All language subtitles for Balagam-2023-Esubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,950 --> 00:01:33,870 [rooster caws] 2 00:02:10,876 --> 00:02:13,457 Ailaiah... listen Ailaiah... Get up now. 3 00:02:13,757 --> 00:02:14,980 -It's dawn. -Getting up, Father. 4 00:02:15,306 --> 00:02:16,354 I am heading out. 5 00:02:21,495 --> 00:02:23,208 I will visit the farm. 6 00:02:23,408 --> 00:02:24,192 OK, Father-in-law. 7 00:02:24,392 --> 00:02:26,764 Why are you still on bed? Got to go! Get up! 8 00:02:28,399 --> 00:02:30,165 Sailu... Why don't you get up? 9 00:02:30,365 --> 00:02:31,410 Hey, you go I will get up! 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,044 Young men shouldn't be lazy. 11 00:02:33,244 --> 00:02:34,906 I wonder what's with the youth nowadays. 12 00:02:37,224 --> 00:02:39,776 Hey man! Are you still milking the cow? 13 00:02:39,976 --> 00:02:41,721 When would you go to sell milk? 14 00:02:42,646 --> 00:02:45,524 Started your rants early in the morning, dirty old man! 15 00:02:46,454 --> 00:02:51,138 "The village has risen up with the call of the rooster" 16 00:02:51,439 --> 00:02:56,430 "People brushing on the streets" 17 00:02:56,630 --> 00:03:01,656 "People and porches getting ready" 18 00:03:01,856 --> 00:03:07,383 "The village is getting warmed up for the day" 19 00:03:12,008 --> 00:03:17,115 "The sun dawns on the village reflecting in streams of white milk" 20 00:03:17,540 --> 00:03:22,317 "Cattle bells ring along with those in the temples" 21 00:03:22,667 --> 00:03:27,556 "The plow placed on the shoulder is a friend's hand in disguise" 22 00:03:28,099 --> 00:03:32,719 "When the cattle walk beside you, you feel like a king" 23 00:03:33,116 --> 00:03:37,804 "Cool air from the fields is soothing" 24 00:03:38,468 --> 00:03:42,975 "Flowers fall from the branches alongway beautifully" 25 00:03:43,175 --> 00:03:48,652 "The air carries the scents of freshly cut grass, canals and soil wet with sweat" 26 00:03:48,851 --> 00:03:53,445 "Village is just like a mother" 27 00:03:53,752 --> 00:03:58,786 "It takes care of the residents like children" 28 00:03:59,299 --> 00:04:03,790 "Village is like a daughter" 29 00:04:04,141 --> 00:04:09,278 "When the crop grows and is ready to harvest" 30 00:04:12,269 --> 00:04:17,265 "My village is an abode to hundreds of families" 31 00:04:17,572 --> 00:04:22,434 "Abundent fish in the ponds keep jumping" 32 00:04:22,794 --> 00:04:27,669 "Everyone here are like relatives" 33 00:04:27,985 --> 00:04:32,884 "Like a garland of flowers, everyone is connected in this village" 34 00:04:36,323 --> 00:04:37,835 Where are you headed to, Brother-in-law? 35 00:04:38,035 --> 00:04:39,065 Will you accompany me? 36 00:04:39,265 --> 00:04:40,801 Shameless! 37 00:04:49,523 --> 00:04:50,523 Hey, show me! 38 00:04:52,121 --> 00:04:53,361 Look. 39 00:04:56,451 --> 00:05:01,171 "Strange stories between husband and wife, differences with mother-in-law" 40 00:05:01,634 --> 00:05:06,024 "The man of the house always suffers unable to solve the quarrel" 41 00:05:06,867 --> 00:05:11,677 "Playing near the village panchayat, discussions over tea" 42 00:05:12,155 --> 00:05:17,040 "There is a funny way in which the people passing by are greeted" 43 00:05:17,240 --> 00:05:22,250 "Lunch boxes packed with rural delicacies, men taking a drag after a hearty meal" 44 00:05:22,469 --> 00:05:27,529 "Helpful people with kind hearts" 45 00:05:28,366 --> 00:05:33,070 "Village atmosphere is like a festival, it lasts forever in hearts" 46 00:05:33,453 --> 00:05:37,948 "My village is just like a mother" 47 00:05:38,206 --> 00:05:43,375 "It takes care of the residents like children" 48 00:05:43,747 --> 00:05:48,348 "Village is like a daughter" 49 00:05:48,668 --> 00:05:54,073 "When the crop grows and is ready to harvest" 50 00:06:18,183 --> 00:06:22,940 [Komuraiah humming] "Oh girl who plucks guavas from the tree on the river bank" 51 00:06:23,455 --> 00:06:28,940 "I've fallen for you" 52 00:06:29,482 --> 00:06:34,933 "I've fallen for you" 53 00:06:35,477 --> 00:06:36,880 [Komuraiah clears throat] 54 00:06:39,748 --> 00:06:40,805 Huh? 55 00:06:40,920 --> 00:06:42,619 Shoo! Shoo! Go! 56 00:06:47,214 --> 00:06:48,143 [groans] 57 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Eh? 58 00:07:00,937 --> 00:07:02,510 Royal life! 59 00:07:02,760 --> 00:07:04,335 Why do you come so late when the sun is on the middle of the sky? 60 00:07:04,535 --> 00:07:07,416 I slept late in the night, Grandpa. 61 00:07:07,516 --> 00:07:09,057 Isn't your husband letting you sleep? 62 00:07:09,257 --> 00:07:11,029 My people have gone on a trip. 63 00:07:11,489 --> 00:07:12,501 Why didn't you call for me then? 64 00:07:12,701 --> 00:07:15,695 As if you'd jump the wall for me at night! 65 00:07:15,900 --> 00:07:17,631 Looks like your grandson is about to wed. 66 00:07:17,831 --> 00:07:18,848 You are too excited. 67 00:07:19,048 --> 00:07:21,456 Ask your son to find a bride for you too! 68 00:07:22,131 --> 00:07:23,561 Why would he have to do that? 69 00:07:23,761 --> 00:07:26,252 The village ladies crave for me wherever I go! 70 00:07:26,860 --> 00:07:27,861 Of course they would! 71 00:07:28,061 --> 00:07:29,591 -A jobless old man that you are! -Are you coming? 72 00:07:29,791 --> 00:07:30,957 I'm coming! 73 00:07:31,554 --> 00:07:34,160 Damn you! Little do you know my fame! 74 00:07:34,440 --> 00:07:36,039 Did you see his excitment level? 75 00:07:40,631 --> 00:07:46,151 [humming] [groans] 76 00:07:48,961 --> 00:07:49,961 God! 77 00:07:50,162 --> 00:07:52,266 Grandpa is excited today, are you watching, aunt? 78 00:07:52,649 --> 00:07:55,574 -Stop gossiping! Lazy bones! -Sitting under a tree happily-- 79 00:07:55,874 --> 00:07:58,823 -Now you oggle at us? -Yeah, as if everyone would oggle at you! 80 00:07:59,113 --> 00:08:00,687 Gossips harvest no turnips! 81 00:08:00,887 --> 00:08:02,864 Lazy but can't take criticism! Keep going! 82 00:08:03,284 --> 00:08:08,802 [radio playing] 83 00:08:10,098 --> 00:08:12,076 Uncle, Mother asked me to get it quick. 84 00:08:12,276 --> 00:08:13,787 -I'll give it later. Go. -Give it now. 85 00:08:13,987 --> 00:08:15,026 I said I will give it later. 86 00:08:15,226 --> 00:08:18,165 FAMOUS TAILOR 87 00:08:19,121 --> 00:08:21,777 What Narsi? You didn't come to take measurements! 88 00:08:21,977 --> 00:08:23,035 I was a bit busy, Grandpa. 89 00:08:23,235 --> 00:08:24,234 Busy with family or someone else? 90 00:08:24,359 --> 00:08:25,995 How I wish! 91 00:08:27,481 --> 00:08:28,672 Come, stand here. 92 00:08:29,621 --> 00:08:31,934 Make sure you stitch well! It's my grandson's wedding! 93 00:08:32,571 --> 00:08:35,089 It's confusing if it's your grandson or you who is about to wed. 94 00:08:35,421 --> 00:08:36,367 You are too excited. 95 00:08:36,516 --> 00:08:38,773 Won't all the attendees come to wish the Grandfather of the groom? 96 00:08:38,973 --> 00:08:40,734 Yeah, that's what they should do now. 97 00:08:41,482 --> 00:08:42,978 There are people who would come to see me too. 98 00:08:43,178 --> 00:08:44,046 Yeah why not! 99 00:08:45,159 --> 00:08:46,004 Here... 100 00:08:51,751 --> 00:08:54,248 Why is this bland? Get some sugar. 101 00:08:54,493 --> 00:08:55,617 You're lucky to have this! 102 00:08:56,720 --> 00:08:57,971 Wait! Stand here. 103 00:08:59,502 --> 00:09:00,537 Can't stay put! 104 00:09:01,565 --> 00:09:02,582 Go sit there. 105 00:09:03,651 --> 00:09:05,562 This man has a habit of pulling arms. 106 00:09:11,309 --> 00:09:13,857 Huh? Looks like it is Raju! 107 00:09:15,201 --> 00:09:17,621 Hey Rajayya! Where are you headed to? 108 00:09:17,821 --> 00:09:19,048 Just around the corner. 109 00:09:19,248 --> 00:09:21,953 Your Grandson is about to wed in two days. Where is your treat? 110 00:09:22,257 --> 00:09:26,636 Always the same thing! Trying to feast at other's celebrations. 111 00:09:26,836 --> 00:09:29,303 Have you ever invited anyone for a meal at your place? 112 00:09:29,693 --> 00:09:31,895 Why would I do that without an ocassion? 113 00:09:31,995 --> 00:09:33,405 Yeah, I know how generous you are! 114 00:09:33,954 --> 00:09:34,820 Ah! 115 00:09:35,995 --> 00:09:38,853 Do you think he would invite everyone for a meal on his daughter's wedding? 116 00:09:38,953 --> 00:09:40,343 Why do you bother? Just have the tea! 117 00:09:41,624 --> 00:09:44,055 Here... 118 00:09:44,155 --> 00:09:47,320 Why do you act like a miser? Another spoon of sugar! 119 00:09:50,537 --> 00:09:51,867 You are acting like you are my husband! 120 00:09:56,936 --> 00:09:59,454 Ah! Ignoring! 121 00:10:00,417 --> 00:10:02,283 Shining dressed in your best! 122 00:10:02,383 --> 00:10:04,553 My daughter is pregnant, Uncle. I'm paying her a visit. 123 00:10:04,753 --> 00:10:06,152 Why are you dressed to kill in that case? 124 00:10:06,352 --> 00:10:07,631 Or is it that you are pregnant too? 125 00:10:07,831 --> 00:10:10,307 Ah! My morning is ruined! 126 00:10:10,411 --> 00:10:11,545 Look who is angry! 127 00:10:12,347 --> 00:10:14,527 Why do you mind? Mind your business! 128 00:10:15,854 --> 00:10:18,363 Hey girl! Always on the phone! 129 00:10:20,650 --> 00:10:23,372 Is she cooking fish? The smell is lip smacking. 130 00:10:24,143 --> 00:10:26,330 Is that Catla or Murrel, young lady? 131 00:10:27,141 --> 00:10:28,126 [lady laughing] 132 00:10:28,226 --> 00:10:30,776 Oh no Grandpa. Actually, its the neighbors. 133 00:10:31,064 --> 00:10:33,295 You know we don't cook non-vegetarian on Fridays. 134 00:10:33,726 --> 00:10:35,315 Wouldn't I call you if I'm cooking fish? 135 00:10:35,515 --> 00:10:36,606 -How long would you hold him here? -Hey! 136 00:10:36,988 --> 00:10:38,472 Why did you pinch him at this hour? 137 00:10:38,726 --> 00:10:40,384 -Can't you hold it till night? -Oh no Grandpa! 138 00:10:40,487 --> 00:10:41,838 Keep the house open for everyone. 139 00:10:42,038 --> 00:10:43,113 [Narsi groans] 140 00:10:43,532 --> 00:10:46,036 One must have some control over one's wife, Narsi. 141 00:10:46,136 --> 00:10:48,070 You leave now! I'll get your clothes, go. 142 00:10:49,606 --> 00:10:51,408 -I wonder how he'd live! -Started morning it self... 143 00:10:53,605 --> 00:10:55,461 I wonder when he'd die! 144 00:10:57,673 --> 00:10:58,740 [sighs] 145 00:11:36,974 --> 00:11:39,663 Swaroopa... when is your son's pre-wedding ceremony? 146 00:11:40,021 --> 00:11:41,051 Its just the day after tomorrow, aunt. 147 00:11:41,251 --> 00:11:42,806 Did you call your daughter then? 148 00:11:43,679 --> 00:11:46,354 Don't you know how it is, Aunt? 149 00:11:46,668 --> 00:11:49,009 Why do you say that? She is your daughter after all. 150 00:11:49,244 --> 00:11:51,006 How can you skip such a perfect ocassion? 151 00:11:51,206 --> 00:11:52,827 Why don't you remind Ailaiah once? 152 00:11:53,211 --> 00:11:54,053 [Swaroopa sighs heavily] 153 00:11:54,253 --> 00:11:56,230 As if he pays heed to anything I say! 154 00:11:57,013 --> 00:11:58,651 -Listen to me! -Let it takes any time! 155 00:11:59,264 --> 00:12:00,889 I won't let the tractor move till my farm is totally done. 156 00:12:01,089 --> 00:12:02,581 But the tractor is sitting idle! 157 00:12:02,796 --> 00:12:04,438 You just shout without understanding. 158 00:12:04,638 --> 00:12:06,816 What? On whose farm are you working on? 159 00:12:07,032 --> 00:12:08,266 And you are blaming me? 160 00:12:08,366 --> 00:12:09,622 -Leave now! -Please understand. 161 00:12:09,722 --> 00:12:10,896 Don't talk, just leave! 162 00:12:10,996 --> 00:12:12,295 -What happened, Aunt? -What the hell? 163 00:12:12,395 --> 00:12:13,497 I'll leave after ploughing your farm. 164 00:12:13,697 --> 00:12:14,820 I'll finish this and come to you. 165 00:12:14,856 --> 00:12:16,979 Ah! you are talking as if you are doing it for free! 166 00:12:17,243 --> 00:12:19,211 Go plough his farm. You can leave! 167 00:12:19,411 --> 00:12:21,192 Why do you make a mess out of a simple situation? 168 00:12:21,392 --> 00:12:22,854 The workers have kept the saplings ready. 169 00:12:23,090 --> 00:12:24,263 They'd dry up. Please understand. 170 00:12:24,463 --> 00:12:26,465 Let them dry up or die! 171 00:12:26,733 --> 00:12:28,587 Just get your tractor out of here! Get lost! 172 00:12:28,787 --> 00:12:30,008 -You should come now. -He doesn't listen. 173 00:12:30,208 --> 00:12:31,834 -I'll come in a while. -Don't worry, I'll pay you all. 174 00:12:32,034 --> 00:12:34,385 He is telling me what to do. There are more tractors in the village. 175 00:12:34,587 --> 00:12:36,507 Why don't you tell him to calm down? 176 00:12:36,832 --> 00:12:38,791 Do you think he is the kind who would listen to a woman? 177 00:12:38,991 --> 00:12:40,031 Hey! What are you talking now? 178 00:12:40,284 --> 00:12:42,209 Are you giving me lunch or leaving with them? 179 00:12:42,409 --> 00:12:44,391 -How are you dealing with this man! -Come now! 180 00:12:44,591 --> 00:12:46,076 Go serve him food. 181 00:12:50,102 --> 00:12:51,325 That's enough. 182 00:12:52,723 --> 00:12:53,927 Your son is worthless! 183 00:12:54,242 --> 00:12:57,018 He isn't smart enough even to get some bones with marrow in a kilo of meat! 184 00:12:57,218 --> 00:12:58,612 Don't know how busy is he. 185 00:12:58,879 --> 00:13:00,018 Don't you support him! 186 00:13:00,630 --> 00:13:02,261 He didn't study well. 187 00:13:02,461 --> 00:13:04,722 I asked him to take care of the farm but he is into some business. 188 00:13:04,927 --> 00:13:07,791 He is getting a dowry of 15 lacs because of that business. 189 00:13:07,991 --> 00:13:09,341 And how did he setup that business? 190 00:13:09,924 --> 00:13:11,487 I gave him 5 lacs after selling an acre of land. 191 00:13:11,774 --> 00:13:13,102 No returns yet! 192 00:13:13,375 --> 00:13:15,335 He just says he is expanding his business. 193 00:13:16,128 --> 00:13:18,489 Why are you worried? He is just working hard. 194 00:13:18,987 --> 00:13:22,025 Did he do something wrong to tarnish the respect of our family? 195 00:13:22,328 --> 00:13:23,365 Respect of the family? 196 00:13:23,629 --> 00:13:25,817 I'll hack you both if it comes to that! 197 00:13:28,537 --> 00:13:29,424 Tell me. 198 00:13:29,699 --> 00:13:31,657 I tried hard to sleep in the night. 199 00:13:31,929 --> 00:13:33,317 But I couldn't sleep at all. 200 00:13:33,563 --> 00:13:34,182 Why? 201 00:13:34,454 --> 00:13:35,734 Don't you know why? 202 00:13:36,282 --> 00:13:38,885 It was 7:30pm when I slept too. 203 00:13:38,985 --> 00:13:40,325 -So late!-Yeah. 204 00:13:40,615 --> 00:13:42,617 Okay, why didn't you answer my call then? 205 00:13:42,717 --> 00:13:46,277 Oh no! My mother was sleeping beside me! 206 00:13:46,377 --> 00:13:48,619 Would your mother sleep beside you even after the wedding? 207 00:13:48,819 --> 00:13:50,588 Hey, naughty! Sai... 208 00:13:50,895 --> 00:13:53,622 Are you applying the beauty cream I told you? 209 00:13:53,822 --> 00:13:54,995 Ah! I don't like them at all. 210 00:13:55,095 --> 00:13:58,617 Apply it. You'd look great in the engagement photos. 211 00:13:58,627 --> 00:14:00,584 Do you mean I don't look good now? 212 00:14:00,865 --> 00:14:03,259 You do. But do apply it. 213 00:14:03,657 --> 00:14:04,728 Sailu! 214 00:14:04,928 --> 00:14:05,901 -Yeah!-Who is it? 215 00:14:06,500 --> 00:14:08,821 -I'll call you back. Mwah!-Bye. 216 00:14:10,570 --> 00:14:11,590 [humming] 217 00:14:11,906 --> 00:14:14,842 -Look how shabbily the guys are dressed! -What a generation? 218 00:14:15,042 --> 00:14:16,771 Why is everyone here? 219 00:14:16,971 --> 00:14:18,472 I told you, I'd claim the chit fund amount this time. 220 00:14:18,843 --> 00:14:21,578 My Son-in-law says he wants money. 221 00:14:21,881 --> 00:14:23,463 And what brings you here? 222 00:14:23,663 --> 00:14:25,923 We planned to buy a new Television on this festival. 223 00:14:26,123 --> 00:14:27,084 Tell him! 224 00:14:27,323 --> 00:14:29,476 That's true. I'm planning to buy a new television. 225 00:14:29,676 --> 00:14:31,828 How big? 60 or 70 inches? 226 00:14:32,150 --> 00:14:33,302 Acting smart! 227 00:14:33,733 --> 00:14:34,715 Don't be kidding. 228 00:14:34,915 --> 00:14:37,824 Are we fools? Everyone has their need. You spend it if you want. 229 00:14:38,024 --> 00:14:38,839 Why don't you speak? 230 00:14:38,939 --> 00:14:41,481 Yeah! Everyone's need kicks in when its my turn! 231 00:14:42,481 --> 00:14:45,170 What crap is this? 232 00:14:45,468 --> 00:14:46,355 Bro... 233 00:14:46,555 --> 00:14:47,724 You gave it. Now go! 234 00:14:47,924 --> 00:14:48,944 The payment... 235 00:14:49,197 --> 00:14:52,572 -Am I running away? -[vegetable seller on speaker] 236 00:14:52,672 --> 00:14:53,676 [vegetable seller on speaker] 237 00:14:54,053 --> 00:14:55,003 Hey! 238 00:14:55,544 --> 00:14:56,390 Get lost! 239 00:14:56,857 --> 00:14:58,056 Didn't you find a better place? 240 00:14:58,759 --> 00:15:00,341 Ok, the company calls Rs. 5000. 241 00:15:00,861 --> 00:15:02,196 Rs. 5,100. 242 00:15:02,892 --> 00:15:03,952 Rs. 5,200. 243 00:15:04,152 --> 00:15:05,410 You take the call! 244 00:15:06,229 --> 00:15:07,547 Rs. 5,300. 245 00:15:08,225 --> 00:15:09,599 Rs. 5,500. 246 00:15:09,914 --> 00:15:11,490 -Rs. 5,600. -That's it. 247 00:15:11,690 --> 00:15:12,723 Rs. 6000. 248 00:15:13,152 --> 00:15:14,229 Raise it! 249 00:15:14,429 --> 00:15:16,435 Why don't you call it yourself instead of poking him? 250 00:15:16,635 --> 00:15:18,591 I'd be uncomfortable doing it before all these men. 251 00:15:18,866 --> 00:15:19,831 Raise it! 252 00:15:20,267 --> 00:15:21,530 Rs. 6,200. 253 00:15:23,050 --> 00:15:24,054 Rs. 7000. 254 00:15:24,254 --> 00:15:25,257 -Rs. 10,000. -Ah? 255 00:15:26,893 --> 00:15:28,248 Why would you raise so much! 256 00:15:28,448 --> 00:15:30,443 You raise it if you want to. I'm not stopping anyone! 257 00:15:33,682 --> 00:15:34,689 Rs. 15,000. 258 00:15:34,854 --> 00:15:35,554 [in unison] Huh! 259 00:15:35,754 --> 00:15:37,998 [resonating] 260 00:15:38,829 --> 00:15:40,901 Anyone wants to raise? Anyone? 261 00:15:41,126 --> 00:15:42,222 What Uncle? 262 00:15:42,607 --> 00:15:44,120 -You, cousin? -What can we say? 263 00:15:44,320 --> 00:15:45,115 Let's go! 264 00:15:46,963 --> 00:15:49,065 -Why did you raise it crazily? -What else can we do? 265 00:15:49,265 --> 00:15:50,820 How else do we earn? 266 00:15:51,020 --> 00:15:51,897 [both laughing] 267 00:15:52,200 --> 00:15:54,003 I gave an injection right, you'll feel better. 268 00:15:54,203 --> 00:15:55,384 -Okay. -Call me if you don't. 269 00:15:55,460 --> 00:15:57,623 -Will do. -Hey, put it down. 270 00:16:03,045 --> 00:16:06,260 Every thing is fine, but it would've been better if you put a mattress on this... 271 00:16:06,741 --> 00:16:08,530 All my bones ache! 272 00:16:08,730 --> 00:16:11,769 Oh yeah! Will arrange a mattress full of jasmines as if it's your honey moon? 273 00:16:11,969 --> 00:16:13,424 Get down, get out. 274 00:16:13,879 --> 00:16:16,189 Ah! He is spoiling everything. 275 00:16:16,389 --> 00:16:19,022 Hey kid, what's all this? Get up. 276 00:16:19,222 --> 00:16:20,222 Disgusting! 277 00:16:21,479 --> 00:16:23,359 -Oh God! -Lady, didn't you find any other place? 