Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,976 --> 00:00:22,976
CARTAS NA MESA
2
00:03:02,800 --> 00:03:05,799
Eu as vi escondidas
em muitos lugares,
3
00:03:05,800 --> 00:03:07,600
mas nunca na bota.
4
00:03:08,800 --> 00:03:11,600
Isso faz uma boa
sola, papelão rígido.
5
00:03:15,200 --> 00:03:17,199
Eu acho que você poderia
tomar um pouco disso.
6
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
Bem quente.
7
00:03:28,200 --> 00:03:31,199
Isso é melhor.
8
00:03:31,200 --> 00:03:33,199
Então você está de
volta com os vivos.
9
00:03:33,200 --> 00:03:35,199
Graças a você, senhor...
10
00:03:35,200 --> 00:03:39,199
Amigos me chamam Case.
Case Silverthorne.
11
00:03:39,200 --> 00:03:43,199
Tudo bem, Case,
eu sou Dex Harwood.
12
00:03:44,400 --> 00:03:45,599
Aquele seu amigo lá atrás
13
00:03:45,600 --> 00:03:47,300
usando um pedaço de
cânhamo no pescoço?
14
00:03:47,401 --> 00:03:49,099
Um conhecido.
15
00:03:51,000 --> 00:03:52,400
O que faz você mexer nisso?
16
00:03:54,000 --> 00:03:55,999
Eu não sei
exatamente, Marshalll.
17
00:03:57,400 --> 00:03:58,900
Nunca gostei de
festas com gravatas,
18
00:03:59,201 --> 00:04:01,200
especialmente do
tipo improvisado.
19
00:04:03,800 --> 00:04:06,799
Eu acho que você
salvou minha vida, Case.
20
00:04:07,000 --> 00:04:08,899
Talvez eu deva
um conselho a você.
21
00:04:10,000 --> 00:04:11,599
Sim, como é isso?
22
00:04:12,000 --> 00:04:13,999
Não nos importamos
com jogadores em Marlpine,
23
00:04:14,000 --> 00:04:18,999
desde que eles faça o
corte uniforme, por cima.
24
00:04:21,000 --> 00:04:22,999
Desculpe desapontá-lo, Marshall.
25
00:04:23,000 --> 00:04:25,999
Eu fui negociante, com certeza.
26
00:04:26,000 --> 00:04:27,999
Agora, eu me aposentei.
27
00:04:30,000 --> 00:04:31,999
Desistiu de jogar?
28
00:04:32,400 --> 00:04:35,399
Passei quatro anos
andando de barco
29
00:04:35,400 --> 00:04:39,399
juntando uma estaca
grande o suficiente.
30
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
Inferno, leia isso.
31
00:04:48,824 --> 00:04:50,824
Caro senhor Silverthorn,
32
00:04:51,448 --> 00:04:53,948
Obrigado pelo seu
cheque de 3.200 dólares,
33
00:04:53,972 --> 00:04:56,472
que será aplicado como
adiantamento da hipoteca
34
00:04:56,496 --> 00:04:58,996
do meu rancho, o Diamond - D.
35
00:05:01,200 --> 00:05:04,499
Dei todos os centavos que ganhei
em pagamento inicial, 3.200 dólares.
36
00:05:06,100 --> 00:05:07,600
Mas valeu a pena.
37
00:05:08,900 --> 00:05:12,299
Algo que ninguém pode me
derrotar com um par de sorte.
38
00:05:13,300 --> 00:05:15,099
Você comprou o Diamond D?
39
00:05:15,500 --> 00:05:16,500
Metade dele.
40
00:05:16,501 --> 00:05:19,500
Vou ter que hipotecar o resto.
41
00:05:22,100 --> 00:05:23,100
Algo errado?
42
00:05:23,101 --> 00:05:24,799
Nada de errado com o rancho.
43
00:05:26,100 --> 00:05:28,099
Você comprou de Will Donovan?
44
00:05:28,100 --> 00:05:29,799
Isso está certo.
45
00:05:29,900 --> 00:05:31,499
Você nunca o conheceu?
46
00:05:31,900 --> 00:05:34,099
Não, eu ouvi através de
um amigo em Independence,
47
00:05:34,100 --> 00:05:36,199
ele queria vender,
então eu escrevi a ele.
48
00:05:36,500 --> 00:05:39,099
Você leu a carta... O que
há de errado nisso?
49
00:05:39,300 --> 00:05:42,299
Só uma coisa.
50
00:05:42,300 --> 00:05:45,300
Aquele era Will Donovan,
o homem pendurado na árvore.
51
00:05:49,300 --> 00:05:52,100
Ele deve ter registrado
a venda feita para mim.
52
00:05:52,301 --> 00:05:54,099
A carta diz que ele
recebeu o dinheiro.
53
00:05:54,500 --> 00:05:57,499
Podemos perguntar ao Dr. Devlin
quando voltarmos à cidade.
54
00:05:57,500 --> 00:06:00,499
Ele é o tabelião da
cidade bem como o prefeito.
55
00:06:00,900 --> 00:06:02,899
Te digo uma coisa.
56
00:06:03,100 --> 00:06:07,099
Se o velho Doc soubesse
que o rancho foi vendido,
57
00:06:07,100 --> 00:06:09,099
ele com certeza teria me dito.
58
00:06:09,100 --> 00:06:11,099
Você não acredita em mim, hein?
59
00:06:11,100 --> 00:06:13,799
O diamante D é um
excelente diferencial.
60
00:06:14,100 --> 00:06:16,099
O velho Donovan tem dois filhos.
61
00:06:16,500 --> 00:06:18,699
Sempre disse que ele
estava construindo para eles.
62
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
Nunca mencionou a venda.
63
00:06:20,301 --> 00:06:22,300
Não se mexa!
64
00:06:22,900 --> 00:06:23,900
Eu disse: "Não se mexa".
65
00:06:23,901 --> 00:06:26,399
Olha, você não acreditaria numa
história selvagem como essa
66
00:06:26,400 --> 00:06:27,680
de um estranho, sem evidencias.
67
00:06:33,300 --> 00:06:36,299
Ela estava indo em
sua direção, Marshall.
68
00:06:36,300 --> 00:06:38,699
É apenas uma
pequena cobra preta.
69
00:06:40,300 --> 00:06:41,799
Poderia ter sido uma cascavel,
70
00:06:41,800 --> 00:06:43,400
você sabe, é difícil
dizer no escuro.
71
00:06:43,501 --> 00:06:47,499
Sim, acho que poderia.
72
00:06:47,500 --> 00:06:50,599
Eu gostaria de
lhe pedir um favor.
73
00:06:51,500 --> 00:06:54,499
Não diga nada sobre a
minha história ainda...
74
00:06:54,500 --> 00:06:57,499
Quero dizer, sobre a
compra do Diamond D.
75
00:06:57,500 --> 00:06:59,499
Olha, eu tenho um
assassinato para investigar.
76
00:07:00,100 --> 00:07:02,599
Suponha que eu
esteja dizendo a verdade,
77
00:07:03,700 --> 00:07:05,099
e meu acordo tenha algo a ver
78
00:07:05,100 --> 00:07:07,099
com a morte de Donovan.
79
00:07:07,700 --> 00:07:11,699
Isso justificaria um assassinato?
Deixar ele cobrir seus rastros?
80
00:07:12,100 --> 00:07:14,099
Se eles soubessem por
que eu estava na cidade?
81
00:07:14,300 --> 00:07:19,300
Bem, faz sentido, se você
estiver falando direito.
82
00:07:21,300 --> 00:07:26,399
Tudo bem, vou ficar quieto por
enquanto, de qualquer maneira.
83
00:07:27,300 --> 00:07:29,200
Boa noite, Marshall.
84
00:07:46,300 --> 00:07:50,299
Não, senhor, não conheço
nenhuma fazenda por aqui
85
00:07:50,300 --> 00:07:53,299
que mudou de mãos
nos últimos meses.
86
00:07:53,300 --> 00:07:55,299
Eu também estaria
em posição de saber
87
00:07:55,300 --> 00:07:57,299
desde que eu mantenho
os registros do município.
88
00:07:57,300 --> 00:07:58,899
Entendo.
89
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
Você está interessado
90
00:08:00,101 --> 00:08:02,099
na compra de imóveis, senhor?
91
00:08:02,100 --> 00:08:04,000
Porque se você está,
eu tenho alguns pacotes
92
00:08:04,001 --> 00:08:05,699
bem legais que
posso te mostrar.
93
00:08:05,700 --> 00:08:08,699
Bem, eu estou bem
no momento, doutor.
94
00:08:08,700 --> 00:08:10,999
Agora, se as cartas aparecerem
nas próximas semanas...
95
00:08:11,300 --> 00:08:13,400
Você sabe que não há nada
como possuir alguns imóveis
96
00:08:13,500 --> 00:08:15,100
para fazer um homem
se sentir seguro.
97
00:08:15,101 --> 00:08:17,099
Agora você pega
Kelly Barnum, por exemplo.
98
00:08:17,100 --> 00:08:19,099
Ele chutou esta cidade
por vários anos,
99
00:08:19,100 --> 00:08:21,099
nunca chegou a muito.
100
00:08:21,100 --> 00:08:23,699
Mas o ponto é que ele
economizou seu dinheiro.
101
00:08:24,100 --> 00:08:27,099
Sim, economia é uma
virtude, sem dúvida.
102
00:08:27,100 --> 00:08:29,899
Dex, você não acreditaria nisso,
mas apenas dois dias atrás,
103
00:08:30,300 --> 00:08:32,599
Kelly Barnum entrou
no meu escritório
104
00:08:32,700 --> 00:08:35,699
e sacou $3.200 dólares
em dinheiro vivo.
105
00:08:35,700 --> 00:08:37,699
Tirou-o por baixo daquele
chapéu de derby dele.
106
00:08:37,700 --> 00:08:40,299
Comprou o Trail's End Saloon,
travas, estoque e trilho de engate.
107
00:08:40,300 --> 00:08:42,099
Isso é uma economia
bastante chique.
108
00:08:42,700 --> 00:08:45,699
Kelly nunca fez mais de
35 por mês em sua vida.
109
00:08:46,500 --> 00:08:51,499
Hmm, você não disse.
110
00:08:51,500 --> 00:08:55,500
Sim, senhor, e agora,
Kelly está pronto para a vida.
111
00:09:02,500 --> 00:09:05,499
Dex, você não vai cavalgar
por algumas semanas.
112
00:09:05,900 --> 00:09:07,899
Melhor do que figurar
numa placa de madeira
113
00:09:07,900 --> 00:09:09,399
sobre Boot Hill.
114
00:09:09,900 --> 00:09:12,399
Isso é o que eu estaria fazendo
se não fosse por Case aqui.
115
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
Uau!
116
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Quem é?
117
00:09:14,501 --> 00:09:15,900
Mais clientes?
118
00:09:25,100 --> 00:09:26,599
Jovem rapaz e garota.
119
00:09:27,100 --> 00:09:29,099
Sharon e Jud Donovan.
120
00:09:29,100 --> 00:09:31,099
Enviei meu assistente
para trazer o corpo.
121
00:09:31,100 --> 00:09:34,099
Disse para ele parar no
Diamond D no caminho.
122
00:09:34,100 --> 00:09:36,099
Os filhos de Donovan?
123
00:09:36,100 --> 00:09:37,100
Certo.
124
00:09:39,100 --> 00:09:40,600
Olá Doc, Marshall.
125
00:09:45,300 --> 00:09:47,299
Oh, o que aconteceu, Marshall?
126
00:09:47,300 --> 00:09:48,999
Acho que fiquei no
caminho de uma bala.
127
00:09:49,300 --> 00:09:51,299
Seu vice disse que
você queria nos ver.
128
00:09:51,900 --> 00:09:53,599
Isso mesmo, Sharon.
129
00:09:53,700 --> 00:09:54,700
Sente-se, por favor.
130
00:10:01,700 --> 00:10:03,699
É o seu pai.
131
00:10:03,700 --> 00:10:05,699
Pai?
132
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
O que ele fez?
133
00:10:08,700 --> 00:10:10,700
Receio que ele
tenha sido assassinado.
134
00:10:13,700 --> 00:10:14,700
Assassinado?
