All language subtitles for An.Ideal.Adventure.1982.ITALIAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,458 --> 00:00:16,417 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΑΤΟΙΚΙΩΝ ΠΡΙΜΑΒΕΡΑ 2 00:02:02,833 --> 00:02:06,000 ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΛΑ ΣΕΤΙΜΑΝΑ 3 00:02:10,917 --> 00:02:12,250 Τον τίτλο σε τρίστηλο. 4 00:02:12,375 --> 00:02:14,875 -Έτοιμο το άρθρο για τον πληθωρισμό; -Έτοιμο. 5 00:02:15,042 --> 00:02:19,167 Πίρκι, όταν γράφεις τα αθλητικά, θυμήσου να τονίσεις την ομάδα της Ρόμα. 6 00:02:20,750 --> 00:02:24,708 -Ο πολύς καφές βλάπτει. -Είναι μόνο ο πέμπτος που πίνω. 7 00:02:24,833 --> 00:02:26,708 -Πώς σε λένε εσένα; -Ρέντα. 8 00:02:27,333 --> 00:02:28,750 Μπράβο. Είσαι εφοδιασμένη. 9 00:02:32,500 --> 00:02:34,375 -Καλημέρα. Κάτι για μένα; -Καλημέρα. 10 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 -Ένα γράμμα. Στήλη Ροζ και Μαύρο. -Ευχαριστώ. 11 00:02:39,625 --> 00:02:42,333 Την είδες; Όλο και πιο ματαιόδοξη. 12 00:02:42,583 --> 00:02:47,000 -Δεν είναι και τίποτα το ιδιαίτερο. -Νομίζει πως αυτή είναι κι άλλη δεν είναι. 13 00:02:49,667 --> 00:02:51,292 Κοίτα την. 14 00:02:51,375 --> 00:02:54,042 ΡΟΖ ΚΑΙ ΜΑΥΡΟ ΠΑΤΡΙΤΣΙΑ ΡΕΝΤΑ 15 00:02:54,125 --> 00:02:55,333 -Τζορτζέτι; -Ναι; 16 00:02:55,625 --> 00:02:57,833 Τι ώρα είναι η σύσκεψη; 17 00:02:58,125 --> 00:03:02,375 Στις βυζιά και μισή. Πλάκα κάνω. Στις 8:30. 18 00:03:03,042 --> 00:03:04,417 Πολύ αστείο. 19 00:03:10,250 --> 00:03:12,417 "Τέταρτο διαζύγιο για τη Χριστίνα Ωνάση". 20 00:03:13,458 --> 00:03:16,083 "Η Μπο Ντέρεκ πρόκειται να γίνει μητέρα". 21 00:03:19,667 --> 00:03:22,750 "Ο Αλεξάντερ δημιουργεί νέα κόμμωση για την κυρία Θάτσερ". 22 00:03:23,458 --> 00:03:24,708 Πολύ ενδιαφέρον. 23 00:03:28,042 --> 00:03:30,625 Εμπρός; Πατρίτσια Ρέντα, Ροζ και Μαύρο. 24 00:03:31,292 --> 00:03:34,542 -Είμαι η γραμματέας του αρχισυντάκτη. -Η γραμματέας; 25 00:03:35,000 --> 00:03:36,667 -Μάλιστα. -Τι συμβαίνει; 26 00:03:36,917 --> 00:03:40,250 -Πρέπει να γράψετε το πρωτοσέλιδο άρθρο. -Εγώ; 27 00:03:40,667 --> 00:03:43,250 -Ναι, εσείς. -Είμαι έτοιμη. 28 00:03:43,875 --> 00:03:46,458 Σημειώστε. Ο Καναδός πρωθυπουργός Τριντό… 29 00:03:46,542 --> 00:03:47,542 Ο πρωθυπουργός… 30 00:03:48,000 --> 00:03:52,542 -Βρίσκεται στις Μπαχάμες. -Στις Μπαχάμες. 31 00:03:52,750 --> 00:03:54,583 Με την Καρολίνα του Μονακό. 32 00:03:55,792 --> 00:03:58,167 Με την Καρολίνα του Μονακό; Είστε σίγουρη; 33 00:03:58,292 --> 00:04:00,333 Το αναφέρει το πρακτορείο ANSA. 34 00:04:01,625 --> 00:04:03,833 Ευχαριστήστε τον αρχισυντάκτη. 35 00:04:12,000 --> 00:04:13,708 Το έχαψε αμάσητο. 36 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 Αλμπέρτο, πάμε να φάμε κάτι. 37 00:04:20,042 --> 00:04:20,917 Ναι, πάμε. 38 00:04:22,042 --> 00:04:26,375 -Στο μπαρ, κάτω. Κερνάω. -Όπως θέλεις. 39 00:04:44,667 --> 00:04:48,500 Τζορτζέτι, μίλα! Σου ζήτησα να διαβάσεις το άρθρο μου… 40 00:04:48,583 --> 00:04:49,625 ΕΟΥΤΖΕΝΙΟ ΖΑΦΕΡΙ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,708 επειδή με ενδιαφέρει η γνώμη σου. 42 00:04:52,542 --> 00:04:55,833 Νομίζω πως είναι κάπως βαρύ. Θα ρίξει την κυβέρνηση. 43 00:04:56,208 --> 00:05:01,667 Ας πέσει. Θα φτιάξουν άλλη. Ποιος νοιάζεται; 44 00:05:02,292 --> 00:05:04,208 Μια πάνω, μια κάτω. 45 00:05:04,292 --> 00:05:05,875 -Κύριε διευθυντά; -Μια στιγμή. 46 00:05:06,250 --> 00:05:12,000 Ποιο από τα δυο; "Μπετίνο, το παράσιτο" ή "Ο Αλί Μπαμπά και οι 40 κλέφτες"; 47 00:05:12,250 --> 00:05:15,708 -Θα μας κάνουν μήνυση. -Ρίχνουμε την κυβέρνηση. 48 00:05:15,792 --> 00:05:18,958 -Έτσι κι αλλιώς θα μας κάνουν μήνυση. -Θα τους κάνουμε κι εμείς. 49 00:05:19,167 --> 00:05:23,208 Θα τους κάνουμε κι εμείς… Τι θέλεις; 50 00:05:23,458 --> 00:05:27,292 -Τα έγραψα όλα. -Ποια όλα; 51 00:05:27,792 --> 00:05:31,833 Το άρθρο για τον πρωθυπουργό Τριντό και την Καρολίνα του Μονακό 52 00:05:32,375 --> 00:05:34,750 που είναι μαζί στις Μπαχάμες. 53 00:05:35,292 --> 00:05:38,875 -Σου έκαναν φάρσα. -Κι εγώ έτσι πιστεύω. 54 00:05:40,042 --> 00:05:41,125 Συγγνώμη. Ποια είσαι; 55 00:05:41,500 --> 00:05:44,542 -Η Πατρίτσια Ρέντα, κύριε. -Δουλεύεις εδώ; 56 00:05:45,083 --> 00:05:48,792 Ναι. Έχω τη στήλη Ροζ και Μαύρο. Γάμοι, γεννήσεις… 57 00:05:49,125 --> 00:05:51,708 Ξέρω την εφημερίδα μου. 58 00:05:52,250 --> 00:05:55,667 Πώς θα σου έδινα άρθρο για το πρωτοσέλιδο; 59 00:05:57,292 --> 00:06:01,583 Μετά από έξι μήνες, ήλπιζα να αποδείξω την αξία μου. 60 00:06:02,917 --> 00:06:06,875 Σωστά. Είμαι ανόητη. Το ξέχασα. 61 00:06:07,458 --> 00:06:12,417 Ποιος νοιάζεται αν μπορώ να γράψω; Σημασία έχει να με χουφτώνετε. 62 00:06:12,500 --> 00:06:17,458 Ο πρώτος κανόνας της δημοσιογραφίας: Επιτρέπονται τα ύπουλα χτυπήματα. 63 00:06:17,625 --> 00:06:20,542 Τζορτζέτι, αυτά είναι βλακείες. 64 00:06:20,625 --> 00:06:24,792 Βλακείες; Δικαιούμαι σεβασμό όπως οι υπόλοιποι. 65 00:06:24,875 --> 00:06:30,458 Γύρνα στη δουλειά σου. Καλό θα σου κάνει να ξεκινήσεις από χαμηλά. 66 00:06:30,542 --> 00:06:32,000 Το έχω κάνει ήδη. 67 00:06:32,125 --> 00:06:34,458 Δεν πάω πουθενά, αν δεν μου αναθέσετε άρθρο. 68 00:06:34,542 --> 00:06:39,375 Θα φύγεις. Διέκοψες μια σημαντική σύσκεψη. 69 00:06:39,625 --> 00:06:42,625 Ρίχνουμε την κυβέρνηση! Βγες έξω! 70 00:06:42,708 --> 00:06:46,250 -Μη μ' αγγίζετε! -Κι άλλη φορά, να χτυπάς. 71 00:06:46,375 --> 00:06:50,375 Δεν θα υπάρξει άλλη φορά. Παραιτούμαι! 72 00:07:01,708 --> 00:07:05,500 -Συμβαίνει κάτι; -Όλα καλά. Παραιτούμαι. 73 00:07:05,667 --> 00:07:08,833 Τι; Αυτό είναι σοβαρό. Γιατί; 74 00:07:09,083 --> 00:07:12,417 Σ' αυτήν την άκρως διανοούμενη εφημερίδα, 75 00:07:12,500 --> 00:07:16,500 με βλέπουν μόνο ως κουνελάκι του Playboy! 76 00:07:16,625 --> 00:07:21,208 Βαρέθηκα να μιλάω και να μη με κοιτάζει κανείς στο πρόσωπο! 77 00:07:22,042 --> 00:07:24,958 Ρέντα, εκτός από υπεύθυνος των εσωτερικών προμηθειών, 78 00:07:25,042 --> 00:07:27,958 πάντα ήμουν δημοκρατικός και φεμινιστής. 79 00:07:28,333 --> 00:07:32,250 Αν είχες προβλήματα, έπρεπε να μου το είχες πει. 80 00:07:32,750 --> 00:07:33,958 Θα 'χα βάλει ένα χεράκι. 81 00:07:35,833 --> 00:07:37,875 Στον πισινό μου, φαντάζομαι. 82 00:07:38,417 --> 00:07:42,333 Είμαι σοβαρός άνθρωπος. Υπήρξα και αντιστασιακός. 83 00:07:42,417 --> 00:07:45,833 Βοήθησέ με. Θέλω μόνο να δουλέψω. Πείσε τους να μου αναθέσουν άρθρο. 84 00:07:45,958 --> 00:07:48,500 Φυσικά, μην ανησυχείς. 85 00:07:48,583 --> 00:07:52,917 Θα βγούμε για φαγητό και θα δούμε σε ποιον τομέα είσαι καλύτερη. 86 00:07:53,458 --> 00:07:56,417 Μετά, μπορούμε να πάμε σπίτι σου για ποτό. 87 00:07:56,750 --> 00:08:01,167 Καλύτερα στο δικό σου σπίτι. Η γυναίκα μου ίσως το παρεξηγήσει. 88 00:08:01,542 --> 00:08:03,875 Ναι, ίσως το παρεξηγήσει. 89 00:08:04,917 --> 00:08:09,750 Αγαπητέ Παβέζι, σε ευχαριστώ. Η συζήτησή μας ήταν άκρως κατατοπιστική. 90 00:08:10,750 --> 00:08:15,833 Τελικά αποδείχθηκες κι εσύ σκουλήκι και μόλις συνειδητοποίησα κάτι. 91 00:08:15,917 --> 00:08:19,917 Δεν αξίζετε την παραίτησή μου. Θέλετε πόλεμο; Θα τον έχετε! 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,958 Θα πολεμήσω με όλα μου τα όπλα! 93 00:08:22,917 --> 00:08:24,625 Όχι, Εξοχότατε. 94 00:08:25,083 --> 00:08:28,583 Γνωρίζετε την πολιτική στάση της εφημερίδας μου. 95 00:08:29,625 --> 00:08:31,833 Είναι πολύ ευαίσθητη. 96 00:08:32,833 --> 00:08:35,667 -Άλλες φορές… -Κύριε διευθυντά. 97 00:08:36,042 --> 00:08:40,333 Σου είπα να χτυπάς. Όχι εσείς, Εξοχότατε. Με συγχωρείτε! 98 00:08:40,500 --> 00:08:45,583 Μπήκε μια ανόητη χωρίς να χτυπήσει. Δεν παραιτήθηκες εσύ; 99 00:08:45,667 --> 00:08:49,292 Εξοχότατε, ίσως πρέπει να μιλήσουμε από κοντά. 100 00:08:49,417 --> 00:08:53,042 Κάποια πράγματα από το τηλέφωνο, σε τέτοιες εποχές… 101 00:08:54,208 --> 00:08:57,083 Ίσως να βγούμε για φαγητό οι δυο μας. 102 00:08:58,042 --> 00:09:02,750 -Έχω μια πρόταση για εσάς. -Θα κοιμηθείτε μαζί μου; 103 00:09:02,917 --> 00:09:04,500 Θα κοιμηθείτε μαζί μου; 104 00:09:05,792 --> 00:09:10,667 Όχι, Εξοχότατε, με συγχωρείτε. Δεν εννοούσα εσάς. Ποτέ δεν θα… 105 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 Συγγνώμη; 106 00:09:16,708 --> 00:09:19,667 Σας ευχαριστώ. Με κολακεύετε, αλλά… 107 00:09:20,083 --> 00:09:23,458 Σας διαβεβαιώ ότι έγινε παρεξήγηση. 108 00:09:24,833 --> 00:09:27,167 Δεν χρειάζεται να το συζητήσουμε, Εξοχότατε. 109 00:09:27,500 --> 00:09:31,292 Έχω πολύ συγκεκριμένη άποψη ειδικά γι' αυτό το θέμα. 110 00:09:32,458 --> 00:09:34,500 Ωραία. Τα λέμε σύντομα. Χαιρετισμούς… 111 00:09:35,917 --> 00:09:40,250 Μου το έκλεισε! Είσαι τρελή! Ξέρεις με ποιον μιλούσα; 112 00:09:40,875 --> 00:09:42,625 Με κάποιον που σας θέλει. 113 00:09:42,750 --> 00:09:45,292 Σου είπα να χτυπάς! 114 00:09:46,375 --> 00:09:50,167 Ρώτησα αν θέλετε να κοιμηθείτε μαζί μου. Δεν με ακούσατε; 115 00:09:53,667 --> 00:09:55,792 Σε άκουσα. Δεν είμαι κουφός. 116 00:09:57,250 --> 00:10:01,375 -Λοιπόν; -Μια στιγμή. Να το σκεφτώ. 117 00:10:02,958 --> 00:10:05,708 Το να με βλέπουν ως αντικείμενο πόθου στην ηλικία μου 118 00:10:06,708 --> 00:10:07,792 ακούγεται γελοίο. 119 00:10:09,167 --> 00:10:10,042 Άρα, λέτε όχι; 120 00:10:12,750 --> 00:10:13,833 Θα έλεγα όχι. 121 00:10:14,792 --> 00:10:17,500 Κατάλαβα. Φοβάστε μην αποτύχετε. 122 00:10:18,125 --> 00:10:20,375 -Αντίο. -Να το κανονίσουμε γι' απόψε; 123 00:10:26,417 --> 00:10:28,500 Όχι, σε μια βδομάδα. 124 00:10:28,917 --> 00:10:33,458 -Είσαι απασχολημένη κάθε βράδυ; -Ναι, αλλά δεν είναι αυτό που νομίζετε. 125 00:10:33,667 --> 00:10:36,458 Θα γράψω το άρθρο που θα μου αναθέσετε. 126 00:10:36,958 --> 00:10:39,875 Όχι. Ποιο άρθρο; Τι σχέση έχει αυτό; 127 00:10:39,958 --> 00:10:42,167 -Δεν συζητούσαμε για… -Βλέπετε; 128 00:10:42,708 --> 00:10:45,917 Ακόμη και έξυπνοι άνθρωποι όπως εσείς 129 00:10:46,167 --> 00:10:49,375 είναι της παλιάς νοοτροπίας ότι ομορφιά σημαίνει ηλιθιότητα. 130 00:10:50,250 --> 00:10:53,750 Θέλω να σας αποδείξω, αγαπητέ κύριε αρχισυντάκτη, 131 00:10:54,167 --> 00:10:57,667 ότι μια όμορφη γυναίκα δεν είναι απαραιτήτως ηλίθια. 132 00:10:58,583 --> 00:11:01,375 Μπορεί να έχει μυαλό και να είναι καλή στη δουλειά της. 133 00:11:02,083 --> 00:11:05,292 Για να σας πείσω, πρέπει να έχω πίστη στον εαυτό μου, σωστά; 134 00:11:06,083 --> 00:11:08,750 -Οπότε; -Οπότε… 135 00:11:09,708 --> 00:11:11,708 -Προτείνω ένα στοίχημα. -Τι; 136 00:11:13,042 --> 00:11:16,375 Θα μου αναθέσετε το σημαντικότερο άρθρο της επόμενης εβδομάδας. 137 00:11:16,708 --> 00:11:19,000 Θα το γράψω και βλέπουμε. 138 00:11:20,000 --> 00:11:25,583 Αν αξίζει να τυπωθεί, κερδίζω. Αν όχι, χάνω 139 00:11:26,917 --> 00:11:29,958 και θα πλαγιάσω μαζί σας. Τι λέτε; 140 00:11:31,917 --> 00:11:34,875 Λέω ότι είσαι αφελής, κορίτσι μου. 141 00:11:35,208 --> 00:11:38,708 Και το καλύτερο άρθρο του κόσμου να έγραφες, θα το απέρριπτα. 142 00:11:39,083 --> 00:11:40,917 Δεν θα έχανα τέτοια ευκαιρία. 143 00:11:41,583 --> 00:11:46,167 Δεν θα σου αναθέσω το άρθρο και θα πλαγιάσουμε μαζί αμέσως. 144 00:11:46,583 --> 00:11:50,667 -Τι λες γι' απόψε; -Εσείς είστε αφελής. 145 00:11:51,333 --> 00:11:53,083 Λέτε να μην το σκέφτηκα κι αυτό; 146 00:11:53,625 --> 00:11:58,500 Δεν θα το κρίνετε εσείς, θα το κρίνει κάποιος ουδέτερος. 