All language subtitles for Big.Vape.The.Rise.and.Fall.of.Juul.S01E02.NF.WEB.h264.EDITH.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:15,557
Kekuatan nikotinnya fantastis.
Rasanya enak.
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,393
{\an8}Aku benar-benar terkejut.
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Seperti menikmati sesuatu pertama kalinya.
4
00:00:26,401 --> 00:00:33,283
Aku langsung berpikir,
"Ini terasa seperti rokok."
5
00:00:35,744 --> 00:00:39,414
Tapi aku segera sadar,
ini tak sama. Ini lebih baik.
6
00:00:41,750 --> 00:00:44,252
Aku ingat mencobanya
selama beberapa hari,
7
00:00:44,836 --> 00:00:49,090
dan aku sadar bahwa aku baru saja...
berhenti merokok.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,053
Itu momen besar bagiku.
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
Sejak satu isapan,
10
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
aku tak pernah mengisap
rokok lain lagi seumur hidupku.
11
00:01:01,728 --> 00:01:02,645
Tak pernah lagi.
12
00:01:03,730 --> 00:01:07,400
Dengan membuat JUUL, mereka telah
membuat sesuatu yang luar biasa.
13
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
Kini tugas mereka menyebarkannya.
14
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
Ini produk berani yang dijual
15
00:01:13,907 --> 00:01:17,327
bersaing dengan perusahaan
yang sudah ada sejak lama.
16
00:01:17,410 --> 00:01:21,414
Jika kita tahu produk kita
akan mengubah suatu industri,
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
itu menyenangkan.
18
00:01:34,385 --> 00:01:38,890
KESAN PERTAMA
19
00:01:38,973 --> 00:01:41,726
Aku mulai mengetahui JUUL
sekitar tahun 2015.
20
00:01:41,810 --> 00:01:45,271
Orang-orang sudah mendengar
tentang apa itu JUUL baru,
21
00:01:45,355 --> 00:01:48,233
aku mulai menyadari bahwa
22
00:01:48,316 --> 00:01:52,028
{\an8}sesuatu yang lebih besar
dan menarik sedang terjadi.
23
00:01:53,113 --> 00:01:55,240
{\an8}Alasanku tertarik pada mereka adalah
24
00:01:55,323 --> 00:01:58,868
{\an8}karena pada saat itu
ada pertanyaan besar,
25
00:01:58,952 --> 00:02:02,789
bagaimana kita menggunakan teknologi
untuk meningkatkan kehidupan?
26
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
{\an8}Ada pendiri Uber, yang bilang,
27
00:02:05,792 --> 00:02:08,878
{\an8}"Aku hanya ingin berkeliling,
dan mencari taksi itu menyebalkan."
28
00:02:08,962 --> 00:02:12,841
{\an8}Atau orang tak tahu di mana
teman mereka, jadi terciptalah Twitter.
29
00:02:12,924 --> 00:02:18,012
Juul terasa seperti
rintisan berisiko tinggi.
30
00:02:18,096 --> 00:02:21,099
Ide bahwa kita bisa menggunakan teknologi
31
00:02:21,182 --> 00:02:25,937
untuk meningkatkan kehidupan
satu miliar orang itu sangat menarik.
32
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
Hal pertama yang terlihat
saat masuk ke kantor mereka
33
00:02:31,359 --> 00:02:32,902
adalah semua orang mengisap vape.
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
Semuanya.
35
00:02:37,240 --> 00:02:40,702
James benar-benar ahli teknologi,
dan maksudku itu baik.
36
00:02:40,785 --> 00:02:42,537
Dia sangat percaya diri, cerdas,
37
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
sangat peduli tentang hal
yang mereka coba lakukan.
38
00:02:47,208 --> 00:02:49,586
Dia ingin hal yang keren dan tak kentara
39
00:02:49,669 --> 00:02:51,838
{\an8}dan bukan membuat rokok yang lebih baik.
40
00:02:51,921 --> 00:02:55,258
{\an8}Dia ingin sungguh mengubah
pengalaman merokok.
41
00:02:55,341 --> 00:02:58,344
Dan mereka menyadari bahwa mereka
42
00:02:58,428 --> 00:03:00,388
telah menciptakan ulang merokok.
43
00:03:01,598 --> 00:03:03,600
Judul artikelku adalah
44
00:03:03,683 --> 00:03:06,186
"Ini Mungkin
Rokok Elektrik Hebat Pertama."
45
00:03:06,269 --> 00:03:09,063
Jika kita lihat
orang menikmati pengalamannya
46
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
tapi tak mau mati karenanya,
47
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
lalu kita tiru pengalaman itu
tanpa keburukannya,
48
00:03:14,194 --> 00:03:16,821
itu cara yang tepat memikirkan hal ini.
49
00:03:16,905 --> 00:03:18,990
Mereka membuat hal yang luar biasa.
50
00:03:20,033 --> 00:03:22,827
{\an8}Muncul di publikasi seperti Wired
sangat penting bagi mereka
51
00:03:22,911 --> 00:03:26,414
{\an8}karena itu meligitimasi perusahaan
saat meluncurkan JUUL.
52
00:03:27,290 --> 00:03:30,668
Misinya membuat sesuatu
yang mengandung cukup nikotin
53
00:03:30,752 --> 00:03:33,755
hingga orang merasa
tak butuh rokok biasa lagi.
54
00:03:33,838 --> 00:03:37,842
Kami mencoba menjauhkan perokok
dari merokok dengan berbagai pilihan.
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,220
Jadi, Juul menawarkan rasa
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
{\an8}seperti Tesla menawarkan banyak warna.
57
00:03:43,056 --> 00:03:45,058
{\an8}Selera orang berbeda-beda.
58
00:03:45,642 --> 00:03:47,477
Awalnya kami punya empat rasa.
59
00:03:47,560 --> 00:03:50,730
Kami punya semuanya
seperti rasa buah, brûlée, min,
60
00:03:50,813 --> 00:03:54,192
lalu tembakau untuk semua
perokok Marlboro Red.
61
00:03:54,734 --> 00:03:57,779
Rasa mereka punya nama yang sangat bodoh.
62
00:03:57,862 --> 00:04:00,531
Seperti "fruit" dieja F-R-U-U-T.
63
00:04:00,615 --> 00:04:03,243
Dan "crème brûlée" adalah B-R-U-U-L-E.
64
00:04:03,743 --> 00:04:06,996
Dan "mint" dieja M-I-I-N-T.
65
00:04:07,080 --> 00:04:11,000
Mereka sangat ingin terlihat keren
hingga malah terasa bodoh.
66
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
Tapi rasa adalah bagian pentingnya.
67
00:04:13,544 --> 00:04:17,548
Mereka ingin membuat ini tak hanya
memuaskan dari segi nikotin,
68
00:04:17,632 --> 00:04:19,801
tapi juga menyenangkan diisap,
69
00:04:19,884 --> 00:04:22,387
dan aromanya lebih enak dari rokok biasa.
70
00:04:24,097 --> 00:04:27,475
Pemakai vape biasa tak mau berbau rokok,
71
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
tak mau menghirup karsinogen dari rokok,
72
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
atau hanya ingin rasa berbeda.
73
00:04:33,815 --> 00:04:37,151
Nama pilihan rasanya bodoh,
tapi idenya cukup cerdas.
74
00:04:39,028 --> 00:04:42,657
James dan Adam menciptakan produk
yang tampak akan berfungsi baik
75
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
dan menarik bagi pengguna.
76
00:04:44,867 --> 00:04:46,536
Tapi masih ada masalah.
77
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
Kapsulnya itu masalah.
78
00:04:49,831 --> 00:04:52,667
Pendapatan kami tidak 100%,
atau mendekati itu.
79
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Mereka ingin buat seratus...
80
00:04:55,461 --> 00:04:56,546
{\an8}ANONIM
REKAYASAWAN, JUUL
81
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
{\an8}...mungkin delapan yang bagus.
82
00:05:00,842 --> 00:05:04,220
Banyak orang tersemprot
cairan nikotin ke mulut mereka
83
00:05:04,304 --> 00:05:06,097
saat menghirup.
84
00:05:06,180 --> 00:05:09,809
Ada karyawan bilang mulutnya sering
merasakan cairan crème brûlée
85
00:05:09,892 --> 00:05:13,062
hingga dia merasa jijik
saat makan crème brûlée.
86
00:05:13,855 --> 00:05:16,607
Agar baterai dan tabungnya bisa masuk,
87
00:05:16,691 --> 00:05:20,862
membuat kapsulnya cukup kecil
agar berfungsi, secara teknis sulit.
88
00:05:20,945 --> 00:05:26,117
{\an8}Orang bilang, "Unitnya harus lebih besar."
James menolak mengalah pada ukuran unit.
89
00:05:26,200 --> 00:05:28,995
{\an8}Dia sangat menyukai tampilan unitnya.
90
00:05:29,787 --> 00:05:32,915
Visioner memang begitu, bukan?
Dia seorang seniman.