135
00:10:30,700 --> 00:10:31,899
Por que alguém...
136
00:10:31,900 --> 00:10:33,700
Nós não sabemos
de nada ainda, filho.
137
00:10:38,300 --> 00:10:40,999
Quatro homens fizeram isso,
todos usando máscaras.
138
00:10:41,300 --> 00:10:43,499
O Marshall diz que parecia
uma festa de linchamentos.
139
00:10:43,700 --> 00:10:45,699
Ele não teve chance.
140
00:10:46,700 --> 00:10:48,699
Sim, parece que você
sabe bastante sobre isso.
141
00:10:49,300 --> 00:10:52,299
Ele não tinha nada
a ver com isso, Jud.
142
00:10:53,300 --> 00:10:55,299
Este é Case Silverthorne.
143
00:10:55,300 --> 00:10:59,199
Para minha sorte, ele
apareceu, salvou minha vida.
144
00:11:00,300 --> 00:11:03,299
Seu pai estava morto antes
que eu o alcançasse, filho.
145
00:11:05,300 --> 00:11:08,999
Jud... você acha que poderia
nos dar uma ajudinha?
146
00:11:09,700 --> 00:11:11,699
Você ou sua irmã
conhecem alguém
147
00:11:11,700 --> 00:11:14,000
que pudesse querer
que seu pai morra?
148
00:11:17,500 --> 00:11:20,099
Não, nenhuma razão,
149
00:11:20,100 --> 00:11:22,099
todo mundo na
cidade gostava de Pai.
150
00:11:22,100 --> 00:11:25,100
Você e seu pai eram muito
próximos, não eram, Jud?
151
00:11:28,700 --> 00:11:32,699
Não, não tão perto
quanto Pai e Sharon.
152
00:11:32,700 --> 00:11:35,699
Ele e eu costumávamos
realmente fazer isso às vezes.
153
00:11:35,700 --> 00:11:37,100
Sobre o quê?
154
00:11:40,300 --> 00:11:44,099
Bem, principalmente porque
eu gostava de entrar na cidade.
155
00:11:44,500 --> 00:11:46,499
Você sabe, divertir-se...
156
00:11:46,500 --> 00:11:49,499
beber, jogar cartas,
157
00:11:49,500 --> 00:11:52,499
Não passo todo o meu
tempo no rancho.
158
00:11:53,900 --> 00:11:55,899
Eu gostaria...
159
00:11:55,900 --> 00:11:57,899
Eu não saberia de
um ano para o outro
160
00:11:57,900 --> 00:11:59,299
o que aconteceu no rancho.
161
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
Will Donovan sempre dizia
162
00:12:00,301 --> 00:12:02,499
que ele tentou fazer
algo daquele lugar
163
00:12:02,700 --> 00:12:04,099
para você e Sharon.
164
00:12:04,900 --> 00:12:07,099
Agora, suponho que
você queira vendê-lo
165
00:12:07,100 --> 00:12:08,100
assim que puder.
166
00:12:09,101 --> 00:12:10,600
Não!
167
00:12:13,100 --> 00:12:17,099
Meu pai colocou tudo o
que tinha naquele rancho.
168
00:12:17,100 --> 00:12:19,099
Era a vida dele.
169
00:12:20,500 --> 00:12:22,499
Ele nunca venderia.
170
00:12:23,500 --> 00:12:25,200
Nem nós venderemos.
171
00:12:27,500 --> 00:12:29,899
Bem, Sharon, eu tenho
medo de uma garota
172
00:12:29,900 --> 00:12:32,000
não pode tocá-lo sozinha,
173
00:12:32,001 --> 00:12:33,999
e acho que seu irmão
terá que se resignar
174
00:12:34,100 --> 00:12:37,100
para ficar e ajudá-la.
175
00:12:40,300 --> 00:12:43,299
Sim, sim, acho que
vou por um tempo.
176
00:12:43,300 --> 00:12:45,599
Bem, tenho que voltar ao
meu próprio escritório.
177
00:12:45,600 --> 00:12:47,400
Agora, se vocês crianças
precisarem de algo...
178
00:12:47,401 --> 00:12:49,299
dinheiro ou qualquer outra
coisa... não esperem,
179
00:12:49,300 --> 00:12:51,299
venham direto
para mim, ouviu?
180
00:12:51,500 --> 00:12:53,799
Tudo bem, Doc Devlin,
e obrigado.
181
00:12:53,900 --> 00:12:55,699
É o mínimo que posso fazer.
182
00:12:56,300 --> 00:12:58,299
E você, Dex,
lembra-se do que eu disse:
183
00:12:58,300 --> 00:13:00,299
Se você tentar montar um cavalo,
184
00:13:00,300 --> 00:13:02,599
essa ferida não ficará
fechada por muito tempo.
185
00:13:02,900 --> 00:13:03,900
Adeus.
186
00:13:03,901 --> 00:13:05,900
Adeus, Sr. Silverthorne.
187
00:13:09,100 --> 00:13:11,299
Acho que é melhor
voltarmos também, Sharon.
188
00:13:11,900 --> 00:13:13,899
É uma longa viagem
de volta até o rancho.
189
00:13:13,900 --> 00:13:16,899
Temos planos a fazer.
190
00:13:16,900 --> 00:13:18,900
Marshall.
191
00:13:31,900 --> 00:13:33,899
Se um homem
vende seu rancho,
192
00:13:34,500 --> 00:13:36,799
não acha seus próprios
filhos saberiam disso?
193
00:13:38,500 --> 00:13:40,499
Sim, seria interessante saber.
194
00:13:40,500 --> 00:13:42,699
Você acha que Sharon
e Jud estão mentindo?
195
00:13:42,700 --> 00:13:43,999
Bem, alguém está.
196
00:13:45,700 --> 00:13:48,699
Você ainda quer que eu mantenha
seu acordo sob o meu chapéu?
197
00:13:49,100 --> 00:13:51,099
Se não se importar.
198
00:13:51,100 --> 00:13:53,599
O que você pretende
fazer sobre isso?
199
00:13:54,100 --> 00:13:56,099
Bem, agora, vou tentar
200
00:13:56,100 --> 00:13:58,399
encontrar alguém na cidade
que tenha dinheiro suficiente
201
00:13:58,500 --> 00:14:01,299
para comprar uma elegante
sela montada em prata.
202
00:14:01,500 --> 00:14:02,999
Eu preciso de uma estaca.
203
00:14:03,500 --> 00:14:06,764
Só se certifique de que a aposta
apague algumas cartas honestas.
204
00:14:07,700 --> 00:14:08,899
Claro, Marshall.
205
00:14:09,900 --> 00:14:11,899
Eu acho que vou cair
e ver o novo proprietário
206
00:14:11,900 --> 00:14:14,399
do... o que é, The Trail's End?
- Isso está certo.
207
00:14:14,500 --> 00:14:17,500
Se não estaria interessado em
adicionar uma operação de jogo.
208
00:14:20,300 --> 00:14:21,578
Olá!
209
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
O que você está
fazendo com essa sela?
210
00:14:32,101 --> 00:14:34,299
Tomando... o que você acha?
211
00:14:34,700 --> 00:14:36,899
Qual é o problema, você
tomou muito sol ou algo assim?
212
00:14:36,900 --> 00:14:38,799
Eu pensei ter reconhecido
esse lindo equipamento
213
00:14:38,800 --> 00:14:40,199
quando a vi pela primeira vez.
214
00:14:40,500 --> 00:14:43,499
Salão Oriental,
Abilene, lembra-se?
215
00:14:44,500 --> 00:14:46,099
Sim, eu estive lá.
216
00:14:46,500 --> 00:14:49,499
Você me tomou 500 num
jogo de cartas marcadas.
217
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Você perdeu.
218
00:14:50,508 --> 00:14:52,064
Foi assim que você
jogou suas cartas.
219
00:14:52,501 --> 00:14:53,884
O jogo estava na praça.
220
00:14:54,501 --> 00:14:55,510
Na praça.
221
00:14:55,971 --> 00:14:58,184
Você esquece que
eu te conheço, mercador.
222
00:14:59,090 --> 00:15:01,958
Até você tossir os 500,
vou levar seu cavalo
223
00:15:01,976 --> 00:15:03,125
e essa tralha
como seguro.
224
00:15:52,060 --> 00:15:53,138
Eu largaria, amigo.
225
00:15:56,309 --> 00:15:57,535
Obrigado, Marshall.
226
00:15:57,567 --> 00:15:58,918
Case, pegue a outra arma.
227
00:15:59,184 --> 00:16:00,685
Serei feliz em ajudar.
228
00:16:01,669 --> 00:16:03,925
Ei, você...
vá para lá.
229
00:16:07,065 --> 00:16:08,943
Descarregue-os
e dê de volta a eles.
230
00:16:10,350 --> 00:16:11,924
Aqui está você...
pegue.
231
00:16:13,899 --> 00:16:15,024
Quem são esses hombres?
232
00:16:15,290 --> 00:16:16,990
Dois jogadores de cartas,
meus desafetos.
233
00:16:17,505 --> 00:16:19,068
Eu não me lembro de nomes.
234
00:16:22,859 --> 00:16:24,492
Eu sugiro que você
encontre seus cavalos
235
00:16:24,531 --> 00:16:25,960
e saiam da cidade pronto.
236
00:16:26,476 --> 00:16:28,196
Se você quiser se
apegar ao seu dinheiro,
237
00:16:28,237 --> 00:16:29,979
fique de fora dos
jogos com trapaceiros.
238
00:16:37,684 --> 00:16:39,496
Parece que você trouxe
seu problema com você.
239
00:16:39,566 --> 00:16:41,449
Bem, agora, Marshall,
pelo que vi na trilha,
240
00:16:41,457 --> 00:16:44,032
esta cidade teve muitos
problemas antes de eu chegar aqui.
241
00:16:44,142 --> 00:16:45,960
Tudo bem...
desde que eu não receba
242
00:16:46,016 --> 00:16:48,039
nenhum reclame
sobre jogo torto.
243
00:16:48,096 --> 00:16:49,119
Você entendeu?
244
00:16:49,195 --> 00:16:50,197
Claro, Marshall.
245
00:16:51,403 --> 00:16:53,117
Muito obrigado, Doc.
246
00:16:53,445 --> 00:16:55,984
Diga, suponho que você
não estaria no mercado
247
00:16:56,090 --> 00:16:57,699
por um animal puro-sangue
248
00:16:57,790 --> 00:16:59,872
e a mais bonita sela
mexicana bordada em prata?
249
00:17:00,021 --> 00:17:01,076
Ei senhor,
250
00:17:01,412 --> 00:17:04,342
você não consideraria se
separar dessa tralha bonita?
251
00:17:04,520 --> 00:17:07,519
Oh, você gostou, hein?
252
00:17:07,756 --> 00:17:08,889
Eu gostei.
253
00:17:09,060 --> 00:17:10,075
Bem, nesse caso,
254
00:17:10,090 --> 00:17:12,026
talvez eu nem devesse
considerar descartá-la.
255
00:17:12,079 --> 00:17:13,595
É uma obra
de arte, não é?
256
00:17:13,664 --> 00:17:14,640
Com certeza é.
257
00:17:14,718 --> 00:17:16,204
Bem, vou deixar você
e o Sr. Hastings
258
00:17:16,267 --> 00:17:17,311
discutir carne de cavalo.
259
00:17:17,368 --> 00:17:18,875
Eu tenho trabalho a fazer.
260
00:17:18,899 --> 00:17:21,943
Bar Fim da Trilha
261
00:17:24,259 --> 00:17:26,839
Bem... conseguiu um
acordo, jogador.
262
00:17:26,873 --> 00:17:29,077
Um acordo com um jogador.
Isso é muito bom, não é?
263
00:17:29,226 --> 00:17:30,226
Tremendo.
264
00:17:30,366 --> 00:17:32,397
Bem, vamos tomar
uma bebida, rapaz.
265
00:17:34,315 --> 00:17:38,267
É melhor do que apertar as
mãos e muito mais divertido.
266
00:17:39,407 --> 00:17:41,181
Agora vamos esclarecer isso.
