All language subtitles for Buffy.the.Vampire.Slayer.S02E03.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,237 --> 00:00:04,797 Em toda geração nasce uma Escolhida. 2 00:00:04,873 --> 00:00:09,537 Sozinha ela enfrentará os vampiros, os demônios e as forças da escuridão. 3 00:00:09,611 --> 00:00:11,670 Ela é a Caçadora. 4 00:00:14,082 --> 00:00:19,145 Muitos educadores dizem aos alunos: "Vejam o seu diretor como um amigo". 5 00:00:19,254 --> 00:00:23,452 Eu digo: "Vejam-me como o seu juiz, júri e carrasco". 6 00:00:24,826 --> 00:00:29,490 Digam-me, quem vocês acham que é o aluno mais problemático dessa escola? 7 00:00:33,635 --> 00:00:35,899 Bem, é um páreo duro entre vocês duas. 8 00:00:36,004 --> 00:00:41,169 A Buffy, por um lado, não esfaqueou o professor de horticultura com uma pazinha. 9 00:00:41,276 --> 00:00:45,303 Não esfaqueei ninguém com uma pazinha. Foi com uma tesoura de podar. 10 00:00:46,114 --> 00:00:50,278 A Sheila, por outro lado, nunca incendiou um prédio escolar. 11 00:00:50,818 --> 00:00:55,380 Nunca foi provado. Os bombeiros disseram que podem ter sido camundongos. 12 00:00:55,690 --> 00:00:57,783 Camundongos fumantes. 13 00:00:57,859 --> 00:01:03,661 Vocês duas parecem estar ligadas à matança de aula e provocação de brigas. 14 00:01:03,731 --> 00:01:06,700 - É muito emocionante. - O que a vencedora ganha? 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,994 Expulsão. 16 00:01:09,737 --> 00:01:12,729 Quinta-feira é a noite de pais e professores. 17 00:01:12,840 --> 00:01:15,934 Os seus pais, presumindo-se que os tenham, 18 00:01:16,044 --> 00:01:19,878 encontrar-se-ão com seus professores, pelo menos os que restam. 19 00:01:22,250 --> 00:01:25,310 Decidi colocar vocês como encarregadas deste evento. 20 00:01:25,420 --> 00:01:28,719 Têm três dias para preparar refrescos, fazer faixas 21 00:01:28,823 --> 00:01:33,055 e transformar o salão da escola num lugar habitável para adultos. 22 00:01:34,696 --> 00:01:39,690 Isso vai influenciar a minha boa vontade e o que vou dizer aos seus pais. 23 00:01:39,767 --> 00:01:41,860 - Estamos entendidos? - Estou. 24 00:01:43,037 --> 00:01:45,028 Você não se sente entendida? 25 00:01:45,106 --> 00:01:47,666 - Estamos entendidíssimas. - Que bom. 26 00:01:47,742 --> 00:01:52,236 Porque se falharem desta vez, seus pais vão esvaziar os seus armários. 27 00:01:53,448 --> 00:01:58,181 Não deve ser tão difícil. Podemos fazer as faixas amanhã, no almoço. 28 00:01:58,286 --> 00:02:02,746 Tá bem. Tanto faz. Alô gatão! 29 00:02:02,857 --> 00:02:06,793 - O Snyder fez você organizar a festa? - As duas piores alunas dele. 30 00:02:06,894 --> 00:02:09,761 É isso que minha mãe vê quando me olha. Uma Sheila. 31 00:02:09,864 --> 00:02:14,062 A Sheila é mesmo da pesada. Esse é o cara que ela pode apresentar para a mãe. 32 00:02:14,135 --> 00:02:18,094 Ela já fumava no quinto ano. Uma vez fiquei de vigia para ela. 33 00:02:18,172 --> 00:02:20,606 - Você é mesmo má. - Sou uma rebelde. 34 00:02:20,708 --> 00:02:25,702 Não é justo. Eu sou uma caçadora. Isto requer algumas lutas. 35 00:02:25,780 --> 00:02:28,613 - Qual é a desculpa dela? - Nunca fez dever-de-casa. 36 00:02:28,716 --> 00:02:30,411 É um recorde de respeito. 37 00:02:30,518 --> 00:02:33,681 Esconda instrumentos afiados se estiver perto dela. 38 00:02:33,755 --> 00:02:37,088 Você acha que outras caçadoras tiveram que ir à escola? 39 00:02:37,158 --> 00:02:42,221 Você vai ter uma noite legal. Contanto que nada ruim aconteça até lá. 40 00:02:42,330 --> 00:02:45,697 Você pirou? Agora algo ruim vai acontecer. 41 00:02:45,767 --> 00:02:49,999 - Nada vai acontecer. - Nada, até que algum idiota diga isso. 42 00:02:50,104 --> 00:02:53,039 - É a praga mais forte. - O que você estava pensando? 43 00:02:53,141 --> 00:02:55,837 Ou será que você nem ao menos pensou? 44 00:02:58,546 --> 00:03:03,449 Bem, vocês não sabem. Talvez dessa vez seja diferente. 45 00:03:03,551 --> 00:03:06,315 BEM-VINDOS A SUNNYDALE TENHAM UMA BOA ESTADIA 46 00:03:32,780 --> 00:03:35,340 Lar doce lar. 47 00:04:33,065 --> 00:04:37,468 O Mestre está morto. Alguém tem de tomar o seu lugar. 48 00:04:38,437 --> 00:04:43,101 Enquanto a Caçadora viver, quem tomar o seu lugar dividirá o seu túmulo. 49 00:04:43,209 --> 00:04:46,610 Então deixe a criatura que a matar vestir o seu manto. 50 00:04:46,846 --> 00:04:48,939 Você pode fazê-lo? 51 00:04:49,048 --> 00:04:51,107 Posso. 52 00:04:51,217 --> 00:04:54,618 Neste fim-de-semana, na Noite de São Vigeous, 53 00:04:54,687 --> 00:04:57,315 o nosso poder estará no seu máximo. 54 00:04:58,858 --> 00:05:03,454 Quando eu a matar, será o maior evento desde a crucificação. 55 00:05:04,897 --> 00:05:07,661 Olha que sei disso. Eu estava lá. 56 00:05:07,733 --> 00:05:09,826 Você estava lá? 57 00:05:11,337 --> 00:05:18,641 Se todo vampiro que diz ter ido à Crucificação esteve mesmo lá, 58 00:05:19,345 --> 00:05:21,745 teria sido como o festival de Woodstock. 