91
00:05:32,999 --> 00:05:35,710
{\an8}Tapi kami diburu waktu.
92
00:05:35,793 --> 00:05:38,046
{\an8}Sekitar sebulan sebelum peluncuran,
93
00:05:38,129 --> 00:05:40,173
belum ada cara untuk mengisi kapsul.
94
00:05:41,174 --> 00:05:44,093
James bilang,
"Kau harus cari tahu masalahnya."
95
00:05:44,177 --> 00:05:45,803
"Tak ada pilihan lain."
96
00:05:45,887 --> 00:05:47,638
{\an8}SUARA JAMES MONSEES
REKAN PENDIRI JUUL
97
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
{\an8}Pernah dengar pepatah.
"Jika ragu, kirimkan"?
98
00:05:51,392 --> 00:05:55,730
Ada versi lain untuk itu,
yaitu "Persetan, kirim saja."
99
00:05:58,733 --> 00:06:01,778
{\an8}Ada tekanan
untuk memublikasikan produk ini.
100
00:06:02,362 --> 00:06:06,157
PAX, alat penguap
daun tembakau lepas dan kanabis,
101
00:06:06,240 --> 00:06:08,993
adalah mesinnya,
dilihat dari sisi keuangan.
102
00:06:09,077 --> 00:06:13,581
Namun, kami mulai melihat
pendapatan PAX berkurang.
103
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
{\an8}Di saat yang sama,
Japan Tobacco International,
104
00:06:16,667 --> 00:06:18,544
{\an8}yang merupakan investor besar,
105
00:06:18,628 --> 00:06:21,422
semakin tak nyaman
dengan banyaknya alat PAX
106
00:06:21,506 --> 00:06:23,800
dikaitkan dengan mariyuana.
107
00:06:23,883 --> 00:06:27,553
JTI bilang, "Kami tak bisa jadi bagian
perusahaan yang terlibat dengan kanabis,
108
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
jadi kami akan mundur."
109
00:06:29,680 --> 00:06:32,558
{\an8}Pada akhirnya, kami membayar
mereka kembali 10 juta dolar.
110
00:06:32,642 --> 00:06:35,561
{\an8}Dalam beberapa hal,
berpisah dengan JTI sebenarnya baik.
111
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Banyak karyawan merasa tidak nyaman
112
00:06:37,855 --> 00:06:40,691
investor utamanya perusahaan tembakau.
113
00:06:40,775 --> 00:06:45,154
Juul ingin menjadi perusahaan teknologi
tanpa terseret reputasi buruk
114
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
industri tembakau.
115
00:06:48,616 --> 00:06:52,120
{\an8}Pada saat itu, mendapatkan
produk yang andal dan kuat
116
00:06:52,203 --> 00:06:56,999
{\an8}yang produksinya bisa kami mulai
adalah fokus terbesar kami.
117
00:06:58,042 --> 00:07:01,295
Investor telah menggelontorkan uang
ke perusahaan selama bertahun-tahun,
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
dan mereka ingin uang itu kembali.
119
00:07:03,673 --> 00:07:07,677
Jadi, James dan Adam tahu
penjualan JUUL harus sangat baik.
120
00:07:08,511 --> 00:07:14,350
Sulit bagi perusahaan untuk memiliki
misi yang diyakini dan dipedulikan
121
00:07:14,434 --> 00:07:17,603
dan dewan yang menginginkan
banyak pertumbuhan.
122
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
"Aku memberimu jutaan dolar,
dan kau berutang miliaran dolar."
123
00:07:21,983 --> 00:07:25,069
"Jika sementara itu kita membuat
dunia jadi lebih baik, bagus."
124
00:07:25,153 --> 00:07:27,989
Tanpa profit,
perusahaan tak akan bertahan lama.
125
00:07:28,072 --> 00:07:32,577
Sulit mengutamakan kesehatan masyarakat
jika tak ada yang membeli produk.
126
00:07:32,660 --> 00:07:37,790
Silicon Valley terkenal
dengan perusahaan besar dan ikonis,
127
00:07:37,874 --> 00:07:39,959
{\an8}tapi yang tak kita ingat
128
00:07:40,042 --> 00:07:43,337
{\an8}adalah banyaknya rintisan
yang juga mati di Silicon Valley.
129
00:07:43,921 --> 00:07:48,050
Jadi, saat perusahaan akan memasarkan
produk untuk pertama kalinya,
130
00:07:48,134 --> 00:07:51,554
sangat penting untuk melakukannya
dengan benar.
131
00:07:53,139 --> 00:07:56,142
Hanya ada satu kesempatan
untuk membuat kesan awal.
132
00:07:56,225 --> 00:07:58,936
Jadi, aku suka merokok.
133
00:08:00,146 --> 00:08:02,815
Aku tahu bukan hanya aku saja. Sudah...
134
00:08:02,899 --> 00:08:06,694
James sangat percaya diri
dan sangat yakin pada dirinya
135
00:08:06,777 --> 00:08:09,947
tapi mulai terlihat jelas
bahwa dia bukan tipe pendiri
136
00:08:10,031 --> 00:08:14,118
yang bisa mewakili mereknya
dan mempromosikan perusahaan kepada dunia.
137
00:08:14,202 --> 00:08:18,289
Kami bukan perusahaan aktivis.
Kami tidak preskriptif dalam produk kami.
138
00:08:18,372 --> 00:08:22,793
Jika kau lebih suka rokok
daripada produk kami,
139
00:08:22,877 --> 00:08:24,378
maka merokoklah.
140
00:08:24,462 --> 00:08:27,757
Tak apa-apa. Kami tak menentang itu...
141
00:08:27,840 --> 00:08:30,927
Sangat mengejutkan
mendengar seseorang mengatakan,
142
00:08:31,010 --> 00:08:33,679
"Jika kau tak suka
produk kami, merokoklah,"
143
00:08:33,763 --> 00:08:36,474
karena sesungguhnya perusahaan itu
144
00:08:36,557 --> 00:08:39,977
dibangun atas dasar
bahwa rokok buruk bagi kita.
145
00:08:40,061 --> 00:08:44,565
Dia mungkin mengatakan,
dalam konteks berbicara dengan jurnalis,
146
00:08:44,649 --> 00:08:46,651
{\an8}apa yang dia yakini,
147
00:08:46,734 --> 00:08:52,198
{\an8}bukannya yang paling menguntungkan
untuk dikatakan bagi perusahaan.
148
00:08:52,281 --> 00:08:54,992
Kurasa dia tak paham
149
00:08:55,076 --> 00:08:58,955
{\an8}apa yang akan kami lakukan
dari segi pemasaran.
150
00:08:59,914 --> 00:09:04,710
Strategi dan eksekusi yang tepat
itu sangat penting.
151
00:09:04,794 --> 00:09:06,420
Yang dipertaruhkan sangat banyak.
152
00:09:07,213 --> 00:09:09,173
Saat peluncuran JUUL semakin dekat,
153
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
James butuh orang
yang bisa diandalkan untuk menjualnya.
154
00:09:12,176 --> 00:09:14,762
Ada orang di perusahaan
yang sudah terbukti
155
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
sebagai pemasar berbakat.
156
00:09:16,681 --> 00:09:20,101
ANAK-ANAK KEREN
157
00:09:21,894 --> 00:09:25,439
Richard Mumby masuk perusahaan
sebagai konsultan pemasaran,
158
00:09:25,523 --> 00:09:29,694
dan dia sangat berlawanan
dari tipikal orang-orang Silicon Valley.
159
00:09:29,777 --> 00:09:31,904
Dia lulusan Dartmouth,
160
00:09:31,988 --> 00:09:34,574
pernah bekerja di rintisan mode
di New York,
161
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
dan pada dasarnya
seorang pemengaruh media sosial.
162
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
Setiap aku bertemu Richard Mumby,
163
00:09:40,162 --> 00:09:43,457
{\an8}rasanya dia tahu persis
apa yang dia lakukan.
164
00:09:43,541 --> 00:09:47,670
Seolah dia sudah menyiapkan diri
untuk setiap interaksi di hari itu
165
00:09:47,753 --> 00:09:51,507
Dia memancarkan kepercayaan diri,
dan itu memabukkan.
166
00:09:52,550 --> 00:09:56,137
James sepenuhnya memercayainya
untuk menjalankan pemasaran,
167
00:09:56,220 --> 00:09:57,930
jadi itulah yang Mumby lakukan.
168
00:10:02,101 --> 00:10:06,856
{\an8}Richard Mumby adalah orang bodoh
yang tak ingin kutemui lagi,
169
00:10:06,939 --> 00:10:10,109
{\an8}dan aku yakin andilnya besar
dalam menghancurkan Juul.
170
00:10:12,069 --> 00:10:15,823
Aku pernah bekerja dengan Richard
di berbagai kegiatan pemasaran,
171
00:10:15,906 --> 00:10:19,243
jadi dia menghubungiku,
bilang dia punya peluang menarik
172
00:10:19,327 --> 00:10:23,080
{\an8}di San Francisco,
dan bertanya apakah aku berminat.