267
00:17:42,952 --> 00:17:44,973
Você suporta todas
as suas próprias perdas
268
00:17:45,092 --> 00:17:47,119
e eu recebo 10% de todos
os potes que ganhar,
269
00:17:47,142 --> 00:17:48,264
está certo?
- Certo.
270
00:17:49,388 --> 00:17:50,630
E posso dizer, Sr. Barnum,
271
00:17:50,686 --> 00:17:52,441
você nunca fez um acordo
melhor em sua vida,
272
00:17:52,527 --> 00:17:54,629
exceto talvez, hã...,
273
00:17:54,910 --> 00:17:56,983
economizando seu dinheiro
para comprar este lugar.
274
00:17:58,186 --> 00:18:01,046
Ah,
então você ouviu sobre isso, hein?
275
00:18:01,100 --> 00:18:02,924
Do velho Doc Devlin,
eu acho.
276
00:18:03,080 --> 00:18:05,283
A propósito, parceiro,
o nome é Kelly.
277
00:18:05,338 --> 00:18:06,431
Certo, Kelly.
278
00:18:06,533 --> 00:18:07,992
Agora, onde eu opero?
279
00:18:08,506 --> 00:18:10,631
Bem, apenas pegue
essa mesa do canto,
280
00:18:10,647 --> 00:18:14,496
onde o último jogador...
- que sua alma descanse...
281
00:19:11,520 --> 00:19:15,520
RANCHO DIAMOND D=não ultrapasse=
282
00:19:18,113 --> 00:19:22,342
O jantar estará
pronto em um minuto.
283
00:19:22,411 --> 00:19:24,220
Ah, não estou com fome.
284
00:19:29,837 --> 00:19:31,119
Quem poderia ter
feito isso, Jud?
285
00:19:33,963 --> 00:19:35,153
Matar Pai, assim?
286
00:19:36,864 --> 00:19:38,252
Não há razão.
287
00:19:39,541 --> 00:19:41,319
Bem, tinha que haver
uma razão, você sabe,
288
00:19:41,592 --> 00:19:45,033
para apenas matar alguém,
a menos que seja louco.
289
00:19:59,812 --> 00:20:01,703
Rei alto, o rei aposta um dólar.
290
00:20:03,809 --> 00:20:05,450
Seis de paus.
291
00:20:05,457 --> 00:20:08,004
Rainha de copas.
292
00:20:10,082 --> 00:20:11,120
Espadas...
293
00:20:12,235 --> 00:20:13,743
Quem é o novo jogador?
294
00:20:13,821 --> 00:20:15,565
O nome dele é
Case Silverthorne,
295
00:20:15,667 --> 00:20:17,776
e é a melhor aposta
que já fiz, Het...
296
00:20:18,323 --> 00:20:21,390
para coletar 10% de
todos os potes vencedores.
297
00:20:21,528 --> 00:20:23,593
Ah, olhe para aquele rapagão.
298
00:20:24,078 --> 00:20:26,119
O rei ainda aposta,
aposto $ 3 dólares.
299
00:20:27,132 --> 00:20:28,419
Como ele chegou aqui?
300
00:20:28,841 --> 00:20:29,951
Eu não sei...
301
00:20:30,005 --> 00:20:32,005
Ele apenas entrou
e eu o aceitei.
302
00:20:32,732 --> 00:20:34,287
Talvez eu me sente
para algumas mãos.
303
00:20:34,373 --> 00:20:35,919
Het, espere um minuto.
304
00:20:36,904 --> 00:20:38,987
Eu tenho algo bom
para o seu irmão.
305
00:20:39,076 --> 00:20:42,030
Cem cabeças de novos bezerros
306
00:20:42,070 --> 00:20:44,312
e eles não têm marca,
307
00:20:44,390 --> 00:20:47,119
vindos do Thompson Ranch
em Southfork.
308
00:20:48,218 --> 00:20:50,382
Você acha que Tray
estaria interessado?
309
00:20:50,827 --> 00:20:51,910
Pode ser.
310
00:20:52,015 --> 00:20:53,765
Eu falo com ele mais tarde.
311
00:20:59,260 --> 00:21:01,096
Da próxima vez, meninos.
312
00:21:02,043 --> 00:21:03,464
Bem-vindo, estranho.
313
00:21:03,785 --> 00:21:04,879
Sente-se.
314
00:21:05,449 --> 00:21:07,860
Um antigo e amigável joguinho
para tornar o dia mais rápido.
315
00:21:08,094 --> 00:21:09,760
Não é só o dia.
316
00:21:10,917 --> 00:21:12,893
Acho que não nos
conhecemos antes, pois não?
317
00:21:13,190 --> 00:21:14,419
Eu sou Case Silverthorne.
318
00:21:15,882 --> 00:21:18,015
Tenho trabalhado
nos barcos fluviais.
319
00:21:18,265 --> 00:21:20,683
Devo dizer que vocês do oeste
jogam poker muito mais duro
320
00:21:20,827 --> 00:21:22,119
do que estou acostumado.
321
00:21:22,658 --> 00:21:24,182
Fechado.
322
00:21:25,541 --> 00:21:26,877
Você disse que seu nome era...
323
00:21:27,057 --> 00:21:29,611
Não disse...
mas é Larkin.
324
00:21:29,986 --> 00:21:31,567
Het Larkin.
325
00:21:32,059 --> 00:21:33,809
Ocupação?
326
00:21:34,434 --> 00:21:36,119
Socando vacas.
327
00:21:36,289 --> 00:21:39,203
Meu irmão é o capataz
do Diamante D.
328
00:21:39,289 --> 00:21:40,554
O Diamante D?
329
00:21:41,094 --> 00:21:42,227
Que tal isso?
330
00:21:42,384 --> 00:21:43,477
Oh, nada.
331
00:21:43,641 --> 00:21:47,115
Parece que ouvi alguém
mencionar isso, Doc Devlin talvez.
332
00:21:47,232 --> 00:21:49,131
Sua aposta, Sr. Larkin...
O ás.
333
00:21:49,334 --> 00:21:52,174
Oh, sim...
$ 3 dólares.
334
00:21:57,401 --> 00:22:00,951
Dez de paus,
oito de paus, oito de copas.
335
00:22:00,958 --> 00:22:03,259
Você ainda está
dentro Sr. Larkin.
336
00:22:05,642 --> 00:22:07,423
$ 10 dólares.
337
00:22:08,504 --> 00:22:10,489
Eu chamo Sr. Larkin.
338
00:22:12,012 --> 00:22:13,937
Três valetes.
339
00:22:16,408 --> 00:22:18,119
Bate meus dois parzinhos.
340
00:22:19,065 --> 00:22:21,151
Eu não sei como você
se saiu naqueles barcos,
341
00:22:21,744 --> 00:22:24,923
mas você vai ter que lidar
um jogo mais difícil por aqui.
342
00:22:25,454 --> 00:22:27,797
Talvez seja melhor eu começar
a tirar de baixo para cima.
343
00:22:39,415 --> 00:22:42,200
Tray, e aquelas
100 vacas sem marca
344
00:22:42,271 --> 00:22:45,206
do Thompson Ranch,
que Kelly nos deu a dica?
345
00:22:45,995 --> 00:22:47,253
Nós os pegamos?
346
00:22:47,409 --> 00:22:50,073
Talvez do jeito que as coisas
estão, é melhor passar, não é?
347
00:22:50,503 --> 00:22:51,534
Não em sua vida.
348
00:22:51,737 --> 00:22:53,199
Chance muito
boa para perder.
349
00:22:53,551 --> 00:22:54,847
Vamos sair ao
nascer do sol.
350
00:22:55,035 --> 00:22:56,863
Bem, como lidamos
com Jud Donovan?
351
00:22:56,988 --> 00:22:59,096
Ele não sabia sobre o
nosso acordo com seu pai.
352
00:22:59,346 --> 00:23:00,822
Ele vai de manhã.
353
00:23:00,970 --> 00:23:03,232
Vamos sair com
ele antes de irmos.
354
00:23:11,443 --> 00:23:13,084
Agora onde você
está indo, Tray?
355
00:23:13,334 --> 00:23:14,548
Meus irmãos
e eu temos uma
356
00:23:14,571 --> 00:23:16,475
pequena viagem de
negócios que precisamos fazer.
357
00:23:16,678 --> 00:23:18,331
Sim, mas... com o
pai desaparecido,
358
00:23:18,354 --> 00:23:20,737
eu preciso de você aqui,
até pegar o jeito das coisas.
359
00:23:20,956 --> 00:23:23,495
Com medo de ter que
pegar o jeito sem nós?
360
00:23:23,659 --> 00:23:25,621
Por um par de dias
de qualquer maneira.
361
00:23:26,114 --> 00:23:27,996
Voltaremos no final da
semana, com certeza.
362
00:23:28,551 --> 00:23:30,973
Bem, desde que você está sendo
pago como capataz do rancho,
363
00:23:31,004 --> 00:23:34,351
você não acha que pode fazer um
show para ganhar seu dinheiro?
364
00:23:34,777 --> 00:23:37,804
Bem... no que diz respeito a
isso, nós meio que tivemos
365
00:23:38,093 --> 00:23:40,290
um tipo diferente de
acordo com seu pai.
366
00:23:40,563 --> 00:23:43,281
Sim, não somos
exatamente vaqueiros.
367
00:23:43,594 --> 00:23:47,338
Nós apenas usamos isso para
cobrir nossos negócios reais.
368
00:23:49,447 --> 00:23:50,730
Negócios reais?
369
00:23:51,800 --> 00:23:52,878
O que você quer dizer?
370
00:23:52,971 --> 00:23:56,113
Bem... pode nos chamar de
colecionadores extraviados.
371
00:23:56,347 --> 00:23:58,975
Sim, você sabe, independentes,
filhotes de um ano,
372
00:23:59,287 --> 00:24:01,084
bezerros sem marcas neles.
373
00:24:01,287 --> 00:24:04,664
Ou... marcas não tão boas.
374
00:24:06,027 --> 00:24:07,570
Vocês são ladrões!
375
00:24:09,250 --> 00:24:11,281
Saia deste rancho, e é
melhor você andar rápido,
376
00:24:11,312 --> 00:24:12,119
porque quando
o Marshall vier...
377
00:24:12,140 --> 00:24:13,812
O Marshall não vai saber
nada sobre isso,
378
00:24:13,890 --> 00:24:15,354
porque você não
vai contar a ele.
379
00:24:15,424 --> 00:24:17,393
E ninguém vai
sair do Diamond D
380
00:24:17,403 --> 00:24:19,525
exceto talvez,
você e sua irmã.
381
00:24:21,119 --> 00:24:22,512
Bem, agora o que
faz você pensar...
382
00:24:22,548 --> 00:24:25,067
Vou explicar isso legal
e fácil... só uma vez.
383
00:24:26,381 --> 00:24:28,915
Agora, como eu disse, fizemos
um acordo com seu pai,
384
00:24:28,969 --> 00:24:30,469
um arranjo muito legal.
385
00:24:34,342 --> 00:24:38,615
Você quer dizer que meu pai
sabia o que você era?
386
00:24:38,748 --> 00:24:41,647
Will Donovan precisava de muito
dinheiro para manter este rancho.
387
00:24:41,850 --> 00:24:43,241
E nós precisávamos
de um lugar...
388
00:24:43,249 --> 00:24:45,751
para manter nossa...
coleção de carne bovina.
389
00:24:45,814 --> 00:24:46,845
Então...
390
00:24:48,963 --> 00:24:53,422
Ontem a noite... no
fundo do Box Canyon...
391
00:24:53,600 --> 00:24:56,287
Eu me perguntava por que
aquelas escadas estavam lá em baixo.
392
00:24:56,312 --> 00:24:57,419
Elas são nossas.
393
00:24:57,454 --> 00:25:00,119
Nós acabamos de colocar
a marca Diamond D neles
394
00:25:01,258 --> 00:25:02,532
para disfarçá-los.
395
00:25:02,610 --> 00:25:04,822
Meu pai não teria feito
esse tipo de acordo com você.
396
00:25:04,913 --> 00:25:06,238
Você está mentindo!
397
00:25:18,707 --> 00:25:20,192
Você está bem, garoto?
398
00:25:20,863 --> 00:25:22,765
Sem ressentimentos.
399
00:25:23,632 --> 00:25:25,272
O que você
quer de nós, hein?