59 00:05:22,748 --> 00:05:26,115 Eu deveria rasgar a sua garganta. 60 00:05:26,185 --> 00:05:28,278 Eu estive foi em Woodstock. 61 00:05:28,354 --> 00:05:30,584 Foi um festival estranho. 62 00:05:30,690 --> 00:05:36,458 Eu me alimentei de um hippie e passei seis horas observando a minha mão. 63 00:05:39,765 --> 00:05:42,325 Quem é que matamos por divertimento por aqui? 64 00:05:42,401 --> 00:05:45,131 - Quem é você? - Spike. 65 00:05:48,307 --> 00:05:52,073 Você é o tal do Messias. Eu li sobre você. 66 00:05:56,315 --> 00:05:59,876 Você tem problemas com caça-vampiros. Isso é má sorte. 67 00:05:59,952 --> 00:06:04,218 Você sabe o que eu acho que funciona com caça-vampiros? Matá-los. 68 00:06:04,523 --> 00:06:09,017 - Você pode fazê-lo? - Muito mais rápido que este maricas. 69 00:06:09,595 --> 00:06:13,554 Matei uns caça-vampiros na minha época. Mas não gosto de me mostrar. 70 00:06:15,234 --> 00:06:17,327 Que falsa modéstia. Eu adoro. 71 00:06:17,837 --> 00:06:21,500 Havia esta caçadora durante a rebelião dos Boxers, e... 72 00:06:24,844 --> 00:06:27,039 Drusilla. 73 00:06:29,849 --> 00:06:34,252 Você não deveria estar andando por aí. Você está fraca. 74 00:06:34,353 --> 00:06:37,413 Olha só toda essa gente. 75 00:06:37,523 --> 00:06:40,549 - São boa gente? - Estamos nos dando bem. 76 00:06:41,527 --> 00:06:44,325 Este tem poder. 77 00:06:44,730 --> 00:06:47,790 Pude senti-lo lá de fora. 78 00:06:47,867 --> 00:06:52,167 É. Ele é o chefão por essas bandas. Messias e tudo o mais. 79 00:06:52,238 --> 00:06:55,401 Você gosta de margaridas? 80 00:06:55,474 --> 00:06:57,635 Eu as planto, mas elas sempre morrem. 81 00:06:58,744 --> 00:07:02,180 Tudo o que eu ponho no solo murcha e morre. 82 00:07:04,216 --> 00:07:07,674 Spike? Estou com frio. 83 00:07:12,825 --> 00:07:14,884 Pronto. 84 00:07:15,761 --> 00:07:18,161 Eu sou uma princesa. 85 00:07:18,230 --> 00:07:20,289 É o que você é. 86 00:07:33,813 --> 00:07:36,839 Eu e a Dru estamos nos mudando pra cá. 87 00:07:40,119 --> 00:07:45,113 Agora, se algum de vocês quiser testar quem tem os maiores caninos por aqui, 88 00:07:46,726 --> 00:07:49,251 dê um passo à frente. 89 00:07:49,695 --> 00:07:51,788 Matarei a Caçadora para você. 90 00:07:51,864 --> 00:07:56,665 Mas impedirá seus lacaios de tentarem fazer algo pelas minhas costas, certo? 91 00:07:58,237 --> 00:08:02,230 Não consigo vê-la. A Caçadora... Não consigo ver. 92 00:08:04,143 --> 00:08:06,873 Está escuro onde ela está. 93 00:08:06,946 --> 00:08:09,471 Mate-a. Mate-a, Spike. 94 00:08:10,349 --> 00:08:13,546 - Mate-a para mim? - Já está feito, baby. 95 00:08:14,520 --> 00:08:16,852 Vai matá-la para a sua princesa? 96 00:08:16,922 --> 00:08:19,015 Vou cortá-la em pedacinhos. 97 00:08:22,561 --> 00:08:24,893 Você é o meu docinho. 98 00:08:25,865 --> 00:08:27,924 Meu pequeno Spike. 99 00:08:30,236 --> 00:08:33,171 E que tal esta caçadora? 100 00:08:34,039 --> 00:08:35,802 Ela é forte? 101 00:08:37,510 --> 00:08:38,943 O que há de errado? 102 00:08:39,044 --> 00:08:43,777 Gastei grande parte da minha mesada nesse creme rinse, e ele é uma droga. 103 00:08:43,883 --> 00:08:46,784 - A vida é dura, querida. - E eu não sei? 104 00:08:46,886 --> 00:08:49,514 - Isto é uma ponta quebrada? - Recebi umas cartas. 105 00:08:49,588 --> 00:08:53,547 - Que bom. - Uma sobre a noite de pais e professores. 106 00:08:53,659 --> 00:08:55,718 - Na quinta-feira. - Não tão bom. 107 00:08:55,795 --> 00:08:58,389 Você não estava planejando me contar? 108 00:08:58,497 --> 00:09:01,523 Ah, estava, nas últimas duas semanas. 109 00:09:02,101 --> 00:09:06,367 E o que acha que os seus professores vão me contar sobre você? 110 00:09:06,472 --> 00:09:08,702 Acho que vão estar todos de acordo 111 00:09:08,774 --> 00:09:12,767 que sempre trago canetas pras aulas, pronta a absorver conhecimento. 112 00:09:12,878 --> 00:09:17,338 E essa absorção de conhecimento, como se reflete nas suas notas? 113 00:09:17,416 --> 00:09:20,146 O que se pode dizer pelo resultado de um teste? 114 00:09:20,286 --> 00:09:24,586 - Se você vai ver os seus amigos de novo. - Ah! 115 00:09:24,690 --> 00:09:28,717 - Estou ansiosa por conhecer o diretor. - Vai ser demais. 116 00:09:31,363 --> 00:09:33,194 Olha, querida. 117 00:09:33,332 --> 00:09:39,134 A vida é mais do que notas, dever de casa e não ser expulsa da escola. 118 00:09:39,205 --> 00:09:42,436 Mas já nos mudamos uma vez por causa das suas encrencas, 119 00:09:42,541 --> 00:09:47,308 e tive de começar um novo negócio, uma nova vida, numa nova cidade. 120 00:09:47,379 --> 00:09:50,177 E você não quer ter de fazer isso de novo. 121 00:09:50,316 --> 00:09:53,615 O que eu não quero é ficar desapontada com você de novo. 122 00:09:55,855 --> 00:09:58,653 Mãe, essa é a última coisa que eu quero, também. 