All language subtitles for 11111The Gambler Wore a Gun.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,976 --> 00:00:22,976 CARTAS NA MESA 2 00:03:02,800 --> 00:03:05,799 Eu as vi escondidas em muitos lugares, 3 00:03:05,800 --> 00:03:07,600 mas nunca na bota. 4 00:03:08,800 --> 00:03:11,600 Isso faz uma boa sola, papelão rígido. 5 00:03:15,200 --> 00:03:17,199 Eu acho que você poderia tomar um pouco disso. 6 00:03:22,200 --> 00:03:25,200 Bem quente. 7 00:03:28,200 --> 00:03:31,199 Isso é melhor. 8 00:03:31,200 --> 00:03:33,199 Então você está de volta com os vivos. 9 00:03:33,200 --> 00:03:35,199 Graças a você, senhor... 10 00:03:35,200 --> 00:03:39,199 Amigos me chamam Case. Case Silverthorne. 11 00:03:39,200 --> 00:03:43,199 Tudo bem, Case, eu sou Dex Harwood. 12 00:03:44,400 --> 00:03:45,599 Aquele seu amigo lá atrás 13 00:03:45,600 --> 00:03:47,300 usando um pedaço de cânhamo no pescoço? 14 00:03:47,401 --> 00:03:49,099 Um conhecido. 15 00:03:51,000 --> 00:03:52,400 O que faz você mexer nisso? 16 00:03:54,000 --> 00:03:55,999 Eu não sei exatamente, Marshalll. 17 00:03:57,400 --> 00:03:58,900 Nunca gostei de festas com gravatas, 18 00:03:59,201 --> 00:04:01,200 especialmente do tipo improvisado. 19 00:04:03,800 --> 00:04:06,799 Eu acho que você salvou minha vida, Case. 20 00:04:07,000 --> 00:04:08,899 Talvez eu deva um conselho a você. 21 00:04:10,000 --> 00:04:11,599 Sim, como é isso? 22 00:04:12,000 --> 00:04:13,999 Não nos importamos com jogadores em Marlpine, 23 00:04:14,000 --> 00:04:18,999 desde que eles faça o corte uniforme, por cima. 24 00:04:21,000 --> 00:04:22,999 Desculpe desapontá-lo, Marshall. 25 00:04:23,000 --> 00:04:25,999 Eu fui negociante, com certeza. 26 00:04:26,000 --> 00:04:27,999 Agora, eu me aposentei. 27 00:04:30,000 --> 00:04:31,999 Desistiu de jogar? 28 00:04:32,400 --> 00:04:35,399 Passei quatro anos andando de barco 29 00:04:35,400 --> 00:04:39,399 juntando uma estaca grande o suficiente. 30 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 Inferno, leia isso. 31 00:04:48,824 --> 00:04:50,824 Caro senhor Silverthorn, 32 00:04:51,448 --> 00:04:53,948 Obrigado pelo seu cheque de 3.200 dólares, 33 00:04:53,972 --> 00:04:56,472 que será aplicado como adiantamento da hipoteca 34 00:04:56,496 --> 00:04:58,996 do meu rancho, o Diamond - D. 35 00:05:01,200 --> 00:05:04,499 Dei todos os centavos que ganhei em pagamento inicial, 3.200 dólares. 36 00:05:06,100 --> 00:05:07,600 Mas valeu a pena. 37 00:05:08,900 --> 00:05:12,299 Algo que ninguém pode me derrotar com um par de sorte. 38 00:05:13,300 --> 00:05:15,099 Você comprou o Diamond D? 39 00:05:15,500 --> 00:05:16,500 Metade dele. 40 00:05:16,501 --> 00:05:19,500 Vou ter que hipotecar o resto. 41 00:05:22,100 --> 00:05:23,100 Algo errado? 42 00:05:23,101 --> 00:05:24,799 Nada de errado com o rancho. 43 00:05:26,100 --> 00:05:28,099 Você comprou de Will Donovan? 44 00:05:28,100 --> 00:05:29,799 Isso está certo. 45 00:05:29,900 --> 00:05:31,499 Você nunca o conheceu? 46 00:05:31,900 --> 00:05:34,099 Não, eu ouvi através de um amigo em Independence, 47 00:05:34,100 --> 00:05:36,199 ele queria vender, então eu escrevi a ele. 48 00:05:36,500 --> 00:05:39,099 Você leu a carta... O que há de errado nisso? 49 00:05:39,300 --> 00:05:42,299 Só uma coisa. 50 00:05:42,300 --> 00:05:45,300 Aquele era Will Donovan, o homem pendurado na árvore. 51 00:05:49,300 --> 00:05:52,100 Ele deve ter registrado a venda feita para mim. 52 00:05:52,301 --> 00:05:54,099 A carta diz que ele recebeu o dinheiro. 53 00:05:54,500 --> 00:05:57,499 Podemos perguntar ao Dr. Devlin quando voltarmos à cidade. 54 00:05:57,500 --> 00:06:00,499 Ele é o tabelião da cidade bem como o prefeito. 55 00:06:00,900 --> 00:06:02,899 Te digo uma coisa. 56 00:06:03,100 --> 00:06:07,099 Se o velho Doc soubesse que o rancho foi vendido, 57 00:06:07,100 --> 00:06:09,099 ele com certeza teria me dito. 58 00:06:09,100 --> 00:06:11,099 Você não acredita em mim, hein? 59 00:06:11,100 --> 00:06:13,799 O diamante D é um excelente diferencial. 60 00:06:14,100 --> 00:06:16,099 O velho Donovan tem dois filhos. 61 00:06:16,500 --> 00:06:18,699 Sempre disse que ele estava construindo para eles. 62 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 Nunca mencionou a venda. 63 00:06:20,301 --> 00:06:22,300 Não se mexa! 64 00:06:22,900 --> 00:06:23,900 Eu disse: "Não se mexa". 65 00:06:23,901 --> 00:06:26,399 Olha, você não acreditaria numa história selvagem como essa 66 00:06:26,400 --> 00:06:27,680 de um estranho, sem evidencias. 67 00:06:33,300 --> 00:06:36,299 Ela estava indo em sua direção, Marshall. 68 00:06:36,300 --> 00:06:38,699 É apenas uma pequena cobra preta. 69 00:06:40,300 --> 00:06:41,799 Poderia ter sido uma cascavel, 70 00:06:41,800 --> 00:06:43,400 você sabe, é difícil dizer no escuro. 71 00:06:43,501 --> 00:06:47,499 Sim, acho que poderia. 72 00:06:47,500 --> 00:06:50,599 Eu gostaria de lhe pedir um favor. 73 00:06:51,500 --> 00:06:54,499 Não diga nada sobre a minha história ainda... 74 00:06:54,500 --> 00:06:57,499 Quero dizer, sobre a compra do Diamond D. 75 00:06:57,500 --> 00:06:59,499 Olha, eu tenho um assassinato para investigar. 76 00:07:00,100 --> 00:07:02,599 Suponha que eu esteja dizendo a verdade, 77 00:07:03,700 --> 00:07:05,099 e meu acordo tenha algo a ver 78 00:07:05,100 --> 00:07:07,099 com a morte de Donovan. 79 00:07:07,700 --> 00:07:11,699 Isso justificaria um assassinato? Deixar ele cobrir seus rastros? 80 00:07:12,100 --> 00:07:14,099 Se eles soubessem por que eu estava na cidade? 81 00:07:14,300 --> 00:07:19,300 Bem, faz sentido, se você estiver falando direito. 82 00:07:21,300 --> 00:07:26,399 Tudo bem, vou ficar quieto por enquanto, de qualquer maneira. 83 00:07:27,300 --> 00:07:29,200 Boa noite, Marshall. 84 00:07:46,300 --> 00:07:50,299 Não, senhor, não conheço nenhuma fazenda por aqui 85 00:07:50,300 --> 00:07:53,299 que mudou de mãos nos últimos meses. 86 00:07:53,300 --> 00:07:55,299 Eu também estaria em posição de saber 87 00:07:55,300 --> 00:07:57,299 desde que eu mantenho os registros do município. 88 00:07:57,300 --> 00:07:58,899 Entendo. 89 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 Você está interessado 90 00:08:00,101 --> 00:08:02,099 na compra de imóveis, senhor? 91 00:08:02,100 --> 00:08:04,000 Porque se você está, eu tenho alguns pacotes 92 00:08:04,001 --> 00:08:05,699 bem legais que posso te mostrar. 93 00:08:05,700 --> 00:08:08,699 Bem, eu estou bem no momento, doutor. 94 00:08:08,700 --> 00:08:10,999 Agora, se as cartas aparecerem nas próximas semanas... 95 00:08:11,300 --> 00:08:13,400 Você sabe que não há nada como possuir alguns imóveis 96 00:08:13,500 --> 00:08:15,100 para fazer um homem se sentir seguro. 97 00:08:15,101 --> 00:08:17,099 Agora você pega Kelly Barnum, por exemplo. 98 00:08:17,100 --> 00:08:19,099 Ele chutou esta cidade por vários anos, 99 00:08:19,100 --> 00:08:21,099 nunca chegou a muito. 100 00:08:21,100 --> 00:08:23,699 Mas o ponto é que ele economizou seu dinheiro. 101 00:08:24,100 --> 00:08:27,099 Sim, economia é uma virtude, sem dúvida. 102 00:08:27,100 --> 00:08:29,899 Dex, você não acreditaria nisso, mas apenas dois dias atrás, 103 00:08:30,300 --> 00:08:32,599 Kelly Barnum entrou no meu escritório 104 00:08:32,700 --> 00:08:35,699 e sacou $3.200 dólares em dinheiro vivo. 105 00:08:35,700 --> 00:08:37,699 Tirou-o por baixo daquele chapéu de derby dele. 106 00:08:37,700 --> 00:08:40,299 Comprou o Trail's End Saloon, travas, estoque e trilho de engate. 107 00:08:40,300 --> 00:08:42,099 Isso é uma economia bastante chique. 108 00:08:42,700 --> 00:08:45,699 Kelly nunca fez mais de 35 por mês em sua vida. 109 00:08:46,500 --> 00:08:51,499 Hmm, você não disse. 110 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 Sim, senhor, e agora, Kelly está pronto para a vida. 111 00:09:02,500 --> 00:09:05,499 Dex, você não vai cavalgar por algumas semanas. 112 00:09:05,900 --> 00:09:07,899 Melhor do que figurar numa placa de madeira 113 00:09:07,900 --> 00:09:09,399 sobre Boot Hill. 114 00:09:09,900 --> 00:09:12,399 Isso é o que eu estaria fazendo se não fosse por Case aqui. 115 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 Uau! 116 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Quem é? 117 00:09:14,501 --> 00:09:15,900 Mais clientes? 118 00:09:25,100 --> 00:09:26,599 Jovem rapaz e garota. 119 00:09:27,100 --> 00:09:29,099 Sharon e Jud Donovan. 120 00:09:29,100 --> 00:09:31,099 Enviei meu assistente para trazer o corpo. 121 00:09:31,100 --> 00:09:34,099 Disse para ele parar no Diamond D no caminho. 122 00:09:34,100 --> 00:09:36,099 Os filhos de Donovan? 123 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 Certo. 124 00:09:39,100 --> 00:09:40,600 Olá Doc, Marshall. 125 00:09:45,300 --> 00:09:47,299 Oh, o que aconteceu, Marshall? 126 00:09:47,300 --> 00:09:48,999 Acho que fiquei no caminho de uma bala. 127 00:09:49,300 --> 00:09:51,299 Seu vice disse que você queria nos ver. 128 00:09:51,900 --> 00:09:53,599 Isso mesmo, Sharon. 