All language subtitles for Big.Vape.The.Rise.and.Fall.of.Juul.S01E02.NF.WEB.h264.EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,678 --> 00:00:15,557 Kekuatan nikotinnya fantastis. Rasanya enak. 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 {\an8}Aku benar-benar terkejut. 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Seperti menikmati sesuatu pertama kalinya. 4 00:00:26,401 --> 00:00:33,283 Aku langsung berpikir, "Ini terasa seperti rokok." 5 00:00:35,744 --> 00:00:39,414 Tapi aku segera sadar, ini tak sama. Ini lebih baik. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,252 Aku ingat mencobanya selama beberapa hari, 7 00:00:44,836 --> 00:00:49,090 dan aku sadar bahwa aku baru saja... berhenti merokok. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,053 Itu momen besar bagiku. 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 Sejak satu isapan, 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 aku tak pernah mengisap rokok lain lagi seumur hidupku. 11 00:01:01,728 --> 00:01:02,645 Tak pernah lagi. 12 00:01:03,730 --> 00:01:07,400 Dengan membuat JUUL, mereka telah membuat sesuatu yang luar biasa. 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 Kini tugas mereka menyebarkannya. 14 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 Ini produk berani yang dijual 15 00:01:13,907 --> 00:01:17,327 bersaing dengan perusahaan yang sudah ada sejak lama. 16 00:01:17,410 --> 00:01:21,414 Jika kita tahu produk kita akan mengubah suatu industri, 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 itu menyenangkan. 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,890 KESAN PERTAMA 19 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 Aku mulai mengetahui JUUL sekitar tahun 2015. 20 00:01:41,810 --> 00:01:45,271 Orang-orang sudah mendengar tentang apa itu JUUL baru, 21 00:01:45,355 --> 00:01:48,233 aku mulai menyadari bahwa 22 00:01:48,316 --> 00:01:52,028 {\an8}sesuatu yang lebih besar dan menarik sedang terjadi. 23 00:01:53,113 --> 00:01:55,240 {\an8}Alasanku tertarik pada mereka adalah 24 00:01:55,323 --> 00:01:58,868 {\an8}karena pada saat itu ada pertanyaan besar, 25 00:01:58,952 --> 00:02:02,789 bagaimana kita menggunakan teknologi untuk meningkatkan kehidupan? 26 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 {\an8}Ada pendiri Uber, yang bilang, 27 00:02:05,792 --> 00:02:08,878 {\an8}"Aku hanya ingin berkeliling, dan mencari taksi itu menyebalkan." 28 00:02:08,962 --> 00:02:12,841 {\an8}Atau orang tak tahu di mana teman mereka, jadi terciptalah Twitter. 29 00:02:12,924 --> 00:02:18,012 Juul terasa seperti rintisan berisiko tinggi. 30 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 Ide bahwa kita bisa menggunakan teknologi 31 00:02:21,182 --> 00:02:25,937 untuk meningkatkan kehidupan satu miliar orang itu sangat menarik. 32 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Hal pertama yang terlihat saat masuk ke kantor mereka 33 00:02:31,359 --> 00:02:32,902 adalah semua orang mengisap vape. 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,112 Semuanya. 35 00:02:37,240 --> 00:02:40,702 James benar-benar ahli teknologi, dan maksudku itu baik. 36 00:02:40,785 --> 00:02:42,537 Dia sangat percaya diri, cerdas, 37 00:02:42,620 --> 00:02:45,623 sangat peduli tentang hal yang mereka coba lakukan. 38 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 Dia ingin hal yang keren dan tak kentara 39 00:02:49,669 --> 00:02:51,838 {\an8}dan bukan membuat rokok yang lebih baik. 40 00:02:51,921 --> 00:02:55,258 {\an8}Dia ingin sungguh mengubah pengalaman merokok. 41 00:02:55,341 --> 00:02:58,344 Dan mereka menyadari bahwa mereka 42 00:02:58,428 --> 00:03:00,388 telah menciptakan ulang merokok. 43 00:03:01,598 --> 00:03:03,600 Judul artikelku adalah 44 00:03:03,683 --> 00:03:06,186 "Ini Mungkin Rokok Elektrik Hebat Pertama." 45 00:03:06,269 --> 00:03:09,063 Jika kita lihat orang menikmati pengalamannya 46 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 tapi tak mau mati karenanya, 47 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 lalu kita tiru pengalaman itu tanpa keburukannya, 48 00:03:14,194 --> 00:03:16,821 itu cara yang tepat memikirkan hal ini. 49 00:03:16,905 --> 00:03:18,990 Mereka membuat hal yang luar biasa. 50 00:03:20,033 --> 00:03:22,827 {\an8}Muncul di publikasi seperti Wired sangat penting bagi mereka 51 00:03:22,911 --> 00:03:26,414 {\an8}karena itu meligitimasi perusahaan saat meluncurkan JUUL. 52 00:03:27,290 --> 00:03:30,668 Misinya membuat sesuatu yang mengandung cukup nikotin 53 00:03:30,752 --> 00:03:33,755 hingga orang merasa tak butuh rokok biasa lagi. 54 00:03:33,838 --> 00:03:37,842 Kami mencoba menjauhkan perokok dari merokok dengan berbagai pilihan. 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,220 Jadi, Juul menawarkan rasa 56 00:03:40,303 --> 00:03:42,972 {\an8}seperti Tesla menawarkan banyak warna. 57 00:03:43,056 --> 00:03:45,058 {\an8}Selera orang berbeda-beda. 58 00:03:45,642 --> 00:03:47,477 Awalnya kami punya empat rasa. 59 00:03:47,560 --> 00:03:50,730 Kami punya semuanya seperti rasa buah, brûlée, min, 60 00:03:50,813 --> 00:03:54,192 lalu tembakau untuk semua perokok Marlboro Red. 61 00:03:54,734 --> 00:03:57,779 Rasa mereka punya nama yang sangat bodoh. 62 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Seperti "fruit" dieja F-R-U-U-T. 63 00:04:00,615 --> 00:04:03,243 Dan "crème brûlée" adalah B-R-U-U-L-E. 64 00:04:03,743 --> 00:04:06,996 Dan "mint" dieja M-I-I-N-T. 65 00:04:07,080 --> 00:04:11,000 Mereka sangat ingin terlihat keren hingga malah terasa bodoh. 66 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 Tapi rasa adalah bagian pentingnya. 67 00:04:13,544 --> 00:04:17,548 Mereka ingin membuat ini tak hanya memuaskan dari segi nikotin, 68 00:04:17,632 --> 00:04:19,801 tapi juga menyenangkan diisap, 69 00:04:19,884 --> 00:04:22,387 dan aromanya lebih enak dari rokok biasa. 70 00:04:24,097 --> 00:04:27,475 Pemakai vape biasa tak mau berbau rokok, 71 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 tak mau menghirup karsinogen dari rokok, 72 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 atau hanya ingin rasa berbeda. 73 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 Nama pilihan rasanya bodoh, tapi idenya cukup cerdas. 74 00:04:39,028 --> 00:04:42,657 James dan Adam menciptakan produk yang tampak akan berfungsi baik 75 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 dan menarik bagi pengguna. 76 00:04:44,867 --> 00:04:46,536 Tapi masih ada masalah. 77 00:04:47,412 --> 00:04:48,830 Kapsulnya itu masalah. 78 00:04:49,831 --> 00:04:52,667 Pendapatan kami tidak 100%, atau mendekati itu. 79 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Mereka ingin buat seratus... 80 00:04:55,461 --> 00:04:56,546 {\an8}ANONIM REKAYASAWAN, JUUL 81 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 {\an8}...mungkin delapan yang bagus. 82 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 Banyak orang tersemprot cairan nikotin ke mulut mereka 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 saat menghirup. 