123 00:10:00,025 --> 00:10:04,724 Estou tentando, estou mesmo. Só... tenho muita pressão sobre mim agora. 124 00:10:05,564 --> 00:10:07,623 Espere até você ter uma carreira. 125 00:10:08,467 --> 00:10:10,560 Durma bem. 126 00:10:18,210 --> 00:10:19,939 ÁGUA BENTA 127 00:10:22,147 --> 00:10:23,910 Já tenho uma carreira. 128 00:10:27,386 --> 00:10:29,547 A Sheila não apareceu? 129 00:10:29,622 --> 00:10:32,785 Ela vai a esse bar horrível, o Aquário. 130 00:10:32,858 --> 00:10:36,954 Às vezes eles têm batidas policiais, e coisas assim, que podem te atrasar. 131 00:10:37,029 --> 00:10:39,623 Pode me ajudar a aprender francês hoje à noite? 132 00:10:39,698 --> 00:10:42,667 Senão o Sr. DeJean dirá à minha mãe que sou uma imbecil. 133 00:10:42,768 --> 00:10:46,363 Achei que você fosse ao Bronze. Não disse que o Angel ia aparecer? 134 00:10:46,438 --> 00:10:49,566 Ele vai ter de encontrar outra. O estudo vem primeiro. 135 00:10:49,642 --> 00:10:51,803 Nós vamos ao Bronze. 136 00:10:51,877 --> 00:10:57,907 Posso estudar, me divertir e organizar a noite de pais, é só não ter de... 137 00:10:58,017 --> 00:11:00,577 - Buffy! ...caçar vampiros. 138 00:11:00,653 --> 00:11:04,214 Não há nada nas Crônicas sobre um ciclo lunar anormal. 139 00:11:04,290 --> 00:11:07,919 A Ordem nunca calculou precisamente o calendário mesopotâmio. 140 00:11:08,027 --> 00:11:11,519 - Leia algo publicado depois de 1.066. - Que engraçado. 141 00:11:11,630 --> 00:11:13,825 Tudo bem, gente? 142 00:11:13,899 --> 00:11:17,300 A Srta. Calendar esteve surfando no seu computador 143 00:11:17,436 --> 00:11:21,532 e, segundo ela, é a noite de São Vigeous. 144 00:11:21,640 --> 00:11:24,006 Imagino que ele não fazia animais de balão. 145 00:11:24,076 --> 00:11:27,068 Não, ele liderou uma cruzada. De vampiros. 146 00:11:27,146 --> 00:11:30,047 Devastaram Edessa, Haran e cidades no oriente. 147 00:11:30,115 --> 00:11:33,812 - E não sobrou muito delas. - Se eu sobreviver a noite de pais... 148 00:11:33,886 --> 00:11:36,753 ...vou ver o que posso fazer sobre sábado. 149 00:11:36,855 --> 00:11:39,881 Você está sendo um pouco leviana, não acha? 150 00:11:39,959 --> 00:11:42,689 E ser expulsa da escola é engraçado? 151 00:11:42,761 --> 00:11:46,959 Sabe o que acontece quando deixa a sua vida interferir com a sua missão. 152 00:11:47,066 --> 00:11:51,833 Se a minha missão não me expulsar da escola, sobreviverei fazendo faixas. 153 00:11:51,904 --> 00:11:56,341 - Me deixe só sobreviver esta semana. - O sábado precisa de grandes preparações. 154 00:11:56,475 --> 00:11:58,966 - Nós vamos ajudar. - É, eu afio umas estacas. 155 00:11:59,078 --> 00:12:01,842 - Posso fazer pesquisas. - E enquanto afio, 156 00:12:01,914 --> 00:12:04,075 planejo assobiar uma musiquinha. 157 00:12:04,149 --> 00:12:06,583 A sua ajuda será grandemente apreciada. 158 00:12:06,685 --> 00:12:10,052 Mas a Buffy precisa lutar sozinha. Você, afinal, é a Caça... 159 00:12:11,457 --> 00:12:13,516 Caçadores. 160 00:12:13,592 --> 00:12:17,551 Caçadores de problemas. 161 00:12:17,663 --> 00:12:20,860 - Sim. - Os jovens de hoje em dia. Vamos? 162 00:12:20,933 --> 00:12:24,801 Vocês não estariam ajudando a Buffy no lugar da Sheila, não? 163 00:12:24,903 --> 00:12:26,962 - Não. - Estamos até atrapalhando. 164 00:12:27,106 --> 00:12:29,666 Ela não veio. 165 00:12:30,876 --> 00:12:32,901 Sinto uma expulsão a caminho. 166 00:12:32,978 --> 00:12:36,209 Não, na verdade a Sheila esteve me ajudando por horas. 167 00:12:36,315 --> 00:12:38,943 Ela só saiu para apanhar mais... tinta. 168 00:12:44,890 --> 00:12:47,222 Ah, não tem mais azul na sala de arte? 169 00:12:48,160 --> 00:12:52,028 Você queria que tudo saísse perfeito, mas vamos usar o que temos. 170 00:12:52,131 --> 00:12:56,192 Assegurem-se de que tudo esteja perfeito na quinta-feira. 171 00:12:59,038 --> 00:13:02,201 Obrigado por me ajudar. Esse cara é um verme. 172 00:13:03,042 --> 00:13:05,135 Tudo bem. 173 00:13:07,513 --> 00:13:10,812 Você queimou mesmo o prédio da escola uma vez? 174 00:13:10,916 --> 00:13:13,783 Bem, na verdade, não foi só uma vez. 175 00:13:14,787 --> 00:13:16,186 Legal. 176 00:13:30,002 --> 00:13:32,436 - Errei? Devia ter usado o plural? - Não. 177 00:13:32,571 --> 00:13:36,530 Mas você disse: "A vaca devia me tocar a partir de quinta-feira." 178 00:13:36,975 --> 00:13:40,741 - Talvez seja o que sinto. - Então você falou errado. 179 00:13:40,813 --> 00:13:42,872 Ah,je sou uma droga. 180 00:13:42,981 --> 00:13:46,178 Você não está concentrada. É porque o Angel não veio. 181 00:13:46,852 --> 00:13:51,186 Ele não disse que vinha. Foi meio que "de repente a gente se vê lá". 182 00:13:51,256 --> 00:13:53,690 Estou dançando sozinho. Dancem comigo. 