Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,458 --> 00:00:16,417
ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΑΤΟΙΚΙΩΝ ΠΡΙΜΑΒΕΡΑ
2
00:02:02,833 --> 00:02:06,000
ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΛΑ ΣΕΤΙΜΑΝΑ
3
00:02:10,917 --> 00:02:12,250
Τον τίτλο σε τρίστηλο.
4
00:02:12,375 --> 00:02:14,875
-Έτοιμο το άρθρο για τον πληθωρισμό;
-Έτοιμο.
5
00:02:15,042 --> 00:02:19,167
Πίρκι, όταν γράφεις τα αθλητικά,
θυμήσου να τονίσεις την ομάδα της Ρόμα.
6
00:02:20,750 --> 00:02:24,708
-Ο πολύς καφές βλάπτει.
-Είναι μόνο ο πέμπτος που πίνω.
7
00:02:24,833 --> 00:02:26,708
-Πώς σε λένε εσένα;
-Ρέντα.
8
00:02:27,333 --> 00:02:28,750
Μπράβο. Είσαι εφοδιασμένη.
9
00:02:32,500 --> 00:02:34,375
-Καλημέρα. Κάτι για μένα;
-Καλημέρα.
10
00:02:34,583 --> 00:02:37,875
-Ένα γράμμα. Στήλη Ροζ και Μαύρο.
-Ευχαριστώ.
11
00:02:39,625 --> 00:02:42,333
Την είδες; Όλο και πιο ματαιόδοξη.
12
00:02:42,583 --> 00:02:47,000
-Δεν είναι και τίποτα το ιδιαίτερο.
-Νομίζει πως αυτή είναι κι άλλη δεν είναι.
13
00:02:49,667 --> 00:02:51,292
Κοίτα την.
14
00:02:51,375 --> 00:02:54,042
ΡΟΖ ΚΑΙ ΜΑΥΡΟ
ΠΑΤΡΙΤΣΙΑ ΡΕΝΤΑ
15
00:02:54,125 --> 00:02:55,333
-Τζορτζέτι;
-Ναι;
16
00:02:55,625 --> 00:02:57,833
Τι ώρα είναι η σύσκεψη;
17
00:02:58,125 --> 00:03:02,375
Στις βυζιά και μισή.
Πλάκα κάνω. Στις 8:30.
18
00:03:03,042 --> 00:03:04,417
Πολύ αστείο.
19
00:03:10,250 --> 00:03:12,417
"Τέταρτο διαζύγιο για τη Χριστίνα Ωνάση".
20
00:03:13,458 --> 00:03:16,083
"Η Μπο Ντέρεκ πρόκειται να γίνει μητέρα".
21
00:03:19,667 --> 00:03:22,750
"Ο Αλεξάντερ δημιουργεί νέα κόμμωση
για την κυρία Θάτσερ".
22
00:03:23,458 --> 00:03:24,708
Πολύ ενδιαφέρον.
23
00:03:28,042 --> 00:03:30,625
Εμπρός; Πατρίτσια Ρέντα, Ροζ και Μαύρο.
24
00:03:31,292 --> 00:03:34,542
-Είμαι η γραμματέας του αρχισυντάκτη.
-Η γραμματέας;
25
00:03:35,000 --> 00:03:36,667
-Μάλιστα.
-Τι συμβαίνει;
26
00:03:36,917 --> 00:03:40,250
-Πρέπει να γράψετε το πρωτοσέλιδο άρθρο.
-Εγώ;
27
00:03:40,667 --> 00:03:43,250
-Ναι, εσείς.
-Είμαι έτοιμη.
28
00:03:43,875 --> 00:03:46,458
Σημειώστε.
Ο Καναδός πρωθυπουργός Τριντό…
29
00:03:46,542 --> 00:03:47,542
Ο πρωθυπουργός…
30
00:03:48,000 --> 00:03:52,542
-Βρίσκεται στις Μπαχάμες.
-Στις Μπαχάμες.
31
00:03:52,750 --> 00:03:54,583
Με την Καρολίνα του Μονακό.
32
00:03:55,792 --> 00:03:58,167
Με την Καρολίνα του Μονακό; Είστε σίγουρη;
33
00:03:58,292 --> 00:04:00,333
Το αναφέρει το πρακτορείο ANSA.
34
00:04:01,625 --> 00:04:03,833
Ευχαριστήστε τον αρχισυντάκτη.
35
00:04:12,000 --> 00:04:13,708
Το έχαψε αμάσητο.
36
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
Αλμπέρτο, πάμε να φάμε κάτι.
37
00:04:20,042 --> 00:04:20,917
Ναι, πάμε.
38
00:04:22,042 --> 00:04:26,375
-Στο μπαρ, κάτω. Κερνάω.
-Όπως θέλεις.
39
00:04:44,667 --> 00:04:48,500
Τζορτζέτι, μίλα!
Σου ζήτησα να διαβάσεις το άρθρο μου…
40
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
ΕΟΥΤΖΕΝΙΟ ΖΑΦΕΡΙ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
41
00:04:49,750 --> 00:04:51,708
επειδή με ενδιαφέρει η γνώμη σου.
42
00:04:52,542 --> 00:04:55,833
Νομίζω πως είναι κάπως βαρύ.
Θα ρίξει την κυβέρνηση.
43
00:04:56,208 --> 00:05:01,667
Ας πέσει. Θα φτιάξουν άλλη.
Ποιος νοιάζεται;
44
00:05:02,292 --> 00:05:04,208
Μια πάνω, μια κάτω.
45
00:05:04,292 --> 00:05:05,875
-Κύριε διευθυντά;
-Μια στιγμή.
46
00:05:06,250 --> 00:05:12,000
Ποιο από τα δυο; "Μπετίνο, το παράσιτο"
ή "Ο Αλί Μπαμπά και οι 40 κλέφτες";
47
00:05:12,250 --> 00:05:15,708
-Θα μας κάνουν μήνυση.
-Ρίχνουμε την κυβέρνηση.
48
00:05:15,792 --> 00:05:18,958
-Έτσι κι αλλιώς θα μας κάνουν μήνυση.
-Θα τους κάνουμε κι εμείς.
49
00:05:19,167 --> 00:05:23,208
Θα τους κάνουμε κι εμείς… Τι θέλεις;
50
00:05:23,458 --> 00:05:27,292
-Τα έγραψα όλα.
-Ποια όλα;
51
00:05:27,792 --> 00:05:31,833
Το άρθρο για τον πρωθυπουργό Τριντό
και την Καρολίνα του Μονακό
52
00:05:32,375 --> 00:05:34,750
που είναι μαζί στις Μπαχάμες.
53
00:05:35,292 --> 00:05:38,875
-Σου έκαναν φάρσα.
-Κι εγώ έτσι πιστεύω.
54
00:05:40,042 --> 00:05:41,125
Συγγνώμη. Ποια είσαι;
55
00:05:41,500 --> 00:05:44,542
-Η Πατρίτσια Ρέντα, κύριε.
-Δουλεύεις εδώ;
56
00:05:45,083 --> 00:05:48,792
Ναι. Έχω τη στήλη Ροζ και Μαύρο.
Γάμοι, γεννήσεις…
57
00:05:49,125 --> 00:05:51,708
Ξέρω την εφημερίδα μου.
58
00:05:52,250 --> 00:05:55,667
Πώς θα σου έδινα
άρθρο για το πρωτοσέλιδο;
59
00:05:57,292 --> 00:06:01,583
Μετά από έξι μήνες,
ήλπιζα να αποδείξω την αξία μου.
60
00:06:02,917 --> 00:06:06,875
Σωστά. Είμαι ανόητη. Το ξέχασα.
61
00:06:07,458 --> 00:06:12,417
Ποιος νοιάζεται αν μπορώ να γράψω;
Σημασία έχει να με χουφτώνετε.
62
00:06:12,500 --> 00:06:17,458
Ο πρώτος κανόνας της δημοσιογραφίας:
Επιτρέπονται τα ύπουλα χτυπήματα.
63
00:06:17,625 --> 00:06:20,542
Τζορτζέτι, αυτά είναι βλακείες.
64
00:06:20,625 --> 00:06:24,792
Βλακείες; Δικαιούμαι σεβασμό
όπως οι υπόλοιποι.
65
00:06:24,875 --> 00:06:30,458
Γύρνα στη δουλειά σου. Καλό θα σου κάνει
να ξεκινήσεις από χαμηλά.
66
00:06:30,542 --> 00:06:32,000
Το έχω κάνει ήδη.
67
00:06:32,125 --> 00:06:34,458
Δεν πάω πουθενά,
αν δεν μου αναθέσετε άρθρο.
68
00:06:34,542 --> 00:06:39,375
Θα φύγεις. Διέκοψες μια σημαντική σύσκεψη.
69
00:06:39,625 --> 00:06:42,625
Ρίχνουμε την κυβέρνηση! Βγες έξω!
70
00:06:42,708 --> 00:06:46,250
-Μη μ' αγγίζετε!
-Κι άλλη φορά, να χτυπάς.
71
00:06:46,375 --> 00:06:50,375
Δεν θα υπάρξει άλλη φορά. Παραιτούμαι!
72
00:07:01,708 --> 00:07:05,500
-Συμβαίνει κάτι;
-Όλα καλά. Παραιτούμαι.
73
00:07:05,667 --> 00:07:08,833
Τι; Αυτό είναι σοβαρό. Γιατί;
74
00:07:09,083 --> 00:07:12,417
Σ' αυτήν την άκρως διανοούμενη εφημερίδα,
75
00:07:12,500 --> 00:07:16,500
με βλέπουν μόνο ως κουνελάκι του Playboy!
76
00:07:16,625 --> 00:07:21,208
Βαρέθηκα να μιλάω
και να μη με κοιτάζει κανείς στο πρόσωπο!
77
00:07:22,042 --> 00:07:24,958
Ρέντα, εκτός από υπεύθυνος
των εσωτερικών προμηθειών,
78
00:07:25,042 --> 00:07:27,958
πάντα ήμουν δημοκρατικός και φεμινιστής.
79
00:07:28,333 --> 00:07:32,250
Αν είχες προβλήματα,
έπρεπε να μου το είχες πει.
80
00:07:32,750 --> 00:07:33,958
Θα 'χα βάλει ένα χεράκι.
81
00:07:35,833 --> 00:07:37,875
Στον πισινό μου, φαντάζομαι.
82
00:07:38,417 --> 00:07:42,333
Είμαι σοβαρός άνθρωπος.
Υπήρξα και αντιστασιακός.
83
00:07:42,417 --> 00:07:45,833
Βοήθησέ με. Θέλω μόνο να δουλέψω.
Πείσε τους να μου αναθέσουν άρθρο.
84
00:07:45,958 --> 00:07:48,500
Φυσικά, μην ανησυχείς.
85
00:07:48,583 --> 00:07:52,917
Θα βγούμε για φαγητό και θα δούμε
σε ποιον τομέα είσαι καλύτερη.
86
00:07:53,458 --> 00:07:56,417
Μετά, μπορούμε να πάμε σπίτι σου για ποτό.
87
00:07:56,750 --> 00:08:01,167
Καλύτερα στο δικό σου σπίτι.
Η γυναίκα μου ίσως το παρεξηγήσει.
88
00:08:01,542 --> 00:08:03,875
Ναι, ίσως το παρεξηγήσει.
89
00:08:04,917 --> 00:08:09,750
Αγαπητέ Παβέζι, σε ευχαριστώ.
Η συζήτησή μας ήταν άκρως κατατοπιστική.
90
00:08:10,750 --> 00:08:15,833
Τελικά αποδείχθηκες κι εσύ σκουλήκι
και μόλις συνειδητοποίησα κάτι.
91
00:08:15,917 --> 00:08:19,917
Δεν αξίζετε την παραίτησή μου.
Θέλετε πόλεμο; Θα τον έχετε!
92
00:08:20,000 --> 00:08:21,958
Θα πολεμήσω με όλα μου τα όπλα!
93
00:08:22,917 --> 00:08:24,625
Όχι, Εξοχότατε.
94
00:08:25,083 --> 00:08:28,583
Γνωρίζετε την πολιτική στάση
της εφημερίδας μου.
95
00:08:29,625 --> 00:08:31,833
Είναι πολύ ευαίσθητη.
96
00:08:32,833 --> 00:08:35,667
-Άλλες φορές…
-Κύριε διευθυντά.
97
00:08:36,042 --> 00:08:40,333
Σου είπα να χτυπάς.
Όχι εσείς, Εξοχότατε. Με συγχωρείτε!
98
00:08:40,500 --> 00:08:45,583
Μπήκε μια ανόητη χωρίς να χτυπήσει.
Δεν παραιτήθηκες εσύ;
99
00:08:45,667 --> 00:08:49,292
Εξοχότατε, ίσως πρέπει
να μιλήσουμε από κοντά.
100
00:08:49,417 --> 00:08:53,042
Κάποια πράγματα από το τηλέφωνο,
σε τέτοιες εποχές…
101
00:08:54,208 --> 00:08:57,083
Ίσως να βγούμε για φαγητό οι δυο μας.
102
00:08:58,042 --> 00:09:02,750
-Έχω μια πρόταση για εσάς.
-Θα κοιμηθείτε μαζί μου;
103
00:09:02,917 --> 00:09:04,500
Θα κοιμηθείτε μαζί μου;
104
00:09:05,792 --> 00:09:10,667
Όχι, Εξοχότατε, με συγχωρείτε.
Δεν εννοούσα εσάς. Ποτέ δεν θα…
105
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
Συγγνώμη;
106
00:09:16,708 --> 00:09:19,667
Σας ευχαριστώ. Με κολακεύετε, αλλά…
107
00:09:20,083 --> 00:09:23,458
Σας διαβεβαιώ ότι έγινε παρεξήγηση.
108
00:09:24,833 --> 00:09:27,167
Δεν χρειάζεται να το συζητήσουμε,
Εξοχότατε.
109
00:09:27,500 --> 00:09:31,292
Έχω πολύ συγκεκριμένη άποψη
ειδικά γι' αυτό το θέμα.
110
00:09:32,458 --> 00:09:34,500
Ωραία. Τα λέμε σύντομα. Χαιρετισμούς…
111
00:09:35,917 --> 00:09:40,250
Μου το έκλεισε! Είσαι τρελή!
Ξέρεις με ποιον μιλούσα;
112
00:09:40,875 --> 00:09:42,625
Με κάποιον που σας θέλει.
113
00:09:42,750 --> 00:09:45,292
Σου είπα να χτυπάς!
114
00:09:46,375 --> 00:09:50,167
Ρώτησα αν θέλετε να κοιμηθείτε μαζί μου.
Δεν με ακούσατε;
115
00:09:53,667 --> 00:09:55,792
Σε άκουσα. Δεν είμαι κουφός.
116
00:09:57,250 --> 00:10:01,375
-Λοιπόν;
-Μια στιγμή. Να το σκεφτώ.
117
00:10:02,958 --> 00:10:05,708
Το να με βλέπουν
ως αντικείμενο πόθου στην ηλικία μου
118
00:10:06,708 --> 00:10:07,792
ακούγεται γελοίο.
119
00:10:09,167 --> 00:10:10,042
Άρα, λέτε όχι;
120
00:10:12,750 --> 00:10:13,833
Θα έλεγα όχι.
121
00:10:14,792 --> 00:10:17,500
Κατάλαβα. Φοβάστε μην αποτύχετε.
122
00:10:18,125 --> 00:10:20,375
-Αντίο.
-Να το κανονίσουμε γι' απόψε;
123
00:10:26,417 --> 00:10:28,500
Όχι, σε μια βδομάδα.
124
00:10:28,917 --> 00:10:33,458
-Είσαι απασχολημένη κάθε βράδυ;
-Ναι, αλλά δεν είναι αυτό που νομίζετε.
125
00:10:33,667 --> 00:10:36,458
Θα γράψω το άρθρο που θα μου αναθέσετε.
126
00:10:36,958 --> 00:10:39,875
Όχι. Ποιο άρθρο; Τι σχέση έχει αυτό;
127
00:10:39,958 --> 00:10:42,167
-Δεν συζητούσαμε για…
-Βλέπετε;
128
00:10:42,708 --> 00:10:45,917
Ακόμη και έξυπνοι άνθρωποι όπως εσείς
129
00:10:46,167 --> 00:10:49,375
είναι της παλιάς νοοτροπίας
ότι ομορφιά σημαίνει ηλιθιότητα.
130
00:10:50,250 --> 00:10:53,750
Θέλω να σας αποδείξω,
αγαπητέ κύριε αρχισυντάκτη,
131
00:10:54,167 --> 00:10:57,667
ότι μια όμορφη γυναίκα
δεν είναι απαραιτήτως ηλίθια.
132
00:10:58,583 --> 00:11:01,375
Μπορεί να έχει μυαλό
και να είναι καλή στη δουλειά της.
133
00:11:02,083 --> 00:11:05,292
Για να σας πείσω, πρέπει να έχω
πίστη στον εαυτό μου, σωστά;
134
00:11:06,083 --> 00:11:08,750
-Οπότε;
-Οπότε…
135
00:11:09,708 --> 00:11:11,708
-Προτείνω ένα στοίχημα.
-Τι;
136
00:11:13,042 --> 00:11:16,375
Θα μου αναθέσετε το σημαντικότερο άρθρο
της επόμενης εβδομάδας.
137
00:11:16,708 --> 00:11:19,000
Θα το γράψω και βλέπουμε.
138
00:11:20,000 --> 00:11:25,583
Αν αξίζει να τυπωθεί, κερδίζω.
Αν όχι, χάνω
139
00:11:26,917 --> 00:11:29,958
και θα πλαγιάσω μαζί σας. Τι λέτε;
140
00:11:31,917 --> 00:11:34,875
Λέω ότι είσαι αφελής, κορίτσι μου.
141
00:11:35,208 --> 00:11:38,708
Και το καλύτερο άρθρο του κόσμου
να έγραφες, θα το απέρριπτα.
142
00:11:39,083 --> 00:11:40,917
Δεν θα έχανα τέτοια ευκαιρία.
143
00:11:41,583 --> 00:11:46,167
Δεν θα σου αναθέσω το άρθρο
και θα πλαγιάσουμε μαζί αμέσως.
144
00:11:46,583 --> 00:11:50,667
-Τι λες γι' απόψε;
-Εσείς είστε αφελής.
145
00:11:51,333 --> 00:11:53,083
Λέτε να μην το σκέφτηκα κι αυτό;
146
00:11:53,625 --> 00:11:58,500
Δεν θα το κρίνετε εσείς,
θα το κρίνει κάποιος ουδέτερος.