147 00:11:59,833 --> 00:12:05,208 -Δεν υπάρχει ανώτερός μου. -Κάποιον θα εμπιστεύεστε. 148 00:12:05,875 --> 00:12:10,292 Ναι, την Οριέτα Φαλάνι. Της έχω τυφλή εμπιστοσύνη. 149 00:12:11,333 --> 00:12:16,167 Τι να της δώσουμε να κάνει; Άρθρο για τη μόδα καλοκαίρι-χειμώνα; 150 00:12:16,958 --> 00:12:22,208 Όχι, βασικά σκέφτηκα κάτι πιο δεσμευτικό. 151 00:12:22,292 --> 00:12:23,167 Δηλαδή; 152 00:12:24,833 --> 00:12:27,875 Ένα πρωτοσέλιδο άρθρο. 153 00:12:31,125 --> 00:12:35,292 Για το πρωτοσέλιδο μιλάμε; Σας συγχαίρω, δεσποινίς. 154 00:12:35,458 --> 00:12:39,167 Αν θεωρήσεις ότι το άρθρο δεν είναι αρκετά καλό, δεν θα το δημοσιεύσουμε. 155 00:12:40,000 --> 00:12:43,917 -Σε παρακαλώ, να είσαι αμείλικτη. -Μην ανησυχείς. 156 00:12:45,292 --> 00:12:46,917 Τι θα θέλατε να γράψετε; 157 00:12:47,583 --> 00:12:52,917 Μια έρευνα για τις ανύπαντρες μητέρες στον νότο μετά τον σεισμό; 158 00:12:54,292 --> 00:12:59,417 Κάνε μου τη χάρη, καλή μου. Ξέχνα το! Όχι κοινωνιολογία ή φεμινισμούς. 159 00:12:59,792 --> 00:13:02,917 Ο κόσμος τα έχει βαρεθεί αυτά. 160 00:13:03,583 --> 00:13:05,833 Αυτό που ενδιαφέρει τους Ιταλούς, 161 00:13:05,917 --> 00:13:09,667 και αποδεικνύεται από τα εκατοντάδες γράμματα που λαμβάνω, 162 00:13:10,208 --> 00:13:15,125 είναι το παλιό, αγαπημένο, υγιές και αξέχαστο καλό σεξ. 163 00:13:15,875 --> 00:13:18,083 -Σωστά, Εουτζένιο; -Πολύ σωστά. 164 00:13:18,417 --> 00:13:19,583 Σεξ από ποια άποψη; 165 00:13:20,083 --> 00:13:24,667 Μια έρευνα για την ιδανική ερωτική φαντασίωση του Ιταλού άντρα. 166 00:13:25,000 --> 00:13:28,667 Είναι θέμα που ανεβάζει τις πωλήσεις. Το παίρνεις επειδή το ζήτησε αυτός. 167 00:13:28,792 --> 00:13:32,542 Σας ευχαριστώ. Αν είναι έτσι, ξεκινάω αμέσως. 168 00:13:36,458 --> 00:13:37,708 Να σου πω, Εουτζένιο. 169 00:13:38,750 --> 00:13:44,208 Μήπως κάποιον λάκκο έχει η φάβα; 170 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 -Τι εννοείς; -Θες να πλαγιάσεις μαζί της. 171 00:13:50,250 --> 00:13:54,333 Εγώ; Είσαι τρελή; Δεν μου φτάνουν τα προβλήματα που έχω… 172 00:13:54,833 --> 00:13:56,625 Τότε γιατί της δίνεις το άρθρο; 173 00:13:58,625 --> 00:14:00,333 Δίνουμε χώρο στους νέους! 174 00:14:34,875 --> 00:14:38,542 Εμπρός; Κυρία Ρέντα; Είμαι ο δικηγόρος σας, ο Πέσι. 175 00:14:38,625 --> 00:14:43,083 Το διαζύγιό σας ισχύει από σήμερα το πρωί. 176 00:14:43,458 --> 00:14:44,667 Αντίο. Ευχαριστώ. 177 00:14:45,417 --> 00:14:48,500 Γεια. Είμαι εκείνος που δεν ξέρεις, αλλά εγώ σε ξέρω. 178 00:14:49,042 --> 00:14:52,750 Σε βλέπω συνεχώς στο καπνοπωλείο. Γδύνεσαι; 179 00:14:53,125 --> 00:14:56,708 -Τζόρτζιο, με τη μαμά μιλάς; -Ναι! Γεια, μαμά! 180 00:14:57,250 --> 00:14:59,042 Αντίο. Πρέπει να κλείσω. 181 00:14:59,542 --> 00:15:03,667 Εμπρός; Πήρα λάθος αριθμό, αλλά ακούγεσαι σέξι. 182 00:15:03,750 --> 00:15:07,292 Με λένε Πιέρο. Είμαι ψηλός, μελαχρινός και ακούραστος. 183 00:15:07,417 --> 00:15:10,667 Ο αριθμός μου είναι 346576, είμαι διαθέσιμος για γεύμα και δείπνο. 184 00:15:11,000 --> 00:15:12,875 Αν δεν είσαι σέξι, μη με πάρεις. 185 00:15:34,333 --> 00:15:37,708 "Η ιδανική φαντασίωση του Ιταλού άντρα". 186 00:15:54,833 --> 00:15:57,792 Ο τύπος που γνώρισα στο Κατμαντού ήταν φοβερός! 187 00:15:58,875 --> 00:16:01,500 Έζησα την ιδανική φαντασίωση μαζί του. Εσύ; 188 00:16:02,417 --> 00:16:07,458 Θα είμαι ειλικρινής. Η φαντασίωσή μου είναι ένα τρελό ταξίδι. 189 00:16:07,917 --> 00:16:10,875 Είμαι στην Ινδία και καπνίζω. 190 00:16:11,167 --> 00:16:14,125 Ήταν εκεί και η Σάντρα και κάπνιζε μαζί μου. 191 00:16:14,375 --> 00:16:16,958 Μου δίνει τον μπάφο και καπνίζω. 192 00:16:17,500 --> 00:16:21,792 Καπνίζω ξανά και μετά αυτή θέλει να καπνίσει ξανά. 193 00:16:21,917 --> 00:16:26,125 Αλλά κι εγώ θέλω πολύ να καπνίσω. Καταλήγουμε… 194 00:16:26,250 --> 00:16:29,458 Όπως συνήθως. Αντί να πηδιόμαστε, να κοιμόμαστε. 195 00:16:29,583 --> 00:16:31,417 Όχι, αλήθεια! 196 00:16:32,417 --> 00:16:36,083 Θέλεις να με τεστάρεις στον ερωτικό τομέα; 197 00:16:36,500 --> 00:16:40,125 -Ναι, να μάθω την ιδανική σου φαντασίωση. -Τι να πω; 198 00:16:40,333 --> 00:16:42,375 Ο φροντιστής ζώων είναι όπως όλοι. 199 00:16:42,958 --> 00:16:46,542 Δεν πιστεύεις τις βλακείες που λένε, έτσι; 200 00:16:47,292 --> 00:16:50,958 Ότι οι φροντιστές καγκουρό ζευγαρώνουν μαζί τους, για παράδειγμα, 201 00:16:51,625 --> 00:16:55,292 ή ότι οι φροντιστές πιγκουίνων κάνουν σεξ με πιγκουίνους. 202 00:16:55,458 --> 00:16:57,958 Είναι όλα βλακείες! 203 00:16:59,208 --> 00:17:04,250 Εγώ είμαι φροντιστής μαϊμούδων. Θα 'πρεπε να τα έχω με μαϊμού. 204 00:17:04,583 --> 00:17:09,250 Είμαι παραδοσιακός άντρας. Και αγαπώ τη γυναίκα μου. 205 00:17:10,750 --> 00:17:12,500 Να τη. Καλλωπίζεται. 206 00:17:13,000 --> 00:17:16,417 Τσίτα, έφερα φιστίκια. Χαίρεσαι; 207 00:17:17,792 --> 00:17:19,792 Τι γλυκιά που είναι! 208 00:17:21,000 --> 00:17:23,125 Στο ερωτικό υποσυνείδητο του Ιταλού, 209 00:17:24,542 --> 00:17:26,958 η λίμπιντο παίρνει απρόσμενες μορφές. 210 00:17:28,458 --> 00:17:31,792 Να βάλουμε στο φύλλο το άρθρο για τη χρηματοδότηση των κομμάτων; 211 00:17:31,917 --> 00:17:34,542 -Τελείωσέ το, να του ρίξω μια ματιά. -Εντάξει. 212 00:17:35,542 --> 00:17:36,583 -Γεια. -Γεια. 213 00:17:38,958 --> 00:17:41,833 Λοιπόν; Ποιος κερδίζει το στοίχημα; 214 00:17:42,125 --> 00:17:45,958 -Για την ώρα, όλα πάνε καλά. -Τότε δεν πάει καλά για μένα. 215 00:17:47,875 --> 00:17:49,583 Είστε ειδικός στη λίμπιντο; 216 00:17:51,417 --> 00:17:54,500 -Από ποια άποψη; -Ψυχολογική. 217 00:17:55,208 --> 00:17:57,250 Θέλεις να σε βοηθήσω; 218 00:17:57,750 --> 00:18:01,667 Αν δυσκολεύεσαι, έχω στο γραφείο μου εγκυκλοπαίδεια. 219 00:18:01,833 --> 00:18:04,000 Ευχαριστώ. Είστε πολύ γενναιόδωρος. 220 00:18:04,417 --> 00:18:09,000 Όχι, δεν είναι αυτό. Δεν ξέρω τίποτα από ψυχολογία. 221 00:18:20,542 --> 00:18:21,583 Λίμπιντο. 222 00:18:34,042 --> 00:18:34,917 Εμπρός; 223 00:18:35,208 --> 00:18:38,708 Καλημέρα. Είμαι η γραμματέας του γερουσιαστή Κίσινγκερ. 224 00:18:38,792 --> 00:18:43,792 Επιβεβαιώνω τη συνέντευξη, αλλά όχι για το απόγευμα, σε μισή ώρα. 225 00:18:44,125 --> 00:18:46,583 Ο γερουσιαστής πρέπει να φύγει για Τελ Αβίβ. 226 00:18:46,792 --> 00:18:49,583 Εντάξει. Θα ενημερώσω αμέσως τον κύριο Ζάφερι. 227 00:18:50,125 --> 00:18:52,333 -Παρακαλώ, μην καθυστερήσετε. -Καλή σας μέρα. 228 00:18:58,917 --> 00:19:02,125 4:00 μ.μ. ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΚΙΣΙΝΓΚΕΡ - ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ 229 00:19:03,917 --> 00:19:07,875 Ο πρώτος κανόνας της δημοσιογραφίας: Επιτρέπονται τα ύπουλα χτυπήματα. 230 00:19:15,375 --> 00:19:19,500 -Δεσποινίς, δεν θα πάρετε το αυτοκίνητο; -Όχι. Δεν θέλω να μου ρίξουν πρόστιμο. 231 00:19:20,708 --> 00:19:21,667 Ταξί! 232 00:19:22,875 --> 00:19:24,625 Δεν έχω πληρώσει τα τέλη. 233 00:19:28,167 --> 00:19:29,792 Γρήγορα. Αμερικανική Πρεσβεία! 234 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 Είμαι πανίσχυρος στο τιμόνι! 235 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 Οδηγώ καταπληκτικά! 236 00:19:44,625 --> 00:19:46,708 Είμαι χέλι μέσα στην κίνηση 237 00:19:48,875 --> 00:19:50,667 Και σέβομαι τις διαβάσεις πεζών 238 00:19:57,042 --> 00:20:00,667 Γιατί σταμάτησες; Βιάζομαι. Είπα ότι πάω στην Αμερικανική Πρεσβεία. 239 00:20:01,500 --> 00:20:04,500 Συγγνώμη. Δεν ήσασταν πολύ συγκεκριμένη. 240 00:20:04,583 --> 00:20:08,542 Μην περιαυτολογώ, είμαι καλλιεργημένος. Υπάρχουν δυο Αμερικές. 241 00:20:08,625 --> 00:20:13,542 Μία πάνω και μία κάτω. Βόρεια Αμερική, Νότια Αμερική. 242 00:20:13,625 --> 00:20:18,625 Μιλάτε σε οδηγό ταξί, όχι σε πωλητή μπαλονιών. 243 00:20:18,917 --> 00:20:20,250 Δεν το συνειδητοποιείτε. 244 00:20:20,958 --> 00:20:23,875 Αμερικανική Πρεσβεία σημαίνει των Ηνωμένων Πολιτειών! 245 00:20:24,958 --> 00:20:26,833 -Ενώθηκαν; Πότε; -Ποιοι; 246 00:20:27,792 --> 00:20:31,708 Η Βόρεια και η Νότια Αμερική. Αφαίρεσαν το Στενό του Γιβραλτάρ; 247 00:20:32,042 --> 00:20:37,250 Βιάζομαι! Είπα στην Αμερικανική Πρεσβεία! Στη Βία Βένετο! 248 00:20:37,583 --> 00:20:41,542 Στη Βία Βένετο του Φελίνι, Γλυκιά Ζωή, 249 00:20:41,708 --> 00:20:44,000 Οι Βιτελόνοι, Belle Époque, 250 00:20:44,125 --> 00:20:48,167 όπου ο Μάκμπεργκ κάνει μπάνιο στην πισίνα του Τρέβο. Εντάξει. 251 00:20:48,250 --> 00:20:53,542 -Πρέπει να πας προς τον σταθμό. -Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. 252 00:20:53,750 --> 00:20:58,250 Στον σταθμό, τέλεια. Η πρώτη κολλάει λίγο. 253 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Είμαι πανίσχυρος στο τιμόνι! 254 00:21:01,625 --> 00:21:04,000 Οδηγώ καταπληκτικά! 255 00:21:04,167 --> 00:21:06,917 Περνάω τα 100 σε έξι δεύτερα! 256 00:21:07,042 --> 00:21:10,667 Είμαι μαέστρος στο σπινάρισμα! 257 00:21:16,042 --> 00:21:18,208 Θα σας πω κάτι. 258 00:21:18,500 --> 00:21:22,583 Δεν ξέρω πολύ καλά την πόλη. Πρώτη μέρα δουλεύω ως ταξιτζής. 259 00:21:23,250 --> 00:21:26,208 -Όμως, μελέτησα τον χάρτη. -Κοίτα τον δρόμο! 260 00:21:26,292 --> 00:21:29,583 Ηρεμήστε. Εγώ τη δουλειά μου κι εσείς τη δική σας, είστε πελάτισσα. 261 00:21:29,750 --> 00:21:32,583 Είδα την πόλη στον χάρτη, 262 00:21:32,833 --> 00:21:35,375 αλλά όταν ξεκίνησα, δεν έβγαζα άκρη. 263 00:21:35,500 --> 00:21:36,875 Του ζήτησα συμβουλή. 264 00:21:36,958 --> 00:21:40,750 Είναι ποιμενικός Μαρέμα, ξέρει τους δρόμους. 265 00:21:41,083 --> 00:21:45,625 Ξέρει τους δρόμους του Μαρέμα, αλλά στη Ρώμη δεν ξέρει τίποτα. 266 00:21:45,958 --> 00:21:50,792 Για τη Βία Βένετο είπατε να πάω από τον σταθμό. 267 00:21:50,875 --> 00:21:53,167 -Ποιον σταθμό; -Τι εννοείς; 268 00:21:53,333 --> 00:21:58,458 Η Ρώμη είναι γεμάτη σταθμούς! Τριμπουρτίνα, Τραστέβερε, 269 00:21:58,583 --> 00:22:04,250 Οστιένσε, Τουσκολάνα και τους σταθμούς του μετρό. 270 00:22:04,375 --> 00:22:06,500 -Ποιον σταθμό; -Τον σταθμό Τέρμινι! 271 00:22:07,333 --> 00:22:12,208 Πείτε το ξεκάθαρα. Δεν είμαι μέντιουμ για να μαντεύω τα πάντα. 272 00:22:12,542 --> 00:22:15,875 Πείτε μου τον δρόμο. Έχω προσωρινό διανοητικό μπλοκάρισμα. 273 00:22:16,500 --> 00:22:19,833 Στον σταθμό Τέρμινι, κοντά στην Πιάτσα Εζέντρα, σε παρακαλώ! 274 00:22:21,083 --> 00:22:24,250 Στην Πιάτσα Εζέντρα! Γιατί δεν το λέτε; 275 00:22:24,375 --> 00:22:30,250 Υπέροχη πλατεία, πολύ πράσινη, γεμάτη κισσούς, πανέμορφη, πολύ γραφική. 276 00:22:30,333 --> 00:22:31,250 Την ξέρω. 277 00:22:31,833 --> 00:22:34,458 Στην Πιάτσα Εζέντρα, όχι στην "Εδέμ". 278 00:22:34,958 --> 00:22:38,750 Το ίδιο είναι. Μην κολλάτε σε λεπτομέρειες. 279 00:22:38,875 --> 00:22:44,292 Αν αργήσουμε, μην πείτε ότι φταίω εγώ. Με τι ανθρώπους έχω να κάνω! 280 00:22:55,917 --> 00:22:58,125 ΤΑΝΓΚΟ-1 281 00:22:58,292 --> 00:23:00,083 Γιατί δεν προσπερνάς; 282 00:23:00,333 --> 00:23:06,125 Στη λωρίδα μου είμαι. Δείτε τη γραμμή! Τη βλέπετε; 283 00:23:07,333 --> 00:23:10,583 Μάτια δεν έχετε; Αν δεν σας αρέσει, βγείτε έξω. 284 00:23:10,667 --> 00:23:14,042 Δεν θ' αφήσω τους Ανατολίτες Νότιους να μου λένε τι θα κάνω. 285 00:23:20,500 --> 00:23:22,625 Τι είπες; Για ξαναπές το. 286 00:23:25,042 --> 00:23:27,625 Καταλαβαίνω, επειδή είμαι διεθνής! 287 00:23:27,708 --> 00:23:31,167 Το ταξί είναι κίτρινο, επειδή έχω πατήσει πολλούς Κινέζους. Κουνηθείτε! 