84 00:05:06,180 --> 00:05:09,809 Ada karyawan bilang mulutnya sering merasakan cairan crème brûlée 85 00:05:09,892 --> 00:05:13,062 hingga dia merasa jijik saat makan crème brûlée. 86 00:05:13,855 --> 00:05:16,607 Agar baterai dan tabungnya bisa masuk, 87 00:05:16,691 --> 00:05:20,862 membuat kapsulnya cukup kecil agar berfungsi, secara teknis sulit. 88 00:05:20,945 --> 00:05:26,117 {\an8}Orang bilang, "Unitnya harus lebih besar." James menolak mengalah pada ukuran unit. 89 00:05:26,200 --> 00:05:28,995 {\an8}Dia sangat menyukai tampilan unitnya. 90 00:05:29,787 --> 00:05:32,915 Visioner memang begitu, bukan? Dia seorang seniman. 91 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 {\an8}Tapi kami diburu waktu. 92 00:05:35,793 --> 00:05:38,046 {\an8}Sekitar sebulan sebelum peluncuran, 93 00:05:38,129 --> 00:05:40,173 belum ada cara untuk mengisi kapsul. 94 00:05:41,174 --> 00:05:44,093 James bilang, "Kau harus cari tahu masalahnya." 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,803 "Tak ada pilihan lain." 96 00:05:45,887 --> 00:05:47,638 {\an8}SUARA JAMES MONSEES REKAN PENDIRI JUUL 97 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 {\an8}Pernah dengar pepatah. "Jika ragu, kirimkan"? 98 00:05:51,392 --> 00:05:55,730 Ada versi lain untuk itu, yaitu "Persetan, kirim saja." 99 00:05:58,733 --> 00:06:01,778 {\an8}Ada tekanan untuk memublikasikan produk ini. 100 00:06:02,362 --> 00:06:06,157 PAX, alat penguap daun tembakau lepas dan kanabis, 101 00:06:06,240 --> 00:06:08,993 adalah mesinnya, dilihat dari sisi keuangan. 102 00:06:09,077 --> 00:06:13,581 Namun, kami mulai melihat pendapatan PAX berkurang. 103 00:06:14,207 --> 00:06:16,584 {\an8}Di saat yang sama, Japan Tobacco International, 104 00:06:16,667 --> 00:06:18,544 {\an8}yang merupakan investor besar, 105 00:06:18,628 --> 00:06:21,422 semakin tak nyaman dengan banyaknya alat PAX 106 00:06:21,506 --> 00:06:23,800 dikaitkan dengan mariyuana. 107 00:06:23,883 --> 00:06:27,553 JTI bilang, "Kami tak bisa jadi bagian perusahaan yang terlibat dengan kanabis, 108 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 jadi kami akan mundur." 109 00:06:29,680 --> 00:06:32,558 {\an8}Pada akhirnya, kami membayar mereka kembali 10 juta dolar. 110 00:06:32,642 --> 00:06:35,561 {\an8}Dalam beberapa hal, berpisah dengan JTI sebenarnya baik. 111 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Banyak karyawan merasa tidak nyaman 112 00:06:37,855 --> 00:06:40,691 investor utamanya perusahaan tembakau. 113 00:06:40,775 --> 00:06:45,154 Juul ingin menjadi perusahaan teknologi tanpa terseret reputasi buruk 114 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 industri tembakau. 115 00:06:48,616 --> 00:06:52,120 {\an8}Pada saat itu, mendapatkan produk yang andal dan kuat 116 00:06:52,203 --> 00:06:56,999 {\an8}yang produksinya bisa kami mulai adalah fokus terbesar kami. 117 00:06:58,042 --> 00:07:01,295 Investor telah menggelontorkan uang ke perusahaan selama bertahun-tahun, 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 dan mereka ingin uang itu kembali. 119 00:07:03,673 --> 00:07:07,677 Jadi, James dan Adam tahu penjualan JUUL harus sangat baik. 120 00:07:08,511 --> 00:07:14,350 Sulit bagi perusahaan untuk memiliki misi yang diyakini dan dipedulikan 121 00:07:14,434 --> 00:07:17,603 dan dewan yang menginginkan banyak pertumbuhan. 122 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 "Aku memberimu jutaan dolar, dan kau berutang miliaran dolar." 123 00:07:21,983 --> 00:07:25,069 "Jika sementara itu kita membuat dunia jadi lebih baik, bagus." 124 00:07:25,153 --> 00:07:27,989 Tanpa profit, perusahaan tak akan bertahan lama. 125 00:07:28,072 --> 00:07:32,577 Sulit mengutamakan kesehatan masyarakat jika tak ada yang membeli produk. 126 00:07:32,660 --> 00:07:37,790 Silicon Valley terkenal dengan perusahaan besar dan ikonis, 127 00:07:37,874 --> 00:07:39,959 {\an8}tapi yang tak kita ingat 128 00:07:40,042 --> 00:07:43,337 {\an8}adalah banyaknya rintisan yang juga mati di Silicon Valley. 129 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 Jadi, saat perusahaan akan memasarkan produk untuk pertama kalinya, 130 00:07:48,134 --> 00:07:51,554 sangat penting untuk melakukannya dengan benar. 131 00:07:53,139 --> 00:07:56,142 Hanya ada satu kesempatan untuk membuat kesan awal. 132 00:07:56,225 --> 00:07:58,936 Jadi, aku suka merokok. 133 00:08:00,146 --> 00:08:02,815 Aku tahu bukan hanya aku saja. Sudah... 134 00:08:02,899 --> 00:08:06,694 James sangat percaya diri dan sangat yakin pada dirinya 135 00:08:06,777 --> 00:08:09,947 tapi mulai terlihat jelas bahwa dia bukan tipe pendiri 136 00:08:10,031 --> 00:08:14,118 yang bisa mewakili mereknya dan mempromosikan perusahaan kepada dunia. 137 00:08:14,202 --> 00:08:18,289 Kami bukan perusahaan aktivis. Kami tidak preskriptif dalam produk kami. 138 00:08:18,372 --> 00:08:22,793 Jika kau lebih suka rokok daripada produk kami, 139 00:08:22,877 --> 00:08:24,378 maka merokoklah. 140 00:08:24,462 --> 00:08:27,757 Tak apa-apa. Kami tak menentang itu... 141 00:08:27,840 --> 00:08:30,927 Sangat mengejutkan mendengar seseorang mengatakan, 142 00:08:31,010 --> 00:08:33,679 "Jika kau tak suka produk kami, merokoklah," 143 00:08:33,763 --> 00:08:36,474 karena sesungguhnya perusahaan itu 144 00:08:36,557 --> 00:08:39,977 dibangun atas dasar bahwa rokok buruk bagi kita. 145 00:08:40,061 --> 00:08:44,565 Dia mungkin mengatakan, dalam konteks berbicara dengan jurnalis, 146 00:08:44,649 --> 00:08:46,651 {\an8}apa yang dia yakini, 147 00:08:46,734 --> 00:08:52,198 {\an8}bukannya yang paling menguntungkan untuk dikatakan bagi perusahaan. 148 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 Kurasa dia tak paham 149 00:08:55,076 --> 00:08:58,955 {\an8}apa yang akan kami lakukan dari segi pemasaran. 150 00:08:59,914 --> 00:09:04,710 Strategi dan eksekusi yang tepat itu sangat penting. 151 00:09:04,794 --> 00:09:06,420 Yang dipertaruhkan sangat banyak. 152 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 Saat peluncuran JUUL semakin dekat, 153 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 James butuh orang yang bisa diandalkan untuk menjualnya. 154 00:09:12,176 --> 00:09:14,762 Ada orang di perusahaan yang sudah terbukti 155 00:09:14,845 --> 00:09:16,597 sebagai pemasar berbakat. 156 00:09:16,681 --> 00:09:20,101 ANAK-ANAK KEREN 157 00:09:21,894 --> 00:09:25,439 Richard Mumby masuk perusahaan sebagai konsultan pemasaran, 158 00:09:25,523 --> 00:09:29,694 dan dia sangat berlawanan dari tipikal orang-orang Silicon Valley. 159 00:09:29,777 --> 00:09:31,904 Dia lulusan Dartmouth, 160 00:09:31,988 --> 00:09:34,574 pernah bekerja di rintisan mode di New York, 161 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 dan pada dasarnya seorang pemengaruh media sosial. 162 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 Setiap aku bertemu Richard Mumby, 163 00:09:40,162 --> 00:09:43,457 {\an8}rasanya dia tahu persis apa yang dia lakukan. 164 00:09:43,541 --> 00:09:47,670 Seolah dia sudah menyiapkan diri untuk setiap interaksi di hari itu 165 00:09:47,753 --> 00:09:51,507 Dia memancarkan kepercayaan diri, dan itu memabukkan. 