129 00:09:53,700 --> 00:09:54,700 Sente-se, por favor. 130 00:10:01,700 --> 00:10:03,699 É o seu pai. 131 00:10:03,700 --> 00:10:05,699 Pai? 132 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 O que ele fez? 133 00:10:08,700 --> 00:10:10,700 Receio que ele tenha sido assassinado. 134 00:10:13,700 --> 00:10:14,700 Assassinado? 135 00:10:30,700 --> 00:10:31,899 Por que alguém... 136 00:10:31,900 --> 00:10:33,700 Nós não sabemos de nada ainda, filho. 137 00:10:38,300 --> 00:10:40,999 Quatro homens fizeram isso, todos usando máscaras. 138 00:10:41,300 --> 00:10:43,499 O Marshall diz que parecia uma festa de linchamentos. 139 00:10:43,700 --> 00:10:45,699 Ele não teve chance. 140 00:10:46,700 --> 00:10:48,699 Sim, parece que você sabe bastante sobre isso. 141 00:10:49,300 --> 00:10:52,299 Ele não tinha nada a ver com isso, Jud. 142 00:10:53,300 --> 00:10:55,299 Este é Case Silverthorne. 143 00:10:55,300 --> 00:10:59,199 Para minha sorte, ele apareceu, salvou minha vida. 144 00:11:00,300 --> 00:11:03,299 Seu pai estava morto antes que eu o alcançasse, filho. 145 00:11:05,300 --> 00:11:08,999 Jud... você acha que poderia nos dar uma ajudinha? 146 00:11:09,700 --> 00:11:11,699 Você ou sua irmã conhecem alguém 147 00:11:11,700 --> 00:11:14,000 que pudesse querer que seu pai morra? 148 00:11:17,500 --> 00:11:20,099 Não, nenhuma razão, 149 00:11:20,100 --> 00:11:22,099 todo mundo na cidade gostava de Pai. 150 00:11:22,100 --> 00:11:25,100 Você e seu pai eram muito próximos, não eram, Jud? 151 00:11:28,700 --> 00:11:32,699 Não, não tão perto quanto Pai e Sharon. 152 00:11:32,700 --> 00:11:35,699 Ele e eu costumávamos realmente fazer isso às vezes. 153 00:11:35,700 --> 00:11:37,100 Sobre o quê? 154 00:11:40,300 --> 00:11:44,099 Bem, principalmente porque eu gostava de entrar na cidade. 155 00:11:44,500 --> 00:11:46,499 Você sabe, divertir-se... 156 00:11:46,500 --> 00:11:49,499 beber, jogar cartas, 157 00:11:49,500 --> 00:11:52,499 Não passo todo o meu tempo no rancho. 158 00:11:53,900 --> 00:11:55,899 Eu gostaria... 159 00:11:55,900 --> 00:11:57,899 Eu não saberia de um ano para o outro 160 00:11:57,900 --> 00:11:59,299 o que aconteceu no rancho. 161 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Will Donovan sempre dizia 162 00:12:00,301 --> 00:12:02,499 que ele tentou fazer algo daquele lugar 163 00:12:02,700 --> 00:12:04,099 para você e Sharon. 164 00:12:04,900 --> 00:12:07,099 Agora, suponho que você queira vendê-lo 165 00:12:07,100 --> 00:12:08,100 assim que puder. 166 00:12:09,101 --> 00:12:10,600 Não! 167 00:12:13,100 --> 00:12:17,099 Meu pai colocou tudo o que tinha naquele rancho. 168 00:12:17,100 --> 00:12:19,099 Era a vida dele. 169 00:12:20,500 --> 00:12:22,499 Ele nunca venderia. 170 00:12:23,500 --> 00:12:25,200 Nem nós venderemos. 171 00:12:27,500 --> 00:12:29,899 Bem, Sharon, eu tenho medo de uma garota 172 00:12:29,900 --> 00:12:32,000 não pode tocá-lo sozinha, 173 00:12:32,001 --> 00:12:33,999 e acho que seu irmão terá que se resignar 174 00:12:34,100 --> 00:12:37,100 para ficar e ajudá-la. 175 00:12:40,300 --> 00:12:43,299 Sim, sim, acho que vou por um tempo. 176 00:12:43,300 --> 00:12:45,599 Bem, tenho que voltar ao meu próprio escritório. 177 00:12:45,600 --> 00:12:47,400 Agora, se vocês crianças precisarem de algo... 178 00:12:47,401 --> 00:12:49,299 dinheiro ou qualquer outra coisa... não esperem, 179 00:12:49,300 --> 00:12:51,299 venham direto para mim, ouviu? 180 00:12:51,500 --> 00:12:53,799 Tudo bem, Doc Devlin, e obrigado. 181 00:12:53,900 --> 00:12:55,699 É o mínimo que posso fazer. 182 00:12:56,300 --> 00:12:58,299 E você, Dex, lembra-se do que eu disse: 183 00:12:58,300 --> 00:13:00,299 Se você tentar montar um cavalo, 184 00:13:00,300 --> 00:13:02,599 essa ferida não ficará fechada por muito tempo. 185 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 Adeus. 186 00:13:03,901 --> 00:13:05,900 Adeus, Sr. Silverthorne. 187 00:13:09,100 --> 00:13:11,299 Acho que é melhor voltarmos também, Sharon. 188 00:13:11,900 --> 00:13:13,899 É uma longa viagem de volta até o rancho. 189 00:13:13,900 --> 00:13:16,899 Temos planos a fazer. 190 00:13:16,900 --> 00:13:18,900 Marshall. 191 00:13:31,900 --> 00:13:33,899 Se um homem vende seu rancho, 192 00:13:34,500 --> 00:13:36,799 não acha seus próprios filhos saberiam disso? 193 00:13:38,500 --> 00:13:40,499 Sim, seria interessante saber. 194 00:13:40,500 --> 00:13:42,699 Você acha que Sharon e Jud estão mentindo? 195 00:13:42,700 --> 00:13:43,999 Bem, alguém está. 196 00:13:45,700 --> 00:13:48,699 Você ainda quer que eu mantenha seu acordo sob o meu chapéu? 197 00:13:49,100 --> 00:13:51,099 Se não se importar. 198 00:13:51,100 --> 00:13:53,599 O que você pretende fazer sobre isso? 199 00:13:54,100 --> 00:13:56,099 Bem, agora, vou tentar 200 00:13:56,100 --> 00:13:58,399 encontrar alguém na cidade que tenha dinheiro suficiente 201 00:13:58,500 --> 00:14:01,299 para comprar uma elegante sela montada em prata. 202 00:14:01,500 --> 00:14:02,999 Eu preciso de uma estaca. 203 00:14:03,500 --> 00:14:06,764 Só se certifique de que a aposta apague algumas cartas honestas. 204 00:14:07,700 --> 00:14:08,899 Claro, Marshall. 205 00:14:09,900 --> 00:14:11,899 Eu acho que vou cair e ver o novo proprietário 206 00:14:11,900 --> 00:14:14,399 do... o que é, The Trail's End? - Isso está certo. 207 00:14:14,500 --> 00:14:17,500 Se não estaria interessado em adicionar uma operação de jogo. 208 00:14:20,300 --> 00:14:21,578 Olá! 209 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 O que você está fazendo com essa sela? 210 00:14:32,101 --> 00:14:34,299 Tomando... o que você acha? 211 00:14:34,700 --> 00:14:36,899 Qual é o problema, você tomou muito sol ou algo assim? 212 00:14:36,900 --> 00:14:38,799 Eu pensei ter reconhecido esse lindo equipamento 213 00:14:38,800 --> 00:14:40,199 quando a vi pela primeira vez. 214 00:14:40,500 --> 00:14:43,499 Salão Oriental, Abilene, lembra-se? 215 00:14:44,500 --> 00:14:46,099 Sim, eu estive lá. 216 00:14:46,500 --> 00:14:49,499 Você me tomou 500 num jogo de cartas marcadas. 217 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 Você perdeu. 218 00:14:50,508 --> 00:14:52,064 Foi assim que você jogou suas cartas. 219 00:14:52,501 --> 00:14:53,884 O jogo estava na praça. 220 00:14:54,501 --> 00:14:55,510 Na praça. 221 00:14:55,971 --> 00:14:58,184 Você esquece que eu te conheço, mercador. 222 00:14:59,090 --> 00:15:01,958 Até você tossir os 500, vou levar seu cavalo 223 00:15:01,976 --> 00:15:03,125 e essa tralha como seguro. 224 00:15:52,060 --> 00:15:53,138 Eu largaria, amigo. 225 00:15:56,309 --> 00:15:57,535 Obrigado, Marshall. 226 00:15:57,567 --> 00:15:58,918 Case, pegue a outra arma. 227 00:15:59,184 --> 00:16:00,685 Serei feliz em ajudar. 228 00:16:01,669 --> 00:16:03,925 Ei, você... vá para lá. 229 00:16:07,065 --> 00:16:08,943 Descarregue-os e dê de volta a eles. 230 00:16:10,350 --> 00:16:11,924 Aqui está você... pegue. 231 00:16:13,899 --> 00:16:15,024 Quem são esses hombres? 232 00:16:15,290 --> 00:16:16,990 Dois jogadores de cartas, meus desafetos. 233 00:16:17,505 --> 00:16:19,068 Eu não me lembro de nomes. 234 00:16:22,859 --> 00:16:24,492 Eu sugiro que você encontre seus cavalos 235 00:16:24,531 --> 00:16:25,960 e saiam da cidade pronto. 236 00:16:26,476 --> 00:16:28,196 Se você quiser se apegar ao seu dinheiro, 237 00:16:28,237 --> 00:16:29,979 fique de fora dos jogos com trapaceiros. 238 00:16:37,684 --> 00:16:39,496 Parece que você trouxe seu problema com você. 239 00:16:39,566 --> 00:16:41,449 Bem, agora, Marshall, pelo que vi na trilha, 240 00:16:41,457 --> 00:16:44,032 esta cidade teve muitos problemas antes de eu chegar aqui. 241 00:16:44,142 --> 00:16:45,960 Tudo bem... desde que eu não receba 242 00:16:46,016 --> 00:16:48,039 nenhum reclame sobre jogo torto. 243 00:16:48,096 --> 00:16:49,119 Você entendeu? 244 00:16:49,195 --> 00:16:50,197 Claro, Marshall. 245 00:16:51,403 --> 00:16:53,117 Muito obrigado, Doc. 246 00:16:53,445 --> 00:16:55,984 Diga, suponho que você não estaria no mercado 247 00:16:56,090 --> 00:16:57,699 por um animal puro-sangue 248 00:16:57,790 --> 00:16:59,872 e a mais bonita sela mexicana bordada em prata? 249 00:17:00,021 --> 00:17:01,076 Ei senhor, 250 00:17:01,412 --> 00:17:04,342 você não consideraria se separar dessa tralha bonita? 251 00:17:04,520 --> 00:17:07,519 Oh, você gostou, hein? 252 00:17:07,756 --> 00:17:08,889 Eu gostei. 253 00:17:09,060 --> 00:17:10,075 Bem, nesse caso, 254 00:17:10,090 --> 00:17:12,026 talvez eu nem devesse considerar descartá-la. 255 00:17:12,079 --> 00:17:13,595 É uma obra de arte, não é? 256 00:17:13,664 --> 00:17:14,640 Com certeza é. 257 00:17:14,718 --> 00:17:16,204 Bem, vou deixar você e o Sr. Hastings 258 00:17:16,267 --> 00:17:17,311 discutir carne de cavalo. 259 00:17:17,368 --> 00:17:18,875 Eu tenho trabalho a fazer. 260 00:17:18,899 --> 00:17:21,943 Bar Fim da Trilha 261 00:17:24,259 --> 00:17:26,839 Bem... conseguiu um acordo, jogador. 