147
00:11:59,833 --> 00:12:05,208
-Δεν υπάρχει ανώτερός μου.
-Κάποιον θα εμπιστεύεστε.
148
00:12:05,875 --> 00:12:10,292
Ναι, την Οριέτα Φαλάνι.
Της έχω τυφλή εμπιστοσύνη.
149
00:12:11,333 --> 00:12:16,167
Τι να της δώσουμε να κάνει;
Άρθρο για τη μόδα καλοκαίρι-χειμώνα;
150
00:12:16,958 --> 00:12:22,208
Όχι, βασικά σκέφτηκα κάτι πιο δεσμευτικό.
151
00:12:22,292 --> 00:12:23,167
Δηλαδή;
152
00:12:24,833 --> 00:12:27,875
Ένα πρωτοσέλιδο άρθρο.
153
00:12:31,125 --> 00:12:35,292
Για το πρωτοσέλιδο μιλάμε;
Σας συγχαίρω, δεσποινίς.
154
00:12:35,458 --> 00:12:39,167
Αν θεωρήσεις ότι το άρθρο δεν είναι
αρκετά καλό, δεν θα το δημοσιεύσουμε.
155
00:12:40,000 --> 00:12:43,917
-Σε παρακαλώ, να είσαι αμείλικτη.
-Μην ανησυχείς.
156
00:12:45,292 --> 00:12:46,917
Τι θα θέλατε να γράψετε;
157
00:12:47,583 --> 00:12:52,917
Μια έρευνα για τις ανύπαντρες μητέρες
στον νότο μετά τον σεισμό;
158
00:12:54,292 --> 00:12:59,417
Κάνε μου τη χάρη, καλή μου. Ξέχνα το!
Όχι κοινωνιολογία ή φεμινισμούς.
159
00:12:59,792 --> 00:13:02,917
Ο κόσμος τα έχει βαρεθεί αυτά.
160
00:13:03,583 --> 00:13:05,833
Αυτό που ενδιαφέρει τους Ιταλούς,
161
00:13:05,917 --> 00:13:09,667
και αποδεικνύεται
από τα εκατοντάδες γράμματα που λαμβάνω,
162
00:13:10,208 --> 00:13:15,125
είναι το παλιό, αγαπημένο,
υγιές και αξέχαστο καλό σεξ.
163
00:13:15,875 --> 00:13:18,083
-Σωστά, Εουτζένιο;
-Πολύ σωστά.
164
00:13:18,417 --> 00:13:19,583
Σεξ από ποια άποψη;
165
00:13:20,083 --> 00:13:24,667
Μια έρευνα για την ιδανική
ερωτική φαντασίωση του Ιταλού άντρα.
166
00:13:25,000 --> 00:13:28,667
Είναι θέμα που ανεβάζει τις πωλήσεις.
Το παίρνεις επειδή το ζήτησε αυτός.
167
00:13:28,792 --> 00:13:32,542
Σας ευχαριστώ.
Αν είναι έτσι, ξεκινάω αμέσως.
168
00:13:36,458 --> 00:13:37,708
Να σου πω, Εουτζένιο.
169
00:13:38,750 --> 00:13:44,208
Μήπως κάποιον λάκκο έχει η φάβα;
170
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
-Τι εννοείς;
-Θες να πλαγιάσεις μαζί της.
171
00:13:50,250 --> 00:13:54,333
Εγώ; Είσαι τρελή; Δεν μου φτάνουν
τα προβλήματα που έχω…
172
00:13:54,833 --> 00:13:56,625
Τότε γιατί της δίνεις το άρθρο;
173
00:13:58,625 --> 00:14:00,333
Δίνουμε χώρο στους νέους!
174
00:14:34,875 --> 00:14:38,542
Εμπρός; Κυρία Ρέντα;
Είμαι ο δικηγόρος σας, ο Πέσι.
175
00:14:38,625 --> 00:14:43,083
Το διαζύγιό σας ισχύει από σήμερα το πρωί.
176
00:14:43,458 --> 00:14:44,667
Αντίο. Ευχαριστώ.
177
00:14:45,417 --> 00:14:48,500
Γεια. Είμαι εκείνος που δεν ξέρεις,
αλλά εγώ σε ξέρω.
178
00:14:49,042 --> 00:14:52,750
Σε βλέπω συνεχώς στο καπνοπωλείο.
Γδύνεσαι;
179
00:14:53,125 --> 00:14:56,708
-Τζόρτζιο, με τη μαμά μιλάς;
-Ναι! Γεια, μαμά!
180
00:14:57,250 --> 00:14:59,042
Αντίο. Πρέπει να κλείσω.
181
00:14:59,542 --> 00:15:03,667
Εμπρός; Πήρα λάθος αριθμό,
αλλά ακούγεσαι σέξι.
182
00:15:03,750 --> 00:15:07,292
Με λένε Πιέρο. Είμαι ψηλός,
μελαχρινός και ακούραστος.
183
00:15:07,417 --> 00:15:10,667
Ο αριθμός μου είναι 346576,
είμαι διαθέσιμος για γεύμα και δείπνο.
184
00:15:11,000 --> 00:15:12,875
Αν δεν είσαι σέξι, μη με πάρεις.
185
00:15:34,333 --> 00:15:37,708
"Η ιδανική φαντασίωση του Ιταλού άντρα".
186
00:15:54,833 --> 00:15:57,792
Ο τύπος που γνώρισα στο Κατμαντού
ήταν φοβερός!
187
00:15:58,875 --> 00:16:01,500
Έζησα την ιδανική φαντασίωση μαζί του.
Εσύ;
188
00:16:02,417 --> 00:16:07,458
Θα είμαι ειλικρινής. Η φαντασίωσή μου
είναι ένα τρελό ταξίδι.
189
00:16:07,917 --> 00:16:10,875
Είμαι στην Ινδία και καπνίζω.
190
00:16:11,167 --> 00:16:14,125
Ήταν εκεί και η Σάντρα
και κάπνιζε μαζί μου.
191
00:16:14,375 --> 00:16:16,958
Μου δίνει τον μπάφο και καπνίζω.
192
00:16:17,500 --> 00:16:21,792
Καπνίζω ξανά
και μετά αυτή θέλει να καπνίσει ξανά.
193
00:16:21,917 --> 00:16:26,125
Αλλά κι εγώ θέλω πολύ να καπνίσω.
Καταλήγουμε…
194
00:16:26,250 --> 00:16:29,458
Όπως συνήθως.
Αντί να πηδιόμαστε, να κοιμόμαστε.
195
00:16:29,583 --> 00:16:31,417
Όχι, αλήθεια!
196
00:16:32,417 --> 00:16:36,083
Θέλεις να με τεστάρεις στον ερωτικό τομέα;
197
00:16:36,500 --> 00:16:40,125
-Ναι, να μάθω την ιδανική σου φαντασίωση.
-Τι να πω;
198
00:16:40,333 --> 00:16:42,375
Ο φροντιστής ζώων είναι όπως όλοι.
199
00:16:42,958 --> 00:16:46,542
Δεν πιστεύεις τις βλακείες που λένε, έτσι;
200
00:16:47,292 --> 00:16:50,958
Ότι οι φροντιστές καγκουρό
ζευγαρώνουν μαζί τους, για παράδειγμα,
201
00:16:51,625 --> 00:16:55,292
ή ότι οι φροντιστές πιγκουίνων
κάνουν σεξ με πιγκουίνους.
202
00:16:55,458 --> 00:16:57,958
Είναι όλα βλακείες!
203
00:16:59,208 --> 00:17:04,250
Εγώ είμαι φροντιστής μαϊμούδων.
Θα 'πρεπε να τα έχω με μαϊμού.
204
00:17:04,583 --> 00:17:09,250
Είμαι παραδοσιακός άντρας.
Και αγαπώ τη γυναίκα μου.
205
00:17:10,750 --> 00:17:12,500
Να τη. Καλλωπίζεται.
206
00:17:13,000 --> 00:17:16,417
Τσίτα, έφερα φιστίκια. Χαίρεσαι;
207
00:17:17,792 --> 00:17:19,792
Τι γλυκιά που είναι!
208
00:17:21,000 --> 00:17:23,125
Στο ερωτικό υποσυνείδητο του Ιταλού,
209
00:17:24,542 --> 00:17:26,958
η λίμπιντο παίρνει απρόσμενες μορφές.
210
00:17:28,458 --> 00:17:31,792
Να βάλουμε στο φύλλο το άρθρο
για τη χρηματοδότηση των κομμάτων;
211
00:17:31,917 --> 00:17:34,542
-Τελείωσέ το, να του ρίξω μια ματιά.
-Εντάξει.
212
00:17:35,542 --> 00:17:36,583
-Γεια.
-Γεια.
213
00:17:38,958 --> 00:17:41,833
Λοιπόν; Ποιος κερδίζει το στοίχημα;
214
00:17:42,125 --> 00:17:45,958
-Για την ώρα, όλα πάνε καλά.
-Τότε δεν πάει καλά για μένα.
215
00:17:47,875 --> 00:17:49,583
Είστε ειδικός στη λίμπιντο;
216
00:17:51,417 --> 00:17:54,500
-Από ποια άποψη;
-Ψυχολογική.
217
00:17:55,208 --> 00:17:57,250
Θέλεις να σε βοηθήσω;
218
00:17:57,750 --> 00:18:01,667
Αν δυσκολεύεσαι,
έχω στο γραφείο μου εγκυκλοπαίδεια.
219
00:18:01,833 --> 00:18:04,000
Ευχαριστώ. Είστε πολύ γενναιόδωρος.
220
00:18:04,417 --> 00:18:09,000
Όχι, δεν είναι αυτό.
Δεν ξέρω τίποτα από ψυχολογία.
221
00:18:20,542 --> 00:18:21,583
Λίμπιντο.
222
00:18:34,042 --> 00:18:34,917
Εμπρός;
223
00:18:35,208 --> 00:18:38,708
Καλημέρα. Είμαι η γραμματέας
του γερουσιαστή Κίσινγκερ.
224
00:18:38,792 --> 00:18:43,792
Επιβεβαιώνω τη συνέντευξη,
αλλά όχι για το απόγευμα, σε μισή ώρα.
225
00:18:44,125 --> 00:18:46,583
Ο γερουσιαστής
πρέπει να φύγει για Τελ Αβίβ.
226
00:18:46,792 --> 00:18:49,583
Εντάξει. Θα ενημερώσω αμέσως
τον κύριο Ζάφερι.
227
00:18:50,125 --> 00:18:52,333
-Παρακαλώ, μην καθυστερήσετε.
-Καλή σας μέρα.
228
00:18:58,917 --> 00:19:02,125
4:00 μ.μ. ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
ΜΕ ΚΙΣΙΝΓΚΕΡ - ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ
229
00:19:03,917 --> 00:19:07,875
Ο πρώτος κανόνας της δημοσιογραφίας:
Επιτρέπονται τα ύπουλα χτυπήματα.
230
00:19:15,375 --> 00:19:19,500
-Δεσποινίς, δεν θα πάρετε το αυτοκίνητο;
-Όχι. Δεν θέλω να μου ρίξουν πρόστιμο.
231
00:19:20,708 --> 00:19:21,667
Ταξί!
232
00:19:22,875 --> 00:19:24,625
Δεν έχω πληρώσει τα τέλη.
233
00:19:28,167 --> 00:19:29,792
Γρήγορα. Αμερικανική Πρεσβεία!
234
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Είμαι πανίσχυρος στο τιμόνι!
235
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Οδηγώ καταπληκτικά!
236
00:19:44,625 --> 00:19:46,708
Είμαι χέλι μέσα στην κίνηση
237
00:19:48,875 --> 00:19:50,667
Και σέβομαι τις διαβάσεις πεζών
238
00:19:57,042 --> 00:20:00,667
Γιατί σταμάτησες; Βιάζομαι.
Είπα ότι πάω στην Αμερικανική Πρεσβεία.
239
00:20:01,500 --> 00:20:04,500
Συγγνώμη. Δεν ήσασταν πολύ συγκεκριμένη.
240
00:20:04,583 --> 00:20:08,542
Μην περιαυτολογώ, είμαι καλλιεργημένος.
Υπάρχουν δυο Αμερικές.
241
00:20:08,625 --> 00:20:13,542
Μία πάνω και μία κάτω.
Βόρεια Αμερική, Νότια Αμερική.
242
00:20:13,625 --> 00:20:18,625
Μιλάτε σε οδηγό ταξί,
όχι σε πωλητή μπαλονιών.
243
00:20:18,917 --> 00:20:20,250
Δεν το συνειδητοποιείτε.
244
00:20:20,958 --> 00:20:23,875
Αμερικανική Πρεσβεία
σημαίνει των Ηνωμένων Πολιτειών!
245
00:20:24,958 --> 00:20:26,833
-Ενώθηκαν; Πότε;
-Ποιοι;
246
00:20:27,792 --> 00:20:31,708
Η Βόρεια και η Νότια Αμερική.
Αφαίρεσαν το Στενό του Γιβραλτάρ;
247
00:20:32,042 --> 00:20:37,250
Βιάζομαι! Είπα στην Αμερικανική Πρεσβεία!
Στη Βία Βένετο!
248
00:20:37,583 --> 00:20:41,542
Στη Βία Βένετο του Φελίνι, Γλυκιά Ζωή,
249
00:20:41,708 --> 00:20:44,000
Οι Βιτελόνοι, Belle Époque,
250
00:20:44,125 --> 00:20:48,167
όπου ο Μάκμπεργκ κάνει μπάνιο
στην πισίνα του Τρέβο. Εντάξει.
251
00:20:48,250 --> 00:20:53,542
-Πρέπει να πας προς τον σταθμό.
-Εντάξει. Κανένα πρόβλημα.
252
00:20:53,750 --> 00:20:58,250
Στον σταθμό, τέλεια. Η πρώτη κολλάει λίγο.
253
00:20:58,583 --> 00:21:01,500
Είμαι πανίσχυρος στο τιμόνι!
254
00:21:01,625 --> 00:21:04,000
Οδηγώ καταπληκτικά!
255
00:21:04,167 --> 00:21:06,917
Περνάω τα 100 σε έξι δεύτερα!
256
00:21:07,042 --> 00:21:10,667
Είμαι μαέστρος στο σπινάρισμα!
257
00:21:16,042 --> 00:21:18,208
Θα σας πω κάτι.
258
00:21:18,500 --> 00:21:22,583
Δεν ξέρω πολύ καλά την πόλη.
Πρώτη μέρα δουλεύω ως ταξιτζής.
259
00:21:23,250 --> 00:21:26,208
-Όμως, μελέτησα τον χάρτη.
-Κοίτα τον δρόμο!
260
00:21:26,292 --> 00:21:29,583
Ηρεμήστε. Εγώ τη δουλειά μου
κι εσείς τη δική σας, είστε πελάτισσα.
261
00:21:29,750 --> 00:21:32,583
Είδα την πόλη στον χάρτη,
262
00:21:32,833 --> 00:21:35,375
αλλά όταν ξεκίνησα, δεν έβγαζα άκρη.
263
00:21:35,500 --> 00:21:36,875
Του ζήτησα συμβουλή.
264
00:21:36,958 --> 00:21:40,750
Είναι ποιμενικός Μαρέμα,
ξέρει τους δρόμους.
265
00:21:41,083 --> 00:21:45,625
Ξέρει τους δρόμους του Μαρέμα,
αλλά στη Ρώμη δεν ξέρει τίποτα.
266
00:21:45,958 --> 00:21:50,792
Για τη Βία Βένετο
είπατε να πάω από τον σταθμό.
267
00:21:50,875 --> 00:21:53,167
-Ποιον σταθμό;
-Τι εννοείς;
268
00:21:53,333 --> 00:21:58,458
Η Ρώμη είναι γεμάτη σταθμούς!
Τριμπουρτίνα, Τραστέβερε,
269
00:21:58,583 --> 00:22:04,250
Οστιένσε, Τουσκολάνα
και τους σταθμούς του μετρό.
270
00:22:04,375 --> 00:22:06,500
-Ποιον σταθμό;
-Τον σταθμό Τέρμινι!
271
00:22:07,333 --> 00:22:12,208
Πείτε το ξεκάθαρα. Δεν είμαι μέντιουμ
για να μαντεύω τα πάντα.
272
00:22:12,542 --> 00:22:15,875
Πείτε μου τον δρόμο.
Έχω προσωρινό διανοητικό μπλοκάρισμα.
273
00:22:16,500 --> 00:22:19,833
Στον σταθμό Τέρμινι,
κοντά στην Πιάτσα Εζέντρα, σε παρακαλώ!
274
00:22:21,083 --> 00:22:24,250
Στην Πιάτσα Εζέντρα! Γιατί δεν το λέτε;
275
00:22:24,375 --> 00:22:30,250
Υπέροχη πλατεία, πολύ πράσινη,
γεμάτη κισσούς, πανέμορφη, πολύ γραφική.
276
00:22:30,333 --> 00:22:31,250
Την ξέρω.
277
00:22:31,833 --> 00:22:34,458
Στην Πιάτσα Εζέντρα, όχι στην "Εδέμ".
278
00:22:34,958 --> 00:22:38,750
Το ίδιο είναι.
Μην κολλάτε σε λεπτομέρειες.
279
00:22:38,875 --> 00:22:44,292
Αν αργήσουμε, μην πείτε ότι φταίω εγώ.
Με τι ανθρώπους έχω να κάνω!
280
00:22:55,917 --> 00:22:58,125
ΤΑΝΓΚΟ-1
281
00:22:58,292 --> 00:23:00,083
Γιατί δεν προσπερνάς;
282
00:23:00,333 --> 00:23:06,125
Στη λωρίδα μου είμαι.
Δείτε τη γραμμή! Τη βλέπετε;
283
00:23:07,333 --> 00:23:10,583
Μάτια δεν έχετε;
Αν δεν σας αρέσει, βγείτε έξω.
284
00:23:10,667 --> 00:23:14,042
Δεν θ' αφήσω τους Ανατολίτες Νότιους
να μου λένε τι θα κάνω.
285
00:23:20,500 --> 00:23:22,625
Τι είπες; Για ξαναπές το.
286
00:23:25,042 --> 00:23:27,625
Καταλαβαίνω, επειδή είμαι διεθνής!
287
00:23:27,708 --> 00:23:31,167
Το ταξί είναι κίτρινο, επειδή έχω πατήσει
πολλούς Κινέζους. Κουνηθείτε!
288
00:23:31,542 --> 00:23:35,417
-Σε παρακαλώ!
-Μα με πρήζουν!
