
- Vai ser demais.
116
00:09:31,363 --> 00:09:33,194
Olha, querida.
117
00:09:33,332 --> 00:09:39,134
A vida é mais do que notas,
dever de casa e não ser expulsa da escola.
118
00:09:39,205 --> 00:09:42,436
Mas já nos mudamos uma vez
por causa das suas encrencas,
119
00:09:42,541 --> 00:09:47,308
e tive de começar um novo negócio,
uma nova vida, numa nova cidade.
120
00:09:47,379 --> 00:09:50,177
E você não quer ter de fazer isso de novo.
121
00:09:50,316 --> 00:09:53,615
O que eu não quero
é ficar desapontada com você de novo.
122
00:09:55,855 --> 00:09:58,653
Mãe,
essa é a última coisa que eu quero, também.
123
00:10:00,025 --> 00:10:04,724
Estou tentando, estou mesmo. Só...
tenho muita pressão sobre mim agora.
124
00:10:05,564 --> 00:10:07,623
Espere até você ter uma carreira.
125
00:10:08,467 --> 00:10:10,560
Durma bem.
126
00:10:18,210 --> 00:10:19,939
ÁGUA BENTA
127
00:10:22,147 --> 00:10:23,910
Já tenho uma carreira.
128
00:10:27,386 --> 00:10:29,547
A Sheila não apareceu?
129
00:10:29,622 --> 00:10:32,785
Ela vai a esse bar horrível, o Aquário.
130
00:10:32,858 --> 00:10:36,954
Às vezes eles têm batidas policiais,
e coisas assim, que podem te atrasar.
131
00:10:37,029 --> 00:10:39,623
Pode me ajudar
a aprender francês hoje à noite?
132
00:10:39,698 --> 00:10:42,667
Senão o Sr. DeJean
dirá à minha mãe que sou uma imbecil.
133
00:10:42,768 --> 00:10:46,363
Achei que você fosse ao Bronze.
Não disse que o Angel ia aparecer?
134
00:10:46,438 --> 00:10:49,566
Ele vai ter de encontrar outra.
O estudo vem primeiro.
135
00:10:49,642 --> 00:10:51,803
Nós vamos ao Bronze.
136
00:10:51,877 --> 00:10:57,907
Posso estudar, me divertir
e organizar a noite de pais, é só não ter de...
137
00:10:58,017 --> 00:11:00,577
- Buffy!
...caçar vampiros.
138
00:11:00,653 --> 00:11:04,214
Não há nada nas Crônicas
sobre um ciclo lunar anormal.
139
00:11:04,290 --> 00:11:07,919
A Ordem nunca calculou precisamente
o calendário mesopotâmio.
140
00:11:08,027 --> 00:11:11,519
- Leia algo publicado depois de 1.066.
- Que engraçado.
141
00:11:11,630 --> 00:11:13,825
Tudo bem, gente?
142
00:11:13,899 --> 00:11:17,300
A Srta. Calendar
esteve surfando no seu computador
143
00:11:17,436 --> 00:11:21,532
e, segundo ela, é a noite de São Vigeous.
144
00:11:21,640 --> 00:11:24,006
Imagino que ele não fazia animais de balão.
145
00:11:24,076 --> 00:11:27,068
Não, ele liderou uma cruzada. De vampiros.
146
00:11:27,146 --> 00:11:30,047
Devastaram Edessa,
Haran e cidades no oriente.
147
00:11:30,115 --> 00:11:33,812
- E não sobrou muito delas.
- Se eu sobreviver a noite de pais...
148
00:11:33,886 --> 00:11:36,753
...vou ver
o que posso fazer sobre sábado.
149
00:11:36,855 --> 00:11:39,881
Você está sendo
um pouco leviana, não acha?
150
00:11:39,959 --> 00:11:42,689
E ser expulsa da escola é engraçado?
151
00:11:42,761 --> 00:11:46,959
Sabe o que acontece quando deixa
a sua vida interferir com a sua missão.
152
00:11:47,066 --> 00:11:51,833
Se a minha missão não me expulsar da
escola, sobreviverei fazendo faixas.
153
00:11:51,904 --> 00:11:56,341
- Me deixe só sobreviver esta semana.
- O sábado precisa de grandes preparações.
154
00:11:56,475 --> 00:11:58,966
- Nós vamos ajudar.
- É, eu afio umas estacas.
155
00:11:59,078 --> 00:12:01,842
- Posso fazer pesquisas.
- E enquanto afio,
156
00:12:01,914 --> 00:12:04,075
planejo assobiar uma musiquinha.
157
00:12:04,149 --> 00:12:06,583
A sua ajuda será grandemente apreciada.
158
00:12:06,685 --> 00:12:10,052
Mas a Buffy precisa lutar sozinha.
Você, afinal, é a Caça...
159
00:12:11,457 --> 00:12:13,516
Caçadores.
160
00:12:13,592 --> 00:12:17,551
Caçadores de problemas.
161
00:12:17,663 --> 00:12:20,860
- Sim.
- Os jovens de hoje em dia. Vamos?