262 00:17:26,873 --> 00:17:29,077 Um acordo com um jogador. Isso é muito bom, não é? 263 00:17:29,226 --> 00:17:30,226 Tremendo. 264 00:17:30,366 --> 00:17:32,397 Bem, vamos tomar uma bebida, rapaz. 265 00:17:34,315 --> 00:17:38,267 É melhor do que apertar as mãos e muito mais divertido. 266 00:17:39,407 --> 00:17:41,181 Agora vamos esclarecer isso. 267 00:17:42,952 --> 00:17:44,973 Você suporta todas as suas próprias perdas 268 00:17:45,092 --> 00:17:47,119 e eu recebo 10% de todos os potes que ganhar, 269 00:17:47,142 --> 00:17:48,264 está certo? - Certo. 270 00:17:49,388 --> 00:17:50,630 E posso dizer, Sr. Barnum, 271 00:17:50,686 --> 00:17:52,441 você nunca fez um acordo melhor em sua vida, 272 00:17:52,527 --> 00:17:54,629 exceto talvez, hã..., 273 00:17:54,910 --> 00:17:56,983 economizando seu dinheiro para comprar este lugar. 274 00:17:58,186 --> 00:18:01,046 Ah, então você ouviu sobre isso, hein? 275 00:18:01,100 --> 00:18:02,924 Do velho Doc Devlin, eu acho. 276 00:18:03,080 --> 00:18:05,283 A propósito, parceiro, o nome é Kelly. 277 00:18:05,338 --> 00:18:06,431 Certo, Kelly. 278 00:18:06,533 --> 00:18:07,992 Agora, onde eu opero? 279 00:18:08,506 --> 00:18:10,631 Bem, apenas pegue essa mesa do canto, 280 00:18:10,647 --> 00:18:14,496 onde o último jogador... - que sua alma descanse... 281 00:19:11,520 --> 00:19:15,520 RANCHO DIAMOND D =não ultrapasse= 282 00:19:18,113 --> 00:19:22,342 O jantar estará pronto em um minuto. 283 00:19:22,411 --> 00:19:24,220 Ah, não estou com fome. 284 00:19:29,837 --> 00:19:31,119 Quem poderia ter feito isso, Jud? 285 00:19:33,963 --> 00:19:35,153 Matar Pai, assim? 286 00:19:36,864 --> 00:19:38,252 Não há razão. 287 00:19:39,541 --> 00:19:41,319 Bem, tinha que haver uma razão, você sabe, 288 00:19:41,592 --> 00:19:45,033 para apenas matar alguém, a menos que seja louco. 289 00:19:59,812 --> 00:20:01,703 Rei alto, o rei aposta um dólar. 290 00:20:03,809 --> 00:20:05,450 Seis de paus. 291 00:20:05,457 --> 00:20:08,004 Rainha de copas. 292 00:20:10,082 --> 00:20:11,120 Espadas... 293 00:20:12,235 --> 00:20:13,743 Quem é o novo jogador? 294 00:20:13,821 --> 00:20:15,565 O nome dele é Case Silverthorne, 295 00:20:15,667 --> 00:20:17,776 e é a melhor aposta que já fiz, Het... 296 00:20:18,323 --> 00:20:21,390 para coletar 10% de todos os potes vencedores. 297 00:20:21,528 --> 00:20:23,593 Ah, olhe para aquele rapagão. 298 00:20:24,078 --> 00:20:26,119 O rei ainda aposta, aposto $ 3 dólares. 299 00:20:27,132 --> 00:20:28,419 Como ele chegou aqui? 300 00:20:28,841 --> 00:20:29,951 Eu não sei... 301 00:20:30,005 --> 00:20:32,005 Ele apenas entrou e eu o aceitei. 302 00:20:32,732 --> 00:20:34,287 Talvez eu me sente para algumas mãos. 303 00:20:34,373 --> 00:20:35,919 Het, espere um minuto. 304 00:20:36,904 --> 00:20:38,987 Eu tenho algo bom para o seu irmão. 305 00:20:39,076 --> 00:20:42,030 Cem cabeças de novos bezerros 306 00:20:42,070 --> 00:20:44,312 e eles não têm marca, 307 00:20:44,390 --> 00:20:47,119 vindos do Thompson Ranch em Southfork. 308 00:20:48,218 --> 00:20:50,382 Você acha que Tray estaria interessado? 309 00:20:50,827 --> 00:20:51,910 Pode ser. 310 00:20:52,015 --> 00:20:53,765 Eu falo com ele mais tarde. 311 00:20:59,260 --> 00:21:01,096 Da próxima vez, meninos. 312 00:21:02,043 --> 00:21:03,464 Bem-vindo, estranho. 313 00:21:03,785 --> 00:21:04,879 Sente-se. 314 00:21:05,449 --> 00:21:07,860 Um antigo e amigável joguinho para tornar o dia mais rápido. 315 00:21:08,094 --> 00:21:09,760 Não é só o dia. 316 00:21:10,917 --> 00:21:12,893 Acho que não nos conhecemos antes, pois não? 317 00:21:13,190 --> 00:21:14,419 Eu sou Case Silverthorne. 318 00:21:15,882 --> 00:21:18,015 Tenho trabalhado nos barcos fluviais. 319 00:21:18,265 --> 00:21:20,683 Devo dizer que vocês do oeste jogam poker muito mais duro 320 00:21:20,827 --> 00:21:22,119 do que estou acostumado. 321 00:21:22,658 --> 00:21:24,182 Fechado. 322 00:21:25,541 --> 00:21:26,877 Você disse que seu nome era... 323 00:21:27,057 --> 00:21:29,611 Não disse... mas é Larkin. 324 00:21:29,986 --> 00:21:31,567 Het Larkin. 325 00:21:32,059 --> 00:21:33,809 Ocupação? 326 00:21:34,434 --> 00:21:36,119 Socando vacas. 327 00:21:36,289 --> 00:21:39,203 Meu irmão é o capataz do Diamante D. 328 00:21:39,289 --> 00:21:40,554 O Diamante D? 329 00:21:41,094 --> 00:21:42,227 Que tal isso? 330 00:21:42,384 --> 00:21:43,477 Oh, nada. 331 00:21:43,641 --> 00:21:47,115 Parece que ouvi alguém mencionar isso, Doc Devlin talvez. 332 00:21:47,232 --> 00:21:49,131 Sua aposta, Sr. Larkin... O ás. 333 00:21:49,334 --> 00:21:52,174 Oh, sim... $ 3 dólares. 334 00:21:57,401 --> 00:22:00,951 Dez de paus, oito de paus, oito de copas. 335 00:22:00,958 --> 00:22:03,259 Você ainda está dentro Sr. Larkin. 336 00:22:05,642 --> 00:22:07,423 $ 10 dólares. 337 00:22:08,504 --> 00:22:10,489 Eu chamo Sr. Larkin. 338 00:22:12,012 --> 00:22:13,937 Três valetes. 339 00:22:16,408 --> 00:22:18,119 Bate meus dois parzinhos. 340 00:22:19,065 --> 00:22:21,151 Eu não sei como você se saiu naqueles barcos, 341 00:22:21,744 --> 00:22:24,923 mas você vai ter que lidar um jogo mais difícil por aqui. 342 00:22:25,454 --> 00:22:27,797 Talvez seja melhor eu começar a tirar de baixo para cima. 343 00:22:39,415 --> 00:22:42,200 Tray, e aquelas 100 vacas sem marca 344 00:22:42,271 --> 00:22:45,206 do Thompson Ranch, que Kelly nos deu a dica? 345 00:22:45,995 --> 00:22:47,253 Nós os pegamos? 346 00:22:47,409 --> 00:22:50,073 Talvez do jeito que as coisas estão, é melhor passar, não é? 347 00:22:50,503 --> 00:22:51,534 Não em sua vida. 348 00:22:51,737 --> 00:22:53,199 Chance muito boa para perder. 349 00:22:53,551 --> 00:22:54,847 Vamos sair ao nascer do sol. 350 00:22:55,035 --> 00:22:56,863 Bem, como lidamos com Jud Donovan? 351 00:22:56,988 --> 00:22:59,096 Ele não sabia sobre o nosso acordo com seu pai. 352 00:22:59,346 --> 00:23:00,822 Ele vai de manhã. 353 00:23:00,970 --> 00:23:03,232 Vamos sair com ele antes de irmos. 354 00:23:11,443 --> 00:23:13,084 Agora onde você está indo, Tray? 355 00:23:13,334 --> 00:23:14,548 Meus irmãos e eu temos uma 356 00:23:14,571 --> 00:23:16,475 pequena viagem de negócios que precisamos fazer. 357 00:23:16,678 --> 00:23:18,331 Sim, mas... com o pai desaparecido, 358 00:23:18,354 --> 00:23:20,737 eu preciso de você aqui, até pegar o jeito das coisas. 359 00:23:20,956 --> 00:23:23,495 Com medo de ter que pegar o jeito sem nós? 360 00:23:23,659 --> 00:23:25,621 Por um par de dias de qualquer maneira. 361 00:23:26,114 --> 00:23:27,996 Voltaremos no final da semana, com certeza. 362 00:23:28,551 --> 00:23:30,973 Bem, desde que você está sendo pago como capataz do rancho, 363 00:23:31,004 --> 00:23:34,351 você não acha que pode fazer um show para ganhar seu dinheiro? 364 00:23:34,777 --> 00:23:37,804 Bem... no que diz respeito a isso, nós meio que tivemos 365 00:23:38,093 --> 00:23:40,290 um tipo diferente de acordo com seu pai. 366 00:23:40,563 --> 00:23:43,281 Sim, não somos exatamente vaqueiros. 367 00:23:43,594 --> 00:23:47,338 Nós apenas usamos isso para cobrir nossos negócios reais. 368 00:23:49,447 --> 00:23:50,730 Negócios reais? 369 00:23:51,800 --> 00:23:52,878 O que você quer dizer? 370 00:23:52,971 --> 00:23:56,113 Bem... pode nos chamar de colecionadores extraviados. 371 00:23:56,347 --> 00:23:58,975 Sim, você sabe, independentes, filhotes de um ano, 372 00:23:59,287 --> 00:24:01,084 bezerros sem marcas neles. 373 00:24:01,287 --> 00:24:04,664 Ou... marcas não tão boas. 374 00:24:06,027 --> 00:24:07,570 Vocês são ladrões! 375 00:24:09,250 --> 00:24:11,281 Saia deste rancho, e é melhor você andar rápido, 376 00:24:11,312 --> 00:24:12,119 porque quando o Marshall vier... 377 00:24:12,140 --> 00:24:13,812 O Marshall não vai saber nada sobre isso, 378 00:24:13,890 --> 00:24:15,354 porque você não vai contar a ele. 379 00:24:15,424 --> 00:24:17,393 E ninguém vai sair do Diamond D 380 00:24:17,403 --> 00:24:19,525 exceto talvez, você e sua irmã. 381 00:24:21,119 --> 00:24:22,512 Bem, agora o que faz você pensar... 382 00:24:22,548 --> 00:24:25,067 Vou explicar isso legal e fácil... só uma vez. 383 00:24:26,381 --> 00:24:28,915 Agora, como eu disse, fizemos um acordo com seu pai, 384 00:24:28,969 --> 00:24:30,469 um arranjo muito legal. 385 00:24:34,342 --> 00:24:38,615 Você quer dizer que meu pai sabia o que você era? 386 00:24:38,748 --> 00:24:41,647 Will Donovan precisava de muito dinheiro para manter este rancho. 387 00:24:41,850 --> 00:24:43,241 E nós precisávamos de um lugar... 388 00:24:43,249 --> 00:24:45,751 para manter nossa... coleção de carne bovina. 389 00:24:45,814 --> 00:24:46,845 Então... 390 00:24:48,963 --> 00:24:53,422 Ontem a noite... no fundo do Box Canyon... 391 00:24:53,600 --> 00:24:56,287 Eu me perguntava por que aquelas escadas estavam lá em baixo. 392 00:24:56,312 --> 00:24:57,419 Elas são nossas. 