All language subtitles for Begum_Jaan_2017_DvDRip_HD_by_-Filmywap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:00:38,008 --> 00:00:40,341 You have to come whenever I call you. Don't act smart. 3 00:00:40,466 --> 00:00:42,508 Am I acting smart? - Where are we going? 4 00:00:42,633 --> 00:00:43,675 Where are we going, papa? 5 00:00:43,800 --> 00:00:45,633 To visit your uncle. - We can buy really nice clothes there. 6 00:00:45,758 --> 00:00:47,216 That's what everyone says. 7 00:00:47,466 --> 00:00:49,383 You can get more fashionable clothes in Sarojini. 8 00:00:49,508 --> 00:00:50,925 Stop! - Bus! 9 00:00:55,341 --> 00:00:56,425 Hurry up, will you? 10 00:00:57,008 --> 00:00:59,550 Come, dear. We get down at this stop. - Wait, auntie. 11 00:00:59,675 --> 00:01:00,675 Where do you want to go? 12 00:01:00,800 --> 00:01:03,133 Just drive, uncle. - We'll get down wherever we like. 13 00:01:04,966 --> 00:01:06,216 Sit down. 14 00:01:11,508 --> 00:01:14,508 So where are you getting off? 15 00:01:16,008 --> 00:01:19,050 Same place these two will get off. 16 00:01:21,466 --> 00:01:22,508 Or just her! 17 00:01:22,633 --> 00:01:24,425 How dare you touch her! 18 00:01:24,550 --> 00:01:26,008 Leave me. - Please. 19 00:01:26,591 --> 00:01:29,383 Damn you... Let me go! - You... 20 00:01:29,508 --> 00:01:32,175 Don't touch her. Let her go. - What are you doing? 21 00:01:32,300 --> 00:01:33,966 Let go of me. - Move. 22 00:01:34,091 --> 00:01:36,675 I'll kill you. - Damn you. 23 00:01:36,800 --> 00:01:38,383 Sunny! - Shut your trap. 24 00:01:38,508 --> 00:01:39,800 Get her off the bus! 25 00:01:40,300 --> 00:01:41,841 Sunny! - Beat him up. 26 00:01:41,966 --> 00:01:44,091 Priya, run. - Where are you going? Don't let him go. 27 00:01:44,508 --> 00:01:47,175 Priya, run! Run! 28 00:01:47,716 --> 00:01:49,425 Catch her! - No! 29 00:01:50,008 --> 00:01:51,591 Catch her. 30 00:01:52,258 --> 00:01:53,133 Catch her. 31 00:01:53,258 --> 00:01:55,925 Stop! Stop! 32 00:02:02,633 --> 00:02:03,841 Where did she come from? 33 00:02:04,175 --> 00:02:06,883 Get out of the way, old hag! Are you deaf or something? 34 00:02:07,175 --> 00:02:09,133 Are you crazy? Get lost. 35 00:02:09,799 --> 00:02:11,300 Old hag, move! 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,966 Are you crazy? - Didn't you hear me? 37 00:03:20,925 --> 00:03:23,550 August 1947. 38 00:03:24,758 --> 00:03:26,550 The last Viceroy of India 39 00:03:26,675 --> 00:03:28,966 Lord Mountbatten issued an order 40 00:03:29,216 --> 00:03:33,550 which endowed the British officer, Sir Cyril Radcliffe 41 00:03:33,925 --> 00:03:37,800 with a vital responsibility that demanded deftness. 42 00:03:39,550 --> 00:03:43,425 Diving India into two parts. 43 00:03:45,383 --> 00:03:46,883 So Sir Radcliffe 44 00:03:47,133 --> 00:03:49,966 who had a little or no idea of India's geography 45 00:03:50,550 --> 00:03:54,133 and who couldn't differentiate between North and South 46 00:03:54,758 --> 00:03:56,341 decided to simply rely on the map of India. 47 00:03:57,008 --> 00:03:58,591 He drew two lines. 48 00:03:59,175 --> 00:04:01,300 One in Bengal and the other in Punjab. 49 00:04:02,050 --> 00:04:03,341 Within four weeks... 50 00:04:03,466 --> 00:04:05,341 Within just four weeks 51 00:04:06,425 --> 00:04:08,966 on the basis of his amateurish knowledge, 52 00:04:09,800 --> 00:04:12,341 divided the country into two parts. 53 00:04:13,508 --> 00:04:16,258 India and Pakistan. 54 00:04:17,883 --> 00:04:19,091 Everything was divided. 