Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,240 --> 00:01:44,540
You have to come whenever I call you.
Don't act smart.
2
00:01:44,670 --> 00:01:46,710
Am I acting smart?
- Where are we going?
3
00:01:46,840 --> 00:01:47,890
Where are we going, papa?
4
00:01:48,020 --> 00:01:49,850
To visit your uncle.
- We can buy really nice clothes there.
5
00:01:49,980 --> 00:01:51,420
That's what everyone says.
6
00:01:51,680 --> 00:01:53,610
You can get more fashionable clothes
in Sarojini.
7
00:01:53,740 --> 00:01:55,150
Stop!
- Bus!
8
00:01:59,550 --> 00:02:00,640
Hurry up, will you?
9
00:02:01,240 --> 00:02:03,750
Come, dear. We get down at this stop.
- Wait, auntie.
10
00:02:03,880 --> 00:02:04,870
Where do you want to go?
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,340
Just drive, uncle.
- We'll get down wherever we like.
12
00:02:09,190 --> 00:02:10,450
Sit down.
13
00:02:15,730 --> 00:02:18,740
So where are you getting off?
14
00:02:20,220 --> 00:02:23,270
Same place these two will get off.
15
00:02:25,700 --> 00:02:26,700
Or just her!
16
00:02:26,830 --> 00:02:28,650
How dare you touch her!
17
00:02:28,780 --> 00:02:30,240
Leave me.
- Please.
18
00:02:30,800 --> 00:02:33,590
Damn you... Let me go!
- You...
19
00:02:33,720 --> 00:02:36,390
Don't touch her. Let her go.
- What are you doing?
20
00:02:36,520 --> 00:02:38,160
Let go of me.
- Move.
21
00:02:38,290 --> 00:02:40,870
I'll kill you.
- Damn you.
22
00:02:41,000 --> 00:02:42,580
Sunny!
- Shut your trap.
23
00:02:42,710 --> 00:02:44,000
Get her off the bus!
24
00:02:44,530 --> 00:02:46,050
Sunny!
- Beat him up.
25
00:02:46,180 --> 00:02:48,300
Priya, run.
- Where are you going? Don't let him go.
26
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
Priya, run! Run!
27
00:02:51,930 --> 00:02:53,630
Catch her!
- No!
28
00:02:54,240 --> 00:02:55,810
Catch her.
29
00:02:56,480 --> 00:02:57,340
Catch her.
30
00:02:57,470 --> 00:03:00,140
Stop! Stop!
31
00:03:06,830 --> 00:03:08,080
Where did she come from?
32
00:03:08,390 --> 00:03:11,100
Get out of the way, old hag!
Are you deaf or something?
33
00:03:11,410 --> 00:03:13,370
Are you crazy? Get lost.
34
00:03:14,010 --> 00:03:15,500
Old hag, move!
35
00:03:16,470 --> 00:03:19,170
Are you crazy?
- Didn't you hear me?
36
00:04:25,120 --> 00:04:27,750
August 1947.
37
00:04:28,990 --> 00:04:30,760
The last Viceroy of India
38
00:04:30,890 --> 00:04:33,200
Lord Mountbatten issued an order
39
00:04:33,430 --> 00:04:37,770
which endowed the British officer,
Sir Cyril Radcliffe
40
00:04:38,150 --> 00:04:42,020
with a vital responsibility
that demanded deftness.
41
00:04:43,770 --> 00:04:47,660
Diving India into two parts.
42
00:04:49,580 --> 00:04:51,080
So Sir Radcliffe
43
00:04:51,350 --> 00:04:54,180
who had a little or no idea of
India's geography
44
00:04:54,780 --> 00:04:58,340
and who couldn't differentiate
between North and South
45
00:04:58,980 --> 00:05:00,560
decided to simply rely
on the map of India.
46
00:05:01,230 --> 00:05:02,800
He drew two lines.
47
00:05:03,380 --> 00:05:05,530
One in Bengal and the other in Punjab.
48
00:05:06,260 --> 00:05:07,480
Within four weeks...
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,540
Within just four weeks
50
00:05:10,630 --> 00:05:13,180
on the basis of his
amateurish knowledge,
51
00:05:14,040 --> 00:05:16,560
divided the country into two parts.
52
00:05:17,740 --> 00:05:20,450
India and Pakistan.
53
00:05:22,110 --> 00:05:23,290
Everything was divided.
54
00:05:24,020 --> 00:05:27,780
Farms, fields, lanes, villages,
cities, rivers.
55
00:05:28,090 --> 00:05:31,540
The Jhelum, the Himalayas, Kutch, Thar,
56
00:05:31,770 --> 00:05:35,180
animals, men, women, children, old.
Everyone.
57
00:05:35,890 --> 00:05:37,130
Everyone and everything was divided.
58
00:05:37,600 --> 00:05:40,440
Sir Radcliffe's two imaginary lines
59
00:05:41,400 --> 00:05:47,350
divided the heart and soul of
14 million people.
60
00:05:49,700 --> 00:05:51,380
Millions became homeless.
61
00:05:52,380 --> 00:05:54,570
Thousands of innocents died.
62
00:05:55,790 --> 00:05:57,210
And the coming generations
63
00:05:57,340 --> 00:06:01,790
were uprooted by the Radcliff Line.
64
00:06:08,340 --> 00:06:10,420
It's the story of a house
65
00:06:11,250 --> 00:06:15,690
through which ran the partition line
66
00:06:16,120 --> 00:06:18,620
severing its very head,
67
00:06:19,660 --> 00:06:21,310
but failed to divide it.
68
00:06:23,000 --> 00:06:24,630
From the Bundelas and Harbolas
69
00:06:24,760 --> 00:06:26,420
we heard her glorious tales.
70
00:06:26,970 --> 00:06:30,450
One who fought bravely,
that was the Queen of Jhansi.
71
00:06:31,390 --> 00:06:32,620
Did you understand anything, Laadli?
72
00:06:33,230 --> 00:06:35,080
After the king's demise,
73
00:06:35,210 --> 00:06:39,460
the Queen did not hide behind
her veil and shed tears.
74
00:06:40,170 --> 00:06:44,690
Despite all the deceit and treachery
by the men of her court,
75
00:06:45,140 --> 00:06:46,290
the Queen stood her ground.
76
00:06:46,540 --> 00:06:47,420
She did not deter.
77
00:06:47,790 --> 00:06:51,900
Well, she already knew
how to ride a horse, wield a sword.
78
00:06:52,520 --> 00:06:53,980
But when things got out of control
79
00:06:54,110 --> 00:06:56,090
she was determined
to raise her own army.
80
00:06:56,580 --> 00:06:59,150
With the flag soaring high,
and brave-heartedly
81
00:06:59,280 --> 00:07:01,530
she challenged the enemy head on.
82
00:07:01,660 --> 00:07:03,980
She took on her enemies...
- Now that's a staunch woman.
83
00:07:04,520 --> 00:07:08,080
Along the way,
she created a new history. Lakshmibai.
84
00:07:08,350 --> 00:07:11,210
Who, in order to save
her kingdom of Jhansi
85
00:07:11,690 --> 00:07:13,260
made the British for their lives.
86
00:07:13,720 --> 00:07:15,000
With a sword in one hand
87
00:07:15,130 --> 00:07:18,620
and her son tied to her back...
- Did Queen Lakshmibai have a son too?
88
00:07:18,750 --> 00:07:21,170
Yes, it wasn't her own blood.
89
00:07:21,410 --> 00:07:23,210
Maybe he was adopted.
90
00:07:23,570 --> 00:07:25,280
Then whose daughter am I?
91
00:07:25,410 --> 00:07:28,290
This wretch has no dearth of questions.
92
00:07:28,420 --> 00:07:29,810
Laali!
- I won't tell you any stories.
93
00:07:29,940 --> 00:07:32,520
Go and study...
- Laali.
94
00:07:32,650 --> 00:07:34,220
I won't tell you anything.
- This girl...
95
00:07:34,480 --> 00:07:35,410
Laadli.
- Chatterbox.
96
00:07:35,540 --> 00:07:37,690
Will you take a bath or should I
throw you into the well?
97
00:07:37,960 --> 00:07:40,380
Begum Jaan wants to see you, auntie.
98
00:07:40,580 --> 00:07:43,570
Sure. If Begum Jaan's calling me,
then I must go.
99
00:08:02,540 --> 00:08:03,770
Go away!
100
00:08:04,120 --> 00:08:05,970
What's wrong, you slut? Are you nuts?
101
00:08:06,100 --> 00:08:08,270
You old pervert!
102
00:08:08,400 --> 00:08:11,310
I've warned you so many times
not to touch my breasts!
103
00:08:11,440 --> 00:08:12,650
Don't you get it?
104
00:08:12,860 --> 00:08:14,350
Get lost from here!
105
00:08:14,480 --> 00:08:16,480
If I see you here again,
106
00:08:16,610 --> 00:08:19,690
I'll slice it into little pieces.
107
00:08:19,820 --> 00:08:20,850
Shut up.
- Get lost!
108
00:08:20,980 --> 00:08:22,150
Gulabo.
- Crazy bitch.
109
00:08:22,280 --> 00:08:24,040
You're making quite a racket
early in the morning.
110
00:08:24,560 --> 00:08:27,080
Just get on with it.
Begum Jaan wants to see you.
111
00:08:31,130 --> 00:08:33,940
Begum Jaan,
she was raped in the past riots.
112
00:08:35,150 --> 00:08:37,840
Some boys dumped her at the camp
in a pitiful state.
113
00:08:38,420 --> 00:08:41,970
Her father refused to take her in
and left her here.
114
00:08:44,850 --> 00:08:48,230
Father, brother, son, husband.
115
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
On the other side of
Begum Jaan's threshold,
116
00:08:54,950 --> 00:08:57,310
every man is a motherfucker.
117
00:08:58,410 --> 00:09:02,850
But on this side, every man is a goose.
118
00:09:03,690 --> 00:09:05,470
A goose with three legs.
119
00:09:07,940 --> 00:09:10,380
I am sure, your father
must have given you a name.
120
00:09:21,100 --> 00:09:23,450
Fine. I'll give you one then.
121
00:09:27,460 --> 00:09:29,470
Her cheeks are still red like apples.
122
00:09:29,600 --> 00:09:31,740
I guess she's from Kashmir.
- Yes.
123
00:09:32,650 --> 00:09:37,420
Well then, your name is Shabnam.
124
00:09:39,610 --> 00:09:40,720
Pet name. Shabbo.
125
00:09:42,230 --> 00:09:43,620
Will you remember?
126
00:09:45,730 --> 00:09:48,550
Auntie, take her in.
127
00:09:48,990 --> 00:09:52,130
Bathe her, clean her, feed her.
128
00:09:52,990 --> 00:09:55,270
Sujeet.
- Yes, ma'am.
129
00:09:55,400 --> 00:09:59,820
Get some clothes for her
from the market.
130
00:10:00,070 --> 00:10:00,890
Rubina.
131
00:10:01,020 --> 00:10:02,050
Yes.
- Come on.
132
00:10:02,180 --> 00:10:03,910
Jamila, Lata.
133
00:10:04,890 --> 00:10:07,540
Three of you should take care of her.
- Come, dear.
134
00:10:07,670 --> 00:10:08,850
Teach her.
135
00:10:09,260 --> 00:10:12,170
Salim, if anyone ever comes
looking for her
136
00:10:12,300 --> 00:10:14,600
any relative or someone from
the police station,
137
00:10:14,730 --> 00:10:18,010
just tell them that
Begum Jaan has given her refuge.
138
00:10:18,310 --> 00:10:19,360
Search over.
139
00:10:19,490 --> 00:10:20,440
Okay.
140
00:10:21,920 --> 00:10:24,340
Wait! Come here!
141
00:10:29,200 --> 00:10:30,650
Harder, Rubina.
142
00:10:37,960 --> 00:10:41,430
My child, it's paining a lot, isn't it?
143
00:10:45,580 --> 00:10:47,520
You're in a shock.
144
00:10:49,180 --> 00:10:51,080
They were really cruel, weren't they?
145
00:10:56,470 --> 00:10:58,340
They did a terrible thing.
146
00:11:04,040 --> 00:11:05,630
Even your father disowned you.
147
00:11:35,080 --> 00:11:36,550
Finally, it's all out.
148
00:11:40,800 --> 00:11:43,010
Otherwise,
your pain would've never healed.
149
00:11:44,530 --> 00:11:46,950
Life will be easier now.
150
00:12:22,420 --> 00:12:28,880
"I fell so deeply in love with you."
151
00:12:29,260 --> 00:12:35,630
"The old memories
were refreshed again."
152
00:12:36,010 --> 00:12:39,050
"What has happened?"
153
00:12:39,570 --> 00:12:42,500
"When did I hold my breath"
154
00:12:42,990 --> 00:12:46,010
"and when did I let go?"
155
00:12:46,420 --> 00:12:52,780
"Every pain was conveyed."
156
00:12:53,230 --> 00:12:56,260
"What has happened?"
157
00:12:56,630 --> 00:13:00,690
"I fell so deeply..."
158
00:13:20,930 --> 00:13:27,110
"The beautiful Awadh evenings
reflects in my eyes."
159
00:13:27,500 --> 00:13:33,880
"My lips are red
as the morning of Benares."
160
00:13:34,320 --> 00:13:40,790
"The waters of the Jhelum
trickle down my hair."
161
00:13:41,240 --> 00:13:47,950
"I've been wandering
from one shore to another"
162
00:13:48,080 --> 00:13:54,820
"that I've lost my own abode."
163
00:13:54,950 --> 00:13:57,930
"What has happened?"
164
00:13:58,430 --> 00:14:02,050
"I fell so deeply..."
165
00:14:15,380 --> 00:14:22,110
"Watching you from shadows is painful."
166
00:14:22,240 --> 00:14:29,010
"Don't wish to die in shadows,
away from you."
167
00:14:29,140 --> 00:14:35,410
"You sneak up to my doorstep."
168
00:14:35,900 --> 00:14:41,990
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
169
00:14:42,760 --> 00:14:49,160
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
170
00:14:49,620 --> 00:14:55,960
"I dabbed soothing turmeric
on your wounds"
171
00:14:56,490 --> 00:15:02,910
"and opened up my wounds
along the way."
172
00:15:03,280 --> 00:15:06,370
"What has happened?"
173
00:15:06,730 --> 00:15:13,190
"I feel deeply in love with you."
174
00:15:13,630 --> 00:15:20,010
"The old memories
were refreshed again."
175
00:15:20,350 --> 00:15:23,780
"What has happened?"
176
00:15:23,910 --> 00:15:28,420
"I fell so deeply..."
177
00:15:41,680 --> 00:15:43,830
Sir, we went to
Sakkargarh Police Station.
178
00:15:44,300 --> 00:15:46,660
But they said
it's outside their jurisdiction.
179
00:15:46,880 --> 00:15:48,420
So they can't do anything.
180
00:15:48,550 --> 00:15:50,690
Please...
- What can I do?
181
00:15:51,840 --> 00:15:53,690
It doesn't come under
our jurisdiction either.
182
00:15:53,890 --> 00:15:54,990
It's outside the city limits.
183
00:15:55,230 --> 00:15:57,310
The boys are growing up, sir.
184
00:15:57,600 --> 00:15:59,710
It's getting harder to
keep them under restraints.
185
00:15:59,840 --> 00:16:03,590
You see, even my daughter is
growing up.
186
00:16:03,970 --> 00:16:06,710
Just last month, she completed 10 years.
- Yes.
187
00:16:07,190 --> 00:16:08,380
Right.
- But I know
188
00:16:08,510 --> 00:16:10,540
the responsibility of a father.
189
00:16:10,940 --> 00:16:15,030
So I keep her away from this filth.
190
00:16:15,160 --> 00:16:16,430
But sir, that's not the real problem.
191
00:16:16,560 --> 00:16:19,980
Those prostitutes!
They roam around freely.
192
00:16:20,110 --> 00:16:22,730
It's difficult to even
pass through that route now.
193
00:16:22,860 --> 00:16:25,600
They drink, they smoke.
194
00:16:26,230 --> 00:16:28,770
They hurl abuses at anyone.
- What did you think?
195
00:16:29,330 --> 00:16:30,580
Prostitutes are religious people.
196
00:16:30,860 --> 00:16:32,380
That's not what I meant, sir.
197
00:16:32,640 --> 00:16:34,490
But you know
198
00:16:34,940 --> 00:16:37,600
they are spreading diseases.
- Tell me one thing.
199
00:16:37,890 --> 00:16:42,940
Where were you last Saturday
at around 9:30 pm?
200
00:16:43,230 --> 00:16:44,360
Well, I...
201
00:16:45,900 --> 00:16:46,980
I...
202
00:16:47,110 --> 00:16:51,480
Once a guy said to Mullah Naseeruddin:
203
00:16:52,580 --> 00:16:56,090
"My son eats a lot of sugar.
What should we do?"
204
00:16:56,640 --> 00:16:58,910
The Mullah replied:
"Come back after a week."
205
00:16:59,870 --> 00:17:02,140
"First, I must stop eating sugar."
206
00:17:04,930 --> 00:17:07,120
What? What are you trying to say, sir?
207
00:17:07,250 --> 00:17:10,450
I don't...
- First, you must stop eating sugar
208
00:17:10,970 --> 00:17:14,190
and then stop your sons. Huh!
209
00:17:27,860 --> 00:17:30,550
If any rascal lays a finger on
these innocent people
210
00:17:30,680 --> 00:17:33,220
then Salim Mirza will turn
this place into their graves.
211
00:17:33,350 --> 00:17:35,600
Bloody animals!
You call yourselves Muslims!
212
00:17:53,430 --> 00:17:56,450
I have no words to describe, dear.
The battle was so fierce.
213
00:17:56,580 --> 00:17:59,150
But Salim Mirza refused to budge.
214
00:17:59,280 --> 00:18:01,220
Mirza didn't rest until
all the protestors were subdued
215
00:18:01,350 --> 00:18:06,140
and the Hindus were safely
transported to the camps.
216
00:18:06,920 --> 00:18:07,850
But...
217
00:18:07,980 --> 00:18:09,680
Dear! There is a camp of lice
in your hair.
218
00:18:10,850 --> 00:18:12,610
And what did he get in return?
219
00:18:13,020 --> 00:18:16,180
Torn shoes! Humiliation!