166 00:09:52,550 --> 00:09:56,137 James sepenuhnya memercayainya untuk menjalankan pemasaran, 167 00:09:56,220 --> 00:09:57,930 jadi itulah yang Mumby lakukan. 168 00:10:02,101 --> 00:10:06,856 {\an8}Richard Mumby adalah orang bodoh yang tak ingin kutemui lagi, 169 00:10:06,939 --> 00:10:10,109 {\an8}dan aku yakin andilnya besar dalam menghancurkan Juul. 170 00:10:12,069 --> 00:10:15,823 Aku pernah bekerja dengan Richard di berbagai kegiatan pemasaran, 171 00:10:15,906 --> 00:10:19,243 jadi dia menghubungiku, bilang dia punya peluang menarik 172 00:10:19,327 --> 00:10:23,080 {\an8}di San Francisco, dan bertanya apakah aku berminat. 173 00:10:23,664 --> 00:10:29,045 Fokus karierku adalah periklanan mewah, periklanan gaya hidup. 174 00:10:30,880 --> 00:10:33,674 Aku bukan ingin pamer, ini bukan soal kesombonganku, 175 00:10:33,758 --> 00:10:36,344 tapi jika perusahan rintisan ingin sesuai zaman, 176 00:10:36,427 --> 00:10:40,640 butuh terlihat seksi, akulah yang akan dihubungi. 177 00:10:44,268 --> 00:10:47,438 Baillie punya reputasi eksentrik di dunia mode. 178 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 Dia seperti anak pesta, 179 00:10:49,357 --> 00:10:53,861 selalu dikelilingi model, disjoki, dan pemengaruh. 180 00:10:53,944 --> 00:10:57,448 Tapi dia memang tampak bisa membuat produk terlihat keren 181 00:10:57,531 --> 00:10:58,407 dan menjualnya. 182 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Jika kita melihat lebih dalam apa sebenarnya inti periklanan? 183 00:11:02,161 --> 00:11:05,748 Disukai itu penting jika ingin meluncurkan sesuatu. 184 00:11:09,585 --> 00:11:13,923 Dan mengisap vape itu sangat konyol. 185 00:11:15,091 --> 00:11:16,676 Gumpalan asap sialan. 186 00:11:18,010 --> 00:11:21,597 Jika kita bicarakan rokok elektrik di pertengahan awal 2010, 187 00:11:21,681 --> 00:11:23,933 {\an8}orang mungkin tak tahu itu apa 188 00:11:24,016 --> 00:11:26,102 {\an8}atau akan anggap itu payah dan aneh. 189 00:11:26,977 --> 00:11:30,523 Semua orang punya benda yang mirip rokok 190 00:11:30,606 --> 00:11:33,442 tapi lebih buruk, seperti rokok palsu, 191 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 atau rig besar dan jelek 192 00:11:36,654 --> 00:11:39,990 yang mengeluarkan awan asap raksasa. 193 00:11:41,283 --> 00:11:45,955 James dan Adam ingin JUUL terlihat sebagai produk mewah dan canggih 194 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 yang tak akan membuat penggunanya malu, 195 00:11:48,499 --> 00:11:52,294 tak seperti produk vape yang tampak norak dan tidak keren. 196 00:11:53,003 --> 00:11:56,882 Ada banyak produk yang tampilannya jelek. 197 00:11:56,966 --> 00:12:00,511 Bahkan merek-merek ternama menjual alat 198 00:12:00,594 --> 00:12:04,265 yang sangat norak. Tampilannya mengejutkan. 199 00:12:05,099 --> 00:12:09,103 Rasanya seperti memakai produk amatir. 200 00:12:11,230 --> 00:12:15,651 Aku sadar alat itu mirip monolit Stanley Kubrick 201 00:12:15,735 --> 00:12:18,320 di film 2021: A Space Odyssey. 202 00:12:18,404 --> 00:12:22,032 Kehadiran alat yang menyerupai dewa di film-film itu, 203 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 dan misteri di baliknya, adalah inspirasi besar bagiku. 204 00:12:26,203 --> 00:12:28,289 Aku juga memikirkan Apple, 205 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 cara Apple memasarkan produk mereka. 206 00:12:31,333 --> 00:12:35,004 Produk-produknya indah, bagai objek mewah untuk dipuja. 207 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 Tapi bagaimana meningkatkan daya tarik itu? Seperti apa? 208 00:12:38,132 --> 00:12:42,845 Dan itu butuh banyak strategi, riset, dan insting. 209 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 Bagaimana bisa menarik perhatian orang? 210 00:12:49,351 --> 00:12:55,316 Kampanye peluncuran bisa dibilang faktor paling penting 211 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 di tahap awal keberadaan rintisan. 212 00:12:58,068 --> 00:13:00,905 Melalui kampanye peluncuranlah 213 00:13:00,988 --> 00:13:03,949 perusahaan mempercepat potensi pertumbuhannya 214 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 atau malah sebaliknya. 215 00:13:06,243 --> 00:13:08,788 Jika kampanye peluncuran salah, 216 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 perusahaan tak punya kesempatan kedua. 217 00:13:12,583 --> 00:13:15,669 San Fran adalah pusat rintisan e-commerce. 218 00:13:15,753 --> 00:13:19,673 Semua orang merintis bisnis di sana, tapi dari sudut pandang gaya... 219 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 Entah apa aku boleh bilang ini... 220 00:13:21,926 --> 00:13:26,388 Ada banyak pemuda seperti Zuckerberg yang berasal dari Stanford, 221 00:13:26,472 --> 00:13:31,435 dan karya mereka tidak bisa dipahami orang dan tidak keren. 222 00:13:31,519 --> 00:13:35,815 Jadi, jika ingin membuat iklan dengan menggunakan orang, 223 00:13:35,898 --> 00:13:38,692 seperti apa orangnya? Siapa dan di mana mereka? 224 00:13:39,777 --> 00:13:45,199 Jadi, saat mulai bekerja dengan Richard, aku bilang, "Vice Magazine, Williamsburg, 225 00:13:45,282 --> 00:13:47,535 di sinilah semua yang trendi terjadi." 226 00:13:47,618 --> 00:13:48,911 Dia langsung setuju. 227 00:13:50,162 --> 00:13:54,083 Selama periode ini, inspirasi besarku adalah Terry Richardson. 228 00:13:54,166 --> 00:13:57,795 Dia tahu perkembangan keadaan dari segi kultural. 229 00:13:57,878 --> 00:14:02,508 Baik itu tentang Presiden, besoknya tentang Beyoncé, lalu Rihanna. 230 00:14:03,175 --> 00:14:05,886 Richard menyukai pendekatan itu. 231 00:14:06,846 --> 00:14:11,475 Tema menyeluruh yang kami kembangkan adalah "Come As You Are," 232 00:14:11,559 --> 00:14:12,726 dari lagu Nirvana. 233 00:14:13,310 --> 00:14:15,938 Idenya, tampil apa adanya. Tak ada pengaturan gaya, 234 00:14:16,021 --> 00:14:19,358 tak perlu menata rambut dan riasan. Jadilah diri sendiri. 235 00:14:19,441 --> 00:14:22,987 Kami buat banyak iklan yang memasukkan JUUL ke dalam 236 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 yang disebut skenario gaya hidup. 237 00:14:25,197 --> 00:14:28,367 Banyak orang periklanan berpikir gaya hidup itu trik murahan. 238 00:14:28,450 --> 00:14:32,204 Cari yang rupawan, tampan, berikan apa pun, pasti bagus. 239 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 Tapi kurasa itu sungguh berhasil. 240 00:14:38,210 --> 00:14:41,297 Richard mempresentasikan karya itu kepada para pendiri, 241 00:14:42,006 --> 00:14:46,385 dan aku tak ingat umpan balik spesifiknya. 242 00:14:46,468 --> 00:14:50,431 Hanya ada alat tertentu yang mereka sukai. 243 00:14:50,514 --> 00:14:51,765 Mereka suka warnanya. 244 00:14:51,849 --> 00:14:56,228 Mereka suka motif desain itu mirip dengan bentuk alatnya. 245 00:14:56,312 --> 00:14:58,564 Semua menyetujui materi iklannya, 246 00:14:58,647 --> 00:15:01,775 dan kami siap memulai produksi pemotretannya. 