55 00:04:19,799 --> 00:04:23,550 Farms, fields, lanes, villages, cities, rivers. 56 00:04:23,883 --> 00:04:27,425 The Jhelum, the Himalayas, Kutch, Thar, 57 00:04:27,550 --> 00:04:30,966 animals, men, women, children, old. Everyone. 58 00:04:31,675 --> 00:04:32,925 Everyone and everything was divided. 59 00:04:33,383 --> 00:04:36,216 Sir Radcliffe's two imaginary lines 60 00:04:37,175 --> 00:04:43,133 divided the heart and soul of 14 million people. 61 00:04:45,466 --> 00:04:47,175 Millions became homeless. 62 00:04:48,175 --> 00:04:50,341 Thousands of innocents died. 63 00:04:51,591 --> 00:04:53,008 And the coming generations 64 00:04:53,133 --> 00:04:57,591 were uprooted by the Radcliff Line. 65 00:05:04,133 --> 00:05:06,216 It's the story of a house 66 00:05:07,050 --> 00:05:11,466 through which ran the partition line 67 00:05:11,883 --> 00:05:14,425 severing its very head, 68 00:05:15,466 --> 00:05:17,091 but failed to divide it. 69 00:05:18,800 --> 00:05:20,425 From the Bundelas and Harbolas 70 00:05:20,550 --> 00:05:22,216 we heard her glorious tales. 71 00:05:22,758 --> 00:05:26,216 One who fought bravely, that was the Queen of Jhansi. 72 00:05:27,175 --> 00:05:28,425 Did you understand anything, Laadli? 73 00:05:29,008 --> 00:05:30,883 After the king's demise, 74 00:05:31,008 --> 00:05:35,258 the Queen did not hide behind her veil and shed tears. 75 00:05:35,966 --> 00:05:40,466 Despite all the deceit and treachery by the men of her court, 76 00:05:40,925 --> 00:05:42,091 the Queen stood her ground. 77 00:05:42,341 --> 00:05:43,216 She did not deter. 78 00:05:43,591 --> 00:05:47,675 Well, she already knew how to ride a horse, wield a sword. 79 00:05:48,300 --> 00:05:49,758 But when things got out of control 80 00:05:49,883 --> 00:05:51,883 she was determined to raise her own army. 81 00:05:52,383 --> 00:05:54,925 With the flag soaring high, and brave-heartedly 82 00:05:55,050 --> 00:05:57,300 she challenged the enemy head on. 83 00:05:57,425 --> 00:05:59,758 She took on her enemies... - Now that's a staunch woman. 84 00:06:00,300 --> 00:06:03,883 Along the way, she created a new history. Lakshmibai. 85 00:06:04,133 --> 00:06:07,008 Who, in order to save her kingdom of Jhansi 86 00:06:07,466 --> 00:06:09,050 made the British for their lives. 87 00:06:09,508 --> 00:06:10,800 With a sword in one hand 88 00:06:10,925 --> 00:06:14,425 and her son tied to her back... - Did Queen Lakshmibai have a son too? 89 00:06:14,550 --> 00:06:16,966 Yes, it wasn't her own blood. 90 00:06:17,216 --> 00:06:19,008 Maybe he was adopted. 91 00:06:19,341 --> 00:06:21,050 Then whose daughter am I? 92 00:06:21,175 --> 00:06:24,091 This wretch has no dearth of questions. 93 00:06:24,216 --> 00:06:25,591 Laali! - I won't tell you any stories. 94 00:06:25,716 --> 00:06:28,300 Go and study... - Laali. 95 00:06:28,425 --> 00:06:30,008 I won't tell you anything. - This girl... 96 00:06:30,258 --> 00:06:31,175 Laadli. - Chatterbox. 97 00:06:31,300 --> 00:06:33,466 Will you take a bath or should I throw you into the well? 98 00:06:33,758 --> 00:06:36,258 Begum Jaan wants to see you, auntie. 99 00:06:36,383 --> 00:06:39,341 Sure. If Begum Jaan's calling me, then I must go. 100 00:06:58,341 --> 00:06:59,550 Go away! 101 00:06:59,883 --> 00:07:01,758 What's wrong, you slut? Are you nuts? 102 00:07:01,883 --> 00:07:04,050 You old pervert! 103 00:07:04,175 --> 00:07:07,091 I've warned you so many times not to touch my breasts! 