288 00:23:31,542 --> 00:23:35,417 -Σε παρακαλώ! -Μα με πρήζουν! 289 00:23:35,542 --> 00:23:38,083 -Εκατομμύρια βλάχοι νάνοι. -Δεν αντέχω άλλο. 290 00:23:38,500 --> 00:23:42,583 Έχουν γεμίσει την πόλη σαν ακρίδες. Μας έχουν κάνει εισβολή! 291 00:23:44,917 --> 00:23:47,500 Γιατί κορνάρεις, κόπανε; 292 00:23:50,042 --> 00:23:52,250 Με είπε κόπανο; 293 00:23:53,250 --> 00:23:58,208 Δράκουλα, βρήκες αίμα για τα δόντια σου. 294 00:23:58,333 --> 00:24:02,250 Έλα μαζί μου. Θα σε βάλω να του πιεις το αίμα! 295 00:24:03,583 --> 00:24:05,958 Για άκου, νταή! 296 00:24:06,167 --> 00:24:10,667 Κοίτα ποιον σου έφερα! Κοίτα την έκπληξη. Άκου! 297 00:24:11,333 --> 00:24:16,833 Ο σκύλος μου έχει λευκή γούνα, όμως τα μάτια του είναι κόκκινα σαν αίμα! 298 00:24:17,375 --> 00:24:19,542 Να προσέχεις. 299 00:24:20,083 --> 00:24:23,792 Τον λένε Δράκουλα και κοιμάται σε φέρετρο 300 00:24:23,875 --> 00:24:29,000 με τέσσερα κηροπήγια γύρω γύρω. Και λίγα λέω. 301 00:24:29,208 --> 00:24:32,875 Άσε τους καβγάδες. Βιάζομαι. 302 00:24:33,458 --> 00:24:34,875 Εγώ να καβγαδίσω μ' αυτόν; 303 00:24:35,250 --> 00:24:40,500 Θα τον σκίσω στα δύο, θα του βγάλω τ' άντερα και θα τα φάω! 304 00:24:40,583 --> 00:24:42,917 Θα τραφώ με τ' άντερά του! 305 00:24:43,292 --> 00:24:45,667 Θα του φάω τ' άντερα. 306 00:24:48,917 --> 00:24:49,958 Έλεγα… 307 00:24:51,042 --> 00:24:54,083 Απλώς έλεγα ότι πάμε να φάμε σ' εστιατόριο, 308 00:24:54,208 --> 00:24:57,667 που φτιάχνουν φοβερό συκώτι. 309 00:24:57,750 --> 00:25:01,167 Θες να έρθεις; Θα πάμε, αν θες να έρθεις. 310 00:25:01,292 --> 00:25:05,167 Έλα, μικρέ Δράκουλα. Έλα. Ακολούθησέ μας με το λεωφορείο. 311 00:25:12,167 --> 00:25:15,083 -Τι σου χρωστάω; -Δώδεκα χιλιάδες λιρέτες ακριβώς. 312 00:25:16,333 --> 00:25:19,917 -Δώσε μου τα ρέστα. -Ρέστα δεν δίνουμε. 313 00:25:20,125 --> 00:25:22,792 -Κράτα τα! -Ευχαριστώ. 314 00:25:24,083 --> 00:25:27,583 -Οχτώ χιλιάδες λιρέτες ρέστα; -Ακριβώς. 315 00:25:27,667 --> 00:25:30,833 Η πελάτισσα βιαζόταν. Την ικανοποίησα. 316 00:25:31,042 --> 00:25:35,167 Οδήγησα γκαζώνοντας στην πόλη στα όρια των δυνατοτήτων ενός άντρα. 317 00:25:35,417 --> 00:25:37,583 Γι' αυτό ήθελα να του αλλάξω όνομα. 318 00:25:37,833 --> 00:25:40,292 Αντί για ΤΑΝΓΚΟ-1 ήθελα να το κάνω ΣΙΦΟΥΝΑΣ-1. 319 00:25:41,083 --> 00:25:44,875 Το 'πιασες; ΣΙΦΟΥΝΑΣ-1. 320 00:25:50,583 --> 00:25:54,167 Λυπάμαι. Ο γερουσιαστής Κίσινγκερ έφυγε προ δέκα λεπτών. 321 00:25:57,333 --> 00:25:59,208 Ναι; Σύνδεσέ με. 322 00:26:00,958 --> 00:26:02,458 Εσείς, κύριε Ζάφερι! 323 00:26:04,333 --> 00:26:09,333 Όχι, ο γερουσιαστής έφυγε. Τώρα εξηγούσα στη δεσποινίδα Ρέντα… 324 00:26:10,042 --> 00:26:11,458 Ναι, φυσικά. Εδώ είναι. 325 00:26:12,917 --> 00:26:15,458 Αμέσως. Σας ζητάει ο κύριος Ζάφερι. 326 00:26:17,083 --> 00:26:18,042 Ευχαριστώ. 327 00:26:20,083 --> 00:26:25,333 Εμπρός; Ναι, εγώ είμαι. Ήρθα για τη συνέντευξη και… 328 00:26:25,792 --> 00:26:30,625 Άρπαξες τη συνέντευξη με τον Χένρι Κίσινγκερ; 329 00:26:32,458 --> 00:26:37,125 Θα πω να σε διαγράψουν από την Ένωση Συντακτών. 330 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Δεν έκανες τη συνέντευξη, επειδή έφτασες αργοπορημένη; 331 00:26:45,458 --> 00:26:50,042 Θεέ μου, Ρέντα! Να με πεθάνεις θες; 332 00:26:50,208 --> 00:26:52,583 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ 333 00:27:00,917 --> 00:27:02,583 Βία Μοργκάνι, Λα Σετιμάνα. 334 00:27:03,125 --> 00:27:04,333 ΤΑΝΓΚΟ-1 335 00:27:05,667 --> 00:27:08,500 -Πάλι εσύ; -Το πεπρωμένο φυγείν αδύνατον. 336 00:27:08,583 --> 00:27:11,750 Ήμουν ο πρώτος. Αυτήν τη φορά τον ξέρω τον δρόμο. 337 00:27:11,875 --> 00:27:15,042 Εξαιτίας σου έχασα τη συνέντευξη με τον Κίσινγκερ. 338 00:27:15,167 --> 00:27:16,167 Γνωρίζετε τον Χένρι; 339 00:27:16,250 --> 00:27:20,333 Όχι. Θα τον είχα γνωρίσει, αν δεν με είχες γυρίσει σε όλη τη Ρώμη! 340 00:27:20,500 --> 00:27:23,250 Εγώ κι ο Χένρι είμαστε καλοί φίλοι. 341 00:27:23,333 --> 00:27:26,958 Είναι πολύ ευγενικός, εκλεπτυσμένος. Καταλαβαίνει τις γυναίκες, όπως εγώ. 342 00:27:27,042 --> 00:27:30,417 -Σταμάτα. Πήγαινέ με στην εφημερίδα. -Εντάξει. 343 00:27:33,083 --> 00:27:37,167 Ωραίο ζευγάρι είμαστε. Εσένα είναι η πρώτη σου μέρα στο ταξί 344 00:27:37,708 --> 00:27:41,792 κι εμένα ήταν η πρώτη φορά που θα έπαιρνα μια μεγάλη συνέντευξη. 345 00:27:42,417 --> 00:27:43,375 Δημοσιογράφος; 346 00:27:44,833 --> 00:27:49,042 Ναι. Δημοσιογράφος αργοπορημένη σε συνέντευξη με τον Κίσινγκερ. 347 00:27:49,333 --> 00:27:54,167 Δεν είναι και το τέλος του κόσμου, ούτε ελληνική τραγωδία! 348 00:27:54,292 --> 00:27:58,000 Μπες σ' ένα αεροπλάνο και πήγαινε στην Αμερική. 349 00:27:58,083 --> 00:28:02,792 -Είσαι το κάτι άλλο! -Ναι, έχω επιτυχία στις γυναίκες. 350 00:28:02,875 --> 00:28:07,583 Έχω πολλή γοητεία. Επίσης, είμαι κοσμοπολίτης. 351 00:28:07,667 --> 00:28:10,833 Μου αρέσει να μιλάω με τους πελάτες. 352 00:28:11,042 --> 00:28:15,958 Μου αρέσει να μιλάω με τους πελάτες μου, να ερευνώ. 353 00:28:16,125 --> 00:28:20,833 Γιατί θα έβλεπες τον Κίσινγκερ; Τι ήθελες να τον ρωτήσεις; 354 00:28:21,625 --> 00:28:25,333 Κάνω μια έρευνα και ρωτάω τους Ιταλούς άντρες 355 00:28:26,125 --> 00:28:29,917 ποια είναι η ιδανική φαντασίωση γι' αυτούς, από ερωτικής πλευράς. 356 00:28:31,458 --> 00:28:36,583 Έδωσαν στον Κίσινγκερ τιμητικά την ιταλική υπηκοότητα. 357 00:28:36,958 --> 00:28:42,167 -Ήθελα να τον ρωτήσω κι αυτόν. -Σκανδαλώδες θέμα. 358 00:28:42,292 --> 00:28:43,792 Ερευνάς τα βίτσια 359 00:28:43,917 --> 00:28:50,250 και τη βρόμικη συμπεριφορά στα μυαλά των Ιταλών γουρουνιών. 360 00:28:50,458 --> 00:28:52,167 Καταλαβαίνεις! 361 00:28:52,750 --> 00:28:57,375 Δεν λέω ότι είναι το ίδιο, αλλά θέλεις να κάνουμε μια συνέντευξη; 362 00:28:57,625 --> 00:29:01,208 Με κολακεύεις. Δέχομαι. 363 00:29:01,792 --> 00:29:06,083 Θα ήθελα να ξέρω ποια είναι για σένα η ιδανική ερωτική φαντασίωση. 364 00:29:06,458 --> 00:29:12,750 Ντρέπομαι λίγο. Ας πούμε ότι είναι μάλλον μυστικιστική. 365 00:29:12,833 --> 00:29:16,875 Ονειρεύομαι ότι έχω ένα μικρό ατύχημα με το ταξί μου, 366 00:29:16,958 --> 00:29:23,333 χωρίς να το καταστρέψω, και νοσηλεύομαι σε νοσοκομείο μετά το ατύχημα. 367 00:29:23,667 --> 00:29:29,208 Μέσα στο νοσοκομείο, εμφανίζεται στο δωμάτιό μου μια καλόγρια. 368 00:29:29,375 --> 00:29:33,500 Είναι απερίγραπτα όμορφη, 369 00:29:33,667 --> 00:29:38,500 με ένα πρόσωπο ισλαμικό και ταυτόχρονα παράδοξο. 370 00:29:39,833 --> 00:29:45,917 Τα βλέμματά μας συναντώνται με αισθησιακό και ζωώδες συναίσθημα. 371 00:29:50,292 --> 00:29:54,958 Η καλόγρια δεν μπορεί να ελέγξει το σώμα της 372 00:29:55,167 --> 00:30:00,000 και αρχίζει να γδύνεται. 373 00:31:19,417 --> 00:31:22,833 Βγάζει τις ζαρτιέρες της, κατεβάζει την κάλτσα της. 374 00:31:23,125 --> 00:31:25,458 Κατεβάζει την κάλτσα της! 375 00:31:30,583 --> 00:31:37,167 Πού βρίσκομαι; Πού είμαστε; Τι είναι αυτό; Ιπτάμενος δίσκος; 376 00:31:37,417 --> 00:31:42,000 Βλέπω αφύσικα όντα! Τον Απίθανο Χαλκ! 377 00:31:42,875 --> 00:31:47,292 Τον βαρόνο Καούζιο! Τον Σμπιρουλίνο! 378 00:31:48,333 --> 00:31:51,042 Μια στιγμή! Αυτό είναι νοσοκομείο. 379 00:31:51,708 --> 00:31:57,208 Άρα πραγματοποιείται το όνειρό μου! Είμαι όντως σε νοσοκομείο. 380 00:31:57,583 --> 00:31:58,958 -Πονάτε εδώ; -Όχι. 381 00:31:59,125 --> 00:32:00,417 -Εδώ; -Όχι! 382 00:32:00,500 --> 00:32:04,583 -Είπαν ότι μπορώ να φύγω! -Θα κάνω έναν τελευταίο έλεγχο. 383 00:32:06,667 --> 00:32:08,417 -Πονάτε εδώ; -Όχι. 384 00:32:08,583 --> 00:32:09,917 -Εδώ; -Όχι. 385 00:32:10,000 --> 00:32:12,708 Ούτε καν εδώ; Πονάτε εδώ; 386 00:32:12,875 --> 00:32:14,000 -Όχι! -Όχι, ε; 387 00:32:14,167 --> 00:32:15,625 Πονάτε εδώ; 388 00:32:16,500 --> 00:32:17,375 Όχι. 389 00:32:18,292 --> 00:32:22,542 Τώρα θα πονάς. Κοντά τα κουλά σου, ηλίθιε! 390 00:32:26,833 --> 00:32:29,833 Ακούω βήματα. Είναι η καλόγρια. 391 00:32:29,917 --> 00:32:35,833 Τη βλέπω ήδη, τόσο όμορφη, με πορσελάνινο πρόσωπο. 392 00:32:36,208 --> 00:32:38,708 Τη νιώθω κοντά μου 393 00:32:39,167 --> 00:32:44,042 να σκίζει το ράσο της. 394 00:32:44,125 --> 00:32:48,125 Αναστατώνομαι 395 00:32:48,250 --> 00:32:52,250 κι αρχίζουμε να το κάνουμε. 396 00:32:52,708 --> 00:32:54,667 Ξύπνα, τέκνον μου. 397 00:32:55,583 --> 00:32:56,958 Σύνελθε. Ξύπνα. 398 00:33:03,292 --> 00:33:09,292 Θεέ μου! Είναι το τέρας του νοσοκομείου! Πίσω, δαίμονα! 399 00:33:15,375 --> 00:33:20,667 Τι θα γινόταν η εφημερίδα χωρίς εμένα; Είστε ένα γραφείο γεμάτο ηλίθιους! 400 00:33:20,792 --> 00:33:23,792 Τζορτζέτι, πρέπει να γυρίσεις στο σχολείο! 401 00:33:23,875 --> 00:33:25,708 Ορίστε τα κείμενά σου. 402 00:33:25,958 --> 00:33:29,667 Το άρθρο σου είναι για πέταμα! Είσαι πρωτάρης! 403 00:33:29,833 --> 00:33:30,792 Εντάξει. 404 00:33:35,042 --> 00:33:38,000 Εσύ φταις. Περίμενε να δεις εσύ τι θα πάθεις. 405 00:33:38,375 --> 00:33:41,750 Έχασα ήδη την έρευνα. Τι άλλο θα μου κάνει; 406 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 Άκου καλά, Ρέντα. 407 00:34:04,333 --> 00:34:09,792 Αν πρόκειται να μου πείτε ότι απολύομαι, πείτε το σιγά. Όλη τη μέρα ουρλιάζετε. 408 00:34:09,958 --> 00:34:13,958 -Σταμάτα. Άλλαξα γνώμη. -Από ποια άποψη; 409 00:34:14,042 --> 00:34:17,792 Δημοσιογράφος που χάνει συνέντευξη με τον Κίσινγκερ 410 00:34:18,292 --> 00:34:19,917 είναι τρελός ή χαμένος. 411 00:34:20,000 --> 00:34:21,583 Μπορεί απλώς να είναι άτυχος. 412 00:34:21,667 --> 00:34:26,333 Ναι, αλλά όποιος στοιχηματίζει μαζί του είναι τυχερός, γιατί σίγουρα θα κερδίσει. 413 00:34:26,792 --> 00:34:30,417 -Το στοίχημα ισχύει. -Συνεχίζω την έρευνα; 414 00:34:30,500 --> 00:34:34,542 Ναι. Είμαι ελεύθερος το Σάββατο το βράδυ. 415 00:34:34,750 --> 00:34:36,625 Έχεις διορία τέσσερις μέρες. 416 00:34:36,708 --> 00:34:39,500 -Το ξέρω. Μόνο αυτό σκέφτομαι. -Φαντάζομαι. 417 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Παρεμπιπτόντως, 418 00:34:47,458 --> 00:34:51,792 το να πλαγιάσουμε μαζί χωρίς να γνωριστούμε καλύτερα 419 00:34:52,167 --> 00:34:54,208 δεν είναι και πολύ καλό. 420 00:34:54,875 --> 00:34:58,208 Σκεφτόμουν κάτι. Ας βγούμε απόψε για φαγητό. 421 00:35:02,333 --> 00:35:04,583 "Ας βγούμε απόψε για φαγητό". 422 00:35:05,167 --> 00:35:08,833 Πάντα με κυνηγούσε αυτή η φράση. 423 00:35:09,667 --> 00:35:11,250 Ήρθε πάνω στην ώρα. 424 00:35:12,250 --> 00:35:13,667 Ναι, για φαγητό. 425 00:35:14,125 --> 00:35:16,792 Γιατί σημασία έχει αυτό που θα ακολουθήσει. 426 00:35:18,167 --> 00:35:21,833 Εσείς, που είστε τόσο σίγουρος γι' αυτό που θα ακολουθήσει μετά, 427 00:35:22,042 --> 00:35:24,583 θα προτιμούσατε πρώτα το μετά. 428 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Ποτέ δεν ξέρεις. Έτσι δεν είναι; 429 00:35:31,417 --> 00:35:33,167 Πες μου κάτι. 430 00:35:34,000 --> 00:35:37,625 Αφού προκαλέσεις, επιτεθείς και γίνεις δυσάρεστη 431 00:35:38,208 --> 00:35:40,792 νομίζοντας ότι θα γίνεις όχι χειραφετημένη, 432 00:35:40,875 --> 00:35:43,167 αλλά απελευθερωμένη γυναίκα, 433 00:35:43,792 --> 00:35:45,958 πάντα καταλήγεις να δειπνείς μόνη σου; 434 00:35:46,333 --> 00:35:48,958 Πείτε μου εσείς κάτι. 435 00:35:50,250 --> 00:35:52,917 Όταν δουλεύετε μέχρι αργά τη νύχτα στην εφημερίδα, 436 00:35:53,250 --> 00:35:56,542 πάντα περιμένετε τις συνεργάτιδές σας να τις βγάλετε για φαγητό; 437 00:35:57,250 --> 00:36:00,292 Όταν καλώ σε δείπνο μια γυναίκα, ένα πράγμα έχω στο μυαλό. 