247 00:15:02,818 --> 00:15:06,280 Ada Adam dan James, dengan masalah merokok ini, 248 00:15:06,363 --> 00:15:09,617 mereka punya teknologi dan ingin memecahkan masalah itu. 249 00:15:10,284 --> 00:15:11,911 Tapi kemudian ada Richard, 250 00:15:11,994 --> 00:15:15,789 Richard jelas tak tertarik dengan misi itu, 251 00:15:15,873 --> 00:15:19,460 tapi melihat peluang besar untuk mendorong pertumbuhan. 252 00:15:21,253 --> 00:15:24,924 Kurasa semua orang sadar betul soal pernyataan misi itu. 253 00:15:25,007 --> 00:15:28,302 Kurasa begitu kami sepakat mengerjakannya, 254 00:15:28,385 --> 00:15:31,221 kenyataannya jadi sangat berbeda. 255 00:15:32,431 --> 00:15:36,060 Tak ada pembicaraan soal pernyataan misi di pemotretan. 256 00:15:36,143 --> 00:15:40,689 Dan terkadang saat kita menghidupkan pernyataan misi merek, 257 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 itu tak cocok dengan konsumen. 258 00:15:42,816 --> 00:15:48,238 Jadi, kami memutuskan untuk berfokus membuatnya keren. 259 00:15:49,657 --> 00:15:54,495 Ide awal mereka disusun dengan kasus penggunaan tertentu, 260 00:15:54,578 --> 00:15:56,830 seseorang yang sudah merokok, 261 00:15:56,914 --> 00:16:01,543 dan Richard membawanya ke demografi yang sangat berbeda 262 00:16:01,627 --> 00:16:05,297 berdasarkan proposisi gaya hidup urban yang keren. 263 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 KOTA NEW YORK 264 00:16:08,759 --> 00:16:10,344 Saat itu usiaku 17 tahun, 265 00:16:10,427 --> 00:16:14,723 ketika temanku mengirim pesan tentang suatu pesta. 266 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 {\an8}Jadi... Kuisap sebentar. 267 00:16:22,356 --> 00:16:25,651 Jika kubilang pakai identitas palsu, tak masalah, 'kan? 268 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 - Tidak. - Baik, cuma mau memastikan. 269 00:16:28,612 --> 00:16:32,032 Itu bar terbuka. Siapa yang tak suka alkohol gratis? Jelas. 270 00:16:32,116 --> 00:16:34,576 Jadi, kami memutuskan pergi melihat. 271 00:16:34,660 --> 00:16:37,705 Tapi tak tahu apa yang ada di sana. 272 00:16:38,288 --> 00:16:41,250 Kami disambut seseorang dengan kamera Polaroid. 273 00:16:42,126 --> 00:16:45,587 Nuansa merah muda dan birunya sangat menyenangkan. 274 00:16:46,422 --> 00:16:48,340 Suasananya sangat mendukung. 275 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Ada disjoki hebat, 276 00:16:58,392 --> 00:17:04,273 dan semua proyektor menyorotkan tulisan "JUUL" di dinding. 277 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Semua punya tagar, 278 00:17:06,108 --> 00:17:09,486 jadi kami tahu harus menaruh apa di postingan kami. 279 00:17:09,570 --> 00:17:15,492 Aku ingat menggunakan #JUUL, #VAPORIZED, #JUULvapor. 280 00:17:15,576 --> 00:17:18,078 Kami disuruh mengunggahnya di mana pun kami mau. 281 00:17:18,162 --> 00:17:20,414 Twitter, Instagram. 282 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 Kami berdansa, bersenang-senang. 283 00:17:24,251 --> 00:17:27,296 Ada banyak yang batuk di ruangan itu malam itu. 284 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 Isapan JUUL pertamaku... 285 00:17:32,634 --> 00:17:35,512 berbeda dari yang lain karena tanpa batuk pertama kali. 286 00:17:35,596 --> 00:17:37,723 Itu yang membuatku tertarik. 287 00:17:39,183 --> 00:17:42,144 Aku dan sahabatku dulu merokok Newports. 288 00:17:42,227 --> 00:17:45,064 Aku sadar itu lebih kuat. Efeknya berbeda. 289 00:17:45,147 --> 00:17:47,524 Aku ingat berpikir, "Oh." 290 00:17:47,608 --> 00:17:50,444 "Apa seharusnya rokok seperti ini?" 291 00:17:50,527 --> 00:17:53,238 Atau mungkin aku salah merokok. 292 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Satu hal yang kusukai, bentuknya yang mulus 293 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 mengingatkanku pada kemulusan iPhone. 294 00:18:02,247 --> 00:18:04,917 Rasa pertama yang kucoba adalah rasa buah, 295 00:18:05,000 --> 00:18:07,586 tapi rasa kesukaanku adalah min. 296 00:18:08,921 --> 00:18:11,757 Aku ingat banyak temanku yang tak suka, 297 00:18:11,840 --> 00:18:13,383 tapi aku membawa pulang dua alat. 298 00:18:17,304 --> 00:18:20,641 Mereka ingin memakai tempat di Times Square. 299 00:18:20,724 --> 00:18:22,851 Aku berjalan ke sana dengan beberapa kamera. 300 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Aku tercengang. 301 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 Cara semuanya diatur, 302 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 cara urutan animasinya tampil di sudut, 303 00:18:39,535 --> 00:18:40,994 sungguh luar biasa. 304 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 Tempat yang bagus untuk melihat karya kita dipajang. 305 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Itu menyenangkan. 306 00:18:48,085 --> 00:18:49,128 Setelah pesta itu, 307 00:18:49,211 --> 00:18:53,590 {\an8}strateginya adalah menampilkan JUUL di depan orang sebanyak mungkin. 308 00:18:53,674 --> 00:18:55,551 {\an8}JUUL harus sukses 309 00:18:55,634 --> 00:18:59,012 {\an8}untuk memuaskan dewan, investor, dan orang-orang di perusahaan. 310 00:18:59,096 --> 00:19:01,849 Tapi tantangannya, mereka belum punya anggaran 311 00:19:01,932 --> 00:19:05,394 untuk menyusun kampanye peluncuran yang besar dan terperinci. 312 00:19:05,477 --> 00:19:09,064 Bagian dari strategi mereka mengerahkan para pekerja lapangan 313 00:19:09,148 --> 00:19:13,443 dan mendirikan stan di kota-kota besar untuk menjual alat mereka. 314 00:19:14,695 --> 00:19:16,071 Kami ingin menjualnya 315 00:19:16,155 --> 00:19:19,867 di tempat orang-orang berpengaruh berada. 316 00:19:20,450 --> 00:19:22,494 Kami punya sedikit sampel, 317 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 {\an8}dan akan kami buat seperti ruang hookah. 318 00:19:24,580 --> 00:19:31,503 Membagikan sampel menjadi bagian tak terpisahkan dari semua kampanye kami. 319 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 {\an8}Aku melihat pria besar dan kekar membungkuk terbatuk. 320 00:19:37,801 --> 00:19:39,136 {\an8}Menyeka air mata. 321 00:19:40,387 --> 00:19:41,471 "Boleh minta lagi?" 322 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 Kampanye Vaporized sangat bagus 323 00:19:45,517 --> 00:19:50,314 dalam membuat anak-anak terkeren mempromosikan produk JUUL 324 00:19:50,397 --> 00:19:51,607 di media sosial mereka. 325 00:19:51,690 --> 00:19:54,193 Mulai ada stan di pesta-pesta, 326 00:19:54,276 --> 00:19:57,112 orang bisa pergi sejenak masuk ke stan, 327 00:19:57,196 --> 00:19:59,573 membuat konten untuk media sosial. 328 00:19:59,656 --> 00:20:03,911 Juul mencoba mengasosiasikan produknya dengan anak muda keren yang paham internet 329 00:20:03,994 --> 00:20:05,913 untuk melejitkan pemasaran pemengaruh. 330 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 {\an8}GRUP KREATIF 331 00:20:07,080 --> 00:20:09,041 {\an8}PROGRAM PEMBERIAN PRODUK UNTUK PEMENGARUH 332 00:20:10,626 --> 00:20:15,797 Juul berhasil dengan berkolaborasi bersama anak-anak muda keren yang populer. 333 00:20:15,881 --> 00:20:19,551 {\an8}Orang seperti Lucas Abbat dan Tavi Gevinson. 334 00:20:19,635 --> 00:20:21,887 {\an8}Mereka mengasosiasikan diri sebagai pencetus tren. 335 00:20:21,970 --> 00:20:25,224 {\an8}Tapi di saat yang sama, Juul mengirim produk gratis 336 00:20:25,307 --> 00:20:27,768 ke banyak pemengaruh dan pesohor 337 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 seperti Leonardo DiCaprio dan Bella Hadid. 