183 00:13:53,792 --> 00:13:56,226 - Estamos estudando. - Um dança só. 184 00:13:56,295 --> 00:14:00,857 - Você estudou por quase 12 minutos. - É por isso que o meu cérebro está exausto. 185 00:14:00,966 --> 00:14:02,695 Vamos. 186 00:14:57,356 --> 00:14:59,881 Vá arranjar algo para comer. 187 00:15:05,697 --> 00:15:11,932 Onde fica o telefone. Preciso chamar a polícia. Há uma garota sendo mordida. 188 00:15:23,182 --> 00:15:25,707 - Caçadora. - Caça. 189 00:15:39,331 --> 00:15:41,526 Tire-a daqui. 190 00:15:41,600 --> 00:15:44,728 E uma estaca ajudaria. 191 00:16:01,587 --> 00:16:04,215 Não preciso esperar por São Vigeous. 192 00:16:04,323 --> 00:16:06,587 Você é minha. 193 00:16:09,828 --> 00:16:12,592 Spike. Me dê uma ajuda. 194 00:16:12,731 --> 00:16:14,494 Buffy! 195 00:16:24,576 --> 00:16:27,340 Bom trabalho, querida. 196 00:16:28,146 --> 00:16:31,809 - Quem é você? - Você vai descobrir no sábado. 197 00:16:32,217 --> 00:16:34,651 O que vai acontecer no sábado? 198 00:16:34,786 --> 00:16:37,254 Vou te matar. 199 00:16:50,297 --> 00:16:54,290 OK. Quem é o Dwayne e quem é o Dell? Não me fala! 200 00:16:55,502 --> 00:16:58,027 O Dell é o que tem as tatuagens. 201 00:16:58,105 --> 00:17:01,404 Vocês não mentiram sobre terem um Cadillac, mentiram? 202 00:17:01,475 --> 00:17:04,035 Porque sou louca por Cadillacs. 203 00:17:04,111 --> 00:17:07,080 Só a sensação do couro me faz... 204 00:17:09,116 --> 00:17:11,846 Pra onde vocês foram? 205 00:17:13,553 --> 00:17:15,646 Qual é? 206 00:17:19,926 --> 00:17:22,326 Cadê vocês? 207 00:17:24,965 --> 00:17:27,297 Não tem graça. 208 00:17:28,168 --> 00:17:31,331 - Quem é você? - Quem você quer que eu seja? 209 00:17:33,073 --> 00:17:35,371 - Você viu... - Aqueles dois bobocas... 210 00:17:35,475 --> 00:17:37,773 que acharam que te mereciam? 211 00:17:37,878 --> 00:17:41,439 - O que aconteceu com eles? - Ficaram com sono. 212 00:17:42,449 --> 00:17:44,178 E você 213 00:17:44,317 --> 00:17:47,514 arranjou algo muito melhor. 214 00:17:50,857 --> 00:17:52,984 Ei! Espera aí. 215 00:17:54,094 --> 00:17:56,153 Qual é o seu nome? 216 00:17:58,365 --> 00:18:01,493 Spike... Foi assim que o outro vampiro o chamou? 217 00:18:02,903 --> 00:18:06,566 - Isso não é pouco ortodoxo? - Talvez seja de uma seita reformista. 218 00:18:07,207 --> 00:18:10,973 Talvez ele tivesse outro nome no passado. 219 00:18:11,077 --> 00:18:14,012 Bem, quem quer que seja, vamos precisar de ajuda. 220 00:18:14,114 --> 00:18:16,708 Esse negócio da noite de São Vigeous... 221 00:18:16,783 --> 00:18:20,310 Se vão atacar juntos, por que não saímos de férias? 222 00:18:20,387 --> 00:18:23,083 Isso seria errado. Podemos nos esconder? 223 00:18:23,156 --> 00:18:26,751 Quer dizer, se esse cara, o Spike, estiver liderando o ataque... 224 00:18:26,827 --> 00:18:29,421 Ele não poderia ser pior. 225 00:18:29,529 --> 00:18:31,793 Ele é pior. 226 00:18:31,898 --> 00:18:37,427 Quando começa algo, ele não para, até que tudo em seu caminho esteja morto. 227 00:18:37,537 --> 00:18:40,005 Então ele é detalhista e busca os objetivos. 228 00:18:41,308 --> 00:18:45,836 Estávamos no Bronze mais cedo. Pensei que você tinha dito que ia aparecer. 229 00:18:45,946 --> 00:18:48,744 Você disse que não tinha certeza se ia lá. 230 00:18:48,815 --> 00:18:53,650 Eu estava sendo difícil. Você paquera há quanto tempo? Uns 200 anos? 231 00:18:53,753 --> 00:18:56,847 Não sabe o que uma garota quer dizer quando diz "talvez"? 232 00:18:56,957 --> 00:18:59,425 Uau! Dois séculos de paquera. 233 00:18:59,526 --> 00:19:04,987 Se só saísse com duas garotas por ano, ainda seriam 400 garotas... 234 00:19:05,065 --> 00:19:06,930 Por que chamam isso de clava? 235 00:19:07,000 --> 00:19:10,663 Temos assuntos levemente mais importantes a discutir. 236 00:19:10,770 --> 00:19:13,603 Como manter a minha mãe longe do Snyder amanhã. 237 00:19:13,673 --> 00:19:16,005 E não morrer no sábado. 238 00:19:16,076 --> 00:19:20,274 Angel, você sabe se esse tal de Spike tem outro nome? 239 00:19:23,416 --> 00:19:27,045 Agora chega. Vou colocar uma coleira com um sininho nesse cara. 240 00:19:27,153 --> 00:19:31,749 São Vigeous, tu que mataste tantos, 241 00:19:31,825 --> 00:19:36,990 nós te rogamos, limpa-nos de nossas fraquezas. 242 00:19:37,063 --> 00:19:40,055 Misericórdia, compaixão, pena... 243 00:19:43,236 --> 00:19:45,761 A senhorita Edith falou fora de hora. 244 00:19:46,172 --> 00:19:50,370 Ela é um mau exemplo e não vai ganhar bolos hoje. 245 00:19:53,480 --> 00:19:57,382 - Querida, você vai comer algo? - Não estou com fome. 246 00:19:57,484 --> 00:20:01,477 - Tenho saudades de Praga. - Você quase morreu em Praga. 247 00:20:01,588 --> 00:20:03,647 Multidão idiota. 