438 00:36:00,625 --> 00:36:02,208 -Ποιο; -Ότι πεινάω. 439 00:36:05,417 --> 00:36:08,000 -Λοιπόν; -Κι εγώ πεινάω. 440 00:36:08,625 --> 00:36:11,125 Όμορφε! Πρέπει να σου μιλήσω. 441 00:36:12,750 --> 00:36:13,792 Με συγχωρείς. 442 00:36:16,042 --> 00:36:18,917 Γιατί είπες ότι δεν ήσουν εδώ; 443 00:36:19,000 --> 00:36:23,250 Θα σου εξηγήσω. Έλα εδώ. Επιστρέφω αμέσως, Ρέντα. 444 00:36:23,833 --> 00:36:25,583 Με συγχωρείς. Εδώ, στο γραφείο μου. 445 00:36:27,583 --> 00:36:30,583 Σου έχω πει να μην έρχεσαι εδώ και να μη με λες όμορφο. 446 00:36:30,667 --> 00:36:31,750 Μα είσαι όμορφος. 447 00:36:31,833 --> 00:36:33,917 -Γιατί ήρθες; -Χρωστάω το νοίκι. 448 00:36:34,042 --> 00:36:35,167 Πλήρωσέ το! 449 00:36:35,333 --> 00:36:39,833 -Δώσε μου λεφτά, αλλιώς θα το πω στη μαμά. -Ας ξεχάσουμε αυτήν την τρελή. 450 00:36:40,042 --> 00:36:41,875 Μισώ να της δίνω λεφτά κάθε μήνα. 451 00:36:42,125 --> 00:36:43,417 Δίνεις 1.000.000 σ' εκείνη 452 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 και μόνο 300.000 σ' εμένα, την κόρη σου. Γιατί; 453 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 Ναι, κι εγώ αναρωτιέμαι. Πού είναι το μπλοκ επιταγών; 454 00:36:49,167 --> 00:36:52,250 -Μπορεί να σου πληρώσει εκείνη το νοίκι. -Μπαμπά, τα λεφτά. 455 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 Τι αμαρτίες πληρώνω κι έχω τέτοια τρελή γυναίκα 456 00:36:55,958 --> 00:36:57,542 και μια ξεμυαλισμένη κόρη; 457 00:36:57,667 --> 00:36:59,792 Μοντέρνα. Δεν μ' ενδιαφέρουν τα λεφτά. 458 00:36:59,875 --> 00:37:04,208 Για μένα δεν ενδιαφέρεσαι. Πληρώνω κι εσύ ποτέ δεν μου δίνεις μισή χαρά. 459 00:37:04,292 --> 00:37:07,917 Κοίτα πώς ντύνεσαι! Μοιάζεις με πόρνη. 460 00:37:08,000 --> 00:37:08,958 Και λοιπόν; 461 00:37:10,583 --> 00:37:15,375 Με συγχωρείτε. Σας ζητάει ένας κύριος. Τον άφησα να μπει. Επέμενε. 462 00:37:18,250 --> 00:37:19,417 Τι γίνεται; 463 00:37:20,833 --> 00:37:22,333 Έλεος, όχι πάλι αυτός! 464 00:37:22,500 --> 00:37:27,000 Πες του ότι είμαι απασχολημένη. Δεν θέλω να δω κανέναν. Ευχαριστώ. 465 00:37:33,000 --> 00:37:35,417 Ευχαριστώ, όμορφε. Όταν τηλεφωνώ, να μη λείπεις. 466 00:37:35,500 --> 00:37:36,500 Ναι. 467 00:37:37,542 --> 00:37:40,292 -Πάντα είσαι γενναιόδωρος μαζί μου. -Εντάξει. Γεια. 468 00:37:40,375 --> 00:37:42,792 Να βρισκόμαστε πιο συχνά. Γεια! 469 00:37:47,375 --> 00:37:51,500 Με συγχωρείς, Ρέντα. Πάμε; Πείνασα κι άλλο. 470 00:37:53,125 --> 00:37:58,250 Αν με προσκαλέσατε επειδή νομίζατε ότι θα έτρωγα μόνη, κάνετε λάθος. Αντίο. 471 00:38:01,042 --> 00:38:04,625 -Μην επιμένεις. Δεν θα σε δει. -Αυτό θα το δούμε. 472 00:38:04,958 --> 00:38:08,750 -Καλέ μου! Εδώ είμαι! -Βλέπεις; 473 00:38:08,833 --> 00:38:13,458 -Ήρθα για να με συγχωρήσεις. -Τι όμορφα! 474 00:38:13,542 --> 00:38:17,000 Ορχιδέες και γλαδιόλες, μείξη. Όμορφα δεν είναι; 475 00:38:17,750 --> 00:38:20,458 Καλέ μου, πού θα με πας για φαγητό; 476 00:38:20,917 --> 00:38:24,125 Θα σε πάω για φαγητό; 477 00:38:24,958 --> 00:38:27,875 -Όπου θέλεις. -Βλέπω ότι είσαι καλύτερα. 478 00:38:28,000 --> 00:38:33,125 Κουτσαίνω λίγο, αλλά νιώθω καλύτερα. Ο γιατρός είπε ότι αναρρώνω. 479 00:38:33,208 --> 00:38:35,125 Μπορώ να πάω στο Μουντιάλ Ισπανίας. 480 00:38:35,208 --> 00:38:37,083 -Ναι; -Ως θεατής. 481 00:38:37,583 --> 00:38:41,167 -Αν μου επιτρέπετε… -Παρακαλώ. 482 00:38:42,042 --> 00:38:46,250 -Ρέντα, θα μου συστήσεις… -Χάρηκα. 483 00:38:46,417 --> 00:38:50,083 -Ο αρχισυντάκτης μου, ο φίλος μου… -Ο Ντούτσιο. 484 00:38:50,250 --> 00:38:54,042 Δεν θυμάται το όνομα επειδή είναι δωδεκαφωνικό. 485 00:38:54,125 --> 00:38:55,250 Προφέρεται δύσκολα. 486 00:38:56,708 --> 00:39:00,792 -Πρέπει να ζηλεύεις τον αρχισυντάκτη μου. -Πρέπει; 487 00:39:00,917 --> 00:39:03,792 Επέμενε να με βγάλει για φαγητό. 488 00:39:04,125 --> 00:39:07,833 Χρησιμοποίησε την τεχνική της βόμβας; 489 00:39:07,958 --> 00:39:13,250 -Η κυρία είναι πολύ όμορφη. -Όμορφη; 490 00:39:13,625 --> 00:39:18,250 Είναι σκέτη γκομενάρα! 491 00:39:18,333 --> 00:39:21,333 Εσύ που είσαι στη δουλειά των περιπτέρων, 492 00:39:21,458 --> 00:39:26,125 δεν θα μπορούσε να βγει στο εξώφυλλο εκείνου του γνωστού περιοδικού, 493 00:39:26,375 --> 00:39:27,333 του "Βόγκα"; 494 00:39:27,583 --> 00:39:31,542 -Του Vogue; -Ναι, εκείνου. 495 00:39:31,625 --> 00:39:33,042 ΛΑ ΣΕΤΙΜΑΝΑ 496 00:39:33,125 --> 00:39:37,625 -Κύριε Ζάφερι, τα κλειδιά του αυτοκινήτου. -Ευχαριστώ, Αντόνιο, καληνύχτα. 497 00:39:38,625 --> 00:39:39,875 Λοιπόν, καλή όρεξη. 498 00:39:44,667 --> 00:39:47,542 Πολύ ερωτικό αμάξι! 499 00:39:48,167 --> 00:39:51,958 -Αν θέλετε να σας πάω… -Ευχαριστούμε. Μας περιμένει ταξί. 500 00:39:52,792 --> 00:39:57,667 Καλά κάνετε και παίρνετε ταξί. Έχει πολλή κίνηση. 501 00:39:58,208 --> 00:40:00,792 Κυκλοφορώ με ταξί απ' το πρωί ως το βράδυ. 502 00:40:00,958 --> 00:40:05,000 Κοστίζει λίγο παραπάνω, αλλά είναι απόλαυση. 503 00:40:05,208 --> 00:40:09,333 Λοιπόν, καλό σας βράδυ. Αντίο, κύριε… 504 00:40:09,417 --> 00:40:13,500 Ντούτσιο! Στραμπουλάς τη γλώσσα. 505 00:40:13,583 --> 00:40:15,042 -Αντίο. -Αντίο. 506 00:40:15,125 --> 00:40:20,167 Μην ανησυχείς. Θα περάσεις καταπληκτικά. Θα σε οδηγήσω εγώ. 507 00:40:21,000 --> 00:40:25,250 Όταν βγάζω έξω μια γυναίκα για φαγητό, δεν την πάω όπου να 'ναι. 508 00:40:25,375 --> 00:40:28,167 Ξέρω πού να πάω και τι να κάνω. 509 00:40:31,458 --> 00:40:34,458 Είναι πολύ γκαζιάρης! 510 00:40:34,750 --> 00:40:37,750 Φοβερό! Τι αμάξι! Ογκόλιθος! 511 00:40:37,875 --> 00:40:41,083 Τέλος πάντων, το δείπνο λαμβάνει χώρα ως εξής. 512 00:40:41,208 --> 00:40:44,042 Πηγαίνουμε σε ρουμάνικο εστιατόριο, 513 00:40:44,125 --> 00:40:49,417 όπου ο ιδιοκτήτης είναι Σαρδήνιος και ο μάγειρας Ελληνοσλοβάκος. 514 00:40:49,500 --> 00:40:54,750 Φτιάχνουν φαγητά υψηλού επιπέδου, πολύ πικάντικα. 515 00:40:54,917 --> 00:40:57,625 Ύστερα, θα πάμε στο δωμάτιο, 516 00:40:57,708 --> 00:41:02,250 γιατί μετά από τέτοιο γεύμα πρέπει να ξαπλώσεις. 517 00:41:02,375 --> 00:41:05,375 Ντούτσιο; Ευχαριστώ για τα λουλούδια. 518 00:41:13,833 --> 00:41:18,583 Ευχαριστεί για τα λουλούδια; Με παράτησε! Σαν τη Νίλα Πίτσι! 519 00:41:19,167 --> 00:41:20,792 Απόψε θα φάω πίτσα μόνος μου! 520 00:41:22,833 --> 00:41:24,667 Και μισώ την πίτσα! 521 00:41:26,708 --> 00:41:29,458 -Ώστε είστε δημοσιογράφος. -Ναι. 522 00:41:29,583 --> 00:41:31,083 -Και κάνετε συνεντεύξεις; -Ναι. 523 00:41:31,208 --> 00:41:32,167 Για την τηλεόραση; 524 00:41:32,250 --> 00:41:35,000 -Όχι. -Έχω την ιδανική φαντασίωση. 525 00:41:35,125 --> 00:41:36,167 Ωραία! Πείτε μου. 526 00:41:36,292 --> 00:41:40,917 Να την πω; Είναι βρόμικη φαντασίωση. 527 00:41:41,417 --> 00:41:44,125 -Πείτε μου. Γι' αυτό είμαι εδώ. -Μπορώ; 528 00:41:44,583 --> 00:41:49,250 -Ξέρετε τις περιοχές με τα κόκκινα φώτα; -Ναι. 529 00:41:49,583 --> 00:41:53,042 Θα ήθελα να πάω σε κινηματογράφο με πρόστυχη ταινία. 530 00:41:53,333 --> 00:41:58,750 Να κάτσω και μια άτακτη ηθοποιός να κάτσει δίπλα μου. 531 00:41:58,875 --> 00:42:00,958 Φαντάζεστε τι γίνεται μετά! 532 00:42:01,167 --> 00:42:04,208 -Τι γίνεται μετά; -Όπως στις ταινίες. 533 00:42:04,542 --> 00:42:09,083 Μου μιλάει βρόμικα αυτό το κακό κορίτσι, αναστατώνομαι 534 00:42:09,208 --> 00:42:10,583 και της λέω, σαν γουρούνι… 535 00:42:10,667 --> 00:42:13,042 Παλιόγερε! 536 00:42:14,125 --> 00:42:17,958 -Τι φαντάστηκες; -Θα σου δείξω εγώ! 537 00:42:18,042 --> 00:42:20,708 -Σήκω φύγε, σκρόφα! -Πλάκα έκανα! 538 00:42:20,792 --> 00:42:24,667 Βρομιάρη! Κάθαρμα! 539 00:42:27,167 --> 00:42:31,083 -Καλή μου, τι να πω; -Πες μου ειλικρινά τη γνώμη σου. 540 00:42:31,292 --> 00:42:33,917 Δεν είναι ένα από τα 49 διηγήματα του Χέμινγουεϊ. 541 00:42:34,792 --> 00:42:39,500 Ξεκίνησες λάθος. Τι σημαίνει όλο αυτό; 542 00:42:39,625 --> 00:42:44,208 Μανάβηδες, παλαιστές, άνθρωποι χωρίς μυστήριο ή ενδιαφέρον. 543 00:42:44,292 --> 00:42:48,542 Κυρία Φαλάνι! Ελάτε. Από Νέο Δελχί στην απευθείας γραμμή! 544 00:42:49,375 --> 00:42:51,500 Επιτέλους, μας τίμησε η Ίντιρα! 545 00:42:52,250 --> 00:42:57,500 Άκου, καλή μου. Πάρε συνέντευξη από άτομα που δουλεύουν με τη φαντασία τους. 546 00:42:57,708 --> 00:43:02,000 Ίσως έναν γλύπτη, έναν συγγραφέα, 547 00:43:02,250 --> 00:43:04,208 έναν φιλόσοφο, έναν σκηνοθέτη! 548 00:43:14,000 --> 00:43:18,208 ΜΠΡΑΪΑΝ ΝΤΕ ΠΙΝΟ Ο ΙΤΑΛΟΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΜΕΤΡ ΤΩΝ ΘΡΙΛΕΡ 549 00:43:18,292 --> 00:43:22,667 ΠΟΙΟΣ ΖΕΙ Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΦΕΡΕΤΡΟ; Μ. ΝΤΕ ΠΙΝΟ 550 00:43:39,458 --> 00:43:40,917 Ο κύριος Μπράιαν ντε Πίνο; 551 00:43:42,417 --> 00:43:43,958 -Η δεσποινίς Ρέντα; -Εγώ είμαι. 552 00:43:44,875 --> 00:43:46,667 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 553 00:43:50,000 --> 00:43:52,667 -Είστε εκείνη η δημοσιογράφος. -Ναι. 554 00:43:53,000 --> 00:43:54,792 -Καθίστε. -Ευχαριστώ. 555 00:43:56,750 --> 00:44:03,292 Μην εκπλήσσεστε που νοικιάζω αυτό το παράξενο σπίτι. 556 00:44:04,000 --> 00:44:07,958 Το νοίκιασα για να μπορέσω να γράψω μέσα στη σωστή ατμόσφαιρα 557 00:44:08,208 --> 00:44:12,375 για την επόμενή μου ταινία τρόμου με τίτλο 558 00:44:12,542 --> 00:44:18,375 Το Φάντασμα του Δράκου στο Υπόγειο του Σπιτιού των Ζόμπι. 559 00:44:24,833 --> 00:44:25,958 Συναρπαστικό. 560 00:44:26,500 --> 00:44:28,417 Ομολογώ ότι εξεπλάγην. 561 00:44:28,958 --> 00:44:32,250 Δεν πίστευα ότι συμφωνήσατε να συναντηθούμε. 562 00:44:32,458 --> 00:44:33,375 Ναι. 563 00:44:33,500 --> 00:44:38,042 Στην Αμερική είμαι πάρα πολύ απομονωμένος. 564 00:44:38,167 --> 00:44:41,833 Στην Ιταλία μου αρέσει να μιλάω σε δημοσιογράφους. 565 00:44:41,958 --> 00:44:43,583 Θέλεις μυτιά; 566 00:44:45,750 --> 00:44:49,000 -Όχι, ευχαριστώ. -Εγώ θα κάνω μια ωραία γραμμή. 567 00:44:49,167 --> 00:44:50,167 Γιατί 568 00:44:51,500 --> 00:44:54,583 συνήθισα από το Χόλιγουντ. Πάντα σνιφάρουμε εκεί. 569 00:44:54,667 --> 00:44:55,875 Μέρα-νύχτα. Νύχτα-μέρα. 570 00:44:55,958 --> 00:44:58,375 Αναθεματισμένη Αμερική! Αλλά μ' αρέσει. 571 00:45:00,292 --> 00:45:01,583 Μ' αρέσει. 572 00:45:03,542 --> 00:45:05,583 Μωρό μου, θέλεις να στάξουμε 573 00:45:05,667 --> 00:45:07,208 λίγη γαλλική σαμπάνια; 574 00:45:07,417 --> 00:45:09,333 -Θέλεις; -Όχι όταν δουλεύω, ευχαριστώ. 575 00:45:10,333 --> 00:45:12,625 Τότε, θα κάνω πρόποση! 576 00:45:13,000 --> 00:45:17,167 Στο Χόλιγουντ πάντα πίνουμε γαλλική σαμπάνια, μέρα-νύχτα. 577 00:45:17,958 --> 00:45:20,667 Στο Μπέβερλι Χιλς είμαστε μόνιμα μεθυσμένοι. 578 00:45:20,750 --> 00:45:23,625 Καταραμένη Αμερική με τη γαλλική σαμπάνια! 579 00:45:25,542 --> 00:45:27,792 Καταραμένη Γαλλία! 580 00:45:28,542 --> 00:45:30,500 Τέρμα η σαμπάνια. Μόνο μπίρα! 581 00:45:30,667 --> 00:45:34,417 Θα τηλεφωνήσω στον φίλο μου τον Φασμπίντερ να στείλει. Κάνε μου ερωτήσεις. 582 00:45:34,917 --> 00:45:38,500 Θα ήθελα να ρωτήσω τον μεγάλο Ιταλοαμερικανό σκηνοθέτη 583 00:45:38,583 --> 00:45:40,750 ποια είναι η ιδανική του φαντασίωση. 584 00:45:41,167 --> 00:45:42,625 Ναι. 585 00:45:44,042 --> 00:45:51,042 Ιδανική φαντασίωση για μένα είναι να έρθει στο σπίτι μου μια όμορφη γυναίκα, 586 00:45:51,208 --> 00:45:53,125 μια άγνωστη δημοσιογράφος… 587 00:45:55,583 --> 00:45:57,458 ένα βροχερό βράδυ. 