393 00:24:57,454 --> 00:25:00,119 Nós acabamos de colocar a marca Diamond D neles 394 00:25:01,258 --> 00:25:02,532 para disfarçá-los. 395 00:25:02,610 --> 00:25:04,822 Meu pai não teria feito esse tipo de acordo com você. 396 00:25:04,913 --> 00:25:06,238 Você está mentindo! 397 00:25:18,707 --> 00:25:20,192 Você está bem, garoto? 398 00:25:20,863 --> 00:25:22,765 Sem ressentimentos. 399 00:25:23,632 --> 00:25:25,272 O que você quer de nós, hein? 400 00:25:25,569 --> 00:25:26,643 Nada... 401 00:25:27,089 --> 00:25:29,753 só para as coisas ficarem como estavam quando seu pai era vivo. 402 00:25:30,444 --> 00:25:31,662 E se eu não...? 403 00:25:33,048 --> 00:25:36,119 Olhe, eu dei a Will Donovan $ 3.000 dólares. 404 00:25:36,650 --> 00:25:38,465 Se você deixar escapar um pio sobre isso, 405 00:25:38,465 --> 00:25:41,755 vou usar esta nota para assumir o diamante D. 406 00:25:41,857 --> 00:25:43,310 3.000? 407 00:25:43,607 --> 00:25:44,888 E quando toda a cidade descobrir 408 00:25:45,052 --> 00:25:49,155 que bandido seu pai era, não esqueça disso. 409 00:25:49,304 --> 00:25:50,897 Agora, como vai ser, garoto? 410 00:25:52,334 --> 00:25:53,631 Eu acho... 411 00:25:54,588 --> 00:25:56,713 acho que não tenho muita escolha. 412 00:25:57,720 --> 00:25:59,687 Agora você está sendo sensível. 413 00:26:02,720 --> 00:26:04,945 Só... me responda uma coisa... 414 00:26:05,812 --> 00:26:07,655 Vocês mataram meu pai? 415 00:26:09,053 --> 00:26:10,675 Nós? 416 00:26:11,238 --> 00:26:12,925 Por que deveríamos? 417 00:26:13,043 --> 00:26:15,285 Não tínhamos nada a ganhar, tudo a perder. 418 00:26:15,652 --> 00:26:19,554 $ 3.000 dólares? Um bom acordo comercial? 419 00:26:20,437 --> 00:26:23,720 Nós seríamos os últimos na terra a querer ele morto. 420 00:26:24,546 --> 00:26:26,872 Isso simplesmente não faz sentido, não é, garoto? 421 00:26:28,045 --> 00:26:31,317 Não, eu... acho que não. 422 00:26:32,200 --> 00:26:34,688 Nos vemos no final da semana. 423 00:27:28,191 --> 00:27:29,621 Jud? 424 00:27:32,434 --> 00:27:33,762 Jud? 425 00:27:46,352 --> 00:27:47,766 Para onde eles estão indo? 426 00:27:47,805 --> 00:27:48,872 Bem, 427 00:27:48,937 --> 00:27:50,375 eu os enviei para a cabana da divisa 428 00:27:50,453 --> 00:27:51,703 por alguns dias. 429 00:27:53,585 --> 00:27:54,983 Bem, não sentirei falta deles. 430 00:27:55,085 --> 00:27:57,490 Eu nunca gostei muito do Larkins. 431 00:27:58,224 --> 00:27:59,493 Jud, o que é isso? 432 00:28:00,720 --> 00:28:01,975 Seu rosto... é sangue! 433 00:28:02,225 --> 00:28:04,756 Olha, eu tenho que ir à cidade em negócios de fazenda. 434 00:28:04,936 --> 00:28:06,436 Eu posso ficar a noite toda. 435 00:28:55,296 --> 00:28:56,687 Por que, é claro, Jud. 436 00:28:56,976 --> 00:29:00,112 Eu posso entender depois de uma tragédia como essa, 437 00:29:00,252 --> 00:29:02,220 você e sua irmã podem estar um pouco curtos. 438 00:29:03,134 --> 00:29:09,751 Agora... quanto você acha que precisa? 439 00:29:09,923 --> 00:29:11,634 $ 3.000 dólares. 440 00:29:11,978 --> 00:29:13,719 $ 3.000 dólares? 441 00:29:15,894 --> 00:29:17,472 Me desculpe, isso é apenas 442 00:29:17,534 --> 00:29:20,471 um pouco mais de dinheiro do que eu tenho. 443 00:29:21,333 --> 00:29:23,788 Eu poderia deixar.. você ter 300, 444 00:29:23,819 --> 00:29:25,155 mas isso é todo meu limite. 445 00:29:25,475 --> 00:29:26,902 Sim, mas isso não vai pagar. 446 00:29:27,113 --> 00:29:28,519 Bem, então você não vai querer isso. 447 00:29:28,589 --> 00:29:30,919 Bem, é um começo. 448 00:29:31,245 --> 00:29:33,007 Muito obrigado, senhor. 449 00:29:33,155 --> 00:29:34,710 Você sabe, você não deveria ter 450 00:29:34,827 --> 00:29:36,733 qualquer problema levantando 3.000. 451 00:29:37,749 --> 00:29:38,804 Onde? 452 00:29:38,851 --> 00:29:40,487 No banco. 453 00:29:40,604 --> 00:29:42,073 Eles estão no negócio de empréstimos. 454 00:29:42,176 --> 00:29:44,341 Uma bela propriedade como seu rancho para garantir sua 455 00:29:44,442 --> 00:29:46,630 segurança, tudo que precisa é dizer a eles o que quer. 456 00:29:46,817 --> 00:29:48,309 Sim, mas eu não posso fazer isso. 457 00:29:48,489 --> 00:29:49,622 Bem, porque não? 458 00:29:50,747 --> 00:29:52,864 Só não quero falar sobre isso, senhor. 459 00:29:53,544 --> 00:29:54,789 Bem, eu posso apenas presumir 460 00:29:54,792 --> 00:29:56,119 que você sabe o que está fazendo. 461 00:29:57,518 --> 00:29:58,706 Sim, senhor. 462 00:29:59,135 --> 00:30:00,486 Obrigado de novo, senhor. 463 00:30:02,001 --> 00:30:06,327 Oh, Jud, se você mudar de ideia 464 00:30:06,435 --> 00:30:08,331 ou se houver algo que eu possa fazer por você, 465 00:30:08,426 --> 00:30:09,584 você me deixe saber. 466 00:30:09,591 --> 00:30:10,794 Eu irei, senhor. 467 00:30:56,689 --> 00:30:57,949 É isso, Jud. 468 00:30:58,082 --> 00:30:59,561 Qual é sua aposta? 469 00:31:01,397 --> 00:31:03,901 Tudo isso... Cada centavo. 470 00:31:09,788 --> 00:31:12,139 Tudo bem, o que você tem? 471 00:31:13,217 --> 00:31:14,719 Dê uma olhada. 472 00:31:15,699 --> 00:31:16,711 Reis. 473 00:31:18,136 --> 00:31:19,719 De volta para trás. 474 00:31:21,186 --> 00:31:23,619 As primeiras duas cartas, você as conectou. 475 00:31:23,842 --> 00:31:25,194 Sim, eu fiz. 476 00:31:26,092 --> 00:31:28,237 E você nem apostou uma vez. 477 00:31:29,026 --> 00:31:31,243 Você estava tão ansioso para impulsionar esse seu par, 478 00:31:31,314 --> 00:31:34,820 que pensei em lhe dar o prazer. 479 00:31:54,623 --> 00:31:55,764 Eu não entendo isso. 480 00:31:55,889 --> 00:31:57,301 Você me ultrapassou todas as mãos. 481 00:31:57,389 --> 00:31:58,889 Você nem deveria estar nessas rodadas 482 00:31:58,897 --> 00:32:00,057 e chamado por eles. 483 00:32:03,608 --> 00:32:05,032 Kelly, este é um jogo viciado. 484 00:32:05,048 --> 00:32:07,026 Por que você permite esse trapaceiro no local? 485 00:32:08,248 --> 00:32:09,709 Nós usamos um novo meio. 486 00:32:09,845 --> 00:32:12,392 Você embaralha, corta, e o coloca sobre a mesa. 487 00:32:13,342 --> 00:32:14,478 Eu nunca pego. 488 00:32:14,626 --> 00:32:15,993 Dado de cima. 489 00:32:16,683 --> 00:32:18,719 Você terá uma chance justa e um acordo justo. 490 00:32:18,956 --> 00:32:21,581 Você joga suas cartas como uma criança de calça curta. 491 00:32:21,683 --> 00:32:22,960 Por que você... 492 00:32:25,319 --> 00:32:28,561 Eu retiro isso... Como uma criança de fraldas. 493 00:32:31,249 --> 00:32:34,367 Não posso ir para casa... Sharon vai me matar. 494 00:32:34,375 --> 00:32:36,117 Mais conselhos, filho. 495 00:32:36,688 --> 00:32:38,619 Nunca jogue quando tiver que ganhar e colocar 496 00:32:38,800 --> 00:32:40,862 mais dinheiro do que pode se dar ao luxo de perder. 497 00:32:41,131 --> 00:32:42,138 Aqui. 498 00:32:42,724 --> 00:32:45,937 Nunca gosto de ver um homem ir embora limpo. 499 00:32:47,874 --> 00:32:49,499 Um corte, duplo ou nada? 500 00:32:50,374 --> 00:32:51,408 Não. 501 00:33:06,565 --> 00:33:08,104 Diga-me, jogador, como faz isso? 502 00:33:08,785 --> 00:33:09,844 Fazer o que? 503 00:33:09,891 --> 00:33:10,984 Montá-las assim. 504 00:33:11,093 --> 00:33:14,179 Uma nova maneira sem você nunca tocar nelas. 505 00:33:14,191 --> 00:33:16,365 Eu sei que você e o Marshall não acreditam em mim, mas 506 00:33:16,447 --> 00:33:18,254 eu faço um jogo honesto, Kelly. 507 00:33:18,371 --> 00:33:19,720 Essa é sua porcentagem. 508 00:33:19,886 --> 00:33:21,491 Bem, agora, obrigado, trapaceiro. 509 00:33:21,562 --> 00:33:23,468 Vou recomendar o jogo para todos os meus amigos. 510 00:33:23,624 --> 00:33:25,444 Não serão seus amigos que carregam armas? 511 00:33:25,726 --> 00:33:27,311 Agora, o que você quer dizer com isso? 512 00:33:27,313 --> 00:33:29,672 Eu vi o que quase aconteceu agora. 513 00:33:29,836 --> 00:33:32,507 Qualquer pessoa que esteja neste jogo a partir de agora, 514 00:33:32,546 --> 00:33:35,188 quero a arma dele atrás do bar. 515 00:33:35,337 --> 00:33:36,664 Agora isso é justo o suficiente. 516 00:33:36,891 --> 00:33:38,383 Não é apenas justo. 517 00:33:38,781 --> 00:33:40,322 Mais algum problema com você 518 00:33:40,406 --> 00:33:43,720 e eu vou fechar você, Kelly. 519 00:33:46,140 --> 00:33:48,898 É melhor começar a coleção com este. 520 00:33:48,984 --> 00:33:50,952 Bem, isso é uma coisinha, não é? 521 00:33:51,085 --> 00:33:52,547 Eu nunca tinha visto como este. 522 00:33:52,703 --> 00:33:55,117 Será uma boa exibição atrás do seu bar. 523 00:33:55,258 --> 00:33:56,825 Que vai, vai. 524 00:33:57,045 --> 00:33:59,419 Oh, você deveria ter visto ele lidar com a criança. 525 00:33:59,594 --> 00:34:01,165 Enquanto ele acabou de perder seu pai, 526 00:34:01,212 --> 00:34:03,321 o trapaceiro lhe deu um punhado de centavos. 527 00:34:09,495 --> 00:34:11,831 Eu pensei que você vendera seu cavalo e sua sela. 528 00:34:11,963 --> 00:34:13,061 Eu fiz. 529 00:34:13,318 --> 00:34:15,251 Bem, eu não vi ele agora lá na frente? 530 00:34:15,493 --> 00:34:16,899 Isso está certo. 531 00:34:17,110 --> 00:34:19,297 É uma coisa engraçada sobre... qual é seu nome... é... 532 00:34:19,354 --> 00:34:20,832 o homem que os comprou. 