220
00:18:16,620 --> 00:18:20,030
The rascal was also fired from
the police department.
221
00:18:20,390 --> 00:18:22,070
Since then Salim's been living here.
222
00:18:22,470 --> 00:18:26,410
Auntie, is killing Hindus
same as killing Muslims?
223
00:18:30,280 --> 00:18:31,820
So the question is
224
00:18:32,230 --> 00:18:34,180
is it going to happen or not?
225
00:18:35,210 --> 00:18:36,770
You've lost your mind.
226
00:18:37,090 --> 00:18:38,910
The question is when?
227
00:18:39,040 --> 00:18:41,070
It's just a rumor.
228
00:18:41,720 --> 00:18:43,390
They will erect few poles
229
00:18:43,660 --> 00:18:45,230
and then put up a boundary.
230
00:18:45,520 --> 00:18:48,390
Then they will take the weekend off.
231
00:18:49,020 --> 00:18:51,030
Everything will be back to normal
after that.
232
00:18:51,840 --> 00:18:54,180
I am telling you,
Panditji will never let this happen.
233
00:18:54,310 --> 00:18:56,130
Panditji. Panditji. Panditji.
234
00:18:56,960 --> 00:18:59,240
Is he handling the entire
politics of the country?
235
00:18:59,370 --> 00:19:02,450
There's Jinnah, Mr. Singh, Sardar.
236
00:19:02,580 --> 00:19:03,770
Gandhiji too.
237
00:19:04,590 --> 00:19:07,770
There's you, me, this Baliya.
238
00:19:09,170 --> 00:19:10,190
Together...
239
00:19:11,140 --> 00:19:12,610
We won't let anything happen.
240
00:19:13,310 --> 00:19:14,330
Understand?
241
00:19:15,000 --> 00:19:17,330
The British took
advantage of our naivetรฉ.
242
00:19:18,360 --> 00:19:19,640
200 years.
243
00:19:20,060 --> 00:19:25,010
Long years ago,
we made a tryst with destiny.
244
00:19:26,240 --> 00:19:27,480
What is he saying?
- And now...
245
00:19:27,610 --> 00:19:31,530
that time comes
when we shall redeem our pledge.
246
00:19:32,070 --> 00:19:33,870
What's he saying?
- Not wholly...
247
00:19:34,130 --> 00:19:38,110
or in full measure,
but very substantially.
248
00:19:40,040 --> 00:19:44,180
At the stroke of the midnight hour,
when the world sleeps,
249
00:19:44,310 --> 00:19:45,160
I don't know.
250
00:19:45,290 --> 00:19:47,750
India will awake to life and freedom.
251
00:19:47,880 --> 00:19:49,140
Freedom!
252
00:19:49,490 --> 00:19:52,250
Freedom! Congratulations!
253
00:19:52,380 --> 00:19:53,660
What's the matter?
254
00:19:54,290 --> 00:19:57,840
Freedom!
255
00:19:58,040 --> 00:20:00,200
We're free. We're free.
256
00:20:01,560 --> 00:20:03,270
Freedom!
257
00:20:18,740 --> 00:20:20,450
Stay back. Stay back.
258
00:20:20,580 --> 00:20:22,540
Auntie, please keep an eye on her.
259
00:20:23,510 --> 00:20:25,740
She has got sparkler in her hand.
260
00:20:25,870 --> 00:20:27,400
Careful, auntie.
261
00:20:35,470 --> 00:20:37,140
Laadli, move.
262
00:20:37,470 --> 00:20:39,390
It looks so nice, isn't it?
263
00:20:42,920 --> 00:20:44,910
Everyone will get it. Here.
264
00:20:45,040 --> 00:20:46,980
Careful. Laadli...
265
00:20:47,310 --> 00:20:48,600
For Laadli.
266
00:20:49,960 --> 00:20:51,500
Come on, teacher.
267
00:20:51,970 --> 00:20:54,040
She hasn't even finished reading
the last book you gave her.
268
00:20:54,510 --> 00:20:55,320
What was it?
269
00:20:55,450 --> 00:20:57,100
Veer...
- Veerangana.
270
00:20:57,230 --> 00:20:58,610
Yes, Veerangana.
271
00:20:59,260 --> 00:21:01,460
And then these sweets, firecrackers.
272
00:21:01,590 --> 00:21:03,220
Why do you spend so much, teacher?
273
00:21:03,350 --> 00:21:05,510
We have a separate fund
for social work.
274
00:21:05,640 --> 00:21:08,650
You really think I can afford
all this with my tuition fee.
275
00:21:10,420 --> 00:21:12,870
I thought your pocket is
like your heart.
276
00:21:13,000 --> 00:21:13,940
Big.
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,240
Begum Jaan, our country
has achieved independence today.
278
00:21:18,370 --> 00:21:19,700
Won't you celebrate?
279
00:21:20,430 --> 00:21:22,890
Independence is only for men.
280
00:21:23,640 --> 00:21:25,540
Women don't even have
the freedom to abuse.
281
00:21:25,670 --> 00:21:28,070
How can we hurl abuses
at our mother and sisters?
282
00:21:28,810 --> 00:21:30,460
You've very naรฏve, teacher.
283
00:21:30,750 --> 00:21:34,250
Should a prostitute celebrate
on a day when she has a customer
284
00:21:34,670 --> 00:21:36,340
or on the day she doesn't
have even one?
285
00:21:36,470 --> 00:21:38,180
So you're not happy
with the independence.
286
00:21:38,310 --> 00:21:40,330
Independence is just nonsense.
287
00:21:40,460 --> 00:21:42,030
Holidays are very bad for business.
288
00:21:42,160 --> 00:21:44,050
We didn't have a single customer
since morning.
289
00:21:44,710 --> 00:21:47,360
Respected and rich people spend this day
with their family.
290
00:21:47,490 --> 00:21:49,140
Why will they show up at the brothel?
291
00:21:49,650 --> 00:21:51,310
And even if someone shows up
292
00:21:51,590 --> 00:21:55,300
it's one of those drunk labors.
Those who puke on the bed.
293
00:21:56,560 --> 00:21:59,050
And let's not even count
those freaking cops.
294
00:21:59,180 --> 00:22:01,440
They are just...
- You don't get it, Begum Jaan.
295
00:22:01,920 --> 00:22:03,090
We've achieved freedom
296
00:22:03,220 --> 00:22:05,690
after 200 years of slavery
to the British.
297
00:22:06,190 --> 00:22:09,540
For a prostitute,
all days are same, teacher.
298
00:22:09,800 --> 00:22:12,080
Once the lights are off,
men are just men.
299
00:22:12,350 --> 00:22:14,690
Hindu, Muslim, Brahmin, untouchables.
300
00:22:14,820 --> 00:22:16,200
They all are same
when lights are off.
301
00:22:17,130 --> 00:22:18,420
This brothel
302
00:22:18,990 --> 00:22:20,670
is like a nation.
303
00:22:20,800 --> 00:22:21,660
And freedom...
304
00:22:21,790 --> 00:22:24,230
You wretch, stay away
from the firecracker!
305
00:22:24,970 --> 00:22:26,120
Careful, dear.
306
00:22:26,250 --> 00:22:27,160
If you burn your face
307
00:22:27,290 --> 00:22:29,450
you'll be wandering
around like a bitch!
308
00:22:29,580 --> 00:22:31,670
No one will buy you,
nor will I let you stay here.
309
00:22:31,800 --> 00:22:33,550
I will kick you out!
- Listen...
310
00:22:33,680 --> 00:22:37,010
Oh come on.
They are celebrating independence today.
311
00:22:37,140 --> 00:22:40,350
Please don't interfere.
You've spoilt them!
312
00:22:40,480 --> 00:22:41,560
Hey.
313
00:22:41,690 --> 00:22:42,950
She's so short-tempered.
314
00:22:43,080 --> 00:22:44,810
Bloody...
- Why?
315
00:22:45,270 --> 00:22:46,670
There are no short-tempered Gujaratis?
316
00:22:46,800 --> 00:22:48,860
Begum Jaan,
let's not be indifferent here.
317
00:22:48,990 --> 00:22:50,650
We're all the same here.
318
00:22:50,780 --> 00:22:52,160
We're all whores.
319
00:22:52,290 --> 00:22:54,790
Shut up!
- Rubina, take care of these girls.
320
00:22:54,920 --> 00:22:57,650
Damn them... I'll teach them a lesson.
321
00:22:57,780 --> 00:22:59,110
Teacher, you better leave now
322
00:22:59,470 --> 00:23:02,080
and don't bring any more gifts.
323
00:23:02,210 --> 00:23:04,680
You see, Begun Jaan
never takes any favors.
324
00:23:04,950 --> 00:23:06,830
She always repays her debts.
If we're short of money
325
00:23:06,960 --> 00:23:09,910
we'll offer you one of the girls...
- Stop blurting nonsense.
326
00:23:10,210 --> 00:23:12,120
I come here for the country...
327
00:23:12,250 --> 00:23:14,680
What about sisters and mothers
of our glorious nation?
328
00:23:15,420 --> 00:23:17,510
Hindu, Muslim, foreigners.
Whoever they are.
329
00:23:17,640 --> 00:23:18,940
It will always be a man's thing.
330
00:23:19,070 --> 00:23:20,960
So what do we care...
- It's your country, too.
331
00:23:21,090 --> 00:23:22,150
Fine, then go ahead.
332
00:23:22,280 --> 00:23:25,550
Ask any man out of
the millions of citizens
333
00:23:25,680 --> 00:23:29,260
to marry one of the women
and take her away.
334
00:23:29,390 --> 00:23:30,300
Tell me.
335
00:23:31,020 --> 00:23:33,270
I was just...
- Don't do it, teacher.
336
00:23:33,400 --> 00:23:35,250
Don't make tall claims.
337
00:23:35,380 --> 00:23:37,260
Give it to me.
338
00:23:42,630 --> 00:23:44,780
Give it to me...
339
00:23:44,910 --> 00:23:48,940
Begum Jaan says that not only our bodies
340
00:23:49,550 --> 00:23:52,050
even our hearts have a price.
341
00:23:52,790 --> 00:23:53,960
Teacher.
342
00:23:55,090 --> 00:23:58,230
A little more than
these sweetmeats and firecrackers.
343
00:23:59,360 --> 00:24:03,610
Perhaps, I'll adjust for your sake.
344
00:24:04,490 --> 00:24:05,540
Only for heart.
345
00:24:05,670 --> 00:24:09,310
Begum Jaan is right.
Everything has a price.
346
00:24:09,850 --> 00:24:14,070
Body, soul and land.
347
00:24:16,810 --> 00:24:19,260
Panditji,
Sardar sir, Balwant Singh, Jinnah
348
00:24:19,390 --> 00:24:21,540
Liaqat Khan.
Everyone gave their approval.
349
00:24:21,670 --> 00:24:23,530
Who cares
whether they approve of it or not.
350
00:24:23,660 --> 00:24:25,510
This country is ours.
- Was!
351
00:24:26,060 --> 00:24:28,040
Now they will draw
a line across Punjab.
352
00:24:28,330 --> 00:24:31,500
This side will be India
and on that side will be Pakistan.
353
00:24:31,630 --> 00:24:34,030
And a line is drawn by
the foreigners in the middle.
354
00:24:34,160 --> 00:24:35,130
Radcliffe.
355
00:24:35,620 --> 00:24:36,820
The Radcliffe line.
356
00:24:37,140 --> 00:24:41,740
"My beloved..."
357
00:24:44,390 --> 00:24:48,650
"I'm leaving them..."
358
00:24:48,780 --> 00:24:53,060
The boundary line follows the western
boundary of Pathankot district
359
00:24:53,190 --> 00:24:55,560
to the point where Pathankot, Sakkargarh
360
00:24:55,690 --> 00:24:57,830
and Gurdaspur districts meet.
361
00:24:58,680 --> 00:25:01,790
Then it follows the boundary
between Sakkargarh
362
00:25:01,920 --> 00:25:06,930
and Gurdaspur districts,
between Batla and the Roval districts
363
00:25:07,920 --> 00:25:11,050
between Ansnala
and Sardara districts.
364
00:25:11,960 --> 00:25:13,850
To the point on the river Ravi,
365
00:25:13,980 --> 00:25:16,970
where the districts of Lahore
and Amritsar meet.
366
00:25:21,280 --> 00:25:23,500
Sir, Mr. Ilias is here.
367
00:25:25,140 --> 00:25:29,420
"My beloved..."
368
00:25:31,600 --> 00:25:33,320
Here I am.
369
00:25:38,640 --> 00:25:39,500
Why?
370
00:25:41,390 --> 00:25:42,690
Did I say something wrong?
371
00:25:45,980 --> 00:25:47,160
How is your mom?
372
00:25:48,810 --> 00:25:49,910
Is Kusum all right?
373
00:25:51,190 --> 00:25:52,260
Yes, she is.
374
00:25:53,240 --> 00:25:55,020
She barely escaped getting raped.
375
00:25:56,570 --> 00:25:59,270
I don't know
whether mother got raped or not.
376
00:25:59,550 --> 00:26:02,050
She doesn't say anything.
Just keeps crying.
377
00:26:13,920 --> 00:26:14,850
Sit.
378
00:26:21,290 --> 00:26:22,360
How is your wife?
379
00:26:26,430 --> 00:26:27,820
She was stripped.
380
00:26:31,200 --> 00:26:32,100
They killed her.
381
00:26:38,500 --> 00:26:39,520
Then burned her.
382
00:26:44,800 --> 00:26:45,970
I didn't know.
383
00:26:47,050 --> 00:26:49,190
I mean... I am really very sorry.
384
00:26:49,810 --> 00:26:51,200
What if you had known?
385
00:26:52,070 --> 00:26:53,860
What if you had been around?
386
00:26:54,360 --> 00:26:58,560
It happened right before my eyes.
387
00:26:59,600 --> 00:27:00,520
Everything.
388
00:27:01,080 --> 00:27:02,700
That night, when they...
- Betel leaf.
389
00:27:04,560 --> 00:27:06,070
Do you still chew betel leaf?
390
00:27:08,490 --> 00:27:09,540
I stopped that long ago.
391
00:27:10,890 --> 00:27:14,550
And you... do you still eat beef?
392
00:27:17,480 --> 00:27:19,320
We would specially prepare it for you.
393
00:27:19,600 --> 00:27:20,800
Kebabs, beef.
394
00:27:23,030 --> 00:27:24,750
You hated colors.
395
00:27:26,410 --> 00:27:28,590
We would celebrate 'Holi'.
- Ilias.
396
00:27:29,800 --> 00:27:32,720
There's no point in remembering...
- Yes, we're enemies, after all.
397
00:27:33,620 --> 00:27:35,270
We hate each other.
398
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Don't worry.
399
00:27:41,320 --> 00:27:44,300
No one will know that
we're childhood friends.
400
00:27:45,020 --> 00:27:45,890
Okay?
401
00:27:46,020 --> 00:27:46,880
Yes.
402
00:27:48,050 --> 00:27:50,960
We represent the Indian National
Congress and Muslim League.
403
00:27:51,620 --> 00:27:53,100
We're here on official business.
404
00:27:53,230 --> 00:27:54,850
Our job is done
once we divide this nation.
405
00:27:55,330 --> 00:27:56,660
We might never meet again.
406
00:27:58,330 --> 00:28:00,040
It'll be easier if we hate each other.
407
00:28:00,730 --> 00:28:05,370
Well, the inspectors of Dorangla
and Sakkargarh have arrived.
408
00:28:07,830 --> 00:28:09,010
We have to go on an inspection.
409
00:28:09,750 --> 00:28:10,830
Let's not delay anymore.
410
00:28:14,360 --> 00:28:17,740
It's already too late, Ilias.
411
00:28:19,470 --> 00:28:21,140
It's too late.
412
00:28:22,560 --> 00:28:24,260
No, I want my mom to
put the ointment on.
413
00:28:24,390 --> 00:28:25,860
No, I want my mom to do it.
- Laadli.
414
00:28:25,990 --> 00:28:26,980
Your mother is busy.
- No.
415
00:28:27,110 --> 00:28:28,780
No, I want my mom to apply the ointment.
- Laadli.
416
00:28:28,910 --> 00:28:32,640
Mom, please apply the ointment.
- Chhutki.
417
00:28:32,770 --> 00:28:34,280
My eyes hurt.
418
00:28:34,410 --> 00:28:35,820
I've been telling you since morning
419
00:28:35,950 --> 00:28:38,200
to let auntie apply the medicine.
Don't you get it?
420
00:28:38,330 --> 00:28:39,980
Jamila, don't shout at her.
421
00:28:40,110 --> 00:28:41,880
I'll drown you straight in the Ganges.
422
00:28:42,010 --> 00:28:43,930
Dear, show me, where it hurts?
423
00:28:44,060 --> 00:28:45,520
I'll give you some medicine.
424
00:28:45,650 --> 00:28:47,950
Only mom will apply the ointment.
- Don't cry.
425
00:28:48,080 --> 00:28:51,610
Stop crying, sweetheart.
- Ask mom to apply the ointment.
426
00:28:51,740 --> 00:28:53,470
Let's dance 'garba'.
427
00:28:53,600 --> 00:28:54,820
Come on.
- I don't want to.
428
00:28:54,950 --> 00:28:57,280
Let's dance 'garba'
and let's play.
429
00:28:57,410 --> 00:29:00,150
Dear, listen to me.
- Don't cry.
430
00:29:00,280 --> 00:29:02,440
I will tell you a story.
- Let's play with your dolls.
431
00:29:02,570 --> 00:29:05,080
A man comes here leaving
his family problems behind.
432
00:29:05,670 --> 00:29:07,130
But it's the same mess all over again.
433
00:29:07,260 --> 00:29:08,540
Return my money.
434
00:29:08,670 --> 00:29:11,480
Can't you wait for a minute?
435
00:29:11,610 --> 00:29:13,150
You're in heat, aren't you?
436
00:29:13,280 --> 00:29:16,820
Can't you see that mother-daughter
are having a conversation?
437
00:29:16,950 --> 00:29:20,660
Hold your horses for a second.
- It's all right, go ahead and talk.
438
00:29:20,790 --> 00:29:23,160
Patience is sweetly rewarded.
439
00:29:23,290 --> 00:29:27,690
Be patient.
- Listen, sweetheart, no need to wait.