400
00:25:25,569 --> 00:25:26,643
Nada...
401
00:25:27,089 --> 00:25:29,753
só para as coisas ficarem como
estavam quando seu pai era vivo.
402
00:25:30,444 --> 00:25:31,662
E se eu não...?
403
00:25:33,048 --> 00:25:36,119
Olhe, eu dei a Will Donovan
$ 3.000 dólares.
404
00:25:36,650 --> 00:25:38,465
Se você deixar escapar
um pio sobre isso,
405
00:25:38,465 --> 00:25:41,755
vou usar esta nota para
assumir o diamante D.
406
00:25:41,857 --> 00:25:43,310
3.000?
407
00:25:43,607 --> 00:25:44,888
E quando toda a
cidade descobrir
408
00:25:45,052 --> 00:25:49,155
que bandido seu pai era,
não esqueça disso.
409
00:25:49,304 --> 00:25:50,897
Agora, como vai ser, garoto?
410
00:25:52,334 --> 00:25:53,631
Eu acho...
411
00:25:54,588 --> 00:25:56,713
acho que não tenho
muita escolha.
412
00:25:57,720 --> 00:25:59,687
Agora você está
sendo sensível.
413
00:26:02,720 --> 00:26:04,945
Só...
me responda uma coisa...
414
00:26:05,812 --> 00:26:07,655
Vocês mataram meu pai?
415
00:26:09,053 --> 00:26:10,675
Nós?
416
00:26:11,238 --> 00:26:12,925
Por que deveríamos?
417
00:26:13,043 --> 00:26:15,285
Não tínhamos nada a
ganhar, tudo a perder.
418
00:26:15,652 --> 00:26:19,554
$ 3.000 dólares?
Um bom acordo comercial?
419
00:26:20,437 --> 00:26:23,720
Nós seríamos os últimos na
terra a querer ele morto.
420
00:26:24,546 --> 00:26:26,872
Isso simplesmente não
faz sentido, não é, garoto?
421
00:26:28,045 --> 00:26:31,317
Não, eu... acho que não.
422
00:26:32,200 --> 00:26:34,688
Nos vemos no final da semana.
423
00:27:28,191 --> 00:27:29,621
Jud?
424
00:27:32,434 --> 00:27:33,762
Jud?
425
00:27:46,352 --> 00:27:47,766
Para onde eles estão indo?
426
00:27:47,805 --> 00:27:48,872
Bem,
427
00:27:48,937 --> 00:27:50,375
eu os enviei para
a cabana da divisa
428
00:27:50,453 --> 00:27:51,703
por alguns dias.
429
00:27:53,585 --> 00:27:54,983
Bem, não sentirei falta deles.
430
00:27:55,085 --> 00:27:57,490
Eu nunca gostei muito do Larkins.
431
00:27:58,224 --> 00:27:59,493
Jud, o que é isso?
432
00:28:00,720 --> 00:28:01,975
Seu rosto... é sangue!
433
00:28:02,225 --> 00:28:04,756
Olha, eu tenho que ir à cidade
em negócios de fazenda.
434
00:28:04,936 --> 00:28:06,436
Eu posso ficar a noite toda.
435
00:28:55,296 --> 00:28:56,687
Por que, é claro, Jud.
436
00:28:56,976 --> 00:29:00,112
Eu posso entender depois de
uma tragédia como essa,
437
00:29:00,252 --> 00:29:02,220
você e sua irmã podem
estar um pouco curtos.
438
00:29:03,134 --> 00:29:09,751
Agora... quanto você
acha que precisa?
439
00:29:09,923 --> 00:29:11,634
$ 3.000 dólares.
440
00:29:11,978 --> 00:29:13,719
$ 3.000 dólares?
441
00:29:15,894 --> 00:29:17,472
Me desculpe, isso é apenas
442
00:29:17,534 --> 00:29:20,471
um pouco mais de
dinheiro do que eu tenho.
443
00:29:21,333 --> 00:29:23,788
Eu poderia deixar..
você ter 300,
444
00:29:23,819 --> 00:29:25,155
mas isso é todo meu limite.
445
00:29:25,475 --> 00:29:26,902
Sim, mas isso não vai pagar.
446
00:29:27,113 --> 00:29:28,519
Bem, então você
não vai querer isso.
447
00:29:28,589 --> 00:29:30,919
Bem, é um começo.
448
00:29:31,245 --> 00:29:33,007
Muito obrigado, senhor.
449
00:29:33,155 --> 00:29:34,710
Você sabe, você não deveria ter
450
00:29:34,827 --> 00:29:36,733
qualquer problema levantando 3.000.
451
00:29:37,749 --> 00:29:38,804
Onde?
452
00:29:38,851 --> 00:29:40,487
No banco.
453
00:29:40,604 --> 00:29:42,073
Eles estão no negócio
de empréstimos.
454
00:29:42,176 --> 00:29:44,341
Uma bela propriedade como
seu rancho para garantir sua
455
00:29:44,442 --> 00:29:46,630
segurança, tudo que precisa
é dizer a eles o que quer.
456
00:29:46,817 --> 00:29:48,309
Sim, mas eu não
posso fazer isso.
457
00:29:48,489 --> 00:29:49,622
Bem, porque não?
458
00:29:50,747 --> 00:29:52,864
Só não quero falar
sobre isso, senhor.
459
00:29:53,544 --> 00:29:54,789
Bem, eu posso
apenas presumir
460
00:29:54,792 --> 00:29:56,119
que você sabe o
que está fazendo.
461
00:29:57,518 --> 00:29:58,706
Sim, senhor.
462
00:29:59,135 --> 00:30:00,486
Obrigado de novo, senhor.
463
00:30:02,001 --> 00:30:06,327
Oh, Jud,
se você mudar de ideia
464
00:30:06,435 --> 00:30:08,331
ou se houver algo que
eu possa fazer por você,
465
00:30:08,426 --> 00:30:09,584
você me deixe saber.
466
00:30:09,591 --> 00:30:10,794
Eu irei, senhor.
467
00:30:56,689 --> 00:30:57,949
É isso, Jud.
468
00:30:58,082 --> 00:30:59,561
Qual é sua aposta?
469
00:31:01,397 --> 00:31:03,901
Tudo isso...
Cada centavo.
470
00:31:09,788 --> 00:31:12,139
Tudo bem, o que você tem?
471
00:31:13,217 --> 00:31:14,719
Dê uma olhada.
472
00:31:15,699 --> 00:31:16,711
Reis.
473
00:31:18,136 --> 00:31:19,719
De volta para trás.
474
00:31:21,186 --> 00:31:23,619
As primeiras duas cartas,
você as conectou.
475
00:31:23,842 --> 00:31:25,194
Sim, eu fiz.
476
00:31:26,092 --> 00:31:28,237
E você nem apostou uma vez.
477
00:31:29,026 --> 00:31:31,243
Você estava tão ansioso para
impulsionar esse seu par,
478
00:31:31,314 --> 00:31:34,820
que pensei em
lhe dar o prazer.
479
00:31:54,623 --> 00:31:55,764
Eu não entendo isso.
480
00:31:55,889 --> 00:31:57,301
Você me ultrapassou
todas as mãos.
481
00:31:57,389 --> 00:31:58,889
Você nem deveria
estar nessas rodadas
482
00:31:58,897 --> 00:32:00,057
e chamado por eles.
483
00:32:03,608 --> 00:32:05,032
Kelly, este é um jogo viciado.
484
00:32:05,048 --> 00:32:07,026
Por que você permite
esse trapaceiro no local?
485
00:32:08,248 --> 00:32:09,709
Nós usamos um novo meio.
486
00:32:09,845 --> 00:32:12,392
Você embaralha, corta,
e o coloca sobre a mesa.
487
00:32:13,342 --> 00:32:14,478
Eu nunca pego.
488
00:32:14,626 --> 00:32:15,993
Dado de cima.
489
00:32:16,683 --> 00:32:18,719
Você terá uma chance
justa e um acordo justo.
490
00:32:18,956 --> 00:32:21,581
Você joga suas cartas como
uma criança de calça curta.
491
00:32:21,683 --> 00:32:22,960
Por que você...
492
00:32:25,319 --> 00:32:28,561
Eu retiro isso...
Como uma criança de fraldas.
493
00:32:31,249 --> 00:32:34,367
Não posso ir para casa...
Sharon vai me matar.
494
00:32:34,375 --> 00:32:36,117
Mais conselhos, filho.
495
00:32:36,688 --> 00:32:38,619
Nunca jogue quando
tiver que ganhar e colocar
496
00:32:38,800 --> 00:32:40,862
mais dinheiro do que pode
se dar ao luxo de perder.
497
00:32:41,131 --> 00:32:42,138
Aqui.
498
00:32:42,724 --> 00:32:45,937
Nunca gosto de ver um
homem ir embora limpo.
499
00:32:47,874 --> 00:32:49,499
Um corte, duplo ou nada?
500
00:32:50,374 --> 00:32:51,408
Não.
501
00:33:06,565 --> 00:33:08,104
Diga-me, jogador,
como faz isso?
502
00:33:08,785 --> 00:33:09,844
Fazer o que?
503
00:33:09,891 --> 00:33:10,984
Montá-las assim.
504
00:33:11,093 --> 00:33:14,179
Uma nova maneira sem
você nunca tocar nelas.
505
00:33:14,191 --> 00:33:16,365
Eu sei que você e o Marshall
não acreditam em mim, mas
506
00:33:16,447 --> 00:33:18,254
eu faço um jogo honesto, Kelly.
507
00:33:18,371 --> 00:33:19,720
Essa é sua porcentagem.
508
00:33:19,886 --> 00:33:21,491
Bem, agora,
obrigado, trapaceiro.
509
00:33:21,562 --> 00:33:23,468
Vou recomendar o jogo
para todos os meus amigos.
510
00:33:23,624 --> 00:33:25,444
Não serão seus amigos
que carregam armas?
511
00:33:25,726 --> 00:33:27,311
Agora, o que você
quer dizer com isso?
512
00:33:27,313 --> 00:33:29,672
Eu vi o que quase
aconteceu agora.
513
00:33:29,836 --> 00:33:32,507
Qualquer pessoa que esteja
neste jogo a partir de agora,
514
00:33:32,546 --> 00:33:35,188
quero a arma dele
atrás do bar.
515
00:33:35,337 --> 00:33:36,664
Agora isso é
justo o suficiente.
516
00:33:36,891 --> 00:33:38,383
Não é apenas justo.
517
00:33:38,781 --> 00:33:40,322
Mais algum problema com você
518
00:33:40,406 --> 00:33:43,720
e eu vou fechar você, Kelly.
519
00:33:46,140 --> 00:33:48,898
É melhor começar
a coleção com este.
520
00:33:48,984 --> 00:33:50,952
Bem, isso é uma
coisinha, não é?
521
00:33:51,085 --> 00:33:52,547
Eu nunca tinha
visto como este.
522
00:33:52,703 --> 00:33:55,117
Será uma boa exibição
atrás do seu bar.
523
00:33:55,258 --> 00:33:56,825
Que vai, vai.
524
00:33:57,045 --> 00:33:59,419
Oh, você deveria ter
visto ele lidar com a criança.
525
00:33:59,594 --> 00:34:01,165
Enquanto ele acabou
de perder seu pai,
526
00:34:01,212 --> 00:34:03,321
o trapaceiro lhe deu
um punhado de centavos.
527
00:34:09,495 --> 00:34:11,831
Eu pensei que você vendera
seu cavalo e sua sela.
528
00:34:11,963 --> 00:34:13,061
Eu fiz.
529
00:34:13,318 --> 00:34:15,251
Bem, eu não vi ele
agora lá na frente?
530
00:34:15,493 --> 00:34:16,899
Isso está certo.
531
00:34:17,110 --> 00:34:19,297
É uma coisa engraçada sobre...
qual é seu nome... é...
532
00:34:19,354 --> 00:34:20,832
o homem que os comprou.
533
00:34:20,910 --> 00:34:21,918
Você acreditaria nisso?
534
00:34:21,949 --> 00:34:23,793
Ele é o homem mais
azarado que eu já conheci.
535
00:34:23,855 --> 00:34:25,020
Ele não conseguia
nem um par.