173
00:10:23,664 --> 00:10:29,045
Fokus karierku adalah periklanan mewah,
periklanan gaya hidup.
174
00:10:30,880 --> 00:10:33,674
Aku bukan ingin pamer,
ini bukan soal kesombonganku,
175
00:10:33,758 --> 00:10:36,344
tapi jika perusahan rintisan
ingin sesuai zaman,
176
00:10:36,427 --> 00:10:40,640
butuh terlihat seksi,
akulah yang akan dihubungi.
177
00:10:44,268 --> 00:10:47,438
Baillie punya reputasi
eksentrik di dunia mode.
178
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
Dia seperti anak pesta,
179
00:10:49,357 --> 00:10:53,861
selalu dikelilingi model,
disjoki, dan pemengaruh.
180
00:10:53,944 --> 00:10:57,448
Tapi dia memang tampak bisa
membuat produk terlihat keren
181
00:10:57,531 --> 00:10:58,407
dan menjualnya.
182
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Jika kita melihat lebih dalam
apa sebenarnya inti periklanan?
183
00:11:02,161 --> 00:11:05,748
Disukai itu penting
jika ingin meluncurkan sesuatu.
184
00:11:09,585 --> 00:11:13,923
Dan mengisap vape itu sangat konyol.
185
00:11:15,091 --> 00:11:16,676
Gumpalan asap sialan.
186
00:11:18,010 --> 00:11:21,597
Jika kita bicarakan rokok elektrik
di pertengahan awal 2010,
187
00:11:21,681 --> 00:11:23,933
{\an8}orang mungkin tak tahu itu apa
188
00:11:24,016 --> 00:11:26,102
{\an8}atau akan anggap itu payah dan aneh.
189
00:11:26,977 --> 00:11:30,523
Semua orang punya benda yang mirip rokok
190
00:11:30,606 --> 00:11:33,442
tapi lebih buruk, seperti rokok palsu,
191
00:11:33,526 --> 00:11:36,570
atau rig besar dan jelek
192
00:11:36,654 --> 00:11:39,990
yang mengeluarkan
awan asap raksasa.
193
00:11:41,283 --> 00:11:45,955
James dan Adam ingin JUUL terlihat
sebagai produk mewah dan canggih
194
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
yang tak akan membuat penggunanya malu,
195
00:11:48,499 --> 00:11:52,294
tak seperti produk vape
yang tampak norak dan tidak keren.
196
00:11:53,003 --> 00:11:56,882
Ada banyak produk yang tampilannya jelek.
197
00:11:56,966 --> 00:12:00,511
Bahkan merek-merek ternama menjual alat
198
00:12:00,594 --> 00:12:04,265
yang sangat norak.
Tampilannya mengejutkan.
199
00:12:05,099 --> 00:12:09,103
Rasanya seperti memakai produk amatir.
200
00:12:11,230 --> 00:12:15,651
Aku sadar alat itu mirip
monolit Stanley Kubrick
201
00:12:15,735 --> 00:12:18,320
di film 2021: A Space Odyssey.
202
00:12:18,404 --> 00:12:22,032
Kehadiran alat yang
menyerupai dewa di film-film itu,
203
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
dan misteri di baliknya,
adalah inspirasi besar bagiku.
204
00:12:26,203 --> 00:12:28,289
Aku juga memikirkan Apple,
205
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
cara Apple memasarkan produk mereka.
206
00:12:31,333 --> 00:12:35,004
Produk-produknya indah,
bagai objek mewah untuk dipuja.
207
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
Tapi bagaimana meningkatkan
daya tarik itu? Seperti apa?
208
00:12:38,132 --> 00:12:42,845
Dan itu butuh banyak strategi,
riset, dan insting.
209
00:12:42,928 --> 00:12:45,973
Bagaimana bisa menarik perhatian orang?
210
00:12:49,351 --> 00:12:55,316
Kampanye peluncuran
bisa dibilang faktor paling penting
211
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
di tahap awal keberadaan rintisan.
212
00:12:58,068 --> 00:13:00,905
Melalui kampanye peluncuranlah
213
00:13:00,988 --> 00:13:03,949
perusahaan mempercepat
potensi pertumbuhannya
214
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
atau malah sebaliknya.
215
00:13:06,243 --> 00:13:08,788
Jika kampanye peluncuran salah,
216
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
perusahaan tak punya kesempatan kedua.
217
00:13:12,583 --> 00:13:15,669
San Fran adalah pusat rintisan e-commerce.
218
00:13:15,753 --> 00:13:19,673
Semua orang merintis bisnis di sana,
tapi dari sudut pandang gaya...
219
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
Entah apa aku boleh bilang ini...
220
00:13:21,926 --> 00:13:26,388
Ada banyak pemuda seperti Zuckerberg
yang berasal dari Stanford,
221
00:13:26,472 --> 00:13:31,435
dan karya mereka tidak bisa
dipahami orang dan tidak keren.
222
00:13:31,519 --> 00:13:35,815
Jadi, jika ingin membuat iklan
dengan menggunakan orang,
223
00:13:35,898 --> 00:13:38,692
seperti apa orangnya?
Siapa dan di mana mereka?
224
00:13:39,777 --> 00:13:45,199
Jadi, saat mulai bekerja dengan Richard,
aku bilang, "Vice Magazine, Williamsburg,
225
00:13:45,282 --> 00:13:47,535
di sinilah semua yang trendi terjadi."
226
00:13:47,618 --> 00:13:48,911
Dia langsung setuju.
227
00:13:50,162 --> 00:13:54,083
Selama periode ini,
inspirasi besarku adalah Terry Richardson.
228
00:13:54,166 --> 00:13:57,795
Dia tahu perkembangan keadaan
dari segi kultural.
229
00:13:57,878 --> 00:14:02,508
Baik itu tentang Presiden,
besoknya tentang Beyoncé, lalu Rihanna.
230
00:14:03,175 --> 00:14:05,886
Richard menyukai pendekatan itu.
231
00:14:06,846 --> 00:14:11,475
Tema menyeluruh yang kami kembangkan
adalah "Come As You Are,"
232
00:14:11,559 --> 00:14:12,726
dari lagu Nirvana.
233
00:14:13,310 --> 00:14:15,938
Idenya, tampil apa adanya.
Tak ada pengaturan gaya,
234
00:14:16,021 --> 00:14:19,358
tak perlu menata rambut dan riasan.
Jadilah diri sendiri.
235
00:14:19,441 --> 00:14:22,987
Kami buat banyak iklan
yang memasukkan JUUL ke dalam
236
00:14:23,070 --> 00:14:25,114
yang disebut skenario gaya hidup.
237
00:14:25,197 --> 00:14:28,367
Banyak orang periklanan berpikir
gaya hidup itu trik murahan.
238
00:14:28,450 --> 00:14:32,204
Cari yang rupawan, tampan,
berikan apa pun, pasti bagus.
239
00:14:33,581 --> 00:14:35,541
Tapi kurasa itu sungguh berhasil.
240
00:14:38,210 --> 00:14:41,297
Richard mempresentasikan
karya itu kepada para pendiri,
241
00:14:42,006 --> 00:14:46,385
dan aku tak ingat umpan balik spesifiknya.
242
00:14:46,468 --> 00:14:50,431
Hanya ada alat tertentu yang mereka sukai.
243
00:14:50,514 --> 00:14:51,765
Mereka suka warnanya.
244
00:14:51,849 --> 00:14:56,228
Mereka suka motif desain itu
mirip dengan bentuk alatnya.
245
00:14:56,312 --> 00:14:58,564
Semua menyetujui materi iklannya,
246
00:14:58,647 --> 00:15:01,775
dan kami siap memulai
produksi pemotretannya.
247
00:15:02,818 --> 00:15:06,280
Ada Adam dan James,
dengan masalah merokok ini,
248
00:15:06,363 --> 00:15:09,617
mereka punya teknologi
dan ingin memecahkan masalah itu.
249
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
Tapi kemudian ada Richard,
250
00:15:11,994 --> 00:15:15,789
Richard jelas tak tertarik
dengan misi itu,
251
00:15:15,873 --> 00:15:19,460
tapi melihat peluang besar
untuk mendorong pertumbuhan.
252
00:15:21,253 --> 00:15:24,924
Kurasa semua orang
sadar betul soal pernyataan misi itu.
253
00:15:25,007 --> 00:15:28,302
Kurasa begitu kami sepakat mengerjakannya,
254
00:15:28,385 --> 00:15:31,221
kenyataannya jadi sangat berbeda.
255
00:15:32,431 --> 00:15:36,060
Tak ada pembicaraan
soal pernyataan misi di pemotretan.
256
00:15:36,143 --> 00:15:40,689
Dan terkadang saat kita
menghidupkan pernyataan misi merek,
257
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
itu tak cocok dengan konsumen.
258
00:15:42,816 --> 00:15:48,238
Jadi, kami memutuskan untuk
berfokus membuatnya keren.