248 00:20:03,723 --> 00:20:06,317 Este é o lugar para nós. 249 00:20:06,459 --> 00:20:08,791 A Boca do Inferno vai te revigorar, 250 00:20:08,862 --> 00:20:13,128 pôr uma cor nas suas faces, metaforicamente falando, 251 00:20:13,233 --> 00:20:15,463 e dentro de algumas semanas 252 00:20:15,535 --> 00:20:19,096 as estrelas vão se alinhar e sorrir para nós. 253 00:20:19,205 --> 00:20:23,073 E então, por Deus, esta cidade vai queimar. 254 00:20:23,877 --> 00:20:25,936 Um fogo belo. 255 00:20:30,417 --> 00:20:35,286 - Eles estão se preparando. - A noite de São Vigeous está chegando. 256 00:20:36,289 --> 00:20:39,315 - Você devia subir e fazer amigos. - Dru... 257 00:20:39,426 --> 00:20:43,886 O garoto não confia em você. Eles o seguem. 258 00:20:45,432 --> 00:20:50,369 Acho, às vezes, que todo o meu cabelo vai cair e que ficarei careca. 259 00:20:50,503 --> 00:20:52,562 Não há de acontecer. 260 00:20:52,672 --> 00:20:55,971 Está bem. Vou até lá em cima, cantar com os rapazes. 261 00:20:56,076 --> 00:20:58,943 Mas tem de me fazer um favor. 262 00:21:01,982 --> 00:21:03,882 Coma algo. 263 00:21:05,552 --> 00:21:10,046 Vê, senhorita Edith? Se tivesse sido boazinha, poderia assistir com as outras. 264 00:21:12,592 --> 00:21:14,719 NOITE DE PAIS E PROFESSORES 265 00:21:31,578 --> 00:21:36,880 "Por três noites os profanos se flagelam numa fúria, 266 00:21:36,950 --> 00:21:40,818 que culmina num ataque selvagem, na Noite de São Vigeous." 267 00:21:40,920 --> 00:21:43,787 Lembra quando sábado à noite era noite de namorar? 268 00:21:43,890 --> 00:21:46,916 - Você não se lembra. - Os pais chegam em uma hora. 269 00:21:46,993 --> 00:21:50,019 As faixas estão no lugar, o salão está confortável. 270 00:21:50,130 --> 00:21:52,291 - Falta algo? - O ponche. 271 00:21:52,599 --> 00:21:55,500 - Preciso de ponche. - Tenho câimbra nos dedos. 272 00:21:55,602 --> 00:21:58,298 - Há quanto tempo estou aqui? - Três minutos. 273 00:21:58,371 --> 00:22:01,306 Posso ir agora? Ela não precisa de tantas estacas. 274 00:22:01,374 --> 00:22:05,811 Se esse tal de Spike é tão mau quanto você disse, deve acabar bem rápido. 275 00:22:06,112 --> 00:22:11,243 Estamos todos torcendo por você no sábado. Estaria lá, se não tivesse depilação. 276 00:22:11,351 --> 00:22:14,218 Tomem conta de tudo. Vou em busca do ponche. 277 00:22:24,330 --> 00:22:26,389 Não. 278 00:22:33,773 --> 00:22:37,436 - Que tipo de ponche você fez? - Fiz uma limonada. Fresca. 279 00:22:37,544 --> 00:22:39,637 E quanto açúcar você usou? 280 00:22:39,646 --> 00:22:41,705 Açúcar? 281 00:22:43,783 --> 00:22:45,842 Está ótima. 282 00:22:45,952 --> 00:22:51,083 Muito bem. Agora, tudo que tenho a fazer é evitar que a minha mãe e o Snyder se cruzem. 283 00:22:51,191 --> 00:22:53,352 - Sra. Summers. - Oi Willow. Oi, Buffy. 284 00:22:53,426 --> 00:22:58,420 - Vocês fizeram tudo isso? - Fizemos. Tome uma limonada. 285 00:22:59,766 --> 00:23:03,566 Depois de ver a biblioteca com a Willow. Tenho de bancar a anfitriã. 286 00:23:03,670 --> 00:23:05,570 Muito bem, a biblioteca. 287 00:23:05,672 --> 00:23:07,902 Ah, não. O Giles e toda a turma estão... 288 00:23:08,007 --> 00:23:12,273 Estão trancados lá dentro, estudando. Vão para a sala de francês. 289 00:23:14,514 --> 00:23:16,982 - Aquela era a sua mãe? - Tome. 290 00:23:17,050 --> 00:23:19,211 Ah, desculpe. Era, sim. 291 00:23:19,285 --> 00:23:22,686 Eu ia apresentá-la a você. Mas ela não ia conversar muito. 292 00:23:22,789 --> 00:23:25,451 Ela não fala uma palavra de inglês. 293 00:23:41,207 --> 00:23:44,267 O Giles nos trancou lá, para trabalharmos com suas armas. 294 00:23:44,344 --> 00:23:46,437 Até escravos ganham salário mínimo. 295 00:23:48,248 --> 00:23:51,115 - O quê? - Você está com uma aparência horrível. 296 00:23:51,217 --> 00:23:54,414 Você está deixando de passar base, agora? 297 00:23:54,487 --> 00:23:58,446 Cordélia, tenho pelo menos três vidas que não combinam para sustentar. 298 00:23:58,525 --> 00:24:03,360 É como óleo e água e... uma terceira coisa que não se combina. 299 00:24:03,463 --> 00:24:06,023 É. Consigo ver o óleo. 300 00:24:06,933 --> 00:24:11,165 Aquela é a sua mãe? Essa é uma mulher que sabe hidratar a sua pele. 301 00:24:11,271 --> 00:24:13,637 Vai ver que pulou uma geração. 302 00:24:13,740 --> 00:24:17,642 Bem, creio que já vi todas as salas de aula da escola. 303 00:24:17,744 --> 00:24:21,908 E, assim que entro, os seus professores miraculosamente acabaram de sair. 304 00:24:25,385 --> 00:24:27,649 Mas ainda não viu a sala do aquecedor. 305 00:24:27,754 --> 00:24:32,782 E ela é muito interessante, tem um aquecedor e tudo mais. 306 00:24:32,892 --> 00:24:35,554 Oi. Eu sou Joyce Summers. Sou a mãe da Buffy. 307 00:24:35,662 --> 00:24:38,324 Sou o diretor, Sr. Snyder, 308 00:24:38,398 --> 00:24:41,799 Temos que conversar. O meu escritório é por aqui. 309 00:24:48,208 --> 00:24:51,803 - Ele não parecia estar contente. - Mas você fez um bom trabalho. 