338 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 Ini taktik setiap rintisan. 339 00:20:33,649 --> 00:20:37,236 Menjual cara hidup adalah cara paling efektif menjual produk. 340 00:20:37,319 --> 00:20:40,572 Begitulah caranya mengembangkan perusahaan. 341 00:20:41,073 --> 00:20:42,199 Juul mengadakan pesta, 342 00:20:42,282 --> 00:20:44,701 mengundang orang yang punya banyak pengikut Instagram, 343 00:20:44,785 --> 00:20:48,288 menghadiahi mereka JUUL dan hal-hal keren untuk difoto. 344 00:20:48,372 --> 00:20:51,583 Seakan semua orang keren yang kita tahu memakai JUUL. 345 00:20:54,002 --> 00:20:58,006 REAKSI KERAS 346 00:20:59,216 --> 00:21:02,344 Kampanye peluncuran itu ditujukan pada kaum milenial, 347 00:21:02,427 --> 00:21:05,305 yang menurut sebagian orang adalah keputusan aneh 348 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 karena merokok tak terlalu populer di kalangan milenial. 349 00:21:10,769 --> 00:21:15,774 {\an8}Aku tak pernah melihat satu pun proposal oleh Pemasaran yang ditolak. 350 00:21:17,025 --> 00:21:19,820 Tak pernah ada penolakan. 351 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 {\an8}Aku juga bukan ahli pemasaran. 352 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 {\an8}Jadi, jika mereka bilang, "Ini yang dibutuhkan untuk menjalankan ini, 353 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 dan inilah hasil yang akan kami janjikan," 354 00:21:30,455 --> 00:21:31,498 dewan setuju. 355 00:21:31,581 --> 00:21:34,293 {\an8}Para investor berinvestasi dalam kampanye peluncuran, 356 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 dan mereka berharap melihat sinyal 357 00:21:37,462 --> 00:21:41,383 bahwa bisnis ini memiliki potensi pertumbuhan besar. 358 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Di antara dewan, ada satu orang yang prihatin, 359 00:21:46,179 --> 00:21:48,473 investor bernama Alexander Asseily. 360 00:21:48,557 --> 00:21:52,394 Hanya Alex Asseily yang berbeda pendapat 361 00:21:52,477 --> 00:21:55,063 saat kampanye masuk ke pasar. 362 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 Dia merasa itu jauh dari strategi 363 00:21:57,566 --> 00:22:02,029 dan dia mengerti bahwa jika strategi ini berhasil, 364 00:22:02,112 --> 00:22:05,240 perusahaan tak akan bisa membalikkan keputusan mereka. 365 00:22:05,866 --> 00:22:10,412 Kami melakukan kampanye Vaporized. Ada para model menari 366 00:22:10,495 --> 00:22:11,872 {\an8}sambil memegang JUUL. 367 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Sepertinya ini akan jadi hal terkeren di dunia. 368 00:22:15,167 --> 00:22:17,169 Mungkin ide buruk. 369 00:22:18,587 --> 00:22:22,632 Aku merasa itu efektif untuk hal yang ingin kami capai. 370 00:22:22,716 --> 00:22:28,180 Tapi respons awal terhadap kampanye... umpan baliknya negatif. 371 00:22:28,263 --> 00:22:33,310 Pembuat rokok elektrik diizinkan beriklan di TV untuk siapa pun, 372 00:22:33,393 --> 00:22:35,937 dan itu menimbulkan iklan seperti ini untuk JUUL Vapor. 373 00:22:42,402 --> 00:22:46,782 Ya! Ada yang menarik dari menghirup uap racun hingga aku ingin menari 374 00:22:46,865 --> 00:22:49,368 dengan gaya yang tak butuh banyak kekuatan paru-paru. 375 00:22:49,868 --> 00:22:52,454 Pada akhirnya, masalah dengan pemasaran awal Juul 376 00:22:52,537 --> 00:22:56,124 {\an8}adalah saat mereka duduk dan membaca ribuan halaman 377 00:22:56,208 --> 00:22:59,419 {\an8}dari dokumen industri tembakau tentang garam nikotin, 378 00:22:59,503 --> 00:23:03,840 mereka belum membaca ribuan halaman pemasaran industri tembakau. 379 00:23:03,924 --> 00:23:08,970 {\an8}Jika kau memulai usaha rintisan yang menjual produk nikotin, 380 00:23:09,054 --> 00:23:10,597 {\an8}Untuk apa berusaha lagi? 381 00:23:11,848 --> 00:23:13,934 Juul, dalam iklannya, 382 00:23:14,017 --> 00:23:18,230 benar-benar mengikuti jejak perusahaan Tembakau Besar 383 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 dan merek rokok mereka. 384 00:23:20,232 --> 00:23:21,942 Kampanye Vaporized. 385 00:23:22,025 --> 00:23:24,528 Iklannya benar-benar mengikuti 386 00:23:24,611 --> 00:23:27,572 cara industri tembakau dipasarkan kepada kaum muda. 387 00:23:28,490 --> 00:23:32,160 Tampilkan sekelompok orang berusia 20-an menari. 388 00:23:33,120 --> 00:23:36,540 Banyak temanya seperti iklan Newport. 389 00:23:37,124 --> 00:23:41,628 {\an8}Kelompok sosial remaja, satu dan dua, melakukan hal menyenangkan, 390 00:23:41,711 --> 00:23:43,547 bermain, menari. 391 00:23:43,630 --> 00:23:47,342 {\an8}Tema yang diusung oleh kampanye Vaporized, 392 00:23:47,426 --> 00:23:49,845 {\an8}yaitu individualitas, petualangan, dan glamor, 393 00:23:49,928 --> 00:23:54,766 {\an8}adalah tema lama yang dikembangkan Tembakau Besar. 394 00:23:54,850 --> 00:23:56,309 Lihat rambutnya. 395 00:23:57,102 --> 00:23:58,687 Lihat wajah mereka. 396 00:23:59,604 --> 00:24:00,856 Lihat posenya. 397 00:24:01,523 --> 00:24:03,233 Memanfaatkan kesan glamor, 398 00:24:04,443 --> 00:24:06,361 kecanggihan, kaum muda, 399 00:24:07,237 --> 00:24:08,905 dan keren. 400 00:24:08,989 --> 00:24:12,451 Mereka memberikan puluhan ribu JUUL gratis. 401 00:24:13,118 --> 00:24:15,912 Itu trik lama pengedar narkoba, bukan? 402 00:24:15,996 --> 00:24:17,873 Yang pertama selalu gratis. 403 00:24:17,956 --> 00:24:21,501 Mereka mengambil elemen terburuk dari pemasaran tembakau. 404 00:24:22,002 --> 00:24:25,297 Pembuat rokok tak bisa lagi beriklan di televisi. Juul bisa. 405 00:24:25,380 --> 00:24:29,217 Pembuat rokok tak bisa lagi memasang papan iklan di Times Square. 406 00:24:29,301 --> 00:24:30,760 Juul bisa. 407 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 {\an8}Tak lama setelah kampanye Vaporized keluar, 408 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 {\an8}AdAge memuat berita tentang kampanye itu. 409 00:24:37,559 --> 00:24:40,562 Dalam artikel itu ada yang bilang 410 00:24:40,645 --> 00:24:44,316 bahwa iklannya sangat mirip dengan iklan Tembakau Besar. 411 00:24:46,443 --> 00:24:48,653 {\an8}Itu membuat panik perusahaan. 412 00:24:49,821 --> 00:24:51,823 Tim Mumby langsung bertindak cepat 413 00:24:51,907 --> 00:24:54,784 dan mulai membuat ulang aspek kampanye Vaporized, 414 00:24:54,868 --> 00:24:56,828 meski itu baru dipublikasikan. 415 00:24:58,997 --> 00:25:03,460 {\an8}Sejak awal kami tahu, jika JUUL sampai diisap anak-anak, celakalah kami. 416 00:25:03,543 --> 00:25:05,754 {\an8}Tak ada keraguan soal itu. 417 00:25:05,837 --> 00:25:09,049 Suatu hari James keluar dari ruangannya dan berkata, 418 00:25:09,132 --> 00:25:12,844 "Teman-teman, ini produk rokok. Mulailah berpikir begitu." 419 00:25:13,720 --> 00:25:16,389 Dan aku ingat itu perubahan besar baginya, 420 00:25:16,473 --> 00:25:20,268 {\an8}karena dia selalu membawa mentalitas Silicon Valley, 421 00:25:20,852 --> 00:25:23,438 "Menjadi sebesar mungkin secepat mungkin." 422 00:25:23,522 --> 00:25:25,190 "Pikirkan sisanya nanti." 