104 00:07:07,216 --> 00:07:08,508 Don't you get it? 105 00:07:08,633 --> 00:07:10,133 Get lost from here! 106 00:07:10,258 --> 00:07:12,258 If I see you here again, 107 00:07:12,383 --> 00:07:15,466 I'll slice it into little pieces. 108 00:07:15,591 --> 00:07:16,633 Shut up. - Get lost! 109 00:07:16,758 --> 00:07:17,925 Gulabo. - Crazy bitch. 110 00:07:18,050 --> 00:07:19,841 You're making quite a racket early in the morning. 111 00:07:20,341 --> 00:07:22,883 Just get on with it. Begum Jaan wants to see you. 112 00:07:26,925 --> 00:07:29,716 Begum Jaan, she was raped in the past riots. 113 00:07:30,925 --> 00:07:33,633 Some boys dumped her at the camp in a pitiful state. 114 00:07:34,216 --> 00:07:37,758 Her father refused to take her in and left her here. 115 00:07:40,633 --> 00:07:44,008 Father, brother, son, husband. 116 00:07:45,966 --> 00:07:48,633 On the other side of Begum Jaan's threshold, 117 00:07:50,716 --> 00:07:53,091 every man is a motherfucker. 118 00:07:54,175 --> 00:07:58,633 But on this side, every man is a goose. 119 00:07:59,466 --> 00:08:01,258 A goose with three legs. 120 00:08:03,716 --> 00:08:06,175 I am sure, your father must have given you a name. 121 00:08:16,883 --> 00:08:19,216 Fine. I'll give you one then. 122 00:08:23,258 --> 00:08:25,258 Her cheeks are still red like apples. 123 00:08:25,383 --> 00:08:27,508 I guess she's from Kashmir. - Yes. 124 00:08:28,425 --> 00:08:33,216 Well then, your name is Shabnam. 125 00:08:35,383 --> 00:08:36,508 Pet name. Shabbo. 126 00:08:38,008 --> 00:08:39,383 Will you remember? 127 00:08:41,508 --> 00:08:44,341 Auntie, take her in. 128 00:08:44,758 --> 00:08:47,925 Bathe her, clean her, feed her. 129 00:08:48,758 --> 00:08:51,050 Sujeet. - Yes, ma'am. 130 00:08:51,175 --> 00:08:55,591 Get some clothes for her from the market. 131 00:08:55,841 --> 00:08:56,675 Rubina. 132 00:08:56,800 --> 00:08:57,841 Yes. - Come on. 133 00:08:57,966 --> 00:08:59,675 Jamila, Lata. 134 00:09:00,675 --> 00:09:03,341 Three of you should take care of her. - Come, dear. 135 00:09:03,466 --> 00:09:04,633 Teach her. 136 00:09:05,050 --> 00:09:07,966 Salim, if anyone ever comes looking for her 137 00:09:08,091 --> 00:09:10,383 any relative or someone from the police station, 138 00:09:10,508 --> 00:09:13,800 just tell them that Begum Jaan has given her refuge. 139 00:09:14,091 --> 00:09:15,133 Search over. 140 00:09:15,258 --> 00:09:16,216 Okay. 141 00:09:17,716 --> 00:09:20,133 Wait! Come here! 142 00:09:24,966 --> 00:09:26,425 Harder, Rubina. 143 00:09:33,758 --> 00:09:37,216 My child, it's paining a lot, isn't it? 144 00:09:41,341 --> 00:09:43,300 You're in a shock. 145 00:09:44,966 --> 00:09:46,841 They were really cruel, weren't they? 146 00:09:52,258 --> 00:09:54,133 They did a terrible thing. 147 00:09:59,800 --> 00:10:01,425 Even your father disowned you. 148 00:10:30,883 --> 00:10:32,341 Finally, it's all out. 149 00:10:36,591 --> 00:10:38,800 Otherwise, your pain would've never healed. 150 00:10:40,300 --> 00:10:42,716 Life will be easier now. 151 00:11:18,216 --> 00:11:24,675 "I fell so deeply in love with you." 152 00:11:25,050 --> 00:11:31,425 "The old memories were refreshed again." 153 00:11:31,800 --> 00:11:34,841 "What has happened?" 154 00:11:35,341 --> 00:11:38,300 "When did I hold my breath" 155 00:11:38,758 --> 00:11:41,800 "and when did I let go?" 156 00:11:42,216 --> 00:11:48,550 "Every pain was conveyed." 157 00:11:49,008 --> 00:11:52,050 "What has happened?" 158 00:11:52,425 --> 00:11:56,466 "I fell so deeply..." 