289
00:23:35,542 --> 00:23:38,083
-Εκατομμύρια βλάχοι νάνοι.
-Δεν αντέχω άλλο.
290
00:23:38,500 --> 00:23:42,583
Έχουν γεμίσει την πόλη σαν ακρίδες.
Μας έχουν κάνει εισβολή!
291
00:23:44,917 --> 00:23:47,500
Γιατί κορνάρεις, κόπανε;
292
00:23:50,042 --> 00:23:52,250
Με είπε κόπανο;
293
00:23:53,250 --> 00:23:58,208
Δράκουλα, βρήκες αίμα για τα δόντια σου.
294
00:23:58,333 --> 00:24:02,250
Έλα μαζί μου.
Θα σε βάλω να του πιεις το αίμα!
295
00:24:03,583 --> 00:24:05,958
Για άκου, νταή!
296
00:24:06,167 --> 00:24:10,667
Κοίτα ποιον σου έφερα!
Κοίτα την έκπληξη. Άκου!
297
00:24:11,333 --> 00:24:16,833
Ο σκύλος μου έχει λευκή γούνα,
όμως τα μάτια του είναι κόκκινα σαν αίμα!
298
00:24:17,375 --> 00:24:19,542
Να προσέχεις.
299
00:24:20,083 --> 00:24:23,792
Τον λένε Δράκουλα και κοιμάται σε φέρετρο
300
00:24:23,875 --> 00:24:29,000
με τέσσερα κηροπήγια γύρω γύρω.
Και λίγα λέω.
301
00:24:29,208 --> 00:24:32,875
Άσε τους καβγάδες. Βιάζομαι.
302
00:24:33,458 --> 00:24:34,875
Εγώ να καβγαδίσω μ' αυτόν;
303
00:24:35,250 --> 00:24:40,500
Θα τον σκίσω στα δύο,
θα του βγάλω τ' άντερα και θα τα φάω!
304
00:24:40,583 --> 00:24:42,917
Θα τραφώ με τ' άντερά του!
305
00:24:43,292 --> 00:24:45,667
Θα του φάω τ' άντερα.
306
00:24:48,917 --> 00:24:49,958
Έλεγα…
307
00:24:51,042 --> 00:24:54,083
Απλώς έλεγα
ότι πάμε να φάμε σ' εστιατόριο,
308
00:24:54,208 --> 00:24:57,667
που φτιάχνουν φοβερό συκώτι.
309
00:24:57,750 --> 00:25:01,167
Θες να έρθεις; Θα πάμε, αν θες να έρθεις.
310
00:25:01,292 --> 00:25:05,167
Έλα, μικρέ Δράκουλα. Έλα.
Ακολούθησέ μας με το λεωφορείο.
311
00:25:12,167 --> 00:25:15,083
-Τι σου χρωστάω;
-Δώδεκα χιλιάδες λιρέτες ακριβώς.
312
00:25:16,333 --> 00:25:19,917
-Δώσε μου τα ρέστα.
-Ρέστα δεν δίνουμε.
313
00:25:20,125 --> 00:25:22,792
-Κράτα τα!
-Ευχαριστώ.
314
00:25:24,083 --> 00:25:27,583
-Οχτώ χιλιάδες λιρέτες ρέστα;
-Ακριβώς.
315
00:25:27,667 --> 00:25:30,833
Η πελάτισσα βιαζόταν. Την ικανοποίησα.
316
00:25:31,042 --> 00:25:35,167
Οδήγησα γκαζώνοντας στην πόλη
στα όρια των δυνατοτήτων ενός άντρα.
317
00:25:35,417 --> 00:25:37,583
Γι' αυτό ήθελα να του αλλάξω όνομα.
318
00:25:37,833 --> 00:25:40,292
Αντί για ΤΑΝΓΚΟ-1
ήθελα να το κάνω ΣΙΦΟΥΝΑΣ-1.
319
00:25:41,083 --> 00:25:44,875
Το 'πιασες; ΣΙΦΟΥΝΑΣ-1.
320
00:25:50,583 --> 00:25:54,167
Λυπάμαι. Ο γερουσιαστής Κίσινγκερ
έφυγε προ δέκα λεπτών.
321
00:25:57,333 --> 00:25:59,208
Ναι; Σύνδεσέ με.
322
00:26:00,958 --> 00:26:02,458
Εσείς, κύριε Ζάφερι!
323
00:26:04,333 --> 00:26:09,333
Όχι, ο γερουσιαστής έφυγε.
Τώρα εξηγούσα στη δεσποινίδα Ρέντα…
324
00:26:10,042 --> 00:26:11,458
Ναι, φυσικά. Εδώ είναι.
325
00:26:12,917 --> 00:26:15,458
Αμέσως. Σας ζητάει ο κύριος Ζάφερι.
326
00:26:17,083 --> 00:26:18,042
Ευχαριστώ.
327
00:26:20,083 --> 00:26:25,333
Εμπρός; Ναι, εγώ είμαι.
Ήρθα για τη συνέντευξη και…
328
00:26:25,792 --> 00:26:30,625
Άρπαξες τη συνέντευξη
με τον Χένρι Κίσινγκερ;
329
00:26:32,458 --> 00:26:37,125
Θα πω να σε διαγράψουν
από την Ένωση Συντακτών.
330
00:26:38,500 --> 00:26:43,625
Δεν έκανες τη συνέντευξη,
επειδή έφτασες αργοπορημένη;
331
00:26:45,458 --> 00:26:50,042
Θεέ μου, Ρέντα! Να με πεθάνεις θες;
332
00:26:50,208 --> 00:26:52,583
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ
333
00:27:00,917 --> 00:27:02,583
Βία Μοργκάνι, Λα Σετιμάνα.
334
00:27:03,125 --> 00:27:04,333
ΤΑΝΓΚΟ-1
335
00:27:05,667 --> 00:27:08,500
-Πάλι εσύ;
-Το πεπρωμένο φυγείν αδύνατον.
336
00:27:08,583 --> 00:27:11,750
Ήμουν ο πρώτος.
Αυτήν τη φορά τον ξέρω τον δρόμο.
337
00:27:11,875 --> 00:27:15,042
Εξαιτίας σου έχασα
τη συνέντευξη με τον Κίσινγκερ.
338
00:27:15,167 --> 00:27:16,167
Γνωρίζετε τον Χένρι;
339
00:27:16,250 --> 00:27:20,333
Όχι. Θα τον είχα γνωρίσει,
αν δεν με είχες γυρίσει σε όλη τη Ρώμη!
340
00:27:20,500 --> 00:27:23,250
Εγώ κι ο Χένρι είμαστε καλοί φίλοι.
341
00:27:23,333 --> 00:27:26,958
Είναι πολύ ευγενικός, εκλεπτυσμένος.
Καταλαβαίνει τις γυναίκες, όπως εγώ.
342
00:27:27,042 --> 00:27:30,417
-Σταμάτα. Πήγαινέ με στην εφημερίδα.
-Εντάξει.
343
00:27:33,083 --> 00:27:37,167
Ωραίο ζευγάρι είμαστε.
Εσένα είναι η πρώτη σου μέρα στο ταξί
344
00:27:37,708 --> 00:27:41,792
κι εμένα ήταν η πρώτη φορά
που θα έπαιρνα μια μεγάλη συνέντευξη.
345
00:27:42,417 --> 00:27:43,375
Δημοσιογράφος;
346
00:27:44,833 --> 00:27:49,042
Ναι. Δημοσιογράφος αργοπορημένη
σε συνέντευξη με τον Κίσινγκερ.
347
00:27:49,333 --> 00:27:54,167
Δεν είναι και το τέλος του κόσμου,
ούτε ελληνική τραγωδία!
348
00:27:54,292 --> 00:27:58,000
Μπες σ' ένα αεροπλάνο
και πήγαινε στην Αμερική.
349
00:27:58,083 --> 00:28:02,792
-Είσαι το κάτι άλλο!
-Ναι, έχω επιτυχία στις γυναίκες.
350
00:28:02,875 --> 00:28:07,583
Έχω πολλή γοητεία.
Επίσης, είμαι κοσμοπολίτης.
351
00:28:07,667 --> 00:28:10,833
Μου αρέσει να μιλάω με τους πελάτες.
352
00:28:11,042 --> 00:28:15,958
Μου αρέσει να μιλάω με τους πελάτες μου,
να ερευνώ.
353
00:28:16,125 --> 00:28:20,833
Γιατί θα έβλεπες τον Κίσινγκερ;
Τι ήθελες να τον ρωτήσεις;
354
00:28:21,625 --> 00:28:25,333
Κάνω μια έρευνα
και ρωτάω τους Ιταλούς άντρες
355
00:28:26,125 --> 00:28:29,917
ποια είναι η ιδανική φαντασίωση
γι' αυτούς, από ερωτικής πλευράς.
356
00:28:31,458 --> 00:28:36,583
Έδωσαν στον Κίσινγκερ
τιμητικά την ιταλική υπηκοότητα.
357
00:28:36,958 --> 00:28:42,167
-Ήθελα να τον ρωτήσω κι αυτόν.
-Σκανδαλώδες θέμα.
358
00:28:42,292 --> 00:28:43,792
Ερευνάς τα βίτσια
359
00:28:43,917 --> 00:28:50,250
και τη βρόμικη συμπεριφορά
στα μυαλά των Ιταλών γουρουνιών.
360
00:28:50,458 --> 00:28:52,167
Καταλαβαίνεις!
361
00:28:52,750 --> 00:28:57,375
Δεν λέω ότι είναι το ίδιο,
αλλά θέλεις να κάνουμε μια συνέντευξη;
362
00:28:57,625 --> 00:29:01,208
Με κολακεύεις. Δέχομαι.
363
00:29:01,792 --> 00:29:06,083
Θα ήθελα να ξέρω ποια είναι για σένα
η ιδανική ερωτική φαντασίωση.
364
00:29:06,458 --> 00:29:12,750
Ντρέπομαι λίγο.
Ας πούμε ότι είναι μάλλον μυστικιστική.
365
00:29:12,833 --> 00:29:16,875
Ονειρεύομαι ότι έχω ένα μικρό ατύχημα
με το ταξί μου,
366
00:29:16,958 --> 00:29:23,333
χωρίς να το καταστρέψω, και νοσηλεύομαι
σε νοσοκομείο μετά το ατύχημα.
367
00:29:23,667 --> 00:29:29,208
Μέσα στο νοσοκομείο,
εμφανίζεται στο δωμάτιό μου μια καλόγρια.
368
00:29:29,375 --> 00:29:33,500
Είναι απερίγραπτα όμορφη,
369
00:29:33,667 --> 00:29:38,500
με ένα πρόσωπο ισλαμικό
και ταυτόχρονα παράδοξο.
370
00:29:39,833 --> 00:29:45,917
Τα βλέμματά μας συναντώνται
με αισθησιακό και ζωώδες συναίσθημα.
371
00:29:50,292 --> 00:29:54,958
Η καλόγρια δεν μπορεί
να ελέγξει το σώμα της
372
00:29:55,167 --> 00:30:00,000
και αρχίζει να γδύνεται.
373
00:31:19,417 --> 00:31:22,833
Βγάζει τις ζαρτιέρες της,
κατεβάζει την κάλτσα της.
374
00:31:23,125 --> 00:31:25,458
Κατεβάζει την κάλτσα της!
375
00:31:30,583 --> 00:31:37,167
Πού βρίσκομαι; Πού είμαστε;
Τι είναι αυτό; Ιπτάμενος δίσκος;
376
00:31:37,417 --> 00:31:42,000
Βλέπω αφύσικα όντα! Τον Απίθανο Χαλκ!
377
00:31:42,875 --> 00:31:47,292
Τον βαρόνο Καούζιο! Τον Σμπιρουλίνο!
378
00:31:48,333 --> 00:31:51,042
Μια στιγμή! Αυτό είναι νοσοκομείο.
379
00:31:51,708 --> 00:31:57,208
Άρα πραγματοποιείται το όνειρό μου!
Είμαι όντως σε νοσοκομείο.
380
00:31:57,583 --> 00:31:58,958
-Πονάτε εδώ;
-Όχι.
381
00:31:59,125 --> 00:32:00,417
-Εδώ;
-Όχι!
382
00:32:00,500 --> 00:32:04,583
-Είπαν ότι μπορώ να φύγω!
-Θα κάνω έναν τελευταίο έλεγχο.
383
00:32:06,667 --> 00:32:08,417
-Πονάτε εδώ;
-Όχι.
384
00:32:08,583 --> 00:32:09,917
-Εδώ;
-Όχι.
385
00:32:10,000 --> 00:32:12,708
Ούτε καν εδώ; Πονάτε εδώ;
386
00:32:12,875 --> 00:32:14,000
-Όχι!
-Όχι, ε;
387
00:32:14,167 --> 00:32:15,625
Πονάτε εδώ;
388
00:32:16,500 --> 00:32:17,375
Όχι.
389
00:32:18,292 --> 00:32:22,542
Τώρα θα πονάς. Κοντά τα κουλά σου, ηλίθιε!
390
00:32:26,833 --> 00:32:29,833
Ακούω βήματα. Είναι η καλόγρια.
391
00:32:29,917 --> 00:32:35,833
Τη βλέπω ήδη, τόσο όμορφη,
με πορσελάνινο πρόσωπο.
392
00:32:36,208 --> 00:32:38,708
Τη νιώθω κοντά μου
393
00:32:39,167 --> 00:32:44,042
να σκίζει το ράσο της.
394
00:32:44,125 --> 00:32:48,125
Αναστατώνομαι
395
00:32:48,250 --> 00:32:52,250
κι αρχίζουμε να το κάνουμε.
396
00:32:52,708 --> 00:32:54,667
Ξύπνα, τέκνον μου.
397
00:32:55,583 --> 00:32:56,958
Σύνελθε. Ξύπνα.
398
00:33:03,292 --> 00:33:09,292
Θεέ μου! Είναι το τέρας του νοσοκομείου!
Πίσω, δαίμονα!
399
00:33:15,375 --> 00:33:20,667
Τι θα γινόταν η εφημερίδα χωρίς εμένα;
Είστε ένα γραφείο γεμάτο ηλίθιους!
400
00:33:20,792 --> 00:33:23,792
Τζορτζέτι, πρέπει να γυρίσεις στο σχολείο!
401
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
Ορίστε τα κείμενά σου.
402
00:33:25,958 --> 00:33:29,667
Το άρθρο σου είναι για πέταμα!
Είσαι πρωτάρης!
403
00:33:29,833 --> 00:33:30,792
Εντάξει.
404
00:33:35,042 --> 00:33:38,000
Εσύ φταις.
Περίμενε να δεις εσύ τι θα πάθεις.
405
00:33:38,375 --> 00:33:41,750
Έχασα ήδη την έρευνα.
Τι άλλο θα μου κάνει;
406
00:34:02,542 --> 00:34:04,125
Άκου καλά, Ρέντα.
407
00:34:04,333 --> 00:34:09,792
Αν πρόκειται να μου πείτε ότι απολύομαι,
πείτε το σιγά. Όλη τη μέρα ουρλιάζετε.
408
00:34:09,958 --> 00:34:13,958
-Σταμάτα. Άλλαξα γνώμη.
-Από ποια άποψη;
409
00:34:14,042 --> 00:34:17,792
Δημοσιογράφος που χάνει
συνέντευξη με τον Κίσινγκερ
410
00:34:18,292 --> 00:34:19,917
είναι τρελός ή χαμένος.
411
00:34:20,000 --> 00:34:21,583
Μπορεί απλώς να είναι άτυχος.
412
00:34:21,667 --> 00:34:26,333
Ναι, αλλά όποιος στοιχηματίζει μαζί του
είναι τυχερός, γιατί σίγουρα θα κερδίσει.
413
00:34:26,792 --> 00:34:30,417
-Το στοίχημα ισχύει.
-Συνεχίζω την έρευνα;
414
00:34:30,500 --> 00:34:34,542
Ναι. Είμαι ελεύθερος το Σάββατο το βράδυ.
415
00:34:34,750 --> 00:34:36,625
Έχεις διορία τέσσερις μέρες.
416
00:34:36,708 --> 00:34:39,500
-Το ξέρω. Μόνο αυτό σκέφτομαι.
-Φαντάζομαι.
417
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
Παρεμπιπτόντως,
418
00:34:47,458 --> 00:34:51,792
το να πλαγιάσουμε μαζί
χωρίς να γνωριστούμε καλύτερα
419
00:34:52,167 --> 00:34:54,208
δεν είναι και πολύ καλό.
420
00:34:54,875 --> 00:34:58,208
Σκεφτόμουν κάτι.
Ας βγούμε απόψε για φαγητό.
421
00:35:02,333 --> 00:35:04,583
"Ας βγούμε απόψε για φαγητό".
422
00:35:05,167 --> 00:35:08,833
Πάντα με κυνηγούσε αυτή η φράση.
423
00:35:09,667 --> 00:35:11,250
Ήρθε πάνω στην ώρα.
424
00:35:12,250 --> 00:35:13,667
Ναι, για φαγητό.
425
00:35:14,125 --> 00:35:16,792
Γιατί σημασία έχει
αυτό που θα ακολουθήσει.
426
00:35:18,167 --> 00:35:21,833
Εσείς, που είστε τόσο σίγουρος
γι' αυτό που θα ακολουθήσει μετά,
427
00:35:22,042 --> 00:35:24,583
θα προτιμούσατε πρώτα το μετά.
428
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Ποτέ δεν ξέρεις. Έτσι δεν είναι;
429
00:35:31,417 --> 00:35:33,167
Πες μου κάτι.
430
00:35:34,000 --> 00:35:37,625
Αφού προκαλέσεις, επιτεθείς
και γίνεις δυσάρεστη
431
00:35:38,208 --> 00:35:40,792
νομίζοντας ότι θα γίνεις
όχι χειραφετημένη,
432
00:35:40,875 --> 00:35:43,167
αλλά απελευθερωμένη γυναίκα,
433
00:35:43,792 --> 00:35:45,958
πάντα καταλήγεις να δειπνείς μόνη σου;
434
00:35:46,333 --> 00:35:48,958
Πείτε μου εσείς κάτι.
435
00:35:50,250 --> 00:35:52,917
Όταν δουλεύετε
μέχρι αργά τη νύχτα στην εφημερίδα,
436
00:35:53,250 --> 00:35:56,542
πάντα περιμένετε τις συνεργάτιδές σας
να τις βγάλετε για φαγητό;
437
00:35:57,250 --> 00:36:00,292
Όταν καλώ σε δείπνο μια γυναίκα,
ένα πράγμα έχω στο μυαλό.