536
00:34:25,231 --> 00:34:26,567
Então você ganhou de volta.
537
00:34:26,793 --> 00:34:28,153
Eu tive uma boa corrida.
538
00:34:28,254 --> 00:34:30,817
Tão bom que você teve que
aproveitar do jovem Jud Donovan.
539
00:34:32,273 --> 00:34:33,398
É um jogo aberto.
540
00:34:33,507 --> 00:34:35,233
Qualquer homem tem
o direito de se sentar.
541
00:34:35,335 --> 00:34:37,220
E você, Dex, estou
surpreso com você parado lá
542
00:34:37,234 --> 00:34:38,727
assistindo ele tomar
desse garoto,
543
00:34:38,877 --> 00:34:41,649
como se o jovem Jud ainda não
tivesse problemas suficientes.
544
00:34:41,789 --> 00:34:43,474
O garoto tem idade
suficiente para votar.
545
00:34:43,506 --> 00:34:45,606
Se ele quer perder seu
dinheiro, não posso impedi-lo.
546
00:34:45,684 --> 00:34:46,224
Ah não?
547
00:34:46,279 --> 00:34:47,320
Bem, só não se surpreenda
548
00:34:47,366 --> 00:34:48,779
se ele fizer
algo desesperado.
549
00:34:49,099 --> 00:34:50,174
Por que ele deveria?
550
00:34:50,337 --> 00:34:52,812
Ele veio a mim apenas alguns
minutos atrás, no meu escritório.
551
00:34:52,906 --> 00:34:54,319
Queria emprestar
$ 3.000 dólares.
552
00:34:54,345 --> 00:34:56,325
Agora, ele não
me disse porquê.
553
00:34:56,333 --> 00:34:59,504
Eu não tinha tanto dinheiro,
mas emprestei 300,
554
00:34:59,614 --> 00:35:02,313
os 300 que você
acabou de ganhar.
555
00:35:02,383 --> 00:35:04,242
Por que você acha que
ele veio aqui com isso?
556
00:35:04,367 --> 00:35:05,427
É óbvio.
557
00:35:05,547 --> 00:35:08,768
Pensou que ele poderia virar
os 300 em 3.000 no seu jogo.
558
00:35:08,831 --> 00:35:11,885
Marshall, se algo acontecer com
qualquer uma desses jovens,
559
00:35:11,995 --> 00:35:15,720
eu vou te
responsabilizar pessoalmente.
560
00:35:20,100 --> 00:35:22,262
Você sabe, no tempo em
que ele saiu do seu escritório.
561
00:35:22,316 --> 00:35:23,863
e veio até aqui,
algo aconteceu.
562
00:35:24,607 --> 00:35:27,580
Aconteceu algo para
mudar aquele garoto...
563
00:35:27,588 --> 00:35:30,252
garoto que de repente
precisa de $ 3.000 dólares.
564
00:35:30,612 --> 00:35:31,901
Ruim.
565
00:35:32,112 --> 00:35:34,234
Acha que você poderia
encontrar a resposta?
566
00:35:37,720 --> 00:35:39,304
Eu posso tentar.
567
00:36:47,013 --> 00:36:49,630
Eu não faço ideia
por que você insiste
568
00:36:49,716 --> 00:36:52,400
em interferir em nossos
assuntos, Sr. Silverthorne,
569
00:36:52,462 --> 00:36:55,647
mas sua atitude é
totalmente desnecessária.
570
00:36:56,008 --> 00:36:58,742
Se Jud perdeu esse
dinheiro para você,
571
00:36:58,820 --> 00:37:01,390
então eu presumo que
você ganhou honestamente.
572
00:37:01,492 --> 00:37:04,316
Francamente, Srta. Donovan, eu
não ligo para o que você presuma.
573
00:37:04,347 --> 00:37:07,419
Tudo bem... você já
tem meus agradecimentos
574
00:37:07,442 --> 00:37:09,919
pelo gesto que você faz
ao querer devolvê-lo.
575
00:37:10,184 --> 00:37:12,081
Agora, por favor, pegue
o dinheiro e vá embora.
576
00:37:12,114 --> 00:37:16,036
Você sabe que algumas pessoas
podem se orgulhar e outras não.
577
00:37:16,153 --> 00:37:18,419
Pelo que ouvi,
nem você nem Jud
578
00:37:18,420 --> 00:37:20,523
pode se dar ao luxo de
perder esse tipo de dinheiro.
579
00:37:20,803 --> 00:37:23,393
Isso não é da sua conta,
Sr. Silverthorne.
580
00:37:23,604 --> 00:37:26,176
Você sabia que Jud recebeu
esse dinheiro do Dr. Devlin?
581
00:37:26,394 --> 00:37:28,690
Tenho certeza que
meu irmão teria me dito.
582
00:37:36,505 --> 00:37:38,320
Você acha que seu
irmão teria lhe contado
583
00:37:38,349 --> 00:37:40,247
que ele tentou emprestar
$ 3.000 dólares?
584
00:37:40,724 --> 00:37:43,673
Três mil?
585
00:37:43,794 --> 00:37:48,492
Eu não acredito em você...
Você está mentindo.
586
00:37:48,525 --> 00:37:51,869
Corri um jogo trapaceado
ei e minto!?
587
00:37:52,025 --> 00:37:54,033
Acho que não impressiono muito.
588
00:37:58,720 --> 00:38:01,078
Srta. Donovan, se
você quiser descobrir
589
00:38:01,086 --> 00:38:03,443
sobre esses $ 3.000 dólares,
pode perguntar ao Dr. Devlin.
590
00:38:03,453 --> 00:38:06,972
Você não precisa
aceitar minha palavra.
591
00:38:07,355 --> 00:38:09,808
Eu não tinha ideia de
que Jud iria fazer isso.
592
00:38:10,832 --> 00:38:14,720
Você tem alguma ideia de por
que Jud pode precisar tanto?
593
00:38:15,825 --> 00:38:17,496
O que é isso,
Sr. Silverthorne?
594
00:38:18,082 --> 00:38:19,995
Por que você
realmente veio aqui?
595
00:38:20,700 --> 00:38:22,620
Se Jud está com
algum tipo de problema,
596
00:38:22,621 --> 00:38:23,776
eu gostaria de
saber o que é.
597
00:38:23,987 --> 00:38:27,198
Se ele tiver, o que isso
pode ter a ver com você?
598
00:38:30,800 --> 00:38:32,308
Só pode ter muito
mais a ver comigo
599
00:38:32,355 --> 00:38:33,426
do que eu gostaria.
600
00:38:33,496 --> 00:38:34,948
Ninguém além do
Marshall e eu mesmo
601
00:38:34,987 --> 00:38:36,519
sabe o que eu vou lhe dizer.
602
00:38:37,152 --> 00:38:40,212
E talvez eu nem devesse
estar dizendo agora,
603
00:38:40,875 --> 00:38:42,977
exceto que talvez seja necessário.
604
00:38:47,856 --> 00:38:50,000
Tenho certeza que você
não sabe, senhorita Donovan,
605
00:38:50,698 --> 00:38:53,952
mas você está na minha casa
e no meu rancho neste minuto.
606
00:38:58,272 --> 00:39:00,686
Onde você conseguiu isso?
607
00:39:01,386 --> 00:39:02,974
Do seu pai.
608
00:39:04,798 --> 00:39:06,944
Você pode dizer que é um
recibo, de um adiantamento
609
00:39:07,019 --> 00:39:10,371
pelos 3.200 dólares que
enviei a ele neste rancho.
610
00:39:10,878 --> 00:39:12,635
Você conheceu meu pai?
611
00:39:12,727 --> 00:39:13,363
Não.
612
00:39:13,593 --> 00:39:14,687
Um amigo meu
em Independence
613
00:39:14,737 --> 00:39:16,619
me disse que o
rancho estava à venda.
614
00:39:16,720 --> 00:39:17,820
Nós trocamos
algumas cartas
615
00:39:17,821 --> 00:39:20,719
e finalmente eu disse a
ele que compraria o lugar.
616
00:39:20,720 --> 00:39:22,719
E eu cheguei aqui...
617
00:39:24,720 --> 00:39:27,719
bom, você sabe o resto.
618
00:39:27,720 --> 00:39:30,719
Você pode provar que a
carta não é uma falsificação?
619
00:39:30,720 --> 00:39:33,719
Se for preciso, o homem
de Independência
620
00:39:33,720 --> 00:39:35,720
vai me apoiar.
621
00:39:40,720 --> 00:39:42,719
Você terá que acreditar
que eu não sabia nada
622
00:39:42,720 --> 00:39:45,719
do meu pai querendo
vender o Diamond D.
623
00:39:46,520 --> 00:39:48,519
Tudo bem, eu
acredito em você.
624
00:39:48,920 --> 00:39:50,919
Acho que você tem uma
cara mais honesta do que eu.
625
00:39:53,920 --> 00:39:55,219
Me desculpe pelas coisas
626
00:39:55,220 --> 00:39:57,219
que eu te disse,
Sr. Silverthorne.
627
00:39:57,720 --> 00:39:59,119
Está tudo certo.
628
00:39:59,120 --> 00:40:00,819
Os jogadores
têm uma pele dura.
629
00:40:02,520 --> 00:40:04,519
O que você quer
que eu faça agora?
630
00:40:04,720 --> 00:40:06,519
Tanto o Marshall quanto
eu queremos descobrir
631
00:40:06,520 --> 00:40:09,519
quem matou seu pai e
recebeu meus $ 3.200 dólares.
632
00:40:09,520 --> 00:40:11,519
Temos certeza de que
eles serão o mesmo.
633
00:40:12,520 --> 00:40:14,520
Nesse caso,
eu quero ajudar.
634
00:40:17,120 --> 00:40:19,019
Essa é a principal razão
pela qual eu vim aqui.
635
00:40:19,020 --> 00:40:21,719
Se Jud estiver com problemas,
talvez ele saiba mais
636
00:40:21,720 --> 00:40:23,220
do que você
pensa que ele sabe.
637
00:40:23,921 --> 00:40:26,519
Jud não poderia ter
nenhuma conexão com isso.
638
00:40:26,720 --> 00:40:28,319
Espero que esteja certa.
639
00:40:28,720 --> 00:40:31,019
Mas teremos que confiar
um no outro, gostemos ou não.
640
00:40:31,920 --> 00:40:35,019
Se Jud sabe alguma coisa,
a lei também deve saber.
641
00:40:35,320 --> 00:40:36,819
Nós temos um acordo?
642
00:40:37,520 --> 00:40:40,119
Eu sei que meu irmão
é inocente, Sr. Silverthorne.
643
00:40:40,520 --> 00:40:42,519
E é por isso que
temos um acordo.
644
00:40:42,720 --> 00:40:43,720
Bom.
645
00:40:44,121 --> 00:40:45,820
Tenha um bom dia.
646
00:41:09,520 --> 00:41:11,119
Cem bezerros de
um ano na mama.
647
00:41:11,120 --> 00:41:12,819
Nem tive tempo
suficiente para marcá-los.
648
00:41:12,820 --> 00:41:14,220
Isso torna um
pouco mais difícil.
649
00:41:14,221 --> 00:41:16,720
Farei o melhor por
você, Sr. Thompson.
650
00:41:18,120 --> 00:41:20,319
Tem certeza que está em
forma para cavalgar, Marshall?
651
00:41:20,420 --> 00:41:21,519
Sim.
652
00:41:21,720 --> 00:41:23,020
Não de acordo
com o Doc Devlin,
653
00:41:23,121 --> 00:41:24,919
mas eu já provei que
ele estava errado antes.
654
00:41:24,920 --> 00:41:27,220
Certifique-se de não vamos
fazer nenhuma corrida.
655
00:41:28,920 --> 00:41:29,920
Ok.
656
00:41:34,120 --> 00:41:36,820
Agora me mostre onde perdeu
a trilha daqueles ladrões.
657
00:41:49,920 --> 00:41:52,320
Perdi a trilha
por aqui, Marshall.
658
00:41:53,920 --> 00:41:54,920
Entendo.
659
00:41:58,520 --> 00:42:00,319
Você já pode voltar,
Sr. Thompson.
660
00:42:00,320 --> 00:42:01,919
Eu vou pegar daqui.