588 00:46:02,875 --> 00:46:03,792 Θα φιλήσω… 589 00:46:04,708 --> 00:46:08,500 Στη βροχή, υπέροχη 590 00:46:08,792 --> 00:46:12,000 Είσαι σέξι, πολύ σέξι 591 00:46:12,417 --> 00:46:17,500 Είστε πολύ αστείος. Όμως, να μιλήσουμε σοβαρά; 592 00:46:17,875 --> 00:46:21,375 Η ιδανική μου φαντασίωση είναι 593 00:46:21,875 --> 00:46:23,167 το νεκρό χέρι. 594 00:46:23,625 --> 00:46:29,458 Καταλαβαίνεις, μωρό μου; Ένα νεκρό χέρι, εντελώς νεκρό. 595 00:46:30,208 --> 00:46:32,667 Σας παρακαλώ! Η συνέντευξή μας τελειώνει εδώ. 596 00:46:32,958 --> 00:46:34,083 Πού πας, μωρό μου; 597 00:46:35,958 --> 00:46:38,208 Για πού το 'βαλες; 598 00:46:40,625 --> 00:46:41,500 Μωρό μου! 599 00:46:41,583 --> 00:46:45,833 Τέλεια σκηνή! Το μωρό προσπαθεί απεγνωσμένα να το σκάσει. 600 00:46:46,125 --> 00:46:47,042 Ωραία. 601 00:47:04,125 --> 00:47:05,083 Θέλω να φύγω! 602 00:47:05,333 --> 00:47:09,625 "Λέει η γυναίκα και συνειδητοποιεί ότι δεν μπορεί να φύγει από το σπίτι". 603 00:47:10,458 --> 00:47:12,750 -Άσε με να φύγω! -Ηρέμησε, μωρό μου. 604 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 Με ρώτησες ποια είναι για μένα η ιδανική φαντασίωση. 605 00:47:16,417 --> 00:47:22,375 Είπα ότι είναι να κλειδωθώ σ' ένα σπίτι με μια γυναίκα δημοσιογράφο. 606 00:47:22,500 --> 00:47:25,958 Όλες οι πόρτες και τα παράθυρα είναι κλειδωμένα. 607 00:47:26,042 --> 00:47:28,458 Είμαστε μόνοι, μωρό μου, μακριά από τον κόσμο. 608 00:47:28,625 --> 00:47:30,750 Αυτή είναι για μένα η ιδανική φαντασίωση! 609 00:47:31,042 --> 00:47:35,167 Θα καλέσω την αστυνομία! Θα σε καταγγείλω, κάθαρμα! 610 00:47:35,250 --> 00:47:40,333 -Αχρείε τραμπούκε! -Κούκλα του Μπράιαν! 611 00:47:40,458 --> 00:47:44,125 Συνέχισε! Μίλα μου βρόμικα. 612 00:47:44,208 --> 00:47:47,125 Πες μου ότι είμαι αλήτης! 613 00:47:47,292 --> 00:47:51,625 Ορίστε! Πώς τολμάς; Είσαι ανώμαλος! 614 00:47:52,167 --> 00:47:56,708 -Δώσε μου το κλειδί. Θέλω να φύγω! -Χτύπα με πάλι, σε παρακαλώ. 615 00:47:57,917 --> 00:48:00,250 Είσαι τρελός! 616 00:48:03,667 --> 00:48:06,542 "Παρασύρθηκε στο σπίτι και εκεί άφησε τη ζωή της". 617 00:48:07,042 --> 00:48:09,125 "Παρασύρθηκε στο σπίτι…" 618 00:48:09,542 --> 00:48:13,083 -Με είπες τρελό; -Εγώ; Όχι! 619 00:48:13,167 --> 00:48:16,250 -Με είπες τρελό. -Πλάκα έκανα. Δεν το εννοούσα. 620 00:48:40,833 --> 00:48:42,958 Εμπρός; Άμεση Δράση; 621 00:48:43,708 --> 00:48:47,542 Είναι επείγον. Με φυλάκισε ένας τρελός. Ελάτε στην οδό… 622 00:50:01,917 --> 00:50:04,167 Η ΛΑΜΨΗ 623 00:50:37,292 --> 00:50:40,250 Ανησύχησες για μένα; 624 00:50:42,208 --> 00:50:45,167 Σου έλειψα, μωρό μου; 625 00:50:45,792 --> 00:50:48,708 Άνοιξε την πόρτα! 626 00:50:50,500 --> 00:50:52,375 -Γιατί κλείδωσες την πόρτα; -Τι; 627 00:50:52,625 --> 00:50:55,458 -Πού είσαι; -Να πάρει! 628 00:50:55,542 --> 00:51:00,208 Βρήκε την ώρα ο κόπανος να γυρίσει τώρα από το φεστιβάλ! 629 00:51:00,833 --> 00:51:03,875 Κυρία δημοσιογράφε, πρέπει να με γλιτώσεις. 630 00:51:03,958 --> 00:51:07,250 Θα πούμε στον Ντε Πίνο ότι κλέφτες έσπασαν τα πάντα. 631 00:51:07,333 --> 00:51:10,000 Στον Ντε Πίνο; Κι εσύ ποιος είσαι; 632 00:51:10,542 --> 00:51:16,417 Είμαι ο Πίπο, υπηρέτης, σοφέρ και ηθοποιός πρώτης τάξεως! 633 00:51:16,917 --> 00:51:18,708 Έκανες το σπίτι μου χάλια! 634 00:51:19,083 --> 00:51:21,333 Πού είσαι, ηλίθιε; Βγες έξω! 635 00:51:21,917 --> 00:51:25,125 Θες και να γίνεις ηθοποιός, δεν μπορείς να είσαι ούτε υπηρέτης! 636 00:51:25,958 --> 00:51:29,917 Είσαι χάλια! Δεν θα σ' αφήσω να δουλέψεις ποτέ! 637 00:51:30,000 --> 00:51:32,208 Εσύ είσαι φρικτός! 638 00:51:32,292 --> 00:51:35,667 Είμαι καλύτερος από τον Μπράντο, κάνω σκόνη τον Ντε Νίρο! 639 00:51:36,750 --> 00:51:40,500 Είμαι φοβερός ηθοποιός. Είδες πώς έπαιξα τον Νίκολσον; 640 00:51:40,667 --> 00:51:43,833 Ο κόπανος δεν μ' αφήνει να δουλέψω στις ταινίες του. 641 00:51:43,958 --> 00:51:45,375 Πού πας; 642 00:51:45,500 --> 00:51:48,583 -Είμαι καταπληκτικός ηθοποιός. -Ένα τέρας είσαι. 643 00:51:48,708 --> 00:51:54,125 Κυρία δημοσιογράφε! Ήθελα μόνο ένα στα γρήγορα. 644 00:51:54,208 --> 00:51:57,042 Δεν ήθελα να σε σκοτώσω! 645 00:51:57,625 --> 00:51:58,667 Τι ηλίθιος! 646 00:51:58,792 --> 00:51:59,667 Ποιος είναι εκεί; 647 00:52:02,667 --> 00:52:04,667 -Ποια είσαι εσύ; -Η Πατρίτσια Ρέντα. 648 00:52:04,875 --> 00:52:07,667 Είμαι δημοσιογράφος. Ήρθα για να σας πάρω συνέντευξη. 649 00:52:07,750 --> 00:52:12,292 -Δεν δίνω συνεντεύξεις! -Ο υπηρέτης σας μου είπε να έρθω. 650 00:52:12,708 --> 00:52:15,500 -Ποιος; Ο Πίπο; -Ναι, αυτός. 651 00:52:15,833 --> 00:52:19,583 -Θα σου κάνω μήνυση! -Σας παρακαλώ, φερθείτε μου καλά. 652 00:52:20,500 --> 00:52:24,708 -Όχι. Εσύ θα μου φερθείς καλά. -Δεν θα κάνετε ό,τι κι εκείνος, έτσι; 653 00:52:24,833 --> 00:52:27,375 Εκείνος; Εγώ είμαι ιδιοφυΐα! 654 00:52:27,458 --> 00:52:31,208 -Γι' αυτό ήθελα να σας πάρω συνέντευξη. -Τι συνέντευξη; 655 00:52:31,333 --> 00:52:36,250 Το πολύ πολύ να κάνω σεξ μαζί σου μέσα σε φέρετρο! 656 00:52:36,417 --> 00:52:39,250 Ο Πίπο είχε δίκιο που είπε ότι είσαι κόπανος! 657 00:52:39,667 --> 00:52:43,583 Με είπε κόπανο; Πίπο, θα μου το πληρώσεις! 658 00:52:44,542 --> 00:52:49,958 Έρχομαι με μαστίγιο, θα σου μαυρίσω τον πισινό! 659 00:53:04,667 --> 00:53:07,250 Απομένουν τρεις μέρες. 660 00:53:07,542 --> 00:53:10,708 -Θα βάλω σαμπάνια στο ψυγείο. -Δεν μου αρέσει. 661 00:53:10,833 --> 00:53:13,792 -Θα έχω κι αναψυκτικά. -Να τα πιείτε μόνος σας. 662 00:53:14,417 --> 00:53:15,375 Εντάξει. 663 00:53:20,750 --> 00:53:24,250 -Λα Σετιμάνα. Τι θα θέλατε; -Συνδέστε με με έναν δημοσιογράφο. 664 00:53:25,208 --> 00:53:26,583 Αμέσως. Περιμένετε. 665 00:53:30,792 --> 00:53:34,500 -Καλημέρα. -Ακούστε με καλά. 666 00:53:35,208 --> 00:53:38,917 Ο Μέγας Διδάσκαλος της στοάς Π3 επέστρεψε στην Ιταλία 667 00:53:39,208 --> 00:53:41,542 και θέλει να αποκαλύψει την ταυτότητά του. 668 00:53:42,708 --> 00:53:47,125 Θα είναι αποκλειστική συνέντευξη στην εφημερίδα σας, 669 00:53:48,000 --> 00:53:50,167 οπότε θέλουμε απόλυτη μυστικότητα. 670 00:53:50,583 --> 00:53:53,917 Το ραντεβού είναι απόψε στο ξενοδοχείο Καβαλιέρι Χίλτον. 671 00:53:54,667 --> 00:53:57,542 Δεν ξέρω αν έκανα καλά που σας ενόχλησα. 672 00:53:57,625 --> 00:54:00,542 Πολύ καλά έκανες. Γι' αυτό καταγράφουμε τα τηλεφωνήματα. 673 00:54:00,875 --> 00:54:04,792 Τον έδωσες στη Ρέντα! Γιατί; Κοιμόσουν; 674 00:54:04,958 --> 00:54:06,958 Άντε, πήγαινε! 675 00:54:08,917 --> 00:54:12,000 ΚΑΒΑΛΙΕΡΙ ΧΙΛΤΟΝ 676 00:54:12,250 --> 00:54:15,417 Λυπάμαι, δεσποινίς. Έγινε παρεξήγηση. 677 00:54:15,583 --> 00:54:21,000 -Δεν είστε ο Μέγας Διδάσκαλος; -Ναι. Εσείς δεν είστε η Οριέτα Φαλάνι. 678 00:54:21,208 --> 00:54:25,417 -Αυτή τι σχέση έχει; -Θέλω μια σπουδαία δημοσιογράφο. 679 00:54:26,542 --> 00:54:29,750 Μπορώ να αποκαλύψω την ταυτότητά μου μόνο στη Φαλάνι. 680 00:54:30,125 --> 00:54:35,167 Το όνομά σας δεν προσφέρει εγγυήσεις. Δεν μπορώ να βγάλω την κουκούλα μου. 681 00:54:35,333 --> 00:54:37,583 -Με θεωρείτε πρωτάρα; -Όχι! 682 00:54:37,917 --> 00:54:42,000 Μια από εκείνες τις όμορφες κοπέλες που τριγυρνάνε στα στούντιο, 683 00:54:42,125 --> 00:54:44,958 ασχολούνται με μαγειρική, μόδα. 684 00:54:45,083 --> 00:54:46,292 Κάνετε λάθος. 685 00:54:46,417 --> 00:54:50,208 Θα κάνω το πρωτοσέλιδο άρθρο της επόμενης έκδοσης. 686 00:54:50,292 --> 00:54:52,708 Τι θέμα έχει; 687 00:54:53,167 --> 00:54:56,208 Μία σημαντική κοινωνιολογική έρευνα σχετική με τα έθιμα. 688 00:54:57,042 --> 00:54:58,167 Πολύ βαρετό! 689 00:54:59,625 --> 00:55:02,833 Ο γερο-Εουτζένιο έχει άνοια; 690 00:55:03,375 --> 00:55:06,750 -Ξέρετε τον αρχισυντάκτη μου; -Τον ξέρω από πολύ παλιά. 691 00:55:06,958 --> 00:55:10,875 Πανέξυπνος άνθρωπος. Ιδιοφυΐα, θα έλεγα. 692 00:55:11,917 --> 00:55:16,167 -Το "ιδιοφυΐα" είναι υπερβολή. -Είστε σίγουρη; 693 00:55:19,542 --> 00:55:20,458 Εκπλήσσεσαι; 694 00:55:22,042 --> 00:55:24,375 Ο Εουτζένιο Ζάφερι είναι ιδιοφυΐα! 695 00:55:25,208 --> 00:55:29,250 Όχι, ο Εουτζένιο Ζάφερι είναι κάποιος που στήνει ηλίθιες πλάκες! 696 00:55:29,333 --> 00:55:32,542 Έλα τώρα, Ρέντα. Μη γίνεσαι τόσο αλαζόνας. 697 00:55:32,625 --> 00:55:35,500 Θα σου ανέθετα ποτέ μια τόσο σημαντική συνέντευξη; 698 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Η εφημερίδα είναι πάνω απ' όλα. Έλα. 699 00:55:39,583 --> 00:55:41,875 -Πού; -Έλα. 700 00:55:47,167 --> 00:55:49,875 Κοίτα. Εμπρός! 701 00:55:55,667 --> 00:55:57,958 Μα όχι! Μα… 702 00:55:58,083 --> 00:56:01,292 Είναι τρελό! Εσείς είστε ο Μέγας Διδάσκαλος; 703 00:56:03,000 --> 00:56:06,583 Έλα τώρα, Ρέντα! Τι σου έκανα; 704 00:56:06,833 --> 00:56:09,792 -Είστε ένα τέρας! -Μην υπερβάλλεις. 705 00:56:09,958 --> 00:56:10,875 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΟΝΑΧΩΝ 706 00:56:11,000 --> 00:56:11,958 Έκανα ένα λάθος! 707 00:56:12,333 --> 00:56:16,875 Τι να κάνω για να με συγχωρήσεις; Να πέσω στα γόνατα; 708 00:56:17,042 --> 00:56:18,792 -Τι είναι; -Τι κάνει ο καλόγερος; 709 00:56:20,375 --> 00:56:23,083 Δεν θα πλαγιάσω μαζί σας! 710 00:56:23,208 --> 00:56:27,750 Πολλές γυναίκες κοιμήθηκαν μαζί μου και ικανοποιήθηκαν! 711 00:56:27,875 --> 00:56:29,125 Τι διάολο; 712 00:56:37,083 --> 00:56:38,458 Σ' έκανα να χαμογελάσεις. 713 00:56:40,542 --> 00:56:42,583 -Αδελφή Γερτρούδη! -Αδελφή Γερτρούδη! 714 00:56:43,042 --> 00:56:46,625 -Ήμουν καλός; -Σίγουρα παινέψατε τον εαυτό σας. 715 00:56:47,083 --> 00:56:50,417 Είστε ιδιοφυΐα, δημοφιλής στις γυναίκες, είστε αστείος. 716 00:56:50,583 --> 00:56:54,042 Έχω και ελαττώματα. Είμαι πολύ αφηρημένος. 717 00:56:54,125 --> 00:56:58,083 -Δεν το είχα παρατηρήσει στην εφημερίδα. -Τι παρατηρήσατε; 718 00:56:59,750 --> 00:57:02,333 Σου έχουν πει ποτέ ότι έχεις πανέμορφα μάτια; 719 00:57:02,833 --> 00:57:06,833 Άλλος ένας, όταν ήμουν 18. 720 00:57:07,083 --> 00:57:11,208 -Ήταν μεγάλος μπελάς. -Αλήθεια; Γιατί; 721 00:57:12,083 --> 00:57:14,375 -Επειδή τον παντρεύτηκα. -Είσαι παντρεμένη; 722 00:57:14,750 --> 00:57:19,000 -Είμαι χωρισμένη εδώ και τρεις μέρες. -Εγώ εδώ και τρία χρόνια. 723 00:57:19,083 --> 00:57:21,750 Βρήκαμε έναν αριθμό που μας ενώνει. 724 00:57:21,875 --> 00:57:24,750 -Μ' εκνευρίζετε πολύ. -Συγγνώμη. 725 00:57:24,833 --> 00:57:28,625 -Πονάει το στομάχι μου. -Μόνο φάρμακο είναι το φαγητό. 726 00:57:28,708 --> 00:57:32,292 -Να σε προσκαλέσω σε δείπνο; -Τι εμμονή! 727 00:57:32,625 --> 00:57:35,000 -Αλήθεια θέλετε να πάμε για φαγητό; -Θα το ήθελα. 728 00:57:35,083 --> 00:57:40,917 Επιτέλους, σε βρήκα, κούκλε. Χρειάζομαι λεφτά. Είμαι έγκυος. 729 00:57:41,042 --> 00:57:44,667 Όχι. Πλάκα κάνει. Έλα εδώ, Κλαούντια. 730 00:57:44,750 --> 00:57:47,750 Συγγνώμη, Ρέντα. Είναι προσωπικό θέμα. Επιστρέφω αμέσως. 731 00:57:48,958 --> 00:57:52,875 Απίστευτο! Μη με λες κούκλο. 732 00:57:53,458 --> 00:57:57,125 -Ποιος είναι ο πατέρας αυτήν τη φορά; -Τι βαρετό! Είναι καλό παιδί. 733 00:57:57,208 --> 00:58:01,208 -Κλέφτης; Άνεργος; Ναρκομανής; -Μίλησες με τη μαμά; 734 00:58:01,583 --> 00:58:05,958 -Όχι, το μάντεψα. -Μπαμπά, σίγουρα θα τον στρώσω. 735 00:58:06,042 --> 00:58:09,958 Γιατί; Είναι ο ιδανικός γαμπρός που θέλει ένας πατέρας για την κόρη του. 736 00:58:10,125 --> 00:58:12,458 -Ώστε χαίρεσαι! -Ναι… 737 00:58:13,417 --> 00:58:14,417 Ρέντα! 