278 00:16:24,020 --> 00:16:26,351 Have you gone mad, how many times should I tell you? 279 00:16:26,602 --> 00:16:28,144 If he pees on it, it would cost 50,000 rupees for repair. 280 00:16:28,633 --> 00:16:30,028 -Dude, I ordered a table... -Don't you dare do it again... 281 00:16:30,128 --> 00:16:31,740 You think that's a stretcher? It's a God damn snooker board man. 282 00:16:31,940 --> 00:16:32,986 Shut up. 283 00:16:35,284 --> 00:16:37,366 Lady, where are you taking that ball? Leave it on the table. 284 00:16:37,566 --> 00:16:40,944 You have so many balls, is this golden? Take it. 285 00:16:42,085 --> 00:16:43,109 Sorry dude. 286 00:16:44,886 --> 00:16:49,084 I should hit my self with a shoe for arranging a snooker board in this village. 287 00:16:52,693 --> 00:16:58,253 [humming] 288 00:16:59,520 --> 00:17:00,841 "Oh my Brother-in-law" 289 00:17:01,822 --> 00:17:04,780 [humming] 290 00:17:06,507 --> 00:17:07,580 Love you! 291 00:17:08,517 --> 00:17:09,957 [humming] 292 00:17:13,072 --> 00:17:14,304 [continues to hum] 293 00:17:14,404 --> 00:17:16,971 I'll kill you if you booze in my store ever again... 294 00:17:17,171 --> 00:17:18,808 How many times have I told you? 295 00:17:18,908 --> 00:17:19,908 Want some? 296 00:17:20,108 --> 00:17:22,099 Shame on you, will you die if you won't booze? 297 00:17:22,399 --> 00:17:23,556 Idiot! 298 00:17:23,955 --> 00:17:25,593 Dude, you're looking great... 299 00:17:25,793 --> 00:17:27,074 heard you are busy on phone these days? 300 00:17:27,274 --> 00:17:29,816 What! Only phone calls or something else? 301 00:17:30,756 --> 00:17:31,977 Doctor, what is happening with him? 302 00:17:32,077 --> 00:17:32,855 Damn you! 303 00:17:33,055 --> 00:17:34,141 You've been hiding since a month? 304 00:17:34,441 --> 00:17:35,954 -What's wrong?-You think it's your dad's money? 305 00:17:36,154 --> 00:17:38,583 -You! -Ah! 306 00:17:38,787 --> 00:17:39,920 Get up. 307 00:17:40,769 --> 00:17:42,154 Where did you disappear after borrowing the money? 308 00:17:42,354 --> 00:17:43,764 -Leave me... Oh God! -You think it's your dad's money? 309 00:17:43,864 --> 00:17:45,671 -How long should I wait for my money? -Goud is my brother. 310 00:17:46,019 --> 00:17:47,387 -Trying to play with me? -Brother, stop... 311 00:17:47,888 --> 00:17:50,369 Hey, wait brother. Why do you hit him? 312 00:17:50,569 --> 00:17:52,796 -Speak up. -Should we kiss him instead? 313 00:17:52,996 --> 00:17:56,286 You pay up on his behalf. My son might kill him as well. 314 00:17:56,486 --> 00:17:58,590 -Leave me brother. -You are dead today. 315 00:17:58,790 --> 00:18:00,291 Will you kill my son? 316 00:18:00,491 --> 00:18:02,449 Not just killing. I will cut him to pieces. 317 00:18:02,649 --> 00:18:04,219 Did you raise him to cheat everyone? 318 00:18:04,419 --> 00:18:06,698 -I beg of you, I don't know about this... -Tell me. 319 00:18:06,922 --> 00:18:09,573 I will repay you some how, leave my son. 320 00:18:09,673 --> 00:18:11,123 -Hey, nothing doing. -Please ask him to stop. 321 00:18:11,223 --> 00:18:12,072 I want my money right now. 322 00:18:12,272 --> 00:18:14,072 Leave him, his father told he would repay you, right? 323 00:18:14,436 --> 00:18:15,887 -Speak up, will you? -Take it in writing. 324 00:18:16,087 --> 00:18:17,087 Tell him to stop brother. 325 00:18:17,302 --> 00:18:19,140 -Please stop it. -Stop. 326 00:18:24,334 --> 00:18:25,532 Come here. 327 00:18:25,732 --> 00:18:27,909 Staring at us as if you did a great thing. 328 00:18:32,539 --> 00:18:33,571 Please take it. 329 00:18:33,771 --> 00:18:34,788 Thank you! 330 00:18:35,777 --> 00:18:36,922 What are you man? 331 00:18:37,122 --> 00:18:38,873 You ruined your father's reputation on the street. 332 00:18:39,287 --> 00:18:40,940 What kind of a son are you? Shame on you! 333 00:18:44,511 --> 00:18:46,236 -They are dangerous.-Hey Sailu. 334 00:18:46,878 --> 00:18:47,892 I am talking to you. 335 00:18:50,872 --> 00:18:51,919 Uncle, please come in. 336 00:18:52,119 --> 00:18:52,919 Get in. 337 00:18:53,019 --> 00:18:56,714 Why should I come in? Telling stories when ever I come? 338 00:18:56,814 --> 00:18:58,571 Today I must deal with you. 339 00:18:58,771 --> 00:19:01,057 Uncle come on, next week I'll start a new business, you'd be the chiefguest. 340 00:19:01,092 --> 00:19:02,903 Shut up! I gave you eight lakh rupees till now... 341 00:19:03,103 --> 00:19:04,714 It sums up to 15 lakhs with interest. 342 00:19:05,029 --> 00:19:06,550 Do we look like fools to you? 343 00:19:07,035 --> 00:19:09,346 -Brother, nothing of that sort. -Understood. 344 00:19:09,546 --> 00:19:10,654 Come on, let's go and see your father. 345 00:19:10,854 --> 00:19:12,081 No... No... Why go to that extent? 346 00:19:12,497 --> 00:19:13,597 Uncle. let's sit inside and discuss, please come. 347 00:19:13,797 --> 00:19:14,801 Why should I? 348 00:19:15,001 --> 00:19:18,231 -It's your store, you have to come. -Brother, please come. 349 00:19:18,431 --> 00:19:19,662 Why are you pulling me? Hey! 350 00:19:21,496 --> 00:19:23,672 -Hmm! Enough. -Please have some more. 351 00:19:23,872 --> 00:19:24,872 What? 352 00:19:25,072 --> 00:19:27,298 It's from the defence, got it specially for you. 353 00:19:27,498 --> 00:19:28,381 What ever! 354 00:19:28,592 --> 00:19:29,737 Let's talk about you. 355 00:19:30,191 --> 00:19:33,807 A year ago you've set up a pizza stall, that is gone. 356 00:19:34,292 --> 00:19:36,996 An internet cafe you've set up, that is gone as well. 357 00:19:37,277 --> 00:19:39,146 Finally this useless game... 358 00:19:40,846 --> 00:19:42,690 Now you are taking about starting a new business? 359 00:19:44,070 --> 00:19:45,207 Tell me. What's going on? 360 00:19:45,482 --> 00:19:48,379 You've kept our photo frames that's it, but you won't repay? 361 00:19:50,617 --> 00:19:52,429 That's why I am getting married. 362 00:19:52,629 --> 00:19:53,940 Taking 15 lakh rupees as dowry. 363 00:19:54,140 --> 00:19:55,853 They'll give 10 lakhs on the engagement day. 364 00:19:56,053 --> 00:19:58,084 I'll give that amount to you as it is. 365 00:19:58,373 --> 00:20:00,145 Please uncle, wait for a couple of days. 366 00:20:00,345 --> 00:20:02,402 Will your dad keep quite if you give us that money? 367 00:20:02,602 --> 00:20:04,191 I will deal with my dad some how. 368 00:20:04,391 --> 00:20:06,714 The thing is, did you get your money or not. 369 00:20:07,175 --> 00:20:08,219 That's not going to happen man. 370 00:20:09,890 --> 00:20:12,006 Money should be in my hands the next morning after the engagement. 371 00:20:12,206 --> 00:20:13,600 I am sure you know about me very well? 372 00:20:13,800 --> 00:20:15,884 You and your father would be dragged to the street. 373 00:20:16,235 --> 00:20:17,570 I won't give you that chance brother. 374 00:20:17,929 --> 00:20:18,957 No way. 375 00:20:20,942 --> 00:20:22,309 Uncle, don't forget, day after tomorrow I am getting engaged... 376 00:20:22,335 --> 00:20:23,886 -See you uncle. -Will prepare a lamb head curry for-- 377 00:20:24,368 --> 00:20:27,282 -Uncle! -Sailu, what are you doing here? 378 00:20:27,482 --> 00:20:29,033 Your grand father is dead. 379 00:20:29,233 --> 00:20:30,233 Go home at once. 380 00:20:33,877 --> 00:20:34,877 -Oh crap! -Hey, Sai... 381 00:20:34,977 --> 00:20:36,121 -How can he die? -Sai! Sai! 382 00:20:36,720 --> 00:20:37,758 What's happening? 383 00:20:38,329 --> 00:20:40,152 Told him I would pay 10 lakhs in a couple of days. 384 00:20:40,901 --> 00:20:41,981 What do I do now? 385 00:20:42,918 --> 00:20:43,918 -Damn it! -Stay away from him, man. 386 00:20:46,088 --> 00:20:47,107 Move. 387 00:20:52,319 --> 00:20:53,319 Dude, how did this happen? 388 00:20:53,419 --> 00:20:54,633 You would've got engaged in a couple of days. 389 00:20:54,833 --> 00:20:55,833 What do we do now? 390 00:20:56,640 --> 00:20:58,667 -Oh! Look at him. -Hey, why do you care? 391 00:20:59,287 --> 00:21:00,443 -His grandson is here. -Here he comes. 392 00:21:01,301 --> 00:21:03,130 Sailu, grandpa is no more. 393 00:21:03,769 --> 00:21:05,505 -Sailu! Go inside son. -Your engagement is stopped. 394 00:21:05,611 --> 00:21:07,793 Sailu, your grand father is dead! 395 00:21:07,993 --> 00:21:09,651 He ruined your wedding! 396 00:21:09,851 --> 00:21:10,480 Sailu... 397 00:21:10,682 --> 00:21:12,992 -Prameela leave the kid, let him go in. -Go. 398 00:21:13,092 --> 00:21:15,332 Stop right there, leave now. 399 00:21:18,430 --> 00:21:23,196 -Brother-in-law, where did you go? -Brother! Dear brother... 400 00:21:23,396 --> 00:21:27,587 [women sobbing] 401 00:21:27,787 --> 00:21:31,688 [women continue to sob] 402 00:21:31,888 --> 00:21:33,894 [To himself]: What have you done Grandpa! 403 00:21:35,709 --> 00:21:38,679 Sailu! 404 00:21:39,552 --> 00:21:41,816 Look at your grandpa, he is dead. 405 00:21:42,016 --> 00:21:43,374 Where did he go? 406 00:21:43,840 --> 00:21:46,128 Give way, Sister-in-law. 407 00:21:47,103 --> 00:21:49,684 Sailu! 408 00:21:50,910 --> 00:21:53,144 Sailu! Where did my brother-in-law go? 409 00:21:53,357 --> 00:21:54,775 -Shantamma, look here. -Take her away man. 410 00:21:55,058 --> 00:21:56,526 -Rajesh...! -Stop... Stop... Stop right there. 411 00:21:56,867 --> 00:21:57,858 That side. 412 00:21:58,058 --> 00:22:00,173 Sailu! 413 00:22:00,373 --> 00:22:05,399 -People like you... -Grandpa! How can you do this to us. 414 00:22:05,856 --> 00:22:08,253 -Oh, Narsi... -Oh God! 415 00:22:08,517 --> 00:22:11,859 -He used to come to our shop everyday. -It's a big lose, man! 416 00:22:12,059 --> 00:22:14,386 He used to come and have a tea everyday at our shop. 417 00:22:15,123 --> 00:22:17,934 He used to ask for two spoons of sugar in his tea. 418 00:22:18,034 --> 00:22:19,604 -Did you? -Yes I did. 419 00:22:19,889 --> 00:22:24,569 Grandpa, for whom should I prepare tea now? 420 00:22:24,769 --> 00:22:28,727 He wanted to eat fish curry and I prepared it for him. 421 00:22:28,927 --> 00:22:33,604 Dear grandpa! Now who will eat that fish curry? 422 00:22:34,842 --> 00:22:37,708 -Grandpa wake up. Wakeup and eat. -Calm down, dear... 423 00:22:38,006 --> 00:22:39,684 I'll take off the bones from it. 424 00:22:39,784 --> 00:22:42,945 -How will a dead man eat? -Wakeup grandpa... Wake up. 425 00:22:43,406 --> 00:22:44,338 Oh dear! 426 00:22:44,562 --> 00:22:46,116 -Oh dear! What happened? -Oh no! Sister-in-law... 427 00:22:46,316 --> 00:22:47,471 -Sister-in-law... -Dear... 428 00:22:47,671 --> 00:22:48,881 -What happened? -Open your eyes. 429 00:22:49,081 --> 00:22:50,915 -Look, it's me Rajesh. -Rajesh! Stop it man. 430 00:22:51,342 --> 00:22:52,866 -What did I do man? -What were you doing? 431 00:22:53,602 --> 00:22:56,672 -Lady, lift her. Take her outside. -Lift her, give her some space to breath. 432 00:22:56,872 --> 00:22:59,196 -Don't worry, I am here. Take her outside. -Hold her carefully. 433 00:23:01,196 --> 00:23:04,162 -Come on, hold her. -Susheela! 434 00:23:05,208 --> 00:23:06,701 Don't know how you will survive. 435 00:23:07,827 --> 00:23:09,749 Don't know when he will die. 436 00:23:12,475 --> 00:23:13,820 -Let me check her. -She was fine till now. 437 00:23:14,020 --> 00:23:15,020 Open your eyes. 438 00:23:15,161 --> 00:23:16,211 -It's alright, don't worry dear. -She is alright. 439 00:23:16,411 --> 00:23:17,928 -She's alright child, don't worry. -Hey, why don't you give her IVF. 440 00:23:18,240 --> 00:23:20,572 No need of IVF, let her catch some air, use your towel. 441 00:23:20,938 --> 00:23:22,288 Uncle sit down. nothing to worry. 442 00:23:22,488 --> 00:23:26,326 -Ravi come here. -Ladies, go inside. 443 00:23:27,271 --> 00:23:28,804 -Rajesh! -Yes. 444 00:23:29,004 --> 00:23:31,789 -Hurry up, get some cold drink, run. -For sister-in-law? Will come in jiffy. 445 00:23:32,268 --> 00:23:33,147 Look at him run. 446 00:23:41,984 --> 00:23:43,855 -Susheela! -Don't worry dear, you'll be okay. 447 00:23:44,235 --> 00:23:45,043 My Susheela! 448 00:23:45,764 --> 00:23:51,000 Hmm! I was crying since morning they didn't even offer water to me. 449 00:23:51,295 --> 00:23:55,607 She came and wept for a while, they gave her Coca-Cola. Coca-Cola! 450 00:23:55,807 --> 00:23:57,358 -Don't know what's going on between them? -God knows. 451 00:23:58,235 --> 00:23:59,505 Why are you giving it to me, son. 452 00:23:59,762 --> 00:24:01,809 -Is it cold! -For me? 453 00:24:02,009 --> 00:24:04,011 Will you wait? Damn this oldie! 454 00:24:06,014 --> 00:24:08,023 I gave a commitment that would pay 10 lakhs in a coupe of days... 455 00:24:08,695 --> 00:24:10,100 why did the old man die now? 456 00:24:10,300 --> 00:24:11,816 -Hell with him. -What will you tell them? 457 00:24:12,218 --> 00:24:13,276 Will you wait? 458 00:24:13,476 --> 00:24:15,979 Don't worry, by tomorrow evening this would be over... 459 00:24:16,179 --> 00:24:17,849 day after tomorrow you can get engaged afresh. 460 00:24:18,084 --> 00:24:19,101 People will spit on us. 461 00:24:19,240 --> 00:24:21,432 -The hell with your face! -Idiot! 462 00:24:22,033 --> 00:24:23,403 Argh! 463 00:24:26,234 --> 00:24:27,221 Shall we booze? 464 00:24:27,517 --> 00:24:28,991 -You! -Out of my sight right now. 465 00:24:29,390 --> 00:24:30,339 Get out! 466 00:24:31,092 --> 00:24:32,378 You won't have time later on man. 467 00:24:34,804 --> 00:24:37,463 By any chance, did the old man die because I said so? 468 00:24:38,252 --> 00:24:40,144 -Anji bro! -Yes. 469 00:24:40,698 --> 00:24:42,073 Is Lakshmi coming? 470 00:24:42,578 --> 00:24:45,130 I've sent her a message, she might come. 471 00:24:45,649 --> 00:24:48,531 Today morning Komuraiah uncle was sitting at Narsimha's shop. 472 00:24:48,731 --> 00:24:50,560 He called me aloud. 473 00:24:50,760 --> 00:24:52,693 I told him I would throw a party on the occasion of his grandson's marriage. 474 00:24:52,893 --> 00:24:54,653 -Is it? -But he left us. 475 00:24:54,853 --> 00:24:56,850 -What can we do? -He left us. 476 00:24:57,050 --> 00:24:58,807 Narsi! Come here. 477 00:24:59,007 --> 00:25:00,088 Come on man. 478 00:25:04,444 --> 00:25:05,772 -By the way Narsi... -Namaste uncle. 479 00:25:06,351 --> 00:25:09,223 Did grandpa say some thing to you or did you ask him about some thing? 480 00:25:09,423 --> 00:25:12,561 Nothing, he said nothing to me neither did I ask him. 481 00:25:12,761 --> 00:25:14,311 -Try to remember. -What happened son? 482 00:25:14,411 --> 00:25:17,276 Swear on my mother, he said nothing to me neither did I ask him. 483 00:25:17,592 --> 00:25:20,130 -Narsiah! Hey wait. Hey Narsi! -I didn't say anything at all. 484 00:25:27,621 --> 00:25:29,864 Dude who are they? Never saw them. 485 00:25:34,247 --> 00:25:36,171 Ah? Who are they? 486 00:25:44,711 --> 00:25:48,573 [women continue to sob] Oh brother! Your daughter Lakshmi is here. 487 00:25:49,212 --> 00:25:52,845 She is here to see you. Get up! 488 00:26:04,265 --> 00:26:07,177 -Brother! -Father! 489 00:26:07,377 --> 00:26:10,641 [women continue to sob] 490 00:26:18,884 --> 00:26:23,633 Father, how can you do this to me? 491 00:26:26,664 --> 00:26:30,632 Didn't remember me at least once all these days? 492 00:26:35,589 --> 00:26:40,008 -Whom should I call father now? -Don't cry, dear. 493 00:26:43,126 --> 00:26:45,244 Lakshmi! 494 00:26:45,444 --> 00:26:48,046 Dear, didn't you remember your father all these days my child? 495 00:26:49,130 --> 00:26:51,541 Came to see him after he is dead? 496 00:26:53,314 --> 00:26:55,585 Aunty, where is my father? 497 00:26:55,685 --> 00:26:58,704 Narayana, at last you came. 498 00:27:00,734 --> 00:27:04,450 Your son-in-law has come to see you brother. 499 00:27:04,748 --> 00:27:07,214 Wake up and take a look. 500 00:27:11,981 --> 00:27:13,854 -His son-in-law it seems. -I never saw him. 501 00:27:14,197 --> 00:27:16,058 Ailaiah, why don't you greet your brother-in-law? 502 00:27:16,258 --> 00:27:17,897 Did he come for my wedding or what? 503 00:27:24,896 --> 00:27:26,411 Please get up. Sit down son. 504 00:27:40,129 --> 00:27:42,767 Dear, that's Sailu. 505 00:28:06,163 --> 00:28:07,853 -Uncle, when is the funeral? -Come sit. 506 00:28:08,153 --> 00:28:10,209 Your youngest brother-in-law should come all the way from Surat. 507 00:28:10,987 --> 00:28:12,996 -Nagaraju, come here son. -He is Komuraiah's son-in-law. 508 00:28:14,753 --> 00:28:16,069 -Tell me uncle. -When will your brother-in-law come? 509 00:28:16,296 --> 00:28:17,914 I called him, he would reach by morning. 510 00:28:18,014 --> 00:28:19,251 Would he come by morning for sure? 511 00:28:19,685 --> 00:28:22,716 -Brother-in-law, where are you? -Mogili will come tomorrow it seems. 512 00:28:22,916 --> 00:28:24,274 So the last rites will be performed tomorrow itself. 513 00:28:25,399 --> 00:28:26,450 What else can we do? 514 00:28:33,644 --> 00:28:36,215 -Did you take pension money? -Yes, the very other day. 515 00:28:37,100 --> 00:28:39,045 Do you think Komaraiah took the pension money? 516 00:28:39,245 --> 00:28:40,245 How would I know? 517 00:28:40,445 --> 00:28:42,045 Everyone are getting, except me. 518 00:28:42,245 --> 00:28:43,793 Don't know when I will die. 519 00:28:43,993 --> 00:28:45,047 Will it give you an invitation before coming? 520 00:28:45,354 --> 00:28:48,176 Look how Komaraiah was. He was healthy. 521 00:28:49,883 --> 00:28:52,523 -We will have to go when God takes us. -That's right. 522 00:28:53,487 --> 00:28:54,782 Where does this tea guy go? 523 00:28:54,982 --> 00:28:56,874 No, you have diabetes, right? 524 00:28:57,555 --> 00:28:58,946 Hey, just a little. 525 00:28:59,700 --> 00:29:02,793 [woman sobbing] 526 00:29:03,822 --> 00:29:05,043 Oh dear! 527 00:29:05,243 --> 00:29:07,851 -Tell her to get off me. -Lady, leave her. 528 00:29:09,270 --> 00:29:11,430 Even ladies shouldn't touch her it seems. Then who else would? 529 00:29:11,630 --> 00:29:13,807 -What ever, why should we care? -You are right. 530 00:29:14,186 --> 00:29:16,408 4x8 vertically and 2x4 horizontally. 531 00:29:16,608 --> 00:29:18,586 -How's 2x4 possible? -You do a neat job man. 532 00:29:19,138 --> 00:29:22,236 You... You send the flexi first, I'll send you the amount. 533 00:29:23,739 --> 00:29:24,931 -Namaste uncle. -Namaste son. 534 00:29:25,392 --> 00:29:27,404 -Wait, let me pay. -It's okay, I'll pay. 535 00:29:28,115 --> 00:29:28,881 Take it. 536 00:29:29,081 --> 00:29:30,324 Looks like the girl is a bit heavy. 537 00:29:30,659 --> 00:29:32,165 He will slim her down after the wedding. 538 00:29:36,057 --> 00:29:37,325 -Namaste, brother-in-law. -Namaste. 539 00:29:37,525 --> 00:29:38,986 -Man! Looks like your heroine has come. -Shut up man. 540 00:29:39,542 --> 00:29:41,856 -Did you see him, doctor? -[indistinct chatter] 541 00:29:42,056 --> 00:29:45,035 [woman sobbing] 542 00:29:45,235 --> 00:29:49,015 -Dear, you came? -Calm down. Let me through. 543 00:29:49,282 --> 00:29:50,582 [woman continues to sob] 544 00:29:50,848 --> 00:29:53,276 -My dear! -Wait... Wait... Wait. 545 00:29:55,086 --> 00:29:58,651 -Komuraiah has left us. -Go sit. What can we do? 546 00:29:58,751 --> 00:29:59,537 -Go and sit with my mom. -What? 547 00:29:59,867 --> 00:30:00,995 Go and sit with my mom. 548 00:30:12,575 --> 00:30:16,206 What to do now? He drank tea only if I mixed two spoons of sugar. 