310 00:24:51,911 --> 00:24:55,574 - Quando eles acabarem de conversar... - O quê? 311 00:24:55,682 --> 00:25:00,278 Adivinha? Você vai ficar de castigo por dez anos. 312 00:25:00,353 --> 00:25:03,220 Cordélia, toma uma limonada. 313 00:25:05,892 --> 00:25:08,224 Ah, aí está você. 314 00:25:08,328 --> 00:25:10,387 Você quem? 315 00:25:10,496 --> 00:25:12,623 O nosso novo amigo, Spike. 316 00:25:12,732 --> 00:25:15,223 Ele é conhecido como William, o Sangrento. 317 00:25:15,335 --> 00:25:20,568 Ganhou esse nome por torturar as suas vítimas. Que agradável. 318 00:25:20,640 --> 00:25:25,509 Ah, boas notícias. Ele só tem 200 anos. Não é nem tão velho quanto o Angel. 319 00:25:28,314 --> 00:25:30,373 Esse foi um olhar ruim, não foi? 320 00:25:32,752 --> 00:25:37,849 Acho que a sua sugestão de fugirmos no sábado talvez tenha sido boa. 321 00:25:37,957 --> 00:25:41,586 O Spike já enfrentou duas caçadoras 322 00:25:42,395 --> 00:25:44,522 e matou ambas. 323 00:25:53,740 --> 00:25:56,436 Para o carro, já. 324 00:26:27,674 --> 00:26:29,767 Que posso dizer? 325 00:26:30,977 --> 00:26:32,569 Não pude esperar. 326 00:26:51,966 --> 00:26:54,491 Ninguém sai, especialmente a garota. 327 00:26:55,970 --> 00:26:58,564 Todo mundo por aqui. Vamos. 328 00:27:11,452 --> 00:27:15,320 - O que...? - É o Spike e o seu exército. Cuidado! 329 00:27:16,223 --> 00:27:18,282 Para trás. 330 00:27:19,727 --> 00:27:21,820 Entrem aqui. Já. 331 00:27:41,549 --> 00:27:44,814 - Cortamos a eletricidade. Ninguém saiu. - E a Caçadora? 332 00:27:45,720 --> 00:27:50,680 Ou ela foi por ali... ou por ali. Eu vi outras duas. 333 00:27:51,625 --> 00:27:54,025 Você não sabe? 334 00:27:57,498 --> 00:28:00,626 Gosto de carne tenra. Você é velho demais para comer. 335 00:28:05,272 --> 00:28:07,740 Mas não para matar. 336 00:28:08,642 --> 00:28:10,041 Estou melhor. 337 00:28:12,046 --> 00:28:14,105 Cortaram a linha telefônica. 338 00:28:14,915 --> 00:28:20,683 Espere. Há uma passagem coberta por trás das prateleiras. Você pode sair por lá. 339 00:28:20,755 --> 00:28:22,882 Encontre o Angel. Precisamos dele. 340 00:28:22,990 --> 00:28:25,481 Não vou até que a Buffy e a Willow estejam bem. 341 00:28:25,559 --> 00:28:28,585 Ninguém estará a salvo a não ser que você traga ajuda. 342 00:28:30,898 --> 00:28:35,767 - Quem são essas pessoas? O que querem? - Há algo estranho com o rosto deles? 343 00:28:35,870 --> 00:28:38,668 Sim! Drogas. 344 00:28:38,739 --> 00:28:44,541 - É uma turma de drogados. Temos de sair. - Não pode ir lá fora. Eles vão te matar. 345 00:28:44,612 --> 00:28:50,141 - Você não manda em mim. Eu é que mando. - Eles vão matar todo mundo nesta sala. 346 00:28:50,217 --> 00:28:54,176 Ninguém sai, ninguém entra, até que eu o diga. Ouviram? 347 00:28:54,522 --> 00:28:56,956 Quem você pensa que é? 348 00:28:57,091 --> 00:28:59,559 Sei como impedi-los. 349 00:29:00,294 --> 00:29:05,391 Você está doida? Sei que você foi acusada de brigar, mas esses caras são perigosos. 350 00:29:05,499 --> 00:29:09,492 - Não pode ir lá fora. - Eu sei. Por isso é que vou lá por cima. 351 00:29:18,045 --> 00:29:20,570 Não se preocupe, mãe. 352 00:29:20,648 --> 00:29:22,741 Caçadora? 353 00:29:24,385 --> 00:29:27,115 Aqui, bichana... 354 00:29:31,358 --> 00:29:35,158 Se encontrar os seus amigos primeiro, vou sugar o sangue deles. 355 00:29:36,430 --> 00:29:39,627 E vou usar os ossos deles para bater na sua cabeça. 356 00:29:39,967 --> 00:29:41,867 ARMÁRIO DE LIMPEZA 357 00:29:41,969 --> 00:29:45,200 Você está entendendo? 358 00:29:45,272 --> 00:29:47,365 Meu Deus! Meu Deus! 359 00:29:48,609 --> 00:29:50,668 Spike! 360 00:29:52,480 --> 00:29:54,812 Ouça. 361 00:30:01,255 --> 00:30:04,952 Alguém está no teto. 362 00:30:06,694 --> 00:30:09,891 Ei. O que você está fazendo? Há três vampiros lá fora. 363 00:30:09,997 --> 00:30:12,693 Só Deus sabe quantos mais estão no prédio. 364 00:30:12,800 --> 00:30:16,600 Sou a Sentinela. Sou responsável por ela, e tenho de ir. 365 00:30:17,204 --> 00:30:19,297 Rupert? 366 00:30:19,907 --> 00:30:23,673 - Tome cuidado. - Feche isso de novo, assim que eu... 367 00:30:26,380 --> 00:30:29,213 Buffy! Você está bem? 368 00:30:31,652 --> 00:30:35,053 - E os outros? - O Snyder, a minha mãe e quatro outros... 369 00:30:35,189 --> 00:30:37,419 estão trancados na sala de ciência. 370 00:30:37,491 --> 00:30:41,985 A Willow e a Cordélia correram para o outro lado. Não sei se estão... 371 00:30:42,062 --> 00:30:44,792 - Onde está o Xander? - Ele foi buscar o Angel. 372 00:30:44,865 --> 00:30:47,459 Que bom. Vou enfrentar uns vampiros no saguão. 373 00:30:47,535 --> 00:30:49,730 Tire a minha mãe e os outros. 374 00:30:49,837 --> 00:30:53,671 - Deixe-me ajudá-la. - Giles, minha mãe está naquela sala. 375 00:30:53,741 --> 00:30:56,733 Se eu não escapar, assegure-se de que ela escape. 