661
00:42:02,520 --> 00:42:04,519
O que há sobre a colina?
662
00:42:04,520 --> 00:42:05,719
Rancho Diamond D.
663
00:42:07,520 --> 00:42:10,519
Certo que pode lidar
com tudo certo, Marshall?
664
00:42:10,520 --> 00:42:12,160
Não se preocupe,
eu vou fazer isso.
665
00:42:24,720 --> 00:42:26,819
Jud, eu tenho estado
tão preocupada.
666
00:42:26,920 --> 00:42:28,519
Você vai separar de mim?
667
00:42:29,920 --> 00:42:31,920
Há café se você...
668
00:42:34,320 --> 00:42:37,320
Jud, onde você esteve?
669
00:42:40,120 --> 00:42:42,319
Fui ver todos os nossos
chamados, amigos, foi isso.
670
00:42:42,920 --> 00:42:44,519
Tentando emprestar dinheiro?
671
00:42:44,520 --> 00:42:46,519
Três mil dólares?
672
00:42:46,720 --> 00:42:48,419
Como você soube disso?
673
00:42:48,520 --> 00:42:50,019
Sr. Silverthorne.
674
00:42:50,320 --> 00:42:51,620
Aquele fanfarrão esteva aqui?
675
00:42:51,621 --> 00:42:52,819
Para que?
676
00:42:54,720 --> 00:42:57,319
Para devolver os 300
dólares que você perdeu.
677
00:43:00,720 --> 00:43:03,019
O fanfarrão
devolvendo seu ganho?
678
00:43:03,720 --> 00:43:05,219
Por quê?
679
00:43:05,720 --> 00:43:07,720
Agora, por que
ele faria isso?
680
00:43:09,720 --> 00:43:12,119
Talvez ele tenha algumas
ideias sobre você, hein, Sharon?
681
00:43:12,220 --> 00:43:14,619
Talvez ele pense que pode te
comprar com 300 dólares, heim?
682
00:43:14,720 --> 00:43:15,520
Jud, me escute.
683
00:43:15,521 --> 00:43:17,019
Jud, você está
machucando meu braço!
684
00:43:17,020 --> 00:43:18,120
Agora, se ele voltar aqui,
685
00:43:18,321 --> 00:43:20,320
vou jogá-lo
fora deste lugar!
686
00:43:23,920 --> 00:43:25,919
Jud, se ele voltar
aqui novamente,
687
00:43:25,920 --> 00:43:28,919
será para nos tirar do lugar,
688
00:43:28,920 --> 00:43:30,919
e ele terá todo o direito.
689
00:43:30,920 --> 00:43:32,919
Você está doida...
690
00:43:32,920 --> 00:43:36,219
Case Silverthorne é
dono do Diamond D.
691
00:43:36,920 --> 00:43:38,819
Não nós, ele.
692
00:43:39,920 --> 00:43:41,919
Você está maluca da cabeça.
693
00:43:42,920 --> 00:43:44,919
Ele comprou o rancho do pai.
694
00:43:45,920 --> 00:43:47,619
Enviou o dinheiro para ele.
695
00:43:48,120 --> 00:43:49,819
Por isso ele veio aqui, Jud,
696
00:43:50,120 --> 00:43:51,919
reivindicar sua propriedade.
697
00:43:53,120 --> 00:43:55,119
Ele te disse isso
e você acreditou nele?
698
00:43:55,120 --> 00:43:58,119
Ele me mostrou
uma carta do pai.
699
00:43:58,120 --> 00:44:00,119
Era a letra dele,
700
00:44:00,120 --> 00:44:05,020
sua assinatura...
concordando em vender o rancho.
701
00:44:10,120 --> 00:44:13,119
E...
702
00:44:13,120 --> 00:44:16,419
por isso mataram o pai.
703
00:44:17,120 --> 00:44:19,119
O que você quer dizer?
704
00:44:21,121 --> 00:44:23,219
Foi por isso que eles
tiveram que matá-lo.
705
00:44:23,520 --> 00:44:25,519
Jud, guarde a arma.
706
00:44:26,520 --> 00:44:27,520
Jud!
707
00:44:39,520 --> 00:44:41,519
Fique onde está, Tray!
708
00:44:41,720 --> 00:44:43,719
Bem, agora espere
um minuto, Jud.
709
00:44:43,720 --> 00:44:45,719
O que você está
fazendo aqui, Kelly?
710
00:44:45,720 --> 00:44:47,119
A mesma coisa
que você está.
711
00:44:47,320 --> 00:44:48,920
Procurando por Tray,
esperando por ele,
712
00:44:48,921 --> 00:44:50,219
mas não para matá-lo.
713
00:44:50,320 --> 00:44:52,319
Agora, por que diabos
você gostaria de fazer
714
00:44:52,320 --> 00:44:54,319
uma coisa terrível
assim com Tray Larkin?
715
00:44:54,520 --> 00:44:56,519
Não apenas a Tray...
Todos os três Larkins.
716
00:44:56,720 --> 00:44:59,419
Espere, rapaz...
Agora espere um minuto.
717
00:44:59,720 --> 00:45:01,220
Você está realmente
sedento de sangue.
718
00:45:01,221 --> 00:45:02,819
Sim.
719
00:45:03,320 --> 00:45:05,119
Eles mataram meu pai.
720
00:45:07,321 --> 00:45:11,519
Ora... essa é uma ideia
boba, se já ouvi falar de uma.
721
00:45:12,320 --> 00:45:13,719
É mesmo?
722
00:45:14,120 --> 00:45:16,319
Meu pai vendeu o Diamante
D escondido para Tray,
723
00:45:16,620 --> 00:45:18,319
e arruinou seu belo
registro de luta.
724
00:45:18,720 --> 00:45:20,719
Ele teve que matar meu
pai e perder mil cabeças
725
00:45:20,720 --> 00:45:23,719
de gado de primeira qualidade,
abatidos num pasto perdido...
726
00:45:23,720 --> 00:45:26,719
usando as marcas Diamond D.
727
00:45:26,720 --> 00:45:29,719
Bem, agora, Jud, se o
que você diz é verdade,
728
00:45:29,720 --> 00:45:32,419
Tray fez uma
coisa muito terrível.
729
00:45:32,720 --> 00:45:34,719
Mas... antes de você
matar três homens,
730
00:45:34,720 --> 00:45:36,719
você não acha que
deveria provar isso?
731
00:45:36,720 --> 00:45:38,120
Sim, eu sou capaz
de provar isso.
732
00:45:38,121 --> 00:45:39,219
Como?
733
00:45:39,920 --> 00:45:43,919
Bem, eu posso
testemunhar isso no tribunal.
734
00:45:44,120 --> 00:45:46,819
Mas isso não lhe dá nenhum
motivo para matar, garoto.
735
00:45:47,120 --> 00:45:50,119
É de responsabilidade
da lei em levar os
736
00:45:50,120 --> 00:45:52,719
assassinos de seu pai
na justiça... não seus.
737
00:45:52,720 --> 00:45:54,819
Agora, Jud, por que você
não pensa mais sobre isso?
738
00:45:54,920 --> 00:45:55,920
Você acha que seu pai
739
00:45:55,921 --> 00:45:59,920
gostaria que seu único
filho se tornasse assassino?
740
00:46:04,320 --> 00:46:06,319
Sim, você está certo, Kelly.
741
00:46:07,320 --> 00:46:09,119
Eu vou para a cidade,
contar ao Marshall.
742
00:46:09,620 --> 00:46:11,120
De qualquer forma
é o trabalho dele.
743
00:46:11,120 --> 00:46:11,920
Ah...
744
00:46:11,921 --> 00:46:13,919
Só um momento, Jud.
745
00:46:13,920 --> 00:46:15,919
Se você fizer isso,
você não acha que isso
746
00:46:16,720 --> 00:46:18,519
faria de seu
pai um assassino?
747
00:46:18,520 --> 00:46:20,519
E... se você
soubesse dos roubos,
748
00:46:21,320 --> 00:46:23,119
eles colocariam você
na cadeia também.
749
00:46:23,720 --> 00:46:25,319
Agora, Jud, por que
você não apenas...
750
00:46:25,320 --> 00:46:26,320
Kelly, olha eu sei.
751
00:46:26,320 --> 00:46:27,920
eu cometi muitos
erros na minha vida,
752
00:46:27,921 --> 00:46:30,519
mas isso é uma coisa
que tenho que fazer!
753
00:46:30,520 --> 00:46:32,820
Não posso evitar o que
farão com o nome do pai...
754
00:46:32,844 --> 00:46:34,344
ou comigo!
755
00:46:42,520 --> 00:46:44,519
Jud, onde você está indo?
756
00:46:44,520 --> 00:46:46,020
Na cidade,
para ver o Marshall.
757
00:47:02,520 --> 00:47:04,520
Kelly?
758
00:47:26,120 --> 00:47:28,120
Veja!
759
00:47:39,120 --> 00:47:40,819
O que você está
fazendo aqui, Kelly?
760
00:47:41,120 --> 00:47:43,119
Acabei de sair... Acabei
de sair do Jud Donovan.
761
00:47:43,120 --> 00:47:44,719
Sim?
762
00:47:45,520 --> 00:47:47,119
Ele sabe tudo.
763
00:47:47,320 --> 00:47:50,119
Como nós amarramos
seu pai e por quê.
764
00:47:50,120 --> 00:47:51,519
E ele estava
pronto para te matar
765
00:47:51,520 --> 00:47:52,820
quando você voltar ao rancho.
766
00:47:53,121 --> 00:47:54,519
Onde ele está agora?
767
00:47:55,120 --> 00:47:58,119
Ele está a caminho da cidade,
para contar ao Marshall.
768
00:47:58,120 --> 00:47:59,220
Temos que pegá-lo primeiro.
769
00:47:59,321 --> 00:48:00,719
Não, espere!
770
00:48:01,320 --> 00:48:03,319
O Marshall não
está na cidade agora.
771
00:48:03,320 --> 00:48:04,819
Nós sabemos disso.
772
00:48:05,520 --> 00:48:06,919
Como?
773
00:48:06,920 --> 00:48:09,619
Vi-o há pouco tempo,
subindo as colinas.
774
00:48:10,920 --> 00:48:13,719
Além disso, esse garoto não é
nosso único problema no momento.
775
00:48:13,920 --> 00:48:15,919
Nós temos mais dois.
776
00:48:16,320 --> 00:48:17,919
Quais são eles?
777
00:48:18,520 --> 00:48:20,419
Primeiro a levar aquele
enorme rebanho de gado
778
00:48:20,420 --> 00:48:22,419
cruzando a fronteira do
México, sem ser seguido,
779
00:48:23,520 --> 00:48:24,719
e o jogador.
780
00:48:26,920 --> 00:48:28,119
Ah, sim...
781
00:48:29,720 --> 00:48:30,721
Case Silverthorne.
782
00:48:30,920 --> 00:48:34,519
Você está certo, esse é o
cara que comprou o rancho.
783
00:48:35,120 --> 00:48:37,519
Você também pode dizer que
ele comprou o seu salão...
784
00:48:37,920 --> 00:48:39,519
ou seu dinheiro.
785
00:48:39,920 --> 00:48:41,919
Enfim, temos três
pássaros para matar
786
00:48:41,920 --> 00:48:44,520
com uma pedra agora,
em vez de duas.
787
00:48:53,720 --> 00:48:55,319
Guarda isso, Kelly?
788
00:48:55,920 --> 00:48:57,919
Kelly não está aqui, mas
vou guardar para você.
789
00:48:57,920 --> 00:48:59,619
Onde está o Kelly?
790
00:49:00,920 --> 00:49:02,919
Kelly saiu um
pouco depois de você.
791
00:49:02,920 --> 00:49:05,420
Eu esperava que ele
voltasse antes, agora.
792
00:49:43,920 --> 00:49:44,920
Olá, Bill.
793
00:49:44,921 --> 00:49:46,319
Olá, Jud.
794
00:49:46,920 --> 00:49:47,920
Onde está o Marshall?
795
00:49:47,921 --> 00:49:50,519
Ele está atrás de um
pouco de carne roubada.
796
00:49:50,920 --> 00:49:52,919
Bem, quando ele voltará?