549 00:30:16,456 --> 00:30:18,624 I cooked fish for him, but he left us. 550 00:30:20,694 --> 00:30:21,694 [scoffs in disgust] 551 00:30:22,545 --> 00:30:24,560 [woman continues to sob] 552 00:30:24,760 --> 00:30:25,623 [coughing] 553 00:30:28,864 --> 00:30:30,382 -Cry... Cry. -What? 554 00:30:32,348 --> 00:30:34,137 -Cry. -Oh. 555 00:30:58,151 --> 00:30:59,164 Thanks! 556 00:31:06,400 --> 00:31:07,358 -He is his son-in-law. -Yes. 557 00:31:08,186 --> 00:31:09,634 -Namaste. -Namaste. 558 00:31:09,798 --> 00:31:11,111 -He is our village head. -Namaste. 559 00:31:11,351 --> 00:31:12,818 -We both are always with our village head. -Is it? 560 00:31:13,239 --> 00:31:14,165 -Namaste. -Namaste. 561 00:31:14,820 --> 00:31:17,157 -Who is your MPTC now? -It's Bal Reddy. 562 00:31:17,769 --> 00:31:20,282 Bal Reddy! The in-law of Mustipalli, right? 563 00:31:21,142 --> 00:31:22,142 Yes! 564 00:31:22,342 --> 00:31:25,364 He is a thief isn't it? He grabbed all the land in Mustipalli. 565 00:31:25,775 --> 00:31:26,941 -Is it? -Will he win this time? 566 00:31:27,234 --> 00:31:28,625 -How would I know? -Listen-- 567 00:31:32,856 --> 00:31:34,376 Oh son! 568 00:31:38,290 --> 00:31:38,906 What? 569 00:31:41,168 --> 00:31:42,366 Sit on that chair. 570 00:31:54,338 --> 00:31:55,252 Who sent this? 571 00:31:59,830 --> 00:32:00,645 No need. 572 00:32:00,845 --> 00:32:02,232 It's okay, dear. 573 00:32:08,169 --> 00:32:08,990 Thanks! 574 00:32:11,968 --> 00:32:13,696 -Uncle, come tomorrow. -Okay son. 575 00:32:13,958 --> 00:32:14,657 See you. 576 00:32:33,100 --> 00:32:37,884 "Bless us, Oh Ganga Bhavani! Bless us, Oh Devi Bhavani" 577 00:32:38,222 --> 00:32:42,514 "We bow to thee Oh Shambhavi Rani" 578 00:32:42,977 --> 00:32:47,481 "Bless us, Oh Ganga Bhavani! Bless us, Oh Devi Bhavani" 579 00:32:48,572 --> 00:32:50,244 Dude, ask your uncle if he would have a drink. 580 00:32:50,480 --> 00:32:52,645 -"Who is ruling the town?" -"They are ruling the town." 581 00:32:52,845 --> 00:32:57,192 -"They are ruling the town." -"Then where is Lord Shiva?" 582 00:32:57,405 --> 00:32:59,187 [continue to sing] 583 00:32:59,387 --> 00:33:00,136 -Grandpa. -Yeah. 584 00:33:00,397 --> 00:33:02,463 -Ask uncle if he would have a drink. -Wait. 585 00:33:03,754 --> 00:33:05,773 -Son, would you like to have a drink? -No... No. 586 00:33:05,973 --> 00:33:11,742 [continue singing] 587 00:33:16,947 --> 00:33:19,246 "Where have you disappeared, Komuraiah?" 588 00:33:19,679 --> 00:33:21,473 Here. Have it! 589 00:33:22,872 --> 00:33:24,473 Take it. And did you say something to Grandpa? 590 00:33:24,673 --> 00:33:26,138 Neither did I say something to Grandpa, nor he said something to me. 591 00:33:26,344 --> 00:33:28,077 Hey Narsi! Listen Narsi! 592 00:33:28,327 --> 00:33:29,765 Tell us if something happened! 593 00:33:30,336 --> 00:33:32,559 "As Babugalla Komuraiah is no more..." 594 00:33:32,851 --> 00:33:37,064 "His sons, daughters, grand sons and grand daughters are mourning his loss." 595 00:33:38,027 --> 00:33:40,451 -"Please come back father." -"Please come back father." 596 00:33:40,651 --> 00:33:42,708 -"Oh courteous man!" -"Oh courteous man!" 597 00:33:42,908 --> 00:33:44,927 -"Oh noble man!" -"Oh noble man!" 598 00:33:45,311 --> 00:33:47,739 -"How can you leave us?" -"How can you leave us?" 599 00:33:48,033 --> 00:33:49,248 "How can you leave us?" 600 00:33:49,658 --> 00:33:51,140 Okay, tell me the names of his sons. 601 00:33:51,402 --> 00:33:54,919 Eldest son is Ailaiah, daughter-in-law is Swaroopa and grandson is Sailu. 602 00:33:55,119 --> 00:33:58,968 "Eldest son is Ailaiah, daughter-in-law is Swaroopa and grandson is Sailu." 603 00:34:00,370 --> 00:34:02,912 Younger son is Mogili, daughter-in-law is Sujatha... 604 00:34:03,169 --> 00:34:04,660 -Grand daughters are Veena and Vani. -Okay. 605 00:34:04,975 --> 00:34:07,355 "Younger son is Mogili, daughter-in-law is Sujatha..." 606 00:34:07,555 --> 00:34:08,769 "Grand daughters are Veena and Vani." 607 00:34:10,888 --> 00:34:11,941 Any more names to call out for? 608 00:34:16,441 --> 00:34:18,028 Ailaiah, I am asking you, any more names? 609 00:34:21,394 --> 00:34:23,834 Ailaiah, I am asking you? 610 00:34:24,154 --> 00:34:26,409 Daughter's name is Lakshmi and son-in-law is Narayana. 611 00:34:27,414 --> 00:34:29,376 -What's his grand daughter's name? -It's Sandhya. 612 00:34:29,786 --> 00:34:30,914 Grand daughter's name is Sandhya. 613 00:34:31,427 --> 00:34:35,973 "Son-in-law is Narayana, daughter is Lakshmi, grand daughter is Sandhya." 614 00:35:13,601 --> 00:35:16,122 [indistinct murmur] 615 00:35:17,033 --> 00:35:18,069 Total ten people, take care of them. 616 00:35:18,519 --> 00:35:19,734 Don't worry chap, I am here. 617 00:35:20,144 --> 00:35:21,202 I hope a pint would do for you. 618 00:35:21,689 --> 00:35:23,627 Tell them to play well. 619 00:35:24,442 --> 00:35:26,172 Oh! Looks like uncle has come. 620 00:35:26,372 --> 00:35:28,416 [woman sobbing] 621 00:35:28,891 --> 00:35:30,669 Brother-in-law! 622 00:35:30,869 --> 00:35:32,052 Don't cry, go inside. 623 00:35:32,252 --> 00:35:33,252 [woman continues to sob] 624 00:35:33,728 --> 00:35:36,347 -Give me the luggage, brother-in-law. -Brother! Brother! 625 00:35:37,374 --> 00:35:38,944 Calm down... Calm down. 626 00:35:40,036 --> 00:35:41,910 -Calm down. -Mogilaiah, sit down. 627 00:35:42,658 --> 00:35:44,103 Come inside. 628 00:35:45,044 --> 00:35:47,128 My child, your grand father is no more. 629 00:35:51,078 --> 00:35:52,157 Father! 630 00:35:55,289 --> 00:35:57,049 Father! 631 00:35:58,302 --> 00:36:00,866 -Father, how can you do this to me? -Look, your son has come. 632 00:36:01,075 --> 00:36:07,029 "Oh Lord!" 633 00:36:09,037 --> 00:36:11,125 "Oh noble man!" 634 00:36:11,355 --> 00:36:13,406 "Oh noble man!" 635 00:36:13,961 --> 00:36:16,009 "Where are you headed to?" 636 00:36:16,235 --> 00:36:18,509 "Leaving behind your home" 637 00:36:21,060 --> 00:36:23,221 "Leaving behind the plate you ate" 638 00:36:23,421 --> 00:36:25,586 "Leaving behind the cot you slept on" 639 00:36:25,786 --> 00:36:27,896 "Where are you going?" 640 00:36:28,096 --> 00:36:31,233 "Hail Lord Govinda!" 641 00:36:31,533 --> 00:36:33,103 -[women sobbing] -Enough of your crying... 642 00:36:33,303 --> 00:36:35,042 The old man left in peace. 643 00:36:35,637 --> 00:36:36,871 We must happily bid him a farewell. 644 00:36:37,147 --> 00:36:38,416 Play the drums man. 645 00:36:46,309 --> 00:36:49,619 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 646 00:36:50,217 --> 00:36:55,250 "Are you going on a golden path, Bala Rama Narsaiah?" 647 00:36:55,835 --> 00:36:59,235 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 648 00:36:59,775 --> 00:37:05,020 "Are you going on a golden path, Bala Rama Narsaiah?" 649 00:37:05,452 --> 00:37:08,916 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 650 00:37:09,216 --> 00:37:14,563 "Are you going to a place where there is no suffering, Bala Rama Narsaiah?" 651 00:37:15,023 --> 00:37:18,458 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 652 00:37:18,849 --> 00:37:23,922 "Are you going to a place where there is no suffering, Bala Rama Narsaiah?" 653 00:37:24,534 --> 00:37:28,041 "You must have got vexed by donning different roles" 654 00:37:28,241 --> 00:37:31,896 "You might have suffered a lot for those who won't accompany you now" 655 00:37:32,096 --> 00:37:35,571 "Are you going to heaven today by breaking all the bonds?" 656 00:37:35,871 --> 00:37:39,398 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 657 00:37:39,698 --> 00:37:45,016 "Your's is a glorious death, farewell Bala Rama Narsaiah" 658 00:37:45,491 --> 00:37:48,912 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 659 00:37:49,310 --> 00:37:54,625 "May you find peace in your death, Bala Rama Narsaiah" 660 00:37:59,775 --> 00:38:02,132 "Oh dear Mallesha" 661 00:38:02,456 --> 00:38:04,776 "Oh dear Mallesha" 662 00:38:05,036 --> 00:38:09,875 "What shall we do further? You can't take anything with you." 663 00:38:10,075 --> 00:38:12,334 "Oh dear Mallesha" 664 00:38:12,534 --> 00:38:17,350 "They say there are nine holes in the body and the body is just a vessel" 665 00:38:17,550 --> 00:38:19,834 "Oh dear Mallesha" 666 00:38:20,049 --> 00:38:22,409 "Keep your people close" 667 00:38:22,627 --> 00:38:27,446 "Else we shall pass away like loners" 668 00:38:27,670 --> 00:38:30,054 "Your place is in the heaven" 669 00:38:30,254 --> 00:38:32,547 "Oh dear Mallesha" 670 00:38:32,747 --> 00:38:34,996 "Oh dear Mallesha" 671 00:38:45,225 --> 00:38:49,731 "You'll be a star among the stars up above..." 672 00:38:50,036 --> 00:38:52,534 "You'll always be in front of our eyes" 673 00:38:52,913 --> 00:38:55,032 "Dear Komuraiah!" 674 00:38:55,381 --> 00:39:00,118 "You'll always be watching over us, dear father Komuraiah" 675 00:39:02,927 --> 00:39:05,481 "You have dressed up well for the journey..." 676 00:39:05,680 --> 00:39:07,715 "And teamed up with death" 677 00:39:07,901 --> 00:39:10,329 "We will bid you a grand farewell" 678 00:39:10,604 --> 00:39:12,666 "Dear Komuraiah!" 679 00:39:12,845 --> 00:39:15,269 "We will say our last good bye to you with joy" 680 00:39:15,569 --> 00:39:17,970 "Dear Komuraiah!" 681 00:39:36,960 --> 00:39:41,522 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 682 00:39:42,482 --> 00:39:46,962 "Have you left to a place beyond our reach...?" 683 00:39:47,502 --> 00:39:49,457 "Bala Rama Narasaiah!" 684 00:39:50,385 --> 00:39:55,017 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 685 00:39:55,425 --> 00:39:59,993 -"Come back if you can hear us..." -Father! 686 00:40:00,381 --> 00:40:02,169 -"Bala Rama Narasaiah!" -Grandpa! 687 00:40:02,963 --> 00:40:07,413 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 688 00:40:08,109 --> 00:40:12,528 "Have you left the nest and flew away like a bird...?" 689 00:40:13,037 --> 00:40:17,466 "Bala Rama Narasaiah!" 690 00:40:18,211 --> 00:40:24,729 "You have slipped into a peaceful sleep leaving your beautiful home" 691 00:40:25,812 --> 00:40:30,547 "Bala Rama Narasaiah! Bala Rama Narsaiah!" 692 00:40:30,993 --> 00:40:36,050 "Have you left us, to share your love with the five elements?" 693 00:40:36,360 --> 00:40:38,808 "Bala Rama Narasaiah!" 694 00:41:03,002 --> 00:41:05,000 -Is that your daughter? -Careful, you might burn your hand. 695 00:41:05,253 --> 00:41:06,686 -Yes. -What did you study? 696 00:41:06,953 --> 00:41:07,780 I am studying B.Tech. 697 00:41:07,980 --> 00:41:09,630 -What is your name? -Sandhya 698 00:41:11,781 --> 00:41:12,760 -Have it. -No. 699 00:41:12,809 --> 00:41:14,295 -Swaroopa. -Coming. 700 00:41:14,495 --> 00:41:16,024 -Aunty, give that to me. -It's okay, I will serve. 701 00:41:16,224 --> 00:41:16,902 It's okay, let me. 702 00:41:17,497 --> 00:41:19,984 Wipe your hair, you will catch cold, come here. 703 00:41:22,626 --> 00:41:24,161 -Sujatha! -What? 704 00:41:24,361 --> 00:41:25,361 Give me some money. 705 00:41:25,561 --> 00:41:26,768 Started it as soon as we came? 706 00:41:27,000 --> 00:41:29,357 Well, my brother-in-law is here. 707 00:41:29,576 --> 00:41:31,521 -They'll manage, why do you care? -Listen to me. 708 00:41:32,008 --> 00:41:33,010 Stop irritating me. 709 00:41:33,810 --> 00:41:35,723 Damn her, she won't understand. 710 00:41:35,923 --> 00:41:38,932 Did you see how she is playing with Mogili. 711 00:41:39,389 --> 00:41:41,524 I was anticipating, have you started. 712 00:41:41,814 --> 00:41:43,410 I've been watching you since ages. 713 00:41:43,884 --> 00:41:45,170 You are playing with him as if he is some toy. 714 00:41:45,599 --> 00:41:47,216 If I won't play with my husband would you? 715 00:41:47,740 --> 00:41:48,983 Look how she is talking to me. 716 00:41:49,233 --> 00:41:50,305 Aunty, keep quiet. 717 00:41:50,556 --> 00:41:51,993 What else can I do? 718 00:41:52,282 --> 00:41:53,447 This has been happening since long. 719 00:41:53,733 --> 00:41:55,265 My only brother is gone, what is left for me here. 720 00:41:55,465 --> 00:41:57,092 -Why did you mess with her? -She can't even respect elders. 721 00:41:57,192 --> 00:41:58,993 -What wrong did I say? -She is talking nonsense. 722 00:41:59,269 --> 00:42:02,360 And look at him, sitting like a bull. Is he trying to stop her? 723 00:42:02,603 --> 00:42:04,297 Of course, she will talk all she wants. 724 00:42:04,988 --> 00:42:06,437 Damn with his boozing habit. 725 00:42:07,130 --> 00:42:09,346 No... No, the other leg. Come in. 726 00:42:15,115 --> 00:42:16,170 She is the one. 727 00:42:16,932 --> 00:42:18,508 Look how beautiful she is, 728 00:42:19,129 --> 00:42:21,592 Komuraiah has left with seeing him getting married. 729 00:42:21,872 --> 00:42:23,856 I can see how beautiful she is. 730 00:42:24,112 --> 00:42:26,526 They said it right "The luck a lady or cow brings a home" 731 00:42:26,707 --> 00:42:27,751 Hey oldie! Shut your mouth. 732 00:42:27,866 --> 00:42:31,742 Aren't you ashamed? I've been watching you roam behind her. 733 00:42:32,000 --> 00:42:33,019 Aunt, what nonsense are you talking. 734 00:42:33,253 --> 00:42:34,309 I am speaking the truth. 735 00:42:34,569 --> 00:42:36,802 Before your daughter could step into our home she took my brothers life. 736 00:42:37,077 --> 00:42:39,037 Don't know how many lives would be lost after she comes. 737 00:42:39,237 --> 00:42:40,709 -Have you gone mad, how can you blame her? -Mother-in-law, stop it. 738 00:42:41,009 --> 00:42:43,388 Damn you, how dare you talk to me like that. 739 00:42:43,614 --> 00:42:46,333 -Go to hell! -Look, how this oldie is talking. 740 00:42:46,601 --> 00:42:47,518 Shut up, how can you talk like that? 741 00:42:47,768 --> 00:42:49,714 -Why should I? Why should I shut up? -What happened? 742 00:42:49,929 --> 00:42:52,465 You want to marry your unlucky daughter to my grandson? 743 00:42:52,510 --> 00:42:53,646 -As if you are the only family. -Uncle, let me talk to her. 744 00:42:53,746 --> 00:42:55,292 The thought of marrying my daughter into this family itself is great. 745 00:42:55,587 --> 00:42:58,104 -Did you listen? -Who the hell are you to talk about us? 746 00:42:58,304 --> 00:42:59,324 -Watch your mouth. -Calm down oldie. 747 00:42:59,602 --> 00:43:01,179 Take your girl and get out of here. 748 00:43:01,379 --> 00:43:02,413 I can see how everyone are living their lives. 749 00:43:02,613 --> 00:43:03,574 Hey, let's go guys. 750 00:43:03,774 --> 00:43:07,688 [indistinct chatter] 751 00:43:08,027 --> 00:43:10,581 Father-in-law... Please, let me take care of this. 752 00:43:10,916 --> 00:43:11,934 Listen to me. 753 00:43:12,134 --> 00:43:14,020 Father, let me talk to them. Wait... 754 00:43:14,220 --> 00:43:15,175 Ah! 755 00:43:21,425 --> 00:43:25,806 "Lord Shiva, what just happened? Is the past repeating itself?" 756 00:43:27,247 --> 00:43:31,263 "Lord Shiva, what just happened? Is the past repeating itself?" 757 00:43:33,099 --> 00:43:37,542 "Once there lived a buffalo and there was bull suitable for it" 758 00:43:38,949 --> 00:43:43,481 "Once there lived a buffalo and there was bull suitable for it" 759 00:43:43,713 --> 00:43:45,914 "The buffalo was smart, the bull bolted away" 760 00:43:46,171 --> 00:43:48,866 "The plough broke and life became a laughing stock." 761 00:43:51,606 --> 00:43:56,027 "Lord Shiva, what just happened? Is the past repeating itself?" 762 00:43:57,387 --> 00:44:02,011 "When everyone went to pilgrimage wearing all the best clothes" 763 00:44:03,158 --> 00:44:07,730 "When everyone went to pilgrimage wearing all the best clothes" 764 00:44:07,944 --> 00:44:12,347 "The village had no better dresses and had to face utter disgrace" 765 00:44:12,607 --> 00:44:16,843 "Lord Shiva, what just happened? Is the past repeating itself?" 766 00:44:17,116 --> 00:44:21,524 "Lord Shiva, what just happened? Is the past repeating itself?" 767 00:44:24,178 --> 00:44:25,946 Ten lakh rupees, how will you repay the loan? 768 00:44:26,417 --> 00:44:27,417 Stop for two minutes, will you? 769 00:44:27,527 --> 00:44:29,100 Dude, for the evening gathering... 770 00:44:29,390 --> 00:44:31,512 Your dad, your uncle, your grandpa, your father-in-law... 771 00:44:31,788 --> 00:44:34,057 and the three of us, total seven people, give me money to buy us liquor. 772 00:44:34,297 --> 00:44:36,132 -Damn you, I'll break your nose... -Take it easy Sai. 773 00:44:36,179 --> 00:44:38,088 -What are you man? Get lost. -Sai, leave him. 774 00:44:38,288 --> 00:44:39,293 What's wrong with him? 775 00:44:39,493 --> 00:44:41,935 -You fool! Why talk about booze now? -We won't get the time later. 776 00:44:42,135 --> 00:44:43,878 Think about what you need to do. Forget about him. 777 00:44:44,078 --> 00:44:45,837 -Shorty! -They aren't getting it. 778 00:44:46,037 --> 00:44:50,157 Dear brother, your son-in-law say's he is leaving. 779 00:44:50,713 --> 00:44:53,035 Who is there to pacify him? 780 00:44:53,400 --> 00:44:57,388 If you were alive, wouldn't you have cared for him? 781 00:44:58,080 --> 00:45:00,160 Who will stop him, my dear brother. 782 00:45:04,073 --> 00:45:05,848 Sandhya, what are you waiting for? Let's go. 783 00:45:06,317 --> 00:45:09,367 -How can you leave before the 11th day? -That's the tradition here. 784 00:45:09,617 --> 00:45:12,077 Why should I stay here and for whom? 785 00:45:13,297 --> 00:45:14,432 Sandhya how long should I wait? Let's go. 786 00:45:17,100 --> 00:45:21,185 Father, I didn't take care of you while you were alive. 787 00:45:23,000 --> 00:45:25,259 I am a sinner. 788 00:45:27,444 --> 00:45:30,918 Is it the end of my bonding with my maternal home, dear father. 789 00:45:31,622 --> 00:45:34,487 [women sobbing] 790 00:45:36,258 --> 00:45:40,020 -Son, as he gave you his daughter... -You are facing hard times, dear. 791 00:45:40,799 --> 00:45:42,481 you have that responsibility. 792 00:45:43,520 --> 00:45:45,083 But you are adamant that you'd leave. 793 00:45:45,807 --> 00:45:47,577 The society might speak ill about you. 794 00:45:48,714 --> 00:45:49,739 Listen to me son. 795 00:46:00,468 --> 00:46:01,549 Alright, so be it. 796 00:46:08,955 --> 00:46:09,590 Hey! 797 00:46:10,352 --> 00:46:12,890 Is it our only job to plead with people who want to leave? 798 00:46:13,793 --> 00:46:16,153 Stop staring at me and get the photo frame of your grandpa. 799 00:46:16,455 --> 00:46:18,866 -Go now. -Why is everyone yelling at me? 800 00:46:39,230 --> 00:46:41,063 -Sailu! -Yes. 801 00:46:41,919 --> 00:46:46,207 -Well, as my brother-in-law is here... -Okay. 802 00:46:46,959 --> 00:46:48,586 Well-- 803 00:46:55,518 --> 00:46:56,624 -Thank you. -It's okay. 804 00:46:59,766 --> 00:47:03,056 Damn it! Everyone has a photo, they should have photographed grandpa. 805 00:47:06,287 --> 00:47:09,257 -You have a iPhone charger? -No. 806 00:47:09,875 --> 00:47:11,425 Why don't you check with your friends? 