440
00:29:27,820 --> 00:29:30,880
Come over to me.
- Dear me.
441
00:29:31,010 --> 00:29:33,820
Sweetheart.
442
00:29:33,950 --> 00:29:37,550
Stay in your limits
and let me do my job.
443
00:29:37,680 --> 00:29:39,290
Go handle your own clients.
- Get lost...
444
00:29:39,420 --> 00:29:41,120
Lata, shut up!
- Knock some sense into her.
445
00:29:41,250 --> 00:29:45,410
You can leave if you like,
but you won't get a penny back.
446
00:29:45,540 --> 00:29:47,270
What's this? I didn't even touch her.
447
00:29:47,400 --> 00:29:49,820
You didn't even touch her?
448
00:29:49,950 --> 00:29:51,210
What do you think of yourself?
449
00:29:51,340 --> 00:29:52,390
Hey!
450
00:29:52,910 --> 00:29:54,290
What's going on here?
451
00:29:54,990 --> 00:29:57,170
Why in the world are you making
such a racket?
452
00:29:57,960 --> 00:29:59,550
We have official visitors from Lahore.
453
00:29:59,940 --> 00:30:00,770
Amba, Maina, Lata.
454
00:30:00,900 --> 00:30:03,360
Just check what they want.
- Come.
455
00:30:03,490 --> 00:30:05,010
And Gulabo must be done by now.
456
00:30:05,140 --> 00:30:06,310
If she isn't, tell her to wrap up
immediately.
457
00:30:06,440 --> 00:30:07,540
We need the rooms.
458
00:30:07,670 --> 00:30:08,500
Rubina.
- Yes.
459
00:30:08,630 --> 00:30:10,730
Ask Sujeet to go play with Laadli.
- Yes.
460
00:30:10,860 --> 00:30:12,480
Aunty, go inside. Go.
- Come.
461
00:30:12,610 --> 00:30:15,560
Why can't I stay with my mother?
- Because she's going with someone else.
462
00:30:15,690 --> 00:30:17,590
Why do you ask so many questions?
463
00:30:17,720 --> 00:30:19,330
Laadli, listen.
464
00:30:20,270 --> 00:30:23,980
This uncle here has some
important business with your mother
465
00:30:24,380 --> 00:30:27,290
and I promised him
he wouldn't be disturbed.
466
00:30:28,040 --> 00:30:30,080
If you insist staying with your mother
467
00:30:30,480 --> 00:30:32,510
then I'll be branded as a liar.
468
00:30:32,970 --> 00:30:35,950
Do you want people
to call Begum Jaan a liar?
469
00:30:36,530 --> 00:30:38,580
You don't. Bravo.
- Come on.
470
00:30:38,840 --> 00:30:41,930
Rubina! Call Sujeet.
- Come on.
471
00:30:42,220 --> 00:30:47,370
So which side are we on?
- India.
472
00:30:48,170 --> 00:30:49,800
According to the Radcliffe Line
473
00:30:49,930 --> 00:30:53,170
the border will be erected between
Dorangla and Sakkargarh
474
00:30:53,500 --> 00:30:56,370
and we'll install a barbwire fence
along the same line.
475
00:30:57,300 --> 00:30:59,950
Draw lines and install
the barb wire fence.
476
00:31:00,080 --> 00:31:03,920
And there you have it,
the India and Pakistan border.
477
00:31:04,770 --> 00:31:06,160
Is it that easy?
478
00:31:06,570 --> 00:31:09,210
Won't there be riots like in Delhi,
Amritsar, Lahore?
479
00:31:09,340 --> 00:31:12,540
Why? Are the people who
live here of a different kind?
480
00:31:13,620 --> 00:31:16,450
There will be riots,
just like on the other side.
481
00:31:17,200 --> 00:31:19,380
But the Muslim League will
not claim responsibility for it.
482
00:31:19,910 --> 00:31:22,950
People on both sides must be
properly warned.
483
00:31:23,080 --> 00:31:26,010
If they want to cross the border,
they must do it now.
484
00:31:26,140 --> 00:31:28,910
After that they will
massacre the minorities.
485
00:31:30,380 --> 00:31:33,760
When the time comes
maybe we'll do the same thing, Ilias.
486
00:31:34,460 --> 00:31:35,600
Like animals.
487
00:31:39,430 --> 00:31:41,040
Is this a wolf?
488
00:31:45,360 --> 00:31:47,570
Tiger.
- He is crazy.
489
00:31:52,940 --> 00:31:54,130
Monkey.
490
00:31:54,260 --> 00:31:56,920
Yes, monkey.
- What are you scratching?
491
00:31:58,080 --> 00:31:59,040
Jump!
492
00:31:59,170 --> 00:32:01,880
He looks just like a monkey.
- Now elephant.
493
00:32:02,010 --> 00:32:03,240
Nice.
494
00:32:03,600 --> 00:32:04,900
Nice.
495
00:32:05,900 --> 00:32:07,030
That's an Elephant!
496
00:32:08,870 --> 00:32:09,920
Now recognize this.
497
00:32:10,050 --> 00:32:14,950
From the Bundelas and Harbolas
we heard her tales of glory.
498
00:32:15,550 --> 00:32:20,270
One who fought bravely,
that was the Queen of Jhansi.
499
00:32:21,280 --> 00:32:22,430
Let it be, auntie.
500
00:32:22,560 --> 00:32:25,970
God knows what you teach her
and what she understands.
501
00:32:26,100 --> 00:32:29,610
She ruins my sleep by asking
questions all night.
502
00:32:29,740 --> 00:32:31,140
Whoa!
503
00:32:32,280 --> 00:32:33,510
How was it?
504
00:32:34,850 --> 00:32:36,960
Laadli, now try this.
- Who is it?
505
00:32:37,090 --> 00:32:39,990
Laadli, my sweetheart, my child.
506
00:32:40,270 --> 00:32:41,870
The teacher's here, with your books.
507
00:32:42,000 --> 00:32:43,440
Where is he?
508
00:32:43,570 --> 00:32:46,010
Begum Jaan, the teacher.
- Teacher.
509
00:32:46,140 --> 00:32:47,210
Send him in.
510
00:32:47,550 --> 00:32:49,450
I'll call him.
511
00:32:49,580 --> 00:32:53,690
Uncle Salim, you look so small!
512
00:32:53,720 --> 00:32:54,060
Salim.
513
00:32:55,250 --> 00:32:57,960
Hey, enough of your stories.
514
00:32:58,090 --> 00:32:59,610
Get back to work everyone.
515
00:33:00,160 --> 00:33:02,810
Begum Jaan isn't doing charity here.
516
00:33:03,210 --> 00:33:04,290
Go on.
517
00:33:04,620 --> 00:33:06,640
And Rubina, call Sujeet.
518
00:33:06,770 --> 00:33:08,240
You two take the day off today.
- Begum!
519
00:33:08,370 --> 00:33:09,890
Go out.
520
00:33:10,310 --> 00:33:12,050
You want the day off, scumbag!
521
00:33:12,180 --> 00:33:14,620
I'll show you.
522
00:33:14,750 --> 00:33:17,400
Catch him.
- Save me!
523
00:33:17,670 --> 00:33:19,600
I was just kidding.
524
00:33:20,870 --> 00:33:22,700
Catch him.
525
00:33:25,150 --> 00:33:26,740
According to Mr. Radcliffe
526
00:33:26,870 --> 00:33:28,660
the border will pass through here.
527
00:33:29,870 --> 00:33:33,390
Across the jungle,
and alongside that lake.
528
00:33:33,810 --> 00:33:37,590
On this side will be India,
and it's last station Dorangla.
529
00:33:37,790 --> 00:33:39,490
And on the other side
will be Sakkargarh
530
00:33:39,620 --> 00:33:41,500
Pakistan's first Police station.
531
00:33:42,860 --> 00:33:45,550
We'll have a border checkpoint
between them.
532
00:33:45,680 --> 00:33:47,250
What is this?
- Did you...
533
00:33:48,740 --> 00:33:50,420
Mr. Srivastav, did you see that?
534
00:33:53,840 --> 00:33:55,750
Shyam, what is that?
- Yes.
535
00:33:56,050 --> 00:33:57,880
Generally you find them
on the outskirts of the city.
536
00:33:58,810 --> 00:34:00,290
Away from homes and neighborhoods.
537
00:34:00,420 --> 00:34:02,770
Is it a mosque?
- No, no, sir.
538
00:34:03,010 --> 00:34:04,310
It's Begum Jaan's brothel.
539
00:34:04,600 --> 00:34:05,530
Brothel.
540
00:34:05,660 --> 00:34:08,030
Mr. Akhtar, we must raze it.
541
00:34:09,850 --> 00:34:14,520
Because the Radcliffe Line
will pass right through that.
542
00:34:15,000 --> 00:34:15,810
Exactly in the middle.
543
00:34:15,940 --> 00:34:19,250
Ilias, the border checkpoint will be
built upon the exact same location.
544
00:34:19,380 --> 00:34:20,850
Right?
- Yes.
545
00:34:21,120 --> 00:34:22,650
So on the one side
546
00:34:22,780 --> 00:34:25,330
there will be India and Pakistan
on the other.
547
00:34:26,640 --> 00:34:29,210
Are the British making borders
or fooling around?
548
00:34:30,900 --> 00:34:32,630
No, I mean...
549
00:34:32,760 --> 00:34:34,730
They must have thought this through.
550
00:34:34,860 --> 00:34:38,590
Sir, can't we shift the line a bit?
551
00:34:39,680 --> 00:34:43,390
Mister, a nation is getting divided,
people are dying
552
00:34:44,210 --> 00:34:46,340
and you want to know whether
the line could be shifted or not?
553
00:34:47,110 --> 00:34:48,940
The decision's been taken,
the map's been created.
554
00:34:49,220 --> 00:34:50,570
Nothing can be shifted now.
555
00:34:50,800 --> 00:34:51,740
Careful.
556
00:34:52,390 --> 00:34:53,750
And what's the matter?
557
00:34:54,330 --> 00:34:57,540
I can sense that you're more scared of
this brothel than the border.
558
00:34:57,670 --> 00:34:58,840
What is the matter?
559
00:34:58,970 --> 00:35:00,520
You see...
- Let me tell you.
560
00:35:01,530 --> 00:35:03,580
Begum Jaan, the owner of that brothel.
561
00:35:04,020 --> 00:35:06,340
Actually, she's a serpent.
562
00:35:06,640 --> 00:35:09,380
She's a powerful woman
with friends in high places.
563
00:35:09,670 --> 00:35:11,100
From landlords to British,
564
00:35:11,230 --> 00:35:12,900
she has everyone
in the palm of her hand.
565
00:35:13,030 --> 00:35:15,830
What's more,
even the King is her benefactor.
566
00:35:16,090 --> 00:35:18,160
That's why, she isn't scared of the law.
567
00:35:18,840 --> 00:35:20,350
That's obvious.
568
00:35:21,730 --> 00:35:23,830
Where is she from? This Begum Jaan?
569
00:35:24,060 --> 00:35:26,040
No one knows her real name.
570
00:35:26,700 --> 00:35:28,640
But they say
that she's from around here.
571
00:35:29,430 --> 00:35:31,070
She went to Benares after marriage.
572
00:35:31,960 --> 00:35:33,500
She became a widow
at a very young age.
573
00:35:33,810 --> 00:35:35,500
Someone sold her to a brothel.
574
00:35:36,500 --> 00:35:39,050
She stayed there for few days
and then fled to Lucknow.
575
00:35:39,470 --> 00:35:40,560
She became a courtesan.
576
00:35:40,690 --> 00:35:41,850
She earned a lot of fame.
577
00:35:42,430 --> 00:35:43,990
She just returned
a couple of years ago
578
00:35:44,120 --> 00:35:46,850
and built this brothel
between these two towns.
579
00:35:47,170 --> 00:35:49,850
She had the king's support,
so she faced no difficulties.
580
00:35:50,080 --> 00:35:51,890
Singing, dancing, feasts.
581
00:35:52,020 --> 00:35:54,120
That place is full of fun and frolic.
582
00:35:54,900 --> 00:35:59,020
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
583
00:35:59,150 --> 00:36:03,520
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
584
00:36:03,650 --> 00:36:07,670
"From their body and from the heart."
585
00:36:07,800 --> 00:36:13,620
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
586
00:36:13,750 --> 00:36:17,760
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
587
00:36:17,890 --> 00:36:23,170
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
588
00:36:24,040 --> 00:36:26,090
"Peacock feathers in the air."
589
00:36:26,220 --> 00:36:28,120
"The sound of the flute's resonating."
590
00:36:28,250 --> 00:36:30,250
"The pots break,
the milkmaids are decked up"
591
00:36:30,380 --> 00:36:32,640
"Every lane in Vrindavan"
592
00:36:32,770 --> 00:36:34,720
"is soaked in the colors of Kanha."
593
00:36:34,850 --> 00:36:36,750
"is soaked in the colors of Kanha."
594
00:36:36,880 --> 00:36:40,970
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
595
00:36:41,100 --> 00:36:42,860
"Every girl in Brij."
596
00:36:42,990 --> 00:36:48,180
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
597
00:36:55,180 --> 00:36:59,240
"The clouds are thundering"
598
00:36:59,370 --> 00:37:03,380
"and the body sways to its tune."
599
00:37:03,510 --> 00:37:07,640
"We're so fortunate"
600
00:37:07,770 --> 00:37:11,800
"our courtyard's filled with
all the colors."
601
00:37:11,930 --> 00:37:16,510
"Our courtyard's filled with
all the colors."
602
00:37:17,590 --> 00:37:19,280
"Free wandering soul"
603
00:37:19,990 --> 00:37:21,710
"high on cannabis."
604
00:37:21,840 --> 00:37:25,960
"Lord Shankar's on our threshold."
605
00:37:26,470 --> 00:37:30,560
"What has happened?"
606
00:37:30,690 --> 00:37:34,470
"Every color has turned
in to the color of love."
607
00:37:34,600 --> 00:37:38,590
"The season can't differentiate."
608
00:37:38,720 --> 00:37:43,070
"The season can't differentiate."
609
00:37:43,200 --> 00:37:47,160
"When your body touched mine,
my world lit up"
610
00:37:47,290 --> 00:37:49,100
"when you colored me."
611
00:37:49,230 --> 00:37:53,580
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
612
00:37:53,710 --> 00:37:57,740
"From their body and from the heart."
613
00:37:57,870 --> 00:38:03,600
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
614
00:38:03,730 --> 00:38:09,030
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
615
00:38:12,960 --> 00:38:14,950
After her husband's demise
616
00:38:15,370 --> 00:38:17,550
things started getting ugly for Meera.
617
00:38:18,000 --> 00:38:20,450
She was an ardent devotee of
Lord Krishna.
618
00:38:20,980 --> 00:38:22,250
But she faced
619
00:38:22,620 --> 00:38:27,670
increasing atrocities from
King Bhoj's brother, Vikramaditya.
620
00:38:28,680 --> 00:38:31,940
For his greed of the throne,
Vikramaditya played a ruse
621
00:38:32,410 --> 00:38:36,940
and laced the sweetmeats with poison.
622
00:38:37,390 --> 00:38:39,580
Meera ate it,
but no harm came to her.
623
00:38:40,070 --> 00:38:42,390
Vikramaditya was shocked and surprised.
624
00:38:42,520 --> 00:38:43,770
How is this possible?
625
00:38:44,110 --> 00:38:47,600
It was Lord Krishna who
turned the poison into nectar.
626
00:38:47,980 --> 00:38:49,440
Then, he came up with another ruse.
627
00:38:49,960 --> 00:38:54,310
He put nails on Meera's bed.
628
00:38:54,990 --> 00:38:56,420
But Meera wasn't scared.
629
00:38:56,550 --> 00:38:58,280
She sang the praises of Lord Krishna.
630
00:38:58,910 --> 00:39:02,960
They say Lord Krishna
foiled this ruse as well
631
00:39:03,090 --> 00:39:07,140
and He turned all the
nails into rose petals.
632
00:39:08,260 --> 00:39:12,740
Meera forsook all earthly ties
633
00:39:13,460 --> 00:39:15,120
and devoted herself to Lord Krishna.
634
00:39:15,250 --> 00:39:16,960
Who do we worship, auntie?
635
00:39:17,200 --> 00:39:18,540
Who is our God?
636
00:39:19,140 --> 00:39:22,130
"I was talking to the peacock
and that's what she said."
637
00:39:22,580 --> 00:39:24,360
The king brought this doll for me.
638
00:39:24,490 --> 00:39:26,470
Show me that doll.
- No. I won't.
639
00:39:26,600 --> 00:39:30,500
I have a severe stomachache...
- Begum.
640
00:39:30,800 --> 00:39:32,360
I said I have a stomachache.
641
00:39:32,490 --> 00:39:33,780
Why? Can't I be sick?
642
00:39:34,130 --> 00:39:37,360
If you get too rough,
it may just all come out.
643
00:39:38,520 --> 00:39:40,900
Begum Jaan, Gulabo's making excuses.
644
00:39:41,360 --> 00:39:42,790
Gulabo, hurry up.
645
00:39:42,920 --> 00:39:45,340
Gulabo, hurry up.
646
00:39:45,470 --> 00:39:47,770
Don't be stubborn, Gulabo. Go inside.
647
00:39:47,900 --> 00:39:51,410
Begum Jaan, let me go.
- Shut up.
648
00:39:51,540 --> 00:39:53,230
"Let me go." Bitch.
649
00:39:53,360 --> 00:39:54,920
Didn't you hear what I said?
650
00:39:55,780 --> 00:39:58,020
I've already accepted token,
now go inside.
651
00:39:58,590 --> 00:40:00,920
I really have a bad case
of loose motions, believe me.
652
00:40:01,180 --> 00:40:03,630
Even my hands and legs are paining,
and I think I have fever too.
653
00:40:06,590 --> 00:40:08,980
Don't give me excuses
during business hours, Gulabo.
654
00:40:09,640 --> 00:40:12,710
I know why you fall sick every Friday.
655
00:40:15,330 --> 00:40:16,800
Because the teacher visits us.
656
00:40:17,790 --> 00:40:20,340
If you want to fall in love,
then go someplace else.
657
00:40:20,470 --> 00:40:21,540
Understood?
658
00:40:22,100 --> 00:40:23,180
Why?