533 00:34:20,910 --> 00:34:21,918 Você acreditaria nisso? 534 00:34:21,949 --> 00:34:23,793 Ele é o homem mais azarado que eu já conheci. 535 00:34:23,855 --> 00:34:25,020 Ele não conseguia nem um par. 536 00:34:25,231 --> 00:34:26,567 Então você ganhou de volta. 537 00:34:26,793 --> 00:34:28,153 Eu tive uma boa corrida. 538 00:34:28,254 --> 00:34:30,817 Tão bom que você teve que aproveitar do jovem Jud Donovan. 539 00:34:32,273 --> 00:34:33,398 É um jogo aberto. 540 00:34:33,507 --> 00:34:35,233 Qualquer homem tem o direito de se sentar. 541 00:34:35,335 --> 00:34:37,220 E você, Dex, estou surpreso com você parado lá 542 00:34:37,234 --> 00:34:38,727 assistindo ele tomar desse garoto, 543 00:34:38,877 --> 00:34:41,649 como se o jovem Jud ainda não tivesse problemas suficientes. 544 00:34:41,789 --> 00:34:43,474 O garoto tem idade suficiente para votar. 545 00:34:43,506 --> 00:34:45,606 Se ele quer perder seu dinheiro, não posso impedi-lo. 546 00:34:45,684 --> 00:34:46,224 Ah não? 547 00:34:46,279 --> 00:34:47,320 Bem, só não se surpreenda 548 00:34:47,366 --> 00:34:48,779 se ele fizer algo desesperado. 549 00:34:49,099 --> 00:34:50,174 Por que ele deveria? 550 00:34:50,337 --> 00:34:52,812 Ele veio a mim apenas alguns minutos atrás, no meu escritório. 551 00:34:52,906 --> 00:34:54,319 Queria emprestar $ 3.000 dólares. 552 00:34:54,345 --> 00:34:56,325 Agora, ele não me disse porquê. 553 00:34:56,333 --> 00:34:59,504 Eu não tinha tanto dinheiro, mas emprestei 300, 554 00:34:59,614 --> 00:35:02,313 os 300 que você acabou de ganhar. 555 00:35:02,383 --> 00:35:04,242 Por que você acha que ele veio aqui com isso? 556 00:35:04,367 --> 00:35:05,427 É óbvio. 557 00:35:05,547 --> 00:35:08,768 Pensou que ele poderia virar os 300 em 3.000 no seu jogo. 558 00:35:08,831 --> 00:35:11,885 Marshall, se algo acontecer com qualquer uma desses jovens, 559 00:35:11,995 --> 00:35:15,720 eu vou te responsabilizar pessoalmente. 560 00:35:20,100 --> 00:35:22,262 Você sabe, no tempo em que ele saiu do seu escritório. 561 00:35:22,316 --> 00:35:23,863 e veio até aqui, algo aconteceu. 562 00:35:24,607 --> 00:35:27,580 Aconteceu algo para mudar aquele garoto... 563 00:35:27,588 --> 00:35:30,252 garoto que de repente precisa de $ 3.000 dólares. 564 00:35:30,612 --> 00:35:31,901 Ruim. 565 00:35:32,112 --> 00:35:34,234 Acha que você poderia encontrar a resposta? 566 00:35:37,720 --> 00:35:39,304 Eu posso tentar. 567 00:36:47,013 --> 00:36:49,630 Eu não faço ideia por que você insiste 568 00:36:49,716 --> 00:36:52,400 em interferir em nossos assuntos, Sr. Silverthorne, 569 00:36:52,462 --> 00:36:55,647 mas sua atitude é totalmente desnecessária. 570 00:36:56,008 --> 00:36:58,742 Se Jud perdeu esse dinheiro para você, 571 00:36:58,820 --> 00:37:01,390 então eu presumo que você ganhou honestamente. 572 00:37:01,492 --> 00:37:04,316 Francamente, Srta. Donovan, eu não ligo para o que você presuma. 573 00:37:04,347 --> 00:37:07,419 Tudo bem... você já tem meus agradecimentos 574 00:37:07,442 --> 00:37:09,919 pelo gesto que você faz ao querer devolvê-lo. 575 00:37:10,184 --> 00:37:12,081 Agora, por favor, pegue o dinheiro e vá embora. 576 00:37:12,114 --> 00:37:16,036 Você sabe que algumas pessoas podem se orgulhar e outras não. 577 00:37:16,153 --> 00:37:18,419 Pelo que ouvi, nem você nem Jud 578 00:37:18,420 --> 00:37:20,523 pode se dar ao luxo de perder esse tipo de dinheiro. 579 00:37:20,803 --> 00:37:23,393 Isso não é da sua conta, Sr. Silverthorne. 580 00:37:23,604 --> 00:37:26,176 Você sabia que Jud recebeu esse dinheiro do Dr. Devlin? 581 00:37:26,394 --> 00:37:28,690 Tenho certeza que meu irmão teria me dito. 582 00:37:36,505 --> 00:37:38,320 Você acha que seu irmão teria lhe contado 583 00:37:38,349 --> 00:37:40,247 que ele tentou emprestar $ 3.000 dólares? 584 00:37:40,724 --> 00:37:43,673 Três mil? 585 00:37:43,794 --> 00:37:48,492 Eu não acredito em você... Você está mentindo. 586 00:37:48,525 --> 00:37:51,869 Corri um jogo trapaceado ei e minto!? 587 00:37:52,025 --> 00:37:54,033 Acho que não impressiono muito. 588 00:37:58,720 --> 00:38:01,078 Srta. Donovan, se você quiser descobrir 589 00:38:01,086 --> 00:38:03,443 sobre esses $ 3.000 dólares, pode perguntar ao Dr. Devlin. 590 00:38:03,453 --> 00:38:06,972 Você não precisa aceitar minha palavra. 591 00:38:07,355 --> 00:38:09,808 Eu não tinha ideia de que Jud iria fazer isso. 592 00:38:10,832 --> 00:38:14,720 Você tem alguma ideia de por que Jud pode precisar tanto? 593 00:38:15,825 --> 00:38:17,496 O que é isso, Sr. Silverthorne? 594 00:38:18,082 --> 00:38:19,995 Por que você realmente veio aqui? 595 00:38:20,700 --> 00:38:22,620 Se Jud está com algum tipo de problema, 596 00:38:22,621 --> 00:38:23,776 eu gostaria de saber o que é. 597 00:38:23,987 --> 00:38:27,198 Se ele tiver, o que isso pode ter a ver com você? 598 00:38:30,800 --> 00:38:32,308 Só pode ter muito mais a ver comigo 599 00:38:32,355 --> 00:38:33,426 do que eu gostaria. 600 00:38:33,496 --> 00:38:34,948 Ninguém além do Marshall e eu mesmo 601 00:38:34,987 --> 00:38:36,519 sabe o que eu vou lhe dizer. 602 00:38:37,152 --> 00:38:40,212 E talvez eu nem devesse estar dizendo agora, 603 00:38:40,875 --> 00:38:42,977 exceto que talvez seja necessário. 604 00:38:47,856 --> 00:38:50,000 Tenho certeza que você não sabe, senhorita Donovan, 605 00:38:50,698 --> 00:38:53,952 mas você está na minha casa e no meu rancho neste minuto. 606 00:38:58,272 --> 00:39:00,686 Onde você conseguiu isso? 607 00:39:01,386 --> 00:39:02,974 Do seu pai. 608 00:39:04,798 --> 00:39:06,944 Você pode dizer que é um recibo, de um adiantamento 609 00:39:07,019 --> 00:39:10,371 pelos 3.200 dólares que enviei a ele neste rancho. 610 00:39:10,878 --> 00:39:12,635 Você conheceu meu pai? 611 00:39:12,727 --> 00:39:13,363 Não. 612 00:39:13,593 --> 00:39:14,687 Um amigo meu em Independence 613 00:39:14,737 --> 00:39:16,619 me disse que o rancho estava à venda. 614 00:39:16,720 --> 00:39:17,820 Nós trocamos algumas cartas 615 00:39:17,821 --> 00:39:20,719 e finalmente eu disse a ele que compraria o lugar. 616 00:39:20,720 --> 00:39:22,719 E eu cheguei aqui... 617 00:39:24,720 --> 00:39:27,719 bom, você sabe o resto. 618 00:39:27,720 --> 00:39:30,719 Você pode provar que a carta não é uma falsificação? 619 00:39:30,720 --> 00:39:33,719 Se for preciso, o homem de Independência 620 00:39:33,720 --> 00:39:35,720 vai me apoiar. 621 00:39:40,720 --> 00:39:42,719 Você terá que acreditar que eu não sabia nada 622 00:39:42,720 --> 00:39:45,719 do meu pai querendo vender o Diamond D. 623 00:39:46,520 --> 00:39:48,519 Tudo bem, eu acredito em você. 624 00:39:48,920 --> 00:39:50,919 Acho que você tem uma cara mais honesta do que eu. 625 00:39:53,920 --> 00:39:55,219 Me desculpe pelas coisas 626 00:39:55,220 --> 00:39:57,219 que eu te disse, Sr. Silverthorne. 627 00:39:57,720 --> 00:39:59,119 Está tudo certo. 628 00:39:59,120 --> 00:40:00,819 Os jogadores têm uma pele dura. 629 00:40:02,520 --> 00:40:04,519 O que você quer que eu faça agora? 630 00:40:04,720 --> 00:40:06,519 Tanto o Marshall quanto eu queremos descobrir 631 00:40:06,520 --> 00:40:09,519 quem matou seu pai e recebeu meus $ 3.200 dólares. 632 00:40:09,520 --> 00:40:11,519 Temos certeza de que eles serão o mesmo. 633 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 Nesse caso, eu quero ajudar. 634 00:40:17,120 --> 00:40:19,019 Essa é a principal razão pela qual eu vim aqui. 635 00:40:19,020 --> 00:40:21,719 Se Jud estiver com problemas, talvez ele saiba mais 636 00:40:21,720 --> 00:40:23,220 do que você pensa que ele sabe. 637 00:40:23,921 --> 00:40:26,519 Jud não poderia ter nenhuma conexão com isso. 638 00:40:26,720 --> 00:40:28,319 Espero que esteja certa. 639 00:40:28,720 --> 00:40:31,019 Mas teremos que confiar um no outro, gostemos ou não. 640 00:40:31,920 --> 00:40:35,019 Se Jud sabe alguma coisa, a lei também deve saber. 641 00:40:35,320 --> 00:40:36,819 Nós temos um acordo? 642 00:40:37,520 --> 00:40:40,119 Eu sei que meu irmão é inocente, Sr. Silverthorne. 643 00:40:40,520 --> 00:40:42,519 E é por isso que temos um acordo. 644 00:40:42,720 --> 00:40:43,720 Bom. 645 00:40:44,121 --> 00:40:45,820 Tenha um bom dia. 646 00:41:09,520 --> 00:41:11,119 Cem bezerros de um ano na mama. 647 00:41:11,120 --> 00:41:12,819 Nem tive tempo suficiente para marcá-los. 648 00:41:12,820 --> 00:41:14,220 Isso torna um pouco mais difícil. 649 00:41:14,221 --> 00:41:16,720 Farei o melhor por você, Sr. Thompson. 650 00:41:18,120 --> 00:41:20,319 Tem certeza que está em forma para cavalgar, Marshall? 651 00:41:20,420 --> 00:41:21,519 Sim. 652 00:41:21,720 --> 00:41:23,020 Não de acordo com o Doc Devlin, 653 00:41:23,121 --> 00:41:24,919 mas eu já provei que ele estava errado antes. 654 00:41:24,920 --> 00:41:27,220 Certifique-se de não vamos fazer nenhuma corrida. 655 00:41:28,920 --> 00:41:29,920 Ok. 656 00:41:34,120 --> 00:41:36,820 Agora me mostre onde perdeu a trilha daqueles ladrões. 