159 00:12:16,716 --> 00:12:22,883 "The beautiful Awadh evenings reflects in my eyes." 160 00:12:23,300 --> 00:12:29,675 "My lips are red as the morning of Benares." 161 00:12:30,091 --> 00:12:36,591 "The waters of the Jhelum trickle down my hair." 162 00:12:37,008 --> 00:12:43,758 "I've been wandering from one shore to another" 163 00:12:43,883 --> 00:12:50,633 "that I've lost my own abode." 164 00:12:50,758 --> 00:12:53,716 "What has happened?" 165 00:12:54,216 --> 00:12:57,841 "I fell so deeply..." 166 00:13:11,175 --> 00:13:17,883 "Watching you from shadows is painful." 167 00:13:18,008 --> 00:13:24,800 "Don't wish to die in shadows, away from you." 168 00:13:24,925 --> 00:13:31,175 "You sneak up to my doorstep." 169 00:13:31,675 --> 00:13:37,758 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 170 00:13:38,550 --> 00:13:44,925 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 171 00:13:45,383 --> 00:13:51,758 "I dabbed soothing turmeric on your wounds" 172 00:13:52,258 --> 00:13:58,675 "and opened up my wounds along the way." 173 00:13:59,050 --> 00:14:02,133 "What has happened?" 174 00:14:02,508 --> 00:14:08,966 "I feel deeply in love with you." 175 00:14:09,425 --> 00:14:15,800 "The old memories were refreshed again." 176 00:14:16,133 --> 00:14:19,550 "What has happened?" 177 00:14:19,675 --> 00:14:24,216 "I fell so deeply..." 178 00:14:37,466 --> 00:14:39,591 Sir, we went to Sakkargarh Police Station. 179 00:14:40,091 --> 00:14:42,550 But they said it's outside their jurisdiction. 180 00:14:42,675 --> 00:14:44,216 So they can't do anything. 181 00:14:44,341 --> 00:14:46,466 Please... - What can I do? 182 00:14:47,633 --> 00:14:49,550 It doesn't come under our jurisdiction either. 183 00:14:49,675 --> 00:14:50,758 It's outside the city limits. 184 00:14:51,008 --> 00:14:53,091 The boys are growing up, sir. 185 00:14:53,383 --> 00:14:55,508 It's getting harder to keep them under restraints. 186 00:14:55,633 --> 00:14:59,383 You see, even my daughter is growing up. 187 00:14:59,758 --> 00:15:02,508 Just last month, she completed 10 years. - Yes. 188 00:15:02,966 --> 00:15:04,175 Right. - But I know 189 00:15:04,300 --> 00:15:06,341 the responsibility of a father. 190 00:15:06,716 --> 00:15:10,841 So I keep her away from this filth. 191 00:15:10,966 --> 00:15:12,216 But sir, that's not the real problem. 192 00:15:12,341 --> 00:15:15,758 Those prostitutes! They roam around freely. 193 00:15:15,883 --> 00:15:18,508 It's difficult to even pass through that route now. 194 00:15:18,633 --> 00:15:21,383 They drink, they smoke. 195 00:15:22,008 --> 00:15:24,550 They hurl abuses at anyone. - What did you think? 196 00:15:25,091 --> 00:15:26,383 Prostitutes are religious people. 197 00:15:26,633 --> 00:15:28,175 That's not what I meant, sir. 198 00:15:28,425 --> 00:15:30,258 But you know 199 00:15:30,716 --> 00:15:33,383 they are spreading diseases. - Tell me one thing. 200 00:15:33,675 --> 00:15:38,716 Where were you last Saturday at around 9:30 pm? 201 00:15:39,008 --> 00:15:40,133 Well, I... 202 00:15:41,675 --> 00:15:42,758 I... 203 00:15:42,883 --> 00:15:47,258 Once a guy said to Mullah Naseeruddin: 204 00:15:48,383 --> 00:15:51,883 "My son eats a lot of sugar. What should we do?" 205 00:15:52,425 --> 00:15:54,716 The Mullah replied: "Come back after a week." 206 00:15:55,633 --> 00:15:57,925 "First, I must stop eating sugar." 