376 00:30:56,844 --> 00:31:00,871 Claro que sim. E então, qual é o seu plano? 377 00:31:00,948 --> 00:31:04,850 Bem, eles se dividiram para nos prenderem e vou pegá-los um a um. 378 00:31:04,919 --> 00:31:07,251 Vou encurralá-los e acabar com eles. 379 00:31:11,525 --> 00:31:13,049 Cuidado. 380 00:31:16,864 --> 00:31:20,163 - Por que não se senta? - Esta é a minha escola. 381 00:31:20,267 --> 00:31:23,668 O que digo é lei, e digo que isto não está acontecendo. 382 00:31:23,737 --> 00:31:27,503 - Bem, concluo que o perigo acabou. - Não vou esperar por eles. 383 00:31:27,575 --> 00:31:29,566 - Vou sair daqui. - Não seja tolo. 384 00:31:29,677 --> 00:31:34,080 Estou começando a ver uma certa semelhança entre mãe e filha. 385 00:31:34,381 --> 00:31:38,909 - Não! Você ouviu o que a Buffy disse. - Ela é uma aluna. Ela não sabe de nada. 386 00:31:48,762 --> 00:31:51,526 A porta é maciça. 387 00:31:51,599 --> 00:31:53,692 Use a sua cabeça. 388 00:32:02,276 --> 00:32:04,744 Vocês. Venham comigo. 389 00:32:10,417 --> 00:32:12,510 Consegui. 390 00:32:45,019 --> 00:32:48,978 Você sabe muito sobre este tal de Spike. E então, você tem um plano? 391 00:32:49,056 --> 00:32:50,648 Bom plano. 392 00:32:51,425 --> 00:32:55,452 - Acho que ele se foi. - Ele pode voltar. 393 00:32:56,163 --> 00:32:58,222 O que vamos fazer? 394 00:32:58,732 --> 00:33:00,791 Rezar? 395 00:33:25,826 --> 00:33:27,885 Tome conta da porta. Estou quase lá. 396 00:33:39,873 --> 00:33:42,501 - Buffy, você está bem? - Estou bem, mãe. 397 00:33:42,910 --> 00:33:45,378 Buffy, saia daqui. Nós vamos ficar bem. 398 00:33:45,446 --> 00:33:49,906 Olha, esperem só mais um minuto, até que eu diga para abrirem a porta. 399 00:33:57,491 --> 00:33:59,721 Sheila. Onde você esteve? 400 00:33:59,827 --> 00:34:02,990 Desculpe. Estou atrasada. Vi uns caras muito estranhos. 401 00:34:04,098 --> 00:34:06,726 É, eu sei. Eles estão tentando nos matar. 402 00:34:09,636 --> 00:34:12,264 Isso vai ser divertido. 403 00:34:21,515 --> 00:34:24,678 - Angelus. - Spike. 404 00:34:25,152 --> 00:34:27,245 Macacos me mordam! 405 00:34:33,026 --> 00:34:38,123 Eu te ensinei a guardar a sua área. Você devia ter alguém lá fora. 406 00:34:38,232 --> 00:34:41,292 Eu tinha. Estou cercado de idiotas. 407 00:34:41,435 --> 00:34:43,767 - O que há de novo? - Tudo. 408 00:34:43,871 --> 00:34:46,704 - Já enfrentou essa caçadora? - Ela é um brotinho. 409 00:34:47,241 --> 00:34:52,042 Mas, não é muito esperta. Eu a convenci com aquela cena de: "Sou um ser torturado". 410 00:34:52,112 --> 00:34:54,444 Isso a afasta enquanto me alimento. 411 00:34:55,582 --> 00:35:00,246 As pessoas ainda caem nessa de Entrevista com o Vampiro? Que mundo, esse. 412 00:35:00,320 --> 00:35:04,484 Eu sabia que você estava mentindo, seu morto-vivo mentiroso. 413 00:35:06,927 --> 00:35:09,691 Quer uma mordida antes de a matarmos? 414 00:35:11,598 --> 00:35:13,691 Fique atrás de mim. 415 00:35:36,545 --> 00:35:38,604 Buffy, cuidado! 416 00:35:56,765 --> 00:35:59,131 Agora, mãe. Vamos. 417 00:36:02,104 --> 00:36:04,163 - Tire-os daqui. - Você também vem. 418 00:36:04,240 --> 00:36:07,539 - Daqui a pouco. Vá. - Buffy. 419 00:36:08,110 --> 00:36:11,136 Não tenho te visto nas matanças há muito tempo. 420 00:36:11,213 --> 00:36:14,205 - Não gosto de companhia. - Não, você nunca gostou. 421 00:36:14,583 --> 00:36:17,450 - Por que tem tanto medo dessa caçadora? - Medo? 422 00:36:17,553 --> 00:36:22,320 É. Em outros tempos você já a teria matado em questão de minutos. Agora, olha só. 423 00:36:22,391 --> 00:36:26,919 Quer dizer, essa relutância toda é fingimento, não é? Ou você foi domesticado? 424 00:36:26,996 --> 00:36:29,260 Eu a vi matar o Mestre. 425 00:36:29,365 --> 00:36:31,993 Acha que pode enfrentá-la sozinho? 426 00:36:32,067 --> 00:36:35,230 Fique à vontade. Vou só me alimentar e ir embora. 427 00:36:35,337 --> 00:36:37,805 Não seja tolo. Somos velhos amigos. 428 00:36:37,940 --> 00:36:41,137 Vamos fazê-lo juntos. Bebamos a isso. 429 00:36:48,217 --> 00:36:50,276 Acha que pode me enganar? 430 00:36:53,756 --> 00:36:57,556 Você foi o meu criador, o meu Yoda. 431 00:36:58,027 --> 00:37:01,554 - As coisas mudam. - Nós não. Os demônios não. 432 00:37:02,498 --> 00:37:05,262 Cara, não posso acreditar. Seu traidor. 433 00:37:07,569 --> 00:37:11,630 Vamos, gente. Isso não é um espetáculo. 434 00:37:18,514 --> 00:37:22,075 Fe, fi, fo, fum. 435 00:37:22,818 --> 00:37:28,188 Sinto cheiro de uma garota. 436 00:37:30,726 --> 00:37:34,253 - Precisamos mesmo de armas para isto? - Eu gosto delas. 437 00:37:35,531 --> 00:37:37,795 Me fazem sentir macho. 438 00:37:47,676 --> 00:37:49,735 A última caçadora que matei 439 00:37:50,679 --> 00:37:52,909 implorou por sua vida. 440 00:37:55,150 --> 00:37:59,746 Você não parece ser do tipo que implora. 