162
00:12:20,933 --> 00:12:24,801
Vocês não estariam ajudando a Buffy
no lugar da Sheila, não?
163
00:12:24,903 --> 00:12:26,962
- Não.
- Estamos até atrapalhando.
164
00:12:27,106 --> 00:12:29,666
Ela não veio.
165
00:12:30,876 --> 00:12:32,901
Sinto uma expulsão a caminho.
166
00:12:32,978 --> 00:12:36,209
Não, na verdade
a Sheila esteve me ajudando por horas.
167
00:12:36,315 --> 00:12:38,943
Ela só saiu para apanhar mais... tinta.
168
00:12:44,890 --> 00:12:47,222
Ah, não tem mais azul na sala de arte?
169
00:12:48,160 --> 00:12:52,028
Você queria que tudo saísse perfeito,
mas vamos usar o que temos.
170
00:12:52,131 --> 00:12:56,192
Assegurem-se
de que tudo esteja perfeito na quinta-feira.
171
00:12:59,038 --> 00:13:02,201
Obrigado por me ajudar.
Esse cara é um verme.
172
00:13:03,042 --> 00:13:05,135
Tudo bem.
173
00:13:07,513 --> 00:13:10,812
Você queimou mesmo
o prédio da escola uma vez?
174
00:13:10,916 --> 00:13:13,783
Bem, na verdade, não foi só uma vez.
175
00:13:14,787 --> 00:13:16,186
Legal.
176
00:13:30,002 --> 00:13:32,436
- Errei? Devia ter usado o plural?
- Não.
177
00:13:32,571 --> 00:13:36,530
Mas você disse: "A vaca devia
me tocar a partir de quinta-feira."
178
00:13:36,975 --> 00:13:40,741
- Talvez seja o que sinto.
- Então você falou errado.
179
00:13:40,813 --> 00:13:42,872
Ah,je sou uma droga.
180
00:13:42,981 --> 00:13:46,178
Você não está concentrada.
É porque o Angel não veio.
181
00:13:46,852 --> 00:13:51,186
Ele não disse que vinha.
Foi meio que "de repente a gente se vê lá".
182
00:13:51,256 --> 00:13:53,690
Estou dançando sozinho.
Dancem comigo.
183
00:13:53,792 --> 00:13:56,226
- Estamos estudando.
- Um dança só.
184
00:13:56,295 --> 00:14:00,857
- Você estudou por quase 12 minutos.
- É por isso que o meu cérebro está exausto.
185
00:14:00,966 --> 00:14:02,695
Vamos.
186
00:14:57,356 --> 00:14:59,881
Vá arranjar algo para comer.
187
00:15:05,697 --> 00:15:11,932
Onde fica o telefone. Preciso chamar
a polícia. Há uma garota sendo mordida.
188
00:15:23,182 --> 00:15:25,707
- Caçadora.
- Caça.
189
00:15:39,331 --> 00:15:41,526
Tire-a daqui.
190
00:15:41,600 --> 00:15:44,728
E uma estaca ajudaria.
191
00:16:01,587 --> 00:16:04,215
Não preciso esperar por São Vigeous.
192
00:16:04,323 --> 00:16:06,587
Você é minha.
193
00:16:09,828 --> 00:16:12,592
Spike. Me dê uma ajuda.
194
00:16:12,731 --> 00:16:14,494
Buffy!
195
00:16:24,576 --> 00:16:27,340
Bom trabalho, querida.
196
00:16:28,146 --> 00:16:31,809
- Quem é você?
- Você vai descobrir no sábado.
197
00:16:32,217 --> 00:16:34,651
O que vai acontecer no sábado?
198
00:16:34,786 --> 00:16:37,254
Vou te matar.
199
00:16:50,297 --> 00:16:54,290
OK. Quem é o Dwayne e quem é o Dell?
Não me fala!
200
00:16:55,502 --> 00:16:58,027
O Dell é o que tem as tatuagens.
201
00:16:58,105 --> 00:17:01,404
Vocês não mentiram
sobre terem um Cadillac, mentiram?
202
00:17:01,475 --> 00:17:04,035
Porque sou louca por Cadillacs.
203
00:17:04,111 --> 00:17:07,080
Só a sensação do couro me faz...
204
00:17:09,116 --> 00:17:11,846
Pra onde vocês foram?
205
00:17:13,553 --> 00:17:15,646
Qual é?
206
00:17:19,926 --> 00:17:22,326
Cadê vocês?
207
00:17:24,965 --> 00:17:27,297
Não tem graça.
208
00:17:28,168 --> 00:17:31,331
- Quem é você?
- Quem você quer que eu seja?
209
00:17:33,073 --> 00:17:35,371
- Você viu...
- Aqueles dois bobocas...
210
00:17:35,475 --> 00:17:37,773
que acharam que te mereciam?
211
00:17:37,878 --> 00:17:41,439
- O que aconteceu com eles?
- Ficaram com sono.
212
00:17:42,449 --> 00:17:44,178
E você
213
00:17:44,317 --> 00:17:47,514
arranjou algo muito melhor.