259
00:15:49,657 --> 00:15:54,495
Ide awal mereka disusun
dengan kasus penggunaan tertentu,
260
00:15:54,578 --> 00:15:56,830
seseorang yang sudah merokok,
261
00:15:56,914 --> 00:16:01,543
dan Richard membawanya
ke demografi yang sangat berbeda
262
00:16:01,627 --> 00:16:05,297
berdasarkan proposisi
gaya hidup urban yang keren.
263
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
KOTA NEW YORK
264
00:16:08,759 --> 00:16:10,344
Saat itu usiaku 17 tahun,
265
00:16:10,427 --> 00:16:14,723
ketika temanku mengirim
pesan tentang suatu pesta.
266
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
{\an8}Jadi... Kuisap sebentar.
267
00:16:22,356 --> 00:16:25,651
Jika kubilang pakai identitas palsu,
tak masalah, 'kan?
268
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
- Tidak.
- Baik, cuma mau memastikan.
269
00:16:28,612 --> 00:16:32,032
Itu bar terbuka. Siapa yang
tak suka alkohol gratis? Jelas.
270
00:16:32,116 --> 00:16:34,576
Jadi, kami memutuskan pergi melihat.
271
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
Tapi tak tahu apa yang ada di sana.
272
00:16:38,288 --> 00:16:41,250
Kami disambut seseorang
dengan kamera Polaroid.
273
00:16:42,126 --> 00:16:45,587
Nuansa merah muda
dan birunya sangat menyenangkan.
274
00:16:46,422 --> 00:16:48,340
Suasananya sangat mendukung.
275
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Ada disjoki hebat,
276
00:16:58,392 --> 00:17:04,273
dan semua proyektor menyorotkan
tulisan "JUUL" di dinding.
277
00:17:04,356 --> 00:17:06,025
Semua punya tagar,
278
00:17:06,108 --> 00:17:09,486
jadi kami tahu harus menaruh apa
di postingan kami.
279
00:17:09,570 --> 00:17:15,492
Aku ingat menggunakan #JUUL,
#VAPORIZED, #JUULvapor.
280
00:17:15,576 --> 00:17:18,078
Kami disuruh mengunggahnya
di mana pun kami mau.
281
00:17:18,162 --> 00:17:20,414
Twitter, Instagram.
282
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
Kami berdansa, bersenang-senang.
283
00:17:24,251 --> 00:17:27,296
Ada banyak yang batuk
di ruangan itu malam itu.
284
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
Isapan JUUL pertamaku...
285
00:17:32,634 --> 00:17:35,512
berbeda dari yang lain
karena tanpa batuk pertama kali.
286
00:17:35,596 --> 00:17:37,723
Itu yang membuatku tertarik.
287
00:17:39,183 --> 00:17:42,144
Aku dan sahabatku dulu merokok Newports.
288
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
Aku sadar itu lebih kuat.
Efeknya berbeda.
289
00:17:45,147 --> 00:17:47,524
Aku ingat berpikir, "Oh."
290
00:17:47,608 --> 00:17:50,444
"Apa seharusnya rokok seperti ini?"
291
00:17:50,527 --> 00:17:53,238
Atau mungkin aku salah merokok.
292
00:17:54,031 --> 00:17:56,700
Satu hal yang kusukai,
bentuknya yang mulus
293
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
mengingatkanku pada kemulusan iPhone.
294
00:18:02,247 --> 00:18:04,917
Rasa pertama yang kucoba adalah rasa buah,
295
00:18:05,000 --> 00:18:07,586
tapi rasa kesukaanku adalah min.
296
00:18:08,921 --> 00:18:11,757
Aku ingat banyak temanku
yang tak suka,
297
00:18:11,840 --> 00:18:13,383
tapi aku membawa pulang dua alat.
298
00:18:17,304 --> 00:18:20,641
Mereka ingin memakai
tempat di Times Square.
299
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
Aku berjalan ke sana
dengan beberapa kamera.
300
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Aku tercengang.
301
00:18:34,404 --> 00:18:36,907
Cara semuanya diatur,
302
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
cara urutan animasinya tampil di sudut,
303
00:18:39,535 --> 00:18:40,994
sungguh luar biasa.
304
00:18:41,078 --> 00:18:43,413
Tempat yang bagus untuk
melihat karya kita dipajang.
305
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
Itu menyenangkan.
306
00:18:48,085 --> 00:18:49,128
Setelah pesta itu,
307
00:18:49,211 --> 00:18:53,590
{\an8}strateginya adalah menampilkan JUUL
di depan orang sebanyak mungkin.
308
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
{\an8}JUUL harus sukses
309
00:18:55,634 --> 00:18:59,012
{\an8}untuk memuaskan dewan, investor,
dan orang-orang di perusahaan.
310
00:18:59,096 --> 00:19:01,849
Tapi tantangannya,
mereka belum punya anggaran
311
00:19:01,932 --> 00:19:05,394
untuk menyusun kampanye peluncuran
yang besar dan terperinci.
312
00:19:05,477 --> 00:19:09,064
Bagian dari strategi mereka
mengerahkan para pekerja lapangan
313
00:19:09,148 --> 00:19:13,443
dan mendirikan stan di kota-kota besar
untuk menjual alat mereka.
314
00:19:14,695 --> 00:19:16,071
Kami ingin menjualnya
315
00:19:16,155 --> 00:19:19,867
di tempat orang-orang berpengaruh berada.
316
00:19:20,450 --> 00:19:22,494
Kami punya sedikit sampel,
317
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
{\an8}dan akan kami buat
seperti ruang hookah.
318
00:19:24,580 --> 00:19:31,503
Membagikan sampel menjadi bagian
tak terpisahkan dari semua kampanye kami.
319
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
{\an8}Aku melihat pria besar dan kekar
membungkuk terbatuk.
320
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
{\an8}Menyeka air mata.
321
00:19:40,387 --> 00:19:41,471
"Boleh minta lagi?"
322
00:19:42,055 --> 00:19:45,434
Kampanye Vaporized sangat bagus
323
00:19:45,517 --> 00:19:50,314
dalam membuat anak-anak terkeren
mempromosikan produk JUUL
324
00:19:50,397 --> 00:19:51,607
di media sosial mereka.
325
00:19:51,690 --> 00:19:54,193
Mulai ada stan di pesta-pesta,
326
00:19:54,276 --> 00:19:57,112
orang bisa pergi sejenak masuk ke stan,
327
00:19:57,196 --> 00:19:59,573
membuat konten untuk media sosial.
328
00:19:59,656 --> 00:20:03,911
Juul mencoba mengasosiasikan produknya
dengan anak muda keren yang paham internet
329
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
untuk melejitkan pemasaran pemengaruh.
330
00:20:05,996 --> 00:20:06,997
{\an8}GRUP KREATIF
331
00:20:07,080 --> 00:20:09,041
{\an8}PROGRAM PEMBERIAN PRODUK UNTUK PEMENGARUH
332
00:20:10,626 --> 00:20:15,797
Juul berhasil dengan berkolaborasi bersama
anak-anak muda keren yang populer.
333
00:20:15,881 --> 00:20:19,551
{\an8}Orang seperti Lucas Abbat
dan Tavi Gevinson.
334
00:20:19,635 --> 00:20:21,887
{\an8}Mereka mengasosiasikan diri
sebagai pencetus tren.
335
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
{\an8}Tapi di saat yang sama,
Juul mengirim produk gratis
336
00:20:25,307 --> 00:20:27,768
ke banyak pemengaruh dan pesohor
337
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
seperti Leonardo DiCaprio dan Bella Hadid.
338
00:20:31,605 --> 00:20:33,565
Ini taktik setiap rintisan.
339
00:20:33,649 --> 00:20:37,236
Menjual cara hidup adalah cara
paling efektif menjual produk.
340
00:20:37,319 --> 00:20:40,572
Begitulah caranya
mengembangkan perusahaan.
341
00:20:41,073 --> 00:20:42,199
Juul mengadakan pesta,
342
00:20:42,282 --> 00:20:44,701
mengundang orang yang punya
banyak pengikut Instagram,
343
00:20:44,785 --> 00:20:48,288
menghadiahi mereka JUUL
dan hal-hal keren untuk difoto.
344
00:20:48,372 --> 00:20:51,583
Seakan semua orang keren
yang kita tahu memakai JUUL.
345
00:20:54,002 --> 00:20:58,006
REAKSI KERAS
346
00:20:59,216 --> 00:21:02,344
Kampanye peluncuran itu
ditujukan pada kaum milenial,
347
00:21:02,427 --> 00:21:05,305
yang menurut sebagian orang
adalah keputusan aneh
348
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
karena merokok tak terlalu
populer di kalangan milenial.
349
00:21:10,769 --> 00:21:15,774
{\an8}Aku tak pernah melihat satu pun proposal
oleh Pemasaran yang ditolak.
350
00:21:17,025 --> 00:21:19,820
Tak pernah ada penolakan.