438
00:36:00,625 --> 00:36:02,208
-Ποιο;
-Ότι πεινάω.
439
00:36:05,417 --> 00:36:08,000
-Λοιπόν;
-Κι εγώ πεινάω.
440
00:36:08,625 --> 00:36:11,125
Όμορφε! Πρέπει να σου μιλήσω.
441
00:36:12,750 --> 00:36:13,792
Με συγχωρείς.
442
00:36:16,042 --> 00:36:18,917
Γιατί είπες ότι δεν ήσουν εδώ;
443
00:36:19,000 --> 00:36:23,250
Θα σου εξηγήσω. Έλα εδώ.
Επιστρέφω αμέσως, Ρέντα.
444
00:36:23,833 --> 00:36:25,583
Με συγχωρείς. Εδώ, στο γραφείο μου.
445
00:36:27,583 --> 00:36:30,583
Σου έχω πει να μην έρχεσαι εδώ
και να μη με λες όμορφο.
446
00:36:30,667 --> 00:36:31,750
Μα είσαι όμορφος.
447
00:36:31,833 --> 00:36:33,917
-Γιατί ήρθες;
-Χρωστάω το νοίκι.
448
00:36:34,042 --> 00:36:35,167
Πλήρωσέ το!
449
00:36:35,333 --> 00:36:39,833
-Δώσε μου λεφτά, αλλιώς θα το πω στη μαμά.
-Ας ξεχάσουμε αυτήν την τρελή.
450
00:36:40,042 --> 00:36:41,875
Μισώ να της δίνω λεφτά κάθε μήνα.
451
00:36:42,125 --> 00:36:43,417
Δίνεις 1.000.000 σ' εκείνη
452
00:36:43,500 --> 00:36:46,000
και μόνο 300.000 σ' εμένα,
την κόρη σου. Γιατί;
453
00:36:46,125 --> 00:36:49,083
Ναι, κι εγώ αναρωτιέμαι.
Πού είναι το μπλοκ επιταγών;
454
00:36:49,167 --> 00:36:52,250
-Μπορεί να σου πληρώσει εκείνη το νοίκι.
-Μπαμπά, τα λεφτά.
455
00:36:52,333 --> 00:36:55,875
Τι αμαρτίες πληρώνω
κι έχω τέτοια τρελή γυναίκα
456
00:36:55,958 --> 00:36:57,542
και μια ξεμυαλισμένη κόρη;
457
00:36:57,667 --> 00:36:59,792
Μοντέρνα. Δεν μ' ενδιαφέρουν τα λεφτά.
458
00:36:59,875 --> 00:37:04,208
Για μένα δεν ενδιαφέρεσαι. Πληρώνω
κι εσύ ποτέ δεν μου δίνεις μισή χαρά.
459
00:37:04,292 --> 00:37:07,917
Κοίτα πώς ντύνεσαι! Μοιάζεις με πόρνη.
460
00:37:08,000 --> 00:37:08,958
Και λοιπόν;
461
00:37:10,583 --> 00:37:15,375
Με συγχωρείτε. Σας ζητάει ένας κύριος.
Τον άφησα να μπει. Επέμενε.
462
00:37:18,250 --> 00:37:19,417
Τι γίνεται;
463
00:37:20,833 --> 00:37:22,333
Έλεος, όχι πάλι αυτός!
464
00:37:22,500 --> 00:37:27,000
Πες του ότι είμαι απασχολημένη.
Δεν θέλω να δω κανέναν. Ευχαριστώ.
465
00:37:33,000 --> 00:37:35,417
Ευχαριστώ, όμορφε.
Όταν τηλεφωνώ, να μη λείπεις.
466
00:37:35,500 --> 00:37:36,500
Ναι.
467
00:37:37,542 --> 00:37:40,292
-Πάντα είσαι γενναιόδωρος μαζί μου.
-Εντάξει. Γεια.
468
00:37:40,375 --> 00:37:42,792
Να βρισκόμαστε πιο συχνά. Γεια!
469
00:37:47,375 --> 00:37:51,500
Με συγχωρείς, Ρέντα.
Πάμε; Πείνασα κι άλλο.
470
00:37:53,125 --> 00:37:58,250
Αν με προσκαλέσατε επειδή νομίζατε
ότι θα έτρωγα μόνη, κάνετε λάθος. Αντίο.
471
00:38:01,042 --> 00:38:04,625
-Μην επιμένεις. Δεν θα σε δει.
-Αυτό θα το δούμε.
472
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
-Καλέ μου! Εδώ είμαι!
-Βλέπεις;
473
00:38:08,833 --> 00:38:13,458
-Ήρθα για να με συγχωρήσεις.
-Τι όμορφα!
474
00:38:13,542 --> 00:38:17,000
Ορχιδέες και γλαδιόλες, μείξη.
Όμορφα δεν είναι;
475
00:38:17,750 --> 00:38:20,458
Καλέ μου, πού θα με πας για φαγητό;
476
00:38:20,917 --> 00:38:24,125
Θα σε πάω για φαγητό;
477
00:38:24,958 --> 00:38:27,875
-Όπου θέλεις.
-Βλέπω ότι είσαι καλύτερα.
478
00:38:28,000 --> 00:38:33,125
Κουτσαίνω λίγο, αλλά νιώθω καλύτερα.
Ο γιατρός είπε ότι αναρρώνω.
479
00:38:33,208 --> 00:38:35,125
Μπορώ να πάω στο Μουντιάλ Ισπανίας.
480
00:38:35,208 --> 00:38:37,083
-Ναι;
-Ως θεατής.
481
00:38:37,583 --> 00:38:41,167
-Αν μου επιτρέπετε…
-Παρακαλώ.
482
00:38:42,042 --> 00:38:46,250
-Ρέντα, θα μου συστήσεις…
-Χάρηκα.
483
00:38:46,417 --> 00:38:50,083
-Ο αρχισυντάκτης μου, ο φίλος μου…
-Ο Ντούτσιο.
484
00:38:50,250 --> 00:38:54,042
Δεν θυμάται το όνομα
επειδή είναι δωδεκαφωνικό.
485
00:38:54,125 --> 00:38:55,250
Προφέρεται δύσκολα.
486
00:38:56,708 --> 00:39:00,792
-Πρέπει να ζηλεύεις τον αρχισυντάκτη μου.
-Πρέπει;
487
00:39:00,917 --> 00:39:03,792
Επέμενε να με βγάλει για φαγητό.
488
00:39:04,125 --> 00:39:07,833
Χρησιμοποίησε την τεχνική της βόμβας;
489
00:39:07,958 --> 00:39:13,250
-Η κυρία είναι πολύ όμορφη.
-Όμορφη;
490
00:39:13,625 --> 00:39:18,250
Είναι σκέτη γκομενάρα!
491
00:39:18,333 --> 00:39:21,333
Εσύ που είσαι στη δουλειά των περιπτέρων,
492
00:39:21,458 --> 00:39:26,125
δεν θα μπορούσε να βγει στο εξώφυλλο
εκείνου του γνωστού περιοδικού,
493
00:39:26,375 --> 00:39:27,333
του "Βόγκα";
494
00:39:27,583 --> 00:39:31,542
-Του Vogue;
-Ναι, εκείνου.
495
00:39:31,625 --> 00:39:33,042
ΛΑ ΣΕΤΙΜΑΝΑ
496
00:39:33,125 --> 00:39:37,625
-Κύριε Ζάφερι, τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
-Ευχαριστώ, Αντόνιο, καληνύχτα.
497
00:39:38,625 --> 00:39:39,875
Λοιπόν, καλή όρεξη.
498
00:39:44,667 --> 00:39:47,542
Πολύ ερωτικό αμάξι!
499
00:39:48,167 --> 00:39:51,958
-Αν θέλετε να σας πάω…
-Ευχαριστούμε. Μας περιμένει ταξί.
500
00:39:52,792 --> 00:39:57,667
Καλά κάνετε και παίρνετε ταξί.
Έχει πολλή κίνηση.
501
00:39:58,208 --> 00:40:00,792
Κυκλοφορώ με ταξί απ' το πρωί ως το βράδυ.
502
00:40:00,958 --> 00:40:05,000
Κοστίζει λίγο παραπάνω,
αλλά είναι απόλαυση.
503
00:40:05,208 --> 00:40:09,333
Λοιπόν, καλό σας βράδυ. Αντίο, κύριε…
504
00:40:09,417 --> 00:40:13,500
Ντούτσιο! Στραμπουλάς τη γλώσσα.
505
00:40:13,583 --> 00:40:15,042
-Αντίο.
-Αντίο.
506
00:40:15,125 --> 00:40:20,167
Μην ανησυχείς. Θα περάσεις καταπληκτικά.
Θα σε οδηγήσω εγώ.
507
00:40:21,000 --> 00:40:25,250
Όταν βγάζω έξω μια γυναίκα για φαγητό,
δεν την πάω όπου να 'ναι.
508
00:40:25,375 --> 00:40:28,167
Ξέρω πού να πάω και τι να κάνω.
509
00:40:31,458 --> 00:40:34,458
Είναι πολύ γκαζιάρης!
510
00:40:34,750 --> 00:40:37,750
Φοβερό! Τι αμάξι! Ογκόλιθος!
511
00:40:37,875 --> 00:40:41,083
Τέλος πάντων,
το δείπνο λαμβάνει χώρα ως εξής.
512
00:40:41,208 --> 00:40:44,042
Πηγαίνουμε σε ρουμάνικο εστιατόριο,
513
00:40:44,125 --> 00:40:49,417
όπου ο ιδιοκτήτης είναι Σαρδήνιος
και ο μάγειρας Ελληνοσλοβάκος.
514
00:40:49,500 --> 00:40:54,750
Φτιάχνουν φαγητά υψηλού επιπέδου,
πολύ πικάντικα.
515
00:40:54,917 --> 00:40:57,625
Ύστερα, θα πάμε στο δωμάτιο,
516
00:40:57,708 --> 00:41:02,250
γιατί μετά από τέτοιο γεύμα
πρέπει να ξαπλώσεις.
517
00:41:02,375 --> 00:41:05,375
Ντούτσιο; Ευχαριστώ για τα λουλούδια.
518
00:41:13,833 --> 00:41:18,583
Ευχαριστεί για τα λουλούδια;
Με παράτησε! Σαν τη Νίλα Πίτσι!
519
00:41:19,167 --> 00:41:20,792
Απόψε θα φάω πίτσα μόνος μου!
520
00:41:22,833 --> 00:41:24,667
Και μισώ την πίτσα!
521
00:41:26,708 --> 00:41:29,458
-Ώστε είστε δημοσιογράφος.
-Ναι.
522
00:41:29,583 --> 00:41:31,083
-Και κάνετε συνεντεύξεις;
-Ναι.
523
00:41:31,208 --> 00:41:32,167
Για την τηλεόραση;
524
00:41:32,250 --> 00:41:35,000
-Όχι.
-Έχω την ιδανική φαντασίωση.
525
00:41:35,125 --> 00:41:36,167
Ωραία! Πείτε μου.
526
00:41:36,292 --> 00:41:40,917
Να την πω; Είναι βρόμικη φαντασίωση.
527
00:41:41,417 --> 00:41:44,125
-Πείτε μου. Γι' αυτό είμαι εδώ.
-Μπορώ;
528
00:41:44,583 --> 00:41:49,250
-Ξέρετε τις περιοχές με τα κόκκινα φώτα;
-Ναι.
529
00:41:49,583 --> 00:41:53,042
Θα ήθελα να πάω σε κινηματογράφο
με πρόστυχη ταινία.
530
00:41:53,333 --> 00:41:58,750
Να κάτσω και μια άτακτη ηθοποιός
να κάτσει δίπλα μου.
531
00:41:58,875 --> 00:42:00,958
Φαντάζεστε τι γίνεται μετά!
532
00:42:01,167 --> 00:42:04,208
-Τι γίνεται μετά;
-Όπως στις ταινίες.
533
00:42:04,542 --> 00:42:09,083
Μου μιλάει βρόμικα αυτό το κακό κορίτσι,
αναστατώνομαι
534
00:42:09,208 --> 00:42:10,583
και της λέω, σαν γουρούνι…
535
00:42:10,667 --> 00:42:13,042
Παλιόγερε!
536
00:42:14,125 --> 00:42:17,958
-Τι φαντάστηκες;
-Θα σου δείξω εγώ!
537
00:42:18,042 --> 00:42:20,708
-Σήκω φύγε, σκρόφα!
-Πλάκα έκανα!
538
00:42:20,792 --> 00:42:24,667
Βρομιάρη! Κάθαρμα!
539
00:42:27,167 --> 00:42:31,083
-Καλή μου, τι να πω;
-Πες μου ειλικρινά τη γνώμη σου.
540
00:42:31,292 --> 00:42:33,917
Δεν είναι ένα
από τα 49 διηγήματα του Χέμινγουεϊ.
541
00:42:34,792 --> 00:42:39,500
Ξεκίνησες λάθος. Τι σημαίνει όλο αυτό;
542
00:42:39,625 --> 00:42:44,208
Μανάβηδες, παλαιστές,
άνθρωποι χωρίς μυστήριο ή ενδιαφέρον.
543
00:42:44,292 --> 00:42:48,542
Κυρία Φαλάνι! Ελάτε.
Από Νέο Δελχί στην απευθείας γραμμή!
544
00:42:49,375 --> 00:42:51,500
Επιτέλους, μας τίμησε η Ίντιρα!
545
00:42:52,250 --> 00:42:57,500
Άκου, καλή μου. Πάρε συνέντευξη από άτομα
που δουλεύουν με τη φαντασία τους.
546
00:42:57,708 --> 00:43:02,000
Ίσως έναν γλύπτη, έναν συγγραφέα,
547
00:43:02,250 --> 00:43:04,208
έναν φιλόσοφο, έναν σκηνοθέτη!
548
00:43:14,000 --> 00:43:18,208
ΜΠΡΑΪΑΝ ΝΤΕ ΠΙΝΟ
Ο ΙΤΑΛΟΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΜΕΤΡ ΤΩΝ ΘΡΙΛΕΡ
549
00:43:18,292 --> 00:43:22,667
ΠΟΙΟΣ ΖΕΙ Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΦΕΡΕΤΡΟ;
Μ. ΝΤΕ ΠΙΝΟ
550
00:43:39,458 --> 00:43:40,917
Ο κύριος Μπράιαν ντε Πίνο;
551
00:43:42,417 --> 00:43:43,958
-Η δεσποινίς Ρέντα;
-Εγώ είμαι.
552
00:43:44,875 --> 00:43:46,667
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
553
00:43:50,000 --> 00:43:52,667
-Είστε εκείνη η δημοσιογράφος.
-Ναι.
554
00:43:53,000 --> 00:43:54,792
-Καθίστε.
-Ευχαριστώ.
555
00:43:56,750 --> 00:44:03,292
Μην εκπλήσσεστε που νοικιάζω
αυτό το παράξενο σπίτι.
556
00:44:04,000 --> 00:44:07,958
Το νοίκιασα για να μπορέσω να γράψω
μέσα στη σωστή ατμόσφαιρα
557
00:44:08,208 --> 00:44:12,375
για την επόμενή μου ταινία τρόμου με τίτλο
558
00:44:12,542 --> 00:44:18,375
Το Φάντασμα του Δράκου
στο Υπόγειο του Σπιτιού των Ζόμπι.
559
00:44:24,833 --> 00:44:25,958
Συναρπαστικό.
560
00:44:26,500 --> 00:44:28,417
Ομολογώ ότι εξεπλάγην.
561
00:44:28,958 --> 00:44:32,250
Δεν πίστευα ότι συμφωνήσατε
να συναντηθούμε.
562
00:44:32,458 --> 00:44:33,375
Ναι.
563
00:44:33,500 --> 00:44:38,042
Στην Αμερική είμαι πάρα πολύ απομονωμένος.
564
00:44:38,167 --> 00:44:41,833
Στην Ιταλία μου αρέσει
να μιλάω σε δημοσιογράφους.
565
00:44:41,958 --> 00:44:43,583
Θέλεις μυτιά;
566
00:44:45,750 --> 00:44:49,000
-Όχι, ευχαριστώ.
-Εγώ θα κάνω μια ωραία γραμμή.
567
00:44:49,167 --> 00:44:50,167
Γιατί
568
00:44:51,500 --> 00:44:54,583
συνήθισα από το Χόλιγουντ.
Πάντα σνιφάρουμε εκεί.
569
00:44:54,667 --> 00:44:55,875
Μέρα-νύχτα. Νύχτα-μέρα.
570
00:44:55,958 --> 00:44:58,375
Αναθεματισμένη Αμερική! Αλλά μ' αρέσει.
571
00:45:00,292 --> 00:45:01,583
Μ' αρέσει.
572
00:45:03,542 --> 00:45:05,583
Μωρό μου, θέλεις να στάξουμε
573
00:45:05,667 --> 00:45:07,208
λίγη γαλλική σαμπάνια;
574
00:45:07,417 --> 00:45:09,333
-Θέλεις;
-Όχι όταν δουλεύω, ευχαριστώ.
575
00:45:10,333 --> 00:45:12,625
Τότε, θα κάνω πρόποση!
576
00:45:13,000 --> 00:45:17,167
Στο Χόλιγουντ πάντα πίνουμε
γαλλική σαμπάνια, μέρα-νύχτα.
577
00:45:17,958 --> 00:45:20,667
Στο Μπέβερλι Χιλς
είμαστε μόνιμα μεθυσμένοι.
578
00:45:20,750 --> 00:45:23,625
Καταραμένη Αμερική με τη γαλλική σαμπάνια!
579
00:45:25,542 --> 00:45:27,792
Καταραμένη Γαλλία!
580
00:45:28,542 --> 00:45:30,500
Τέρμα η σαμπάνια. Μόνο μπίρα!
581
00:45:30,667 --> 00:45:34,417
Θα τηλεφωνήσω στον φίλο μου τον Φασμπίντερ
να στείλει. Κάνε μου ερωτήσεις.
582
00:45:34,917 --> 00:45:38,500
Θα ήθελα να ρωτήσω
τον μεγάλο Ιταλοαμερικανό σκηνοθέτη
583
00:45:38,583 --> 00:45:40,750
ποια είναι η ιδανική του φαντασίωση.
584
00:45:41,167 --> 00:45:42,625
Ναι.
585
00:45:44,042 --> 00:45:51,042
Ιδανική φαντασίωση για μένα είναι
να έρθει στο σπίτι μου μια όμορφη γυναίκα,
586
00:45:51,208 --> 00:45:53,125
μια άγνωστη δημοσιογράφος…
587
00:45:55,583 --> 00:45:57,458
ένα βροχερό βράδυ.