214
00:17:50,857 --> 00:17:52,984
Ei! Espera aí.
215
00:17:54,094 --> 00:17:56,153
Qual é o seu nome?
216
00:17:58,365 --> 00:18:01,493
Spike...
Foi assim que o outro vampiro o chamou?
217
00:18:02,903 --> 00:18:06,566
- Isso não é pouco ortodoxo?
- Talvez seja de uma seita reformista.
218
00:18:07,207 --> 00:18:10,973
Talvez ele tivesse outro nome no passado.
219
00:18:11,077 --> 00:18:14,012
Bem, quem quer que seja,
vamos precisar de ajuda.
220
00:18:14,114 --> 00:18:16,708
Esse negócio da noite de São Vigeous...
221
00:18:16,783 --> 00:18:20,310
Se vão atacar juntos,
por que não saímos de férias?
222
00:18:20,387 --> 00:18:23,083
Isso seria errado. Podemos nos esconder?
223
00:18:23,156 --> 00:18:26,751
Quer dizer, se esse cara, o Spike,
estiver liderando o ataque...
224
00:18:26,827 --> 00:18:29,421
Ele não poderia ser pior.
225
00:18:29,529 --> 00:18:31,793
Ele é pior.
226
00:18:31,898 --> 00:18:37,427
Quando começa algo, ele não para,
até que tudo em seu caminho esteja morto.
227
00:18:37,537 --> 00:18:40,005
Então ele é detalhista e busca os objetivos.
228
00:18:41,308 --> 00:18:45,836
Estávamos no Bronze mais cedo.
Pensei que você tinha dito que ia aparecer.
229
00:18:45,946 --> 00:18:48,744
Você disse que não tinha certeza se ia lá.
230
00:18:48,815 --> 00:18:53,650
Eu estava sendo difícil. Você paquera
há quanto tempo? Uns 200 anos?
231
00:18:53,753 --> 00:18:56,847
Não sabe o que uma garota quer dizer
quando diz "talvez"?
232
00:18:56,957 --> 00:18:59,425
Uau! Dois séculos de paquera.
233
00:18:59,526 --> 00:19:04,987
Se só saísse com duas garotas por ano,
ainda seriam 400 garotas...
234
00:19:05,065 --> 00:19:06,930
Por que chamam isso de clava?
235
00:19:07,000 --> 00:19:10,663
Temos assuntos
levemente mais importantes a discutir.
236
00:19:10,770 --> 00:19:13,603
Como manter
a minha mãe longe do Snyder amanhã.
237
00:19:13,673 --> 00:19:16,005
E não morrer no sábado.
238
00:19:16,076 --> 00:19:20,274
Angel, você sabe
se esse tal de Spike tem outro nome?
239
00:19:23,416 --> 00:19:27,045
Agora chega. Vou colocar
uma coleira com um sininho nesse cara.
240
00:19:27,153 --> 00:19:31,749
São Vigeous, tu que mataste tantos,
241
00:19:31,825 --> 00:19:36,990
nós te rogamos,
limpa-nos de nossas fraquezas.
242
00:19:37,063 --> 00:19:40,055
Misericórdia, compaixão, pena...
243
00:19:43,236 --> 00:19:45,761
A senhorita Edith falou fora de hora.
244
00:19:46,172 --> 00:19:50,370
Ela é um mau exemplo
e não vai ganhar bolos hoje.
245
00:19:53,480 --> 00:19:57,382
- Querida, você vai comer algo?
- Não estou com fome.
246
00:19:57,484 --> 00:20:01,477
- Tenho saudades de Praga.
- Você quase morreu em Praga.
247
00:20:01,588 --> 00:20:03,647
Multidão idiota.
248
00:20:03,723 --> 00:20:06,317
Este é o lugar para nós.
249
00:20:06,459 --> 00:20:08,791
A Boca do Inferno vai te revigorar,
250
00:20:08,862 --> 00:20:13,128
pôr uma cor nas suas faces,
metaforicamente falando,
251
00:20:13,233 --> 00:20:15,463
e dentro de algumas semanas
252
00:20:15,535 --> 00:20:19,096
as estrelas vão se alinhar e sorrir para nós.
253
00:20:19,205 --> 00:20:23,073
E então, por Deus, esta cidade vai queimar.
254
00:20:23,877 --> 00:20:25,936
Um fogo belo.
255
00:20:30,417 --> 00:20:35,286
- Eles estão se preparando.
- A noite de São Vigeous está chegando.
256
00:20:36,289 --> 00:20:39,315
- Você devia subir e fazer amigos.
- Dru...
257
00:20:39,426 --> 00:20:43,886
O garoto não confia em você. Eles o seguem.
258
00:20:45,432 --> 00:20:50,369
Acho, às vezes, que todo o meu cabelo
vai cair e que ficarei careca.
259
00:20:50,503 --> 00:20:52,562
Não há de acontecer.
260
00:20:52,672 --> 00:20:55,971
Está bem. Vou até lá em cima,
cantar com os rapazes.
261
00:20:56,076 --> 00:20:58,943
Mas tem de me fazer um favor.