659
00:40:24,420 --> 00:40:26,480
You want to enjoy
with the teacher alone.
660
00:40:28,990 --> 00:40:30,430
Begum Jaan, if you're free
661
00:40:30,560 --> 00:40:33,300
we have some government officers,
with a legal notice.
662
00:40:36,910 --> 00:40:39,530
Greetings, Begum Jaan.
All fine?
663
00:40:40,980 --> 00:40:42,810
Salim.
- Yes, Begum Jaan.
664
00:40:43,360 --> 00:40:45,610
Take the dogs outside
665
00:40:45,770 --> 00:40:48,170
and see that they don't cross
the threshold.
666
00:40:48,300 --> 00:40:50,130
Okay, Begum Jaan.
667
00:40:53,920 --> 00:40:55,310
So what were you saying?
668
00:40:55,880 --> 00:40:59,040
Because if you've come here
to enjoy for free
669
00:40:59,170 --> 00:41:01,390
then, I am sure
you remember my answer.
670
00:41:02,690 --> 00:41:05,250
Begum Jaan, you're embarrassing me.
671
00:41:05,720 --> 00:41:07,920
Actually,
I'm here for a different reason.
672
00:41:08,080 --> 00:41:11,090
Why? Not in the mood today, Mr. Shyam?
673
00:41:12,690 --> 00:41:14,840
Have you found another scapegoat?
674
00:41:14,970 --> 00:41:17,630
Have some shame, Begum Jaan.
675
00:41:17,760 --> 00:41:20,430
These are top officials
from India and Pakistan
676
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
and they have legal orders for you.
677
00:41:22,550 --> 00:41:24,170
Dear me! Again.
678
00:41:24,770 --> 00:41:28,270
Look, sir, we can't go
to the camp for medical checkups.
679
00:41:28,640 --> 00:41:30,010
I know syphilis,
etcetera, can be bothersome
680
00:41:30,140 --> 00:41:31,400
even if you don't have it.
681
00:41:31,530 --> 00:41:33,930
And these bloody
foreigners enjoy for free.
682
00:41:34,510 --> 00:41:37,540
Forget about paying the price...
- We're not here for that.
683
00:41:39,360 --> 00:41:41,880
We have eviction notice.
- Huh?
684
00:41:42,360 --> 00:41:43,520
What notice?
685
00:41:44,810 --> 00:41:45,950
Eviction?
686
00:41:47,480 --> 00:41:49,600
You must vacate this brothel,
Begum Jaan.
687
00:41:51,570 --> 00:41:53,290
The India-Pakistan border
688
00:41:53,600 --> 00:41:56,310
will run right through this brothel.
Right in the middle.
689
00:41:56,910 --> 00:41:58,090
We'll build a checkpoint here.
690
00:41:58,220 --> 00:41:59,600
India-and-Pakistan.
691
00:41:59,730 --> 00:42:01,350
India-and-Pakistan.
692
00:42:16,110 --> 00:42:19,110
Maina. Hey, Maina.
Quickly open the door.
693
00:42:19,240 --> 00:42:20,180
Maina.
694
00:42:20,910 --> 00:42:21,860
What?
695
00:42:22,190 --> 00:42:23,610
They say we'll be thrown out of here.
696
00:42:23,740 --> 00:42:26,070
Have you lost your mind?
How can they throw us out?
697
00:42:26,200 --> 00:42:27,390
Come with me...
698
00:42:27,520 --> 00:42:29,870
You have to hurry.
- Hail Lord Krishna...
699
00:42:30,000 --> 00:42:32,440
I'll teach them a lesson.
- Amba, what are you doing?
700
00:42:32,570 --> 00:42:33,750
How dare they throw us out!
701
00:42:33,880 --> 00:42:35,350
Here. Hide it.
- Amba.
702
00:42:35,480 --> 00:42:36,770
Hide it.
- What are you saying?
703
00:42:36,900 --> 00:42:39,120
Damn! I have to see it.
- Where are you going?
704
00:42:39,250 --> 00:42:41,370
My dagger... Wait.
705
00:42:46,300 --> 00:42:47,260
Come on.
706
00:42:51,120 --> 00:42:52,660
Where will we go?
707
00:42:54,260 --> 00:42:56,020
My home's right here.
708
00:42:57,520 --> 00:42:58,770
Won't you settle down?
709
00:43:01,780 --> 00:43:03,320
Somewhere, away from this filth.
710
00:43:07,090 --> 00:43:09,100
You're so stupid.
711
00:43:11,490 --> 00:43:13,170
This is my home.
712
00:43:15,410 --> 00:43:16,890
I don't like all this.
713
00:43:18,930 --> 00:43:19,870
What?
714
00:43:22,400 --> 00:43:24,730
A new man enters your room every night.
715
00:43:26,270 --> 00:43:28,750
Entire night...
- Sure.
716
00:43:29,240 --> 00:43:33,430
You bring customers for me, don't you?
717
00:43:33,560 --> 00:43:34,870
Yes, I know.
718
00:43:35,510 --> 00:43:36,790
I can't help it.
719
00:43:37,560 --> 00:43:39,640
I owe Begum Jaan a big amount.
720
00:43:40,060 --> 00:43:41,720
She's done so much for me.
721
00:43:42,250 --> 00:43:43,580
So even I have a responsibility...
722
00:43:47,160 --> 00:43:50,000
So what if I am a pimp?
Can't I love someone?
723
00:43:52,590 --> 00:43:53,520
What?
724
00:43:56,150 --> 00:43:57,450
What did you just say?
725
00:43:59,290 --> 00:44:02,050
What can't you do?
- Love.
726
00:44:03,740 --> 00:44:05,140
What's so funny?
727
00:44:07,140 --> 00:44:08,470
Okay, okay.
728
00:44:09,440 --> 00:44:11,930
Say it in English.
729
00:44:12,480 --> 00:44:14,130
It's not important.
730
00:44:14,260 --> 00:44:17,010
Say it, please, say it.
731
00:44:21,010 --> 00:44:22,870
I... love you!
732
00:44:25,770 --> 00:44:27,030
Wow!
733
00:44:37,090 --> 00:44:38,580
I love you!
734
00:44:42,310 --> 00:44:43,950
Dear me!
735
00:44:54,500 --> 00:44:56,910
Listen, Sujeet.
736
00:44:57,430 --> 00:44:59,540
Don't cry like a woman.
737
00:44:59,670 --> 00:45:01,300
Get away, you whore!
738
00:45:02,070 --> 00:45:04,880
I can't bear the fact
that any scumbag can touch you!
739
00:45:05,250 --> 00:45:07,530
Someday, I'll cut them to pieces!
740
00:45:17,530 --> 00:45:19,310
What... What happened?
741
00:45:22,700 --> 00:45:23,810
What's this?
742
00:45:25,730 --> 00:45:26,740
My breasts.
743
00:45:29,120 --> 00:45:31,330
Mothers use them to suckle their baby.
744
00:45:33,540 --> 00:45:35,370
Nothing more than a piece of flesh.
745
00:45:41,440 --> 00:45:42,590
What's this?
746
00:45:43,470 --> 00:45:44,530
Ask me.
747
00:45:46,520 --> 00:45:49,270
It's just like
any other part of the body.
748
00:45:51,660 --> 00:45:54,730
Just flesh. Nothing more.
749
00:45:57,670 --> 00:45:59,110
Auntie says...
750
00:46:01,040 --> 00:46:03,300
Like it says in the 'Gita'.
751
00:46:05,080 --> 00:46:06,610
Like old clothes.
752
00:46:09,030 --> 00:46:10,700
We change it every day.
753
00:46:17,140 --> 00:46:18,120
It's nothing.
754
00:46:21,300 --> 00:46:22,750
I am Rubi.
755
00:46:26,150 --> 00:46:28,190
Sujeet's Rubi.
756
00:46:30,790 --> 00:46:32,650
Rubina doesn't exist anymore.
757
00:46:35,290 --> 00:46:36,390
She is right here.
758
00:46:55,070 --> 00:46:56,540
Silly boy.
759
00:47:01,950 --> 00:47:03,940
This is an official notice.
760
00:47:04,190 --> 00:47:06,300
One from Delhi and
the other from Karachi.
761
00:47:07,250 --> 00:47:09,800
Boundary Commission Act
is the new law
762
00:47:09,930 --> 00:47:12,960
under which it's been decided
to chalk out an international border
763
00:47:13,090 --> 00:47:15,330
between India and Pakistan.
764
00:47:16,330 --> 00:47:17,960
Do you know what a border means?
765
00:47:18,810 --> 00:47:19,760
A perimeter.
766
00:47:20,220 --> 00:47:23,820
We'll erect a barbwire
between both the nations...
767
00:47:24,100 --> 00:47:28,480
Unfortunately Begum Jaan,
Sir Radcliffe's line, this barbwire
768
00:47:28,730 --> 00:47:31,430
will be erected right
through your brothel.
769
00:47:32,390 --> 00:47:34,710
Now, do you understand...
- Hold on a moment.
770
00:47:35,980 --> 00:47:39,360
Let me first understand
this stupid concept of the barb wire.
771
00:47:39,620 --> 00:47:42,710
So, across the courtyard,
772
00:47:43,730 --> 00:47:48,400
where Rubina, Rani, Laadli are standing
773
00:47:49,070 --> 00:47:50,160
will be India?
774
00:47:51,570 --> 00:47:54,800
And on this side,
where Amba, Maina are standing
775
00:47:55,250 --> 00:47:56,300
will be Pakistan?
776
00:47:58,930 --> 00:47:59,880
Yes.
777
00:48:00,300 --> 00:48:03,040
Yes?
- Yes.
778
00:48:04,650 --> 00:48:05,830
Read it for yourself.
779
00:48:06,920 --> 00:48:07,980
Can you read?
780
00:48:29,810 --> 00:48:31,300
Senile old men!
781
00:48:33,490 --> 00:48:34,830
He makes no sense.
782
00:48:38,440 --> 00:48:40,260
What happened?
- I don't know what's wrong.
783
00:48:40,390 --> 00:48:41,880
What's going on?
784
00:48:43,620 --> 00:48:45,270
What is so funny?
785
00:48:46,640 --> 00:48:50,500
Sir, your Mr. Radcliffe turned out
to be a butcher.
786
00:48:51,130 --> 00:48:52,650
And an amateur at that.
787
00:48:54,520 --> 00:48:58,100
If he wanted to divide the country
he should've been gentle and surgical.
788
00:48:58,230 --> 00:49:01,380
In fact, Rahim can gut
the goat better than that.
789
00:49:01,510 --> 00:49:02,520
Isn't that right?
790
00:49:03,620 --> 00:49:04,670
Ribs.
791
00:49:04,800 --> 00:49:05,800
Thighs.
792
00:49:05,930 --> 00:49:07,990
Kidneys. Liver.
793
00:49:08,120 --> 00:49:10,470
Slicing in the middle...
- Begum Jaan.
794
00:49:11,240 --> 00:49:14,440
I think you're not aware of
the seriousness of this situation.
795
00:49:14,570 --> 00:49:16,310
So let me explain you again.
796
00:49:17,270 --> 00:49:20,630
From next month,
we'll start laying barbed wires
797
00:49:20,760 --> 00:49:22,610
on the Indian-Pakistan border.
798
00:49:23,210 --> 00:49:25,040
The Hindus and Muslims of
the cities adjoining this line,
799
00:49:25,170 --> 00:49:28,300
which is Dorangla and Sakkargarh
800
00:49:28,430 --> 00:49:31,230
will be advised to cross the border.
801
00:49:31,820 --> 00:49:34,780
Because the recent gruesome
incidence are an ample proof
802
00:49:34,910 --> 00:49:39,910
that Hindus in Pakistan
and Muslims in India are not safe.
803
00:49:41,150 --> 00:49:43,130
And exactly at this point,
where we're standing,
804
00:49:43,260 --> 00:49:45,240
we'll be building a border checkpoint
805
00:49:45,550 --> 00:49:48,660
where the men, goods,
and cattle will cross the border.
806
00:49:49,590 --> 00:49:53,320
There can be riots between
Hindus and Muslims as well.
807
00:49:54,050 --> 00:49:57,050
So we advise you...
- Hey, did you pay the price?
808
00:49:57,680 --> 00:50:00,030
Yes.
- Money?
809
00:50:00,860 --> 00:50:02,050
Yes, I paid you in full.
810
00:50:02,500 --> 00:50:06,820
Why? Did you ask about
the girl's caste, her religion?
811
00:50:06,950 --> 00:50:08,310
Is she Hindu or Muslim?
812
00:50:08,760 --> 00:50:09,530
What do you mean?
813
00:50:09,660 --> 00:50:12,470
I mean, what has religion got to do...
- And you, Mr. half-naked
814
00:50:12,600 --> 00:50:13,880
What is your caste?
815
00:50:14,010 --> 00:50:15,830
Caste? Well, I am a Brahmin.
816
00:50:15,960 --> 00:50:19,650
You were in a bed with a girl.
Do you know her caste?
817
00:50:19,830 --> 00:50:21,730
Won't it defile your sensibilities?
818
00:50:22,500 --> 00:50:24,560
No, I mean...
- You know what, mister?
819
00:50:25,220 --> 00:50:26,160
I mean, officers.
820
00:50:27,020 --> 00:50:29,180
We didn't ask them
any questions either.
821
00:50:29,310 --> 00:50:31,420
Caste, creed, religion.
822
00:50:32,960 --> 00:50:37,270
They just chose a girl,
fixed a price and we welcomed them.
823
00:50:38,110 --> 00:50:39,070
Did you get it?
824
00:50:39,200 --> 00:50:40,910
There's nothing to understand.
825
00:50:41,790 --> 00:50:43,690
Every brothel...
- Mister.
826
00:50:45,930 --> 00:50:49,560
Call this brothel or a whorehouse.
827
00:50:50,020 --> 00:50:52,770
This is my home, my country.
828
00:50:53,790 --> 00:50:57,970
There are no Hindus or Muslims,
high or low caste.
829
00:50:58,810 --> 00:51:01,860
It's our body, our will
830
00:51:02,500 --> 00:51:04,910
and our law goes around here.
831
00:51:06,810 --> 00:51:10,300
I still don't understand which India
and Pakistan you two are talking about.
832
00:51:10,600 --> 00:51:13,100
That teacher keeps telling me
833
00:51:13,230 --> 00:51:17,150
about the Congress,
Muslim League, Nehru, Jinnah.
834
00:51:17,280 --> 00:51:19,540
Delhi, Karachi, Partition etcetera.
835
00:51:20,320 --> 00:51:22,030
But this is just nonsense for us.
836
00:51:22,160 --> 00:51:23,400
Utter nonsense.
837
00:51:24,470 --> 00:51:26,310
Because we don't care about
838
00:51:26,440 --> 00:51:29,860
what decisions those rascals
are taking in Delhi.
839
00:51:30,950 --> 00:51:33,730
This is our bread, this is our butter.
840
00:51:33,860 --> 00:51:36,010
It's our home and our brothel.
841
00:51:40,270 --> 00:51:43,040
Before anyone can throw us out of here
842
00:51:44,490 --> 00:51:46,950
we'd rather tear him
from limb to limb...
843
00:51:48,140 --> 00:51:49,580
What do you guys say?
844
00:51:50,360 --> 00:51:51,750
We'll partition his body.
845
00:51:51,880 --> 00:51:53,300
You wretch.
846
00:51:53,920 --> 00:51:55,040
Don't you dare!
847
00:51:55,470 --> 00:51:56,870
I will kill you.
848
00:51:57,550 --> 00:51:59,840
Get your hands off!
- Keep it down.
849
00:51:59,970 --> 00:52:01,110
How dare you scare us!
850
00:52:01,240 --> 00:52:02,370
Run away.
851
00:52:16,500 --> 00:52:17,630
Salim!
852
00:52:20,070 --> 00:52:21,500
Guests!
853
00:52:30,780 --> 00:52:33,510
We were as polite as we could be.
854
00:52:34,840 --> 00:52:35,700
Come on.
855
00:52:35,830 --> 00:52:37,290
Goodbye, Begum Jaan.
856
00:52:38,490 --> 00:52:39,830
You have a month's time.
857
00:52:40,550 --> 00:52:43,230
Only one month. Get it?
858
00:52:44,660 --> 00:52:46,790
We certainly know a thing or two about
periods and months.
859
00:52:49,190 --> 00:52:51,330
They leaves me bloodied
every single time.
860
00:52:53,850 --> 00:52:54,960
Ilias.
861
00:52:59,910 --> 00:53:01,870
Get lost!
- Move it.
862
00:53:02,290 --> 00:53:03,900
Run away.
- Get lost.
863
00:53:06,150 --> 00:53:07,290
Get lost!
864
00:53:35,890 --> 00:53:38,910
The brave woman, whose story
I am going to tell you today,
865
00:53:39,040 --> 00:53:41,050
her name was Razia Sultana.
866
00:53:41,510 --> 00:53:43,320
Pay attention and sit properly.
867
00:53:45,970 --> 00:53:48,290
At a very young age, Razia knew
868
00:53:48,420 --> 00:53:51,100
that she had to take care of
the kingdom when she grows up.
869
00:53:52,160 --> 00:53:54,330
The throne was her greatest strength
870
00:53:54,650 --> 00:53:56,520
and her greatest foe.
871
00:53:57,050 --> 00:53:58,760
Because her own people didn't want
872
00:53:58,890 --> 00:54:01,260
Razia to ascend the throne.
873
00:54:01,390 --> 00:54:03,150
But Razia was determined
874
00:54:03,280 --> 00:54:07,210
to do everything
on her own strength, her will.
875
00:54:07,540 --> 00:54:12,680
Amongst all the emperors,
she was the only empress.
876
00:54:12,990 --> 00:54:14,850
Razia Sultana.
877
00:54:15,460 --> 00:54:17,850
She raised her own army.
878
00:54:17,980 --> 00:54:20,380
Carved a niche for herself in history.
879
00:54:21,530 --> 00:54:25,700
You must make yourself proud
when you grow up.
880
00:54:27,360 --> 00:54:29,420
How dare those scoundrels!
881
00:54:29,780 --> 00:54:33,530
They come and tell me, Begum Jaan
that I'll have to evict my brothel!
882
00:54:34,870 --> 00:54:36,360
How dare they!
883
00:54:36,490 --> 00:54:39,050
Calm down, Begum Jaan.