807 00:47:11,719 --> 00:47:13,368 Will you die if you don't use your phone for a day? 808 00:47:13,820 --> 00:47:15,810 Bloody you! 809 00:47:19,446 --> 00:47:21,101 Damn man! Only I should take care of everything. 810 00:47:24,155 --> 00:47:25,335 -Sai. -Yes. 811 00:47:26,946 --> 00:47:29,175 Can you go to my house and bring our clothes? 812 00:47:29,643 --> 00:47:31,073 Aunty, I don't know where you live. 813 00:47:31,333 --> 00:47:32,348 Sandhya! 814 00:47:32,724 --> 00:47:33,790 Yes mother. 815 00:47:34,000 --> 00:47:35,531 Go along with Sai and bring our clothes. 816 00:47:35,786 --> 00:47:37,828 No need, I'll take an auto. 817 00:47:38,630 --> 00:47:41,615 Why go alone, go with Sai. Sai take her. 818 00:47:41,938 --> 00:47:44,563 -Go my child. -What are you looking at, take her. 819 00:47:44,848 --> 00:47:46,010 -Don't know when will this oldie die. -Go now. 820 00:47:55,100 --> 00:47:57,178 -What the hell! -Stop... Stop... 821 00:47:57,559 --> 00:47:58,815 Careful, let the sheep go first. 822 00:47:59,015 --> 00:48:01,415 Didn't you have no other place to go, you came in this narrow lane? 823 00:48:01,615 --> 00:48:04,483 Why the hell did you come in this narrow lane? You could've took another route. 824 00:48:04,683 --> 00:48:05,917 -Yelling at me. -Leave now. 825 00:48:06,017 --> 00:48:07,289 Didn't you have no other place to go, you came in this narrow lane? 826 00:48:07,549 --> 00:48:09,012 Why the hell did you come in this narrow lane? You could've took another route. 827 00:48:09,167 --> 00:48:10,768 As if these streets are meant for your sheep? 828 00:48:10,968 --> 00:48:11,407 Go... Go...[driving away the sheep] 829 00:48:11,607 --> 00:48:14,291 Showing off because a girl is sitting on your bike. 830 00:48:17,869 --> 00:48:19,791 Bro, why didn't you pay chit fund payment? 831 00:48:19,991 --> 00:48:22,256 My cousins marriage happened, I had expenses. 832 00:48:22,456 --> 00:48:23,888 Only you have expenses, we don't. 833 00:48:23,903 --> 00:48:25,943 -Consider this time. -Why should I... 834 00:48:26,143 --> 00:48:27,468 If I give such excuses would you consider? 835 00:48:27,685 --> 00:48:32,015 -I will pay up, go now. -Trying to act smart. Damn you. 836 00:48:37,708 --> 00:48:39,210 How long will you hide from me? 837 00:48:39,410 --> 00:48:41,664 -What happened? -You think I can't find you? 838 00:48:42,013 --> 00:48:44,226 -Hey! Hit him. -Sorry, bro. 839 00:48:44,426 --> 00:48:44,886 -You said you had some work here? -Hit him hard... 840 00:48:45,101 --> 00:48:48,209 -You should've thought before borrowing... -When will you pay, shame on you. 841 00:48:58,361 --> 00:49:00,790 -Hey... -Hey, watch out. 842 00:49:00,990 --> 00:49:02,145 -I know. -Are you blind? 843 00:49:07,352 --> 00:49:08,368 Stop... Stop... 844 00:49:09,773 --> 00:49:10,790 Why did you ask me to stop here? 845 00:49:11,229 --> 00:49:12,657 Because this is my house, why would you stop else where? 846 00:49:37,376 --> 00:49:41,353 SANDHYA BOREWELLS... SANDHYA RICE MILLS... SANDHYA REAL ESTATES. 847 00:49:55,989 --> 00:49:57,841 Whom are you looking for? 848 00:49:58,061 --> 00:50:01,549 -I am Lakshmi's nephew. -Oh! Are you her brother's son? 849 00:50:01,755 --> 00:50:02,301 Yes. 850 00:50:02,501 --> 00:50:05,105 Lakshmi always used to talk about her maternal home. 851 00:50:05,305 --> 00:50:06,775 Her heart was always there. 852 00:50:06,975 --> 00:50:09,717 She was not able to take care of her father while he was alive. 853 00:50:09,917 --> 00:50:11,063 Hell with these disputes. 854 00:50:11,263 --> 00:50:12,735 Boy, you are handsome! 855 00:50:14,715 --> 00:50:19,802 If things were right, you would've been the son or son-in-law to Lakshmi. 856 00:50:20,401 --> 00:50:22,754 I wonder who is destined to inherit this massive property. 857 00:50:23,233 --> 00:50:25,457 Sandhya! Hey Sandhya! 858 00:50:39,439 --> 00:50:45,083 [music mutes voices] 859 00:51:54,118 --> 00:51:54,981 Greetings uncle. 860 00:51:55,181 --> 00:51:57,739 You said something and the opposite happened, where is my money? 861 00:51:57,944 --> 00:51:58,732 Don't worry about the money, 862 00:51:58,964 --> 00:52:01,687 my father-in-law who is inside is a huge businessman... 863 00:52:02,065 --> 00:52:04,427 His only daughter, I will marry her. 864 00:52:04,784 --> 00:52:07,346 He handed over his properties and businesses to me. 865 00:52:08,088 --> 00:52:10,370 Then why did you run behind that girl while you have a good alliance? 866 00:52:10,570 --> 00:52:14,280 I mean... we grew up together right? 867 00:52:14,506 --> 00:52:16,046 How can I marry her? 868 00:52:16,535 --> 00:52:19,388 If I marry her now, people would say I married for money. 869 00:52:19,813 --> 00:52:23,143 More over I least bother about money, you know it very well. 870 00:52:23,343 --> 00:52:26,114 I don't care whom you would marry, give me my money. 871 00:52:26,314 --> 00:52:28,445 He said he will give me money, but I refused... 872 00:52:28,740 --> 00:52:30,909 Because these 11 days we are not supposed to. 873 00:52:31,109 --> 00:52:32,187 I don't care. 874 00:52:32,387 --> 00:52:35,124 Hey, it's not good for us if we take money from him today, you keep quite. 875 00:52:35,324 --> 00:52:36,699 Uncle, you want money? I will ask him now. 876 00:52:36,899 --> 00:52:40,166 You said you will give after 11 days, it's okay. 877 00:52:40,366 --> 00:52:42,615 I want my money back on the 12th day... 878 00:52:43,116 --> 00:52:44,140 You know about me, right? 879 00:52:44,240 --> 00:52:45,641 -I do. -Let's go. 880 00:52:47,198 --> 00:52:48,215 See you. 881 00:52:57,978 --> 00:53:02,520 [voice muted] 882 00:53:15,863 --> 00:53:17,167 Uncle, sit on the cot. 883 00:53:17,721 --> 00:53:19,090 It's okay, I will sit here. 884 00:53:19,301 --> 00:53:20,371 -Greetings. -Greetings. 885 00:53:20,414 --> 00:53:23,434 Half kilo curry won't be sufficient, and only one bottle. 886 00:53:23,634 --> 00:53:24,635 Sit down man. 887 00:53:26,030 --> 00:53:28,368 This is only for family. Can you please leave? 888 00:53:28,568 --> 00:53:31,575 Why will we be here if it's for family, we will have a couple of drinks and leave. 889 00:53:31,775 --> 00:53:32,651 Absolutely. 890 00:53:32,851 --> 00:53:34,532 [old man groans] 891 00:53:35,008 --> 00:53:36,519 Uncle, sit down, give me five minutes. 892 00:53:42,596 --> 00:53:43,621 No uncle, I won't. 893 00:53:43,821 --> 00:53:45,692 -Come on son. -No uncle. 894 00:53:45,892 --> 00:53:49,012 -Ailaiah, why he is acting like a kid? -Kids brought you something. 895 00:53:49,219 --> 00:53:51,619 -Why is he adamant? -Can you keep quiet? 896 00:53:53,074 --> 00:53:57,319 -I beg you, come I am here for you. -No uncle... Okay let's go. 897 00:53:59,551 --> 00:54:00,417 -Sailu... -Enough. 898 00:54:00,617 --> 00:54:02,578 Looks like you got a special bottle for your father-in-law? 899 00:54:11,876 --> 00:54:12,920 Put it aside. 900 00:54:18,280 --> 00:54:19,328 Uncle, give me your glass. 901 00:54:19,528 --> 00:54:21,593 Not this one, please pour me that one dear. 902 00:54:22,205 --> 00:54:23,261 Rajesh, take care of them. 903 00:54:23,461 --> 00:54:25,036 -You want special one? -Uncle, is that enough? 904 00:54:25,236 --> 00:54:28,540 -Some more. -For me too. 905 00:54:28,740 --> 00:54:29,762 Wait. 906 00:54:31,053 --> 00:54:33,567 Have it guys. Cheers! 907 00:54:35,374 --> 00:54:36,953 Rajesh, give me some more. 908 00:54:37,588 --> 00:54:40,947 What are you looking at? It's getting dark, shouldn't we go home. Pour. 909 00:54:41,265 --> 00:54:43,431 -Can't you wait? Here. -Pour. 910 00:54:44,160 --> 00:54:47,174 I feel that Komuraiah is still with us. 911 00:54:47,374 --> 00:54:48,759 Even I feel the same. 912 00:54:49,623 --> 00:54:54,211 Father, where did you go? 913 00:54:54,588 --> 00:54:57,839 -I am drinking because of you father. -Brother-in-law... 914 00:54:58,160 --> 00:55:00,614 Brother-in-law, if you cry will he come back? 915 00:55:01,190 --> 00:55:02,451 Have it. 916 00:55:02,651 --> 00:55:08,577 Your daughter-in-law said, this time we shall take you along to Surat. 917 00:55:09,757 --> 00:55:14,400 I thought of taking you on a ride to show Surat on my scooter. 918 00:55:14,701 --> 00:55:16,931 Whom should I take on a ride now? 919 00:55:18,941 --> 00:55:22,001 -Aunty, tell my father to come back. -Will he come back if you cry? 920 00:55:22,325 --> 00:55:23,414 Calm down Mogili. 921 00:55:23,719 --> 00:55:25,943 My brother was deprived a lot. 922 00:55:26,473 --> 00:55:30,816 What can you do? Have it son, drink up. 923 00:55:33,577 --> 00:55:34,794 -Ailaiah! -Yes. 924 00:55:35,212 --> 00:55:38,389 Until 11 days, we are not supposed to do anything. 925 00:55:39,095 --> 00:55:41,845 We need an elderly man to take care of things, right? 926 00:55:43,017 --> 00:55:45,055 Why someone else, aren't you there? 927 00:55:45,750 --> 00:55:48,940 Some one like you must be there, I am too old. 928 00:55:49,258 --> 00:55:50,352 You can handle it, I know. 929 00:55:52,099 --> 00:55:56,141 Ailaiah! Whom all would you invite tomorrow? 930 00:55:57,877 --> 00:56:01,317 As it's third day, why call outsiders? Let it be family affair. 931 00:56:01,517 --> 00:56:04,818 Komuraiah is not an ordinary man, you must invite everyone. 932 00:56:05,018 --> 00:56:06,345 -That's the tradition. -Yes. 933 00:56:06,573 --> 00:56:09,713 -We won't follow those traditions. -We know our tradition... 934 00:56:09,913 --> 00:56:11,375 No need of an outsider to teach us. 935 00:56:11,799 --> 00:56:14,390 Same old story, they don't know about things and wouldn't listen when told. 936 00:56:14,781 --> 00:56:16,294 But never short of ego. 937 00:56:16,494 --> 00:56:19,163 Yes we are egoists, we are not living on ones mercy. 938 00:56:19,363 --> 00:56:22,521 I can see, you speak tall but you do nothing. 939 00:56:22,721 --> 00:56:24,080 Shameless lives! 940 00:56:24,280 --> 00:56:26,657 Damn it! Sailu I don't know what you'll do... 941 00:56:26,887 --> 00:56:28,662 Four lambs must be sacrificed tomorrow morning. 942 00:56:28,862 --> 00:56:31,410 -Four! -The whole village must feast tomorrow. 943 00:56:31,639 --> 00:56:32,754 -I'll show him... -I'll see... 944 00:56:32,954 --> 00:56:35,028 -Let me see... -I'll show you... 945 00:56:35,228 --> 00:56:37,240 -Let's see how many will you sacrifice. -Uncle, calm down. 946 00:56:37,579 --> 00:56:39,340 -Father! -No one is scared of your husband. 947 00:56:39,540 --> 00:56:41,158 -I've seen many like him. -Hey, go now. 948 00:56:41,567 --> 00:56:42,981 -Come on man, let's leave. -Okay. 949 00:56:46,347 --> 00:56:48,107 Why do they have ego issues? 950 00:56:49,327 --> 00:56:50,945 If this prevails, they won't unite and you will not get married. 951 00:56:51,344 --> 00:56:52,525 He is right. 952 00:56:53,491 --> 00:56:55,395 -Let's meet tomorrow. -Let's go. 953 00:56:55,973 --> 00:56:58,015 -See you tomorrow. -Rajesh. let's go. 954 00:56:59,139 --> 00:57:01,368 -Sailu! They are like that... -Come on man, how can we get 4 lambs? 955 00:57:01,609 --> 00:57:02,609 They won't listen to us. 956 00:57:03,174 --> 00:57:05,136 Why would you burden yourself? 957 00:57:05,336 --> 00:57:07,410 Aunty, it's alright I will manage some how. 958 00:57:13,014 --> 00:57:15,509 Dude, try hard just four lambs man. 959 00:57:15,709 --> 00:57:17,896 I will pay for it. I won't run away. 960 00:57:18,096 --> 00:57:20,893 Get necessary things for cooking. We suddenly thought of it. 961 00:57:21,149 --> 00:57:23,242 Uncle please, listen to me. 962 00:57:23,486 --> 00:57:25,330 I will pay you, come down early tomorrow. 963 00:57:25,530 --> 00:57:29,534 Dude, bring a couple of tents, 10 vessels and all necessary things. 964 00:57:29,890 --> 00:57:32,306 Why do you care dude, just bring all I said. 965 00:57:32,601 --> 00:57:33,697 Okay, bye. 966 00:57:42,251 --> 00:57:43,647 Give me one, Aunt! 967 00:57:43,849 --> 00:57:45,766 -I will give, play out side for a while. -Give those fries. 968 00:57:45,966 --> 00:57:49,346 I've put every dish in there. 969 00:57:49,446 --> 00:57:51,402 Sujatha, give her oil packets. 970 00:57:51,642 --> 00:57:54,070 What are you doing, can't you listen? 971 00:57:54,270 --> 00:57:56,523 Can't you wait? This oldie has nothing else to do... 972 00:57:56,932 --> 00:57:58,568 -Other than yelling at me always. -Calm down. 973 00:57:59,131 --> 00:58:00,973 Only they are taking care of things. 974 00:58:01,173 --> 00:58:02,209 No one else is. 975 00:58:02,447 --> 00:58:03,748 Mom, I can't find my hair band. 976 00:58:03,982 --> 00:58:10,599 "Death and birth are like No-moon day and Full-moon day" 977 00:58:11,458 --> 00:58:18,356 "It's a celebration if everyone comes together" 978 00:58:19,748 --> 00:58:26,613 "The tune which started changed into sob music" 979 00:58:27,037 --> 00:58:29,280 Here, only these are left. Please use carefully. 980 00:58:29,480 --> 00:58:31,873 -I am adding the gravy please see. -Do it, what's there in it? 981 00:58:35,442 --> 00:58:36,560 Hey, Sailu... 982 00:58:36,760 --> 00:58:38,582 Sailu, come take a look I am adding meat. 983 00:58:38,900 --> 00:58:45,895 "Whatever drama we play between, we do it united" 984 00:58:46,781 --> 00:58:53,781 "Whatever drama we play between, we do it united" 985 00:58:55,144 --> 00:58:56,342 Uncle, make good gravy... 986 00:58:56,457 --> 00:58:57,842 -Hey, watch him man. -Okay. 987 00:58:58,042 --> 00:59:02,094 "Whether it's death or birth, it's celebrated well" 988 00:59:02,844 --> 00:59:05,650 Wow! They are cooking mutton. 989 00:59:05,850 --> 00:59:12,332 "One should announce it to the folks and celebrate" 990 00:59:13,429 --> 00:59:16,794 "One should announce it to the folks and celebrate" 991 00:59:16,994 --> 00:59:18,438 Ailaiah, this way. 992 00:59:18,638 --> 00:59:19,694 -Get down, dear. -Please hold this. 993 00:59:19,894 --> 00:59:21,763 -Keep it on the table. -It's getting late, let's go. 994 00:59:22,128 --> 00:59:23,946 Narayana, let's leave now. 995 00:59:24,146 --> 00:59:24,466 -Come let's go. -Let's go. 996 00:59:24,688 --> 00:59:27,613 -Sandhya, let's go. -Let's go, it's getting hotter. 997 00:59:27,813 --> 00:59:29,139 Sailu, let's go it's getting late. 998 00:59:29,167 --> 00:59:31,256 -You carry on, I'll come after cooking. -Okay. 999 00:59:31,627 --> 00:59:33,583 -They are leaving man. -How many cans did I say... 1000 00:59:33,679 --> 00:59:36,610 And how many he sent? Is he a human? Shame on him. 1001 00:59:38,815 --> 00:59:40,153 Take that one. 1002 00:59:40,389 --> 00:59:41,917 Look, take that one. 1003 00:59:42,168 --> 00:59:43,988 That one, the small one beside that. 1004 00:59:45,811 --> 00:59:46,834 Okay, let's go. 1005 00:59:49,095 --> 00:59:51,978 Good, tie it tighter. 1006 00:59:52,677 --> 00:59:53,714 Let's go. 1007 00:59:59,376 --> 01:00:01,069 Fill the plate, fill it properly. 1008 01:00:02,455 --> 01:00:04,564 Alright, put Jilebi. 1009 01:00:05,159 --> 01:00:06,453 -Mogili, put these in the plate.... -Take this, sister. 1010 01:00:06,659 --> 01:00:08,867 Ailaiah, put the egg. Place it properly. 1011 01:00:09,067 --> 01:00:11,146 -Put the cigar. -Did you put every item? 1012 01:00:11,368 --> 01:00:12,645 -Put it there. -Check once again. 1013 01:00:13,250 --> 01:00:15,866 Oh God! Komuraiah brother, where did you go? 1014 01:00:24,542 --> 01:00:25,966 Father, eat well. 1015 01:00:26,551 --> 01:00:27,687 Did you pray properly? 1016 01:00:28,986 --> 01:00:30,234 Come here son, pour this. 1017 01:00:32,592 --> 01:00:34,331 Catch it. Catch it well. 1018 01:00:40,995 --> 01:00:44,726 Brother, why can't I see a single bird. Where did they go? 1019 01:00:48,067 --> 01:00:49,901 [cawing like a crow] 1020 01:00:51,609 --> 01:00:52,637 [cawing like a crow] 1021 01:00:52,837 --> 01:00:54,663 Why aren't the crows coming? 1022 01:00:55,010 --> 01:00:56,063 [cawing like a crow] 1023 01:00:56,550 --> 01:00:57,589 [crow cawing] -Ah! 1024 01:00:58,099 --> 01:00:59,675 Look, Komuraiah has come. 1025 01:01:02,970 --> 01:01:03,920 There he is. 1026 01:01:04,167 --> 01:01:05,564 Take few steps back. 1027 01:01:06,664 --> 01:01:09,058 Brother, you came! 1028 01:01:09,368 --> 01:01:10,438 Please, have your meal. 1029 01:01:13,242 --> 01:01:16,666 Komuraiah, what are you waiting for? Have your meal. 1030 01:01:21,027 --> 01:01:23,236 -What's wrong? -Stop acting like a kid... 1031 01:01:23,701 --> 01:01:24,931 They've arranged everything for you. 1032 01:01:25,535 --> 01:01:26,939 Come down. 1033 01:01:27,298 --> 01:01:30,263 Brother you came but why are you roaming? 1034 01:01:30,570 --> 01:01:33,445 -I beg you, please come and eat. -What? 1035 01:01:39,753 --> 01:01:40,988 Brother, why isn't he coming? 1036 01:01:41,088 --> 01:01:41,800 Where is Sailu? 1037 01:01:42,003 --> 01:01:44,049 He said he would come as soon as cooking is finished. 1038 01:01:44,304 --> 01:01:45,332 Hell with cooking! 1039 01:01:45,532 --> 01:01:47,609 He is the only grandson, won't he come and pray? 1040 01:01:47,853 --> 01:01:50,565 Poor thing, he must be waiting for his grandson. 1041 01:01:50,870 --> 01:01:52,851 Komuraiah, he will come don't worry. 1042 01:01:54,879 --> 01:01:57,107 Sailu, come soon every one is waiting for you. 1043 01:01:57,911 --> 01:02:00,180 Son, why the crow is not coming? 1044 01:02:00,597 --> 01:02:01,997 Did grand father say something to you? 1045 01:02:02,241 --> 01:02:04,032 He didn't tell any thing to me, I didn't say anything to him. 1046 01:02:04,272 --> 01:02:06,327 -Hey... Hey... -I don't know anything. 1047 01:02:06,637 --> 01:02:11,146 -Oh God. -Let's sit in the shade, it's hot here. 1048 01:02:11,346 --> 01:02:13,094 Why is the crow delaying it? 1049 01:02:13,415 --> 01:02:14,522 Don't know what's happening here. 1050 01:02:15,338 --> 01:02:17,824 -Won't the curry cook without you? -Wait man... 1051 01:02:18,480 --> 01:02:20,018 Pray well, son. 1052 01:02:28,055 --> 01:02:31,335 Komuraiah, now that your grandson came, have it. 1053 01:02:33,605 --> 01:02:37,710 -Where is he going? -He was always like this. 1054 01:02:38,255 --> 01:02:39,313 Look how he is staring at us. 1055 01:02:46,866 --> 01:02:48,350 It's almost an hour! 1056 01:02:59,814 --> 01:03:02,308 -Huh. -Komuraiah is like that, playing with us. 1057 01:03:07,664 --> 01:03:09,618 The crow is really torturing them. 1058 01:03:14,603 --> 01:03:16,963 What's wrong with you brother? 1059 01:03:17,887 --> 01:03:20,566 -What's bothering you? -[indistinct voices] 1060 01:03:21,118 --> 01:03:23,521 -Why aren't you coming? -Calm down aunty. 1061 01:03:24,490 --> 01:03:27,490 What's bothering you dear brother. 1062 01:03:27,722 --> 01:03:30,331 Shut up, wait for some time it will come. 1063 01:03:30,938 --> 01:03:34,353 Is it? If it was to come it would've by now, let's go. 1064 01:03:34,806 --> 01:03:36,852 Wait son, wait for some time. 1065 01:03:37,237 --> 01:03:38,502 How long you want us to wait? 1066 01:03:38,741 --> 01:03:40,032 If it was to come it would've by now. 1067 01:03:40,311 --> 01:03:41,368 Why will it sit there only? 1068 01:03:41,662 --> 01:03:43,551 I am feeling ashamed in front of everyone. 1069 01:03:44,866 --> 01:03:46,539 Should've taken care of him while he was alive. 