262
00:21:01,982 --> 00:21:03,882
Coma algo.
263
00:21:05,552 --> 00:21:10,046
Vê, senhorita Edith? Se tivesse sido
boazinha, poderia assistir com as outras.
264
00:21:12,592 --> 00:21:14,719
NOITE DE PAIS E PROFESSORES
265
00:21:31,578 --> 00:21:36,880
"Por três noites
os profanos se flagelam numa fúria,
266
00:21:36,950 --> 00:21:40,818
que culmina num ataque selvagem,
na Noite de São Vigeous."
267
00:21:40,920 --> 00:21:43,787
Lembra quando sábado à noite
era noite de namorar?
268
00:21:43,890 --> 00:21:46,916
- Você não se lembra.
- Os pais chegam em uma hora.
269
00:21:46,993 --> 00:21:50,019
As faixas estão no lugar,
o salão está confortável.
270
00:21:50,130 --> 00:21:52,291
- Falta algo?
- O ponche.
271
00:21:52,599 --> 00:21:55,500
- Preciso de ponche.
- Tenho câimbra nos dedos.
272
00:21:55,602 --> 00:21:58,298
- Há quanto tempo estou aqui?
- Três minutos.
273
00:21:58,371 --> 00:22:01,306
Posso ir agora?
Ela não precisa de tantas estacas.
274
00:22:01,374 --> 00:22:05,811
Se esse tal de Spike é tão mau
quanto você disse, deve acabar bem rápido.
275
00:22:06,112 --> 00:22:11,243
Estamos todos torcendo por você no sábado.
Estaria lá, se não tivesse depilação.
276
00:22:11,351 --> 00:22:14,218
Tomem conta de tudo.
Vou em busca do ponche.
277
00:22:24,330 --> 00:22:26,389
Não.
278
00:22:33,773 --> 00:22:37,436
- Que tipo de ponche você fez?
- Fiz uma limonada. Fresca.
279
00:22:37,544 --> 00:22:39,637
E quanto açúcar você usou?
280
00:22:39,646 --> 00:22:41,705
Açúcar?
281
00:22:43,783 --> 00:22:45,842
Está ótima.
282
00:22:45,952 --> 00:22:51,083
Muito bem. Agora, tudo que tenho a fazer é
evitar que a minha mãe e o Snyder se cruzem.
283
00:22:51,191 --> 00:22:53,352
- Sra. Summers.
- Oi Willow. Oi, Buffy.
284
00:22:53,426 --> 00:22:58,420
- Vocês fizeram tudo isso?
- Fizemos. Tome uma limonada.
285
00:22:59,766 --> 00:23:03,566
Depois de ver a biblioteca com a Willow.
Tenho de bancar a anfitriã.
286
00:23:03,670 --> 00:23:05,570
Muito bem, a biblioteca.
287
00:23:05,672 --> 00:23:07,902
Ah, não. O Giles e toda a turma estão...
288
00:23:08,007 --> 00:23:12,273
Estão trancados lá dentro, estudando.
Vão para a sala de francês.
289
00:23:14,514 --> 00:23:16,982
- Aquela era a sua mãe?
- Tome.
290
00:23:17,050 --> 00:23:19,211
Ah, desculpe. Era, sim.
291
00:23:19,285 --> 00:23:22,686
Eu ia apresentá-la a você.
Mas ela não ia conversar muito.
292
00:23:22,789 --> 00:23:25,451
Ela não fala uma palavra de inglês.
293
00:23:41,207 --> 00:23:44,267
O Giles nos trancou lá,
para trabalharmos com suas armas.
294
00:23:44,344 --> 00:23:46,437
Até escravos ganham salário mínimo.
295
00:23:48,248 --> 00:23:51,115
- O quê?
- Você está com uma aparência horrível.
296
00:23:51,217 --> 00:23:54,414
Você está deixando de passar base, agora?
297
00:23:54,487 --> 00:23:58,446
Cordélia, tenho pelo menos três vidas
que não combinam para sustentar.
298
00:23:58,525 --> 00:24:03,360
É como óleo e água e...
uma terceira coisa que não se combina.
299
00:24:03,463 --> 00:24:06,023
É. Consigo ver o óleo.
300
00:24:06,933 --> 00:24:11,165
Aquela é a sua mãe? Essa é uma mulher
que sabe hidratar a sua pele.
301
00:24:11,271 --> 00:24:13,637
Vai ver que pulou uma geração.
302
00:24:13,740 --> 00:24:17,642
Bem, creio que já vi
todas as salas de aula da escola.
303
00:24:17,744 --> 00:24:21,908
E, assim que entro, os seus professores
miraculosamente acabaram de sair.
304
00:24:25,385 --> 00:24:27,649
Mas ainda não viu a sala do aquecedor.
305
00:24:27,754 --> 00:24:32,782
E ela é muito interessante,
tem um aquecedor e tudo mais.
306
00:24:32,892 --> 00:24:35,554
Oi. Eu sou Joyce Summers.
Sou a mãe da Buffy.