It's not their fault.
884
00:54:39,750 --> 00:54:40,770
The order's come from above.
885
00:54:40,900 --> 00:54:42,120
I don't care where it came from.
886
00:54:42,310 --> 00:54:44,960
How dare they stand in my brothel
887
00:54:45,090 --> 00:54:47,090
and give me a month's notice!
888
00:54:47,900 --> 00:54:50,510
Teacher, you've connections
in the political party.
889
00:54:50,760 --> 00:54:54,220
I want those two transferred
in a month's time.
890
00:54:54,540 --> 00:54:56,300
I'll give you anything you want.
891
00:54:56,690 --> 00:54:59,330
If the demand is for girls,
then I'll arrange for that.
892
00:54:59,570 --> 00:55:00,700
Otherwise, I'll go myself...
893
00:55:00,830 --> 00:55:03,250
Begum Jaan, not every problem
has the same solution.
894
00:55:03,670 --> 00:55:06,540
You shouldn't be angry with them.
One of them is from a different party.
895
00:55:06,670 --> 00:55:08,370
Assholes! All of them!
896
00:55:09,790 --> 00:55:13,310
I'll talk to the party high command.
897
00:55:14,300 --> 00:55:15,640
We can at least try to get
a stay order
898
00:55:15,770 --> 00:55:16,750
and then we can look for
a different place.
899
00:55:16,880 --> 00:55:19,310
It's quite late. You must be hungry.
900
00:55:20,170 --> 00:55:23,940
How about you eat something first?
901
00:55:25,690 --> 00:55:26,880
I'll take your leave now.
902
00:55:27,430 --> 00:55:29,010
I'll speak to
the party high command tomorrow.
903
00:55:29,700 --> 00:55:31,500
At least, have dinner, teacher.
904
00:55:34,550 --> 00:55:35,540
I am not hungry.
905
00:55:39,330 --> 00:55:40,560
Don't you have a stomachache tonight?
906
00:55:40,820 --> 00:55:43,560
Standing there with a sad face.
Go, get my hookah.
907
00:55:44,810 --> 00:55:46,500
I'll speak to the teacher about you.
908
00:55:47,030 --> 00:55:49,020
Did she have to fall in love now?
909
00:55:51,520 --> 00:55:53,970
Get out!
910
00:55:54,100 --> 00:55:56,370
Get out!
911
00:55:56,850 --> 00:55:57,870
Get it?
912
00:55:58,000 --> 00:56:00,180
Don't ever come back!
913
00:56:02,260 --> 00:56:05,130
What's wrong? Are you feeling okay?
914
00:56:05,770 --> 00:56:09,890
Begum Jaan, did you see a nightmare?
915
00:56:10,280 --> 00:56:12,590
Why were you scared?
What happened?
916
00:56:12,980 --> 00:56:16,260
We must send a message.
- To whom, dear?
917
00:56:16,390 --> 00:56:18,370
To His Highness.
- His highness?
918
00:56:21,210 --> 00:56:22,340
Begum Jaan?
919
00:56:31,330 --> 00:56:32,300
Salim!
920
00:56:42,410 --> 00:56:44,590
Half the expenses for the wood
will be borne by Delhi.
921
00:56:45,250 --> 00:56:46,660
Give this over there.
922
00:56:54,850 --> 00:56:56,120
8 million.
923
00:56:57,670 --> 00:56:58,850
In Punjab alone.
924
00:56:59,740 --> 00:57:01,830
According to official statistics.
925
00:57:03,390 --> 00:57:05,460
Better remember these three words.
926
00:57:06,950 --> 00:57:09,160
8 million homeless.
927
00:57:11,150 --> 00:57:14,270
We must tell the people
why this is happening.
928
00:57:17,030 --> 00:57:18,390
Tell them about
the millions of homeless,
929
00:57:18,520 --> 00:57:20,180
tell them about the dead bodies.
930
00:57:21,640 --> 00:57:23,620
Tell them about the bloodshed,
and everything.
931
00:57:25,560 --> 00:57:27,470
Else no one will leave their homes.
932
00:57:29,050 --> 00:57:30,210
Of course, they will.
933
00:57:30,730 --> 00:57:33,450
The bloodshed in Amritsar,
Allahabad, Ahmedabad, Bombay.
934
00:57:34,010 --> 00:57:36,360
All the things our boys have done there
935
00:57:36,870 --> 00:57:39,700
when the Moslems
in Dorangala find out...
936
00:57:47,080 --> 00:57:48,500
Sorry. Just...
937
00:57:51,170 --> 00:57:53,350
Sorry.
- Moslems!
938
00:57:54,060 --> 00:57:56,360
Muzzies! Mullah!
939
00:58:01,120 --> 00:58:02,100
Very good.
940
00:58:03,900 --> 00:58:06,510
Even we have a number of tales,
Hari Prasad.
941
00:58:08,820 --> 00:58:13,340
But that night,
when they were taking off their clothes
942
00:58:13,470 --> 00:58:15,290
I didn't see your face in them.
943
00:58:16,070 --> 00:58:18,200
And I still don't.
- Then do it, Ilias!
944
00:58:18,390 --> 00:58:20,590
Do it. It's important.
945
00:58:22,190 --> 00:58:25,210
You must harbor hatred,
you must harbor differences.
946
00:58:26,100 --> 00:58:28,370
Otherwise, you will never be
able to do this job.
947
00:58:28,800 --> 00:58:31,300
Or live.
- Fine.
948
00:58:32,830 --> 00:58:33,950
Let's talk then.
949
00:58:36,020 --> 00:58:38,130
If people cross the border,
then that's fine...
950
00:58:38,260 --> 00:58:40,130
People will have to move.
951
00:58:41,370 --> 00:58:44,370
"There's a heave of sigh here"
952
00:58:44,500 --> 00:58:47,140
"and a heave of sigh there."
953
00:58:47,520 --> 00:58:52,900
"Bravo this independence."
954
00:58:53,790 --> 00:58:56,710
"There's a heave of sigh here"
955
00:58:56,840 --> 00:58:59,900
"and a heave of sigh there."
956
00:59:00,030 --> 00:59:04,440
"Bravo this independence."
957
00:59:06,260 --> 00:59:12,200
"Your roofs, your lands."
958
00:59:12,480 --> 00:59:18,500
"Your daggers and your borders."
959
00:59:18,630 --> 00:59:24,000
"Just tell me, where is my home?"
960
00:59:24,860 --> 00:59:27,880
"There's a heave of sigh here"
961
00:59:28,010 --> 00:59:31,020
"and a heave of sigh there."
962
00:59:31,150 --> 00:59:35,810
"Bravo this independence."
963
00:59:37,340 --> 00:59:39,550
"Independence."
964
00:59:39,680 --> 00:59:42,630
"Independence."
965
00:59:42,760 --> 00:59:46,530
"Independence."
966
00:59:46,660 --> 00:59:50,940
"Independence."
967
01:00:02,110 --> 01:00:05,250
"I left my veil hanging on the rope."
968
01:00:05,380 --> 01:00:08,290
"I left my shirt hanging on the hangar."
969
01:00:08,420 --> 01:00:14,260
"Where did I leave my honor?"
970
01:00:14,600 --> 01:00:17,720
"I left Allah in the dome"
971
01:00:17,850 --> 01:00:20,820
"and the Lord in the differences."
972
01:00:20,950 --> 01:00:26,200
"Where did I leave Rama?"
973
01:00:27,170 --> 01:00:30,140
"Where are the people who matter?"
974
01:00:30,270 --> 01:00:32,880
"Where are the angels?"
975
01:00:33,010 --> 01:00:39,450
"Tell me, where is that paradise?"
976
01:00:39,580 --> 01:00:45,620
"Find me that paradise, where is it?"
977
01:00:45,750 --> 01:00:48,390
"There's a heave of sigh here"
978
01:00:48,840 --> 01:00:51,600
"and a heave of sigh there."
979
01:00:51,950 --> 01:00:57,600
"Bravo this independence."
980
01:00:58,190 --> 01:01:04,210
"Your knock, your fists."
981
01:01:04,340 --> 01:01:10,480
"You can keep your soil."
982
01:01:10,610 --> 01:01:16,390
"Tell me, where is my home?"
983
01:01:16,870 --> 01:01:19,870
"There's a heave of sigh here"
984
01:01:20,000 --> 01:01:22,910
"and a heave of sigh there."
985
01:01:23,040 --> 01:01:29,150
"Bravo this independence."
986
01:01:29,280 --> 01:01:31,470
"Independence."
987
01:01:31,600 --> 01:01:34,550
"Independence."
988
01:01:34,680 --> 01:01:38,470
"Independence."
989
01:01:38,600 --> 01:01:41,810
"Independence."
990
01:01:41,940 --> 01:01:44,710
"Independence."
991
01:01:44,840 --> 01:01:47,070
"Independence."
992
01:01:47,930 --> 01:01:50,460
"Independence."
993
01:01:51,010 --> 01:01:53,830
"Independence."
994
01:02:26,100 --> 01:02:27,390
So just imagine, Your Highness.
995
01:02:28,440 --> 01:02:30,960
He threatened me on my turf.
996
01:02:32,610 --> 01:02:34,080
And threatening me means
997
01:02:34,500 --> 01:02:36,510
threatening His Highness' servant.
998
01:02:38,650 --> 01:02:39,940
What is his name?
999
01:02:40,540 --> 01:02:43,760
Someone called Srivastav and Ilias,
Your Highness.
1000
01:02:44,380 --> 01:02:47,200
And the inspectors of Dorangla
and Sakkargarh
1001
01:02:47,330 --> 01:02:49,120
also treat us quite unfairly.
1002
01:02:49,250 --> 01:02:51,960
They are just mice.
1003
01:02:52,360 --> 01:02:55,360
To bell the cat, I must go to Delhi.
1004
01:02:57,320 --> 01:02:59,680
After all,
they are government officials.
1005
01:02:59,990 --> 01:03:01,580
I'll go this month.
1006
01:03:02,480 --> 01:03:04,600
Don't worry, Begum Jaan.
1007
01:03:05,770 --> 01:03:07,290
No one will bother you.
1008
01:03:08,610 --> 01:03:10,320
Thank you, Your Highness.
1009
01:03:11,250 --> 01:03:12,440
But please,
1010
01:03:13,280 --> 01:03:16,900
Your Highness, don't get into
a fit of rage and kill them.
1011
01:03:18,640 --> 01:03:20,600
Their dismissal is enough.
1012
01:03:21,370 --> 01:03:22,380
Your Highness.
1013
01:03:24,360 --> 01:03:27,450
You brought so many gifts
for everyone again.
1014
01:03:28,110 --> 01:03:30,490
You've really pampered these girls.
1015
01:03:30,620 --> 01:03:34,780
Well, the brothel stays closed
for a couple of days because of me.
1016
01:03:34,910 --> 01:03:37,640
After all, it's my responsibility...
- Dear me.
1017
01:03:37,920 --> 01:03:39,370
What are you saying, Your Highness?
1018
01:03:39,500 --> 01:03:42,290
This brothel is all yours
and so are the girls.
1019
01:03:42,420 --> 01:03:43,420
Even I...
1020
01:03:50,910 --> 01:03:54,020
So who should I present today?
1021
01:03:54,500 --> 01:03:55,470
Gulabo?
1022
01:03:56,400 --> 01:03:59,490
Or would you prefer Rubina or Lata?
1023
01:04:01,290 --> 01:04:06,680
I've heard that there's
a new girl staying with you.
1024
01:04:06,940 --> 01:04:08,820
But I didn't see her with the others.
1025
01:04:09,790 --> 01:04:11,840
You've hidden her from us.
1026
01:04:13,590 --> 01:04:15,280
No...
1027
01:04:16,480 --> 01:04:19,660
Maybe Shabnam was playing outside.
1028
01:04:20,030 --> 01:04:22,880
She's been through a terrible ordeal,
Your Highness.
1029
01:04:23,190 --> 01:04:24,080
And so...
1030
01:04:24,210 --> 01:04:27,930
I mean, she's still not been trained...
1031
01:04:28,060 --> 01:04:31,220
You stay safe here because of me.
1032
01:04:34,500 --> 01:04:37,930
No one bothers you,
because I've taken your responsibility.
1033
01:04:38,420 --> 01:04:42,260
And foreigners and governors,
who spend their nights here
1034
01:04:42,390 --> 01:04:44,690
don't do it for free.
1035
01:04:46,860 --> 01:04:51,510
In fact, even your taxes
are paid from the royal treasury.
1036
01:04:53,930 --> 01:04:54,870
Huh?
1037
01:04:55,190 --> 01:04:58,870
And in return,
I expect only a little something.
1038
01:05:00,220 --> 01:05:01,100
I hope you remember.
1039
01:05:02,520 --> 01:05:03,500
Sure, Your Highness.
1040
01:05:05,210 --> 01:05:09,520
Whenever you get a new girl,
the first right to break her in
1041
01:05:13,590 --> 01:05:16,850
Belongs to you.
- No. To the king.
1042
01:05:20,410 --> 01:05:22,630
Whether she's a virgin or experienced.
1043
01:05:23,160 --> 01:05:26,370
Get her ready.
I'll be leaving early in the morning.
1044
01:05:27,030 --> 01:05:28,010
Yes, Your Highness.
1045
01:05:28,240 --> 01:05:30,380
And yes, Begum Jaan,
1046
01:05:30,510 --> 01:05:33,760
my gramophone stopped working
1047
01:05:33,890 --> 01:05:35,960
so I couldn't bring it along.
1048
01:05:36,990 --> 01:05:41,300
And you know that
1049
01:05:42,290 --> 01:05:45,910
I can't do anything
1050
01:05:48,370 --> 01:05:50,100
until there's no music.
1051
01:05:50,890 --> 01:05:54,330
Your Highness, you're our benefactor.
1052
01:05:54,790 --> 01:05:59,690
But I beg you,
I cannot do this any longer...
1053
01:06:00,250 --> 01:06:02,110
Don't delay.
1054
01:06:03,040 --> 01:06:05,040
Otherwise, it'll delay my trip to Delhi.
1055
01:06:33,760 --> 01:06:39,500
"O bearer, slow the palanquin"
1056
01:06:39,840 --> 01:06:44,610
"and wait for a minute."
1057
01:06:45,860 --> 01:06:48,750
"Let me hug them tightly"
1058
01:06:48,880 --> 01:06:56,400
"and bless them from
the bottom of my heart."
1059
01:06:57,110 --> 01:07:00,410
"Your 'bindi' shimmers, bangles clinker"
1060
01:07:00,540 --> 01:07:03,110
"and you're glowing in the veil."
1061
01:07:03,240 --> 01:07:06,520
"May the kohl, the flowers are lovely"
1062
01:07:06,650 --> 01:07:09,090
"and your courtyard's covered
in your fragrance."
1063
01:07:09,220 --> 01:07:12,540
"May your heart sway,
when your beloved kisses you"
1064
01:07:12,670 --> 01:07:15,200
"and your body and heart are thrilled."
1065
01:07:15,330 --> 01:07:18,630
"May you be unharmed, untainted"
1066
01:07:18,760 --> 01:07:21,970
"and every inch of your body glows."
1067
01:07:22,370 --> 01:07:28,750
"O bearer, slow the palanquin"
1068
01:07:40,840 --> 01:07:46,440
"I've laid the stars on your pillow"
1069
01:07:46,990 --> 01:07:52,890
"while the moon sings for you."
1070
01:07:53,020 --> 01:07:58,950
"The beautiful night queen"
1071
01:07:59,080 --> 01:08:04,510
"sings lullabies at your window."
1072
01:08:04,640 --> 01:08:07,680
"Sleep my dear, sleep, my child."
1073
01:08:07,810 --> 01:08:11,230
"Disappear from my eyes."
1074
01:08:11,360 --> 01:08:16,950
"O dawn, don't wake me up yet."
1075
01:08:17,340 --> 01:08:22,040
"Wait a little longer."
1076
01:08:23,490 --> 01:08:29,290
"My slumber's incomplete
and so is my dream."
1077
01:08:29,420 --> 01:08:34,620
"Let it be complete."
1078
01:08:34,750 --> 01:08:38,040
"Your 'bindi' shimmers, bangles clinker"
1079
01:08:38,170 --> 01:08:40,700
"and you're glowing in the veil."
1080
01:08:40,830 --> 01:08:44,240
"May the kohl, the flowers are lovely"
1081
01:08:46,880 --> 01:08:48,970
"May your heart sway"
1082
01:08:51,210 --> 01:08:52,850
"are thrilled."
1083
01:08:52,980 --> 01:08:56,320
"May you be unharmed, untainted..."
1084
01:09:08,820 --> 01:09:11,470
How are you, teacher?
- It's not good, Begum Jaan.
1085
01:09:11,700 --> 01:09:12,960
This is important.
1086
01:09:14,230 --> 01:09:17,810
Say it then. Your lips are not sealed.
1087
01:09:18,270 --> 01:09:21,210
Not here, can we go inside and talk?
1088
01:09:21,570 --> 01:09:23,430
You're too much, teacher.
1089
01:09:23,990 --> 01:09:27,170
By the way,
even I wanted to speak to you.
1090
01:09:27,910 --> 01:09:29,020
About someone.
1091
01:09:29,280 --> 01:09:31,190
I'll go get some water.
- Come on.
1092
01:09:33,590 --> 01:09:35,220
So, should I...
1093
01:09:36,950 --> 01:09:39,480
What's wrong, teacher?
1094
01:09:42,480 --> 01:09:43,660
Listen, Begum Jaan.
1095
01:09:44,940 --> 01:09:46,510
I spoke to the party.
1096
01:09:47,280 --> 01:09:48,810
No pressure is going to work.
1097
01:09:51,050 --> 01:09:51,990
What do you mean?
1098
01:09:52,520 --> 01:09:54,310
You must obey the orders.
1099
01:09:55,990 --> 01:09:57,910
I think, you better move out of here.
1100
01:09:59,180 --> 01:10:00,560
You don't know these people.
1101
01:10:01,060 --> 01:10:02,630
They can do anything under
the pretext of government orders.
1102
01:10:02,760 --> 01:10:04,160
What government, master?
1103
01:10:04,580 --> 01:10:06,040
I am the government around here.
1104
01:10:06,170 --> 01:10:08,970
Why don't you understand?
They'll attack you.