351
00:21:21,029 --> 00:21:22,864
{\an8}Aku juga bukan ahli pemasaran.
352
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
{\an8}Jadi, jika mereka bilang, "Ini yang
dibutuhkan untuk menjalankan ini,
353
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
dan inilah hasil yang akan kami janjikan,"
354
00:21:30,455 --> 00:21:31,498
dewan setuju.
355
00:21:31,581 --> 00:21:34,293
{\an8}Para investor berinvestasi
dalam kampanye peluncuran,
356
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
dan mereka berharap melihat sinyal
357
00:21:37,462 --> 00:21:41,383
bahwa bisnis ini
memiliki potensi pertumbuhan besar.
358
00:21:42,259 --> 00:21:46,096
Di antara dewan,
ada satu orang yang prihatin,
359
00:21:46,179 --> 00:21:48,473
investor bernama Alexander Asseily.
360
00:21:48,557 --> 00:21:52,394
Hanya Alex Asseily yang berbeda pendapat
361
00:21:52,477 --> 00:21:55,063
saat kampanye masuk ke pasar.
362
00:21:55,147 --> 00:21:57,482
Dia merasa itu jauh dari strategi
363
00:21:57,566 --> 00:22:02,029
dan dia mengerti bahwa
jika strategi ini berhasil,
364
00:22:02,112 --> 00:22:05,240
perusahaan tak akan bisa
membalikkan keputusan mereka.
365
00:22:05,866 --> 00:22:10,412
Kami melakukan kampanye Vaporized.
Ada para model menari
366
00:22:10,495 --> 00:22:11,872
{\an8}sambil memegang JUUL.
367
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Sepertinya ini akan jadi
hal terkeren di dunia.
368
00:22:15,167 --> 00:22:17,169
Mungkin ide buruk.
369
00:22:18,587 --> 00:22:22,632
Aku merasa itu efektif
untuk hal yang ingin kami capai.
370
00:22:22,716 --> 00:22:28,180
Tapi respons awal terhadap kampanye...
umpan baliknya negatif.
371
00:22:28,263 --> 00:22:33,310
Pembuat rokok elektrik diizinkan
beriklan di TV untuk siapa pun,
372
00:22:33,393 --> 00:22:35,937
dan itu menimbulkan iklan
seperti ini untuk JUUL Vapor.
373
00:22:42,402 --> 00:22:46,782
Ya! Ada yang menarik dari menghirup
uap racun hingga aku ingin menari
374
00:22:46,865 --> 00:22:49,368
dengan gaya yang tak butuh
banyak kekuatan paru-paru.
375
00:22:49,868 --> 00:22:52,454
Pada akhirnya, masalah
dengan pemasaran awal Juul
376
00:22:52,537 --> 00:22:56,124
{\an8}adalah saat mereka duduk
dan membaca ribuan halaman
377
00:22:56,208 --> 00:22:59,419
{\an8}dari dokumen industri tembakau
tentang garam nikotin,
378
00:22:59,503 --> 00:23:03,840
mereka belum membaca ribuan
halaman pemasaran industri tembakau.
379
00:23:03,924 --> 00:23:08,970
{\an8}Jika kau memulai usaha rintisan
yang menjual produk nikotin,
380
00:23:09,054 --> 00:23:10,597
{\an8}Untuk apa berusaha lagi?
381
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
Juul, dalam iklannya,
382
00:23:14,017 --> 00:23:18,230
benar-benar mengikuti jejak
perusahaan Tembakau Besar
383
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
dan merek rokok mereka.
384
00:23:20,232 --> 00:23:21,942
Kampanye Vaporized.
385
00:23:22,025 --> 00:23:24,528
Iklannya benar-benar mengikuti
386
00:23:24,611 --> 00:23:27,572
cara industri tembakau
dipasarkan kepada kaum muda.
387
00:23:28,490 --> 00:23:32,160
Tampilkan sekelompok orang
berusia 20-an menari.
388
00:23:33,120 --> 00:23:36,540
Banyak temanya seperti iklan Newport.
389
00:23:37,124 --> 00:23:41,628
{\an8}Kelompok sosial remaja,
satu dan dua, melakukan hal menyenangkan,
390
00:23:41,711 --> 00:23:43,547
bermain, menari.
391
00:23:43,630 --> 00:23:47,342
{\an8}Tema yang diusung oleh kampanye Vaporized,
392
00:23:47,426 --> 00:23:49,845
{\an8}yaitu individualitas,
petualangan, dan glamor,
393
00:23:49,928 --> 00:23:54,766
{\an8}adalah tema lama
yang dikembangkan Tembakau Besar.
394
00:23:54,850 --> 00:23:56,309
Lihat rambutnya.
395
00:23:57,102 --> 00:23:58,687
Lihat wajah mereka.
396
00:23:59,604 --> 00:24:00,856
Lihat posenya.
397
00:24:01,523 --> 00:24:03,233
Memanfaatkan kesan glamor,
398
00:24:04,443 --> 00:24:06,361
kecanggihan, kaum muda,
399
00:24:07,237 --> 00:24:08,905
dan keren.
400
00:24:08,989 --> 00:24:12,451
Mereka memberikan
puluhan ribu JUUL gratis.
401
00:24:13,118 --> 00:24:15,912
Itu trik lama pengedar narkoba, bukan?
402
00:24:15,996 --> 00:24:17,873
Yang pertama selalu gratis.
403
00:24:17,956 --> 00:24:21,501
Mereka mengambil elemen terburuk
dari pemasaran tembakau.
404
00:24:22,002 --> 00:24:25,297
Pembuat rokok tak bisa lagi
beriklan di televisi. Juul bisa.
405
00:24:25,380 --> 00:24:29,217
Pembuat rokok tak bisa lagi
memasang papan iklan di Times Square.
406
00:24:29,301 --> 00:24:30,760
Juul bisa.
407
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
{\an8}Tak lama setelah
kampanye Vaporized keluar,
408
00:24:34,473 --> 00:24:37,476
{\an8}AdAge memuat berita tentang kampanye itu.
409
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Dalam artikel itu ada yang bilang
410
00:24:40,645 --> 00:24:44,316
bahwa iklannya sangat mirip
dengan iklan Tembakau Besar.
411
00:24:46,443 --> 00:24:48,653
{\an8}Itu membuat panik perusahaan.
412
00:24:49,821 --> 00:24:51,823
Tim Mumby langsung bertindak cepat
413
00:24:51,907 --> 00:24:54,784
dan mulai membuat ulang
aspek kampanye Vaporized,
414
00:24:54,868 --> 00:24:56,828
meski itu baru dipublikasikan.
415
00:24:58,997 --> 00:25:03,460
{\an8}Sejak awal kami tahu, jika JUUL
sampai diisap anak-anak, celakalah kami.
416
00:25:03,543 --> 00:25:05,754
{\an8}Tak ada keraguan soal itu.
417
00:25:05,837 --> 00:25:09,049
Suatu hari James keluar
dari ruangannya dan berkata,
418
00:25:09,132 --> 00:25:12,844
"Teman-teman, ini produk rokok.
Mulailah berpikir begitu."
419
00:25:13,720 --> 00:25:16,389
Dan aku ingat itu perubahan besar baginya,
420
00:25:16,473 --> 00:25:20,268
{\an8}karena dia selalu membawa
mentalitas Silicon Valley,
421
00:25:20,852 --> 00:25:23,438
"Menjadi sebesar mungkin secepat mungkin."
422
00:25:23,522 --> 00:25:25,190
"Pikirkan sisanya nanti."
423
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Mereka akhirnya harus menjalani
serangkaian aksi permintaan maaf,
424
00:25:30,070 --> 00:25:31,404
atau mundur.
425
00:25:31,488 --> 00:25:32,822
Saat meluncurkan JUUL...
426
00:25:32,906 --> 00:25:34,533
CNBC - WAWANCARA ADAM BOWEN
427
00:25:34,616 --> 00:25:39,746
...kampanye kami bisa dibilang terlalu
berorientasi pada gaya hidup, mencolok.
428
00:25:39,829 --> 00:25:41,331
Itu kurang dari enam bulan.
429
00:25:41,414 --> 00:25:44,334
Adam Bowen bilang,
"Terlalu berorientasi pada gaya hidup."
430
00:25:44,417 --> 00:25:48,505
Itu cara halus mengatakan kampanyenya
sangat berorientasi pada anak muda.
431
00:25:49,714 --> 00:25:53,677
Ada pepatah di Silicon Valley,
"Move fast and break things."
432
00:25:53,760 --> 00:25:59,224
Kampanye Vaporized disusun,
melewati fase praproduksi, dan dieksekusi
433
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
dalam waktu kurang dari sebulan.
Itu sangat cepat.
434
00:26:03,478 --> 00:26:07,524
Itu sangat tidak bertanggung jawab
karena pemimpin kreatif
435
00:26:07,607 --> 00:26:11,611
tak punya pengetahuan tentang
pemasaran produk tembakau
436
00:26:11,695 --> 00:26:13,113
yang bertanggung jawab.