423 00:25:26,191 --> 00:25:29,986 Mereka akhirnya harus menjalani serangkaian aksi permintaan maaf, 424 00:25:30,070 --> 00:25:31,404 atau mundur. 425 00:25:31,488 --> 00:25:32,822 Saat meluncurkan JUUL... 426 00:25:32,906 --> 00:25:34,533 CNBC - WAWANCARA ADAM BOWEN 427 00:25:34,616 --> 00:25:39,746 ...kampanye kami bisa dibilang terlalu berorientasi pada gaya hidup, mencolok. 428 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 Itu kurang dari enam bulan. 429 00:25:41,414 --> 00:25:44,334 Adam Bowen bilang, "Terlalu berorientasi pada gaya hidup." 430 00:25:44,417 --> 00:25:48,505 Itu cara halus mengatakan kampanyenya sangat berorientasi pada anak muda. 431 00:25:49,714 --> 00:25:53,677 Ada pepatah di Silicon Valley, "Move fast and break things." 432 00:25:53,760 --> 00:25:59,224 Kampanye Vaporized disusun, melewati fase praproduksi, dan dieksekusi 433 00:25:59,307 --> 00:26:02,894 dalam waktu kurang dari sebulan. Itu sangat cepat. 434 00:26:03,478 --> 00:26:07,524 Itu sangat tidak bertanggung jawab karena pemimpin kreatif 435 00:26:07,607 --> 00:26:11,611 tak punya pengetahuan tentang pemasaran produk tembakau 436 00:26:11,695 --> 00:26:13,113 yang bertanggung jawab. 437 00:26:13,196 --> 00:26:16,866 Aku ingin menjelaskan, Steven Baillie dipekerjakan 438 00:26:16,950 --> 00:26:20,036 untuk menjalankan strategi iklannya yang terkenal. 439 00:26:20,120 --> 00:26:23,915 Orang muda, penuh senyum, bahagia, dan seksi 440 00:26:23,999 --> 00:26:25,208 sedang bersenang-senang. 441 00:26:25,834 --> 00:26:29,254 Bukan tanggung jawab Steven 442 00:26:29,337 --> 00:26:33,049 untuk menentukan arah strategis merek itu. 443 00:26:33,133 --> 00:26:38,221 Baillie dan Mumby menerima instruksi dari pimpinan senior Juul, 444 00:26:38,305 --> 00:26:42,225 dan mereka menciptakan tujuan untuk meraih anak-anak keren. 445 00:26:44,894 --> 00:26:50,275 Salah satu hal yang ingin kubicarakan adalah profesor Stackler dari Stanford. 446 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 - Jackler. - Jackler, Stackler. 447 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 Agak mengejutkan dia seorang profesor. 448 00:26:55,155 --> 00:26:57,907 Aku di sini bukan untuk menghina dia, 449 00:26:57,991 --> 00:27:01,620 tapi banyaknya pendapat berlebihan 450 00:27:01,703 --> 00:27:03,913 tentang iklan tembakau yang buruk, 451 00:27:03,997 --> 00:27:05,957 dan hal-hal kecil tentang itu, 452 00:27:06,041 --> 00:27:10,920 seolah-olah kami punya waktu untuk itu, bagiku itu lucu, 453 00:27:11,004 --> 00:27:14,924 mengingat waktu yang dibutuhkan untuk melakukan semua ini. 454 00:27:15,759 --> 00:27:18,928 Secara fisik, sarannya mustahil untuk dilakukan. 455 00:27:19,012 --> 00:27:24,184 Jika orang memujiku karena menciptakan fenomena budaya ini, 456 00:27:24,267 --> 00:27:26,102 mungkin, maksudku... 457 00:27:26,186 --> 00:27:30,774 aku akan menjadi profesional kreatif yang paling dicari di dunia, 458 00:27:30,857 --> 00:27:33,276 tapi nyatanya tak seperti itu. 459 00:27:33,777 --> 00:27:35,737 Namaku tercoreng di media 460 00:27:35,820 --> 00:27:38,573 dan itu menjadi sangat menakutkan. 461 00:27:40,575 --> 00:27:44,120 Namun, rasanya aneh jika aku bersikap cengeng. 462 00:27:44,204 --> 00:27:47,874 Aku pria dewasa. Jika aku harus menyetir Uber, ya sudah. 463 00:27:47,957 --> 00:27:49,292 Aku harus bagaimana? 464 00:27:50,960 --> 00:27:54,214 TITIK TERENDAH 465 00:27:55,507 --> 00:27:58,176 Aku ingat seperti apa hari pertama. 466 00:27:58,259 --> 00:28:01,721 {\an8}Mereka baru saja mengirim sampel ke rumahku. Aku senang. 467 00:28:01,805 --> 00:28:04,182 {\an8}Aku punya daftar toko untuk kudatangi. 468 00:28:04,265 --> 00:28:07,018 Kupikir, "Aku akan mulai bekerja. Ini akan luar biasa." 469 00:28:07,102 --> 00:28:10,313 Aku tiba di toko vape pertama. Mereka bilang, "Kami tak mau." 470 00:28:10,897 --> 00:28:13,942 Lalu pikirku, aku akan mencoba ke toko rokok. 471 00:28:14,025 --> 00:28:15,944 Tetap ditolak. 472 00:28:16,027 --> 00:28:17,529 Jadi, seperti itu. 473 00:28:18,029 --> 00:28:20,573 Tak ada yang mau. Sama sekali tak ada. 474 00:28:21,157 --> 00:28:23,702 JUUL mulai menyebar di media sosial. 475 00:28:23,785 --> 00:28:26,329 Banyak postingan setelah tur sampel, 476 00:28:26,413 --> 00:28:29,040 tapi di kehidupan nyata, penjualan tak sebagus itu. 477 00:28:29,124 --> 00:28:33,545 Tenaga penjual kesulitan meyakinkan peritel untuk menjual produk JUUL. 478 00:28:33,628 --> 00:28:35,714 Kurasa orang tak paham apa yang kami jual. 479 00:28:35,797 --> 00:28:38,800 Mereka hanya lihat para model memegang benda seperti diska lepas. 480 00:28:38,883 --> 00:28:42,095 Kita menjual modelnya, atau menjual JUUL? 481 00:28:42,762 --> 00:28:49,519 {\an8}Ada pria menelepon kami dan dia berkata, "Hei, apa ini Juul?" Aku bilang, "Ya." 482 00:28:49,602 --> 00:28:52,313 Dia tanya, "Kau yang mengirimiku kapsul JUUL?" 483 00:28:52,397 --> 00:28:53,857 "Ya, bagaimana pendapatmu?" 484 00:28:53,940 --> 00:28:58,153 "Pertama, ada banyak cairan di mulutku. Aku tak suka itu." 485 00:28:59,070 --> 00:29:00,905 Bahkan setelah diluncurkan, 486 00:29:00,989 --> 00:29:03,992 orang masih melaporkan masalah cairan di mulut ini. 487 00:29:04,659 --> 00:29:07,871 Satu karyawan menguji kapsul JUUL dalam jumlah besar, 488 00:29:07,954 --> 00:29:09,789 dan hampir satu dari lima, bocor. 489 00:29:09,873 --> 00:29:13,126 {\an8}Kurasa harapan atas kesuksesan JUUL 490 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 {\an8}akan menyusut dengan cepat. 491 00:29:15,462 --> 00:29:19,048 {\an8}Bahkan, di satu titik, kami berhenti berproduksi dua minggu 492 00:29:19,132 --> 00:29:20,884 {\an8}karena memesan terlalu banyak. 493 00:29:21,468 --> 00:29:23,970 {\an8}Mereka berharap JUUL menjadi besar, 494 00:29:24,053 --> 00:29:25,972 {\an8}tapi saat JUUL keluar ke publik, 495 00:29:26,055 --> 00:29:29,601 James panik karena dia pikir produknya akan gagal. 496 00:29:35,523 --> 00:29:38,568 Untuk membuat alat JUUL bisa dijual secara luas 497 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 adalah upaya yang sangat besar. 498 00:29:40,737 --> 00:29:42,655 {\an8}Kami bekerja manual, 499 00:29:42,739 --> 00:29:47,994 {\an8}dan biayanya sangat mahal karena semua dikerjakan dengan tangan. 500 00:29:48,077 --> 00:29:50,622 Kami berpotensi rugi. 501 00:29:51,748 --> 00:29:53,750 Aku mencoba membeli peralatan otomatis, 502 00:29:53,833 --> 00:29:57,420 lalu aku dan James meributkan biaya lebih dari 500 dolar 503 00:29:57,504 --> 00:29:58,713 sampai ke parkiran. 504 00:30:03,927 --> 00:30:08,556 James ingin mengambil keputusan, bahkan jika itu bukan bidang keahliannya. 505 00:30:10,099 --> 00:30:12,143 Dia ingin menjadi pemimpin. 506 00:30:13,812 --> 00:30:16,648 Perubahan besar akan terjadi di pasar rokok elektrik. 507 00:30:16,731 --> 00:30:19,400 BPOM Amerika merilis aturan baru hari ini. 508 00:30:19,484 --> 00:30:21,194 Memahami masalah ini, 509 00:30:21,277 --> 00:30:24,739 BPOM Amerika merampungkan aturan untuk rokok elektrik. 510 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 BPOM mengatur sebagian besar makanan, 511 00:30:28,535 --> 00:30:32,038 semua obat-obatan, dan sejak 2009, produk tembakau. 