797
00:49:52,920 --> 00:49:54,919
Não posso dizer...
Não deve demorar muito.
798
00:49:54,920 --> 00:49:56,020
Algo que eu possa fazer?
799
00:49:56,021 --> 00:49:59,019
Não, não, eu quero
falar com o Marshall.
800
00:49:59,520 --> 00:50:01,620
Quando voltar diga que
estive procurando por ele...
801
00:50:02,321 --> 00:50:03,819
e que voltarei.
É importante.
802
00:50:03,920 --> 00:50:04,920
Certamente.
803
00:50:04,921 --> 00:50:06,120
Obrigado.
804
00:50:36,920 --> 00:50:39,019
Dois de copas,
rainha de paus.
805
00:50:41,520 --> 00:50:42,520
Isso é tudo, senhores,
806
00:50:42,520 --> 00:50:43,720
vocês podem
brigar pelo pote.
807
00:50:43,721 --> 00:50:45,320
Tenho que fechar agora.
808
00:50:52,920 --> 00:50:54,919
O que você quer, Jud...
Um novo acordo?
809
00:50:54,920 --> 00:50:57,719
Sim, talvez seja
isso que eu quero.
810
00:50:58,720 --> 00:51:00,219
Acabei de falar
com a Sharon.
811
00:51:01,120 --> 00:51:03,219
Ela me contou
tudo sobre você.
812
00:51:03,920 --> 00:51:05,119
Ah?
813
00:51:05,320 --> 00:51:07,219
Eu acreditei nela
por uma razão...
814
00:51:07,320 --> 00:51:08,920
responde a muitas coisas.
815
00:51:09,121 --> 00:51:10,419
Como o quê?
816
00:51:10,720 --> 00:51:13,319
Como quem matou meu
pai... e pegou seu dinheiro.
817
00:51:15,920 --> 00:51:18,220
Isso responde
a muitas perguntas.
818
00:52:13,120 --> 00:52:14,620
Dê uma olhada.
819
00:52:20,520 --> 00:52:22,519
Sim, é a letra
do pai, tudo bem.
820
00:52:22,920 --> 00:52:24,919
Há uma coisa
que eu não entendo...
821
00:52:26,920 --> 00:52:28,319
O que é?
822
00:52:29,120 --> 00:52:30,819
O pai adorava
aquele rancho.
823
00:52:30,920 --> 00:52:32,919
Aquele rancho era
a vida inteira do pai.
824
00:52:32,920 --> 00:52:34,820
Agora, por que
ele venderia?
825
00:52:37,920 --> 00:52:40,419
A mesma razão pela qual você
tentou angariar $ 3.000 dólares...
826
00:52:40,720 --> 00:52:41,920
para se livrar dos Larkins.
827
00:52:41,921 --> 00:52:43,419
Como?
828
00:52:44,120 --> 00:52:46,219
Suponha que seu pai tenha
feito um acordo com Tray,
829
00:52:46,220 --> 00:52:49,319
percebendo tarde demais no
que ele estava se metendo?
830
00:52:49,320 --> 00:52:50,920
Meu pai não era ladrão.
831
00:52:52,721 --> 00:52:54,719
É exatamente isso
que eu quero dizer.
832
00:52:55,220 --> 00:52:57,319
Quando percebeu que
estava preso com os Larkins,
833
00:52:57,320 --> 00:52:59,619
a única maneira que ele
pode pensar para ficar limpo,
834
00:52:59,720 --> 00:53:01,419
foi vender o rancho
por baixo deles.
835
00:53:02,520 --> 00:53:04,519
Pelo menos,
como eu penso.
836
00:53:04,520 --> 00:53:06,519
E quando eles descobriram,
eles o mataram
837
00:53:06,520 --> 00:53:09,020
para tentar manter
o negócio quieto.
838
00:53:14,520 --> 00:53:16,020
Quantas cartas?
- Duas.
839
00:53:21,520 --> 00:53:24,519
Você acha... que
podemos prendê-los?
840
00:53:24,920 --> 00:53:27,919
Acho que sim, agora que
estamos do mesmo lado.
841
00:53:28,520 --> 00:53:30,719
Vamos esperar até
o Marshall voltar
842
00:53:30,920 --> 00:53:32,160
e conversaremos
com ele juntos.
843
00:53:43,320 --> 00:53:46,019
O trapaceiro... ele acaba
de atirar em Jud Donovan.
844
00:53:46,120 --> 00:53:47,720
Esta é a arma dele,
a única na cidade.
845
00:53:48,320 --> 00:53:49,820
Isso é evidência
pendente, homens.
846
00:53:49,921 --> 00:53:51,419
Bom trabalho, Kelly.
847
00:53:51,520 --> 00:53:53,020
Agora eu não tenho
que imaginar
848
00:53:53,021 --> 00:53:54,519
que você está
com os Larkins.
849
00:53:54,520 --> 00:53:56,420
E ele provavelmente
matou o pai de Jud também.
850
00:53:56,521 --> 00:53:58,120
O que está havendo, Kelly?
851
00:53:59,720 --> 00:54:01,319
Vou lhe dizer o
que devemos fazer.
852
00:54:01,320 --> 00:54:02,720
Fazer um exemplo
deste fanfarrão.
853
00:54:02,721 --> 00:54:04,119
Amarre-o agora,
mas rápido.
854
00:54:04,120 --> 00:54:05,120
Sim!
855
00:54:05,121 --> 00:54:06,519
Segure, segure!
856
00:54:06,720 --> 00:54:08,220
Vocês tem que
esperar pelo Marshall.
857
00:54:08,221 --> 00:54:10,019
Vocês tem que dar a
ele um julgamento justo.
858
00:54:10,120 --> 00:54:11,520
Dê a ele uma
chance de se defender.
859
00:54:11,720 --> 00:54:12,820
Sim, bem, ele não deu
860
00:54:12,821 --> 00:54:14,319
a Jud Donovan muita chance.
861
00:54:14,320 --> 00:54:15,320
Estamos perdendo tempo.
862
00:54:15,321 --> 00:54:16,921
Vamos lá, vamos pegar uma corda!
- Sim!
863
00:54:38,920 --> 00:54:40,220
O que houve aqui?
864
00:54:40,321 --> 00:54:41,620
Alguém foi baleado lá.
865
00:54:45,320 --> 00:54:46,320
O que houve aqui?
866
00:54:46,321 --> 00:54:47,919
Graças a Deus você
está de volta, Dex.
867
00:54:48,320 --> 00:54:50,620
O fanfarrão, ele atirou nele
com essa pequena pistola
868
00:54:50,621 --> 00:54:52,019
que você o fez
deixar atrás do bar.
869
00:54:52,020 --> 00:54:53,919
Ele deve ter pego
enquanto eu estava fora.
870
00:54:54,120 --> 00:54:55,919
Você viu?
- A coisa toda.
871
00:54:55,920 --> 00:54:57,520
Esse homem tentou
falar sobre uma festa
872
00:54:57,521 --> 00:54:59,719
de linchamento para o jogador.
Estava tentado pará-los.
873
00:54:59,721 --> 00:55:01,719
E isso foi a razão pela
qual Case escapou.
874
00:55:01,720 --> 00:55:03,120
Agora, homens,
quantos voluntários
875
00:55:03,121 --> 00:55:04,719
posso pegar a
patrulha do Marshall?
876
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Eu, por exemplo, irei.
877
00:55:06,321 --> 00:55:08,919
Não preciso do tipo de
volante em que você estaria.
878
00:55:08,920 --> 00:55:10,519
Eu irei atrás dele
e o trarei eu mesmo!
879
00:55:10,520 --> 00:55:11,621
Eu vou trazê-lo.
880
00:55:11,920 --> 00:55:13,219
Agora só um
minuto, doutor.
881
00:55:13,720 --> 00:55:15,719
O Marshall e o jogador
chegaram juntos na cidade.
882
00:55:15,720 --> 00:55:18,719
Como sabemos se ele
não vai deixá-lo fugir?
883
00:55:18,720 --> 00:55:20,020
Porque ele é
um homem honesto
884
00:55:20,121 --> 00:55:22,120
e o melhor Marshall
que já tivemos.
885
00:56:26,720 --> 00:56:28,620
Fique bem onde está, Dex.
886
00:56:32,720 --> 00:56:35,719
Presumo que tudo foi
encenado em meu proveito.
887
00:56:35,720 --> 00:56:37,719
Eu pensei que
poderia intrigá-lo um pouco.
888
00:56:37,720 --> 00:56:39,719
Te impede de
cair comigo, hein?
889
00:56:39,720 --> 00:56:41,719
Como você sabia
que eu viria sozinho?
890
00:56:41,720 --> 00:56:42,720
Eu não sabia.
891
00:56:42,721 --> 00:56:44,719
Eu dobrei de volta logo
depois que saí da cidade
892
00:56:44,720 --> 00:56:46,719
para ver se você
ia trazer uma patrulha.
893
00:56:47,120 --> 00:56:48,719
Estou feliz que
você não trouxe.
894
00:56:48,920 --> 00:56:49,920
Eu acho que você está.
895
00:56:49,921 --> 00:56:51,719
Não para o que você pensa.
896
00:56:52,120 --> 00:56:54,119
Eu precisava
falar com você.
897
00:56:54,120 --> 00:56:56,119
Não importa o que
aconteceu lá atrás,
898
00:56:56,320 --> 00:56:57,919
eu não matei
Jud Donovan.
899
00:56:58,120 --> 00:56:59,419
Foi a sua arma!
900
00:56:59,720 --> 00:57:00,920
E eu deixei
atrás do bar
901
00:57:00,921 --> 00:57:02,919
quando voltei do Diamond D.
902
00:57:02,920 --> 00:57:05,919
Pergunte ao barman de
Kelly, eu dei para ele.
903
00:57:05,920 --> 00:57:06,920
Kelly não saberia disso?
904
00:57:06,921 --> 00:57:10,519
Ele está com os
Larkins até as orelhas.
905
00:57:10,920 --> 00:57:12,819
Por que você acha que
eles mataram Jud Donovan?
906
00:57:13,320 --> 00:57:15,919
Porque Jud descobriu que
eles assassinaram seu pai.
907
00:57:15,920 --> 00:57:17,319
Era por isso que
Kelly estava tão
908
00:57:17,320 --> 00:57:18,621
ansioso para te
enforcar, heim?
909
00:57:18,720 --> 00:57:20,719
Está certo... me calar antes
que eu pudesse falar.
910
00:57:20,720 --> 00:57:22,719
Tem certeza de que não foi
porque Jud Donovan
911
00:57:22,820 --> 00:57:24,919
descobriu sobre o acordo
do rancho e não desistiria?
912
00:57:25,520 --> 00:57:28,420
Se é burro bastante para
acreditar, vá em frente e me leve.
913
00:57:38,720 --> 00:57:40,219
Eu acreditei em
você o tempo todo...
914
00:57:40,720 --> 00:57:42,519
desde que entrei
naquele salão.
915
00:57:42,920 --> 00:57:44,919
Você realmente acha
que eu viria invadir aqui
916
00:57:44,920 --> 00:57:47,919
e deixar você me
encostar uma arma,
917
00:57:47,920 --> 00:57:49,919
se eu não esperasse
que você aparecesse?
918
00:57:49,920 --> 00:57:51,919
Como você pôde
saber o tempo todo?
919
00:57:53,120 --> 00:57:54,519
Três de ouros.
920
00:57:54,520 --> 00:57:55,520
Tray Larkin,
Diamante D.
921
00:57:56,521 --> 00:57:57,719
Eu li isto.
922
00:57:57,820 --> 00:57:59,419
Sabe Marshall, você
é um jogador nato,
923
00:57:59,420 --> 00:58:01,419
pela maneira como
você lê as cartas.
924
00:58:01,520 --> 00:58:05,519
Ok, nos dois vamos pegar
aqueles três tipos, não é?
925
00:58:17,521 --> 00:58:19,519
Jud, é você?
926
00:58:19,720 --> 00:58:22,419
Sou eu, Srta, Donovan...
Marshall Harwood.
927
00:58:22,720 --> 00:58:24,720
Você quer me
deixar entrar, por favor?
928
00:58:27,120 --> 00:58:28,219
Sharon.