1070 01:03:46,739 --> 01:03:48,215 What's the use of sacrificing lambs after he is dead? 1071 01:03:48,861 --> 01:03:51,124 More over these guys are arrogant, disgusting. 1072 01:03:52,184 --> 01:03:54,293 Now let's go, some dogs or pigs will come and eat. 1073 01:03:54,493 --> 01:03:55,863 Narayana! Narayana! 1074 01:03:56,063 --> 01:03:58,820 Showing off now, as if they did something great. 1075 01:04:04,404 --> 01:04:05,732 [crow cawing] 1076 01:04:06,187 --> 01:04:09,070 Brother, why are you leaving? 1077 01:04:22,300 --> 01:04:23,435 Get going! 1078 01:04:24,134 --> 01:04:25,283 Make it quick. 1079 01:04:28,326 --> 01:04:29,691 Here you go. 1080 01:04:31,636 --> 01:04:33,544 What is it? Why are you so tensed? 1081 01:04:34,754 --> 01:04:37,042 What did I plan and what's happening here? 1082 01:04:38,078 --> 01:04:41,478 Why did the bird not touch it and why are these people fighting over that? 1083 01:04:41,932 --> 01:04:43,410 I don't get a thing! 1084 01:04:43,841 --> 01:04:46,675 -Come soon. -Don't worry. Everything would be fine. 1085 01:04:51,999 --> 01:04:53,101 Huh? 1086 01:04:53,816 --> 01:04:54,881 Damn you! 1087 01:04:55,081 --> 01:04:56,624 I wonder who is enjoying whose celebration! 1088 01:04:56,805 --> 01:04:58,696 -Keep your voice low! -Why should I? 1089 01:05:02,500 --> 01:05:05,264 Brother-in-law... I got the money ready. It's your call now. 1090 01:05:05,464 --> 01:05:06,633 Don't be hasty. 1091 01:05:06,833 --> 01:05:08,792 I'll talk to Brother when the right time comes. 1092 01:05:10,454 --> 01:05:11,671 Huh! 1093 01:05:12,806 --> 01:05:13,734 Serve it. 1094 01:05:14,228 --> 01:05:16,546 What are you gawking at? You aren't the host! Serve it. 1095 01:05:16,760 --> 01:05:17,922 Wait a minute. 1096 01:05:18,122 --> 01:05:19,735 Give it for free and people gulp down crap! 1097 01:05:19,965 --> 01:05:21,236 -That soft piece please. -Move! 1098 01:05:21,436 --> 01:05:23,318 -I've served good pieces! -How less is it! 1099 01:05:23,518 --> 01:05:24,544 -I did! -Damn you! 1100 01:05:24,744 --> 01:05:25,775 He is finishing up the curry! 1101 01:05:27,905 --> 01:05:29,164 Listen Narsi... 1102 01:05:30,324 --> 01:05:34,437 I wanted to give a feast to Komuraiah but he gave one to me instead! 1103 01:05:34,637 --> 01:05:35,803 Eat well. 1104 01:05:36,587 --> 01:05:39,123 Did Grandpa tell you something? 1105 01:05:39,613 --> 01:05:41,543 Neither Grandpa told me anything, nor did I to him. 1106 01:05:41,785 --> 01:05:42,961 Try to remember. 1107 01:05:43,892 --> 01:05:45,328 -Hey! Hey Narsi! -I'm innocent. 1108 01:05:45,535 --> 01:05:46,685 Something is fishy. 1109 01:05:47,111 --> 01:05:51,326 Oh Brother! It's a great loss! We can't see your father again! 1110 01:05:52,102 --> 01:05:53,626 Oh Brother! 1111 01:05:54,142 --> 01:05:57,267 Why did you leave us so early, Uncle! 1112 01:05:58,010 --> 01:06:03,460 Your sons took good care of you. Why did you leave us, uncle! 1113 01:06:03,660 --> 01:06:05,191 -What can I say? -I think she doesn't know it! 1114 01:06:05,391 --> 01:06:08,415 -Tell her. -He would always talk to me on the road. 1115 01:06:08,615 --> 01:06:10,578 Ailaiah, who would ask my well being now! 1116 01:06:10,778 --> 01:06:12,039 -[sobbing] -Sister... 1117 01:06:12,629 --> 01:06:14,170 The crow didn't touch Grandpa's offering. 1118 01:06:14,370 --> 01:06:15,933 -What? -The bird didn't touch it. 1119 01:06:16,133 --> 01:06:17,173 Eh? 1120 01:06:17,373 --> 01:06:18,374 Why would it touch it? 1121 01:06:18,574 --> 01:06:20,925 Did these two ever take care of the old man? 1122 01:06:21,193 --> 01:06:23,613 Ailaiah always has anger ready to burst. 1123 01:06:23,813 --> 01:06:24,410 Oh damn! 1124 01:06:24,546 --> 01:06:26,326 And Mogili lies somewhere in Surat! 1125 01:06:26,526 --> 01:06:28,219 Did they ever take care of the old man? 1126 01:06:28,419 --> 01:06:30,610 -I'm noticing it! -What crap are you talking? 1127 01:06:30,810 --> 01:06:32,858 Did you take care of him then? 1128 01:06:33,058 --> 01:06:34,267 -What is this? -You blame us! 1129 01:06:34,467 --> 01:06:35,322 -Get out of here! -Sister... 1130 01:06:35,857 --> 01:06:38,665 -Don't come here again. -As if I'm going to stay back! What? 1131 01:06:38,865 --> 01:06:40,492 Ah! I have my own home! 1132 01:06:41,053 --> 01:06:42,792 -Sister wait... -Let go! I'm leaving! 1133 01:06:43,036 --> 01:06:44,252 -Look at her! -Aunt... 1134 01:06:45,021 --> 01:06:46,316 What wrong did she say? 1135 01:06:46,976 --> 01:06:48,251 You shut her down. 1136 01:06:48,528 --> 01:06:50,311 Who will stop all the other people from talking? 1137 01:06:52,345 --> 01:06:53,275 -Uncle. -Yes son. 1138 01:06:53,346 --> 01:06:54,688 I stayed back as you asked me. 1139 01:06:54,898 --> 01:06:57,935 I'll lose my respect if I stay with indecent people. I'll leave now. 1140 01:06:58,160 --> 01:06:59,677 Sandhya, Lakshmi, start now. 1141 01:07:00,119 --> 01:07:02,278 Wow! Here comes the man of honour. 1142 01:07:02,745 --> 01:07:05,311 We are indecent people. What happened to his decency? 1143 01:07:05,511 --> 01:07:08,149 He ate and drank! And he needs a costly bottle to drink! 1144 01:07:08,374 --> 01:07:10,998 -He is leaving when it's time to help. -Hey, don't beat around the bush. 1145 01:07:11,198 --> 01:07:12,716 -See that everyone? -Brother, you tell him atleast! 1146 01:07:12,916 --> 01:07:14,650 Who is going to take care of the upcoming ritual? 1147 01:07:14,681 --> 01:07:16,163 Doesn't he know, the girl of the house has to do it. 1148 01:07:16,363 --> 01:07:17,693 That is a formality. 1149 01:07:17,893 --> 01:07:19,221 You don't need that. 1150 01:07:19,421 --> 01:07:20,996 Eat drink and then escape your duties. 1151 01:07:21,196 --> 01:07:23,574 Hey! I'm not escaping any duties. I'll do them! 1152 01:07:23,774 --> 01:07:25,634 If you are so righteous, take care of the next ritual! 1153 01:07:26,148 --> 01:07:27,608 Be a man enough and get the bird to eat it! 1154 01:07:27,808 --> 01:07:29,644 Damn you! You question my vigour? 1155 01:07:29,844 --> 01:07:31,024 -I'll show you now. -Oh no! 1156 01:07:31,327 --> 01:07:32,848 You served just five lambs. 1157 01:07:33,048 --> 01:07:35,240 I'll serve ten lambs on the ritual day. 1158 01:07:35,570 --> 01:07:38,973 People from not just our village but the neighboring villages too will eat here. 1159 01:07:39,203 --> 01:07:40,647 -I'll show you what I am! -Do it! 1160 01:07:40,847 --> 01:07:42,220 -Ten lambs! -We shall see that. 1161 01:07:42,682 --> 01:07:45,558 -I'll do it and show you! -We shall see that. Go. 1162 01:07:45,845 --> 01:07:46,947 -You shall see it indeed! -Brother-in-law! 1163 01:07:47,147 --> 01:07:48,119 [all]: Oh no! 1164 01:07:48,338 --> 01:07:49,415 -He is leaving. -Wait. 1165 01:07:52,535 --> 01:07:54,577 [sighs] Damn it! 1166 01:07:57,244 --> 01:08:00,252 Recently, at the death of our uncle, we put the offering. 1167 01:08:00,481 --> 01:08:02,791 Some 10 to 15 crows finished it immediately. 1168 01:08:03,006 --> 01:08:04,407 They didn't take care of the old man. 1169 01:08:04,712 --> 01:08:06,152 They just show off. 1170 01:08:06,404 --> 01:08:08,525 He was so cross when I asked for the tractor for half an hour. 1171 01:08:08,803 --> 01:08:10,357 How can he show his face to the villagers now? 1172 01:08:10,678 --> 01:08:11,560 Do I ask him? 1173 01:08:11,760 --> 01:08:13,479 The bird was just flying around but had not touched it. 1174 01:08:13,691 --> 01:08:15,909 Why would it? You witnessed their fight. 1175 01:08:16,109 --> 01:08:18,186 We don't know what are their internal tiffs. 1176 01:08:28,696 --> 01:08:30,139 -I'll give you a surprise. -Rajesh? 1177 01:08:30,339 --> 01:08:31,520 Wait a min! 1178 01:08:33,157 --> 01:08:34,293 SAILU... RAJESH... DR. RAVI 1179 01:08:34,697 --> 01:08:36,340 HOMAGE RIP GRANDPA 1180 01:08:38,261 --> 01:08:39,187 Huh? 1181 01:08:39,283 --> 01:08:41,760 Got it. I'll remove both our photos and highlight yours-- 1182 01:08:42,031 --> 01:08:43,347 You shameless man! 1183 01:08:43,547 --> 01:08:44,983 He is not concerned about my woes! 1184 01:08:45,183 --> 01:08:46,316 Is he in his senses? 1185 01:08:46,516 --> 01:08:48,160 Is this some wedding? Look at that photo. 1186 01:08:48,476 --> 01:08:50,680 Uncle! Why are you going many times today? 1187 01:08:51,023 --> 01:08:53,425 Don't know. I'm feeling weird in my stomach since noon. 1188 01:08:53,942 --> 01:08:55,360 That's the result of gulping down free food. 1189 01:08:55,573 --> 01:08:56,276 Huh? 1190 01:08:56,476 --> 01:08:59,695 Tell anyone you see that it would be ten lambs served the day after tomorrow. 1191 01:08:59,944 --> 01:09:00,782 Alright. 1192 01:09:01,020 --> 01:09:02,079 -Don't forget it! -OK! 1193 01:09:02,310 --> 01:09:03,845 -10 lambs. -I can't stop! 1194 01:09:04,045 --> 01:09:05,728 Dude, is it fine with just your picture? 1195 01:09:06,078 --> 01:09:07,647 -I'll slap you hard! -Hey stop! 1196 01:09:08,834 --> 01:09:09,935 Leave him. 1197 01:09:10,502 --> 01:09:11,907 What about the girl? 1198 01:09:14,270 --> 01:09:15,855 She is a copy of her father! 1199 01:09:16,600 --> 01:09:18,073 She is not giving a damn to me. 1200 01:09:19,323 --> 01:09:21,608 If she doesn't say yes, it would be a problem. 1201 01:09:24,705 --> 01:09:26,180 Get some clarity from her first. 1202 01:09:28,191 --> 01:09:35,049 [girl singing] 1203 01:09:36,626 --> 01:09:42,545 [singing] 1204 01:09:43,161 --> 01:09:44,664 -Chitti come here! -Yeah! 1205 01:09:46,980 --> 01:09:48,322 Shall we click a selfie? 1206 01:09:51,286 --> 01:09:53,368 Sandhya, a selfie. 1207 01:09:54,357 --> 01:09:55,753 [mobile ringing] 1208 01:09:56,289 --> 01:09:57,962 [chuckles] Call. 1209 01:09:58,559 --> 01:09:59,542 Once more. 1210 01:09:59,742 --> 01:10:01,070 [mobile ringing] 1211 01:10:02,005 --> 01:10:03,924 I phone back you. Busy busy. 1212 01:10:04,124 --> 01:10:06,001 I've changed the style of the flex board. 1213 01:10:06,201 --> 01:10:07,693 I'll call you back. 1214 01:10:07,893 --> 01:10:09,259 -Hey-- -Sandhya, another one. 1215 01:10:14,003 --> 01:10:15,044 What? 1216 01:10:16,817 --> 01:10:17,913 Here we go. 1217 01:10:21,345 --> 01:10:22,632 My legs ache! 1218 01:10:24,277 --> 01:10:25,510 Damn kids! 1219 01:10:26,154 --> 01:10:28,566 Hey! Don't make noise. Shut up! 1220 01:10:29,065 --> 01:10:30,180 You shut up! 1221 01:10:30,273 --> 01:10:31,418 -Look at her! -Hey, that's wrong. 1222 01:10:31,618 --> 01:10:32,797 What is she saying! 1223 01:10:32,997 --> 01:10:34,761 Is this the way you educate children? 1224 01:10:35,179 --> 01:10:36,580 -Start. -Did you hear her? 1225 01:10:36,858 --> 01:10:37,998 Yeah yeah. 1226 01:10:38,205 --> 01:10:40,475 -Awesome Chitti! -What can we say? She is like her mom! 1227 01:10:40,675 --> 01:10:41,595 Come on! 1228 01:10:41,834 --> 01:10:43,191 The old woman always cribs. 1229 01:10:43,391 --> 01:10:45,215 -This girl is the reason for everything. -[girl starts crying] 1230 01:10:45,415 --> 01:10:46,503 Oh! You hit the small girl! 1231 01:10:46,812 --> 01:10:48,342 It's natural that kids make noise! 1232 01:10:48,551 --> 01:10:50,712 Whom are you angry on? 1233 01:10:50,942 --> 01:10:52,420 You crib at everything! 1234 01:10:52,825 --> 01:10:54,592 Can't I hit my own children? 1235 01:10:55,028 --> 01:10:57,112 You aren't able to stand us since we came here. 1236 01:10:57,312 --> 01:10:58,956 Why do you quarrel, Aunt? 1237 01:10:59,156 --> 01:11:00,249 Why can't you sit in peace? 1238 01:11:00,449 --> 01:11:01,717 Everyone points me out. 1239 01:11:02,070 --> 01:11:04,228 My brother would never have let me face this day. 1240 01:11:04,428 --> 01:11:07,014 It would have been better if I died along with him. 1241 01:11:07,575 --> 01:11:09,200 I wouldn't have to face these insults today! 1242 01:11:09,455 --> 01:11:10,817 I didn't want the television for this reason. 1243 01:11:11,017 --> 01:11:11,974 Where is Sailu? 1244 01:11:12,127 --> 01:11:12,994 Hey Sailu! 1245 01:11:13,194 --> 01:11:15,690 I asked the television to be turned on as I was bored. 1246 01:11:16,093 --> 01:11:18,502 A death happened in this house, my dear. 1247 01:11:18,884 --> 01:11:23,433 If you turn on the television and laugh, people would talk bad about us. 1248 01:11:23,643 --> 01:11:24,819 Sorry, Uncle. 1249 01:11:27,219 --> 01:11:28,253 That's alright. 1250 01:11:28,549 --> 01:11:31,661 Sai, take your sister out and buy her something. 1251 01:11:31,898 --> 01:11:32,931 Go dear. 1252 01:11:35,815 --> 01:11:36,651 Why don't you go along? 1253 01:11:36,851 --> 01:11:37,336 Chitti, ask her. 1254 01:11:38,519 --> 01:11:40,327 Why don't you come along? 1255 01:11:40,524 --> 01:11:41,599 -Me? -Yeah. 1256 01:11:41,799 --> 01:11:43,057 I will. But where to? 1257 01:11:43,302 --> 01:11:44,496 Let's go to the bakery. 1258 01:11:53,823 --> 01:11:54,759 Get down, kid. 1259 01:11:54,959 --> 01:11:57,186 -Want to have an ice cream, Chitti? -Yes! 1260 01:11:57,444 --> 01:11:58,438 Take them there. 1261 01:11:58,638 --> 01:11:59,932 -I'll have two of them. -Have three. 1262 01:12:00,132 --> 01:12:01,381 -OK. -Take here. 1263 01:12:01,581 --> 01:12:02,817 -You have them too. -OK. 1264 01:12:03,017 --> 01:12:03,827 -Come. -Sandhya. 1265 01:12:04,320 --> 01:12:05,845 Let them go. You come here. 1266 01:12:06,474 --> 01:12:07,746 Come. 1267 01:12:08,244 --> 01:12:09,321 This is ours. 1268 01:12:09,521 --> 01:12:10,612 -Yeah. -Oh! 1269 01:12:10,965 --> 01:12:12,751 -What will you have? -I don't want anything. 1270 01:12:13,145 --> 01:12:14,227 The sandwiches here are great. 1271 01:12:15,098 --> 01:12:16,854 -I'm not hungry. -Then take it home. 1272 01:12:17,054 --> 01:12:18,173 Hey! 1273 01:12:18,619 --> 01:12:21,284 Two sandwiches. Special ones! Pack them. 1274 01:12:25,644 --> 01:12:26,823 Turn on the fan! 1275 01:12:27,689 --> 01:12:28,850 It's hot. 1276 01:12:32,608 --> 01:12:34,632 Sandhya. Which college are you studying in? 1277 01:12:35,106 --> 01:12:36,552 -Krishnaveni college. -Krishnave-- 1278 01:12:36,988 --> 01:12:38,073 Do you know Karunakar sir? 1279 01:12:38,286 --> 01:12:39,565 Yes. He is my Physics lecturer. 1280 01:12:39,765 --> 01:12:41,544 He is a member of my chit fund. 1281 01:12:42,110 --> 01:12:43,168 [chuckles] 1282 01:12:46,320 --> 01:12:47,444 Sandhya... 1283 01:12:48,364 --> 01:12:49,399 Will you give me your number? 1284 01:12:49,599 --> 01:12:50,629 -Huh? -Whatsapp-- 1285 01:12:50,829 --> 01:12:54,830 Well, after Grandpa's death, I'm creating a family group. 1286 01:12:55,030 --> 01:12:56,822 I thought its good if everyone is added. 1287 01:13:00,722 --> 01:13:04,596 95... 80... 11... 534. 1288 01:13:10,750 --> 01:13:11,764 [chuckles] 1289 01:13:14,599 --> 01:13:16,562 Why is it that only we both exist in the group? 1290 01:13:16,762 --> 01:13:21,461 I'll add everyone else by the evening. 1291 01:13:22,185 --> 01:13:24,341 Adding Mother is pending. 1292 01:13:24,810 --> 01:13:27,122 Aunt uses an old phone. 1293 01:13:28,096 --> 01:13:31,399 I should go myself to asskept... I mean accept it. 1294 01:13:32,106 --> 01:13:33,064 And... 1295 01:13:42,792 --> 01:13:47,679 "Give some attention to the innocent kid who is behind you" 1296 01:13:47,952 --> 01:13:50,488 "Give me some attention, Chinni" 1297 01:13:52,658 --> 01:13:57,252 "My problems would disappear if you are with me" 1298 01:13:57,527 --> 01:13:59,708 "Give me some attention, Chinni" 1299 01:14:02,793 --> 01:14:06,817 "You look so sweet" 1300 01:14:07,453 --> 01:14:11,215 "Come to my rescue" 1301 01:14:12,259 --> 01:14:16,236 "Your looks don't leave my mind" 1302 01:14:17,035 --> 01:14:21,292 "Step into my house as my lady luck" 1303 01:14:22,644 --> 01:14:27,024 "Short girl, you are my only chance" 1304 01:14:27,439 --> 01:14:31,840 "Oh short girl, you are stuck to my heart" 1305 01:14:32,352 --> 01:14:36,761 "Short girl, you are my only chance" 1306 01:14:37,046 --> 01:14:41,449 "Oh short girl, you are stuck to my heart" 1307 01:15:01,022 --> 01:15:05,303 "Set into my life soon" 1308 01:15:05,503 --> 01:15:09,975 "Our pair would be perfect like snacks with toddy" 1309 01:15:10,347 --> 01:15:14,670 "I'm unable to find words" 1310 01:15:15,137 --> 01:15:19,311 "You are yummy like the masala smell in meat curry" 1311 01:15:19,950 --> 01:15:24,760 "I'll ward off any evil eye on us" 1312 01:15:25,099 --> 01:15:29,075 "I've prayed to the holy Sammakka and Sarakka" 1313 01:15:29,944 --> 01:15:34,324 "Short girl, you are my only chance" 1314 01:15:34,739 --> 01:15:39,140 "Oh short girl, you are stuck to my heart" 1315 01:15:39,652 --> 01:15:44,061 "Short girl, you are my only chance" 1316 01:15:44,346 --> 01:15:48,749 "Oh short girl, you are stuck to my heart" 1317 01:15:55,967 --> 01:15:56,730 -Hey! -Yeah. 1318 01:15:56,930 --> 01:15:58,593 -Where is mine? -Ask Uncle. 1319 01:15:59,483 --> 01:16:00,380 Yes. 1320 01:16:00,580 --> 01:16:02,202 You ate everything. Nothing for me? 1321 01:16:02,654 --> 01:16:04,597 Ask your grandson. He is coming behind. 1322 01:16:06,936 --> 01:16:08,651 Hey, how are you Shakuntala? 1323 01:16:08,851 --> 01:16:10,139 Thank god she didn't see it. 1324 01:16:12,023 --> 01:16:13,539 -This is for Sandhya. -What did you get, dear? 1325 01:16:13,739 --> 01:16:16,026 Mom, brother bought me three ice creams. 1326 01:16:16,250 --> 01:16:17,481 Is it? Good, come. 1327 01:16:17,681 --> 01:16:18,824 This is for Sandhya. 1328 01:16:20,851 --> 01:16:23,449 [humming] 1329 01:16:23,649 --> 01:16:25,724 [whistling] 1330 01:16:27,013 --> 01:16:29,696 Hey boy... you got this piece of bread from there? 1331 01:16:31,623 --> 01:16:32,944 Oh damn! 1332 01:16:42,672 --> 01:16:45,374 Boy, who adds onion in bread? 1333 01:16:45,574 --> 01:16:47,810 Try it with tea. Its so tasty. Want some? 1334 01:16:48,010 --> 01:16:49,167 Have it yourself if thats so tasty! 1335 01:16:49,357 --> 01:16:51,043 OK, I will. 1336 01:17:04,207 --> 01:17:05,171 Stop here. 1337 01:17:05,371 --> 01:17:06,839 -Get the goats down. -Please come. 1338 01:17:07,039 --> 01:17:08,036 -Namasthe Uncle. -Namasthe. 1339 01:17:08,239 --> 01:17:09,271 -Are these the ones? -Yeah. 1340 01:17:09,471 --> 01:17:10,588 Careful. 1341 01:17:10,788 --> 01:17:12,277 -Chitti! The goats are here. -A goat! A goat! 1342 01:17:12,477 --> 01:17:14,097 -I'll hold it. -OK, take it. 1343 01:17:17,397 --> 01:17:18,390 [sighs in anger] 1344 01:17:20,705 --> 01:17:21,563 Carry on. 1345 01:17:21,763 --> 01:17:22,837 Sandhya! 1346 01:17:32,788 --> 01:17:33,919 Place it there, dear. 1347 01:17:34,365 --> 01:17:35,665 That too. 1348 01:17:36,002 --> 01:17:38,378 Uncle, would Ailaiah win or would it be Narayana? 1349 01:17:38,727 --> 01:17:39,535 It would be Narayana. 1350 01:17:39,737 --> 01:17:40,649 -Is it? -Yes. 1351 01:17:40,978 --> 01:17:42,113 -All ready? -Yes. 1352 01:17:42,313 --> 01:17:43,566 -Get that. -Is everything here? 1353 01:17:43,766 --> 01:17:46,320 -Yes. -Brother, please come down. 1354 01:17:50,610 --> 01:17:52,014 Put this, we have another bottle too. 1355 01:17:54,874 --> 01:17:57,522 Oh! An imported bottle! Narayana is bagging it! 1356 01:17:57,722 --> 01:17:58,980 Huh? You! 1357 01:18:02,459 --> 01:18:04,049 Eh? Why is he pouring so much of it? 1358 01:18:04,915 --> 01:18:06,014 Psch! 1359 01:18:07,482 --> 01:18:11,215 [praying] Uncle, though I wasn't here till now, I'm doing the ritual grandly. 