307
00:24:35,662 --> 00:24:38,324
Sou o diretor, Sr. Snyder,
308
00:24:38,398 --> 00:24:41,799
Temos que conversar.
O meu escritório é por aqui.
309
00:24:48,208 --> 00:24:51,803
- Ele não parecia estar contente.
- Mas você fez um bom trabalho.
310
00:24:51,911 --> 00:24:55,574
- Quando eles acabarem de conversar...
- O quê?
311
00:24:55,682 --> 00:25:00,278
Adivinha?
Você vai ficar de castigo por dez anos.
312
00:25:00,353 --> 00:25:03,220
Cordélia, toma uma limonada.
313
00:25:05,892 --> 00:25:08,224
Ah, aí está você.
314
00:25:08,328 --> 00:25:10,387
Você quem?
315
00:25:10,496 --> 00:25:12,623
O nosso novo amigo, Spike.
316
00:25:12,732 --> 00:25:15,223
Ele é conhecido como William, o Sangrento.
317
00:25:15,335 --> 00:25:20,568
Ganhou esse nome
por torturar as suas vítimas. Que agradável.
318
00:25:20,640 --> 00:25:25,509
Ah, boas notícias. Ele só tem 200 anos.
Não é nem tão velho quanto o Angel.
319
00:25:28,314 --> 00:25:30,373
Esse foi um olhar ruim, não foi?
320
00:25:32,752 --> 00:25:37,849
Acho que a sua sugestão
de fugirmos no sábado talvez tenha sido boa.
321
00:25:37,957 --> 00:25:41,586
O Spike já enfrentou duas caçadoras
322
00:25:42,395 --> 00:25:44,522
e matou ambas.
323
00:25:53,740 --> 00:25:56,436
Para o carro, já.
324
00:26:27,674 --> 00:26:29,767
Que posso dizer?
325
00:26:30,977 --> 00:26:32,569
Não pude esperar.
326
00:26:51,966 --> 00:26:54,491
Ninguém sai, especialmente a garota.
327
00:26:55,970 --> 00:26:58,564
Todo mundo por aqui. Vamos.
328
00:27:11,452 --> 00:27:15,320
- O que...?
- É o Spike e o seu exército. Cuidado!
329
00:27:16,223 --> 00:27:18,282
Para trás.
330
00:27:19,727 --> 00:27:21,820
Entrem aqui. Já.
331
00:27:41,549 --> 00:27:44,814
- Cortamos a eletricidade. Ninguém saiu.
- E a Caçadora?
332
00:27:45,720 --> 00:27:50,680
Ou ela foi por ali... ou por ali.
Eu vi outras duas.
333
00:27:51,625 --> 00:27:54,025
Você não sabe?
334
00:27:57,498 --> 00:28:00,626
Gosto de carne tenra.
Você é velho demais para comer.
335
00:28:05,272 --> 00:28:07,740
Mas não para matar.
336
00:28:08,642 --> 00:28:10,041
Estou melhor.
337
00:28:12,046 --> 00:28:14,105
Cortaram a linha telefônica.
338
00:28:14,915 --> 00:28:20,683
Espere. Há uma passagem coberta por trás
das prateleiras. Você pode sair por lá.
339
00:28:20,755 --> 00:28:22,882
Encontre o Angel. Precisamos dele.
340
00:28:22,990 --> 00:28:25,481
Não vou até que
a Buffy e a Willow estejam bem.
341
00:28:25,559 --> 00:28:28,585
Ninguém estará a salvo
a não ser que você traga ajuda.
342
00:28:30,898 --> 00:28:35,767
- Quem são essas pessoas? O que querem?
- Há algo estranho com o rosto deles?
343
00:28:35,870 --> 00:28:38,668
Sim! Drogas.
344
00:28:38,739 --> 00:28:44,541
- É uma turma de drogados. Temos de sair.
- Não pode ir lá fora. Eles vão te matar.
345
00:28:44,612 --> 00:28:50,141
- Você não manda em mim. Eu é que mando.
- Eles vão matar todo mundo nesta sala.
346
00:28:50,217 --> 00:28:54,176
Ninguém sai, ninguém entra,
até que eu o diga. Ouviram?
347
00:28:54,522 --> 00:28:56,956
Quem você pensa que é?
348
00:28:57,091 --> 00:28:59,559
Sei como impedi-los.
349
00:29:00,294 --> 00:29:05,391
Você está doida? Sei que você foi acusada
de brigar, mas esses caras são perigosos.
350
00:29:05,499 --> 00:29:09,492
- Não pode ir lá fora.
- Eu sei. Por isso é que vou lá por cima.
351
00:29:18,045 --> 00:29:20,570
Não se preocupe, mãe.
352
00:29:20,648 --> 00:29:22,741
Caçadora?
353
00:29:24,385 --> 00:29:27,115
Aqui, bichana...
354
00:29:31,358 --> 00:29:35,158
Se encontrar os seus amigos primeiro,
vou sugar o sangue deles.
355
00:29:36,430 --> 00:29:39,627
E vou usar os ossos deles
para bater na sua cabeça.