441 00:37:59,855 --> 00:38:01,948 Você não devia ter vindo aqui. 442 00:38:02,091 --> 00:38:05,356 Não. Baguncei sua decoração e tudo o mais. 443 00:38:05,928 --> 00:38:08,055 Mas fiquei entediado. 444 00:38:10,299 --> 00:38:15,669 Como um favor pessoal meu, farei com que seja rápido. 445 00:38:15,738 --> 00:38:20,505 - Não vai doer nada. - Não, Spike, vai doer muito. 446 00:38:36,091 --> 00:38:38,491 Vamos, todos por aqui. 447 00:39:05,387 --> 00:39:07,685 Isso doeu. 448 00:39:08,724 --> 00:39:11,420 Mas não tanto quanto isto. 449 00:39:20,602 --> 00:39:23,162 Fique longe da minha filha. 450 00:39:27,042 --> 00:39:29,169 Mulheres! 451 00:39:36,518 --> 00:39:38,816 Ninguém toca na minha garotinha. 452 00:39:45,427 --> 00:39:47,520 Tome conta disso. 453 00:39:52,401 --> 00:39:55,393 - Oi, Bob. - Acabou. Todos fugiram. 454 00:39:56,605 --> 00:40:00,166 Tenho um corpo lá dentro e outro aqui fora, no gramado. 455 00:40:00,242 --> 00:40:05,680 - Parece que ele foi puxado pela janela. - Eu disse a ele para não sair pela janela. 456 00:40:06,081 --> 00:40:09,175 Bem, mais uma noite maravilhosa e cheia de diversão. 457 00:40:09,818 --> 00:40:15,017 É. Sabe, entenderei se você começar a me evitar. 458 00:40:22,231 --> 00:40:26,565 Quando você deu o meu pescoço para ele mastigar, por que não bateu nele? 459 00:40:26,635 --> 00:40:30,366 Não podia atacar primeiro. Tinha de ver se ele estava acreditando. 460 00:40:30,439 --> 00:40:34,398 - E se ele me mordesse? - Saberíamos que ele estava acreditando. 461 00:40:35,577 --> 00:40:39,809 Que estória é essa de você ser o criador do Spike? O que é um criador? 462 00:40:40,082 --> 00:40:42,880 Preciso dizer algo à imprensa. 463 00:40:43,785 --> 00:40:47,687 - Então? - Então, quer que conte a estória de sempre? 464 00:40:47,789 --> 00:40:51,520 - Problema de gangues? Drogas? - O que mais vai dizer? A verdade? 465 00:40:52,461 --> 00:40:54,827 Certo... 466 00:40:54,897 --> 00:40:57,525 Gangues. Drogas. 467 00:40:57,633 --> 00:41:00,329 MÉDICO LEGISTA 468 00:41:00,435 --> 00:41:03,871 E sobre o que o Diretor Snyder conversou com você? 469 00:41:03,939 --> 00:41:07,272 Ele disse que você era uma arruaceira. 470 00:41:07,342 --> 00:41:12,473 E não ligo a mínima. Tenho uma filha que sabe cuidar dela mesma. 471 00:41:12,548 --> 00:41:16,678 Que é corajosa e que pensa nos outros numa hora de crise. 472 00:41:17,819 --> 00:41:22,085 Não importa com quem você ande, ou o que faça, 473 00:41:22,157 --> 00:41:25,524 vou dormir melhor sabendo disso. 474 00:41:26,628 --> 00:41:30,689 Mas até quando isso vai durar e quando vai começar a ralhar comigo de novo? 475 00:41:30,766 --> 00:41:34,293 - Pelo menos uma semana e meia. - Legal. 476 00:41:39,875 --> 00:41:45,438 E se me tirar dessa, juro que nunca mais vou ser maldosa com ninguém, 477 00:41:45,514 --> 00:41:49,280 a não ser que mereçam. Ou naquela época do mês que eu fico nervosa. 478 00:41:49,351 --> 00:41:53,378 Nesse caso, não acho que nem eu, nem ninguém seja responsável. 479 00:41:53,488 --> 00:41:59,324 - Peça uma aspirina. - Por favor nos mande... 480 00:42:08,170 --> 00:42:12,732 - Spike, ela te machucou? - Quase, baby, mas... 481 00:42:12,808 --> 00:42:14,901 Venha cá. 482 00:42:16,111 --> 00:42:21,276 Uma caçadora que tem uma família e amigos. Isso não estava no folheto. 483 00:42:21,383 --> 00:42:25,012 Vou matá-la. E depois, celebraremos. 484 00:42:25,120 --> 00:42:30,387 - Isso! Uma festa. - Com bandeirolas e canções. 485 00:42:31,226 --> 00:42:34,753 - Como está o chato do Messias? - Ele não quer brincar. 486 00:42:35,597 --> 00:42:37,690 Típico. 487 00:42:37,766 --> 00:42:40,291 Bem, suponho que seja melhor fazer uma média. 488 00:42:49,645 --> 00:42:54,446 - Você falhou. - Ofereço penitência. 489 00:42:54,549 --> 00:42:57,848 Penitência? Você devia oferecer a sua vida. 490 00:42:58,787 --> 00:43:03,554 Ficamos reduzido a poucos. Sua impaciência arruinou a Festa de São Vigeous. 491 00:43:03,625 --> 00:43:06,025 Fui apressado. 492 00:43:06,128 --> 00:43:08,995 E se tivesse de fazê-lo de novo... 493 00:43:09,865 --> 00:43:12,834 O que eu estou dizendo? 494 00:43:12,934 --> 00:43:15,664 Faria tudo exatamente igual. 495 00:43:15,771 --> 00:43:17,864 Só que faria isto primeiro. 496 00:43:17,973 --> 00:43:19,600 Não! 497 00:43:32,187 --> 00:43:34,246 De agora em diante, 498 00:43:34,356 --> 00:43:37,484 vamos ter um pouco menos de ritual, 499 00:43:38,860 --> 00:43:41,954 e um pouco mais de diversão por aqui. 500 00:43:52,507 --> 00:43:54,600 Vamos ver o que há na TV. 501 00:44:07,222 --> 00:44:11,124 Legendas da Visiontext: ROGÉRIO CORRÊA Re-Sincronizado por Snake 502 00:44:47,763 --> 00:44:49,754 BRAZILIAN PORTUGUESE 39481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.