437
00:26:13,196 --> 00:26:16,866
Aku ingin menjelaskan,
Steven Baillie dipekerjakan
438
00:26:16,950 --> 00:26:20,036
untuk menjalankan
strategi iklannya yang terkenal.
439
00:26:20,120 --> 00:26:23,915
Orang muda, penuh senyum,
bahagia, dan seksi
440
00:26:23,999 --> 00:26:25,208
sedang bersenang-senang.
441
00:26:25,834 --> 00:26:29,254
Bukan tanggung jawab Steven
442
00:26:29,337 --> 00:26:33,049
untuk menentukan arah strategis merek itu.
443
00:26:33,133 --> 00:26:38,221
Baillie dan Mumby menerima instruksi
dari pimpinan senior Juul,
444
00:26:38,305 --> 00:26:42,225
dan mereka menciptakan tujuan
untuk meraih anak-anak keren.
445
00:26:44,894 --> 00:26:50,275
Salah satu hal yang ingin kubicarakan
adalah profesor Stackler dari Stanford.
446
00:26:50,358 --> 00:26:52,527
- Jackler.
- Jackler, Stackler.
447
00:26:52,611 --> 00:26:55,071
Agak mengejutkan dia seorang profesor.
448
00:26:55,155 --> 00:26:57,907
Aku di sini bukan untuk menghina dia,
449
00:26:57,991 --> 00:27:01,620
tapi banyaknya pendapat berlebihan
450
00:27:01,703 --> 00:27:03,913
tentang iklan tembakau yang buruk,
451
00:27:03,997 --> 00:27:05,957
dan hal-hal kecil tentang itu,
452
00:27:06,041 --> 00:27:10,920
seolah-olah kami punya waktu
untuk itu, bagiku itu lucu,
453
00:27:11,004 --> 00:27:14,924
mengingat waktu yang dibutuhkan
untuk melakukan semua ini.
454
00:27:15,759 --> 00:27:18,928
Secara fisik,
sarannya mustahil untuk dilakukan.
455
00:27:19,012 --> 00:27:24,184
Jika orang memujiku
karena menciptakan fenomena budaya ini,
456
00:27:24,267 --> 00:27:26,102
mungkin, maksudku...
457
00:27:26,186 --> 00:27:30,774
aku akan menjadi profesional kreatif
yang paling dicari di dunia,
458
00:27:30,857 --> 00:27:33,276
tapi nyatanya tak seperti itu.
459
00:27:33,777 --> 00:27:35,737
Namaku tercoreng di media
460
00:27:35,820 --> 00:27:38,573
dan itu menjadi sangat menakutkan.
461
00:27:40,575 --> 00:27:44,120
Namun, rasanya aneh
jika aku bersikap cengeng.
462
00:27:44,204 --> 00:27:47,874
Aku pria dewasa.
Jika aku harus menyetir Uber, ya sudah.
463
00:27:47,957 --> 00:27:49,292
Aku harus bagaimana?
464
00:27:50,960 --> 00:27:54,214
TITIK TERENDAH
465
00:27:55,507 --> 00:27:58,176
Aku ingat seperti apa hari pertama.
466
00:27:58,259 --> 00:28:01,721
{\an8}Mereka baru saja mengirim
sampel ke rumahku. Aku senang.
467
00:28:01,805 --> 00:28:04,182
{\an8}Aku punya daftar toko untuk kudatangi.
468
00:28:04,265 --> 00:28:07,018
Kupikir, "Aku akan mulai bekerja.
Ini akan luar biasa."
469
00:28:07,102 --> 00:28:10,313
Aku tiba di toko vape pertama.
Mereka bilang, "Kami tak mau."
470
00:28:10,897 --> 00:28:13,942
Lalu pikirku,
aku akan mencoba ke toko rokok.
471
00:28:14,025 --> 00:28:15,944
Tetap ditolak.
472
00:28:16,027 --> 00:28:17,529
Jadi, seperti itu.
473
00:28:18,029 --> 00:28:20,573
Tak ada yang mau. Sama sekali tak ada.
474
00:28:21,157 --> 00:28:23,702
JUUL mulai menyebar di media sosial.
475
00:28:23,785 --> 00:28:26,329
Banyak postingan setelah tur sampel,
476
00:28:26,413 --> 00:28:29,040
tapi di kehidupan nyata,
penjualan tak sebagus itu.
477
00:28:29,124 --> 00:28:33,545
Tenaga penjual kesulitan meyakinkan
peritel untuk menjual produk JUUL.
478
00:28:33,628 --> 00:28:35,714
Kurasa orang tak paham apa yang kami jual.
479
00:28:35,797 --> 00:28:38,800
Mereka hanya lihat para model
memegang benda seperti diska lepas.
480
00:28:38,883 --> 00:28:42,095
Kita menjual modelnya,
atau menjual JUUL?
481
00:28:42,762 --> 00:28:49,519
{\an8}Ada pria menelepon kami dan dia berkata,
"Hei, apa ini Juul?" Aku bilang, "Ya."
482
00:28:49,602 --> 00:28:52,313
Dia tanya, "Kau yang mengirimiku
kapsul JUUL?"
483
00:28:52,397 --> 00:28:53,857
"Ya, bagaimana pendapatmu?"
484
00:28:53,940 --> 00:28:58,153
"Pertama, ada banyak cairan
di mulutku. Aku tak suka itu."
485
00:28:59,070 --> 00:29:00,905
Bahkan setelah diluncurkan,
486
00:29:00,989 --> 00:29:03,992
orang masih melaporkan
masalah cairan di mulut ini.
487
00:29:04,659 --> 00:29:07,871
Satu karyawan menguji kapsul JUUL
dalam jumlah besar,
488
00:29:07,954 --> 00:29:09,789
dan hampir satu dari lima, bocor.
489
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
{\an8}Kurasa harapan atas kesuksesan JUUL
490
00:29:13,209 --> 00:29:14,878
{\an8}akan menyusut dengan cepat.
491
00:29:15,462 --> 00:29:19,048
{\an8}Bahkan, di satu titik,
kami berhenti berproduksi dua minggu
492
00:29:19,132 --> 00:29:20,884
{\an8}karena memesan terlalu banyak.
493
00:29:21,468 --> 00:29:23,970
{\an8}Mereka berharap JUUL menjadi besar,
494
00:29:24,053 --> 00:29:25,972
{\an8}tapi saat JUUL keluar ke publik,
495
00:29:26,055 --> 00:29:29,601
James panik karena dia pikir
produknya akan gagal.
496
00:29:35,523 --> 00:29:38,568
Untuk membuat alat JUUL
bisa dijual secara luas
497
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
adalah upaya yang sangat besar.
498
00:29:40,737 --> 00:29:42,655
{\an8}Kami bekerja manual,
499
00:29:42,739 --> 00:29:47,994
{\an8}dan biayanya sangat mahal
karena semua dikerjakan dengan tangan.
500
00:29:48,077 --> 00:29:50,622
Kami berpotensi rugi.
501
00:29:51,748 --> 00:29:53,750
Aku mencoba membeli
peralatan otomatis,
502
00:29:53,833 --> 00:29:57,420
lalu aku dan James meributkan
biaya lebih dari 500 dolar
503
00:29:57,504 --> 00:29:58,713
sampai ke parkiran.
504
00:30:03,927 --> 00:30:08,556
James ingin mengambil keputusan,
bahkan jika itu bukan bidang keahliannya.
505
00:30:10,099 --> 00:30:12,143
Dia ingin menjadi pemimpin.
506
00:30:13,812 --> 00:30:16,648
Perubahan besar akan terjadi
di pasar rokok elektrik.
507
00:30:16,731 --> 00:30:19,400
BPOM Amerika merilis
aturan baru hari ini.
508
00:30:19,484 --> 00:30:21,194
Memahami masalah ini,
509
00:30:21,277 --> 00:30:24,739
BPOM Amerika merampungkan
aturan untuk rokok elektrik.
510
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
BPOM mengatur sebagian besar makanan,
511
00:30:28,535 --> 00:30:32,038
semua obat-obatan,
dan sejak 2009, produk tembakau.
512
00:30:32,747 --> 00:30:34,541
{\an8}Saat aku menjadi direktur pusat,
513
00:30:34,624 --> 00:30:37,794
{\an8}rokok elektrik tidak berada
di bawah peraturan BPOM.
514
00:30:37,877 --> 00:30:42,674
Butuh lebih dari tujuh tahun untuk
akhirnya mulai mengatur rokok elektrik.
515
00:30:42,757 --> 00:30:47,053
{\an8}Industri itu tak pernah diatur atau
dikenakan pajak oleh pemerintah federal,
516
00:30:47,136 --> 00:30:49,556
{\an8}tapi hari ini, aturan baru keluar.
517
00:30:49,639 --> 00:30:52,851
{\an8}Termasuk larangan penjualan
kepada siapa pun di bawah 18 tahun,
518
00:30:52,934 --> 00:30:55,061
{\an8}membutuhkan label peringatan,
519
00:30:55,144 --> 00:30:57,605
{\an8}dan membuat semua produk
memenuhi aturan pemerintah.