356
00:29:39,967 --> 00:29:41,867
ARMÁRIO DE LIMPEZA
357
00:29:41,969 --> 00:29:45,200
Você está entendendo?
358
00:29:45,272 --> 00:29:47,365
Meu Deus! Meu Deus!
359
00:29:48,609 --> 00:29:50,668
Spike!
360
00:29:52,480 --> 00:29:54,812
Ouça.
361
00:30:01,255 --> 00:30:04,952
Alguém está no teto.
362
00:30:06,694 --> 00:30:09,891
Ei. O que você está fazendo?
Há três vampiros lá fora.
363
00:30:09,997 --> 00:30:12,693
Só Deus sabe quantos mais estão no prédio.
364
00:30:12,800 --> 00:30:16,600
Sou a Sentinela.
Sou responsável por ela, e tenho de ir.
365
00:30:17,204 --> 00:30:19,297
Rupert?
366
00:30:19,907 --> 00:30:23,673
- Tome cuidado.
- Feche isso de novo, assim que eu...
367
00:30:26,380 --> 00:30:29,213
Buffy! Você está bem?
368
00:30:31,652 --> 00:30:35,053
- E os outros?
- O Snyder, a minha mãe e quatro outros...
369
00:30:35,189 --> 00:30:37,419
estão trancados na sala de ciência.
370
00:30:37,491 --> 00:30:41,985
A Willow e a Cordélia correram
para o outro lado. Não sei se estão...
371
00:30:42,062 --> 00:30:44,792
- Onde está o Xander?
- Ele foi buscar o Angel.
372
00:30:44,865 --> 00:30:47,459
Que bom.
Vou enfrentar uns vampiros no saguão.
373
00:30:47,535 --> 00:30:49,730
Tire a minha mãe e os outros.
374
00:30:49,837 --> 00:30:53,671
- Deixe-me ajudá-la.
- Giles, minha mãe está naquela sala.
375
00:30:53,741 --> 00:30:56,733
Se eu não escapar,
assegure-se de que ela escape.
376
00:30:56,844 --> 00:31:00,871
Claro que sim.
E então, qual é o seu plano?
377
00:31:00,948 --> 00:31:04,850
Bem, eles se dividiram
para nos prenderem e vou pegá-los um a um.
378
00:31:04,919 --> 00:31:07,251
Vou encurralá-los e acabar com eles.
379
00:31:11,525 --> 00:31:13,049
Cuidado.
380
00:31:16,864 --> 00:31:20,163
- Por que não se senta?
- Esta é a minha escola.
381
00:31:20,267 --> 00:31:23,668
O que digo é lei,
e digo que isto não está acontecendo.
382
00:31:23,737 --> 00:31:27,503
- Bem, concluo que o perigo acabou.
- Não vou esperar por eles.
383
00:31:27,575 --> 00:31:29,566
- Vou sair daqui.
- Não seja tolo.
384
00:31:29,677 --> 00:31:34,080
Estou começando a ver
uma certa semelhança entre mãe e filha.
385
00:31:34,381 --> 00:31:38,909
- Não! Você ouviu o que a Buffy disse.
- Ela é uma aluna. Ela não sabe de nada.
386
00:31:48,762 --> 00:31:51,526
A porta é maciça.
387
00:31:51,599 --> 00:31:53,692
Use a sua cabeça.
388
00:32:02,276 --> 00:32:04,744
Vocês. Venham comigo.
389
00:32:10,417 --> 00:32:12,510
Consegui.
390
00:32:45,019 --> 00:32:48,978
Você sabe muito sobre este tal de Spike.
E então, você tem um plano?
391
00:32:49,056 --> 00:32:50,648
Bom plano.
392
00:32:51,425 --> 00:32:55,452
- Acho que ele se foi.
- Ele pode voltar.
393
00:32:56,163 --> 00:32:58,222
O que vamos fazer?
394
00:32:58,732 --> 00:33:00,791
Rezar?
395
00:33:25,826 --> 00:33:27,885
Tome conta da porta. Estou quase lá.
396
00:33:39,873 --> 00:33:42,501
- Buffy, você está bem?
- Estou bem, mãe.
397
00:33:42,910 --> 00:33:45,378
Buffy, saia daqui. Nós vamos ficar bem.
398
00:33:45,446 --> 00:33:49,906
Olha, esperem só mais um minuto,
até que eu diga para abrirem a porta.
399
00:33:57,491 --> 00:33:59,721
Sheila. Onde você esteve?
400
00:33:59,827 --> 00:34:02,990
Desculpe. Estou atrasada.
Vi uns caras muito estranhos.
401
00:34:04,098 --> 00:34:06,726
É, eu sei. Eles estão tentando nos matar.
402
00:34:09,636 --> 00:34:12,264
Isso vai ser divertido.
403
00:34:21,515 --> 00:34:24,678
- Angelus.
- Spike.
404
00:34:25,152 --> 00:34:27,245
Macacos me mordam!
405
00:34:33,026 --> 00:34:38,123
Eu te ensinei a guardar a sua área.
Você devia ter alguém lá fora.