1105
01:10:09,100 --> 01:10:13,500
You're being very rude, teacher.
1106
01:10:14,470 --> 01:10:15,820
I'm not being rude, Begum.
1107
01:10:16,090 --> 01:10:17,840
I am worried for you.
1108
01:10:18,890 --> 01:10:21,060
Worried? For me?
1109
01:10:23,720 --> 01:10:25,380
Since when?
1110
01:10:26,340 --> 01:10:27,830
I was always worried for you
1111
01:10:28,200 --> 01:10:29,950
and I never got the
chance to express it.
1112
01:10:31,410 --> 01:10:32,370
But now I do.
1113
01:10:33,150 --> 01:10:35,600
The opportunity to start a new life.
1114
01:10:36,560 --> 01:10:39,310
Listen. Quit all this.
1115
01:10:40,330 --> 01:10:42,930
This brothel, this profession,
this life.
1116
01:10:43,750 --> 01:10:44,910
And come with me.
1117
01:10:45,590 --> 01:10:47,010
Together we will...
- We?
1118
01:11:16,470 --> 01:11:17,770
There's a difference between
sleeping together
1119
01:11:17,900 --> 01:11:19,420
and abiding by each other.
1120
01:11:21,380 --> 01:11:24,120
Begum Jaan, I...
- You helped us a lot.
1121
01:11:25,350 --> 01:11:26,580
I thank you for that.
1122
01:11:27,170 --> 01:11:28,810
Had I known
1123
01:11:29,330 --> 01:11:31,710
your true intentions...
- Begum!
1124
01:11:32,760 --> 01:11:35,140
Let me make one thing clear, teacher.
1125
01:11:36,640 --> 01:11:38,960
Begum is beyond your grasp.
1126
01:11:39,290 --> 01:11:42,210
But I really...
- What nonsense, teacher!
1127
01:11:42,490 --> 01:11:46,470
Do you know there's someone
who can give her life for you?
1128
01:11:47,310 --> 01:11:49,840
I thought you wanted to talk about her.
1129
01:11:50,590 --> 01:11:53,070
I don't understand what you really want.
1130
01:11:54,100 --> 01:11:56,690
I want you.
- That's enough, teacher.
1131
01:11:57,690 --> 01:11:59,470
You were with us during our good times
1132
01:11:59,600 --> 01:12:02,390
so I don't want to be
the reason for your bad luck.
1133
01:12:02,910 --> 01:12:04,840
Don't ever come back here again!
1134
01:12:06,000 --> 01:12:08,260
Begum Jaan, you're assaulting
a police officer.
1135
01:12:08,390 --> 01:12:09,550
Better think about this.
1136
01:12:09,940 --> 01:12:11,710
I only have your
best interests at heart.
1137
01:12:12,280 --> 01:12:14,130
You must vacate this brothel.
1138
01:12:15,190 --> 01:12:19,110
Yes, I'll see to it that you
don't face any problems after that.
1139
01:12:19,530 --> 01:12:22,160
Is this brothel your private property
that you'll evict us?
1140
01:12:22,890 --> 01:12:25,440
Or does your mother work here?
- You bitch!
1141
01:12:25,570 --> 01:12:26,740
Mind your tongue!
1142
01:12:27,550 --> 01:12:30,060
You're so stupid, Shyam Singh.
1143
01:12:30,750 --> 01:12:33,110
Doctors are called doctors,
lawyers as lawyers
1144
01:12:33,240 --> 01:12:34,930
and prostitutes are called prostitutes.
1145
01:12:35,060 --> 01:12:36,710
That's not an abuse for us.
1146
01:12:37,080 --> 01:12:40,410
If you had called us a cop,
then that would've been an abuse to us.
1147
01:12:42,770 --> 01:12:43,760
Salim.
1148
01:12:50,350 --> 01:12:53,040
Those who are blessed by the kings
1149
01:12:53,650 --> 01:12:56,380
don't need the pawns to protect them.
1150
01:12:57,010 --> 01:12:58,240
Now get lost.
1151
01:12:59,660 --> 01:13:00,690
Get lost!
1152
01:13:06,620 --> 01:13:09,220
And then Begum Jaan tried to seduce me.
1153
01:13:09,790 --> 01:13:11,690
When I said, I love Gulabo
1154
01:13:11,820 --> 01:13:12,740
she had me thrown out of the house.
1155
01:13:12,870 --> 01:13:15,450
But Begum Jaan was saying that...
- You don't trust me.
1156
01:13:17,900 --> 01:13:20,330
I left my home and town
and fighting for you.
1157
01:13:21,620 --> 01:13:23,550
I even went against
the party's decision.
1158
01:13:26,040 --> 01:13:28,060
I keep thinking about you every moment.
1159
01:13:29,420 --> 01:13:35,330
In fact, I had to sneak up here
to meet you
1160
01:13:36,240 --> 01:13:37,850
and you don't trust me.
1161
01:14:14,680 --> 01:14:17,000
We went there with
the orders before, sir.
1162
01:14:18,660 --> 01:14:20,570
But Mirza and his dogs bit us.
1163
01:14:22,320 --> 01:14:24,440
This time, I even took
few constables along.
1164
01:14:24,890 --> 01:14:27,370
But the king's bodyguards
were already present there.
1165
01:14:28,850 --> 01:14:30,160
Begum said...
1166
01:14:30,490 --> 01:14:32,100
Next time she will kill us
1167
01:14:32,570 --> 01:14:34,460
and hang us at the border's checkpoint.
1168
01:14:35,070 --> 01:14:36,580
How can she hang you?
1169
01:14:38,420 --> 01:14:39,520
Not me, sir.
1170
01:14:40,060 --> 01:14:41,080
You.
1171
01:14:41,950 --> 01:14:43,080
The two of you.
1172
01:14:49,530 --> 01:14:51,640
You may leave.
- Okay, sir.
1173
01:14:56,210 --> 01:14:57,880
If we don't get rid of the brothel,
1174
01:14:59,070 --> 01:15:00,550
it will stall the construction
of the border.
1175
01:15:03,120 --> 01:15:05,090
The king's bodyguards
are also stationed there now.
1176
01:15:05,220 --> 01:15:09,060
Ilias, we must go to Sonapur.
- Why? What's out there?
1177
01:15:14,160 --> 01:15:16,110
The solution to this problem.
1178
01:15:18,360 --> 01:15:23,050
Not all jobs can be done officially.
1179
01:15:24,900 --> 01:15:26,340
There are some unofficial employees
1180
01:15:27,370 --> 01:15:29,370
for certain matters.
1181
01:15:34,420 --> 01:15:35,690
Did you understand?
1182
01:15:54,680 --> 01:15:55,660
Get up.
1183
01:15:58,820 --> 01:16:00,840
Who were you with?
- Don't worry.
1184
01:16:01,290 --> 01:16:03,280
It wasn't one of your clients
or your father.
1185
01:16:03,410 --> 01:16:05,350
Hey bloody fool!
1186
01:16:06,840 --> 01:16:08,100
Don't drag my father into this!
1187
01:16:09,750 --> 01:16:12,140
Tell me, where did you go?
1188
01:16:12,370 --> 01:16:13,670
I won't tell you.
1189
01:16:14,480 --> 01:16:15,880
What will you do?
1190
01:16:17,550 --> 01:16:18,970
If Begum Jaan finds out
1191
01:16:19,270 --> 01:16:23,230
that you're in love with someone,
then she will skin you alive.
1192
01:16:24,730 --> 01:16:26,380
Bloody sycophant,
1193
01:16:27,730 --> 01:16:29,840
why are you always licking her boots?
1194
01:16:31,610 --> 01:16:33,390
Bloody traitor.
1195
01:16:34,830 --> 01:16:37,080
Who saved you
1196
01:16:37,670 --> 01:16:39,790
when those wolves had ganged up on you?
1197
01:16:40,130 --> 01:16:44,040
Rascal! How dare you slap me!
- Witch!
1198
01:16:44,330 --> 01:16:45,840
I will strangle you!
1199
01:16:45,970 --> 01:16:47,630
You conniving bitch!
1200
01:16:47,760 --> 01:16:50,470
You scheming bitch!
- Bitch!
1201
01:16:50,750 --> 01:16:51,860
Come here!
1202
01:16:55,190 --> 01:16:57,370
You scheming bitch!
1203
01:16:57,730 --> 01:17:00,720
I will kill you.
- Let go!
1204
01:17:00,850 --> 01:17:02,960
I'll strangle you.
1205
01:17:07,010 --> 01:17:07,860
Damn...
1206
01:17:17,470 --> 01:17:18,700
Why are you crying now?
1207
01:17:36,200 --> 01:17:38,820
What do you get from this madness?
1208
01:17:40,000 --> 01:17:41,610
Begum Jaan took you in.
1209
01:17:42,800 --> 01:17:44,920
She will never hurt you.
1210
01:17:48,460 --> 01:17:50,550
"Looking at the grinding stones,"
1211
01:17:52,150 --> 01:17:53,740
"Kabir is lamenting."
1212
01:17:55,250 --> 01:18:00,580
"In the duel of two wheels,
nothing remains safe."
1213
01:18:03,090 --> 01:18:05,590
Kabir Double-duty, that's my name.
1214
01:18:07,020 --> 01:18:09,150
I can be Hindu or Muslim.
1215
01:18:10,080 --> 01:18:12,210
Thread around my neck
and circumcision too.
1216
01:18:13,070 --> 01:18:16,140
I carry the priest's cap
and the saint's hat as well.
1217
01:18:17,040 --> 01:18:20,790
I wouldn't know in which area
to create a riot and when.
1218
01:18:21,140 --> 01:18:26,000
But the boys are always ready
on both sides.
1219
01:18:27,110 --> 01:18:29,810
They all have one religion. Money.
1220
01:18:31,020 --> 01:18:33,810
They get the job done
and you pay them.
1221
01:18:34,590 --> 01:18:36,540
Tell me whom to kill.
1222
01:18:37,890 --> 01:18:40,290
We want you to evict a manor.
- Brothel.
1223
01:18:40,850 --> 01:18:42,460
Yes, brothel.
1224
01:18:43,060 --> 01:18:45,950
One that's between Dorangla
and Sakkargarh.
1225
01:18:46,350 --> 01:18:47,540
That whorehouse?
1226
01:18:48,550 --> 01:18:50,950
Have you tried in every way you could?
1227
01:18:51,670 --> 01:18:54,930
Because once Kabir's boys
get started on a job...
1228
01:18:55,740 --> 01:18:56,870
I hope you get it.
1229
01:18:58,190 --> 01:18:59,900
We've done what we could.
1230
01:19:00,030 --> 01:19:02,310
Now you must take care of it.
- Take care?
1231
01:19:02,550 --> 01:19:03,690
You mean, kill them?
1232
01:19:04,300 --> 01:19:08,590
Should I shoot them or stab them
or strangle them?
1233
01:19:09,140 --> 01:19:10,910
It's quite satisfying.
1234
01:19:11,620 --> 01:19:13,710
Or should we abduct and rape them?
1235
01:19:13,990 --> 01:19:17,450
Or... Should we just hurt them?
1236
01:19:17,960 --> 01:19:19,820
Or I should use rods
to hit them at right places.
1237
01:19:19,950 --> 01:19:21,760
Every job has a different price.
1238
01:19:23,540 --> 01:19:25,290
Don't worry about the money.
1239
01:19:25,600 --> 01:19:29,030
But... I don't think
we'll need to do all that.
1240
01:19:30,640 --> 01:19:32,690
You'll have few men from
the police station, as well as guns.
1241
01:19:34,170 --> 01:19:35,940
Maybe by threatening or scaring them.
1242
01:19:36,620 --> 01:19:38,610
Otherwise, shoot them.
1243
01:19:40,790 --> 01:19:41,910
Just shoot them.
1244
01:19:43,360 --> 01:19:47,640
Soap, powder, lentil, rice.
We're nearly out of everything.
1245
01:19:47,770 --> 01:19:49,800
This time, Lata will go with Sujeet.
1246
01:19:51,470 --> 01:19:53,390
I won't carry those sacks alone.
1247
01:19:53,520 --> 01:19:54,690
You must come along.
1248
01:19:55,860 --> 01:19:58,640
I hardly get a square meal,
I have no strength left.
1249
01:19:59,000 --> 01:20:00,930
You know that I am a vegetarian.
1250
01:20:01,430 --> 01:20:07,230
Lata, can't vegetarians
carry heavy burdens?
1251
01:20:08,880 --> 01:20:10,490
Cows, buffaloes, donkeys and elephants
- Enough.
1252
01:20:10,620 --> 01:20:12,280
are all vegetarians.
1253
01:20:14,750 --> 01:20:15,840
Let it be.
1254
01:20:16,600 --> 01:20:18,510
Don't try to educate me about food
1255
01:20:18,680 --> 01:20:20,160
since you don't even know
where you come from.
1256
01:20:20,290 --> 01:20:23,340
Lowlife.
- Bitch. Don't comment on my caste.
1257
01:20:23,700 --> 01:20:24,820
At least, we don't throw our women
1258
01:20:24,950 --> 01:20:27,130
onto the same pyre
as their dead husband.
1259
01:20:27,260 --> 01:20:30,130
Did you forget how you
came here running, half burnt?
1260
01:20:30,260 --> 01:20:32,170
You bloody mother...
- Scumbag...
1261
01:20:32,300 --> 01:20:34,170
I will pull your tongue out.
1262
01:20:34,300 --> 01:20:36,260
I'll break your jaw...
- Stop fighting.
1263
01:20:36,390 --> 01:20:37,600
Or you won't get to eat.
1264
01:20:37,730 --> 01:20:38,650
Jamila.
- Yes.
1265
01:20:38,780 --> 01:20:41,000
Get the meat
which the villagers sent. Hurry.
1266
01:20:41,130 --> 01:20:43,530
Why do you always fight
with Amba over caste?
1267
01:20:43,660 --> 01:20:45,090
I've kept it right there.
You can easily see it.
1268
01:20:45,220 --> 01:20:46,520
Jamila.
- Yes, Begum Jaan.
1269
01:20:46,650 --> 01:20:48,170
The lentil gruel was delicious.
1270
01:20:49,140 --> 01:20:51,040
Would you like some more, Begum Jaan?
1271
01:20:52,070 --> 01:20:55,240
Uncle Salim. Why don't
you teach us how to fire a gun?
1272
01:20:55,530 --> 01:20:58,040
Your cop friends left their guns here
last year
1273
01:20:58,170 --> 01:20:59,950
and they are just rusting out here.
1274
01:21:00,120 --> 01:21:02,180
Take Begum Jaan's permission,
and I'll teach you.
1275
01:21:02,650 --> 01:21:05,620
Begum Jaan, why don't you say something?
1276
01:21:06,770 --> 01:21:10,850
Silly girl, we're under
the protection of the king.
1277
01:21:10,980 --> 01:21:13,390
As long as he's alive,
you don't have to use the gun.
1278
01:21:13,520 --> 01:21:14,720
Postman.
1279
01:21:15,020 --> 01:21:15,840
Letter.
1280
01:21:15,970 --> 01:21:17,450
Jamila. Go check.
1281
01:21:20,560 --> 01:21:21,900
That was delicious.
- Onions?
1282
01:21:22,030 --> 01:21:23,080
It's been really long since
1283
01:21:23,210 --> 01:21:26,430
Jamila made her famous oat bran.
1284
01:21:26,730 --> 01:21:27,810
Sujeet, give me some water.
1285
01:21:28,790 --> 01:21:29,800
Here you go.
1286
01:21:29,930 --> 01:21:30,970
Give me some onions.
1287
01:21:33,720 --> 01:21:34,930
Here.
- Take it.
1288
01:21:40,400 --> 01:21:41,430
What happened?
1289
01:21:41,560 --> 01:21:42,820
Begum Jaan.
1290
01:21:42,950 --> 01:21:44,370
Begum Jaan.
- What happened?
1291
01:21:44,500 --> 01:21:46,010
Watch it!
- What happened?
1292
01:21:46,140 --> 01:21:48,150
Someone tell me, what's happening?
1293
01:21:48,280 --> 01:21:49,920
Rascals.
- What happened?
1294
01:21:50,530 --> 01:21:51,830
Uncle Salim.
1295
01:21:53,530 --> 01:21:54,550
Begum Jaan!
1296
01:21:54,680 --> 01:21:56,090
Salim!
1297
01:22:03,040 --> 01:22:04,860
Greetings, Begum Jaan.
1298
01:22:04,990 --> 01:22:07,550
I hope you all liked the meat today.
1299
01:22:07,680 --> 01:22:09,350
Wasn't it nice?
1300
01:22:09,480 --> 01:22:11,950
I knew right away
1301
01:22:12,080 --> 01:22:14,270
that Shekhu's full of meat.
1302
01:22:15,980 --> 01:22:19,570
I don't know how spicy
you like your meat.
1303
01:22:20,820 --> 01:22:22,490
So I cooked it according
to my preference.
1304
01:22:23,370 --> 01:22:25,950
But I left Bhaloo for you guys.
1305
01:22:26,080 --> 01:22:29,160
You can cook him like you want.
1306
01:22:30,780 --> 01:22:32,990
One more thing, Begum Jaan.
1307
01:22:33,120 --> 01:22:35,540
You must vacate this brothel now.
1308
01:22:36,150 --> 01:22:38,380
After all,
there are going to be two countries.
1309
01:22:38,510 --> 01:22:41,970
So you must make a sacrifice,
like Shekhu.
1310
01:22:42,100 --> 01:22:43,800
Peace be upon you.
1311
01:22:43,930 --> 01:22:45,340
Yours Kabir.
1312
01:22:45,470 --> 01:22:46,330
No, Salim...
1313
01:22:46,460 --> 01:22:49,180
Salim, no...
- Brother Salim!
1314
01:22:49,310 --> 01:22:51,750
It was my responsibility
to protect the children!
1315
01:22:51,880 --> 01:22:52,830
Brother Salim!
1316
01:22:52,960 --> 01:22:55,310
It was my responsibility
to protect the children!
1317
01:22:55,440 --> 01:22:56,250
Brother Salim!
1318
01:22:56,380 --> 01:22:59,810
It was my responsibility
to protect the children!
1319
01:22:59,940 --> 01:23:01,370
He is a butcher.
1320
01:23:01,500 --> 01:23:02,710
It was mine!