520
00:30:57,689 --> 00:31:00,358
Alih-alih berbuat tanpa aturan,
521
00:31:00,441 --> 00:31:04,153
dan perusahaan bisa melakukan
apa pun yang mereka inginkan,
522
00:31:04,237 --> 00:31:06,364
jika ingin meluncurkan
produk baru ke pasar,
523
00:31:06,447 --> 00:31:08,741
atau mengeklaim produk,
524
00:31:08,825 --> 00:31:10,827
{\an8}perusahaan harus dapat izin BPOM.
525
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
{\an8}Pembuat rokok elektrik bisa terus
menjual produk yang sudah ada di pasaran,
526
00:31:15,373 --> 00:31:17,584
tapi tak bisa memperkenalkan produk baru.
527
00:31:17,667 --> 00:31:21,629
Intinya, Juul disuruh
berhenti berproduksi.
528
00:31:21,713 --> 00:31:24,299
BPOM bilang, kita pakai aturan lama ini
untuk JUUL
529
00:31:24,382 --> 00:31:27,427
{\an8}karena BPOM baru sekarang memperhatikan,
530
00:31:27,510 --> 00:31:30,513
{\an8}jadi jika JUUL mencoba
mengeluarkan produk lagi,
531
00:31:30,597 --> 00:31:33,474
JUUL akan kena sanksi dari BPOM.
532
00:31:33,558 --> 00:31:36,895
Kurasa itu membuat mereka merasa statis.
533
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
OKTOBER 2015
534
00:31:39,606 --> 00:31:42,442
Itu tepat di pagi hari.
535
00:31:44,277 --> 00:31:45,945
Suasananya tegang.
536
00:31:46,029 --> 00:31:48,281
karena kami tahu ada kegelisahan
537
00:31:48,364 --> 00:31:52,035
{\an8}tentang angka penjualan JUUL
yang sangat buruk.
538
00:31:52,535 --> 00:31:54,662
{\an8}Jadi, kami menunggu,
539
00:31:54,746 --> 00:31:57,957
tapi, biasanya,
dewan tidak muncul di perusahaan.
540
00:31:58,041 --> 00:32:01,711
Itu pertama kalinya
Pritzker berbicara langsung.
541
00:32:01,794 --> 00:32:05,673
Katanya, "Kita akan mengadakan
pertemuan wajib."
542
00:32:05,757 --> 00:32:10,011
Dia sangat blak-blakan, sama sekali
tidak senang dengan keadaannya.
543
00:32:10,094 --> 00:32:12,847
"Aku melihat
banyak keputusan bodoh dibuat."
544
00:32:12,931 --> 00:32:16,643
Dia menggiring James ke depan,
dan langsung berkata,
545
00:32:16,726 --> 00:32:18,811
{\an8}"Sejak saat ini, James dicopot."
546
00:32:18,895 --> 00:32:21,648
{\an8}Tepat seperti itu,
di depan seluruh perusahaan.
547
00:32:23,149 --> 00:32:25,026
Dia duduk di meja.
548
00:32:25,818 --> 00:32:28,363
Dia menunduk.
549
00:32:29,781 --> 00:32:31,783
Kakinya berayun.
550
00:32:32,784 --> 00:32:34,494
Dan... bum.
551
00:32:36,204 --> 00:32:39,874
Aku sangat marah pada dewan itu
karena James yang membangun perusahaan.
552
00:32:39,958 --> 00:32:42,001
Tak pantas diperlakukan begitu.
553
00:32:42,085 --> 00:32:44,879
KEPALA BAGIAN PRODUK
554
00:32:44,963 --> 00:32:48,967
{\an8}Tiba-tiba, dewan turun tangan
dan bertindak langsung.
555
00:32:50,677 --> 00:32:53,388
Penurunan jabatan James
tidak membuatku kaget,
556
00:32:53,471 --> 00:32:56,391
yang membuatku kaget
dewan datang dan berkata,
557
00:32:56,474 --> 00:32:57,976
"Kita tak punya CEO"
558
00:32:58,059 --> 00:33:01,604
"Kita jalankan perusahaan ini
untuk masa depan yang dapat diperkirakan."
559
00:33:01,688 --> 00:33:04,065
Anggota dewan mendadak
menjalankan perusahaan.
560
00:33:04,148 --> 00:33:05,608
Itu belum pernah terjadi.
561
00:33:06,442 --> 00:33:10,989
{\an8}James dan Adam kehilangan kendali
atas perusahaan mereka saat itu,
562
00:33:11,072 --> 00:33:13,408
{\an8}karena mereka banyak menyerahkan kendali.
563
00:33:13,491 --> 00:33:16,911
Saat itulah Juul mulai menjadi
perusahaan yang didorong oleh keuntungan
564
00:33:16,995 --> 00:33:21,541
{\an8}dan keinginan untuk menjadi korporasi
daripada rintisan kecil yang berantakan.
565
00:33:22,834 --> 00:33:26,504
Karena menurunnya pendapatan
566
00:33:26,587 --> 00:33:29,549
{\an8}dan kurangnya performa JUUL,
567
00:33:29,632 --> 00:33:32,260
{\an8}timbul omongan tentang
menutup perusahaan Juul.
568
00:33:33,261 --> 00:33:36,431
Ada banyak ketakutan, pemikiran,
"Apa yang telah kita lakukan?"
569
00:33:36,514 --> 00:33:40,393
"Apa kita membuang energi, waktu,
dan sumber daya untuk menciptakan ini?"
570
00:33:41,310 --> 00:33:44,731
Tapi kadang keberuntungan itu ada.
571
00:33:46,482 --> 00:33:49,777
KEBERUNTUNGAN
572
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Jadi...
573
00:33:56,075 --> 00:33:57,160
{\an8}Setelah pesta,
574
00:33:57,243 --> 00:34:00,288
{\an8}kurasa hubunganku dengan rokok berubah.
575
00:34:05,835 --> 00:34:07,962
Aku lebih sering membawa JUUL.
576
00:34:08,755 --> 00:34:12,091
Saat temanku melihatku mengisap vape,
mereka bertanya itu apa.
577
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Mimi, ayo!
578
00:34:15,803 --> 00:34:18,097
Aku mulai kuliah pada Agustus 2016.
579
00:34:18,848 --> 00:34:21,601
Karena sering membawa JUUL ke mana-mana,
580
00:34:21,684 --> 00:34:25,229
pengaruhku besar terhadap
ketenaran JUUL di kampusku.
581
00:34:25,313 --> 00:34:26,355
IRI SEKALI. CANTIK.
582
00:34:28,399 --> 00:34:30,860
{\an8}Aku ingat teman sekamarku
mengejekku karena itu,
583
00:34:30,943 --> 00:34:32,695
tapi akhirnya mereka membelinya.
584
00:34:34,155 --> 00:34:37,033
Rasanya seperti jadi bagian
dari klub rahasia
585
00:34:37,116 --> 00:34:38,409
yang belum diketahui orang.
586
00:34:39,285 --> 00:34:43,331
Tapi sekitar tahun kedua kuliahku,
setiap orang punya JUUL,
587
00:34:43,414 --> 00:34:47,502
atau setidaknya semua orang tahu,
dan bertanya "Boleh kuisap JUUL-mu?"
588
00:34:48,002 --> 00:34:50,546
ROKOK ELEKTRIK PILIHAN NY
589
00:34:51,589 --> 00:34:55,468
Juni atau Juli 2016, kami sangat populer.
590
00:34:56,344 --> 00:34:59,138
Pesanan JUUL tiba-tiba muncul begitu saja.
591
00:34:59,222 --> 00:35:01,849
Kami mengirim banyak sekali produk.
592
00:35:01,933 --> 00:35:04,811
{\an8}Saat penjualan mulai berjalan, aku sadar,
593
00:35:04,894 --> 00:35:07,396
{\an8}"Tunggu. Ini benar-benar akan berkembang."
594
00:35:09,315 --> 00:35:12,735
Satu-satunya yang bisa kutebak,
di suatu tempat di New York,
595
00:35:12,819 --> 00:35:14,779
seseorang bertanya, "Apa itu?"
596
00:35:14,862 --> 00:35:16,614
Lalu kami menjadi sangat populer.
597
00:35:18,699 --> 00:35:20,576
Kurasa itu dari mulut ke mulut.
598
00:35:21,160 --> 00:35:23,746
Kuberi tahu banyak temanku tentang JUUL.
599
00:35:23,830 --> 00:35:28,084
{\an8}Tiga puluh orang yang dulunya perokok
beralih ke JUUL.
600
00:35:28,167 --> 00:35:31,212
Seorang teman berkata,
"Aku mencoba ini dan sangat enak,"
601
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
itu pemasaran dan iklan terbaik.
602
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Tak ada tandingannya.