657 00:41:49,920 --> 00:41:52,320 Perdi a trilha por aqui, Marshall. 658 00:41:53,920 --> 00:41:54,920 Entendo. 659 00:41:58,520 --> 00:42:00,319 Você já pode voltar, Sr. Thompson. 660 00:42:00,320 --> 00:42:01,919 Eu vou pegar daqui. 661 00:42:02,520 --> 00:42:04,519 O que há sobre a colina? 662 00:42:04,520 --> 00:42:05,719 Rancho Diamond D. 663 00:42:07,520 --> 00:42:10,519 Certo que pode lidar com tudo certo, Marshall? 664 00:42:10,520 --> 00:42:12,160 Não se preocupe, eu vou fazer isso. 665 00:42:24,720 --> 00:42:26,819 Jud, eu tenho estado tão preocupada. 666 00:42:26,920 --> 00:42:28,519 Você vai separar de mim? 667 00:42:29,920 --> 00:42:31,920 Há café se você... 668 00:42:34,320 --> 00:42:37,320 Jud, onde você esteve? 669 00:42:40,120 --> 00:42:42,319 Fui ver todos os nossos chamados, amigos, foi isso. 670 00:42:42,920 --> 00:42:44,519 Tentando emprestar dinheiro? 671 00:42:44,520 --> 00:42:46,519 Três mil dólares? 672 00:42:46,720 --> 00:42:48,419 Como você soube disso? 673 00:42:48,520 --> 00:42:50,019 Sr. Silverthorne. 674 00:42:50,320 --> 00:42:51,620 Aquele fanfarrão esteva aqui? 675 00:42:51,621 --> 00:42:52,819 Para que? 676 00:42:54,720 --> 00:42:57,319 Para devolver os 300 dólares que você perdeu. 677 00:43:00,720 --> 00:43:03,019 O fanfarrão devolvendo seu ganho? 678 00:43:03,720 --> 00:43:05,219 Por quê? 679 00:43:05,720 --> 00:43:07,720 Agora, por que ele faria isso? 680 00:43:09,720 --> 00:43:12,119 Talvez ele tenha algumas ideias sobre você, hein, Sharon? 681 00:43:12,220 --> 00:43:14,619 Talvez ele pense que pode te comprar com 300 dólares, heim? 682 00:43:14,720 --> 00:43:15,520 Jud, me escute. 683 00:43:15,521 --> 00:43:17,019 Jud, você está machucando meu braço! 684 00:43:17,020 --> 00:43:18,120 Agora, se ele voltar aqui, 685 00:43:18,321 --> 00:43:20,320 vou jogá-lo fora deste lugar! 686 00:43:23,920 --> 00:43:25,919 Jud, se ele voltar aqui novamente, 687 00:43:25,920 --> 00:43:28,919 será para nos tirar do lugar, 688 00:43:28,920 --> 00:43:30,919 e ele terá todo o direito. 689 00:43:30,920 --> 00:43:32,919 Você está doida... 690 00:43:32,920 --> 00:43:36,219 Case Silverthorne é dono do Diamond D. 691 00:43:36,920 --> 00:43:38,819 Não nós, ele. 692 00:43:39,920 --> 00:43:41,919 Você está maluca da cabeça. 693 00:43:42,920 --> 00:43:44,919 Ele comprou o rancho do pai. 694 00:43:45,920 --> 00:43:47,619 Enviou o dinheiro para ele. 695 00:43:48,120 --> 00:43:49,819 Por isso ele veio aqui, Jud, 696 00:43:50,120 --> 00:43:51,919 reivindicar sua propriedade. 697 00:43:53,120 --> 00:43:55,119 Ele te disse isso e você acreditou nele? 698 00:43:55,120 --> 00:43:58,119 Ele me mostrou uma carta do pai. 699 00:43:58,120 --> 00:44:00,119 Era a letra dele, 700 00:44:00,120 --> 00:44:05,020 sua assinatura... concordando em vender o rancho. 701 00:44:10,120 --> 00:44:13,119 E... 702 00:44:13,120 --> 00:44:16,419 por isso mataram o pai. 703 00:44:17,120 --> 00:44:19,119 O que você quer dizer? 704 00:44:21,121 --> 00:44:23,219 Foi por isso que eles tiveram que matá-lo. 705 00:44:23,520 --> 00:44:25,519 Jud, guarde a arma. 706 00:44:26,520 --> 00:44:27,520 Jud! 707 00:44:39,520 --> 00:44:41,519 Fique onde está, Tray! 708 00:44:41,720 --> 00:44:43,719 Bem, agora espere um minuto, Jud. 709 00:44:43,720 --> 00:44:45,719 O que você está fazendo aqui, Kelly? 710 00:44:45,720 --> 00:44:47,119 A mesma coisa que você está. 711 00:44:47,320 --> 00:44:48,920 Procurando por Tray, esperando por ele, 712 00:44:48,921 --> 00:44:50,219 mas não para matá-lo. 713 00:44:50,320 --> 00:44:52,319 Agora, por que diabos você gostaria de fazer 714 00:44:52,320 --> 00:44:54,319 uma coisa terrível assim com Tray Larkin? 715 00:44:54,520 --> 00:44:56,519 Não apenas a Tray... Todos os três Larkins. 716 00:44:56,720 --> 00:44:59,419 Espere, rapaz... Agora espere um minuto. 717 00:44:59,720 --> 00:45:01,220 Você está realmente sedento de sangue. 718 00:45:01,221 --> 00:45:02,819 Sim. 719 00:45:03,320 --> 00:45:05,119 Eles mataram meu pai. 720 00:45:07,321 --> 00:45:11,519 Ora... essa é uma ideia boba, se já ouvi falar de uma. 721 00:45:12,320 --> 00:45:13,719 É mesmo? 722 00:45:14,120 --> 00:45:16,319 Meu pai vendeu o Diamante D escondido para Tray, 723 00:45:16,620 --> 00:45:18,319 e arruinou seu belo registro de luta. 724 00:45:18,720 --> 00:45:20,719 Ele teve que matar meu pai e perder mil cabeças 725 00:45:20,720 --> 00:45:23,719 de gado de primeira qualidade, abatidos num pasto perdido... 726 00:45:23,720 --> 00:45:26,719 usando as marcas Diamond D. 727 00:45:26,720 --> 00:45:29,719 Bem, agora, Jud, se o que você diz é verdade, 728 00:45:29,720 --> 00:45:32,419 Tray fez uma coisa muito terrível. 729 00:45:32,720 --> 00:45:34,719 Mas... antes de você matar três homens, 730 00:45:34,720 --> 00:45:36,719 você não acha que deveria provar isso? 731 00:45:36,720 --> 00:45:38,120 Sim, eu sou capaz de provar isso. 732 00:45:38,121 --> 00:45:39,219 Como? 733 00:45:39,920 --> 00:45:43,919 Bem, eu posso testemunhar isso no tribunal. 734 00:45:44,120 --> 00:45:46,819 Mas isso não lhe dá nenhum motivo para matar, garoto. 735 00:45:47,120 --> 00:45:50,119 É de responsabilidade da lei em levar os 736 00:45:50,120 --> 00:45:52,719 assassinos de seu pai na justiça... não seus. 737 00:45:52,720 --> 00:45:54,819 Agora, Jud, por que você não pensa mais sobre isso? 738 00:45:54,920 --> 00:45:55,920 Você acha que seu pai 739 00:45:55,921 --> 00:45:59,920 gostaria que seu único filho se tornasse assassino? 740 00:46:04,320 --> 00:46:06,319 Sim, você está certo, Kelly. 741 00:46:07,320 --> 00:46:09,119 Eu vou para a cidade, contar ao Marshall. 742 00:46:09,620 --> 00:46:11,120 De qualquer forma é o trabalho dele. 743 00:46:11,120 --> 00:46:11,920 Ah... 744 00:46:11,921 --> 00:46:13,919 Só um momento, Jud. 745 00:46:13,920 --> 00:46:15,919 Se você fizer isso, você não acha que isso 746 00:46:16,720 --> 00:46:18,519 faria de seu pai um assassino? 747 00:46:18,520 --> 00:46:20,519 E... se você soubesse dos roubos, 748 00:46:21,320 --> 00:46:23,119 eles colocariam você na cadeia também. 749 00:46:23,720 --> 00:46:25,319 Agora, Jud, por que você não apenas... 750 00:46:25,320 --> 00:46:26,320 Kelly, olha eu sei. 751 00:46:26,320 --> 00:46:27,920 eu cometi muitos erros na minha vida, 752 00:46:27,921 --> 00:46:30,519 mas isso é uma coisa que tenho que fazer! 753 00:46:30,520 --> 00:46:32,820 Não posso evitar o que farão com o nome do pai... 754 00:46:32,844 --> 00:46:34,344 ou comigo! 755 00:46:42,520 --> 00:46:44,519 Jud, onde você está indo? 756 00:46:44,520 --> 00:46:46,020 Na cidade, para ver o Marshall. 757 00:47:02,520 --> 00:47:04,520 Kelly? 758 00:47:26,120 --> 00:47:28,120 Veja! 759 00:47:39,120 --> 00:47:40,819 O que você está fazendo aqui, Kelly? 760 00:47:41,120 --> 00:47:43,119 Acabei de sair... Acabei de sair do Jud Donovan. 761 00:47:43,120 --> 00:47:44,719 Sim? 762 00:47:45,520 --> 00:47:47,119 Ele sabe tudo. 763 00:47:47,320 --> 00:47:50,119 Como nós amarramos seu pai e por quê. 764 00:47:50,120 --> 00:47:51,519 E ele estava pronto para te matar 765 00:47:51,520 --> 00:47:52,820 quando você voltar ao rancho. 766 00:47:53,121 --> 00:47:54,519 Onde ele está agora? 767 00:47:55,120 --> 00:47:58,119 Ele está a caminho da cidade, para contar ao Marshall. 768 00:47:58,120 --> 00:47:59,220 Temos que pegá-lo primeiro. 769 00:47:59,321 --> 00:48:00,719 Não, espere! 770 00:48:01,320 --> 00:48:03,319 O Marshall não está na cidade agora. 771 00:48:03,320 --> 00:48:04,819 Nós sabemos disso. 772 00:48:05,520 --> 00:48:06,919 Como? 773 00:48:06,920 --> 00:48:09,619 Vi-o há pouco tempo, subindo as colinas. 774 00:48:10,920 --> 00:48:13,719 Além disso, esse garoto não é nosso único problema no momento. 775 00:48:13,920 --> 00:48:15,919 Nós temos mais dois. 776 00:48:16,320 --> 00:48:17,919 Quais são eles? 777 00:48:18,520 --> 00:48:20,419 Primeiro a levar aquele enorme rebanho de gado 778 00:48:20,420 --> 00:48:22,419 cruzando a fronteira do México, sem ser seguido, 779 00:48:23,520 --> 00:48:24,719 e o jogador. 780 00:48:26,920 --> 00:48:28,119 Ah, sim... 781 00:48:29,720 --> 00:48:30,721 Case Silverthorne. 782 00:48:30,920 --> 00:48:34,519 Você está certo, esse é o cara que comprou o rancho. 783 00:48:35,120 --> 00:48:37,519 Você também pode dizer que ele comprou o seu salão... 784 00:48:37,920 --> 00:48:39,519 ou seu dinheiro. 785 00:48:39,920 --> 00:48:41,919 Enfim, temos três pássaros para matar 786 00:48:41,920 --> 00:48:44,520 com uma pedra agora, em vez de duas. 787 00:48:53,720 --> 00:48:55,319 Guarda isso, Kelly? 788 00:48:55,920 --> 00:48:57,919 Kelly não está aqui, mas vou guardar para você. 789 00:48:57,920 --> 00:48:59,619 Onde está o Kelly? 790 00:49:00,920 --> 00:49:02,919 Kelly saiu um pouco depois de você. 791 00:49:02,920 --> 00:49:05,420 Eu esperava que ele voltasse antes, agora. 792 00:49:43,920 --> 00:49:44,920 Olá, Bill. 793 00:49:44,921 --> 00:49:46,319 Olá, Jud. 794 00:49:46,920 --> 00:49:47,920 Onde está o Marshall? 