406
00:34:38,232 --> 00:34:41,292
Eu tinha. Estou cercado de idiotas.
407
00:34:41,435 --> 00:34:43,767
- O que há de novo?
- Tudo.
408
00:34:43,871 --> 00:34:46,704
- Já enfrentou essa caçadora?
- Ela é um brotinho.
409
00:34:47,241 --> 00:34:52,042
Mas, não é muito esperta. Eu a convenci
com aquela cena de: "Sou um ser torturado".
410
00:34:52,112 --> 00:34:54,444
Isso a afasta enquanto me alimento.
411
00:34:55,582 --> 00:35:00,246
As pessoas ainda caem nessa de
Entrevista com o Vampiro? Que mundo, esse.
412
00:35:00,320 --> 00:35:04,484
Eu sabia que você estava mentindo,
seu morto-vivo mentiroso.
413
00:35:06,927 --> 00:35:09,691
Quer uma mordida antes de a matarmos?
414
00:35:11,598 --> 00:35:13,691
Fique atrás de mim.
415
00:35:36,545 --> 00:35:38,604
Buffy, cuidado!
416
00:35:56,765 --> 00:35:59,131
Agora, mãe. Vamos.
417
00:36:02,104 --> 00:36:04,163
- Tire-os daqui.
- Você também vem.
418
00:36:04,240 --> 00:36:07,539
- Daqui a pouco. Vá.
- Buffy.
419
00:36:08,110 --> 00:36:11,136
Não tenho te visto
nas matanças há muito tempo.
420
00:36:11,213 --> 00:36:14,205
- Não gosto de companhia.
- Não, você nunca gostou.
421
00:36:14,583 --> 00:36:17,450
- Por que tem tanto medo dessa caçadora?
- Medo?
422
00:36:17,553 --> 00:36:22,320
É. Em outros tempos você já a teria matado
em questão de minutos. Agora, olha só.
423
00:36:22,391 --> 00:36:26,919
Quer dizer, essa relutância toda é fingimento,
não é? Ou você foi domesticado?
424
00:36:26,996 --> 00:36:29,260
Eu a vi matar o Mestre.
425
00:36:29,365 --> 00:36:31,993
Acha que pode enfrentá-la sozinho?
426
00:36:32,067 --> 00:36:35,230
Fique à vontade.
Vou só me alimentar e ir embora.
427
00:36:35,337 --> 00:36:37,805
Não seja tolo. Somos velhos amigos.
428
00:36:37,940 --> 00:36:41,137
Vamos fazê-lo juntos. Bebamos a isso.
429
00:36:48,217 --> 00:36:50,276
Acha que pode me enganar?
430
00:36:53,756 --> 00:36:57,556
Você foi o meu criador, o meu Yoda.
431
00:36:58,027 --> 00:37:01,554
- As coisas mudam.
- Nós não. Os demônios não.
432
00:37:02,498 --> 00:37:05,262
Cara, não posso acreditar. Seu traidor.
433
00:37:07,569 --> 00:37:11,630
Vamos, gente. Isso não é um espetáculo.
434
00:37:18,514 --> 00:37:22,075
Fe, fi, fo, fum.
435
00:37:22,818 --> 00:37:28,188
Sinto cheiro de uma garota.
436
00:37:30,726 --> 00:37:34,253
- Precisamos mesmo de armas para isto?
- Eu gosto delas.
437
00:37:35,531 --> 00:37:37,795
Me fazem sentir macho.
438
00:37:47,676 --> 00:37:49,735
A última caçadora que matei
439
00:37:50,679 --> 00:37:52,909
implorou por sua vida.
440
00:37:55,150 --> 00:37:59,746
Você não parece ser do tipo que implora.
441
00:37:59,855 --> 00:38:01,948
Você não devia ter vindo aqui.
442
00:38:02,091 --> 00:38:05,356
Não. Baguncei sua decoração e tudo o mais.
443
00:38:05,928 --> 00:38:08,055
Mas fiquei entediado.
444
00:38:10,299 --> 00:38:15,669
Como um favor pessoal meu,
farei com que seja rápido.
445
00:38:15,738 --> 00:38:20,505
- Não vai doer nada.
- Não, Spike, vai doer muito.
446
00:38:36,091 --> 00:38:38,491
Vamos, todos por aqui.
447
00:39:05,387 --> 00:39:07,685
Isso doeu.
448
00:39:08,724 --> 00:39:11,420
Mas não tanto quanto isto.
449
00:39:20,602 --> 00:39:23,162
Fique longe da minha filha.
450
00:39:27,042 --> 00:39:29,169
Mulheres!
451
00:39:36,518 --> 00:39:38,816
Ninguém toca na minha garotinha.
452
00:39:45,427 --> 00:39:47,520
Tome conta disso.
453
00:39:52,401 --> 00:39:55,393
- Oi, Bob.
- Acabou. Todos fugiram.
454
00:39:56,605 --> 00:40:00,166
Tenho um corpo lá dentro
e outro aqui fora, no gramado.
455
00:40:00,242 --> 00:40:05,680
- Parece que ele foi puxado pela janela.