929
00:58:28,520 --> 00:58:30,019
Jud não está com você?
930
00:58:30,520 --> 00:58:31,520
Não.
931
00:58:31,921 --> 00:58:33,219
Quando ele saiu
para a cidade,
932
00:58:33,220 --> 00:58:34,820
eu presumi que ele
fosse falar com você.
933
00:58:34,821 --> 00:58:37,519
Ele nunca chegou
ao Marshall, Sharon.
934
00:58:39,120 --> 00:58:40,620
Jud está morto.
935
00:58:48,120 --> 00:58:50,119
Acho que depois
da morte do pai,
936
00:58:50,120 --> 00:58:52,321
eu posso suportar
qualquer coisa.
937
00:58:53,920 --> 00:58:55,419
Como isso aconteceu?
938
00:58:55,920 --> 00:58:57,919
Bem, eles dizem na
cidade que eu atirei nele.
939
00:58:58,320 --> 00:59:01,319
Oh, não, eles estão errados...
Você... você não poderia...
940
00:59:02,120 --> 00:59:03,619
Você... você não fez.
941
00:59:03,720 --> 00:59:04,720
Claro que não.
942
00:59:04,721 --> 00:59:06,719
Os Larkins e Kelly
mataram Jud para calá-lo.
943
00:59:07,120 --> 00:59:09,119
Foi por isso que eles
tentaram me enquadrar.
944
00:59:09,120 --> 00:59:11,219
Tray e seus irmãos?
945
00:59:11,320 --> 00:59:12,320
Por quê?
946
00:59:12,921 --> 00:59:14,919
São ladrões profissionais,
Srta. Donovan.
947
00:59:15,120 --> 00:59:16,919
De alguma forma,
eles dominaram seu pai
948
00:59:16,920 --> 00:59:18,519
e o fez esconder
o rebanho roubado
949
00:59:18,520 --> 00:59:19,520
no rancho Diamond D.
950
00:59:19,520 --> 00:59:20,520
Eles mataram seu pai
951
00:59:20,520 --> 00:59:21,920
porque ele me
vendeu a fazenda,
952
00:59:21,921 --> 00:59:23,420
e estragou sua operação.
953
00:59:26,120 --> 00:59:28,420
Tudo isso é um
pouco demais para...
954
00:59:30,720 --> 00:59:32,719
Onde estão
os Larkins agora?
955
00:59:32,720 --> 00:59:34,619
Eles não estiveram aqui?
956
00:59:35,720 --> 00:59:37,120
Eles devem ter
percebido que estava
957
00:59:37,121 --> 00:59:39,219
ficando muito quente
para eles na cidade.
958
00:59:39,720 --> 00:59:41,319
Para onde eles
poderiam ir?
959
00:59:41,720 --> 00:59:43,719
Talvez em Lost Meadow.
960
00:59:43,720 --> 00:59:46,719
Encontrei um grande rebanho
escondido lá em cima hoje.
961
00:59:46,720 --> 00:59:48,719
Deve ter sido
o rebanho roubado,
962
00:59:48,720 --> 00:59:51,719
mesmo tendo a
marca Diamond D neles.
963
00:59:51,720 --> 00:59:54,019
Se os Larkins são inteligentes,
eles levam aquele rebanho
964
00:59:54,020 --> 00:59:55,620
descendo em direção
à fronteira agora.
965
00:59:55,621 --> 00:59:57,219
Bem, vamos pará-los.
966
00:59:57,420 --> 00:59:59,419
Não sem mim.
Não, Sharon.
967
00:59:59,520 --> 01:00:01,819
Marshall, eu acho
que tenho direito.
968
01:00:02,120 --> 01:00:03,120
Deixe-a vir, Marshall.
969
01:00:03,520 --> 01:00:05,220
Eu posso precisar que
ela dê suporte para
970
01:00:05,221 --> 01:00:07,019
algumas coisas que
vou contar aos Larkins.
971
01:00:16,520 --> 01:00:17,520
Hyah!
972
01:00:17,520 --> 01:00:18,520
Hyah!
973
01:00:22,520 --> 01:00:25,520
Ha!
Vão! Vão!
974
01:00:37,520 --> 01:00:40,019
Você sabe onde
cometemos nosso erro?
975
01:00:40,520 --> 01:00:42,219
A primeira vez que
o fanfarrão apareceu,
976
01:00:42,220 --> 01:00:43,620
nós deveríamos
tê-lo derrubado.
977
01:00:43,721 --> 01:00:45,619
Então não teríamos tido
nenhum desses problemas.
978
01:00:48,520 --> 01:00:50,020
É apenas Het.
979
01:00:51,920 --> 01:00:55,919
Escute Tray...
eu não sei por que paramos.
980
01:00:55,920 --> 01:00:58,119
Por que não podemos só
mantê-los andando hoje à noite?
981
01:00:58,120 --> 01:00:59,919
Bem, eu vou explicar para você.
982
01:01:00,120 --> 01:01:02,619
Tente mover um rebanho desse
tamanho à noite. sem equipe.
983
01:01:02,720 --> 01:01:04,519
De manhã, você terá
perdido metade deles.
984
01:01:04,520 --> 01:01:06,419
Ao meio-dia, o resto
deles estará tão cansado,
985
01:01:06,520 --> 01:01:08,520
que não poderá movê-los
nem com uma bala no rabo.
986
01:01:26,520 --> 01:01:28,519
Sim, mas e se o
Marshall aparecer?
987
01:01:29,120 --> 01:01:30,919
Ele está seguindo
o jogador, lembra?
988
01:01:30,920 --> 01:01:32,319
Mas não se preocupe...
989
01:01:32,320 --> 01:01:33,921
ao meio-dia teremos
milhares de cabeças
990
01:01:34,120 --> 01:01:36,119
do outro lado do rio e
ninguém pode nos pegar.
991
01:01:36,120 --> 01:01:38,219
Acho que não, Tray.
992
01:01:38,720 --> 01:01:40,719
E eu nem pensaria
em sacar
993
01:01:40,720 --> 01:01:45,720
ou vou pensar
em cavar uma cova.
994
01:01:50,320 --> 01:01:52,219
Tenho certeza de
entregar a você, jogador...
995
01:01:53,320 --> 01:01:55,319
Fazendo a sua pausa,
nos seguindo até aqui assim,
996
01:01:55,320 --> 01:01:57,320
e nos encontrando
no meio dessas rochas.
997
01:02:00,320 --> 01:02:01,719
Você não tem
qualquer grande ideia
998
01:02:01,720 --> 01:02:02,720
sobre nos levar de volta,
999
01:02:02,721 --> 01:02:04,719
ficando você mesmo
fora do gancho?
1000
01:02:04,920 --> 01:02:06,419
Três de nós?
1001
01:02:06,920 --> 01:02:07,920
Não levarei você.
1002
01:02:07,921 --> 01:02:09,919
Eu vim aqui atrás de mil
cabeças de gado de corte
1003
01:02:09,920 --> 01:02:11,919
usando a marca Diamond D.
1004
01:02:12,720 --> 01:02:15,319
Bem, o que você
quer com elas?
1005
01:02:15,320 --> 01:02:17,819
São minha propriedade
Eu sou dono do Diamond D.
1006
01:02:17,920 --> 01:02:20,919
Oh, não...
havia apenas uma escritura
1007
01:02:20,920 --> 01:02:23,919
que o velho Donovan
tinha, e nós queimamos.
1008
01:02:23,920 --> 01:02:26,919
Sharon Donovan
é a única herdeira.
1009
01:02:27,120 --> 01:02:29,919
Aqui está uma nota de venda
deixando o Diamond D para mim.
1010
01:02:30,120 --> 01:02:31,419
Pegue-a e leia.
1011
01:02:31,420 --> 01:02:32,620
Rasgue-a se quiser,
1012
01:02:32,721 --> 01:02:34,319
eu a levo a assinar outra.
1013
01:02:35,320 --> 01:02:37,120
Parece legal.
1014
01:02:39,320 --> 01:02:41,319
Então, se você
não se importa...
1015
01:02:41,320 --> 01:02:43,019
Bem, há só mais uma coisa.
1016
01:02:43,720 --> 01:02:45,320
Aquele gado não foi
vendido com o lugar,
1017
01:02:45,321 --> 01:02:47,319
isso não fazia
parte do acordo.
1018
01:02:47,320 --> 01:02:48,320
Eles estão usando
1019
01:02:48,321 --> 01:02:49,919
a marca Diamond D,
não estão?
1020
01:02:49,920 --> 01:02:52,519
Colocamos neles...
O gado é nosso.
1021
01:02:52,520 --> 01:02:54,119
Bem, agora, como
isso poderia ser,
1022
01:02:54,120 --> 01:02:55,921
a menos que vocês
os tenham roubado?
1023
01:02:56,020 --> 01:02:58,819
Você chame do que quiser...
O gado é nosso!
1024
01:02:58,920 --> 01:03:00,919
A marca não
significa nada.
1025
01:03:00,920 --> 01:03:02,919
Era isso que
queríamos ouvir!
1026
01:03:02,920 --> 01:03:04,919
Nós?
É um truque, Tray.
1027
01:03:44,520 --> 01:03:45,520
Se eles chegarem ao topo,
1028
01:03:45,520 --> 01:03:47,020
nunca seremos
capazes de alcançá-los.
1029
01:03:47,020 --> 01:03:48,320
Vamos ter que
subir depois deles.
1030
01:03:48,321 --> 01:03:49,919
Receio não ser de
muita ajuda, Case.
1031
01:03:50,120 --> 01:03:51,120
Esse chumbo
do meu lado
1032
01:03:51,120 --> 01:03:52,320
fica cada vez
mais pesado.
1033
01:03:52,321 --> 01:03:53,819
Tudo bem,
eu vou subir.
1034
01:03:54,020 --> 01:03:55,220
E você não
tente me seguir.
1035
01:03:55,220 --> 01:03:56,220
Cubra-me!
1036
01:03:58,120 --> 01:04:00,119
O jogador vem
vindo sozinho!
1037
01:04:00,120 --> 01:04:01,120
É só do que precisamos.
1038
01:04:01,121 --> 01:04:03,119
Het, você vai por ali...
Rebe, por ali.
1039
01:04:03,120 --> 01:04:04,820
Vamos colocá-lo num
fogo cruzado duplo.
1040
01:04:17,120 --> 01:04:18,120
Sharon!
1041
01:05:09,120 --> 01:05:11,119
Tchau, Sharon.
- Tchau, Sharon.
1042
01:05:11,321 --> 01:05:14,319
Vem, Case?
1043
01:05:14,320 --> 01:05:16,319
Marshall, isso
é bem complicado.
1044
01:05:16,320 --> 01:05:17,620
Eu conversei com
Kelly na prisão,
1045
01:05:17,621 --> 01:05:19,219
e parece que
o dinheiro de Case
1046
01:05:19,320 --> 01:05:20,520
pagou pelo
bar Trail's End,
1047
01:05:20,521 --> 01:05:23,219
então eu acabei de
fazer a escritura para ele.
1048
01:05:23,720 --> 01:05:24,720
Parece legal.
1049
01:05:24,721 --> 01:05:26,719
Sim, mas também parece
que o dinheiro de Case
1050
01:05:26,720 --> 01:05:29,019
deveria ter comprado metade
do interesse no Diamante D.
1051
01:05:29,720 --> 01:05:31,020
Mas como é
que um jogador...
1052
01:05:31,121 --> 01:05:33,119
obtém duas propriedades
pelo preço de uma?
1053
01:05:33,120 --> 01:05:35,119
Sim, mas a
questão legal é:
1054
01:05:35,120 --> 01:05:36,520
Agora quem é o
dono do diamante D?
1055
01:05:36,520 --> 01:05:37,520
É Sharon?
É Case?
1056
01:05:37,521 --> 01:05:39,519
São os dois
juntos ou o quê?
1057
01:05:40,120 --> 01:05:41,719
Eu não sou jogador, Doc,
1058
01:05:42,120 --> 01:05:44,119
mas vou colocar
dez por uma bem agora,
1059
01:05:44,120 --> 01:05:45,520
pois se essa é
uma questão legal
1060
01:05:45,521 --> 01:05:47,119
isso nunca aparece.
78423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.