1360 01:18:26,298 --> 01:18:28,742 Brother, I request you. Come soon. 1361 01:18:34,785 --> 01:18:36,041 [crow cawing] 1362 01:18:37,268 --> 01:18:38,532 [all laughing] 1363 01:18:38,732 --> 01:18:40,768 Ah! It's here. 1364 01:18:43,913 --> 01:18:45,139 [crow cawing] 1365 01:18:47,495 --> 01:18:48,832 Why is he acting strange? 1366 01:18:49,032 --> 01:18:50,642 [indistinct murmering] 1367 01:18:51,960 --> 01:18:53,805 -We did it all so good. -Please come brother. 1368 01:18:55,729 --> 01:18:57,776 -Bro, why don't you pray once again? -OK. 1369 01:19:23,897 --> 01:19:24,877 Ah! Oh my! 1370 01:19:28,981 --> 01:19:30,098 [crow cawing] 1371 01:19:32,616 --> 01:19:35,093 [indistinct chatter] 1372 01:19:37,138 --> 01:19:40,168 Seenu, the old man is very angry on someone. 1373 01:19:40,368 --> 01:19:42,035 -What do you think? -Crazy man. 1374 01:19:43,592 --> 01:19:45,084 Did Grandpa tell you something? 1375 01:19:45,566 --> 01:19:47,389 Neither Grandpa told me anything, nor did I to him. 1376 01:19:48,393 --> 01:19:49,494 -I didn't say anything. -What's this? 1377 01:20:04,677 --> 01:20:07,649 Oh dear! How many crows I see! 1378 01:20:07,849 --> 01:20:11,367 The loving son-in-law has offered and here come all the crows of the country! 1379 01:20:11,587 --> 01:20:13,469 He was visiting every week when he was alive. 1380 01:20:13,954 --> 01:20:16,268 And he has bought a fancy imported bottle for show off. 1381 01:20:16,468 --> 01:20:18,722 Hey! It's you who is into show off. 1382 01:20:18,922 --> 01:20:20,526 Stop your dual faceted acting. 1383 01:20:20,726 --> 01:20:21,902 I offered sincerely. 1384 01:20:22,102 --> 01:20:23,868 And why didn't the crow come if you did it sincerely. 1385 01:20:24,144 --> 01:20:25,930 Father, what are you talking? Please be calm-- 1386 01:20:26,330 --> 01:20:28,116 [all] Why do you hit him? 1387 01:20:28,316 --> 01:20:29,079 Wait... 1388 01:20:29,257 --> 01:20:31,599 Everyone is watching. Why did you do that? It's shameful! 1389 01:20:31,922 --> 01:20:33,062 Oh its shameful now? 1390 01:20:33,262 --> 01:20:34,938 Wasn't it shameful at the time of last ritual? 1391 01:20:35,185 --> 01:20:38,288 Since he came both you mother and son are in his team. 1392 01:20:38,488 --> 01:20:40,340 Are you crazy? Why are you shouting? 1393 01:20:40,591 --> 01:20:42,897 You are angry now but not when your husband was blamed. 1394 01:20:43,088 --> 01:20:44,078 -You idiotic woman! -Father! 1395 01:20:44,278 --> 01:20:46,887 Don't hit a woman you wastrel! Talk to me like a man! 1396 01:20:47,087 --> 01:20:49,053 -Come aside mother. -Here comes the man. 1397 01:20:49,347 --> 01:20:50,665 I had to wet my pants seeing him. 1398 01:20:50,929 --> 01:20:53,121 I'll hit you if you talk wrong. 1399 01:20:53,373 --> 01:20:54,594 -You will hit me? -Yes I will. 1400 01:20:54,794 --> 01:20:56,092 -You deserve it. -Wait! 1401 01:20:56,616 --> 01:21:02,223 [indistinctive shouting] 1402 01:21:02,423 --> 01:21:04,468 Stop! Are you humans? 1403 01:21:04,668 --> 01:21:06,185 You're not worried that the crow didn't come. 1404 01:21:06,633 --> 01:21:08,304 The entire village might learn this from you! 1405 01:21:08,529 --> 01:21:09,453 Go to your places! 1406 01:21:09,653 --> 01:21:10,958 -Uncle! Where is he? -I'm here. 1407 01:21:11,942 --> 01:21:13,861 You asked me to perform my duty as a son-in-law and I did. 1408 01:21:14,061 --> 01:21:15,459 Enough of what you did here. 1409 01:21:15,659 --> 01:21:17,281 -Come, girl. Come Sandhya. -Narayana! Narayana. 1410 01:21:18,119 --> 01:21:21,315 It's disgraceful for you if such an indecent person is in your village. 1411 01:21:21,630 --> 01:21:22,521 Come, Sandhya. 1412 01:21:22,765 --> 01:21:24,042 -[indistinct chatter] -Enough. You can leave now. 1413 01:21:28,698 --> 01:21:29,993 [indistinct chatter] 1414 01:21:34,990 --> 01:21:38,705 -Why did he do that? -What can we do? 1415 01:21:43,333 --> 01:21:44,476 Damn... 1416 01:21:45,750 --> 01:21:50,032 Me and Komuraiah used to play on this hill in our childhood days. 1417 01:21:50,659 --> 01:21:52,618 You brought me here again now, son. 1418 01:21:52,818 --> 01:21:53,491 [laughing] 1419 01:21:53,731 --> 01:21:55,356 Have some more, Grandpa. 1420 01:21:56,743 --> 01:21:57,755 Yeah. 1421 01:22:01,698 --> 01:22:03,052 [groans in happiness] 1422 01:22:03,481 --> 01:22:04,903 What is the problem between these two? 1423 01:22:05,289 --> 01:22:06,095 Who are you talking about? 1424 01:22:06,295 --> 01:22:07,992 Father and Narayana Uncle. 1425 01:22:09,006 --> 01:22:10,140 To hell with their tiff. 1426 01:22:10,440 --> 01:22:14,114 It just doesn't get solved. Your father never listens the other won't give up. 1427 01:22:15,799 --> 01:22:17,657 What happened between those too? 1428 01:22:18,493 --> 01:22:20,788 [groans] It's something that happened 20 years ago. 1429 01:22:21,051 --> 01:22:22,333 Leave it. Just leave it. 1430 01:22:22,964 --> 01:22:25,462 When would this quarrel come to an end if we leave it? 1431 01:22:25,662 --> 01:22:26,750 Tell me now. 1432 01:22:26,950 --> 01:22:28,439 [takes a deep breath] Alright. 1433 01:22:29,189 --> 01:22:33,305 An year after Lakshmi was married, on the occasion of Dussera... 1434 01:22:33,444 --> 01:22:35,396 Son-in-law and Lakshmi came home. 1435 01:22:35,596 --> 01:22:37,976 -How are you? -We are doing fine. 1436 01:22:38,176 --> 01:22:39,797 -Is the baby good? -Yeah. I visited the hospital. 1437 01:22:39,997 --> 01:22:41,392 Are youe ating on time? 1438 01:22:41,898 --> 01:22:43,854 -How are you father? -There comes my son-in-law! 1439 01:22:44,054 --> 01:22:46,348 -Father! -Sailu, kiss your Aunt! 1440 01:22:48,701 --> 01:22:49,868 -Sailu! -He kissed me. 1441 01:22:50,068 --> 01:22:52,425 Uncle! If my wife conceives a daughter, I'll get her married to your Grandson. 1442 01:22:52,625 --> 01:22:56,652 -God bless you. -[all laughing] 1443 01:23:06,706 --> 01:23:07,746 Why don't you sit inside? 1444 01:23:07,946 --> 01:23:09,439 I'm fine here. Let them enjoy. 1445 01:23:18,227 --> 01:23:19,813 -Take this. It's soft. -It's good. 1446 01:23:24,625 --> 01:23:26,738 Let's cover the next block after this. What do you say? 1447 01:23:27,240 --> 01:23:28,455 Yeah, right. 1448 01:23:28,655 --> 01:23:31,510 -How is the celebration going, Komuraiah? -Yeah. It's on. 1449 01:23:31,960 --> 01:23:33,733 Ailaiah! The Sarpanch is here. 1450 01:23:34,571 --> 01:23:35,811 What else? 1451 01:23:36,011 --> 01:23:38,988 We sacrificed the goat. We are distributing the offering. 1452 01:23:39,310 --> 01:23:40,604 -Here it is. -Good. 1453 01:23:40,804 --> 01:23:42,396 -How are you? -You keep talking. 1454 01:23:42,680 --> 01:23:45,310 -Come in and have a peg. -Not today. 1455 01:23:45,510 --> 01:23:52,509 [indistinct chatter] 1456 01:23:53,304 --> 01:23:55,463 -Feel like home. -You have come home. Have it. 1457 01:23:55,663 --> 01:23:57,401 We also have other houses to visit. 1458 01:23:57,601 --> 01:23:58,672 I'll come after it's done. 1459 01:23:58,872 --> 01:24:00,644 -They invite us but don't come in. -Of course yes! 1460 01:24:01,094 --> 01:24:02,754 -Brother... brother... -I have to visit other houses too. 1461 01:24:02,954 --> 01:24:04,266 They would feel bad if I stop here. 1462 01:24:04,659 --> 01:24:05,864 Your brother-in-law is alone. 1463 01:24:06,064 --> 01:24:07,406 Ask him to wait for a couple of minutes. 1464 01:24:09,504 --> 01:24:11,874 [indistinct chatter] 1465 01:24:12,074 --> 01:24:13,327 We have to get going. 1466 01:24:13,952 --> 01:24:15,630 -Not possible. -You come atleast. 1467 01:24:16,121 --> 01:24:17,517 Ask him to sit for a while. 1468 01:24:18,230 --> 01:24:21,246 What did you say? Yeah it's right. 1469 01:24:21,446 --> 01:24:22,799 Lets go. 1470 01:24:26,663 --> 01:24:27,720 OK then. 1471 01:24:28,357 --> 01:24:29,619 Look at them. 1472 01:24:30,935 --> 01:24:32,654 The Sarpanch would simply not listen. 1473 01:24:32,854 --> 01:24:34,195 It's festival. They would come. 1474 01:24:34,428 --> 01:24:36,699 Brother! You didn't have dinner. 1475 01:24:36,899 --> 01:24:38,851 Why are you serving dinner? He needs a drink! 1476 01:24:40,463 --> 01:24:43,152 Brother-in-law, hand me your glass. 1477 01:24:43,352 --> 01:24:44,489 -I don't want it. -Have one. 1478 01:24:45,420 --> 01:24:46,623 -Enough of drinks. Leave it. -Hey! 1479 01:24:51,370 --> 01:24:53,119 Sister, serve me that bone. 1480 01:25:14,161 --> 01:25:15,179 Brother-in-law... 1481 01:25:15,725 --> 01:25:20,261 It's a bit spicy but the piece tastes very good. 1482 01:25:26,427 --> 01:25:27,502 I checked. 1483 01:25:28,087 --> 01:25:29,571 The only one piece was served to Brother. 1484 01:25:30,178 --> 01:25:32,350 Doesn't Brother-in-law eat without a good bone? 1485 01:25:32,550 --> 01:25:35,260 I'll get you some bones tomorrow. You can devour the lot. 1486 01:25:35,460 --> 01:25:38,898 Hey. What do you think of me? Do you think I'm here for bones? 1487 01:25:39,775 --> 01:25:41,995 Why are you so angry on him, Brother-in-law? 1488 01:25:42,195 --> 01:25:43,029 Oh no! 1489 01:25:43,468 --> 01:25:44,556 What else do you expect? 1490 01:25:44,795 --> 01:25:47,667 You talk to outsiders for hours and ignore the son-in-law of the house? 1491 01:25:47,867 --> 01:25:49,519 -No Brother-in-law... -Why are you creating a ruckus? 1492 01:25:49,719 --> 01:25:51,026 What? You say I'm creating a ruckus? 1493 01:25:51,226 --> 01:25:53,343 If these wastrels don't know how to treat their Brother-in-law... 1494 01:25:53,543 --> 01:25:55,609 Don't you know how to take care of your husband, you idiotic lady! 1495 01:25:56,017 --> 01:25:57,549 But they didn't belittle you! 1496 01:25:57,749 --> 01:25:58,928 You dare argue with me? 1497 01:25:59,128 --> 01:26:00,319 Hey, what did you do? 1498 01:26:00,519 --> 01:26:01,706 Hey, let go! 1499 01:26:01,906 --> 01:26:02,740 Brother! 1500 01:26:03,051 --> 01:26:04,039 Wait... 1501 01:26:04,239 --> 01:26:06,188 You hit my pregnant sister. What kind of a human are you? 1502 01:26:06,484 --> 01:26:08,402 You idiot! Don't you know to respect elders? 1503 01:26:08,736 --> 01:26:09,925 Are you humans? 1504 01:26:11,174 --> 01:26:12,475 He is drunk. 1505 01:26:12,834 --> 01:26:14,211 -I plead you, pardon him. -Stop it! 1506 01:26:14,411 --> 01:26:15,775 Don't plead me. 1507 01:26:15,975 --> 01:26:18,286 You called me for the festival and hit me! Is this your respect? 1508 01:26:18,711 --> 01:26:21,515 If I come back to this house ever again alive... 1509 01:26:21,715 --> 01:26:23,261 I'll change my family name. 1510 01:26:23,340 --> 01:26:24,738 Yeah change it. 1511 01:26:24,938 --> 01:26:26,461 Son! Narayana! 1512 01:26:26,661 --> 01:26:27,832 -Stop him! -Son! Narayana! 1513 01:26:28,032 --> 01:26:29,434 -Is he the only Brother-in-law ever? -Narayana! 1514 01:26:29,741 --> 01:26:31,478 -Let him go! -Brother. 1515 01:26:32,173 --> 01:26:34,751 He left angrily and never came back. 1516 01:26:35,362 --> 01:26:37,792 I don't know how long would this continue. 1517 01:26:37,992 --> 01:26:39,416 And this is the situation now. 1518 01:26:43,990 --> 01:26:45,189 I have to do something. 1519 01:26:45,389 --> 01:26:47,825 I have an idea. Listen to me. 1520 01:26:48,025 --> 01:26:52,860 Let's get a flex board with your Father and Uncle sitting like friends. 1521 01:26:53,060 --> 01:26:54,917 Let's tie that before your Uncle's house. 1522 01:26:55,117 --> 01:26:56,379 That would work out for sure. 1523 01:26:57,737 --> 01:26:59,206 No one can help you then. 1524 01:26:59,406 --> 01:27:02,685 -Save me god! -What is happening? 1525 01:27:02,885 --> 01:27:04,371 I'm unable to stand, son. 1526 01:27:04,571 --> 01:27:06,657 -Come in. -My legs ache! 1527 01:27:06,857 --> 01:27:09,606 I was wondering who would it be after Komuraiah. 1528 01:27:09,920 --> 01:27:12,250 You're the one next, beauty! 1529 01:27:12,551 --> 01:27:14,963 You bloody tongue! May you be damned! 1530 01:27:15,423 --> 01:27:16,740 You've grown like a bull. 1531 01:27:17,090 --> 01:27:18,565 -Why do you wish me to die? -Rajesh! 1532 01:27:19,512 --> 01:27:24,383 It all started when the bird didn't turn up on Komuraiah's death rituals. 1533 01:27:25,005 --> 01:27:27,027 My legs hurt after I stood for long. 1534 01:27:27,819 --> 01:27:29,614 The same happened on the fifth day. 1535 01:27:30,041 --> 01:27:31,369 I'm unable to do anything. 1536 01:27:31,531 --> 01:27:34,499 Komuraiah's death is proving fatal to me. 1537 01:27:35,820 --> 01:27:37,809 [man]: Oh my... Ravi... 1538 01:27:38,223 --> 01:27:39,827 It just doesn't end. 1539 01:27:40,027 --> 01:27:41,204 The motion is like water now. 1540 01:27:41,404 --> 01:27:42,730 Give me some strong medicine. 1541 01:27:43,131 --> 01:27:45,149 Didn't I tell you not to eat spicy food? 1542 01:27:45,519 --> 01:27:47,057 I promise you, I didn't! 1543 01:27:47,257 --> 01:27:48,103 Stop it now. 1544 01:27:48,303 --> 01:27:51,629 I saw your plate full of pieces on the fifth day. How do you expect to be cured? 1545 01:27:51,829 --> 01:27:54,978 What do I do? He asked us not to cook at home that day. 1546 01:27:55,178 --> 01:27:57,926 How can I see the curry and not eat it? 1547 01:27:58,209 --> 01:27:59,873 How do you expect to be cured if you eat so much? 1548 01:28:00,154 --> 01:28:01,181 [groans] 1549 01:28:01,840 --> 01:28:04,720 Sailu, your Grandfather's death is proving dangerous to me. 1550 01:28:05,117 --> 01:28:06,310 It's non-stop since morning. 1551 01:28:06,512 --> 01:28:09,250 -Your friend is bed ridden. -What happened? 1552 01:28:09,450 --> 01:28:10,792 He is behaving crazy. 1553 01:28:10,992 --> 01:28:13,077 -I'm scared. -Don't worry. I'm coming. 1554 01:28:14,586 --> 01:28:15,945 -[old woman groans] -Damn you Narsi! 1555 01:28:17,712 --> 01:28:20,085 Neither Grandpa told me anything, nor did I to him. 1556 01:28:20,484 --> 01:28:22,366 Narsi! Hey Narsi. 1557 01:28:23,315 --> 01:28:24,411 How are you feeling? 1558 01:28:24,611 --> 01:28:27,094 Neither Grandpa told me anything, nor did I to him. 1559 01:28:27,294 --> 01:28:30,603 See. Always remembering Grandpa. 1560 01:28:30,934 --> 01:28:33,182 He stopped eating and doesn't open the shop. 1561 01:28:33,577 --> 01:28:35,252 He is in a bad state. 1562 01:28:35,452 --> 01:28:37,016 -I'm here now. -Calm down. 1563 01:28:37,399 --> 01:28:39,931 -Don't worry. -Look how he changed. 1564 01:28:41,020 --> 01:28:43,481 He used to stitch throughout the day. 1565 01:28:43,681 --> 01:28:45,943 Now he won't get out of the bed. 1566 01:28:46,143 --> 01:28:47,118 [murmers] 1567 01:28:47,924 --> 01:28:52,058 Look Rajesh! Don't you dare say anything against my Grandfather again! 1568 01:28:52,258 --> 01:28:54,132 Your Grandpa is the real culprit! 1569 01:28:54,332 --> 01:28:55,589 Ah! Why do you hit me? 1570 01:28:55,789 --> 01:28:57,577 You hit me if I say the truth? 1571 01:28:57,777 --> 01:28:59,112 Hey stop! 1572 01:28:59,312 --> 01:29:00,707 [commotion] 1573 01:29:01,188 --> 01:29:02,596 -Hey! -What happened now? 1574 01:29:02,808 --> 01:29:04,688 You shameless fellow. What did you say? 1575 01:29:05,010 --> 01:29:06,335 Stop, you idiot! 1576 01:29:06,535 --> 01:29:08,212 -Do you have any shame? -You stop first! 1577 01:29:08,669 --> 01:29:11,923 -Stand here and talk to me if you're a man -I won't! 1578 01:29:12,123 --> 01:29:13,243 Stop you! 1579 01:29:14,285 --> 01:29:16,641 Hey! You dare talk bad about my Gradpa? 1580 01:29:17,070 --> 01:29:19,639 Your Grandpa is the real culprit! He is the reason for everything. 1581 01:29:20,156 --> 01:29:22,265 Damn you! What did you say? 1582 01:29:22,607 --> 01:29:23,611 Stop there! 1583 01:29:23,834 --> 01:29:25,729 Rajesh! I'll bash you up! 1584 01:29:25,929 --> 01:29:26,970 Don't come closer! 1585 01:29:27,014 --> 01:29:28,637 -Hey mind it! -Sorry, auntie! 1586 01:29:28,837 --> 01:29:30,383 You short fellow! Stop there! 1587 01:29:31,337 --> 01:29:33,917 Stop there! be a man and stop there! 1588 01:29:34,117 --> 01:29:35,511 I'll kill you! 1589 01:29:36,499 --> 01:29:39,092 What the hell are you talking, you moron! 1590 01:29:39,292 --> 01:29:40,749 -I said the truth. -What is it? 1591 01:29:40,957 --> 01:29:42,132 Your Grandpa is the real culprit! 1592 01:29:42,332 --> 01:29:43,591 -You say bad about Grandpa! -Stop! 1593 01:29:43,791 --> 01:29:45,090 Why are you fighting? 1594 01:29:45,577 --> 01:29:46,384 Ask him! 1595 01:29:46,584 --> 01:29:48,342 He is talking bad about my Grandpa! 1596 01:29:48,542 --> 01:29:50,066 Why are you concerned about his Grandfather? 1597 01:29:50,266 --> 01:29:51,239 I will talk for sure. 1598 01:29:51,439 --> 01:29:52,603 -Look at him! -Wait now. 1599 01:29:52,803 --> 01:29:54,799 Why are we here if you have to fight on the streets? 1600 01:29:54,999 --> 01:29:57,036 You wait. You tell me what's your problem? 1601 01:29:57,236 --> 01:29:59,925 Entire village knows the crow didn't touch Komuraiah's offering. 1602 01:30:00,109 --> 01:30:00,839 That is right. 1603 01:30:01,039 --> 01:30:02,481 They took is easy and dispersed to their homes. 1604 01:30:02,868 --> 01:30:04,585 Grandpa was angry and is haunting the village. 1605 01:30:04,785 --> 01:30:06,133 Look what he is saying, uncle! 1606 01:30:06,426 --> 01:30:07,600 Why will my Grandpa haunt the village? 1607 01:30:07,800 --> 01:30:09,282 Will he talk just anything? 1608 01:30:09,486 --> 01:30:10,697 -I will talk. -Why? 1609 01:30:10,907 --> 01:30:12,359 How many lives should be lost because of you? 1610 01:30:12,559 --> 01:30:15,241 What is the proof that my Grandpa is haunting the village? 1611 01:30:15,441 --> 01:30:16,507 -You need proof? -Yeah. 1612 01:30:16,707 --> 01:30:17,591 -You need proof? -[seller on speaker] 1613 01:30:17,809 --> 01:30:18,734 Stop it idiot! 1614 01:30:18,934 --> 01:30:19,840 Rajayya, come here. 1615 01:30:20,040 --> 01:30:22,639 Look at him. Healthy Rajayya has become a skeleton. 1616 01:30:23,145 --> 01:30:24,179 He is having loose motions. 1617 01:30:25,580 --> 01:30:26,514 Look at her! 1618 01:30:26,753 --> 01:30:28,661 She was like an actress! 1619 01:30:29,120 --> 01:30:30,275 How is she now? 1620 01:30:31,069 --> 01:30:32,609 Look at him! Look at him! 1621 01:30:32,809 --> 01:30:34,431 Looks like he would perish any day. 1622 01:30:34,722 --> 01:30:36,567 Look how his wife is troubled! 1623 01:30:37,342 --> 01:30:39,418 Would he be alive till Grandpa's 11th day? 1624 01:30:39,618 --> 01:30:40,971 Oh no! 1625 01:30:41,365 --> 01:30:42,587 Give me two minutes! 1626 01:30:42,787 --> 01:30:44,069 You don't get it! 1627 01:30:44,269 --> 01:30:47,860 Today it's them, tomorrow it you, then the entire village. 1628 01:30:48,063 --> 01:30:50,224 Then the entire village would be so dead! 1629 01:30:55,774 --> 01:30:58,818 Look, don't mislead the villagers. 1630 01:30:59,108 --> 01:31:00,489 I'll hack you to pieces! 1631 01:31:00,921 --> 01:31:03,161 Why are you so worked up? What wrong did he say? 1632 01:31:03,361 --> 01:31:04,893 Why are the village heads silent? 