738 00:58:17,667 --> 00:58:18,708 Ρέντα! 739 00:58:19,458 --> 00:58:22,208 -Στάσου! -Γρήγορα. Στη Βία ντέλα Καμιλούτσια. 740 00:58:22,292 --> 00:58:23,625 Περίμενε, Πατρίτσια! 741 00:58:28,500 --> 00:58:30,333 Κοίτα ποια είναι! 742 00:58:31,000 --> 00:58:33,750 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 743 00:58:34,500 --> 00:58:37,625 Η μοίρα παίζει παράξενα παιχνίδια. 744 00:58:38,500 --> 00:58:45,500 Με την ευκαιρία, να πω ότι τις προάλλες ήσουν πολύ αγενής, ανάγωγη. 745 00:58:45,667 --> 00:58:48,125 Το εννοώ, ανάγωγη. 746 00:58:48,292 --> 00:58:51,958 Συγγνώμη, να σου εξηγήσω. 747 00:58:52,042 --> 00:58:55,667 Απαιτώ πειστική εξήγηση. 748 00:58:56,000 --> 00:59:00,458 Ναι, αλλά μην ξεχαστείς. Προσπάθησε να μη χάσεις τον δρόμο. 749 00:59:00,542 --> 00:59:03,083 Θα μου εξηγήσεις αργότερα. 750 00:59:03,167 --> 00:59:06,375 Πού μένεις; Στη Βία ντέλα Καμομίλα είπες; 751 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 Όχι, Βία ντέλα Καμιλούτσια. 752 00:59:10,250 --> 00:59:13,792 -Εκείνη κοντά στην Πλατεία Εδέμ; -Όχι πάλι τα ίδια! 753 00:59:14,375 --> 00:59:17,708 -Δεν είναι εκεί; -Όχι, κοντά στο Βίνια Κλάρα! 754 00:59:17,792 --> 00:59:22,083 Βίνια Κλάρα, Εδέμ, όλο παράξενα ονόματα! 755 00:59:22,208 --> 00:59:27,250 Είσαι πολύ ευέξαπτη. Λυπάμαι που το λέω. 756 00:59:35,667 --> 00:59:38,875 -Κατάλαβες; -Ναι, τα κατάλαβα όλα. 757 00:59:38,958 --> 00:59:43,833 Εύκολο να λέμε ότι τα καταλάβαμε όλα. Μπορεί να μου λες δικαιολογίες, 758 00:59:43,917 --> 00:59:48,000 αλλά τις προάλλες μου φέρθηκες σαν να ήμουν ένα τίποτα, 759 00:59:48,208 --> 00:59:51,667 χωρίς καν να νοιαστείς τι με έκανες να σκεφτώ. 760 00:59:51,833 --> 00:59:53,083 Τι σε έκανα να σκεφτείς; 761 00:59:53,167 --> 00:59:57,167 Το αλβανικό εστιατόριο με το πικάντικο φαγητό 762 00:59:57,292 --> 01:00:00,167 και το δωμάτιο πάνω για όταν βαρυστομαχιάζεις. 763 01:00:00,583 --> 01:00:05,833 Είσαι πολύ ευγενικός, αλλά καλύτερα να το βγάλεις από το μυαλό σου. 764 01:00:05,917 --> 01:00:08,458 Ναι, είμαι ευγενικός, χαριτωμένος… 765 01:00:11,417 --> 01:00:13,042 Το κάθαρμα! 766 01:00:14,167 --> 01:00:17,542 Ευτυχώς που είμαι ευγενικός. Πού να μ' έβρισκες κι αηδιαστικό! 767 01:00:17,625 --> 01:00:22,125 -Είσαι ελεύθερος τώρα; -Από ποια άποψη; 768 01:00:22,250 --> 01:00:25,708 Για να έρθεις στο σπίτι μου για ένα ποτό. 769 01:00:27,000 --> 01:00:30,708 Για ποτό στο σπίτι σου; Κοίτα… 770 01:00:32,250 --> 01:00:36,708 Είναι γραφτό, γιατί μόλις τελείωσα τη βάρδιά μου. 771 01:00:36,792 --> 01:00:41,667 Είσαι τυχερή. Αν πάρεις λαχείο, σίγουρα θα κερδίσεις. 772 01:00:41,750 --> 01:00:44,750 Πάμε; Δεν θα σε καθυστερήσω πολύ. 773 01:00:46,083 --> 01:00:48,083 Όχι για πολύ. 774 01:00:48,208 --> 01:00:53,000 Αν αλλάξεις γνώμη και θέλεις να μείνω περισσότερο, μέχρι αύριο, 775 01:00:53,167 --> 01:00:57,500 μια βδομάδα, έναν μήνα, να μου το πεις. Θα ζητήσω άδεια. 776 01:00:57,583 --> 01:01:03,375 Δεν θέλω να είμαι φιλοξενούμενος που μετά γίνεται ανεπιθύμητος. 777 01:01:03,708 --> 01:01:07,333 Όχι φιλοξενούμενος που δεν λέει να φύγει. 778 01:01:16,167 --> 01:01:20,167 Εντάξει. Τώρα πήγαινε σπίτι σου, σαν καλό παιδί. 779 01:01:20,500 --> 01:01:22,833 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 780 01:01:23,250 --> 01:01:26,083 Με συγχωρείς. Δεν είμαι καλό παιδί. 781 01:01:26,292 --> 01:01:31,125 Μου πρόσφερες ποτό. Έρχομαι μέσα επειδή είμαι κακό παιδί. 782 01:01:31,708 --> 01:01:34,125 Τέλεια! Ενσύρματη μετάδοση. 783 01:01:34,333 --> 01:01:37,583 Τέτοια διαμερίσματα έχουν και κρεβατοκάμαρα; 784 01:01:37,708 --> 01:01:40,083 Ξέρεις ότι δεν έχουν όλα. 785 01:01:40,250 --> 01:01:44,208 -Έχει, αλλά όχι αλκοολούχα ποτά. -Ποιος νοιάζεται! 786 01:01:44,292 --> 01:01:47,333 Θα πιούμε δυο ποτήρια νερό, ωραία, μεγάλα! 787 01:01:47,542 --> 01:01:51,833 Θα τα πιούμε μονορούφι. Κάνει καλό στο συκώτι. 788 01:01:51,917 --> 01:01:55,417 -Αυτό το ωραίο συκώτι… -Τι κάνεις; 789 01:01:55,625 --> 01:02:00,542 Παίρνω αυτό που άφησες να εννοηθεί. 790 01:02:00,667 --> 01:02:03,250 -Λογικό είναι. -Με ποια έννοια; 791 01:02:03,333 --> 01:02:08,333 Με τη μόνη έννοια. Μονόδρομος! 792 01:02:08,458 --> 01:02:13,208 Με την αισθησιακή έννοια, σωστά; 793 01:02:14,792 --> 01:02:16,458 Έλα. 794 01:02:16,792 --> 01:02:18,875 -Ξέρεις τι θα κάνουμε; -Τι; 795 01:02:18,958 --> 01:02:20,625 -Εγώ θα πάω εκεί. -Πού εκεί; 796 01:02:20,708 --> 01:02:21,667 Στην κρεβατοκάμαρα. 797 01:02:22,708 --> 01:02:26,042 -Και μετά θα γδυθώ. -Έρχομαι κι εγώ. 798 01:02:26,167 --> 01:02:29,708 -Όχι. Θα χαλάσει η έκπληξη! -Ποια έκπληξη; 799 01:02:30,083 --> 01:02:33,833 Πώς με προτιμάς; Με σουτιέν, κιλότα, ζαρτιέρες; 800 01:02:34,375 --> 01:02:37,333 Κάτσε να σκεφτώ… Μια μείξη. 801 01:02:37,417 --> 01:02:42,667 Φόρα όλα όσα… Όσο περισσότερα, τόσο καλύτερα. 802 01:02:42,792 --> 01:02:44,208 -Σωστά; -Σωστά. 803 01:02:45,875 --> 01:02:48,208 Νιώθω το αεράκι. 804 01:02:48,292 --> 01:02:52,208 Ήδη νιώθω τη λίμπιντό μου να ανεβαίνει! 805 01:02:54,750 --> 01:02:56,417 Πώς θα τον διώξω; 806 01:02:58,917 --> 01:03:02,875 Την είδες; Τη συνεπήρε η γοητεία μου. 807 01:03:04,000 --> 01:03:07,208 Ναι, είσαι περιζήτητος, γοητευτικός άντρας. 808 01:03:07,708 --> 01:03:10,583 Ποιος, εγώ; Ναι. Πάντα σε γούσταραν. 809 01:03:10,875 --> 01:03:15,375 Με γουστάρουν πολύ. Θρέφονται μ' εμένα. 810 01:03:15,750 --> 01:03:19,250 Ντούτσιο, όταν έρθει γυμνή, τι θα κάνεις; 811 01:03:19,792 --> 01:03:23,000 Θα την αρπάξω, θα τη γυρίσω, 812 01:03:23,083 --> 01:03:26,625 θα την τυλίξω γύρω μου σαν να ήταν πύθωνας, 813 01:03:26,708 --> 01:03:29,500 σαν ερπετό! 814 01:03:29,708 --> 01:03:33,833 Θα τη δαγκώσω παντού 815 01:03:34,000 --> 01:03:37,583 σαν μπούτι κοτόπουλου. 816 01:03:59,833 --> 01:04:02,792 Αγάπη μου, επιτέλους γύρισες. 817 01:04:03,375 --> 01:04:06,375 Όταν δεν ξέρω πού είσαι, τρελαίνομαι! 818 01:04:06,708 --> 01:04:09,042 Σε θέλω, σε ποθώ. 819 01:04:09,333 --> 01:04:12,292 Η σκέψη ότι είσαι με άλλον με τρελαίνει! 820 01:04:13,500 --> 01:04:16,583 Ναι, έχουμε χωρίσει, αλλά να προσέχεις! 821 01:04:16,750 --> 01:04:21,125 Αν σε δω με άλλον άντρα, μπορώ να κάνω οτιδήποτε! 822 01:04:21,333 --> 01:04:22,792 Επιστρέφω αμέσως, αγάπη μου. 823 01:04:24,208 --> 01:04:27,458 Γρήγορα! Τρέξε! Αν μας βρει ο πρώην άντρας μου, θα σε σκοτώσει! 824 01:04:28,250 --> 01:04:30,000 -Το κασκόλ μου! -Μ' ακούς; 825 01:04:30,250 --> 01:04:33,083 Μη μου φέρεσαι έτσι. Ξέρεις ότι είμαι τρελός για σένα! 826 01:04:34,000 --> 01:04:36,958 Είμαι πάντα στη διάθεσή σου! Κατάλαβες; 827 01:04:37,333 --> 01:04:41,208 Πόσοι είναι εδώ μέσα; Συνάντηση γουρουνιών είναι; 828 01:04:41,917 --> 01:04:45,833 Αν δεν ήταν εδώ ο άντρας σου, θα έμπαινα στην ομάδα. 829 01:04:50,417 --> 01:04:52,292 ΣΑΒΒΑΤΟ 15 ΥΠΟΒΟΛΗ ΑΡΘΡΟΥ! 830 01:05:08,458 --> 01:05:11,417 Δράκουλα, θα ξανάρθουμε εδώ. 831 01:05:11,583 --> 01:05:15,125 Είδα ένα σπίτι μεγάλης διαφθοράς, μεγάλης λίμπιντο. 832 01:05:15,292 --> 01:05:19,625 Πρέπει να ξανάρθουμε. Θα φέρω και δυο σέξι σκύλες για σένα. 833 01:05:19,708 --> 01:05:24,333 Είδα δυο θηλυκούς γερμανικούς μολοσσούς και μια σέξι ποιμενική Μαρέμα! 834 01:05:24,417 --> 01:05:27,125 Θα σ' τη συστήσω. Θα περάσουμε τέλεια. 835 01:05:34,000 --> 01:05:38,542 Σε κάλεσα γιατί η σχέση μας δεν μπορεί να συνεχιστεί. 836 01:05:39,333 --> 01:05:41,875 Δεν μπορώ ν' αντισταθώ. Είναι ώρα να σου το πω. 837 01:05:42,458 --> 01:05:46,333 -Ξέρεις τι είσαι; Πόρνη! -Κι εσύ είσαι άντρας. 838 01:05:47,125 --> 01:05:50,625 Οι άντρες πάντα επιθυμούσαν τις αμαρτωλές γυναίκες. 839 01:05:51,667 --> 01:05:53,625 Κάνω λάθος, Ρομπέρτο; 840 01:05:54,958 --> 01:05:57,542 Πάψε, Ροσέλα, για τον Θεό! 841 01:05:58,167 --> 01:06:03,542 Οι άντρες παντρεύεστε ευπρεπείς γυναίκες και τις απατάτε με γυναίκες σαν εμένα. 842 01:06:03,667 --> 01:06:07,583 Εξομολογείστε τα κρυφά σας όνειρα μόνο σε πόρνες. 843 01:06:08,125 --> 01:06:12,458 Μόνο με πόρνες συζητάτε τις διαστροφές σας, 844 01:06:12,625 --> 01:06:13,958 τις ιδανικές φαντασιώσεις σας. 845 01:06:15,333 --> 01:06:17,917 Μόνο με πόρνες συζητάτε τις διαστροφές σας, 846 01:06:18,125 --> 01:06:21,417 τις ιδανικές φαντασιώσεις σας. 847 01:06:35,833 --> 01:06:39,458 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 848 01:06:43,292 --> 01:06:46,958 -Γεια σας! -Πάμε, κούκλα. Έλα μαζί μας. 849 01:06:47,167 --> 01:06:50,458 -Εγώ; Τι κάνετε; -Μην κάνεις φασαρία. Έλα! 850 01:06:50,583 --> 01:06:53,708 -Είμαι δημοσιογράφος! -Κι εγώ είμαι η Χιονάτη. 851 01:06:53,792 --> 01:06:55,583 Πάμε στο τμήμα. 852 01:07:04,000 --> 01:07:07,083 Έγινε παρεξήγηση. Είμαι μεταμφιεσμένη. 853 01:07:08,125 --> 01:07:13,083 Φαντασιώνομαι ότι βρίσκομαι με μια τραβεστί μέσα σε αστυνομική κλούβα! 854 01:07:13,167 --> 01:07:15,542 -Έλα εδώ! -Όχι! 855 01:07:16,083 --> 01:07:18,333 Δώσ' μου ένα φιλί! 856 01:07:21,875 --> 01:07:24,250 Έλα εδώ! Φίλα με! 857 01:07:33,333 --> 01:07:36,375 Τι μωρό! 858 01:07:37,042 --> 01:07:40,375 Τρέξε σαν τον άνεμο. 859 01:07:40,792 --> 01:07:43,750 Τρέξε! Έρχομαι. Εδώ είμαι! 860 01:07:43,875 --> 01:07:46,917 Βαρέθηκα να βλέπω άλλους να φασώνονται. 861 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 Τι κάνεις, τρελάθηκες; 862 01:07:48,208 --> 01:07:50,958 -Σήμερα θέλω να περάσω κι εγώ καλά. -Άφησέ με! 863 01:07:51,083 --> 01:07:53,125 Είσαι η φαντασίωσή μου! 864 01:08:06,083 --> 01:08:08,208 -Κόψε ταχύτητα! -Έλα, κούκλα! 865 01:08:11,625 --> 01:08:14,208 Ονομάζομαι Πατρίτσια Ρέντα. Είμαι δημοσιογράφος. 866 01:08:14,583 --> 01:08:17,792 Είμαι ο Τζίτζι ο σκουπιδιάρης. 867 01:08:18,292 --> 01:08:22,417 Κρατήσου γερά, κουκλάρα. Ο σκουπιδιάρης θα σε πάει στον παράδεισο. 868 01:08:23,667 --> 01:08:26,125 Όχι, σε παρακαλώ. Άσε με να κατέβω! 869 01:08:27,083 --> 01:08:32,000 Είναι το όνειρό μου. Πότε θα ξαναβρώ άλλη κουκλάρα σαν εσένα; 870 01:08:45,917 --> 01:08:48,167 Χτύπησα! 871 01:08:51,125 --> 01:08:55,958 Η φαντασίωσή μου πάντα ήταν να κάνω σεξ σε ασθενοφόρο. 872 01:08:56,042 --> 01:08:59,625 Με τη σειρήνα να ουρλιάζει! 873 01:09:01,125 --> 01:09:03,792 Όχι! Σταμάτα! 874 01:09:04,542 --> 01:09:08,125 -Ηρέμησε. -Αρκετά! 875 01:09:25,375 --> 01:09:26,292 Έλα. 876 01:09:34,417 --> 01:09:37,375 Αν δω κάποιον, θα πυροβολήσω αμέσως. 877 01:09:41,542 --> 01:09:44,708 -Από εδώ ακούστηκε ο θόρυβος. -Πάμε. 878 01:10:06,250 --> 01:10:12,042 Για δες! Αυτές οι κούκλες είναι πανέμορφες. 879 01:10:13,125 --> 01:10:14,292 Είναι φοβερές. 880 01:10:18,375 --> 01:10:21,375 Δες βυζιά! Καλύτερα κι από τ' αληθινά. 881 01:10:24,583 --> 01:10:29,208 Νιώσε το πλαστικό! Είναι σαν αληθινή σάρκα. 882 01:10:29,542 --> 01:10:33,458 Κι όσο σκέφτομαι ότι η γυναίκα μου είναι σαν ιπποπόταμος! 883 01:10:34,833 --> 01:10:38,833 Πάντα φαντασιωνόμουν να κάνω σεξ με κάποια σαν αυτήν. 884 01:10:47,875 --> 01:10:50,917 Τα θαύματα των παραγώγων πετρελαίου. 885 01:10:51,000 --> 01:10:52,250 Όρμα! 886 01:11:13,000 --> 01:11:14,833 Τι έγινε; Τι έπαθες; 887 01:11:15,250 --> 01:11:19,958 Τίποτα, Μαρία, είδα εφιάλτη. Ονειρεύτηκα ότι ήμουν πόρνη. 888 01:11:20,458 --> 01:11:24,458 Και το λες αυτό εφιάλτη; Εφιάλτης είναι να είσαι γεροντοκόρη σαν εμένα. 889 01:11:24,833 --> 01:11:27,958 Βγάζεις καλά λεφτά ως πόρνη! 