588
00:46:02,875 --> 00:46:03,792
Θα φιλήσω…
589
00:46:04,708 --> 00:46:08,500
Στη βροχή, υπέροχη
590
00:46:08,792 --> 00:46:12,000
Είσαι σέξι, πολύ σέξι
591
00:46:12,417 --> 00:46:17,500
Είστε πολύ αστείος.
Όμως, να μιλήσουμε σοβαρά;
592
00:46:17,875 --> 00:46:21,375
Η ιδανική μου φαντασίωση είναι
593
00:46:21,875 --> 00:46:23,167
το νεκρό χέρι.
594
00:46:23,625 --> 00:46:29,458
Καταλαβαίνεις, μωρό μου;
Ένα νεκρό χέρι, εντελώς νεκρό.
595
00:46:30,208 --> 00:46:32,667
Σας παρακαλώ!
Η συνέντευξή μας τελειώνει εδώ.
596
00:46:32,958 --> 00:46:34,083
Πού πας, μωρό μου;
597
00:46:35,958 --> 00:46:38,208
Για πού το 'βαλες;
598
00:46:40,625 --> 00:46:41,500
Μωρό μου!
599
00:46:41,583 --> 00:46:45,833
Τέλεια σκηνή! Το μωρό προσπαθεί
απεγνωσμένα να το σκάσει.
600
00:46:46,125 --> 00:46:47,042
Ωραία.
601
00:47:04,125 --> 00:47:05,083
Θέλω να φύγω!
602
00:47:05,333 --> 00:47:09,625
"Λέει η γυναίκα και συνειδητοποιεί
ότι δεν μπορεί να φύγει από το σπίτι".
603
00:47:10,458 --> 00:47:12,750
-Άσε με να φύγω!
-Ηρέμησε, μωρό μου.
604
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
Με ρώτησες ποια είναι για μένα
η ιδανική φαντασίωση.
605
00:47:16,417 --> 00:47:22,375
Είπα ότι είναι να κλειδωθώ σ' ένα σπίτι
με μια γυναίκα δημοσιογράφο.
606
00:47:22,500 --> 00:47:25,958
Όλες οι πόρτες και τα παράθυρα
είναι κλειδωμένα.
607
00:47:26,042 --> 00:47:28,458
Είμαστε μόνοι, μωρό μου,
μακριά από τον κόσμο.
608
00:47:28,625 --> 00:47:30,750
Αυτή είναι για μένα η ιδανική φαντασίωση!
609
00:47:31,042 --> 00:47:35,167
Θα καλέσω την αστυνομία!
Θα σε καταγγείλω, κάθαρμα!
610
00:47:35,250 --> 00:47:40,333
-Αχρείε τραμπούκε!
-Κούκλα του Μπράιαν!
611
00:47:40,458 --> 00:47:44,125
Συνέχισε! Μίλα μου βρόμικα.
612
00:47:44,208 --> 00:47:47,125
Πες μου ότι είμαι αλήτης!
613
00:47:47,292 --> 00:47:51,625
Ορίστε! Πώς τολμάς; Είσαι ανώμαλος!
614
00:47:52,167 --> 00:47:56,708
-Δώσε μου το κλειδί. Θέλω να φύγω!
-Χτύπα με πάλι, σε παρακαλώ.
615
00:47:57,917 --> 00:48:00,250
Είσαι τρελός!
616
00:48:03,667 --> 00:48:06,542
"Παρασύρθηκε στο σπίτι
και εκεί άφησε τη ζωή της".
617
00:48:07,042 --> 00:48:09,125
"Παρασύρθηκε στο σπίτι…"
618
00:48:09,542 --> 00:48:13,083
-Με είπες τρελό;
-Εγώ; Όχι!
619
00:48:13,167 --> 00:48:16,250
-Με είπες τρελό.
-Πλάκα έκανα. Δεν το εννοούσα.
620
00:48:40,833 --> 00:48:42,958
Εμπρός; Άμεση Δράση;
621
00:48:43,708 --> 00:48:47,542
Είναι επείγον. Με φυλάκισε ένας τρελός.
Ελάτε στην οδό…
622
00:50:01,917 --> 00:50:04,167
Η ΛΑΜΨΗ
623
00:50:37,292 --> 00:50:40,250
Ανησύχησες για μένα;
624
00:50:42,208 --> 00:50:45,167
Σου έλειψα, μωρό μου;
625
00:50:45,792 --> 00:50:48,708
Άνοιξε την πόρτα!
626
00:50:50,500 --> 00:50:52,375
-Γιατί κλείδωσες την πόρτα;
-Τι;
627
00:50:52,625 --> 00:50:55,458
-Πού είσαι;
-Να πάρει!
628
00:50:55,542 --> 00:51:00,208
Βρήκε την ώρα ο κόπανος
να γυρίσει τώρα από το φεστιβάλ!
629
00:51:00,833 --> 00:51:03,875
Κυρία δημοσιογράφε,
πρέπει να με γλιτώσεις.
630
00:51:03,958 --> 00:51:07,250
Θα πούμε στον Ντε Πίνο
ότι κλέφτες έσπασαν τα πάντα.
631
00:51:07,333 --> 00:51:10,000
Στον Ντε Πίνο; Κι εσύ ποιος είσαι;
632
00:51:10,542 --> 00:51:16,417
Είμαι ο Πίπο, υπηρέτης, σοφέρ
και ηθοποιός πρώτης τάξεως!
633
00:51:16,917 --> 00:51:18,708
Έκανες το σπίτι μου χάλια!
634
00:51:19,083 --> 00:51:21,333
Πού είσαι, ηλίθιε; Βγες έξω!
635
00:51:21,917 --> 00:51:25,125
Θες και να γίνεις ηθοποιός,
δεν μπορείς να είσαι ούτε υπηρέτης!
636
00:51:25,958 --> 00:51:29,917
Είσαι χάλια!
Δεν θα σ' αφήσω να δουλέψεις ποτέ!
637
00:51:30,000 --> 00:51:32,208
Εσύ είσαι φρικτός!
638
00:51:32,292 --> 00:51:35,667
Είμαι καλύτερος από τον Μπράντο,
κάνω σκόνη τον Ντε Νίρο!
639
00:51:36,750 --> 00:51:40,500
Είμαι φοβερός ηθοποιός.
Είδες πώς έπαιξα τον Νίκολσον;
640
00:51:40,667 --> 00:51:43,833
Ο κόπανος δεν μ' αφήνει
να δουλέψω στις ταινίες του.
641
00:51:43,958 --> 00:51:45,375
Πού πας;
642
00:51:45,500 --> 00:51:48,583
-Είμαι καταπληκτικός ηθοποιός.
-Ένα τέρας είσαι.
643
00:51:48,708 --> 00:51:54,125
Κυρία δημοσιογράφε!
Ήθελα μόνο ένα στα γρήγορα.
644
00:51:54,208 --> 00:51:57,042
Δεν ήθελα να σε σκοτώσω!
645
00:51:57,625 --> 00:51:58,667
Τι ηλίθιος!
646
00:51:58,792 --> 00:51:59,667
Ποιος είναι εκεί;
647
00:52:02,667 --> 00:52:04,667
-Ποια είσαι εσύ;
-Η Πατρίτσια Ρέντα.
648
00:52:04,875 --> 00:52:07,667
Είμαι δημοσιογράφος.
Ήρθα για να σας πάρω συνέντευξη.
649
00:52:07,750 --> 00:52:12,292
-Δεν δίνω συνεντεύξεις!
-Ο υπηρέτης σας μου είπε να έρθω.
650
00:52:12,708 --> 00:52:15,500
-Ποιος; Ο Πίπο;
-Ναι, αυτός.
651
00:52:15,833 --> 00:52:19,583
-Θα σου κάνω μήνυση!
-Σας παρακαλώ, φερθείτε μου καλά.
652
00:52:20,500 --> 00:52:24,708
-Όχι. Εσύ θα μου φερθείς καλά.
-Δεν θα κάνετε ό,τι κι εκείνος, έτσι;
653
00:52:24,833 --> 00:52:27,375
Εκείνος; Εγώ είμαι ιδιοφυΐα!
654
00:52:27,458 --> 00:52:31,208
-Γι' αυτό ήθελα να σας πάρω συνέντευξη.
-Τι συνέντευξη;
655
00:52:31,333 --> 00:52:36,250
Το πολύ πολύ να κάνω σεξ μαζί σου
μέσα σε φέρετρο!
656
00:52:36,417 --> 00:52:39,250
Ο Πίπο είχε δίκιο
που είπε ότι είσαι κόπανος!
657
00:52:39,667 --> 00:52:43,583
Με είπε κόπανο; Πίπο, θα μου το πληρώσεις!
658
00:52:44,542 --> 00:52:49,958
Έρχομαι με μαστίγιο,
θα σου μαυρίσω τον πισινό!
659
00:53:04,667 --> 00:53:07,250
Απομένουν τρεις μέρες.
660
00:53:07,542 --> 00:53:10,708
-Θα βάλω σαμπάνια στο ψυγείο.
-Δεν μου αρέσει.
661
00:53:10,833 --> 00:53:13,792
-Θα έχω κι αναψυκτικά.
-Να τα πιείτε μόνος σας.
662
00:53:14,417 --> 00:53:15,375
Εντάξει.
663
00:53:20,750 --> 00:53:24,250
-Λα Σετιμάνα. Τι θα θέλατε;
-Συνδέστε με με έναν δημοσιογράφο.
664
00:53:25,208 --> 00:53:26,583
Αμέσως. Περιμένετε.
665
00:53:30,792 --> 00:53:34,500
-Καλημέρα.
-Ακούστε με καλά.
666
00:53:35,208 --> 00:53:38,917
Ο Μέγας Διδάσκαλος της στοάς Π3
επέστρεψε στην Ιταλία
667
00:53:39,208 --> 00:53:41,542
και θέλει να αποκαλύψει την ταυτότητά του.
668
00:53:42,708 --> 00:53:47,125
Θα είναι αποκλειστική συνέντευξη
στην εφημερίδα σας,
669
00:53:48,000 --> 00:53:50,167
οπότε θέλουμε απόλυτη μυστικότητα.
670
00:53:50,583 --> 00:53:53,917
Το ραντεβού είναι απόψε
στο ξενοδοχείο Καβαλιέρι Χίλτον.
671
00:53:54,667 --> 00:53:57,542
Δεν ξέρω αν έκανα καλά που σας ενόχλησα.
672
00:53:57,625 --> 00:54:00,542
Πολύ καλά έκανες.
Γι' αυτό καταγράφουμε τα τηλεφωνήματα.
673
00:54:00,875 --> 00:54:04,792
Τον έδωσες στη Ρέντα! Γιατί; Κοιμόσουν;
674
00:54:04,958 --> 00:54:06,958
Άντε, πήγαινε!
675
00:54:08,917 --> 00:54:12,000
ΚΑΒΑΛΙΕΡΙ ΧΙΛΤΟΝ
676
00:54:12,250 --> 00:54:15,417
Λυπάμαι, δεσποινίς. Έγινε παρεξήγηση.
677
00:54:15,583 --> 00:54:21,000
-Δεν είστε ο Μέγας Διδάσκαλος;
-Ναι. Εσείς δεν είστε η Οριέτα Φαλάνι.
678
00:54:21,208 --> 00:54:25,417
-Αυτή τι σχέση έχει;
-Θέλω μια σπουδαία δημοσιογράφο.
679
00:54:26,542 --> 00:54:29,750
Μπορώ να αποκαλύψω την ταυτότητά μου
μόνο στη Φαλάνι.
680
00:54:30,125 --> 00:54:35,167
Το όνομά σας δεν προσφέρει εγγυήσεις.
Δεν μπορώ να βγάλω την κουκούλα μου.
681
00:54:35,333 --> 00:54:37,583
-Με θεωρείτε πρωτάρα;
-Όχι!
682
00:54:37,917 --> 00:54:42,000
Μια από εκείνες τις όμορφες κοπέλες
που τριγυρνάνε στα στούντιο,
683
00:54:42,125 --> 00:54:44,958
ασχολούνται με μαγειρική, μόδα.
684
00:54:45,083 --> 00:54:46,292
Κάνετε λάθος.
685
00:54:46,417 --> 00:54:50,208
Θα κάνω το πρωτοσέλιδο άρθρο
της επόμενης έκδοσης.
686
00:54:50,292 --> 00:54:52,708
Τι θέμα έχει;
687
00:54:53,167 --> 00:54:56,208
Μία σημαντική κοινωνιολογική έρευνα
σχετική με τα έθιμα.
688
00:54:57,042 --> 00:54:58,167
Πολύ βαρετό!
689
00:54:59,625 --> 00:55:02,833
Ο γερο-Εουτζένιο έχει άνοια;
690
00:55:03,375 --> 00:55:06,750
-Ξέρετε τον αρχισυντάκτη μου;
-Τον ξέρω από πολύ παλιά.
691
00:55:06,958 --> 00:55:10,875
Πανέξυπνος άνθρωπος. Ιδιοφυΐα, θα έλεγα.
692
00:55:11,917 --> 00:55:16,167
-Το "ιδιοφυΐα" είναι υπερβολή.
-Είστε σίγουρη;
693
00:55:19,542 --> 00:55:20,458
Εκπλήσσεσαι;
694
00:55:22,042 --> 00:55:24,375
Ο Εουτζένιο Ζάφερι είναι ιδιοφυΐα!
695
00:55:25,208 --> 00:55:29,250
Όχι, ο Εουτζένιο Ζάφερι είναι κάποιος
που στήνει ηλίθιες πλάκες!
696
00:55:29,333 --> 00:55:32,542
Έλα τώρα, Ρέντα. Μη γίνεσαι τόσο αλαζόνας.
697
00:55:32,625 --> 00:55:35,500
Θα σου ανέθετα ποτέ
μια τόσο σημαντική συνέντευξη;
698
00:55:36,083 --> 00:55:39,500
Η εφημερίδα είναι πάνω απ' όλα. Έλα.
699
00:55:39,583 --> 00:55:41,875
-Πού;
-Έλα.
700
00:55:47,167 --> 00:55:49,875
Κοίτα. Εμπρός!
701
00:55:55,667 --> 00:55:57,958
Μα όχι! Μα…
702
00:55:58,083 --> 00:56:01,292
Είναι τρελό!
Εσείς είστε ο Μέγας Διδάσκαλος;
703
00:56:03,000 --> 00:56:06,583
Έλα τώρα, Ρέντα! Τι σου έκανα;
704
00:56:06,833 --> 00:56:09,792
-Είστε ένα τέρας!
-Μην υπερβάλλεις.
705
00:56:09,958 --> 00:56:10,875
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΟΝΑΧΩΝ
706
00:56:11,000 --> 00:56:11,958
Έκανα ένα λάθος!
707
00:56:12,333 --> 00:56:16,875
Τι να κάνω για να με συγχωρήσεις;
Να πέσω στα γόνατα;
708
00:56:17,042 --> 00:56:18,792
-Τι είναι;
-Τι κάνει ο καλόγερος;
709
00:56:20,375 --> 00:56:23,083
Δεν θα πλαγιάσω μαζί σας!
710
00:56:23,208 --> 00:56:27,750
Πολλές γυναίκες κοιμήθηκαν μαζί μου
και ικανοποιήθηκαν!
711
00:56:27,875 --> 00:56:29,125
Τι διάολο;
712
00:56:37,083 --> 00:56:38,458
Σ' έκανα να χαμογελάσεις.
713
00:56:40,542 --> 00:56:42,583
-Αδελφή Γερτρούδη!
-Αδελφή Γερτρούδη!
714
00:56:43,042 --> 00:56:46,625
-Ήμουν καλός;
-Σίγουρα παινέψατε τον εαυτό σας.
715
00:56:47,083 --> 00:56:50,417
Είστε ιδιοφυΐα,
δημοφιλής στις γυναίκες, είστε αστείος.
716
00:56:50,583 --> 00:56:54,042
Έχω και ελαττώματα. Είμαι πολύ αφηρημένος.
717
00:56:54,125 --> 00:56:58,083
-Δεν το είχα παρατηρήσει στην εφημερίδα.
-Τι παρατηρήσατε;
718
00:56:59,750 --> 00:57:02,333
Σου έχουν πει ποτέ
ότι έχεις πανέμορφα μάτια;
719
00:57:02,833 --> 00:57:06,833
Άλλος ένας, όταν ήμουν 18.
720
00:57:07,083 --> 00:57:11,208
-Ήταν μεγάλος μπελάς.
-Αλήθεια; Γιατί;
721
00:57:12,083 --> 00:57:14,375
-Επειδή τον παντρεύτηκα.
-Είσαι παντρεμένη;
722
00:57:14,750 --> 00:57:19,000
-Είμαι χωρισμένη εδώ και τρεις μέρες.
-Εγώ εδώ και τρία χρόνια.
723
00:57:19,083 --> 00:57:21,750
Βρήκαμε έναν αριθμό που μας ενώνει.
724
00:57:21,875 --> 00:57:24,750
-Μ' εκνευρίζετε πολύ.
-Συγγνώμη.
725
00:57:24,833 --> 00:57:28,625
-Πονάει το στομάχι μου.
-Μόνο φάρμακο είναι το φαγητό.
726
00:57:28,708 --> 00:57:32,292
-Να σε προσκαλέσω σε δείπνο;
-Τι εμμονή!
727
00:57:32,625 --> 00:57:35,000
-Αλήθεια θέλετε να πάμε για φαγητό;
-Θα το ήθελα.
728
00:57:35,083 --> 00:57:40,917
Επιτέλους, σε βρήκα, κούκλε.
Χρειάζομαι λεφτά. Είμαι έγκυος.
729
00:57:41,042 --> 00:57:44,667
Όχι. Πλάκα κάνει. Έλα εδώ, Κλαούντια.
730
00:57:44,750 --> 00:57:47,750
Συγγνώμη, Ρέντα. Είναι προσωπικό θέμα.
Επιστρέφω αμέσως.
731
00:57:48,958 --> 00:57:52,875
Απίστευτο! Μη με λες κούκλο.
732
00:57:53,458 --> 00:57:57,125
-Ποιος είναι ο πατέρας αυτήν τη φορά;
-Τι βαρετό! Είναι καλό παιδί.
733
00:57:57,208 --> 00:58:01,208
-Κλέφτης; Άνεργος; Ναρκομανής;
-Μίλησες με τη μαμά;
734
00:58:01,583 --> 00:58:05,958
-Όχι, το μάντεψα.