795 00:49:47,921 --> 00:49:50,519 Ele está atrás de um pouco de carne roubada. 796 00:49:50,920 --> 00:49:52,919 Bem, quando ele voltará? 797 00:49:52,920 --> 00:49:54,919 Não posso dizer... Não deve demorar muito. 798 00:49:54,920 --> 00:49:56,020 Algo que eu possa fazer? 799 00:49:56,021 --> 00:49:59,019 Não, não, eu quero falar com o Marshall. 800 00:49:59,520 --> 00:50:01,620 Quando voltar diga que estive procurando por ele... 801 00:50:02,321 --> 00:50:03,819 e que voltarei. É importante. 802 00:50:03,920 --> 00:50:04,920 Certamente. 803 00:50:04,921 --> 00:50:06,120 Obrigado. 804 00:50:36,920 --> 00:50:39,019 Dois de copas, rainha de paus. 805 00:50:41,520 --> 00:50:42,520 Isso é tudo, senhores, 806 00:50:42,520 --> 00:50:43,720 vocês podem brigar pelo pote. 807 00:50:43,721 --> 00:50:45,320 Tenho que fechar agora. 808 00:50:52,920 --> 00:50:54,919 O que você quer, Jud... Um novo acordo? 809 00:50:54,920 --> 00:50:57,719 Sim, talvez seja isso que eu quero. 810 00:50:58,720 --> 00:51:00,219 Acabei de falar com a Sharon. 811 00:51:01,120 --> 00:51:03,219 Ela me contou tudo sobre você. 812 00:51:03,920 --> 00:51:05,119 Ah? 813 00:51:05,320 --> 00:51:07,219 Eu acreditei nela por uma razão... 814 00:51:07,320 --> 00:51:08,920 responde a muitas coisas. 815 00:51:09,121 --> 00:51:10,419 Como o quê? 816 00:51:10,720 --> 00:51:13,319 Como quem matou meu pai... e pegou seu dinheiro. 817 00:51:15,920 --> 00:51:18,220 Isso responde a muitas perguntas. 818 00:52:13,120 --> 00:52:14,620 Dê uma olhada. 819 00:52:20,520 --> 00:52:22,519 Sim, é a letra do pai, tudo bem. 820 00:52:22,920 --> 00:52:24,919 Há uma coisa que eu não entendo... 821 00:52:26,920 --> 00:52:28,319 O que é? 822 00:52:29,120 --> 00:52:30,819 O pai adorava aquele rancho. 823 00:52:30,920 --> 00:52:32,919 Aquele rancho era a vida inteira do pai. 824 00:52:32,920 --> 00:52:34,820 Agora, por que ele venderia? 825 00:52:37,920 --> 00:52:40,419 A mesma razão pela qual você tentou angariar $ 3.000 dólares... 826 00:52:40,720 --> 00:52:41,920 para se livrar dos Larkins. 827 00:52:41,921 --> 00:52:43,419 Como? 828 00:52:44,120 --> 00:52:46,219 Suponha que seu pai tenha feito um acordo com Tray, 829 00:52:46,220 --> 00:52:49,319 percebendo tarde demais no que ele estava se metendo? 830 00:52:49,320 --> 00:52:50,920 Meu pai não era ladrão. 831 00:52:52,721 --> 00:52:54,719 É exatamente isso que eu quero dizer. 832 00:52:55,220 --> 00:52:57,319 Quando percebeu que estava preso com os Larkins, 833 00:52:57,320 --> 00:52:59,619 a única maneira que ele pode pensar para ficar limpo, 834 00:52:59,720 --> 00:53:01,419 foi vender o rancho por baixo deles. 835 00:53:02,520 --> 00:53:04,519 Pelo menos, como eu penso. 836 00:53:04,520 --> 00:53:06,519 E quando eles descobriram, eles o mataram 837 00:53:06,520 --> 00:53:09,020 para tentar manter o negócio quieto. 838 00:53:14,520 --> 00:53:16,020 Quantas cartas? - Duas. 839 00:53:21,520 --> 00:53:24,519 Você acha... que podemos prendê-los? 840 00:53:24,920 --> 00:53:27,919 Acho que sim, agora que estamos do mesmo lado. 841 00:53:28,520 --> 00:53:30,719 Vamos esperar até o Marshall voltar 842 00:53:30,920 --> 00:53:32,160 e conversaremos com ele juntos. 843 00:53:43,320 --> 00:53:46,019 O trapaceiro... ele acaba de atirar em Jud Donovan. 844 00:53:46,120 --> 00:53:47,720 Esta é a arma dele, a única na cidade. 845 00:53:48,320 --> 00:53:49,820 Isso é evidência pendente, homens. 846 00:53:49,921 --> 00:53:51,419 Bom trabalho, Kelly. 847 00:53:51,520 --> 00:53:53,020 Agora eu não tenho que imaginar 848 00:53:53,021 --> 00:53:54,519 que você está com os Larkins. 849 00:53:54,520 --> 00:53:56,420 E ele provavelmente matou o pai de Jud também. 850 00:53:56,521 --> 00:53:58,120 O que está havendo, Kelly? 851 00:53:59,720 --> 00:54:01,319 Vou lhe dizer o que devemos fazer. 852 00:54:01,320 --> 00:54:02,720 Fazer um exemplo deste fanfarrão. 853 00:54:02,721 --> 00:54:04,119 Amarre-o agora, mas rápido. 854 00:54:04,120 --> 00:54:05,120 Sim! 855 00:54:05,121 --> 00:54:06,519 Segure, segure! 856 00:54:06,720 --> 00:54:08,220 Vocês tem que esperar pelo Marshall. 857 00:54:08,221 --> 00:54:10,019 Vocês tem que dar a ele um julgamento justo. 858 00:54:10,120 --> 00:54:11,520 Dê a ele uma chance de se defender. 859 00:54:11,720 --> 00:54:12,820 Sim, bem, ele não deu 860 00:54:12,821 --> 00:54:14,319 a Jud Donovan muita chance. 861 00:54:14,320 --> 00:54:15,320 Estamos perdendo tempo. 862 00:54:15,321 --> 00:54:16,921 Vamos lá, vamos pegar uma corda! - Sim! 863 00:54:38,920 --> 00:54:40,220 O que houve aqui? 864 00:54:40,321 --> 00:54:41,620 Alguém foi baleado lá. 865 00:54:45,320 --> 00:54:46,320 O que houve aqui? 866 00:54:46,321 --> 00:54:47,919 Graças a Deus você está de volta, Dex. 867 00:54:48,320 --> 00:54:50,620 O fanfarrão, ele atirou nele com essa pequena pistola 868 00:54:50,621 --> 00:54:52,019 que você o fez deixar atrás do bar. 869 00:54:52,020 --> 00:54:53,919 Ele deve ter pego enquanto eu estava fora. 870 00:54:54,120 --> 00:54:55,919 Você viu? - A coisa toda. 871 00:54:55,920 --> 00:54:57,520 Esse homem tentou falar sobre uma festa 872 00:54:57,521 --> 00:54:59,719 de linchamento para o jogador. Estava tentado pará-los. 873 00:54:59,721 --> 00:55:01,719 E isso foi a razão pela qual Case escapou. 874 00:55:01,720 --> 00:55:03,120 Agora, homens, quantos voluntários 875 00:55:03,121 --> 00:55:04,719 posso pegar a patrulha do Marshall? 876 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Eu, por exemplo, irei. 877 00:55:06,321 --> 00:55:08,919 Não preciso do tipo de volante em que você estaria. 878 00:55:08,920 --> 00:55:10,519 Eu irei atrás dele e o trarei eu mesmo! 879 00:55:10,520 --> 00:55:11,621 Eu vou trazê-lo. 880 00:55:11,920 --> 00:55:13,219 Agora só um minuto, doutor. 881 00:55:13,720 --> 00:55:15,719 O Marshall e o jogador chegaram juntos na cidade. 882 00:55:15,720 --> 00:55:18,719 Como sabemos se ele não vai deixá-lo fugir? 883 00:55:18,720 --> 00:55:20,020 Porque ele é um homem honesto 884 00:55:20,121 --> 00:55:22,120 e o melhor Marshall que já tivemos. 885 00:56:26,720 --> 00:56:28,620 Fique bem onde está, Dex. 886 00:56:32,720 --> 00:56:35,719 Presumo que tudo foi encenado em meu proveito. 887 00:56:35,720 --> 00:56:37,719 Eu pensei que poderia intrigá-lo um pouco. 888 00:56:37,720 --> 00:56:39,719 Te impede de cair comigo, hein? 889 00:56:39,720 --> 00:56:41,719 Como você sabia que eu viria sozinho? 890 00:56:41,720 --> 00:56:42,720 Eu não sabia. 891 00:56:42,721 --> 00:56:44,719 Eu dobrei de volta logo depois que saí da cidade 892 00:56:44,720 --> 00:56:46,719 para ver se você ia trazer uma patrulha. 893 00:56:47,120 --> 00:56:48,719 Estou feliz que você não trouxe. 894 00:56:48,920 --> 00:56:49,920 Eu acho que você está. 895 00:56:49,921 --> 00:56:51,719 Não para o que você pensa. 896 00:56:52,120 --> 00:56:54,119 Eu precisava falar com você. 897 00:56:54,120 --> 00:56:56,119 Não importa o que aconteceu lá atrás, 898 00:56:56,320 --> 00:56:57,919 eu não matei Jud Donovan. 899 00:56:58,120 --> 00:56:59,419 Foi a sua arma! 900 00:56:59,720 --> 00:57:00,920 E eu deixei atrás do bar 901 00:57:00,921 --> 00:57:02,919 quando voltei do Diamond D. 902 00:57:02,920 --> 00:57:05,919 Pergunte ao barman de Kelly, eu dei para ele. 903 00:57:05,920 --> 00:57:06,920 Kelly não saberia disso? 904 00:57:06,921 --> 00:57:10,519 Ele está com os Larkins até as orelhas. 905 00:57:10,920 --> 00:57:12,819 Por que você acha que eles mataram Jud Donovan? 906 00:57:13,320 --> 00:57:15,919 Porque Jud descobriu que eles assassinaram seu pai. 907 00:57:15,920 --> 00:57:17,319 Era por isso que Kelly estava tão 908 00:57:17,320 --> 00:57:18,621 ansioso para te enforcar, heim? 909 00:57:18,720 --> 00:57:20,719 Está certo... me calar antes que eu pudesse falar. 910 00:57:20,720 --> 00:57:22,719 Tem certeza de que não foi porque Jud Donovan 911 00:57:22,820 --> 00:57:24,919 descobriu sobre o acordo do rancho e não desistiria? 912 00:57:25,520 --> 00:57:28,420 Se é burro bastante para acreditar, vá em frente e me leve. 913 00:57:38,720 --> 00:57:40,219 Eu acreditei em você o tempo todo... 914 00:57:40,720 --> 00:57:42,519 desde que entrei naquele salão. 915 00:57:42,920 --> 00:57:44,919 Você realmente acha que eu viria invadir aqui 916 00:57:44,920 --> 00:57:47,919 e deixar você me encostar uma arma, 917 00:57:47,920 --> 00:57:49,919 se eu não esperasse que você aparecesse? 918 00:57:49,920 --> 00:57:51,919 Como você pôde saber o tempo todo? 919 00:57:53,120 --> 00:57:54,519 Três de ouros. 920 00:57:54,520 --> 00:57:55,520 Tray Larkin, Diamante D. 921 00:57:56,521 --> 00:57:57,719 Eu li isto. 922 00:57:57,820 --> 00:57:59,419 Sabe Marshall, você é um jogador nato, 923 00:57:59,420 --> 00:58:01,419 pela maneira como você lê as cartas. 924 00:58:01,520 --> 00:58:05,519 Ok, nos dois vamos pegar aqueles três tipos, não é? 925 00:58:17,521 --> 00:58:19,519 Jud, é você? 926 00:58:19,720 --> 00:58:22,419 Sou eu, Srta, Donovan... Marshall Harwood. 