512 00:30:32,747 --> 00:30:34,541 {\an8}Saat aku menjadi direktur pusat, 513 00:30:34,624 --> 00:30:37,794 {\an8}rokok elektrik tidak berada di bawah peraturan BPOM. 514 00:30:37,877 --> 00:30:42,674 Butuh lebih dari tujuh tahun untuk akhirnya mulai mengatur rokok elektrik. 515 00:30:42,757 --> 00:30:47,053 {\an8}Industri itu tak pernah diatur atau dikenakan pajak oleh pemerintah federal, 516 00:30:47,136 --> 00:30:49,556 {\an8}tapi hari ini, aturan baru keluar. 517 00:30:49,639 --> 00:30:52,851 {\an8}Termasuk larangan penjualan kepada siapa pun di bawah 18 tahun, 518 00:30:52,934 --> 00:30:55,061 {\an8}membutuhkan label peringatan, 519 00:30:55,144 --> 00:30:57,605 {\an8}dan membuat semua produk memenuhi aturan pemerintah. 520 00:30:57,689 --> 00:31:00,358 Alih-alih berbuat tanpa aturan, 521 00:31:00,441 --> 00:31:04,153 dan perusahaan bisa melakukan apa pun yang mereka inginkan, 522 00:31:04,237 --> 00:31:06,364 jika ingin meluncurkan produk baru ke pasar, 523 00:31:06,447 --> 00:31:08,741 atau mengeklaim produk, 524 00:31:08,825 --> 00:31:10,827 {\an8}perusahaan harus dapat izin BPOM. 525 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 {\an8}Pembuat rokok elektrik bisa terus menjual produk yang sudah ada di pasaran, 526 00:31:15,373 --> 00:31:17,584 tapi tak bisa memperkenalkan produk baru. 527 00:31:17,667 --> 00:31:21,629 Intinya, Juul disuruh berhenti berproduksi. 528 00:31:21,713 --> 00:31:24,299 BPOM bilang, kita pakai aturan lama ini untuk JUUL 529 00:31:24,382 --> 00:31:27,427 {\an8}karena BPOM baru sekarang memperhatikan, 530 00:31:27,510 --> 00:31:30,513 {\an8}jadi jika JUUL mencoba mengeluarkan produk lagi, 531 00:31:30,597 --> 00:31:33,474 JUUL akan kena sanksi dari BPOM. 532 00:31:33,558 --> 00:31:36,895 Kurasa itu membuat mereka merasa statis. 533 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 OKTOBER 2015 534 00:31:39,606 --> 00:31:42,442 Itu tepat di pagi hari. 535 00:31:44,277 --> 00:31:45,945 Suasananya tegang. 536 00:31:46,029 --> 00:31:48,281 karena kami tahu ada kegelisahan 537 00:31:48,364 --> 00:31:52,035 {\an8}tentang angka penjualan JUUL yang sangat buruk. 538 00:31:52,535 --> 00:31:54,662 {\an8}Jadi, kami menunggu, 539 00:31:54,746 --> 00:31:57,957 tapi, biasanya, dewan tidak muncul di perusahaan. 540 00:31:58,041 --> 00:32:01,711 Itu pertama kalinya Pritzker berbicara langsung. 541 00:32:01,794 --> 00:32:05,673 Katanya, "Kita akan mengadakan pertemuan wajib." 542 00:32:05,757 --> 00:32:10,011 Dia sangat blak-blakan, sama sekali tidak senang dengan keadaannya. 543 00:32:10,094 --> 00:32:12,847 "Aku melihat banyak keputusan bodoh dibuat." 544 00:32:12,931 --> 00:32:16,643 Dia menggiring James ke depan, dan langsung berkata, 545 00:32:16,726 --> 00:32:18,811 {\an8}"Sejak saat ini, James dicopot." 546 00:32:18,895 --> 00:32:21,648 {\an8}Tepat seperti itu, di depan seluruh perusahaan. 547 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 Dia duduk di meja. 548 00:32:25,818 --> 00:32:28,363 Dia menunduk. 549 00:32:29,781 --> 00:32:31,783 Kakinya berayun. 550 00:32:32,784 --> 00:32:34,494 Dan... bum. 551 00:32:36,204 --> 00:32:39,874 Aku sangat marah pada dewan itu karena James yang membangun perusahaan. 552 00:32:39,958 --> 00:32:42,001 Tak pantas diperlakukan begitu. 553 00:32:42,085 --> 00:32:44,879 KEPALA BAGIAN PRODUK 554 00:32:44,963 --> 00:32:48,967 {\an8}Tiba-tiba, dewan turun tangan dan bertindak langsung. 555 00:32:50,677 --> 00:32:53,388 Penurunan jabatan James tidak membuatku kaget, 556 00:32:53,471 --> 00:32:56,391 yang membuatku kaget dewan datang dan berkata, 557 00:32:56,474 --> 00:32:57,976 "Kita tak punya CEO" 558 00:32:58,059 --> 00:33:01,604 "Kita jalankan perusahaan ini untuk masa depan yang dapat diperkirakan." 559 00:33:01,688 --> 00:33:04,065 Anggota dewan mendadak menjalankan perusahaan. 560 00:33:04,148 --> 00:33:05,608 Itu belum pernah terjadi. 561 00:33:06,442 --> 00:33:10,989 {\an8}James dan Adam kehilangan kendali atas perusahaan mereka saat itu, 562 00:33:11,072 --> 00:33:13,408 {\an8}karena mereka banyak menyerahkan kendali. 563 00:33:13,491 --> 00:33:16,911 Saat itulah Juul mulai menjadi perusahaan yang didorong oleh keuntungan 564 00:33:16,995 --> 00:33:21,541 {\an8}dan keinginan untuk menjadi korporasi daripada rintisan kecil yang berantakan. 565 00:33:22,834 --> 00:33:26,504 Karena menurunnya pendapatan 566 00:33:26,587 --> 00:33:29,549 {\an8}dan kurangnya performa JUUL, 567 00:33:29,632 --> 00:33:32,260 {\an8}timbul omongan tentang menutup perusahaan Juul. 568 00:33:33,261 --> 00:33:36,431 Ada banyak ketakutan, pemikiran, "Apa yang telah kita lakukan?" 569 00:33:36,514 --> 00:33:40,393 "Apa kita membuang energi, waktu, dan sumber daya untuk menciptakan ini?" 570 00:33:41,310 --> 00:33:44,731 Tapi kadang keberuntungan itu ada. 571 00:33:46,482 --> 00:33:49,777 KEBERUNTUNGAN 572 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Jadi... 573 00:33:56,075 --> 00:33:57,160 {\an8}Setelah pesta, 574 00:33:57,243 --> 00:34:00,288 {\an8}kurasa hubunganku dengan rokok berubah. 575 00:34:05,835 --> 00:34:07,962 Aku lebih sering membawa JUUL. 576 00:34:08,755 --> 00:34:12,091 Saat temanku melihatku mengisap vape, mereka bertanya itu apa. 577 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Mimi, ayo! 578 00:34:15,803 --> 00:34:18,097 Aku mulai kuliah pada Agustus 2016. 579 00:34:18,848 --> 00:34:21,601 Karena sering membawa JUUL ke mana-mana, 580 00:34:21,684 --> 00:34:25,229 pengaruhku besar terhadap ketenaran JUUL di kampusku. 581 00:34:25,313 --> 00:34:26,355 IRI SEKALI. CANTIK. 582 00:34:28,399 --> 00:34:30,860 {\an8}Aku ingat teman sekamarku mengejekku karena itu, 583 00:34:30,943 --> 00:34:32,695 tapi akhirnya mereka membelinya. 584 00:34:34,155 --> 00:34:37,033 Rasanya seperti jadi bagian dari klub rahasia 585 00:34:37,116 --> 00:34:38,409 yang belum diketahui orang. 586 00:34:39,285 --> 00:34:43,331 Tapi sekitar tahun kedua kuliahku, setiap orang punya JUUL, 587 00:34:43,414 --> 00:34:47,502 atau setidaknya semua orang tahu, dan bertanya "Boleh kuisap JUUL-mu?" 588 00:34:48,002 --> 00:34:50,546 ROKOK ELEKTRIK PILIHAN NY 589 00:34:51,589 --> 00:34:55,468 Juni atau Juli 2016, kami sangat populer. 590 00:34:56,344 --> 00:34:59,138 Pesanan JUUL tiba-tiba muncul begitu saja. 591 00:34:59,222 --> 00:35:01,849 Kami mengirim banyak sekali produk. 592 00:35:01,933 --> 00:35:04,811 {\an8}Saat penjualan mulai berjalan, aku sadar, 593 00:35:04,894 --> 00:35:07,396 {\an8}"Tunggu. Ini benar-benar akan berkembang." 594 00:35:09,315 --> 00:35:12,735 Satu-satunya yang bisa kutebak, di suatu tempat di New York, 595 00:35:12,819 --> 00:35:14,779 seseorang bertanya, "Apa itu?" 596 00:35:14,862 --> 00:35:16,614 Lalu kami menjadi sangat populer. 597 00:35:18,699 --> 00:35:20,576 Kurasa itu dari mulut ke mulut. 598 00:35:21,160 --> 00:35:23,746 Kuberi tahu banyak temanku tentang JUUL. 599 00:35:23,830 --> 00:35:28,084 {\an8}Tiga puluh orang yang dulunya perokok beralih ke JUUL. 600 00:35:28,167 --> 00:35:31,212 Seorang teman berkata, "Aku mencoba ini dan sangat enak," 601 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 itu pemasaran dan iklan terbaik. 