-Μπαμπά, σίγουρα θα τον στρώσω.
735
00:58:06,042 --> 00:58:09,958
Γιατί; Είναι ο ιδανικός γαμπρός
που θέλει ένας πατέρας για την κόρη του.
736
00:58:10,125 --> 00:58:12,458
-Ώστε χαίρεσαι!
-Ναι…
737
00:58:13,417 --> 00:58:14,417
Ρέντα!
738
00:58:17,667 --> 00:58:18,708
Ρέντα!
739
00:58:19,458 --> 00:58:22,208
-Στάσου!
-Γρήγορα. Στη Βία ντέλα Καμιλούτσια.
740
00:58:22,292 --> 00:58:23,625
Περίμενε, Πατρίτσια!
741
00:58:28,500 --> 00:58:30,333
Κοίτα ποια είναι!
742
00:58:31,000 --> 00:58:33,750
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
743
00:58:34,500 --> 00:58:37,625
Η μοίρα παίζει παράξενα παιχνίδια.
744
00:58:38,500 --> 00:58:45,500
Με την ευκαιρία, να πω ότι τις προάλλες
ήσουν πολύ αγενής, ανάγωγη.
745
00:58:45,667 --> 00:58:48,125
Το εννοώ, ανάγωγη.
746
00:58:48,292 --> 00:58:51,958
Συγγνώμη, να σου εξηγήσω.
747
00:58:52,042 --> 00:58:55,667
Απαιτώ πειστική εξήγηση.
748
00:58:56,000 --> 00:59:00,458
Ναι, αλλά μην ξεχαστείς.
Προσπάθησε να μη χάσεις τον δρόμο.
749
00:59:00,542 --> 00:59:03,083
Θα μου εξηγήσεις αργότερα.
750
00:59:03,167 --> 00:59:06,375
Πού μένεις; Στη Βία ντέλα Καμομίλα είπες;
751
00:59:06,458 --> 00:59:09,333
Όχι, Βία ντέλα Καμιλούτσια.
752
00:59:10,250 --> 00:59:13,792
-Εκείνη κοντά στην Πλατεία Εδέμ;
-Όχι πάλι τα ίδια!
753
00:59:14,375 --> 00:59:17,708
-Δεν είναι εκεί;
-Όχι, κοντά στο Βίνια Κλάρα!
754
00:59:17,792 --> 00:59:22,083
Βίνια Κλάρα, Εδέμ, όλο παράξενα ονόματα!
755
00:59:22,208 --> 00:59:27,250
Είσαι πολύ ευέξαπτη. Λυπάμαι που το λέω.
756
00:59:35,667 --> 00:59:38,875
-Κατάλαβες;
-Ναι, τα κατάλαβα όλα.
757
00:59:38,958 --> 00:59:43,833
Εύκολο να λέμε ότι τα καταλάβαμε όλα.
Μπορεί να μου λες δικαιολογίες,
758
00:59:43,917 --> 00:59:48,000
αλλά τις προάλλες μου φέρθηκες
σαν να ήμουν ένα τίποτα,
759
00:59:48,208 --> 00:59:51,667
χωρίς καν να νοιαστείς
τι με έκανες να σκεφτώ.
760
00:59:51,833 --> 00:59:53,083
Τι σε έκανα να σκεφτείς;
761
00:59:53,167 --> 00:59:57,167
Το αλβανικό εστιατόριο
με το πικάντικο φαγητό
762
00:59:57,292 --> 01:00:00,167
και το δωμάτιο πάνω
για όταν βαρυστομαχιάζεις.
763
01:00:00,583 --> 01:00:05,833
Είσαι πολύ ευγενικός, αλλά καλύτερα
να το βγάλεις από το μυαλό σου.
764
01:00:05,917 --> 01:00:08,458
Ναι, είμαι ευγενικός, χαριτωμένος…
765
01:00:11,417 --> 01:00:13,042
Το κάθαρμα!
766
01:00:14,167 --> 01:00:17,542
Ευτυχώς που είμαι ευγενικός.
Πού να μ' έβρισκες κι αηδιαστικό!
767
01:00:17,625 --> 01:00:22,125
-Είσαι ελεύθερος τώρα;
-Από ποια άποψη;
768
01:00:22,250 --> 01:00:25,708
Για να έρθεις στο σπίτι μου για ένα ποτό.
769
01:00:27,000 --> 01:00:30,708
Για ποτό στο σπίτι σου; Κοίτα…
770
01:00:32,250 --> 01:00:36,708
Είναι γραφτό,
γιατί μόλις τελείωσα τη βάρδιά μου.
771
01:00:36,792 --> 01:00:41,667
Είσαι τυχερή. Αν πάρεις λαχείο,
σίγουρα θα κερδίσεις.
772
01:00:41,750 --> 01:00:44,750
Πάμε; Δεν θα σε καθυστερήσω πολύ.
773
01:00:46,083 --> 01:00:48,083
Όχι για πολύ.
774
01:00:48,208 --> 01:00:53,000
Αν αλλάξεις γνώμη και θέλεις
να μείνω περισσότερο, μέχρι αύριο,
775
01:00:53,167 --> 01:00:57,500
μια βδομάδα, έναν μήνα, να μου το πεις.
Θα ζητήσω άδεια.
776
01:00:57,583 --> 01:01:03,375
Δεν θέλω να είμαι φιλοξενούμενος
που μετά γίνεται ανεπιθύμητος.
777
01:01:03,708 --> 01:01:07,333
Όχι φιλοξενούμενος που δεν λέει να φύγει.
778
01:01:16,167 --> 01:01:20,167
Εντάξει. Τώρα πήγαινε σπίτι σου,
σαν καλό παιδί.
779
01:01:20,500 --> 01:01:22,833
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
780
01:01:23,250 --> 01:01:26,083
Με συγχωρείς. Δεν είμαι καλό παιδί.
781
01:01:26,292 --> 01:01:31,125
Μου πρόσφερες ποτό.
Έρχομαι μέσα επειδή είμαι κακό παιδί.
782
01:01:31,708 --> 01:01:34,125
Τέλεια! Ενσύρματη μετάδοση.
783
01:01:34,333 --> 01:01:37,583
Τέτοια διαμερίσματα
έχουν και κρεβατοκάμαρα;
784
01:01:37,708 --> 01:01:40,083
Ξέρεις ότι δεν έχουν όλα.
785
01:01:40,250 --> 01:01:44,208
-Έχει, αλλά όχι αλκοολούχα ποτά.
-Ποιος νοιάζεται!
786
01:01:44,292 --> 01:01:47,333
Θα πιούμε δυο ποτήρια νερό, ωραία, μεγάλα!
787
01:01:47,542 --> 01:01:51,833
Θα τα πιούμε μονορούφι.
Κάνει καλό στο συκώτι.
788
01:01:51,917 --> 01:01:55,417
-Αυτό το ωραίο συκώτι…
-Τι κάνεις;
789
01:01:55,625 --> 01:02:00,542
Παίρνω αυτό που άφησες να εννοηθεί.
790
01:02:00,667 --> 01:02:03,250
-Λογικό είναι.
-Με ποια έννοια;
791
01:02:03,333 --> 01:02:08,333
Με τη μόνη έννοια. Μονόδρομος!
792
01:02:08,458 --> 01:02:13,208
Με την αισθησιακή έννοια, σωστά;
793
01:02:14,792 --> 01:02:16,458
Έλα.
794
01:02:16,792 --> 01:02:18,875
-Ξέρεις τι θα κάνουμε;
-Τι;
795
01:02:18,958 --> 01:02:20,625
-Εγώ θα πάω εκεί.
-Πού εκεί;
796
01:02:20,708 --> 01:02:21,667
Στην κρεβατοκάμαρα.
797
01:02:22,708 --> 01:02:26,042
-Και μετά θα γδυθώ.
-Έρχομαι κι εγώ.
798
01:02:26,167 --> 01:02:29,708
-Όχι. Θα χαλάσει η έκπληξη!
-Ποια έκπληξη;
799
01:02:30,083 --> 01:02:33,833
Πώς με προτιμάς;
Με σουτιέν, κιλότα, ζαρτιέρες;
800
01:02:34,375 --> 01:02:37,333
Κάτσε να σκεφτώ… Μια μείξη.
801
01:02:37,417 --> 01:02:42,667
Φόρα όλα όσα…
Όσο περισσότερα, τόσο καλύτερα.
802
01:02:42,792 --> 01:02:44,208
-Σωστά;
-Σωστά.
803
01:02:45,875 --> 01:02:48,208
Νιώθω το αεράκι.
804
01:02:48,292 --> 01:02:52,208
Ήδη νιώθω τη λίμπιντό μου να ανεβαίνει!
805
01:02:54,750 --> 01:02:56,417
Πώς θα τον διώξω;
806
01:02:58,917 --> 01:03:02,875
Την είδες; Τη συνεπήρε η γοητεία μου.
807
01:03:04,000 --> 01:03:07,208
Ναι, είσαι περιζήτητος,
γοητευτικός άντρας.
808
01:03:07,708 --> 01:03:10,583
Ποιος, εγώ; Ναι. Πάντα σε γούσταραν.
809
01:03:10,875 --> 01:03:15,375
Με γουστάρουν πολύ. Θρέφονται μ' εμένα.
810
01:03:15,750 --> 01:03:19,250
Ντούτσιο, όταν έρθει γυμνή, τι θα κάνεις;
811
01:03:19,792 --> 01:03:23,000
Θα την αρπάξω, θα τη γυρίσω,
812
01:03:23,083 --> 01:03:26,625
θα την τυλίξω γύρω μου
σαν να ήταν πύθωνας,
813
01:03:26,708 --> 01:03:29,500
σαν ερπετό!
814
01:03:29,708 --> 01:03:33,833
Θα τη δαγκώσω παντού
815
01:03:34,000 --> 01:03:37,583
σαν μπούτι κοτόπουλου.
816
01:03:59,833 --> 01:04:02,792
Αγάπη μου, επιτέλους γύρισες.
817
01:04:03,375 --> 01:04:06,375
Όταν δεν ξέρω πού είσαι, τρελαίνομαι!
818
01:04:06,708 --> 01:04:09,042
Σε θέλω, σε ποθώ.
819
01:04:09,333 --> 01:04:12,292
Η σκέψη ότι είσαι με άλλον με τρελαίνει!
820
01:04:13,500 --> 01:04:16,583
Ναι, έχουμε χωρίσει, αλλά να προσέχεις!
821
01:04:16,750 --> 01:04:21,125
Αν σε δω με άλλον άντρα,
μπορώ να κάνω οτιδήποτε!
822
01:04:21,333 --> 01:04:22,792
Επιστρέφω αμέσως, αγάπη μου.
823
01:04:24,208 --> 01:04:27,458
Γρήγορα! Τρέξε! Αν μας βρει
ο πρώην άντρας μου, θα σε σκοτώσει!
824
01:04:28,250 --> 01:04:30,000
-Το κασκόλ μου!
-Μ' ακούς;
825
01:04:30,250 --> 01:04:33,083
Μη μου φέρεσαι έτσι.
Ξέρεις ότι είμαι τρελός για σένα!
826
01:04:34,000 --> 01:04:36,958
Είμαι πάντα στη διάθεσή σου! Κατάλαβες;
827
01:04:37,333 --> 01:04:41,208
Πόσοι είναι εδώ μέσα;
Συνάντηση γουρουνιών είναι;
828
01:04:41,917 --> 01:04:45,833
Αν δεν ήταν εδώ ο άντρας σου,
θα έμπαινα στην ομάδα.
829
01:04:50,417 --> 01:04:52,292
ΣΑΒΒΑΤΟ 15
ΥΠΟΒΟΛΗ ΑΡΘΡΟΥ!
830
01:05:08,458 --> 01:05:11,417
Δράκουλα, θα ξανάρθουμε εδώ.
831
01:05:11,583 --> 01:05:15,125
Είδα ένα σπίτι μεγάλης διαφθοράς,
μεγάλης λίμπιντο.
832
01:05:15,292 --> 01:05:19,625
Πρέπει να ξανάρθουμε.
Θα φέρω και δυο σέξι σκύλες για σένα.
833
01:05:19,708 --> 01:05:24,333
Είδα δυο θηλυκούς γερμανικούς μολοσσούς
και μια σέξι ποιμενική Μαρέμα!
834
01:05:24,417 --> 01:05:27,125
Θα σ' τη συστήσω. Θα περάσουμε τέλεια.
835
01:05:34,000 --> 01:05:38,542
Σε κάλεσα γιατί η σχέση μας
δεν μπορεί να συνεχιστεί.
836
01:05:39,333 --> 01:05:41,875
Δεν μπορώ ν' αντισταθώ.
Είναι ώρα να σου το πω.
837
01:05:42,458 --> 01:05:46,333
-Ξέρεις τι είσαι; Πόρνη!
-Κι εσύ είσαι άντρας.
838
01:05:47,125 --> 01:05:50,625
Οι άντρες πάντα επιθυμούσαν
τις αμαρτωλές γυναίκες.
839
01:05:51,667 --> 01:05:53,625
Κάνω λάθος, Ρομπέρτο;
840
01:05:54,958 --> 01:05:57,542
Πάψε, Ροσέλα, για τον Θεό!
841
01:05:58,167 --> 01:06:03,542
Οι άντρες παντρεύεστε ευπρεπείς γυναίκες
και τις απατάτε με γυναίκες σαν εμένα.
842
01:06:03,667 --> 01:06:07,583
Εξομολογείστε τα κρυφά σας όνειρα
μόνο σε πόρνες.
843
01:06:08,125 --> 01:06:12,458
Μόνο με πόρνες συζητάτε
τις διαστροφές σας,
844
01:06:12,625 --> 01:06:13,958
τις ιδανικές φαντασιώσεις σας.
845
01:06:15,333 --> 01:06:17,917
Μόνο με πόρνες συζητάτε
τις διαστροφές σας,
846
01:06:18,125 --> 01:06:21,417
τις ιδανικές φαντασιώσεις σας.
847
01:06:35,833 --> 01:06:39,458
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
848
01:06:43,292 --> 01:06:46,958
-Γεια σας!
-Πάμε, κούκλα. Έλα μαζί μας.
849
01:06:47,167 --> 01:06:50,458
-Εγώ; Τι κάνετε;
-Μην κάνεις φασαρία. Έλα!
850
01:06:50,583 --> 01:06:53,708
-Είμαι δημοσιογράφος!
-Κι εγώ είμαι η Χιονάτη.
851
01:06:53,792 --> 01:06:55,583
Πάμε στο τμήμα.
852
01:07:04,000 --> 01:07:07,083
Έγινε παρεξήγηση. Είμαι μεταμφιεσμένη.
853
01:07:08,125 --> 01:07:13,083
Φαντασιώνομαι ότι βρίσκομαι
με μια τραβεστί μέσα σε αστυνομική κλούβα!
854
01:07:13,167 --> 01:07:15,542
-Έλα εδώ!
-Όχι!
855
01:07:16,083 --> 01:07:18,333
Δώσ' μου ένα φιλί!
856
01:07:21,875 --> 01:07:24,250
Έλα εδώ! Φίλα με!
857
01:07:33,333 --> 01:07:36,375
Τι μωρό!
858
01:07:37,042 --> 01:07:40,375
Τρέξε σαν τον άνεμο.
859
01:07:40,792 --> 01:07:43,750
Τρέξε! Έρχομαι. Εδώ είμαι!
860
01:07:43,875 --> 01:07:46,917
Βαρέθηκα να βλέπω άλλους να φασώνονται.
861
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Τι κάνεις, τρελάθηκες;
862
01:07:48,208 --> 01:07:50,958
-Σήμερα θέλω να περάσω κι εγώ καλά.
-Άφησέ με!
863
01:07:51,083 --> 01:07:53,125
Είσαι η φαντασίωσή μου!
864
01:08:06,083 --> 01:08:08,208
-Κόψε ταχύτητα!
-Έλα, κούκλα!
865
01:08:11,625 --> 01:08:14,208
Ονομάζομαι Πατρίτσια Ρέντα.
Είμαι δημοσιογράφος.
866
01:08:14,583 --> 01:08:17,792
Είμαι ο Τζίτζι ο σκουπιδιάρης.
867
01:08:18,292 --> 01:08:22,417
Κρατήσου γερά, κουκλάρα.
Ο σκουπιδιάρης θα σε πάει στον παράδεισο.
868
01:08:23,667 --> 01:08:26,125
Όχι, σε παρακαλώ. Άσε με να κατέβω!
869
01:08:27,083 --> 01:08:32,000
Είναι το όνειρό μου. Πότε θα ξαναβρώ
άλλη κουκλάρα σαν εσένα;
870
01:08:45,917 --> 01:08:48,167
Χτύπησα!
871
01:08:51,125 --> 01:08:55,958
Η φαντασίωσή μου πάντα ήταν
να κάνω σεξ σε ασθενοφόρο.
872
01:08:56,042 --> 01:08:59,625
Με τη σειρήνα να ουρλιάζει!
873
01:09:01,125 --> 01:09:03,792
Όχι! Σταμάτα!
874
01:09:04,542 --> 01:09:08,125
-Ηρέμησε.
-Αρκετά!
875
01:09:25,375 --> 01:09:26,292
Έλα.
876
01:09:34,417 --> 01:09:37,375
Αν δω κάποιον, θα πυροβολήσω αμέσως.
877
01:09:41,542 --> 01:09:44,708
-Από εδώ ακούστηκε ο θόρυβος.
-Πάμε.
878
01:10:06,250 --> 01:10:12,042
Για δες!
Αυτές οι κούκλες είναι πανέμορφες.
879
01:10:13,125 --> 01:10:14,292
Είναι φοβερές.
880
01:10:18,375 --> 01:10:21,375
Δες βυζιά! Καλύτερα κι από τ' αληθινά.
881
01:10:24,583 --> 01:10:29,208
Νιώσε το πλαστικό!
Είναι σαν αληθινή σάρκα.
882
01:10:29,542 --> 01:10:33,458
Κι όσο σκέφτομαι ότι η γυναίκα μου
είναι σαν ιπποπόταμος!
883
01:10:34,833 --> 01:10:38,833
Πάντα φαντασιωνόμουν να κάνω σεξ
με κάποια σαν αυτήν.
884
01:10:47,875 --> 01:10:50,917
Τα θαύματα των παραγώγων πετρελαίου.
885
01:10:51,000 --> 01:10:52,250
Όρμα!
886
01:11:13,000 --> 01:11:14,833
Τι έγινε; Τι έπαθες;
887
01:11:15,250 --> 01:11:19,958
Τίποτα, Μαρία, είδα εφιάλτη.