927 00:58:22,720 --> 00:58:24,720 Você quer me deixar entrar, por favor? 928 00:58:27,120 --> 00:58:28,219 Sharon. 929 00:58:28,520 --> 00:58:30,019 Jud não está com você? 930 00:58:30,520 --> 00:58:31,520 Não. 931 00:58:31,921 --> 00:58:33,219 Quando ele saiu para a cidade, 932 00:58:33,220 --> 00:58:34,820 eu presumi que ele fosse falar com você. 933 00:58:34,821 --> 00:58:37,519 Ele nunca chegou ao Marshall, Sharon. 934 00:58:39,120 --> 00:58:40,620 Jud está morto. 935 00:58:48,120 --> 00:58:50,119 Acho que depois da morte do pai, 936 00:58:50,120 --> 00:58:52,321 eu posso suportar qualquer coisa. 937 00:58:53,920 --> 00:58:55,419 Como isso aconteceu? 938 00:58:55,920 --> 00:58:57,919 Bem, eles dizem na cidade que eu atirei nele. 939 00:58:58,320 --> 00:59:01,319 Oh, não, eles estão errados... Você... você não poderia... 940 00:59:02,120 --> 00:59:03,619 Você... você não fez. 941 00:59:03,720 --> 00:59:04,720 Claro que não. 942 00:59:04,721 --> 00:59:06,719 Os Larkins e Kelly mataram Jud para calá-lo. 943 00:59:07,120 --> 00:59:09,119 Foi por isso que eles tentaram me enquadrar. 944 00:59:09,120 --> 00:59:11,219 Tray e seus irmãos? 945 00:59:11,320 --> 00:59:12,320 Por quê? 946 00:59:12,921 --> 00:59:14,919 São ladrões profissionais, Srta. Donovan. 947 00:59:15,120 --> 00:59:16,919 De alguma forma, eles dominaram seu pai 948 00:59:16,920 --> 00:59:18,519 e o fez esconder o rebanho roubado 949 00:59:18,520 --> 00:59:19,520 no rancho Diamond D. 950 00:59:19,520 --> 00:59:20,520 Eles mataram seu pai 951 00:59:20,520 --> 00:59:21,920 porque ele me vendeu a fazenda, 952 00:59:21,921 --> 00:59:23,420 e estragou sua operação. 953 00:59:26,120 --> 00:59:28,420 Tudo isso é um pouco demais para... 954 00:59:30,720 --> 00:59:32,719 Onde estão os Larkins agora? 955 00:59:32,720 --> 00:59:34,619 Eles não estiveram aqui? 956 00:59:35,720 --> 00:59:37,120 Eles devem ter percebido que estava 957 00:59:37,121 --> 00:59:39,219 ficando muito quente para eles na cidade. 958 00:59:39,720 --> 00:59:41,319 Para onde eles poderiam ir? 959 00:59:41,720 --> 00:59:43,719 Talvez em Lost Meadow. 960 00:59:43,720 --> 00:59:46,719 Encontrei um grande rebanho escondido lá em cima hoje. 961 00:59:46,720 --> 00:59:48,719 Deve ter sido o rebanho roubado, 962 00:59:48,720 --> 00:59:51,719 mesmo tendo a marca Diamond D neles. 963 00:59:51,720 --> 00:59:54,019 Se os Larkins são inteligentes, eles levam aquele rebanho 964 00:59:54,020 --> 00:59:55,620 descendo em direção à fronteira agora. 965 00:59:55,621 --> 00:59:57,219 Bem, vamos pará-los. 966 00:59:57,420 --> 00:59:59,419 Não sem mim. Não, Sharon. 967 00:59:59,520 --> 01:00:01,819 Marshall, eu acho que tenho direito. 968 01:00:02,120 --> 01:00:03,120 Deixe-a vir, Marshall. 969 01:00:03,520 --> 01:00:05,220 Eu posso precisar que ela dê suporte para 970 01:00:05,221 --> 01:00:07,019 algumas coisas que vou contar aos Larkins. 971 01:00:16,520 --> 01:00:17,520 Hyah! 972 01:00:17,520 --> 01:00:18,520 Hyah! 973 01:00:22,520 --> 01:00:25,520 Ha! Vão! Vão! 974 01:00:37,520 --> 01:00:40,019 Você sabe onde cometemos nosso erro? 975 01:00:40,520 --> 01:00:42,219 A primeira vez que o fanfarrão apareceu, 976 01:00:42,220 --> 01:00:43,620 nós deveríamos tê-lo derrubado. 977 01:00:43,721 --> 01:00:45,619 Então não teríamos tido nenhum desses problemas. 978 01:00:48,520 --> 01:00:50,020 É apenas Het. 979 01:00:51,920 --> 01:00:55,919 Escute Tray... eu não sei por que paramos. 980 01:00:55,920 --> 01:00:58,119 Por que não podemos só mantê-los andando hoje à noite? 981 01:00:58,120 --> 01:00:59,919 Bem, eu vou explicar para você. 982 01:01:00,120 --> 01:01:02,619 Tente mover um rebanho desse tamanho à noite. sem equipe. 983 01:01:02,720 --> 01:01:04,519 De manhã, você terá perdido metade deles. 984 01:01:04,520 --> 01:01:06,419 Ao meio-dia, o resto deles estará tão cansado, 985 01:01:06,520 --> 01:01:08,520 que não poderá movê-los nem com uma bala no rabo. 986 01:01:26,520 --> 01:01:28,519 Sim, mas e se o Marshall aparecer? 987 01:01:29,120 --> 01:01:30,919 Ele está seguindo o jogador, lembra? 988 01:01:30,920 --> 01:01:32,319 Mas não se preocupe... 989 01:01:32,320 --> 01:01:33,921 ao meio-dia teremos milhares de cabeças 990 01:01:34,120 --> 01:01:36,119 do outro lado do rio e ninguém pode nos pegar. 991 01:01:36,120 --> 01:01:38,219 Acho que não, Tray. 992 01:01:38,720 --> 01:01:40,719 E eu nem pensaria em sacar 993 01:01:40,720 --> 01:01:45,720 ou vou pensar em cavar uma cova. 994 01:01:50,320 --> 01:01:52,219 Tenho certeza de entregar a você, jogador... 995 01:01:53,320 --> 01:01:55,319 Fazendo a sua pausa, nos seguindo até aqui assim, 996 01:01:55,320 --> 01:01:57,320 e nos encontrando no meio dessas rochas. 997 01:02:00,320 --> 01:02:01,719 Você não tem qualquer grande ideia 998 01:02:01,720 --> 01:02:02,720 sobre nos levar de volta, 999 01:02:02,721 --> 01:02:04,719 ficando você mesmo fora do gancho? 1000 01:02:04,920 --> 01:02:06,419 Três de nós? 1001 01:02:06,920 --> 01:02:07,920 Não levarei você. 1002 01:02:07,921 --> 01:02:09,919 Eu vim aqui atrás de mil cabeças de gado de corte 1003 01:02:09,920 --> 01:02:11,919 usando a marca Diamond D. 1004 01:02:12,720 --> 01:02:15,319 Bem, o que você quer com elas? 1005 01:02:15,320 --> 01:02:17,819 São minha propriedade Eu sou dono do Diamond D. 1006 01:02:17,920 --> 01:02:20,919 Oh, não... havia apenas uma escritura 1007 01:02:20,920 --> 01:02:23,919 que o velho Donovan tinha, e nós queimamos. 1008 01:02:23,920 --> 01:02:26,919 Sharon Donovan é a única herdeira. 1009 01:02:27,120 --> 01:02:29,919 Aqui está uma nota de venda deixando o Diamond D para mim. 1010 01:02:30,120 --> 01:02:31,419 Pegue-a e leia. 1011 01:02:31,420 --> 01:02:32,620 Rasgue-a se quiser, 1012 01:02:32,721 --> 01:02:34,319 eu a levo a assinar outra. 1013 01:02:35,320 --> 01:02:37,120 Parece legal. 1014 01:02:39,320 --> 01:02:41,319 Então, se você não se importa... 1015 01:02:41,320 --> 01:02:43,019 Bem, há só mais uma coisa. 1016 01:02:43,720 --> 01:02:45,320 Aquele gado não foi vendido com o lugar, 1017 01:02:45,321 --> 01:02:47,319 isso não fazia parte do acordo. 1018 01:02:47,320 --> 01:02:48,320 Eles estão usando 1019 01:02:48,321 --> 01:02:49,919 a marca Diamond D, não estão? 1020 01:02:49,920 --> 01:02:52,519 Colocamos neles... O gado é nosso. 1021 01:02:52,520 --> 01:02:54,119 Bem, agora, como isso poderia ser, 1022 01:02:54,120 --> 01:02:55,921 a menos que vocês os tenham roubado? 1023 01:02:56,020 --> 01:02:58,819 Você chame do que quiser... O gado é nosso! 1024 01:02:58,920 --> 01:03:00,919 A marca não significa nada. 1025 01:03:00,920 --> 01:03:02,919 Era isso que queríamos ouvir! 1026 01:03:02,920 --> 01:03:04,919 Nós? É um truque, Tray. 1027 01:03:44,520 --> 01:03:45,520 Se eles chegarem ao topo, 1028 01:03:45,520 --> 01:03:47,020 nunca seremos capazes de alcançá-los. 1029 01:03:47,020 --> 01:03:48,320 Vamos ter que subir depois deles. 1030 01:03:48,321 --> 01:03:49,919 Receio não ser de muita ajuda, Case. 1031 01:03:50,120 --> 01:03:51,120 Esse chumbo do meu lado 1032 01:03:51,120 --> 01:03:52,320 fica cada vez mais pesado. 1033 01:03:52,321 --> 01:03:53,819 Tudo bem, eu vou subir. 1034 01:03:54,020 --> 01:03:55,220 E você não tente me seguir. 1035 01:03:55,220 --> 01:03:56,220 Cubra-me! 1036 01:03:58,120 --> 01:04:00,119 O jogador vem vindo sozinho! 1037 01:04:00,120 --> 01:04:01,120 É só do que precisamos. 1038 01:04:01,121 --> 01:04:03,119 Het, você vai por ali... Rebe, por ali. 1039 01:04:03,120 --> 01:04:04,820 Vamos colocá-lo num fogo cruzado duplo. 1040 01:04:17,120 --> 01:04:18,120 Sharon! 1041 01:05:09,120 --> 01:05:11,119 Tchau, Sharon. - Tchau, Sharon. 1042 01:05:11,321 --> 01:05:14,319 Vem, Case? 1043 01:05:14,320 --> 01:05:16,319 Marshall, isso é bem complicado. 1044 01:05:16,320 --> 01:05:17,620 Eu conversei com Kelly na prisão, 1045 01:05:17,621 --> 01:05:19,219 e parece que o dinheiro de Case 1046 01:05:19,320 --> 01:05:20,520 pagou pelo bar Trail's End, 1047 01:05:20,521 --> 01:05:23,219 então eu acabei de fazer a escritura para ele. 1048 01:05:23,720 --> 01:05:24,720 Parece legal. 1049 01:05:24,721 --> 01:05:26,719 Sim, mas também parece que o dinheiro de Case 1050 01:05:26,720 --> 01:05:29,019 deveria ter comprado metade do interesse no Diamante D. 1051 01:05:29,720 --> 01:05:31,020 Mas como é que um jogador... 1052 01:05:31,121 --> 01:05:33,119 obtém duas propriedades pelo preço de uma? 1053 01:05:33,120 --> 01:05:35,119 Sim, mas a questão legal é: 1054 01:05:35,120 --> 01:05:36,520 Agora quem é o dono do diamante D? 1055 01:05:36,520 --> 01:05:37,520 É Sharon? É Case? 1056 01:05:37,521 --> 01:05:39,519 São os dois juntos ou o quê? 1057 01:05:40,120 --> 01:05:41,719 Eu não sou jogador, Doc, 1058 01:05:42,120 --> 01:05:44,119 mas vou colocar dez por uma bem agora, 1059 01:05:44,120 --> 01:05:45,520 pois se essa é uma questão legal 1060 01:05:45,521 --> 01:05:47,119 isso nunca aparece. 78423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.