207 00:16:00,716 --> 00:16:02,925 What? What are you trying to say, sir? 208 00:16:03,050 --> 00:16:06,216 I don't... - First, you must stop eating sugar 209 00:16:06,758 --> 00:16:09,966 and then stop your sons. Huh! 210 00:16:23,633 --> 00:16:26,341 If any rascal lays a finger on these innocent people 211 00:16:26,466 --> 00:16:29,008 then Salim Mirza will turn this place into their graves. 212 00:16:29,133 --> 00:16:31,383 Bloody animals! You call yourselves Muslims! 213 00:16:49,216 --> 00:16:52,258 I have no words to describe, dear. The battle was so fierce. 214 00:16:52,383 --> 00:16:54,925 But Salim Mirza refused to budge. 215 00:16:55,050 --> 00:16:57,008 Mirza didn't rest until all the protestors were subdued 216 00:16:57,133 --> 00:17:01,925 and the Hindus were safely transported to the camps. 217 00:17:02,716 --> 00:17:03,633 But... 218 00:17:03,758 --> 00:17:05,466 Dear! There is a camp of lice in your hair. 219 00:17:06,633 --> 00:17:08,383 And what did he get in return? 220 00:17:08,799 --> 00:17:11,966 Torn shoes! Humiliation! 221 00:17:12,424 --> 00:17:15,799 The rascal was also fired from the police department. 222 00:17:16,174 --> 00:17:17,841 Since then Salim's been living here. 223 00:17:18,258 --> 00:17:22,174 Auntie, is killing Hindus same as killing Muslims? 224 00:17:26,049 --> 00:17:27,591 So the question is 225 00:17:28,008 --> 00:17:29,966 is it going to happen or not? 226 00:17:31,008 --> 00:17:32,550 You've lost your mind. 227 00:17:32,883 --> 00:17:34,716 The question is when? 228 00:17:34,841 --> 00:17:36,841 It's just a rumor. 229 00:17:37,508 --> 00:17:39,175 They will erect few poles 230 00:17:39,466 --> 00:17:41,008 and then put up a boundary. 231 00:17:41,300 --> 00:17:44,175 Then they will take the weekend off. 232 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Everything will be back to normal after that. 233 00:17:47,633 --> 00:17:49,966 I am telling you, Panditji will never let this happen. 234 00:17:50,091 --> 00:17:51,925 Panditji. Panditji. Panditji. 235 00:17:52,758 --> 00:17:55,050 Is he handling the entire politics of the country? 236 00:17:55,175 --> 00:17:58,258 There's Jinnah, Mr. Singh, Sardar. 237 00:17:58,383 --> 00:17:59,550 Gandhiji too. 238 00:18:00,383 --> 00:18:03,550 There's you, me, this Baliya. 239 00:18:04,966 --> 00:18:05,966 Together... 240 00:18:06,925 --> 00:18:08,383 We won't let anything happen. 241 00:18:09,091 --> 00:18:10,133 Understand? 242 00:18:10,800 --> 00:18:13,133 The British took advantage of our naiveté. 243 00:18:14,133 --> 00:18:15,425 200 years. 244 00:18:15,841 --> 00:18:20,800 Long years ago, we made a tryst with destiny. 245 00:18:22,008 --> 00:18:23,258 What is he saying? - And now... 246 00:18:23,383 --> 00:18:27,300 that time comes when we shall redeem our pledge. 247 00:18:27,841 --> 00:18:29,633 What's he saying? - Not wholly... 248 00:18:29,925 --> 00:18:33,883 or in full measure, but very substantially. 249 00:18:35,841 --> 00:18:39,966 At the stroke of the midnight hour, when the world sleeps, 250 00:18:40,091 --> 00:18:40,966 I don't know. 251 00:18:41,091 --> 00:18:43,550 India will awake to life and freedom. 252 00:18:43,675 --> 00:18:44,925 Freedom! 253 00:18:45,258 --> 00:18:48,050 Freedom! Congratulations! 254 00:18:48,175 --> 00:18:49,425 What's the matter? 255 00:18:50,091 --> 00:18:53,675 Freedom! 256 00:18:53,800 --> 00:18:55,966 We're free. We're free. 257 00:18:57,341 --> 00:18:59,050 Freedom! 