Ονειρεύτηκα ότι ήμουν πόρνη.
888
01:11:20,458 --> 01:11:24,458
Και το λες αυτό εφιάλτη; Εφιάλτης είναι
να είσαι γεροντοκόρη σαν εμένα.
889
01:11:24,833 --> 01:11:27,958
Βγάζεις καλά λεφτά ως πόρνη!
890
01:11:28,167 --> 01:11:32,375
Δεν έχω την κατάλληλη εμφάνιση,
αλλιώς θα ήμουν κι εγώ πόρνη.
891
01:11:32,708 --> 01:11:34,625
Για να είσαι εσύ εδώ…
892
01:11:34,708 --> 01:11:37,417
-Είναι 11:00.
-Έντεκα;
893
01:11:39,167 --> 01:11:40,750
Εντάξει, πολύ καλά.
894
01:11:43,125 --> 01:11:44,792
Παιδιά, το φύλλο έκλεισε!
895
01:11:51,167 --> 01:11:52,583
Γεια, Οριέτα.
896
01:11:59,625 --> 01:12:01,667
Έχασες την ευκαιρία σου, μωρό μου.
897
01:12:02,292 --> 01:12:04,708
Ναι, πραγματικά την έχασες.
898
01:12:05,417 --> 01:12:10,042
Έκανες λάθος αν νόμιζες ότι θα βάλεις
τον κώλο σου στην καρέκλα μου.
899
01:12:11,000 --> 01:12:15,750
Όπως είπε η Ζοζεφίν Μπέικερ,
που ήταν ειδική στον τομέα,
900
01:12:15,958 --> 01:12:21,875
"Δεν είναι όλοι οι κώλοι έξυπνοι".
Χρειάζεσαι υπομονή.
901
01:12:23,583 --> 01:12:24,625
Έτσι είναι η ζωή!
902
01:12:25,167 --> 01:12:28,792
Εσύ θα γυρίσεις στον στάβλο σου
κι εγώ θα φτάσω στ' αστέρια.
903
01:12:30,417 --> 01:12:31,417
Το βλέπεις αυτό;
904
01:12:32,375 --> 01:12:37,208
Αεροπορικό εισιτήριο!
Σε λίγες ώρες φεύγω για Ινδία.
905
01:12:37,292 --> 01:12:41,792
Έχω ραντεβού με τον Ναρέντρα Σινγκ.
Τον ξέρεις;
906
01:12:42,500 --> 01:12:45,417
Ναι, το διάσημο μέντιουμ.
907
01:12:46,042 --> 01:12:48,708
Θα είναι η μεγαλύτερη επιτυχία
της καριέρας μου.
908
01:12:49,042 --> 01:12:53,083
Ο Ναρέντρα θα βοηθήσει να επικοινωνήσω
με μεγάλες προσωπικότητες του παρελθόντος.
909
01:12:53,167 --> 01:12:55,792
Θα μιλήσω με τον Ιούλιο Καίσαρα,
τον Ναπολέοντα, τον Μαρξ,
910
01:12:55,875 --> 01:12:57,500
τον Στάλιν και τη Μονρό.
911
01:13:32,167 --> 01:13:33,458
Αυτό είναι το άρθρο μου.
912
01:13:37,583 --> 01:13:39,125
Τι σημαίνει; Δεν καταλαβαίνω.
913
01:13:40,000 --> 01:13:43,875
Σημαίνει ότι κερδίσατε το στοίχημα.
Δεν χαίρεστε;
914
01:13:45,000 --> 01:13:46,458
Δεν έχω τα προσόντα.
915
01:13:47,083 --> 01:13:51,000
Το στοίχημα έληξε προτού προλάβω
να γράψω μια φράση της προκοπής.
916
01:13:52,375 --> 01:13:55,250
Ίσως το θέμα δεν ήταν για σένα.
917
01:13:55,708 --> 01:13:58,292
Δεν μ' ενδιαφέρει ο σύγχρονος Ιταλός.
918
01:13:58,500 --> 01:14:00,917
Είναι τρελός, παράξενος, εντελώς παλαβός.
919
01:14:01,125 --> 01:14:04,125
Θα προτιμούσα να έγραφα για την Ιταλίδα.
920
01:14:04,667 --> 01:14:08,208
Θα μπορούσα, ας πούμε,
να γράψω ότι η Ιταλίδα
921
01:14:08,333 --> 01:14:12,208
βαρέθηκε να κρίνεται
μόνο από την εξωτερική της εμφάνιση
922
01:14:12,458 --> 01:14:16,083
και ότι η θηλυκότητά της δεν έρχεται
σε σύγκρουση με την ευφυΐα της.
923
01:14:16,708 --> 01:14:21,250
Οι άντρες πρέπει να την αντιμετωπίζουν
σαν άνθρωπο, όχι σαν φουσκωτή κούκλα.
924
01:14:21,500 --> 01:14:23,708
Θα σας αποδείξω ότι κάνετε λάθος.
925
01:14:23,917 --> 01:14:26,917
Όταν μια Ιταλίδα στοιχηματίζει και χάνει,
926
01:14:27,375 --> 01:14:29,917
πληρώνει με αξιοπρέπεια και τιμιότητα.
927
01:14:33,833 --> 01:14:36,750
Τέλεια. Τι περιμένεις; Γιατί δεν γδύνεσαι;
928
01:14:36,875 --> 01:14:41,500
-Κι εσείς;
-Όχι. Εγώ καθοδηγώ το παιχνίδι.
929
01:14:42,375 --> 01:14:45,125
Άλλωστε, μου αρέσει να βλέπω.
930
01:14:46,750 --> 01:14:50,458
Παρακαλώ, μπορείς να ξεκινήσεις.
Με την ησυχία σου.
931
01:14:51,667 --> 01:14:52,958
Δεν βιάζομαι.
932
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
Θέλω να απολαύσω τη στιγμή.
933
01:14:58,000 --> 01:15:00,042
Μια βδομάδα την περίμενα.
934
01:15:01,625 --> 01:15:05,000
Στο μεταξύ, θα σου πω κάτι.
935
01:15:09,667 --> 01:15:12,292
Έπρεπε να είχες ζητήσει τη συμβουλή μου.
936
01:15:13,208 --> 01:15:16,208
Θα σου εξηγούσα πολλά για τον Ιταλό άντρα.
937
01:15:17,250 --> 01:15:19,875
Ναι, μη σταματάς, όμως.
938
01:15:20,458 --> 01:15:21,417
Αυτό είναι.
939
01:15:22,333 --> 01:15:25,250
Ο Ιταλός είναι γεμάτος αντιφάσεις.
940
01:15:26,500 --> 01:15:30,417
Είναι δειλός, αλλά και ήρωας,
μισητός, αλλά και αξιολάτρευτος.
941
01:15:31,292 --> 01:15:32,917
Είναι κλέφτης, αλλά και τίμιος.
942
01:15:34,000 --> 01:15:37,875
Ο Ιταλός άντρας πάντα λέει κερατά
τον καλύτερό του φίλο,
943
01:15:37,958 --> 01:15:40,167
και τον κάνει κερατά
ο καλύτερός του φίλος.
944
01:15:41,333 --> 01:15:43,667
Για τον Ιταλό,
όλες οι γυναίκες είναι πόρνες,
945
01:15:44,375 --> 01:15:47,208
εκτός από τη μητέρα,
τη σύζυγο και τις κόρες του.
946
01:15:47,500 --> 01:15:49,500
Για τις αδερφές του έχει επιφυλάξεις.
947
01:15:51,250 --> 01:15:56,125
Ναι, κάποιες φορές σίγουρα είναι κάθαρμα,
αλλά έχει μια κάποια τιμιότητα,
948
01:15:57,625 --> 01:16:02,250
ακόμη και αξιοπρέπεια. Για παράδειγμα…
949
01:16:05,417 --> 01:16:08,792
όταν ερωτεύεται, δεν θα πλάγιαζε ποτέ
με τη γυναίκα που αγαπά,
950
01:16:09,917 --> 01:16:11,667
επειδή κέρδισε ένα στοίχημα.
951
01:16:15,708 --> 01:16:18,583
Δηλαδή, αυτό σημαίνει ότι
952
01:16:19,708 --> 01:16:21,000
δεν θα γίνει τίποτα τώρα;
953
01:16:22,083 --> 01:16:22,958
Ακριβώς.
954
01:16:31,958 --> 01:16:35,208
Δεν πιστεύεις ότι την αξιοπρέπεια
και την τιμιότητα μπορεί
955
01:16:35,750 --> 01:16:37,167
να τα έχει ένας άντρας;
956
01:16:39,250 --> 01:16:44,042
Δεν πιστεύεις πως ένα στοίχημα είναι απλώς
δικαιολογία για μια ερωτευμένη γυναίκα;
957
01:16:49,542 --> 01:16:50,625
Ποιος είναι;
958
01:16:53,458 --> 01:16:56,792
Συγγνώμη. Δεν περιμένω κανέναν.
959
01:16:58,458 --> 01:17:00,375
Με συγχωρείς. Επιστρέφω αμέσως.
960
01:17:02,833 --> 01:17:08,708
Τι εκνευριστικό! Δεν βρίσκω λίγη ησυχία!
Ποιος είναι; Τι διάβολο…
961
01:17:09,417 --> 01:17:13,083
Δυο μέρες σε ψάχνουμε.
962
01:17:13,500 --> 01:17:16,083
Ανώφελο να λες
ότι λείπεις από την εφημερίδα.
963
01:17:16,167 --> 01:17:17,458
Ξέρουμε τα κόλπα σου.
964
01:17:17,583 --> 01:17:21,458
-Μας φοβάσαι;
-Ήμουν στο Μιλάνο.
965
01:17:21,583 --> 01:17:25,750
-Σας παρακαλώ, φύγετε…
-Δεν θα τη γλιτώσεις.
966
01:17:25,833 --> 01:17:31,083
-Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
-Από ποια άποψη; Πού πάτε;
967
01:17:31,708 --> 01:17:35,083
-Σε τι οφείλω την τιμή;
-Θέλουμε λεφτά.
968
01:17:35,250 --> 01:17:36,375
Πάλι!
969
01:17:36,625 --> 01:17:42,833
Πλέον δεν είναι θέμα βοήθειας.
Εσείς με εκβιάζετε!
970
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
-Όμορφε, εσύ μας ήθελες.
-Τώρα θα πληρώσεις.
971
01:17:45,792 --> 01:17:48,500
-Εμείς θα σε συντηρούμε;
-Αντίο.
972
01:17:48,583 --> 01:17:51,167
Αντίο. Καλή ιδέα!
973
01:17:52,167 --> 01:17:53,083
Πατρίτσια!
974
01:17:54,000 --> 01:17:57,208
-Πού πας, κούκλε;
-Δεν τελειώσαμε ακόμα.
975
01:17:57,333 --> 01:18:00,625
-Νόμιζες πως θα ήταν τόσο εύκολο;
-Αρκετά!
976
01:18:00,958 --> 01:18:04,292
Πηγαίνετε στο δικαστήριο,
στη βουλή, στη γερουσία!
977
01:18:04,375 --> 01:18:08,000
Δεν θα χάσω εξαιτίας σας
τη μόνη γυναίκα που μ' ενδιαφέρει!
978
01:18:08,167 --> 01:18:11,750
Είναι ντροπή για έναν πατέρα να έχει
τρεις ξεμυαλισμένες κόρες σαν εσάς!
979
01:18:12,125 --> 01:18:14,167
Πώς αλλιώς να το πω;
980
01:18:14,667 --> 01:18:18,500
Η δεσποινίς Ρέντα δεν είναι στο σπίτι.
Πόσες φορές πρέπει να σ' το πω;
981
01:18:18,583 --> 01:18:23,708
Τρεις, τέσσερις, πέντε, δέκα,
μέχρι να με πείσεις, γιατί δεν με πείθεις.
982
01:18:23,875 --> 01:18:28,083
Φαίνεσαι ψεύτης! Έχεις προφίλ ψεύτη.
983
01:18:28,167 --> 01:18:31,083
-Δεν είναι εδώ!
-Πρόσεχε καλά.
984
01:18:31,208 --> 01:18:33,583
Μη σηκώσεις χέρι επάνω μου.
985
01:18:33,708 --> 01:18:36,875
Φεύγω, αλλιώς θα σήκωνες χέρι επάνω μου.
986
01:18:37,333 --> 01:18:40,000
Ευτυχώς που ο σκύλος έχει ραντεβού σήμερα.
987
01:18:40,083 --> 01:18:43,708
-Να σ' το πω στα κινέζικα;
-Στα κινέζικα;
988
01:18:43,958 --> 01:18:49,583
Μην είσαι σίγουρος.
Μπορεί να σου απαντήσω. Πρόσεχε.
989
01:19:04,667 --> 01:19:06,333
Επιτέλους, σε βρήκα.
990
01:19:09,083 --> 01:19:10,208
Πατρίτσια!
991
01:19:10,542 --> 01:19:13,125
-Ντούτσιο, φεύγουμε.
-Να σου εξηγήσω!
992
01:19:34,083 --> 01:19:37,167
-Πλησιάζει!
-Ποιος νοιάζεται;
993
01:19:37,750 --> 01:19:40,125
Θα κάνω κάτι φοβερό.
994
01:19:40,208 --> 01:19:44,250
Θα τον αφήσω να πλησιάσει
και θα τον κοροϊδέψω!
995
01:19:48,417 --> 01:19:52,792
Περίμενε. Πρέπει ν' ακούσω τη νότα
για ν' αλλάξω.
996
01:19:52,917 --> 01:19:56,833
Μόνο όταν συντονίζεται με τη μηχανή.
997
01:20:18,125 --> 01:20:21,542
Προσδεθείτε! Κάντε χώρο!
998
01:20:21,875 --> 01:20:25,667
Θεούλη μου! Δες τι κάνω!
999
01:20:27,000 --> 01:20:29,750
Άκου στρίγκλισμα τα λάστιχα!
1000
01:20:29,875 --> 01:20:34,292
Ξεπέρασα το φράγμα του ήχου!
1001
01:20:34,458 --> 01:20:37,458
Άκου το!
1002
01:20:37,583 --> 01:20:39,833
Άκου το στρίγκλισμα!
1003
01:20:49,208 --> 01:20:53,708
Γυρνάω το τιμόνι ανάποδα!
Και τώρα από την άλλη. Κοίτα!
1004
01:20:53,875 --> 01:20:56,917
Παίρνω κλειστά τη στροφή!
1005
01:20:57,958 --> 01:20:59,833
Είμαι πανίσχυρος! Είμαι βίαιος!
1006
01:20:59,917 --> 01:21:03,167
Στάσου ν' αλλάξω ταχύτητα.
1007
01:21:03,375 --> 01:21:04,875
Σφάζω με την οδήγησή μου!
1008
01:21:12,708 --> 01:21:17,500
Δες με! Δες τώρα πώς θα σε ξεγελάσω.
1009
01:21:17,583 --> 01:21:21,958
Θα σε φτιάξω καλά.
Είμαι διαβολικός πίσω απ' το τιμόνι.
1010
01:21:36,625 --> 01:21:39,833
Επιτέλους τον ξεφορτωθήκαμε!
Τώρα θα γκαζώσω!
1011
01:21:39,917 --> 01:21:41,958
Ναι, αλλά ας μην κάνουμε καμιά τρέλα!
1012
01:21:42,125 --> 01:21:47,667
-Θα ξεπεράσω τα 100 χιλιόμετρα την ώρα!
-Θεέ μου! Είσαι τρελός;
1013
01:21:47,792 --> 01:21:51,583
Όχι. Είμαι στο στοιχείο μου, την ταχύτητα.
1014
01:21:51,708 --> 01:21:53,875
Μόνο με την ταχύτητα βρίσκω τον εαυτό μου!
1015
01:21:54,417 --> 01:21:58,792
-Σταμάτα! Δεν θέλω να πεθάνω!
-Αυτό δεν είναι θάνατος, ζωή είναι.
1016
01:21:59,042 --> 01:22:02,625
Θα σου χαρίσω την έξαψη
της τυφλής οδήγησης.
1017
01:22:02,792 --> 01:22:08,250
Θα με οδηγεί το ζωώδες ένστικτό μου.
Σαν νυχτερίδα με το ραντάρ της!
1018
01:22:24,958 --> 01:22:30,167
Τι σύγκρουση, τι πρόσκρουση, τι χτύπημα!
1019
01:22:30,417 --> 01:22:34,458
Πού βρίσκομαι; Αποπροσανατολίστηκα.
1020
01:22:34,583 --> 01:22:37,083
Πού είμαι; Στην Κωνσταντινούπολη;
Στην Τουρκία;
1021
01:22:38,208 --> 01:22:39,417
Βοήθεια…
1022
01:22:41,417 --> 01:22:44,542
-Πηγαίνετέ τη στο νοσοκομείο.
-Πονάω!
1023
01:22:47,292 --> 01:22:51,875
Πρέπει να πάω στην Ινδία.
1024
01:22:52,042 --> 01:22:54,042
Στο αεροδρόμιο, στην Ινδία!
1025
01:23:22,667 --> 01:23:26,708
Η ΠΑΤΡΙΤΣΙΑ ΡΕΝΤΑ ΠΑΙΡΝΕΙ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΜΑΡΞ ΚΑΙ ΕΝΓΚΕΛΣ!
1026
01:23:32,083 --> 01:23:33,708
-Στον διευθυντή.
-Ευχαριστώ.
1027
01:23:37,042 --> 01:23:39,958
Καλημέρα. Ο Ντούτσιο Τρικάρικο
νοσηλεύεται εδώ;
1028
01:23:40,208 --> 01:23:42,292
Καλημέρα. Ναι, δίπλα.
1029
01:23:42,458 --> 01:23:44,500
Μην ανησυχείς, καλή μου, όλα καλά.
1030
01:23:44,750 --> 01:23:46,250
Ήρθες επιτέλους!
1031
01:23:46,375 --> 01:23:49,667
Εγώ είμαι εδώ κι εσύ πήγες στην Ινδία
κι έγινες διάσημη!
1032
01:23:49,792 --> 01:23:55,000
-Κανείς δεν νοιάζεται για μένα.
-Ο γιατρός λέει ότι είσαι καλά.
1033
01:23:55,083 --> 01:23:58,875
-Ήσουν τυχερός.
-Είμαι τυχερός;
1034
01:23:58,958 --> 01:24:02,417
Δοξάζω τον Θεό για ό,τι μου συνέβη.