602 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Tak ada tandingannya. 603 00:35:35,883 --> 00:35:38,344 Tapi cerita dari mulut ke mulut butuh waktu. 604 00:35:38,427 --> 00:35:41,013 Kampanye pemasaran di tahun 2015, 605 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 angka penjualannya mungkin baru akan muncul di 2016. 606 00:35:44,267 --> 00:35:47,854 {\an8}Tapi setahun untuk dikenal luas itu sebenarnya sangat cepat. 607 00:35:47,937 --> 00:35:51,357 Juul membuat produk yang sebelumnya dianggap aneh, 608 00:35:51,440 --> 00:35:55,403 dan mengubahnya menjadi hal keren, aspiratif, dan mengagumkan 609 00:35:55,486 --> 00:35:58,364 yang wajib dimiliki. Hampir seperti aksesori pesta. 610 00:36:01,242 --> 00:36:02,618 Menurutku, rasanya 611 00:36:02,702 --> 00:36:05,997 paling mirip rokok dibandingkan hal lain yang elektrik. 612 00:36:06,664 --> 00:36:09,917 Terpengaruh itu mudah, terutama jika kita bilang ini keren, 613 00:36:10,001 --> 00:36:12,086 orang melihatnya dan menyetujuinya. 614 00:36:12,170 --> 00:36:15,173 Lalu mereka mulai menggunakannya dan itu menjadi tren dengan cepat. 615 00:36:19,802 --> 00:36:21,888 Bagiku, itu saat aku berjalan-jalan 616 00:36:21,971 --> 00:36:25,141 di jalanan di Silicon Valley dan San Francisco, 617 00:36:25,224 --> 00:36:28,519 dan rasanya, dua dari tiga orang yang kulewati, 618 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 mengisap JUUL. 619 00:36:30,438 --> 00:36:33,941 Lalu, dengan cepat, JUUL mulai ada di mana-mana. 620 00:36:34,483 --> 00:36:37,987 Semua orang menonton komedi tunggal Dave Chappelle dan dia menggunakannya. 621 00:36:38,070 --> 00:36:40,406 Tak ada yang menghubunginya, membayarnya. 622 00:36:40,489 --> 00:36:42,283 Dia memakainya atas keputusan sendiri. 623 00:36:42,366 --> 00:36:44,035 Kau mau mengisap vape-ku? 624 00:36:44,660 --> 00:36:45,870 Maaf, Bung. 625 00:36:45,953 --> 00:36:48,331 Aku berusaha tak terkena herpes. Maaf. 626 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 Ada banyak selebritas 627 00:36:50,875 --> 00:36:53,502 mengunggahnya di Instagram dengan cara yang terasa tulus, 628 00:36:53,586 --> 00:36:56,547 dan itu adalah impian bagi perusahaan seperti itu. 629 00:36:56,631 --> 00:37:01,469 Bahwa jika mereka bisa masuk ke tempat yang tepat, itu bagus. 630 00:37:03,221 --> 00:37:08,517 Kami senang saat melihat para pemengaruh menyukai JUUL. 631 00:37:10,436 --> 00:37:15,066 Luar biasa betapa sedikit yang dibutuhkan dari orang-orang yang tepat 632 00:37:15,149 --> 00:37:17,818 untuk membuat kampanye seperti itu. 633 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 Karena begitu melibatkan selebritas, 634 00:37:21,072 --> 00:37:24,700 artinya produk dan ide itu telah terekspos ke semua orang. 635 00:37:28,996 --> 00:37:32,959 Menurutku, kampanye Vaporized itu pemasaran yang brilian. 636 00:37:33,042 --> 00:37:34,585 Pemasaran level tertinggi. 637 00:37:34,669 --> 00:37:39,340 Mencetuskan percakapan, melibatkan pemengaruh, 638 00:37:39,423 --> 00:37:43,469 {\an8}dan tunggu hingga masyarakat menyadarinya. 639 00:37:45,221 --> 00:37:48,516 Tapi kesan pertama Juul, akan selamanya dikenal 640 00:37:48,599 --> 00:37:53,562 sebagai merek yang mencoba merekrut pecandu nikotin dari generasi mendatang. 641 00:37:54,522 --> 00:37:59,819 Juul mempunyai iklan tepat seperti Apple seandainya mereka 642 00:37:59,902 --> 00:38:02,989 menghadirkan produk alat penguap. 643 00:38:03,990 --> 00:38:09,078 Ada orang-orang yang terlihat keren, melakukan hal keren, membawa JUUL. 644 00:38:09,161 --> 00:38:11,622 Bukan gambaran serius 645 00:38:11,706 --> 00:38:14,917 tentang cara meningkatkan pengalaman mengonsumsi nikotin. 646 00:38:15,001 --> 00:38:16,419 Itu iklan gaya hidup. 647 00:38:16,502 --> 00:38:20,423 Seperti apa hidup kita jika kita punya produk ini. 648 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 {\an8}Mereka tak membahas hal 649 00:38:22,466 --> 00:38:25,886 {\an8}yang terkait dengan efek samping pemasaran semacam itu. 650 00:38:25,970 --> 00:38:29,390 Mereka melihat ini hanya sebagai produk teknologi. 651 00:38:29,473 --> 00:38:32,101 Itu bukan produk teknologi. Itu produk nikotin. 652 00:38:32,184 --> 00:38:36,564 Jika Juul memutuskan mempekerjakan seseorang dari industri tembakau, 653 00:38:36,647 --> 00:38:40,526 orang itu mungkin akan segera memperingatkan dan melarangnya. 654 00:38:41,110 --> 00:38:43,738 Mengingat yang telah terjadi, yang akan kukatakan ke mereka 655 00:38:43,821 --> 00:38:46,240 {\an8}adalah ambil rencana pemasaran 656 00:38:47,033 --> 00:38:50,786 {\an8}yang kau pelajari saat di sekolah bisnis, 657 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 dan buanglah itu. 658 00:38:52,246 --> 00:38:54,081 Karena kau tak membuat pernak-pernik 659 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 kau membuat produk yang mengandung nikotin. 660 00:38:58,002 --> 00:39:01,172 James dan Adam tak sepenuhnya memahami itu. 661 00:39:04,550 --> 00:39:07,845 Seiring waktu, aku berkonflik dengan peranku dalam semua ini. 662 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Aku menulis artikel yang dibaca banyak 663 00:39:09,847 --> 00:39:11,807 {\an8}dan kutulis ini iPhone-nya rokok elektrik, 664 00:39:11,891 --> 00:39:13,934 {\an8}dan itu bukan pernyataan sepele. 665 00:39:14,018 --> 00:39:18,856 Kurasa aku benar, tapi apa aku membuat itu jadi kenyataan? Mungkin. 666 00:39:18,939 --> 00:39:20,399 Sebagai reporter teknologi, 667 00:39:20,483 --> 00:39:23,069 kurasa akan cukup mudah bagiku untuk membiarkannya, 668 00:39:23,152 --> 00:39:25,488 dan berkata, "Ini bukan produk teknologi." 669 00:39:25,571 --> 00:39:29,408 "Ini adalah hal lain yang dijadikan produk teknologi." 670 00:39:29,492 --> 00:39:32,661 Satu hal yang andai kusadari saat itu, 671 00:39:32,745 --> 00:39:37,124 adalah tujuan mereka bukanlah untuk membuat orang berhenti merokok. 672 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Tapi membuat orang memakai JUUL. 673 00:39:39,460 --> 00:39:43,089 Aku tak pernah bertanya, dan andai kutanya, 674 00:39:43,172 --> 00:39:45,800 "Bagaimana jika berhasil? Jika semua orang mengisap JUUL?" 675 00:39:45,883 --> 00:39:46,717 "Lalu apa?" 676 00:39:48,969 --> 00:39:53,641 Kurasa tak ada yang bisa menduga berapa banyak anak-anak 677 00:39:53,724 --> 00:39:55,351 yang menginginkan produk ini. 678 00:39:55,434 --> 00:39:56,894 Di mana JUUL-ku? 679 00:39:56,977 --> 00:39:58,104 Di mana JUUL-ku? 680 00:39:58,187 --> 00:40:00,314 Di internet, kesan pertama itu penting, 681 00:40:00,398 --> 00:40:03,067 jadi saat kampanye JUUL merebak ke dunia, 682 00:40:03,150 --> 00:40:05,986 itu seperti melepas sesuatu yang tak bisa ditarik lagi. 683 00:40:06,695 --> 00:40:08,239 Di mana JUUL-ku? 684 00:40:08,322 --> 00:40:09,448 Di mana JUUL-ku? 685 00:40:12,159 --> 00:40:13,160 {\an8}Di mana JUUL-ku? 686 00:40:28,259 --> 00:40:31,178 BERDASARKAN BUKU KARYA JAMIE DUCHHARME 687 00:42:25,334 --> 00:42:29,088 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti 58879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.