1633 01:31:05,185 --> 01:31:07,267 Are you calling the Panchayat? So be it! 1634 01:31:07,583 --> 01:31:10,241 We sure will! You have to come to Panchayat. 1635 01:31:10,736 --> 01:31:14,583 You Father, Your Uncle and the whole village should attend it! 1636 01:31:14,783 --> 01:31:16,305 -Call them then. -We shall! 1637 01:31:16,505 --> 01:31:17,925 -Let's see who wins. -We sure will! 1638 01:31:18,125 --> 01:31:19,437 -Call them! -People are dying! 1639 01:31:19,637 --> 01:31:20,811 What do the village heads say? 1640 01:31:21,011 --> 01:31:22,559 Yeah. 1641 01:31:26,076 --> 01:31:29,682 Even after what that wastrels did, I completed my duties going an extra mile. 1642 01:31:30,088 --> 01:31:31,751 Now, I don't have anything to do with that village. 1643 01:31:32,247 --> 01:31:33,434 How can you say that? 1644 01:31:33,634 --> 01:31:35,806 You married our village dame and say you don't have anything to do with the village 1645 01:31:36,006 --> 01:31:39,384 Whatever you say, I don't want to see them or enter that village. 1646 01:31:39,763 --> 01:31:41,217 [Lakshmi sobbing] 1647 01:31:41,563 --> 01:31:44,348 How can you say that? You are a gentleman. 1648 01:31:44,548 --> 01:31:46,593 Lets us sit in a discussion. We will question them. 1649 01:31:46,983 --> 01:31:48,656 We all are here to ask them. 1650 01:31:48,856 --> 01:31:51,683 Look here gentleman, don't ask me the same thing again and again. 1651 01:31:52,316 --> 01:31:53,379 I'm deeply hurt. 1652 01:31:53,932 --> 01:31:56,255 -If you ask me the same one more time -Huh? 1653 01:31:56,455 --> 01:31:58,801 I might not give you the same respect anymore. 1654 01:31:59,712 --> 01:32:01,348 [Lakshmi sobbing] 1655 01:32:02,316 --> 01:32:05,166 Why are you crying? Is the respect your brothers showed the other day not enough? 1656 01:32:05,386 --> 01:32:06,818 Stop the crying now! 1657 01:32:07,429 --> 01:32:08,954 Stop crying, Lakshmi. 1658 01:32:09,721 --> 01:32:11,414 You are still crying! Can't you hear me? 1659 01:32:11,774 --> 01:32:13,945 If you talk about them in this house again, 1660 01:32:14,381 --> 01:32:17,309 Its only one of us who would stay in this house. 1661 01:32:17,609 --> 01:32:19,010 Calm down, Lakshmi. 1662 01:32:19,947 --> 01:32:21,271 Why are you crying mother? 1663 01:32:21,751 --> 01:32:23,868 You've been away from your parents' house for 20 years. 1664 01:32:24,761 --> 01:32:26,290 They don't remember any of that. 1665 01:32:26,888 --> 01:32:29,863 They just remember their tiffs and ego. 1666 01:32:32,398 --> 01:32:36,377 Who knows? Even my husband could turn out to be this way. 1667 01:32:37,191 --> 01:32:39,536 I wonder how many years I would have to be away from this house. 1668 01:32:45,974 --> 01:32:47,753 Let them talk, we shall see what they have to talk. 1669 01:32:47,953 --> 01:32:49,055 Let us hear them out first. 1670 01:32:49,255 --> 01:32:50,614 -We shall say what we have to. -We shall ask them questions. 1671 01:32:50,814 --> 01:32:51,539 OK. 1672 01:32:52,588 --> 01:32:53,737 Why don't you start? 1673 01:32:53,967 --> 01:32:55,066 Let them have tea first. 1674 01:32:55,266 --> 01:32:56,583 Everything would be alright. 1675 01:32:56,783 --> 01:32:58,067 -Its getting late. -Don't worry. 1676 01:32:58,709 --> 01:33:00,265 Enough of your stare. I need my money. 1677 01:33:01,828 --> 01:33:04,664 -Can't move my limbs, I'm weak. -Come forward. 1678 01:33:05,069 --> 01:33:06,064 Ah! 1679 01:33:06,264 --> 01:33:08,220 I wish god calls me to him soon. 1680 01:33:08,552 --> 01:33:09,831 Stop your whining. 1681 01:33:10,031 --> 01:33:11,289 Talk about what is happening! 1682 01:33:11,642 --> 01:33:14,704 The whole village knows about it. Why ask me again? 1683 01:33:14,950 --> 01:33:17,178 So you say that the old man Komuraiah has possessed you. 1684 01:33:17,498 --> 01:33:18,396 Is it? 1685 01:33:18,596 --> 01:33:19,866 That is right. 1686 01:33:20,049 --> 01:33:22,153 -What about us then? -We shall discuss that. 1687 01:33:22,602 --> 01:33:23,682 Is that all? 1688 01:33:23,996 --> 01:33:26,493 What else? Its evident that the old man is haunting the village. 1689 01:33:26,693 --> 01:33:27,841 Ask them how can they solve it. 1690 01:33:28,240 --> 01:33:29,369 Let's discuss everything. You wait. 1691 01:33:29,569 --> 01:33:31,224 Nothing waits in my condition! 1692 01:33:33,211 --> 01:33:35,705 Ailaiah, tell us what you have to say. 1693 01:33:35,969 --> 01:33:38,854 I'm struggling to protect my respect. What can I say? 1694 01:33:39,229 --> 01:33:41,210 Narayana, what about you? 1695 01:33:41,410 --> 01:33:42,536 What do I say? 1696 01:33:42,790 --> 01:33:45,244 I have given a feast with ten lambs the other day. 1697 01:33:45,532 --> 01:33:47,487 These wastrels caught my collar and insulted me badly. 1698 01:33:47,829 --> 01:33:49,468 Ask him who caught whose collar first! 1699 01:33:49,668 --> 01:33:50,317 Wait, son. 1700 01:33:50,408 --> 01:33:52,637 If he did it, would you catch the collar of your brother-in-law? 1701 01:33:52,837 --> 01:33:53,827 -Is this right? -Ask him! 1702 01:33:54,027 --> 01:33:56,217 My brother-in-law is 60 years old. We still fear him. 1703 01:33:56,484 --> 01:33:57,948 You should bear the anger of your brother-in-law. 1704 01:33:58,148 --> 01:33:59,622 Ah! Brother-in-law from heavens! 1705 01:33:59,822 --> 01:34:01,413 Look at his arrogant talk! 1706 01:34:01,613 --> 01:34:02,938 Don't talk rubbish, brother-in-law. 1707 01:34:03,138 --> 01:34:04,216 Who the hell is talking rubbish? 1708 01:34:04,416 --> 01:34:05,434 I say it's him! 1709 01:34:05,581 --> 01:34:08,682 [indistinct shouting] 1710 01:34:08,882 --> 01:34:09,958 Shut up! 1711 01:34:10,158 --> 01:34:13,440 [indistinct shouting] 1712 01:34:13,727 --> 01:34:14,599 Stop it everyone! 1713 01:34:14,799 --> 01:34:16,297 -Look at them! -Wait! 1714 01:34:16,837 --> 01:34:18,777 How can we understand anything if you all talk at once? 1715 01:34:19,008 --> 01:34:20,049 Not like that... 1716 01:34:20,249 --> 01:34:22,479 [indistinct shouting] 1717 01:34:22,779 --> 01:34:26,090 Wait. If you want to fight here, why call this panchayat? You fight. We'll leave. 1718 01:34:26,290 --> 01:34:30,387 These wastrels need to learn from that boy how to treat the son-in-law of the house. 1719 01:34:30,860 --> 01:34:33,227 You should have some respect atleast for the son-in-law of the house. 1720 01:34:33,475 --> 01:34:36,830 I rejected their proposal but he stood at the gate till I said yes. 1721 01:34:36,922 --> 01:34:37,927 Now that is called respect! 1722 01:34:38,127 --> 01:34:40,191 Indeed. Let us talk. Please sit down. 1723 01:34:52,753 --> 01:34:55,974 [no voice] 1724 01:35:01,726 --> 01:35:02,672 Is everyone here? 1725 01:35:02,833 --> 01:35:03,843 -We did discuss. -Wait. 1726 01:35:04,043 --> 01:35:05,366 Everyone hear me out. 1727 01:35:05,806 --> 01:35:07,957 All our village heads have come to a decision. 1728 01:35:08,563 --> 01:35:10,314 You all must abide by that. 1729 01:35:10,514 --> 01:35:12,765 -Isn't it right? -[all]: Of course! That's how it should be 1730 01:35:12,965 --> 01:35:14,590 You continue. Why would we say no to you? 1731 01:35:14,790 --> 01:35:16,400 Ailaiah, your brother-in-law is elder to you. 1732 01:35:16,662 --> 01:35:17,811 Shake hands with him. 1733 01:35:18,479 --> 01:35:21,760 -Do I get my lost respect with that? -[all]: Take it easy! 1734 01:35:22,368 --> 01:35:23,582 It's only your brother-in-law! 1735 01:35:30,663 --> 01:35:31,898 Let bygones be bygones. 1736 01:35:32,140 --> 01:35:35,138 But now the issue has crossed your house and is troubling the village now. 1737 01:35:35,338 --> 01:35:37,408 So, the panchayat has come to a decision. 1738 01:35:37,608 --> 01:35:39,854 First learn what Komuraiah's soul wants. 1739 01:35:40,166 --> 01:35:42,983 Do anything but make the crow eat the offering on the 11th day. 1740 01:35:43,406 --> 01:35:44,683 That is right. 1741 01:35:45,134 --> 01:35:47,330 If the bird doesn't touch the offering, 1742 01:35:47,599 --> 01:35:50,632 Then your family has to face the punishment given by the panchayat. 1743 01:35:51,124 --> 01:35:52,970 This is the decision of the Panchayat. 1744 01:35:57,330 --> 01:35:59,218 -What happened? -Nothing, aunty. 1745 01:36:00,230 --> 01:36:02,458 -Give me a high five, bro. -What is a High five? 1746 01:36:02,658 --> 01:36:04,250 -Hit it this way. -Is it, do it again. 1747 01:36:04,450 --> 01:36:05,450 -Again? -Yes, do it. 1748 01:36:05,650 --> 01:36:06,709 Okay... Okay. 1749 01:36:07,177 --> 01:36:09,113 You should apply oil for a healthy hair. 1750 01:36:09,704 --> 01:36:11,361 Need to talk to you. 1751 01:36:12,039 --> 01:36:13,895 -What? -Need to talk to you. 1752 01:36:14,095 --> 01:36:16,395 -I will wait outside. -Okay. 1753 01:36:25,631 --> 01:36:27,213 Sandhya! All okay? 1754 01:36:27,499 --> 01:36:29,086 Tell me if you need a charger, will ask my friends to get it. 1755 01:36:29,286 --> 01:36:30,433 Not that... 1756 01:36:30,633 --> 01:36:32,933 I never thought I would come to grandma's house again. 1757 01:36:33,133 --> 01:36:35,035 Oh! It's nothing. 1758 01:36:35,308 --> 01:36:36,600 Thank you so much. 1759 01:36:36,800 --> 01:36:38,364 It's alright, don't mention it. 1760 01:36:39,070 --> 01:36:40,339 Ah! Selfie! 1761 01:36:49,926 --> 01:36:54,141 "It's awesome! My heart is soaring with happiness..." 1762 01:36:54,341 --> 01:36:59,038 "Coz, I am among my beloved ones, playing around like a little lamb" 1763 01:36:59,377 --> 01:37:03,750 "Shy! I am feeling shy" 1764 01:37:03,950 --> 01:37:08,430 "While I dream, that I am sitting besides you like the bridegroom" 1765 01:37:08,964 --> 01:37:13,489 "I would like to remain like the mehendi on your hands" 1766 01:37:13,843 --> 01:37:18,543 "Though we fight or fall out, I will listen to what ever you say forever" 1767 01:37:18,743 --> 01:37:23,200 "Short girl, you are my only chance" 1768 01:37:23,509 --> 01:37:27,983 "Oh short girl, you are stuck to my heart" 1769 01:37:28,271 --> 01:37:32,704 "Short girl, you are my only chance" 1770 01:37:33,017 --> 01:37:37,580 "Oh short girl, you are stuck to my heart" 1771 01:37:43,225 --> 01:37:45,141 -Eat more. -I'm full. 1772 01:37:47,841 --> 01:37:48,945 -Chitti! -What? 1773 01:37:49,145 --> 01:37:50,477 Look here. 1774 01:37:50,732 --> 01:37:51,842 Aunty! For me also. 1775 01:37:52,042 --> 01:37:53,549 -That's my plate. -Hey... 1776 01:37:53,749 --> 01:37:57,015 -My plate, give it back... give it back. -I took it first. Leave it. 1777 01:37:57,315 --> 01:37:58,649 She is younger than you, right? Give it to her... 1778 01:37:58,849 --> 01:38:00,496 -I'll serve in another plate. -Okay. 1779 01:38:00,856 --> 01:38:01,655 -Brother-in-law... -Get lost. 1780 01:38:01,855 --> 01:38:04,036 Chitti reminds me of our Lakshmi in her childhood. 1781 01:38:04,236 --> 01:38:06,574 Sister! Do you recognise that plate? 1782 01:38:06,774 --> 01:38:08,731 Of course I do, coz that's mine. 1783 01:38:08,931 --> 01:38:10,037 -Sandhya! -Yes. 1784 01:38:10,237 --> 01:38:14,017 As a child, if some else ate in that plate other than your mum... 1785 01:38:14,217 --> 01:38:15,612 she used to roll on the ground, weeping. 1786 01:38:16,749 --> 01:38:19,159 I took a lot of beatings in my childhood, because of Lakshmi. 1787 01:38:19,359 --> 01:38:20,501 Here, take a look. 1788 01:38:20,701 --> 01:38:23,500 My God! Who did that to you, uncle? 1789 01:38:23,700 --> 01:38:26,421 Who else, your elder uncle Ailaiah did it. 1790 01:38:26,846 --> 01:38:27,933 Why? 1791 01:38:28,365 --> 01:38:31,563 In their childhood, on the eve of Bathukamma... 1792 01:38:32,089 --> 01:38:36,246 along with his siblings, Ailiah went to the lake to immerse Bathukamma. 1793 01:38:36,842 --> 01:38:39,743 It was a festive day, the place was crowded... 1794 01:38:40,268 --> 01:38:41,841 and she was a little kid. 1795 01:38:42,141 --> 01:38:44,289 She went some where playing around. 1796 01:38:44,568 --> 01:38:46,244 When Ailiah returned his sister was missing. 1797 01:38:46,858 --> 01:38:49,498 He asked his younger brother, 'where is our sister'? 1798 01:38:49,698 --> 01:38:51,257 For which this fellow bluntly replied, 'I don't know". 1799 01:38:52,393 --> 01:38:54,523 As his sister went missing... 1800 01:38:55,255 --> 01:38:59,820 he was inconsolable... 1801 01:39:01,341 --> 01:39:03,339 He searched all over the village. 1802 01:39:05,665 --> 01:39:07,488 Ailiah thrashed him black and blue... 1803 01:39:07,688 --> 01:39:10,313 and did that to him, because he let go off her. 1804 01:39:10,513 --> 01:39:15,542 If sister is not to be seen even for a minute, Ailiah used to worry a lot. 1805 01:39:16,589 --> 01:39:18,536 Such rapport they had... 1806 01:39:18,891 --> 01:39:22,429 but God broke them apart. 1807 01:39:49,571 --> 01:39:52,337 You must speak the truth. 1808 01:39:52,537 --> 01:39:54,785 Komuraiah! Start talking... 1809 01:39:55,391 --> 01:39:57,818 Your daughters, sons... 1810 01:39:58,018 --> 01:39:59,829 your son-in-law, everyone is here. 1811 01:40:00,435 --> 01:40:02,977 Then why isn't the bird touching the offering, huh? 1812 01:40:03,277 --> 01:40:04,592 Do you have any unfulfilled wish? 1813 01:40:04,965 --> 01:40:07,399 If yes, let us no. Or accept the offering. 1814 01:40:08,423 --> 01:40:09,917 Komuraiah! Tell us. 1815 01:40:10,362 --> 01:40:12,021 Do you have any unfulfilled wish? 1816 01:40:12,270 --> 01:40:13,304 Let us know. 1817 01:40:15,359 --> 01:40:17,206 Hmm! Move aside, woman. 1818 01:40:20,242 --> 01:40:21,723 He has some unfulfilled wish. 1819 01:40:21,923 --> 01:40:23,913 Come on pray, one after the other. 1820 01:40:24,113 --> 01:40:24,941 Ailiah! You first. 1821 01:40:25,141 --> 01:40:28,410 Father, you had a wish to offer a goat to Goddess Maisamma, right... 1822 01:40:28,610 --> 01:40:30,070 I'll do it after the 11 days ritual. 1823 01:40:30,647 --> 01:40:33,816 No, he is not moving it. 1824 01:40:35,409 --> 01:40:38,622 Her must be worried about his younger son as he is a drunkard. 1825 01:40:38,822 --> 01:40:41,536 Mogili! Pray that you'd quit drinking. 1826 01:40:41,736 --> 01:40:44,485 How is this ritual related to my drinking habit? 1827 01:40:44,685 --> 01:40:47,202 -Why don't you do it? Living to booze! -Keep quite. 1828 01:40:47,402 --> 01:40:50,596 Hmm! I will quit after the 11th day ritual, happy now? 1829 01:40:50,796 --> 01:40:52,065 What's wrong if you quit on the fourth day? 1830 01:40:52,265 --> 01:40:54,320 Pray that you'd quit right now, do it. 1831 01:40:54,520 --> 01:40:56,276 Stop it. I will. 1832 01:40:59,064 --> 01:41:00,548 -No use. -Damn it! 1833 01:41:04,781 --> 01:41:05,781 Father... 1834 01:41:05,981 --> 01:41:08,035 I'll visit Sammakka and Sarakka's abode... 1835 01:41:08,289 --> 01:41:10,987 I'll offer jaggery equal to my weight, please move it. 1836 01:41:12,169 --> 01:41:13,342 No use! 1837 01:41:13,943 --> 01:41:17,573 Uncle, I'll prepare fish curry for you on the 11th day, please move it. 1838 01:41:18,413 --> 01:41:20,055 -Any thing you want so say, say it. -Okay. 1839 01:41:20,255 --> 01:41:22,903 [voice muted] 1840 01:41:23,536 --> 01:41:24,891 No! No use. 1841 01:41:25,091 --> 01:41:28,691 -Hell no! Komuraiah is arrogant... -Good God! What's wrong? 1842 01:41:28,968 --> 01:41:30,615 He is strongly hurt. 1843 01:41:30,815 --> 01:41:32,583 -There's some thing else... -What next? 1844 01:41:32,783 --> 01:41:34,644 ... or else, he would've moved it by now. 1845 01:41:34,844 --> 01:41:36,819 How sad you must be, dear brother...! 1846 01:41:37,019 --> 01:41:40,030 you didn't even have water atleast. 1847 01:41:40,333 --> 01:41:45,233 What is bothering you, my brother... 1848 01:41:45,455 --> 01:41:48,063 Dear brother! Dear brother! 1849 01:41:49,806 --> 01:41:51,769 I understand your pain, but... 1850 01:41:52,054 --> 01:41:57,770 Do you know why only crows should feast on the offering? 1851 01:41:58,133 --> 01:42:02,518 Among all the living beings who can't see few things with both their eyes... 1852 01:42:03,012 --> 01:42:05,950 The crow is capable to see those things with a single eye... 1853 01:42:06,150 --> 01:42:08,990 and is blessed to convey messages to them. 1854 01:42:09,479 --> 01:42:14,047 That's why they roam around the burial grounds like lord Shiva does... 1855 01:42:14,247 --> 01:42:15,905 feast on the offerings and... 1856 01:42:16,105 --> 01:42:19,624 covey messages to the departed souls. 1857 01:42:19,824 --> 01:42:22,050 If the crows won't touch the offering, 1858 01:42:22,250 --> 01:42:27,356 the souls would roam the earth in agony. 1859 01:42:31,265 --> 01:42:33,468 -What was the old man's name? -Komuraiah. 1860 01:42:33,668 --> 01:42:37,111 For Komuraiah's soul to rest in peace... 1861 01:42:37,311 --> 01:42:41,234 on the 11th day, crows must accept the offering. 1862 01:42:42,114 --> 01:42:44,051 Rest is upto you. 1863 01:42:53,431 --> 01:42:55,115 -But, that's the whole issue. -Yes. 1864 01:42:55,975 --> 01:42:57,565 -Grandpa, tea. -No dear. Thanks. 1865 01:42:59,431 --> 01:43:00,830 Why don't you tell them about yesterdays discussion? 1866 01:43:01,030 --> 01:43:02,129 About which discussion? 1867 01:43:02,558 --> 01:43:06,825 Once, aunt Lakshmi came on Dussera eve while she was pregnant... 1868 01:43:07,493 --> 01:43:09,901 grandpa made me kiss her womb you remember. 1869 01:43:10,101 --> 01:43:13,760 Foolish! How would they remember it till now? 1870 01:43:14,393 --> 01:43:16,486 Despite praying relentlessly, did he get pleased? 1871 01:43:17,141 --> 01:43:18,824 -Tell me. -Okay! Okay! 1872 01:43:22,947 --> 01:43:25,171 -What do we do now? -You must say. 1873 01:43:25,371 --> 01:43:26,621 -Narayana? -Yes, uncle! 1874 01:43:26,821 --> 01:43:27,821 Ailaiah! 1875 01:43:28,270 --> 01:43:30,987 While my brother was alive he used to tell me one thing. 1876 01:43:31,187 --> 01:43:31,587 About what? 1877 01:43:31,787 --> 01:43:33,875 I want to tell you all about that... 1878 01:43:34,075 --> 01:43:35,843 no one must get offended after that. 1879 01:43:36,043 --> 01:43:37,678 What's there to get offended... 1880 01:43:37,878 --> 01:43:39,390 everyone wants father-in-law's soul to depart peacefully. 1881 01:43:39,590 --> 01:43:40,158 Tell us what he used to speak about. 1882 01:43:40,388 --> 01:43:42,196 Well son... 1883 01:43:42,396 --> 01:43:47,285 He wished if Lakshmi had a daughter, she should be married to our Sai. 1884 01:43:47,782 --> 01:43:49,804 May be that's what is bothering him. 1885 01:43:50,313 --> 01:43:52,139 What's this non sense? 1886 01:43:52,339 --> 01:43:54,451 Finally you diverted the issue on to my daughter? 1887 01:43:54,777 --> 01:43:55,777 -Grandpa! -Yes. 1888 01:43:55,977 --> 01:43:57,964 You think you can say what ever you want? Now keep quiet. 1889 01:43:58,164 --> 01:44:00,111 What's wrong in what brother Anji said? 1890 01:44:00,452 --> 01:44:02,114 Even I have grand son and grand daughter... 1891 01:44:02,314 --> 01:44:05,067 Won't I be happy if they marry each other. 1892 01:44:07,944 --> 01:44:10,755 May be, my brother also wished for the same. 1893 01:44:13,742 --> 01:44:15,572 Dear brother! 