603
00:35:35,883 --> 00:35:38,344
Tapi cerita dari
mulut ke mulut butuh waktu.
604
00:35:38,427 --> 00:35:41,013
Kampanye pemasaran di tahun 2015,
605
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
angka penjualannya mungkin
baru akan muncul di 2016.
606
00:35:44,267 --> 00:35:47,854
{\an8}Tapi setahun untuk dikenal luas itu
sebenarnya sangat cepat.
607
00:35:47,937 --> 00:35:51,357
Juul membuat produk
yang sebelumnya dianggap aneh,
608
00:35:51,440 --> 00:35:55,403
dan mengubahnya menjadi hal keren,
aspiratif, dan mengagumkan
609
00:35:55,486 --> 00:35:58,364
yang wajib dimiliki.
Hampir seperti aksesori pesta.
610
00:36:01,242 --> 00:36:02,618
Menurutku, rasanya
611
00:36:02,702 --> 00:36:05,997
paling mirip rokok
dibandingkan hal lain yang elektrik.
612
00:36:06,664 --> 00:36:09,917
Terpengaruh itu mudah,
terutama jika kita bilang ini keren,
613
00:36:10,001 --> 00:36:12,086
orang melihatnya dan menyetujuinya.
614
00:36:12,170 --> 00:36:15,173
Lalu mereka mulai menggunakannya
dan itu menjadi tren dengan cepat.
615
00:36:19,802 --> 00:36:21,888
Bagiku, itu saat aku berjalan-jalan
616
00:36:21,971 --> 00:36:25,141
di jalanan di Silicon Valley
dan San Francisco,
617
00:36:25,224 --> 00:36:28,519
dan rasanya,
dua dari tiga orang yang kulewati,
618
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
mengisap JUUL.
619
00:36:30,438 --> 00:36:33,941
Lalu, dengan cepat,
JUUL mulai ada di mana-mana.
620
00:36:34,483 --> 00:36:37,987
Semua orang menonton komedi tunggal
Dave Chappelle dan dia menggunakannya.
621
00:36:38,070 --> 00:36:40,406
Tak ada yang menghubunginya,
membayarnya.
622
00:36:40,489 --> 00:36:42,283
Dia memakainya atas keputusan sendiri.
623
00:36:42,366 --> 00:36:44,035
Kau mau mengisap vape-ku?
624
00:36:44,660 --> 00:36:45,870
Maaf, Bung.
625
00:36:45,953 --> 00:36:48,331
Aku berusaha tak terkena herpes. Maaf.
626
00:36:49,290 --> 00:36:50,791
Ada banyak selebritas
627
00:36:50,875 --> 00:36:53,502
mengunggahnya di Instagram
dengan cara yang terasa tulus,
628
00:36:53,586 --> 00:36:56,547
dan itu adalah impian
bagi perusahaan seperti itu.
629
00:36:56,631 --> 00:37:01,469
Bahwa jika mereka bisa masuk
ke tempat yang tepat, itu bagus.
630
00:37:03,221 --> 00:37:08,517
Kami senang saat melihat
para pemengaruh menyukai JUUL.
631
00:37:10,436 --> 00:37:15,066
Luar biasa betapa sedikit yang dibutuhkan
dari orang-orang yang tepat
632
00:37:15,149 --> 00:37:17,818
untuk membuat kampanye seperti itu.
633
00:37:18,444 --> 00:37:20,988
Karena begitu melibatkan selebritas,
634
00:37:21,072 --> 00:37:24,700
artinya produk dan ide itu
telah terekspos ke semua orang.
635
00:37:28,996 --> 00:37:32,959
Menurutku, kampanye Vaporized itu
pemasaran yang brilian.
636
00:37:33,042 --> 00:37:34,585
Pemasaran level tertinggi.
637
00:37:34,669 --> 00:37:39,340
Mencetuskan percakapan,
melibatkan pemengaruh,
638
00:37:39,423 --> 00:37:43,469
{\an8}dan tunggu hingga masyarakat menyadarinya.
639
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Tapi kesan pertama Juul,
akan selamanya dikenal
640
00:37:48,599 --> 00:37:53,562
sebagai merek yang mencoba merekrut
pecandu nikotin dari generasi mendatang.
641
00:37:54,522 --> 00:37:59,819
Juul mempunyai iklan
tepat seperti Apple seandainya mereka
642
00:37:59,902 --> 00:38:02,989
menghadirkan produk alat penguap.
643
00:38:03,990 --> 00:38:09,078
Ada orang-orang yang terlihat keren,
melakukan hal keren, membawa JUUL.
644
00:38:09,161 --> 00:38:11,622
Bukan gambaran serius
645
00:38:11,706 --> 00:38:14,917
tentang cara meningkatkan
pengalaman mengonsumsi nikotin.
646
00:38:15,001 --> 00:38:16,419
Itu iklan gaya hidup.
647
00:38:16,502 --> 00:38:20,423
Seperti apa hidup kita
jika kita punya produk ini.
648
00:38:20,506 --> 00:38:22,383
{\an8}Mereka tak membahas hal
649
00:38:22,466 --> 00:38:25,886
{\an8}yang terkait dengan efek samping
pemasaran semacam itu.
650
00:38:25,970 --> 00:38:29,390
Mereka melihat ini
hanya sebagai produk teknologi.
651
00:38:29,473 --> 00:38:32,101
Itu bukan produk teknologi.
Itu produk nikotin.
652
00:38:32,184 --> 00:38:36,564
Jika Juul memutuskan mempekerjakan
seseorang dari industri tembakau,
653
00:38:36,647 --> 00:38:40,526
orang itu mungkin akan segera
memperingatkan dan melarangnya.
654
00:38:41,110 --> 00:38:43,738
Mengingat yang telah terjadi,
yang akan kukatakan ke mereka
655
00:38:43,821 --> 00:38:46,240
{\an8}adalah ambil rencana pemasaran
656
00:38:47,033 --> 00:38:50,786
{\an8}yang kau pelajari saat di sekolah bisnis,
657
00:38:50,870 --> 00:38:52,163
dan buanglah itu.
658
00:38:52,246 --> 00:38:54,081
Karena kau tak membuat pernak-pernik
659
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
kau membuat produk
yang mengandung nikotin.
660
00:38:58,002 --> 00:39:01,172
James dan Adam
tak sepenuhnya memahami itu.
661
00:39:04,550 --> 00:39:07,845
Seiring waktu, aku berkonflik
dengan peranku dalam semua ini.
662
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Aku menulis artikel yang dibaca banyak
663
00:39:09,847 --> 00:39:11,807
{\an8}dan kutulis ini iPhone-nya rokok elektrik,
664
00:39:11,891 --> 00:39:13,934
{\an8}dan itu bukan pernyataan sepele.
665
00:39:14,018 --> 00:39:18,856
Kurasa aku benar, tapi apa aku
membuat itu jadi kenyataan? Mungkin.
666
00:39:18,939 --> 00:39:20,399
Sebagai reporter teknologi,
667
00:39:20,483 --> 00:39:23,069
kurasa akan cukup mudah bagiku
untuk membiarkannya,
668
00:39:23,152 --> 00:39:25,488
dan berkata,
"Ini bukan produk teknologi."
669
00:39:25,571 --> 00:39:29,408
"Ini adalah hal lain
yang dijadikan produk teknologi."
670
00:39:29,492 --> 00:39:32,661
Satu hal yang andai kusadari saat itu,
671
00:39:32,745 --> 00:39:37,124
adalah tujuan mereka bukanlah
untuk membuat orang berhenti merokok.
672
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Tapi membuat orang memakai JUUL.
673
00:39:39,460 --> 00:39:43,089
Aku tak pernah bertanya,
dan andai kutanya,
674
00:39:43,172 --> 00:39:45,800
"Bagaimana jika berhasil?
Jika semua orang mengisap JUUL?"
675
00:39:45,883 --> 00:39:46,717
"Lalu apa?"
676
00:39:48,969 --> 00:39:53,641
Kurasa tak ada yang bisa menduga
berapa banyak anak-anak
677
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
yang menginginkan produk ini.
678
00:39:55,434 --> 00:39:56,894
Di mana JUUL-ku?
679
00:39:56,977 --> 00:39:58,104
Di mana JUUL-ku?
680
00:39:58,187 --> 00:40:00,314
Di internet, kesan pertama itu penting,
681
00:40:00,398 --> 00:40:03,067
jadi saat kampanye JUUL merebak ke dunia,
682
00:40:03,150 --> 00:40:05,986
itu seperti melepas sesuatu
yang tak bisa ditarik lagi.
683
00:40:06,695 --> 00:40:08,239
Di mana JUUL-ku?
684
00:40:08,322 --> 00:40:09,448
Di mana JUUL-ku?
685
00:40:12,159 --> 00:40:13,160
{\an8}Di mana JUUL-ku?
686
00:40:28,259 --> 00:40:31,178
BERDASARKAN BUKU
KARYA JAMIE DUCHHARME
687
00:42:25,334 --> 00:42:29,088
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti
58879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.