258 00:19:14,508 --> 00:19:16,258 Stay back. Stay back. 259 00:19:16,383 --> 00:19:18,300 Auntie, please keep an eye on her. 260 00:19:19,300 --> 00:19:21,508 She has got sparkler in her hand. 261 00:19:21,633 --> 00:19:23,175 Careful, auntie. 262 00:19:31,258 --> 00:19:32,925 Laadli, move. 263 00:19:33,258 --> 00:19:35,175 It looks so nice, isn't it? 264 00:19:38,716 --> 00:19:40,716 Everyone will get it. Here. 265 00:19:40,841 --> 00:19:42,758 Careful. Laadli... 266 00:19:43,091 --> 00:19:44,383 For Laadli. 267 00:19:45,758 --> 00:19:47,300 Come on, teacher. 268 00:19:47,758 --> 00:19:49,841 She hasn't even finished reading the last book you gave her. 269 00:19:50,300 --> 00:19:51,091 What was it? 270 00:19:51,216 --> 00:19:52,883 Veer... - Veerangana. 271 00:19:53,008 --> 00:19:54,383 Yes, Veerangana. 272 00:19:55,050 --> 00:19:57,258 And then these sweets, firecrackers. 273 00:19:57,383 --> 00:19:59,008 Why do you spend so much, teacher? 274 00:19:59,133 --> 00:20:01,300 We have a separate fund for social work. 275 00:20:01,425 --> 00:20:04,425 You really think I can afford all this with my tuition fee. 276 00:20:06,216 --> 00:20:08,675 I thought your pocket is like your heart. 277 00:20:08,800 --> 00:20:09,716 Big. 278 00:20:12,425 --> 00:20:14,050 Begum Jaan, our country has achieved independence today. 279 00:20:14,175 --> 00:20:15,466 Won't you celebrate? 280 00:20:16,216 --> 00:20:18,675 Independence is only for men. 281 00:20:19,425 --> 00:20:21,341 Women don't even have the freedom to abuse. 282 00:20:21,466 --> 00:20:23,841 How can we hurl abuses at our mother and sisters? 283 00:20:24,591 --> 00:20:26,258 You've very naïve, teacher. 284 00:20:26,550 --> 00:20:30,050 Should a prostitute celebrate on a day when she has a customer 285 00:20:30,466 --> 00:20:32,133 or on the day she doesn't have even one? 286 00:20:32,258 --> 00:20:33,966 So you're not happy with the independence. 287 00:20:34,091 --> 00:20:36,133 Independence is just nonsense. 288 00:20:36,258 --> 00:20:37,841 Holidays are very bad for business. 289 00:20:37,966 --> 00:20:39,841 We didn't have a single customer since morning. 290 00:20:40,508 --> 00:20:43,133 Respected and rich people spend this day with their family. 291 00:20:43,258 --> 00:20:44,925 Why will they show up at the brothel? 292 00:20:45,425 --> 00:20:47,091 And even if someone shows up 293 00:20:47,383 --> 00:20:51,091 it's one of those drunk labors. Those who puke on the bed. 294 00:20:52,341 --> 00:20:54,841 And let's not even count those freaking cops. 295 00:20:54,966 --> 00:20:57,216 They are just... - You don't get it, Begum Jaan. 296 00:20:57,716 --> 00:20:58,883 We've achieved freedom 297 00:20:59,008 --> 00:21:01,466 after 200 years of slavery to the British. 298 00:21:01,966 --> 00:21:05,300 For a prostitute, all days are same, teacher. 299 00:21:05,591 --> 00:21:07,883 Once the lights are off, men are just men. 300 00:21:08,133 --> 00:21:10,466 Hindu, Muslim, Brahmin, untouchables. 301 00:21:10,591 --> 00:21:12,008 They all are same when lights are off. 302 00:21:12,925 --> 00:21:14,216 This brothel 303 00:21:14,758 --> 00:21:16,466 is like a nation. 304 00:21:16,591 --> 00:21:17,425 And freedom... 305 00:21:17,550 --> 00:21:20,008 You wretch, stay away from the firecracker! 306 00:21:20,758 --> 00:21:21,925 Careful, dear. 307 00:21:22,050 --> 00:21:22,966 If you burn your face 308 00:21:23,091 --> 00:21:25,258 you'll be wandering around like a bitch! 309 00:21:25,383 --> 00:21:27,466 No one will buy you, nor will I let you stay here. 22597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.