1035
01:24:02,542 --> 01:24:05,667
Με έδιωξαν από την Ένωση Οδηγών Ταξί,
1036
01:24:05,750 --> 01:24:10,375
έσκισαν το δίπλωμα οδήγησής μου
και μου το πέταξαν στα μούτρα.
1037
01:24:10,500 --> 01:24:14,417
Χρωστάω τριάμισι εκατομμύρια.
1038
01:24:14,625 --> 01:24:19,375
Σωματικά, είμαι κουρέλι.
1039
01:24:19,583 --> 01:24:21,583
Κι αυτός λέει ότι είμαι καλά;
1040
01:24:21,667 --> 01:24:26,125
Αν συνεχίσει έτσι, πριν φύγω,
θα του κόψω το λαρύγγι.
1041
01:24:26,250 --> 01:24:27,792
Θα του κόψω το λαρύγγι.
1042
01:24:28,750 --> 01:24:30,958
Συγγνώμη. Εγώ φταίω.
1043
01:24:31,375 --> 01:24:33,583
Αν δεν σ' έβαζα να τρέξεις, θα ήσουν καλά.
1044
01:24:34,792 --> 01:24:37,542
Πες μου κάτι.
1045
01:24:37,625 --> 01:24:41,792
Τα τροχαία ατυχήματα,
εκτός από το να σ' αφήνουν άθικτη,
1046
01:24:42,250 --> 01:24:45,833
σε εμπλουτίζουν; Σε βελτιώνουν;
1047
01:24:46,000 --> 01:24:48,333
Με προσέχει ο φύλακας άγγελός μου.
1048
01:24:48,500 --> 01:24:53,125
Φύλακας άγγελος;
Ο δικός μου με μισεί. Δεν μ' αντέχει.
1049
01:24:53,250 --> 01:24:57,875
Ίσως επειδή δεν προσευχόμουν ποτέ
όταν ήμουν μικρός. Με μισεί.
1050
01:24:58,250 --> 01:25:02,000
-Και για σένα θα πάνε καλά τα πράγματα.
-Όχι, καταστράφηκα.
1051
01:25:02,167 --> 01:25:06,000
Θα μείνω άστεγος και θα τριγυρνάω
στα σοκάκια γύρω από τον σταθμό
1052
01:25:06,125 --> 01:25:09,417
σαν αποτυχημένος του Πέμπτου Κόσμου.
1053
01:25:09,542 --> 01:25:13,667
Ήρθα στη Ρώμη για ν' ανέβω κοινωνικά.
1054
01:25:13,917 --> 01:25:16,875
Και τώρα πρέπει να γυρίσω στο χωριό μου
και να γίνω αγρότης.
1055
01:25:16,958 --> 01:25:22,375
Ήθελα να επιστρέψω ως αδίστακτος πλούσιος,
όπως ο Κόμης Μοντεκρίστο,
1056
01:25:22,500 --> 01:25:25,083
με φανταχτερή κοπέλα,
1057
01:25:25,167 --> 01:25:28,667
για να σκάσουν από ζήλια
οι αχώνευτοι συγχωριανοί μου.
1058
01:25:28,750 --> 01:25:33,875
Και τώρα θα επιστρέψω
με την ουρά στα σκέλια.
1059
01:25:43,000 --> 01:25:45,333
Αυτή ήταν η φαντασίωσή σου, έτσι;
1060
01:25:49,625 --> 01:25:52,667
ΝΕΟΝΥΜΦΟΙ
1061
01:26:05,750 --> 01:26:08,458
Πραγματοποιείται το όνειρο της ζωής μου.
1062
01:26:11,667 --> 01:26:14,083
Αλήθεια πρέπει να κάνουμε
αυτές τις βλακείες;
1063
01:26:15,542 --> 01:26:20,125
Η αρχή του γαμήλιου ταξιδιού μας
είναι λίγο παράξενη, αγάπη μου.
1064
01:26:20,458 --> 01:26:24,208
-Αλλά έχω υποχρέωση στον Ντούτσιο.
-Είναι μεγάλο θέατρο.
1065
01:26:24,333 --> 01:26:28,625
Θα κάνουμε τους συγχωριανούς
να νομίσουν ότι εγώ είμαι ο γαμπρός
1066
01:26:28,708 --> 01:26:30,958
και μετά θα φύγουμε.
1067
01:26:31,125 --> 01:26:33,500
Μπορούμε να μείνουμε μόνο μία ώρα.
1068
01:26:33,833 --> 01:26:36,250
Η γυναίκα μου κι εγώ
φεύγουμε για γαμήλιο ταξίδι!
1069
01:26:36,625 --> 01:26:39,667
-Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνουμε πολύ.
-Το ελπίζω!
1070
01:26:40,000 --> 01:26:43,250
Το καπέλο του.
1071
01:26:43,375 --> 01:26:44,958
-Εουτζένιο;
-Ναι.
1072
01:26:46,917 --> 01:26:51,208
-Φόρα το καπέλο σου.
-Και καπέλο! Μην το παρακάνετε.
1073
01:26:51,583 --> 01:26:55,625
Το καπέλο είναι απαραίτητο.
1074
01:26:55,750 --> 01:27:01,458
Κάθε πλούσιος έχει σοφέρ με καπέλο.
Είναι φινετσάτη λεπτομέρεια.
1075
01:27:03,750 --> 01:27:07,125
Μπράβο! Όπως στο Memory Lane.
1076
01:27:54,125 --> 01:27:57,833
Ως δήμαρχος της όμορφης πόλης μας,
1077
01:27:58,333 --> 01:28:02,708
καλωσορίζω τον συντοπίτη Ντούτσιο
και την όμορφη γυναίκα του.
1078
01:28:07,625 --> 01:28:13,125
Από σήμερα, ο Ντούτσιο θα ανήκει
στην ιστορία της πόλης μας.
1079
01:28:13,708 --> 01:28:17,375
Ένας συντοπίτης επιστρέφει στην πόλη μας
1080
01:28:17,750 --> 01:28:20,875
και πρέπει να είμαστε περήφανοι
όλοι οι πολίτες.
1081
01:28:22,167 --> 01:28:26,000
Λυπάμαι που δεν σας πάντρεψα εγώ.
1082
01:28:26,500 --> 01:28:29,375
-Πρόποση!
-Στην υγειά των νεόνυμφων!
1083
01:28:30,208 --> 01:28:32,292
Ηρεμήστε όλοι.
1084
01:28:32,792 --> 01:28:36,250
Ας κάνουμε πρόποση, συμπολίτες μου,
1085
01:28:36,417 --> 01:28:39,667
στην πανέμορφη σύζυγό μου,
1086
01:28:40,042 --> 01:28:45,625
που έφερε μια αχτίδα φωτός,
ένα φρέσκο αεράκι σε αυτήν…
1087
01:28:45,750 --> 01:28:49,000
Ευχαριστώ. Σε αυτήν την κοιλάδα δακρύων!
1088
01:28:49,083 --> 01:28:54,333
Να είμαστε ειλικρινείς.
Επικρατεί γκαντεμιά σ' αυτήν την πόλη.
1089
01:28:54,500 --> 01:29:00,250
Η γκαντεμιά έχει το κλειδί της πόλης,
είναι επίτιμη πολίτης.
1090
01:29:00,500 --> 01:29:03,500
-Ας μην υπερβάλλουμε.
-Να μην υπερβάλλουμε;
1091
01:29:03,667 --> 01:29:07,333
Αυτό το μέρος είναι απαγορευμένο
για τους κάτω των 18.
1092
01:29:07,458 --> 01:29:10,792
Είναι αδελφοποιημένο με το Λοχ Νες,
με το τέρας.
1093
01:29:10,958 --> 01:29:14,958
Όμως εκεί υπάρχει μόνο ένα τέρας,
ενώ εδώ υπάρχουν πολλά.
1094
01:29:15,042 --> 01:29:18,125
Βασικά,
έχουν αρχίσει να έρχονται τουρίστες.
1095
01:29:18,208 --> 01:29:22,167
Γι' αυτό θα το πω μια για πάντα
και θα το επαναλάβω.
1096
01:29:22,458 --> 01:29:25,542
Είσαστε τυχεροί.
1097
01:29:25,667 --> 01:29:30,792
Έφερα αυτήν την κουκλάρα
για να βελτιωθεί η ράτσα σας.
1098
01:29:30,875 --> 01:29:33,875
Βρίσκεστε μόνο με τέρατα
και πάντα γεννιούνταν τέρατα.
1099
01:29:34,000 --> 01:29:40,042
Αναμειχθείτε μ' αυτήν τη γυναίκα
με καμπύλες για να βγει κάτι καλύτερο.
1100
01:29:40,333 --> 01:29:44,833
Ζητώ, ως ανταμοιβή για τη δουλειά μου,
1101
01:29:44,958 --> 01:29:48,167
η πλατεία του ηγέτη μας,
του Τζουζέπε Γκαριμπάλντι,
1102
01:29:48,250 --> 01:29:52,292
από σήμερα να μετονομαστεί
σε Πλατεία Ευεργέτη Ντούτσιο.
1103
01:29:52,375 --> 01:29:55,000
Μπράβο, Ντούτσιο!
1104
01:29:57,083 --> 01:29:58,250
Φιλί!
1105
01:29:59,208 --> 01:30:03,750
Φιλί; Θα φιλήσω τη νύφη. Έλα.
1106
01:30:05,917 --> 01:30:07,667
Παναγιά μου…
1107
01:30:07,917 --> 01:30:11,125
Δείτε καμπύλες. Τι καμπύλες!
1108
01:30:12,833 --> 01:30:15,417
-Σταμάτα. Τρελάθηκες;
-Πόσο φρέσκια!
1109
01:30:15,792 --> 01:30:19,708
Άσε με να απολαύσω τη μαγική στιγμή μου.
Δείτε εδώ χαρά Θεού!
1110
01:30:20,042 --> 01:30:24,125
-Μπράβο!
-Χαρά Θεού!
1111
01:30:25,500 --> 01:30:27,500
Αρκετά!
1112
01:30:28,042 --> 01:30:30,917
Όλα έχουν ένα όριο!
1113
01:30:31,417 --> 01:30:34,125
Αμαξά, γύρνα στη θέση σου!
1114
01:30:34,250 --> 01:30:36,958
Σταμάτα, είπα. Αρκετά κράτησε το αστείο.
1115
01:30:37,042 --> 01:30:40,833
Έχουμε επανάσταση του Σπάρτακου;
Οι σκλάβοι σπάνε τα δεσμά τους;
1116
01:30:40,917 --> 01:30:43,417
Ζήτα του αμέσως συγγνώμη!
1117
01:30:43,833 --> 01:30:47,667
Γυναίκα μου, χάζεψες;
1118
01:30:47,750 --> 01:30:53,875
Σε παρακαλώ, πήγαινε στον στάβλο
και σέλωσε τρία άλογα, αλλιώς απολύεσαι!
1119
01:30:54,042 --> 01:30:57,042
-Κι εγώ απολύω εσένα! Πάμε!
-Είναι τρελός.
1120
01:30:58,167 --> 01:31:02,208
Τι ντροπή! Ξεφτιλίστηκα.
1121
01:31:03,583 --> 01:31:06,958
Η νύφη το σκάει με τον σοφέρ
τη μέρα του γάμου της!
1122
01:31:07,292 --> 01:31:09,000
Απαράδεκτο!
1123
01:31:13,500 --> 01:31:14,958
Θα σου σπάσω το πόδι!
1124
01:31:15,583 --> 01:31:18,583
Θα σου σπάσω το γόνατο!
1125
01:31:20,125 --> 01:31:22,625
Μήπως του φερθήκαμε λίγο σκληρά
του φουκαριάρη;
1126
01:31:22,958 --> 01:31:25,792
-Γιατί;
-Καταστρέψαμε τη φαντασίωσή του.
1127
01:31:25,958 --> 01:31:30,958
Αγάπη μου, δεν βρίσκεις πως είναι ώρα
να σκεφτούμε τη δική μας φαντασίωση;
1128
01:31:31,042 --> 01:31:34,208
Παρεμπιπτόντως,
είσαι ο μόνος άντρας που δεν ρώτησα.
1129
01:31:34,583 --> 01:31:36,917
-Τι πράγμα;
-Ποια είναι η φαντασίωσή σου;
1130
01:31:39,917 --> 01:31:43,917
Δεν μπορείς να φανταστείς;
Είμαι μια ζωή δημοσιογράφος.
1131
01:31:45,000 --> 01:31:48,708
Είμαι αρχισυντάκτης εφημερίδας και…
1132
01:31:49,250 --> 01:31:51,292
-Λοιπόν;
-Περίμενε να φτάσουμε στο Κάπρι.
1133
01:31:53,875 --> 01:31:54,833
Και θα δεις.
1134
01:31:56,542 --> 01:32:01,458
Όχι! Ο κύριος Ζάφερι ζήτησε
να μην τον ενοχλήσουν μέχρι μεθαύριο.
1135
01:32:01,667 --> 01:32:04,958
Μέχρι μεθαύριο τα λουλούδια
θα έχουν ξεραθεί στο χέρι μου!
1136
01:32:05,083 --> 01:32:08,167
Ήμουν σκλάβος των περιστάσεων
και πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
1137
01:32:09,000 --> 01:32:13,083
Είπα όχι! Διακυβεύεται
η φήμη του ξενοδοχείου.
1138
01:32:13,292 --> 01:32:15,667
Και η δική μου φήμη δεν διακυβεύεται;
1139
01:32:15,750 --> 01:32:20,458
-Το δικό μου όνομα με νοιάζει περισσότερο!
-Μη φωνάζεις!
1140
01:32:22,250 --> 01:32:26,667
Θυρωρέ, προστατεύεις την πόρτα;
Τερματοφύλακας νομίζεις πως είσαι;
1141
01:32:26,917 --> 01:32:31,333
Θα σουτάρω πέναλτι στο πόδι σου
και θα σου καταστρέψω την καριέρα.
1142
01:32:32,250 --> 01:32:35,958
Ησυχία! Θες να ενοχλήσεις ένα ζευγάρι
που είναι σε γαμήλιο ταξίδι;
1143
01:32:36,333 --> 01:32:38,292
Αυτή είναι η φαντασίωσή σου;
1144
01:32:38,875 --> 01:32:42,292
Τι περίμενες; Αρχισυντάκτης είμαι.
1145
01:32:45,000 --> 01:32:49,750
Θα διαλέξουμε μια εφημερίδα
να διαβάζουμε όλη νύχτα.
1146
01:32:50,833 --> 01:32:53,917
Για να δούμε τι έχουμε εδώ.
1147
01:32:54,875 --> 01:32:58,042
Corriere della Sera, πολύ παραδοσιακή.
1148
01:32:59,958 --> 01:33:02,750
La Repubblica, πάντα πολεμική.
1149
01:33:05,208 --> 01:33:07,500
Il Tempo, πολύ δεξιά.
1150
01:33:08,625 --> 01:33:11,000
Paese Sera, πολύ αριστερή.
1151
01:33:11,750 --> 01:33:15,542
L'Osservatore Romano. Δεν είναι καλή ιδέα.
1152
01:33:16,625 --> 01:33:19,417
24 Ore. Δεν έχουμε αρκετό χρόνο.
1153
01:33:20,917 --> 01:33:22,167
Μάλλον όχι.
1154
01:33:23,208 --> 01:33:24,167
Στοπ.
1155
01:33:25,000 --> 01:33:26,708
Δεν θα σταματήσω.
1156
01:33:28,333 --> 01:33:29,958
Απέμεινε το Μίκι Μάους.
1157
01:33:30,500 --> 01:33:33,042
Τι να πω; Ίσως είναι επιστροφή
στην παιδική ηλικία.
1158
01:33:33,500 --> 01:33:34,958
Αλλά μου αρέσει μόνο αυτό.
1159
01:33:41,792 --> 01:33:44,042
Το παλιό καλό Μίκι Μάους!
1160
01:33:47,333 --> 01:33:52,167
Έλα, μωρέ! Διαβάζει Μίκι Μάους
μ' αυτήν την γκόμενα στο κρεβάτι;
1161
01:33:52,500 --> 01:33:56,375
Ξέρεις κάτι; Δεν του αξίζουν λουλούδια.
1162
01:33:56,458 --> 01:33:59,875
Προτιμώ να τα πάρεις εσύ.
Άνθρωποι σαν εσένα.
1163
01:34:00,292 --> 01:34:03,667
Αδιανόητο!
1164
01:34:03,792 --> 01:34:06,958
Και μετά παραπονιούνται
για το θέμα στέγασης.
1165
01:34:07,083 --> 01:34:10,875
Παραπονιούνται για ναρκωτικά στα σχολεία.
1166
01:34:11,000 --> 01:34:15,000
Παραπονιούνται πως όταν διαμαρτύρεσαι
στην πλατεία, προκαλείς βία.
1167
01:34:15,083 --> 01:34:18,875
Αυτός διαβάζει Μίκι Μάους
με τη σέξι γκόμενα στο κρεβάτι!
1168
01:34:19,000 --> 01:34:23,833
Πρόκειται για μυστικιστική,
θρησκευτική και παραδοσιακή κρίση.
1169
01:34:24,000 --> 01:34:26,125
Είναι ιεροσυλία!
1170
01:34:26,667 --> 01:34:29,333
Για παράδειγμα, κοίτα πώς είσαι.
1171
01:34:29,458 --> 01:34:34,042
Είσαι αηδιαστικός, μοιάζεις με ζόμπι.
1172
01:34:34,125 --> 01:34:36,250
Ποιος σου το έκανε αυτό;
1173
01:34:36,333 --> 01:34:39,083
Η αγένεια των εθίμων, ο "εθιμισμός".
1174
01:34:39,208 --> 01:34:43,208
Κατά συνέπεια, προκαλείται βία,
βία στα γήπεδα,
1175
01:34:43,292 --> 01:34:47,292
στις αγορές, στις εκκλησίες,
στα λούνα παρκ,
1176
01:34:47,375 --> 01:34:50,375
στα μανάβικα, στον κουρέα,
1177
01:34:50,458 --> 01:34:54,875
βία στις βιομηχανίες υποδημάτων,
στην αναρρίχηση, στα ραφεία,
1178
01:34:54,958 --> 01:34:57,500
στα μπακάλικα, μεταξύ σκουπιδιάρηδων,
1179
01:34:57,667 --> 01:35:00,792
στον κόσμο των καταδύσεων,
στον κόσμο των αλόγων.
1180
01:35:00,958 --> 01:35:05,500
Βία, βία, πάντα βία κι άλλη βία.
1181
01:35:50,417 --> 01:35:52,417
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά130477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.