890 01:11:28,167 --> 01:11:32,375 Δεν έχω την κατάλληλη εμφάνιση, αλλιώς θα ήμουν κι εγώ πόρνη. 891 01:11:32,708 --> 01:11:34,625 Για να είσαι εσύ εδώ… 892 01:11:34,708 --> 01:11:37,417 -Είναι 11:00. -Έντεκα; 893 01:11:39,167 --> 01:11:40,750 Εντάξει, πολύ καλά. 894 01:11:43,125 --> 01:11:44,792 Παιδιά, το φύλλο έκλεισε! 895 01:11:51,167 --> 01:11:52,583 Γεια, Οριέτα. 896 01:11:59,625 --> 01:12:01,667 Έχασες την ευκαιρία σου, μωρό μου. 897 01:12:02,292 --> 01:12:04,708 Ναι, πραγματικά την έχασες. 898 01:12:05,417 --> 01:12:10,042 Έκανες λάθος αν νόμιζες ότι θα βάλεις τον κώλο σου στην καρέκλα μου. 899 01:12:11,000 --> 01:12:15,750 Όπως είπε η Ζοζεφίν Μπέικερ, που ήταν ειδική στον τομέα, 900 01:12:15,958 --> 01:12:21,875 "Δεν είναι όλοι οι κώλοι έξυπνοι". Χρειάζεσαι υπομονή. 901 01:12:23,583 --> 01:12:24,625 Έτσι είναι η ζωή! 902 01:12:25,167 --> 01:12:28,792 Εσύ θα γυρίσεις στον στάβλο σου κι εγώ θα φτάσω στ' αστέρια. 903 01:12:30,417 --> 01:12:31,417 Το βλέπεις αυτό; 904 01:12:32,375 --> 01:12:37,208 Αεροπορικό εισιτήριο! Σε λίγες ώρες φεύγω για Ινδία. 905 01:12:37,292 --> 01:12:41,792 Έχω ραντεβού με τον Ναρέντρα Σινγκ. Τον ξέρεις; 906 01:12:42,500 --> 01:12:45,417 Ναι, το διάσημο μέντιουμ. 907 01:12:46,042 --> 01:12:48,708 Θα είναι η μεγαλύτερη επιτυχία της καριέρας μου. 908 01:12:49,042 --> 01:12:53,083 Ο Ναρέντρα θα βοηθήσει να επικοινωνήσω με μεγάλες προσωπικότητες του παρελθόντος. 909 01:12:53,167 --> 01:12:55,792 Θα μιλήσω με τον Ιούλιο Καίσαρα, τον Ναπολέοντα, τον Μαρξ, 910 01:12:55,875 --> 01:12:57,500 τον Στάλιν και τη Μονρό. 911 01:13:32,167 --> 01:13:33,458 Αυτό είναι το άρθρο μου. 912 01:13:37,583 --> 01:13:39,125 Τι σημαίνει; Δεν καταλαβαίνω. 913 01:13:40,000 --> 01:13:43,875 Σημαίνει ότι κερδίσατε το στοίχημα. Δεν χαίρεστε; 914 01:13:45,000 --> 01:13:46,458 Δεν έχω τα προσόντα. 915 01:13:47,083 --> 01:13:51,000 Το στοίχημα έληξε προτού προλάβω να γράψω μια φράση της προκοπής. 916 01:13:52,375 --> 01:13:55,250 Ίσως το θέμα δεν ήταν για σένα. 917 01:13:55,708 --> 01:13:58,292 Δεν μ' ενδιαφέρει ο σύγχρονος Ιταλός. 918 01:13:58,500 --> 01:14:00,917 Είναι τρελός, παράξενος, εντελώς παλαβός. 919 01:14:01,125 --> 01:14:04,125 Θα προτιμούσα να έγραφα για την Ιταλίδα. 920 01:14:04,667 --> 01:14:08,208 Θα μπορούσα, ας πούμε, να γράψω ότι η Ιταλίδα 921 01:14:08,333 --> 01:14:12,208 βαρέθηκε να κρίνεται μόνο από την εξωτερική της εμφάνιση 922 01:14:12,458 --> 01:14:16,083 και ότι η θηλυκότητά της δεν έρχεται σε σύγκρουση με την ευφυΐα της. 923 01:14:16,708 --> 01:14:21,250 Οι άντρες πρέπει να την αντιμετωπίζουν σαν άνθρωπο, όχι σαν φουσκωτή κούκλα. 924 01:14:21,500 --> 01:14:23,708 Θα σας αποδείξω ότι κάνετε λάθος. 925 01:14:23,917 --> 01:14:26,917 Όταν μια Ιταλίδα στοιχηματίζει και χάνει, 926 01:14:27,375 --> 01:14:29,917 πληρώνει με αξιοπρέπεια και τιμιότητα. 927 01:14:33,833 --> 01:14:36,750 Τέλεια. Τι περιμένεις; Γιατί δεν γδύνεσαι; 928 01:14:36,875 --> 01:14:41,500 -Κι εσείς; -Όχι. Εγώ καθοδηγώ το παιχνίδι. 929 01:14:42,375 --> 01:14:45,125 Άλλωστε, μου αρέσει να βλέπω. 930 01:14:46,750 --> 01:14:50,458 Παρακαλώ, μπορείς να ξεκινήσεις. Με την ησυχία σου. 931 01:14:51,667 --> 01:14:52,958 Δεν βιάζομαι. 932 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 Θέλω να απολαύσω τη στιγμή. 933 01:14:58,000 --> 01:15:00,042 Μια βδομάδα την περίμενα. 934 01:15:01,625 --> 01:15:05,000 Στο μεταξύ, θα σου πω κάτι. 935 01:15:09,667 --> 01:15:12,292 Έπρεπε να είχες ζητήσει τη συμβουλή μου. 936 01:15:13,208 --> 01:15:16,208 Θα σου εξηγούσα πολλά για τον Ιταλό άντρα. 937 01:15:17,250 --> 01:15:19,875 Ναι, μη σταματάς, όμως. 938 01:15:20,458 --> 01:15:21,417 Αυτό είναι. 939 01:15:22,333 --> 01:15:25,250 Ο Ιταλός είναι γεμάτος αντιφάσεις. 940 01:15:26,500 --> 01:15:30,417 Είναι δειλός, αλλά και ήρωας, μισητός, αλλά και αξιολάτρευτος. 941 01:15:31,292 --> 01:15:32,917 Είναι κλέφτης, αλλά και τίμιος. 942 01:15:34,000 --> 01:15:37,875 Ο Ιταλός άντρας πάντα λέει κερατά τον καλύτερό του φίλο, 943 01:15:37,958 --> 01:15:40,167 και τον κάνει κερατά ο καλύτερός του φίλος. 944 01:15:41,333 --> 01:15:43,667 Για τον Ιταλό, όλες οι γυναίκες είναι πόρνες, 945 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 εκτός από τη μητέρα, τη σύζυγο και τις κόρες του. 946 01:15:47,500 --> 01:15:49,500 Για τις αδερφές του έχει επιφυλάξεις. 947 01:15:51,250 --> 01:15:56,125 Ναι, κάποιες φορές σίγουρα είναι κάθαρμα, αλλά έχει μια κάποια τιμιότητα, 948 01:15:57,625 --> 01:16:02,250 ακόμη και αξιοπρέπεια. Για παράδειγμα… 949 01:16:05,417 --> 01:16:08,792 όταν ερωτεύεται, δεν θα πλάγιαζε ποτέ με τη γυναίκα που αγαπά, 950 01:16:09,917 --> 01:16:11,667 επειδή κέρδισε ένα στοίχημα. 951 01:16:15,708 --> 01:16:18,583 Δηλαδή, αυτό σημαίνει ότι 952 01:16:19,708 --> 01:16:21,000 δεν θα γίνει τίποτα τώρα; 953 01:16:22,083 --> 01:16:22,958 Ακριβώς. 954 01:16:31,958 --> 01:16:35,208 Δεν πιστεύεις ότι την αξιοπρέπεια και την τιμιότητα μπορεί 955 01:16:35,750 --> 01:16:37,167 να τα έχει ένας άντρας; 956 01:16:39,250 --> 01:16:44,042 Δεν πιστεύεις πως ένα στοίχημα είναι απλώς δικαιολογία για μια ερωτευμένη γυναίκα; 957 01:16:49,542 --> 01:16:50,625 Ποιος είναι; 958 01:16:53,458 --> 01:16:56,792 Συγγνώμη. Δεν περιμένω κανέναν. 959 01:16:58,458 --> 01:17:00,375 Με συγχωρείς. Επιστρέφω αμέσως. 960 01:17:02,833 --> 01:17:08,708 Τι εκνευριστικό! Δεν βρίσκω λίγη ησυχία! Ποιος είναι; Τι διάβολο… 961 01:17:09,417 --> 01:17:13,083 Δυο μέρες σε ψάχνουμε. 962 01:17:13,500 --> 01:17:16,083 Ανώφελο να λες ότι λείπεις από την εφημερίδα. 963 01:17:16,167 --> 01:17:17,458 Ξέρουμε τα κόλπα σου. 964 01:17:17,583 --> 01:17:21,458 -Μας φοβάσαι; -Ήμουν στο Μιλάνο. 965 01:17:21,583 --> 01:17:25,750 -Σας παρακαλώ, φύγετε… -Δεν θα τη γλιτώσεις. 966 01:17:25,833 --> 01:17:31,083 -Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. -Από ποια άποψη; Πού πάτε; 967 01:17:31,708 --> 01:17:35,083 -Σε τι οφείλω την τιμή; -Θέλουμε λεφτά. 968 01:17:35,250 --> 01:17:36,375 Πάλι! 969 01:17:36,625 --> 01:17:42,833 Πλέον δεν είναι θέμα βοήθειας. Εσείς με εκβιάζετε! 970 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 -Όμορφε, εσύ μας ήθελες. -Τώρα θα πληρώσεις. 971 01:17:45,792 --> 01:17:48,500 -Εμείς θα σε συντηρούμε; -Αντίο. 972 01:17:48,583 --> 01:17:51,167 Αντίο. Καλή ιδέα! 973 01:17:52,167 --> 01:17:53,083 Πατρίτσια! 974 01:17:54,000 --> 01:17:57,208 -Πού πας, κούκλε; -Δεν τελειώσαμε ακόμα. 975 01:17:57,333 --> 01:18:00,625 -Νόμιζες πως θα ήταν τόσο εύκολο; -Αρκετά! 976 01:18:00,958 --> 01:18:04,292 Πηγαίνετε στο δικαστήριο, στη βουλή, στη γερουσία! 977 01:18:04,375 --> 01:18:08,000 Δεν θα χάσω εξαιτίας σας τη μόνη γυναίκα που μ' ενδιαφέρει! 978 01:18:08,167 --> 01:18:11,750 Είναι ντροπή για έναν πατέρα να έχει τρεις ξεμυαλισμένες κόρες σαν εσάς! 979 01:18:12,125 --> 01:18:14,167 Πώς αλλιώς να το πω; 980 01:18:14,667 --> 01:18:18,500 Η δεσποινίς Ρέντα δεν είναι στο σπίτι. Πόσες φορές πρέπει να σ' το πω; 981 01:18:18,583 --> 01:18:23,708 Τρεις, τέσσερις, πέντε, δέκα, μέχρι να με πείσεις, γιατί δεν με πείθεις. 982 01:18:23,875 --> 01:18:28,083 Φαίνεσαι ψεύτης! Έχεις προφίλ ψεύτη. 983 01:18:28,167 --> 01:18:31,083 -Δεν είναι εδώ! -Πρόσεχε καλά. 984 01:18:31,208 --> 01:18:33,583 Μη σηκώσεις χέρι επάνω μου. 985 01:18:33,708 --> 01:18:36,875 Φεύγω, αλλιώς θα σήκωνες χέρι επάνω μου. 986 01:18:37,333 --> 01:18:40,000 Ευτυχώς που ο σκύλος έχει ραντεβού σήμερα. 987 01:18:40,083 --> 01:18:43,708 -Να σ' το πω στα κινέζικα; -Στα κινέζικα; 988 01:18:43,958 --> 01:18:49,583 Μην είσαι σίγουρος. Μπορεί να σου απαντήσω. Πρόσεχε. 989 01:19:04,667 --> 01:19:06,333 Επιτέλους, σε βρήκα. 990 01:19:09,083 --> 01:19:10,208 Πατρίτσια! 991 01:19:10,542 --> 01:19:13,125 -Ντούτσιο, φεύγουμε. -Να σου εξηγήσω! 992 01:19:34,083 --> 01:19:37,167 -Πλησιάζει! -Ποιος νοιάζεται; 993 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 Θα κάνω κάτι φοβερό. 994 01:19:40,208 --> 01:19:44,250 Θα τον αφήσω να πλησιάσει και θα τον κοροϊδέψω! 995 01:19:48,417 --> 01:19:52,792 Περίμενε. Πρέπει ν' ακούσω τη νότα για ν' αλλάξω. 996 01:19:52,917 --> 01:19:56,833 Μόνο όταν συντονίζεται με τη μηχανή. 997 01:20:18,125 --> 01:20:21,542 Προσδεθείτε! Κάντε χώρο! 998 01:20:21,875 --> 01:20:25,667 Θεούλη μου! Δες τι κάνω! 999 01:20:27,000 --> 01:20:29,750 Άκου στρίγκλισμα τα λάστιχα! 1000 01:20:29,875 --> 01:20:34,292 Ξεπέρασα το φράγμα του ήχου! 1001 01:20:34,458 --> 01:20:37,458 Άκου το! 1002 01:20:37,583 --> 01:20:39,833 Άκου το στρίγκλισμα! 1003 01:20:49,208 --> 01:20:53,708 Γυρνάω το τιμόνι ανάποδα! Και τώρα από την άλλη. Κοίτα! 1004 01:20:53,875 --> 01:20:56,917 Παίρνω κλειστά τη στροφή! 1005 01:20:57,958 --> 01:20:59,833 Είμαι πανίσχυρος! Είμαι βίαιος! 1006 01:20:59,917 --> 01:21:03,167 Στάσου ν' αλλάξω ταχύτητα. 1007 01:21:03,375 --> 01:21:04,875 Σφάζω με την οδήγησή μου! 1008 01:21:12,708 --> 01:21:17,500 Δες με! Δες τώρα πώς θα σε ξεγελάσω. 1009 01:21:17,583 --> 01:21:21,958 Θα σε φτιάξω καλά. Είμαι διαβολικός πίσω απ' το τιμόνι. 1010 01:21:36,625 --> 01:21:39,833 Επιτέλους τον ξεφορτωθήκαμε! Τώρα θα γκαζώσω! 1011 01:21:39,917 --> 01:21:41,958 Ναι, αλλά ας μην κάνουμε καμιά τρέλα! 1012 01:21:42,125 --> 01:21:47,667 -Θα ξεπεράσω τα 100 χιλιόμετρα την ώρα! -Θεέ μου! Είσαι τρελός; 1013 01:21:47,792 --> 01:21:51,583 Όχι. Είμαι στο στοιχείο μου, την ταχύτητα. 1014 01:21:51,708 --> 01:21:53,875 Μόνο με την ταχύτητα βρίσκω τον εαυτό μου! 1015 01:21:54,417 --> 01:21:58,792 -Σταμάτα! Δεν θέλω να πεθάνω! -Αυτό δεν είναι θάνατος, ζωή είναι. 1016 01:21:59,042 --> 01:22:02,625 Θα σου χαρίσω την έξαψη της τυφλής οδήγησης. 1017 01:22:02,792 --> 01:22:08,250 Θα με οδηγεί το ζωώδες ένστικτό μου. Σαν νυχτερίδα με το ραντάρ της! 1018 01:22:24,958 --> 01:22:30,167 Τι σύγκρουση, τι πρόσκρουση, τι χτύπημα! 1019 01:22:30,417 --> 01:22:34,458 Πού βρίσκομαι; Αποπροσανατολίστηκα. 1020 01:22:34,583 --> 01:22:37,083 Πού είμαι; Στην Κωνσταντινούπολη; Στην Τουρκία; 1021 01:22:38,208 --> 01:22:39,417 Βοήθεια… 1022 01:22:41,417 --> 01:22:44,542 -Πηγαίνετέ τη στο νοσοκομείο. -Πονάω! 1023 01:22:47,292 --> 01:22:51,875 Πρέπει να πάω στην Ινδία. 1024 01:22:52,042 --> 01:22:54,042 Στο αεροδρόμιο, στην Ινδία! 1025 01:23:22,667 --> 01:23:26,708 Η ΠΑΤΡΙΤΣΙΑ ΡΕΝΤΑ ΠΑΙΡΝΕΙ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΜΑΡΞ ΚΑΙ ΕΝΓΚΕΛΣ! 1026 01:23:32,083 --> 01:23:33,708 -Στον διευθυντή. -Ευχαριστώ. 1027 01:23:37,042 --> 01:23:39,958 Καλημέρα. Ο Ντούτσιο Τρικάρικο νοσηλεύεται εδώ; 1028 01:23:40,208 --> 01:23:42,292 Καλημέρα. Ναι, δίπλα. 1029 01:23:42,458 --> 01:23:44,500 Μην ανησυχείς, καλή μου, όλα καλά. 1030 01:23:44,750 --> 01:23:46,250 Ήρθες επιτέλους! 1031 01:23:46,375 --> 01:23:49,667 Εγώ είμαι εδώ κι εσύ πήγες στην Ινδία κι έγινες διάσημη! 1032 01:23:49,792 --> 01:23:55,000 -Κανείς δεν νοιάζεται για μένα. -Ο γιατρός λέει ότι είσαι καλά. 1033 01:23:55,083 --> 01:23:58,875 -Ήσουν τυχερός. -Είμαι τυχερός; 1034 01:23:58,958 --> 01:24:02,417 Δοξάζω τον Θεό για ό,τι μου συνέβη. 1035 01:24:02,542 --> 01:24:05,667 Με έδιωξαν από την Ένωση Οδηγών Ταξί, 1036 01:24:05,750 --> 01:24:10,375 έσκισαν το δίπλωμα οδήγησής μου και μου το πέταξαν στα μούτρα. 1037 01:24:10,500 --> 01:24:14,417 Χρωστάω τριάμισι εκατομμύρια. 1038 01:24:14,625 --> 01:24:19,375 Σωματικά, είμαι κουρέλι. 