- Eu disse a ele para não sair pela janela.
456
00:40:06,081 --> 00:40:09,175
Bem, mais uma noite maravilhosa
e cheia de diversão.
457
00:40:09,818 --> 00:40:15,017
É. Sabe, entenderei
se você começar a me evitar.
458
00:40:22,231 --> 00:40:26,565
Quando você deu o meu pescoço
para ele mastigar, por que não bateu nele?
459
00:40:26,635 --> 00:40:30,366
Não podia atacar primeiro. Tinha de ver
se ele estava acreditando.
460
00:40:30,439 --> 00:40:34,398
- E se ele me mordesse?
- Saberíamos que ele estava acreditando.
461
00:40:35,577 --> 00:40:39,809
Que estória é essa de você ser
o criador do Spike? O que é um criador?
462
00:40:40,082 --> 00:40:42,880
Preciso dizer algo à imprensa.
463
00:40:43,785 --> 00:40:47,687
- Então?
- Então, quer que conte a estória de sempre?
464
00:40:47,789 --> 00:40:51,520
- Problema de gangues? Drogas?
- O que mais vai dizer? A verdade?
465
00:40:52,461 --> 00:40:54,827
Certo...
466
00:40:54,897 --> 00:40:57,525
Gangues. Drogas.
467
00:40:57,633 --> 00:41:00,329
MÉDICO LEGISTA
468
00:41:00,435 --> 00:41:03,871
E sobre o que
o Diretor Snyder conversou com você?
469
00:41:03,939 --> 00:41:07,272
Ele disse que você era uma arruaceira.
470
00:41:07,342 --> 00:41:12,473
E não ligo a mínima.
Tenho uma filha que sabe cuidar dela mesma.
471
00:41:12,548 --> 00:41:16,678
Que é corajosa
e que pensa nos outros numa hora de crise.
472
00:41:17,819 --> 00:41:22,085
Não importa com quem você ande,
ou o que faça,
473
00:41:22,157 --> 00:41:25,524
vou dormir melhor sabendo disso.
474
00:41:26,628 --> 00:41:30,689
Mas até quando isso vai durar e quando
vai começar a ralhar comigo de novo?
475
00:41:30,766 --> 00:41:34,293
- Pelo menos uma semana e meia.
- Legal.
476
00:41:39,875 --> 00:41:45,438
E se me tirar dessa, juro que
nunca mais vou ser maldosa com ninguém,
477
00:41:45,514 --> 00:41:49,280
a não ser que mereçam. Ou naquela
época do mês que eu fico nervosa.
478
00:41:49,351 --> 00:41:53,378
Nesse caso, não acho que
nem eu, nem ninguém seja responsável.
479
00:41:53,488 --> 00:41:59,324
- Peça uma aspirina.
- Por favor nos mande...
480
00:42:08,170 --> 00:42:12,732
- Spike, ela te machucou?
- Quase, baby, mas...
481
00:42:12,808 --> 00:42:14,901
Venha cá.
482
00:42:16,111 --> 00:42:21,276
Uma caçadora que tem uma família e
amigos. Isso não estava no folheto.
483
00:42:21,383 --> 00:42:25,012
Vou matá-la. E depois, celebraremos.
484
00:42:25,120 --> 00:42:30,387
- Isso! Uma festa.
- Com bandeirolas e canções.
485
00:42:31,226 --> 00:42:34,753
- Como está o chato do Messias?
- Ele não quer brincar.
486
00:42:35,597 --> 00:42:37,690
Típico.
487
00:42:37,766 --> 00:42:40,291
Bem, suponho que seja melhor
fazer uma média.
488
00:42:49,645 --> 00:42:54,446
- Você falhou.
- Ofereço penitência.
489
00:42:54,549 --> 00:42:57,848
Penitência? Você devia oferecer a sua vida.
490
00:42:58,787 --> 00:43:03,554
Ficamos reduzido a poucos. Sua impaciência
arruinou a Festa de São Vigeous.
491
00:43:03,625 --> 00:43:06,025
Fui apressado.
492
00:43:06,128 --> 00:43:08,995
E se tivesse de fazê-lo de novo...
493
00:43:09,865 --> 00:43:12,834
O que eu estou dizendo?
494
00:43:12,934 --> 00:43:15,664
Faria tudo exatamente igual.
495
00:43:15,771 --> 00:43:17,864
Só que faria isto primeiro.
496
00:43:17,973 --> 00:43:19,600
Não!
497
00:43:32,187 --> 00:43:34,246
De agora em diante,
498
00:43:34,356 --> 00:43:37,484
vamos ter um pouco menos de ritual,
499
00:43:38,860 --> 00:43:41,954
e um pouco mais de diversão por aqui.
500
00:43:52,507 --> 00:43:54,600
Vamos ver o que há na TV.
501
00:44:07,222 --> 00:44:11,124
Legendas da Visiontext:
ROGÉRIO CORRÊA
Re-Sincronizado por Snake
502
00:44:47,763 --> 00:44:49,754
BRAZILIAN PORTUGUESE
39481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.