1321
01:23:04,000 --> 01:23:05,170
It was mine!
1322
01:23:07,940 --> 01:23:10,600
Will Kabir stay quiet
after threatening them?
1323
01:23:17,000 --> 01:23:20,260
Can't we reason with the king
to drive Begum Jaan away?
1324
01:23:20,390 --> 01:23:21,590
It won't make a difference.
1325
01:23:22,870 --> 01:23:24,930
Do you think that a century later
1326
01:23:25,060 --> 01:23:28,200
when the children would read
about the partition
1327
01:23:28,330 --> 01:23:31,080
it would have stories about you,
me or Begum Jaan?
1328
01:23:32,080 --> 01:23:34,220
Who talks about pawns in history?
1329
01:23:35,690 --> 01:23:38,730
They only talk about emperors.
1330
01:23:41,380 --> 01:23:43,380
But I am not talking
about a century later.
1331
01:23:44,610 --> 01:23:46,570
I am talking about this time. Now.
1332
01:23:47,420 --> 01:23:49,980
Ilias is in agony.
1333
01:23:50,420 --> 01:23:53,110
Yes, Ilias is in agony
for a bunch of prostitutes.
1334
01:23:53,810 --> 01:23:54,820
Isn't that what you mean?
1335
01:23:54,950 --> 01:23:56,300
Ilias.
1336
01:23:59,520 --> 01:24:02,770
In order to destroy
Begum Jaan's brothel,
1337
01:24:02,900 --> 01:24:05,750
we won't have to give
a speech or cause a riot.
1338
01:24:05,880 --> 01:24:07,550
At least, in these two areas.
1339
01:24:08,360 --> 01:24:12,380
In order to save countless lives
1340
01:24:13,790 --> 01:24:15,790
we'll have to sacrifice some lives.
1341
01:24:16,300 --> 01:24:19,360
Consider that it's Eid today.
1342
01:24:21,650 --> 01:24:22,640
Bakra-Eid.
1343
01:24:36,820 --> 01:24:38,540
Bunch of cowards!
1344
01:24:38,670 --> 01:24:40,210
Butchering speechless animals!
1345
01:24:40,630 --> 01:24:41,970
Cowards!
1346
01:24:42,100 --> 01:24:44,780
I will skin them alive,
make a whip out of it
1347
01:24:44,910 --> 01:24:46,170
and flog them with it.
1348
01:24:46,300 --> 01:24:48,960
Promise me, you won't spare them.
1349
01:24:51,520 --> 01:24:53,600
I raised them since they were pups...
1350
01:24:54,960 --> 01:24:56,730
In rain, in winter.
1351
01:24:57,530 --> 01:24:59,620
I would wipe their bodies
and feed them milk...
1352
01:25:01,920 --> 01:25:03,320
What's wrong with your throat?
1353
01:25:03,450 --> 01:25:06,460
Shekhu's hair. It's stuck in my throat.
1354
01:25:08,210 --> 01:25:09,980
It's just your imagination.
1355
01:25:10,110 --> 01:25:12,930
No, it's there, it's there.
1356
01:25:13,670 --> 01:25:15,570
I can't even swallow it.
1357
01:25:17,130 --> 01:25:19,860
"While leaving the city of Lucknow"
1358
01:25:21,780 --> 01:25:24,350
"don't ask about my plight."
1359
01:25:25,670 --> 01:25:26,700
Begum.
1360
01:25:27,490 --> 01:25:31,680
I think, you must all leave too.
1361
01:25:32,890 --> 01:25:33,860
What?
1362
01:25:35,900 --> 01:25:37,540
Times are changing.
1363
01:25:40,940 --> 01:25:44,290
I went to Delhi.
1364
01:25:46,550 --> 01:25:49,320
Everything will be over soon.
1365
01:25:50,270 --> 01:25:53,250
I don't understand
what you're trying to say.
1366
01:25:53,380 --> 01:25:55,230
Even the king of Junagarh was in Delhi.
1367
01:25:56,710 --> 01:25:58,360
Kashmir and Hyderabad
have been told that
1368
01:25:58,490 --> 01:26:02,220
they must choose a side
they want to live in.
1369
01:26:04,860 --> 01:26:05,910
So...
1370
01:26:07,420 --> 01:26:09,420
What does that mean?
1371
01:26:10,010 --> 01:26:11,950
Kings will always remain kings.
1372
01:26:12,700 --> 01:26:15,820
Whether it's in India or...
What's it called?
1373
01:26:15,950 --> 01:26:17,720
Pakistan...
- Begum Jaan,
1374
01:26:18,610 --> 01:26:21,150
kings are not the rulers anymore.
1375
01:26:24,590 --> 01:26:26,490
The people will be the kings now.
1376
01:26:29,270 --> 01:26:31,570
Delhi and Karachi have only one motive.
1377
01:26:31,700 --> 01:26:34,370
In a couple of years,
all the kingdoms and estates
1378
01:26:34,500 --> 01:26:35,860
will belong to the government.
1379
01:26:38,920 --> 01:26:39,900
And you?
1380
01:26:42,790 --> 01:26:44,710
We'll be mere pawns.
1381
01:26:46,470 --> 01:26:48,860
You know the royal treasure is
almost empty.
1382
01:26:50,100 --> 01:26:53,510
People are leaving and
we have to sell some stuff.
1383
01:26:54,080 --> 01:26:56,640
We're also facing many legal cases.
1384
01:26:57,660 --> 01:26:58,700
So now?
1385
01:27:05,640 --> 01:27:10,220
Begum... listen to the government.
1386
01:27:10,740 --> 01:27:12,600
Leave this brothel.
1387
01:27:15,940 --> 01:27:20,470
I cannot... protect you anymore.
1388
01:27:32,020 --> 01:27:34,380
Well, I don't think anything's
in your control anymore.
1389
01:27:35,410 --> 01:27:39,090
Even if I sing today,
you won't be able to do anything.
1390
01:27:39,220 --> 01:27:40,760
Begum!
- Salim!
1391
01:27:44,960 --> 01:27:46,030
Yes, Begum Jaan.
1392
01:27:46,480 --> 01:27:49,800
Salim, the king is very tired.
1393
01:27:50,290 --> 01:27:51,680
Take him to his room.
1394
01:27:52,140 --> 01:27:53,610
He needs rest.
1395
01:27:54,110 --> 01:27:57,330
And he'll be leaving soon,
so make all the arrangements.
1396
01:27:58,900 --> 01:28:01,410
You'll die a terrible death, Begum.
1397
01:28:03,450 --> 01:28:07,860
Whatever! I'll die like a queen,
and not a beggar.
1398
01:28:08,490 --> 01:28:09,770
In my palace.
1399
01:28:11,600 --> 01:28:18,130
"You sneak up to my doorstep."
1400
01:28:18,390 --> 01:28:25,050
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
1401
01:28:25,180 --> 01:28:31,700
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
1402
01:28:32,080 --> 01:28:38,720
"I dabbed soothing turmeric
on your wounds"
1403
01:28:38,980 --> 01:28:45,530
"and opened up my wounds
along the way."
1404
01:28:45,790 --> 01:28:48,910
"What has happened?"
1405
01:28:49,250 --> 01:28:55,900
"I fell so deeply in love with you."
1406
01:28:56,170 --> 01:29:02,530
"The old memories were refreshed again."
1407
01:29:02,870 --> 01:29:06,070
"What has happened?"
1408
01:29:06,420 --> 01:29:10,390
"I fell so deeply..."
1409
01:29:12,450 --> 01:29:14,750
You're learning how to fire a gun,
not washing clothes.
1410
01:29:14,880 --> 01:29:15,890
Hold it properly.
1411
01:29:16,450 --> 01:29:17,380
Hold it.
1412
01:29:19,440 --> 01:29:20,600
Bravo, Rubina.
1413
01:29:24,320 --> 01:29:25,380
You're fine.
1414
01:29:26,110 --> 01:29:27,170
Nice.
1415
01:29:30,600 --> 01:29:32,850
This bitch is very heavy, Salim.
1416
01:29:33,150 --> 01:29:35,950
My dagger's much better.
- Don't joke, Begum Jaan.
1417
01:29:36,350 --> 01:29:38,390
Shoulder straight, strong grip,
clear view.
1418
01:29:39,340 --> 01:29:40,260
Come on.
1419
01:29:40,830 --> 01:29:41,990
Pull it back.
1420
01:29:45,820 --> 01:29:48,640
Kicks back like a bloody horse!
- Careful.
1421
01:29:52,260 --> 01:29:53,320
Bravo.
1422
01:29:55,740 --> 01:29:56,880
Nice.
1423
01:30:05,550 --> 01:30:06,500
Good one.
1424
01:30:10,570 --> 01:30:13,330
If Begum Jaan finds out Laadli's with us
1425
01:30:13,460 --> 01:30:15,150
she will skin us all alive.
1426
01:30:15,280 --> 01:30:16,290
What can I do?
1427
01:30:16,420 --> 01:30:17,760
Jamila said to take her out,
1428
01:30:17,890 --> 01:30:20,900
she was feeling very lonely
in the house.
1429
01:30:21,030 --> 01:30:22,100
If she says anything,
then you'll have to handle her.
1430
01:30:22,230 --> 01:30:24,660
Ever since Shekhu-Bhaloo died
1431
01:30:25,180 --> 01:30:27,620
the place seems like a graveyard.
1432
01:30:28,390 --> 01:30:29,880
Hurry up, it will be sunset soon.
1433
01:30:30,010 --> 01:30:31,290
Can't we take this?
1434
01:30:32,300 --> 01:30:33,740
Show me this one.
1435
01:30:34,680 --> 01:30:36,970
How much for the tomatoes?
- Two annas.
1436
01:30:51,990 --> 01:30:53,870
Like this. Pull it back. Push.
1437
01:30:54,000 --> 01:30:56,080
You have to push it with your might.
1438
01:30:56,210 --> 01:30:57,770
Take aim.
- Load the bullet like this.
1439
01:30:57,900 --> 01:30:59,480
Push it forward.
1440
01:31:00,050 --> 01:31:02,050
Pull it back.
- Like this.
1441
01:31:08,010 --> 01:31:09,320
Begum Jaan!
1442
01:31:10,430 --> 01:31:12,620
Begum Jaan!
- Gulabo.
1443
01:31:19,580 --> 01:31:20,740
This is how you load a bullet.
1444
01:31:20,870 --> 01:31:22,870
Like this.
- Push this...
1445
01:31:23,860 --> 01:31:26,460
Bravo, Gulabo.
1446
01:31:26,910 --> 01:31:27,960
Great.
1447
01:31:28,090 --> 01:31:29,320
We got everything.
1448
01:31:30,600 --> 01:31:31,660
Laadli, did you have fun?
1449
01:31:31,790 --> 01:31:33,240
Yes, she is tired.
1450
01:31:37,840 --> 01:31:39,670
Hurry up.
- What happened?
1451
01:31:40,040 --> 01:31:40,870
Walk faster.
1452
01:31:41,000 --> 01:31:42,100
What happened?
1453
01:31:43,800 --> 01:31:45,120
What's wrong?
1454
01:31:46,560 --> 01:31:48,230
Walk faster. Walk faster.
1455
01:31:49,060 --> 01:31:50,940
Walk faster. Walk faster.
- But what happened?
1456
01:31:51,070 --> 01:31:52,730
What's wrong?
- Don't look back. Just walk faster.
1457
01:31:52,860 --> 01:31:54,740
Walk...
- What happened?
1458
01:31:54,870 --> 01:31:56,160
Run! Run!
1459
01:31:56,290 --> 01:31:58,010
Run, Laadli.
- Run.
1460
01:32:02,290 --> 01:32:04,220
Come on.
- Sujeet.
1461
01:32:07,770 --> 01:32:08,790
Come on.
1462
01:32:09,400 --> 01:32:10,970
Run.
- Come on.
1463
01:32:13,800 --> 01:32:16,220
Come on.
- Let me go!
1464
01:32:17,660 --> 01:32:19,580
Come on, hurry up! Hurry up.
1465
01:32:33,080 --> 01:32:34,280
Hurry.
1466
01:32:35,730 --> 01:32:37,630
What happened?
- Hide.
1467
01:32:38,290 --> 01:32:39,750
Come on.
1468
01:32:52,650 --> 01:32:54,510
Quiet. Hush.
1469
01:33:00,290 --> 01:33:01,990
This way... Come on.
1470
01:33:04,540 --> 01:33:05,550
Come on.
1471
01:33:13,530 --> 01:33:15,050
Come here.
1472
01:33:26,790 --> 01:33:28,220
Sit! Sit down.
1473
01:33:30,980 --> 01:33:32,040
Be quiet.
1474
01:33:34,880 --> 01:33:37,220
Are... are they going to kill us?
1475
01:33:37,720 --> 01:33:39,980
Listen, I think they went that way.
1476
01:33:40,110 --> 01:33:42,260
There's a lane up ahead.
Let's get out through there.
1477
01:33:42,390 --> 01:33:44,650
No, they went that way.
1478
01:33:44,780 --> 01:33:47,670
So you go this way.
- Leaving you alone?
1479
01:33:47,800 --> 01:33:49,450
I would rather die than leave you alone.
1480
01:33:49,580 --> 01:33:51,770
Stop arguing, just do as I said.
1481
01:33:51,900 --> 01:33:54,640
Go or else I'll die.
1482
01:33:54,940 --> 01:33:57,100
I told you we shouldn't come here.
1483
01:33:57,230 --> 01:33:58,940
Now, these people will kill us.
1484
01:33:59,660 --> 01:34:01,720
Will you shut up? Always crying.
1485
01:34:23,560 --> 01:34:25,950
Come on. Come on.
1486
01:34:26,930 --> 01:34:29,920
Let me go. Let me go.
1487
01:34:30,630 --> 01:34:32,240
Sujeet...
- I beg you.
1488
01:34:32,370 --> 01:34:34,440
I am just a kid,
I haven't done anything.
1489
01:34:35,400 --> 01:34:38,010
Rubina, let's go.
- I told you that I won't go.
1490
01:34:38,140 --> 01:34:39,950
But no one ever listens to me.
1491
01:34:40,630 --> 01:34:43,730
Listen, brother,
I have nothing to do with them.
1492
01:34:43,860 --> 01:34:45,060
Let me go.
1493
01:34:55,140 --> 01:34:59,230
Why did you send me away forever?
1494
01:35:02,520 --> 01:35:05,480
What will Ruby do without you?
1495
01:35:06,590 --> 01:35:07,610
Tell me.
1496
01:35:10,350 --> 01:35:12,640
Don't you want to settle down?
1497
01:35:15,420 --> 01:35:16,910
Don't go, Sujeet.
1498
01:35:18,720 --> 01:35:19,880
Don't go.
1499
01:35:22,790 --> 01:35:27,060
I... love you.
1500
01:35:31,100 --> 01:35:32,340
I love you!
1501
01:35:39,580 --> 01:35:40,910
I love you!
1502
01:36:56,310 --> 01:36:58,060
I opened this brothel.
1503
01:36:59,060 --> 01:37:01,350
And all of you came here
one after another.
1504
01:37:01,480 --> 01:37:04,360
You got work and
our business flourished.
1505
01:37:06,260 --> 01:37:08,620
Lata, remember?
1506
01:37:09,210 --> 01:37:10,980
You weren't agreeing.
1507
01:37:12,660 --> 01:37:13,950
I remember, Begum Jaan.
1508
01:37:15,270 --> 01:37:16,980
I also remember your dagger.
1509
01:37:19,090 --> 01:37:22,240
And Rani. Hiding behind your veil.
1510
01:37:23,160 --> 01:37:26,930
You were scared out of your wits
when you saw blood for the first time.
1511
01:37:27,900 --> 01:37:29,300
Begum Jaan, you're too much.
1512
01:37:29,430 --> 01:37:32,480
Of course, you've grown up now.
Feeling embarrassed.
1513
01:37:35,660 --> 01:37:39,830
And Maina-Amba.
I had to pay a high price for you two.
1514
01:37:40,120 --> 01:37:42,040
Almost emptied my purse.
1515
01:37:45,060 --> 01:37:46,950
That was one stormy night.
1516
01:37:49,160 --> 01:37:52,680
Covered in fever,
these two were blabbering all the time.
1517
01:37:52,810 --> 01:37:54,550
That's nothing new.
1518
01:37:54,680 --> 01:37:58,090
These two still blabber all the time.
1519
01:37:59,000 --> 01:38:00,580
Blabbermouths of this brothel.
1520
01:38:00,900 --> 01:38:04,700
Jamila, this isn't a brothel.
1521
01:38:05,910 --> 01:38:07,030
It's our home.
1522
01:38:09,540 --> 01:38:13,750
We never got so much freedom
in our own home.
1523
01:38:14,160 --> 01:38:15,120
Freedom.
1524
01:38:16,860 --> 01:38:18,730
Nonsense.
1525
01:38:20,830 --> 01:38:26,030
These two countries are playing
the game of independence
1526
01:38:26,700 --> 01:38:29,320
and so we must move out of our home.
1527
01:38:31,770 --> 01:38:35,160
Our home, our land.
1528
01:38:37,620 --> 01:38:40,050
The place from where I left as a bride
1529
01:38:42,840 --> 01:38:44,710
and returned as a courtesan.
1530
01:38:47,800 --> 01:38:50,890
I even marked a place for my burial.
1531
01:38:53,660 --> 01:38:54,920
There...
1532
01:38:59,410 --> 01:39:01,130
For years, I sold my flesh.
1533
01:39:02,930 --> 01:39:05,700
I never imagined my brothel
will be broken into two.
1534
01:39:09,610 --> 01:39:11,390
Our bodies will be partitioned.
1535
01:39:16,010 --> 01:39:19,630
Bloody rascals! I am not going
to leave this house.
1536
01:39:20,290 --> 01:39:24,170
I don't need a man!
I can protect this place alone.
1537
01:39:26,630 --> 01:39:30,160
But you must leave!
The rest of you, you must leave.
1538
01:39:30,290 --> 01:39:31,390
Leave.
1539
01:39:31,520 --> 01:39:32,880
Go where? You think our families
will take us back.
1540
01:39:33,010 --> 01:39:34,550
They have even forgotten our names.
1541
01:39:35,510 --> 01:39:37,300
And those villagers!
1542
01:39:37,990 --> 01:39:39,040
Those priests.