1894 01:44:16,538 --> 01:44:21,427 Brother! Dear brother! 1895 01:44:23,968 --> 01:44:26,740 Because I was away from you for 20 years, 1896 01:44:29,208 --> 01:44:35,199 did you wish to see me in my daughter by marrying her into this house? 1897 01:44:36,144 --> 01:44:39,303 So much love you had for me in your heart! 1898 01:44:42,153 --> 01:44:47,961 Though he didn't see you since you were born... 1899 01:44:48,258 --> 01:44:51,581 So much love your grandpa had for you! 1900 01:44:54,205 --> 01:44:59,688 Narayana! You must marry her off to some one some day. 1901 01:44:59,984 --> 01:45:02,590 Though you marry her off in all grandeur... 1902 01:45:03,380 --> 01:45:06,339 she would be considered a daughter-in-law, but not a daughter. 1903 01:45:07,808 --> 01:45:12,257 If you send her to this house, it's like your daughter is in your own home. 1904 01:45:12,814 --> 01:45:13,941 Think about it. 1905 01:45:14,785 --> 01:45:18,047 Narayana! Now the ball is in your court. 1906 01:45:19,716 --> 01:45:25,449 [women whining] 1907 01:45:33,216 --> 01:45:36,803 Hmm! If that was his wish, let's do it. 1908 01:45:52,304 --> 01:45:54,439 Your in law's names should not be at the bottom, 1909 01:45:54,639 --> 01:45:56,869 their names should be on the top and ours at the bottom. 1910 01:45:57,069 --> 01:46:00,879 If this work is done, we can distribute wedding cards peacefully. 1911 01:46:01,079 --> 01:46:03,409 Let's go, we are getting late. Let's go... Let's go. 1912 01:46:09,002 --> 01:46:10,875 -Better if we start from there. -From that corner till here. 1913 01:46:11,075 --> 01:46:12,559 -Start marking. -Yes, start. 1914 01:46:14,347 --> 01:46:16,422 -Mark for both. -Yes. 1915 01:46:16,622 --> 01:46:18,001 -Mark properly. -Brother-in-law... 1916 01:46:18,201 --> 01:46:19,799 Why are you building the grave in the middle of the farm? 1917 01:46:19,999 --> 01:46:23,271 Father likes this place a lot, it must be built here itself. 1918 01:46:23,471 --> 01:46:28,802 But, if we build it near the well, it would be at a corner and beneficial. 1919 01:46:29,002 --> 01:46:31,800 No... No, it must be built here itself, 1920 01:46:32,000 --> 01:46:33,739 only then father would be happy. 1921 01:46:35,356 --> 01:46:37,234 -Mason, you go ahead. -[all] Yes, do it. 1922 01:46:37,434 --> 01:46:39,749 -Mark it from here. -He is right. 1923 01:46:39,949 --> 01:46:40,994 Okay, sir. 1924 01:46:42,517 --> 01:46:45,320 -Chitti! Want ice-cream? -Hmm! I want two. 1925 01:46:45,520 --> 01:46:47,402 Take three, okay. Go. 1926 01:46:52,428 --> 01:46:53,366 -Sandhya! -Yes. 1927 01:46:53,566 --> 01:46:55,184 -Want to have tea? -Tea! 1928 01:46:55,384 --> 01:46:58,874 -But you offer soft drinks, right? -Soft drink? To whom did I offer? 1929 01:46:59,074 --> 01:47:01,744 Oh yeah! You gave her your hanky while she was crying, 1930 01:47:01,944 --> 01:47:03,864 arranged special chair for her... 1931 01:47:04,064 --> 01:47:06,972 sent her Thums up to drink! How did you forget so soon? 1932 01:47:07,172 --> 01:47:09,192 [smiles shyly] 1933 01:47:09,447 --> 01:47:10,885 What was her name, brother-in-law? 1934 01:47:11,085 --> 01:47:13,158 Why talk about that now? 1935 01:47:13,358 --> 01:47:15,074 Goodness! Feeling shy! 1936 01:47:15,348 --> 01:47:16,273 -Nothing like that. -Why don't you tell? 1937 01:47:16,482 --> 01:47:17,910 Bro, once check this. 1938 01:47:30,937 --> 01:47:32,823 Sandhya! What's wrong? 1939 01:47:35,907 --> 01:47:38,844 We think our elders think about our future while they are alive... 1940 01:47:39,210 --> 01:47:43,981 but, now I realised that they love us even more after they die. 1941 01:47:44,982 --> 01:47:48,682 I never got a chance to call him as grandpa. 1942 01:47:52,341 --> 01:47:54,187 Brother-in-law, I miss our grandpa a lot. 1943 01:47:56,634 --> 01:47:58,007 You live with our grandpa... 1944 01:47:58,965 --> 01:48:00,600 You are so lucky! 1945 01:48:00,800 --> 01:48:01,900 I missed that chance. 1946 01:48:04,188 --> 01:48:05,855 [breaks into tears] 1947 01:48:10,838 --> 01:48:12,648 OBITUARY GAJULA KOMURAIAH 1948 01:48:24,720 --> 01:48:26,953 -Come, sit son. -We have finished the duty. 1949 01:48:29,745 --> 01:48:32,048 -Swaroopa, give them some water to drink. -OK. 1950 01:48:35,473 --> 01:48:37,718 There they come. They look so cute together. 1951 01:48:38,269 --> 01:48:40,842 Maybe my brother died to unite them. 1952 01:48:42,696 --> 01:48:44,933 He would have been very happy if he here alive today. 1953 01:48:45,243 --> 01:48:46,958 He loved his grandchildren a lot. 1954 01:48:48,235 --> 01:48:49,394 What have you got, Chitti? 1955 01:48:49,568 --> 01:48:50,996 -Ailayya! Ailayya! -Biscuits. 1956 01:48:51,196 --> 01:48:52,147 Yeah. 1957 01:48:52,347 --> 01:48:53,529 We got the bricks and cement. 1958 01:48:53,867 --> 01:48:56,215 The men would start work if you give them some advance. 1959 01:48:56,439 --> 01:48:59,110 Listen, get the money from the almirah. 1960 01:49:00,008 --> 01:49:01,461 Listen, when would you ask them? 1961 01:49:02,195 --> 01:49:03,857 You brother and brother-in-law are right here. 1962 01:49:04,058 --> 01:49:05,734 Everyone is here. Why don't you ask? 1963 01:49:06,176 --> 01:49:07,525 Wait, I'll talk. 1964 01:49:08,915 --> 01:49:10,712 Mogili... what is it? 1965 01:49:11,819 --> 01:49:15,178 Well Brother... how can we build the grave in the middle of the farm? 1966 01:49:15,644 --> 01:49:16,849 Tell us what is on your mind. 1967 01:49:17,393 --> 01:49:18,700 What do we tell you, Brother-in-law? 1968 01:49:19,138 --> 01:49:21,689 We are planning to sell our part of the farm and build a house in Surat. 1969 01:49:22,085 --> 01:49:24,559 Who would purchase it if you build a grave there? 1970 01:49:25,974 --> 01:49:27,874 Huh? You're planning to sell the farm? 1971 01:49:28,534 --> 01:49:31,640 What Mogili? Don't you know that father loved that place? 1972 01:49:31,973 --> 01:49:33,864 How can you ask me not to build the grave there? 1973 01:49:34,567 --> 01:49:35,875 Why don't you say something? 1974 01:49:36,756 --> 01:49:40,007 Let us not talk about that. My brother gave us an advance for that land. 1975 01:49:40,749 --> 01:49:43,417 If you build a grave there, he doesn't want to buy it. 1976 01:49:43,617 --> 01:49:44,727 What do you have to say now? 1977 01:49:44,927 --> 01:49:47,296 What kind of a person are you? Is this what you do attending a death? 1978 01:49:47,526 --> 01:49:49,263 Mind your words Brother-in-law! 1979 01:49:49,556 --> 01:49:52,789 Cousin, don't you know how to respect elders? 1980 01:49:53,104 --> 01:49:56,053 Oh! She is hurt about the words I spoke about her brother. 1981 01:49:56,474 --> 01:49:58,125 I wonder where did this love go all these years. 1982 01:49:58,331 --> 01:50:01,679 What are you talking? You started again when everything cooled down! 1983 01:50:02,042 --> 01:50:04,282 Look, I've been noticing you since we came here. 1984 01:50:04,636 --> 01:50:05,995 Why are you talking as you wish? 1985 01:50:06,457 --> 01:50:08,931 This is our family matter. It's better you stay away from this. 1986 01:50:09,233 --> 01:50:10,672 -Or else you would lose your respect. -Huh? 1987 01:50:10,872 --> 01:50:12,673 Mogili, why are you silent? 1988 01:50:13,282 --> 01:50:14,801 Can't your wife respect anyone? 1989 01:50:15,632 --> 01:50:17,725 She is raging on to everyone! 1990 01:50:18,127 --> 01:50:19,023 What decency is this? 1991 01:50:19,234 --> 01:50:21,354 Oh! And you teach us decency! 1992 01:50:21,554 --> 01:50:24,236 Where was your decency when you fought tooth and nail before the village? 1993 01:50:24,592 --> 01:50:26,723 You're talking now like a gentleman! 1994 01:50:27,213 --> 01:50:29,041 Shut up. What the hell are you speaking? Are you a woman? 1995 01:50:29,241 --> 01:50:30,404 Hey! Careful with your words! 1996 01:50:30,610 --> 01:50:33,130 Who the hell are you to ask me to mind my words at my own house? Get lost! 1997 01:50:33,330 --> 01:50:35,723 Oh no! They are killing my brother. 1998 01:50:35,923 --> 01:50:38,297 Why do you just stand as a spectator? They all have united. 1999 01:50:38,945 --> 01:50:40,113 Why don't you talk anything? 2000 01:50:40,452 --> 01:50:42,325 The grave would be built under the tree. 2001 01:50:42,650 --> 01:50:43,793 I will see who can stop it. 2002 01:50:43,993 --> 01:50:45,962 -I will see how you'd do that! -I take up the challenge. 2003 01:50:46,175 --> 01:50:47,761 I will go to any extent for this. 2004 01:50:48,003 --> 01:50:49,394 -Go to hell. -I will if required. 2005 01:50:49,602 --> 01:50:50,980 Stop! Stop quarreling! 2006 01:50:51,812 --> 01:50:53,110 Are you humans? 2007 01:50:53,706 --> 01:50:54,899 It is a shame! 2008 01:50:55,099 --> 01:50:59,621 It was Ailaiah and Narayana till yesterday and now you are fighting for the land. 2009 01:51:00,343 --> 01:51:01,406 Cool down. 2010 01:51:01,982 --> 01:51:04,680 Is anyone concerned about the crow not taking the offering? 2011 01:51:05,917 --> 01:51:08,272 Everyone is being selfish. 2012 01:51:14,599 --> 01:51:19,544 You are not letting my brother be happy even after his death. 2013 01:51:20,003 --> 01:51:22,741 [sobbing] 2014 01:51:26,905 --> 01:51:33,163 After all his life, my brother didn't find even a three feet space for his grave! 2015 01:51:34,752 --> 01:51:36,230 Just three feet of land. 2016 01:51:36,883 --> 01:51:38,790 What kind of sons are you? 2017 01:51:40,361 --> 01:51:41,552 Shame on you! 2018 01:51:52,871 --> 01:51:59,826 [no voice] 2019 01:52:01,158 --> 01:52:02,888 -Ailaiah. -One after the other hits to our family. 2020 01:52:03,088 --> 01:52:04,385 Ailaiah! 2021 01:52:06,279 --> 01:52:07,322 I hope everyone is here. 2022 01:52:07,686 --> 01:52:10,589 Tell them what all of us have decided, gentleman. 2023 01:52:10,789 --> 01:52:11,695 Tell them. 2024 01:52:11,989 --> 01:52:13,498 We don't know what you'd do. 2025 01:52:13,791 --> 01:52:16,221 If the crow doesn't claim the offering tomorrow... 2026 01:52:16,579 --> 01:52:18,964 You and your family would be expelled from this village. 2027 01:52:19,406 --> 01:52:20,932 This the decision of the Panchayat. 2028 01:52:21,226 --> 01:52:22,869 -Its upto you now. -That's all. 2029 01:53:03,036 --> 01:53:04,974 What is this childishness, Sai? 2030 01:53:05,502 --> 01:53:06,850 Listen, get up. 2031 01:53:07,994 --> 01:53:10,376 [Sailu sobbing] 2032 01:53:11,762 --> 01:53:13,131 I can't bear this guilt. 2033 01:53:16,067 --> 01:53:17,530 I made a mistake. 2034 01:53:20,751 --> 01:53:22,836 I will disclose everything at home. 2035 01:53:24,511 --> 01:53:27,100 The situation at home is not good now. 2036 01:53:27,981 --> 01:53:29,060 Wait for sometime. 2037 01:53:29,720 --> 01:53:30,921 Leave it. 2038 01:53:31,606 --> 01:53:32,829 How can I leave it? 2039 01:53:37,538 --> 01:53:42,937 I used my Grandpa's death for my selfish motive. 2040 01:53:46,374 --> 01:53:49,542 I always thought of clearing my debts. 2041 01:53:51,819 --> 01:53:53,957 But I forgot about my Grandpa. 2042 01:53:55,917 --> 01:53:56,758 [sobbing] 2043 01:53:56,967 --> 01:54:00,458 Grandpa is dead. He is dead. 2044 01:54:02,761 --> 01:54:06,487 I can never see him again! Never again! 2045 01:54:08,771 --> 01:54:12,728 I miss him so much! A lot! 2046 01:54:14,915 --> 01:54:16,880 [sobbing] Grandpa! Grandpa! 2047 01:54:26,747 --> 01:54:27,943 Oh no! 2048 01:54:29,735 --> 01:54:31,732 [sobbing] 2049 01:54:40,125 --> 01:54:42,294 LATE SRI GAJULA KOMURAIAH BORN: 10-03-1945 2050 01:54:43,573 --> 01:54:45,167 Grandpa! 2051 01:54:46,531 --> 01:54:48,488 Grandpa! 2052 01:54:51,076 --> 01:54:52,784 Grandfather is no more! 2053 01:54:54,876 --> 01:54:57,039 Grandpa won't come back. 2054 01:54:58,644 --> 01:54:59,908 -Calm down. -Grandpa! 2055 01:55:19,215 --> 01:55:20,437 What is this Brother? 2056 01:55:22,208 --> 01:55:24,085 You're troubling your sons badly. 2057 01:55:24,662 --> 01:55:26,222 What is it that you want? 2058 01:56:08,933 --> 01:56:11,708 "Komuraiah used to pass loud greetings at people on the roads" 2059 01:56:11,955 --> 01:56:13,901 "He gave small amounts of money to kids or poor ones" 2060 01:56:14,101 --> 01:56:16,516 "He is no more today. He was a good soul" 2061 01:56:16,966 --> 01:56:21,341 "You've been there with us as a support" 2062 01:56:21,925 --> 01:56:26,489 [group repeats] "You've been there with us as a support" 2063 01:56:27,094 --> 01:56:30,899 "Where have you vanished, Komuraiah?" 2064 01:56:31,394 --> 01:56:35,925 "We can't forget your memories" 2065 01:56:37,202 --> 01:56:41,914 "You've forgotten your sons, Komuraiah!" 2066 01:56:42,444 --> 01:56:46,046 "You've forgotten your daughter, Komuraiah!" 2067 01:56:47,559 --> 01:56:52,214 "Have you forgotten your group and relatives?" 2068 01:56:52,743 --> 01:56:57,364 [group repeats] "Have you forgotten your group and relatives?" 2069 01:56:57,777 --> 01:57:01,982 "Where did you go Kommarayya?" 2070 01:57:02,182 --> 01:57:05,960 "We can't forget your memories" 2071 01:57:06,464 --> 01:57:12,361 "Today Komuraiah has blessed us and has entered our heart and making us talk" 2072 01:57:12,561 --> 01:57:17,398 "I'm leaving you all, my dear elder son Ailaiah" 2073 01:57:17,805 --> 01:57:20,111 "Oh my beloved son, Ailaiah" 2074 01:57:20,311 --> 01:57:25,140 "I'm leaving you all, my dear younger son Mogilayya" 2075 01:57:25,493 --> 01:57:27,737 "Oh my beloved younger son, Mogilayya" 2076 01:57:27,937 --> 01:57:32,793 "Oh kind Lakshmi, I'll take leave my daughter" 2077 01:57:33,149 --> 01:57:35,365 "I'll take leave, Lakshmi" 2078 01:57:35,706 --> 01:57:36,903 "Oh my daughter, Lakshmi!" 2079 01:57:37,379 --> 01:57:42,040 "The god who brought me to earth finished my life" 2080 01:57:42,480 --> 01:57:46,943 "He sent for me as my time here is done" 2081 01:57:47,767 --> 01:57:52,556 "Even if you visit the Holy Varanasi" 2082 01:57:52,913 --> 01:57:57,819 "You wouldn't find your father." 2083 01:57:58,340 --> 01:58:02,682 "Whatever holy place you visit" 2084 01:58:03,044 --> 01:58:07,491 "Your father will never come back, my dear daughter" 2085 01:58:08,157 --> 01:58:11,312 "My elder son, Ailaiah. You are my first offspring" 2086 01:58:11,800 --> 01:58:18,601 "My elder son Ailaiah, I have raised you carefully" 2087 01:58:19,439 --> 01:58:22,570 [group repeats]: "I have raised you carefully" 2088 01:58:23,735 --> 01:58:30,711 "I loved you when you were crawling, I told the everyone that you were like me" 2089 01:58:31,364 --> 01:58:32,963 [group repeats]: "I told everyone" 2090 01:58:33,507 --> 01:58:40,189 "I got you married to the beautiful Swaroopa and was happy" 2091 01:58:40,950 --> 01:58:43,192 [group repeats]: "I was so happy, Ailaiah" 2092 01:58:43,407 --> 01:58:44,822 "Oh my younger son, Mogilayya!" 2093 01:58:45,022 --> 01:58:51,856 "You are my beloved son, Mogilayya. I love you a lot" 2094 01:58:53,181 --> 01:59:00,178 "I've raised you with a lot of love and care and fed you" 2095 01:59:00,798 --> 01:59:02,444 [group repeats]: "I've fed you with love" 2096 01:59:02,839 --> 01:59:09,620 "I've got you the cute Sujatha and was elated to see you both" 2097 01:59:10,023 --> 01:59:11,868 "Oh my dearest daughter, Lakshmi!" 2098 01:59:12,232 --> 01:59:19,048 "We have prayed to all gods and went places for you" 2099 01:59:19,916 --> 01:59:23,524 "I have taken utmost care in raising" 2100 01:59:24,018 --> 01:59:29,448 "After your mother passed away, I protected you with all my might" 2101 01:59:29,990 --> 01:59:33,329 [group repeats]: "I protected you with all my might" 2102 01:59:33,529 --> 01:59:34,872 "Narayana, my son-in-law!" 2103 01:59:35,229 --> 01:59:42,200 "I've married the luck of my house to you" 2104 01:59:43,009 --> 01:59:45,861 [group repeats]: "I've married her to you, son-in-law" 2105 01:59:47,093 --> 01:59:47,882 "Ailaiah..." 2106 01:59:48,082 --> 01:59:52,698 "An elder son has to be very matured, my son" 2107 01:59:53,015 --> 01:59:57,778 "You have to take care of your siblings, my son" 2108 01:59:58,413 --> 02:00:02,943 "Treat them like you own offspring" 2109 02:00:03,563 --> 02:00:07,007 "Treat your siblings with care, my son" 2110 02:00:08,828 --> 02:00:13,088 "Mind your grandchildren, Ailaiah" 2111 02:00:13,757 --> 02:00:17,312 "Protect them well, my son" 2112 02:00:17,873 --> 02:00:22,384 [group repeats]: "Protect them well, my son" 2113 02:00:23,605 --> 02:00:27,212 "My younger son Mogilayya, elder brother is like your father" 2114 02:00:27,650 --> 02:00:30,900 "Every rude word towards him means disrespecting me, remember that, my son" 2115 02:00:31,246 --> 02:00:36,038 "Siblings should always stay in unity" 2116 02:00:36,366 --> 02:00:41,151 "They should stay in unity and harmony" 2117 02:00:42,003 --> 02:00:46,616 "Younger brother should be of support when the elder one is in trouble" 2118 02:00:47,037 --> 02:00:51,669 "Elder brother should be of support when the younger one is in trouble" 2119 02:00:52,128 --> 02:00:56,611 "I give the responsibility to you, Ailaiah" 2120 02:00:57,138 --> 02:01:01,009 "Take good care of your younger brother" 2121 02:01:02,363 --> 02:01:06,026 [group repeats]: "Take good care of your younger brother" 2122 02:01:06,513 --> 02:01:09,125 "My son, you both have only one daughter" 2123 02:01:09,510 --> 02:01:11,740 "Don't forget that a daughter always seeks the support of her parents' house." 2124 02:01:11,940 --> 02:01:16,793 "How much ever wealth she has, she loves the simple food of her parents' house" 2125 02:01:17,344 --> 02:01:21,698 "She is the life of my house, my dear Lakshmi" 2126 02:01:22,376 --> 02:01:26,426 "Never let her cry, my son." 2127 02:01:27,480 --> 02:01:31,203 "If the girl of the house cries" 2128 02:01:31,497 --> 02:01:36,189 "It's equal to your parents in tears, my son" 2129 02:01:36,751 --> 02:01:40,503 "Our family is an ideal one, my son" 2130 02:01:40,861 --> 02:01:45,247 "You don't split and mind your ways, my dear sons" 2131 02:01:45,748 --> 02:01:50,704 "You don't split and mind your ways, my dear sons" 2132 02:04:48,068 --> 02:04:52,702 "My dear sons!" 2133 02:04:56,520 --> 02:05:02,094 "My daughter, daughters-in-law and grandchildren!" 2134 02:05:04,278 --> 02:05:10,940 "My dearest children" 2135 02:05:14,421 --> 02:05:21,221 "You have born to a single mother, we love you" 2136 02:05:24,003 --> 02:05:30,444 "You are a strong group when you are united like a fist" 2137 02:05:32,913 --> 02:05:39,874 "Have love towards each other and pay us respects" 2138 02:05:41,352 --> 02:05:48,277 "We don't wish for any heaven or comfort than that" 2139 02:05:51,671 --> 02:05:58,621 "Even after we die, we shall watch over you in the form of stars" 2140 02:06:03,644 --> 02:06:08,381 "My dear sons!" 2141 02:06:11,701 --> 02:06:17,164 "My daughter, daughters-in-law and grandchildren!" 2142 02:06:19,732 --> 02:06:26,187 "My dearest children" 2143 02:06:30,269 --> 02:06:36,866 "My dearest children" 2144 02:07:00,991 --> 02:07:03,379 We shall live together. We shall live in unity. 2145 02:07:04,298 --> 02:07:05,585 Yours, Venu Yeldandi. 155453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.