1039 01:24:19,583 --> 01:24:21,583 Κι αυτός λέει ότι είμαι καλά; 1040 01:24:21,667 --> 01:24:26,125 Αν συνεχίσει έτσι, πριν φύγω, θα του κόψω το λαρύγγι. 1041 01:24:26,250 --> 01:24:27,792 Θα του κόψω το λαρύγγι. 1042 01:24:28,750 --> 01:24:30,958 Συγγνώμη. Εγώ φταίω. 1043 01:24:31,375 --> 01:24:33,583 Αν δεν σ' έβαζα να τρέξεις, θα ήσουν καλά. 1044 01:24:34,792 --> 01:24:37,542 Πες μου κάτι. 1045 01:24:37,625 --> 01:24:41,792 Τα τροχαία ατυχήματα, εκτός από το να σ' αφήνουν άθικτη, 1046 01:24:42,250 --> 01:24:45,833 σε εμπλουτίζουν; Σε βελτιώνουν; 1047 01:24:46,000 --> 01:24:48,333 Με προσέχει ο φύλακας άγγελός μου. 1048 01:24:48,500 --> 01:24:53,125 Φύλακας άγγελος; Ο δικός μου με μισεί. Δεν μ' αντέχει. 1049 01:24:53,250 --> 01:24:57,875 Ίσως επειδή δεν προσευχόμουν ποτέ όταν ήμουν μικρός. Με μισεί. 1050 01:24:58,250 --> 01:25:02,000 -Και για σένα θα πάνε καλά τα πράγματα. -Όχι, καταστράφηκα. 1051 01:25:02,167 --> 01:25:06,000 Θα μείνω άστεγος και θα τριγυρνάω στα σοκάκια γύρω από τον σταθμό 1052 01:25:06,125 --> 01:25:09,417 σαν αποτυχημένος του Πέμπτου Κόσμου. 1053 01:25:09,542 --> 01:25:13,667 Ήρθα στη Ρώμη για ν' ανέβω κοινωνικά. 1054 01:25:13,917 --> 01:25:16,875 Και τώρα πρέπει να γυρίσω στο χωριό μου και να γίνω αγρότης. 1055 01:25:16,958 --> 01:25:22,375 Ήθελα να επιστρέψω ως αδίστακτος πλούσιος, όπως ο Κόμης Μοντεκρίστο, 1056 01:25:22,500 --> 01:25:25,083 με φανταχτερή κοπέλα, 1057 01:25:25,167 --> 01:25:28,667 για να σκάσουν από ζήλια οι αχώνευτοι συγχωριανοί μου. 1058 01:25:28,750 --> 01:25:33,875 Και τώρα θα επιστρέψω με την ουρά στα σκέλια. 1059 01:25:43,000 --> 01:25:45,333 Αυτή ήταν η φαντασίωσή σου, έτσι; 1060 01:25:49,625 --> 01:25:52,667 ΝΕΟΝΥΜΦΟΙ 1061 01:26:05,750 --> 01:26:08,458 Πραγματοποιείται το όνειρο της ζωής μου. 1062 01:26:11,667 --> 01:26:14,083 Αλήθεια πρέπει να κάνουμε αυτές τις βλακείες; 1063 01:26:15,542 --> 01:26:20,125 Η αρχή του γαμήλιου ταξιδιού μας είναι λίγο παράξενη, αγάπη μου. 1064 01:26:20,458 --> 01:26:24,208 -Αλλά έχω υποχρέωση στον Ντούτσιο. -Είναι μεγάλο θέατρο. 1065 01:26:24,333 --> 01:26:28,625 Θα κάνουμε τους συγχωριανούς να νομίσουν ότι εγώ είμαι ο γαμπρός 1066 01:26:28,708 --> 01:26:30,958 και μετά θα φύγουμε. 1067 01:26:31,125 --> 01:26:33,500 Μπορούμε να μείνουμε μόνο μία ώρα. 1068 01:26:33,833 --> 01:26:36,250 Η γυναίκα μου κι εγώ φεύγουμε για γαμήλιο ταξίδι! 1069 01:26:36,625 --> 01:26:39,667 -Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνουμε πολύ. -Το ελπίζω! 1070 01:26:40,000 --> 01:26:43,250 Το καπέλο του. 1071 01:26:43,375 --> 01:26:44,958 -Εουτζένιο; -Ναι. 1072 01:26:46,917 --> 01:26:51,208 -Φόρα το καπέλο σου. -Και καπέλο! Μην το παρακάνετε. 1073 01:26:51,583 --> 01:26:55,625 Το καπέλο είναι απαραίτητο. 1074 01:26:55,750 --> 01:27:01,458 Κάθε πλούσιος έχει σοφέρ με καπέλο. Είναι φινετσάτη λεπτομέρεια. 1075 01:27:03,750 --> 01:27:07,125 Μπράβο! Όπως στο Memory Lane. 1076 01:27:54,125 --> 01:27:57,833 Ως δήμαρχος της όμορφης πόλης μας, 1077 01:27:58,333 --> 01:28:02,708 καλωσορίζω τον συντοπίτη Ντούτσιο και την όμορφη γυναίκα του. 1078 01:28:07,625 --> 01:28:13,125 Από σήμερα, ο Ντούτσιο θα ανήκει στην ιστορία της πόλης μας. 1079 01:28:13,708 --> 01:28:17,375 Ένας συντοπίτης επιστρέφει στην πόλη μας 1080 01:28:17,750 --> 01:28:20,875 και πρέπει να είμαστε περήφανοι όλοι οι πολίτες. 1081 01:28:22,167 --> 01:28:26,000 Λυπάμαι που δεν σας πάντρεψα εγώ. 1082 01:28:26,500 --> 01:28:29,375 -Πρόποση! -Στην υγειά των νεόνυμφων! 1083 01:28:30,208 --> 01:28:32,292 Ηρεμήστε όλοι. 1084 01:28:32,792 --> 01:28:36,250 Ας κάνουμε πρόποση, συμπολίτες μου, 1085 01:28:36,417 --> 01:28:39,667 στην πανέμορφη σύζυγό μου, 1086 01:28:40,042 --> 01:28:45,625 που έφερε μια αχτίδα φωτός, ένα φρέσκο αεράκι σε αυτήν… 1087 01:28:45,750 --> 01:28:49,000 Ευχαριστώ. Σε αυτήν την κοιλάδα δακρύων! 1088 01:28:49,083 --> 01:28:54,333 Να είμαστε ειλικρινείς. Επικρατεί γκαντεμιά σ' αυτήν την πόλη. 1089 01:28:54,500 --> 01:29:00,250 Η γκαντεμιά έχει το κλειδί της πόλης, είναι επίτιμη πολίτης. 1090 01:29:00,500 --> 01:29:03,500 -Ας μην υπερβάλλουμε. -Να μην υπερβάλλουμε; 1091 01:29:03,667 --> 01:29:07,333 Αυτό το μέρος είναι απαγορευμένο για τους κάτω των 18. 1092 01:29:07,458 --> 01:29:10,792 Είναι αδελφοποιημένο με το Λοχ Νες, με το τέρας. 1093 01:29:10,958 --> 01:29:14,958 Όμως εκεί υπάρχει μόνο ένα τέρας, ενώ εδώ υπάρχουν πολλά. 1094 01:29:15,042 --> 01:29:18,125 Βασικά, έχουν αρχίσει να έρχονται τουρίστες. 1095 01:29:18,208 --> 01:29:22,167 Γι' αυτό θα το πω μια για πάντα και θα το επαναλάβω. 1096 01:29:22,458 --> 01:29:25,542 Είσαστε τυχεροί. 1097 01:29:25,667 --> 01:29:30,792 Έφερα αυτήν την κουκλάρα για να βελτιωθεί η ράτσα σας. 1098 01:29:30,875 --> 01:29:33,875 Βρίσκεστε μόνο με τέρατα και πάντα γεννιούνταν τέρατα. 1099 01:29:34,000 --> 01:29:40,042 Αναμειχθείτε μ' αυτήν τη γυναίκα με καμπύλες για να βγει κάτι καλύτερο. 1100 01:29:40,333 --> 01:29:44,833 Ζητώ, ως ανταμοιβή για τη δουλειά μου, 1101 01:29:44,958 --> 01:29:48,167 η πλατεία του ηγέτη μας, του Τζουζέπε Γκαριμπάλντι, 1102 01:29:48,250 --> 01:29:52,292 από σήμερα να μετονομαστεί σε Πλατεία Ευεργέτη Ντούτσιο. 1103 01:29:52,375 --> 01:29:55,000 Μπράβο, Ντούτσιο! 1104 01:29:57,083 --> 01:29:58,250 Φιλί! 1105 01:29:59,208 --> 01:30:03,750 Φιλί; Θα φιλήσω τη νύφη. Έλα. 1106 01:30:05,917 --> 01:30:07,667 Παναγιά μου… 1107 01:30:07,917 --> 01:30:11,125 Δείτε καμπύλες. Τι καμπύλες! 1108 01:30:12,833 --> 01:30:15,417 -Σταμάτα. Τρελάθηκες; -Πόσο φρέσκια! 1109 01:30:15,792 --> 01:30:19,708 Άσε με να απολαύσω τη μαγική στιγμή μου. Δείτε εδώ χαρά Θεού! 1110 01:30:20,042 --> 01:30:24,125 -Μπράβο! -Χαρά Θεού! 1111 01:30:25,500 --> 01:30:27,500 Αρκετά! 1112 01:30:28,042 --> 01:30:30,917 Όλα έχουν ένα όριο! 1113 01:30:31,417 --> 01:30:34,125 Αμαξά, γύρνα στη θέση σου! 1114 01:30:34,250 --> 01:30:36,958 Σταμάτα, είπα. Αρκετά κράτησε το αστείο. 1115 01:30:37,042 --> 01:30:40,833 Έχουμε επανάσταση του Σπάρτακου; Οι σκλάβοι σπάνε τα δεσμά τους; 1116 01:30:40,917 --> 01:30:43,417 Ζήτα του αμέσως συγγνώμη! 1117 01:30:43,833 --> 01:30:47,667 Γυναίκα μου, χάζεψες; 1118 01:30:47,750 --> 01:30:53,875 Σε παρακαλώ, πήγαινε στον στάβλο και σέλωσε τρία άλογα, αλλιώς απολύεσαι! 1119 01:30:54,042 --> 01:30:57,042 -Κι εγώ απολύω εσένα! Πάμε! -Είναι τρελός. 1120 01:30:58,167 --> 01:31:02,208 Τι ντροπή! Ξεφτιλίστηκα. 1121 01:31:03,583 --> 01:31:06,958 Η νύφη το σκάει με τον σοφέρ τη μέρα του γάμου της! 1122 01:31:07,292 --> 01:31:09,000 Απαράδεκτο! 1123 01:31:13,500 --> 01:31:14,958 Θα σου σπάσω το πόδι! 1124 01:31:15,583 --> 01:31:18,583 Θα σου σπάσω το γόνατο! 1125 01:31:20,125 --> 01:31:22,625 Μήπως του φερθήκαμε λίγο σκληρά του φουκαριάρη; 1126 01:31:22,958 --> 01:31:25,792 -Γιατί; -Καταστρέψαμε τη φαντασίωσή του. 1127 01:31:25,958 --> 01:31:30,958 Αγάπη μου, δεν βρίσκεις πως είναι ώρα να σκεφτούμε τη δική μας φαντασίωση; 1128 01:31:31,042 --> 01:31:34,208 Παρεμπιπτόντως, είσαι ο μόνος άντρας που δεν ρώτησα. 1129 01:31:34,583 --> 01:31:36,917 -Τι πράγμα; -Ποια είναι η φαντασίωσή σου; 1130 01:31:39,917 --> 01:31:43,917 Δεν μπορείς να φανταστείς; Είμαι μια ζωή δημοσιογράφος. 1131 01:31:45,000 --> 01:31:48,708 Είμαι αρχισυντάκτης εφημερίδας και… 1132 01:31:49,250 --> 01:31:51,292 -Λοιπόν; -Περίμενε να φτάσουμε στο Κάπρι. 1133 01:31:53,875 --> 01:31:54,833 Και θα δεις. 1134 01:31:56,542 --> 01:32:01,458 Όχι! Ο κύριος Ζάφερι ζήτησε να μην τον ενοχλήσουν μέχρι μεθαύριο. 1135 01:32:01,667 --> 01:32:04,958 Μέχρι μεθαύριο τα λουλούδια θα έχουν ξεραθεί στο χέρι μου! 1136 01:32:05,083 --> 01:32:08,167 Ήμουν σκλάβος των περιστάσεων και πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 1137 01:32:09,000 --> 01:32:13,083 Είπα όχι! Διακυβεύεται η φήμη του ξενοδοχείου. 1138 01:32:13,292 --> 01:32:15,667 Και η δική μου φήμη δεν διακυβεύεται; 1139 01:32:15,750 --> 01:32:20,458 -Το δικό μου όνομα με νοιάζει περισσότερο! -Μη φωνάζεις! 1140 01:32:22,250 --> 01:32:26,667 Θυρωρέ, προστατεύεις την πόρτα; Τερματοφύλακας νομίζεις πως είσαι; 1141 01:32:26,917 --> 01:32:31,333 Θα σουτάρω πέναλτι στο πόδι σου και θα σου καταστρέψω την καριέρα. 1142 01:32:32,250 --> 01:32:35,958 Ησυχία! Θες να ενοχλήσεις ένα ζευγάρι που είναι σε γαμήλιο ταξίδι; 1143 01:32:36,333 --> 01:32:38,292 Αυτή είναι η φαντασίωσή σου; 1144 01:32:38,875 --> 01:32:42,292 Τι περίμενες; Αρχισυντάκτης είμαι. 1145 01:32:45,000 --> 01:32:49,750 Θα διαλέξουμε μια εφημερίδα να διαβάζουμε όλη νύχτα. 1146 01:32:50,833 --> 01:32:53,917 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 1147 01:32:54,875 --> 01:32:58,042 Corriere della Sera, πολύ παραδοσιακή. 1148 01:32:59,958 --> 01:33:02,750 La Repubblica, πάντα πολεμική. 1149 01:33:05,208 --> 01:33:07,500 Il Tempo, πολύ δεξιά. 1150 01:33:08,625 --> 01:33:11,000 Paese Sera, πολύ αριστερή. 1151 01:33:11,750 --> 01:33:15,542 L'Osservatore Romano. Δεν είναι καλή ιδέα. 1152 01:33:16,625 --> 01:33:19,417 24 Ore. Δεν έχουμε αρκετό χρόνο. 1153 01:33:20,917 --> 01:33:22,167 Μάλλον όχι. 1154 01:33:23,208 --> 01:33:24,167 Στοπ. 1155 01:33:25,000 --> 01:33:26,708 Δεν θα σταματήσω. 1156 01:33:28,333 --> 01:33:29,958 Απέμεινε το Μίκι Μάους. 1157 01:33:30,500 --> 01:33:33,042 Τι να πω; Ίσως είναι επιστροφή στην παιδική ηλικία. 1158 01:33:33,500 --> 01:33:34,958 Αλλά μου αρέσει μόνο αυτό. 1159 01:33:41,792 --> 01:33:44,042 Το παλιό καλό Μίκι Μάους! 1160 01:33:47,333 --> 01:33:52,167 Έλα, μωρέ! Διαβάζει Μίκι Μάους μ' αυτήν την γκόμενα στο κρεβάτι; 1161 01:33:52,500 --> 01:33:56,375 Ξέρεις κάτι; Δεν του αξίζουν λουλούδια. 1162 01:33:56,458 --> 01:33:59,875 Προτιμώ να τα πάρεις εσύ. Άνθρωποι σαν εσένα. 1163 01:34:00,292 --> 01:34:03,667 Αδιανόητο! 1164 01:34:03,792 --> 01:34:06,958 Και μετά παραπονιούνται για το θέμα στέγασης. 1165 01:34:07,083 --> 01:34:10,875 Παραπονιούνται για ναρκωτικά στα σχολεία. 1166 01:34:11,000 --> 01:34:15,000 Παραπονιούνται πως όταν διαμαρτύρεσαι στην πλατεία, προκαλείς βία. 1167 01:34:15,083 --> 01:34:18,875 Αυτός διαβάζει Μίκι Μάους με τη σέξι γκόμενα στο κρεβάτι! 1168 01:34:19,000 --> 01:34:23,833 Πρόκειται για μυστικιστική, θρησκευτική και παραδοσιακή κρίση. 1169 01:34:24,000 --> 01:34:26,125 Είναι ιεροσυλία! 1170 01:34:26,667 --> 01:34:29,333 Για παράδειγμα, κοίτα πώς είσαι. 1171 01:34:29,458 --> 01:34:34,042 Είσαι αηδιαστικός, μοιάζεις με ζόμπι. 1172 01:34:34,125 --> 01:34:36,250 Ποιος σου το έκανε αυτό; 1173 01:34:36,333 --> 01:34:39,083 Η αγένεια των εθίμων, ο "εθιμισμός". 1174 01:34:39,208 --> 01:34:43,208 Κατά συνέπεια, προκαλείται βία, βία στα γήπεδα, 1175 01:34:43,292 --> 01:34:47,292 στις αγορές, στις εκκλησίες, στα λούνα παρκ, 1176 01:34:47,375 --> 01:34:50,375 στα μανάβικα, στον κουρέα, 1177 01:34:50,458 --> 01:34:54,875 βία στις βιομηχανίες υποδημάτων, στην αναρρίχηση, στα ραφεία, 1178 01:34:54,958 --> 01:34:57,500 στα μπακάλικα, μεταξύ σκουπιδιάρηδων, 1179 01:34:57,667 --> 01:35:00,792 στον κόσμο των καταδύσεων, στον κόσμο των αλόγων. 1180 01:35:00,958 --> 01:35:05,500 Βία, βία, πάντα βία κι άλλη βία. 1181 01:35:50,417 --> 01:35:52,417 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά130477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.