1543
01:39:39,690 --> 01:39:42,110
During the day,
they will stay away from my shadows.
1544
01:39:42,240 --> 01:39:44,540
And at night, they will screw me!
1545
01:39:45,670 --> 01:39:46,890
You're a woman, too.
1546
01:39:47,290 --> 01:39:50,750
You know very well
whether it's a queen or a whore.
1547
01:39:50,880 --> 01:39:54,180
It's always the men who are in control.
- Amba, why don't you understand?
1548
01:39:54,540 --> 01:39:57,280
There's nothing left to understand,
Begum Jaan.
1549
01:39:59,980 --> 01:40:02,740
They sliced dear Sujeet
into four pieces.
1550
01:40:04,850 --> 01:40:08,390
We won't leave till we finish this war.
1551
01:40:08,520 --> 01:40:11,450
Yes, Begum.
This brothel belongs to us as well.
1552
01:40:12,000 --> 01:40:14,860
Now if we leave, then what about you?
1553
01:40:15,860 --> 01:40:17,020
Do you remember?
1554
01:40:17,930 --> 01:40:21,650
So it's best that we all stay here
and fight our battles.
1555
01:40:21,780 --> 01:40:22,820
She is right.
1556
01:40:25,830 --> 01:40:29,810
But we must get Laadli
and Shabnam out of here, at any cost.
1557
01:40:30,190 --> 01:40:31,330
And you too, auntie.
1558
01:40:32,230 --> 01:40:35,120
The son I gave birth to
1559
01:40:36,520 --> 01:40:40,130
left me at the banks of Benares,
helpless and alone.
1560
01:40:40,260 --> 01:40:41,470
Auntie.
1561
01:40:41,600 --> 01:40:42,500
Don't rake up the past.
1562
01:40:42,630 --> 01:40:45,320
Dear, it was you who helped me.
1563
01:40:46,110 --> 01:40:47,810
You held my hand.
1564
01:40:48,730 --> 01:40:50,890
Do you want to throw me out now?
1565
01:40:51,020 --> 01:40:53,950
Fine. There's no point
in arguing with you.
1566
01:40:55,470 --> 01:40:59,080
But Shabnam and Laadli must leave...
- Laadli won't go anywhere.
1567
01:41:00,510 --> 01:41:01,840
She will stay here.
1568
01:41:02,870 --> 01:41:04,470
This is her home too.
1569
01:41:05,530 --> 01:41:07,580
She was born here, Begum Jaan.
1570
01:41:07,710 --> 01:41:12,310
And that's why...
- She is your child too.
1571
01:41:13,540 --> 01:41:15,610
All of you raised her together.
1572
01:41:17,320 --> 01:41:22,570
So we'll all go with Laadli,
or no one goes.
1573
01:41:22,700 --> 01:41:25,890
Jamila...
- I've made up my mind, that's it.
1574
01:41:27,740 --> 01:41:29,890
Why are you all so stubborn?
1575
01:41:32,410 --> 01:41:34,050
You don't understand.
1576
01:41:40,240 --> 01:41:41,220
Okay, listen.
1577
01:41:42,760 --> 01:41:44,730
Until the situation doesn't get better,
1578
01:41:45,260 --> 01:41:48,020
take both of them to Guruji in Lucknow.
1579
01:41:48,150 --> 01:41:49,610
I won't go...
- Listen to me.
1580
01:41:50,890 --> 01:41:53,120
This place is not safe
for children anymore.
1581
01:42:22,530 --> 01:42:23,560
Gulabo, hurry up!
1582
01:42:23,690 --> 01:42:24,870
Gulabo, hurry up!
1583
01:43:03,130 --> 01:43:05,250
Did you write everything
in the letter to Begum Jaan?
1584
01:43:05,380 --> 01:43:07,440
Yes. Everything.
1585
01:43:08,400 --> 01:43:09,810
I left nothing.
1586
01:43:10,820 --> 01:43:11,840
Let's go.
1587
01:43:12,370 --> 01:43:13,670
There are some things left.
1588
01:43:17,260 --> 01:43:18,860
Might as well finish that too.
1589
01:43:24,100 --> 01:43:25,150
In the letter,
1590
01:43:27,070 --> 01:43:29,520
you only wrote about buyers,
1591
01:43:30,400 --> 01:43:34,380
business, teacher, atrocity.
1592
01:43:36,800 --> 01:43:41,320
But not about how you were almost dead
and how I nursed you back to health.
1593
01:43:43,760 --> 01:43:45,630
You haven't written a word about it.
1594
01:43:47,530 --> 01:43:54,420
Nor about how I massaged you
all night when you were pregnant.
1595
01:43:56,300 --> 01:43:57,960
You didn't mention that either.
1596
01:44:01,080 --> 01:44:03,000
Talking for months.
1597
01:44:04,280 --> 01:44:07,160
I stopped you from committing
suicide four times.
1598
01:44:11,500 --> 01:44:13,920
You forgot to write
a lot of things in the letter.
1599
01:44:15,660 --> 01:44:20,380
Feeding a goat at the butcher's shop
is just feeding him
1600
01:44:20,720 --> 01:44:21,640
and not love.
1601
01:44:21,770 --> 01:44:24,080
You bloody traitor!
- Salim.
1602
01:44:29,750 --> 01:44:31,260
She has grown up now.
1603
01:44:34,050 --> 01:44:35,060
Let her go.
1604
01:45:43,540 --> 01:45:45,480
Salim. Something doesn't feel right.
- Yes, Begum Jaan.
1605
01:45:45,610 --> 01:45:46,620
Me too.
1606
01:45:46,750 --> 01:45:48,350
Are the guns ready?
- Of course, Begum Jaan.
1607
01:45:48,480 --> 01:45:50,070
And the ammunitions?
- They are all ready.
1608
01:45:50,550 --> 01:45:51,820
Let's wake up everyone.
1609
01:45:52,480 --> 01:45:56,140
Jamila. Rubina. Auntie.
1610
01:46:02,150 --> 01:46:03,180
Hurry up.
1611
01:46:06,030 --> 01:46:08,460
Leave now! There's danger on the way.
1612
01:46:12,250 --> 01:46:13,510
Forgive me, Gulabo,
1613
01:46:13,640 --> 01:46:17,260
but I want to see that arrogant
Begum Jaan die twice.
1614
01:46:19,260 --> 01:46:24,040
Once... when you betrayed her.
1615
01:46:25,920 --> 01:46:29,040
And now when she will actually get shot.
1616
01:46:31,140 --> 01:46:34,600
But... marriage?
1617
01:46:38,840 --> 01:46:45,090
Gulabo, prostitutes only have buyers,
not husbands.
1618
01:47:20,510 --> 01:47:21,550
Auntie.
1619
01:47:37,070 --> 01:47:39,370
Jamila, leave immediately
with these two.
1620
01:47:39,790 --> 01:47:42,060
I won't go anywhere.
- What do you mean?
1621
01:47:42,190 --> 01:47:44,620
It was decided yesterday that you'd go
to Lucknow with these two.
1622
01:47:44,750 --> 01:47:45,910
I won't go anywhere.
1623
01:47:46,040 --> 01:47:47,590
I won't leave all of you alone
in this situation.
1624
01:47:47,720 --> 01:47:50,730
Begum Jaan asked you to leave now.
1625
01:47:50,860 --> 01:47:52,800
We are not her mothers,
but we do have a right over her.
1626
01:47:52,930 --> 01:47:54,730
I will leave with all of you.
- Quiet.
1627
01:47:54,860 --> 01:47:57,060
Jamila, stop arguing and leave.
1628
01:47:57,190 --> 01:47:59,950
Begum Jaan, this is my fight too.
1629
01:48:00,080 --> 01:48:02,340
Enough. Quiet.
- I won't abandon all of you.
1630
01:48:02,470 --> 01:48:04,790
Jamila, this is no time to argue.
1631
01:48:04,920 --> 01:48:07,090
Leave now with Laadli and Shabnam
through the back door.
1632
01:48:07,220 --> 01:48:08,470
We can be attacked at any time.
1633
01:48:09,230 --> 01:48:10,230
Salim.
1634
01:48:10,360 --> 01:48:12,040
Motherfucker!
1635
01:48:12,170 --> 01:48:13,870
Everyone, get in position.
1636
01:48:15,040 --> 01:48:17,340
Auntie, get out of here!
1637
01:48:17,470 --> 01:48:19,210
Aim properly, guys.
1638
01:48:19,340 --> 01:48:21,260
Rubina.
- Salim, careful.
1639
01:48:22,440 --> 01:48:23,620
Careful!
1640
01:48:25,210 --> 01:48:28,100
Is she your wife? Shoot them!
1641
01:48:38,570 --> 01:48:40,650
They only have a handful of guns.
1642
01:48:41,130 --> 01:48:42,450
Shoot them.
1643
01:48:44,620 --> 01:48:48,730
Useless! All of you go and mix up
with those prostitutes.
1644
01:49:08,200 --> 01:49:09,710
Damn!
1645
01:49:35,730 --> 01:49:37,870
Maina!
- Maina.
1646
01:49:38,300 --> 01:49:40,400
Scumbags! They shot her in the back.
1647
01:49:40,830 --> 01:49:42,400
Bloody rascals.
1648
01:49:43,500 --> 01:49:45,360
Come on, guys. Hurry up.
1649
01:49:45,840 --> 01:49:47,290
Come on, get down.
1650
01:49:47,580 --> 01:49:49,540
Get this over with quickly.
1651
01:49:52,520 --> 01:49:53,750
Rani, be careful!
1652
01:49:56,870 --> 01:49:58,560
Bloody rascals!
1653
01:49:59,900 --> 01:50:03,740
Bloody rascals!
1654
01:50:12,810 --> 01:50:14,210
Lata!
1655
01:50:16,600 --> 01:50:19,610
Bloody lowlife!
1656
01:50:33,870 --> 01:50:35,910
What's the hurry?
1657
01:51:33,220 --> 01:51:34,360
Hey!
1658
01:51:35,150 --> 01:51:36,380
Hey!
1659
01:51:37,890 --> 01:51:38,920
Hey!
1660
01:51:40,480 --> 01:51:41,620
Stop it!
1661
01:51:41,990 --> 01:51:45,650
Ask her to stop it!
Ask her to stop!
1662
01:51:47,190 --> 01:51:48,150
Stop it!
1663
01:51:48,280 --> 01:51:50,390
She is like a daughter to me.
Ask her to stop.
1664
01:51:50,520 --> 01:51:53,060
It was a mistake. Mistake!
1665
01:51:53,190 --> 01:51:54,760
Look at me. I made a mistake.
1666
01:51:54,890 --> 01:51:57,630
I made a mistake. Stop.
1667
01:51:58,260 --> 01:52:01,010
Hey... Let them go.
1668
01:52:01,140 --> 01:52:03,870
Let them go! Let them go!
1669
01:52:04,210 --> 01:52:07,360
Dear, please put your clothes back on.
1670
01:52:11,260 --> 01:52:13,060
Please forgive me.
1671
01:52:57,980 --> 01:52:59,860
Dear Lord...
1672
01:53:22,940 --> 01:53:25,150
Prostitutes might not have husbands.
1673
01:53:26,050 --> 01:53:27,840
But they do have daughters.
1674
01:53:53,400 --> 01:53:54,400
Begum Jaan.
1675
01:53:57,520 --> 01:53:58,560
Salim.
1676
01:54:00,140 --> 01:54:01,250
I can't see anything.
1677
01:54:01,380 --> 01:54:02,400
It's all quiet.
1678
01:54:03,380 --> 01:54:04,550
Amba.
- Yes.
1679
01:54:04,680 --> 01:54:05,730
Come.
1680
01:54:07,520 --> 01:54:10,470
Amba, careful.
1681
01:54:13,950 --> 01:54:15,650
Welcome.
1682
01:54:15,780 --> 01:54:17,410
We were waiting for you.
1683
01:54:17,970 --> 01:54:20,840
Kabir, when did this happen?
1684
01:54:21,700 --> 01:54:25,390
Sir, accidents can be unpredictable.
1685
01:54:37,320 --> 01:54:38,280
Begum Jaan.
1686
01:55:10,580 --> 01:55:11,910
Let's go.
1687
01:55:15,420 --> 01:55:17,000
It's over.
1688
01:55:19,970 --> 01:55:22,210
Rascals!
1689
01:55:24,020 --> 01:55:25,790
Bastards!
1690
01:55:48,360 --> 01:55:49,690
Rascals!
1691
01:55:49,820 --> 01:55:53,230
Where do you think you're going?
You torched our house, you scumbag!
1692
01:55:53,680 --> 01:55:54,700
Stop!
1693
01:55:54,830 --> 01:55:56,610
Where do you think you're going?
1694
01:55:56,740 --> 01:55:58,390
Rascals!
1695
01:56:08,400 --> 01:56:10,780
Uncle Salim!
1696
01:56:27,010 --> 01:56:28,180
Uncle Salim!
1697
01:56:52,040 --> 01:56:54,890
We evicted them for you.
1698
01:56:55,530 --> 01:56:56,870
You can go now.
1699
01:56:57,260 --> 01:57:00,810
Because you won't be able to tolerate
what happens next.
1700
01:57:00,940 --> 01:57:07,480
You see, my boys are going
to reinstate this brothel for a while.
1701
01:57:08,060 --> 01:57:11,500
There must be some advantage of
evicting a brothel.
1702
01:58:13,050 --> 01:58:14,170
What happened?
1703
01:58:16,930 --> 01:58:18,140
Hey!
1704
01:58:19,190 --> 01:58:20,800
Sluts, what are you doing?
1705
01:58:20,930 --> 01:58:22,820
You will all die.
- What's happening, Kabir?
1706
01:58:34,600 --> 01:58:37,890
Your clients won't save you.
1707
01:58:38,600 --> 01:58:39,780
Come back.
1708
01:59:21,940 --> 01:59:23,390
Wait!
1709
01:59:37,110 --> 01:59:38,150
Auntie!
1710
01:59:40,210 --> 01:59:43,460
Tell me the story of Padmavati.
1711
01:59:47,140 --> 01:59:51,770
It was a moonless night
when the world plunged into darkness.
1712
01:59:52,700 --> 01:59:55,380
The sun and moon
disappeared from sight.
1713
01:59:56,460 --> 02:00:02,600
When 12,000 Rajput women gathered
in the temple of Chittaur.
1714
02:00:03,540 --> 02:00:08,310
Queen Padmavati entered the temple
1715
02:00:09,560 --> 02:00:11,860
and evoked the God of fire.
1716
02:00:13,120 --> 02:00:14,860
"Oh Fire God,"
1717
02:00:15,270 --> 02:00:18,870
"come and perish our body, our soul"
1718
02:00:19,130 --> 02:00:21,900
"and this darkness."
1719
02:00:25,220 --> 02:00:29,450
Queen Padmavati,
who was standing in front of the fire
1720
02:00:29,980 --> 02:00:31,690
had only two options.
1721
02:00:32,290 --> 02:00:35,580
First, surrendering to the enemy.
1722
02:00:35,710 --> 02:00:39,790
Bowing before them
and leading a life of slavery.
1723
02:00:40,370 --> 02:00:44,350
Or sacrificing her life.
1724
02:00:44,480 --> 02:00:48,840
A glorious death,
like the way she had been living so far.
1725
02:00:49,270 --> 02:00:51,830
With her head held high,
on her own terms.
1726
02:00:51,960 --> 02:00:53,790
Like a queen.
1727
02:00:54,310 --> 02:00:55,290
And...
1728
02:00:55,420 --> 02:00:58,850
Queen Padmavati chose the option
1729
02:00:58,980 --> 02:01:01,920
that suits a queen.
1730
02:01:02,390 --> 02:01:06,000
Standing on the verge of death
1731
02:01:06,310 --> 02:01:11,360
Queen Padmavati jumped into that fire
and let her self-esteem prevail.
1732
02:01:11,930 --> 02:01:13,240
She made it immortal.
1733
02:01:14,070 --> 02:01:15,070
She made it immortal.
1734
02:01:15,200 --> 02:01:27,610
"When the darkness will slowly recede."
1735
02:01:32,820 --> 02:01:38,640
"When the clouds of sorrow fade away"
1736
02:01:38,770 --> 02:01:45,080
"and we'll be graced by a sea of joy."
1737
02:01:47,580 --> 02:01:53,100
"When the sky will sway"
1738
02:01:53,540 --> 02:01:59,610
"and the earth will sing songs."
1739
02:01:59,740 --> 02:02:04,940
"That dawn will come from us."
1740
02:02:05,320 --> 02:02:10,620
"That dawn will come from us."
1741
02:02:11,230 --> 02:02:16,720
"That dawn will come from us."
1742
02:02:17,130 --> 02:02:22,660
"That dawn will come from us."
1743
02:02:25,780 --> 02:02:29,320
"The dawn for which"
1744
02:02:29,450 --> 02:02:38,170
"we've been yearning for centuries."
1745
02:02:43,530 --> 02:02:49,080
"The glorious dawn for which"
1746
02:02:49,510 --> 02:02:55,680
"we endure all the sorrows."
1747
02:03:01,400 --> 02:03:07,180
"These craving, yearning souls"
1748
02:03:07,310 --> 02:03:12,870
"will someday be blessed."
1749
02:03:13,150 --> 02:03:18,650
"That dawn will come from us."
1750
02:03:19,120 --> 02:03:25,060
"That dawn will come from us."
1751
02:03:55,960 --> 02:04:01,520
"I admit that the price of our desires"
1752
02:04:01,920 --> 02:04:08,100
"are not too high."
1753
02:04:13,560 --> 02:04:19,110
"Even soil has some value"
1754
02:04:19,500 --> 02:04:25,880
"but humans aren't worth anything."
1755
02:04:28,430 --> 02:04:34,120
"When the honor of humans"
1756
02:04:34,250 --> 02:04:40,160
"won't come with a price tag."
1757
02:04:40,540 --> 02:04:45,780
"That dawn will come from us."
1758
02:04:46,150 --> 02:04:51,570
"That dawn will come from us."
1759
02:04:51,950 --> 02:04:57,840
"That dawn will come from us."
1760
02:04:57,970 --> 02:05:03,370
"That dawn will come from us."
1761
02:05:03,790 --> 02:05:09,330
"That dawn will come from us."
1762
02:05:09,710 --> 02:05:15,470
"That dawn will come from us."
118754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.